1 00:00:00,477 --> 00:00:04,544 Tradução: daddy / hirschen / robs 2 00:00:04,547 --> 00:00:08,547 Sincronia: alcobor Resync Bluray Zamengo 3 00:01:20,300 --> 00:01:23,277 Lembro-me de quando era bem pequena... 4 00:01:27,280 --> 00:01:30,028 Tão pequena que mal podia ver em cima da mesa. 5 00:01:32,756 --> 00:01:34,503 Havia um globo de neve... 6 00:01:36,192 --> 00:01:39,866 E me lembro do pinguim que morava dentro do globo. 7 00:01:43,974 --> 00:01:48,090 Ficava sozinho lá dentro e eu sentia pena dele. 8 00:01:56,060 --> 00:01:57,861 Não se preocupe, pequena. 9 00:01:57,921 --> 00:02:01,945 Ele leva uma vida boa, preso num mundo perfeito. 10 00:02:07,807 --> 00:02:12,445 Um Olhar do Paraíso 11 00:02:12,662 --> 00:02:14,885 Olhe para isso, Susie Q. 12 00:02:48,763 --> 00:02:52,567 12 anos depois. 13 00:03:10,199 --> 00:03:12,962 Me lembro de ganhar uma câmera no meu aniversário. 14 00:03:17,919 --> 00:03:20,687 Adorava a forma que a foto captava um momento 15 00:03:21,530 --> 00:03:23,444 antes dele desaparecer. 16 00:03:26,741 --> 00:03:29,245 É o que eu queria ser quando crescesse: 17 00:03:29,453 --> 00:03:31,837 Uma fotógrafa da vida selvagem. 18 00:03:34,233 --> 00:03:35,453 Desculpe, mamãe! 19 00:03:35,513 --> 00:03:38,001 Me imaginava mais velha 20 00:03:38,002 --> 00:03:41,105 perseguindo elefantes e rinocerontes selvagens. 21 00:03:41,140 --> 00:03:45,014 Mas, por enquanto, precisava me contentar com Grace Tarking. 22 00:04:01,701 --> 00:04:04,413 Estranhamente, as lembranças me acompanham. 23 00:04:05,681 --> 00:04:10,481 Me Lembro de ir com meu pai a uma sucata na fazenda dos Connors. 24 00:04:17,151 --> 00:04:21,251 Me fascinou a forma com que a terra podia engolir todas as coisas. 25 00:04:25,274 --> 00:04:29,833 E me lembro da garota que morava ali, Ruth Connors. 26 00:04:31,637 --> 00:04:34,711 As crianças da nossa escola diziam que ela era esquisita, 27 00:04:35,756 --> 00:04:39,085 mas agora sei que ela via coisas que os outros não podiam. 28 00:04:40,778 --> 00:04:44,722 Preparados? 1, 2, 3! 29 00:04:50,427 --> 00:04:54,314 E me lembro da pior coisa que aconteceu a nossa família. 30 00:04:54,374 --> 00:04:56,900 Me ajudem! Alguém me ajude! 31 00:04:56,901 --> 00:04:58,005 Mamãe! 32 00:04:59,414 --> 00:05:00,868 Onde você está? 33 00:05:01,194 --> 00:05:03,662 Mamãe! Ai, Deus! 34 00:05:03,722 --> 00:05:05,003 Papai! 35 00:05:05,063 --> 00:05:07,551 O dia que meu irmãozinho parou de respirar. 36 00:05:07,611 --> 00:05:08,736 Buckley! 37 00:05:08,961 --> 00:05:10,114 Buckley! 38 00:05:10,557 --> 00:05:13,149 - O que aconteceu? - Ele engoliu um galho. 39 00:05:28,902 --> 00:05:30,274 Cuidado! 40 00:05:32,458 --> 00:05:33,696 Desculpe! 41 00:06:07,605 --> 00:06:08,978 Buckley... 42 00:06:17,802 --> 00:06:20,305 Você está bem? 43 00:06:22,665 --> 00:06:27,717 E me lembro da luz de alívio nos olhos dos meus pais. 44 00:06:29,027 --> 00:06:31,383 Nós não estávamos entre aquelas pessoas, 45 00:06:31,443 --> 00:06:36,654 as pessoas azaradas, cujas coisas ruins acontecem sem motivo. 46 00:06:44,678 --> 00:06:47,727 O budismo diz que se você salvar a vida de alguém... 47 00:06:47,734 --> 00:06:51,094 Vovó Lynn previu que eu teria uma vida longa e feliz 48 00:06:51,104 --> 00:06:52,905 porque salvei meu irmão. 49 00:06:54,242 --> 00:06:57,357 Como de costume, Vovó Lynn estava errada. 50 00:07:01,546 --> 00:07:06,688 Meu nome é Salmon, como o peixe. Primeiro nome, Susie. 51 00:07:06,977 --> 00:07:10,221 Tinha 14 anos quando fui assassinada 52 00:07:10,281 --> 00:07:13,111 em 6 de Dezembro de 1973. 53 00:07:13,171 --> 00:07:15,259 Em seguida, Crystal... 54 00:07:19,728 --> 00:07:23,396 Isso foi antes de crianças perdidas estamparem as caixas de leite 55 00:07:23,456 --> 00:07:26,066 ou as manchetes dos noticiários. 56 00:07:27,483 --> 00:07:31,156 Foi na época que as pessoas pensavam que coisas assim não aconteciam. 57 00:07:35,275 --> 00:07:38,101 ...de modo que, Sras, não importa o tamanho, 58 00:07:38,161 --> 00:07:40,488 o caimento é perfeito... 59 00:07:43,476 --> 00:07:45,409 - Buckley! - Papai, olhe! 60 00:07:52,242 --> 00:07:53,750 Aqui está! 61 00:08:13,268 --> 00:08:16,910 Quem é? Gosta de você como gosta dele? 62 00:08:17,310 --> 00:08:19,275 Vovó, ele está no último ano. 63 00:08:21,379 --> 00:08:23,078 Nem sabe que eu existo. 64 00:08:23,363 --> 00:08:27,210 - Ele é bonito. - Vovó, por favor, pare com isso! 65 00:08:30,711 --> 00:08:35,084 Você está segura agora. Ele entrou na loja de discos. 66 00:08:37,301 --> 00:08:39,079 Eu não estava segura. 67 00:08:39,139 --> 00:08:41,912 Um homem do meu bairro me observando. 68 00:08:42,299 --> 00:08:44,350 Se eu não estivesse tão distraída 69 00:08:44,410 --> 00:08:46,837 teria percebido que algo estava errado. 70 00:08:46,897 --> 00:08:49,446 porque coisas assim me dão arrepios, 71 00:08:50,444 --> 00:08:55,674 mas eu estava ocupada demais com os cílios de Ray Singh. 72 00:08:55,838 --> 00:08:58,997 Contei cada um deles na biblioteca 73 00:08:59,055 --> 00:09:03,191 enquanto lia "Abelardo e Heloísa", 74 00:09:03,251 --> 00:09:06,944 a história de amor mais trágica de todas. 75 00:09:08,749 --> 00:09:11,984 E aí, ainda não o beijou? 76 00:09:16,004 --> 00:09:19,270 Por que não? Ambos se gostam. O que a impede? 77 00:09:21,244 --> 00:09:23,442 Receio não ser boa nisso. 78 00:09:24,302 --> 00:09:28,036 Meu primeiro beijo foi com um adulto. 79 00:09:31,124 --> 00:09:34,564 - Você não vai me entregar, certo? - Claro que não. 80 00:09:35,938 --> 00:09:37,174 Como foi? 81 00:09:37,365 --> 00:09:42,054 O beijo? Foi lindo, maravilhoso, glorioso. 82 00:09:42,320 --> 00:09:46,301 Levei um tempo para perceber que beijo como aquele 83 00:09:46,361 --> 00:09:47,924 só acontece uma vez. 84 00:09:53,319 --> 00:09:54,860 Susie... 85 00:09:56,670 --> 00:09:58,362 Apenas se divirta, garota. 86 00:10:02,057 --> 00:10:07,163 A propósito, não foi o Sr. O'Dwyer. Embora ele parecesse suspeito, 87 00:10:08,206 --> 00:10:10,846 nunca feriu ninguém. 88 00:10:12,638 --> 00:10:16,733 A filha do Sr. O'Dwyer morreu um ano e meio depois de mim. 89 00:10:16,964 --> 00:10:21,431 Ela tinha leucemia, mas nunca a vi em meu céu. 90 00:10:27,375 --> 00:10:31,602 - Ei, olhe para mim! - Oi, querida! 91 00:10:32,953 --> 00:10:36,021 Meu assassino era um homem do nosso bairro. 92 00:10:37,514 --> 00:10:41,986 Certa vez, o fotografei enquanto ele falava com meus pais sobre floração. 93 00:10:44,410 --> 00:10:47,687 Tem certeza do tempo de plantio dessas? 94 00:10:47,688 --> 00:10:50,768 Queria fotografar os arbustos, mas ele estava no caminho. 95 00:10:51,716 --> 00:10:54,403 Apareceu de repente e arruinou a foto. 96 00:10:56,991 --> 00:10:58,878 Arruinou muitas coisas. 97 00:10:58,938 --> 00:11:03,049 - O que fotografou, querida? - Tudo! 98 00:11:19,041 --> 00:11:20,767 Ei, olhe para mim! 99 00:11:27,795 --> 00:11:29,419 Mamãe! 100 00:11:37,003 --> 00:11:38,105 Sorria. 101 00:11:41,065 --> 00:11:44,156 Olhe aqui! 102 00:11:48,377 --> 00:11:51,601 Mamãe! Pode olhar para mim? 103 00:11:54,050 --> 00:11:57,169 Papai! Aqui! Olhe! 104 00:12:40,927 --> 00:12:42,916 Certo, aqui vamos nós. 105 00:13:26,572 --> 00:13:31,041 - Clarissa é apaixonada por você. - Quem é Clarissa? 106 00:13:31,996 --> 00:13:36,162 Você sabe, cabelos loiros, excesso de sombra azul nos olhos. 107 00:13:36,217 --> 00:13:38,177 O pai dela é dono da Surf & Turf. 108 00:13:38,891 --> 00:13:40,087 Alta? 109 00:13:40,147 --> 00:13:42,986 Não é alta. Usa sapatos de plataforma. 110 00:13:44,394 --> 00:13:47,836 - Ela não sabe que você é contador. - Faz parecer uma coisa ruim. 111 00:13:47,842 --> 00:13:50,579 Nem que enfia barquinhos em garrafas. 112 00:13:52,433 --> 00:13:57,829 Mamãe sabia antes de casar com você? Sobre essa sua obsessão? 113 00:13:57,894 --> 00:14:01,523 Susie, hobbies são saudáveis, nos ensinam coisas. 114 00:14:01,922 --> 00:14:03,240 Como o quê? 115 00:14:04,730 --> 00:14:07,182 Que se começar algo precisa terminá-lo, 116 00:14:07,242 --> 00:14:08,940 não pode parar até acertar. 117 00:14:08,941 --> 00:14:13,332 Se não conseguir, comece de novo e continue enquanto for necessário. 118 00:14:13,392 --> 00:14:17,305 É assim que se faz. É perfeitamente normal. 119 00:14:18,554 --> 00:14:21,522 Meu avô me ensinou uma vez, e agora ensino você. 120 00:14:21,523 --> 00:14:24,544 Criamos algo para nós mesmos, algo especial. 121 00:14:24,922 --> 00:14:26,267 Eu sei. 122 00:14:26,974 --> 00:14:29,236 É a minha primeira marinheira, Susie Q. 123 00:14:29,900 --> 00:14:31,986 Algum dia, tudo isso será seu. 124 00:14:32,032 --> 00:14:34,673 Jack, Susie, jantar! 125 00:14:34,674 --> 00:14:36,321 Ei, espere, espere! 126 00:14:36,548 --> 00:14:39,451 - Pronta? - Estou. 127 00:14:39,452 --> 00:14:41,845 - Segure firme. - Segurei. 128 00:14:42,699 --> 00:14:45,382 Muito bem, marinheira, em frente. 129 00:14:52,528 --> 00:14:54,811 Isso é lindo de verdade. 130 00:14:58,719 --> 00:15:00,170 Vamos lá. 131 00:15:24,262 --> 00:15:27,897 Não dá para acreditar. Olha o estado desse quarto. 132 00:15:30,292 --> 00:15:33,514 - Limpe essa bagunça essa noite. - Certo, eu vou. 133 00:15:33,564 --> 00:15:35,658 Mamãe, precisamos revelá-los. 134 00:15:40,594 --> 00:15:45,977 Susie, usou todos esses filmes? Tem idéia de quanto irá custar? 135 00:15:49,091 --> 00:15:53,729 Não. De jeito nenhum! Fora de questão. 136 00:15:53,834 --> 00:15:57,266 Muito obrigada! É a minha carreira indo descarga abaixo. 137 00:15:57,300 --> 00:16:00,056 - Não seja melodramática. - O que está na descarga? 138 00:16:00,057 --> 00:16:02,824 Ela usou todos os filmes que ganhou no aniversário. 139 00:16:02,884 --> 00:16:04,663 - Todos? - Cada um deles. 140 00:16:04,910 --> 00:16:05,971 Susie! 141 00:16:06,031 --> 00:16:08,391 É um crime ser criativo nessa família. 142 00:16:08,451 --> 00:16:12,109 Muito bem, muito bem. E se pagamos um filme por mês? 143 00:16:13,665 --> 00:16:15,483 Um filme por mês? 144 00:16:16,771 --> 00:16:20,960 Percebe que só verei todas as minhas fotos na meia idade? 145 00:16:22,392 --> 00:16:24,691 Temos 24 filmes, certo? 146 00:16:25,059 --> 00:16:29,370 A $2,99 cada revelação dá um total de $71,76. 147 00:16:29,430 --> 00:16:32,617 - Não estamos sendo injustos? - Querido... 148 00:16:33,184 --> 00:16:35,942 É por isso que eu te amo. 149 00:16:36,649 --> 00:16:40,758 Por favor, poderiam não fazer isso durante o café? 150 00:16:40,818 --> 00:16:42,667 Bom, como quiser. 151 00:16:44,474 --> 00:16:46,090 Coma tudo, vai. 152 00:16:46,150 --> 00:16:49,218 Ele não tem sirene, retardado. É um caminhão de cimento. 153 00:16:49,219 --> 00:16:52,058 Por favor, não chame seu irmão de retardado. 154 00:16:52,831 --> 00:16:55,885 Amigo, o cimento é deixado no prato, por favor. 155 00:16:55,945 --> 00:16:59,199 - Não é cimento, é minha aveia! - Certo. 156 00:16:59,205 --> 00:17:01,024 Escola! Vamos logo! 157 00:17:01,033 --> 00:17:02,806 - Tchau, papai! - Tchau, Susie! 158 00:17:02,866 --> 00:17:03,969 Susie! 159 00:17:10,929 --> 00:17:14,815 - O que é isso? - O seu gorro novo, querida. 160 00:17:17,765 --> 00:17:20,036 Pensei que não tricotava mais. 161 00:17:20,096 --> 00:17:23,651 Continuo a tricotar. Quer um também? 162 00:17:27,146 --> 00:17:30,690 Está com suas luvas? Coloque-as, mocinha. 163 00:17:30,750 --> 00:17:34,643 Susie! Coloque seu gorro. Está frio! 164 00:17:40,393 --> 00:17:42,992 - Está bacana, Susie! - Cale a boca! 165 00:17:43,028 --> 00:17:45,236 Não, é sério, ficou bem! 166 00:17:46,211 --> 00:17:49,478 Isso é um exercício de humilhação. 167 00:18:04,439 --> 00:18:06,419 Vamos, estamos atrasadas! 168 00:18:12,917 --> 00:18:15,262 Na próxima semana quero o dever de casa! 169 00:18:15,322 --> 00:18:18,326 Otelo! O que é isso? Soa como um mito. 170 00:18:18,375 --> 00:18:21,470 Aquele cara parecia bem estúpido com maquiagem preta. 171 00:18:21,505 --> 00:18:24,552 - Quem? - Aquele que tem 2 primeiros nomes. 172 00:18:25,178 --> 00:18:27,560 - Lawrence Olivier. - Que péssimo! 173 00:18:27,620 --> 00:18:28,778 É mesmo. 174 00:18:28,838 --> 00:18:32,985 - Clarissa! Vem, vamos embora. - Estou falando com Susie. 175 00:18:32,993 --> 00:18:36,819 Sim, mas esperei horas até acabar seu filme idiota e quero sair daqui. 176 00:18:36,879 --> 00:18:38,957 É bom te ver também, Brian. 177 00:18:40,508 --> 00:18:44,346 - Você vem ou não? - Vou, vou. 178 00:18:44,748 --> 00:18:46,751 Te vejo depois, Susie. 179 00:18:55,308 --> 00:18:56,572 Ei, Susie! 180 00:19:05,182 --> 00:19:06,569 Olá, Ray! 181 00:19:06,956 --> 00:19:10,439 - O que achou do mouro? - Quem? 182 00:19:12,434 --> 00:19:13,922 Otelo. 183 00:19:19,767 --> 00:19:21,507 Foi... maravilhoso! 184 00:19:21,988 --> 00:19:26,086 Foi realmente... Incrível! 185 00:19:28,666 --> 00:19:33,026 Eu amo essa história. É outra coisa que temos em comum. 186 00:19:35,923 --> 00:19:38,236 O que mais temos em comum? 187 00:19:42,874 --> 00:19:44,227 Você não sabe? 188 00:19:52,090 --> 00:19:53,810 - Droga! - Seus livros... 189 00:19:55,805 --> 00:19:58,298 - Tudo bem. - Não se preocupe, vou ajudar. 190 00:19:58,550 --> 00:20:02,416 Livros estúpidos. Nem mesmo li. Eu... 191 00:20:02,476 --> 00:20:05,354 Susie, o que vai fazer no sábado? 192 00:20:21,580 --> 00:20:26,974 - Você é realmente da Inglaterra? - Sim. 193 00:20:38,320 --> 00:20:40,485 Você é linda, Susie Salmon. 194 00:20:52,676 --> 00:20:55,151 - Esqueça! - É obsceno! 195 00:20:55,508 --> 00:20:57,257 Está me ouvindo? 196 00:20:57,586 --> 00:21:00,121 Não há peitos nesse modelo! 197 00:21:00,181 --> 00:21:03,041 Nem olhos ou boca. E nos mandou desenhar um rosto. 198 00:21:03,067 --> 00:21:08,609 Seu acréscimos anatômicos desnecessários excitaram Ellis. 199 00:21:08,633 --> 00:21:10,448 - Ele roubou o meu desenho! - Sim! 200 00:21:10,508 --> 00:21:14,122 E agora há imagens de mulheres nuas por toda a escola. 201 00:21:15,271 --> 00:21:16,805 Mexa-se, pessoal! 202 00:21:17,467 --> 00:21:19,680 Sr, posso pegar meu desenho de volta? 203 00:21:19,740 --> 00:21:21,101 Certamente que não. 204 00:21:24,166 --> 00:21:26,917 Me ouviu, Singh? Vá! 205 00:21:27,272 --> 00:21:29,790 Me encontre no shopping, sábado, às dez horas. 206 00:21:29,815 --> 00:21:31,003 Agora! 207 00:21:31,063 --> 00:21:33,385 - Onde no shopping? - No belvedere. 208 00:22:22,543 --> 00:22:24,608 - Olá! - Pai! 209 00:22:26,272 --> 00:22:30,774 Não, não! Oxigênio! Preciso de ar! 210 00:22:41,850 --> 00:22:44,264 - Como foi seu dia? - Buckley, lave as mãos! 211 00:22:44,324 --> 00:22:45,395 Vai. 212 00:22:45,398 --> 00:22:47,082 - Susie veio com você? - Não. 213 00:22:47,142 --> 00:22:48,379 Está atrasada. 214 00:22:49,376 --> 00:22:51,996 - Lindsey, onde está sua irmã? - O quê? 215 00:22:51,997 --> 00:22:54,565 - Sua irmã. - Ela tinha cineclube. 216 00:22:56,297 --> 00:22:58,268 O que há para o jantar, querida? 217 00:23:30,890 --> 00:23:32,239 Merda! 218 00:23:34,372 --> 00:23:36,788 Espero que não seja seu dever de casa. 219 00:23:38,976 --> 00:23:41,204 Ei, você é a garota Salmon, certo? 220 00:23:42,002 --> 00:23:43,166 Sou. 221 00:23:43,297 --> 00:23:48,188 Lembra-se de mim? Claro que lembra. Moro na sua rua, na casa verde. 222 00:23:48,590 --> 00:23:51,180 - Sr. Harvey. - Olá. 223 00:23:51,241 --> 00:23:52,617 Oi, como vai? 224 00:23:52,677 --> 00:23:56,073 - Como estão seus pais? - Eles estão bem. 225 00:23:56,502 --> 00:23:58,812 Ótimo! Diga-lhes que enviei saudações. 226 00:23:58,872 --> 00:24:01,256 Sabe, você é perfeita para o que preciso. 227 00:24:01,316 --> 00:24:04,116 Acabei de construir uma coisa e preciso de uma opinião. 228 00:24:04,117 --> 00:24:05,657 Poderia dar uma olhada? 229 00:24:06,663 --> 00:24:10,665 Na verdade, Sr. Harvey, preciso ir para casa. 230 00:24:11,322 --> 00:24:13,043 Tudo bem. 231 00:24:18,694 --> 00:24:23,237 É que trabalhei tão duro que queria alguém visse... 232 00:24:23,297 --> 00:24:24,704 Mas tudo bem. 233 00:24:24,705 --> 00:24:28,368 Vou mostrar a outras crianças da vizinhança. Elas vão adorar. 234 00:24:30,838 --> 00:24:32,210 Sério? 235 00:24:32,799 --> 00:24:36,381 Sim, é incrível. Realmente legal. 236 00:24:41,683 --> 00:24:43,712 Vamos lá! Só levará dois minutos. 237 00:24:48,345 --> 00:24:50,877 De qualquer maneira, você já está atrasada. 238 00:25:00,163 --> 00:25:03,642 - Não vejo nada. - Não? 239 00:25:04,810 --> 00:25:07,112 Terá que observar melhor, Susie. 240 00:25:32,847 --> 00:25:34,182 O que é? 241 00:25:34,534 --> 00:25:37,099 - Eu lavei minhas mãos! - Pare aí. 242 00:25:37,438 --> 00:25:39,405 Muito bem. 243 00:25:41,632 --> 00:25:42,946 Obrigada, mamãe. 244 00:25:43,976 --> 00:25:46,468 - Ah, feijão não! - O quê? 245 00:25:46,598 --> 00:25:49,227 - Só um. - Um feijão? 246 00:25:55,237 --> 00:25:56,736 Admirável, não é? 247 00:25:58,546 --> 00:26:01,754 - Quer costeletas de porco, querida? - Sim, obrigada. 248 00:26:02,959 --> 00:26:05,053 Está vendo? Observe sua irmã. 249 00:26:06,395 --> 00:26:08,715 Sim, mas ela é mais velha! 250 00:26:12,885 --> 00:26:14,846 Construí para as crianças daqui. 251 00:26:14,856 --> 00:26:17,785 Pensei que pudessem usar como uma espécie de clube. 252 00:26:17,793 --> 00:26:19,988 Ou, sei lá... 253 00:26:21,258 --> 00:26:23,887 Quer ser a primeira a experimentar? 254 00:26:25,609 --> 00:26:26,750 Sério? 255 00:26:26,844 --> 00:26:31,102 Sim, claro! Vá em frente! Vai ser divertido, entre. 256 00:26:31,103 --> 00:26:33,469 Quem quer meu milho e feijão? 257 00:26:33,716 --> 00:26:36,364 Se comer os dois pode ver TV comigo. 258 00:26:36,365 --> 00:26:37,532 Ah, não. 259 00:26:40,932 --> 00:26:43,568 Isso. Assim! 260 00:27:01,092 --> 00:27:03,376 É incrível! 261 00:27:08,370 --> 00:27:11,316 Ele não gosta de feijão, por isso não faço. 262 00:27:11,376 --> 00:27:14,414 Coloque mais. Faça-o comer tudo. 263 00:27:14,468 --> 00:27:17,336 - Por que você não come feijões? - Certo, vou comer. 264 00:27:17,337 --> 00:27:19,063 - São uma delícia. - veja. 265 00:27:19,123 --> 00:27:20,294 Assim é melhor. 266 00:27:20,322 --> 00:27:21,411 Não está só! 267 00:27:21,412 --> 00:27:24,755 Acha que Popeye só come espinafre? Há feijões nas latas também. 268 00:27:30,297 --> 00:27:31,920 Sinta-se em casa. 269 00:27:35,550 --> 00:27:37,615 Isso é mesmo legal, Sr. Harvey. 270 00:27:37,629 --> 00:27:41,051 É legal, certo? Pensei que gostaria de ter um lugar só seu. 271 00:27:41,111 --> 00:27:42,611 Seu esconderijo. 272 00:27:45,928 --> 00:27:47,579 Sente-se! Assim. 273 00:27:50,579 --> 00:27:51,851 Você gosta? 274 00:27:51,911 --> 00:27:53,201 - Gosto. - Mesmo? 275 00:27:59,428 --> 00:28:01,723 Acha que ela pode ter ido ao shopping? 276 00:28:02,287 --> 00:28:03,758 - Pode. - Mesmo? 277 00:28:03,818 --> 00:28:06,545 - Deve estar com Clarissa. - Ao menos, podia ligar. 278 00:28:06,605 --> 00:28:09,342 Uma menina de 14 anos sabe como usar um telefone. 279 00:28:09,402 --> 00:28:12,933 Eu entendo, entendo. Falarei com ela quando chegar em casa. 280 00:28:12,970 --> 00:28:16,755 Trouxe de tudo. Coisas assim, sabe... 281 00:28:16,815 --> 00:28:21,343 Bichinhos de pelúcia e alguns jogos. Sei que as crianças gostam. 282 00:28:21,371 --> 00:28:27,058 Algumas velas e pequenas estátuas, como este anjo de porcelana.. 283 00:28:33,168 --> 00:28:34,657 Bem delicado. 284 00:28:34,717 --> 00:28:37,357 E sabe, todas essas coisinhas... 285 00:28:38,326 --> 00:28:43,285 Aí está! Fica agradável com as velas e tudo o mais, certo? 286 00:28:46,245 --> 00:28:51,281 E há uma regra: Adultos não são permitidos! 287 00:29:05,939 --> 00:29:08,201 É um gorro muito bonito. Gostei muito. 288 00:29:14,909 --> 00:29:17,073 Quer um refrigerante, Susie? 289 00:29:22,481 --> 00:29:25,841 - Na verdade, eu tenho que ir. - Não, seja educada. 290 00:29:26,180 --> 00:29:29,884 Por favor, seja educada. Seja educada. 291 00:29:30,618 --> 00:29:32,589 Essa é outra regra. 292 00:29:48,793 --> 00:29:50,484 Está quente aqui. 293 00:29:51,627 --> 00:29:53,812 Não está com calor? 294 00:29:55,678 --> 00:29:57,878 Pode tirar o casaco, se quiser. 295 00:30:13,341 --> 00:30:17,175 - Você é muito bonita, Susie. - Obrigada. 296 00:30:21,709 --> 00:30:23,625 Você tem namorado? 297 00:30:30,214 --> 00:30:33,942 Não? Eu sabia! Você não é como as outras meninas. 298 00:30:34,002 --> 00:30:35,374 Eu sabia. 299 00:30:35,949 --> 00:30:37,340 Sr. Harvey... 300 00:30:38,333 --> 00:30:41,879 É agradável aqui, hein? É especial, certo?. 301 00:30:42,442 --> 00:30:46,507 Sim, é... É muito especial. 302 00:30:58,542 --> 00:31:00,002 Preciso ir. 303 00:31:01,192 --> 00:31:03,337 Não quero que vá embora. 304 00:31:07,068 --> 00:31:09,001 Não vou te machucar, Susie. 305 00:32:04,914 --> 00:32:08,007 Se você a vir, pode ligar, por favor? Obrigada. 306 00:32:08,941 --> 00:32:13,336 - Ela não está com os Steads. - Onde estão minhas chaves? 307 00:32:14,276 --> 00:32:15,379 Onde estão? 308 00:32:15,380 --> 00:32:16,551 Não sei, amor. 309 00:32:16,611 --> 00:32:20,814 No vaso ao lado da porta? Para onde vai? Jack, pode esperar? 310 00:32:21,226 --> 00:32:25,780 - Jack, pode esperar pela polícia? - Fique perto do telefone. 311 00:32:33,412 --> 00:32:36,138 Acha que ela está em apuros? 312 00:32:39,758 --> 00:32:42,617 - Volte para a cama, querida. - Tudo bem. 313 00:32:46,441 --> 00:32:48,367 Pessoal! Esta é minha filha, Susie. 314 00:32:48,427 --> 00:32:50,562 Não voltou depois da aula. Vocês a viram? 315 00:32:50,622 --> 00:32:52,201 Não, não vi. Desculpe. 316 00:32:52,259 --> 00:32:55,004 Sra, pode dar uma olhada? Já viu esta garotinha? 317 00:32:55,579 --> 00:32:57,183 Desculpa aí, amigo. 318 00:32:58,610 --> 00:33:01,867 Veja esta foto, por favor. É minha filha. Não voltou para casa. 319 00:33:01,868 --> 00:33:03,356 Pode olhar isso? 320 00:33:04,693 --> 00:33:08,288 Sra, viu esta menina? Por favor, basta olhar! 321 00:33:20,392 --> 00:33:24,591 Susan está desaparecida há... 4 horas? 322 00:33:24,770 --> 00:33:30,624 Susie. Nós a chamamos de Susie. É, um pouco mais de 4 horas. 323 00:33:31,138 --> 00:33:33,323 É a primeira vez que ela foge? 324 00:33:33,383 --> 00:33:36,360 Ela não fugiu. Está desaparecida. 325 00:33:36,416 --> 00:33:38,357 Problemas em casa? 326 00:33:40,417 --> 00:33:42,042 Dificuldades em família? 327 00:33:43,326 --> 00:33:47,581 Não, nenhum problema. Ela é feliz... 328 00:33:47,641 --> 00:33:49,907 É uma criança... feliz. 329 00:33:50,656 --> 00:33:52,667 Ela nunca fez isso, detetive. Ela... 330 00:33:52,727 --> 00:33:54,191 Entendo, mas preciso... 331 00:33:54,192 --> 00:33:57,029 - Não voltou para casa. - ...o que está acontecendo... 332 00:33:57,030 --> 00:33:59,721 - Não aconteceu nada, ela sumiu! - Eu entendo. 333 00:34:02,869 --> 00:34:05,218 - Até mais, pessoal! - Cuide-se. 334 00:34:05,490 --> 00:34:07,133 Papai! 335 00:34:10,035 --> 00:34:13,522 Com licença! Desculpe interromper. Meu nome é Jack Salmon... 336 00:34:13,824 --> 00:34:15,133 Papai! 337 00:34:33,710 --> 00:34:35,083 Papai! 338 00:34:37,364 --> 00:34:40,318 Poderia fazer uma lista dos amigos dela? 339 00:34:40,378 --> 00:34:42,062 Nomes e como contatá-los... 340 00:34:42,076 --> 00:34:43,439 Sim, claro. 341 00:34:43,494 --> 00:34:45,302 Uma descrição de suas roupas. 342 00:34:45,362 --> 00:34:47,855 Posso fazer isso agora, se puder anotar. 343 00:34:47,882 --> 00:34:51,905 Ela usava um gorro de lã feito à mão... 344 00:34:59,306 --> 00:35:00,889 Mamãe! Papai! 345 00:35:14,478 --> 00:35:16,828 também usava... 346 00:35:20,941 --> 00:35:23,166 ...usava luvas rosas e 347 00:35:23,233 --> 00:35:26,751 carregava uma mochila bege. 348 00:35:28,389 --> 00:35:29,638 Mamãe! 349 00:37:47,940 --> 00:37:50,004 Não! 350 00:37:53,151 --> 00:37:55,970 Não! 351 00:38:07,486 --> 00:38:09,167 Isole aquele canto! 352 00:38:09,455 --> 00:38:13,884 Jesus Cristo! Cerque o resto da área antes que o bairro todo venha aqui. 353 00:38:14,654 --> 00:38:16,777 Verifique todos na escola. 354 00:38:20,815 --> 00:38:22,903 O que é isso? 355 00:38:29,387 --> 00:38:32,943 Encontramos evidências no milharal atrás da escola. 356 00:38:33,651 --> 00:38:36,885 Havia uma cavidade no chão com escombros, 357 00:38:36,945 --> 00:38:39,504 madeiras e grades quebradas. 358 00:38:39,674 --> 00:38:42,302 Acreditamos que são restos de alguma estrutura. 359 00:38:42,534 --> 00:38:44,100 E quanto a Susie? 360 00:38:46,962 --> 00:38:49,302 Não a encontramos, Sra. Salmon. 361 00:38:50,486 --> 00:38:54,872 Isso é bom, não é? Encontraram o gorro de Susie, mas não ela. 362 00:38:54,881 --> 00:38:57,852 O que significa que não sabemos se ela esteve lá, certo? 363 00:38:57,912 --> 00:39:01,646 É preferível, certo? 364 00:39:12,467 --> 00:39:14,782 Também foi encontrado sangue. 365 00:39:18,338 --> 00:39:21,001 Uma quantidade significativa de sangue. 366 00:39:26,617 --> 00:39:28,628 Eu sinto muito. 367 00:39:31,555 --> 00:39:33,809 - Nós vamos superar isso. - Como? 368 00:39:33,839 --> 00:39:36,711 Cuidarei de você, cuidarei de todos nós. 369 00:39:36,771 --> 00:39:38,926 - Você não pode. - Consertarei isso. 370 00:39:38,986 --> 00:39:41,532 Não pode consertar isso, Jack. 371 00:39:41,533 --> 00:39:42,592 Não pode. 372 00:39:42,593 --> 00:39:45,691 Eu a encontrarei. Prometo. A trarei de volta para casa. 373 00:40:33,229 --> 00:40:37,423 Você tem meu número, qualquer coisa... 374 00:40:37,483 --> 00:40:39,764 - Obrigado pelo seu tempo. - Por nada. 375 00:40:39,837 --> 00:40:41,922 - Tenham um bom dia. - Igualmente. 376 00:41:29,606 --> 00:41:31,453 - Sr. Harvey? - Sim. 377 00:41:31,495 --> 00:41:34,231 - Eu sou o Detetive Len Fenerman. - Como vai? 378 00:41:34,663 --> 00:41:38,543 - Tem tempo para umas perguntas? - Claro, entre. 379 00:41:38,544 --> 00:41:39,674 Obrigado. 380 00:41:40,049 --> 00:41:41,770 Sei porque está aqui, claro. 381 00:41:41,830 --> 00:41:46,213 Quando coisas assim acontecem você sempre se culpa. 382 00:41:46,993 --> 00:41:52,100 Tudo que posso pensar agora é porquê não vi ou ouvi algo. 383 00:41:52,107 --> 00:41:55,349 Porque, certamente, 384 00:41:56,152 --> 00:41:58,291 esta menina deve ter gritado. 385 00:42:01,479 --> 00:42:03,658 - Quer um? - Não, obrigado. 386 00:42:03,834 --> 00:42:08,373 Mas se puder se lembrar, ela usava uma jaqueta azul com amarelo. 387 00:42:08,433 --> 00:42:10,579 Similar a esse. 388 00:42:12,079 --> 00:42:14,765 - Esse casaco azul aqui? - O casaco azul escuro. 389 00:42:14,945 --> 00:42:18,109 E na segunda foto pode ver a calça que ela usava. 390 00:42:19,442 --> 00:42:21,975 Não, não me lembro de nada. 391 00:42:22,077 --> 00:42:25,380 - Mas estava em casa naquele dia? - Que dia? 392 00:42:25,387 --> 00:42:27,183 Quarta feira passada. 393 00:42:46,661 --> 00:42:50,024 Na quarta feira... Não, eu estava em casa o dia todo. 394 00:42:50,306 --> 00:42:54,713 Provavelmente saí para algumas compras, mas... 395 00:42:56,717 --> 00:42:59,767 Eu estava aqui a maior parte do dia. 396 00:43:00,154 --> 00:43:03,092 Muito bem. Obrigado. 397 00:43:04,876 --> 00:43:06,096 Você é casado? 398 00:43:06,156 --> 00:43:09,334 - Eu fui. - Você tem filhos? 399 00:43:09,610 --> 00:43:14,563 - Não. Gostaria de ter, mas.. - Se importa se eu der uma olhada? 400 00:43:18,950 --> 00:43:21,765 - Eu faço tudo sozinho. - Sério? 401 00:43:21,773 --> 00:43:27,118 É, tudo isso, a estrutura, telhado, e o móveis. 402 00:43:27,235 --> 00:43:30,395 Já fiz armários, mas não havia muita demanda. 403 00:43:30,577 --> 00:43:35,280 Talvez passe tempo demais com isso. Sou muito perfeccionista. 404 00:43:35,340 --> 00:43:37,761 - Isso devia ser divulgado. - Obrigado. 405 00:43:37,773 --> 00:43:39,629 É um trabalho surpreendente. 406 00:43:40,595 --> 00:43:45,347 Me arrisquei em algo novo e descobri um talento que desconhecia. 407 00:43:56,512 --> 00:44:00,877 - O que há abaixo das escadas? - Aí é o porão. 408 00:44:09,983 --> 00:44:11,157 Papai? 409 00:44:13,734 --> 00:44:15,608 Ela está morta, não está? 410 00:44:32,395 --> 00:44:34,676 Eu estava dormindo. 411 00:44:35,768 --> 00:44:37,990 Foi isso o que senti, 412 00:44:39,867 --> 00:44:42,547 a vida estava me deixando. 413 00:44:47,283 --> 00:44:49,312 Mas não senti medo. 414 00:44:53,412 --> 00:44:55,338 Então, me lembrei. 415 00:44:56,879 --> 00:44:59,603 Havia algo que eu devia fazer. 416 00:45:01,141 --> 00:45:03,861 Eu devia estar em algum lugar. 417 00:45:21,208 --> 00:45:22,443 Ray? 418 00:45:38,098 --> 00:45:39,490 Ray! 419 00:45:45,114 --> 00:45:46,611 Ray! 420 00:46:59,355 --> 00:47:02,183 Ray! Espere! 421 00:47:10,401 --> 00:47:12,565 Ray! 422 00:49:08,659 --> 00:49:11,429 Se eu pudesse comprar apenas uma hora de amor, 423 00:49:11,759 --> 00:49:14,077 eu daria tudo o que me foi dado. 424 00:49:15,606 --> 00:49:19,166 Uma hora de amor nesta Terra 425 00:49:20,579 --> 00:49:23,069 e eu daria meu amor a você. 426 00:49:24,231 --> 00:49:25,767 O mouro. 427 00:49:57,164 --> 00:50:00,888 - Você é o Mouro? - Por quê? 428 00:50:09,744 --> 00:50:11,754 Acho que isso te pertence. 429 00:50:19,900 --> 00:50:21,466 Onde conseguiu isso? 430 00:50:22,646 --> 00:50:24,187 Eu achei. 431 00:50:31,213 --> 00:50:34,591 Gosto de poesia, você escreve bem. 432 00:50:37,089 --> 00:50:38,835 Você não precisa ir? 433 00:50:40,701 --> 00:50:42,441 Sente falta dela, não? 434 00:50:46,043 --> 00:50:48,272 Eu nunca soube o significado da morte. 435 00:50:49,306 --> 00:50:53,169 Pensei que era estar perdido, congelado. 436 00:50:53,694 --> 00:50:58,609 Quero dizer que acabou... ela se foi. 437 00:51:01,417 --> 00:51:02,962 E se ela não foi? 438 00:51:07,163 --> 00:51:09,540 E se ela ainda estivesse aqui? 439 00:51:19,048 --> 00:51:22,352 - Não devia fazer isso. - O quê? 440 00:51:23,595 --> 00:51:26,718 - Quem é você? - Essa garota que te viu. 441 00:51:26,909 --> 00:51:30,874 - Acho que minha mão tocou a dela. - Sim. É o suficiente. 442 00:51:30,886 --> 00:51:33,385 Ela vai carregar isso pelo resto da vida. 443 00:51:33,542 --> 00:51:36,579 Não deve olhar para trás, deve seguir em frente. 444 00:51:38,195 --> 00:51:42,238 Ei, volte! Espere! Quem é você? 445 00:51:42,535 --> 00:51:47,294 - Holly. Holly Golightly. - Não parece um nome de verdade. 446 00:51:47,354 --> 00:51:51,275 Não é. Peguei emprestado. Pode-se fazer isso aqui em cima. 447 00:51:51,454 --> 00:51:53,932 Aqui em cima? Você quer dizer no céu? 448 00:51:54,501 --> 00:51:58,348 - Você é engraçada. - Qual é a graça? 449 00:51:58,418 --> 00:52:00,848 Aqui não é o céu. Ainda não chegou lá. 450 00:52:02,147 --> 00:52:04,042 Que lugar é este? 451 00:52:04,366 --> 00:52:08,944 Não é realmente um lugar, mas também não é o outro. 452 00:52:10,899 --> 00:52:12,748 É um pouco de ambos. 453 00:52:19,289 --> 00:52:22,575 - O que é isso? - É para onde estamos indo. 454 00:52:23,893 --> 00:52:26,981 Holly disse que há um paraíso imenso, 455 00:52:27,041 --> 00:52:29,756 além de tudo o que sabemos. 456 00:52:32,238 --> 00:52:34,453 Onde não há milharais, 457 00:52:35,101 --> 00:52:38,873 nem lembranças ou sepultura. 458 00:52:42,412 --> 00:52:45,504 Mas mesmo que eu olhasse além dele 459 00:52:46,688 --> 00:52:49,049 ainda continuava olhando para trás. 460 00:52:57,941 --> 00:53:00,072 Você não pode voltar. 461 00:53:02,982 --> 00:53:04,419 Quem é você? 462 00:53:05,977 --> 00:53:08,915 Acabou. Venha comigo. 463 00:53:08,975 --> 00:53:13,180 Não te conheço. Por que está aqui? 464 00:53:13,843 --> 00:53:15,935 Você tem que deixar a Terra. 465 00:53:16,487 --> 00:53:19,792 Está morta, Susie. Precisa vir. 466 00:53:22,473 --> 00:53:24,281 Preciso ir para casa. 467 00:54:17,485 --> 00:54:18,869 Papai! 468 00:55:22,710 --> 00:55:26,069 Meu assassino começou a se sentir seguro. 469 00:55:26,491 --> 00:55:29,220 Ele sabe que as pessoas querem seguir em frente. 470 00:55:29,280 --> 00:55:31,315 Que precisam esquecer. 471 00:55:32,032 --> 00:55:34,717 Assegurou-se que ninguém estava olhando. 472 00:55:34,777 --> 00:55:37,693 Assim, ninguém está a procura dele. 473 00:55:46,655 --> 00:55:51,424 Mas havia uma coisa que meu assassino não entendeu. 474 00:55:53,159 --> 00:55:58,480 Ele não conseguiu entender quanto um pai pode amar sua filha. 475 00:56:35,200 --> 00:56:36,739 Papai! 476 00:57:10,325 --> 00:57:15,037 Tudo certo! Tudo vai ficar bem. 477 00:57:15,097 --> 00:57:17,600 Ele sabe que estou aqui. 478 00:57:18,054 --> 00:57:20,372 Meu pai sabe que estou aqui. 479 00:57:22,169 --> 00:57:24,373 Eu ainda estava com ele. 480 00:57:28,271 --> 00:57:32,961 Eu não estava perdida, nem congelada ou morta. 481 00:57:33,233 --> 00:57:35,413 Estava viva. 482 00:57:35,636 --> 00:57:39,869 Viva no meu próprio mundo perfeito. 483 00:58:54,275 --> 00:58:55,785 Papai... 484 00:58:56,837 --> 00:58:58,840 Eu vi Susie. 485 00:59:02,340 --> 00:59:04,818 Entrou no meu quarto 486 00:59:05,718 --> 00:59:07,979 e beijei a bochecha dela. 487 00:59:08,238 --> 00:59:09,844 Vem cá, amigo! 488 00:59:14,171 --> 00:59:15,872 Eu também a vi. 489 00:59:16,991 --> 00:59:18,770 - Papai? - Sim? 490 00:59:19,327 --> 00:59:21,557 Eu acho que ela nos ouve. 491 00:59:35,067 --> 00:59:38,220 Ela usou todos os filmes que demos no aniversário dela. 492 00:59:38,280 --> 00:59:39,576 Todos? 493 00:59:39,637 --> 00:59:42,278 É um crime ser criativa nesta família. 494 00:59:42,821 --> 00:59:47,155 - Se revelarmos um filme por mês... - Um filme por mês? 495 00:59:51,650 --> 00:59:53,003 Peguei. 496 00:59:53,823 --> 00:59:56,646 Olhe para isso, algumas são boas. 497 00:59:59,069 --> 01:00:01,600 Querido, por que não revelou todos os filmes? 498 01:00:01,660 --> 01:00:05,170 - Revelar um filme por mês é... - Isso é quase artístico. 499 01:00:05,190 --> 01:00:07,510 - É loucura, querido. É loucura... - O quê? 500 01:00:07,511 --> 01:00:10,844 Por que ficar arrastando esta coisa? 501 01:00:10,867 --> 01:00:13,622 Não estou arrastando nada. Fizemos um acordo. 502 01:00:14,051 --> 01:00:16,243 Não há mais acordo, Jack. 503 01:00:31,843 --> 01:00:33,920 - Fenerman. - Len, tive que te ligar. 504 01:00:33,921 --> 01:00:37,164 Susie era muito esperta. Nunca teria ido com um estranho. 505 01:00:37,165 --> 01:00:40,687 Tem que ser alguém que ela conhecia. Alguém da vizinhança. 506 01:00:42,311 --> 01:00:45,320 Tenho um nome para você, na verdade, tenho vários nomes. 507 01:00:45,341 --> 01:00:48,011 - Ronald Drake. - Você tem o endereço dele? 508 01:00:48,540 --> 01:00:50,520 Len, tenho outro nome para você. 509 01:00:50,580 --> 01:00:53,106 É um porteiro. Michael Gitchell. 510 01:00:53,866 --> 01:00:56,371 E há algo errado com ele. Estou te dizendo. 511 01:00:56,385 --> 01:00:57,471 Gary Davis. 512 01:00:57,531 --> 01:00:58,750 - Como? - Davis. 513 01:00:58,751 --> 01:01:01,567 - Trabalha no Dept. Sanitário. - Certo, vou verificar. 514 01:01:01,568 --> 01:01:05,752 Tenho o endereço aqui. Seria ruim eu mesmo ir dar uma olhada? 515 01:01:07,639 --> 01:01:10,041 - Fenerman. - Você checou Brent Peretti? 516 01:01:10,067 --> 01:01:12,604 - Quem? - Peretti. P-E-R-E-T-T-I. 517 01:01:12,605 --> 01:01:15,203 Tenho o extrato bancário dele e não parece bom. 518 01:01:15,204 --> 01:01:16,920 Estou investigando, entendeu? 519 01:01:16,921 --> 01:01:20,041 - Len, encontrei outro. - Jack, confie em mim, certo? 520 01:01:20,137 --> 01:01:21,946 Vamos pegar esse cara. 521 01:01:24,442 --> 01:01:28,419 - Oi, eu te liguei. - Sim, recebi sua mensagem. 522 01:01:28,420 --> 01:01:31,019 Fui ao Departamento. Tenho todas suas coisas aqui. 523 01:01:31,020 --> 01:01:33,296 Sei que está procurando os suspeitos óbvios. 524 01:01:33,301 --> 01:01:36,293 Condenados, molestadores de crianças e entendo o motivo... 525 01:01:36,353 --> 01:01:39,079 mas Len, acho que está olhando pelo ângulo errado. 526 01:01:39,139 --> 01:01:41,897 Herman Stolefish. Do outro lado da rua. 527 01:01:41,957 --> 01:01:46,687 Ele parece perfeitamente normal, mas Len, ele usa fraldas. 528 01:01:46,708 --> 01:01:48,389 Herman tem 80 anos. 529 01:01:48,395 --> 01:01:51,732 O segui no supermercado, o carrinho estava cheio de fraldas. 530 01:01:51,737 --> 01:01:53,359 Tem problema na próstata. 531 01:01:53,419 --> 01:01:55,731 Precisamos verificar o passado dele. 532 01:01:55,791 --> 01:01:57,511 Procurar histórico familiar, 533 01:01:57,571 --> 01:01:59,600 antecedentes, arquivos dentários... 534 01:01:59,601 --> 01:02:03,290 - Jack, isso não muda nada. - Eu mencionei os impostos? 535 01:02:03,312 --> 01:02:06,352 Len, você descobre muito das pessoas através dos impostos. 536 01:02:06,412 --> 01:02:10,465 Você poderia parar agora? Pare! Não pode esquecer isso? 537 01:02:13,980 --> 01:02:16,613 Jack, sei que passaram onze meses. 538 01:02:16,617 --> 01:02:19,934 Sei que está tentando lidar com isso do seu jeito, mas... 539 01:02:21,127 --> 01:02:23,091 Ela não está lidando bem com isso. 540 01:02:23,151 --> 01:02:25,121 Ela precisa de ajuda, Jack. 541 01:02:26,232 --> 01:02:28,918 Precisa de alguém para ajudá-la a superar isso. 542 01:02:34,900 --> 01:02:37,401 A vovó chegou! 543 01:02:40,103 --> 01:02:43,404 - O que minha mãe faz aqui? - Você não está bem. 544 01:02:43,405 --> 01:02:46,744 Len está preocupado, eu também. Sua mãe se ofereceu para ajudar. 545 01:02:46,745 --> 01:02:48,529 Você a convidou para vir? 546 01:02:49,706 --> 01:02:52,408 - Oi, mãe! - Cuidado com o cabelo. 547 01:02:52,409 --> 01:02:54,650 Olhe para você. Está comendo? 548 01:02:54,710 --> 01:02:56,682 - É só isso? - Não seja ridículo! 549 01:02:56,683 --> 01:02:58,112 Isso é minha maquiagem. 550 01:02:58,211 --> 01:03:00,594 Você está lindo como sempre, Jack! 551 01:03:01,114 --> 01:03:03,155 Lindsey, não vai dizer oi? 552 01:03:04,004 --> 01:03:05,609 Essa menina me odeia. 553 01:03:06,616 --> 01:03:11,224 - E aí, o que será, Jack? - Não estou bebendo esses dias. 554 01:03:11,619 --> 01:03:13,985 Esse é o seu problema em poucas palavras. 555 01:03:15,811 --> 01:03:19,022 - Ainda somos uma família? - É claro que somos uma família! 556 01:03:19,023 --> 01:03:21,424 Sua mãe está em crise, seu pai está pirado. 557 01:03:21,524 --> 01:03:23,454 E você está o quê? 558 01:03:25,426 --> 01:03:27,936 Eu estou no comando. 559 01:05:26,389 --> 01:05:27,689 Holliday! 560 01:05:38,942 --> 01:05:41,088 Tudo bem! 561 01:05:48,814 --> 01:05:50,631 Você é a garota Salmon, certo? 562 01:05:55,261 --> 01:05:56,712 Está certo! 563 01:05:58,305 --> 01:05:59,855 Tudo bem! 564 01:06:05,263 --> 01:06:06,596 Holliday! 565 01:06:15,715 --> 01:06:17,015 Vovó... 566 01:06:18,016 --> 01:06:22,977 - Sei onde Susie está. - Susie foi para o céu, querido. 567 01:06:23,518 --> 01:06:27,763 - Lindsey diz que não há céu. - Muito bem, então morreu. 568 01:06:30,021 --> 01:06:33,524 - Você morrerá em breve. - Por que diz isso? 569 01:06:33,801 --> 01:06:35,347 Porque você está velha. 570 01:06:36,125 --> 01:06:40,317 35 anos não é velha. Você tem inalado muito desse esmalte. 571 01:06:40,727 --> 01:06:44,517 Enfim, nada vai acontecer comigo. Sabe por quê? 572 01:06:46,130 --> 01:06:49,754 Porque tomo meu remédio todos os dias. 573 01:06:51,834 --> 01:06:53,334 Vovó... 574 01:06:54,388 --> 01:06:56,036 ela está aqui. 575 01:06:56,536 --> 01:06:58,417 - O quê? - Susie. 576 01:06:59,537 --> 01:07:02,128 Susie está no meio. 577 01:07:17,346 --> 01:07:21,883 Vi o horizonte azul entre o céu e a terra. 578 01:07:22,748 --> 01:07:25,243 O dia não se alterou... 579 01:07:26,099 --> 01:07:30,351 e a cada noite, sonho o mesmo sonho. 580 01:07:32,355 --> 01:07:34,670 O cheiro de flores silvestres... 581 01:07:35,206 --> 01:07:37,950 O grito que ninguém ouviu... 582 01:07:39,039 --> 01:07:42,109 O som do bater do meu coração... 583 01:07:42,203 --> 01:07:44,516 como um martelo contra o prego. 584 01:07:47,662 --> 01:07:50,107 E os ouço chamando, 585 01:07:50,906 --> 01:07:53,542 as vozes dos mortos. 586 01:07:56,166 --> 01:07:58,053 Eu queria segui-los 587 01:07:58,058 --> 01:08:00,496 até encontrar uma saída. 588 01:08:01,569 --> 01:08:05,367 Mas eu sempre retorno para a mesma porta. 589 01:08:07,272 --> 01:08:09,160 E eu estava com medo. 590 01:08:12,574 --> 01:08:15,488 Sabia que se eu entrasse ali... 591 01:08:16,852 --> 01:08:18,707 Nunca mais sairia. 592 01:08:25,691 --> 01:08:29,866 Meu assassino poderia viver o mesmo momento por muito tempo. 593 01:08:30,137 --> 01:08:32,861 Ele pode se alimentar de lembranças 594 01:08:32,862 --> 01:08:35,220 várias e várias vezes. 595 01:08:37,020 --> 01:08:42,317 Ele era um animal, sem rosto, vazio. 596 01:08:43,892 --> 01:08:45,963 Mas então senti 597 01:08:46,422 --> 01:08:48,529 o vazio retornando. 598 01:08:49,293 --> 01:08:52,667 E a necessidade ressurgindo nele novamente. 599 01:09:00,131 --> 01:09:02,567 - Venha aqui! - Aqui? 600 01:09:02,810 --> 01:09:04,321 Quando o verão chegou, 601 01:09:04,381 --> 01:09:07,989 ele notou os jovens namorados correndo pelo milharal. 602 01:09:08,303 --> 01:09:10,971 Ele começou a segui-los 603 01:09:11,031 --> 01:09:12,745 e a observá-los. 604 01:09:29,268 --> 01:09:30,879 Você vem para a cama? 605 01:09:32,330 --> 01:09:34,184 Sim, em breve. 606 01:09:55,028 --> 01:09:56,628 Buckley fez isso, certo? 607 01:09:56,629 --> 01:10:00,747 Sim, disse que esta é a nossa casa, esta é a delegacia... 608 01:10:01,239 --> 01:10:02,831 - e esse é você. - Eu? 609 01:10:02,832 --> 01:10:04,932 Sim, ele o fez chefe de polícia. 610 01:10:04,933 --> 01:10:08,034 - Ganhei 20 quilos. - Deve ser o uniforme. 611 01:10:08,035 --> 01:10:10,450 É o perigo de trabalhar em um escritório. 612 01:10:10,837 --> 01:10:13,643 Quero relatar uma pessoa desaparecida. 613 01:10:13,938 --> 01:10:15,606 Por que não se senta? 614 01:10:24,243 --> 01:10:26,044 ...viver com isso... 615 01:10:26,144 --> 01:10:28,089 - E seu casamento? - Casamento? 616 01:10:28,149 --> 01:10:30,548 Jack dorme no estúdio. 617 01:10:30,549 --> 01:10:32,102 Tem que seguir em frente. 618 01:10:32,162 --> 01:10:34,447 - Não tem escolha. - Mãe, estou superando. 619 01:10:34,448 --> 01:10:37,289 Você não pode parar. Você tem que... Bingo! 620 01:10:37,349 --> 01:10:40,158 Mãe, isso é bebida para cozinhar. Por favor. Por favor! 621 01:10:40,218 --> 01:10:41,750 Tem que viver com isso. 622 01:10:41,751 --> 01:10:45,015 - Viver com isso? Eu vivo com isso! - Não vive! 623 01:10:45,075 --> 01:10:47,054 Nem entra no quarto da Susie! 624 01:10:47,055 --> 01:10:49,313 Não deixa ninguém mexer nas coisas dela! 625 01:10:49,373 --> 01:10:52,036 Você tem um túmulo no meio da sua casa! 626 01:10:53,658 --> 01:10:56,464 Querida, realmente acha que se você se fechar 627 01:10:56,465 --> 01:10:59,241 a dor vai embora? 628 01:12:03,595 --> 01:12:06,536 Minha mãe fugiu o mais longe que pôde. 629 01:12:06,596 --> 01:12:10,405 Ela achou trabalho num pequeno pomar, fora de Santa Rosa. 630 01:12:10,698 --> 01:12:14,172 O trabalho era duro, mas ela não se importava. 631 01:12:15,501 --> 01:12:19,403 Se alguém perguntasse, ela dizia ter duas filhas. 632 01:12:19,404 --> 01:12:23,636 QUERIDA LINDSEY... 633 01:12:35,611 --> 01:12:37,296 E Lindsey 634 01:12:37,598 --> 01:12:41,122 que sempre dizia não acreditar no amor 635 01:12:42,314 --> 01:12:44,168 O encontrou mesmo assim. 636 01:13:07,227 --> 01:13:09,067 E lá estava... 637 01:13:09,395 --> 01:13:11,754 o momento que nunca tive. 638 01:13:13,730 --> 01:13:16,587 Minha irmãzinha me superou. 639 01:13:17,905 --> 01:13:19,721 Ela cresceu. 640 01:13:24,037 --> 01:13:27,272 Qual o problema? Achei que ficaria feliz. 641 01:13:27,838 --> 01:13:29,552 Estou feliz. 642 01:13:33,418 --> 01:13:35,157 Muito feliz. 643 01:13:35,641 --> 01:13:37,998 Então, por que está chorando? 644 01:13:39,161 --> 01:13:44,847 - Acha que ela não queria beijá-lo? - Não, ela queria. 645 01:13:47,014 --> 01:13:49,566 Ela queria muito beijá-lo. 646 01:14:02,656 --> 01:14:05,960 Eu sempre olhava Ray. 647 01:14:06,558 --> 01:14:09,438 Eu sempre estava no ar em torno dele... 648 01:14:09,659 --> 01:14:11,921 Eu estava nas manhãs frias de inverno 649 01:14:11,922 --> 01:14:14,729 que ele passava com Ruth Connors. 650 01:14:14,762 --> 01:14:17,763 Aquela garota estranha de um outro mundo... 651 01:14:17,764 --> 01:14:21,822 que tão facilmente aceitou a presença dos mortos 652 01:14:22,051 --> 01:14:23,887 entre os vivos. 653 01:14:28,502 --> 01:14:31,885 E às vezes, Ray pensava em mim, 654 01:14:33,644 --> 01:14:35,635 mas começava a se perguntar 655 01:14:36,150 --> 01:14:39,649 que talvez fosse a hora dessa lembrança desaparecer. 656 01:14:41,076 --> 01:14:44,637 Que talvez fosse a hora de me deixar partir. 657 01:14:51,360 --> 01:14:53,292 Desculpe! 658 01:15:03,688 --> 01:15:05,765 Lindsey, joga! 659 01:15:11,900 --> 01:15:15,089 SUSIE SALMON, GAROTA DESAPARECIDA, E SUA IRMA LINDSEY SALMON 660 01:15:16,048 --> 01:15:19,276 SERVIÇO FUNERÁRIO OCORRERÁ, APESAR DE NENHUM CORPO ENCONTRADO 661 01:15:20,249 --> 01:15:22,920 FORMATURA DA ESCOLA FAIRFAX 662 01:15:23,699 --> 01:15:25,996 SIMPÓSIO DE ESTUDANTES SUPERDOTADOS 663 01:15:30,740 --> 01:15:34,414 GAROTA LOCAL ESCOLHIDA COM MÉRITOS PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO 664 01:15:50,522 --> 01:15:54,054 Meu assassino finalmente refinou seus instintos. 665 01:15:54,114 --> 01:15:56,849 Ele sabia que minha irmã começava a se perguntar 666 01:15:56,909 --> 01:16:00,698 sobre o homem solitário que morava na casa verde. 667 01:16:02,280 --> 01:16:05,237 Ela parecia determinada a pressioná-lo. 668 01:16:05,920 --> 01:16:08,136 E ele pressentia isso. 669 01:16:26,630 --> 01:16:31,326 Ele começou a sentir um desejo familiar. 670 01:17:08,128 --> 01:17:11,348 FILMES A REVELAR UM POR MÊS! ORDENS DA DIREÇÃO 671 01:17:30,763 --> 01:17:33,701 - Mamãe, olhe! - Espere um segundo. 672 01:17:43,070 --> 01:17:44,766 Cuidado, querida! 673 01:17:45,331 --> 01:17:46,860 Mamãe! 674 01:17:54,077 --> 01:17:56,275 Lindas flores... 675 01:19:21,122 --> 01:19:22,925 Mamãe, olhe! 676 01:19:24,223 --> 01:19:26,165 Papai, olhe para mim. 677 01:20:42,187 --> 01:20:44,363 Sr. Salmon! Olá! 678 01:20:48,405 --> 01:20:49,777 O que é isso? 679 01:20:50,956 --> 01:20:55,817 - Um projeto em que trabalho. - Você é um caçador? 680 01:20:56,261 --> 01:20:57,671 Patos. 681 01:21:00,051 --> 01:21:02,641 - É uma armadilha, não é? - É. 682 01:21:03,009 --> 01:21:05,695 - Estas coisas funcionam mesmo? - Sim. 683 01:21:08,156 --> 01:21:09,963 O importante é a camuflagem. 684 01:21:10,413 --> 01:21:13,931 A arte da camuflagem e paciência. 685 01:21:14,401 --> 01:21:18,537 Temos que ser muito pacientes. Sentar durante horas no escuro. 686 01:21:19,339 --> 01:21:22,451 Sempre gostei da natureza. 687 01:21:46,303 --> 01:21:47,773 Sr. Salmon... 688 01:21:51,586 --> 01:21:53,116 Eu só... 689 01:21:53,385 --> 01:21:57,503 Nunca tive a chance de dizer como lamento sua perda. 690 01:22:23,097 --> 01:22:25,011 Papai. 691 01:22:46,860 --> 01:22:50,088 - Deixe-me ajudá-lo - Está tudo bem, não se preocupe. 692 01:22:50,536 --> 01:22:51,947 Não tem problema. 693 01:22:54,516 --> 01:22:55,946 Está certo. 694 01:22:56,480 --> 01:22:58,048 Eu agradeço. 695 01:23:04,907 --> 01:23:08,143 Sr. Harvey, você não devia... Obrigada. 696 01:23:08,203 --> 01:23:09,530 O prazer é meu. 697 01:23:09,820 --> 01:23:11,464 Estão bonitas hoje. 698 01:23:13,136 --> 01:23:15,031 Olhe para mim! 699 01:23:23,647 --> 01:23:26,361 Tem um ótimo perfume. 700 01:23:26,653 --> 01:23:29,689 - Delicioso. - São lindas. 701 01:23:29,749 --> 01:23:31,453 Papai... 702 01:23:33,469 --> 01:23:35,518 Papai, olhe para mim! 703 01:24:01,955 --> 01:24:04,584 Acho que é hora de ir para casa, Sr. Salmon. 704 01:24:16,774 --> 01:24:18,546 Vá para casa! 705 01:24:25,178 --> 01:24:26,913 Desculpe. 706 01:24:28,080 --> 01:24:29,889 Não posso ajudar! 707 01:24:31,514 --> 01:24:33,223 O que você fez com ela? 708 01:24:33,283 --> 01:24:36,007 O que fez com a minha filha? 709 01:24:38,408 --> 01:24:42,387 Isto tem que parar, Jack! Você quase foi preso hoje! 710 01:24:42,388 --> 01:24:45,229 Você tem sorte que George Harvey não prestou queixa. 711 01:24:45,289 --> 01:24:46,688 Sorte? 712 01:24:46,689 --> 01:24:50,891 - Seu pai quebrou a porta do homem! - Devia ter quebrado a cabeça dele! 713 01:24:50,892 --> 01:24:53,037 - Lindsey, por favor! - Ouviu isso, Jack? 714 01:24:53,038 --> 01:24:56,205 É este o exemplo que dá a seus filhos? Perseguindo vizinhos? 715 01:24:56,206 --> 01:24:58,278 - Ele não é louco! - Não disse isso. 716 01:24:58,338 --> 01:25:02,088 - Então, por que não o escuta? - Porque é preciso provas, Lindsey. 717 01:25:02,148 --> 01:25:06,646 Você não pode sair por aí acusando George Harvey sem provas. 718 01:25:06,706 --> 01:25:10,269 - Você precisa de provas. - Você é patético. 719 01:25:10,709 --> 01:25:15,024 Por que não admite que parou de procurá-la há muito tempo? 720 01:25:15,084 --> 01:25:18,466 Len está certo. Ele tem razão. 721 01:25:19,413 --> 01:25:23,124 É hora de esquecermos isso. Isso foi longe demais. 722 01:25:24,059 --> 01:25:26,843 - Isso tem que parar. - Papai... 723 01:25:27,243 --> 01:25:29,986 As coisas vão tomar o seu curso natural, Lindsey. 724 01:25:30,046 --> 01:25:33,246 Len, obrigado por tudo que tem feito. 725 01:25:33,247 --> 01:25:35,964 Você é um grande amigo para mim. 726 01:25:38,303 --> 01:25:40,254 Isso também vale por Abigail. 727 01:25:41,150 --> 01:25:43,202 Tem sido um grande amigo para nós. 728 01:26:28,571 --> 01:26:31,007 Assassinatos mudam tudo. 729 01:26:41,072 --> 01:26:44,860 Quando eu era viva nunca odiei ninguém, 730 01:26:45,676 --> 01:26:49,094 mas agora o ódio é tudo que eu tenho. 731 01:26:49,373 --> 01:26:51,518 Eu o quero morto! 732 01:26:52,576 --> 01:26:58,085 O quero frio, morto e sem sangue nas veias! 733 01:27:02,511 --> 01:27:04,173 Olhe para mim! 734 01:27:05,588 --> 01:27:07,443 Olha o que ele me fez! 735 01:27:08,769 --> 01:27:11,988 O que eu sou agora? A menina morta? 736 01:27:12,394 --> 01:27:15,480 A menina perdida? A menina desaparecida? 737 01:27:15,705 --> 01:27:17,329 Eu não sou nada! 738 01:27:49,356 --> 01:27:51,347 Fui tão estúpida! 739 01:27:53,625 --> 01:27:55,352 Fui tão estúpida! 740 01:27:55,387 --> 01:27:57,855 Você não controla isso, Susie. 741 01:28:13,403 --> 01:28:16,051 Ele não é o seu dono. 742 01:28:17,274 --> 01:28:20,801 Você pode se libertar dele. Mas não desta forma. 743 01:28:21,000 --> 01:28:24,542 O que você sabe? Não sabe nada. 744 01:28:24,602 --> 01:28:27,904 Aquele homem tirou a minha vida! 745 01:28:29,561 --> 01:28:31,460 Você verá, Susie. 746 01:28:31,520 --> 01:28:34,457 No final, você entenderá. 747 01:28:37,012 --> 01:28:39,293 Todo mundo morre. 748 01:29:02,321 --> 01:29:05,607 - Brian! - Preste atenção por onde vai. 749 01:29:20,531 --> 01:29:21,957 Papai! 750 01:29:23,055 --> 01:29:24,409 Papai! 751 01:29:25,556 --> 01:29:26,890 Papai! 752 01:29:27,134 --> 01:29:28,282 Papai! 753 01:29:28,342 --> 01:29:32,303 Percebi o que fiz. Gostaria de tentar impedir. 754 01:29:39,646 --> 01:29:41,850 Queria voltar atrás. 755 01:29:48,186 --> 01:29:50,042 Eu sei que foi você! 756 01:29:50,708 --> 01:29:51,947 Saia! 757 01:29:52,841 --> 01:29:54,754 Saia e me enfrente! 758 01:29:55,349 --> 01:29:57,574 Me ouviu, filho da puta? 759 01:30:01,953 --> 01:30:03,775 Me solte! 760 01:30:06,385 --> 01:30:07,718 Merda! 761 01:30:11,658 --> 01:30:13,058 Pare! 762 01:30:14,659 --> 01:30:16,296 Brian, pare! 763 01:30:22,163 --> 01:30:23,565 Papai! 764 01:30:25,765 --> 01:30:27,166 Não! 765 01:30:38,671 --> 01:30:40,340 Brian, pare! 766 01:30:41,973 --> 01:30:44,325 Não percebe? Vai matá-lo! 767 01:30:47,427 --> 01:30:50,598 - Ele está morto! - Vai, vai, vá! 768 01:32:18,788 --> 01:32:22,654 Eu sabia então, que ele nunca desistiria de mim. 769 01:32:23,956 --> 01:32:27,609 Nunca me consideraria como "uma das mortas". 770 01:32:30,066 --> 01:32:32,289 Eu era a sua filha. 771 01:32:33,547 --> 01:32:35,693 E ele era o meu pai. 772 01:32:36,732 --> 01:32:40,657 Me amou o quanto pôde. 773 01:32:42,901 --> 01:32:44,890 Eu tenho que deixá-lo livre. 774 01:34:18,139 --> 01:34:23,339 Sophie Cichetti, Pensilvânia, 1960. 775 01:34:23,913 --> 01:34:26,233 Ela era senhoria dele. 776 01:34:49,567 --> 01:34:53,874 Jackie Meyer, Delaware, 1967. 777 01:34:54,028 --> 01:34:56,431 Tinha acabado de fazer 13 anos. 778 01:34:56,491 --> 01:35:00,860 Seu corpo foi encontrado em uma vala ao lado da estrada. 779 01:35:06,152 --> 01:35:10,269 Leah Fox, Delaware, 1969. 780 01:35:10,854 --> 01:35:15,034 Já estava morta quando ele jogou seu corpo no rio. 781 01:35:26,119 --> 01:35:31,564 Leida Johnson, 1960, Bucks County, Pensilvânia. 782 01:35:32,021 --> 01:35:36,095 Foi jogada em uma cabana sem porta que ele construiu. 783 01:35:36,685 --> 01:35:40,610 Era a mais jovem. Tinha apenas 6 anos de idade. 784 01:35:53,189 --> 01:35:57,748 Flora Hernandez, Delaware, 1963. 785 01:35:58,000 --> 01:36:01,962 Ele só queria tocá-la, mas ela gritou. 786 01:36:13,274 --> 01:36:17,709 Denise Lee Eng, Connecticut, 1971. 787 01:36:18,050 --> 01:36:19,613 Ela tinha 13 anos. 788 01:36:19,673 --> 01:36:22,757 Ela esperava pelo pai que fechava a loja. 789 01:36:22,817 --> 01:36:24,411 Quando desapareceu. 790 01:36:24,471 --> 01:36:28,883 Denise Lee Eng, que às vezes gosta de ser chamada de... 791 01:36:29,484 --> 01:36:30,934 Holly. 792 01:37:57,108 --> 01:38:00,055 Susie Salmon, 14 anos, 793 01:38:00,115 --> 01:38:04,009 Norristown, Pensilvânia, 1973. 794 01:38:04,939 --> 01:38:09,366 Morta em um quarto que ele construiu sob o milharal. 795 01:38:48,025 --> 01:38:51,805 Vamos, pessoal, continuem. Mantenham o ritmo! 796 01:39:05,626 --> 01:39:07,461 - Está bem, Lindsey? - Continuem. 797 01:39:07,521 --> 01:39:09,457 - Tem certeza? - Estou bem, vai! 798 01:39:09,517 --> 01:39:11,082 Você nos alcança? 799 01:46:31,365 --> 01:46:32,765 Papai! 800 01:46:34,077 --> 01:46:35,487 Onde está o papai? 801 01:46:45,676 --> 01:46:46,991 Mãe... 802 01:46:53,733 --> 01:46:56,903 - O que está fazendo aqui? - Isso importa? Ela está em casa. 803 01:46:58,220 --> 01:47:01,079 - Para sempre? - Claro que ela ficará para sempre. 804 01:47:02,695 --> 01:47:05,226 - Onde está o Buckley? - Está na aula de futebol. 805 01:47:05,286 --> 01:47:07,411 Tenho que buscá-lo em uma hora. 806 01:47:40,252 --> 01:47:42,051 Minha garota... 807 01:47:42,872 --> 01:47:44,708 Jack... 808 01:48:10,172 --> 01:48:13,864 Olhe para você. O que aconteceu? 809 01:48:44,207 --> 01:48:47,474 Não, não. Não! Você chegou tarde demais. 810 01:48:48,175 --> 01:48:49,776 Já estamos fechados. 811 01:48:49,836 --> 01:48:52,014 - Já estão fechados? - Sim. 812 01:48:53,825 --> 01:48:56,596 Que pena. Eu realmente esperava me livrar dessa coisa. 813 01:48:56,656 --> 01:48:59,265 Desculpe, amigo. Está lotado. 814 01:48:59,871 --> 01:49:01,958 - Lotado? - Sim. 815 01:49:04,923 --> 01:49:07,687 Eu realmente odeio incomodá-lo, mas... 816 01:49:12,569 --> 01:49:16,048 - Precisa de ajuda? - Sim, claro. Seria ótimo. 817 01:50:24,648 --> 01:50:27,104 Venho aqui quase diariamente. 818 01:50:30,114 --> 01:50:32,994 Eu gosto de ouvir os sons. 819 01:50:33,996 --> 01:50:35,806 Você viu a Holly? 820 01:50:36,835 --> 01:50:39,175 Ela te contou sobre este lugar? 821 01:50:40,401 --> 01:50:41,594 Sim 822 01:50:44,202 --> 01:50:46,329 Então, você deve estar pronta. 823 01:50:47,185 --> 01:50:49,834 Eu sou Flora Hernandez. 824 01:50:51,165 --> 01:50:54,301 Os outros estarão aqui em breve. 825 01:51:02,753 --> 01:51:06,968 - O que é aquilo? - Não sei, mas me dá calafrios. 826 01:51:07,029 --> 01:51:10,092 Calafrios? Quantos anos você tem, 12? 827 01:53:07,169 --> 01:53:08,884 É lindo! 828 01:53:10,927 --> 01:53:13,575 Claro que é lindo. 829 01:53:14,538 --> 01:53:16,722 É o paraíso! 830 01:53:39,065 --> 01:53:41,655 Bem, vamos lá. 831 01:53:48,594 --> 01:53:51,571 O que está esperando? Você é livre! 832 01:53:58,120 --> 01:53:59,583 Quase... 833 01:54:00,846 --> 01:54:02,997 Mas não completamente. 834 01:54:13,612 --> 01:54:15,081 Ray! 835 01:54:22,630 --> 01:54:23,984 Ray! 836 01:54:53,593 --> 01:54:54,825 Ruth! 837 01:54:56,221 --> 01:54:57,727 O que aconteceu? 838 01:55:06,759 --> 01:55:08,131 O que há de errado? 839 01:55:15,841 --> 01:55:17,213 Ruth? 840 01:55:39,752 --> 01:55:41,376 Susie? 841 01:55:45,246 --> 01:55:47,662 Você me escreveu um poema uma vez. 842 01:55:50,702 --> 01:55:53,273 Chamou a si mesmo de "Mouro". 843 01:56:02,360 --> 01:56:04,549 Está bom. Deixe comigo. 844 01:56:19,202 --> 01:56:21,058 Beije-me. 845 01:57:27,041 --> 01:57:30,017 Você é linda, Susie Salmon. 846 01:57:51,288 --> 01:57:53,925 Esses são os ossos adorados. 847 01:57:53,985 --> 01:57:56,569 Que cresceram em minha ausência. 848 01:57:58,018 --> 01:58:01,999 As conexões, às vezes tênues... 849 01:58:03,277 --> 01:58:06,425 às vezes feitas com muito sacrifício... 850 01:58:06,861 --> 01:58:09,836 Mas, muitas vezes, magníficas. 851 01:58:11,708 --> 01:58:14,801 Aconteceram depois que eu parti. 852 01:58:17,212 --> 01:58:20,283 Comecei a ver as coisas de uma maneira... 853 01:58:20,612 --> 01:58:23,453 que me permitiu abraçar o mundo, 854 01:58:24,343 --> 01:58:26,489 sem eu estar nele. 855 01:58:44,296 --> 01:58:46,577 Está uma noite gelada! 856 01:58:53,674 --> 01:58:55,625 Está procurando uma carona? 857 01:58:57,565 --> 01:58:58,918 Não. 858 01:58:59,907 --> 01:59:01,240 Não? 859 01:59:03,290 --> 01:59:06,595 Tem certeza? Está muito frio aqui fora. 860 01:59:08,630 --> 01:59:10,949 Te levo aonde quiser. 861 01:59:13,038 --> 01:59:14,300 Que tal? 862 01:59:14,612 --> 01:59:18,518 Olhe, senhor, não estou interessada, certo? 863 01:59:19,313 --> 01:59:24,145 Não estou tentando fazer nada. Só sendo educado, só isso. 864 01:59:24,877 --> 01:59:27,542 Uma jovem dama, sozinha à noite, sem segurança... 865 01:59:27,603 --> 01:59:30,501 Não me ouviu? Cai fora! 866 02:00:28,846 --> 02:00:31,705 Quando minha mãe veio ao meu quarto, 867 02:00:31,765 --> 02:00:36,896 percebi que esse tempo todo, tenho esperado por ela. 868 02:00:38,509 --> 02:00:41,370 Esperei por tanto tempo... 869 02:00:42,405 --> 02:00:45,014 Estava com medo que ela não viesse. 870 02:00:48,008 --> 02:00:50,368 Eu te amo, Susie. 871 02:01:01,664 --> 02:01:04,270 Ninguém percebe quando partimos. 872 02:01:04,330 --> 02:01:08,859 Quero dizer, o momento em que realmente escolhemos partir. 873 02:01:09,165 --> 02:01:12,185 Na melhor das hipóteses, você pode sentir um sussurro 874 02:01:12,245 --> 02:01:14,838 ou uma onda de sussurros 875 02:01:14,898 --> 02:01:17,146 ondulando subitamente. 876 02:01:19,157 --> 02:01:22,676 Meu nome é Salmon, como o peixe. 877 02:01:23,239 --> 02:01:25,571 Primeiro nome, Susie. 878 02:01:26,299 --> 02:01:28,268 Eu tinha 14 anos de idade 879 02:01:28,328 --> 02:01:33,378 quando fui assassinada em 6 de Dezembro de 1973. 880 02:01:37,278 --> 02:01:39,849 Estive aqui por um momento 881 02:01:41,410 --> 02:01:43,583 e depois parti. 882 02:01:45,928 --> 02:01:50,180 Eu desejo a todos uma vida longa e feliz.