1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 ::Traduzione sub Loryam - IS Crew:: 2 00:00:14,477 --> 00:00:22,014 www.Italianshare.net sezione: ISubs Movies 3 00:00:27,477 --> 00:00:30,014 Ricordo quando ero piccola... 4 00:00:34,206 --> 00:00:36,953 ...troppo piccola, anche per vedere sopra il tavolo. 5 00:00:39,680 --> 00:00:41,145 C'era un globo di neve... 6 00:00:43,115 --> 00:00:46,788 ...ricordo il pinguino che viveva dentro il globo. 7 00:00:50,894 --> 00:00:55,009 Era tutto solo li' dentro, e io mi preoccupavo per lui.. 8 00:01:02,976 --> 00:01:08,990 Non ti preoccupare tesoro. La sua vita e' molto bella. Il suo mondo e' perfetto. 9 00:01:14,720 --> 00:01:19,356 AMABILI RESTI. (The lovely bones) 10 00:01:19,773 --> 00:01:23,402 Ti piace Susie Q.? Si. 11 00:01:55,663 --> 00:01:59,465 12 anni dopo. 12 00:02:17,242 --> 00:02:20,004 Ricordo che mi regalarono una fotocamera per il mio compleanno. 13 00:02:24,959 --> 00:02:27,726 Ero affascinata da cio' che una foto puo' catturare in un istante. 14 00:02:27,757 --> 00:02:29,941 Prima che svanisse. 15 00:02:34,039 --> 00:02:36,282 Questo era quello che avrei voluto fare da grande: 16 00:02:36,489 --> 00:02:38,494 La fotografa di natura selvaggia . 17 00:02:41,268 --> 00:02:42,292 Scusa, mamma! 18 00:02:42,548 --> 00:02:45,035 Immaginavo che da grande avrei trascorso le mie giornate... 19 00:02:45,036 --> 00:02:48,138 ...alla ricerca di elefanti selvaggi e rinoceronti. 20 00:02:48,173 --> 00:02:51,430 Ma per adesso mi dovevo accontentare di Grace Tarking. 21 00:03:08,727 --> 00:03:11,438 Sono strani i ricordi che conserviamo 22 00:03:12,706 --> 00:03:17,143 Ricordo che andavo con papa' alla discarica della fattoria dei Connor. 23 00:03:24,172 --> 00:03:28,271 Mi affascinava il modo in cui la terra poteva ingoiare cose intere. 24 00:03:32,293 --> 00:03:36,850 E ricordo la ragazza che viveva li', Ruth Connors. 25 00:03:38,653 --> 00:03:41,147 I ragazzi della scuola dicevano che era strana 26 00:03:42,771 --> 00:03:45,929 ...ma adesso so che lei vedeva cose che gli altri non potevano vedere. 27 00:03:57,437 --> 00:04:01,207 E ricordo la cosa peggiore che accadde nella nostra famiglia. 28 00:04:01,383 --> 00:04:03,908 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 29 00:04:03,909 --> 00:04:04,745 Mamma! 30 00:04:06,422 --> 00:04:07,570 Dove sei? 31 00:04:08,201 --> 00:04:10,427 Mamma... Oh, Dio! 32 00:04:10,433 --> 00:04:11,737 Papa'! 33 00:04:12,069 --> 00:04:14,310 Il giorno in cui il mio fratello piu' piccolo smise di respirare. 34 00:04:14,616 --> 00:04:15,695 Buckley! 35 00:04:15,875 --> 00:04:17,118 Buckley! 36 00:04:17,561 --> 00:04:19,516 Cos'e' successo? Ha mangiato una caramella. 37 00:04:36,063 --> 00:04:36,994 Attenta! 38 00:04:39,512 --> 00:04:40,501 Mi spiace! 39 00:05:14,191 --> 00:05:15,745 Buckley... 40 00:05:24,784 --> 00:05:27,287 Ok, ora sei ok... 41 00:05:29,795 --> 00:05:35,396 E ricordo la luce negli occhi dei miei genitori... Il sollievo. 42 00:05:36,226 --> 00:05:37,815 Non eravamo una famiglia sfortunata... 43 00:05:38,248 --> 00:05:43,371 ... o di quelle a cui accadono disgrazie ogni giorno senza nessuna ragione. 44 00:05:51,652 --> 00:05:54,700 Il Buddhismo, dice che se salvi la vita di qualcuno... 45 00:05:54,707 --> 00:05:58,066 Nonna Lynn mi predisse che avrei avuto una vita lunga e felice. 46 00:05:58,076 --> 00:05:59,876 Perche' avevo salvato mio fratello. 47 00:06:01,213 --> 00:06:04,327 Ma come sempre, nonna Lynn... si sbagliava. 48 00:06:08,514 --> 00:06:13,655 Mi chiamo Salmon, come il pesce. Primo nome; Susie. 49 00:06:13,943 --> 00:06:19,558 Avevo 14 anni quando sono stata uccisa il 6 dicembre del 1973. 50 00:06:19,559 --> 00:06:21,891 ...E adesso abbiamo Crystal... 51 00:06:26,690 --> 00:06:30,146 Questo fu prima che i ragazzi scomparsi apparissero sui cartoni del latte. 52 00:06:30,170 --> 00:06:32,886 O che occupassero le prime pagine dei giornali. 53 00:06:34,443 --> 00:06:37,942 Fu nel periodo in cui la gente pensava ancora che queste cose non potessero succedere. 54 00:06:42,232 --> 00:06:46,493 Potete vedere come questo modello, nonostante la linea, cade in modo corretto 55 00:06:50,214 --> 00:06:52,136 Buckley! Papa'... guarda! 56 00:06:59,322 --> 00:07:00,476 Ti piace questo? 57 00:07:20,213 --> 00:07:23,854 Chi e'? Gli piaci quanto lui piace a te? 58 00:07:24,254 --> 00:07:25,882 Nonna... lui e' all'ultimo anno. 59 00:07:28,322 --> 00:07:29,921 Non sa neanche che esisto. 60 00:07:30,305 --> 00:07:34,151 E' carino. Nonna, per favore, evitiamo! 61 00:07:37,651 --> 00:07:41,660 Adesso sei salva. E' nel negozio di dischi. 62 00:07:44,238 --> 00:07:48,609 Non ne ero sicura, ma un uomo del nostro vicinato mi osservava. 63 00:07:49,235 --> 00:07:53,531 Se non fossi stata cosi' distratta, mi sarei accorta che qualcosa non andava... 64 00:07:53,659 --> 00:07:56,380 ...perche' questo genere di cose mi danno i brividi... 65 00:07:57,377 --> 00:08:02,606 ...ma ero troppo occupata a guardare i riccioli di Ray Singh. 66 00:08:02,769 --> 00:08:05,927 Li avevo contati uno per uno in biblioteca... 67 00:08:05,985 --> 00:08:13,872 mentre lo guardavo leggere "Abelardo & Eloisa", la piu' tragica storia d'amore di sempre. 68 00:08:15,676 --> 00:08:18,687 Lo hai gia' baciato? 69 00:08:22,929 --> 00:08:26,194 Perche' no? Vi piacete. Cosa ve lo impedisce? 70 00:08:28,167 --> 00:08:30,263 Ho solo paura di non esserne capace 71 00:08:31,224 --> 00:08:34,728 Il mio primo bacio l'ho dato a un adulto. 72 00:08:38,044 --> 00:08:41,483 Non lo dirai a nessuno vero? Assolutamente no. 73 00:08:42,857 --> 00:08:44,092 E come e' stato? 74 00:08:44,283 --> 00:08:48,971 Il bacio? Oh, fu meraviglioso, stupendo, glorioso. 75 00:08:49,237 --> 00:08:54,839 Ci ho messo tempo per capire che un bacio cosi' lo dai solo una volta. 76 00:09:00,232 --> 00:09:01,362 Suze... 77 00:09:03,582 --> 00:09:05,273 Pensa a divertieri, tesoro. 78 00:09:08,967 --> 00:09:14,072 Non fu il Sr O'Dwyer, che quel giorno si trovava li'. Anche se fu sospettato. 79 00:09:15,114 --> 00:09:17,753 Il Sr. O'Dwyer non aveva mai fatto del male a nessuno. 80 00:09:19,545 --> 00:09:23,638 Il Sr O'Dwyer aveva una figlia, che mori' un anno e mezzo dopo di me. 81 00:09:23,869 --> 00:09:28,335 Lei aveva la leucemia, ma non l'ho mai vista nel mio paradiso. 82 00:09:34,277 --> 00:09:35,600 Ehi... guardatemi! 83 00:09:39,853 --> 00:09:42,652 Il mio assassino era un nostro vicino di casa. 84 00:09:44,413 --> 00:09:48,883 Gli feci una foto una volta, mentre parlava con i miei genitori dei suoi fiori. 85 00:09:51,307 --> 00:09:54,583 E' sicuro riguardo periodo della semina di questi? 86 00:09:54,584 --> 00:09:57,036 Stavo fotografando i fiori quando si mise di mezzo. 87 00:09:57,498 --> 00:09:58,742 Grazie per i fiori! 88 00:09:58,767 --> 00:10:01,061 Apparve all'improvviso e rovino' la foto. 89 00:10:03,884 --> 00:10:05,573 Ma rovino' molte altre cose. 90 00:10:05,830 --> 00:10:09,940 Cos'hai fotografato? Tutto! 91 00:10:25,926 --> 00:10:27,652 Ehi, guardatemi! 92 00:10:34,008 --> 00:10:35,792 ... mamma! 93 00:10:43,697 --> 00:10:44,783 Sorridete! 94 00:10:47,943 --> 00:10:52,673 Guarda! da questa parte! 95 00:10:55,397 --> 00:10:58,608 Mamma, mi puoi guardare? 96 00:11:00,924 --> 00:11:03,932 Papa', qui'. Da questa parte, papa' 97 00:11:47,866 --> 00:11:49,774 Bene, vai pure. 98 00:12:33,416 --> 00:12:37,884 Clarissa e' innamorata di te Chi e' Clarissa? 99 00:12:38,839 --> 00:12:43,003 La conosci, capelli biondi, occhi mega-azzurri. 100 00:12:43,058 --> 00:12:45,018 Suo padre e' il proprietario di Surf & Turf. 101 00:12:45,731 --> 00:12:49,825 Quella alta? Non e' alta, porta i tacchi. 102 00:12:51,233 --> 00:12:54,674 Non sa che sei un contabile. Non e' una cosa negativa. 103 00:12:54,680 --> 00:12:57,416 Ha sentito dire che sei un modellista di miniature in scala. 104 00:12:59,269 --> 00:13:04,663 Mamma lo sapeva prima di sposarti? Di questa tua... ossessione. 105 00:13:04,728 --> 00:13:08,356 Susie, gli hobby sono salutari, insegnano molte cose. 106 00:13:08,755 --> 00:13:10,073 Come ad esempio? 107 00:13:11,562 --> 00:13:15,771 Che se cominci qualcosa lo devi terminare, e non ti fermi fino a quando non ti soddisfa 108 00:13:15,772 --> 00:13:20,100 ... e se non viene bene, ricominci. E ci metti tutto il tempo che ci vuole. 109 00:13:20,200 --> 00:13:24,133 Fino a quando ci riesci. E' cosi' che funziona. E' perfettamente normale. 110 00:13:25,382 --> 00:13:28,349 Mio nonno lo ha insegnato a me tempo fa e ora io lo condivido con te. 111 00:13:28,350 --> 00:13:31,370 Stiamo creando un qualcosa, qualcosa di nostro, di speciale. 112 00:13:31,748 --> 00:13:35,830 Lo so. Sei il mio Primo Ufficiale Susie Q. 113 00:13:36,724 --> 00:13:38,809 Un domani... tutto questo sara' tuo. 114 00:13:38,855 --> 00:13:41,496 Jack, Susie, si cena! 115 00:13:41,497 --> 00:13:42,722 Ehi, aspetta, aspetta! 116 00:13:43,370 --> 00:13:46,272 Sei pronta? Si. 117 00:13:46,273 --> 00:13:48,385 Tienilo ben saldo. Ok. 118 00:13:49,519 --> 00:13:51,541 Siamo pronti, Marinaio. Dispiega le vele! 119 00:13:59,345 --> 00:14:01,301 Questa si che e' una meraviglia... 120 00:14:05,669 --> 00:14:06,734 Andiamo. 121 00:14:31,252 --> 00:14:34,501 Non ci posso credere... Guarda in che stato e' questa stanza. 122 00:14:37,097 --> 00:14:40,318 Pulirai questo disastro prima di stasera. Ok, lo faro'. 123 00:14:40,368 --> 00:14:42,461 Mamma, dobbiamo fare sviluppare questi. 124 00:14:47,395 --> 00:14:52,382 Susie, ma li hai gia' usati tutti? Hai idea di quello che verra' a costare?! 125 00:14:55,890 --> 00:15:00,526 No... Assolutamente! No. Questo e' fuori discussione. 126 00:15:00,631 --> 00:15:04,062 Molte grazie, questa e' la mia carriera che se ne va. 127 00:15:04,096 --> 00:15:06,851 Non essere cosi' melodrammatica. Cos'e' che se ne va? 128 00:15:06,852 --> 00:15:09,132 Ha gia' usato tutti i rullini che le abbiamo regalato per il suo compleanno 129 00:15:09,504 --> 00:15:11,457 Tutti? Tutti. Non ne e' rimasto nessuno. 130 00:15:11,703 --> 00:15:14,987 Susie! E' un crimine essere creativi in questa famiglia. 131 00:15:15,243 --> 00:15:18,900 Molto bene, molto bene. E se facessimo... un rullino al mese? 132 00:15:20,456 --> 00:15:22,273 Un rullino al mese? 133 00:15:23,561 --> 00:15:27,201 Vi rendete conto che quando potro' vedere le mie foto ormai saro' adulta? 134 00:15:29,180 --> 00:15:31,200 Le avevamo regalato 24 rullini, esatto? 135 00:15:31,800 --> 00:15:35,981 A 2,99 l'uno sarebbero 71 dollari e 76cent. 136 00:15:35,991 --> 00:15:39,090 Non trovi sia ingiusto? Tesoro... 137 00:15:39,968 --> 00:15:42,526 Possiamo? E' per questo che ti amo. 138 00:15:43,432 --> 00:15:47,599 Per favore potete evitare di farlo a colazione? 139 00:15:47,600 --> 00:15:49,153 Certamente. 140 00:15:51,255 --> 00:15:52,678 Su, mangia i tuoi cereali. 141 00:15:52,930 --> 00:15:55,997 Non ha una sirena, idiota. E' un frullatore. 142 00:15:55,998 --> 00:15:57,753 Non dire idiota a tuo fratello! 143 00:15:59,609 --> 00:16:02,462 Lascia il cemento nella scodella per favore. 144 00:16:02,722 --> 00:16:05,975 Non e' cemento, sono i miei cereali! Ok. 145 00:16:05,981 --> 00:16:06,856 A scuola! 146 00:16:06,857 --> 00:16:07,799 Ciao papa'. Ciao Linda. 147 00:16:07,808 --> 00:16:09,405 Ciao papa'! Ciao Susie! 148 00:16:09,440 --> 00:16:10,327 Susie! 149 00:16:17,701 --> 00:16:20,892 E questo che cos'e'? Il tuo nuovo cappello, tesoro. 150 00:16:24,661 --> 00:16:30,419 Mamma, pensavo non lavorassi piu' a maglia. Ho ricominciato. Ne vuoi uno anche tu? 151 00:16:37,516 --> 00:16:41,030 Susie! Mettiti il cappello, fa freddo! 152 00:16:47,156 --> 00:16:49,754 Molto carino, Suze! Taci! 153 00:16:49,790 --> 00:16:51,403 No, sul serio, ti sta bene. 154 00:16:53,323 --> 00:16:55,888 Questo e' un esercizio di umiliazione. 155 00:17:11,824 --> 00:17:13,173 Andiamo, siamo in ritardo! 156 00:17:22,074 --> 00:17:25,077 Othello! Cos'e' questo? Sembra un mito. 157 00:17:25,126 --> 00:17:28,220 E' quel tipo che si trucca di nero per sentirsi piu' stupido di quello che e'. 158 00:17:28,255 --> 00:17:31,044 Chi? Quello che ha due nomi di seguito. 159 00:17:31,144 --> 00:17:34,507 Lawrence Oliver. Che sfigato! 160 00:17:34,511 --> 00:17:39,731 Clarissa! dai andiamo. Sto parlando con Susie. 161 00:17:39,739 --> 00:17:42,110 Si, e io sono ore che ti aspetto davanti al cinematografo. 162 00:17:42,115 --> 00:17:45,549 E vorrei andarmene. Anche per me e' bello vederti, Brian. 163 00:17:47,251 --> 00:17:51,088 Vieni o no? Si, si... 164 00:17:51,490 --> 00:17:52,771 Ci vediamo, Susie. 165 00:18:02,047 --> 00:18:03,239 Ehi, Susie! 166 00:18:12,096 --> 00:18:13,304 Ciao, Ray! 167 00:18:13,691 --> 00:18:17,173 Come ti e' sembrato il Moro? Chi? 168 00:18:19,075 --> 00:18:20,478 Othello. 169 00:18:22,498 --> 00:18:28,237 Oh... si... e'... sorprendente! 170 00:18:28,573 --> 00:18:32,593 E' stato veramente... incredibile! 171 00:18:35,394 --> 00:18:39,753 Mi piace questa opera. E' un'altra cosa che abbiamo in comune. 172 00:18:42,791 --> 00:18:44,961 Cos' altro abbiamo in comune? 173 00:18:49,506 --> 00:18:50,829 Non lo sai? 174 00:18:58,936 --> 00:18:59,880 Caspita! 175 00:19:02,651 --> 00:19:04,541 E' tutto a posto. No, lascia che ti aiuti. 176 00:19:05,508 --> 00:19:09,370 Stupidi libri, magari non li leggero' mai. Bene, in... 177 00:19:09,371 --> 00:19:11,967 Susie, cosa fai il sabato? 178 00:19:27,873 --> 00:19:33,638 Davvero vieni dall'Inghilterra? Si. 179 00:19:44,850 --> 00:19:47,076 Sei bellissima, Susie Salmon. 180 00:19:59,933 --> 00:20:01,238 Se lo scordi! E' oscena! 181 00:20:02,451 --> 00:20:03,956 Mi sta ascoltando? 182 00:20:04,285 --> 00:20:07,000 Questo modello non ha petto! Ne' occhi e neanche bocca! 183 00:20:07,005 --> 00:20:09,700 Pero' lei ci ha detto di disegnare le caratteristiche del viso! 184 00:20:09,765 --> 00:20:15,305 Le tue innecessarie aggiunte anatomiche hanno sovraeccitato il ragazzo degli Ellis. 185 00:20:15,315 --> 00:20:16,400 Ha rubato il mio disegno! 186 00:20:16,410 --> 00:20:20,816 Si, e adesso abbiamo foto di donne nude per tutta la scuola. 187 00:20:21,965 --> 00:20:23,498 Entrate in classe, ragazzi! 188 00:20:24,305 --> 00:20:27,398 Mi restituisca il mio disegno! Assolutamente no! 189 00:20:30,857 --> 00:20:33,607 Mi ha sentito, Singh? Andate! 190 00:20:34,363 --> 00:20:36,479 Ci vediamo al Centro Commerciale, sabato alle dieci. 191 00:20:36,504 --> 00:20:37,429 Adesso! 192 00:20:37,516 --> 00:20:39,787 Dove ci vediamo? Alla vetrata. 193 00:21:29,295 --> 00:21:31,279 Ehi! Papa'! 194 00:21:32,943 --> 00:21:37,285 No, no, no... mi soffochi! Aria! Ho bisogno di aria! 195 00:21:48,800 --> 00:21:50,978 Com'e' andata la giornata? Bene, Buckley, a lavarti le mani! 196 00:21:50,984 --> 00:21:52,060 Vai socio! Giochiamo dopo. 197 00:21:52,063 --> 00:21:53,503 C'e' Susie con te? No. 198 00:21:53,543 --> 00:21:54,708 E' in ritardo. 199 00:21:56,039 --> 00:21:58,659 Lindsey, dov'e' tua sorella? Cosa? 200 00:21:58,660 --> 00:22:00,794 Tua sorella. Aveva il cinematografo. 201 00:22:03,153 --> 00:22:04,251 Cosa c'e' di cena, tesoro? 202 00:22:37,540 --> 00:22:38,889 Oh caspita! 203 00:22:41,362 --> 00:22:42,786 Spero non siano stati i compiti. 204 00:22:45,623 --> 00:22:47,548 Ehi, tu sei la figlia di Salmon, vero? 205 00:22:48,648 --> 00:22:49,812 Si. 206 00:22:49,943 --> 00:22:54,832 Ti ricordi? Ti ricordi di me? Vivo nella strada accanto, la casa verde. 207 00:22:55,234 --> 00:22:57,883 Il Sr. Harvey. Salve. 208 00:22:57,884 --> 00:22:58,884 Ciao, come va? 209 00:22:59,320 --> 00:23:02,715 Come stanno i tuoi? Stanno bene. 210 00:23:03,144 --> 00:23:05,316 Bene, salutali da parte mia. 211 00:23:05,513 --> 00:23:07,912 Sai, sei proprio la persona che cercavo 212 00:23:08,118 --> 00:23:10,755 Ho appena finito di costruire un mio progetto e vorrei una seconda opinione. 213 00:23:10,756 --> 00:23:11,963 Ti piacerebbe dare uno sguardo? 214 00:23:13,189 --> 00:23:19,658 Veramente... Sr. Harvey, io dovrei andare a casa. D'accordo... 215 00:23:25,482 --> 00:23:30,142 E' solo che ci ho lavorato cosi' tanto che mi piacerebbe lo vedesse qualcuno. 216 00:23:30,337 --> 00:23:31,337 Ma non fa niente. 217 00:23:31,338 --> 00:23:35,000 Lo faro' vedere a qualche bambino sei dintorni, mi serve un loro giudizio. 218 00:23:37,469 --> 00:23:38,630 Davvero? 219 00:23:39,429 --> 00:23:43,010 Oh, certo, mi servirebbe davvero. 220 00:23:48,388 --> 00:23:50,184 Dai, ci metteremo un paio di minuti. 221 00:23:55,060 --> 00:23:56,522 In tutti i casi, sei gia' in ritardo, no? 222 00:24:06,885 --> 00:24:10,066 Non vedo niente. No? 223 00:24:11,430 --> 00:24:13,578 Devi essere piu' osservatrice, Susie. 224 00:24:39,458 --> 00:24:40,639 Cos'e' questo? 225 00:24:41,144 --> 00:24:43,624 Mi sono gia' lavato le mani! Dai, colpisci! 226 00:24:44,047 --> 00:24:46,145 Vedi? Sono gia' asciutte. 227 00:24:48,335 --> 00:24:49,364 Grazie mamma. 228 00:24:50,583 --> 00:24:53,074 Oh, no, fave! Cosa? 229 00:24:53,204 --> 00:24:54,849 Solo una. Una fava? 230 00:25:01,841 --> 00:25:03,018 Carino, eh? 231 00:25:05,149 --> 00:25:08,105 Vuoi una bistecca, tesoro? Si, grazie. 232 00:25:09,560 --> 00:25:11,409 Vedi? Guarda tua sorella. 233 00:25:13,029 --> 00:25:14,682 Si, ma lei e' piu' grande! 234 00:25:19,767 --> 00:25:21,443 L'ho costruita per i ragazzi del vicinato 235 00:25:21,450 --> 00:25:24,381 Pensavo che magari potreste usarla come club. 236 00:25:25,000 --> 00:25:26,674 O... non so... 237 00:25:27,853 --> 00:25:33,343 Vuoi essere la prima a vederla? Veramente? 238 00:25:33,437 --> 00:25:37,694 Si, certo, andiamo! Sara' divertente, andiamo! 239 00:25:40,307 --> 00:25:42,954 Se le mangi tutte e due puoi guardare la televisione insieme a me 240 00:25:47,521 --> 00:25:50,028 piano... piano... 241 00:26:07,674 --> 00:26:09,386 Wow... e' bellissima! 242 00:26:15,350 --> 00:26:17,310 Deve sempre mangiare solo quello che vuole 243 00:26:17,955 --> 00:26:20,992 Metti piu' fave. Controllo che mangi tutto. 244 00:26:21,046 --> 00:26:23,913 Perche' tu non ne mangi di fave? Va bene, ne mangero' anche io. 245 00:26:23,914 --> 00:26:25,547 Sono molto buone. Guarda... 246 00:26:25,900 --> 00:26:26,870 Fammi vedere! 247 00:26:26,898 --> 00:26:29,150 Credi che Popeye mangi solo spinaci? 248 00:26:29,152 --> 00:26:30,519 Ci sono anche fave nelle latte. 249 00:26:37,066 --> 00:26:38,279 Siediti, come se fossi a casa. 250 00:26:42,121 --> 00:26:44,186 E' molto ben fatto, Sr. Harvey. 251 00:26:44,200 --> 00:26:48,959 Si, lo credo anche io. Pensavo che voi ragazzi potreste usarlo come ritrovo. 252 00:26:52,496 --> 00:26:53,976 Siediti! 253 00:26:57,146 --> 00:26:59,149 Ti piace? Si. 254 00:27:06,102 --> 00:27:09,572 Pensi che sia ancora al club? Si. 255 00:27:09,876 --> 00:27:11,424 Sul serio? Era con Clarissa. 256 00:27:11,473 --> 00:27:15,519 Potrebbe almeno chiamare. Una ragazza di 14 anni sa gia' come usare il telefono. 257 00:27:16,457 --> 00:27:19,492 Ho capito, ho capito. Hai ragione. Le parlero' appena torna a casa. 258 00:27:19,529 --> 00:27:23,832 ...con cose come queste, piccole, sai cosa intendo... 259 00:27:23,840 --> 00:27:27,900 ...pupazzi di peluche e qualche gioco. So che piacciono ai ragazzi. 260 00:27:27,928 --> 00:27:34,517 Qualche candela e piccole figure, come questi angeli che suonano... 261 00:27:39,721 --> 00:27:40,912 Molto tenere. 262 00:27:41,269 --> 00:27:43,908 E, hai capito, tutte cose come queste... 263 00:27:44,877 --> 00:27:51,835 Ora che lo hai visto! Non e' male con le candele accese e tutto il resto, no? 264 00:27:52,794 --> 00:27:57,828 E c'e' una sola regola, e' vietato l'ingresso agli adulti! 265 00:28:12,481 --> 00:28:14,743 Grazioso il tuo cappello. Mi piace molto. 266 00:28:21,342 --> 00:28:23,158 Vuoi una bibita, Susie? 267 00:28:29,018 --> 00:28:32,239 Veramente dovrei andare a casa. No, sii educata. 268 00:28:32,716 --> 00:28:36,419 Devi essere educata. Sii educata. 269 00:28:37,241 --> 00:28:38,590 Questa e' un' altra regola. 270 00:28:55,321 --> 00:28:56,482 Fa molto caldo qui'. 271 00:28:58,260 --> 00:29:00,119 Non hai caldo? 272 00:29:02,204 --> 00:29:03,880 Puoi toglierti la giacca, se vuoi. 273 00:29:19,862 --> 00:29:23,488 Sei molto graziosa, Susie. Grazie. 274 00:29:28,227 --> 00:29:29,681 Hai un ragazzo? 275 00:29:36,729 --> 00:29:40,121 No? Lo immaginavo! Tu non sei come le altre ragazzine. 276 00:29:42,462 --> 00:29:43,853 Sr. Harvey... 277 00:29:44,846 --> 00:29:48,283 E' bello qui' sotto, no? E' speciale, no? 278 00:29:48,953 --> 00:29:52,966 Si, lo e', e' molto speciale. 279 00:30:05,048 --> 00:30:09,439 Ora devo andare. Non voglio che tu te ne vada. 280 00:30:13,676 --> 00:30:15,148 Non ti faccio del male, Susie. 281 00:31:11,458 --> 00:31:14,026 Se la vede potrebbe chiamarmi, per favore? Grazie. 282 00:31:15,424 --> 00:31:18,700 Non e' dagli Steads. Dove sono le mie chiavi? 283 00:31:20,950 --> 00:31:21,860 Dove sono? 284 00:31:21,861 --> 00:31:26,610 Non lo so tesoro, nel vaso accanto alla porta? Dove vai? Jack, puoi aspettare? 285 00:31:27,705 --> 00:31:32,077 Jack, dovresti aspettare la Polizia! Rimani accanto al telefono! 286 00:31:39,808 --> 00:31:42,307 Spero non si sia messa nei guai 287 00:31:46,232 --> 00:31:49,090 Vai a letto, tesoro. Si. 288 00:31:52,912 --> 00:31:55,057 Ragazzi, questa e' mia figlia, Susie. 289 00:31:55,060 --> 00:31:56,721 Non e' tornata a casa da scuola. L'avete vista? 290 00:31:56,924 --> 00:31:58,671 No, non ho visto nessuno. No? 291 00:31:58,728 --> 00:32:00,953 Signora per favore, guardi questa foto. Ha visto questa ragazzina? 292 00:32:02,228 --> 00:32:03,316 Mi spiace, signore. 293 00:32:05,430 --> 00:32:07,996 Guardi questa foto per favore. E' mia figlia, non e' tornata a casa. 294 00:32:08,113 --> 00:32:09,463 Non l'avete vista? 295 00:32:11,286 --> 00:32:14,218 Signora, avete visto questa ragazzina? Per favore, guardi la foto! 296 00:32:26,941 --> 00:32:31,050 Susan manca da casa da quanto tempo... Quattro ore? 297 00:32:31,229 --> 00:32:36,923 Susie. La chiamiamo Susie. Si, poco piu' di quattro ore. 298 00:32:37,379 --> 00:32:42,815 E' la prima volta che fugge di casa? Non e' fuggita, e' scomparsa. 299 00:32:42,871 --> 00:32:48,495 Avete difficolta' in casa? Problemi famigliari... 300 00:32:49,779 --> 00:32:56,358 No, non abbiamo problemi. Questa e' una felice... lei e' una ragazza felice. 301 00:32:57,502 --> 00:33:00,674 Non ha mai fatto una cosa simile, Detective. Capisco, ma io devo... 302 00:33:00,685 --> 00:33:03,077 Non e' tornata, e lei torna sempre a casa E' che a volte succede... 303 00:33:03,086 --> 00:33:05,590 Non succede niente, e' scomparsa! Capisco. 304 00:33:09,316 --> 00:33:11,289 Ci vediamo, ragazzi. Buona fortuna. 305 00:33:11,922 --> 00:33:12,974 Papa'! 306 00:33:16,479 --> 00:33:19,855 Scusate, mi spiace interrompervi. Mi chiamo Jack Salmon... 307 00:33:20,267 --> 00:33:21,397 Papa'! 308 00:33:40,018 --> 00:33:41,416 Papa'! 309 00:33:43,800 --> 00:33:48,496 Potrebbe fare una lista dei suoi amici? Nomi, indirizzi... 310 00:33:48,510 --> 00:33:49,873 Si, certamente. 311 00:33:49,928 --> 00:33:51,538 Una descrizione di quello che indossa. 312 00:33:51,563 --> 00:33:54,287 Glie lo posso dire subito, se vuole prendere nota. 313 00:33:54,314 --> 00:33:57,903 Aveva un cappello di lana fatto a mano... 314 00:34:05,735 --> 00:34:07,317 Mamma! papa'! 315 00:34:20,902 --> 00:34:23,251 Aveva anche... 316 00:34:27,363 --> 00:34:29,587 ...e un paio di guanti rosa. 317 00:34:29,654 --> 00:34:33,171 Aveva una tracolla da scuola beige. 318 00:34:34,808 --> 00:34:35,818 Mamma! 319 00:36:54,314 --> 00:36:56,378 No! 320 00:36:59,524 --> 00:37:02,342 No! 321 00:37:13,907 --> 00:37:15,174 Assicurati che non passi nessuno. 322 00:37:15,822 --> 00:37:20,090 Gesucristo! Delimita questa zona prima che arrivi tutto il vicinato! 323 00:37:21,020 --> 00:37:22,810 E occupatevi della scuola 324 00:37:27,290 --> 00:37:28,324 Cos'e' questo? 325 00:37:35,903 --> 00:37:39,014 Abbiamo trovato delle tracce nel campo di mais dietro la scuola. 326 00:37:40,011 --> 00:37:45,862 C'era una cavita' nel terreno, con molti detriti, principalmente pezzi di legno. 327 00:37:46,032 --> 00:37:48,215 Crediamo siano resti di qualche struttura. 328 00:37:49,035 --> 00:37:50,273 E Susie? 329 00:37:53,317 --> 00:37:55,234 Non l'abbiamo trovata, Sra. Salmon. 330 00:37:56,840 --> 00:38:01,225 E' una cosa positiva, no? Dico... hanno trovato il suo cappello, ma lei no. 331 00:38:01,234 --> 00:38:04,053 Intende dire che forse non si trovava li', vero?. 332 00:38:04,264 --> 00:38:07,847 E' positivo, no? 333 00:38:18,814 --> 00:38:20,525 Abbiamo trovato tracce di sangue. 334 00:38:24,683 --> 00:38:26,935 Una notevole quantita' di sangue. 335 00:38:33,122 --> 00:38:34,518 Mi dispiace... 336 00:38:37,896 --> 00:38:40,149 Lo supereremo. Come? 337 00:38:40,179 --> 00:38:43,273 Mi occupero' di te, mi occupero' io di tutto. 338 00:38:43,278 --> 00:38:45,111 Non puoi. Rimettero' tutto a posto. 339 00:38:45,325 --> 00:38:47,870 Non puoi rimettere a posto questo, Jack. 340 00:38:47,958 --> 00:38:51,228 La trovero'. Lo prometto, la portero' a casa. 341 00:39:44,132 --> 00:39:46,083 Grazie per l'aiuto. Non c'e' problema. 342 00:39:46,156 --> 00:39:47,832 Le auguro una buona giornata! Anche a voi. 343 00:40:35,784 --> 00:40:37,755 Il Sr. Harvey? Si. 344 00:40:37,797 --> 00:40:40,533 Sono il Detective Len Fenerman. Come va? 345 00:40:40,964 --> 00:40:44,843 Dovremo farle qualche domanda. Certo, entrate. 346 00:40:44,844 --> 00:40:45,974 Grazie. 347 00:40:46,437 --> 00:40:48,054 Immagino di sapere perche' siete qui'. 348 00:40:48,092 --> 00:40:52,511 Penso che quando succedono cose simili, diamo sempre la colpa a noi stessi. 349 00:40:53,290 --> 00:40:58,396 Quello che penso adesso e' che mi spiace di non avere visto ne' sentito niente 350 00:40:58,403 --> 00:41:04,385 Perche' immagino che questa ragazza deve aver gridato. 351 00:41:07,772 --> 00:41:09,950 Vuole? No, grazie. 352 00:41:10,126 --> 00:41:14,095 Pero' mi sembra di ricordare che aveva dei pantaloni gialli e una giacca azzurra. 353 00:41:14,104 --> 00:41:16,754 Molto simile a questa. 354 00:41:18,368 --> 00:41:21,054 Come questa giacca qui'? La giacca azzurro scuro. 355 00:41:21,234 --> 00:41:24,224 E nella seconda foto puo' vedere quali pantaloni indossava. 356 00:41:25,729 --> 00:41:28,261 No, non mi viene in mente. 357 00:41:28,363 --> 00:41:31,665 Era in casa quel giorno? Quale giorno? 358 00:41:31,672 --> 00:41:33,004 Mercoledi' scorso? 359 00:41:53,000 --> 00:41:56,220 Mercoledi' scorso... sono stato a casa tutto il giorno. 360 00:41:56,583 --> 00:42:00,662 Probabilmente sono uscito a fare delle compere, pero'... 361 00:42:02,992 --> 00:42:05,712 ... per il resto della giornata non mi sono mosso da casa. 362 00:42:06,101 --> 00:42:09,209 Molto bene, grazie. 363 00:42:11,148 --> 00:42:12,235 E' sposato? 364 00:42:12,428 --> 00:42:15,605 Lo sono stato. Pero' ha dei figli. 365 00:42:15,881 --> 00:42:20,832 No, mi piacerebbe, pero'... Posso dare uno sguardo? 366 00:42:25,218 --> 00:42:28,032 Faccio tutto da solo. Veramente? 367 00:42:28,040 --> 00:42:33,383 Si, tutto, lo coloro, costruisco i dettagli, i mobili... 368 00:42:33,500 --> 00:42:36,659 Un tempo guadagnavo dei bei soldi con questo, ma ora c'e' poca richiesta. 369 00:42:36,841 --> 00:42:41,339 Trascorro molto tempo con questo hobby. C'e' un perfezionista in me, suppongo. 370 00:42:41,603 --> 00:42:44,023 Si vede. Grazie. 371 00:42:44,035 --> 00:42:45,445 E' di una perfezione notevole. 372 00:42:46,856 --> 00:42:51,121 L'ho iniziato come passatempo e ho scoperto un talento nascosto. 373 00:43:02,768 --> 00:43:07,131 Cosa c'e' qui' sotto la scala? La cantina. 374 00:43:16,235 --> 00:43:17,408 Papa'? 375 00:43:20,043 --> 00:43:21,683 Lei e' morta, vero... 376 00:43:38,681 --> 00:43:40,512 mi sentivo svanire un po' alla volta... 377 00:43:42,011 --> 00:43:43,846 Sempre di piu'. 378 00:43:46,109 --> 00:43:48,549 La vita mi abbandonava. 379 00:43:53,523 --> 00:43:55,163 Ma non avevo paura. 380 00:43:59,650 --> 00:44:01,279 Ricordavo soltanto... 381 00:44:03,115 --> 00:44:05,492 ...che avevo qualcosa da fare. 382 00:44:07,376 --> 00:44:09,549 Qualcosa di importante. 383 00:44:27,437 --> 00:44:28,534 Ray? 384 00:44:44,131 --> 00:44:45,498 Ray! 385 00:44:51,335 --> 00:44:52,761 ¡Ray! 386 00:46:05,552 --> 00:46:08,211 Ray! 387 00:46:16,377 --> 00:46:18,648 Ray! 388 00:48:14,814 --> 00:48:20,030 Se potessi comprare un' ora d' amore. Se solo mi fosse concessa... 389 00:48:21,759 --> 00:48:25,318 ... Un'ora d' amore sopra questa terra. 390 00:48:26,731 --> 00:48:29,220 ...darei il mio amore a te. 391 00:48:30,381 --> 00:48:31,917 Il moro. 392 00:49:03,304 --> 00:49:07,027 Sei tu il Moro? Perche'? 393 00:49:15,923 --> 00:49:17,711 Credo che questa sia tua. 394 00:49:26,033 --> 00:49:27,443 Come fai ad averla? 395 00:49:28,778 --> 00:49:30,255 L'ho trovata. 396 00:49:37,342 --> 00:49:40,719 Leggo poesie, e' molto bella. 397 00:49:43,216 --> 00:49:48,370 Hai intenzione di restare qui'? Stai aspettando lei, no? 398 00:49:52,167 --> 00:49:59,291 Non ho mai pensato cosa fosse la morte. Pensavo fosse perdita, gelo... 399 00:49:59,816 --> 00:50:08,601 Vuol dire andarsene. Lei se n'e' andata. E se non lo avesse fatto? 400 00:50:13,370 --> 00:50:14,872 E se fosse ancora qui'? 401 00:50:25,162 --> 00:50:28,464 Non penso sia possibile! Cosa? 402 00:50:29,707 --> 00:50:32,829 Chi sei? Ti ha vista... Quella ragazza! 403 00:50:33,020 --> 00:50:36,984 Credo che la mia mano abbia sfiorato la sua. Si, l'hai solo toccata. 404 00:50:36,996 --> 00:50:39,494 ...ma lei lo ricordera' per il resto della vita. 405 00:50:39,651 --> 00:50:42,448 Ma adesso non devi guardare indietro, devi continuare avanti. 406 00:50:44,302 --> 00:50:48,281 Ehi! Torna indietro! Aspetta! Chi sei? 407 00:50:48,641 --> 00:50:53,246 Sono Holly. Holly Golightly. Non sembra un nome vero. 408 00:50:53,458 --> 00:50:57,378 Non lo e'. L'ho preso in prestito. Qui' puoi fare quello che vuoi. 409 00:50:57,557 --> 00:50:59,904 Qui', vuoi dire... in paradiso? 410 00:51:00,603 --> 00:51:04,449 Che graziosa! Sei davvero divertente. Cos'ho di divertente? 411 00:51:04,519 --> 00:51:06,730 Questo non e' il paradiso. Non ci sei ancora arrivata. 412 00:51:08,432 --> 00:51:10,015 Cos'e' questo posto? 413 00:51:10,465 --> 00:51:15,041 Non e' realmente un posto. E non e' neanche nessun posto. 414 00:51:16,996 --> 00:51:18,470 E' un po' tutti e due. 415 00:51:25,508 --> 00:51:28,486 Cos'e' quello? E' li' che stiamo andando. 416 00:51:29,986 --> 00:51:35,274 Holly mi ha detto che c'e' un gran, gran cielo. Piu' in la' di tutto quello che immaginiamo. 417 00:51:38,328 --> 00:51:44,961 Dove non esistono campi di mais, non ci sono ricordi, non ci sono tombe. 418 00:51:48,499 --> 00:51:51,146 Pero' io non guardavo cosi' avanti. 419 00:51:52,773 --> 00:51:54,731 Io guardavo ancora indietro. 420 00:52:04,023 --> 00:52:05,751 Non puoi tornare. 421 00:52:09,062 --> 00:52:14,799 Chi sei? E' tutto finito, vieni con me. 422 00:52:15,053 --> 00:52:19,257 Non so chi sei... Perche' sei qui'... 423 00:52:19,920 --> 00:52:25,729 Devi allontanarti. Sei morta, Susie. Devi lasciarli. 424 00:52:28,547 --> 00:52:30,055 Io devo tornare a casa. 425 00:53:23,541 --> 00:53:24,667 Papa'! 426 00:54:28,745 --> 00:54:31,810 Il mio assassino comincio' a sentirsi piu' sicuro. 427 00:54:32,525 --> 00:54:34,853 Lui sapeva che la gente deve andare avanti. 428 00:54:35,313 --> 00:54:37,006 Che ha bisogno di dimenticare. 429 00:54:38,064 --> 00:54:42,949 Si tranquillizzo' pensando che nessuno lo avrebbe mai trovato. 430 00:54:52,682 --> 00:54:57,290 Pero' c'era una cosa che , il mio assassino non sapeva. 431 00:54:59,184 --> 00:55:04,433 Non poteva sapere, quanto un padre puo' amare sua figlia. 432 00:55:41,212 --> 00:55:42,453 Papa'! 433 00:56:16,326 --> 00:56:23,430 E' tutto ok, andra' tutto bene. Lui sa che io sono qui'. 434 00:56:24,052 --> 00:56:25,958 Mio padre sa che sono qui'. 435 00:56:28,305 --> 00:56:29,902 E che gli sono ancora vicina. 436 00:56:34,266 --> 00:56:38,638 Non ero perduta, congelata, o andata via. 437 00:56:39,226 --> 00:56:45,597 Ero viva... Ero nel mio mondo perfetto. 438 00:58:00,242 --> 00:58:01,464 Papa'... 439 00:58:02,803 --> 00:58:04,587 Ho visto Susie. 440 00:58:08,304 --> 00:58:13,881 E' entrata nella mia camera, mi ha baciato sulla guancia. 441 00:58:14,201 --> 00:58:15,537 Vieno qui', tesoro! 442 00:58:20,003 --> 00:58:21,633 Anche io l'ho vista. 443 00:58:22,975 --> 00:58:24,647 Papa'? Si? 444 00:58:25,286 --> 00:58:27,406 Penso che lei ci ascolti. 445 00:58:41,469 --> 00:58:43,878 Ha gia' usato tutti i rullini che le avevamo regalato per il compleanno. 446 00:58:44,077 --> 00:58:45,260 Tutti? 447 00:58:45,589 --> 00:58:48,031 E' un crimine essere creativi in questa famiglia. 448 00:58:48,772 --> 00:58:52,858 Se ne facessimo sviluppare uno al mese? Uno al mese? 449 00:58:57,290 --> 00:58:58,623 Eccole. 450 00:59:00,085 --> 00:59:02,106 Guarda questo... certe sono carine. 451 00:59:05,285 --> 00:59:07,375 Tesoro, perche' non porti a sviluppare tutti i rullini? 452 00:59:07,401 --> 00:59:11,114 Questa storia di un rullino al mese... Questa e' quasi artistica. 453 00:59:11,134 --> 00:59:13,454 E' una follia... E' una follia! Cosa? 454 00:59:13,455 --> 00:59:16,786 Perche' trasciniamo questa storia? 455 00:59:16,809 --> 00:59:18,862 Non sto trascinando niente. Avevamo fatto un patto. 456 00:59:19,992 --> 00:59:21,769 Non esistono piu' patti, Jack. 457 00:59:38,062 --> 00:59:39,989 - Fenerman. - Len, ho bisogno di parlarti. 458 00:59:40,056 --> 00:59:43,089 Susie era ragazza sveglia. Non avrebbe mai seguito un estraneo. 459 00:59:43,099 --> 00:59:45,600 Doveva essere una persona che conosceva, che vive da queste parti. 460 00:59:48,501 --> 00:59:51,251 Ho un nome da darti, a dire il vero ne ho piu' di uno. 461 00:59:51,272 --> 00:59:53,384 Ronald Driver. Hai il suo indirizzo? 462 00:59:54,563 --> 00:59:56,329 Len, ho un altro nome da darti. 463 00:59:56,510 --> 00:59:58,836 E' un portinaio. Michael Gitchell. 464 01:00:00,093 --> 01:00:02,299 Questo lo stiamo controllando. Te lo devo dire. 465 01:00:02,313 --> 01:00:03,583 Gary Davis. 466 01:00:03,604 --> 01:00:04,754 Come hai detto? Davis. 467 01:00:04,778 --> 01:00:07,481 Lavora nel Dipartimento di Sanita. Molto bene, verifico subito. 468 01:00:07,494 --> 01:00:11,551 Ho qui' il suo indirizzo. Dici che faccio male se passo a dare un'occhiata? 469 01:00:14,317 --> 01:00:15,964 Fenerman. hai gia' controllato Fred Peretti? 470 01:00:15,990 --> 01:00:18,930 Chi? Peretti. P-E-R-E-T-T-I. 471 01:00:19,000 --> 01:00:21,018 Ho qui' la sua fedina penale, e non e' proprio pulita. 472 01:00:21,026 --> 01:00:22,616 Sto investigando, capisci? 473 01:00:22,742 --> 01:00:25,961 Len, ne ho trovato un altro. Jack, ascolta, devi fidarti di me, ok? 474 01:00:26,057 --> 01:00:27,492 Vedrai che lo prenderemo. 475 01:00:30,361 --> 01:00:34,337 Len, meno male che sei qui'. Ti avrei chiamato. Si, ho ricevuto i tuoi messaggi. 476 01:00:34,338 --> 01:00:36,758 Sono stato all'archivio pubblico. Ho qui' parecchi dati. 477 01:00:36,768 --> 01:00:39,212 So che stai cercando fra i sospettati piu' ovvi. 478 01:00:39,217 --> 01:00:41,977 Delinquenti abituali, abusatori, e capisco il perche'... 479 01:00:41,981 --> 01:00:45,048 ...pero' Len, credo che tu la veda dal lato sbagliato. 480 01:00:45,053 --> 01:00:47,451 Tesoro... Herman Stolfus, abita all'incrocio. 481 01:00:47,489 --> 01:00:52,599 Sembra perfettamente normale, pero' Len, ... compra pannolini. 482 01:00:52,620 --> 01:00:54,300 Herman ha 80 anni. 483 01:00:54,306 --> 01:00:57,842 L'ho seguito nel supermercato, ne aveva il carrello pieno. 484 01:00:57,847 --> 01:00:59,057 Ha un problema alla prostata. 485 01:00:59,064 --> 01:01:01,491 Io penso che bisognerebbe controllare il loro passato. 486 01:01:01,527 --> 01:01:05,473 Cercare le storie famigliari, archivi criminali, problemi dentali... 487 01:01:05,508 --> 01:01:09,196 Jack... non servirebbe a niente. Len, hai controllato le loro tasse? 488 01:01:09,218 --> 01:01:11,414 Len, puoi scoprire molte cose sulla gente controllando le loro tasse. 489 01:01:11,415 --> 01:01:16,369 Puoi fermarti? Puoi fermarti un attimo? Non puoi provare a guardare avanti? 490 01:01:20,015 --> 01:01:22,515 Jack, so che sono passati 11 mesi. 491 01:01:22,815 --> 01:01:25,316 So che hai cercato di portare avanti la ricerca a modo tuo, ma... 492 01:01:27,238 --> 01:01:29,117 ... lei non la sta prendendo bene. 493 01:01:29,317 --> 01:01:31,118 Ha bisogno di te, Jack. 494 01:01:32,118 --> 01:01:34,818 Ha bisogno che la aiuti a superare tutto questo. 495 01:01:41,119 --> 01:01:44,619 E' arrivata la nonna! 496 01:01:46,320 --> 01:01:49,821 Cosa ci fa qui' mia madre? Non fargliene una colpa a lei. 497 01:01:49,821 --> 01:01:52,522 Len e' preoccupato, io anche. Tua madre ci ha offerto il suo aiuto. 498 01:01:52,522 --> 01:01:54,422 Tu le hai chiesto di venire? 499 01:01:56,022 --> 01:01:58,622 Ciao mamma! Attenta al rossetto. 500 01:01:58,622 --> 01:02:00,723 Guardati... stai mangiando? 501 01:02:00,923 --> 01:02:04,323 Queste sono le tue borse? Non essere ridicolo, e' solo il mio make up. 502 01:02:04,423 --> 01:02:06,424 Sei bello come sempre, Jack! 503 01:02:07,325 --> 01:02:09,325 Scusate. Lindsey, non saluti la nonna? 504 01:02:09,425 --> 01:02:11,525 Questa ragazzina mi odia. 505 01:02:12,825 --> 01:02:17,226 Ho qualcosa per te, Jack? Veramente non sto bevendo in questo periodo. 506 01:02:17,826 --> 01:02:19,726 Oh, questo e' un tuo problema. 507 01:02:22,227 --> 01:02:25,228 Continuiamo ad essere una famiglia? certamente che lo siamo! 508 01:02:25,228 --> 01:02:27,628 Tua madre e' in crisi, e tuo padre e' in pezzi. 509 01:02:27,728 --> 01:02:29,329 E questo che importanza ha? 510 01:02:31,629 --> 01:02:33,729 Ora comando io. 511 01:04:32,553 --> 01:04:33,453 Holly... 512 01:04:45,255 --> 01:04:47,056 Molto bene, ok! 513 01:04:54,857 --> 01:04:56,457 Tu sei la ragazza Salmon, vero? 514 01:05:00,758 --> 01:05:02,558 Ok! 515 01:05:04,459 --> 01:05:05,760 Ok! 516 01:05:11,160 --> 01:05:12,261 Holly! 517 01:05:21,863 --> 01:05:22,963 Nonna... 518 01:05:24,163 --> 01:05:28,964 Io so dov'e' Susie. Si, Susie e' andata in paradiso, tesoro. 519 01:05:29,664 --> 01:05:33,765 Lindsey dice que non esiste il paradiso. Ok, ...allora e' morta. 520 01:05:36,165 --> 01:05:39,666 Tu morirai presto? Perche' mi chiedi questo? 521 01:05:39,766 --> 01:05:41,067 Perche' sei vecchia. 522 01:05:42,267 --> 01:05:46,067 Questo non e' essere vecchi. Mi sa che hai annusato troppo smalto per unghie 523 01:05:46,867 --> 01:05:50,368 In tutti i casi, a me non succedera' niente. E lo sai perche'? 524 01:05:52,268 --> 01:05:55,669 Perche' prendo la mia medicina tutti i giorni. 525 01:05:57,970 --> 01:06:02,171 Nonna... lei e' qui'. 526 01:06:02,671 --> 01:06:03,971 Chi? Susie. 527 01:06:05,671 --> 01:06:07,971 Susie sta qui' in mezzo. 528 01:06:23,474 --> 01:06:27,775 Stavo in un orizzonte azzurro, fra il cielo e la terra. 529 01:06:28,875 --> 01:06:36,177 I giorni non cambiavano, e ogni notte sognavo lo stesso sogno. 530 01:06:38,478 --> 01:06:43,878 L'odore della paura... il grido che nessuno ha sentito. 531 01:06:45,279 --> 01:06:50,279 Il battito del mio cuore, come un martello sul chiodo. 532 01:06:53,781 --> 01:06:59,782 Mi sentivo chiamare dalla voce dei morti. 533 01:07:02,282 --> 01:07:06,282 Avrei voluto seguirla, per trovare un' uscita. 534 01:07:07,683 --> 01:07:11,084 Ma tornavo sempre alla stessa porta. 535 01:07:13,384 --> 01:07:14,785 E avevo paura... 536 01:07:18,685 --> 01:07:24,686 Perche' sapevo che se fossi entrata li' non sarei mai piu' uscita. 537 01:07:31,588 --> 01:07:35,389 Il mio assassino riviveva quel momento infinite volte. 538 01:07:36,389 --> 01:07:41,189 Si alimentava nel ricordo. ogni volta che voleva. 539 01:07:42,890 --> 01:07:48,091 Era animale, senza volto, infinito. 540 01:07:49,992 --> 01:07:54,392 Pero' poi il vuoto ritornava, chiedeva di essere colmato. 541 01:07:55,392 --> 01:07:58,293 E la necessita' rinasceva dentro di lui, nuovamente. 542 01:08:06,695 --> 01:08:08,395 Dai, entriamo! Ma... qui'?? 543 01:08:09,095 --> 01:08:10,295 Quando arrivo' l'estate... 544 01:08:10,295 --> 01:08:13,496 ...si rese conto che gli amanti si nascondevano nel campo di mais. 545 01:08:14,396 --> 01:08:18,297 Comincio' a seguirli... e a spiarli. 546 01:08:35,250 --> 01:08:40,602 Vieni a letto? Si, arrivo. 547 01:09:01,000 --> 01:09:02,706 Oh, questo e' un disegno di Buckley, vero? 548 01:09:02,706 --> 01:09:06,206 Si, ha detto che questa e' casa nostra, Questa e' la stazione di Polizia... 549 01:09:07,406 --> 01:09:08,807 ...e questo sei tu. Sono io? 550 01:09:08,907 --> 01:09:11,005 Si, ti ha fatto capo della Polizia, cosi' che... 551 01:09:11,007 --> 01:09:14,108 ...e sono piu' grasso di 10 chili. Sara' l'uniforme. 552 01:09:14,108 --> 01:09:15,809 La conseguenza dei lavori di ufficio. 553 01:09:16,909 --> 01:09:19,409 Devo denunciare la scomparsa di una persona. 554 01:09:20,009 --> 01:09:21,509 Perche' non ti siedi? 555 01:09:30,311 --> 01:09:32,112 Vivo con questo peso tutti i giorni. 556 01:09:32,212 --> 01:09:33,806 Che ne e' del tuo matrimonio? Quale matrimonio? 557 01:09:33,807 --> 01:09:36,615 Jack dorme nello studio. 558 01:09:36,513 --> 01:09:38,013 Devi trovare un modo per guardare avanti. 559 01:09:38,013 --> 01:09:40,513 Madre, lo sto superando. ... anche se non hai altri interessi. 560 01:09:40,513 --> 01:09:43,313 Non puoi lasciarti andare, potresti almeno ...oh, bingo! 561 01:09:43,314 --> 01:09:46,614 Oh, no, mamma, quello e' sherry da cucina. Lascialo, per favore, per favore. 562 01:09:46,614 --> 01:09:47,814 devi trovare un modo di conviverci. 563 01:09:47,814 --> 01:09:51,616 Conviverci? Ci sto convivendo ogni giorno! 564 01:09:51,616 --> 01:09:53,116 Non riesci neanche ad entrare nella stanza di Susie! 565 01:09:53,116 --> 01:09:54,816 Non permetti a nessuno di toccare le sue cose! 566 01:09:54,916 --> 01:09:57,817 E' come se avessi una tomba nel bel mezzo di casa! 567 01:09:59,717 --> 01:10:04,817 Tesoro, credi veramente che chiudendo quella porta il dolore se ne andra'? 568 01:11:09,631 --> 01:11:12,331 Mia madre si allontano' da tutto il piu' possibile. 569 01:11:12,631 --> 01:11:16,131 trovo' lavoro in una piantagione appena fuori Santa Rosa. 570 01:11:16,732 --> 01:11:19,833 Il lavoro era pesante, ma a lei non importava. 571 01:11:21,533 --> 01:11:25,434 Se qualcuno glie lo chiedeva, diceva di avere due figlie. 572 01:11:41,637 --> 01:11:46,838 Y Lindsey, che aveva sempre detto di non credere all'amore... 573 01:11:48,338 --> 01:11:49,938 ... alla fine lo trovo'. 574 01:12:13,243 --> 01:12:17,444 Ed era li'... nel momento che io non avrei mai piu' avuto. 575 01:12:19,744 --> 01:12:22,345 ...che la mia sorellina mi aveva superata. 576 01:12:23,745 --> 01:12:25,345 Stava crescendo. 577 01:12:30,047 --> 01:12:32,747 Cosa succede? Pensavo ne fossi felice. 578 01:12:33,847 --> 01:12:35,248 Io sono felice. 579 01:12:39,048 --> 01:12:40,748 Sono molto felice. 580 01:12:41,648 --> 01:12:43,249 Perche' piangi? 581 01:12:44,949 --> 01:12:50,851 Non avresti voluto che lo baciasse? No, lo volevo. 582 01:12:52,851 --> 01:12:55,251 Lo volevo moltissimo. 583 01:13:08,654 --> 01:13:11,455 Avrei sempre guardato Ray... 584 01:13:12,555 --> 01:13:14,855 Ero nell'aria, attorno a lui... 585 01:13:15,655 --> 01:13:20,156 ... c'ero nelle fredde mattine d'inverno che trascorreva con Ruth Connors... 586 01:13:20,756 --> 01:13:23,757 ... questa strana ragazza dell'altro mondo... 587 01:13:23,757 --> 01:13:29,158 ... che accettava cosi' facilmente la presenza dei morti fra i vivi. 588 01:13:34,359 --> 01:13:37,659 E a volte, Ray pensava a me... 589 01:13:39,360 --> 01:13:41,161 ... E si domandava sempre... 590 01:13:41,961 --> 01:13:44,961 ... "Chissa' se e' giunto il momento di allontanare questo ricordo?" 591 01:13:47,062 --> 01:13:49,562 ... se era tempo di lasciarmi andare via. 592 01:13:57,463 --> 01:13:58,600 Scusami! 593 01:14:09,666 --> 01:14:11,366 Lindsey, tirala! 594 01:14:56,275 --> 01:14:59,576 Il mio assassino aveva finalmente sintoizzato i suoi istinti... 595 01:15:00,076 --> 01:15:02,576 ...sapeva che mia sorella aveva cominciato a domandarsi... 596 01:15:02,576 --> 01:15:06,277 ... qualcosa sull'uomo solitario che viveva nella casa verde. 597 01:15:07,977 --> 01:15:10,878 Sembrava lo stesse controllando. 598 01:15:11,878 --> 01:15:13,779 E lui se ne rendeva conto. 599 01:15:32,582 --> 01:15:37,083 Ricomincio' a provare quell' istinto famigliare. 600 01:16:36,694 --> 01:16:38,995 Mamma, guarda! Aspetta un secondo. 601 01:16:49,597 --> 01:16:52,298 fai attenzione, tesoro! Mamma! 602 01:17:00,000 --> 01:17:02,400 Bellissimi fiori... 603 01:18:27,017 --> 01:18:28,517 Mamma, guarda! 604 01:18:30,117 --> 01:18:31,817 Papa', guardami! 605 01:19:47,832 --> 01:19:50,232 Oh, Sr. Salmon, salve! 606 01:19:53,833 --> 01:19:55,233 Cos'e' questo? 607 01:19:56,534 --> 01:20:01,035 Un progetto sul quale sto lavorando. Lei e' un cacciatore? 608 01:20:01,935 --> 01:20:03,535 Anatre. 609 01:20:05,436 --> 01:20:08,036 E' un suo progetto, vero? Si. 610 01:20:08,636 --> 01:20:11,136 Funzionano queste cose? Oh, certo. 611 01:20:13,738 --> 01:20:19,739 L'importante e' la mimetizzazione l'arte del saper mimetizzare, e la passione. 612 01:20:20,039 --> 01:20:23,939 Bisogna essere pazienti. Sedersi per ore nell'oscurita'. 613 01:20:24,939 --> 01:20:28,140 Aspettare il momento giusto per catturarle. 614 01:20:51,945 --> 01:20:53,345 Sr. Salmon... 615 01:20:57,346 --> 01:21:03,247 Non ho mai avuto l'occasione di farvi le condoglianze per la vostra perdita. 616 01:21:29,052 --> 01:21:30,653 Papa'! 617 01:21:50,956 --> 01:21:55,757 Lasci che l'aiuti. E' tutto a posto, non si preoccupi. 618 01:21:56,157 --> 01:21:57,357 Non c'e' problema. 619 01:21:59,558 --> 01:22:03,259 Bene, grazie. 620 01:22:10,260 --> 01:22:13,461 Grazie Sr. Harvey. Il piacere e' mio. 621 01:22:15,161 --> 01:22:16,761 Ha un profumo favoloso. 622 01:22:18,661 --> 01:22:20,162 Guardatemi! 623 01:22:29,464 --> 01:22:31,664 Hanno un profumo davvero intenso! 624 01:22:35,565 --> 01:22:36,766 Papa'! 625 01:22:39,366 --> 01:22:40,766 Papa', guardatemi! 626 01:23:07,671 --> 01:23:10,071 Credo che sia ora che lei vada a casa, Sr. Salmon. 627 01:23:22,574 --> 01:23:23,874 Vada a casa sua! 628 01:23:30,976 --> 01:23:32,077 Mi spiace! 629 01:23:33,877 --> 01:23:35,077 Non la posso aiutare! 630 01:23:37,477 --> 01:23:38,877 Cosa le ha fatto? 631 01:23:39,078 --> 01:23:41,178 Cosa ha fatto a mia figlia? 632 01:23:44,378 --> 01:23:48,180 Devi smetterla, Jack! Ti farai arrestare. 633 01:23:48,180 --> 01:23:50,980 Sei gia' stato fortunato che George Harvey non ti abbia fatto una denuncia. 634 01:23:51,080 --> 01:23:52,180 Fortunato? 635 01:23:52,480 --> 01:23:56,681 Tuo padre ha spaccato la porta di quell'uomo! Avrebbe dovuto spaccargli la testa. 636 01:23:56,681 --> 01:23:58,681 Lindsey, per favore! Hai capito, Jack? 637 01:23:58,681 --> 01:24:01,782 E' questo l'esempio che dai ai tuoi figli? Perseguitare i vicini? 638 01:24:01,782 --> 01:24:03,582 Non e' pazzo! Non ho mai detto questo. 639 01:24:03,682 --> 01:24:05,282 E allora perche' non lo ascolti? 640 01:24:05,282 --> 01:24:07,383 Perche' servono delle prove, Lindsey. 641 01:24:07,383 --> 01:24:13,250 Non puoi andartene in giro accusando George Harvey senza un motivo, ci vogliono prove. 642 01:24:14,185 --> 01:24:15,885 Sei patetico. 643 01:24:16,285 --> 01:24:20,585 Perche' non lo ammetti? Hai smesso di cercarla gia' da molto tempo. 644 01:24:20,585 --> 01:24:23,987 Len ha ragione. 645 01:24:24,987 --> 01:24:28,587 E' tempo di lasciarci tutto alle spalle. E' gia' durata troppo a lungo. 646 01:24:29,488 --> 01:24:32,488 E' ora di finirla. Papa'... 647 01:24:32,888 --> 01:24:35,288 Le cose seguiranno il loro corso naturale, Lindsey. 648 01:24:35,388 --> 01:24:40,089 Len, grazie per quello che hai fatto per noi. Sei stato un vero amico. 649 01:24:43,791 --> 01:24:48,591 Te lo dico anche da parte di Abigail. Sei stato un amico per entrambi. 650 01:25:34,100 --> 01:25:36,201 Un omicidio cambia tutto. 651 01:25:46,602 --> 01:25:54,504 Quando ero viva, non ho mai odiato nessuno, ma ora, l'odio e' tutto quello che mi rimane. 652 01:25:54,905 --> 01:25:56,405 Lo voglio morto! 653 01:25:58,005 --> 01:26:03,306 Lo voglio freddo, morto e senza sangue nelle vene! 654 01:26:08,006 --> 01:26:13,108 Guardami! Guarda cosa mi ha fatto! 655 01:26:14,308 --> 01:26:20,609 Cosa sono adesso? La ragazza morta? La ragazza perduta? La ragazza scomparsa? 656 01:26:21,009 --> 01:26:22,509 Non sono niente! 657 01:26:54,816 --> 01:27:00,916 Sono stata una stupida! Sono stata cosi' stupida... 658 01:27:01,117 --> 01:27:03,017 Non e' una cosa che si controlla, Susie. 659 01:27:18,920 --> 01:27:26,522 Lui non e' il tuo padrone, puoi liberarti di lui, ma non in questo modo. 660 01:27:26,722 --> 01:27:32,623 Cosa vuoi saperne tu? Non sai niente! Quell'uomo si e' preso la mia vita! 661 01:27:35,024 --> 01:27:39,924 Vedrai, Susie. Alla fine capirai. 662 01:27:42,526 --> 01:27:44,226 Tutti muoiono. 663 01:28:08,030 --> 01:28:10,330 Brian! Guarda dove vai. 664 01:28:26,234 --> 01:28:27,434 Papa'! 665 01:28:28,434 --> 01:28:29,734 Papa'! 666 01:28:30,934 --> 01:28:32,135 Papa'! 667 01:28:32,835 --> 01:28:33,736 Papa'! 668 01:28:33,736 --> 01:28:37,536 Mi resi conto di quello che stava per. succedere, e avrei voluto fermarlo. 669 01:28:45,037 --> 01:28:47,138 Fare tornare indietro il tempo. 670 01:28:54,040 --> 01:28:55,240 Lo so che sei tu! 671 01:28:56,240 --> 01:28:57,340 Esci! 672 01:28:58,240 --> 01:28:59,540 Esci e affrontami! 673 01:29:01,041 --> 01:29:02,841 Mi senti? Figlio di puttana! 674 01:29:07,642 --> 01:29:09,943 Stammi lontano! 675 01:29:12,143 --> 01:29:13,143 Psicopatico di merda! 676 01:29:17,344 --> 01:29:18,444 Fermati! 677 01:29:20,344 --> 01:29:21,644 Brian, fermati! 678 01:29:27,846 --> 01:29:29,047 Papa'! 679 01:29:31,447 --> 01:29:33,147 No! 680 01:29:44,349 --> 01:29:46,050 Brian, fermati! 681 01:29:47,650 --> 01:29:49,550 Non vedi che lo stai ammazzando? 682 01:29:52,751 --> 01:29:55,251 E' morto... e' morto! Andiamo! 683 01:31:24,069 --> 01:31:27,869 Seppi in quel momento, che non si sarebbe mai dato per vinto 684 01:31:29,269 --> 01:31:32,771 ... non mi avrebbe mai considerata morta 685 01:31:35,471 --> 01:31:40,672 Ero sua figlia, e lui era mio padre. 686 01:31:42,172 --> 01:31:45,865 E lui mi amava con tutto se stesso. 687 01:31:48,539 --> 01:31:50,215 Dovevo liberarlo. 688 01:33:23,492 --> 01:33:31,093 Sophie Cichetti, Pennsylvania, 1960. Era la sua domestica. 689 01:33:54,898 --> 01:34:01,600 Jackie Meyer, Delaware, 1967. Aveva appena compiuto 13 anni. 690 01:34:01,800 --> 01:34:06,200 Il suo corpo fu ritrovato in un canale di scolo, a lato della strada. 691 01:34:11,501 --> 01:34:15,445 Leah Fox, Delaware, 1969. 692 01:34:16,444 --> 01:34:19,915 Era gia' morta quando getto' il suo corpo nel fiume. 693 01:34:31,506 --> 01:34:36,907 Leida Johnson, 1960, Bucks County, Pennsylvania. 694 01:34:37,207 --> 01:34:41,307 Fu ritrovata in una gabbia senza porte, fatta con tavole di legno. 695 01:34:41,907 --> 01:34:45,108 Era la piu' giovane, aveva solo 6 anni. 696 01:34:58,411 --> 01:35:07,313 Flora Hernandez, Delaware, 1963. Voleva solo toccarla, ma lei grido'. 697 01:35:18,614 --> 01:35:24,616 Denise-Lee Eng, Connecticut, 1971. Aveva 13 anni. 698 01:35:24,916 --> 01:35:29,417 Stava aspettando che suo padre chiudesse il negozio quando spari'. 699 01:35:29,717 --> 01:35:36,218 Denise-Lee Eng, di solito, gli amici, la chiamavano Holly. 700 01:37:02,335 --> 01:37:09,236 Susie Salmon, 14 anni. Norristown, Pennsylvania, 1973. 701 01:37:10,036 --> 01:37:14,138 Uccisa in una stanza che lui aveva costruito sotto terra. 702 01:37:53,545 --> 01:37:56,446 Andiamo ragazzi, tenete il ritmo! 703 01:38:11,349 --> 01:38:12,949 Tutto bene, Lindsey? Si, voi andate avanti! 704 01:38:12,949 --> 01:38:14,649 Sicura? Si, sto bene, andate! 705 01:38:14,649 --> 01:38:15,849 Ci raggiungi? 706 01:45:36,736 --> 01:45:37,836 Papa'! 707 01:45:39,336 --> 01:45:40,437 Dov'e' papa'? 708 01:45:50,739 --> 01:45:52,039 Mamma... 709 01:45:58,740 --> 01:46:01,540 Cosa ci fai qui'? E' ritornata a casa. 710 01:46:03,141 --> 01:46:06,441 Per sempre? E' chiaro che e' per sempre. 711 01:46:08,042 --> 01:46:10,343 Dov'e' Buckley? Ad allenamento di calcio. 712 01:46:10,343 --> 01:46:12,243 Vado a prenderlo fa un'ora. 713 01:46:45,650 --> 01:46:49,250 La mia ragazza... Jack... 714 01:47:15,255 --> 01:47:18,956 Ti sei vista?... ma cosa e' successo? 715 01:47:49,262 --> 01:47:54,163 No, no, no! E' troppo tardi. Siamo chiusi. 716 01:47:55,163 --> 01:47:57,064 Avete gia' chiuso? Si. 717 01:47:58,964 --> 01:48:01,464 Che peccato! Speravo di potermi disfare di questa cosa. 718 01:48:01,764 --> 01:48:04,265 Mi spiace amico. Siamo pieni. 719 01:48:04,965 --> 01:48:07,065 Tutto pieno? Si. 720 01:48:09,965 --> 01:48:12,167 Detesto dissturbare, pero'... 721 01:48:17,668 --> 01:48:20,368 Ha bisogno di aiuto? Si, certo, sarebbe fantastico. 722 01:49:29,582 --> 01:49:37,483 Vengo qui' quasi ogni giorno. Mi piace ascoltare questi suoni. 723 01:49:39,083 --> 01:49:43,985 Hai visto Holly? E' lei che ti ha parlato di questo posto? 724 01:49:45,485 --> 01:49:46,985 Si. 725 01:49:49,185 --> 01:49:50,786 Quindi devi essere pronta. 726 01:49:52,186 --> 01:49:58,587 Sono Flora Hernandez. Le altre arriveranno entro breve. 727 01:50:07,689 --> 01:50:11,690 Cos'e' questo? Non lo so, ma mi da i brividi. 728 01:50:11,790 --> 01:50:14,590 Brividi? Quanti anni hai, 12? 729 01:52:12,413 --> 01:52:13,614 E' bellissimo! 730 01:52:15,814 --> 01:52:18,014 E' chiaro che e' bellissimo. 731 01:52:19,314 --> 01:52:21,115 E' il paradiso! 732 01:52:44,020 --> 01:52:46,220 Bene, andiamo. 733 01:52:53,421 --> 01:52:56,022 Cosa stai aspettando? Sei libera! 734 01:53:03,024 --> 01:53:07,324 Devo ancora... fare una cosa. 735 01:53:18,627 --> 01:53:19,727 Ray! 736 01:53:27,428 --> 01:53:28,528 Ray! 737 01:53:58,634 --> 01:53:59,734 Ruth! 738 01:54:01,335 --> 01:54:02,535 Cosa ti succede? 739 01:54:11,637 --> 01:54:12,837 Ti senti bene? 740 01:54:20,538 --> 01:54:21,839 Ruth? 741 01:54:44,543 --> 01:54:45,944 Susie? 742 01:54:50,145 --> 01:54:58,046 Un giorno mi hai scritto una poesia. Ti sei firmato "Il Moro". 743 01:55:07,548 --> 01:55:09,548 Va bene. Ci penso io. 744 01:55:24,051 --> 01:55:26,052 Baciami. 745 01:56:31,865 --> 01:56:34,565 Sei bellissima, Susie Salmon. 746 01:56:56,069 --> 01:57:01,570 Questi sono gli amati resti, cresciuti attorno alla mia assenza. 747 01:57:02,770 --> 01:57:10,772 Le connessioni a volte tenui, a volte costate grandi sforzi... 748 01:57:11,672 --> 01:57:14,373 sicuramente magnifiche, 749 01:57:16,573 --> 01:57:19,473 ... che accaddero dopo che me ne fui andata. 750 01:57:21,974 --> 01:57:24,574 Iniziai a vedere le cose in un modo 751 01:57:25,274 --> 01:57:30,676 ... che mi permise di abbracciare il mondo, pur non facendone parte. 752 01:57:49,480 --> 01:57:51,180 Che fredda questa notte! 753 01:57:58,381 --> 01:58:03,183 Vuoi un passaggio? No. 754 01:58:08,083 --> 01:58:10,784 Ne sei sicura? Fa decisamente freddo qui' fuori. 755 01:58:13,384 --> 01:58:18,986 Ti porto dove vuoi, che ne dici? 756 01:58:19,486 --> 01:58:22,986 Senta mister, non mi interessa, d'accordo? 757 01:58:23,986 --> 01:58:28,387 Non voglio farti niente, volevo solo essere educato, tutto qui'. 758 01:58:30,087 --> 01:58:32,388 Una ragazza sola di notte non e' al sicuro. 759 01:58:32,488 --> 01:58:34,988 Non mi ha sentito? Se ne vada! 760 01:59:33,700 --> 01:59:35,801 Quando mia madre entro' nella mia stanza... 761 01:59:36,501 --> 01:59:41,501 .... mi resi conto, che per tutto questo tempo, l'avevo aspettata. 762 01:59:43,302 --> 01:59:49,303 Avevo aspettato cosi' tanto che temevo non sarebbe piu' venuta. 763 01:59:53,104 --> 01:59:54,904 Ti amo, Susie. 764 01:59:56,104 --> 02:00:04,904 questo e tanti altri film proviene da www.Italianshare.net sezione: ISubs Movies 765 02:00:06,407 --> 02:00:08,707 Nessuno si accorge quando te ne vai. 766 02:00:09,107 --> 02:00:13,308 Voglio dire... il momento... quando veramente scegli di andartene. 767 02:00:14,008 --> 02:00:21,609 E' come un respiro, o l'eco di un sospiro quando ti addormenti. 768 02:00:23,909 --> 02:00:29,911 Il mio nome e' Salmon, come il pesce. Primo nome, Susie. 769 02:00:31,111 --> 02:00:37,712 Avevo 14 anni quando sono stata uccisa il 6 Dicembre del 1973. 770 02:00:42,014 --> 02:00:47,915 Sono rimasta qui' solo un istante, e poi me ne sono andata. 771 02:00:50,715 --> 02:00:54,716 Auguro a tutti una vita lunga e felice. 772 02:00:55,462 --> 02:00:58,946 ::Traduzione sub Loryam - IS Crew:: venite a trovarci su Italianshare.net