1 00:01:30,367 --> 00:01:32,168 Está bien, eso fue bueno. 2 00:01:32,267 --> 00:01:35,133 - ¿Te gusta "Dysfunction"? - ¿Qué? 3 00:01:35,200 --> 00:01:39,434 - ¿El programa? ¿ves el programa? - Sí, claro. 4 00:01:39,734 --> 00:01:41,601 Bien, la idea es, tú eres Marie-France... 5 00:01:41,701 --> 00:01:43,801 - ...estudiante de intercambio. - De Francia. 6 00:01:43,901 --> 00:01:47,300 Te alojas con los Parker, y eres una lindura, ¿está bien? 7 00:01:47,400 --> 00:01:49,734 - Un pequeño croissant. - Un crujiente bagette. 8 00:01:49,834 --> 00:01:53,567 Bien, y Cody, naturalmente, desea metértelo por tu lindo trasero. 9 00:01:54,068 --> 00:01:56,400 - ¿Sabes de lo que hablo? - Sí. 10 00:01:57,501 --> 00:02:01,133 ¿Tengo que usar estos zapatos? mis pies me están matando. 11 00:02:01,400 --> 00:02:05,133 - Son franceses. - Bien, mira, sabemos que puedes bailar. 12 00:02:05,267 --> 00:02:08,635 Quiero que vayas hacia allá y tomes eso de ahí. 13 00:02:08,678 --> 00:02:10,868 Deja caer el pan francés, y di la línea: 14 00:02:10,968 --> 00:02:12,767 "¡Oh-la-la, se cayó mi baguette!" 15 00:02:12,868 --> 00:02:15,034 Y meneas tu traserito frente a la audiencia... 16 00:02:15,134 --> 00:02:17,701 ...te agachas a recogerlo, y listo. Nace una estrella. 17 00:02:17,801 --> 00:02:20,000 ¿Crees que puedes hacerlo? 18 00:02:21,267 --> 00:02:24,000 - ¿Quieren que lo haga ahora? - Sí. 19 00:02:27,801 --> 00:02:30,267 ¡Oh-la-la, se cayó mi baguette! 20 00:02:30,367 --> 00:02:33,467 Muy bien, eso fue excelente. Eso fue bello. Muy bien. 21 00:02:33,567 --> 00:02:35,067 Me gustó el acento, muy auténtico. 22 00:02:35,234 --> 00:02:39,434 Gracias. Hemos terminado. Te llamaremos. Puedes irte ahora. 23 00:02:40,567 --> 00:02:44,000 No intentes llevarte los zapatos. Son del programa. 24 00:04:34,634 --> 00:04:36,267 Entrevistaré algunos estudiantes... 25 00:04:36,367 --> 00:04:38,767 ...en su lugar de clases, reuniendo material. 26 00:04:38,901 --> 00:04:42,167 Nos cercioraremos de ser tan discretos como sea posible. 27 00:04:42,634 --> 00:04:47,300 Srta. Klein, seré franco. El consejo aprobó esto, yo no. 28 00:04:47,834 --> 00:04:50,934 No me agrada la idea de tener cámaras en Roxbury. 29 00:04:51,034 --> 00:04:54,601 Mucha gente muy importante, manda a sus muy importantes hijos aquí. 30 00:04:54,701 --> 00:04:59,217 - Créame, Sr. Meyer- - Mayer, como la salchicha. 31 00:04:59,260 --> 00:05:03,734 Bien. Sr. Mayer, no tiene nada de que preocuparse. 32 00:05:03,868 --> 00:05:08,434 Hablamos de una pequeña nota de interés humano para las noticias. 33 00:05:08,534 --> 00:05:11,200 Créame, no buscan nada ni remotamente controversial. 34 00:05:11,300 --> 00:05:14,133 De otro modo, ¿por qué me lo asignarían a mi? 35 00:05:17,767 --> 00:05:20,834 Bien, hemos terminado. Creo que la veré en 2 semanas. 36 00:05:20,934 --> 00:05:22,501 - Excelente. - Adelante. 37 00:05:22,601 --> 00:05:25,601 ¡Maldición, Mayer, los chicos rayaron mi auto de nuevo! 38 00:05:25,834 --> 00:05:28,100 - Lamento la interrupción. - Está bien, ya terminamos. 39 00:05:28,267 --> 00:05:32,467 Srta. Klein, el es Roger Nicholl, maestro de Civismo aquí en Roxbury. 40 00:05:32,567 --> 00:05:33,734 - Hola. - Hola. 41 00:05:34,567 --> 00:05:36,401 Bien. 42 00:05:38,334 --> 00:05:39,567 Es lesbiana. 43 00:05:39,667 --> 00:05:44,101 Simbiótica, así es como será nuestra relación, Randa. 44 00:05:44,234 --> 00:05:46,367 Tal como aprendimos en biología. 45 00:05:46,501 --> 00:05:49,234 La ballena, y el pequeño pez que la sigue. 46 00:05:49,367 --> 00:05:51,767 Si te juntas conmigo, tendrás la atención de chicos... 47 00:05:51,901 --> 00:05:53,400 ...que de otra manera no. 48 00:05:53,534 --> 00:05:56,834 Mientras tanto, que junto a ti, me veo más atractiva en comparación. 49 00:05:56,934 --> 00:05:59,034 - ¿No es genial? - Muy bien. 50 00:05:59,134 --> 00:06:03,167 Es una lucha constante para las que no nos conformamos con el ideal... 51 00:06:03,300 --> 00:06:07,324 ...de cabello rubio, ojos azules, y una figura de reloj de arena. 52 00:06:07,367 --> 00:06:11,300 Sabes, mi mejor amiga Brittany, a quien pronto conocerás, tiene suerte. 53 00:06:11,534 --> 00:06:13,033 Ella tiene las tres cosas. 54 00:06:13,234 --> 00:06:17,635 Yo podría teñirme el pelo, pero nadie respeta una rubia de botella. 55 00:06:17,678 --> 00:06:21,067 Soy delgada, sin embargo, mis senos están saliendo bien... 56 00:06:21,367 --> 00:06:25,501 ...aunque no tan bien como mi amiga Brittany, a quien pronto conocerás. 57 00:06:27,667 --> 00:06:30,300 Tienes mucha suerte que haga esto por ti. 58 00:06:30,400 --> 00:06:33,367 Probablemente tienes la impresión que en América las chicas de secundaria... 59 00:06:33,467 --> 00:06:35,667 ...son malas y rencorosas... 60 00:06:35,934 --> 00:06:39,033 ...y es una reputación merecida, créeme, pero... 61 00:06:39,901 --> 00:06:44,167 ...yo no soy así en absoluto. Trato de ser buena persona. 62 00:06:44,334 --> 00:06:48,067 Igual que mi mejor amiga Brittany, a quien pronto conocerás. 63 00:06:49,767 --> 00:06:51,667 Escucha tu primer aviso de supervivencia: 64 00:06:51,801 --> 00:06:54,068 Esto es Beverly Hills, muchos chicos que asisten aquí... 65 00:06:54,201 --> 00:06:57,834 ...tienen padres ricos y famosos, y es bueno saber quien es quien. 66 00:06:57,968 --> 00:07:00,033 Como él, Josh Horowitz. 67 00:07:00,400 --> 00:07:02,868 Su padre es el famoso abogado Larry Horowitz. 68 00:07:03,001 --> 00:07:06,501 Defendió al jugador de béisbol que mató a su esposa, y ganó... 69 00:07:06,601 --> 00:07:08,267 ...aún cuando lo encontraron corriendo alrededor... 70 00:07:08,367 --> 00:07:12,168 ...cubierto en sangre con un bat de béisbol, gritando, "Maté a la perra". 71 00:07:13,101 --> 00:07:14,968 Y ella es Lenora Fincher. 72 00:07:15,068 --> 00:07:17,400 Su mamá era el modelo para esta compañía de perfume... 73 00:07:17,501 --> 00:07:20,267 ...pero envejeció y la despidieron. 74 00:07:20,367 --> 00:07:22,734 Y ese es Terry algo. 75 00:07:22,834 --> 00:07:25,200 Sus padres no son famosos, así que nadie le habla. 76 00:07:25,334 --> 00:07:27,868 Yo sí, porque soy buena persona. 77 00:07:28,134 --> 00:07:30,268 Hola, Terry. 78 00:07:30,534 --> 00:07:32,067 Soy Dave. 79 00:07:36,367 --> 00:07:40,100 - Eso huele bien, ¿qué es? - Sfeha. ¿Quieres? 80 00:07:40,334 --> 00:07:43,300 - ¿Engorda? - No lo sé. 81 00:07:43,634 --> 00:07:45,868 Estoy a dieta, mejor no me arriesgo. 82 00:07:45,968 --> 00:07:47,767 Estoy organizando una Feria de comida internacional... 83 00:07:47,868 --> 00:07:49,501 ...para recaudar dinero para el club de Drama, la semana entrante. 84 00:07:49,601 --> 00:07:52,234 - Debes participar. ¿Lo harás? - Está bien. 85 00:07:52,701 --> 00:07:54,000 Genial. 86 00:07:54,734 --> 00:07:57,701 Mi esperanza es que la feria no sólo recaude dinero para el Club de Drama.. 87 00:07:57,801 --> 00:08:00,300 ...sino que también, fomente un espíritu de unión... 88 00:08:00,434 --> 00:08:03,701 ...entre la comunidad, aquí en Roxbury. 89 00:08:07,567 --> 00:08:09,868 Respeto todas las razas... 90 00:08:10,168 --> 00:08:13,767 ...pero estoy muy contenta de haber nacido blanca. 91 00:08:14,001 --> 00:08:16,467 Como mujer, es la mejor raza para ser... 92 00:08:16,567 --> 00:08:19,968 ...especialmente si quieres ser actriz, como yo. 93 00:08:21,300 --> 00:08:23,300 Si no fuera blanca... 94 00:08:23,601 --> 00:08:27,400 ...me gustaría ser asiática, porque a muchos hombres le gustan las asiáticas... 95 00:08:27,501 --> 00:08:30,601 ...porque piensan que son dóciles, y dulces, y subordinadas... 96 00:08:30,701 --> 00:08:32,334 ...lo cual no creo que sea verdad... 97 00:08:32,467 --> 00:08:34,434 ...porque conocí una chica asiática en el campamento de verano... 98 00:08:34,534 --> 00:08:37,033 ...y era una verdadera perra. 99 00:08:40,201 --> 00:08:43,101 Si no fuera blanca, y no fuera asiática... 100 00:08:43,201 --> 00:08:46,034 ...mi tercera opción sería afro-americana... 101 00:08:46,134 --> 00:08:47,934 ...porque siempre he querido ser cantante de gospel... 102 00:08:48,034 --> 00:08:51,601 ...y los hombres perdonan más si tu trasero se pone grande. 103 00:08:51,701 --> 00:08:55,534 Pero definitivamente quiero piel clara y características ligeras de Caucásica.. 104 00:08:55,634 --> 00:08:58,000 ...como Vanessa Williams o Halle Berry. 105 00:09:00,400 --> 00:09:01,667 Bien, regla empírica: 106 00:09:01,767 --> 00:09:04,567 Cuando tengan una oración consistentes de dos cláusulas.. 107 00:09:04,701 --> 00:09:08,634 ...la segunda siendo introducida por una conjunción o por relación... 108 00:09:09,234 --> 00:09:14,368 Y finalmente, sabes, Randa, sin ofenderte... 109 00:09:14,411 --> 00:09:17,234 ...mi ultima opción sería ser árabe. 110 00:09:17,634 --> 00:09:21,001 La verdad, no están en una posición muy envidiable. 111 00:09:21,101 --> 00:09:23,934 Hay mucho resentimiento en este país contra el medio Oriente... 112 00:09:24,034 --> 00:09:27,033 ...hay un montón de estereotipos, que no creo que sean verdad... 113 00:09:27,234 --> 00:09:30,467 ...porque en lo poco que te conozco, no has tratado de explotar a nadie... 114 00:09:30,567 --> 00:09:33,200 ...y para mi hueles bien. 115 00:09:34,101 --> 00:09:36,267 Pero las personas se reirán de ti... 116 00:09:36,834 --> 00:09:39,634 ...y probablemente harán bromas de eso que usas en la cabeza. 117 00:09:39,767 --> 00:09:44,267 - Es mi hijab. No debo quitármelo. - Lo sé. 118 00:09:45,201 --> 00:09:48,001 Pero la gente es ignorante. 119 00:09:48,501 --> 00:09:53,334 Por ejemplo, he oído esta broma. 120 00:09:53,567 --> 00:09:58,601 - ¿Como embaraza un árabe a su esposa? - No lo sé. 121 00:09:59,133 --> 00:10:02,267 Ella se desnuda y se acuesta en la cama. 122 00:10:02,467 --> 00:10:07,635 Él eyacula contra la pared, y deja a las moscas hacer el resto. 123 00:10:08,334 --> 00:10:11,400 No te rías, es un insulto para tu gente. 124 00:10:11,767 --> 00:10:13,068 ¿Srta. Joyce? 125 00:10:15,968 --> 00:10:17,300 Gracias. 126 00:10:17,400 --> 00:10:21,501 El artículo o preposición que pertenece a cada miembro de una serie... 127 00:10:21,601 --> 00:10:24,434 ...debe ser utilizado sólo antes del primer término de la serie... 128 00:10:24,534 --> 00:10:27,568 ...o antes de cada término. 129 00:10:28,434 --> 00:10:33,434 Tuve un hermanastro, Sean, que murió en la "Operación liberen a Irak". 130 00:10:34,578 --> 00:10:36,100 Era del primer matrimonio de mi padre... 131 00:10:36,267 --> 00:10:38,434 ...yo soy producto del segundo. Él está ahora en el tercero. 132 00:10:38,534 --> 00:10:42,200 Como sea, le dijeron a papá que Sean murió por fuego amigo... 133 00:10:42,300 --> 00:10:44,034 ...y él se rehusó a creerles. 134 00:10:44,134 --> 00:10:46,034 Él dice que los Iraquíes lo mataron. 135 00:10:46,168 --> 00:10:48,601 Yo le señalé, "¿Por qué mentiría el gobierno... 136 00:10:48,701 --> 00:10:50,234 ...y diría que fue muerto por fuego amigo... 137 00:10:50,367 --> 00:10:51,801 ...si los Iraquíes fueron quienes lo mataron?" 138 00:10:51,901 --> 00:10:54,667 - Dijo que era joven para entenderlo- - Srta. Joyce. 139 00:10:54,767 --> 00:10:58,667 Debe haber sólo una conversación en este salón, y debo ser yo... 140 00:10:58,767 --> 00:11:00,167 ...hablando. 141 00:11:00,601 --> 00:11:04,467 Técnicamente, Sr. Anderson, esa no es una conversación. 142 00:11:04,801 --> 00:11:07,267 Está bien, hay una para ti, te veré en detención. 143 00:11:07,367 --> 00:11:09,068 - Pero yo... - Y tú también. 144 00:11:09,168 --> 00:11:11,601 - ¿Yo? - Sí, tú. 145 00:11:11,701 --> 00:11:14,434 - Su nombre es Randa. - Sí, claro que lo es. 146 00:11:14,868 --> 00:11:16,200 Está bien. 147 00:11:16,667 --> 00:11:20,257 Lo cual nos trae al principio de la construcción paralela. 148 00:11:20,300 --> 00:11:23,067 A saber, que expresiones son semejantes en el contenido... 149 00:11:23,234 --> 00:11:25,100 Lo siento, Randa. 150 00:11:28,901 --> 00:11:32,034 Es una desgracia que nos haya puesto juntas en detención el Sr. Anderson... 151 00:11:32,134 --> 00:11:36,535 ...pero por otra parte, así prolonga nuestro día juntas. 152 00:11:36,767 --> 00:11:42,635 - Oye, árabe, ¿quieres comprar un arma? - ¡Piérdete bribón despeinado! 153 00:11:45,501 --> 00:11:48,734 Aléjate de Kenny, vende armas. 154 00:11:49,068 --> 00:11:52,234 Chicos como él le dan mal nombre a nuestra gran nación. 155 00:11:52,367 --> 00:11:57,167 Eres muy sabia, Kimberly. Soy muy afortunada por conocerte. 156 00:11:57,501 --> 00:12:01,568 Randa, eso es tan dulce, vamos. 157 00:12:03,767 --> 00:12:07,701 Sabes, Brit, he visto chicas pasar en sus convertibles... 158 00:12:08,134 --> 00:12:13,100 ...yo diría que del 75% al 85% de ellas son lo que llamaría bellas. 159 00:12:14,367 --> 00:12:17,901 - ¿Pero quieres saber un secreto? - ¿Qué? 160 00:12:19,068 --> 00:12:23,567 Son feas por dentro, no como tú. 161 00:12:24,801 --> 00:12:29,300 Tú eres especial. Tu belleza será eterna. 162 00:12:40,033 --> 00:12:43,200 - ¡Hola! - ¡Barry, déjame! 163 00:12:45,635 --> 00:12:47,101 Randa, él es Barry. 164 00:12:47,201 --> 00:12:50,535 Barry es técnicamente mi novio, excepto que no me gusta. 165 00:12:51,034 --> 00:12:55,301 Oye, Kimberly, Trevor McNeill tiene algo gracioso en su casillero. 166 00:12:55,401 --> 00:12:58,767 Es un póster con varias razones de por qué la cerveza es mejor que la mujer. 167 00:12:58,901 --> 00:13:00,801 Una de ellas es: 168 00:13:01,235 --> 00:13:05,568 La cerveza no... no, habla. 169 00:13:07,502 --> 00:13:09,901 - No, eso no era. - Está bien, Barry. 170 00:13:10,001 --> 00:13:12,868 - Trev, hola, ¿qué pasa, amigo? - Barry juega fútbol. 171 00:13:14,201 --> 00:13:16,034 - Amiga. - Amiga. 172 00:13:16,134 --> 00:13:19,901 - ¿Cómo estuvo la audición? - No muy bien. 173 00:13:20,001 --> 00:13:23,168 Es muy difícil sobresalir entre todas las aspirantes, ¿sabes? 174 00:13:23,268 --> 00:13:24,335 Sí. 175 00:13:24,934 --> 00:13:26,201 Bien, Brittany, ella es Randa. 176 00:13:26,301 --> 00:13:28,468 Randa es de Medio Oriente. Es muy dulce. 177 00:13:28,568 --> 00:13:31,001 - No habla mucho - Hola. 178 00:13:31,335 --> 00:13:34,934 Sé todo de la experiencia de ser inmigrante, lo difícil que es. 179 00:13:35,068 --> 00:13:36,502 Soy canadiense. 180 00:13:37,235 --> 00:13:39,301 ¿Dónde has estado todo el día? 181 00:13:39,435 --> 00:13:42,368 Vagando con Troy. 182 00:13:42,468 --> 00:13:46,168 - Pareces drogada, con píldoras. - Dios, Kimberly, él es un poeta. 183 00:13:46,301 --> 00:13:50,834 Todo que sale de su boca es como un pentagrama yámbico. 184 00:13:51,301 --> 00:13:54,101 - ¿Quién es Troy? - ¿Quién es Troy? 185 00:13:54,435 --> 00:13:57,502 Es sólo el más sexy de los sexys de todos los sexys en Roxbury. 186 00:13:57,602 --> 00:14:00,034 Es lo que mi madre llamaría "maldecir con elogio débil". 187 00:14:00,134 --> 00:14:02,834 Kimberly y Troy salían juntos. Ahora que Troy y yo estamos juntos... 188 00:14:02,934 --> 00:14:04,535 ...ella podría sentir envidia. 189 00:14:04,635 --> 00:14:06,502 Pero en cambio ella ha sido realmente dulce al respecto. 190 00:14:06,635 --> 00:14:09,502 Brittany, yo no arruinaría nuestra amistad por un chico. 191 00:14:09,602 --> 00:14:11,033 - Gemelas Maravilla. - Gemelas Maravilla. 192 00:14:12,301 --> 00:14:15,301 Brittany y yo, somos las mejores amigas. Confiamos una en la otra. 193 00:14:15,435 --> 00:14:16,535 Como el otro día... 194 00:14:16,635 --> 00:14:18,934 ...Brittany me confesó que se sentía sucia, cuando se masturba... 195 00:14:19,034 --> 00:14:23,235 ...pero le dije que era normal y bueno, aún si lo haces tanto como ella. 196 00:14:23,968 --> 00:14:26,435 Olvidé decirte, ya anunciaron el elenco para Ana Frank. 197 00:14:26,535 --> 00:14:28,468 ¿De veras? ¿Bien, quién es Ana? 198 00:14:28,568 --> 00:14:31,602 No lo sé, tonta. Espere por ti. Vamos. 199 00:14:33,934 --> 00:14:35,435 Vamos, Randa. 200 00:14:45,502 --> 00:14:49,968 - Lo siento, Brittany. - No lo sientas. 201 00:14:51,968 --> 00:14:55,435 Personalmente, pienso que merecías mas. 202 00:14:56,335 --> 00:15:00,201 Kimberly, tú eres mejor actriz. Siempre lo has sido. 203 00:15:00,468 --> 00:15:04,033 - Sabes, Margot es muy buena parte. - Sí. 204 00:15:04,667 --> 00:15:08,268 Y todos saben que Ana Frank era morena. 205 00:15:08,434 --> 00:15:11,435 Si hicieras su parte, tendrías que teñirte el cabello. 206 00:15:11,535 --> 00:15:15,067 No deseas eso, ¿o si Brittany? Eres tan linda de rubia. 207 00:15:16,235 --> 00:15:17,602 Es verdad. 208 00:15:19,502 --> 00:15:22,834 ¡Mira! Troy será Peter Van Daan. 209 00:15:24,834 --> 00:15:28,568 Significa que tengo que besarlo. 210 00:15:29,268 --> 00:15:31,868 Espero que no te den celos. 211 00:15:32,000 --> 00:15:36,602 - Bien, sólo es actuado, ¿verdad? - Sí, claro. 212 00:15:38,134 --> 00:15:40,134 Como sea, me siento mal. 213 00:15:40,235 --> 00:15:43,235 Bien, no lo hagas, Kimberly. Estoy feliz por ti. 214 00:15:43,335 --> 00:15:46,901 Es decir, si no pude ser yo, estoy feliz que seas tú. 215 00:15:48,301 --> 00:15:50,701 Eres mi mejor amiga, Brittany. 216 00:15:50,934 --> 00:15:53,868 Vayamos con Fred Segal y hagamos algún daño. 217 00:15:54,101 --> 00:15:59,602 Suena bien, pero paso, Randa y yo tenemos detención con el Sr. A. 218 00:16:01,068 --> 00:16:04,467 - Ten cuidado. - ¿Cuidado? ¿Por qué? 219 00:16:05,068 --> 00:16:09,268 El Sr. Anderson es raro, especialmente con las chicas. 220 00:16:09,401 --> 00:16:12,401 Pensamos que es un podólogo. 221 00:16:12,535 --> 00:16:17,234 Ignórala, piensa que todos están calientes por su juvenil cuerpo. 222 00:16:19,301 --> 00:16:22,868 - Bien, Margot, te veremos más tarde. - Muy bien, Ana. 223 00:16:23,001 --> 00:16:25,968 - ¡Abajo los Nazis! - ¡Buuh, Nazis! 224 00:17:06,168 --> 00:17:07,868 Papi, tengo noticias. 225 00:17:07,968 --> 00:17:10,435 Voy a ser Ana Frank en la obra escolar. 226 00:17:10,535 --> 00:17:13,268 ¿Obra escolar? Pensé que deseabas ser estrella de cine. 227 00:17:13,368 --> 00:17:14,868 Papi, tengo noticias. 228 00:17:14,968 --> 00:17:18,101 Voy a ser Ana Frank en la obra escolar. 229 00:17:18,301 --> 00:17:21,101 Judía, ¿verdad? ¿Ana Frank? ¿Era Judía? 230 00:17:21,201 --> 00:17:25,235 ¿Puedo decir algo?, bien, en la oficina... 231 00:17:25,435 --> 00:17:29,134 ...no me importaría si fuera un 30%, 40%, tal vez hasta un 70%... 232 00:17:29,268 --> 00:17:31,368 ...pero desde que la compañía se volvió pública... 233 00:17:31,502 --> 00:17:34,235 ...¡estar en una junta directiva es como estar en una puta sinagoga! 234 00:17:34,335 --> 00:17:37,034 Oigo los sufijos de los apellidos alrededor de mí, y son todos como... 235 00:17:37,134 --> 00:17:41,468 ...bloom, berg, witz, stein, gold, schtickman, hackman... 236 00:17:41,568 --> 00:17:43,468 Sabes, juro por Dios, que me siento acorralado. 237 00:17:43,568 --> 00:17:46,235 No bromeo, así me siento. Como una minoría. 238 00:17:46,335 --> 00:17:48,001 ¿Kathy? 239 00:17:48,101 --> 00:17:50,601 Kimberly, ya hemos hablado de esto. 240 00:17:50,767 --> 00:17:53,168 Realmente me gustaría que me llamaras mamá. 241 00:17:53,268 --> 00:17:54,767 - ¿Kathy? - No. 242 00:17:55,535 --> 00:17:57,801 - ¿Sí, Kimberly? - ¿Coges con perros? 243 00:17:57,901 --> 00:17:59,468 Saben, sólo buscan una excusa. 244 00:17:59,602 --> 00:18:01,968 Una excusa para despedirme, sólo miren. 245 00:18:02,068 --> 00:18:05,534 A veces los escucho hablar y pienso, se comunican entre ellos... 246 00:18:05,868 --> 00:18:09,901 ...en alguna clase de código secreto que no conozco. Lo juro por Dios. 247 00:18:10,001 --> 00:18:11,968 Come tu cerdo por cierto. Está delicioso. 248 00:18:12,068 --> 00:18:14,168 - No me gusta. - Está delicioso. Cómelo. 249 00:18:14,268 --> 00:18:17,568 En la junta pasada, había un tipo, estaba tosiendo, ¿bien? 250 00:18:17,611 --> 00:18:19,335 Empezó a toser, como enfermo. 251 00:18:19,435 --> 00:18:22,502 Sabes, una tos extraña, ¿bien? así que pensé... 252 00:18:22,602 --> 00:18:24,990 ...estaba sentado, observando, y pienso... 253 00:18:25,033 --> 00:18:28,068 ...¿está como tosiendo en Judío o algo así? 254 00:18:28,168 --> 00:18:29,834 Como, escuchen esto... 255 00:18:33,201 --> 00:18:35,435 ...esperen a que Hank se voltee... 256 00:18:36,568 --> 00:18:38,801 ...y ¡apuñálenlo! 257 00:18:38,901 --> 00:18:41,301 - ¿Kathy? - Sí. 258 00:18:41,401 --> 00:18:42,901 ¿Tienes sexo con perros? 259 00:18:43,001 --> 00:18:46,268 Es como el maldito Titanic. Golpeamos un iceberg, es ridículo. 260 00:18:46,368 --> 00:18:48,667 Es interesante. He leído al respecto. 261 00:18:48,834 --> 00:18:50,990 Es una fase. Le llaman repetición. 262 00:18:51,033 --> 00:18:53,868 Es cuando sienten la necesidad de repetir las cosas. 263 00:18:53,968 --> 00:18:56,567 ¿Kathy? Ya entendí. Bien. 264 00:18:57,034 --> 00:19:00,435 Kimberly, escúchame. ¿Bien? Te voy a decir algo. 265 00:19:00,535 --> 00:19:03,901 Hay una diferencia entre ser racista... 266 00:19:04,435 --> 00:19:07,435 ...y decir la verdad, que es lo que hago aquí. 267 00:19:07,478 --> 00:19:10,435 Entiendes eso, ¿verdad? Una gran diferencia. 268 00:19:10,568 --> 00:19:15,400 ¿Bien? Porque el racismo, el real racismo, nace de la ignorancia. 269 00:19:15,901 --> 00:19:16,990 Es ignorancia. 270 00:19:17,033 --> 00:19:22,335 Ahora, no quiero verte nunca siendo racista. 271 00:19:22,635 --> 00:19:27,268 No digo que puedes traer a cenar a casa a R. Kelly, está ¿bien? 272 00:19:27,368 --> 00:19:29,568 - ¡O que tengas sexo con un frijolero! - ¡Hank! 273 00:19:29,611 --> 00:19:31,068 No, sólo digo que me asusta... 274 00:19:31,168 --> 00:19:33,335 ...que ella vaya a repetir algo de esto en la escuela. 275 00:19:33,435 --> 00:19:35,834 Y lo sé, porque esos maestros, ya sabes, si escuchan... 276 00:19:35,934 --> 00:19:38,767 ...esas putas, lesbianas, esas feministas del sistema escolar... 277 00:19:38,901 --> 00:19:41,168 ...con sus malditos amigos guardabosques, ya sabes: 278 00:19:41,301 --> 00:19:44,868 "Es culpa de los padres. Es la mala educación". Cierto. 279 00:19:45,001 --> 00:19:48,534 Como si, ¿los chicos no pudieran ser unos imbéciles por su propia cuenta? 280 00:19:48,801 --> 00:19:50,201 Y, por cierto, no maldigas. 281 00:19:50,301 --> 00:19:53,635 Cuando tienes sexo con mi perro, él hace así... 282 00:19:57,834 --> 00:20:01,335 ¡Kimberly, detente! Estás molestando a Bobo. 283 00:20:02,268 --> 00:20:05,168 Recién lo traje del Centro de atención. 284 00:20:06,502 --> 00:20:07,968 - ¿Hola? - ¿Hola? 285 00:20:08,168 --> 00:20:09,535 - Hola, Mamá. - ¿Hola? 286 00:20:09,635 --> 00:20:11,335 ¡Kimberly! 287 00:20:11,435 --> 00:20:15,435 ¿Sabes qué pasa? Los Judíos. Te llaman y cuelgan. 288 00:20:15,478 --> 00:20:16,368 ¿Qué? 289 00:20:16,568 --> 00:20:18,868 Al menos no está loca por un hijo de perra con un aro en la nariz... 290 00:20:18,968 --> 00:20:22,467 Si, tengo tu tarjeta, es genial... 291 00:20:22,734 --> 00:20:26,801 ...excepto que mi nombre no tiene una "E" después de la "L." 292 00:20:27,101 --> 00:20:30,235 Y mi perro se llama Bobo, no Bubbles. 293 00:20:30,368 --> 00:20:33,068 Y cumplí 15. 294 00:20:35,601 --> 00:20:40,034 No, está bien, es un error comprensible. Soy precoz. 295 00:20:41,934 --> 00:20:44,168 Papá me regaló una video cámara digital... 296 00:20:44,268 --> 00:20:48,001 ...así puede grabar mis recitales de violín, y verlos después... 297 00:20:48,134 --> 00:20:51,133 ...en lugar de ponerme atención como lo haría un buen padre. 298 00:20:52,401 --> 00:20:55,767 Mamá, ¿me esperas un segundo? Tengo otra llamada. 299 00:20:56,601 --> 00:20:57,701 ¿Hola? 300 00:20:57,801 --> 00:21:01,868 Kimberly, hola, soy Barry. Escucha, Recordé un par de esas bromas. 301 00:21:01,968 --> 00:21:04,601 Tú sabes, ¿por qué la cerveza es mejor que la mujer? 302 00:21:04,701 --> 00:21:06,235 Bien, genial, Barry. 303 00:21:06,335 --> 00:21:08,734 ¿Me esperas un segundo? Tengo a mamá en la otra línea. 304 00:21:08,834 --> 00:21:09,901 Seguro. 305 00:21:11,601 --> 00:21:14,601 ¿Hola? hola, Mamá, ya regresé. 306 00:21:17,235 --> 00:21:21,000 ¿Tan pronto? Pero sólo hemos hablado, como, un minuto. 307 00:21:23,934 --> 00:21:25,000 Está bien. 308 00:21:26,634 --> 00:21:31,534 ¿Mamá? te amo. Adiós. 309 00:21:36,934 --> 00:21:42,201 Bien, Barry, dime, ¿Por qué la cerveza es mejor que la mujer? 310 00:21:45,868 --> 00:21:49,400 No lo recuerdo. ¿Vas a venir? 311 00:21:49,801 --> 00:21:53,068 Sí, Voy a ir al rato. ¿Está bien? 312 00:21:56,268 --> 00:21:59,901 Kimberly, ¿cuantas veces te dije que no dejes la mesa para hablar? 313 00:22:00,001 --> 00:22:01,868 Y cuando terminaste de tener sexo con mi perro... 314 00:22:01,968 --> 00:22:05,501 ...te acostaste en mi cama, toda desnuda y sudorosa, y dijiste: 315 00:22:06,001 --> 00:22:09,667 "No hay nada mejor que un duro pene canino, para satisfacer mis deseos". 316 00:22:09,767 --> 00:22:11,367 Así que, ¿cómo va la escuela? 317 00:22:12,767 --> 00:22:13,868 Me tengo que ir. 318 00:22:13,968 --> 00:22:15,368 - ¿A dónde? - Afuera. 319 00:22:15,535 --> 00:22:17,434 - ¿Con quien? - ¡Con mi culo! 320 00:22:17,801 --> 00:22:20,400 Está bien, trata de regresar a tiempo. 321 00:22:20,701 --> 00:22:24,667 ¿Culo? es interesante. Sabes, la fijación anal- 322 00:22:24,801 --> 00:22:29,067 ¿Es teóricamente posible que te calles por más de 5 segundos? 323 00:22:47,301 --> 00:22:50,901 Gracias, Barry, eso fue lindo. 324 00:22:55,934 --> 00:22:59,635 Eres realmente bueno cuando recuerdas quitarte tu paladar. 325 00:22:59,767 --> 00:23:01,502 Es mi turno. 326 00:23:04,068 --> 00:23:06,235 Barry, lo siento, me tengo que ir. 327 00:23:06,368 --> 00:23:10,034 Tengo tarea, y tengo que empezar a memorizar un montón de líneas. 328 00:23:10,134 --> 00:23:13,467 - Pero lo haremos a la próxima, ¿bien? - ¿A la próxima? 329 00:23:14,734 --> 00:23:16,601 Eso dices siempre, "a la próxima". 330 00:23:16,701 --> 00:23:21,001 No lo sé, Kimberly. No voy a seguir soportando esto. 331 00:23:21,134 --> 00:23:24,934 No me tratas bien. No es una relación balanceada. 332 00:23:26,801 --> 00:23:30,534 - A la próxima, yo iré primero, ¿bien? - Sí, claro. 333 00:23:30,868 --> 00:23:34,400 ¡Maldición! ¡Siempre caigo! 334 00:23:37,825 --> 00:23:39,825 UN MES DESPUÉS 335 00:23:55,667 --> 00:24:00,033 - ¡Lo odio! ¡Lo odio tanto! - Lo sé, lo sé. 336 00:24:01,301 --> 00:24:04,834 No puedo creer que me haya hecho eso, frente a Troy, frente a todos. 337 00:24:04,934 --> 00:24:09,468 Mira, él no es nada. Es menos que nada. Él no es nadie. 338 00:24:09,568 --> 00:24:11,335 Sentí que tenía este fuego dentro de mi... 339 00:24:11,435 --> 00:24:13,968 ...y sólo quería exhalarlo, y quemarlo con él. 340 00:24:14,101 --> 00:24:16,167 Quiero verlo arder. 341 00:24:17,634 --> 00:24:19,635 Lo harás, Brittany... 342 00:24:20,267 --> 00:24:22,034 ...lo haremos arder. 343 00:24:22,268 --> 00:24:23,968 Tú y yo. 344 00:24:25,502 --> 00:24:28,567 ¿Cómo? dime como. 345 00:24:30,335 --> 00:24:33,834 Lo hablaremos. Sólo ven esta noche. 346 00:24:33,934 --> 00:24:37,701 Invite a Randa, también. Todas lo hablaremos, ¿está bien? 347 00:24:39,068 --> 00:24:40,033 Está bien. 348 00:24:43,268 --> 00:24:47,468 - Te quiero, Kimberly. - Yo también te quiero. 349 00:24:49,101 --> 00:24:50,000 Vamos. 350 00:24:53,834 --> 00:24:55,968 Espera, no, ponlo de nuevo. Quiero ver "El mundo real". 351 00:24:56,068 --> 00:24:58,168 No, odio "El mundo real". Esas chicas son unas perras. 352 00:24:58,268 --> 00:25:00,434 - Tu eres una perra. - Sí, bueno, tú eres una ramera. 353 00:25:00,567 --> 00:25:01,734 Bien. 354 00:25:04,535 --> 00:25:09,134 - Siento haberte llamado perra. - Yo siento haberte llamado ramera. 355 00:25:09,235 --> 00:25:11,235 Ni siquiera sé, que es en realidad. 356 00:25:11,335 --> 00:25:14,334 Es una mujer promiscua, como una prostituta. 357 00:25:15,001 --> 00:25:16,267 Está bien. 358 00:25:16,901 --> 00:25:20,901 Es hora de abrir mi gran bolsa de diversión. 359 00:25:21,101 --> 00:25:25,235 Estos son artículos variados que le he robado a papá para nuestro consumo. 360 00:25:25,335 --> 00:25:28,501 Artículo número 1: Habanos sabor a vino de papá. 361 00:25:28,701 --> 00:25:30,335 ¿No te hacen toser esas cosas? 362 00:25:30,435 --> 00:25:33,667 No, son habanos. No tienes que tragarlo. Digo, inhalarlo. 363 00:25:33,834 --> 00:25:35,268 No, gracias. 364 00:25:35,368 --> 00:25:36,767 ¿Estás segura?, ¿Randa? 365 00:25:36,868 --> 00:25:39,701 Para llegar a ser una actriz exitosa tienes que aprender cómo fumarlos. 366 00:25:39,801 --> 00:25:41,301 - Es la moda. - Eso es verdad. 367 00:25:41,401 --> 00:25:43,634 No, gracias, no fumo. 368 00:25:44,001 --> 00:25:47,734 Bien, artículo numero 2: 369 00:25:47,801 --> 00:25:50,400 Una de las muchas, muchas, porno de papá. 370 00:25:50,601 --> 00:25:53,335 Lame Tetas 2. En búsqueda de rizos dorados. 371 00:25:53,435 --> 00:25:56,834 - ¿Por qué ver una porno? - ¿Por qué son graciosas. 372 00:25:56,934 --> 00:26:01,368 Además, tenemos que enseñarle a Randa de sexo, y es la mejor manera. 373 00:26:01,468 --> 00:26:02,934 Y el artículo número 3... 374 00:26:03,034 --> 00:26:07,134 ...y puedo meterme en verdaderos problemas si me atrapan con estos: 375 00:26:07,335 --> 00:26:10,467 - Los Twinkies de papá. - Esos engordan. 376 00:26:10,601 --> 00:26:14,401 ¿Puedes por favor dejar de criticar todo lo de mi gran bolsa de diversión? 377 00:26:14,502 --> 00:26:16,667 Pasé mucho tiempo para reunirlo. 378 00:26:16,767 --> 00:26:18,868 Además, podemos vomitarlo después, reina de las quejas. 379 00:26:18,968 --> 00:26:22,201 No, cambia de canal, no puedo ver eso. 380 00:26:22,568 --> 00:26:24,701 Martin Stivers. 381 00:26:25,168 --> 00:26:29,034 - ¿Quién es Martin Stivers? - ¿No oíste al respecto? 382 00:26:29,734 --> 00:26:33,268 Un chico de una escuela privada en Bel Air, entró a la cafetería... 383 00:26:33,368 --> 00:26:35,934 ...con un rifle de asalto y abrió fuego. 384 00:26:36,535 --> 00:26:39,167 - Mató como diez chicos. - Doce. 385 00:26:39,901 --> 00:26:43,201 Oye, espera es la reportera que hace reportaje en la escuela. 386 00:26:43,301 --> 00:26:45,634 - Escuché que es lesbiana. - ¿De veras? 387 00:26:45,834 --> 00:26:47,901 No parece lesbiana. 388 00:26:48,001 --> 00:26:49,535 ¿Qué es una lesbiana? 389 00:26:49,634 --> 00:26:51,767 ...no conoce fronteras raciales ni económicas... 390 00:26:51,901 --> 00:26:55,168 ...esa violencia puede crecer mucho más allá de los límites de la ciudad. 391 00:26:55,301 --> 00:26:56,767 En la escuela, hay- 392 00:26:56,868 --> 00:26:59,235 Tengo pesadillas con ese chico. 393 00:26:59,535 --> 00:27:00,934 No parecía lamentarlo, ni nada. 394 00:27:01,034 --> 00:27:03,701 Y cuando se lo llevaron, estaba, como, riéndose. 395 00:27:03,801 --> 00:27:05,568 Rambo. 396 00:27:06,001 --> 00:27:09,134 De alguna forma, sé cómo se sentía. 397 00:27:09,968 --> 00:27:14,401 Es decir, hay tantas estúpidas, molestas... 398 00:27:14,502 --> 00:27:17,534 ...e insignificantes personas en este planeta. 399 00:27:18,201 --> 00:27:23,568 Ellos como que, se interponen en lo que deseas. 400 00:27:23,767 --> 00:27:26,868 El tiroteo tuvo lugar entre clases, entre el primer y segundo- 401 00:27:27,001 --> 00:27:31,235 Como sea, veamos la película. 402 00:27:32,502 --> 00:27:34,467 Bébetelo, no quiero desperdiciarlo. 403 00:27:34,634 --> 00:27:37,701 Gracias, lleve el coche a la tienda hoy. 404 00:27:37,801 --> 00:27:40,168 - Fue divertido. - Eso es lindo. 405 00:27:41,268 --> 00:27:43,834 Y estaba, tú sabes... 406 00:27:44,001 --> 00:27:48,868 Estaba como un pequeño conejo brincando en esta guarida de zorros.. 407 00:27:49,168 --> 00:27:54,034 ...y juro que ellos empezaron a lamerse los labios, ya sabes, el momento... 408 00:27:54,134 --> 00:27:56,001 ...a la vista de esta mujer burguesa... 409 00:27:56,101 --> 00:27:58,501 ...quién obviamente no sabe nada acerca de coches... 410 00:27:58,634 --> 00:28:03,534 ...y se pueden aprovechar de ella completamente, que es verdad. 411 00:28:04,168 --> 00:28:06,634 - Yo no sé nada de coches. - Grace. 412 00:28:06,767 --> 00:28:09,834 - Y estoy segura que se aprovecharon de- - Grace. 413 00:28:10,235 --> 00:28:11,534 ¿Qué? 414 00:28:13,401 --> 00:28:15,567 Feliz Cumpleaños. 415 00:28:16,134 --> 00:28:20,602 - ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? - Nada. 416 00:28:21,435 --> 00:28:23,267 Es sólo... 417 00:28:23,968 --> 00:28:27,101 ...es sólo que estaba preocupada... 418 00:28:27,468 --> 00:28:31,634 ...que tal vez no me hubieras comprado nada... 419 00:28:32,168 --> 00:28:35,168 ...y sé que se supone que debo decir, "Percy, no debiste"... 420 00:28:35,301 --> 00:28:38,335 ...pero sí debías. Definitivamente debías. 421 00:28:38,468 --> 00:28:39,300 Lo sé. 422 00:28:39,601 --> 00:28:43,602 - ¿Qué es? ¿Qué es? - Ábrelo. 423 00:28:50,535 --> 00:28:52,501 Es una pequeña... 424 00:28:54,701 --> 00:28:57,801 ...es una pequeña falda. Es muy linda. 425 00:28:58,468 --> 00:29:04,001 De hecho, parece que combina con la blusa que traes. 426 00:29:05,667 --> 00:29:08,168 De hecho, así es. 427 00:29:10,268 --> 00:29:11,601 Gracias. 428 00:29:12,834 --> 00:29:15,635 ¿Quieres probártela? 429 00:29:15,667 --> 00:29:19,000 - ¿Ahora? - Está bien. 430 00:29:21,335 --> 00:29:23,134 Está bien. 431 00:29:27,767 --> 00:29:31,667 Un segundo, bien. Ahora regreso, un segundo. 432 00:29:33,235 --> 00:29:35,468 ¿A dónde vas? 433 00:29:36,468 --> 00:29:39,534 ¿Por qué no te cambias aquí? estamos casados, por Dios. 434 00:29:39,667 --> 00:29:40,567 Si tú... 435 00:29:44,601 --> 00:29:46,568 Está bien. 436 00:30:03,335 --> 00:30:05,801 - Es un bonito color. - Sí. 437 00:30:06,101 --> 00:30:07,068 Sí. 438 00:30:08,268 --> 00:30:12,834 Sí. Sí… 439 00:30:13,801 --> 00:30:16,068 - Eso es... - ¿Bueno? 440 00:30:16,201 --> 00:30:17,667 ...eso es... 441 00:30:18,601 --> 00:30:21,068 - ... eso está muy bien. - ¿De verdad? 442 00:30:21,168 --> 00:30:22,968 De hecho... 443 00:30:23,568 --> 00:30:25,535 ...tienes razón. 444 00:30:25,901 --> 00:30:27,734 Gracias. 445 00:30:32,034 --> 00:30:36,301 Dios, me recuerda esas faldas que las chicas usan en tu escuela. 446 00:30:36,468 --> 00:30:38,335 ¿De verdad? 447 00:30:39,701 --> 00:30:43,701 Sí, no había... ... no había notado eso. 448 00:30:44,667 --> 00:30:49,133 - Un segundo, no te muevas. - Está bien. 449 00:30:55,301 --> 00:30:57,367 Enseguida regreso. 450 00:31:07,535 --> 00:31:10,201 Soy una pequeña estudiante. 451 00:31:13,767 --> 00:31:15,767 No quiero llegar tarde a clase. 452 00:31:15,868 --> 00:31:19,567 No quiero que el Sr. Anderson me castigue. 453 00:31:38,934 --> 00:31:40,734 Sí, eso es lindo. 454 00:31:51,134 --> 00:31:52,634 Tengo una idea. 455 00:31:57,034 --> 00:31:58,335 Lee esto. 456 00:32:04,335 --> 00:32:10,235 "Por que merezco ser castigada". 457 00:32:14,201 --> 00:32:17,468 En voz alta, léelo en voz alta. 458 00:32:19,567 --> 00:32:21,934 "Me he portado mal". 459 00:32:22,301 --> 00:32:25,502 "Algunos adjetivos que puedo usar... 460 00:32:27,068 --> 00:32:29,767 ...para describir mi comportamiento... 461 00:32:30,468 --> 00:32:34,201 ...incluyen mala... 462 00:32:36,101 --> 00:32:40,068 ...picara, traviesa... 463 00:32:41,868 --> 00:32:44,535 ...traviesa... 464 00:32:44,701 --> 00:32:46,602 ...sucia... 465 00:32:46,934 --> 00:32:51,334 ...y categóricamente desconsiderada" 466 00:32:52,201 --> 00:32:54,267 Oh, retozón. 467 00:33:00,168 --> 00:33:04,168 Me gusta esta música. ¿Venden el soundtrack de las pornos? 468 00:33:04,368 --> 00:33:07,000 "Tiffany Minx, Stephanie Swift. " 469 00:33:08,168 --> 00:33:11,502 Brittany, muchas de las estrellas porno sus nombres suenan como el nuestro. 470 00:33:11,601 --> 00:33:14,468 Si lo deseamos, de grandes, podemos ser estrellas porno. 471 00:33:14,568 --> 00:33:18,201 - Tu no puedes, Randa, lo siento. - Eso esta bien. 472 00:33:18,301 --> 00:33:19,934 Nunca querría ser una estrella porno. 473 00:33:20,034 --> 00:33:22,068 El ex-novio de mi hermana, que vive en el Valle... 474 00:33:22,168 --> 00:33:24,101 ...solía salir con una. ¿Sabes que hacen? 475 00:33:24,201 --> 00:33:28,267 Se sacan la grasa del trasero y de los brazos, y se la ponen en los senos. 476 00:33:28,767 --> 00:33:29,801 Si. 477 00:33:29,901 --> 00:33:33,467 Como es posible, que 2 hombres... 478 00:33:34,535 --> 00:33:36,200 ...al mismo tiempo... 479 00:33:37,435 --> 00:33:39,100 ¿Como puede ser? 480 00:33:41,368 --> 00:33:44,501 Uno de ellos se lo hace por el trasero. 481 00:33:44,801 --> 00:33:46,400 Por el- 482 00:33:46,767 --> 00:33:49,067 Tal cosa no es posible. 483 00:33:49,734 --> 00:33:52,868 Es muy pequeña, la abertura. 484 00:33:56,301 --> 00:33:59,567 Kimberly, ¿dejarías a alguien hacértelo? 485 00:34:00,034 --> 00:34:01,400 Ya lo hice. 486 00:34:02,235 --> 00:34:04,101 - ¡No, es cierto! - Si, es cierto. 487 00:34:04,201 --> 00:34:07,501 - Eres una mentirosa. ¿Quien? - Warren. 488 00:34:09,301 --> 00:34:12,601 - ¿Warren Prescott? - Afirmativo. 489 00:34:13,134 --> 00:34:15,168 ¿Cuando? ¿Como? 490 00:34:15,301 --> 00:34:17,868 El año pasado, cuando anduvimos. 491 00:34:18,068 --> 00:34:20,868 Estábamos aquí, en la clase de emborracharse en el Morgan de papá... 492 00:34:20,968 --> 00:34:22,834 ...y el trato de decirlo muy correcto y me dijo... 493 00:34:22,934 --> 00:34:26,801 Hemos salido por 3 meses ya, y realmente te amo, y todo eso. 494 00:34:26,901 --> 00:34:30,501 así que me preguntaba si me permites hacértelo por tu dulce de chocolate. 495 00:34:32,601 --> 00:34:35,301 Al principio creí que el deseaba hacer helados... 496 00:34:35,401 --> 00:34:37,601 ...pero luego me explico. 497 00:34:37,968 --> 00:34:39,268 El fue muy cortés acerca de ello. 498 00:34:39,368 --> 00:34:42,634 Me dijo por favor 3 veces. No podía decirle que no. 499 00:34:45,868 --> 00:34:48,934 Blen, ¿y como estuvo? 500 00:34:50,667 --> 00:34:52,635 Estuvo bien. 501 00:34:53,734 --> 00:34:55,167 ¿Duele? 502 00:34:58,168 --> 00:34:59,534 Algo. 503 00:35:03,767 --> 00:35:07,001 Pero dolió menos con Warren de lo que quizás duele con otros chicos.. 504 00:35:07,101 --> 00:35:10,301 - ... si entiendes lo que digo. - ¡Kimberly! 505 00:35:10,401 --> 00:35:14,300 - ¿Que es lo que dices? - Olvídalo. 506 00:35:14,701 --> 00:35:17,368 ¿Pero sabes que? unos días después, Warren rompió conmigo. 507 00:35:17,502 --> 00:35:20,601 Dijo que no sale con chicas que dejan a un chico hacerles eso. 508 00:35:20,734 --> 00:35:23,368 - ¿Tiene eso algún sentido? - Los chicos son tan raros. 509 00:35:23,535 --> 00:35:25,134 Amen por eso. 510 00:35:25,368 --> 00:35:26,868 Espera un minuto, me gusta esta parte. 511 00:35:26,968 --> 00:35:28,701 - Hola, Stephanie. - Hola. 512 00:35:28,801 --> 00:35:31,068 ¿Has venido a ayudarme a cambiar el aceite? 513 00:35:31,168 --> 00:35:35,801 Sabes, nunca podría renunciar a los hombres, me gusta demasiado el pene. 514 00:35:35,968 --> 00:35:37,701 Pero no se... 515 00:35:37,968 --> 00:35:42,134 ...algunas veces siento que necesito el toque de una mujer. 516 00:35:42,368 --> 00:35:44,300 Se a lo que te refieres. 517 00:35:47,235 --> 00:35:49,033 ¿Por que esa mujer...? 518 00:35:49,834 --> 00:35:53,601 ¿Por que hace esas cosas con esa otra mujer? 519 00:35:53,968 --> 00:35:57,667 - ¿Por que deben mostrar esto? - Por que a los hombres les gusta verlo. 520 00:35:58,368 --> 00:36:00,435 Pero es un pecado. 521 00:36:01,134 --> 00:36:05,801 Randa, vas a descubrir que muchas de las cosas que le gusta al hombre son pecado. 522 00:36:08,535 --> 00:36:11,501 Kimberly, dime que nunca has hecho eso. 523 00:36:14,667 --> 00:36:16,834 - ¿Kimberly? - ¿Que? 524 00:36:29,134 --> 00:36:31,501 - ¿Estas bien, Randa? - Si. 525 00:36:32,134 --> 00:36:36,335 - Sacaste todo, ¿hasta la última caloría? - Si, eso creo. 526 00:36:36,468 --> 00:36:37,834 Bien. 527 00:36:39,034 --> 00:36:40,334 ¿Kimberly? 528 00:36:41,201 --> 00:36:45,634 Tu y Troy nunca, tu sabes, hicieron algo, ¿verdad? 529 00:36:45,934 --> 00:36:49,667 No. Brittany, por 20 millonésima vez... 530 00:36:50,134 --> 00:36:53,401 yo y Troy nunca hicimos nada. 531 00:36:53,535 --> 00:36:58,068 - Por que Troy no quiso, ¿verdad? - Correcto. 532 00:36:58,401 --> 00:37:01,568 Brittany, tu sabes eso. Por eso termine con el. 533 00:37:03,368 --> 00:37:08,634 Es que es raro, por que conmigo es insaciable. 534 00:37:10,034 --> 00:37:12,034 Y me pregunto, ¿por que? 535 00:37:12,335 --> 00:37:14,468 He terminado. 536 00:37:16,634 --> 00:37:20,934 Muy bien, chicas, es hora de ponernos serias. 537 00:37:21,335 --> 00:37:22,968 Oh, no, ¿no nos harás escribir... 538 00:37:23,068 --> 00:37:25,201 ...cartas de Amnistía Internacional, de nuevo verdad? 539 00:37:25,301 --> 00:37:27,301 Juro que la mayoría de esa gente merece estar en prisión. 540 00:37:27,401 --> 00:37:30,033 No, bien, solo escúchenme. 541 00:37:32,168 --> 00:37:35,601 Parece que las 3 tenemos algo en común. 542 00:37:35,968 --> 00:37:37,934 ¿Saben lo que es? 543 00:37:38,435 --> 00:37:42,168 Salud, felicidad, y fe en Dios. 544 00:37:42,567 --> 00:37:46,435 No, hablo del Sr. Anderson. 545 00:37:48,034 --> 00:37:49,901 ¿Que hay de el? 546 00:37:50,767 --> 00:37:55,635 Nos ha hecho cosas... a nosotras tres. 547 00:37:58,001 --> 00:38:01,235 Lo odio. ¡Lo odio tanto! 548 00:38:01,568 --> 00:38:05,634 - Si, es un mal hombre. - Ya lo se, chicas. 549 00:38:06,401 --> 00:38:09,168 así que he pensado. 550 00:38:09,868 --> 00:38:14,535 He pensado que ya es hora de que le pongamos un alto. 551 00:38:17,734 --> 00:38:21,268 Quítense todas las joyas, relojes, aretes, anillos... 552 00:38:21,368 --> 00:38:25,701 ...y pónganlos en la caja. Ya saben el procedimiento. 553 00:38:26,268 --> 00:38:27,934 ¿Un detector de metal en Roxbury? 554 00:38:28,034 --> 00:38:30,934 Si, todo mundo se asusto por lo que paso en Bel Air. 555 00:38:31,034 --> 00:38:34,567 No quieren que pase aquí, estoy seguro. Es lo que piensan. 556 00:38:34,701 --> 00:38:37,034 No hay nadie seguro, no importa que tan rico seas. 557 00:38:37,134 --> 00:38:39,568 No hay nadie seguro. 558 00:38:39,701 --> 00:38:41,468 ¡Siguiente! 559 00:38:42,134 --> 00:38:45,200 ¿Estás segura de esto, Kimberly? Estoy asustada. 560 00:38:45,634 --> 00:38:49,368 No lo estés. Hacemos lo correcto. 561 00:38:50,435 --> 00:38:54,001 Ellos trataran de desacreditarnos, y volvernos en contra... 562 00:38:54,101 --> 00:38:58,101 ...pero tenemos que ser firmes, ¿esta bien? Estaremos unidas, no importa lo que pase. 563 00:38:58,201 --> 00:38:59,434 Muy bien. 564 00:39:00,401 --> 00:39:02,467 Entonces lo veremos arder. 565 00:39:04,168 --> 00:39:07,267 - Muy bien. - Hagámoslo. 566 00:39:08,335 --> 00:39:12,934 Detrás de mi, mentiras, en una de la mas exclusiva escuela privada de L.A. 567 00:39:13,068 --> 00:39:14,934 La Academia Roxbury en Beverly Hills. 568 00:39:15,335 --> 00:39:18,601 Un refugio para los niños del rico y privilegiado. 569 00:39:18,701 --> 00:39:21,101 Un lugar donde ellos pueden estudiar en paz y armonía... 570 00:39:21,201 --> 00:39:24,634 ...libre de los problemas que plagan a la mayoría de las escuelas publicas... 571 00:39:24,734 --> 00:39:28,868 ...hasta hoy. Por que, hoy, esta santa institución... 572 00:39:28,968 --> 00:39:33,434 ...fue movida hasta los cimientos con alegaciones de asalto sexual. 573 00:39:33,567 --> 00:39:36,068 El acusado, Percy Anderson... 574 00:39:36,301 --> 00:39:38,435 ...un maestro de Ingles y Drama... 575 00:39:38,535 --> 00:39:42,168 ...y la nueva adición este año a la distinguida facultad de Roxbury. 576 00:39:42,301 --> 00:39:44,001 Las alegadas víctimas... 577 00:39:44,134 --> 00:39:47,301 ...tres quinceañeras estudiantes del segundo año... 578 00:39:47,401 --> 00:39:50,634 ...las cuales han renunciado a su derecho al anonimato. 579 00:39:50,734 --> 00:39:56,401 Sus nombres son, Kimberly Joyce, Brittany Wells, y Randa Azzouni. 580 00:39:56,535 --> 00:39:58,467 Continuaré trayéndoles más de los detalles... 581 00:39:58,634 --> 00:40:01,168 ...de como se desenvuelve esta aturdidora historia. 582 00:40:01,268 --> 00:40:05,601 Para el Equipo 33 Noticias, esta es Emily Klein en Beverly Hills. 583 00:40:05,734 --> 00:40:07,034 Muy bien, corte. 584 00:40:07,368 --> 00:40:09,235 ¡Eso fue genial! 585 00:40:10,535 --> 00:40:13,434 ¡Eres tan buena! 586 00:40:18,667 --> 00:40:21,134 No puedo creer que esto pase. 587 00:40:21,235 --> 00:40:24,634 ¿Como vamos a pagar un abogado, con lo que ganamos? 588 00:40:24,901 --> 00:40:29,601 ¿En qué clase de país vivimos donde un trío de pequeñas vagabundas... 589 00:40:29,701 --> 00:40:35,635 ...puede ensuciar el nombre de un hombre inocente con acusaciones fabricadas? 590 00:40:36,734 --> 00:40:39,435 Wow, eso fue un buen uso de la palabra ensuciar. 591 00:40:39,535 --> 00:40:40,634 Gracias. 592 00:40:40,734 --> 00:40:44,268 Chicos, ¿que dirían si les dijera que tengo un abogado? 593 00:40:44,368 --> 00:40:45,968 Es decir un gran abogado. 594 00:40:46,068 --> 00:40:49,068 Realmente listo, que raya en lo genial. 595 00:40:49,168 --> 00:40:52,634 Y pienso que lo haría gratis, una tarifa nominal, a lo más 596 00:40:52,767 --> 00:40:55,535 Muy bien, ¿quien? 597 00:40:55,868 --> 00:40:58,734 Yo, Percy, hablo de mi. 598 00:40:58,834 --> 00:41:01,101 Roger, esto no es broma, ¿bien? Es mi vida. 599 00:41:01,201 --> 00:41:04,168 Necesito un verdadero abogado, no un maestro de Leyes de secundaria. 600 00:41:04,268 --> 00:41:06,301 Muy bien, mira, lo que estas olvidando es esto... 601 00:41:06,401 --> 00:41:08,367 No soy solo un maestro de Leyes de secundaria, esta bien? 602 00:41:08,634 --> 00:41:10,634 Aprobé la barra en el '96. 603 00:41:10,734 --> 00:41:14,201 así que, técnicamente, tengo licencia para ejercer en el estado de California. 604 00:41:14,301 --> 00:41:15,368 Entiendo, Roger. 605 00:41:15,468 --> 00:41:18,401 Técnicamente, puedes ejercer, pero no eres un abogado ejerciendo. 606 00:41:18,502 --> 00:41:21,001 No, no lo soy, pero seré mejor que un defensor publico. 607 00:41:21,134 --> 00:41:23,901 Lo que me falta de experiencia, lo compensara lo que se de adentro. 608 00:41:24,034 --> 00:41:27,335 Te conozco, conozco la escuela, y conozco a las chicas. 609 00:41:27,435 --> 00:41:30,701 Mírame, amigo, soy tu hombre. 610 00:41:31,801 --> 00:41:34,001 No lo sé... ¿cuál es el punto? 611 00:41:34,535 --> 00:41:37,334 Nadie va a creerme. Nunca venceré esto. 612 00:41:37,601 --> 00:41:41,168 ¿Qué actitud es esa? Ya tengo una estrategia infalible. 613 00:41:41,268 --> 00:41:45,200 Vi esto en una película, ¿esta bien?, mira, diremos que uno de tus brazos esta muerto... 614 00:41:45,601 --> 00:41:49,934 ...inútil. Entonces, en un momento crucial, Te lanzo un vaso... 615 00:41:50,034 --> 00:41:54,001 y lo atrapas con tu otra mano, eso probará tu inocencia. 616 00:41:54,134 --> 00:41:56,635 Eres un idiota. 617 00:41:57,701 --> 00:41:59,901 ¿Qué brazo diremos que está muerto? 618 00:42:00,168 --> 00:42:01,033 Bien... 619 00:42:02,101 --> 00:42:04,168 ...¿con qué mano las tocaste? - Roger. 620 00:42:04,268 --> 00:42:06,335 Roger, déjame aclararte algo, ¿está bien? 621 00:42:06,435 --> 00:42:10,301 No toque a esas chicas. Nunca. Ni una vez. A ninguna. 622 00:42:10,401 --> 00:42:12,168 déjame aclararte algo a ti, ¿está bien? 623 00:42:12,268 --> 00:42:14,734 Si voy a ser tu abogado, no quiero saber si lo hiciste. 624 00:42:14,834 --> 00:42:16,767 No me importa. Es irrelevante. 625 00:42:16,868 --> 00:42:19,400 - Muy bien, pero- - No, escúchame. 626 00:42:19,734 --> 00:42:24,567 No quiero saber. ¿Entendiste? 627 00:42:32,901 --> 00:42:36,501 Ahora corro mis dedos por tu pecho. 628 00:42:36,734 --> 00:42:40,868 Y mis uñas rojas rasgan tus vellos... 629 00:42:41,101 --> 00:42:44,168 ...como fuego por el bosque. 630 00:42:44,368 --> 00:42:46,235 ¿Qué hago contigo? 631 00:42:49,034 --> 00:42:52,968 Tengo mi pulgar en tu trasero, Estoy jugando con tu trasero. 632 00:42:53,068 --> 00:42:54,667 - ¿Está bien? yo- - ¡Hank! 633 00:42:54,767 --> 00:42:55,968 ¡Sí! 634 00:42:56,401 --> 00:43:00,168 Muy bien, el reporte Evers, creo, es hasta el lunes, ¿o no? 635 00:43:00,268 --> 00:43:02,101 - Sí- - Hank, ¿has visto a Bobo? 636 00:43:02,235 --> 00:43:04,667 Ese estúpido perro orinó en todos mis zapatos. 637 00:43:04,767 --> 00:43:07,001 Al diablo Bobo, ¿está bien? Sí, muy bien, ¿y los pezones? 638 00:43:07,101 --> 00:43:09,468 Ese cargamento está por entrar... Eso es mañana, creo. 639 00:43:09,568 --> 00:43:11,200 Hablo con Moisés. 640 00:43:11,634 --> 00:43:13,467 Sí, adiós. 641 00:43:14,068 --> 00:43:16,767 Sí, te veré en la misa, ¿está bien? 642 00:43:17,201 --> 00:43:18,167 Malditos hebreos, ya sabes, tengo- 643 00:43:18,601 --> 00:43:22,635 ¿Qué no ves que estoy trabajando? ¿Hola? 644 00:43:25,567 --> 00:43:29,634 Olvídalo. ¡Bobo! ¡Maldito perro! 645 00:43:29,734 --> 00:43:31,334 Corre, Bobo, corre. 646 00:43:35,601 --> 00:43:40,068 ¿Sigues ahí? ¿Diablos, bromeas? ¡tengo ganas! 647 00:43:56,101 --> 00:43:57,300 Knock, knock. 648 00:44:28,335 --> 00:44:30,635 ¿Estás bien, papi? 649 00:44:33,368 --> 00:44:34,100 Sí. 650 00:44:35,868 --> 00:44:39,567 Kimberly, eres una chica lista. 651 00:44:40,068 --> 00:44:44,834 Antes de que decidas hacer lo que estás haciendo... 652 00:44:45,134 --> 00:44:48,934 ...este, espero que lo pienses muy bien. 653 00:44:49,435 --> 00:44:53,901 Espero que hayas pensado lo que esto significa para Papi. 654 00:44:54,502 --> 00:44:55,667 ¿Qué estás diciendo? 655 00:44:55,767 --> 00:44:58,468 Bien, tú sabes, el nombre de papi no es sólo un nombre. 656 00:44:58,567 --> 00:45:01,001 Es también una marca... 657 00:45:01,535 --> 00:45:04,901 ...y la gente asocia las marcas con calidad. 658 00:45:05,001 --> 00:45:09,001 Por ejemplo, cuando la gente escucha el nombre Walt Disney... 659 00:45:09,301 --> 00:45:11,268 ...ellos piensan, "familia amistosa"... 660 00:45:11,368 --> 00:45:14,001 ...aún cuando Disney les da beneficios a los maricas. 661 00:45:14,134 --> 00:45:18,701 Y cuando escuchan el nombre Henry Joyce, ¿sabes en qué piensan? 662 00:45:19,068 --> 00:45:22,168 - ¿En qué? - "Electrónicos de calidad a un bajo precio" 663 00:45:22,301 --> 00:45:24,701 Y quiero que siga de esa forma, Kimberly. 664 00:45:25,134 --> 00:45:30,400 No quiero que piensen, "Hija putita, que le gusta por el culo". 665 00:45:30,601 --> 00:45:34,101 Así que si resulta que tu... 666 00:45:34,335 --> 00:45:36,101 …de alguna forma inventaste esto- 667 00:45:36,201 --> 00:45:38,435 - ¿Cómo puedes decir eso? - No, no estoy diciendo nada. 668 00:45:38,535 --> 00:45:42,034 Es sólo que, ya sabes como la gente siempre quiere culpar a los padres... 669 00:45:42,134 --> 00:45:44,034 ...y eso me vuelve loco. 670 00:45:44,134 --> 00:45:48,368 Papi, nunca haría nada que te hiciera daño a ti o a tu reputación. 671 00:45:48,568 --> 00:45:50,634 Kimberly. Bien, bien. Eso es- 672 00:45:50,767 --> 00:45:52,801 ¿Kimberly? Kimberly. 673 00:45:53,101 --> 00:45:55,401 ¿Podrías sacar a pasear al perro? 674 00:45:55,502 --> 00:45:58,734 - ¿Terminaste de cogértelo? - Ya basta de eso. 675 00:45:58,834 --> 00:46:00,435 ¿Qué? Yo la vi. 676 00:46:00,535 --> 00:46:05,168 Sus uñas rojas recorrían su vello como fuego por el bosque. 677 00:46:05,901 --> 00:46:08,635 Eso es algo poético. 678 00:46:11,201 --> 00:46:12,200 Muy bien. 679 00:46:14,435 --> 00:46:16,934 Ya dije lo que tenía que decir. 680 00:46:17,034 --> 00:46:21,068 Sólo quería que me lo dijeras antes de iniciar esto porque... 681 00:46:21,201 --> 00:46:25,034 ...estoy seguro que está bien, estos casos nunca llegan a juicio. 682 00:46:25,134 --> 00:46:28,701 El primer día del juicio por asalto sexual en Roxbury está a punto de comenzar. 683 00:46:29,368 --> 00:46:32,234 Sintonicen al equipo de las noticias 33 para más informes, a través del día. 684 00:46:32,667 --> 00:46:34,601 Soy Emily Klein. 685 00:46:35,168 --> 00:46:36,701 Muy bien, corte. 686 00:46:37,268 --> 00:46:39,568 - Esto es grande. - Muy grande. 687 00:46:39,667 --> 00:46:43,401 ¿Puedes creer que todo empezó como una pequeña nota de interés humano? 688 00:46:43,502 --> 00:46:46,534 Me dieron algo flojo, y lo convertí en algo sucio. 689 00:46:47,001 --> 00:46:50,601 - ¿Sabes que es eso? - Es ardiente. Muy ardiente. 690 00:46:51,168 --> 00:46:54,501 No, es talento, aquí, espera aquí. 691 00:46:55,001 --> 00:47:00,201 Kimberly, hola, aquí entre nosotras... 692 00:47:01,368 --> 00:47:04,701 Sólo quiero decirte que realmente admiro tu valor. 693 00:47:05,101 --> 00:47:06,701 Gracias, Emily. 694 00:47:08,235 --> 00:47:11,934 Hago esto por que siento que tengo una responsabilidad. 695 00:47:12,034 --> 00:47:15,834 No sólo por mi si no por todas las demás chicas alrededor del mundo... 696 00:47:15,934 --> 00:47:17,934 - ... que han sido objeto de acoso. - Sí. 697 00:47:18,034 --> 00:47:21,701 Dios no quiera, el asalto total a manos de maestros... 698 00:47:22,268 --> 00:47:26,634 ...y que están muy asustadas o avergonzadas para enfrentarlo. 699 00:47:28,435 --> 00:47:31,601 Estoy peleando una batalla dentro de estas paredes, Emily... 700 00:47:31,968 --> 00:47:34,400 ...pero también peleo una guerra. 701 00:47:36,568 --> 00:47:39,567 Tienes tanta pasión y convicción. 702 00:47:40,634 --> 00:47:43,901 Me recuerdas a mi misma cuando tenía tu edad. 703 00:47:44,435 --> 00:47:48,000 Sólo desearía haber tenido la mitad de tu seguridad. 704 00:47:49,201 --> 00:47:51,201 Gracias, Emily. 705 00:47:53,868 --> 00:47:56,434 Sabes, aquí entre nosotras... 706 00:47:57,567 --> 00:48:02,968 …nunca podría renunciar a los hombres. Me gusta demasiado el pene. 707 00:48:04,568 --> 00:48:07,767 Pero a veces necesito sentir el toque de una mujer. 708 00:48:20,834 --> 00:48:21,934 Hola. 709 00:48:22,301 --> 00:48:24,634 No tengo más preguntas, Señoría. 710 00:48:24,734 --> 00:48:27,201 Sr. Nicholl, puede contra interrogar. 711 00:48:29,535 --> 00:48:31,602 Después de usted. 712 00:48:33,601 --> 00:48:34,934 Señoría. 713 00:48:37,801 --> 00:48:40,468 Bien, bien, bien. 714 00:48:41,601 --> 00:48:44,234 Es una gran historia la que nos ha contado, Señorita Joyce. 715 00:48:44,601 --> 00:48:49,635 Muy detallada, y por así decirlo, muy gráfica. 716 00:48:49,767 --> 00:48:53,634 Pero déjeme preguntarle, ¿es verdad algo de esto? 717 00:48:53,968 --> 00:48:56,268 ¿O es sólo una fabricación maliciosa... 718 00:48:56,368 --> 00:48:59,667 ...diseñada para desacreditar y humillar al hombre... 719 00:48:59,834 --> 00:49:03,200 ...que la reemplazo de su rol principal en la obra escolar? 720 00:49:04,068 --> 00:49:08,168 Yo no perjuraría, Sr. Nicholl, por ninguna razón. 721 00:49:08,401 --> 00:49:10,734 Estoy seguro que no, Kimberly. 722 00:49:10,868 --> 00:49:16,001 Pero dime, ¿por qué piensas que fuiste despedida del papel de Ana Frank? 723 00:49:17,368 --> 00:49:21,235 Supongo que fue por algo que comenté en la cafetería... 724 00:49:21,335 --> 00:49:23,801 ...durante la Feria de Comida Internacional... 725 00:49:23,901 --> 00:49:27,068 ...la cual yo organicé para recaudar fondos para el club de Drama, así como para... 726 00:49:27,168 --> 00:49:31,101 ...fomentar el espíritu de unión entre la comunidad, aquí en Roxbury. 727 00:49:31,201 --> 00:49:33,734 ¿Querría hacer el recuento de este incidente al tribunal? 728 00:49:33,834 --> 00:49:35,501 Ciertamente. 729 00:49:36,101 --> 00:49:39,133 Fue a la hora del almuerzo, en Septiembre. 730 00:49:39,834 --> 00:49:41,435 La Feria de Comida había empezado... 731 00:49:41,568 --> 00:49:43,667 y Ud. y el Sr. Anderson supervisaban... 732 00:49:43,801 --> 00:49:45,834 ...así que usted tuvo que almorzar con los estudiantes. 733 00:49:46,168 --> 00:49:48,634 Usted estaba sentado en una mesa en el rincón... 734 00:49:48,767 --> 00:49:51,368 y Brittany y yo podíamos verlo desde nuestra mesa, dónde nos sentamos... 735 00:49:51,468 --> 00:49:54,968 - ... comiendo yogurt y granola. - ¿podía oír lo que decíamos? 736 00:49:55,268 --> 00:49:58,801 No, pero usted nos veía mucho. 737 00:49:59,934 --> 00:50:02,602 Esa Kimberly Joyce. 738 00:50:03,968 --> 00:50:05,868 ¿Qué hay con ella? 739 00:50:06,901 --> 00:50:11,001 Es muy buena estudiante. Muy brillante. 740 00:50:11,901 --> 00:50:13,801 ¿Estás seguro? 741 00:50:14,634 --> 00:50:18,567 Sí, es una fantástica actriz, también. 742 00:50:18,868 --> 00:50:21,235 Déjame decirte algo respecto a Kimberly Joyce. 743 00:50:21,335 --> 00:50:24,235 El año pasado, cuando iniciaba, tomó el examen de inteligencia... 744 00:50:24,335 --> 00:50:27,134 ...arrasó con los registros escolares. Nadie lo creía. 745 00:50:27,235 --> 00:50:30,601 Pensaron que hizo trampa, así que hicieron que lo tomara de nuevo. 746 00:50:30,701 --> 00:50:34,101 Tuvo una puntuación aún más alta. La hicieron presentar por tercera ocasión. 747 00:50:34,235 --> 00:50:38,834 ¿Adivina qué pasó la tercera ocasión? Su examen arruinó la computadora. 748 00:50:39,168 --> 00:50:42,567 - Arruinó... ¿tanto así? - No, no lo hizo. 749 00:50:42,734 --> 00:50:46,100 Ella escribo en los círculos deletreando "jodete". 750 00:50:47,001 --> 00:50:50,434 - ¿Eso arruino la computadora? - Mi punto es: 751 00:50:51,034 --> 00:50:54,268 Tienes un cerebro así, la cara de un ángel... 752 00:50:54,368 --> 00:50:59,167 …añade un pequeño y maduro cuerpo pubescente estallando en ese uniforme... 753 00:51:00,734 --> 00:51:02,634 - ... eso deletrea problemas. - Está bien. 754 00:51:02,734 --> 00:51:07,134 El diablo viste falda gris, amigo, y su nombre es Kimberly Joyce. 755 00:51:07,235 --> 00:51:10,501 Esta semana, en detención... 756 00:51:11,335 --> 00:51:13,367 ...puedo jurar que se me ofrecía. 757 00:51:13,567 --> 00:51:15,367 Claro que se te ofrecía. 758 00:51:15,601 --> 00:51:17,300 ¿Quieres saber por qué se te ofrecía? 759 00:51:17,567 --> 00:51:20,667 Porque sabe que no puedes hacer nada al respecto, por eso. 760 00:51:20,801 --> 00:51:22,435 Y olvida el Inglés, Matemáticas, Ciencia. 761 00:51:22,568 --> 00:51:26,068 Para ellas, secundaria sólo es como alborotar penes 101. 762 00:51:26,435 --> 00:51:30,968 Y te tengo noticias, esas dos están en el cuadro de honor. 763 00:51:32,268 --> 00:51:34,435 Digo, míralas. míralas por allá. 764 00:51:34,535 --> 00:51:36,467 Susurrando, sonriendo. 765 00:51:36,767 --> 00:51:39,767 Sabes exactamente lo que dicen, también. 766 00:51:39,968 --> 00:51:44,068 Brittany, Dios, el Sr. Nicholl es tan sexy. 767 00:51:44,368 --> 00:51:47,200 Digo, tiene un trasero tan lindo. 768 00:51:48,001 --> 00:51:51,401 Sabes, una vez vi al Sr. Nicholl cuando creía que nadie lo veía. 769 00:51:51,502 --> 00:51:55,067 Se sacó un moco, y se lo comió. 770 00:51:57,301 --> 00:52:00,168 ¿Sábes qué, Perc? en cualquier momento, van a pasar por aquí... 771 00:52:00,268 --> 00:52:03,134 ...y batirán las pestañas, y ondearán... 772 00:52:03,235 --> 00:52:05,368 ...sólo los dedos, no la mano. 773 00:52:05,468 --> 00:52:09,201 Y esperan que respondamos como perritos falderos... 774 00:52:09,301 --> 00:52:12,567 ...lo cual, comúnmente, haríamos. ¿Pero adivina qué? Hoy no. 775 00:52:12,968 --> 00:52:15,267 Porque esto termina ahora mismo. 776 00:52:16,034 --> 00:52:19,001 Les daremos el más leve reconocimiento. 777 00:52:19,101 --> 00:52:21,468 Una simple asentada de cabeza, si tienen suerte. 778 00:52:21,567 --> 00:52:25,468 Esta noche, estarán en su cama, bien despiertas... 779 00:52:25,567 --> 00:52:27,335 ...y se preguntarán por qué. 780 00:52:27,435 --> 00:52:31,767 Se preguntarán, "¿A dónde se fue mi poder?" 781 00:52:34,401 --> 00:52:37,401 - Hola, Sr. Anderson. - Hola, Sr. Nicholl. 782 00:52:37,568 --> 00:52:39,767 - Hola, chicas. - Hola, chicas. 783 00:52:46,701 --> 00:52:48,100 Maldición. 784 00:52:48,601 --> 00:52:50,235 Muéstrame, ¿dónde está? Vamos. 785 00:52:50,435 --> 00:52:53,034 ¿Qué no hablas inglés? Vamos, muéstrame, ¿dónde está? 786 00:52:53,134 --> 00:52:55,502 ¿Qué? Sólo muéstrame, ¿dónde está Palestina? 787 00:52:55,601 --> 00:52:57,567 ¿Qué pasa? Randa, ¿estás bien? 788 00:52:57,667 --> 00:53:00,267 Sólo pido que encuentre Palestina en el mapa, ¿está bien? 789 00:53:00,601 --> 00:53:03,534 Vamos, muéstrame. ¿Dónde está? Es decir, ¿dónde queda? 790 00:53:04,068 --> 00:53:05,101 No puede mostrarme. 791 00:53:05,235 --> 00:53:08,634 Porque nunca ha existido, y nunca existirá un país llamado Palestina. 792 00:53:08,734 --> 00:53:10,667 Josh Horowitz, es muy bajo de tu parte... 793 00:53:10,767 --> 00:53:12,568 ...traer divisiones políticas a la Feria de Comida... 794 00:53:12,667 --> 00:53:15,134 ...cuando el propósito de esto es fomentar el espíritu de unión... 795 00:53:15,235 --> 00:53:16,968 ...entre la comunidad de Roxbury... 796 00:53:17,068 --> 00:53:19,034 ...así como recaudar dinero para el Club de Drama. 797 00:53:19,134 --> 00:53:21,934 ¿A, sí? Bien, discúlpame, pero estás tentando a tu suerte... 798 00:53:22,034 --> 00:53:24,201 ...al poner Israel junto a Palestina. 799 00:53:24,301 --> 00:53:26,335 Es decir, ¿qué clase de maldita diplomacia es esa? 800 00:53:26,435 --> 00:53:28,201 Dios nos salve si te conviertes en un líder en la ONU. 801 00:53:28,301 --> 00:53:29,267 Sería la tercera guerra mundial. 802 00:53:29,634 --> 00:53:33,235 No quiero ser líder de la ONU, quiero ser actriz, ahí tienes. 803 00:53:33,335 --> 00:53:38,268 Sí, bien, seguro que serás buena, ahora mismo actúas como perra. 804 00:53:38,401 --> 00:53:41,168 ¿De qué te ríes, Sudán? 805 00:53:43,134 --> 00:53:46,634 Y, Josh, al menos mi papá no es un maldito agiotista judío... 806 00:53:46,734 --> 00:53:49,467 ...que deja criminales en libertad. 807 00:53:57,068 --> 00:53:58,701 Rebobinar. 808 00:54:00,301 --> 00:54:03,034 - Parece que tiene un gran dilema. - Sí, un gran dilema. 809 00:54:03,134 --> 00:54:05,634 Los padres pagan espléndidamente. Ellos no deben esperar nada menos. 810 00:54:05,734 --> 00:54:08,934 ¿Puede decirnos, acerca de una queja típica que le de un padre? 811 00:54:09,068 --> 00:54:10,801 Las quejas son contadísimas en Roxbury. 812 00:54:10,934 --> 00:54:13,267 Lo siento, pero tenemos que terminar esta conversación. 813 00:54:13,634 --> 00:54:16,367 Si hay algo que necesite, no dude en preguntar, me gusta su traje. 814 00:54:16,601 --> 00:54:18,335 - Gracias de nuevo. - Corte. 815 00:54:18,435 --> 00:54:20,068 ¡Perra lesbiana! 816 00:54:20,168 --> 00:54:22,934 Ya sé lo que pasó exactamente. Le dieron una nota floja... 817 00:54:23,034 --> 00:54:26,868 ...lo resintió, y ahora busca algo sucio. Dios sabe, que ella lo encontrará aquí. 818 00:54:27,101 --> 00:54:30,133 Charles, ¿deseabas verme? 819 00:54:32,134 --> 00:54:35,134 Quiero que reemplaces a Kimberly Joyce en la obra. Busca otra persona. 820 00:54:35,235 --> 00:54:38,734 No puedo hacerlo. Es la mejor actriz de la escuela. Abrimos en 2 semanas. 821 00:54:38,834 --> 00:54:39,868 Bien, lo siento... 822 00:54:39,968 --> 00:54:42,001 ...pero no podemos tener una Ana Frank por aquí... 823 00:54:42,134 --> 00:54:44,834 ...haciendo comentarios anti-semita. Es un nivel de ironía... 824 00:54:44,968 --> 00:54:47,400 ...que no deseo tener bajo este techo. 825 00:54:47,634 --> 00:54:51,367 De seguro no quiso decirlo, Charles. después de todo, son sólo chicos. 826 00:54:51,634 --> 00:54:53,801 Percy, reemplázala. 827 00:54:54,068 --> 00:54:56,434 No es hora de causar controversia. 828 00:54:57,068 --> 00:54:59,734 - Muy bien - Y otra cosa... 829 00:55:00,468 --> 00:55:04,335 ...se muy cuidadoso, en tu comportamiento. 830 00:55:06,068 --> 00:55:10,133 - ¿Qué quieres decir? - Sabes de lo que hablo. 831 00:55:26,001 --> 00:55:30,667 No toleraremos comentarios racistas en Roxbury. 832 00:55:31,134 --> 00:55:32,834 Ahora, pueden utilizarlos en cualquier otra ocasión... 833 00:55:32,934 --> 00:55:35,435 ...en casa, de compras, en conciertos de rock and roll... 834 00:55:35,535 --> 00:55:38,168 ...pero cuando estén bajo mi techo respetarán la herencia... 835 00:55:38,268 --> 00:55:42,133 ...de cada estudiante y miembro de la facultad. ¿Hable claro? 836 00:55:43,101 --> 00:55:44,400 Sí, señor. 837 00:55:46,268 --> 00:55:49,001 Lo más irónico es que mi papá no es avaro con el dinero. 838 00:55:49,134 --> 00:55:51,301 Digo, tiene 3 carros deportivos, y acaba de comprarme... 839 00:55:51,435 --> 00:55:53,667 ...esta rara, y cara especie de perro que sólo come atún. 840 00:55:53,767 --> 00:55:55,901 Muy bien, Josh, tú lo has dicho. 841 00:55:56,168 --> 00:56:00,601 Kimberly, ¿hay algo que quieras decirle al Sr. Horowitz? 842 00:56:02,168 --> 00:56:04,501 No sé qué me pasó. 843 00:56:06,034 --> 00:56:10,467 Mi papá es un poco racista, y se me pegan cosas de casa. 844 00:56:12,335 --> 00:56:15,134 Siempre empieza con los padres, ¿no es así? 845 00:56:15,235 --> 00:56:19,602 Aun así, creo que le debe al Sr. Horowitz una disculpa. 846 00:56:20,034 --> 00:56:22,968 Siento lo que dije de tu padre. 847 00:56:23,568 --> 00:56:26,034 Está bien. Tienes razón en parte. 848 00:56:26,168 --> 00:56:28,568 Mi papá libera criminales. 849 00:56:29,502 --> 00:56:31,368 Es muy bueno haciéndolo. 850 00:56:32,868 --> 00:56:35,534 - ¿Postre de papá? - Engorda. 851 00:56:35,868 --> 00:56:37,234 Están deliciosos. 852 00:56:53,468 --> 00:56:56,868 Muy bien. Bien, estoy feliz de haber suavizado las cosas. 853 00:56:57,168 --> 00:57:00,734 ¿Por qué no regresan a clase los dos? 854 00:57:08,168 --> 00:57:10,601 Lo siento, Kimberly, estoy atado de manos. 855 00:57:10,701 --> 00:57:13,000 No, Sr. Anderson, no puede hacer esto. 856 00:57:13,634 --> 00:57:17,100 - ¡Ana Frank significa mucho para mi! - Lo sé. 857 00:57:18,468 --> 00:57:21,801 Sabe, justo antes que mi hermano Sean se fuera a la "Operación liberen a Irak"... 858 00:57:21,901 --> 00:57:24,801 ...me dió un regalo. ¿Sabe lo que era? 859 00:57:25,368 --> 00:57:28,033 - No. - El diario de Ana Frank. 860 00:57:34,535 --> 00:57:38,435 Vamos, ¿realmente esperas que crea eso? 861 00:57:42,301 --> 00:57:44,567 No voy a olvidar esto. 862 00:58:01,168 --> 00:58:04,134 Estás siendo muy amable al respecto, Kimberly. 863 00:58:04,268 --> 00:58:06,667 Pensé que estarías enojada 864 00:58:06,767 --> 00:58:11,535 No seas tonta, no dejaría que una obra arruine nuestra amistad. 865 00:58:12,468 --> 00:58:14,067 Me alegro. 866 00:58:15,468 --> 00:58:17,268 Luego ayude a Brittany a teñir su cabello... 867 00:58:17,368 --> 00:58:20,901 ...porque, como saben, Ana Frank no era rubia. 868 00:58:21,468 --> 00:58:24,200 Sí, lo sé, pero gracias. 869 00:58:24,901 --> 00:58:27,901 Dígame algo, Kimberly. ¿No la hizo enojarse... 870 00:58:28,001 --> 00:58:32,367 ...cuando el Sr. Anderson le dijo que la reemplazaría con Brittany Wells? 871 00:58:32,834 --> 00:58:34,635 No lo sé. 872 00:58:37,502 --> 00:58:39,068 ¿No lo sabe? 873 00:58:39,535 --> 00:58:44,200 Miren eso, ella no lo sabe. Bien, gracias a Dios yo lo sé. 874 00:58:45,134 --> 00:58:47,601 ¿No se le ofreció? 875 00:58:47,834 --> 00:58:49,467 - No. - ¿No? 876 00:58:50,034 --> 00:58:54,667 Srta. Joyce, ¿es posible que le haya coqueteado al Sr. Anderson? 877 00:58:54,901 --> 00:58:58,101 ¿Es posible que haya intentado seducirlo? 878 00:58:58,201 --> 00:59:01,767 ¿Y pensado que la obra lo acercaría más a él? 879 00:59:01,868 --> 00:59:03,101 No. 880 00:59:05,368 --> 00:59:07,635 Conserven esa idea. 881 00:59:09,068 --> 00:59:12,467 Damas y caballeros, Les presento, la prueba A. 882 00:59:12,801 --> 00:59:14,334 Señoría. 883 00:59:15,667 --> 00:59:19,435 Un ensayo, escrito por Ud., Srta. Joyce, en la detención con el Sr. Anderson... 884 00:59:19,535 --> 00:59:21,934 ...como castigo por hablar durante clase. 885 00:59:22,034 --> 00:59:25,301 Un ensayo que leyó en voz alta porque él se lo pidió. 886 00:59:25,435 --> 00:59:27,667 ¿Es correcto esto, Srta. Joyce? 887 00:59:27,767 --> 00:59:30,601 - Sí, es correcto. - Sí. Eso pensé. 888 00:59:30,701 --> 00:59:35,168 Hágame un favor, ¿quiere? Léalo en voz alta para la corte. 889 00:59:36,934 --> 00:59:39,401 Bien, pero me da pena. 890 00:59:39,502 --> 00:59:42,133 ¿Pena? Bien, bien, bien. 891 00:59:42,601 --> 00:59:45,001 ¿Por qué le da pena, Kimberly? 892 00:59:45,634 --> 00:59:49,417 Quería terminar pronto, y no hice un buen trabajo. 893 00:59:49,460 --> 00:59:53,201 Es decir, solo, Ud. sabe, quiero que la corte sepa... 894 00:59:53,301 --> 00:59:57,268 ...que este ensayo no necesariamente refleja mis aptitudes de escritora. 895 00:59:57,368 --> 00:59:59,635 A nadie le interesan sus aptitudes de escritora, Kimberly. 896 00:59:59,678 --> 01:00:02,201 Sólo lea el ensayo, por favor. Gracias. 897 01:00:10,201 --> 01:00:12,868 "Por qué merezco ser castigada. 898 01:00:14,201 --> 01:00:15,934 Me he portado mal. 899 01:00:16,568 --> 01:00:20,101 Adjetivos que puedo usar para describir mi mal comportamiento... 900 01:00:20,235 --> 01:00:22,001 ...incluyen mala... 901 01:00:22,067 --> 01:00:27,067 ...pícara, traviesa, sucia... 902 01:00:28,502 --> 01:00:30,868 ...y altamente desconsiderada". 903 01:00:31,235 --> 01:00:34,101 "Debería saber que no debo hablar en clase". 904 01:00:34,235 --> 01:00:36,401 "Mi madre siempre me enseñó a no hablar demasiado... 905 01:00:36,502 --> 01:00:39,000 ...y cuando lo hacía, me daba nalgadas". 906 01:00:40,468 --> 01:00:44,300 "Me daba nalgadas tan fuerte que me dolía". 907 01:00:45,368 --> 01:00:47,033 "En conclusión, aprendí mi lección... 908 01:00:47,801 --> 01:00:50,067 ...y prometo no portarme mal en el futuro". 909 01:00:51,134 --> 01:00:53,134 "Pero si lo hago... 910 01:00:53,368 --> 01:00:56,667 ...aceptaría gustosa el castigo... 911 01:00:57,301 --> 01:00:59,601 ...que usted guste darme". 912 01:01:01,335 --> 01:01:04,000 Así que, es todo. Termine, ¿puedo irme? 913 01:01:05,535 --> 01:01:07,534 - Sí. - Bien. 914 01:01:09,468 --> 01:01:12,901 Tomaré eso. Eso se queda aquí. 915 01:01:24,934 --> 01:01:28,502 Es todo, terminé, ¿puedo irme? 916 01:01:34,368 --> 01:01:36,635 Un momento, Señoría. 917 01:01:40,435 --> 01:01:43,568 - ¿Qué diablos supones que prueba eso? - No fue nada parecido. 918 01:01:43,611 --> 01:01:46,968 Juro por Dios, todo está en como lo leyó, Roger. 919 01:01:52,535 --> 01:01:56,502 Srta. Joyce, hágame un favor, ¿quiere? Lea eso de nuevo, por favor. 920 01:01:56,635 --> 01:01:58,801 Y esta vez hágalo de manera seductora. 921 01:01:58,934 --> 01:02:03,134 ¿Está bien? Sólo trate de hacerlo... sexy. 922 01:02:05,268 --> 01:02:08,024 ¿Quiere que actúe sexy para usted, Sr. Nicholl? 923 01:02:08,067 --> 01:02:11,968 - ¿Sr. Nicholl? - Déme margen, por favor, Señoría. 924 01:02:12,000 --> 01:02:14,001 Muy bien. 925 01:02:14,602 --> 01:02:18,934 Srta. Joyce, ¿puede intentar hacer lo que le pidió? 926 01:02:19,235 --> 01:02:21,434 Por favor, lo apreciaría. 927 01:02:30,868 --> 01:02:34,001 Bien, mire, estoy tratando, pero no sé como ser sexy. 928 01:02:34,134 --> 01:02:37,268 - Digo, ¡sólo tengo 15! - Está bien, querida. 929 01:02:37,834 --> 01:02:41,134 Sr. Nicholl, si no tiene más preguntas, se suspende la sesión... 930 01:02:41,235 --> 01:02:43,602 ...y continuamos mañana. 931 01:02:50,034 --> 01:02:51,968 Estás bien, ¿querida? 932 01:03:12,502 --> 01:03:15,335 Apuesto que no habías visto uno así antes. 933 01:03:15,435 --> 01:03:20,001 Tontito, más del 60% están circuncidados. 934 01:03:20,568 --> 01:03:21,801 Cierto. 935 01:03:23,335 --> 01:03:25,901 Me gusta. Es lindo. 936 01:03:27,134 --> 01:03:31,335 - ¿Lo es? - Sí, y tú eres lindo. 937 01:03:31,635 --> 01:03:33,734 - ¿Lo soy? - Sí. 938 01:03:35,034 --> 01:03:39,334 - ¿Le preguntaste? - No. 939 01:03:39,801 --> 01:03:44,267 - Josh, dijiste que lo harías. - Ya sé, lo haré. Es solo... 940 01:03:45,001 --> 01:03:47,601 ...que no tiene sentido. No entiendo por qué. 941 01:03:47,834 --> 01:03:50,034 No tiene que tener sentido. 942 01:03:50,335 --> 01:03:54,067 Lo que importa es que así lo quiero. Me hará feliz. 943 01:03:55,401 --> 01:03:58,201 Quieres hacerme feliz, ¿no es así, Josh? 944 01:03:58,767 --> 01:04:01,934 - Claro que sí, eres increíble. - Lo sé. 945 01:04:04,000 --> 01:04:07,033 Srta. Azzouni, ahora... 946 01:04:08,068 --> 01:04:12,767 ...Ud. también estuvo presente en la detención mencionada, ¿o no? 947 01:04:13,335 --> 01:04:17,401 Sí, termine de escribir mi ensayo antes que Kimberly. 948 01:04:17,635 --> 01:04:21,235 El Sr. Anderson me llevó al otro cuarto a discutirlo. 949 01:04:21,535 --> 01:04:24,568 ¿Disculpe? ¿Otro cuarto? 950 01:04:25,168 --> 01:04:29,068 Hay un pequeño cuarto al lado del salón de clases del Sr. Anderson... 951 01:04:29,168 --> 01:04:31,468 ...separado por una ventana. 952 01:04:35,168 --> 01:04:39,868 Randa, seré honesto contigo. Este ensayo es inteligible. 953 01:04:40,435 --> 01:04:41,868 Tú apenas... 954 01:04:42,101 --> 01:04:45,734 ...bueno, tú apenas escribes el idioma inglés. 955 01:04:46,502 --> 01:04:49,201 ¿Qué haremos al respecto? 956 01:04:50,201 --> 01:04:52,957 Te diré un pequeño secreto. 957 01:04:53,000 --> 01:04:57,034 Ya no está de moda mandar niños a lugares como este. 958 01:04:57,134 --> 01:04:58,957 El elitismo está acabado. Si quieres ser buen liberal.. 959 01:04:59,000 --> 01:05:03,934 ...manda tus hijos a la escuela pública. Una que sea segura, claro... 960 01:05:04,034 --> 01:05:05,990 ...pero donde pueda mezclarse con la gente común. 961 01:05:06,033 --> 01:05:09,502 Mientras tanto, esta reliquia de institución crece todos los años... 962 01:05:09,602 --> 01:05:13,401 ...cada vez mas dependiente de inmigrantes ricos como tú... 963 01:05:13,602 --> 01:05:16,335 ...de países donde el elitismo aún impera... 964 01:05:16,468 --> 01:05:20,901 ...al punto de ejercer una presión tan sutil en gente como yo... 965 01:05:21,001 --> 01:05:23,701 ...para hacérselo fácil a personas como tú, bien. 966 01:05:24,101 --> 01:05:28,468 Virtualmente cualquier otro maestro en esta escuela... 967 01:05:28,834 --> 01:05:31,201 ...se haría de la vista ciega a enunciados como: 968 01:05:31,301 --> 01:05:34,001 "No debo hablar en clase" 969 01:05:36,535 --> 01:05:39,235 Ahora, sé lo que estás pensando. 970 01:05:39,335 --> 01:05:42,834 Estas ahí sentada, odiándome, ¿no es así? 971 01:05:43,568 --> 01:05:46,435 Porque tener buenas notas, es muy importante para tus padres. 972 01:05:46,535 --> 01:05:48,534 Vitalmente importante. 973 01:05:50,100 --> 01:05:53,235 ¿Qué haremos al respecto? 974 01:05:57,401 --> 01:06:00,501 Si tus habilidades de escritura no mejoran el próximo año... 975 01:06:00,868 --> 01:06:03,667 ...no tendré ningún problema en reprobarla. 976 01:06:03,901 --> 01:06:06,602 ¿Está bien? ¿Hable claro? 977 01:06:07,635 --> 01:06:08,968 Mírame. 978 01:06:10,134 --> 01:06:14,168 Ahora, sé que hay un cerebro ahí, debajo de esa pieza de tela. 979 01:06:14,602 --> 01:06:16,535 Y cuando- 980 01:06:26,134 --> 01:06:29,001 Ahora, esto es lo que haremos. 981 01:06:29,335 --> 01:06:33,234 ¿Recuerda algún detalle de esa discusión? 982 01:06:34,000 --> 01:06:38,068 - No recuerdo detalles. No. - Está bien. 983 01:06:40,134 --> 01:06:42,868 Dígame, recuerda algo... 984 01:06:43,068 --> 01:06:47,034 ...que el Sr. Anderson le dijera durante la discusión, ¿cualquier cosa? 985 01:06:49,134 --> 01:06:55,068 Bien, recuerdo algo, hizo una broma racial. 986 01:06:57,502 --> 01:06:59,168 ¿Una broma racial? 987 01:06:59,301 --> 01:07:03,901 El Sr. Anderson le dijo una broma racial. 988 01:07:05,435 --> 01:07:07,901 ¿Podría repetirla, por favor? 989 01:07:09,068 --> 01:07:13,101 - ¿Cómo embaraza un árabe a su esposa? - ¿Cómo? 990 01:07:13,301 --> 01:07:18,168 Ella se acuesta en la cama, el eyacula en la pared. 991 01:07:18,268 --> 01:07:22,335 Y le dejan el resto a las moscas. 992 01:07:26,000 --> 01:07:29,235 ¿Y qué pasó después, Srta. Azzouni? 993 01:07:29,934 --> 01:07:31,868 Luego él dijo: 994 01:07:32,901 --> 01:07:35,235 "Ahora voy a tocarte las tetas" 995 01:07:35,335 --> 01:07:39,033 ¿Tetas? ¡Yo nunca diría tetas! Soy maestro de Inglés. 996 01:07:40,134 --> 01:07:44,034 - Senos, diría senos- - Sr. Anderson, compórtese. 997 01:07:44,134 --> 01:07:46,834 No tengo más preguntas, Señoría. 998 01:07:47,134 --> 01:07:50,201 Muy bien, Sr. Nicholl, puede empezar su interrogatorio. 999 01:07:50,301 --> 01:07:53,168 Está bien, muy bien. Gracias, Señoría. 1000 01:08:00,100 --> 01:08:01,534 Sí... 1001 01:08:02,000 --> 01:08:04,268 Muy bien. 1002 01:08:11,034 --> 01:08:13,568 Srta. Azzouni, ilústreme un poco, ¿quiere? 1003 01:08:13,611 --> 01:08:15,057 Tengo curiosidad. 1004 01:08:15,100 --> 01:08:20,268 ¿Con qué mano, dice, que el Sr. Anderson la tocó? 1005 01:08:21,134 --> 01:08:23,084 Con ambas manos. 1006 01:08:23,127 --> 01:08:25,034 ¿Ambas manos? 1007 01:08:31,168 --> 01:08:32,801 No más preguntas. 1008 01:08:37,268 --> 01:08:40,168 Estoy nerviosa de testificar mañana. 1009 01:08:41,268 --> 01:08:43,567 No soy buena bajo presión. 1010 01:08:44,301 --> 01:08:47,567 Bien, todo lo que tienes que hacer es decir la verdad, ¿correcto? 1011 01:08:48,034 --> 01:08:49,368 Correcto. 1012 01:08:49,468 --> 01:08:51,301 Así que, ¿por qué estar nerviosa? 1013 01:08:51,401 --> 01:08:55,168 Kimberly y Randa, han hecho un gran trabajo en el estrado. 1014 01:08:55,635 --> 01:08:57,368 Especialmente Kimberly. 1015 01:08:58,901 --> 01:09:00,024 Ella estuvo increíble. 1016 01:09:00,067 --> 01:09:04,201 Mira, no soy Kimberly, ¿está bien? 1017 01:09:04,901 --> 01:09:09,468 Todo este asunto me asusta, con el Juez y todos los abogados. 1018 01:09:09,511 --> 01:09:11,435 Empiezo a pensar que fue mala idea. 1019 01:09:11,568 --> 01:09:13,868 ¿Qué? No, oye. 1020 01:09:14,368 --> 01:09:15,868 Oye, oye. 1021 01:09:17,734 --> 01:09:23,400 Lo que el Sr. A te hizo... a todas ustedes, estuvo mal. 1022 01:09:26,034 --> 01:09:27,334 ¿Cierto? 1023 01:09:28,534 --> 01:09:30,767 Si tienes razón. 1024 01:09:33,467 --> 01:09:35,602 ¿Cariño? 1025 01:09:38,667 --> 01:09:40,000 ¿Sí? 1026 01:09:40,567 --> 01:09:44,468 ¿Te puso triste cuando Kimberly terminó contigo? 1027 01:09:44,868 --> 01:09:47,201 Querrás decir cuando yo terminé con ella. 1028 01:09:47,301 --> 01:09:51,501 No, cuando ella terminó contigo, porque no estabas listo para tener sexo. 1029 01:09:51,601 --> 01:09:55,534 ¿Qué? Claro que no. ¿Es lo que te dijo? 1030 01:09:56,068 --> 01:09:58,400 ¿Qué no fue así como pasó? 1031 01:09:58,501 --> 01:10:01,167 No, no está ni cerca. 1032 01:10:01,367 --> 01:10:04,934 ¿A qué te refieres? ¿Qué pasó? 1033 01:10:05,934 --> 01:10:08,434 Bien, escuché algo... 1034 01:10:09,134 --> 01:10:12,067 ...que me alteró... 1035 01:10:12,534 --> 01:10:16,000 ...y para ser honesto, fue algo que me hacía lucir mal. 1036 01:10:17,601 --> 01:10:20,367 Una noche, estaba en casa de Kimberly... 1037 01:10:20,634 --> 01:10:25,934 ...y salio del baño y empezó a bailar sensualmente. 1038 01:10:36,501 --> 01:10:40,568 Kimberly, detente. Kimberly. 1039 01:10:40,801 --> 01:10:45,100 ¿Qué pasa, nene? ¿No te gusta lo que ves? 1040 01:10:46,801 --> 01:10:50,568 Warren Prescott me contó lo que te hizo. 1041 01:10:53,467 --> 01:10:56,201 ¿Vas a creer en todo lo que Warren dice? 1042 01:10:56,301 --> 01:10:58,434 Creo en esto. 1043 01:11:01,634 --> 01:11:04,502 Muy bien. 1044 01:11:04,834 --> 01:11:07,234 Asumiendo que sea verdad... 1045 01:11:07,834 --> 01:11:10,501 ...¿por qué es un problema? 1046 01:11:11,001 --> 01:11:13,434 Si eres bueno, te dejaré llegar a donde llegó Warren. 1047 01:11:13,534 --> 01:11:16,067 No, eso no es bueno, Kimberly. 1048 01:11:16,400 --> 01:11:20,602 No voy a tomar las sobras de otra persona, ¿está bien? 1049 01:11:21,434 --> 01:11:25,033 Y no quiero estar con una sucia y pequeña puta. 1050 01:11:28,901 --> 01:11:31,100 ¿Qué me dijiste? 1051 01:11:33,134 --> 01:11:35,502 Ya me oíste. 1052 01:11:36,001 --> 01:11:38,502 Puta. 1053 01:11:46,834 --> 01:11:49,602 Es lo que pasó, y me fui. 1054 01:11:50,868 --> 01:11:53,300 Ella nunca me contó eso. 1055 01:11:53,701 --> 01:11:57,567 Ya no importa. Todo pasa por algo. 1056 01:11:57,701 --> 01:12:01,601 Digo, aún cuando estaba con Kimberly, siempre me gustaste. 1057 01:12:02,168 --> 01:12:04,634 Recuerdas como solía mirarte. 1058 01:12:05,068 --> 01:12:07,968 Y creo que ella lo sabía. 1059 01:12:09,767 --> 01:12:13,602 Ella probablemente estaba avergonzada. 1060 01:12:16,834 --> 01:12:18,868 Tienes razón. 1061 01:12:19,034 --> 01:12:23,701 Y ella es realmente valiente acerca de todo esto. 1062 01:12:24,301 --> 01:12:27,634 De hecho, yo creo que deberías seguir su ejemplo. 1063 01:12:28,434 --> 01:12:31,368 Eres tan valiente como ella. 1064 01:12:37,634 --> 01:12:41,601 Tanto Kimberly Joyce y Randa Azzouni antes de usted... 1065 01:12:41,767 --> 01:12:45,534 ...han resumido un perturbador patrón... 1066 01:12:45,634 --> 01:12:49,400 ...de repetido asalto sexual y acoso... 1067 01:12:49,567 --> 01:12:54,602 ...por parte del acusado, su maestro, el Sr. Anderson. 1068 01:12:54,801 --> 01:13:00,568 Tengo que preguntarle, ¿por qué esperaron tanto? 1069 01:13:03,001 --> 01:13:05,134 Estábamos asustadas. 1070 01:13:05,968 --> 01:13:08,034 Avergonzadas. 1071 01:13:08,134 --> 01:13:11,635 Y finalmente, ¿qué fue lo que las hizo romper el silencio? 1072 01:13:15,335 --> 01:13:17,467 Cuando decidió hacerlo frente a todos. 1073 01:13:17,567 --> 01:13:20,168 "Cuando decidió hacerlo frente a todos". 1074 01:13:20,268 --> 01:13:24,801 ¿Podrías repetirnos el incidente que las llevó al límite? 1075 01:13:27,934 --> 01:13:32,635 Fue en el Club de Drama, después de clases un viernes. 1076 01:13:34,235 --> 01:13:37,367 Lee Strasberg, del afamado Estudio Actoral... 1077 01:13:37,501 --> 01:13:40,634 ...solía enfatizar la importancia de la capacidad de actuar... 1078 01:13:40,767 --> 01:13:43,501 ...momentos privados en el escenario. 1079 01:13:44,634 --> 01:13:45,767 Ahora... 1080 01:13:46,734 --> 01:13:49,601 ...actuar se trata de abrirse uno mismo. 1081 01:13:49,767 --> 01:13:55,301 Se trata de liberarse de la pena, la reticencia, la inhibición. 1082 01:13:55,400 --> 01:13:58,401 Se trata de ser uno mismo. 1083 01:13:58,767 --> 01:14:02,501 Así que, Brittany, quiero que me muestres... 1084 01:14:02,767 --> 01:14:04,901 ...tu momento privado. 1085 01:14:06,901 --> 01:14:08,024 ¿Momento privado? 1086 01:14:08,067 --> 01:14:11,667 Sí, momento privado, algo que sólo harías en completa privacidad. 1087 01:14:11,767 --> 01:14:15,000 Algo que nadie más te haya visto hacer. 1088 01:14:15,968 --> 01:14:17,367 Ahora, quiero que te tomes un momento. 1089 01:14:17,467 --> 01:14:22,601 Piensa al respecto, cuando lo tengas, muéstramelo. 1090 01:14:30,034 --> 01:14:31,801 No quiero hacerlo. 1091 01:14:31,901 --> 01:14:35,567 ¿Deseas ser Ana Frank? ¿Deseas ser el papel principal? 1092 01:14:35,667 --> 01:14:37,001 Sí, pero yo... 1093 01:14:37,101 --> 01:14:40,168 Muy bien entonces, hazlo. Deja de quejarte y hazlo. 1094 01:14:41,134 --> 01:14:43,734 ¿Qué... qué hace él aquí? 1095 01:14:45,968 --> 01:14:47,968 Roger, ¿qué haces- 1096 01:14:49,767 --> 01:14:51,901 No hay nadie aquí, Brittany. Esa es la idea. 1097 01:14:52,001 --> 01:14:55,568 Ninguno de nosotros está aquí. Estás sola, se tú misma... 1098 01:14:58,868 --> 01:15:01,567 Cierra tus ojos. ¿de acuerdo? 1099 01:15:01,868 --> 01:15:05,000 Imagínate a ti misma, en la privacidad de tu cuarto... 1100 01:15:06,134 --> 01:15:09,101 ...la puerta tiene llave, está cerrada. 1101 01:15:09,268 --> 01:15:12,167 La ventanas... cerradas. 1102 01:15:13,501 --> 01:15:15,334 Las cortinas corridas. 1103 01:15:17,567 --> 01:15:19,435 Estás sola. 1104 01:15:22,001 --> 01:15:23,467 Sólo tú. 1105 01:15:25,834 --> 01:15:27,434 Estás sola. 1106 01:15:31,767 --> 01:15:33,502 Sólo tú. 1107 01:15:52,667 --> 01:15:54,134 Sólo tú. 1108 01:16:16,434 --> 01:16:18,291 No puedo hacerlo. 1109 01:16:18,334 --> 01:16:19,968 - ¡No puedo! - ¡Brittany! ¡Brittany! 1110 01:16:20,134 --> 01:16:24,468 Eso estuvo muy bien, sabes, Ana Frank no tendría a donde correr. 1111 01:16:24,501 --> 01:16:28,068 Así que puedes quedarte aquí y actuar como una profesional... 1112 01:16:28,201 --> 01:16:31,568 ...¿o vas a correr y a llorar como una niña? 1113 01:16:31,611 --> 01:16:34,400 ¡Soy una niña, maldito pervertido! 1114 01:16:39,534 --> 01:16:41,235 Pervertido. 1115 01:17:02,502 --> 01:17:04,335 No más preguntas, Señoría. 1116 01:17:04,435 --> 01:17:07,101 Muy bien, se suspende la sesión hasta el lunes. 1117 01:17:12,133 --> 01:17:15,168 - ¿Hola? - Kimberly, hola, soy Barry. 1118 01:17:15,635 --> 01:17:17,834 - Hola, Barry. - No te he visto últimamente. 1119 01:17:18,234 --> 01:17:22,200 He estado pensando. ¿Cómo te lo digo? 1120 01:17:24,101 --> 01:17:26,468 Barry, nunca me gustaste mucho... 1121 01:17:26,568 --> 01:17:29,134 ...y creo que deberíamos terminar. 1122 01:17:31,468 --> 01:17:32,334 ¿Barry? 1123 01:17:34,034 --> 01:17:36,001 Siempre se baja fácil. 1124 01:17:36,068 --> 01:17:36,957 ¿Qué? 1125 01:17:37,000 --> 01:17:40,134 Es una de las razones de por qué la cerveza es mejor que las mujeres. 1126 01:17:42,001 --> 01:17:44,134 Si está insípida, la puedes tirar. 1127 01:17:44,235 --> 01:17:45,033 Está bien, Barry- 1128 01:17:45,133 --> 01:17:48,701 No tienes que lavarla para que sepa bien. 1129 01:17:49,335 --> 01:17:50,834 Tengo que irme, ¿está bien? 1130 01:17:51,034 --> 01:17:52,567 - Siempre está húmeda... - ¡Barry! 1131 01:17:53,068 --> 01:17:56,368 ¿Me estás escuchando? ¿Has oído lo que dije? 1132 01:17:56,468 --> 01:17:58,101 ¿Es por otro chico? 1133 01:18:20,935 --> 01:18:22,001 Dios mío. 1134 01:18:22,434 --> 01:18:23,834 Dios mío. 1135 01:18:25,468 --> 01:18:26,635 Dios mío. 1136 01:18:29,067 --> 01:18:32,635 Apuesto que no habías visto una así antes. 1137 01:18:33,201 --> 01:18:35,801 Tontita, yo tengo una. 1138 01:18:36,601 --> 01:18:37,701 Es cierto. 1139 01:18:39,401 --> 01:18:41,300 Me gusta, es linda. 1140 01:18:42,435 --> 01:18:46,101 - ¿Lo es? - Sí, y tú eres linda. 1141 01:18:47,268 --> 01:18:49,168 - ¿Lo soy? - Sí. 1142 01:18:51,301 --> 01:18:54,300 - Eres increíble. - Lo sé. 1143 01:19:01,502 --> 01:19:03,901 ¿Papá? ¿Ocupado? 1144 01:19:04,034 --> 01:19:06,000 - Siempre estoy ocupado, Josh. - Cierto. 1145 01:19:07,167 --> 01:19:10,034 Me preguntaba si puedo pedirte algo. 1146 01:19:13,068 --> 01:19:15,368 Baja eso, es un recuerdo. 1147 01:19:16,635 --> 01:19:19,401 - ¿Qué quieres, Josh, qué es? - Lo siento. 1148 01:19:19,444 --> 01:19:21,568 Mira, solo es... 1149 01:19:22,033 --> 01:19:25,134 ...me preguntaba si puedes ayudar al Sr. Anderson. 1150 01:19:25,200 --> 01:19:29,300 Me despedaza verlo sufrir en el juicio. 1151 01:19:30,168 --> 01:19:31,535 Digo, es tan buen maestro. 1152 01:19:31,635 --> 01:19:34,134 No recuerdo cuantas veces... 1153 01:19:34,235 --> 01:19:37,368 ...pasó conmigo después de clases, ayudándome... 1154 01:19:37,602 --> 01:19:39,001 ...con mi tarea de matemáticas. 1155 01:19:39,101 --> 01:19:42,801 Pensé que el Sr. Anderson era el maestro de Inglés y Drama. 1156 01:19:43,068 --> 01:19:44,401 Sí, pero es muy bueno en matemáticas también. 1157 01:19:44,535 --> 01:19:47,068 El Sr. Anderson no podría pagar 5 minutos de mi tiempo. 1158 01:19:47,602 --> 01:19:50,200 Ya lo sé, papá. Pero esperaba que lo hicieras pre-bono. 1159 01:19:50,300 --> 01:19:54,334 Pro bono, Josh, es Latín. Y no hago pro bono. 1160 01:19:55,368 --> 01:19:57,502 Pero es inocente, papá, esas chicas mienten. 1161 01:19:57,602 --> 01:20:01,067 Tengo casos mas importantes que un problemita escolar. 1162 01:20:01,167 --> 01:20:03,133 Ya lo sé, papá, pero... 1163 01:20:04,067 --> 01:20:06,067 ...mira, ya sabes como siempre te disculpas conmigo... 1164 01:20:06,167 --> 01:20:09,401 ...que el trabajo te deja poco tiempo para pasarlo conmigo... 1165 01:20:09,502 --> 01:20:12,334 ...y verme crecer, en lugar de eso, siempre me compras... 1166 01:20:12,467 --> 01:20:15,801 ...estos perros tan caros que solo comen atún. 1167 01:20:17,000 --> 01:20:20,568 Bien, pienso que si me haces este favor, papá... 1168 01:20:20,611 --> 01:20:23,635 ...sería una forma de compensar eso. 1169 01:20:26,167 --> 01:20:29,001 Bien, lo pensaré. 1170 01:20:34,067 --> 01:20:39,001 Con la aparición de Larry Horowitz en la defensa de Percy Anderson... 1171 01:20:39,101 --> 01:20:42,235 ...el juicio por acoso sexual de Roxbury ha saltado de las páginas locales... 1172 01:20:42,335 --> 01:20:44,801 ...y ha alcanzado nuevas y dramáticas proporciones. 1173 01:20:45,134 --> 01:20:49,201 Hoy, los ojos de la nación, además, de otras naciones... 1174 01:20:49,468 --> 01:20:51,100 ...se han vuelto hacia esta corte en Beverly Hills... 1175 01:20:51,234 --> 01:20:55,101 ...donde Larry Horowitz, hará su primera aparición. 1176 01:20:55,201 --> 01:21:00,101 Una figura emblemática, ha surgido sobre los demás, durante este juicio. 1177 01:21:00,368 --> 01:21:04,400 Es la bella, y joven demandante, Kimberly Joyce. 1178 01:21:04,734 --> 01:21:07,934 Como mujer, es difícil no sentirse inspirada... 1179 01:21:08,034 --> 01:21:10,301 ...por su marcha hacia la corte cada día... 1180 01:21:10,401 --> 01:21:13,635 ...con su mentón en alto, con su pecho... 1181 01:21:13,678 --> 01:21:16,267 ...su pecho erguido... 1182 01:21:16,667 --> 01:21:19,134 ...una dura determinación en sus ojos... 1183 01:21:19,368 --> 01:21:23,400 ...como Juana de Arco, yéndose a luchar a las cruzadas. 1184 01:21:23,501 --> 01:21:25,501 Dame un maldito respiro. 1185 01:21:30,301 --> 01:21:34,901 Otros beneficios de la atención intensificada de medios, incluyéndome. 1186 01:21:35,901 --> 01:21:39,134 Son tan lindos. Gracias por sus cartas. 1187 01:21:39,235 --> 01:21:42,001 Y ahora, respondiendo algunas de sus preguntas. 1188 01:21:42,368 --> 01:21:44,868 Francine Whitmore de Anaheim me pregunta: 1189 01:21:44,968 --> 01:21:47,268 ¿Es este el color natural de mi cabello? 1190 01:21:47,368 --> 01:21:52,068 Bueno, Francine, una dama no revela sus secretos de belleza. 1191 01:21:52,468 --> 01:21:57,200 Y no, James Foster de Newport Beach, Técnicamente no soy soltera. 1192 01:21:57,367 --> 01:21:59,268 Pero no pierdas la esperanza... 1193 01:21:59,401 --> 01:22:01,467 ...por que nunca sabes que puede pasar en el futuro. 1194 01:22:05,300 --> 01:22:06,367 Mierda. 1195 01:22:08,367 --> 01:22:11,767 ¡Corte! ¿Tienes eso? ¡Nadine! 1196 01:22:12,568 --> 01:22:15,502 Sr. Horowitz, puede empezar con su interrogatorio. 1197 01:22:27,300 --> 01:22:29,502 Un mes antes. 1198 01:22:31,335 --> 01:22:33,201 He estado pensando. 1199 01:22:34,234 --> 01:22:38,667 He estado pensando que tal vez es tiempo de detenerlo. 1200 01:22:42,434 --> 01:22:46,168 Comencemos hablando de sus aspiraciones. 1201 01:22:46,268 --> 01:22:48,300 Randa, como sabes, Brittany y yo queremos ser actrices. 1202 01:22:48,400 --> 01:22:51,133 ¿Dónde te ves a ti misma en 10 años? 1203 01:22:51,234 --> 01:22:56,635 Me gustaría ser doctora, por que creo que es bueno ayudar a la sociedad. 1204 01:22:56,678 --> 01:22:59,401 Especialmente ayudar a los pobres. 1205 01:23:00,200 --> 01:23:03,335 Muy bien. Randa, eso es muy dulce... 1206 01:23:03,602 --> 01:23:07,201 ...pero en América, los doctores no ayudan a los pobres. 1207 01:23:08,468 --> 01:23:11,934 Y espero que no impliques que los actores no ayudan a la sociedad... 1208 01:23:12,068 --> 01:23:13,868 ...porque muy seguido atienden eventos de caridad... 1209 01:23:13,934 --> 01:23:17,267 ...y como sabes, aparecen en filmes con un importante mensaje social. 1210 01:23:18,401 --> 01:23:21,057 - Lo siento, yo no quise... - Está bien. 1211 01:23:21,100 --> 01:23:26,001 Sólo espero que yo y Brittany te hagamos cambiar de opinión. 1212 01:23:26,134 --> 01:23:29,134 Ser doctor requiere muchos horribles años de escuela... 1213 01:23:29,235 --> 01:23:31,568 ...en cambio lo maravilloso de ser actor es que... 1214 01:23:31,611 --> 01:23:33,168 ...no tienes que estudiar para nada. 1215 01:23:33,602 --> 01:23:36,701 Sólo necesitas talento, determinación... 1216 01:23:37,268 --> 01:23:40,235 ...y dormir con gente con quien de otra forma no lo harías... 1217 01:23:40,602 --> 01:23:42,400 - Y ambición. - Sí. 1218 01:23:43,234 --> 01:23:46,100 Brittany y yo hablamos seguido de eso. 1219 01:23:47,000 --> 01:23:51,168 Desafortunadamente no somos las únicas aspirantes a actriz en la ciudad. 1220 01:23:51,268 --> 01:23:56,134 Esta lleno de competencia la mayoría igualmente talentosos... 1221 01:23:56,435 --> 01:24:00,335 ...e igualmente bellos, e igualmente promiscuos. 1222 01:24:01,068 --> 01:24:04,001 Así que necesitas algo que te destaque del resto. 1223 01:24:04,044 --> 01:24:06,133 Necesitas ambición. 1224 01:24:08,034 --> 01:24:10,068 Lo que nos lleva al Sr. Anderson. 1225 01:24:10,201 --> 01:24:11,701 - ¿A sí? - Sí. 1226 01:24:13,435 --> 01:24:16,435 Randa, ¿qué es lo más grandioso de este país? 1227 01:24:16,568 --> 01:24:18,524 ¿Sylvester Stallone? 1228 01:24:18,567 --> 01:24:22,601 No, lo más grandioso de este país es la libertad. 1229 01:24:23,602 --> 01:24:27,268 Y una de esas libertades es que cualquiera pude demandar a quien sea... 1230 01:24:27,368 --> 01:24:30,001 ...en cualquier momento, y por nada. 1231 01:24:30,502 --> 01:24:34,101 Y aunque tu caso sea completamente infundado y pierdas... 1232 01:24:34,201 --> 01:24:37,435 ...aún así puedes opacar la reputación de alguien para siempre. 1233 01:24:37,535 --> 01:24:39,734 ¿Quieres demandar al Sr. Anderson? 1234 01:24:41,168 --> 01:24:42,901 El momento es perfecto. 1235 01:24:43,034 --> 01:24:46,368 Esa periodista lesbiana que vaga por los pasillos de Roxbury. 1236 01:24:46,667 --> 01:24:48,501 ¿Qué tal si pasara algo explosivo... 1237 01:24:48,667 --> 01:24:51,634 ...mientras hace su inocente reportaje? 1238 01:24:52,767 --> 01:24:56,901 ¿Algo como cargos por asalto sexual? 1239 01:24:58,401 --> 01:25:00,068 ¿Supón que los protagonistas... 1240 01:25:00,168 --> 01:25:03,667 ...sean sujetos a una gran cantidad de publicidad en los medios? 1241 01:25:04,435 --> 01:25:08,568 ¿Supón que eso pueda iniciar sus carreras de actor? 1242 01:25:11,134 --> 01:25:13,601 Muy bien, ¿cuál sería el peor de los casos? 1243 01:25:13,701 --> 01:25:16,401 Perdemos el caso, aun así ganamos fama... 1244 01:25:16,734 --> 01:25:20,068 ...y el Sr. Anderson tiene que vivir con el estigma el resto de sus días. 1245 01:25:20,901 --> 01:25:22,667 ¿El resto de sus días? 1246 01:25:23,901 --> 01:25:26,201 Brittany, no te me acobardes. 1247 01:25:26,667 --> 01:25:29,068 Mira, va a reprobar a Randa. 1248 01:25:29,267 --> 01:25:31,267 Me sacó de la obra. 1249 01:25:32,068 --> 01:25:34,435 Todos sabemos lo que te hizo. 1250 01:25:35,435 --> 01:25:37,734 Dijiste que querías verlo arder. 1251 01:25:37,934 --> 01:25:41,635 Y como yo lo veo, el solo se remojó en gasolina. 1252 01:25:41,667 --> 01:25:44,168 Todo lo que tenemos que hacer es arrojarle un cerillo. 1253 01:25:45,068 --> 01:25:47,033 ¿Será despedido el Sr. Anderson? 1254 01:25:48,335 --> 01:25:50,033 Con toda probabilidad, sí. 1255 01:25:52,568 --> 01:25:55,033 - Entonces cuenta conmigo. - Genial. 1256 01:25:58,734 --> 01:26:01,901 ¿Tendremos que testificar? 1257 01:26:02,034 --> 01:26:05,635 Probablemente no. Estas cosas nunca llegan a juicio. 1258 01:26:06,235 --> 01:26:09,034 Por que ya sabes que no soy buena bajo presión. 1259 01:26:10,501 --> 01:26:12,801 ...y regresamos. 1260 01:26:13,601 --> 01:26:16,568 Sr. Horowitz, puede comenzar con su interrogatorio. 1261 01:26:29,268 --> 01:26:30,268 Srta. Wells... 1262 01:26:30,401 --> 01:26:33,667 ¡Está bien! ¡Es mentira, todo es mentira! ¡Pero fue idea de Kimberly! 1263 01:26:33,801 --> 01:26:36,801 Estábamos enojadas con el Sr. Anderson. ¡Queríamos que lo despidieran! 1264 01:26:46,535 --> 01:26:48,034 ¿Rebobinar? 1265 01:26:54,635 --> 01:26:55,934 Cockteles. 1266 01:27:22,601 --> 01:27:26,868 ¡Pequeña zorra, mentirosa, traidora, dos caras! 1267 01:27:27,168 --> 01:27:28,534 Hola, Emily. 1268 01:27:28,634 --> 01:27:30,667 ¿Tienes idea de lo que han hecho? 1269 01:27:31,068 --> 01:27:33,134 ¿Tienes idea de cuantas víctimas... 1270 01:27:33,268 --> 01:27:35,168 ...cuantas víctimas reales de acoso sexual... 1271 01:27:35,268 --> 01:27:37,734 ...han perdido credibilidad para la opinión pública? 1272 01:27:38,335 --> 01:27:41,001 ¿Cuántos tendrán miedo de hablar ahora? 1273 01:27:41,101 --> 01:27:43,101 ¿Cuántos seguirán sufriendo en silencio... 1274 01:27:43,201 --> 01:27:46,635 ...todo a causa de esta pequeña parodia que han actuado? 1275 01:27:46,734 --> 01:27:48,167 No lo sé, Emily. ¿Cuántos? 1276 01:27:49,468 --> 01:27:51,301 Te voy a enterrar. 1277 01:27:52,001 --> 01:27:53,300 Yo difiero. 1278 01:27:54,267 --> 01:27:56,868 Mientras todas las demas lumbreras con micrófonos... 1279 01:27:56,968 --> 01:28:00,201 ...estarán clamando por mi cabeza en un palo... 1280 01:28:01,068 --> 01:28:03,934 ...la mas popular e influyente reportera en la ciudad... 1281 01:28:04,101 --> 01:28:07,000 ...estará marchando a un ritmo de tambor diferente. 1282 01:28:08,068 --> 01:28:10,502 Tú serás mi campeón solitario... 1283 01:28:10,602 --> 01:28:14,801 ...mi defensor leal, mi varonesa en brillante armadura. 1284 01:28:15,168 --> 01:28:17,034 ¿Y por qué habría de hacer eso? 1285 01:28:17,134 --> 01:28:19,435 Porque si no lo haces, iré con tu director de noticias... 1286 01:28:19,535 --> 01:28:21,901 ...y le diré exactamente donde su pequeño sabueso favorito... 1287 01:28:22,001 --> 01:28:23,934 ...ha escarbado por huesos. 1288 01:28:24,034 --> 01:28:26,467 Tan lejos como vayan los lapsos de integridad periodística... 1289 01:28:26,901 --> 01:28:31,101 ...yo diría que manchar el honor de un menor de edad, sería un infierno para ti. 1290 01:28:31,201 --> 01:28:32,467 ¿No crees? 1291 01:28:34,168 --> 01:28:37,968 Como si fueran a creerte, todo mundo sabe que mentiste. 1292 01:28:38,068 --> 01:28:39,200 Tengo pruebas. 1293 01:28:43,502 --> 01:28:46,101 ¿Qué hiciste? ¿Nos grabaste? 1294 01:29:00,068 --> 01:29:02,601 ¿Sabes que pensé que eras como yo cuando estaba en secundaria? 1295 01:29:02,701 --> 01:29:07,034 Una solitaria, mas lista que las demás, incomprendida. Pero no lo eres. 1296 01:29:07,301 --> 01:29:09,268 Dios mío, eres tan sólo otra de esas malvadas... 1297 01:29:09,368 --> 01:29:11,868 ...que me ponían nombres, he hicieron mi vida miserable. 1298 01:29:11,968 --> 01:29:14,535 Dios mío, eres otra de ellas. 1299 01:29:14,667 --> 01:29:16,834 Muy bien, Emily, escucha con atención. 1300 01:29:19,168 --> 01:29:21,634 Ese es el sonido de que no me importa. 1301 01:29:21,834 --> 01:29:23,602 Me tengo que ir. 1302 01:29:23,868 --> 01:29:26,968 - Me usaste. - Lo mismo digo, hermana. 1303 01:29:27,134 --> 01:29:30,667 ¿Te has mirado al espejo últimamente? Dios mío. 1304 01:29:42,502 --> 01:29:45,201 Has traído la vergüenza sobre esta familia. 1305 01:29:46,634 --> 01:29:48,934 Tanta vergüenza, que no puedo expresarla. 1306 01:29:51,101 --> 01:29:52,934 En parte, culpo a este país. 1307 01:29:53,034 --> 01:29:57,133 Su influencia, su moral decadente. 1308 01:29:59,268 --> 01:30:01,868 Tal vez fue un error haber venido aquí. 1309 01:30:03,502 --> 01:30:06,535 Pero debiste tener suficiente fuerza para resistir. 1310 01:30:06,734 --> 01:30:08,734 Así es como te educamos. 1311 01:30:09,934 --> 01:30:12,033 ¡Mírame cuando te hablo! 1312 01:30:13,335 --> 01:30:16,301 ¡Debiste ser más fuerte que nunca! 1313 01:30:17,334 --> 01:30:21,034 ¡Hoy es como si no tuviera hija! 1314 01:30:21,767 --> 01:30:23,101 ¡Levántate! 1315 01:30:32,335 --> 01:30:34,434 Los deshonestos estudiantes llegaron hoy a la escuela... 1316 01:30:34,601 --> 01:30:36,868 ...después del fin de clases para reunir sus pertenencias. 1317 01:30:36,968 --> 01:30:39,301 Las 3 chicas han sido suspendidas indefinidamente... 1318 01:30:39,401 --> 01:30:41,934 ...mientras la escuela decide que acciones tomar. 1319 01:30:42,034 --> 01:30:43,601 La oficina del fiscal reveló ayer... 1320 01:30:43,701 --> 01:30:47,602 ...que todos los cargos contra Percy Anderson han sido retirados. 1321 01:30:47,734 --> 01:30:49,734 No puedo creer que hayas mentido. 1322 01:30:50,168 --> 01:30:52,634 - Troy... - ¡No me toques! 1323 01:30:54,301 --> 01:30:57,268 No puede creer que hayas ido a la corte... 1324 01:30:57,401 --> 01:31:00,801 ...diciendo todas esas desagradables cosas sobre del Sr. Anderson. 1325 01:31:01,068 --> 01:31:03,901 No puedo creer que lo inventaras todo. ¿Qué clase de persona eres? 1326 01:31:04,001 --> 01:31:06,168 Pero lo que pasó en Drama, eso es verdad, tú estabas ahí- 1327 01:31:06,268 --> 01:31:10,068 Dios mío, Brittany, él trataba de ayudarte. 1328 01:31:11,401 --> 01:31:14,068 Tú se lo echaste en cara. 1329 01:31:14,368 --> 01:31:16,200 Troy, por favor no te enojes. 1330 01:31:16,801 --> 01:31:22,001 ¿Enojar? No quiero verte más. 1331 01:31:23,535 --> 01:31:25,635 Me repugnas. 1332 01:31:26,235 --> 01:31:29,335 Sabes, pensé que eras diferente, Brittany. 1333 01:31:30,868 --> 01:31:32,334 Pero no lo eres. 1334 01:31:35,134 --> 01:31:36,701 Hemos terminado. 1335 01:32:05,901 --> 01:32:07,934 ¿Se siente mal? 1336 01:32:10,034 --> 01:32:14,168 ¿Como cientos de pequeñas cortadas por todo tu cuerpo? 1337 01:32:17,201 --> 01:32:22,301 Quieres arrastrarte por la tierra y quedarte donde nadie te vea, ¿verdad? 1338 01:32:25,101 --> 01:32:30,168 Mira el lado bueno, Brittany. Como actriz... 1339 01:32:31,435 --> 01:32:34,134 ...cuando necesites sentir dolor... 1340 01:32:35,134 --> 01:32:37,701 ...puedes recordar este momento. 1341 01:32:40,368 --> 01:32:43,502 Embotellarlo y guardarlo para siempre. 1342 01:32:57,901 --> 01:32:59,134 Apúrate. 1343 01:32:59,368 --> 01:33:02,435 ¿Tienes algo de metal contigo? ¿Joyería, aretes, algo como eso? 1344 01:33:02,535 --> 01:33:06,602 Ves, ahí tienes. Todos los días pasamos por esto. 1345 01:33:07,568 --> 01:33:09,667 Está bien, ¿estás segura que eso era todo? 1346 01:33:09,801 --> 01:33:13,068 Todo. Muy bien, vamos de nuevo. Inténtalo de nuevo. 1347 01:33:16,168 --> 01:33:17,734 Bien. Está bien. 1348 01:33:18,468 --> 01:33:21,502 Tengo que pedirte que te quites tu- 1349 01:33:21,601 --> 01:33:24,134 - ¿Hay algún problema? - Esto es parte de nuestra religión. 1350 01:33:24,235 --> 01:33:26,268 Sí, entiendo que es religioso, pero la máquina... 1351 01:33:26,368 --> 01:33:29,034 Señor, no me importa su máquina. Ella está aquí para recoger sus libros. 1352 01:33:29,134 --> 01:33:31,901 Está bien, pasa, Uds. dos, se quedan. Pasa. 1353 01:33:34,834 --> 01:33:37,201 - Trato de cumplir con mi trabajo, Sr. - Lo entiendo 1354 01:33:37,335 --> 01:33:38,501 - Está bien. - Ya lo sé. 1355 01:35:07,767 --> 01:35:11,635 TODOS SOMOS PECADORES 1356 01:35:33,568 --> 01:35:35,801 ¿Puedes callarte? 1357 01:35:36,235 --> 01:35:39,101 ¡Ya es suficiente! ¡Vamos! 1358 01:35:39,968 --> 01:35:41,434 ¡Maldición! 1359 01:35:44,034 --> 01:35:46,033 ¡Quieres detenerte! 1360 01:35:48,934 --> 01:35:52,401 Bobo, ven aquí. ¿Dónde está el maldito perro? 1361 01:35:52,535 --> 01:35:54,801 ¡Maldición! ¡Bobo! 1362 01:35:59,435 --> 01:36:02,267 ¿Hola? Trato de pensar. 1363 01:36:04,268 --> 01:36:05,968 ¡Trato de trabajar! 1364 01:36:06,068 --> 01:36:09,534 ¿Hola? ¿Acaso alguien piensa en mi? 1365 01:36:10,401 --> 01:36:14,134 ¡Ya es suficiente con la mierda de Ludwig-maldito-Mozart! 1366 01:36:14,301 --> 01:36:16,101 ¿No me oyes pensando aquí? 1367 01:36:16,201 --> 01:36:19,767 ¡Tengo trabajo por hacer! ¡Tengo trabajo pendiente! Detente. 1368 01:36:19,968 --> 01:36:21,901 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 1369 01:36:22,034 --> 01:36:24,467 Me lleva el diablo. ¡Intento trabajar! 1370 01:36:24,634 --> 01:36:27,435 ¿No pones atención a algo más que a ti misma? 1371 01:36:27,701 --> 01:36:29,834 No debió hacer eso. 1372 01:36:30,034 --> 01:36:31,635 ¿Quién? 1373 01:36:32,435 --> 01:36:34,168 Ah, la cabeza de pañal. 1374 01:36:34,502 --> 01:36:37,435 Quizá alguien debió haber pensado un poquito mas... 1375 01:36:37,535 --> 01:36:39,801 ...en las consecuencias de sus acciones. 1376 01:36:39,901 --> 01:36:42,834 ¿Tienes idea, de la pequeña charada que cocinaste... 1377 01:36:42,934 --> 01:36:45,602 ...como me hizo lucir? 1378 01:36:46,568 --> 01:36:50,201 - Siento lo de tu negocio, papi. - Gracias. Me siento mucho mejor. 1379 01:36:50,401 --> 01:36:53,268 Pero apuesto que ahora tienes más tiempo libre, ¿verdad? 1380 01:36:53,535 --> 01:36:55,168 ¿Tiempo libre? 1381 01:36:55,368 --> 01:36:58,934 Ella piensa que voy a pasar el tiempo libre con ella. ¿Lo imaginas? 1382 01:36:59,068 --> 01:37:03,467 ¡Por que pasaría más tiempo del que tengo, con una pequeña... 1383 01:37:03,634 --> 01:37:07,000 ...manipuladora como tú! ¿Estás loca? 1384 01:37:07,701 --> 01:37:10,101 Tienes un cerebrito borroso ahí dentro, explícaselo a ella. 1385 01:37:10,201 --> 01:37:12,134 ¿Por que haría eso? 1386 01:37:19,335 --> 01:37:21,100 Sabes, hubo un tiempo... 1387 01:37:22,834 --> 01:37:25,734 ...que pensé realmente que podría protegerte. 1388 01:37:28,001 --> 01:37:29,634 Parece tan lejano. 1389 01:37:32,468 --> 01:37:35,468 Bien, malditos, putos, Ya he terminado. 1390 01:37:35,602 --> 01:37:36,734 ¿Bien? Se acabó. 1391 01:37:36,868 --> 01:37:39,767 Puedes hacer lo que quieras. ¡No me importa! 1392 01:37:40,101 --> 01:37:42,467 ¿Quieres unirte a una banda de rock?, bien. Hazlo. 1393 01:37:42,667 --> 01:37:45,335 Se prostituta, embarázate, drógate. 1394 01:37:45,435 --> 01:37:47,468 Aquí tengo algo para que empieces. 1395 01:37:47,568 --> 01:37:51,667 Vamos, eres tan bueno, voy a curarte tu nariz. 1396 01:37:51,767 --> 01:37:55,701 Y tú eres como tu puta madre, una puta. 1397 01:37:55,801 --> 01:37:57,635 Vamos. 1398 01:37:58,168 --> 01:38:00,701 ¡Ni siquiera me gustan de este tipo, imbécil! 1399 01:38:00,801 --> 01:38:02,968 ¡Entonces métetelas por el culo! 1400 01:38:03,968 --> 01:38:06,367 Bobo, ven con papi. 1401 01:38:10,368 --> 01:38:11,834 Vamos, Bobo. 1402 01:38:29,734 --> 01:38:33,134 Pienso que es horrible lo que le hicieron pasar a ese pobre hombre. 1403 01:38:33,235 --> 01:38:35,801 Te hace pensar de que tipo de hogar vienen esas chicas. 1404 01:38:35,901 --> 01:38:39,001 ¿Es decir, que clase de padres criaron a esos monstruos? 1405 01:38:39,134 --> 01:38:42,235 ¿Quién sabe donde consiguió el arma? Digo, la facilidad de conseguir armas... 1406 01:38:42,368 --> 01:38:45,634 ...es uno de los principales problemas que encara la juventud hoy en día. 1407 01:38:46,001 --> 01:38:47,468 Espera, tengo una llamada. 1408 01:38:47,602 --> 01:38:50,201 Discúlpenme, leales seguidores, si no aplaudo... 1409 01:38:50,301 --> 01:38:53,168 ...y me uno en otro asalto de "culpen a la víctima". 1410 01:38:53,268 --> 01:38:56,268 Ante mis ojos, Kimberly Joyce siempre será inocente... 1411 01:38:56,368 --> 01:39:00,034 ...y más que eso, ella será un héroe Americano. La sangre- 1412 01:39:00,134 --> 01:39:02,168 ¿Kimberly Joyce audicionó para el papel de Marie-France, verdad? 1413 01:39:02,268 --> 01:39:04,601 - Sí. - ¿Y por qué no la escogimos de nuevo? 1414 01:39:04,701 --> 01:39:06,901 No destacó. 1415 01:39:07,068 --> 01:39:10,068 - ¿Es muy tarde para darle el papel? - Nunca es muy tarde. 1416 01:39:10,201 --> 01:39:13,200 Lisa, necesito que encuentres a Kimberly Joyce. 1417 01:39:38,968 --> 01:39:40,435 Amiga. 1418 01:39:41,268 --> 01:39:44,401 Hola, Kathy me dejó entrar. 1419 01:39:47,268 --> 01:39:51,068 Siento no haberte llamado. He estado muy ocupada. 1420 01:39:52,868 --> 01:39:55,468 ¿Te dije que me mudo con mamá? 1421 01:39:57,801 --> 01:40:00,068 Hablé con Josh Horowitz. 1422 01:40:02,168 --> 01:40:03,235 ¿Sí? 1423 01:40:05,701 --> 01:40:07,767 Me dijo algo. 1424 01:40:08,968 --> 01:40:12,335 He tratado de entender lo que dijo, pero no puedo. 1425 01:40:14,701 --> 01:40:16,767 ¿Qué te dijo, Brit? 1426 01:40:18,834 --> 01:40:22,834 Dijo que le pediste, que pida a su padre defender al Sr. Anderson. 1427 01:40:26,201 --> 01:40:27,968 Y si es verdad... 1428 01:40:28,068 --> 01:40:31,701 ...la única cosa que significa es que querías que confesara. 1429 01:40:34,268 --> 01:40:37,001 Y he tratado de pensar, ¿por qué? 1430 01:40:38,968 --> 01:40:41,168 Pero no hallo respuesta. 1431 01:40:43,934 --> 01:40:46,901 Bien, tal vez debes pensarlo un poco más. 1432 01:40:51,535 --> 01:40:54,067 ¿Todo esto fue sólo para ser famosa? 1433 01:40:54,734 --> 01:40:58,234 ¿Para ver tu cara en TV? ¿Para ese estúpido programa? 1434 01:40:59,134 --> 01:41:00,067 En parte. 1435 01:41:00,734 --> 01:41:02,400 Porque eres la única que se hizo famosa. 1436 01:41:02,667 --> 01:41:05,634 Kimberly, todo el mundo se olvidó de mi. 1437 01:41:06,001 --> 01:41:07,734 No te apures, querida. 1438 01:41:08,767 --> 01:41:10,601 La fama está sobrevaluada. 1439 01:41:11,301 --> 01:41:13,467 ¿Es tan fugaz, sabes? 1440 01:41:15,701 --> 01:41:19,235 Un corazón roto, por otra parte... 1441 01:41:21,201 --> 01:41:23,568 ...un corazón roto dura para siempre. 1442 01:41:30,068 --> 01:41:31,133 Dios mío. 1443 01:41:33,968 --> 01:41:35,502 ¿Troy? 1444 01:41:37,901 --> 01:41:40,567 Ya no eres su perfecto angelito, ¿o sí? 1445 01:41:41,301 --> 01:41:42,534 No. 1446 01:41:44,667 --> 01:41:48,001 Ahora, eres una pequeña y sucia puta... 1447 01:41:49,535 --> 01:41:51,401 ...como yo. 1448 01:41:52,734 --> 01:41:54,801 Te convertí en mi. 1449 01:41:59,335 --> 01:42:01,868 ¿Dices, que todo esto... 1450 01:42:03,368 --> 01:42:06,435 ...todo fue por un chico? 1451 01:42:07,001 --> 01:42:09,000 No es muy original, es verdad. 1452 01:42:10,368 --> 01:42:14,268 Pero el monstruo de ojos verdes, puede ser una verdadera perra. 1453 01:42:20,535 --> 01:42:23,335 Nunca deseaste ser Ana Frank, ¿verdad? 1454 01:42:23,601 --> 01:42:25,033 Sí, sí quería. 1455 01:42:26,001 --> 01:42:29,901 Y después quise ser reemplazada, establecer un motivo... 1456 01:42:30,368 --> 01:42:33,934 ...hacer pensar a todos que tenía algo en contra del Sr. Anderson. 1457 01:42:34,268 --> 01:42:36,368 Luego ese pequeño incidente racial... 1458 01:42:36,502 --> 01:42:39,635 ...y todo quedó en su lugar. 1459 01:42:41,168 --> 01:42:43,334 ...es decir, Dios mío, Brittany... 1460 01:42:43,734 --> 01:42:47,568 ...es como si todo el mundo fuera una orquesta, y yo el conductor. 1461 01:42:51,568 --> 01:42:55,067 - Pensé que eras mi amiga. - Lo era. 1462 01:42:58,068 --> 01:43:00,434 Pero me robaste a mi novio, Brittany. 1463 01:43:04,201 --> 01:43:07,034 Pero, Kimberly, ¡Randa... 1464 01:43:07,435 --> 01:43:10,368 ...Randa murió por culpa de esto! 1465 01:43:14,068 --> 01:43:16,535 Toda guerra tiene sus bajas. 1466 01:43:18,701 --> 01:43:20,300 Pregúntale a mi hermano. 1467 01:43:20,868 --> 01:43:22,267 Dios mío. 1468 01:43:24,401 --> 01:43:27,068 Eres una maldita psicópata. 1469 01:43:32,335 --> 01:43:34,434 Ten las cosas que te pedí prestadas. 1470 01:43:34,634 --> 01:43:37,634 Nunca más quiero verte o hablarte. 1471 01:43:38,101 --> 01:43:39,868 ¡Psicópata! 1472 01:43:58,001 --> 01:44:00,701 Cody, eres casi tan gracioso como Jerry Lewis. 1473 01:44:01,034 --> 01:44:02,367 ¿De veras? 1474 01:44:03,535 --> 01:44:05,268 Eso es dulce. 1475 01:44:05,701 --> 01:44:09,168 Siento que voy a llorar más que mamá al final de "Beaches". 1476 01:44:09,268 --> 01:44:12,535 Sí, ríete. Es tiempo. 1477 01:44:22,368 --> 01:44:25,100 Fue como dispararle a los patos en la feria, ¿sabes? 1478 01:44:26,335 --> 01:44:29,068 Estaban en línea, uno a la vez... 1479 01:44:29,268 --> 01:44:31,701 ...y tú con el rifle. 1480 01:44:34,168 --> 01:44:36,168 ¡Bam! ¡Bam! ¡Bam! 1481 01:44:49,134 --> 01:44:52,068 Sr. Azzouni ¿Tiene algo que decir? 1482 01:44:52,734 --> 01:44:56,901 Mi familia vino por el Sueño Americano. Sólo encontró una pesadilla. 1483 01:44:57,001 --> 01:45:00,335 - ¿Qué tienes que decir? - ¡Mataste a Kenny, Bastardo! 1484 01:45:00,568 --> 01:45:03,001 Bien, creo que no puedes encender un pedo. 1485 01:45:03,101 --> 01:45:04,534 Pero no tengo nada para ti. 1486 01:45:04,634 --> 01:45:08,033 Está bien, no te preocupes. 1487 01:45:11,101 --> 01:45:14,300 Espera un momento, tal vez sí tengo algo.