1
00:01:20,928 --> 00:01:23,766
Sjećam se da sam bila jako malena.
2
00:01:27,659 --> 00:01:30,408
Premalena da bih vidjela
preko ruba stola.
3
00:01:33,136 --> 00:01:34,901
Tamo je bila snježna kugla.
4
00:01:36,571 --> 00:01:40,546
I sjećam se pingvina
koji je živio u kugli.
5
00:01:44,354 --> 00:01:48,770
Bio je posve sam tamo unutra
i brinula sam se zbog njega.
6
00:01:56,440 --> 00:01:57,824
Ne brini se, malecka.
7
00:01:58,125 --> 00:01:59,926
Živi dobrim životom.
8
00:02:00,228 --> 00:02:02,728
Zarobljen je u savršenom svijetu.
9
00:02:08,189 --> 00:02:12,726
DIVNI OSTATCI
10
00:02:13,243 --> 00:02:15,173
Pogledaj to, Susie Q.
11
00:02:15,174 --> 00:02:17,375
- Da.
- Da?
12
00:02:49,146 --> 00:02:52,950
Dvanaest godina kasnije
13
00:03:10,734 --> 00:03:13,796
Sjećam se da su mi
dali fotoaparat za rođendan.
14
00:03:18,452 --> 00:03:21,381
Voljela sam to kako je
fotka mogla sačuvati trenutak.
15
00:03:22,490 --> 00:03:23,993
Prije no što sam preminula.
16
00:03:27,536 --> 00:03:29,986
To je ono što sam
željela biti kada odrastem...
17
00:03:29,987 --> 00:03:32,293
Fotografkinja divljine.
18
00:03:34,768 --> 00:03:36,047
Oprosti, mama!
19
00:03:36,048 --> 00:03:38,801
Zamišljala sam kako ću,
kada budem starija,
20
00:03:38,802 --> 00:03:41,556
slijediti divlje
slonove i nosoroge.
21
00:03:41,676 --> 00:03:44,834
Ali za sada sam
vježbala na Grace Tarking.
22
00:04:02,237 --> 00:04:05,249
Čudno je to, što vam
sve ostane u sjećanju.
23
00:04:06,218 --> 00:04:08,586
Sjećam se da sam
odlazila s tatom do ponikve
24
00:04:08,587 --> 00:04:10,957
pokraj farme Connorsovih.
25
00:04:17,688 --> 00:04:22,088
Bilo je nešto u tome kako je zemlja
mogla progutati stvari u komadu.
26
00:04:25,812 --> 00:04:30,671
I sjećam se cure koja je
živjela tamo. Ruth Connors.
27
00:04:32,174 --> 00:04:34,969
Klinci iz naše škole su
govorili da je čudna.
28
00:04:36,293 --> 00:04:39,753
Ali sad znam - vidjela je
nešto što drugi nisu.
29
00:04:41,755 --> 00:04:45,256
Spremni? Jedan, dva, tri!
30
00:04:50,965 --> 00:04:54,912
I sjećam se najgore stvari
koja nam se dogodila kao obitelji.
31
00:04:54,913 --> 00:04:56,905
Upomoć! Neka nam netko pomogne!
32
00:04:57,495 --> 00:05:01,402
Mama? Gdje si?!
33
00:05:01,732 --> 00:05:05,565
- Mama! O, Bože!
- Upomoć! - Tata! - Molim vas!
34
00:05:05,602 --> 00:05:07,844
Dana kada je moj
mali brat prestao disati.
35
00:05:07,850 --> 00:05:09,409
Buckley?
36
00:05:09,410 --> 00:05:10,953
Buckley!
37
00:05:11,096 --> 00:05:13,352
- Što se dogodilo?
- Progutao je grančicu!
38
00:05:29,305 --> 00:05:30,836
Pazi!
39
00:05:30,837 --> 00:05:32,838
Hej! Jesi luda?
40
00:05:33,055 --> 00:05:34,344
Oprostite!
41
00:06:07,746 --> 00:06:09,602
Buckley!
42
00:06:14,304 --> 00:06:15,604
- Buckley!
- Mama!
43
00:06:18,344 --> 00:06:21,648
Dobro si. Sve je u redu.
Maleno moje...
44
00:06:22,149 --> 00:06:23,250
Moje maleno...
45
00:06:23,356 --> 00:06:28,160
Sjećam se sjaja u očima
mojih roditelja, olakšanja.
46
00:06:28,161 --> 00:06:29,761
Moja greška...
- Nismo smjeli...
47
00:06:29,790 --> 00:06:31,680
Mi nismo bili oni ljudi,
48
00:06:31,813 --> 00:06:37,237
oni nesretni ljudi kojima se loše
događalo bez ikakvog razloga.
49
00:06:45,221 --> 00:06:48,277
Budisti kažu, ako
nekome spasiš život...
50
00:06:48,278 --> 00:06:51,666
Baka Lynn mi je prorekla da ću
živjeti dugim i sretnim životom
51
00:06:51,955 --> 00:06:53,780
jer sam spasila svojeg brata.
52
00:06:54,786 --> 00:06:58,202
Kao i obično,
baka Lynn je bila u krivu.
53
00:07:02,090 --> 00:07:07,520
Prezivam se Salmon.
Što znači losos. A zovem Susie.
54
00:07:07,521 --> 00:07:13,438
Imala sam 14 godina kada sam
ubijena 6. prosinca 1973.
55
00:07:13,439 --> 00:07:18,073
Dalje imamo Crystal, malu,
rasplesanu, mršavicu.
56
00:07:20,272 --> 00:07:22,181
Ovo je prije no što su se
nestala djeca počela pojavljivati
57
00:07:22,438 --> 00:07:26,770
na ambalažama mlijeka ili u
udarnim pričama dnevnog tiska.
58
00:07:28,028 --> 00:07:29,928
To je bilo onda
kada su ljudi vjerovali
59
00:07:29,929 --> 00:07:31,829
da se ovakvo što ne događa.
60
00:07:35,820 --> 00:07:38,451
Tako je dame, naše veličine će
61
00:07:38,452 --> 00:07:41,083
obgrliti sve obline vaših
curica na pravim mjestima.
62
00:07:42,805 --> 00:07:46,028
- Stani, kompa! Buckley!
- Tata! Vidi, vidi, vidi!
63
00:07:52,916 --> 00:07:54,370
A, tu je.
64
00:08:13,815 --> 00:08:17,758
Tko je to? Sviđaš li se i ti njemu
onoliko koliko se on sviđa tebi?
65
00:08:17,858 --> 00:08:19,786
Bako, on ide u više razrede!
66
00:08:21,927 --> 00:08:23,827
On ni ne zna da postojim.
67
00:08:23,910 --> 00:08:28,059
- Sladak je.
- Bako, molim te, prestani.
68
00:08:31,259 --> 00:08:35,570
Sad si sigurna. Otišao je
u prodavaonicu ploča.
69
00:08:37,849 --> 00:08:42,522
Nisam bila sigurna. Jedan čovjek iz
mojeg susjedstva me je gledao.
70
00:08:42,847 --> 00:08:45,059
Da nisam bila toliko
opsjednuta drugim stvarima,
71
00:08:45,060 --> 00:08:47,273
uvidjela bih da nešto nije u redu.
72
00:08:47,274 --> 00:08:50,295
Jer se od takvih stvari naježim.
73
00:08:50,992 --> 00:08:53,688
Ali, bila sam
prezauzeta razmišljanjem
74
00:08:53,689 --> 00:08:56,385
o duljini trepavica Raya Singha.
75
00:08:56,386 --> 00:08:59,602
Izbrojala sam svaku od njih
tijekom sata čitanja u knjižnici
76
00:08:59,603 --> 00:09:03,492
dok je on čitao
"Abélard i Heloise",
77
00:09:03,493 --> 00:09:07,695
najozbiljniju, tragičnu
ljubavnu priču. Ikad napisanu.
78
00:09:09,298 --> 00:09:12,610
Pa... Jesi li ga već poljubila?
79
00:09:16,554 --> 00:09:20,120
Zašto ne? Sviđa ti se,
sviđaš mu se. Čemu odgađanje?
80
00:09:21,793 --> 00:09:24,191
Bojim se da neću
biti baš dobra u tome.
81
00:09:24,852 --> 00:09:28,658
Moj prvi poljubac je bio
sa odraslim muškarcem.
82
00:09:31,674 --> 00:09:35,415
Nećeš nikome reći, je l' da?
- Naravno da neću.
83
00:09:36,489 --> 00:09:38,915
- Kakav je bio?
- Taj poljubac?
84
00:09:38,916 --> 00:09:42,871
O, divan. Prelijep. Sjajan.
85
00:09:42,872 --> 00:09:45,824
Trebalo mi je puno
vremena da shvatim
86
00:09:45,825 --> 00:09:48,776
da se takav poljubac
događa samo jednom.
87
00:09:53,870 --> 00:09:55,301
Suse...
88
00:09:57,222 --> 00:09:59,214
Samo se zabavi, mala.
89
00:10:02,609 --> 00:10:08,016
Usput, to nije bio gospodin
O'Dwyer. Iako izgleda sumnjivo.
90
00:10:08,758 --> 00:10:11,698
Gospodin O'Dwyer
nije nikada nikoga ozlijedio.
91
00:10:13,191 --> 00:10:17,516
Kćer gospodina O'Dwyera je
umrla godinu i pol nakon mene.
92
00:10:17,517 --> 00:10:22,283
Imala je leukemiju. Ali ju nisam
nikada vidjela u mojem raju.
93
00:10:27,928 --> 00:10:29,552
Hej, pogledajte me!
94
00:10:29,553 --> 00:10:32,053
- Odmah dolazim, dušo.
- O, bok, dušo!
95
00:10:33,506 --> 00:10:36,306
Moj ubojica je bio
čovjek iz mojeg susjedstva.
96
00:10:36,307 --> 00:10:38,007
Hvala Vam. - Budi pažljiva, dušo!
97
00:10:38,068 --> 00:10:42,840
Jednom sam ga slikala dok je pričao
sa mojim roditeljima o cvijeću.
98
00:10:44,964 --> 00:10:48,242
Znate, mogli biste ponekad
popiti kavu s nama.
99
00:10:48,243 --> 00:10:50,995
Ciljala sam grmlje,
kada se on našao na putu.
100
00:10:51,157 --> 00:10:52,426
Hvala za cvijet!
101
00:10:52,427 --> 00:10:55,021
Iskoračio je niotkud i
upropastio mi fotku.
102
00:10:57,546 --> 00:10:59,491
Upropastio je on puno toga.
103
00:10:59,492 --> 00:11:04,404
- Što si slikala, dušo?
- Sve. - Sve?
104
00:11:19,596 --> 00:11:21,623
Pogledajte prema meni!
105
00:11:28,081 --> 00:11:29,766
Mama!
106
00:11:37,374 --> 00:11:38,760
Smješak!
107
00:11:41,621 --> 00:11:43,251
Pogledajte!
108
00:11:44,853 --> 00:11:46,254
Ovamo!
109
00:11:49,078 --> 00:11:52,590
Hej! Pogledaj ovamo! Mama!
110
00:11:53,106 --> 00:11:57,916
Hej! Tata!
Tu sam! Pogledaj!
111
00:12:41,566 --> 00:12:43,775
Tako. Krećemo.
112
00:13:27,132 --> 00:13:31,902
- Sviđaš se Clarissi.
- Kojoj Clarissi?
113
00:13:32,557 --> 00:13:36,777
Znaš, plava kosa, puno
plavog sjenila na kapcima...
114
00:13:36,778 --> 00:13:39,038
Otac joj je vlasnik Surf-Turfa.
115
00:13:39,452 --> 00:13:43,848
- Viša? - Nije visoka.
Nosi cipele s debelim potplatom.
116
00:13:44,956 --> 00:13:48,403
- Ne zna da si knjigovođa.
- To bi mi bilo nešto negativno.
117
00:13:48,404 --> 00:13:51,442
A niti da se baviš
modeliranjem u sobičku.
118
00:13:52,995 --> 00:13:54,917
Je li mama znala prije no
što se udala za tebe?
119
00:13:55,321 --> 00:13:58,455
- Hm? - Za tvoju opsjednutost.
120
00:13:58,456 --> 00:14:02,386
Susie, hobiji su zdravi.
Nauče te nečemu.
121
00:14:02,484 --> 00:14:04,103
Čemu, na primjer?
122
00:14:04,382 --> 00:14:07,502
Na primjer, ako nešto započneš,
onda to i završiš.
123
00:14:07,503 --> 00:14:10,270
Ne prestaješ dok ne napraviš kako
treba. Ako ne napraviš kako treba,
124
00:14:10,304 --> 00:14:13,953
onda ćeš početi iz početka i
ponavljati koliko god bude trebalo.
125
00:14:13,954 --> 00:14:18,168
Tako to ide. Tako mi to radimo.
To je savršeno normalno.
126
00:14:19,117 --> 00:14:22,085
Moj djed Pete me je tomu naučio,
a sad ja podučavam tebe.
127
00:14:22,086 --> 00:14:25,408
Ovdje stvaramo nešto,
za nas, nešto posebno.
128
00:14:25,486 --> 00:14:26,568
Znam.
129
00:14:27,369 --> 00:14:29,771
Ti si moj prvi nasljednik, Susie Q.
130
00:14:30,463 --> 00:14:32,394
Jednog dana će ovo sve biti tvoje.
131
00:14:32,395 --> 00:14:35,038
Jack, Susie, večera!
132
00:14:35,039 --> 00:14:36,564
Hej, sačekaj, stani!
133
00:14:37,112 --> 00:14:38,015
Spremna?
134
00:14:39,936 --> 00:14:42,870
- Da. - Sad to mirno drži.
- Dobro.
135
00:14:43,150 --> 00:14:46,572
Sve je kako treba, povuci ju.
136
00:14:53,175 --> 00:14:56,656
Nije li prava ljepotica?
137
00:14:59,281 --> 00:15:01,226
Idemo.
138
00:15:24,955 --> 00:15:28,963
Ne mogu vjerovati.
Gle na što ti sliči soba!
139
00:15:30,924 --> 00:15:34,310
Raspremit ćeš večeras
ovaj nered. - Da, hoću.
140
00:15:34,345 --> 00:15:37,383
Hej, mama,
treba razviti ove filmove.
141
00:15:41,280 --> 00:15:44,394
Susie, zar si
iskoristila sve filmove?
142
00:15:44,429 --> 00:15:47,322
Imaš li pojma koliko će to stajati?
143
00:15:49,700 --> 00:15:54,378
Ne. Ni u kojem slučaju.
Ne dolazi u obzir.
144
00:15:54,406 --> 00:15:57,937
Puno ti hvala. Što si mi
upropastila karijeru.
145
00:15:57,972 --> 00:16:00,817
-O, nemoj biti tako melodramatična.
- Dušo, što? Što je upropašteno?
146
00:16:00,851 --> 00:16:03,388
Potrošila je sve filmove
koje smo joj dali za rođendan.
147
00:16:03,389 --> 00:16:05,006
- Sve?
- Sve do jednoga.
148
00:16:05,477 --> 00:16:09,018
- Susie! - U ovoj obitelji je
zločin biti kreativan!
149
00:16:09,019 --> 00:16:12,977
U redu, u redu. Plaćat ćemo
razvijanje jednog filma mjesečno.
150
00:16:14,234 --> 00:16:16,351
Jedan film mjesečno?!
151
00:16:17,340 --> 00:16:21,281
Znate da ću vidjeti sve svoje fotke
tek kad budem bila sredovječna?
152
00:16:22,961 --> 00:16:25,093
Imamo 24 role filma,
je l' tako? - Aha.
153
00:16:25,627 --> 00:16:29,774
Sa 2,99 dolara po roli,
to je 71,76 dolara.
154
00:16:29,775 --> 00:16:33,175
Mislim da nismo
nepravedni. - O, dušo.
155
00:16:33,752 --> 00:16:36,612
- Jesmo li?
- Eto zašto te volim.
156
00:16:37,218 --> 00:16:38,586
Molim vas!
157
00:16:38,886 --> 00:16:43,088
Možete li to ne raditi za doručkom?
- Da. U redu. Kako god ti kažeš.
158
00:16:45,044 --> 00:16:46,718
Pojedite to, hajde.
159
00:16:46,719 --> 00:16:49,788
To nema sirenu, idiote.
To je mješalica betona.
160
00:16:49,789 --> 00:16:51,845
Molim te, ne govori
bratu da je idiot.
161
00:16:53,401 --> 00:16:56,514
Kompa, neka beton
ostane u zdjeli, molim te.
162
00:16:56,515 --> 00:17:00,574
- Nije to beton. To su pahuljice.
- Dobro - Škola! Idemo!
163
00:17:00,652 --> 00:17:03,303
- 'Đenja, tata. - 'Đenja, zlato.
- 'Đenja, tata.. - 'Đenja, Susie!
164
00:17:03,338 --> 00:17:04,423
Susie!
165
00:17:11,499 --> 00:17:14,992
- Što je to?
- Tvoja nova kapa, slatkice.
166
00:17:18,462 --> 00:17:21,821
- Mama, mislila sam da si odustala
od pletenja. - Ne, još pletem.
167
00:17:22,423 --> 00:17:24,324
Hoćeš da i tebi ispletem jednu?
168
00:17:27,780 --> 00:17:31,266
Imaš rukavice? Onda ih
i navuci, mlada damo!
169
00:17:31,322 --> 00:17:35,138
Susie! Stavi kapu, hladno je!
170
00:17:36,032 --> 00:17:39,445
Holiday, doma! Ovamo!
Dođi ovamo, mali.
171
00:17:40,966 --> 00:17:43,599
- Bit ćeš glavna, Suse!
- Začepi.
172
00:17:43,600 --> 00:17:45,514
Ne, stvarno. Dobro izgleda na tebi.
173
00:17:47,135 --> 00:17:50,001
Ovo je vježbanje ponižavanja.
174
00:18:03,440 --> 00:18:05,141
Ne, nećeš. - E, hoću.
175
00:18:05,642 --> 00:18:07,292
Hajde, zakasnit ćemo.
176
00:18:15,896 --> 00:18:18,948
Otelo. Što je to? Nekakav mit?
177
00:18:18,949 --> 00:18:22,079
Taj tip izgleda prilično glupo
sa crnom šminkom na očima.
178
00:18:22,080 --> 00:18:24,968
- Tko?
- Onaj s dva imena.
179
00:18:24,969 --> 00:18:28,337
- Lawrence Oliver.
- Koji gubitnik... - Znam!
180
00:18:28,338 --> 00:18:33,567
- Clarissa! Hajde, idemo.
- Pričam sa Susie.
181
00:18:33,568 --> 00:18:35,952
Da, a ja sam čekao satima da ti
završi kretenska filmska sekcija.
182
00:18:35,953 --> 00:18:37,082
Hoću konačno van iz ove rupe.
183
00:18:37,619 --> 00:18:39,680
I meni je drago
što te vidim, Brian.
184
00:18:41,082 --> 00:18:42,419
Ideš ili ne ideš?
185
00:18:43,421 --> 00:18:45,163
Da, da.
186
00:18:45,198 --> 00:18:46,904
Vidimo se, Susie.
187
00:18:55,583 --> 00:18:57,376
Hej, Susie.
188
00:19:05,937 --> 00:19:07,445
Bok, Ray!
189
00:19:07,532 --> 00:19:11,315
- Što veliš za Maura?
- Koga?
190
00:19:12,918 --> 00:19:14,621
Otela.
191
00:19:18,343 --> 00:19:22,383
Ja... samo... Bilo je predivno.
192
00:19:22,420 --> 00:19:26,741
Da, mislim, bio je
stvarno nevjerojatan.
193
00:19:29,242 --> 00:19:30,303
Volim taj komad.
194
00:19:31,604 --> 00:19:33,905
To je još jedna stvar
koja nam je zajednička.
195
00:19:36,643 --> 00:19:39,314
A što nam je još zajedničko?
196
00:19:43,360 --> 00:19:44,984
Zar ne znaš?
197
00:19:52,793 --> 00:19:54,038
O, drek! - Ajoj.
198
00:19:56,510 --> 00:19:58,701
- U redu je.
- Dobro je. Pokupio sam.
199
00:19:59,368 --> 00:20:03,832
- Glupe knjige. Čak ih
ni ne čitam. - Susie?
200
00:20:04,233 --> 00:20:06,130
Što radiš u subotu?
201
00:20:21,741 --> 00:20:24,407
Jesi li stvarno iz Engleske?
202
00:20:26,409 --> 00:20:28,109
Da.
203
00:20:38,724 --> 00:20:41,352
Prelijepa si, Susie Salmon.
204
00:20:53,812 --> 00:20:55,419
- Zaboravite.
- To je besramno!
205
00:20:56,332 --> 00:20:58,137
Slušaš li me?
206
00:20:58,166 --> 00:21:02,067
- Na ovom modelu građe nema grudi!
- Niti očiju, niti usta!
207
00:21:02,068 --> 00:21:03,648
A rečeno nam je da nacrtamo lice.
208
00:21:03,649 --> 00:21:09,214
Tvoji nepotrebni anatomski dodatci
su onog Ellisa pretjerano uzbudili.
209
00:21:09,215 --> 00:21:10,695
- On mi je ukrao crtež!
- Jest!
210
00:21:10,696 --> 00:21:15,004
I sad su slike gole
žene posvuda po školi!
211
00:21:15,853 --> 00:21:17,686
Mičite se, ljudi.
212
00:21:18,193 --> 00:21:21,588
- Gospodine, mogu li dobiti natrag
svoj crtež? - Naravno da ne.
213
00:21:24,748 --> 00:21:27,799
Jesi li me čuo, Singh?
Kreći!
214
00:21:28,255 --> 00:21:31,397
Nađi se sa mnom u trgovačkom
centru, u subotu u 10! - Odmah!
215
00:21:31,410 --> 00:21:33,982
- Gdje u centru?
- U sjenici.
216
00:22:22,907 --> 00:22:25,492
- Halo?
- Tata!
217
00:22:26,457 --> 00:22:31,501
Hej, kompa. Ne, ne! Stiskaš me!
Moram doći do zraka!
218
00:22:42,320 --> 00:22:44,904
Kakav je bio tvoj dan? - Dobar.
Buckley, idi operi ruke.
219
00:22:44,904 --> 00:22:47,283
- Hajde, kompa. Poslije ćemo se
igrati. - Susie je s tobom? - Nije.
220
00:22:47,319 --> 00:22:49,010
Nije? Kasni...
221
00:22:49,741 --> 00:22:52,362
- Lindsey Lou, gdje
ti je sestra? - Molim?
222
00:22:52,363 --> 00:22:55,098
- Tvoja sestra.
- Ima filmsku sekciju.
223
00:22:56,858 --> 00:22:58,356
Što je za večeru, dušo?
224
00:23:31,257 --> 00:23:33,208
Ubij me!
225
00:23:35,081 --> 00:23:37,106
Nadam se da to nije
bila tvoja domaća zadaća.
226
00:23:39,343 --> 00:23:41,569
Oh, hej, pa ti si
Salmonova kćer, je l' tako?
227
00:23:42,370 --> 00:23:43,664
Da.
228
00:23:43,665 --> 00:23:45,656
Sjećaš me se? Ma, sjećaš.
229
00:23:45,657 --> 00:23:48,922
Živim niže dolje u ulici.
U zelenoj kući.
230
00:23:48,958 --> 00:23:53,044
Gospodin Harvey. - Bok.
- Bok, kako si?
231
00:23:53,045 --> 00:23:56,870
Kako tvoji? - Dobro su.
232
00:23:56,871 --> 00:23:59,239
To je dobro.
Reci im da sam ih pozdravio.
233
00:23:59,240 --> 00:24:01,846
Znaš, nisam mogao sresti
nikog boljeg od tebe.
234
00:24:01,847 --> 00:24:04,484
Jer sam upravo nešto postavio tamo
i volio bih čuti drugo mišljenje.
235
00:24:04,485 --> 00:24:06,293
Bi li ti smetalo da pogledaš?
236
00:24:06,919 --> 00:24:11,190
Oh, ustvari gospodine
Harvey, moram doma.
237
00:24:12,391 --> 00:24:13,692
Oh. U redu.
238
00:24:19,217 --> 00:24:21,645
Samo sam puno radio na tome i
239
00:24:21,646 --> 00:24:24,073
vjerojatno sam se veselio
što će netko to i vidjeti.
240
00:24:24,074 --> 00:24:28,954
Ali, u redu. Pokazat ću to djeci iz
susjedstva, jako će se veseliti.
241
00:24:31,208 --> 00:24:32,970
Stvarno?
242
00:24:33,169 --> 00:24:37,352
O, da. Sjajno je.
Mislim, stvarno je zgodno.
243
00:24:42,131 --> 00:24:44,528
Hajde! Trajat će samo par minuta.
244
00:24:48,806 --> 00:24:50,869
Vjerojatno ionako kasniš.
245
00:25:00,635 --> 00:25:04,418
Ne vidim ništa. - Ne?
246
00:25:05,182 --> 00:25:07,931
Moraš bolje gledati, Susie.
247
00:25:33,220 --> 00:25:34,905
Što je to?
248
00:25:34,906 --> 00:25:39,810
Oprao sam ruke!
- Daj pet! Idemo k stolu.
249
00:25:42,100 --> 00:25:43,730
Hvala, mama.
250
00:25:44,349 --> 00:25:46,970
O, ne, samo ne grah! - Što je?
251
00:25:46,971 --> 00:25:49,216
- Samo jedan.
- Jedno zrno graha?
252
00:25:55,611 --> 00:25:57,389
Zgodno, ha?
253
00:25:58,921 --> 00:26:02,477
- Hoćeš piletine, dušo?
- Da, molim. - Vruće, vruće!
254
00:26:03,333 --> 00:26:05,783
Vidiš? Ugledaj se na sestru!
255
00:26:06,803 --> 00:26:09,057
Da, ali ona je starija!
256
00:26:09,458 --> 00:26:11,759
- Izvoli. - Kužiš?
257
00:26:11,860 --> 00:26:13,261
U redu je.
258
00:26:13,544 --> 00:26:16,830
Izgradio sam ju za djecu iz
susjedstva. Mislio sam kako bi ju
259
00:26:17,031 --> 00:26:20,868
mogli koristiti kao svoju kućicu
za druženje ili... ne znam.
260
00:26:21,633 --> 00:26:24,016
Želiš li biti prva
koja će ju isprobati?
261
00:26:26,318 --> 00:26:29,220
- Stvarno? - Da, naravno, da.
Samo naprijed!
262
00:26:29,255 --> 00:26:31,877
Zabavi se. Idi!
263
00:26:31,889 --> 00:26:34,090
To je previše graha!
264
00:26:34,091 --> 00:26:38,040
- Ako sve pojedeš, možeš poslije
gledati telku sa mnom. - A, ne.
265
00:26:38,041 --> 00:26:40,641
Maknut ću taj tanjur.
266
00:26:41,307 --> 00:26:44,416
To je to. Tako.
267
00:27:01,469 --> 00:27:03,781
Ovo je tako super!
268
00:27:09,147 --> 00:27:11,708
Ako ne želi grah, neću ju siliti.
269
00:27:11,752 --> 00:27:14,844
Stavi joj još na tanjur. Ja ću je
natjerati da sve pojede.
270
00:27:14,845 --> 00:27:17,713
- Kako ona može ne jesti grah?
- Dobro, dobro, stavljam joj grah.
271
00:27:17,714 --> 00:27:20,335
- Grah je dobar. - Gledaj ovo.
272
00:27:20,370 --> 00:27:22,957
Natrpaj! Misliš da
Popaj jede samo špinat?
273
00:27:22,958 --> 00:27:24,922
U onoj limenci ima i graha.
274
00:27:30,871 --> 00:27:32,685
Osjećaj se kao doma.
275
00:27:35,928 --> 00:27:39,007
- Ovo je stvarno cool, gospodine
Harvey. - Da, cool je.
276
00:27:39,008 --> 00:27:41,188
Mislio sam kako biste vi, klinci,
voljeli imati svoje mjesto
277
00:27:41,189 --> 00:27:43,369
gdje biste se mogli družiti.
278
00:27:46,107 --> 00:27:49,588
Hajde, sjedni. Izvoli. Tako.
279
00:27:49,758 --> 00:27:53,563
Sviđa ti se? - Da. - Da?
280
00:27:59,918 --> 00:28:01,792
Misliš li da je možda u
trgovačkom centru?
281
00:28:02,392 --> 00:28:03,658
Da!
282
00:28:03,693 --> 00:28:05,290
Mogla bi biti, s Clarissom.
283
00:28:05,291 --> 00:28:06,939
Mogla je barem nazvati.
284
00:28:06,940 --> 00:28:09,941
Mislim, 14-godišnja cura zna kako
rabiti telefon. -Mogu dobiti graha?
285
00:28:10,276 --> 00:28:13,348
Razumijem, razumijem. Kada dođe
doma, razgovarat ću s njom.
286
00:28:13,349 --> 00:28:18,661
Donio sam i tako neke sitnice, kao
na primjer ove čupave igračke.
287
00:28:18,662 --> 00:28:21,750
I neke igre, jer znam da se
djeca vole igrati.
288
00:28:21,751 --> 00:28:27,554
I svijeće i ove male figurice
anđela koje su mi tako lijepe...
289
00:28:27,555 --> 00:28:29,856
O, poznate su ti te figurice...
290
00:28:33,549 --> 00:28:37,997
Jako slatko. I znaš,
još ovih nekih sitnica...
291
00:28:38,707 --> 00:28:39,966
I to je sve.
292
00:28:40,966 --> 00:28:43,968
Lijepo je ovdje, sa svijećama
i svime, zar ne?
293
00:28:46,626 --> 00:28:52,263
I postoji jedno pravilo.
Odraslima zabranjen pristup!
294
00:28:58,166 --> 00:28:59,467
U redu?
295
00:29:06,321 --> 00:29:09,184
To je slatka kapa.
Jako mi se sviđa.
296
00:29:15,185 --> 00:29:17,601
Bi li htjela popiti nešto, Susie?
297
00:29:22,864 --> 00:29:26,562
- Ustvari, moram ići.
- Budi pristojna.
298
00:29:26,563 --> 00:29:28,367
Moraš biti pristojna.
299
00:29:29,369 --> 00:29:32,570
Budi pristojna.
To je drugo pravilo.
300
00:29:49,176 --> 00:29:50,938
Toplo je ovdje.
301
00:29:52,116 --> 00:29:54,576
Meni je toplo. Je li i tebi?
302
00:29:56,062 --> 00:29:58,338
Skini jaknu ako želiš.
303
00:30:13,727 --> 00:30:15,953
Jako si lijepa, Susie.
304
00:30:16,455 --> 00:30:17,855
Hvala.
305
00:30:22,095 --> 00:30:24,150
Imaš dečka?
306
00:30:30,600 --> 00:30:34,192
Ne? Znao sam, vidio sam da nisi
poput onih drugih djevojčica.
307
00:30:34,494 --> 00:30:35,795
Znao sam to.
308
00:30:36,335 --> 00:30:37,926
Gospodine Harvey?
309
00:30:38,720 --> 00:30:42,758
Je li da je lijepo ovdje dolje?
Posebno? Posebno je ovdje?
310
00:30:42,828 --> 00:30:47,443
Da, jest.
Jako je posebno.
311
00:30:58,929 --> 00:31:00,921
Moram ići.
312
00:31:01,722 --> 00:31:03,823
Ne želim te pustiti.
313
00:31:07,560 --> 00:31:09,633
Neću te ozlijediti, Susie.
314
00:32:05,364 --> 00:32:08,532
Ako ju vidite, nazovite nas,
molim vas. Hvala.
315
00:32:09,330 --> 00:32:13,213
Nije sa Steadovima.
- Gdje su mi ključevi?
316
00:32:14,859 --> 00:32:16,669
Gdje su?
- Ne znam, dušo!
317
00:32:16,770 --> 00:32:21,121
U zdjeli pokraj vrata? Kamo ćeš?
Jack, zar ne možeš pričekati?
318
00:32:21,617 --> 00:32:26,590
Jack, molim te, bi li pričekao
policiju? - Ostani pri telefonu.
319
00:32:33,724 --> 00:32:36,824
Bit će u velikoj nevolji.
320
00:32:40,150 --> 00:32:43,609
- Vrati se u krevet,
slatkice. - U redu.
321
00:32:46,832 --> 00:32:50,055
Momci! Ovo je moja curica,
Susie. Nije došla iz škole.
322
00:32:50,324 --> 00:32:52,649
Jeste ju vidjeli? - Nisam nikoga
vidio. - Ne? - Žao mi je.
323
00:32:52,650 --> 00:32:55,476
Gospođo, biste li pogledali?
Jeste vidjeli ovu curicu?
324
00:32:56,151 --> 00:32:57,841
Žao mi je, kompa.
325
00:32:59,355 --> 00:33:02,038
Pogledajte ovu sliku. To je moja
kćer. Nije se vratila doma.
326
00:33:02,039 --> 00:33:03,989
- Žao mi je.
- Jeste li pogledali?
327
00:33:05,213 --> 00:33:08,447
Gospođo, jeste vidjeli ovu curicu?
Molim Vas, samo pogledajte.
328
00:33:20,874 --> 00:33:25,162
Susan je nestala...
Prije četiri sata? - Da.
329
00:33:25,163 --> 00:33:28,113
Susie. Zovemo ju Susie.
330
00:33:28,114 --> 00:33:31,281
Da, prije malo više
od četiri sata.
331
00:33:31,316 --> 00:33:37,008
- To je prvi put da je pobjegla?
- Ona nije pobjegla. Nestala je.
332
00:33:37,009 --> 00:33:38,735
Problemi doma?
333
00:33:41,037 --> 00:33:43,337
Obiteljske nesuglasice?
334
00:33:43,720 --> 00:33:48,101
Ne, stvarno, nemamo nikakvih
problema, ovo je sretna...
335
00:33:48,102 --> 00:33:50,903
Ona je sretno dijete.
336
00:33:51,446 --> 00:33:53,038
Ona to nikada
nije radila, istražitelju.
337
00:33:53,039 --> 00:33:54,629
Razumijem, samo moram znati...
338
00:33:54,630 --> 00:33:57,032
- Nije doma, a uvijek dolazi doma.
- ...što se ovdje zbiva.
339
00:33:57,033 --> 00:34:00,138
- Ništa se ne zbiva! Nje nema!
- Razumio sam to.
340
00:34:00,139 --> 00:34:03,139
Ako ju vidite, hoćete li me
nazvati, molim vas?
341
00:34:03,264 --> 00:34:05,838
Vidimo se, momci.
Sretno! - Čuvaj se!
342
00:34:05,871 --> 00:34:07,524
Tata?
343
00:34:10,431 --> 00:34:14,219
Ispričavam se što vas ometam. Zovem
se Jack Salmon, živim tu iza ugla.
344
00:34:14,219 --> 00:34:15,950
Tata?
345
00:34:33,977 --> 00:34:35,977
Tata!
346
00:34:37,761 --> 00:34:39,569
Možete li napraviti popis
347
00:34:39,849 --> 00:34:42,872
njezinih prijatelja, s imenima,
kontakt podacima, i... - Naravno.
348
00:34:42,891 --> 00:34:45,259
Opisom odjeće koju
je imala na sebi?
349
00:34:45,260 --> 00:34:48,948
Da, naravno. U biti, to vam mogu
odmah reći ukoliko ćete zapisati.
350
00:34:48,949 --> 00:34:50,179
Nosila je...
351
00:34:50,180 --> 00:34:52,470
Ručno pletenu vunenu kapu...
352
00:34:59,704 --> 00:35:01,887
Mama! Tata!
353
00:35:06,489 --> 00:35:08,490
Imala je...
354
00:35:14,876 --> 00:35:17,826
Također je nosila...
355
00:35:19,140 --> 00:35:21,360
Nisam sigurna je li
imala kapu na sebi,
356
00:35:21,395 --> 00:35:24,731
Ali je nosila ružičaste
rukavice i bež...
357
00:35:24,732 --> 00:35:28,751
...školsku torbu
358
00:35:28,787 --> 00:35:30,298
Mama!
359
00:35:30,363 --> 00:35:32,606
...bedževe sa rock-zvijezdama. I...
360
00:37:48,345 --> 00:37:51,009
Ne!
361
00:37:53,557 --> 00:37:56,976
Ne!
362
00:38:07,945 --> 00:38:10,370
Osigurajte tu traku! Isuse Kriste!
363
00:38:11,095 --> 00:38:14,030
Ogradite ostatak područja prije
no što se pojave svi iz četvrti!
364
00:38:14,031 --> 00:38:15,531
Nemamo nikakvih informacija...
365
00:38:15,567 --> 00:38:17,451
Rasporedite kvartovske
policajce oko škole.
366
00:38:21,332 --> 00:38:22,967
Što je to?
367
00:38:29,949 --> 00:38:33,661
Naišli smo na neke tragove
u kukurizištu iza škole.
368
00:38:34,058 --> 00:38:37,080
Tamo je bilo udubljenje
u zemlji, s puno građe.
369
00:38:37,081 --> 00:38:40,047
Uglavnom drvenih grana
i slomljenih letvica.
370
00:38:40,082 --> 00:38:42,865
Mislimo da su to ostatci
neke konstrukcije.
371
00:38:43,086 --> 00:38:44,924
A Susie?
372
00:38:47,369 --> 00:38:49,887
Nismo ju našli, gospođo Salmon.
373
00:38:50,894 --> 00:38:55,288
To je dobro, zar ne? Mislim, našli
ste njezinu kapu ali ne i nju,
374
00:38:55,289 --> 00:38:58,319
što znači da uistinu ne možemo
znati je li uopće bila tamo, ne?
375
00:38:58,320 --> 00:39:02,505
Mislim... To je... ono što bismo
više voljeli, je l' da?
376
00:39:12,875 --> 00:39:15,187
Također smo pronašli i krv.
377
00:39:18,747 --> 00:39:21,600
Značajne količine krvi.
378
00:39:27,189 --> 00:39:29,186
Jako mi je žao.
379
00:39:31,964 --> 00:39:34,248
Moraju to dokazati. - Kako?
380
00:39:34,249 --> 00:39:39,348
- Pobrinut ću se za tebe. Za svih
nas. - Ne možeš. - Sredit ću ovo.
381
00:39:39,396 --> 00:39:42,029
Ne možeš to srediti,
Jack. Ne možeš.
382
00:39:42,030 --> 00:39:45,901
Naći ću je, obećavam ti.
Dovest ću je doma.
383
00:40:38,225 --> 00:40:40,249
Hvala vam na vremenu.
- Nema na čemu.
384
00:40:40,250 --> 00:40:42,526
- Ugodan dan želim!
- Također.
385
00:41:29,896 --> 00:41:31,908
- Gospodin Harvey?
- Da?
386
00:41:31,909 --> 00:41:35,077
- Ja sam istražitelj Len Fenerman.
- Drago mi je.
387
00:41:35,078 --> 00:41:39,959
- Imate li vremena za par pitanja?
- Naravno. Uđite. - Hvala.
388
00:41:40,552 --> 00:41:42,207
Naravno, ne znam zbog čega ste tu.
389
00:41:42,208 --> 00:41:47,229
Osobno, kada se dogode ovakve
stvari, uvijek krivim sebe.
390
00:41:47,408 --> 00:41:49,171
Jedino o čemu mogu
sada razmišljati jest
391
00:41:49,563 --> 00:41:52,522
zašto nisam ništa vidio,
zašto nisam ništa čuo...
392
00:41:52,523 --> 00:41:55,765
Jer, sigurno je...
393
00:41:56,528 --> 00:41:59,009
Ta mlada djevojka morala vrištati.
394
00:42:01,895 --> 00:42:04,249
Hoćete?
- Ne, ne, hvala.
395
00:42:04,250 --> 00:42:05,806
Ali ako biste mogli
još jednom razmisliti...
396
00:42:06,065 --> 00:42:08,652
Nosila je plavu jaknu
i žute samterice.
397
00:42:09,171 --> 00:42:11,481
Odjeću identičnu ovoj.
398
00:42:12,495 --> 00:42:15,361
- Je l' ovakvu plavu jaknu?
- Tu tamnije plavu.
399
00:42:15,362 --> 00:42:18,953
A na drugoj fotografiji možete
vidjeti hlače kakve je nosila.
400
00:42:19,859 --> 00:42:22,493
Ne, ni na što me to ne podsjeća.
401
00:42:22,494 --> 00:42:25,803
- A tog ste dana bili
kod kuće? - Kojeg dana?
402
00:42:25,804 --> 00:42:29,937
- Prošle srijede?
- Prošle srijede...
403
00:42:47,140 --> 00:42:50,724
Prošle srijede... Ne,
bio sam čitavog dana doma.
404
00:42:50,725 --> 00:42:55,405
Mislim, vjerojatno sam išao
obaviti par stvari ili tako nešto,
405
00:42:57,135 --> 00:43:00,245
ali sam bio doma. Veći dio vremena.
406
00:43:00,246 --> 00:43:04,656
- U redu. Dobro. - U redu?
- Zahvaljujem. - Ma, ništa.
407
00:43:05,295 --> 00:43:06,574
Jeste li oženjeni?
408
00:43:06,575 --> 00:43:10,028
- Bio sam. Da.
- Ali imate djecu?
409
00:43:10,029 --> 00:43:13,182
Ne. Želio bih. Želim.
410
00:43:13,882 --> 00:43:15,583
Bi li Vam smetalo da pogledam?
411
00:43:15,684 --> 00:43:17,085
Ne.
412
00:43:19,370 --> 00:43:22,192
Sve izrađujem sam. - Stvarno?
413
00:43:22,193 --> 00:43:27,654
O, da. Sve ovo. Sve sam letvice sam
napravio, crijepove, namještaj.
414
00:43:27,655 --> 00:43:29,325
Izrađivao sam i kolijevke,
415
00:43:29,326 --> 00:43:30,996
ali za to ne postoji
previše interesa ovih dana.
416
00:43:30,997 --> 00:43:35,760
Možda trošim previše vremena na to,
ali izgleda da sam perfekcionist.
417
00:43:35,761 --> 00:43:39,993
- To se vidi.
- Hvala. - Zadivljujuća upornost!
418
00:43:41,016 --> 00:43:44,182
Riskirao sam i pokušao
nešto novo i otkrio talent
419
00:43:44,183 --> 00:43:45,784
kojeg nisam ni znao da imam.
420
00:43:56,933 --> 00:44:01,899
- A što je to ispod stubišta?
- Oh, to bi bio podrum.
421
00:44:10,406 --> 00:44:12,179
Tata?
422
00:44:14,215 --> 00:44:16,456
Mrtva je, zar ne?
423
00:44:32,860 --> 00:44:35,292
Otklizala sam.
424
00:44:36,191 --> 00:44:38,627
Takav je to bio osjećaj.
425
00:44:40,290 --> 00:44:43,331
Život me je napuštao-
426
00:44:47,707 --> 00:44:49,948
Ali se nisam plašila.
427
00:44:53,836 --> 00:44:56,005
Onda sam se sjetila...
428
00:44:57,440 --> 00:45:00,280
Da sam nešto trebala učiniti.
429
00:45:01,565 --> 00:45:04,339
Da sam negdje trebala biti.
430
00:45:21,633 --> 00:45:23,331
Ray?
431
00:45:38,334 --> 00:45:40,301
Ray!
432
00:45:45,540 --> 00:45:47,567
Ray!
433
00:46:59,784 --> 00:47:03,045
Ray! Čekaj!
434
00:47:10,613 --> 00:47:13,486
Ray!
435
00:49:09,093 --> 00:49:12,003
Ako bih imao sat vremena ljubavi,
436
00:49:12,004 --> 00:49:14,911
ako bi to bilo sve što mi je dato,
437
00:49:16,041 --> 00:49:20,201
samo sat ljubavi, na ovoj Zemlji,
438
00:49:21,015 --> 00:49:24,105
dao bih svu
svoju ljubav tebi, zlato.
439
00:49:24,666 --> 00:49:26,803
Neki Maur.
440
00:49:57,601 --> 00:50:01,926
- Jesi li ti neki Maur?
- Zašto?
441
00:50:10,225 --> 00:50:12,614
Mislim da je ovo tvoje.
442
00:50:20,339 --> 00:50:25,162
Otkud ti ovo? - Našla sam.
443
00:50:31,651 --> 00:50:35,630
Pišem poeziju.
Poprilično si dobar.
444
00:50:37,528 --> 00:50:39,683
Ne moraš li negdje ići?
445
00:50:41,284 --> 00:50:43,385
Nedostaje ti, zar ne?
446
00:50:46,482 --> 00:50:49,131
Nikada nisam poznavala
nekog tko je umro.
447
00:50:49,733 --> 00:50:51,733
Mislila sam da se ljudi izgube...
448
00:50:52,435 --> 00:50:54,235
Smrznu.
449
00:50:54,334 --> 00:50:55,520
Misliš odu?
450
00:50:57,221 --> 00:50:58,522
Ona je otišla.
451
00:51:01,823 --> 00:51:03,624
A što ako nije?
452
00:51:07,693 --> 00:51:09,795
Što ako je još uvijek tu?
453
00:51:14,706 --> 00:51:16,607
Upomoć!
454
00:51:19,489 --> 00:51:23,092
- Ne bi trebala to raditi. - Što?
455
00:51:24,036 --> 00:51:27,349
- Tko si tii?
- Vidjela te je. Ona cura.
456
00:51:27,350 --> 00:51:31,326
- Mislim da je moja ruka dotaknula
njezinu. - Da. Samo toliko treba!
457
00:51:31,327 --> 00:51:33,983
Sad će te do kraja
života vući sa sobom.
458
00:51:33,984 --> 00:51:37,082
Ne bi trebala gledati natrag.
Trebala bi nastaviti ići.
459
00:51:38,636 --> 00:51:42,917
Hej! Vrati se!
Čekaj! Tko si ti?
460
00:51:42,977 --> 00:51:47,795
- Ja sam Holly. Holly Golightly.
- To ne zvuči kao pravo ime.
461
00:51:47,796 --> 00:51:51,895
I nije. Posudila sam ga.
Možeš to raditi ovdje gore.
462
00:51:51,896 --> 00:51:54,544
Ovdje gore? Misliš u raju?
463
00:51:56,444 --> 00:51:58,860
- Smiješna si.
- Što je tu smiješno?
464
00:51:58,861 --> 00:52:01,372
Ovo nije raj. Još uvijek
nisi tamo stigla.
465
00:52:02,775 --> 00:52:04,659
A što je onda ovo mjesto?
466
00:52:04,809 --> 00:52:07,248
Ovo mjesto nije zapravo
samo jedno mjesto.
467
00:52:07,249 --> 00:52:09,687
Isto tako, nije neko drugo mjesto.
468
00:52:11,343 --> 00:52:13,117
Ima po malo od oba mjesta.
469
00:52:19,858 --> 00:52:23,136
- Što je to?
- Tamo idemo.
470
00:52:24,337 --> 00:52:29,927
Holly je rekla da postoji prostrano
nebo, izvan svega nama poznatog.
471
00:52:32,682 --> 00:52:35,216
U kojem nema kukurizišta,
472
00:52:35,517 --> 00:52:39,518
sjećanja ni čežnje.
473
00:52:42,857 --> 00:52:45,805
Ali, još uvijek nisam bila sretna
što je ono izvan svega.
474
00:52:47,132 --> 00:52:49,691
Još uvijek sam gledala unatrag.
475
00:52:58,386 --> 00:53:00,915
Ne možeš se vratiti.
476
00:53:03,428 --> 00:53:05,418
Tko si ti?
477
00:53:06,319 --> 00:53:09,420
Svršeno je. Pođi sa mnom.
478
00:53:09,570 --> 00:53:14,076
Ne poznajem te. Zbog čega si tu?
479
00:53:14,439 --> 00:53:16,549
Moraš pustiti Zemlju.
480
00:53:16,950 --> 00:53:20,551
Mrtva si, Susie. Moraš otići.
481
00:53:23,070 --> 00:53:24,878
Moram otići doma.
482
00:54:18,084 --> 00:54:19,510
Tata!
483
00:55:23,311 --> 00:55:26,677
Moj ubojica se
počeo osjećati sigurno.
484
00:55:27,093 --> 00:55:29,722
Znao je da su ljudi željeli
nastaviti dalje.
485
00:55:29,881 --> 00:55:31,876
Da su trebali zaborav.
486
00:55:32,634 --> 00:55:37,821
Tješio se mišlju
kako ga nitko ne traži.
487
00:55:47,232 --> 00:55:53,002
Ali, postojalo je nešto što
moj ubojica nije razumio.
488
00:55:53,729 --> 00:55:59,073
Nije razumio koliko puno može
otac voljeti svoje dijete.
489
00:56:35,815 --> 00:56:38,416
Tata!
490
00:57:11,036 --> 00:57:16,358
U redu je. Bit će u redu.
491
00:57:16,417 --> 00:57:21,436
Zna da sam tu.
Moj tata zna da sam tu.
492
00:57:22,904 --> 00:57:26,082
Još uvijek sam s njime.
493
00:57:28,953 --> 00:57:33,940
Nisam izgubljena ili
smrznuta ili nestala.
494
00:57:33,941 --> 00:57:34,941
Bila sam živa.
495
00:57:36,466 --> 00:57:40,625
Bila sam živa u svojem vlastitom,
savršenom svijetu.
496
00:58:54,891 --> 00:58:57,204
Tata...
497
00:58:57,518 --> 00:59:00,776
Vidio sam Susie.
498
00:59:03,089 --> 00:59:06,632
Došla je u moju sobu.
499
00:59:06,667 --> 00:59:08,969
Poljubila me je u obraz.
500
00:59:09,005 --> 00:59:11,531
Dođi ovamo, kompa.
501
00:59:14,853 --> 00:59:17,942
I ja sam ju vidio.
502
00:59:17,977 --> 00:59:22,911
Tata? - Da? - Ja mislim
da nas ona obojicu voli.
503
00:59:34,157 --> 00:59:36,868
Filmovi za razvijanje
Jedan mjesečno! Naređenje uprave!
504
00:59:36,903 --> 00:59:40,694
Iskoristila je sve filmove koje
smo joj dali za rođendan. - Sve?!
505
00:59:40,729 --> 00:59:43,425
Zločin je biti kreativan
u ovoj obitelji.
506
00:59:43,460 --> 00:59:45,855
Pa, plaćat ćemo razvijanje jednog
filma mjesečno. - Jednog mjesečno?
507
00:59:52,485 --> 00:59:54,766
Imam ih.
508
00:59:54,801 --> 00:59:57,957
Pogledaj ove!
Neke su stvarno dobre!
509
01:00:00,021 --> 01:00:04,879
Dušo, zašto ih
ne bismo svih razvili?
510
01:00:04,914 --> 01:00:07,965
Ovo s jednim filmom mjesečno je
stvarno blesavo. Blesavo je.
511
01:00:08,224 --> 01:00:11,734
- Zašto? - Zbog čega bi htio
odugovlačiti s time?
512
01:00:11,769 --> 01:00:14,967
Ne odugovlačim. Dogovorili smo se.
513
01:00:15,002 --> 01:00:18,296
Nema nikakvog dogovora, Jack.
514
01:00:32,654 --> 01:00:35,040
Fenerman. - Len,
morao sam te nazvati.
515
01:00:35,075 --> 01:00:38,014
Gle, Susie je pametna klinka.
Nikada ne bi otišla sa strancem.
516
01:00:38,049 --> 01:00:41,608
Morao je to biti netko koga
je poznavala, netko lokalni.
517
01:00:43,369 --> 01:00:46,282
Gle, imam jedno ime za tebe.
U biti, imam nekoliko imena.
518
01:00:46,317 --> 01:00:49,226
Roland Driver. - Imaš adresu?
519
01:00:49,261 --> 01:00:54,293
Len, imam još jedno ime za tebe.
On je domar. Michael Getshaw.
520
01:00:54,294 --> 01:00:57,157
S ovime stvarno nešto
nije u redu, kad ti kažem.
521
01:00:57,192 --> 01:00:58,860
Gary Davis. - Koji je taj?
522
01:00:58,861 --> 01:01:02,155
Davis. Radi u odjelu...
- Dobro, pogledat ću to.
523
01:01:02,156 --> 01:01:04,193
Imam njegovu adresu pred sobom.
524
01:01:04,194 --> 01:01:06,231
Je li loše ukoliko se
provezem tuda i pogledam?
525
01:01:08,991 --> 01:01:13,777
Jesi li provjerio Brenta Perettija?
- Koga? - Perettija, sa dva t.
526
01:01:13,813 --> 01:01:15,778
Imam izvješće o njegovoj kreditnoj
sposobnosti. Ne izgleda dobro.
527
01:01:15,779 --> 01:01:18,770
Radim na tome. Jasno?
- Len, pronašao sam još jednog.
528
01:01:18,870 --> 01:01:22,105
Slušaj! Moraš mi vjerovati.
U redu? Ulovit ćemo tog tipa.
529
01:01:25,025 --> 01:01:27,548
Drago mi je da si tu. Upravo
sam te namjeravao nazvati.
530
01:01:28,044 --> 01:01:29,383
Da, dobio sam tvoje poruke.
531
01:01:29,418 --> 01:01:31,493
Bio sam u javnom arhivu.
Ima tamo dobrih stvari.
532
01:01:31,494 --> 01:01:33,895
Znam da ga tražiš među
uobičajenim sumnjivcima.
533
01:01:33,996 --> 01:01:37,371
Osuđenim zločincima, zlostavljačima
djece i razumijem zašto je tako.
534
01:01:37,372 --> 01:01:39,615
Ali, Len... Mislim da
gledaš iz pogrešnog kuta.
535
01:01:39,635 --> 01:01:42,275
- Dušo... - Herman Stolfitz,
tu preko puta,
536
01:01:42,276 --> 01:01:45,055
izgleda savršeno
normalno, ali Len...
537
01:01:45,090 --> 01:01:47,279
Taj čovjek nosi pelene.
538
01:01:47,280 --> 01:01:50,380
- Hermanu je 80 godina.
- Pratio sam ga do trgovine.
539
01:01:50,381 --> 01:01:53,793
Kolica su mu bia prepuna pelena.
- Ima problem s prostatom.
540
01:01:53,795 --> 01:01:58,045
Moja poanta: trebamo početi gledati
unatrag, u obiteljsku prošlost,
541
01:01:58,046 --> 01:02:00,416
povijest zločina,
psihičke probleme...
542
01:02:00,417 --> 01:02:02,788
Jack! To ništa ne mjenja!
543
01:02:02,789 --> 01:02:06,607
Da ne spominjem porez. Len, može se
puno reći o čovjeku preko poreza.
544
01:02:06,608 --> 01:02:10,830
Molim te, hoćeš li prestati s time?
Zar ne možeš to pustiti na miru?
545
01:02:14,390 --> 01:02:17,205
Jack, znam da je prošlo
11 mjeseci, znam da si
546
01:02:17,206 --> 01:02:20,022
pokušavaš ovo riješiti
na svoj način, ali...
547
01:02:21,503 --> 01:02:25,637
Ona se ne nosi jako dobro
s time. Treba joj pomoć, Jack.
548
01:02:26,669 --> 01:02:29,947
Treba joj netko tko će joj
pomoći da prođe kroz sve ovo.
549
01:02:35,858 --> 01:02:39,123
Baka je tu! Bako!
550
01:02:40,356 --> 01:02:42,166
Što moja majka radi ovdje?
551
01:02:42,167 --> 01:02:43,976
Ne nosiš se dobro s ovime, u redu?
552
01:02:43,977 --> 01:02:47,258
Len se brine, ja se brinem,
tvoja majka se ponudila da pomogne.
553
01:02:47,259 --> 01:02:50,516
Ti si ju pozvao ovamo? - Draga...
554
01:02:50,517 --> 01:02:52,832
Zdravo, majko.
- Pazi mi na frizuru.
555
01:02:52,833 --> 01:02:55,147
Pogledaj se, jedeš li? - Aha.
556
01:02:55,148 --> 01:02:59,016
- Je li ovo sve? - Ne budi
smiješan, to mi je samo šminka.
557
01:02:59,017 --> 01:03:01,609
Uvijek si lijep k'o grijeh, Jack.
558
01:03:01,610 --> 01:03:04,202
Lindsey, dušo,
zar se nećeš pozdraviti?
559
01:03:04,237 --> 01:03:09,924
To dijete me mrzi.
Pa, za što si, Jack?
560
01:03:09,958 --> 01:03:12,066
Istinu govoreći,
ne pijem ovih dana.
561
01:03:12,067 --> 01:03:14,172
To je tvoj osnovni problem.
562
01:03:16,593 --> 01:03:19,666
Jesmo li još uvijek obitelj?
- Naravno da smo obitelj.
563
01:03:19,667 --> 01:03:22,133
Majka ti je u krizi,
otac ti je uništen.
564
01:03:22,134 --> 01:03:24,752
A što si ti?
565
01:03:26,563 --> 01:03:29,686
Ja sam glavna.
566
01:04:49,688 --> 01:04:54,391
Onda vidi tri. Uzima svoju
ogromnu pušku, gleda i nišani.
567
01:04:54,392 --> 01:04:57,792
I onda iskoči ogromni dim
i on ih više ne vidi.
568
01:04:57,793 --> 01:05:00,997
I onda shvaća da je
to zbog njegove puške.
569
01:05:00,998 --> 01:05:04,201
I da više nema metaka.
I onda trči, trči, trči.
570
01:05:49,302 --> 01:05:52,258
Ti si kćer Salmonovih, je l' da?
571
01:05:56,311 --> 01:06:00,363
U redu. U redu.
572
01:06:16,271 --> 01:06:20,682
Bako, znam gdje je Susie.
573
01:06:20,717 --> 01:06:26,439
Da, Susie je otišla u raj, dušo.
- Lindsey kaže da raj ne postoji.
574
01:06:26,474 --> 01:06:29,742
Dobro, onda je mrtva.
575
01:06:30,446 --> 01:06:34,196
I ti bi mogla uskoro biti mrtva.
- Zašto to kažeš?
576
01:06:34,197 --> 01:06:36,828
Jer si stara.
577
01:06:36,829 --> 01:06:40,705
35 godina nije staro. Previše si se
naudisao tog laka za nokte.
578
01:06:41,381 --> 01:06:45,260
Kako god, ništa mi se
neće dogoditi. Znaš zašto?
579
01:06:46,889 --> 01:06:50,884
Zato što svakog dana
popijem svoj lijek.
580
01:06:51,932 --> 01:06:57,225
Bako, ovdje je.
581
01:06:57,260 --> 01:06:59,539
Molim? - Susie.
582
01:07:00,140 --> 01:07:03,412
Susie je tu između.
583
01:07:18,066 --> 01:07:22,158
Bila sam u plavom horizontu,
između neba i zemlje.
584
01:07:23,528 --> 01:07:26,424
Dani su bili nepromjenjivi.
585
01:07:26,425 --> 01:07:30,667
I svake noći sam sanjala isti san.
586
01:07:32,908 --> 01:07:38,253
Miris tvrdog čelika.
Vrisak koji nitko nije čuo.
587
01:07:39,940 --> 01:07:44,806
Zvuk lupanja mojeg srca,
poput lupanja čekića o tkaninu.
588
01:07:48,192 --> 01:07:54,143
I čujem kako me zovu.
Glasovi mrtvih.
589
01:07:57,222 --> 01:08:00,682
Željela sam ih slijediti.
Pronaći izlaz.
590
01:08:02,158 --> 01:08:05,742
Ali uvijek sam se vraćala
do istih vrata.
591
01:08:08,030 --> 01:08:10,583
I plašila sam se.
592
01:08:13,262 --> 01:08:17,487
I znala sam da ako bih ušla tamo...
593
01:08:17,488 --> 01:08:20,331
Da ne bih nikada izašla.
594
01:08:26,115 --> 01:08:30,550
Moj ubojica je mogao dugo
živjeti od jednog trenutka.
595
01:08:30,551 --> 01:08:35,804
Mogao se hraniti sjećanjima.
Ponovno i ponovno.
596
01:08:37,220 --> 01:08:41,134
Bio je životinja. Bez lica.
597
01:08:41,848 --> 01:08:44,005
Vječna.
598
01:08:44,549 --> 01:08:49,194
Ali, onda bi ju osjetio.
Prazninu koja se vraća.
599
01:08:49,781 --> 01:08:53,787
I nagon u njemu
bi se ponovno pojavio.
600
01:09:01,702 --> 01:09:03,781
Kreni! - Unutra?
601
01:09:03,782 --> 01:09:06,109
Kad je došlo ljeto,
primjetio je da bi se
602
01:09:06,110 --> 01:09:08,436
mladi ljubavnici
zavlačili u kukurizište.
603
01:09:08,810 --> 01:09:13,047
Počeo ih je slijediti. I gledati.
604
01:09:28,903 --> 01:09:31,924
Doći ćeš u krevet?
605
01:09:32,960 --> 01:09:35,873
Da. Uskoro.
606
01:09:55,553 --> 01:09:57,584
O, Buckley je ovo napravio.
Zar ne? - Točno.
607
01:09:57,585 --> 01:09:59,616
Rekao je da je ovo naša kuća.
608
01:09:59,617 --> 01:10:03,735
Ovo je policijska postaja,
a ovo si ti. - To sam ja? - Aha.
609
01:10:03,736 --> 01:10:05,495
Da, nacrtao te je
kao šefa policije, pa...
610
01:10:05,496 --> 01:10:07,256
Pa sam dobio 10 kila.
611
01:10:07,257 --> 01:10:10,587
Ma, to je zbog odore.
- Opasnosti sjedećeg posla.
612
01:10:10,588 --> 01:10:13,253
Željela bih prijaviti nestanak...
613
01:10:15,161 --> 01:10:16,499
Zašto ne sjedneš?
614
01:10:25,376 --> 01:10:27,420
Živim s time svakog dana.
- A što je s tvojim brakom?
615
01:10:27,421 --> 01:10:30,982
Kakvim brakom?
Jack spava u radnoj sobi.
616
01:10:30,983 --> 01:10:34,404
Moraš pronaći način kako
nastaviti dalje. Nemaš izbora.
617
01:10:34,405 --> 01:10:36,469
- Majko, nosim se s time. - Ako
ne možeš nastaviti, onda moraš...
618
01:10:36,959 --> 01:10:40,482
Ha! Glavni zgoditak! - Ne, majko.
To mi je za kuhanje, molim te!
619
01:10:40,740 --> 01:10:43,611
- Moraš pronaći način da
živiš s time. - Živim s time?
620
01:10:43,709 --> 01:10:48,598
Živim s time, nosim se
s time, i što s tim?
621
01:10:49,343 --> 01:10:52,705
Grobnica ti je usred kuće.
622
01:10:53,984 --> 01:10:59,401
O, dušo, zar usitinu misliš da
ako to zapečatiš da će bol nestati?
623
01:12:04,359 --> 01:12:07,279
Moja majka je otišla
što je dalje mogla.
624
01:12:07,280 --> 01:12:11,045
Našla je posao u voćnjaku na
malenoj farmi izvan Santa Rose.
625
01:12:11,046 --> 01:12:14,903
Posao je bio težak,
ali ona nije marila.
626
01:12:15,483 --> 01:12:20,370
Ako bi je itko pitao,
govorila bi da ima dvoje djece.
627
01:12:21,096 --> 01:12:23,794
Draga Lindsey...
628
01:12:36,342 --> 01:12:41,412
A Lindsey, koja je oduvijek
govorila kako ne vjeruje u ljubav,
629
01:12:42,975 --> 01:12:45,864
ju je ipak pronašla.
630
01:13:07,953 --> 01:13:12,365
I eto ga tu. Trenutak kojeg
ja nikada neću imati.
631
01:13:14,380 --> 01:13:17,991
Moja mala sestra me je pretekla.
632
01:13:17,992 --> 01:13:21,569
Odrastala je.
633
01:13:24,784 --> 01:13:27,620
Što je sad?
Mislila sam da ćeš biti sretna.
634
01:13:28,543 --> 01:13:31,261
Sretna sam.
635
01:13:33,122 --> 01:13:35,979
Jako sam sretna.
636
01:13:35,980 --> 01:13:38,525
Pa zašto onda plačeš?
637
01:13:40,135 --> 01:13:42,306
Ne, ti misliš kako ga
nije željela poljubiti? - Ne.
638
01:13:42,618 --> 01:13:45,325
Željela je.
639
01:13:47,349 --> 01:13:50,412
Željela ga je poljubiti, jako.
640
01:14:03,353 --> 01:14:06,690
Stalno sam promatrala Raya.
641
01:14:06,691 --> 01:14:10,346
Bila sam u zraku oko njega.
642
01:14:10,347 --> 01:14:15,006
Bila sam u hladnim, zimskim jutrima
koja je provodio sa Ruth Connors.
643
01:14:15,007 --> 01:14:18,819
Tom čudnom djevojkom
drugog svijeta,
644
01:14:18,820 --> 01:14:24,407
koja je s lakoćom prihvatila
nazočnost mrtvih među živima.
645
01:14:29,158 --> 01:14:33,796
I ponekad, Ray bi mislio na mene.
646
01:14:33,797 --> 01:14:36,639
Ali, počeo se pitati
je li možda vrijeme
647
01:14:36,640 --> 01:14:39,481
da to sjećanje ostavi po strani.
648
01:14:41,800 --> 01:14:44,633
Možda je bilo vrijeme
da me pusti da odem.
649
01:15:04,055 --> 01:15:06,552
Lindsey, baci!
650
01:15:14,005 --> 01:15:16,477
Nestala djevojčica, Susie Salmon
i sestra Lindsey Salmon (desno)
651
01:15:21,815 --> 01:15:23,998
Učenici dobili diplome sa Fairfaxa
652
01:15:25,099 --> 01:15:27,263
Simpozij nadarenih učenika
653
01:15:51,032 --> 01:15:54,205
Moj ubojica je konačno
uskladio svoje nagone.
654
01:15:54,580 --> 01:15:57,691
Znao je da je moja sestra
počela razmišljati
655
01:15:57,692 --> 01:16:00,802
o usamljenom čovjeku
koji je živio u zelenoj kući.
656
01:16:03,177 --> 01:16:06,434
Vidio je namjeru da ga se pritisne.
657
01:16:06,435 --> 01:16:09,379
I to ga je vrijeđalo.
658
01:16:27,181 --> 01:16:31,620
To ga je počelo češati.
659
01:17:09,678 --> 01:17:11,842
Filmovi za razvijanje
660
01:17:31,440 --> 01:17:34,390
Mama, gle! - Samo sekundu.
661
01:17:43,952 --> 01:17:47,524
Pažljivo, dušo. - Mama!
662
01:17:54,457 --> 01:17:57,734
Morate ih imati. Prekrasno...
663
01:19:22,176 --> 01:19:24,181
Mama, gledaj!
664
01:19:24,626 --> 01:19:27,774
Hej, tata, pogledaj me!
665
01:20:42,945 --> 01:20:45,555
Gospodine Salmon, bok.
666
01:20:49,291 --> 01:20:54,528
Što je to? Oh... Ovo je
nešto na čemu radim.
667
01:20:54,907 --> 01:20:58,333
Lovite? - Patke.
668
01:21:00,390 --> 01:21:02,949
To je zamka na slijepo,
zar ne? - Da.
669
01:21:03,991 --> 01:21:06,407
I te stvari stvarno
djeluju? - O, da.
670
01:21:08,104 --> 01:21:12,759
Sve je u prikrivanju.
Umjetnosti prikrivanja.
671
01:21:12,760 --> 01:21:16,650
I strpljenju.
Treba puno strpljenja.
672
01:21:16,651 --> 01:21:21,400
Treba sjedjeti satima u mraku.
Ja volim biti vani.
673
01:21:21,401 --> 01:21:24,282
Oduvijek sam volio.
674
01:21:46,733 --> 01:21:49,247
Gospodine Salmon?
675
01:21:52,594 --> 01:21:53,615
Samo sam...
676
01:21:54,337 --> 01:21:58,806
Nikada nisam imao priliku
da vam izrazim svoju sućut.
677
01:22:24,109 --> 01:22:26,341
Tata...
678
01:22:46,257 --> 01:22:50,906
Hej, dajte da Vam pomognem.
- O, u redu je. Mogu sam.
679
01:22:50,942 --> 01:22:53,792
Nije mi problem.
680
01:22:54,989 --> 01:22:58,517
U redu, zahvaljujem.
681
01:23:03,803 --> 01:23:07,898
Tata, gle! - Ovo je za Vas.
- Gospodine Harvey, niste trebali.
682
01:23:09,032 --> 01:23:10,231
Nema na čemu.
683
01:23:10,541 --> 01:23:13,083
Prekrasno miriše.
684
01:23:13,084 --> 01:23:16,690
Pogledaj u mene! - Pažljivo, dušo.
685
01:23:24,272 --> 01:23:27,266
O, stvarno, taj miris je...
686
01:23:27,621 --> 01:23:30,562
Slastan. - Prekrasan.
687
01:23:30,563 --> 01:23:34,167
Tata!
688
01:23:34,168 --> 01:23:36,964
Hej, tata, pogledaj me.
689
01:24:02,666 --> 01:24:05,740
Mislim da je sad vrijeme da
odete doma, gospodine Salmon.
690
01:24:26,158 --> 01:24:30,388
Žalim. Ne mogu Vam pomoći.
691
01:24:32,831 --> 01:24:38,433
Što si joj učinio?
Što si učinio mojoj kćeri?
692
01:24:39,382 --> 01:24:43,230
Moraš prestati, Jack. Samo ovoliko
je nedostajalo da te večeras uhite.
693
01:24:43,231 --> 01:24:47,657
Imaš sreće što je George Harvey
odbio podići tužbu. - Sreće?!
694
01:24:47,757 --> 01:24:50,301
Tvoj otac je probio rubu na
njegovim stražnjim vratima.
695
01:24:50,302 --> 01:24:52,439
Da, trebao mu je probiti rupu
u glavi! - Lindsey, molim te!
696
01:24:52,474 --> 01:24:53,373
Jesi li čuo to, Jack?
697
01:24:53,374 --> 01:24:55,556
Je li ovo primjer kakvog
želiš dati svojim klincima?
698
01:24:55,920 --> 01:24:58,723
Progonjenje susjeda?
- On nije lud. - Nisam to ni rekao.
699
01:24:59,023 --> 01:25:02,858
Pa, zašto ga onda ne slušate?
- Jer treba imati dokaze, Lindsey.
700
01:25:02,859 --> 01:25:05,816
Ne možeš ići unaokolo i
optuživati Georgea Harveya
701
01:25:05,817 --> 01:25:08,775
ako to nisi dokazao.
Treba ti dokaz.
702
01:25:09,573 --> 01:25:11,235
Bijedni ste.
703
01:25:11,270 --> 01:25:15,650
Zašto to jednostavno ne priznate?
Prestali ste ju tražiti. Odavno.
704
01:25:15,651 --> 01:25:19,596
Len je u pravu. U pravu je.
705
01:25:19,630 --> 01:25:23,536
Vrijeme je da ovo ostavimo
iza nas. Predugo traje.
706
01:25:24,516 --> 01:25:27,258
Ovo mora prestati. - Tata!
707
01:25:27,259 --> 01:25:30,489
Stvari će krenuti
prirodnim slijedom, Lindsey.
708
01:25:30,490 --> 01:25:35,116
Len, cijenim sve što si učinio.
Bio si sjajan prijatelj.
709
01:25:38,810 --> 01:25:41,550
Ovo govorim i u Abigailino ime.
710
01:25:41,551 --> 01:25:45,117
Bio si krasan prijatelj
i meni i njoj.
711
01:26:29,310 --> 01:26:31,902
Ubojstvo sve promjeni.
712
01:26:41,826 --> 01:26:45,384
Kada sam bila živa,
nisam nikoga mrzila.
713
01:26:45,385 --> 01:26:49,571
Ali sada, mržnja je sve što imam.
714
01:26:50,077 --> 01:26:53,120
Želim da bude mrtav.
715
01:26:53,121 --> 01:26:58,473
Želim da bude hladan i mrtav,
bez krvi u svojim žilama.
716
01:27:02,244 --> 01:27:05,677
Pogledaj me.
717
01:27:05,678 --> 01:27:09,296
Pogledaj što mi je učinio.
718
01:27:09,297 --> 01:27:12,585
Što sam ja sad? Mrtva cura?
719
01:27:12,586 --> 01:27:16,041
Izgubljena? Nestala?
720
01:27:16,042 --> 01:27:19,025
Ja sam ništa.
721
01:27:50,185 --> 01:27:52,748
Tako glupa.
722
01:27:53,190 --> 01:27:58,109
Bila sam tako glupa.
- Ne upravljaš ovime, Susie.
723
01:28:14,053 --> 01:28:17,113
On te ne posjeduje.
724
01:28:17,114 --> 01:28:21,365
Možeš ga se osloboditi.
Ali ne ovako.
725
01:28:21,366 --> 01:28:24,943
Što ti znaš? Ništa ne znaš.
726
01:28:24,944 --> 01:28:28,622
Taj čovjek mi je oduzeo život.
727
01:28:29,753 --> 01:28:35,221
Vidjet ćeš, Susie.
Na kraju. Razumjet ćeš.
728
01:28:37,150 --> 01:28:40,413
Svi umiru.
729
01:29:03,258 --> 01:29:05,477
Brian! - Ne plaši se! Hajde,
hajde! - U redu, u redu.
730
01:29:05,478 --> 01:29:07,333
Desno.
731
01:29:21,407 --> 01:29:23,661
Tata?
732
01:29:23,662 --> 01:29:27,399
Tata!
733
01:29:27,400 --> 01:29:29,035
Nemoj!
734
01:29:29,044 --> 01:29:30,710
Shvatila sam što sam učinila.
735
01:29:30,711 --> 01:29:33,850
Željela sam da prestane.
736
01:29:40,370 --> 01:29:43,072
Željela sam da se okrene.
737
01:29:49,105 --> 01:29:52,545
Znam da si to ti! Izađi!
738
01:29:52,989 --> 01:29:55,766
Izađi, suoči se sa mnom.
739
01:29:55,767 --> 01:29:58,802
Jesi li me čuo, kučkin sine?
740
01:30:04,394 --> 01:30:07,895
Diži se s mene! - Bolesniče!
741
01:30:08,932 --> 01:30:13,546
Prestani!
742
01:30:14,668 --> 01:30:17,841
Briane, prestani!
743
01:30:17,842 --> 01:30:20,694
Briane, prestani! - Nećeš više
nikada dirati moju curu!
744
01:30:22,311 --> 01:30:25,198
Tata!
745
01:30:26,943 --> 01:30:29,706
Tata!
746
01:30:32,310 --> 01:30:35,057
Ne!
747
01:30:39,330 --> 01:30:41,475
Briane, prestani!
748
01:30:42,311 --> 01:30:45,597
Zar ne kužiš? Ubio si ga!
749
01:30:47,485 --> 01:30:50,462
Mrtav je! - Kreni!
- Mrtav! - Kreći!
750
01:30:50,463 --> 01:30:52,500
Kreći!
751
01:32:19,597 --> 01:32:23,167
Tada sam znala - nikada
ne bi odustao od mene.
752
01:32:24,082 --> 01:32:28,134
Nikada me ne bi pribrojao mrtvima.
753
01:32:30,731 --> 01:32:33,909
Bila sam njegova kćer.
754
01:32:33,910 --> 01:32:37,297
I on je bio moj otac.
755
01:32:37,298 --> 01:32:41,251
I volio me je,
najviše što je mogao.
756
01:32:43,781 --> 01:32:46,762
Morala sam ga pustiti.
757
01:34:18,733 --> 01:34:23,804
Sophie Cichetti,
Pennsylvania. 1960.
758
01:34:23,805 --> 01:34:27,615
Bila je njegova domaćica.
759
01:34:50,107 --> 01:34:54,622
Jackie Meyer, Delaware.
1976.
760
01:34:54,623 --> 01:34:59,838
Tek je bila navršila 13 godina.
Tijelo joj je pronađeno u kanalu.
761
01:34:59,839 --> 01:35:03,106
Pokraj ceste.
762
01:35:06,732 --> 01:35:10,666
Lea Fox.
Delaware, 1969.
763
01:35:10,667 --> 01:35:15,320
Bila je već mrtva kada je
bacio njezino tijelo u rijeku.
764
01:35:26,911 --> 01:35:29,611
Lana Johnsen. 1960.
765
01:35:29,612 --> 01:35:32,357
Bucks County. Pensylvania.
766
01:35:32,358 --> 01:35:36,397
Bila je namamljena u kolibu koju
je sagradio od starih vrata.
767
01:35:36,418 --> 01:35:40,567
Bila je najmlađa.
Bilo joj je šest godina.
768
01:35:53,781 --> 01:35:58,258
Flora Hernandez.
Delaware, 1963.
769
01:35:58,259 --> 01:36:02,887
Samo ju je želio dodirivati.
Ali je vrisnula.
770
01:36:14,052 --> 01:36:18,190
Denise Lee Ang
Connecticut, 1971.
771
01:36:18,191 --> 01:36:19,814
13 godina.
772
01:36:19,815 --> 01:36:24,684
Čekala je oca da zaključa
njihovu kolibu kada je nestala.
773
01:36:24,685 --> 01:36:26,319
Denise Lee Ang,
774
01:36:26,320 --> 01:36:31,223
koja ponekad voli
da ju se zove - Holly.
775
01:37:57,770 --> 01:38:01,087
Susie Salmon, 14 godina.
776
01:38:01,088 --> 01:38:04,406
Norristown, Pennsylvania. 1973.
777
01:38:04,928 --> 01:38:10,018
Ubijena u sobi koju je
izgradio pod zemljom.
778
01:38:49,157 --> 01:38:52,261
Idemo, narode, izdržite.
Držite se desne strane!
779
01:39:06,778 --> 01:39:10,046
Dobro si, Lindsey? - Da, nastavite.
- Jesi sigurna? - Dobro sam, idite!
780
01:39:10,047 --> 01:39:12,333
Sitći ćeš nas?
781
01:41:07,473 --> 01:41:10,090
Lokalni teenager
optužen za krivično djelo
782
01:43:19,736 --> 01:43:22,862
Salmonova kćer
783
01:43:47,295 --> 01:43:51,113
kukuruzište
kuća Salmonovih
784
01:44:03,827 --> 01:44:05,953
vratašca
785
01:46:31,980 --> 01:46:34,341
Tata!
786
01:46:34,928 --> 01:46:37,565
Gdje je tata?
787
01:46:46,257 --> 01:46:49,186
Mama.
788
01:46:54,386 --> 01:46:57,187
Što radiš ovdje?
- Nije bitno, doma je.
789
01:46:58,980 --> 01:47:02,040
Doma za stalno? - Naravno
da je doma za stalno.
790
01:47:03,857 --> 01:47:04,842
Gdje je Buckley?
791
01:47:04,843 --> 01:47:07,799
Na nogometnom treningu.
Trebala bih ga pokupiti za sat.
792
01:47:41,168 --> 01:47:44,899
Curo moja... - Jack.
793
01:48:10,765 --> 01:48:14,711
Pogledaj se. Što se dogodilo?
794
01:48:44,940 --> 01:48:47,964
Ne, ne, ne. Previše ste zakasnili.
795
01:48:48,379 --> 01:48:54,322
Zatvoreni smo.
- O, zatvoreni, ha? - Da.
796
01:48:54,323 --> 01:48:57,024
Šteta, baš sam se nadao da
ću se riješiti ovih stvari.
797
01:48:57,124 --> 01:49:03,018
- Žao mi je, ortak. Zatrpavamo je.
- Znači, zatrpavate je? - Da.
798
01:49:05,971 --> 01:49:08,102
Stvarno mi je žao što
stvaram probleme, ali...
799
01:49:13,198 --> 01:49:16,475
Treba li pomoći? - Da, naravno.
To bi bilo sjajno.
800
01:50:25,126 --> 01:50:27,768
Ovdje dolazim skoro svakog dana.
801
01:50:31,112 --> 01:50:33,809
Volim slušati zvukove.
802
01:50:34,396 --> 01:50:39,573
Jesi li vidjela Holly? - Je li ti
ona rekla za ovo mjesto?
803
01:50:40,807 --> 01:50:43,738
Jest.
804
01:50:44,767 --> 01:50:49,808
Onda si sigurno spremna.
Ja sam Flora Hernandez.
805
01:50:51,587 --> 01:50:55,278
Ostali će uskoro doći.
806
01:51:03,396 --> 01:51:05,867
Tko je to? - Ne znam.
807
01:51:05,868 --> 01:51:10,321
Ali se ježim od njega. - Ježiš se?
Zašto, je l' ti je 12 godina?
808
01:53:08,104 --> 01:53:10,557
Predivno je!
809
01:53:11,423 --> 01:53:14,778
Naravno da je predivno.
810
01:53:14,779 --> 01:53:17,959
To je raj!
811
01:53:40,152 --> 01:53:43,847
Dobro je tako. Nastavimo!
812
01:53:49,202 --> 01:53:52,374
Što čekaš? Slobodna si!
813
01:53:58,593 --> 01:54:01,169
Skoro.
814
01:54:01,624 --> 01:54:04,236
Ne sasvim.
815
01:54:14,753 --> 01:54:16,199
Ray?
816
01:54:23,621 --> 01:54:25,312
Ray!
817
01:54:57,025 --> 01:54:59,564
Što se dogodilo?
818
01:55:07,777 --> 01:55:09,247
Što nije u redu?
819
01:55:16,809 --> 01:55:18,159
Ruth?
820
01:55:40,593 --> 01:55:42,501
Susie?
821
01:55:45,708 --> 01:55:48,955
Jednom si mi napisao pjesmu.
822
01:55:51,302 --> 01:55:54,880
Nazvao si se Maurom.
823
01:56:03,710 --> 01:56:06,623
Tako je dobro. Hvala, sam ću.
824
01:56:20,352 --> 01:56:22,702
Poljubi me.
825
01:57:27,844 --> 01:57:31,057
Lijepa si, Susie Salmon.
826
01:57:52,082 --> 01:57:57,000
To su bili divni ostatci
koji su rasli oko moje odsutnosti.
827
01:57:58,678 --> 01:58:02,984
Te spone - ponekad tanušne,
828
01:58:03,844 --> 01:58:07,298
ponekad stvorene uz puno odricanja,
829
01:58:07,299 --> 01:58:11,006
ali često veličanstvene.
830
01:58:11,700 --> 01:58:16,514
To se dogodilo
nakon što sam otišla.
831
01:58:17,757 --> 01:58:20,636
I počela vidjeti stvari na način
832
01:58:20,637 --> 01:58:23,523
koji mi je dopuštao
da zadržim svijet
833
01:58:25,165 --> 01:58:27,036
bez sebe u njemu.
834
01:58:45,359 --> 01:58:47,535
Brrr, ovo je jako hladna noć.
835
01:58:54,195 --> 01:58:57,220
Htjela bi se provozati?
836
01:58:57,827 --> 01:59:00,143
Ne.
837
01:59:00,589 --> 01:59:03,144
Ne?
838
01:59:03,631 --> 01:59:07,086
Jesi li sigurna?
Poprilično je hladno tu vani.
839
01:59:08,300 --> 01:59:11,559
Odvest ću te gdje god poželiš.
840
01:59:13,646 --> 01:59:18,798
Što misliš? Gledajte, gospon.
Nisam zainteresirana. U redu?
841
01:59:20,302 --> 01:59:22,436
Ništa ne pokušavam.
Samo pokušavam biti ljubazan.
842
01:59:22,827 --> 01:59:25,939
To je sve.
843
01:59:25,940 --> 01:59:29,162
Mlada dama, sama u noći.
To je opasno. - Nisi me čuo?
844
01:59:29,511 --> 01:59:30,947
Gubi se!
845
02:00:29,519 --> 02:00:33,753
Kada je majka ušla u
moju sobu, shvatila sam...
846
02:00:33,754 --> 02:00:37,578
da sam ju čekala svo ovo vrijeme.
847
02:00:39,029 --> 02:00:42,650
Čekala sam ju tako dugo.
848
02:00:42,651 --> 02:00:46,267
Plašila sam se da neće doći.
849
02:00:48,990 --> 02:00:52,179
Volim te, Susie.
850
02:01:02,435 --> 02:01:06,333
Nitko nas ne primjeti neposredno
prije no što odemo. Mislim...
851
02:01:06,334 --> 02:01:09,999
U trenutku kada
stvarno odlučimo otići.
852
02:01:10,000 --> 02:01:15,240
U najboljem slučaju, može se
osjetiti šapat. Ili val šapata.
853
02:01:15,241 --> 02:01:18,621
Kako kruži prema dolje.
854
02:01:19,977 --> 02:01:23,487
Prezivam se Salmon.
Što znači - losos.
855
02:01:23,488 --> 02:01:27,167
Zovem se Susie.
856
02:01:27,168 --> 02:01:30,295
Imala sam 14 godina
kada sam ubijena
857
02:01:30,637 --> 02:01:35,612
6. prosinca 1973.
858
02:01:37,258 --> 02:01:41,406
Bila sam ovdje na trenutak.
859
02:01:41,407 --> 02:01:44,719
I onda sam otišla.
860
02:01:46,356 --> 02:01:50,630
Želim vam svima dug i sretan život.
861
02:01:52,931 --> 02:01:57,931
Prevela slušajući: agve
www.Podnapisi.net