1 00:01:20,928 --> 00:01:23,766 Sjećam se da sam bila jako malena. 2 00:01:27,659 --> 00:01:30,408 Premalena da bih vidjela preko ruba stola. 3 00:01:33,136 --> 00:01:34,901 Tamo je bila snježna kugla. 4 00:01:36,571 --> 00:01:40,546 I sjećam se pingvina koji je živio u kugli. 5 00:01:44,354 --> 00:01:48,770 Bio je posve sam tamo unutra i brinula sam se zbog njega. 6 00:01:56,440 --> 00:01:57,824 Ne brini se, malecka. 7 00:01:58,125 --> 00:01:59,926 Živi dobrim životom. 8 00:02:00,228 --> 00:02:02,728 Zarobljen je u savršenom svijetu. 9 00:02:08,189 --> 00:02:12,726 DIVNI OSTATCI 10 00:02:13,243 --> 00:02:15,173 Pogledaj to, Susie Q. 11 00:02:15,174 --> 00:02:17,375 - Da. - Da? 12 00:02:49,146 --> 00:02:52,950 Dvanaest godina kasnije 13 00:03:10,734 --> 00:03:13,796 Sjećam se da su mi dali fotoaparat za rođendan. 14 00:03:18,452 --> 00:03:21,381 Voljela sam to kako je fotka mogla sačuvati trenutak. 15 00:03:22,490 --> 00:03:23,993 Prije no što sam preminula. 16 00:03:27,536 --> 00:03:29,986 To je ono što sam željela biti kada odrastem... 17 00:03:29,987 --> 00:03:32,293 Fotografkinja divljine. 18 00:03:34,768 --> 00:03:36,047 Oprosti, mama! 19 00:03:36,048 --> 00:03:38,801 Zamišljala sam kako ću, kada budem starija, 20 00:03:38,802 --> 00:03:41,556 slijediti divlje slonove i nosoroge. 21 00:03:41,676 --> 00:03:44,834 Ali za sada sam vježbala na Grace Tarking. 22 00:04:02,237 --> 00:04:05,249 Čudno je to, što vam sve ostane u sjećanju. 23 00:04:06,218 --> 00:04:08,586 Sjećam se da sam odlazila s tatom do ponikve 24 00:04:08,587 --> 00:04:10,957 pokraj farme Connorsovih. 25 00:04:17,688 --> 00:04:22,088 Bilo je nešto u tome kako je zemlja mogla progutati stvari u komadu. 26 00:04:25,812 --> 00:04:30,671 I sjećam se cure koja je živjela tamo. Ruth Connors. 27 00:04:32,174 --> 00:04:34,969 Klinci iz naše škole su govorili da je čudna. 28 00:04:36,293 --> 00:04:39,753 Ali sad znam - vidjela je nešto što drugi nisu. 29 00:04:41,755 --> 00:04:45,256 Spremni? Jedan, dva, tri! 30 00:04:50,965 --> 00:04:54,912 I sjećam se najgore stvari koja nam se dogodila kao obitelji. 31 00:04:54,913 --> 00:04:56,905 Upomoć! Neka nam netko pomogne! 32 00:04:57,495 --> 00:05:01,402 Mama? Gdje si?! 33 00:05:01,732 --> 00:05:05,565 - Mama! O, Bože! - Upomoć! - Tata! - Molim vas! 34 00:05:05,602 --> 00:05:07,844 Dana kada je moj mali brat prestao disati. 35 00:05:07,850 --> 00:05:09,409 Buckley? 36 00:05:09,410 --> 00:05:10,953 Buckley! 37 00:05:11,096 --> 00:05:13,352 - Što se dogodilo? - Progutao je grančicu! 38 00:05:29,305 --> 00:05:30,836 Pazi! 39 00:05:30,837 --> 00:05:32,838 Hej! Jesi luda? 40 00:05:33,055 --> 00:05:34,344 Oprostite! 41 00:06:07,746 --> 00:06:09,602 Buckley! 42 00:06:14,304 --> 00:06:15,604 - Buckley! - Mama! 43 00:06:18,344 --> 00:06:21,648 Dobro si. Sve je u redu. Maleno moje... 44 00:06:22,149 --> 00:06:23,250 Moje maleno... 45 00:06:23,356 --> 00:06:28,160 Sjećam se sjaja u očima mojih roditelja, olakšanja. 46 00:06:28,161 --> 00:06:29,761 Moja greška... - Nismo smjeli... 47 00:06:29,790 --> 00:06:31,680 Mi nismo bili oni ljudi, 48 00:06:31,813 --> 00:06:37,237 oni nesretni ljudi kojima se loše događalo bez ikakvog razloga. 49 00:06:45,221 --> 00:06:48,277 Budisti kažu, ako nekome spasiš život... 50 00:06:48,278 --> 00:06:51,666 Baka Lynn mi je prorekla da ću živjeti dugim i sretnim životom 51 00:06:51,955 --> 00:06:53,780 jer sam spasila svojeg brata. 52 00:06:54,786 --> 00:06:58,202 Kao i obično, baka Lynn je bila u krivu. 53 00:07:02,090 --> 00:07:07,520 Prezivam se Salmon. Što znači losos. A zovem Susie. 54 00:07:07,521 --> 00:07:13,438 Imala sam 14 godina kada sam ubijena 6. prosinca 1973. 55 00:07:13,439 --> 00:07:18,073 Dalje imamo Crystal, malu, rasplesanu, mršavicu. 56 00:07:20,272 --> 00:07:22,181 Ovo je prije no što su se nestala djeca počela pojavljivati 57 00:07:22,438 --> 00:07:26,770 na ambalažama mlijeka ili u udarnim pričama dnevnog tiska. 58 00:07:28,028 --> 00:07:29,928 To je bilo onda kada su ljudi vjerovali 59 00:07:29,929 --> 00:07:31,829 da se ovakvo što ne događa. 60 00:07:35,820 --> 00:07:38,451 Tako je dame, naše veličine će 61 00:07:38,452 --> 00:07:41,083 obgrliti sve obline vaših curica na pravim mjestima. 62 00:07:42,805 --> 00:07:46,028 - Stani, kompa! Buckley! - Tata! Vidi, vidi, vidi! 63 00:07:52,916 --> 00:07:54,370 A, tu je. 64 00:08:13,815 --> 00:08:17,758 Tko je to? Sviđaš li se i ti njemu onoliko koliko se on sviđa tebi? 65 00:08:17,858 --> 00:08:19,786 Bako, on ide u više razrede! 66 00:08:21,927 --> 00:08:23,827 On ni ne zna da postojim. 67 00:08:23,910 --> 00:08:28,059 - Sladak je. - Bako, molim te, prestani. 68 00:08:31,259 --> 00:08:35,570 Sad si sigurna. Otišao je u prodavaonicu ploča. 69 00:08:37,849 --> 00:08:42,522 Nisam bila sigurna. Jedan čovjek iz mojeg susjedstva me je gledao. 70 00:08:42,847 --> 00:08:45,059 Da nisam bila toliko opsjednuta drugim stvarima, 71 00:08:45,060 --> 00:08:47,273 uvidjela bih da nešto nije u redu. 72 00:08:47,274 --> 00:08:50,295 Jer se od takvih stvari naježim. 73 00:08:50,992 --> 00:08:53,688 Ali, bila sam prezauzeta razmišljanjem 74 00:08:53,689 --> 00:08:56,385 o duljini trepavica Raya Singha. 75 00:08:56,386 --> 00:08:59,602 Izbrojala sam svaku od njih tijekom sata čitanja u knjižnici 76 00:08:59,603 --> 00:09:03,492 dok je on čitao "Abélard i Heloise", 77 00:09:03,493 --> 00:09:07,695 najozbiljniju, tragičnu ljubavnu priču. Ikad napisanu. 78 00:09:09,298 --> 00:09:12,610 Pa... Jesi li ga već poljubila? 79 00:09:16,554 --> 00:09:20,120 Zašto ne? Sviđa ti se, sviđaš mu se. Čemu odgađanje? 80 00:09:21,793 --> 00:09:24,191 Bojim se da neću biti baš dobra u tome. 81 00:09:24,852 --> 00:09:28,658 Moj prvi poljubac je bio sa odraslim muškarcem. 82 00:09:31,674 --> 00:09:35,415 Nećeš nikome reći, je l' da? - Naravno da neću. 83 00:09:36,489 --> 00:09:38,915 - Kakav je bio? - Taj poljubac? 84 00:09:38,916 --> 00:09:42,871 O, divan. Prelijep. Sjajan. 85 00:09:42,872 --> 00:09:45,824 Trebalo mi je puno vremena da shvatim 86 00:09:45,825 --> 00:09:48,776 da se takav poljubac događa samo jednom. 87 00:09:53,870 --> 00:09:55,301 Suse... 88 00:09:57,222 --> 00:09:59,214 Samo se zabavi, mala. 89 00:10:02,609 --> 00:10:08,016 Usput, to nije bio gospodin O'Dwyer. Iako izgleda sumnjivo. 90 00:10:08,758 --> 00:10:11,698 Gospodin O'Dwyer nije nikada nikoga ozlijedio. 91 00:10:13,191 --> 00:10:17,516 Kćer gospodina O'Dwyera je umrla godinu i pol nakon mene. 92 00:10:17,517 --> 00:10:22,283 Imala je leukemiju. Ali ju nisam nikada vidjela u mojem raju. 93 00:10:27,928 --> 00:10:29,552 Hej, pogledajte me! 94 00:10:29,553 --> 00:10:32,053 - Odmah dolazim, dušo. - O, bok, dušo! 95 00:10:33,506 --> 00:10:36,306 Moj ubojica je bio čovjek iz mojeg susjedstva. 96 00:10:36,307 --> 00:10:38,007 Hvala Vam. - Budi pažljiva, dušo! 97 00:10:38,068 --> 00:10:42,840 Jednom sam ga slikala dok je pričao sa mojim roditeljima o cvijeću. 98 00:10:44,964 --> 00:10:48,242 Znate, mogli biste ponekad popiti kavu s nama. 99 00:10:48,243 --> 00:10:50,995 Ciljala sam grmlje, kada se on našao na putu. 100 00:10:51,157 --> 00:10:52,426 Hvala za cvijet! 101 00:10:52,427 --> 00:10:55,021 Iskoračio je niotkud i upropastio mi fotku. 102 00:10:57,546 --> 00:10:59,491 Upropastio je on puno toga. 103 00:10:59,492 --> 00:11:04,404 - Što si slikala, dušo? - Sve. - Sve? 104 00:11:19,596 --> 00:11:21,623 Pogledajte prema meni! 105 00:11:28,081 --> 00:11:29,766 Mama! 106 00:11:37,374 --> 00:11:38,760 Smješak! 107 00:11:41,621 --> 00:11:43,251 Pogledajte! 108 00:11:44,853 --> 00:11:46,254 Ovamo! 109 00:11:49,078 --> 00:11:52,590 Hej! Pogledaj ovamo! Mama! 110 00:11:53,106 --> 00:11:57,916 Hej! Tata! Tu sam! Pogledaj! 111 00:12:41,566 --> 00:12:43,775 Tako. Krećemo. 112 00:13:27,132 --> 00:13:31,902 - Sviđaš se Clarissi. - Kojoj Clarissi? 113 00:13:32,557 --> 00:13:36,777 Znaš, plava kosa, puno plavog sjenila na kapcima... 114 00:13:36,778 --> 00:13:39,038 Otac joj je vlasnik Surf-Turfa. 115 00:13:39,452 --> 00:13:43,848 - Viša? - Nije visoka. Nosi cipele s debelim potplatom. 116 00:13:44,956 --> 00:13:48,403 - Ne zna da si knjigovođa. - To bi mi bilo nešto negativno. 117 00:13:48,404 --> 00:13:51,442 A niti da se baviš modeliranjem u sobičku. 118 00:13:52,995 --> 00:13:54,917 Je li mama znala prije no što se udala za tebe? 119 00:13:55,321 --> 00:13:58,455 - Hm? - Za tvoju opsjednutost. 120 00:13:58,456 --> 00:14:02,386 Susie, hobiji su zdravi. Nauče te nečemu. 121 00:14:02,484 --> 00:14:04,103 Čemu, na primjer? 122 00:14:04,382 --> 00:14:07,502 Na primjer, ako nešto započneš, onda to i završiš. 123 00:14:07,503 --> 00:14:10,270 Ne prestaješ dok ne napraviš kako treba. Ako ne napraviš kako treba, 124 00:14:10,304 --> 00:14:13,953 onda ćeš početi iz početka i ponavljati koliko god bude trebalo. 125 00:14:13,954 --> 00:14:18,168 Tako to ide. Tako mi to radimo. To je savršeno normalno. 126 00:14:19,117 --> 00:14:22,085 Moj djed Pete me je tomu naučio, a sad ja podučavam tebe. 127 00:14:22,086 --> 00:14:25,408 Ovdje stvaramo nešto, za nas, nešto posebno. 128 00:14:25,486 --> 00:14:26,568 Znam. 129 00:14:27,369 --> 00:14:29,771 Ti si moj prvi nasljednik, Susie Q. 130 00:14:30,463 --> 00:14:32,394 Jednog dana će ovo sve biti tvoje. 131 00:14:32,395 --> 00:14:35,038 Jack, Susie, večera! 132 00:14:35,039 --> 00:14:36,564 Hej, sačekaj, stani! 133 00:14:37,112 --> 00:14:38,015 Spremna? 134 00:14:39,936 --> 00:14:42,870 - Da. - Sad to mirno drži. - Dobro. 135 00:14:43,150 --> 00:14:46,572 Sve je kako treba, povuci ju. 136 00:14:53,175 --> 00:14:56,656 Nije li prava ljepotica? 137 00:14:59,281 --> 00:15:01,226 Idemo. 138 00:15:24,955 --> 00:15:28,963 Ne mogu vjerovati. Gle na što ti sliči soba! 139 00:15:30,924 --> 00:15:34,310 Raspremit ćeš večeras ovaj nered. - Da, hoću. 140 00:15:34,345 --> 00:15:37,383 Hej, mama, treba razviti ove filmove. 141 00:15:41,280 --> 00:15:44,394 Susie, zar si iskoristila sve filmove? 142 00:15:44,429 --> 00:15:47,322 Imaš li pojma koliko će to stajati? 143 00:15:49,700 --> 00:15:54,378 Ne. Ni u kojem slučaju. Ne dolazi u obzir. 144 00:15:54,406 --> 00:15:57,937 Puno ti hvala. Što si mi upropastila karijeru. 145 00:15:57,972 --> 00:16:00,817 -O, nemoj biti tako melodramatična. - Dušo, što? Što je upropašteno? 146 00:16:00,851 --> 00:16:03,388 Potrošila je sve filmove koje smo joj dali za rođendan. 147 00:16:03,389 --> 00:16:05,006 - Sve? - Sve do jednoga. 148 00:16:05,477 --> 00:16:09,018 - Susie! - U ovoj obitelji je zločin biti kreativan! 149 00:16:09,019 --> 00:16:12,977 U redu, u redu. Plaćat ćemo razvijanje jednog filma mjesečno. 150 00:16:14,234 --> 00:16:16,351 Jedan film mjesečno?! 151 00:16:17,340 --> 00:16:21,281 Znate da ću vidjeti sve svoje fotke tek kad budem bila sredovječna? 152 00:16:22,961 --> 00:16:25,093 Imamo 24 role filma, je l' tako? - Aha. 153 00:16:25,627 --> 00:16:29,774 Sa 2,99 dolara po roli, to je 71,76 dolara. 154 00:16:29,775 --> 00:16:33,175 Mislim da nismo nepravedni. - O, dušo. 155 00:16:33,752 --> 00:16:36,612 - Jesmo li? - Eto zašto te volim. 156 00:16:37,218 --> 00:16:38,586 Molim vas! 157 00:16:38,886 --> 00:16:43,088 Možete li to ne raditi za doručkom? - Da. U redu. Kako god ti kažeš. 158 00:16:45,044 --> 00:16:46,718 Pojedite to, hajde. 159 00:16:46,719 --> 00:16:49,788 To nema sirenu, idiote. To je mješalica betona. 160 00:16:49,789 --> 00:16:51,845 Molim te, ne govori bratu da je idiot. 161 00:16:53,401 --> 00:16:56,514 Kompa, neka beton ostane u zdjeli, molim te. 162 00:16:56,515 --> 00:17:00,574 - Nije to beton. To su pahuljice. - Dobro - Škola! Idemo! 163 00:17:00,652 --> 00:17:03,303 - 'Đenja, tata. - 'Đenja, zlato. - 'Đenja, tata.. - 'Đenja, Susie! 164 00:17:03,338 --> 00:17:04,423 Susie! 165 00:17:11,499 --> 00:17:14,992 - Što je to? - Tvoja nova kapa, slatkice. 166 00:17:18,462 --> 00:17:21,821 - Mama, mislila sam da si odustala od pletenja. - Ne, još pletem. 167 00:17:22,423 --> 00:17:24,324 Hoćeš da i tebi ispletem jednu? 168 00:17:27,780 --> 00:17:31,266 Imaš rukavice? Onda ih i navuci, mlada damo! 169 00:17:31,322 --> 00:17:35,138 Susie! Stavi kapu, hladno je! 170 00:17:36,032 --> 00:17:39,445 Holiday, doma! Ovamo! Dođi ovamo, mali. 171 00:17:40,966 --> 00:17:43,599 - Bit ćeš glavna, Suse! - Začepi. 172 00:17:43,600 --> 00:17:45,514 Ne, stvarno. Dobro izgleda na tebi. 173 00:17:47,135 --> 00:17:50,001 Ovo je vježbanje ponižavanja. 174 00:18:03,440 --> 00:18:05,141 Ne, nećeš. - E, hoću. 175 00:18:05,642 --> 00:18:07,292 Hajde, zakasnit ćemo. 176 00:18:15,896 --> 00:18:18,948 Otelo. Što je to? Nekakav mit? 177 00:18:18,949 --> 00:18:22,079 Taj tip izgleda prilično glupo sa crnom šminkom na očima. 178 00:18:22,080 --> 00:18:24,968 - Tko? - Onaj s dva imena. 179 00:18:24,969 --> 00:18:28,337 - Lawrence Oliver. - Koji gubitnik... - Znam! 180 00:18:28,338 --> 00:18:33,567 - Clarissa! Hajde, idemo. - Pričam sa Susie. 181 00:18:33,568 --> 00:18:35,952 Da, a ja sam čekao satima da ti završi kretenska filmska sekcija. 182 00:18:35,953 --> 00:18:37,082 Hoću konačno van iz ove rupe. 183 00:18:37,619 --> 00:18:39,680 I meni je drago što te vidim, Brian. 184 00:18:41,082 --> 00:18:42,419 Ideš ili ne ideš? 185 00:18:43,421 --> 00:18:45,163 Da, da. 186 00:18:45,198 --> 00:18:46,904 Vidimo se, Susie. 187 00:18:55,583 --> 00:18:57,376 Hej, Susie. 188 00:19:05,937 --> 00:19:07,445 Bok, Ray! 189 00:19:07,532 --> 00:19:11,315 - Što veliš za Maura? - Koga? 190 00:19:12,918 --> 00:19:14,621 Otela. 191 00:19:18,343 --> 00:19:22,383 Ja... samo... Bilo je predivno. 192 00:19:22,420 --> 00:19:26,741 Da, mislim, bio je stvarno nevjerojatan. 193 00:19:29,242 --> 00:19:30,303 Volim taj komad. 194 00:19:31,604 --> 00:19:33,905 To je još jedna stvar koja nam je zajednička. 195 00:19:36,643 --> 00:19:39,314 A što nam je još zajedničko? 196 00:19:43,360 --> 00:19:44,984 Zar ne znaš? 197 00:19:52,793 --> 00:19:54,038 O, drek! - Ajoj. 198 00:19:56,510 --> 00:19:58,701 - U redu je. - Dobro je. Pokupio sam. 199 00:19:59,368 --> 00:20:03,832 - Glupe knjige. Čak ih ni ne čitam. - Susie? 200 00:20:04,233 --> 00:20:06,130 Što radiš u subotu? 201 00:20:21,741 --> 00:20:24,407 Jesi li stvarno iz Engleske? 202 00:20:26,409 --> 00:20:28,109 Da. 203 00:20:38,724 --> 00:20:41,352 Prelijepa si, Susie Salmon. 204 00:20:53,812 --> 00:20:55,419 - Zaboravite. - To je besramno! 205 00:20:56,332 --> 00:20:58,137 Slušaš li me? 206 00:20:58,166 --> 00:21:02,067 - Na ovom modelu građe nema grudi! - Niti očiju, niti usta! 207 00:21:02,068 --> 00:21:03,648 A rečeno nam je da nacrtamo lice. 208 00:21:03,649 --> 00:21:09,214 Tvoji nepotrebni anatomski dodatci su onog Ellisa pretjerano uzbudili. 209 00:21:09,215 --> 00:21:10,695 - On mi je ukrao crtež! - Jest! 210 00:21:10,696 --> 00:21:15,004 I sad su slike gole žene posvuda po školi! 211 00:21:15,853 --> 00:21:17,686 Mičite se, ljudi. 212 00:21:18,193 --> 00:21:21,588 - Gospodine, mogu li dobiti natrag svoj crtež? - Naravno da ne. 213 00:21:24,748 --> 00:21:27,799 Jesi li me čuo, Singh? Kreći! 214 00:21:28,255 --> 00:21:31,397 Nađi se sa mnom u trgovačkom centru, u subotu u 10! - Odmah! 215 00:21:31,410 --> 00:21:33,982 - Gdje u centru? - U sjenici. 216 00:22:22,907 --> 00:22:25,492 - Halo? - Tata! 217 00:22:26,457 --> 00:22:31,501 Hej, kompa. Ne, ne! Stiskaš me! Moram doći do zraka! 218 00:22:42,320 --> 00:22:44,904 Kakav je bio tvoj dan? - Dobar. Buckley, idi operi ruke. 219 00:22:44,904 --> 00:22:47,283 - Hajde, kompa. Poslije ćemo se igrati. - Susie je s tobom? - Nije. 220 00:22:47,319 --> 00:22:49,010 Nije? Kasni... 221 00:22:49,741 --> 00:22:52,362 - Lindsey Lou, gdje ti je sestra? - Molim? 222 00:22:52,363 --> 00:22:55,098 - Tvoja sestra. - Ima filmsku sekciju. 223 00:22:56,858 --> 00:22:58,356 Što je za večeru, dušo? 224 00:23:31,257 --> 00:23:33,208 Ubij me! 225 00:23:35,081 --> 00:23:37,106 Nadam se da to nije bila tvoja domaća zadaća. 226 00:23:39,343 --> 00:23:41,569 Oh, hej, pa ti si Salmonova kćer, je l' tako? 227 00:23:42,370 --> 00:23:43,664 Da. 228 00:23:43,665 --> 00:23:45,656 Sjećaš me se? Ma, sjećaš. 229 00:23:45,657 --> 00:23:48,922 Živim niže dolje u ulici. U zelenoj kući. 230 00:23:48,958 --> 00:23:53,044 Gospodin Harvey. - Bok. - Bok, kako si? 231 00:23:53,045 --> 00:23:56,870 Kako tvoji? - Dobro su. 232 00:23:56,871 --> 00:23:59,239 To je dobro. Reci im da sam ih pozdravio. 233 00:23:59,240 --> 00:24:01,846 Znaš, nisam mogao sresti nikog boljeg od tebe. 234 00:24:01,847 --> 00:24:04,484 Jer sam upravo nešto postavio tamo i volio bih čuti drugo mišljenje. 235 00:24:04,485 --> 00:24:06,293 Bi li ti smetalo da pogledaš? 236 00:24:06,919 --> 00:24:11,190 Oh, ustvari gospodine Harvey, moram doma. 237 00:24:12,391 --> 00:24:13,692 Oh. U redu. 238 00:24:19,217 --> 00:24:21,645 Samo sam puno radio na tome i 239 00:24:21,646 --> 00:24:24,073 vjerojatno sam se veselio što će netko to i vidjeti. 240 00:24:24,074 --> 00:24:28,954 Ali, u redu. Pokazat ću to djeci iz susjedstva, jako će se veseliti. 241 00:24:31,208 --> 00:24:32,970 Stvarno? 242 00:24:33,169 --> 00:24:37,352 O, da. Sjajno je. Mislim, stvarno je zgodno. 243 00:24:42,131 --> 00:24:44,528 Hajde! Trajat će samo par minuta. 244 00:24:48,806 --> 00:24:50,869 Vjerojatno ionako kasniš. 245 00:25:00,635 --> 00:25:04,418 Ne vidim ništa. - Ne? 246 00:25:05,182 --> 00:25:07,931 Moraš bolje gledati, Susie. 247 00:25:33,220 --> 00:25:34,905 Što je to? 248 00:25:34,906 --> 00:25:39,810 Oprao sam ruke! - Daj pet! Idemo k stolu. 249 00:25:42,100 --> 00:25:43,730 Hvala, mama. 250 00:25:44,349 --> 00:25:46,970 O, ne, samo ne grah! - Što je? 251 00:25:46,971 --> 00:25:49,216 - Samo jedan. - Jedno zrno graha? 252 00:25:55,611 --> 00:25:57,389 Zgodno, ha? 253 00:25:58,921 --> 00:26:02,477 - Hoćeš piletine, dušo? - Da, molim. - Vruće, vruće! 254 00:26:03,333 --> 00:26:05,783 Vidiš? Ugledaj se na sestru! 255 00:26:06,803 --> 00:26:09,057 Da, ali ona je starija! 256 00:26:09,458 --> 00:26:11,759 - Izvoli. - Kužiš? 257 00:26:11,860 --> 00:26:13,261 U redu je. 258 00:26:13,544 --> 00:26:16,830 Izgradio sam ju za djecu iz susjedstva. Mislio sam kako bi ju 259 00:26:17,031 --> 00:26:20,868 mogli koristiti kao svoju kućicu za druženje ili... ne znam. 260 00:26:21,633 --> 00:26:24,016 Želiš li biti prva koja će ju isprobati? 261 00:26:26,318 --> 00:26:29,220 - Stvarno? - Da, naravno, da. Samo naprijed! 262 00:26:29,255 --> 00:26:31,877 Zabavi se. Idi! 263 00:26:31,889 --> 00:26:34,090 To je previše graha! 264 00:26:34,091 --> 00:26:38,040 - Ako sve pojedeš, možeš poslije gledati telku sa mnom. - A, ne. 265 00:26:38,041 --> 00:26:40,641 Maknut ću taj tanjur. 266 00:26:41,307 --> 00:26:44,416 To je to. Tako. 267 00:27:01,469 --> 00:27:03,781 Ovo je tako super! 268 00:27:09,147 --> 00:27:11,708 Ako ne želi grah, neću ju siliti. 269 00:27:11,752 --> 00:27:14,844 Stavi joj još na tanjur. Ja ću je natjerati da sve pojede. 270 00:27:14,845 --> 00:27:17,713 - Kako ona može ne jesti grah? - Dobro, dobro, stavljam joj grah. 271 00:27:17,714 --> 00:27:20,335 - Grah je dobar. - Gledaj ovo. 272 00:27:20,370 --> 00:27:22,957 Natrpaj! Misliš da Popaj jede samo špinat? 273 00:27:22,958 --> 00:27:24,922 U onoj limenci ima i graha. 274 00:27:30,871 --> 00:27:32,685 Osjećaj se kao doma. 275 00:27:35,928 --> 00:27:39,007 - Ovo je stvarno cool, gospodine Harvey. - Da, cool je. 276 00:27:39,008 --> 00:27:41,188 Mislio sam kako biste vi, klinci, voljeli imati svoje mjesto 277 00:27:41,189 --> 00:27:43,369 gdje biste se mogli družiti. 278 00:27:46,107 --> 00:27:49,588 Hajde, sjedni. Izvoli. Tako. 279 00:27:49,758 --> 00:27:53,563 Sviđa ti se? - Da. - Da? 280 00:27:59,918 --> 00:28:01,792 Misliš li da je možda u trgovačkom centru? 281 00:28:02,392 --> 00:28:03,658 Da! 282 00:28:03,693 --> 00:28:05,290 Mogla bi biti, s Clarissom. 283 00:28:05,291 --> 00:28:06,939 Mogla je barem nazvati. 284 00:28:06,940 --> 00:28:09,941 Mislim, 14-godišnja cura zna kako rabiti telefon. -Mogu dobiti graha? 285 00:28:10,276 --> 00:28:13,348 Razumijem, razumijem. Kada dođe doma, razgovarat ću s njom. 286 00:28:13,349 --> 00:28:18,661 Donio sam i tako neke sitnice, kao na primjer ove čupave igračke. 287 00:28:18,662 --> 00:28:21,750 I neke igre, jer znam da se djeca vole igrati. 288 00:28:21,751 --> 00:28:27,554 I svijeće i ove male figurice anđela koje su mi tako lijepe... 289 00:28:27,555 --> 00:28:29,856 O, poznate su ti te figurice... 290 00:28:33,549 --> 00:28:37,997 Jako slatko. I znaš, još ovih nekih sitnica... 291 00:28:38,707 --> 00:28:39,966 I to je sve. 292 00:28:40,966 --> 00:28:43,968 Lijepo je ovdje, sa svijećama i svime, zar ne? 293 00:28:46,626 --> 00:28:52,263 I postoji jedno pravilo. Odraslima zabranjen pristup! 294 00:28:58,166 --> 00:28:59,467 U redu? 295 00:29:06,321 --> 00:29:09,184 To je slatka kapa. Jako mi se sviđa. 296 00:29:15,185 --> 00:29:17,601 Bi li htjela popiti nešto, Susie? 297 00:29:22,864 --> 00:29:26,562 - Ustvari, moram ići. - Budi pristojna. 298 00:29:26,563 --> 00:29:28,367 Moraš biti pristojna. 299 00:29:29,369 --> 00:29:32,570 Budi pristojna. To je drugo pravilo. 300 00:29:49,176 --> 00:29:50,938 Toplo je ovdje. 301 00:29:52,116 --> 00:29:54,576 Meni je toplo. Je li i tebi? 302 00:29:56,062 --> 00:29:58,338 Skini jaknu ako želiš. 303 00:30:13,727 --> 00:30:15,953 Jako si lijepa, Susie. 304 00:30:16,455 --> 00:30:17,855 Hvala. 305 00:30:22,095 --> 00:30:24,150 Imaš dečka? 306 00:30:30,600 --> 00:30:34,192 Ne? Znao sam, vidio sam da nisi poput onih drugih djevojčica. 307 00:30:34,494 --> 00:30:35,795 Znao sam to. 308 00:30:36,335 --> 00:30:37,926 Gospodine Harvey? 309 00:30:38,720 --> 00:30:42,758 Je li da je lijepo ovdje dolje? Posebno? Posebno je ovdje? 310 00:30:42,828 --> 00:30:47,443 Da, jest. Jako je posebno. 311 00:30:58,929 --> 00:31:00,921 Moram ići. 312 00:31:01,722 --> 00:31:03,823 Ne želim te pustiti. 313 00:31:07,560 --> 00:31:09,633 Neću te ozlijediti, Susie. 314 00:32:05,364 --> 00:32:08,532 Ako ju vidite, nazovite nas, molim vas. Hvala. 315 00:32:09,330 --> 00:32:13,213 Nije sa Steadovima. - Gdje su mi ključevi? 316 00:32:14,859 --> 00:32:16,669 Gdje su? - Ne znam, dušo! 317 00:32:16,770 --> 00:32:21,121 U zdjeli pokraj vrata? Kamo ćeš? Jack, zar ne možeš pričekati? 318 00:32:21,617 --> 00:32:26,590 Jack, molim te, bi li pričekao policiju? - Ostani pri telefonu. 319 00:32:33,724 --> 00:32:36,824 Bit će u velikoj nevolji. 320 00:32:40,150 --> 00:32:43,609 - Vrati se u krevet, slatkice. - U redu. 321 00:32:46,832 --> 00:32:50,055 Momci! Ovo je moja curica, Susie. Nije došla iz škole. 322 00:32:50,324 --> 00:32:52,649 Jeste ju vidjeli? - Nisam nikoga vidio. - Ne? - Žao mi je. 323 00:32:52,650 --> 00:32:55,476 Gospođo, biste li pogledali? Jeste vidjeli ovu curicu? 324 00:32:56,151 --> 00:32:57,841 Žao mi je, kompa. 325 00:32:59,355 --> 00:33:02,038 Pogledajte ovu sliku. To je moja kćer. Nije se vratila doma. 326 00:33:02,039 --> 00:33:03,989 - Žao mi je. - Jeste li pogledali? 327 00:33:05,213 --> 00:33:08,447 Gospođo, jeste vidjeli ovu curicu? Molim Vas, samo pogledajte. 328 00:33:20,874 --> 00:33:25,162 Susan je nestala... Prije četiri sata? - Da. 329 00:33:25,163 --> 00:33:28,113 Susie. Zovemo ju Susie. 330 00:33:28,114 --> 00:33:31,281 Da, prije malo više od četiri sata. 331 00:33:31,316 --> 00:33:37,008 - To je prvi put da je pobjegla? - Ona nije pobjegla. Nestala je. 332 00:33:37,009 --> 00:33:38,735 Problemi doma? 333 00:33:41,037 --> 00:33:43,337 Obiteljske nesuglasice? 334 00:33:43,720 --> 00:33:48,101 Ne, stvarno, nemamo nikakvih problema, ovo je sretna... 335 00:33:48,102 --> 00:33:50,903 Ona je sretno dijete. 336 00:33:51,446 --> 00:33:53,038 Ona to nikada nije radila, istražitelju. 337 00:33:53,039 --> 00:33:54,629 Razumijem, samo moram znati... 338 00:33:54,630 --> 00:33:57,032 - Nije doma, a uvijek dolazi doma. - ...što se ovdje zbiva. 339 00:33:57,033 --> 00:34:00,138 - Ništa se ne zbiva! Nje nema! - Razumio sam to. 340 00:34:00,139 --> 00:34:03,139 Ako ju vidite, hoćete li me nazvati, molim vas? 341 00:34:03,264 --> 00:34:05,838 Vidimo se, momci. Sretno! - Čuvaj se! 342 00:34:05,871 --> 00:34:07,524 Tata? 343 00:34:10,431 --> 00:34:14,219 Ispričavam se što vas ometam. Zovem se Jack Salmon, živim tu iza ugla. 344 00:34:14,219 --> 00:34:15,950 Tata? 345 00:34:33,977 --> 00:34:35,977 Tata! 346 00:34:37,761 --> 00:34:39,569 Možete li napraviti popis 347 00:34:39,849 --> 00:34:42,872 njezinih prijatelja, s imenima, kontakt podacima, i... - Naravno. 348 00:34:42,891 --> 00:34:45,259 Opisom odjeće koju je imala na sebi? 349 00:34:45,260 --> 00:34:48,948 Da, naravno. U biti, to vam mogu odmah reći ukoliko ćete zapisati. 350 00:34:48,949 --> 00:34:50,179 Nosila je... 351 00:34:50,180 --> 00:34:52,470 Ručno pletenu vunenu kapu... 352 00:34:59,704 --> 00:35:01,887 Mama! Tata! 353 00:35:06,489 --> 00:35:08,490 Imala je... 354 00:35:14,876 --> 00:35:17,826 Također je nosila... 355 00:35:19,140 --> 00:35:21,360 Nisam sigurna je li imala kapu na sebi, 356 00:35:21,395 --> 00:35:24,731 Ali je nosila ružičaste rukavice i bež... 357 00:35:24,732 --> 00:35:28,751 ...školsku torbu 358 00:35:28,787 --> 00:35:30,298 Mama! 359 00:35:30,363 --> 00:35:32,606 ...bedževe sa rock-zvijezdama. I... 360 00:37:48,345 --> 00:37:51,009 Ne! 361 00:37:53,557 --> 00:37:56,976 Ne! 362 00:38:07,945 --> 00:38:10,370 Osigurajte tu traku! Isuse Kriste! 363 00:38:11,095 --> 00:38:14,030 Ogradite ostatak područja prije no što se pojave svi iz četvrti! 364 00:38:14,031 --> 00:38:15,531 Nemamo nikakvih informacija... 365 00:38:15,567 --> 00:38:17,451 Rasporedite kvartovske policajce oko škole. 366 00:38:21,332 --> 00:38:22,967 Što je to? 367 00:38:29,949 --> 00:38:33,661 Naišli smo na neke tragove u kukurizištu iza škole. 368 00:38:34,058 --> 00:38:37,080 Tamo je bilo udubljenje u zemlji, s puno građe. 369 00:38:37,081 --> 00:38:40,047 Uglavnom drvenih grana i slomljenih letvica. 370 00:38:40,082 --> 00:38:42,865 Mislimo da su to ostatci neke konstrukcije. 371 00:38:43,086 --> 00:38:44,924 A Susie? 372 00:38:47,369 --> 00:38:49,887 Nismo ju našli, gospođo Salmon. 373 00:38:50,894 --> 00:38:55,288 To je dobro, zar ne? Mislim, našli ste njezinu kapu ali ne i nju, 374 00:38:55,289 --> 00:38:58,319 što znači da uistinu ne možemo znati je li uopće bila tamo, ne? 375 00:38:58,320 --> 00:39:02,505 Mislim... To je... ono što bismo više voljeli, je l' da? 376 00:39:12,875 --> 00:39:15,187 Također smo pronašli i krv. 377 00:39:18,747 --> 00:39:21,600 Značajne količine krvi. 378 00:39:27,189 --> 00:39:29,186 Jako mi je žao. 379 00:39:31,964 --> 00:39:34,248 Moraju to dokazati. - Kako? 380 00:39:34,249 --> 00:39:39,348 - Pobrinut ću se za tebe. Za svih nas. - Ne možeš. - Sredit ću ovo. 381 00:39:39,396 --> 00:39:42,029 Ne možeš to srediti, Jack. Ne možeš. 382 00:39:42,030 --> 00:39:45,901 Naći ću je, obećavam ti. Dovest ću je doma. 383 00:40:38,225 --> 00:40:40,249 Hvala vam na vremenu. - Nema na čemu. 384 00:40:40,250 --> 00:40:42,526 - Ugodan dan želim! - Također. 385 00:41:29,896 --> 00:41:31,908 - Gospodin Harvey? - Da? 386 00:41:31,909 --> 00:41:35,077 - Ja sam istražitelj Len Fenerman. - Drago mi je. 387 00:41:35,078 --> 00:41:39,959 - Imate li vremena za par pitanja? - Naravno. Uđite. - Hvala. 388 00:41:40,552 --> 00:41:42,207 Naravno, ne znam zbog čega ste tu. 389 00:41:42,208 --> 00:41:47,229 Osobno, kada se dogode ovakve stvari, uvijek krivim sebe. 390 00:41:47,408 --> 00:41:49,171 Jedino o čemu mogu sada razmišljati jest 391 00:41:49,563 --> 00:41:52,522 zašto nisam ništa vidio, zašto nisam ništa čuo... 392 00:41:52,523 --> 00:41:55,765 Jer, sigurno je... 393 00:41:56,528 --> 00:41:59,009 Ta mlada djevojka morala vrištati. 394 00:42:01,895 --> 00:42:04,249 Hoćete? - Ne, ne, hvala. 395 00:42:04,250 --> 00:42:05,806 Ali ako biste mogli još jednom razmisliti... 396 00:42:06,065 --> 00:42:08,652 Nosila je plavu jaknu i žute samterice. 397 00:42:09,171 --> 00:42:11,481 Odjeću identičnu ovoj. 398 00:42:12,495 --> 00:42:15,361 - Je l' ovakvu plavu jaknu? - Tu tamnije plavu. 399 00:42:15,362 --> 00:42:18,953 A na drugoj fotografiji možete vidjeti hlače kakve je nosila. 400 00:42:19,859 --> 00:42:22,493 Ne, ni na što me to ne podsjeća. 401 00:42:22,494 --> 00:42:25,803 - A tog ste dana bili kod kuće? - Kojeg dana? 402 00:42:25,804 --> 00:42:29,937 - Prošle srijede? - Prošle srijede... 403 00:42:47,140 --> 00:42:50,724 Prošle srijede... Ne, bio sam čitavog dana doma. 404 00:42:50,725 --> 00:42:55,405 Mislim, vjerojatno sam išao obaviti par stvari ili tako nešto, 405 00:42:57,135 --> 00:43:00,245 ali sam bio doma. Veći dio vremena. 406 00:43:00,246 --> 00:43:04,656 - U redu. Dobro. - U redu? - Zahvaljujem. - Ma, ništa. 407 00:43:05,295 --> 00:43:06,574 Jeste li oženjeni? 408 00:43:06,575 --> 00:43:10,028 - Bio sam. Da. - Ali imate djecu? 409 00:43:10,029 --> 00:43:13,182 Ne. Želio bih. Želim. 410 00:43:13,882 --> 00:43:15,583 Bi li Vam smetalo da pogledam? 411 00:43:15,684 --> 00:43:17,085 Ne. 412 00:43:19,370 --> 00:43:22,192 Sve izrađujem sam. - Stvarno? 413 00:43:22,193 --> 00:43:27,654 O, da. Sve ovo. Sve sam letvice sam napravio, crijepove, namještaj. 414 00:43:27,655 --> 00:43:29,325 Izrađivao sam i kolijevke, 415 00:43:29,326 --> 00:43:30,996 ali za to ne postoji previše interesa ovih dana. 416 00:43:30,997 --> 00:43:35,760 Možda trošim previše vremena na to, ali izgleda da sam perfekcionist. 417 00:43:35,761 --> 00:43:39,993 - To se vidi. - Hvala. - Zadivljujuća upornost! 418 00:43:41,016 --> 00:43:44,182 Riskirao sam i pokušao nešto novo i otkrio talent 419 00:43:44,183 --> 00:43:45,784 kojeg nisam ni znao da imam. 420 00:43:56,933 --> 00:44:01,899 - A što je to ispod stubišta? - Oh, to bi bio podrum. 421 00:44:10,406 --> 00:44:12,179 Tata? 422 00:44:14,215 --> 00:44:16,456 Mrtva je, zar ne? 423 00:44:32,860 --> 00:44:35,292 Otklizala sam. 424 00:44:36,191 --> 00:44:38,627 Takav je to bio osjećaj. 425 00:44:40,290 --> 00:44:43,331 Život me je napuštao- 426 00:44:47,707 --> 00:44:49,948 Ali se nisam plašila. 427 00:44:53,836 --> 00:44:56,005 Onda sam se sjetila... 428 00:44:57,440 --> 00:45:00,280 Da sam nešto trebala učiniti. 429 00:45:01,565 --> 00:45:04,339 Da sam negdje trebala biti. 430 00:45:21,633 --> 00:45:23,331 Ray? 431 00:45:38,334 --> 00:45:40,301 Ray! 432 00:45:45,540 --> 00:45:47,567 Ray! 433 00:46:59,784 --> 00:47:03,045 Ray! Čekaj! 434 00:47:10,613 --> 00:47:13,486 Ray! 435 00:49:09,093 --> 00:49:12,003 Ako bih imao sat vremena ljubavi, 436 00:49:12,004 --> 00:49:14,911 ako bi to bilo sve što mi je dato, 437 00:49:16,041 --> 00:49:20,201 samo sat ljubavi, na ovoj Zemlji, 438 00:49:21,015 --> 00:49:24,105 dao bih svu svoju ljubav tebi, zlato. 439 00:49:24,666 --> 00:49:26,803 Neki Maur. 440 00:49:57,601 --> 00:50:01,926 - Jesi li ti neki Maur? - Zašto? 441 00:50:10,225 --> 00:50:12,614 Mislim da je ovo tvoje. 442 00:50:20,339 --> 00:50:25,162 Otkud ti ovo? - Našla sam. 443 00:50:31,651 --> 00:50:35,630 Pišem poeziju. Poprilično si dobar. 444 00:50:37,528 --> 00:50:39,683 Ne moraš li negdje ići? 445 00:50:41,284 --> 00:50:43,385 Nedostaje ti, zar ne? 446 00:50:46,482 --> 00:50:49,131 Nikada nisam poznavala nekog tko je umro. 447 00:50:49,733 --> 00:50:51,733 Mislila sam da se ljudi izgube... 448 00:50:52,435 --> 00:50:54,235 Smrznu. 449 00:50:54,334 --> 00:50:55,520 Misliš odu? 450 00:50:57,221 --> 00:50:58,522 Ona je otišla. 451 00:51:01,823 --> 00:51:03,624 A što ako nije? 452 00:51:07,693 --> 00:51:09,795 Što ako je još uvijek tu? 453 00:51:14,706 --> 00:51:16,607 Upomoć! 454 00:51:19,489 --> 00:51:23,092 - Ne bi trebala to raditi. - Što? 455 00:51:24,036 --> 00:51:27,349 - Tko si tii? - Vidjela te je. Ona cura. 456 00:51:27,350 --> 00:51:31,326 - Mislim da je moja ruka dotaknula njezinu. - Da. Samo toliko treba! 457 00:51:31,327 --> 00:51:33,983 Sad će te do kraja života vući sa sobom. 458 00:51:33,984 --> 00:51:37,082 Ne bi trebala gledati natrag. Trebala bi nastaviti ići. 459 00:51:38,636 --> 00:51:42,917 Hej! Vrati se! Čekaj! Tko si ti? 460 00:51:42,977 --> 00:51:47,795 - Ja sam Holly. Holly Golightly. - To ne zvuči kao pravo ime. 461 00:51:47,796 --> 00:51:51,895 I nije. Posudila sam ga. Možeš to raditi ovdje gore. 462 00:51:51,896 --> 00:51:54,544 Ovdje gore? Misliš u raju? 463 00:51:56,444 --> 00:51:58,860 - Smiješna si. - Što je tu smiješno? 464 00:51:58,861 --> 00:52:01,372 Ovo nije raj. Još uvijek nisi tamo stigla. 465 00:52:02,775 --> 00:52:04,659 A što je onda ovo mjesto? 466 00:52:04,809 --> 00:52:07,248 Ovo mjesto nije zapravo samo jedno mjesto. 467 00:52:07,249 --> 00:52:09,687 Isto tako, nije neko drugo mjesto. 468 00:52:11,343 --> 00:52:13,117 Ima po malo od oba mjesta. 469 00:52:19,858 --> 00:52:23,136 - Što je to? - Tamo idemo. 470 00:52:24,337 --> 00:52:29,927 Holly je rekla da postoji prostrano nebo, izvan svega nama poznatog. 471 00:52:32,682 --> 00:52:35,216 U kojem nema kukurizišta, 472 00:52:35,517 --> 00:52:39,518 sjećanja ni čežnje. 473 00:52:42,857 --> 00:52:45,805 Ali, još uvijek nisam bila sretna što je ono izvan svega. 474 00:52:47,132 --> 00:52:49,691 Još uvijek sam gledala unatrag. 475 00:52:58,386 --> 00:53:00,915 Ne možeš se vratiti. 476 00:53:03,428 --> 00:53:05,418 Tko si ti? 477 00:53:06,319 --> 00:53:09,420 Svršeno je. Pođi sa mnom. 478 00:53:09,570 --> 00:53:14,076 Ne poznajem te. Zbog čega si tu? 479 00:53:14,439 --> 00:53:16,549 Moraš pustiti Zemlju. 480 00:53:16,950 --> 00:53:20,551 Mrtva si, Susie. Moraš otići. 481 00:53:23,070 --> 00:53:24,878 Moram otići doma. 482 00:54:18,084 --> 00:54:19,510 Tata! 483 00:55:23,311 --> 00:55:26,677 Moj ubojica se počeo osjećati sigurno. 484 00:55:27,093 --> 00:55:29,722 Znao je da su ljudi željeli nastaviti dalje. 485 00:55:29,881 --> 00:55:31,876 Da su trebali zaborav. 486 00:55:32,634 --> 00:55:37,821 Tješio se mišlju kako ga nitko ne traži. 487 00:55:47,232 --> 00:55:53,002 Ali, postojalo je nešto što moj ubojica nije razumio. 488 00:55:53,729 --> 00:55:59,073 Nije razumio koliko puno može otac voljeti svoje dijete. 489 00:56:35,815 --> 00:56:38,416 Tata! 490 00:57:11,036 --> 00:57:16,358 U redu je. Bit će u redu. 491 00:57:16,417 --> 00:57:21,436 Zna da sam tu. Moj tata zna da sam tu. 492 00:57:22,904 --> 00:57:26,082 Još uvijek sam s njime. 493 00:57:28,953 --> 00:57:33,940 Nisam izgubljena ili smrznuta ili nestala. 494 00:57:33,941 --> 00:57:34,941 Bila sam živa. 495 00:57:36,466 --> 00:57:40,625 Bila sam živa u svojem vlastitom, savršenom svijetu. 496 00:58:54,891 --> 00:58:57,204 Tata... 497 00:58:57,518 --> 00:59:00,776 Vidio sam Susie. 498 00:59:03,089 --> 00:59:06,632 Došla je u moju sobu. 499 00:59:06,667 --> 00:59:08,969 Poljubila me je u obraz. 500 00:59:09,005 --> 00:59:11,531 Dođi ovamo, kompa. 501 00:59:14,853 --> 00:59:17,942 I ja sam ju vidio. 502 00:59:17,977 --> 00:59:22,911 Tata? - Da? - Ja mislim da nas ona obojicu voli. 503 00:59:34,157 --> 00:59:36,868 Filmovi za razvijanje Jedan mjesečno! Naređenje uprave! 504 00:59:36,903 --> 00:59:40,694 Iskoristila je sve filmove koje smo joj dali za rođendan. - Sve?! 505 00:59:40,729 --> 00:59:43,425 Zločin je biti kreativan u ovoj obitelji. 506 00:59:43,460 --> 00:59:45,855 Pa, plaćat ćemo razvijanje jednog filma mjesečno. - Jednog mjesečno? 507 00:59:52,485 --> 00:59:54,766 Imam ih. 508 00:59:54,801 --> 00:59:57,957 Pogledaj ove! Neke su stvarno dobre! 509 01:00:00,021 --> 01:00:04,879 Dušo, zašto ih ne bismo svih razvili? 510 01:00:04,914 --> 01:00:07,965 Ovo s jednim filmom mjesečno je stvarno blesavo. Blesavo je. 511 01:00:08,224 --> 01:00:11,734 - Zašto? - Zbog čega bi htio odugovlačiti s time? 512 01:00:11,769 --> 01:00:14,967 Ne odugovlačim. Dogovorili smo se. 513 01:00:15,002 --> 01:00:18,296 Nema nikakvog dogovora, Jack. 514 01:00:32,654 --> 01:00:35,040 Fenerman. - Len, morao sam te nazvati. 515 01:00:35,075 --> 01:00:38,014 Gle, Susie je pametna klinka. Nikada ne bi otišla sa strancem. 516 01:00:38,049 --> 01:00:41,608 Morao je to biti netko koga je poznavala, netko lokalni. 517 01:00:43,369 --> 01:00:46,282 Gle, imam jedno ime za tebe. U biti, imam nekoliko imena. 518 01:00:46,317 --> 01:00:49,226 Roland Driver. - Imaš adresu? 519 01:00:49,261 --> 01:00:54,293 Len, imam još jedno ime za tebe. On je domar. Michael Getshaw. 520 01:00:54,294 --> 01:00:57,157 S ovime stvarno nešto nije u redu, kad ti kažem. 521 01:00:57,192 --> 01:00:58,860 Gary Davis. - Koji je taj? 522 01:00:58,861 --> 01:01:02,155 Davis. Radi u odjelu... - Dobro, pogledat ću to. 523 01:01:02,156 --> 01:01:04,193 Imam njegovu adresu pred sobom. 524 01:01:04,194 --> 01:01:06,231 Je li loše ukoliko se provezem tuda i pogledam? 525 01:01:08,991 --> 01:01:13,777 Jesi li provjerio Brenta Perettija? - Koga? - Perettija, sa dva t. 526 01:01:13,813 --> 01:01:15,778 Imam izvješće o njegovoj kreditnoj sposobnosti. Ne izgleda dobro. 527 01:01:15,779 --> 01:01:18,770 Radim na tome. Jasno? - Len, pronašao sam još jednog. 528 01:01:18,870 --> 01:01:22,105 Slušaj! Moraš mi vjerovati. U redu? Ulovit ćemo tog tipa. 529 01:01:25,025 --> 01:01:27,548 Drago mi je da si tu. Upravo sam te namjeravao nazvati. 530 01:01:28,044 --> 01:01:29,383 Da, dobio sam tvoje poruke. 531 01:01:29,418 --> 01:01:31,493 Bio sam u javnom arhivu. Ima tamo dobrih stvari. 532 01:01:31,494 --> 01:01:33,895 Znam da ga tražiš među uobičajenim sumnjivcima. 533 01:01:33,996 --> 01:01:37,371 Osuđenim zločincima, zlostavljačima djece i razumijem zašto je tako. 534 01:01:37,372 --> 01:01:39,615 Ali, Len... Mislim da gledaš iz pogrešnog kuta. 535 01:01:39,635 --> 01:01:42,275 - Dušo... - Herman Stolfitz, tu preko puta, 536 01:01:42,276 --> 01:01:45,055 izgleda savršeno normalno, ali Len... 537 01:01:45,090 --> 01:01:47,279 Taj čovjek nosi pelene. 538 01:01:47,280 --> 01:01:50,380 - Hermanu je 80 godina. - Pratio sam ga do trgovine. 539 01:01:50,381 --> 01:01:53,793 Kolica su mu bia prepuna pelena. - Ima problem s prostatom. 540 01:01:53,795 --> 01:01:58,045 Moja poanta: trebamo početi gledati unatrag, u obiteljsku prošlost, 541 01:01:58,046 --> 01:02:00,416 povijest zločina, psihičke probleme... 542 01:02:00,417 --> 01:02:02,788 Jack! To ništa ne mjenja! 543 01:02:02,789 --> 01:02:06,607 Da ne spominjem porez. Len, može se puno reći o čovjeku preko poreza. 544 01:02:06,608 --> 01:02:10,830 Molim te, hoćeš li prestati s time? Zar ne možeš to pustiti na miru? 545 01:02:14,390 --> 01:02:17,205 Jack, znam da je prošlo 11 mjeseci, znam da si 546 01:02:17,206 --> 01:02:20,022 pokušavaš ovo riješiti na svoj način, ali... 547 01:02:21,503 --> 01:02:25,637 Ona se ne nosi jako dobro s time. Treba joj pomoć, Jack. 548 01:02:26,669 --> 01:02:29,947 Treba joj netko tko će joj pomoći da prođe kroz sve ovo. 549 01:02:35,858 --> 01:02:39,123 Baka je tu! Bako! 550 01:02:40,356 --> 01:02:42,166 Što moja majka radi ovdje? 551 01:02:42,167 --> 01:02:43,976 Ne nosiš se dobro s ovime, u redu? 552 01:02:43,977 --> 01:02:47,258 Len se brine, ja se brinem, tvoja majka se ponudila da pomogne. 553 01:02:47,259 --> 01:02:50,516 Ti si ju pozvao ovamo? - Draga... 554 01:02:50,517 --> 01:02:52,832 Zdravo, majko. - Pazi mi na frizuru. 555 01:02:52,833 --> 01:02:55,147 Pogledaj se, jedeš li? - Aha. 556 01:02:55,148 --> 01:02:59,016 - Je li ovo sve? - Ne budi smiješan, to mi je samo šminka. 557 01:02:59,017 --> 01:03:01,609 Uvijek si lijep k'o grijeh, Jack. 558 01:03:01,610 --> 01:03:04,202 Lindsey, dušo, zar se nećeš pozdraviti? 559 01:03:04,237 --> 01:03:09,924 To dijete me mrzi. Pa, za što si, Jack? 560 01:03:09,958 --> 01:03:12,066 Istinu govoreći, ne pijem ovih dana. 561 01:03:12,067 --> 01:03:14,172 To je tvoj osnovni problem. 562 01:03:16,593 --> 01:03:19,666 Jesmo li još uvijek obitelj? - Naravno da smo obitelj. 563 01:03:19,667 --> 01:03:22,133 Majka ti je u krizi, otac ti je uništen. 564 01:03:22,134 --> 01:03:24,752 A što si ti? 565 01:03:26,563 --> 01:03:29,686 Ja sam glavna. 566 01:04:49,688 --> 01:04:54,391 Onda vidi tri. Uzima svoju ogromnu pušku, gleda i nišani. 567 01:04:54,392 --> 01:04:57,792 I onda iskoči ogromni dim i on ih više ne vidi. 568 01:04:57,793 --> 01:05:00,997 I onda shvaća da je to zbog njegove puške. 569 01:05:00,998 --> 01:05:04,201 I da više nema metaka. I onda trči, trči, trči. 570 01:05:49,302 --> 01:05:52,258 Ti si kćer Salmonovih, je l' da? 571 01:05:56,311 --> 01:06:00,363 U redu. U redu. 572 01:06:16,271 --> 01:06:20,682 Bako, znam gdje je Susie. 573 01:06:20,717 --> 01:06:26,439 Da, Susie je otišla u raj, dušo. - Lindsey kaže da raj ne postoji. 574 01:06:26,474 --> 01:06:29,742 Dobro, onda je mrtva. 575 01:06:30,446 --> 01:06:34,196 I ti bi mogla uskoro biti mrtva. - Zašto to kažeš? 576 01:06:34,197 --> 01:06:36,828 Jer si stara. 577 01:06:36,829 --> 01:06:40,705 35 godina nije staro. Previše si se naudisao tog laka za nokte. 578 01:06:41,381 --> 01:06:45,260 Kako god, ništa mi se neće dogoditi. Znaš zašto? 579 01:06:46,889 --> 01:06:50,884 Zato što svakog dana popijem svoj lijek. 580 01:06:51,932 --> 01:06:57,225 Bako, ovdje je. 581 01:06:57,260 --> 01:06:59,539 Molim? - Susie. 582 01:07:00,140 --> 01:07:03,412 Susie je tu između. 583 01:07:18,066 --> 01:07:22,158 Bila sam u plavom horizontu, između neba i zemlje. 584 01:07:23,528 --> 01:07:26,424 Dani su bili nepromjenjivi. 585 01:07:26,425 --> 01:07:30,667 I svake noći sam sanjala isti san. 586 01:07:32,908 --> 01:07:38,253 Miris tvrdog čelika. Vrisak koji nitko nije čuo. 587 01:07:39,940 --> 01:07:44,806 Zvuk lupanja mojeg srca, poput lupanja čekića o tkaninu. 588 01:07:48,192 --> 01:07:54,143 I čujem kako me zovu. Glasovi mrtvih. 589 01:07:57,222 --> 01:08:00,682 Željela sam ih slijediti. Pronaći izlaz. 590 01:08:02,158 --> 01:08:05,742 Ali uvijek sam se vraćala do istih vrata. 591 01:08:08,030 --> 01:08:10,583 I plašila sam se. 592 01:08:13,262 --> 01:08:17,487 I znala sam da ako bih ušla tamo... 593 01:08:17,488 --> 01:08:20,331 Da ne bih nikada izašla. 594 01:08:26,115 --> 01:08:30,550 Moj ubojica je mogao dugo živjeti od jednog trenutka. 595 01:08:30,551 --> 01:08:35,804 Mogao se hraniti sjećanjima. Ponovno i ponovno. 596 01:08:37,220 --> 01:08:41,134 Bio je životinja. Bez lica. 597 01:08:41,848 --> 01:08:44,005 Vječna. 598 01:08:44,549 --> 01:08:49,194 Ali, onda bi ju osjetio. Prazninu koja se vraća. 599 01:08:49,781 --> 01:08:53,787 I nagon u njemu bi se ponovno pojavio. 600 01:09:01,702 --> 01:09:03,781 Kreni! - Unutra? 601 01:09:03,782 --> 01:09:06,109 Kad je došlo ljeto, primjetio je da bi se 602 01:09:06,110 --> 01:09:08,436 mladi ljubavnici zavlačili u kukurizište. 603 01:09:08,810 --> 01:09:13,047 Počeo ih je slijediti. I gledati. 604 01:09:28,903 --> 01:09:31,924 Doći ćeš u krevet? 605 01:09:32,960 --> 01:09:35,873 Da. Uskoro. 606 01:09:55,553 --> 01:09:57,584 O, Buckley je ovo napravio. Zar ne? - Točno. 607 01:09:57,585 --> 01:09:59,616 Rekao je da je ovo naša kuća. 608 01:09:59,617 --> 01:10:03,735 Ovo je policijska postaja, a ovo si ti. - To sam ja? - Aha. 609 01:10:03,736 --> 01:10:05,495 Da, nacrtao te je kao šefa policije, pa... 610 01:10:05,496 --> 01:10:07,256 Pa sam dobio 10 kila. 611 01:10:07,257 --> 01:10:10,587 Ma, to je zbog odore. - Opasnosti sjedećeg posla. 612 01:10:10,588 --> 01:10:13,253 Željela bih prijaviti nestanak... 613 01:10:15,161 --> 01:10:16,499 Zašto ne sjedneš? 614 01:10:25,376 --> 01:10:27,420 Živim s time svakog dana. - A što je s tvojim brakom? 615 01:10:27,421 --> 01:10:30,982 Kakvim brakom? Jack spava u radnoj sobi. 616 01:10:30,983 --> 01:10:34,404 Moraš pronaći način kako nastaviti dalje. Nemaš izbora. 617 01:10:34,405 --> 01:10:36,469 - Majko, nosim se s time. - Ako ne možeš nastaviti, onda moraš... 618 01:10:36,959 --> 01:10:40,482 Ha! Glavni zgoditak! - Ne, majko. To mi je za kuhanje, molim te! 619 01:10:40,740 --> 01:10:43,611 - Moraš pronaći način da živiš s time. - Živim s time? 620 01:10:43,709 --> 01:10:48,598 Živim s time, nosim se s time, i što s tim? 621 01:10:49,343 --> 01:10:52,705 Grobnica ti je usred kuće. 622 01:10:53,984 --> 01:10:59,401 O, dušo, zar usitinu misliš da ako to zapečatiš da će bol nestati? 623 01:12:04,359 --> 01:12:07,279 Moja majka je otišla što je dalje mogla. 624 01:12:07,280 --> 01:12:11,045 Našla je posao u voćnjaku na malenoj farmi izvan Santa Rose. 625 01:12:11,046 --> 01:12:14,903 Posao je bio težak, ali ona nije marila. 626 01:12:15,483 --> 01:12:20,370 Ako bi je itko pitao, govorila bi da ima dvoje djece. 627 01:12:21,096 --> 01:12:23,794 Draga Lindsey... 628 01:12:36,342 --> 01:12:41,412 A Lindsey, koja je oduvijek govorila kako ne vjeruje u ljubav, 629 01:12:42,975 --> 01:12:45,864 ju je ipak pronašla. 630 01:13:07,953 --> 01:13:12,365 I eto ga tu. Trenutak kojeg ja nikada neću imati. 631 01:13:14,380 --> 01:13:17,991 Moja mala sestra me je pretekla. 632 01:13:17,992 --> 01:13:21,569 Odrastala je. 633 01:13:24,784 --> 01:13:27,620 Što je sad? Mislila sam da ćeš biti sretna. 634 01:13:28,543 --> 01:13:31,261 Sretna sam. 635 01:13:33,122 --> 01:13:35,979 Jako sam sretna. 636 01:13:35,980 --> 01:13:38,525 Pa zašto onda plačeš? 637 01:13:40,135 --> 01:13:42,306 Ne, ti misliš kako ga nije željela poljubiti? - Ne. 638 01:13:42,618 --> 01:13:45,325 Željela je. 639 01:13:47,349 --> 01:13:50,412 Željela ga je poljubiti, jako. 640 01:14:03,353 --> 01:14:06,690 Stalno sam promatrala Raya. 641 01:14:06,691 --> 01:14:10,346 Bila sam u zraku oko njega. 642 01:14:10,347 --> 01:14:15,006 Bila sam u hladnim, zimskim jutrima koja je provodio sa Ruth Connors. 643 01:14:15,007 --> 01:14:18,819 Tom čudnom djevojkom drugog svijeta, 644 01:14:18,820 --> 01:14:24,407 koja je s lakoćom prihvatila nazočnost mrtvih među živima. 645 01:14:29,158 --> 01:14:33,796 I ponekad, Ray bi mislio na mene. 646 01:14:33,797 --> 01:14:36,639 Ali, počeo se pitati je li možda vrijeme 647 01:14:36,640 --> 01:14:39,481 da to sjećanje ostavi po strani. 648 01:14:41,800 --> 01:14:44,633 Možda je bilo vrijeme da me pusti da odem. 649 01:15:04,055 --> 01:15:06,552 Lindsey, baci! 650 01:15:14,005 --> 01:15:16,477 Nestala djevojčica, Susie Salmon i sestra Lindsey Salmon (desno) 651 01:15:21,815 --> 01:15:23,998 Učenici dobili diplome sa Fairfaxa 652 01:15:25,099 --> 01:15:27,263 Simpozij nadarenih učenika 653 01:15:51,032 --> 01:15:54,205 Moj ubojica je konačno uskladio svoje nagone. 654 01:15:54,580 --> 01:15:57,691 Znao je da je moja sestra počela razmišljati 655 01:15:57,692 --> 01:16:00,802 o usamljenom čovjeku koji je živio u zelenoj kući. 656 01:16:03,177 --> 01:16:06,434 Vidio je namjeru da ga se pritisne. 657 01:16:06,435 --> 01:16:09,379 I to ga je vrijeđalo. 658 01:16:27,181 --> 01:16:31,620 To ga je počelo češati. 659 01:17:09,678 --> 01:17:11,842 Filmovi za razvijanje 660 01:17:31,440 --> 01:17:34,390 Mama, gle! - Samo sekundu. 661 01:17:43,952 --> 01:17:47,524 Pažljivo, dušo. - Mama! 662 01:17:54,457 --> 01:17:57,734 Morate ih imati. Prekrasno... 663 01:19:22,176 --> 01:19:24,181 Mama, gledaj! 664 01:19:24,626 --> 01:19:27,774 Hej, tata, pogledaj me! 665 01:20:42,945 --> 01:20:45,555 Gospodine Salmon, bok. 666 01:20:49,291 --> 01:20:54,528 Što je to? Oh... Ovo je nešto na čemu radim. 667 01:20:54,907 --> 01:20:58,333 Lovite? - Patke. 668 01:21:00,390 --> 01:21:02,949 To je zamka na slijepo, zar ne? - Da. 669 01:21:03,991 --> 01:21:06,407 I te stvari stvarno djeluju? - O, da. 670 01:21:08,104 --> 01:21:12,759 Sve je u prikrivanju. Umjetnosti prikrivanja. 671 01:21:12,760 --> 01:21:16,650 I strpljenju. Treba puno strpljenja. 672 01:21:16,651 --> 01:21:21,400 Treba sjedjeti satima u mraku. Ja volim biti vani. 673 01:21:21,401 --> 01:21:24,282 Oduvijek sam volio. 674 01:21:46,733 --> 01:21:49,247 Gospodine Salmon? 675 01:21:52,594 --> 01:21:53,615 Samo sam... 676 01:21:54,337 --> 01:21:58,806 Nikada nisam imao priliku da vam izrazim svoju sućut. 677 01:22:24,109 --> 01:22:26,341 Tata... 678 01:22:46,257 --> 01:22:50,906 Hej, dajte da Vam pomognem. - O, u redu je. Mogu sam. 679 01:22:50,942 --> 01:22:53,792 Nije mi problem. 680 01:22:54,989 --> 01:22:58,517 U redu, zahvaljujem. 681 01:23:03,803 --> 01:23:07,898 Tata, gle! - Ovo je za Vas. - Gospodine Harvey, niste trebali. 682 01:23:09,032 --> 01:23:10,231 Nema na čemu. 683 01:23:10,541 --> 01:23:13,083 Prekrasno miriše. 684 01:23:13,084 --> 01:23:16,690 Pogledaj u mene! - Pažljivo, dušo. 685 01:23:24,272 --> 01:23:27,266 O, stvarno, taj miris je... 686 01:23:27,621 --> 01:23:30,562 Slastan. - Prekrasan. 687 01:23:30,563 --> 01:23:34,167 Tata! 688 01:23:34,168 --> 01:23:36,964 Hej, tata, pogledaj me. 689 01:24:02,666 --> 01:24:05,740 Mislim da je sad vrijeme da odete doma, gospodine Salmon. 690 01:24:26,158 --> 01:24:30,388 Žalim. Ne mogu Vam pomoći. 691 01:24:32,831 --> 01:24:38,433 Što si joj učinio? Što si učinio mojoj kćeri? 692 01:24:39,382 --> 01:24:43,230 Moraš prestati, Jack. Samo ovoliko je nedostajalo da te večeras uhite. 693 01:24:43,231 --> 01:24:47,657 Imaš sreće što je George Harvey odbio podići tužbu. - Sreće?! 694 01:24:47,757 --> 01:24:50,301 Tvoj otac je probio rubu na njegovim stražnjim vratima. 695 01:24:50,302 --> 01:24:52,439 Da, trebao mu je probiti rupu u glavi! - Lindsey, molim te! 696 01:24:52,474 --> 01:24:53,373 Jesi li čuo to, Jack? 697 01:24:53,374 --> 01:24:55,556 Je li ovo primjer kakvog želiš dati svojim klincima? 698 01:24:55,920 --> 01:24:58,723 Progonjenje susjeda? - On nije lud. - Nisam to ni rekao. 699 01:24:59,023 --> 01:25:02,858 Pa, zašto ga onda ne slušate? - Jer treba imati dokaze, Lindsey. 700 01:25:02,859 --> 01:25:05,816 Ne možeš ići unaokolo i optuživati Georgea Harveya 701 01:25:05,817 --> 01:25:08,775 ako to nisi dokazao. Treba ti dokaz. 702 01:25:09,573 --> 01:25:11,235 Bijedni ste. 703 01:25:11,270 --> 01:25:15,650 Zašto to jednostavno ne priznate? Prestali ste ju tražiti. Odavno. 704 01:25:15,651 --> 01:25:19,596 Len je u pravu. U pravu je. 705 01:25:19,630 --> 01:25:23,536 Vrijeme je da ovo ostavimo iza nas. Predugo traje. 706 01:25:24,516 --> 01:25:27,258 Ovo mora prestati. - Tata! 707 01:25:27,259 --> 01:25:30,489 Stvari će krenuti prirodnim slijedom, Lindsey. 708 01:25:30,490 --> 01:25:35,116 Len, cijenim sve što si učinio. Bio si sjajan prijatelj. 709 01:25:38,810 --> 01:25:41,550 Ovo govorim i u Abigailino ime. 710 01:25:41,551 --> 01:25:45,117 Bio si krasan prijatelj i meni i njoj. 711 01:26:29,310 --> 01:26:31,902 Ubojstvo sve promjeni. 712 01:26:41,826 --> 01:26:45,384 Kada sam bila živa, nisam nikoga mrzila. 713 01:26:45,385 --> 01:26:49,571 Ali sada, mržnja je sve što imam. 714 01:26:50,077 --> 01:26:53,120 Želim da bude mrtav. 715 01:26:53,121 --> 01:26:58,473 Želim da bude hladan i mrtav, bez krvi u svojim žilama. 716 01:27:02,244 --> 01:27:05,677 Pogledaj me. 717 01:27:05,678 --> 01:27:09,296 Pogledaj što mi je učinio. 718 01:27:09,297 --> 01:27:12,585 Što sam ja sad? Mrtva cura? 719 01:27:12,586 --> 01:27:16,041 Izgubljena? Nestala? 720 01:27:16,042 --> 01:27:19,025 Ja sam ništa. 721 01:27:50,185 --> 01:27:52,748 Tako glupa. 722 01:27:53,190 --> 01:27:58,109 Bila sam tako glupa. - Ne upravljaš ovime, Susie. 723 01:28:14,053 --> 01:28:17,113 On te ne posjeduje. 724 01:28:17,114 --> 01:28:21,365 Možeš ga se osloboditi. Ali ne ovako. 725 01:28:21,366 --> 01:28:24,943 Što ti znaš? Ništa ne znaš. 726 01:28:24,944 --> 01:28:28,622 Taj čovjek mi je oduzeo život. 727 01:28:29,753 --> 01:28:35,221 Vidjet ćeš, Susie. Na kraju. Razumjet ćeš. 728 01:28:37,150 --> 01:28:40,413 Svi umiru. 729 01:29:03,258 --> 01:29:05,477 Brian! - Ne plaši se! Hajde, hajde! - U redu, u redu. 730 01:29:05,478 --> 01:29:07,333 Desno. 731 01:29:21,407 --> 01:29:23,661 Tata? 732 01:29:23,662 --> 01:29:27,399 Tata! 733 01:29:27,400 --> 01:29:29,035 Nemoj! 734 01:29:29,044 --> 01:29:30,710 Shvatila sam što sam učinila. 735 01:29:30,711 --> 01:29:33,850 Željela sam da prestane. 736 01:29:40,370 --> 01:29:43,072 Željela sam da se okrene. 737 01:29:49,105 --> 01:29:52,545 Znam da si to ti! Izađi! 738 01:29:52,989 --> 01:29:55,766 Izađi, suoči se sa mnom. 739 01:29:55,767 --> 01:29:58,802 Jesi li me čuo, kučkin sine? 740 01:30:04,394 --> 01:30:07,895 Diži se s mene! - Bolesniče! 741 01:30:08,932 --> 01:30:13,546 Prestani! 742 01:30:14,668 --> 01:30:17,841 Briane, prestani! 743 01:30:17,842 --> 01:30:20,694 Briane, prestani! - Nećeš više nikada dirati moju curu! 744 01:30:22,311 --> 01:30:25,198 Tata! 745 01:30:26,943 --> 01:30:29,706 Tata! 746 01:30:32,310 --> 01:30:35,057 Ne! 747 01:30:39,330 --> 01:30:41,475 Briane, prestani! 748 01:30:42,311 --> 01:30:45,597 Zar ne kužiš? Ubio si ga! 749 01:30:47,485 --> 01:30:50,462 Mrtav je! - Kreni! - Mrtav! - Kreći! 750 01:30:50,463 --> 01:30:52,500 Kreći! 751 01:32:19,597 --> 01:32:23,167 Tada sam znala - nikada ne bi odustao od mene. 752 01:32:24,082 --> 01:32:28,134 Nikada me ne bi pribrojao mrtvima. 753 01:32:30,731 --> 01:32:33,909 Bila sam njegova kćer. 754 01:32:33,910 --> 01:32:37,297 I on je bio moj otac. 755 01:32:37,298 --> 01:32:41,251 I volio me je, najviše što je mogao. 756 01:32:43,781 --> 01:32:46,762 Morala sam ga pustiti. 757 01:34:18,733 --> 01:34:23,804 Sophie Cichetti, Pennsylvania. 1960. 758 01:34:23,805 --> 01:34:27,615 Bila je njegova domaćica. 759 01:34:50,107 --> 01:34:54,622 Jackie Meyer, Delaware. 1976. 760 01:34:54,623 --> 01:34:59,838 Tek je bila navršila 13 godina. Tijelo joj je pronađeno u kanalu. 761 01:34:59,839 --> 01:35:03,106 Pokraj ceste. 762 01:35:06,732 --> 01:35:10,666 Lea Fox. Delaware, 1969. 763 01:35:10,667 --> 01:35:15,320 Bila je već mrtva kada je bacio njezino tijelo u rijeku. 764 01:35:26,911 --> 01:35:29,611 Lana Johnsen. 1960. 765 01:35:29,612 --> 01:35:32,357 Bucks County. Pensylvania. 766 01:35:32,358 --> 01:35:36,397 Bila je namamljena u kolibu koju je sagradio od starih vrata. 767 01:35:36,418 --> 01:35:40,567 Bila je najmlađa. Bilo joj je šest godina. 768 01:35:53,781 --> 01:35:58,258 Flora Hernandez. Delaware, 1963. 769 01:35:58,259 --> 01:36:02,887 Samo ju je želio dodirivati. Ali je vrisnula. 770 01:36:14,052 --> 01:36:18,190 Denise Lee Ang Connecticut, 1971. 771 01:36:18,191 --> 01:36:19,814 13 godina. 772 01:36:19,815 --> 01:36:24,684 Čekala je oca da zaključa njihovu kolibu kada je nestala. 773 01:36:24,685 --> 01:36:26,319 Denise Lee Ang, 774 01:36:26,320 --> 01:36:31,223 koja ponekad voli da ju se zove - Holly. 775 01:37:57,770 --> 01:38:01,087 Susie Salmon, 14 godina. 776 01:38:01,088 --> 01:38:04,406 Norristown, Pennsylvania. 1973. 777 01:38:04,928 --> 01:38:10,018 Ubijena u sobi koju je izgradio pod zemljom. 778 01:38:49,157 --> 01:38:52,261 Idemo, narode, izdržite. Držite se desne strane! 779 01:39:06,778 --> 01:39:10,046 Dobro si, Lindsey? - Da, nastavite. - Jesi sigurna? - Dobro sam, idite! 780 01:39:10,047 --> 01:39:12,333 Sitći ćeš nas? 781 01:41:07,473 --> 01:41:10,090 Lokalni teenager optužen za krivično djelo 782 01:43:19,736 --> 01:43:22,862 Salmonova kćer 783 01:43:47,295 --> 01:43:51,113 kukuruzište kuća Salmonovih 784 01:44:03,827 --> 01:44:05,953 vratašca 785 01:46:31,980 --> 01:46:34,341 Tata! 786 01:46:34,928 --> 01:46:37,565 Gdje je tata? 787 01:46:46,257 --> 01:46:49,186 Mama. 788 01:46:54,386 --> 01:46:57,187 Što radiš ovdje? - Nije bitno, doma je. 789 01:46:58,980 --> 01:47:02,040 Doma za stalno? - Naravno da je doma za stalno. 790 01:47:03,857 --> 01:47:04,842 Gdje je Buckley? 791 01:47:04,843 --> 01:47:07,799 Na nogometnom treningu. Trebala bih ga pokupiti za sat. 792 01:47:41,168 --> 01:47:44,899 Curo moja... - Jack. 793 01:48:10,765 --> 01:48:14,711 Pogledaj se. Što se dogodilo? 794 01:48:44,940 --> 01:48:47,964 Ne, ne, ne. Previše ste zakasnili. 795 01:48:48,379 --> 01:48:54,322 Zatvoreni smo. - O, zatvoreni, ha? - Da. 796 01:48:54,323 --> 01:48:57,024 Šteta, baš sam se nadao da ću se riješiti ovih stvari. 797 01:48:57,124 --> 01:49:03,018 - Žao mi je, ortak. Zatrpavamo je. - Znači, zatrpavate je? - Da. 798 01:49:05,971 --> 01:49:08,102 Stvarno mi je žao što stvaram probleme, ali... 799 01:49:13,198 --> 01:49:16,475 Treba li pomoći? - Da, naravno. To bi bilo sjajno. 800 01:50:25,126 --> 01:50:27,768 Ovdje dolazim skoro svakog dana. 801 01:50:31,112 --> 01:50:33,809 Volim slušati zvukove. 802 01:50:34,396 --> 01:50:39,573 Jesi li vidjela Holly? - Je li ti ona rekla za ovo mjesto? 803 01:50:40,807 --> 01:50:43,738 Jest. 804 01:50:44,767 --> 01:50:49,808 Onda si sigurno spremna. Ja sam Flora Hernandez. 805 01:50:51,587 --> 01:50:55,278 Ostali će uskoro doći. 806 01:51:03,396 --> 01:51:05,867 Tko je to? - Ne znam. 807 01:51:05,868 --> 01:51:10,321 Ali se ježim od njega. - Ježiš se? Zašto, je l' ti je 12 godina? 808 01:53:08,104 --> 01:53:10,557 Predivno je! 809 01:53:11,423 --> 01:53:14,778 Naravno da je predivno. 810 01:53:14,779 --> 01:53:17,959 To je raj! 811 01:53:40,152 --> 01:53:43,847 Dobro je tako. Nastavimo! 812 01:53:49,202 --> 01:53:52,374 Što čekaš? Slobodna si! 813 01:53:58,593 --> 01:54:01,169 Skoro. 814 01:54:01,624 --> 01:54:04,236 Ne sasvim. 815 01:54:14,753 --> 01:54:16,199 Ray? 816 01:54:23,621 --> 01:54:25,312 Ray! 817 01:54:57,025 --> 01:54:59,564 Što se dogodilo? 818 01:55:07,777 --> 01:55:09,247 Što nije u redu? 819 01:55:16,809 --> 01:55:18,159 Ruth? 820 01:55:40,593 --> 01:55:42,501 Susie? 821 01:55:45,708 --> 01:55:48,955 Jednom si mi napisao pjesmu. 822 01:55:51,302 --> 01:55:54,880 Nazvao si se Maurom. 823 01:56:03,710 --> 01:56:06,623 Tako je dobro. Hvala, sam ću. 824 01:56:20,352 --> 01:56:22,702 Poljubi me. 825 01:57:27,844 --> 01:57:31,057 Lijepa si, Susie Salmon. 826 01:57:52,082 --> 01:57:57,000 To su bili divni ostatci koji su rasli oko moje odsutnosti. 827 01:57:58,678 --> 01:58:02,984 Te spone - ponekad tanušne, 828 01:58:03,844 --> 01:58:07,298 ponekad stvorene uz puno odricanja, 829 01:58:07,299 --> 01:58:11,006 ali često veličanstvene. 830 01:58:11,700 --> 01:58:16,514 To se dogodilo nakon što sam otišla. 831 01:58:17,757 --> 01:58:20,636 I počela vidjeti stvari na način 832 01:58:20,637 --> 01:58:23,523 koji mi je dopuštao da zadržim svijet 833 01:58:25,165 --> 01:58:27,036 bez sebe u njemu. 834 01:58:45,359 --> 01:58:47,535 Brrr, ovo je jako hladna noć. 835 01:58:54,195 --> 01:58:57,220 Htjela bi se provozati? 836 01:58:57,827 --> 01:59:00,143 Ne. 837 01:59:00,589 --> 01:59:03,144 Ne? 838 01:59:03,631 --> 01:59:07,086 Jesi li sigurna? Poprilično je hladno tu vani. 839 01:59:08,300 --> 01:59:11,559 Odvest ću te gdje god poželiš. 840 01:59:13,646 --> 01:59:18,798 Što misliš? Gledajte, gospon. Nisam zainteresirana. U redu? 841 01:59:20,302 --> 01:59:22,436 Ništa ne pokušavam. Samo pokušavam biti ljubazan. 842 01:59:22,827 --> 01:59:25,939 To je sve. 843 01:59:25,940 --> 01:59:29,162 Mlada dama, sama u noći. To je opasno. - Nisi me čuo? 844 01:59:29,511 --> 01:59:30,947 Gubi se! 845 02:00:29,519 --> 02:00:33,753 Kada je majka ušla u moju sobu, shvatila sam... 846 02:00:33,754 --> 02:00:37,578 da sam ju čekala svo ovo vrijeme. 847 02:00:39,029 --> 02:00:42,650 Čekala sam ju tako dugo. 848 02:00:42,651 --> 02:00:46,267 Plašila sam se da neće doći. 849 02:00:48,990 --> 02:00:52,179 Volim te, Susie. 850 02:01:02,435 --> 02:01:06,333 Nitko nas ne primjeti neposredno prije no što odemo. Mislim... 851 02:01:06,334 --> 02:01:09,999 U trenutku kada stvarno odlučimo otići. 852 02:01:10,000 --> 02:01:15,240 U najboljem slučaju, može se osjetiti šapat. Ili val šapata. 853 02:01:15,241 --> 02:01:18,621 Kako kruži prema dolje. 854 02:01:19,977 --> 02:01:23,487 Prezivam se Salmon. Što znači - losos. 855 02:01:23,488 --> 02:01:27,167 Zovem se Susie. 856 02:01:27,168 --> 02:01:30,295 Imala sam 14 godina kada sam ubijena 857 02:01:30,637 --> 02:01:35,612 6. prosinca 1973. 858 02:01:37,258 --> 02:01:41,406 Bila sam ovdje na trenutak. 859 02:01:41,407 --> 02:01:44,719 I onda sam otišla. 860 02:01:46,356 --> 02:01:50,630 Želim vam svima dug i sretan život. 861 02:01:52,931 --> 02:01:57,931 Prevela slušajući: agve www.Podnapisi.net