1
00:00:18,126 --> 00:01:10,126
تعديل التوقيت
Dr_Maany
2
00:02:00,127 --> 00:02:02,595
هل تعتبر هذا الكتاب سيرة ذاتية لك؟
3
00:02:04,173 --> 00:02:06,129
حسناً
4
00:02:06,360 --> 00:02:09,080
أليس كل شيء سيرة ذاتية؟
5
00:02:09,360 --> 00:02:13,640
أعني... كل منا يرى الحياة من منظوره الخاص... صحيح؟
6
00:02:14,040 --> 00:02:15,880
"دائماً ما أتذكر "توماس وولف
7
00:02:16,160 --> 00:02:19,280
هل لاحظتم تلك الصفحة الأولى
"ملاحظة للقراء"
8
00:02:19,600 --> 00:02:21,640
في مقدمة كتابه
"نحو الوطن أيها الملاك؟"
9
00:02:22,520 --> 00:02:27,200
على أي حال، يقول فيها أننا لسنا إلا
مجموع لحظات حياتنا
10
00:02:27,600 --> 00:02:31,240
وكل من يجلس ليكتب
سيستخدم عصارة حياته هو
11
00:02:31,560 --> 00:02:33,040
لا يمكنك منع ذلك
12
00:02:33,280 --> 00:02:37,960
وعندما أنظر إلى حياتي الخاصة
علي أن أعترف أنني
13
00:02:38,480 --> 00:02:42,800
لم أعش بين العصابات، لم أشاهد العنف بعيني
ليس تماماً
14
00:02:43,200 --> 00:02:46,960
لا عراكات سياسية، لا طائرات تتحطم، صحيح؟
15
00:02:47,680 --> 00:02:51,640
لكن حياتي - في نظري - مليئة بالدراما، أليس كذلك؟
16
00:02:52,400 --> 00:02:54,800
ولذلك فكرت في تأليف كتاب
17
00:02:55,080 --> 00:02:59,360
يصوّر تفاصيل حكاية
ما سيحدث لو التقيت بشخص ما
18
00:02:59,760 --> 00:03:02,320
إن من أمتع الأشياء التي حدثت لي
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,800
هي لقائي بأحد ما، وتواصلي معه
20
00:03:05,080 --> 00:03:08,960
ولو كان بإمكاني أن أحظى بإمكانية تصوير ذلك
21
00:03:09,800 --> 00:03:12,960
فستكون هذه هي المحاولة... أو
22
00:03:13,640 --> 00:03:16,040
هل أجبت سؤالك؟
23
00:03:16,720 --> 00:03:19,040
سأحاول أن أكون أكثر تحديداً
24
00:03:19,600 --> 00:03:22,200
هل كانت هناك فتاة فرنسية التقيتها في القطار
25
00:03:22,480 --> 00:03:24,720
وقضيت ليلةً معها؟
26
00:03:28,680 --> 00:03:31,480
حسناً، بالنسبة لي.... في الحقيقة
27
00:03:31,800 --> 00:03:35,080
ليس هذا مهماً، تفهمينني؟ -
إذاً هذه إجابة بنعم -
28
00:03:36,160 --> 00:03:40,000
حسناً، بما أنني الآن في فرنسا وهذه هي محطتي الأخيرة... أجل
29
00:03:40,960 --> 00:03:42,720
شكراً لك
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,240
سيد والاس
النهاية كانت محيرة قليلاً
31
00:03:46,560 --> 00:03:47,840
لا نعرف
32
00:03:48,080 --> 00:03:50,560
هل تعتقد أنهما يلتقيان بعد ستة أشهر
33
00:03:50,920 --> 00:03:54,160
كما هو متفق بينهما؟
34
00:03:54,950 --> 00:03:56,781
كما هو الوعد؟
35
00:03:58,440 --> 00:04:01,040
أعتقد أن الإجابة على هذا السؤال
36
00:04:01,960 --> 00:04:05,120
هي امتحان لك، هل أنت رومنسي أم متشائم
37
00:04:05,480 --> 00:04:09,320
أليس كذلك؟... أقصد
أنت ترى أنهما سيلتقيان، صحيح؟
38
00:04:09,640 --> 00:04:11,080
وأنت لا تعتقد ذلك بالتأكيد -
لا -
39
00:04:11,360 --> 00:04:13,280
وأنت تتأمل ذلك لكنك لست متأكداً
40
00:04:13,594 --> 00:04:17,109
هذا هو السبب وراء سؤالك -
وهل تعتقد أنت أنهما يلتقيان؟ -
41
00:04:17,473 --> 00:04:19,509
أقصد، هل التقيت بها حقاً؟
42
00:04:21,060 --> 00:04:22,812
أنا؟ حقاً؟
43
00:04:23,270 --> 00:04:25,738
سأجيبك بكلمات جدي، موافقة؟
44
00:04:26,023 --> 00:04:29,015
"إن هذه الإجابة ستخرب كل شيء"
45
00:04:30,027 --> 00:04:33,383
لدينا وقت لسؤال أخير أيها السادة
46
00:04:33,739 --> 00:04:35,377
ما هو كتابك القادم؟
47
00:04:38,035 --> 00:04:40,424
لا أدري سيدي، لا أدري
48
00:04:40,788 --> 00:04:44,098
كنت أفكر... كنت أفكر في
49
00:04:44,416 --> 00:04:47,010
حسناً، لطالما حلمت بأن أؤلف
50
00:04:47,294 --> 00:04:50,809
رواية كاملة تدور أحداثها أثناء سماع أغنية بوب
51
00:04:51,173 --> 00:04:54,165
لا تزيد عن ثلاث أو أربع دقائق
52
00:04:54,510 --> 00:04:57,866
القصة، الفكرة تدور حول ذلك الشاب
53
00:04:58,222 --> 00:05:00,816
المكتئب تماماً
54
00:05:01,141 --> 00:05:05,134
كان حلمه في الحياة أن يكون عاشقاً، مغامراً
55
00:05:05,479 --> 00:05:08,118
يجوب أمريكا الجنوبية على دراجة نارية
56
00:05:08,440 --> 00:05:11,040
ولكنه بدلاً من ذلك
جالس على طاولة رخامية يأكل اللوبستر
57
00:05:11,320 --> 00:05:14,280
عمل جيد وزوجة جميلة وكل شيء تمام ، لكن
58
00:05:14,600 --> 00:05:17,840
لديه كل ما يحتاجه المرء، لكن هذا ليس ما يهم
59
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
لأن ما يريده هو
أن يكافح لجعل حياته ذات معنى
60
00:05:21,400 --> 00:05:23,560
هل تفهمني؟
السعادة هي في التعب، أليس كذلك؟
61
00:05:23,840 --> 00:05:26,040
وليست في النتيجة
62
00:05:26,375 --> 00:05:29,731
وبينما هو جالس، في تلك اللحظة
63
00:05:30,045 --> 00:05:34,118
تصعد طفلته الصغيرة - ذات السنوات الخمس - على الطاولة
64
00:05:34,466 --> 00:05:37,617
ويفكر أن عليها النزول كي لا تتأذى
65
00:05:37,960 --> 00:05:42,480
بينما هي ترقص على أنغام تلك الأغنية
بثوبها الصيفي
66
00:05:43,309 --> 00:05:45,220
وحين ينظر إليها
67
00:05:45,519 --> 00:05:47,908
في تلك اللحظة، عمره ستة عشر عاماً
68
00:05:48,840 --> 00:05:54,080
وحبيبة أيام الدراسة توصله إلى المنزل
69
00:05:54,486 --> 00:05:57,922
لقد فقدا عذريتهما، واكتشفا الحب أخيراً
70
00:05:58,240 --> 00:06:02,028
وها هي الأغنية ذاتها ترن في فضاء السيارة
71
00:06:02,453 --> 00:06:05,286
عندها تصعد إلى سطح السيارة
وتبدأ في الرقص بنشوة على أنغامها
72
00:06:05,623 --> 00:06:07,102
وهو الآن قلق جداً عليها
73
00:06:07,333 --> 00:06:11,451
ما أجملها
وجهها الطفولي يكاد يشبه وجه طفلته
74
00:06:11,962 --> 00:06:14,032
ربما هذا هو ما يجعله يحب طفلته في الواقع
75
00:06:14,320 --> 00:06:17,120
أتفهم؟... هو يعلم أنه لا يتذكر تلك الرقصة الآن
76
00:06:17,440 --> 00:06:21,000
بل هو هناك... هو الآن يعيش كلا اللحظتين معاً
77
00:06:21,388 --> 00:06:24,664
وفي لحظة، الحياة تنطوي على بعضها
78
00:06:25,017 --> 00:06:27,611
ومن الواضح أن الوقت لم يعد سوى كذبة بالنسبة له
79
00:06:30,022 --> 00:06:32,377
إن هذا يحدث طوال الوقت
80
00:06:32,640 --> 00:06:36,080
وفي داخل كل لحظة
توجد لحظة أخرى
81
00:06:36,487 --> 00:06:38,239
تحتوي كل منهما الأخرى
82
00:06:38,531 --> 00:06:41,489
على كل حال، كانت هذه هي الفكرة
على كل حال
83
00:06:42,952 --> 00:06:45,227
على أديبنا أن يكون في المطار قريباً
84
00:06:45,538 --> 00:06:48,336
شكراً لكم جميعاً على القدوم في هذه الأمسية
85
00:06:48,666 --> 00:06:51,783
وشكراً للسيد والاس على وجوده بيننا
86
00:06:52,127 --> 00:06:53,480
شكراً لكم، شكراً للجميع
87
00:06:53,712 --> 00:06:56,306
نأمل أن نراك قريباً
مع إصدار كتابك القادم
88
00:07:03,013 --> 00:07:06,244
شكراً لكم جميعاً
كم لدي من الوقت كي أكون في المطار؟
89
00:07:06,559 --> 00:07:08,117
عليك أن تغادر في السابعة والنصف
90
00:07:08,435 --> 00:07:10,869
ليس أكثر من السابعة والنصف -
حسناً -
91
00:07:15,840 --> 00:07:19,040
مرحباً -
أهلاً -
92
00:07:21,800 --> 00:07:24,400
كيف حالك؟ -
بخير، وأنت؟ -
93
00:07:26,320 --> 00:07:29,000
...جيد، أجل ... أنا بخير حال، أنا
94
00:07:29,915 --> 00:07:32,145
هل تودين، ربما، مشاركتي بفنجان من القهوة؟
95
00:07:33,002 --> 00:07:35,357
ألم يقل للتو أن عليك اللحاق بطائرتك؟
96
00:07:36,505 --> 00:07:39,303
أجل بالطبع
لكن لدي القليل من الوقت
97
00:07:39,800 --> 00:07:42,920
حسناً -
موافقة؟ إذاً، اسمحي لي -
98
00:07:43,304 --> 00:07:45,295
سألتقيك خارجاً
99
00:07:47,141 --> 00:07:49,416
عذراً. سأخرج لاحتساء فنجان من القهوة
100
00:07:49,727 --> 00:07:51,877
سأعود في السابعة والربع -
هل وقعت جميع النسخ؟ -
101
00:07:52,120 --> 00:07:54,640
أجل، بالطبع -
اطلب البطاقة من سائقك فيليب -
102
00:07:54,982 --> 00:07:57,371
كي تتصل بهاتفه الخلوي
في حال تأخر بك الوقت
103
00:07:57,680 --> 00:08:00,160
سنضع حقائبك في السيارة
كي نوفر الوقت
104
00:08:00,480 --> 00:08:02,920
حسناً، شكراً على كل شيء
- شكراً لك -
105
00:08:05,360 --> 00:08:07,240
أي منهم فيليب؟
106
00:08:25,240 --> 00:08:28,440
لا أصدق أنكِ هنا -
أنا أعيش هنا في باريس -
107
00:08:30,000 --> 00:08:33,200
أمتأكد أنت من أنه ليس عليك البقاء هنا؟
أليس هناك لقاء صحفي آخر؟
108
00:08:33,560 --> 00:08:35,480
لقد ملّوا مني
قضيت الليلة بأكملها هنا
109
00:08:35,800 --> 00:08:39,000
حقاً -
أجل، لديهم جناح بالأعلى -
110
00:08:39,527 --> 00:08:41,802
كيف حالك؟ يا لهذه الصدفة -
أنا بخير -
111
00:08:42,112 --> 00:08:45,661
سعيدة برؤيتك -
وأنا سعيد برؤيتك -
112
00:08:48,200 --> 00:08:50,480
إذاً هل تود الجلوس في مقهى؟ -
أجل -
113
00:08:50,800 --> 00:08:53,080
حسناً، هناك مقهى قريب ... أجده لطيفاً
114
00:08:53,360 --> 00:08:57,080
ظننت أنني سوف أفقد صوابي تماماً
عندما رأيتك هناك
115
00:08:57,440 --> 00:08:59,120
كيف عرفتِ أنني سأكون هناك؟
116
00:08:59,421 --> 00:09:03,619
هذا هو محل الكتب المفضل لدي في باريس
يمكنك أن تجلس هناك وتقرأ لساعات
117
00:09:03,960 --> 00:09:05,840
أحبه كثيراً
هناك بعض البق، لكنه جيد
118
00:09:06,120 --> 00:09:08,400
أعرف، أعتقد أن قطة نامت
فوق رأسي الليلة الماضية
119
00:09:08,680 --> 00:09:11,160
رأيت صورتك على الروزنامة، منذ شهر تقريباً
120
00:09:11,400 --> 00:09:13,240
وفيها خبر أنك ستكون هنا
121
00:09:13,760 --> 00:09:16,560
كم هذا مضحك
كنت قد قرأت مقالاً عن كتابك
122
00:09:16,840 --> 00:09:20,640
وبدا لي مألوفاً قليلاً -
قليلاً؟ أجل -
123
00:09:21,235 --> 00:09:24,910
لكنني لم أذكر الشيء بالشيء
إلى أن رأيت صورتك
124
00:09:25,239 --> 00:09:27,309
هل سنحت لك الفرصة لقراءته؟
125
00:09:27,616 --> 00:09:28,969
أجل، في الواقع
126
00:09:29,201 --> 00:09:31,556
لقد فاجأني حقاً
كما لك أن تتخيل
127
00:09:31,871 --> 00:09:34,385
أعني، لقد قرأتها مرتين في الواقع
128
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
حقاً؟ -
أجل، حقاً -
129
00:09:38,168 --> 00:09:40,682
لا، لقد أحببتها. إنها رومنسية للغاية
130
00:09:40,963 --> 00:09:43,523
لا أحب ذلك في العادة
لكنها مكتوبة بشكل جيد جداً
131
00:09:43,841 --> 00:09:46,719
إنها جيدة، تهانينا -
حسناً، شكراً لك -
132
00:09:47,261 --> 00:09:49,058
لحظة -
ماذا؟ -
133
00:09:49,346 --> 00:09:53,134
قبل أن نتجه إلى أي مكان
علي أن اسألك
134
00:09:53,726 --> 00:09:55,239
بالتأكيد. ماذا؟
135
00:09:55,477 --> 00:09:58,355
هل عدتَ إلى فيينا؟ في ديسمبر؟
136
00:10:00,316 --> 00:10:04,514
ماذا عنك؟ -
لم أستطع الذهاب لكن ماذا عنك؟ -
137
00:10:04,862 --> 00:10:08,093
يجب أن أعرف، يهمني ذلك كثيراً -
لماذا يهمّك؟ ما دمتِ لم تسافري -
138
00:10:08,616 --> 00:10:10,527
حسناً، هل سافرت؟
139
00:10:10,784 --> 00:10:12,217
لا
140
00:10:13,913 --> 00:10:15,346
شكراً للرب أنك لم تفعل
141
00:10:15,623 --> 00:10:17,341
يا إلهي -
شكراً للرب أنك لم تحضر -
142
00:10:17,625 --> 00:10:20,981
حمداً للرب أننا كلانا لم نحضر
لو كان أحدنا حضر وحيداً
143
00:10:21,280 --> 00:10:23,600
لكان ذلك مزعجاً للغاية
لقد كنت مهتمة للغاية -
144
00:10:23,881 --> 00:10:27,590
لقد انزعجت للغاية لانني لم أكن هناك
لكنني لم أستطع، لقد توفيت جدتي
145
00:10:27,960 --> 00:10:30,080
دفنناها في السادس من ديسمبر
146
00:10:30,429 --> 00:10:32,897
جدتك التي كانت تعيش في بودابست؟ -
أجل، ما تزال تذكر ذلك؟ -
147
00:10:33,224 --> 00:10:35,897
أذكر كل شيء -
بالطبع لقد كان ذلك مذكوراً في الكتاب -
148
00:10:36,185 --> 00:10:39,336
لكنني على كل حال
كنت عل وشك الطيران إلى فيينا
149
00:10:39,680 --> 00:10:43,560
وسمعنا خبر موتها
كان علي بالطبع أن أذهب لحضور جنازتها
150
00:10:43,901 --> 00:10:45,573
أجل بالطبع، آسف لسماع هذا
151
00:10:45,819 --> 00:10:49,414
أعلم، لكنك لم تكن هناك على أي حال
152
00:10:49,782 --> 00:10:52,171
انتظر، لماذا لم تكن هناك؟
153
00:10:52,493 --> 00:10:55,690
كنت سأحضر لو استطعت... كنت أخطط لذلك
154
00:10:56,038 --> 00:10:58,154
من الأفضل أن يكون لديك تبرير جيد
155
00:10:58,457 --> 00:10:59,731
ماذا؟
156
00:11:01,877 --> 00:11:03,276
أوه، لا
157
00:11:04,004 --> 00:11:05,960
لا، لقد كنت هناك... أليس كذلك؟
158
00:11:06,257 --> 00:11:08,817
أوه لا... هذا مؤسف
159
00:11:09,134 --> 00:11:10,772
أنا أضحك لكنني لا أقصد ذلك
160
00:11:11,011 --> 00:11:12,808
هل كرهتني؟.... من المؤكد أنك كرهتني
161
00:11:13,055 --> 00:11:15,205
هل كنت تكرهني كل هذا الوقت؟ -
كلا -
162
00:11:15,474 --> 00:11:16,748
أجل لقد كرهتني -
كلا -
163
00:11:17,017 --> 00:11:18,769
لكنك لا تكرهني الآن، أليس كذلك؟
164
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
أقصد... أن جدتي -
أنا لا أكرهك، لا مشكلة هناك -
165
00:11:22,398 --> 00:11:24,832
لقد طرت كل تلك المسافة إلى فيينا
وإنتِ أفسدتِ الاتفاق
166
00:11:25,150 --> 00:11:28,108
انحدرت حياتي بعدئذٍ تماماً
لكن لا مشكلة
167
00:11:28,445 --> 00:11:31,164
لا، انا أمزح فقط -
لا تقل ذلك، لن أصدقك -
168
00:11:31,490 --> 00:11:33,845
لا بد أنك غضبت مني للغاية
أنا آسفة
169
00:11:34,118 --> 00:11:36,552
أردت أن أكون هناك
أكثر من أي شيء آخر في العالم
170
00:11:36,829 --> 00:11:39,468
...بصدق، أقسم لك -
يجب ألا تغضب، جدتي كانت -
171
00:11:39,748 --> 00:11:43,263
أعرف تماماً
صدقيني كنت أشعر أن شيئاً كهذا قد حدث
172
00:11:43,586 --> 00:11:45,577
لقد انزعجت للغاية، لكن
173
00:11:45,838 --> 00:11:49,387
أكثر ما أزعجني هو أننا
لم نتبادل أي عناوين أو أرقام
174
00:11:49,717 --> 00:11:51,628
لقد كان هذا غبياً للغاية
لم تكن هناك وسيلة اتصال
175
00:11:51,886 --> 00:11:54,116
لا شيء أعتمد عليه -
لم أعرف حتى اسمك الأخير -
176
00:11:54,388 --> 00:11:57,460
أعرف... تذكرين؟ كنا خائفين من ذلك
أننا لو بدأنا بالكتابة أو الاتصال
177
00:11:57,766 --> 00:12:01,156
كانت القصة ستنتهي تدريجياً
بالتأكيد لم يكن الأمر كذلك -
178
00:12:01,440 --> 00:12:02,640
لا بالتأكيد لم تكن كذلك
179
00:12:02,897 --> 00:12:04,649
أردنا المتابعة من حيث توقفنا
180
00:12:04,899 --> 00:12:08,130
لا بد أنه كان سينجح
فقط لو كان استمر
181
00:12:09,612 --> 00:12:11,091
...إذاً
182
00:12:11,720 --> 00:12:14,800
كم بقيت في فيينا إذاً؟ -
يومين فقط -
183
00:12:16,493 --> 00:12:18,563
هل التقيت بفتاة أخرى؟
184
00:12:18,840 --> 00:12:21,320
أجل... كان اسمها غريتشن
وكانت رائعة
185
00:12:21,640 --> 00:12:24,240
كان الكتاب مزيجاً بينكما
186
00:12:24,585 --> 00:12:28,214
لا أنا أمزح، لن تصدقي ذلك
حتى أنني ذهبت إلى محطة القطار
187
00:12:28,589 --> 00:12:32,502
ووضعت لافتات برقمي في المحطة وفي الفندق
في حالِ وصلتِ متأخرة
188
00:12:32,843 --> 00:12:35,357
لقد كنت غبياً للغاية -
لنذهب بهذا الاتجاه، هل وصلتك أي مكالمات؟ -
189
00:12:35,846 --> 00:12:38,804
فقط بعض العاهرات، يبحثن عن زبون
190
00:12:39,141 --> 00:12:41,575
لا، هذا مؤلم
ماذا تريدينني أن أقول؟
191
00:12:41,852 --> 00:12:43,205
هذا محزن للغاية، أنا آسفة
192
00:12:43,479 --> 00:12:46,437
تجولت ليومين في المدينة
ثم طرت عائداً للوطن
193
00:12:46,774 --> 00:12:48,924
وكنت قد اقترضت 2000 دولار من والدي
194
00:12:49,200 --> 00:12:51,120
الذي حذرني بشدة من الفتيات الفرنسيات
195
00:12:51,440 --> 00:12:53,240
ماذا أخبرك عن الفتيات الفرنسيات؟
196
00:12:53,520 --> 00:12:55,520
لا شيء
والدي لم يلتق بامرأة فرنسية في حياته
197
00:12:55,800 --> 00:12:57,960
لم يذهب في حياته شرقاً أبعد من الميسيسيبي
198
00:12:58,240 --> 00:13:02,280
لماذا لم تكتب
"بعد ستة أشهر، لم تحضر تلك العاهرة الفرنسية"
199
00:13:02,640 --> 00:13:04,160
لا... لقد كتبت ذلك... كتبت ذلك
200
00:13:04,440 --> 00:13:07,240
حقاً؟ -
أجل... كلا، لقد جعلتها أكثر تفاؤلاً
201
00:13:07,560 --> 00:13:10,000
لقد كتبت نسخة تخيلية... تظهرين فيها
202
00:13:10,320 --> 00:13:12,680
اوه، وماذا يحصل؟ -
حسناً -
203
00:13:14,080 --> 00:13:15,640
ماذا؟ -
204
00:13:16,120 --> 00:13:19,000
نمارس الحب عشرة أيام متواصلة
كان هذا جزءاً من الحكاية
205
00:13:19,280 --> 00:13:21,960
مثير، إذاً تلك الفرنسية كانت عاهرة، أليس كذلك؟ -
أجل تماماً -
206
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
ثم يتعرفان على بعضهما أكثر
207
00:13:24,960 --> 00:13:26,880
ويكتشفان أنهما لا ينسجمان بالمرة
208
00:13:27,160 --> 00:13:30,320
أحب ذلك، يبدو أكثر واقعية -
المعدّ لم يكن رأيه كذلك -
209
00:13:30,640 --> 00:13:32,680
جميع الناس يريدون أن يؤمنوا بالحب
إنه مهم في التسويق
210
00:13:32,920 --> 00:13:34,840
أجل تماماً... إذاً
211
00:13:35,640 --> 00:13:38,120
إذاً كل شيء يجري بشكل جيد معك، أليس كذلك؟
...أعني أنه
212
00:13:38,440 --> 00:13:41,520
كتابك من أكثر الكتب مبيعاً في الولايات -
يباع قليلاً -
213
00:13:41,871 --> 00:13:43,782
أوه، بحق السماء -
أجل، رسمياً... من أكثر الكتب مبيعأً -
214
00:13:44,081 --> 00:13:47,073
(لكن معظم الناس لم يقرؤوا رواية (موبي ديك
لماذا عليهم أن يقرؤوا كتابي؟
215
00:13:47,376 --> 00:13:49,526
(لم أقرأ (موبي ديك
ومع ذلك أحببت كتابك
216
00:13:49,795 --> 00:13:51,990
شكراً -
ومع ذلك -
217
00:13:52,298 --> 00:13:54,937
أعتقد أنك أضفيت على تلك الليلة الكثير من المثالية
218
00:13:55,240 --> 00:13:56,880
بحق السماء... من المفترض أنها رواية خيالية
219
00:13:57,136 --> 00:13:58,728
...من المفروض علي -
أجل أجل، أعرف ذلك -
220
00:13:59,013 --> 00:14:02,085
أعرف، أظن أنك في بعض الأحيان جعلتني
221
00:14:02,400 --> 00:14:06,600
أقصد أنك جعلتها
لا، بل جعلتني... حسناً، لا فرق
222
00:14:06,979 --> 00:14:09,937
جعلتني عصابية قليلاً -
أجل إنتِ عصابية بعض الشيء، أليس كذلك؟ -
223
00:14:10,240 --> 00:14:13,360
أوتظن أني كذلك؟ -
لا لا، أنا أمزح فقط ليس إلا -
224
00:14:13,680 --> 00:14:15,480
كيف فعلت ذلك؟.... لم أفعل شيئاً كهذا
225
00:14:15,720 --> 00:14:18,320
حسناً، ربما كان ذلك مني... أنت تعرف
226
00:14:18,600 --> 00:14:21,520
إن قراءة رواية
وأنا أعرف أن شخصيتها مبنية علي
227
00:14:21,840 --> 00:14:24,400
لهي مما يثير خجلي وإزعاجي في الوقت ذاته
228
00:14:24,720 --> 00:14:26,160
وكيف يكون ذلك مزعجاً؟
229
00:14:26,440 --> 00:14:30,480
لا أدري
أن تكون جزءاً من ذاكرة آخر
230
00:14:30,836 --> 00:14:33,350
أن أرى نفسي بعيونك
231
00:14:33,631 --> 00:14:35,940
كم استغرقت في كتابتها؟
232
00:14:37,009 --> 00:14:38,727
ثلاث إلى أربع سنوات... بشكل متقطع
233
00:14:39,011 --> 00:14:42,048
يا له من وقت طويل
للكتابة عن ليلة واحدة
234
00:14:42,389 --> 00:14:44,949
أجل، معك حق في ذلك تماماً
235
00:14:45,351 --> 00:14:47,706
لطالما افترضت أنك نسيتني
236
00:14:48,229 --> 00:14:50,868
بالتأكيد لا
لقد احتفظت بصورة صافية لك في مخيلتي
237
00:14:51,160 --> 00:14:53,480
علي أن أخبرك بشيء -
ماذا؟ -
238
00:14:53,776 --> 00:14:57,405
لطالما أردت أن نتحدث مجدداً
والآن إذ أراكِ أمامي .... حقيقةً
239
00:14:57,780 --> 00:14:59,452
...أشعر أن كل شيء يجب أن يكون
240
00:14:59,680 --> 00:15:02,000
كم نملك من الوقت الآن؟
عشرين دقيقة وثلاثين ثانية؟
241
00:15:02,326 --> 00:15:04,521
لدينا أكثر من ذلك
أريد أن أعرف المزيد عنكِ
242
00:15:04,828 --> 00:15:07,342
أخبريني ماذا تفعلين؟
ما الذي تقومين به هذه الأيام؟
243
00:15:07,665 --> 00:15:12,102
من أين نبدأ؟
أعمل في منظمة بيئية تدعى الصليب الأخضر
244
00:15:12,503 --> 00:15:13,777
وما هي اهتماماتها؟
245
00:15:14,046 --> 00:15:16,514
نعمل أساساً على قضايا بيئية مختلفة
246
00:15:16,799 --> 00:15:19,313
من المياه النظيفة... إلى التخلص من النفايات الكيماوية
247
00:15:19,593 --> 00:15:21,948
والقوانين الدولية التي تتصل بالبيئة
248
00:15:22,221 --> 00:15:24,496
وماذا تفعلون حيال كل هذا؟ -
سنذهب من ذلك الاتجاه -
249
00:15:25,015 --> 00:15:26,289
أشياء مختلفة
250
00:15:26,559 --> 00:15:30,268
مثلاً كنت العام الماضي في الهند لفترة
للعمل على مشروع معالجة للمياه العذبة
251
00:15:31,230 --> 00:15:34,427
إن صناعة القطن هناك هي مصدر أساسي للتلوث
252
00:15:34,733 --> 00:15:37,531
على كل حال، يبدو لي أنك تفعلين شيئاً مهماً
253
00:15:37,862 --> 00:15:41,172
أغلب الناس، بمن فيهم أنا
يجلسون ويتذمرون حول كل شيء
254
00:15:41,490 --> 00:15:45,961
عن أمريكا التي تستهلك موارد العالم
وسيارات التجهيزات الرياضية السيئة
255
00:15:46,328 --> 00:15:47,647
والترفع الحروري الذي أصبح حقيقة
256
00:15:47,913 --> 00:15:51,144
أنا سعيدة للغاية لأنك لست
واحداً من "مصدّري الحرية" الأمريكان
257
00:15:51,458 --> 00:15:53,767
حسناً، يبدو كذلك
وكيف وصلتِ إلى ما أنتِ عليه؟
258
00:15:54,044 --> 00:15:57,195
تخرجت من كلية العلوم السياسية
كنت أريد العمل لصالح الحكومة
259
00:15:57,548 --> 00:16:00,142
وعملت لديها لفترة، كان ذلك سيئاً -
لم يكن جيداً كفاية؟ -
260
00:16:00,467 --> 00:16:03,937
لا لم يكن جيداً. على كل حال لقد تعبت حقاً
لنذهب من ذاك الاتجاه
261
00:16:04,305 --> 00:16:06,500
تعبت من النقاش مع أصدقائي بلا نهاية
262
00:16:06,765 --> 00:16:08,915
عن انقسام العالم إلى قطع صغيرة
263
00:16:09,226 --> 00:16:11,535
لذلك قررت أن ما أريده حقاً هو
264
00:16:11,854 --> 00:16:15,051
أن أصلح ما يمكن إصلاحه في هذا العالم، أليس كذلك؟
265
00:16:15,399 --> 00:16:18,994
تعلمين؟.. لطالما ظننت أنك ستختارين شيئاً كهذا.. حقاً
266
00:16:19,361 --> 00:16:24,071
شكراً.. حقاً أشعر بنفسي محظوظة
كوني أعمل في مجال كهذا
267
00:16:24,491 --> 00:16:25,890
أجل
268
00:16:26,118 --> 00:16:30,669
بالنسبة لي، أنا أتقلب بين التفكير أحياناً
بأن كل شيء فاسد
269
00:16:31,040 --> 00:16:33,235
وبين أن الأشياء ستتحسن بطريقة أو بأخرى
270
00:16:33,542 --> 00:16:35,851
تتحسن؟ كيف يمكنك قول هذا؟
271
00:16:36,128 --> 00:16:37,846
...حسناً، إن ما أقصده هو
272
00:16:38,088 --> 00:16:41,603
أعرف أن ما أقوله غريب
لكن هناك أشياء كثيرة تدعو للتفاؤل
273
00:16:41,967 --> 00:16:46,483
حسناً، أعرف أن كتابك يباع بشكل ممتاز
وهذا رائع، أنا سعيدة جداً لأجلك
274
00:16:46,889 --> 00:16:50,006
:لكن دعني أنقل إليك الأخبار الحقيقية
العالم مليء بالفوضى الآن
275
00:16:50,351 --> 00:16:52,740
من المنظور الغربي
يبدو أن الأمور تتحسن قليلاً
276
00:16:53,062 --> 00:16:56,498
نحن ننقل صناعاتنا للدول النامية
حيث نحصل على اليد العاملة الرخيصة
277
00:16:56,857 --> 00:16:59,974
ونتحرر من القوانين البيئية
صناعة السلاح تزداد انتشاراً
278
00:17:00,277 --> 00:17:03,110
خمسة ملايين شخص سنوياً يموتون
بسبب أمراض ناتجة عن تلوث المياه
279
00:17:03,447 --> 00:17:06,325
كيف يتحسن العالم؟
أنا لست غاضبة، لست غاضبة
280
00:17:06,659 --> 00:17:08,650
لكن بالله عليك، أريد أن أعرف
أنا مهتمة
281
00:17:08,953 --> 00:17:12,309
أعرف تماماً أن هناك العديد من المشاكل الهامة في العالم
282
00:17:12,665 --> 00:17:14,815
شكراً لك -
حتى أنني لا أملك -
283
00:17:15,125 --> 00:17:18,356
ناشراً واحداً في السوق الآسيوية بأكملها -
حسناً -
284
00:17:19,171 --> 00:17:22,004
قل توقفي -
ماذا؟ توقفي -
285
00:17:22,299 --> 00:17:26,053
اسمعيني، ما أقوله هو أن هناك المزيد من الوعي
وهناك من سيقاتلون للدفاع
286
00:17:26,387 --> 00:17:29,265
...يمكن أن يتحسن العالم لأن أشخاصاً مثلك
287
00:17:29,557 --> 00:17:31,115
يملكون الوعي وينشرونه إلى العالم
288
00:17:31,642 --> 00:17:34,839
برغم أن فكرة حماية الطبيعة والمسائل البيئية
289
00:17:35,187 --> 00:17:37,462
لم تدخل مفردات لغتنا إلا مؤخراً
290
00:17:37,731 --> 00:17:41,644
وهاهي تصبح جزءاً من حياتنا الطبيعية
وبالتالي قد يكون الأفضل متوقعاً
291
00:17:42,027 --> 00:17:44,860
أتفق ما ما تقول، لكنه في الوقت ذاته خطير
292
00:17:45,197 --> 00:17:47,711
يمكن لدولة إمبريالية أن تستخدم هذا النوع من التفكير
293
00:17:47,992 --> 00:17:50,062
لتبرر جشعها الاقتصادي
294
00:17:51,620 --> 00:17:55,499
هل هناك دولة إمبريالية معينة ببالك
تلمحين لها، أيتها الفرنسية؟
295
00:17:55,833 --> 00:17:57,949
لا، ليس حقاً -
لا؟ -
296
00:18:03,465 --> 00:18:06,821
هل تود أن نجلس هناك؟ -
أجل هذا رائع -
297
00:18:07,344 --> 00:18:09,983
أوه، عظيم
...ربما ما أريد أن أقوله هو أنه
298
00:18:10,306 --> 00:18:13,104
ربما العالم يتطور كما يتطور الإنسان
299
00:18:13,392 --> 00:18:16,304
مثلي أنا على سبيل المثال
هل أنا أتراجع؟
300
00:18:16,604 --> 00:18:20,643
أم هل أنا أتطور؟ لا أدري
عندما كنت أكثر شباباً، كنت أكثر صحة
301
00:18:20,983 --> 00:18:23,372
لكنني كنت مرهقاً بالخوف، هل تفهمين قصدي؟
302
00:18:24,111 --> 00:18:26,102
والآن أنا أكبر من ذي قبل ومشاكلي أعمق
303
00:18:26,363 --> 00:18:28,160
لكنني قادر على التعامل معها بشكل أفضل
304
00:18:28,991 --> 00:18:31,061
وما هي مشاكلك؟
305
00:18:32,703 --> 00:18:37,015
في هذه اللحظة؟ لا توجد لدي مشاكل
...لا أدري حقاً، الآن
306
00:18:37,374 --> 00:18:39,046
سعيد جداً لأنني هنا
307
00:18:39,543 --> 00:18:41,056
وأنا أيضاً
308
00:18:44,131 --> 00:18:46,281
كم من الوقت أمضيتَ في باريس؟
309
00:18:46,592 --> 00:18:49,868
لقد أتيت هنا البارحة
زرت عشر مدن في اثني عشر يوماً
310
00:18:50,221 --> 00:18:52,451
لقد ارهقت تماماً، وسعدت لأن الأمر انتهى
311
00:18:52,765 --> 00:18:54,164
تعبت من كوني كاتباً مباعاً
312
00:18:54,808 --> 00:18:56,241
مرحباً -
أهلاً -
313
00:18:56,519 --> 00:18:57,952
ماذا تريد؟
314
00:18:58,229 --> 00:19:00,106
فنجاناً من القهوة
315
00:19:03,943 --> 00:19:07,538
كم أحب هذا المقهى
أودّ لو كان لدينا مثله في الولايات
316
00:19:08,113 --> 00:19:10,502
أجل... افتقدت هذه الأماكن عندما كنت هناك
317
00:19:10,824 --> 00:19:13,577
...أعني أنني رأيت أماكن أحببتها هناك، ولكن
318
00:19:13,911 --> 00:19:17,745
كنتِ تعيشينَ في الولايات؟ -
أجل، بين عامي 96 و 99 -
319
00:19:18,123 --> 00:19:19,636
كنت أدرس في جامعة نيويورك
320
00:19:20,084 --> 00:19:22,598
يا إلهي، لا تقولي ذلك سيلين
321
00:19:22,920 --> 00:19:24,876
ماذا؟ -
...لا شيء، فقط -
322
00:19:25,172 --> 00:19:26,810
... لا شيء، أقصد -
ماذا؟ -
323
00:19:27,049 --> 00:19:30,280
انتقلت إلى نيويورك منذ عام 98
لقد كنتِ هناك في الوقت نفسه
324
00:19:30,594 --> 00:19:32,107
في نيويورك؟ -
أجل -
325
00:19:32,346 --> 00:19:36,862
هذا غريب، لقد خطرت بذهني أكثر من مرة
فكرة أنني قد ألتقي بك مصادفة
326
00:19:37,226 --> 00:19:39,456
لكن الاحتمال كان ضعيفاً للغاية، أليس كذلك؟
327
00:19:40,145 --> 00:19:41,976
لم أكن حتى أعرف في أي مدينةٍ أنت
328
00:19:42,231 --> 00:19:45,587
ألم تكن في مكان ما من تكساس؟ -
أجل، أجل بالتأكيد -
329
00:19:45,943 --> 00:19:49,299
لقد كنت هناك لوقت طويل
ثم قررت أن أجرب نيويورك
330
00:19:51,490 --> 00:19:53,082
ما الذي عاد بك إلى هنا؟
331
00:19:53,367 --> 00:19:55,278
أولاً أنهيت دراسة الماجستير
332
00:19:55,578 --> 00:19:57,694
وانتهت التأشيرة، لم يعد لدي إذن بالبقاء
333
00:19:57,997 --> 00:20:02,195
وكنت قد بدأت أشعر بالاضطهاد
بسبب كل هذا العنف في وسائل الإعلام
334
00:20:02,543 --> 00:20:05,660
العصابات، وجرائم القتل... خصوصاً القتلة المتسلسلين
335
00:20:07,423 --> 00:20:09,015
لكن القشة التي قصمت ظهر البعير
336
00:20:09,300 --> 00:20:12,053
كانت في ليلة سمعت فيها بعض الضجة
قادمةً من مخرج الطوارئ في منزلي
337
00:20:12,386 --> 00:20:14,820
فاتصلت بالطوارئ، وأتت الشرطة إلى المنزل
338
00:20:15,139 --> 00:20:18,495
بعد حوالي ثلاث ساعات -
أجل بعد أن كنت قد تعرضت للاغتصاب والقتل عشر مرات -
339
00:20:19,268 --> 00:20:21,657
لا، لكنهما كانا شرطياً وشرطية
340
00:20:21,979 --> 00:20:23,890
وحاولت أن أفسر لهما ما سمعت
341
00:20:24,190 --> 00:20:26,385
وعندما ذهبت المرأة لتغير مكان سيارة الشرطة
342
00:20:26,650 --> 00:20:28,288
كنت قد أصبحت وحدي مع ذاك الشرطي
343
00:20:28,527 --> 00:20:32,805
وعندها سألني إن كنت أملك مسدساً
فقلت له "لا، بالطبع لا"
344
00:20:33,199 --> 00:20:35,952
"فقال لي: "إذاً، يجب أن تفكري باقتناء واحد
345
00:20:36,285 --> 00:20:39,482
هذه أمريكا وليست فرنسا، أتفهمين؟
346
00:20:39,788 --> 00:20:42,780
"وقلت له: "لا أعرف كيف أطلق النار
347
00:20:43,125 --> 00:20:45,514
"وليس لدي أي اهتمام بالأسلحة على الإطلاق"
348
00:20:45,836 --> 00:20:49,465
:وعندها انتزع مسدسه هكذا وقال
349
00:20:49,840 --> 00:20:55,073
"إذاً، يوما ما.. ستصادفين شيئاً كهذا مصوباً إلى وجهك"
350
00:20:55,554 --> 00:20:57,784
"وإذا أردتِ أن تعيشي طويلاً"
351
00:20:58,474 --> 00:21:02,103
"سيكون عليكِ أن تختاري بينك... وبينهم"
352
00:21:03,354 --> 00:21:07,552
ثم ذهب، وفي الصباح التالي تقدمت بطلب لشراء مسدس
353
00:21:07,942 --> 00:21:10,331
أنا... بمسدس
هذا مخيف للغاية
354
00:21:10,653 --> 00:21:12,689
لكنني أيقنت أن شيئاً ما كان خطأ
355
00:21:12,988 --> 00:21:16,378
في الطريقة التي سحب بها الشرطي مسدسه... إلخ، صحيح؟
356
00:21:16,742 --> 00:21:18,494
فألغيت طلبي بشأن المسدس
357
00:21:18,744 --> 00:21:21,736
ثم اتصلت بقسم الشرطة وجربت الاعتراض بشأن سلوك ذاك الشرطي
358
00:21:22,039 --> 00:21:24,507
وماذا حدث بشأن ذلك؟ -
الكثير من الأوراق -
359
00:21:24,792 --> 00:21:27,511
ثم انتابني الخوف بشأن فيزا الدراسة
360
00:21:27,795 --> 00:21:30,104
اعتقدتِ أنك ستطردين -
تماماً، فاستسلمت -
361
00:21:30,381 --> 00:21:32,099
ونسيت الموضوع برمته
362
00:21:32,383 --> 00:21:35,819
حسناً، أعتقد أنني لم أنسَ أبداً -
هذا واضح -
363
00:21:36,178 --> 00:21:38,612
لكن مع ذلك، أتعلم؟
لقد استمتعت بالعيش هناك
364
00:21:38,931 --> 00:21:41,923
هناك الكثير من الأشياء التي أفتقدها في الولايات -
حقاً؟ مثل ماذا؟ -
365
00:21:44,019 --> 00:21:45,532
حسناً
366
00:21:45,813 --> 00:21:48,202
المزاج الجيد الذي يعيشه الناس هناك بشكل عام
367
00:21:48,524 --> 00:21:50,515
حتى ولو كان الوضع مزرياً أحياناً
368
00:21:50,776 --> 00:21:53,449
"كيف حالك اليوم؟"...."رائع"
"وأنت كيف حالك اليوم؟"... "رائع"
369
00:21:53,988 --> 00:21:56,024
"يا له من يوم رائع"
370
00:21:56,532 --> 00:22:00,002
لا أدري... الباريسيون سيئو الطباع
هل لاحظتَ ذلك؟
371
00:22:00,369 --> 00:22:02,883
لا.. الكل يبدو سعيداً كما أرى
372
00:22:03,706 --> 00:22:06,504
ليسوا سعيدين، كلا -
ليسوا سعيدين -
373
00:22:06,792 --> 00:22:10,023
إنهم سعيدون... لا أدري
ربما هم الرجال الفرنسيون، إنهم يثيرون جنوني
374
00:22:10,379 --> 00:22:11,698
ما الأمر؟ ماذا عنهم؟
375
00:22:12,089 --> 00:22:14,967
إنهم لطيفون للغاية
من الممتع أن تكون بصحبتهم
376
00:22:15,301 --> 00:22:17,212
يحبون الطعام الجيد والنبيذ
وهم طباخون مهرة
377
00:22:17,469 --> 00:22:19,380
لكن حظي معهم كان سيئاً جداً
378
00:22:19,638 --> 00:22:21,196
لماذا؟ ماذا تقصدين؟
379
00:22:22,099 --> 00:22:24,977
...أظن أنهم لا يتمتعون بنفس -
بماذا؟ -
380
00:22:25,311 --> 00:22:26,824
ما هي الكلمة؟
381
00:22:27,938 --> 00:22:31,089
بالشبق، لا يتمتعون بنفس الشبق -
الشبق الجنسي؟ -
382
00:22:31,442 --> 00:22:35,560
حسناً، اسمعيني هذه المرة
فيما يتعلق بهذه النقطة، أنا فخور بكوني أمريكياً
383
00:22:35,905 --> 00:22:37,736
ولك الحق في هذا
فيما يتعلق بهذه النقطة فقط
384
00:22:38,991 --> 00:22:40,902
هل سبق لك وأن قضيت بعض الوقت في أوروبا الشرقية؟
385
00:22:41,452 --> 00:22:43,841
الشرقية؟ ... لا
386
00:22:44,997 --> 00:22:47,465
أذكر أنني حين كنت مراهقة... ذهبت إلى رواسو
387
00:22:47,750 --> 00:22:50,184
عندما كان ما يزال يحكمها نظام شيوعي صارم
388
00:22:50,502 --> 00:22:52,777
والذي لا أوافق عليه على الإطلاق -
بل توافقينه -
389
00:22:53,088 --> 00:22:54,999
كلا، لا أوافقه -
أنا أمزح فقط -
390
00:22:55,257 --> 00:22:58,055
لكن على أية حال
كان وجودي هناك مثيراً
391
00:22:58,344 --> 00:23:01,461
وبعد أسابيع من البقاء هناك، تغير شيء ما في داخلي
392
00:23:01,764 --> 00:23:04,801
كانت المدينة كئيبة وباهتة
393
00:23:05,100 --> 00:23:07,739
لكن وبعد فترة، بدا لي أن ذهني يصفو
394
00:23:08,020 --> 00:23:09,612
صرت أكتب في مذكرتي
395
00:23:09,897 --> 00:23:12,934
أفكاراً لم تمر ببالي من قبل -
أفكار شيوعية؟ -
396
00:23:13,275 --> 00:23:15,345
...اسمعني، إنني لا -
أنا آسف حقاً -
397
00:23:15,653 --> 00:23:17,325
لا بأس -
استمري -
398
00:23:17,613 --> 00:23:20,081
سأرسلك في مخيم تأديبي لاحقاً
399
00:23:20,366 --> 00:23:23,676
لا، لكنني استغرقت بعض الوقت كي أعرف سبب هذا الإحساس المختلف
400
00:23:23,994 --> 00:23:26,554
يوماً ما، بينما كنت أمشي بجوار مقبرة اليهود
401
00:23:26,830 --> 00:23:28,661
لا أعلم لماذا، لكن ذلك حدث هناك
402
00:23:28,916 --> 00:23:32,625
اكتشفت أنني قضيت الأسبوعين الأخيرين من حياتي
مبتعدةً عن أغلب العادات التي رافقتني
403
00:23:32,962 --> 00:23:34,873
كان التلفزيون يعرض بلغة لا أفهمها
404
00:23:35,130 --> 00:23:37,769
لم يكن هناك شيء أشتريه
لا إعلانات في أي مكان
405
00:23:38,050 --> 00:23:39,608
...لذلك كان كل ما أفعله هو
406
00:23:39,844 --> 00:23:44,395
أن أتمشى، أفكر... وأكتب
كان عقلي مرتاحاً
407
00:23:44,807 --> 00:23:48,243
حراً من كل هذا الجنون الذي كان يستهلكه
كان أشبه بالسكر بلا نبيذ
408
00:23:48,602 --> 00:23:52,959
كنت أشعر بالسلام في داخلي
بدون تلك الرغبة الملحة في أن أكون الآن في مكان آخر
409
00:23:53,357 --> 00:23:54,631
للتسوق مثلاً
410
00:23:54,900 --> 00:23:56,936
ربما يبدو الأمر مملاً في البداية
411
00:23:57,194 --> 00:23:58,912
لكنه سرعان ما يصبح ملامساً للروح فيما بعد
412
00:23:59,989 --> 00:24:01,468
كان ذلك جميلاً، ألا توافقني؟
413
00:24:01,699 --> 00:24:04,896
هل تصدقين أننا قبل تسع سنوات كنا نتمشى معاً في فيينا؟
414
00:24:05,536 --> 00:24:09,085
تسع سنوات؟! لا، هذا مستحيل -
أجل، مع أن ذلك يبدو وكأننا كنا منذ شهرين -
415
00:24:09,456 --> 00:24:11,287
لكننا كنا هناك في صيف العام 94
416
00:24:13,586 --> 00:24:15,781
هل أبدو مختلفة؟
417
00:24:17,464 --> 00:24:19,102
هل أبدو كذلك؟
418
00:24:19,967 --> 00:24:21,161
عليّ أن أراكِ عارية
419
00:24:21,594 --> 00:24:23,471
ماذا؟ -
أعرف، أنا آسف -
420
00:24:23,762 --> 00:24:26,037
...كان شعرك مختلفاً. كان يبدو
421
00:24:26,307 --> 00:24:28,616
لم يتغير -
افرديه قليلاً -
422
00:24:28,893 --> 00:24:30,565
أفرده... حسناً، ها قد فردته
423
00:24:30,853 --> 00:24:32,923
هكذا
424
00:24:33,272 --> 00:24:34,705
والآن؟
425
00:24:36,817 --> 00:24:38,216
حسناً، أخبرني
426
00:24:42,281 --> 00:24:44,749
أنحف... أنحف بقليل
427
00:24:45,910 --> 00:24:47,389
هل كنت تظن أنني كنت سمينةً من قبل؟
428
00:24:47,661 --> 00:24:50,459
لا -
أجل، كنت ترى أنني سمينة -
429
00:24:50,789 --> 00:24:54,668
كنت ترى أنني سمينة
وألفت كتاباً عن فتاة فرنسية سمينة
430
00:24:55,002 --> 00:24:56,833
لا، اسمعيني -
أوه، كلا -
431
00:24:57,129 --> 00:24:59,165
لنكن جديين، تبدين رائعة
432
00:24:59,465 --> 00:25:01,376
هل أبدو أنا مختلفاً؟
433
00:25:01,800 --> 00:25:05,190
لا، على الإطلاق
في الواقع لديك هذا الخط
434
00:25:05,554 --> 00:25:07,863
أعلم -
كأنه ندبة -
435
00:25:08,182 --> 00:25:12,414
ندبة؟ جرح من طلقة نارية مثلاً؟ -
لا، لا... إنه يعجبني... أنا آسفة -
436
00:25:13,938 --> 00:25:18,534
حلمت بحلم مضحك، لا بل كان مفزعاً
كان ذلك أول البارحة
437
00:25:19,777 --> 00:25:23,656
رأيت ذلك الكابوس الفظيع الذي كان عمري فيه 32 عاماً
438
00:25:23,989 --> 00:25:27,061
ثم استيقظت وعمري 23 عاماً، وارتحت للغاية
439
00:25:27,409 --> 00:25:29,877
ثم استيقظت حقاً هذه المرة وعمري 32 مرة أخرى
440
00:25:30,204 --> 00:25:32,559
اللعنة، هذا حقيقي -
ومخيف -
441
00:25:32,873 --> 00:25:35,433
الوقت يمضي بسرعة شديدة
وعلى ما يبدو فإن السبب
442
00:25:35,709 --> 00:25:39,019
هو أن تشابكاتنا العصبية تتوقف عن التجدد بعد العشرينات
لذلك نبدأ بالانحدار بعد ذلك
443
00:25:40,339 --> 00:25:43,217
...أحب أن أكبر... إن الأمر يبدو
444
00:25:43,634 --> 00:25:47,024
لا أدري، إنه يبدو أقرب
وكأنني الآن أشعر بقيمة الأشياء أكثر من ذي قبل
445
00:25:48,055 --> 00:25:50,523
أنا أيضاً في الواقع... أحب ذلك
446
00:25:51,100 --> 00:25:52,818
...كنت مرةً
447
00:25:53,102 --> 00:25:54,421
عازف إيقاع في فرقة موسيقية
448
00:25:54,687 --> 00:25:57,155
حقاً؟ -
أجل، وكنّا جيدين جداً في الحقيقة -
449
00:25:57,481 --> 00:26:01,520
لكن المغني الأساسي كان مهووساً بتوقيع عقد للفرقة
450
00:26:01,861 --> 00:26:04,694
وكل ما كنا نتحدث عنه أو نفكر فيه هو العروض الأكبر
451
00:26:05,030 --> 00:26:08,386
...كل شيء كان يتركز على المستقبل طوال الوقت، والآن
452
00:26:08,701 --> 00:26:10,498
لم يعد للفرقة وجود
453
00:26:10,744 --> 00:26:13,019
...وحينما أعود بذاكرتي إلى حفلاتنا
454
00:26:13,289 --> 00:26:16,087
أو حتى تمريناتنا
لقد كان كل شيء ممتعاً
455
00:26:16,375 --> 00:26:20,414
أود لو أستمتع بكل لحظة الآن
هل لي بقليل من هذه؟
456
00:26:20,838 --> 00:26:23,750
لقد نشر كتابك... وهذا أمر مهم
457
00:26:24,091 --> 00:26:27,208
لقد تجولت في أنحاء أوروبا
هل تستمتع بكل لحظة من ذلك؟
458
00:26:28,053 --> 00:26:29,850
لا، أبداً -
حقاً؟ -
459
00:26:30,139 --> 00:26:31,458
لا
460
00:26:32,057 --> 00:26:34,617
هل لديكِ واحدة أخرى من هذه؟ -
أجل بالطبع -
461
00:26:36,812 --> 00:26:38,291
تفضل
462
00:26:39,231 --> 00:26:42,223
في مجال عملي أرى الناس
آه، عفواً
463
00:26:42,568 --> 00:26:45,002
يأتون بأفكار كبيرة، ورؤى مثالية
464
00:26:45,279 --> 00:26:47,918
كيف سيكون أحدهم قائداً ويصنع عالماً أفضل
465
00:26:48,199 --> 00:26:50,315
إنهم يستمتعون بالهدف، لا بالطريق إليه
466
00:26:50,618 --> 00:26:52,415
صحيح -
...لكن الحقيقة -
467
00:26:52,661 --> 00:26:55,937
أن تحسين الأشياء، هو حقاً تلك الإنجازات الصغيرة
468
00:26:56,290 --> 00:26:59,123
وهذا هو ما عليك الاستمتاع به -
ماذا تقصدين بالضبط؟ -
469
00:26:59,460 --> 00:27:02,896
كنت مثلاً أعمل لحساب منظمة تساعد القرى في المكسيك
470
00:27:03,714 --> 00:27:06,103
...وكان همهم هو إيصال أقلام الرصاص
471
00:27:06,383 --> 00:27:08,692
إلى الأطفال في المدارس الصغيرة
472
00:27:08,969 --> 00:27:12,644
لم يكن الأمر يتعلق بالأفكار الثورية الضخمة
بل بأقلام الرصاص
473
00:27:13,182 --> 00:27:16,492
أنا أرى الناس الذين يقومون بالعمل الحقيقي
...وما يحزنني في الأمر
474
00:27:17,019 --> 00:27:19,453
هو أن الناس الأكثر عطاءً والأكثر جهداً
475
00:27:19,730 --> 00:27:21,846
والقادرين على جعل العالم أفضل
476
00:27:22,149 --> 00:27:25,141
عادةً لا يملكون الغرور والطموح الذي يدفعهم ليصبحوا قادة
477
00:27:25,486 --> 00:27:28,000
لا يجدون معنى للتكريمات الفارغة
478
00:27:28,322 --> 00:27:31,234
ولا يهتمون ما إذا كان اسمهم سيملأ الصحف
479
00:27:31,575 --> 00:27:34,248
إنهم يستمتعون فقط بفعل مساعدة الآخرين
480
00:27:34,578 --> 00:27:37,172
إنهم يعيشون اللحظة -
أجل، لكن هذا صعب للغاية -
481
00:27:37,456 --> 00:27:40,254
...أن تعيشي اللحظة، أعني أنني أشعر وكأنني
482
00:27:40,543 --> 00:27:44,377
مصمم كي أكون غير راضٍ - ولو قليلاً - عن كلّ شيء
483
00:27:44,713 --> 00:27:47,102
أنا أحاول تحسين وضعي دائماً وأبداً
484
00:27:47,424 --> 00:27:50,734
أرضي رغبةً في داخلي
فتحفّز بدورها رغبةً أخرى
485
00:27:51,053 --> 00:27:54,443
ثم أفكر... وماذا في ذلك؟
الرغبة هي وقود الحياة
486
00:27:54,765 --> 00:27:57,484
هل تظنين أننا حقاً
487
00:27:57,810 --> 00:28:00,608
لو لم نعد نرغب في شيء، فسنكون سعداء على الدوام؟
488
00:28:00,938 --> 00:28:05,773
لا أعرف، عدم الرغبة في شيء
أليس هذا أحد أعراض الاكتئاب؟
489
00:28:06,151 --> 00:28:09,621
أجل هذا صحيح، أليس كذلك؟
أعني أن الرغبة أمر صحي... صحيح؟
490
00:28:09,989 --> 00:28:13,459
لا أدري
هذا ما يقوله الرهبان البوذيون، صح؟
491
00:28:13,826 --> 00:28:16,101
...حرر نفسك من الغربة، وستجد
492
00:28:16,370 --> 00:28:19,442
أن لديك كل ما تشتهي -
أجل لكنني أشعر بحياتي حقاً -
493
00:28:19,790 --> 00:28:22,463
حين أشتهي ما هو أكثر من مقومات البقاء الأساسية
494
00:28:22,751 --> 00:28:25,470
أي رغبة، سواء كانت حنان شخص آخر
495
00:28:25,796 --> 00:28:27,468
أو زوج أحذية... إنها رائعة
496
00:28:27,756 --> 00:28:31,146
أحب هذه الرغبات المتجددة أبداً
497
00:28:31,510 --> 00:28:33,148
أعتقد أن هذا يتعلق بإحساسنا بالاستحقاق
498
00:28:33,429 --> 00:28:37,024
أعني أنك تشعرين حينها
بأنك تستحقين ذلك الزوج الجديد من الأحذية
499
00:28:37,391 --> 00:28:41,100
لا بأس في أن تريدي شيئاً ما
ما دمتِ لا تغضبين إن لم تحصلي عليه
500
00:28:41,437 --> 00:28:43,234
الحياة صعبة... هذا هو المفروض
501
00:28:43,522 --> 00:28:46,400
وإن لم نعانِ منها فلن نتعلم شيئاً
502
00:28:47,902 --> 00:28:49,733
هل أنت بوذي إذاً؟
503
00:28:50,863 --> 00:28:53,423
كلا -
حقاً؟ لم لا؟ -
504
00:28:53,949 --> 00:28:58,500
لا أدري حقاً.. لنفس السبب لا أعتبر نفسي أي شيء، حقاً
505
00:28:59,079 --> 00:29:02,355
أجل، أنا أيضاً كنت قد قررت منذ وقت طويل
أن أكون منفتحة على كل الاتجاهات
506
00:29:02,708 --> 00:29:05,097
دون أن أؤمن بنظام إيماني واحد دون سواه
507
00:29:06,837 --> 00:29:09,829
ذهبت إلى دير ترابيسي ذات مرة، منذ أعوام
508
00:29:10,549 --> 00:29:14,258
ترابيسي؟ -
أجل إنهم كاثوليكيون، سطريسيون -
509
00:29:14,678 --> 00:29:18,148
ولماذا ذهبت؟ -
لماذا؟.. كنت أقوم ببحث ما
510
00:29:18,516 --> 00:29:22,191
ورأيت أن هذا سيكون مسلياً
هل قضيتِ وقتاً في حياتك مع قساوسة أو راهبات؟
511
00:29:22,686 --> 00:29:25,883
لا، ليس هذا نمط حياتي -
حقاً؟ -
512
00:29:26,815 --> 00:29:30,694
توقعتهم أن يكونوا بؤساء ومتجهمين، لكنهم لم يكونوا كذلك
513
00:29:31,070 --> 00:29:33,538
لقد كانوا يضحكون كثيراً، وصحبتهم ممتعة
514
00:29:33,864 --> 00:29:36,742
حقاً.. كانوا متوافقين مع كل شيء
515
00:29:37,117 --> 00:29:39,426
لا يحاولون مزاحمة أحد
516
00:29:39,745 --> 00:29:42,134
فقط يحاولون أن يعيشوا ويموتوا في سلام مع الرب
517
00:29:42,456 --> 00:29:44,845
أو أياً يكن ذلك الجزء منهم الذي يعتقدونه خالداً
518
00:29:45,167 --> 00:29:47,044
لقد كان ممتعاً البقاء بصحبتهم
519
00:29:47,294 --> 00:29:49,683
يجعلك تكتشفين أن معظم الذين تلتقينهم
520
00:29:49,964 --> 00:29:51,682
يحاولون الوصول إلى مكان أفضل
521
00:29:51,924 --> 00:29:54,996
إلى مردود مادي أكثر
إلى احترام أكثر
522
00:29:55,344 --> 00:29:57,653
المزيد من المعجبين
هذا مرهق حقاً
523
00:29:57,972 --> 00:30:00,964
بلا جدال -
ومن المرهق أن تكوني واحدةً من هؤلاء أيضاً -
524
00:30:01,308 --> 00:30:04,539
وها أنا، أترين؟
أتمنى أن أصبح أكثر روحانية
525
00:30:04,854 --> 00:30:08,290
"أريد أن أكون شخصاً أفضل"
أترين؟ دوامة لا مجال للهرب منها
526
00:30:08,607 --> 00:30:14,523
كان لدي حبيب منذ سنوات عديدة
وكان يريد أن يصبح بوذياً
527
00:30:15,155 --> 00:30:17,589
ولذلك سافر إلى آسيا كي يقابل بعض الرهبان
528
00:30:17,908 --> 00:30:21,457
لقد فكرت في ذلك أيضاً -
أجل عليك ذلك. سأخبرك لماذا -
529
00:30:21,829 --> 00:30:25,060
لقد كان جميل الشكل
وفي كل مرة كان يزور فيها واحداً من هؤلاء الكهنة
530
00:30:25,374 --> 00:30:27,888
كان الراهب يعرض عليه أن يداعب عضوه التناسلي
531
00:30:28,210 --> 00:30:29,848
قصة حقيقية
532
00:30:30,379 --> 00:30:33,177
الكل ينتهي هناك، أليس كذلك؟
533
00:30:33,507 --> 00:30:35,577
لهذا أنا معجب حقاً بما تفعلينه
534
00:30:35,885 --> 00:30:37,921
هل تفهمينني؟ -
ماذا تقصد؟ مداعبة الأعضاء التناسلية الذكرية؟ -
535
00:30:38,220 --> 00:30:41,257
لا -
لا؟ إجابة خاطئة -
536
00:30:41,557 --> 00:30:45,186
لا، كنت على وشك أن أقول
إنتِ لستِ منفصلةً عن الحياة
537
00:30:45,561 --> 00:30:47,870
تضعين عاطفتك في خدمة هدفك
538
00:30:48,189 --> 00:30:50,749
حسناً، أنا أحاول
539
00:30:51,483 --> 00:30:54,714
هل تعلمين؟
سأتنقل على متن الطائرات
540
00:30:55,029 --> 00:30:57,259
وبين المطارات، طوال الساعات الثمانية القادمة
541
00:30:57,573 --> 00:30:59,848
وبودي لو أرى المزيد من باريس
542
00:31:00,242 --> 00:31:01,641
هل تتمشين معي؟ -
أجل -
543
00:31:01,869 --> 00:31:03,143
هل تسمحين؟ -
هذا رائع -
544
00:31:03,412 --> 00:31:05,243
هل تودين ذلك؟ -
أجل، لنقم بذلك -
545
00:31:05,539 --> 00:31:07,291
كم يتوجب علينا هنا؟ 450
546
00:31:07,583 --> 00:31:10,017
لا عليكِ، لا عليكِ
لديّ بعض الفكة هنا
547
00:31:10,294 --> 00:31:12,444
هل يكفي هذا للبقشيش؟ -
أجل، هذا جيد -
548
00:31:12,755 --> 00:31:14,985
أكثر من كافٍ -
وهذه أيضاً -
549
00:31:15,341 --> 00:31:18,697
هل هناك مكان يمكن أن نتجول فيه هنا؟ -
اليوم هو يوم التنزيلات -
550
00:31:19,053 --> 00:31:21,851
وما هذا؟ -
اليوم الذي يكون فيه كل شيء مخفضاً في باريس -
551
00:31:22,473 --> 00:31:23,826
يصادف مرتين سنوياً
552
00:31:26,393 --> 00:31:27,985
حسناً، لنتسوق إذاً
553
00:31:28,229 --> 00:31:31,221
لا لا، هذه فكرة سيئة
لا أود أن أفرض هذا عليك
554
00:31:31,565 --> 00:31:35,319
هذا جنون، لنذهب من طريق الحديقة... إنه لطيف
555
00:31:35,819 --> 00:31:38,128
حسناً، يبدو هذا أفضل من التسوق حقاً
556
00:31:38,405 --> 00:31:40,441
ليس لأنني فقط أريد مخالفتك
557
00:31:40,699 --> 00:31:43,577
أحيانأً أشعر أنني لست بحاجة لشراء أي شيء
فقط أشعر بالنشوة
558
00:31:43,869 --> 00:31:45,587
بتجريب الأشياء والنظر إليها
559
00:31:45,829 --> 00:31:47,547
...حسناً، ستقول لك
هل هذا هو المكان الذي نقصده؟
560
00:31:47,790 --> 00:31:49,940
أجل -
ستقول لك طبيبتك النفسية أن هذا جيد -
561
00:31:50,209 --> 00:31:52,484
حقاً؟... هل تخضع لمعالجة نفسية؟ -
أوه، كلا -
562
00:31:52,795 --> 00:31:55,707
هل يبدو عليّ أنني أخضع لعلاج نفسي؟ -
أنا أمزح فقط -
563
00:31:56,257 --> 00:31:59,932
هل يساعدك ذلك في مشاكلك الجنسية؟ -
مشاكلي الجنسية؟ -
564
00:32:00,261 --> 00:32:01,740
أنا أمزح -
هيا، أخبريني الحقيقة -
565
00:32:02,012 --> 00:32:04,162
أعني أنه لم تصادفنا مشاكل معاً، أليس كذلك؟ -
لا، أنا أمزح -
566
00:32:04,473 --> 00:32:06,828
لم نمارس الجنس معاً على أية حال -
هذه مزحة، أليس كذلك؟ -
567
00:32:07,142 --> 00:32:09,702
لا، لم نفعل
كان هذا أجمل ما في الليلة
568
00:32:09,979 --> 00:32:11,935
بالتأكيد فعلنا -
لا، لا، لا... لم نفعل شيئاً -
569
00:32:12,231 --> 00:32:14,904
لم يكن لديك واقٍ ذكري
وأنا لا أمارس الجنس بدونه
570
00:32:15,234 --> 00:32:17,031
أنا أخاف جداً من كل الاحتمالات
...ولا يمكن أن أمارس
571
00:32:17,319 --> 00:32:19,753
أجد من المخيف أنك حقاً لا تذكرين ما حدث -
لماذا؟ -
572
00:32:20,030 --> 00:32:21,349
...لا، اسمعني
573
00:32:21,574 --> 00:32:24,168
أنا لم أؤلف كتاباً كاملاً
لكنني احتفظت بمذكرات
574
00:32:24,493 --> 00:32:28,281
وكتبت فيها عن الليلة بكاملها
هذا ما كنت أقصده حين قلت أنك جعلتها مثالية
575
00:32:28,622 --> 00:32:31,739
اسمعيني... أنا أذكر حتى اسم الواقي الذكري الذي استعملناه
576
00:32:32,042 --> 00:32:33,873
هذا مقزز، لا أود سماع ذلك
577
00:32:34,128 --> 00:32:36,562
ليس مقززاً -
لا -
578
00:32:36,922 --> 00:32:41,234
حسناً، عندما أعود للمنزل، سأتحقق من مذكرات 94
لكنني أعرف أنني على حق
579
00:32:44,305 --> 00:32:46,136
انتظر لحظة -
ماذا؟ -
580
00:32:46,390 --> 00:32:49,029
هل حدث ذلك في المقبرة؟ -
لا -
581
00:32:49,351 --> 00:32:51,626
لا؟، لقد ذهبنا إلى المقبرة وقت الظهيرة
582
00:32:51,896 --> 00:32:54,694
لقد كان ذلك في الحديقة... في وقت متأخر من الليل
583
00:32:55,191 --> 00:32:57,261
في الحديقة -
انتظر لحظة، انتظر لحظة -
584
00:32:57,526 --> 00:32:59,278
...لا أستطيع... لا أستطيع
585
00:33:00,279 --> 00:33:03,430
هل يمكن نسيان ذلك؟ أنتِ حقاً لا تذكرين
لقد كان ذلك في الحديقة
586
00:33:03,782 --> 00:33:06,501
حسناً انتظر
...أعتقد أنك قد تكون محقاً
587
00:33:06,827 --> 00:33:08,101
أنتِ تعبثين بي الآن
588
00:33:08,370 --> 00:33:09,689
لا -
هل تعبثين بي؟ -
589
00:33:09,955 --> 00:33:12,992
حسناً... لا، أنا آسفة
أعتقد أنك.. أعني أنك على حق
590
00:33:13,334 --> 00:33:16,644
أحياناً أرتب الأشياء في رفوف عقلي
ثم ما ألبث أن أنساها
591
00:33:17,004 --> 00:33:19,564
ربما من الأسهل أن تنسى هذه الأشياء
بدلاً من أن تعيش معك طوال الوقت
592
00:33:19,882 --> 00:33:22,476
وهل كانت تلك الليلة ذكرى سيئة بالنسبة لك؟
593
00:33:22,801 --> 00:33:24,553
لا، لم أقصد تلك الليلة بالتحديد
594
00:33:24,803 --> 00:33:26,794
كل ما كنت أقوله هو أن من الأفضل نسيان بعض الأشياء
595
00:33:27,097 --> 00:33:29,486
أنا أذكر تلك الليلة أكثر مما أذكر سنواتٍ كاملةً من حياتي
596
00:33:29,808 --> 00:33:31,526
وأنا كذلك -
حقاً؟ -
597
00:33:31,769 --> 00:33:33,839
حسناً، كنتُ أعتقد أنني كذلك
598
00:33:36,565 --> 00:33:40,080
...لكن ربما
...ربما نسيتها بسبب حقيقة أن
599
00:33:40,402 --> 00:33:43,394
...أن جنازة جدتي حدثت في اليوم الذي كان من المفترض أن نلتقي فيه
600
00:33:43,739 --> 00:33:46,572
أجل لقد كان يوماً عصيباً بالنسبة لي
لكنّه -ولا بدّ - كان أسوأ بالنسبة لك
601
00:33:46,909 --> 00:33:51,300
كان ذلك يبدو وهماً
أذكر كيف كنتُ أنظر إلى جسدها المسجّى في التابوت
602
00:33:51,664 --> 00:33:55,862
ويديها الجميلتين الدافئتين التين اعتادتا أن تضمّاني
603
00:33:56,544 --> 00:33:59,695
..لكن لم يكن في ذلك التابوت شيء يشبه ما أذكره منها
604
00:34:00,005 --> 00:34:01,518
لقد ذهب كل الدفء
605
00:34:01,841 --> 00:34:04,514
...ثم رحتُ أبكي وأنا متضايقة جداً من بكائي
606
00:34:04,802 --> 00:34:10,160
لأنني كنتُ أعرف أنني لن أراها مجدداً، ولن أراك مجدداً
607
00:34:10,599 --> 00:34:14,274
أنا آسفة.. آسفة لأنني أتحدث بهذه الطريقة
أنا أعاني من الكآبة هذا الأسبوع
608
00:34:14,645 --> 00:34:17,523
ولماذا؟ -
لستُ أدري، لم يحدث شيء سيء... الأمر فقط -
609
00:34:17,857 --> 00:34:19,734
ربما بسبب قراءة كتابك؟
610
00:34:19,984 --> 00:34:23,693
لا، لكنني كنتُ أذكر الأمل في داخلي... في ذلك الصيف ثم الخريف
611
00:34:24,071 --> 00:34:26,187
...ثم منذ ذلك الوقت صرتُ أحسّ
612
00:34:26,866 --> 00:34:28,219
لستُ أدري
613
00:34:28,450 --> 00:34:32,443
ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً
614
00:34:35,332 --> 00:34:38,051
"ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً"
615
00:34:38,335 --> 00:34:39,927
هل يمكنني وضع شيء كهذا على سيارتي؟
616
00:34:40,170 --> 00:34:42,764
اسمعي... إن كنتِ قد ألّفتِ كتاباً عن ليلتنا تلك فهذا عنوانٌ مناسب
617
00:34:43,048 --> 00:34:46,757
ومن الممكن أن يكون كتاباً مختلفاً -
أجل، لن تكون فيه مشاهد جنسية -
618
00:34:47,511 --> 00:34:48,785
لكن أتدري؟ -
ماذا؟ -
619
00:34:49,054 --> 00:34:50,373
...الآن وقد التقينا مجدداً
620
00:34:50,639 --> 00:34:53,153
بإمكاننا تغيير الذكرى التي نحملها عن ذلك السادس من ديسمبر
621
00:34:53,434 --> 00:34:56,710
فلم يعد يحمل في داخله تلك الذكرى الحزينة
عن انتهاء الأمل في رؤية بعضنا مجدداً، صحيح؟
622
00:34:57,062 --> 00:35:01,340
صحيح... أقصد أن الذكرى لا تنتهي طالما ما نزال أحياء
623
00:35:01,734 --> 00:35:05,170
أجل، أعرف
...لدي ذكرى من طفولتي
624
00:35:05,529 --> 00:35:07,997
اكتشفت مؤخراً أنها لم تحدث على الإطلاق -
وما هي؟ -
625
00:35:08,282 --> 00:35:11,115
عندما كنتُ في الثامنة أو التاسعة
كانت أمي مهووسةً بالخوف علي
626
00:35:11,410 --> 00:35:14,163
...حين كنتُ أعود للمنزل ليلاً بعد درس البيانو
627
00:35:14,455 --> 00:35:17,049
وكانت تحذرني دائماً من الرجال الكبار الذين يقدمون لي الحلوى
628
00:35:17,333 --> 00:35:19,085
ثم يكشفون لي عن أعضائهم
629
00:35:19,335 --> 00:35:22,293
...كانت مهووسةً بذلك جداً إلى درجة أنني فيما بعد
630
00:35:22,588 --> 00:35:25,864
احتفظت بصورة في عقلي بأن هذا حدث فعلاً
631
00:35:26,175 --> 00:35:29,565
إلى درجة أنني صرت ربطت الجنس وبين طريق العودة للبيت
632
00:35:29,887 --> 00:35:33,436
...أعني أنني حتى الآن، في بعض الأحيان
633
00:35:34,475 --> 00:35:38,263
حين أمارس الجنس
أتخيل نفسي وأنا أمشي مجدداً في ذلك الشارع
634
00:35:38,604 --> 00:35:40,435
أقسم لك... هذا غريب، أليس كذلك؟
635
00:35:40,689 --> 00:35:44,728
هل ذلك الشارع قريب من هنا؟.. أعني هل يمكننا...؟ -
!هل يمكننا؟.... لا -
636
00:35:45,069 --> 00:35:47,185
إنه بعيد جداً
637
00:35:48,447 --> 00:35:50,881
هل احتفظتَ بمذكراتٍ حينَ كنتَ طفلاً؟
638
00:35:51,158 --> 00:35:54,355
أجل... في بعض الأحيان ربما
639
00:35:54,662 --> 00:35:56,732
من المضحك أنني قرأت صفحةً من مذكراتي
640
00:35:56,997 --> 00:35:58,794
بتاريخٍ من العام 83
641
00:35:59,208 --> 00:36:00,800
وما أدهشني حقاً
642
00:36:01,043 --> 00:36:03,841
هو أنني كنتُ أتعامل مع الحياة بنفس الطريقة التي أتعامل بها مع الحياة اليوم
643
00:36:04,171 --> 00:36:06,082
كنتُ أكثر أملاً وسذاجة
644
00:36:06,340 --> 00:36:10,458
لكنّ داخلي، والطريقة التي كنتُ أرى الأمور بها... ما زالت كما هي
645
00:36:10,803 --> 00:36:13,033
جعلتني أكتشف أنني لم أتغير فعلاً
646
00:36:13,305 --> 00:36:14,738
لستُ أعتقد أن أحداً منّا يتغير هكذا
647
00:36:14,974 --> 00:36:18,603
لا يحب الناس أن يعترفوا بذلك
...لكننا نملك ما يشبه نقاط العلام الفطرية
648
00:36:18,936 --> 00:36:22,406
ولا شيء مما يحدث لنا، يغيّر نزعتنا المتأصلة
649
00:36:22,731 --> 00:36:24,130
أهذا رأيك إذاً؟ -
أعتقد ذلك -
650
00:36:24,358 --> 00:36:27,555
لقد قرأت دراسةً راقبوا فيها أناساً ربحوا جائزة اليانصيب
651
00:36:27,862 --> 00:36:29,659
وآخرين أصيبوا بالشلل السفلي
652
00:36:29,905 --> 00:36:33,898
تظنين أن الحالة الأولى ستجعلك منتشية والثانية ستجعلك انتحارية
653
00:36:34,243 --> 00:36:36,837
..لكنّ الدراسة تظهر أنه بعد مرور ستة أشهر
654
00:36:37,121 --> 00:36:40,272
وما أن اعتاد كلّ منهم على وضعه الجديد
655
00:36:40,583 --> 00:36:42,813
حتى عاد الأمر سواء بالنسبة للاثنين -
سواء؟ -
656
00:36:43,085 --> 00:36:46,157
...أجل، كأن أقول بأن الشخص المرح المتفائل بطبيعته
657
00:36:46,463 --> 00:36:49,182
أصبح الآن شخصاً مرحاً متفائلاً على كرسي متحرك
658
00:36:49,508 --> 00:36:51,385
...والشخص الأحمق المثير للشفقة
659
00:36:51,635 --> 00:36:55,423
أصبح شخصاً أحمق مثيراً للشفقة
بسيارة كاديلاك جديدة، ومنزل وقارب
660
00:36:55,764 --> 00:36:58,961
إذاً فسوف تبقى مكتئباً على الدوام
مهما حدث في حياتك من تغييرات رائعة؟
661
00:36:59,268 --> 00:37:00,587
بكل تأكيد -
عظيم -
662
00:37:00,811 --> 00:37:02,449
بالله عليكِ... هل أنتِ مكتئبة الآن؟
663
00:37:02,688 --> 00:37:04,883
لا، لا... لستُ مكتئبة
664
00:37:05,149 --> 00:37:07,709
...لكنني أخاف أحياناً أن أصل إلى نهاية حياتي
665
00:37:07,985 --> 00:37:11,375
وأنا أشعر أنني لم أقم بعد بكل ما أريده -
وما الذي تريدينه؟ -
666
00:37:11,697 --> 00:37:13,335
...أريد
667
00:37:13,574 --> 00:37:16,486
...أريد أن أرسم أكثر
...وأريد أن أعزف الغيتار كل يوم
668
00:37:16,785 --> 00:37:19,857
أريد أن أتعلم الصينية.. وأن أكتب المزيد من الأغاني
669
00:37:20,164 --> 00:37:24,316
هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أقوم بها
لكنني سأنتهي دون أن أكون قد قمتُ بالكثير منها
670
00:37:25,419 --> 00:37:31,016
:حسناً، أريد أن أسألك
هل تؤمنين بالأشباح أو الأرواح أو ما شابه؟
671
00:37:31,425 --> 00:37:32,744
امممم... لا
672
00:37:32,968 --> 00:37:34,242
لا؟ -
لا -
673
00:37:34,470 --> 00:37:38,065
حيناً، وماذا عن تناسخ الأرواح؟ -
إطلاقاً -
674
00:37:38,390 --> 00:37:40,267
الله؟ -
لا -
675
00:37:40,518 --> 00:37:42,907
لا بأس -
يبدو هذا مريعاً -
676
00:37:43,187 --> 00:37:46,941
لكنني لا أودّ أن أبدو من الناس
الذين لا يؤمنون بوجود أي سحر في العالم
677
00:37:47,274 --> 00:37:49,105
إذاً، الأبراج؟ -
!أجل، بالتأكيد -
678
00:37:49,360 --> 00:37:51,112
ها هي ذي -
هذا منطقي، أليس كذلك؟ -
679
00:37:51,362 --> 00:37:54,638
أنت من برج العقرب، وأنا من برج الدلو
وبالتالي نحن نتفق
680
00:37:55,699 --> 00:37:57,451
لا، لا، لا
681
00:37:57,701 --> 00:38:00,613
هناك قول لأينشتاين أحبه حقاً
682
00:38:00,913 --> 00:38:04,269
"يقول: "إن كنتَ لا تؤمن بأي نوعٍ من السحر أو الغموض
683
00:38:04,583 --> 00:38:07,302
"فأنتَ إنسان شبه ميت فعلياً" -
أجل، أحب ذلك -
684
00:38:07,586 --> 00:38:10,783
لطالما شعرتُ بغموض وسحر هذا الكون
685
00:38:11,090 --> 00:38:16,084
...لكنني بدأت مؤخراً أفكر بأنني أنا، أو شخصيتي
686
00:38:16,470 --> 00:38:19,428
أنني لا أملك مكاناً ثابتاً هنا
687
00:38:19,723 --> 00:38:21,315
أعني الخلود أو ما شابه
688
00:38:21,559 --> 00:38:25,234
وكلما فكرت أكثر في ذلك
أشعر بأنني غير قادر على تجاهل الأمر واعتباره شيئاً عادياً
689
00:38:25,563 --> 00:38:28,919
أعني أن هذه هي حياتنا الآن
ما الذي يعجبك؟
690
00:38:29,233 --> 00:38:31,303
ما الذي يضحكك؟.. وما الهام في نظرك؟
691
00:38:31,610 --> 00:38:33,805
أتفهمينني؟.. إن كل يوم هو بمثابة الأخير
692
00:38:34,280 --> 00:38:37,636
عندما أفكر بهذا، عادةً أتصل بأمي كي أخبرها كم أحبها
693
00:38:37,950 --> 00:38:39,508
حقاً؟ -
:ودائماً ما تقول لي -
694
00:38:39,743 --> 00:38:43,702
"هل أنتِ بخير؟ هل أصبتِ بالسرطان؟
هل تقررين الانتحار؟"
695
00:38:44,039 --> 00:38:46,553
"إن الأمر لا يستحق"
696
00:38:47,877 --> 00:38:50,550
إذاً، ماذا عنّا؟
697
00:38:50,838 --> 00:38:53,272
ماذا عنّا؟ -
...لا، ما أعنيه هو -
698
00:38:53,549 --> 00:38:56,985
..إن كنّا سنموت كلانا، الليلة -
كأن يحلّ الخراب بالعالم؟ -
699
00:38:57,303 --> 00:39:01,262
...لا، هذا مؤثر للغاية
لكن ماذا لو كنا نحن الاثنين فقط سنموت هذه الليلة؟
700
00:39:01,599 --> 00:39:03,476
أعني.. هل كنّا سنتحدث عن كتابك؟
701
00:39:03,726 --> 00:39:06,365
...أو عن البيئة؟... أو -
إن كان اليوم هو آخر أيامنا؟ -
702
00:39:06,645 --> 00:39:09,159
أجل، ماذا كنتَ ستقول لي؟
ما الذي كنتَ لتخبرني إياه؟
703
00:39:09,440 --> 00:39:10,919
في الواقع -
سؤال صعب؟ -
704
00:39:11,150 --> 00:39:12,424
لا، لا... سأجيبك
705
00:39:12,651 --> 00:39:15,006
بالتأكيد لن تحدث عن كتابي
706
00:39:15,279 --> 00:39:17,839
ولربما سأتجاوز موضوع البيئة -
جميل -
707
00:39:18,115 --> 00:39:21,903
لكنني كنتُ سأتحدث عن.. سحر الكون
708
00:39:22,244 --> 00:39:25,316
...لكنني فقط كنتُ سأقوم بذلك بطريقة -
ماذا؟ -
709
00:39:25,623 --> 00:39:27,181
بينما نحن في فندق
710
00:39:27,416 --> 00:39:31,045
وبينما نستريح بين فترتين من طقس ممارسة الجنس حتى الموت
711
00:39:31,378 --> 00:39:34,097
ولم نضيع الوقت في غرفة في فندق؟
712
00:39:34,381 --> 00:39:37,657
لم لا نقوم بذلك الآن على هذا الكرسي؟
713
00:39:38,552 --> 00:39:40,827
تعالي، تعالي... تعالي
714
00:39:41,096 --> 00:39:43,405
حسناً.. لن نموت هذه الليلة
715
00:39:43,682 --> 00:39:45,638
حسناً... يا لحظي السيء، أنا آسف
716
00:39:45,893 --> 00:39:47,372
لقد كان هذا مثالاً متطرفاً
717
00:39:47,603 --> 00:39:49,958
أنا آسف -
حسناً -
718
00:39:50,231 --> 00:39:51,823
...لقد كان.... كان قصدي هو
719
00:39:52,066 --> 00:39:54,785
هو أن التواصل الحقيقي مع الآخر صعب جداً
720
00:39:55,069 --> 00:39:57,742
...بالطبع لا، أعني أن معظم تبادلاتنا اليومية
721
00:39:58,030 --> 00:39:59,509
...أجل أعرف، لكنني
722
00:39:59,740 --> 00:40:02,254
ولا أقصد بهذا أن أردّ كل شيء إلى الجنس -
لكن لم لا؟ -
723
00:40:02,535 --> 00:40:05,527
لا، هذا مجرد مثال
...كانت صديقتي تحدّثني
724
00:40:05,829 --> 00:40:08,741
عن مشاكلها مع حبيبها، مشاكلها الجنسية -
أجل -
725
00:40:09,083 --> 00:40:12,439
وكيف بدأت تخبره بعد أن ظلا يتواعدان لمدة عام
726
00:40:12,753 --> 00:40:15,631
عما يمكن أن يفعله كي يثيرها أكثر
وقد ارتعب من هذا كثيراً
727
00:40:15,923 --> 00:40:17,197
لماذا؟ -
ارتعب تماماً -
728
00:40:17,466 --> 00:40:19,377
لقد شعر بأنه مهدد، وبأن هذا يعني بأنه سيء في الفراش
729
00:40:19,635 --> 00:40:21,432
ربما كان عليها ألا تنتظر كل هذا الوقت
730
00:40:21,679 --> 00:40:23,954
عاماً كاملاً -
لكنّ الرجال يشعرون بالإهانة بسهولة -
731
00:40:24,223 --> 00:40:26,612
ماذا؟ أكثر من النساء برأيك؟ -
تحديداً في هذا الموضوع -
732
00:40:26,892 --> 00:40:28,211
أتظنين ذلك؟ -
أجل، بالتأكيد -
733
00:40:29,019 --> 00:40:31,055
...ربما كان هذا عائداً إلى
734
00:40:31,313 --> 00:40:35,192
...إلى أن الرجال أسهل...أعني -
إرضاءً في السرير؟ -
735
00:40:35,568 --> 00:40:38,446
لا أدري -
أجل بالتأكيد، هم كذلك -
736
00:40:38,779 --> 00:40:40,815
...على أي حال، كانت صديقتي تخبرني
737
00:40:41,073 --> 00:40:44,588
أنها في المرة القادمة التي تواعد فيها رجلاً
ستقوم بعمل استجواب مفصل
738
00:40:44,910 --> 00:40:48,220
عما يحبه الرجال أو يكرهونه -
مكتوب أم شفهي؟ -
739
00:40:48,539 --> 00:40:50,211
أجل، مكتوب... غالباً مكتوب
740
00:40:50,457 --> 00:40:53,972
لكنّه لن يكون مجرّد إجابات بنعم أو لا
سيكون أكثر تعقيداً من ذلك
741
00:40:54,295 --> 00:40:57,651
على سبيل المثال لو كان السؤال:
"هل تحبّ القيام بحركات إثارة للآخر؟"
742
00:40:57,965 --> 00:41:02,595
فيمكن أن تكون الإجابة:
"لا... لكنّ صفعةً على المؤخرة أحياناً لا تضر"
743
00:41:02,970 --> 00:41:06,519
أجل، أو مثلاً قد يكون السؤال:
"هل تحب استعمال الألفاظ البذيئة في السرير؟"
744
00:41:06,849 --> 00:41:10,159
أهذا يشبه ما تقولينه؟ -
أجل، لكن ليس الكلام البذيء بشكل عام -
745
00:41:10,477 --> 00:41:12,752
"مثلاً: "ما هي الكلمات المعينة التي تحبّ أن تسمعها؟
746
00:41:13,022 --> 00:41:14,296
ماذا، أنا؟ -
أجل -
747
00:41:14,523 --> 00:41:17,083
على سبيل المثال ما هي الكلمات التي تحب أن تسمعها؟
748
00:41:17,359 --> 00:41:18,917
لستُ أدري
749
00:41:20,487 --> 00:41:22,921
ما هو رأيك في كلمة "عضو أنثوي"؟
750
00:41:23,199 --> 00:41:25,872
جميلة
751
00:41:26,368 --> 00:41:27,960
جيد
752
00:41:28,204 --> 00:41:31,082
من المذهل كم أصبحنا منحرفين في السنوات التسع المنصرمة
753
00:41:31,373 --> 00:41:34,524
...عل الأقل لم يعد علينا التظاهر بأن كل تجربة جنسية
754
00:41:34,835 --> 00:41:36,473
هي حدث سيغيّر حياتنا بكاملها
755
00:41:36,712 --> 00:41:40,068
أعتقد أنك قد ضاجعت الكثير من النساء في حياتك
حتى أن عضوك يكاد يسقط
756
00:41:40,382 --> 00:41:43,931
أجل، وأنا لا أظن سوى أنك قد تحوّلتِ إلى عاهرة الآن
757
00:41:44,261 --> 00:41:47,537
أجل، شكراً لك -
...لا، أنا -
758
00:41:48,265 --> 00:41:51,143
هذا صحيح، ما باليد حيلة -
ما باليد حيلة -
759
00:41:51,435 --> 00:41:55,064
إذاً...ما نوع الأغاني الذي تكتبينه؟
لم أكن أعرف بشأن ذلك
760
00:41:55,397 --> 00:41:56,546
أي نوع؟ -
أجل -
761
00:41:56,774 --> 00:41:58,366
لستُ أدري، إنها أغانٍ فقط
762
00:41:58,609 --> 00:42:01,169
بعضها عن الناس
763
00:42:01,445 --> 00:42:03,037
والعلاقات، وواحدة منها عن قطي
764
00:42:03,280 --> 00:42:05,669
غنِّ لي واحدة -
لا، لا أستطيع... ليس معي غيتار -
765
00:42:05,950 --> 00:42:07,463
هيّا.. غنّي بدون موسيقى -
لا، لا، لا -
766
00:42:07,701 --> 00:42:10,738
من المستحيل أن أغني بدون غيتار، أنت مجنون
767
00:42:11,372 --> 00:42:13,203
ولم لا؟
768
00:42:13,457 --> 00:42:15,812
لا، ليس الآن.. لا -
واحدة فقط -
769
00:42:16,085 --> 00:42:19,202
إن لم يكن الآن فمتى؟
أتريدين أن نلتقي هنا بعد ستة أشهر ومعك غيتار؟
770
00:42:19,505 --> 00:42:20,938
سأعود بالطيارة إلى هنا
771
00:42:21,173 --> 00:42:24,051
بينما أنتِ قد تلحقين بالباص أو لا تلحقين به -
حسناً، هذا مضحك حقاً -
772
00:42:24,552 --> 00:42:26,543
علينا أن نعود إلى المكتبة -
لا بأس -
773
00:42:26,804 --> 00:42:28,715
ستفوّت طائرتك -
لا مشكلة -
774
00:42:28,973 --> 00:42:30,725
لنتمشّ على ضفة (السين)، إنه لطيف
775
00:42:30,975 --> 00:42:32,488
حسناً
776
00:42:33,143 --> 00:42:36,692
إذاً ستعود بالطائرة إلى نيويورك؟ -
أجل، أجل -
777
00:42:38,732 --> 00:42:42,520
!لقد قرأت في مقالةٍ أنك متزوج ولديك طفل، هذا رائع
778
00:42:42,862 --> 00:42:45,251
أجل، إنه في الرابعة
779
00:42:45,531 --> 00:42:47,647
وما اسمه؟ -
هنري... هانك الصغير -
780
00:42:47,908 --> 00:42:50,581
وهو مسلٍّ للغاية -
أنا متأكدة -
781
00:42:50,870 --> 00:42:53,703
وزوجتك، ماذا تعمل؟ -
إنها تدرّس في مدرسة ابتدائية -
782
00:42:54,373 --> 00:42:56,841
وأنتِ، هل لديكِ أطفال؟ -
!أجل، طفلان..... اللعنة -
783
00:42:57,126 --> 00:42:58,525
ماذا؟ -
!لقد نسيتهما في السيارة -
784
00:42:58,752 --> 00:43:01,312
والنوافذ مفتوحة، كان هذا منذ ستة أشهر
أتظن أنهما بخير؟
785
00:43:01,589 --> 00:43:04,103
لا، أنا أمزح
أحلم بأن أنجب يوماً
786
00:43:04,383 --> 00:43:06,180
لكنني غير مستعدة بعد -
حقاً؟ -
787
00:43:06,427 --> 00:43:09,464
لكنني أمر بعلاقة جيدة، مع ذلك -
حقاً؟ ذلك جيد -
788
00:43:09,763 --> 00:43:11,754
وماذا يعمل؟ -
إنه مصوّر صحفي -
789
00:43:12,016 --> 00:43:13,768
وهو يغطّي أخبار الحروب
790
00:43:14,018 --> 00:43:16,486
إنه بعيد غالباً، وهذا جيد لأنني مشغولة جداً
791
00:43:16,770 --> 00:43:20,683
لكن أليس هذا خطيراً؟
ألا يقتل الكثير من هؤلاء هذه الايام؟
792
00:43:21,025 --> 00:43:24,142
إنه يعدني دائماً بألا يخاطر، لكنني أبقى قلقة
793
00:43:24,445 --> 00:43:26,879
فهو يدخل في حالة الانبهار عندما يبدأ بتصوير شيء
794
00:43:27,156 --> 00:43:30,353
ماذا تعنين؟ -
أقصد... مرة كنّا معاً في نيودلهي -
795
00:43:30,659 --> 00:43:32,092
ومررنا بمتسول في الطريق -
796
00:43:32,328 --> 00:43:34,478
قنبلة؟ -
متسول... متشرد -
797
00:43:34,747 --> 00:43:36,021
حسنا،ً فهمت
798
00:43:36,248 --> 00:43:39,923
وبدا أنه حقاً بحاجة للمساعدة
لكنّ ردّ الفعل الأول له أنّه أراد تصويره
799
00:43:40,252 --> 00:43:42,971
اقترب من وجهه وأصلح له ياقته
800
00:43:43,255 --> 00:43:44,927
بعيداً تماماً عن ماهية هذا الشخص الواقف أمامه
801
00:43:45,174 --> 00:43:47,813
لكن أليس هذا ميزةً جيدةً فيمن يقوم بهذا العمل؟
802
00:43:48,093 --> 00:43:49,367
...أجل، وأنا لستُ
803
00:43:49,595 --> 00:43:52,587
لستُ أحكم عليه، فما يقوم به ضروري ورائع
804
00:43:52,890 --> 00:43:54,926
كل ما أقوله هو أنني لا أستطيع القيام بذلك
805
00:43:55,184 --> 00:43:56,856
لنصعد على ذاك القارب، هيا بنا
806
00:43:57,102 --> 00:43:58,376
!لا -
هيا، سيكون ذلك ممتعاً -
807
00:43:58,604 --> 00:44:00,834
!لم يبق لديك وقت -
سينطلقون، هيا -
808
00:44:01,106 --> 00:44:03,415
ما يزال لديّ ربع ساعة
هل معك هاتف خلوي؟
809
00:44:03,692 --> 00:44:05,922
أجل -
جميل، وأنا معي رقم السائق -
810
00:44:06,195 --> 00:44:08,265
يمكنني الاتصال به وإخباره أن ينتظرني في المحطة التالية
811
00:44:08,531 --> 00:44:12,240
أتعلم؟ لم أصعد في حياتي على أحد هذه القوارب
إنها للسياح، أشعر بالخجل
812
00:44:12,576 --> 00:44:13,850
حسناً، لا بأس
813
00:44:17,331 --> 00:44:18,889
أنا سأدفع، أنا سأدفع
814
00:44:19,750 --> 00:44:22,218
لا، لا... سأدفع أنا
815
00:44:25,840 --> 00:44:27,114
شكراً لك
816
00:44:27,341 --> 00:44:29,411
إذاً... هل تحبينه؟ -
عمن تتحدث؟ -
817
00:44:29,677 --> 00:44:32,874
مصوّر الحروب -
أجل، بالطبع -
818
00:44:36,809 --> 00:44:38,925
هل معك الهاتف الخلوي؟
819
00:44:39,186 --> 00:44:40,858
آه، أجل
820
00:44:41,105 --> 00:44:42,857
إذاً، لنر ما لدينا -
حسناً -
821
00:44:43,107 --> 00:44:44,381
ماذا أخبره؟
822
00:44:44,608 --> 00:44:46,724
"أخبره أن ينتظرك في "كي آنري كاتر
823
00:44:46,986 --> 00:44:49,659
...اللعنة، كي
824
00:44:49,947 --> 00:44:52,620
آنري كاتر... كي آنري كاتر
825
00:44:52,908 --> 00:44:54,864
آنري كاتر
826
00:44:55,119 --> 00:44:57,997
ما قصّتك؟ هل تريدني أنا أن...؟
آنري كاتر
827
00:44:58,289 --> 00:44:59,608
هنري الرابع؟ -
!أجل -
828
00:44:59,832 --> 00:45:02,710
بالله عليكِ، لماذا لم تقولي هذا؟ -
أنا آسفة -
829
00:45:14,972 --> 00:45:16,803
مرحباً، هل هذا فيليب؟
830
00:45:17,057 --> 00:45:19,617
أجل فيليب.. أنا جيسي والس
831
00:45:19,894 --> 00:45:21,213
أجل
832
00:45:21,437 --> 00:45:25,510
اسمعني، أنا على متن أحد القوارب... تمام؟
833
00:45:25,858 --> 00:45:28,656
سنصل إلى هنري الرابع
834
00:45:28,944 --> 00:45:32,175
ميناء هنري الرابع، هل تعرفه؟
835
00:45:32,489 --> 00:45:34,878
حسناً، جميل
وحقائبي معك.. أليس كذلك؟
836
00:45:35,159 --> 00:45:37,992
...وسنصل إلى هناك بعد حوالي
لا أدري، إنها المحطة التالية
837
00:45:38,287 --> 00:45:40,562
حسناً، مع السلامة
838
00:45:41,749 --> 00:45:44,104
الأمور بخير؟ -
أجل، أجل -
839
00:45:44,376 --> 00:45:46,253
!يا للروعة
840
00:45:46,504 --> 00:45:49,098
إنها كنيسة نوتردام، انظري إليها -
!يا للروعة -
841
00:45:49,381 --> 00:45:53,215
سمعت قصة عن أن الألمان حين احتلوا باريس
842
00:45:53,552 --> 00:45:55,110
ثم وجب عليهم أن ينسحبوا مجدداً
843
00:45:55,346 --> 00:45:57,223
قاموا بزرع المتفجرات في الكنيسة
844
00:45:57,473 --> 00:46:01,546
لكن شخصاً واحداً كان عليه أن يبقى كي يضغط زر المفجّر
845
00:46:01,894 --> 00:46:04,852
وذلك الشاب، الجندي، لم يستطع القيام بذلك
846
00:46:05,147 --> 00:46:08,696
لقد جلس مذهولاً بروعة المكان
847
00:46:09,026 --> 00:46:10,823
ثم حين وصل جنود الحلفاء
848
00:46:11,070 --> 00:46:14,426
وجدوا المتفجرات في مكانها والزر كما هو لم يلمس
849
00:46:14,740 --> 00:46:18,255
...ووجدوا الأمر نفسه في الساكري كير وبرج إيفيلل
850
00:46:18,577 --> 00:46:20,772
...وعدّة أماكن أخرى، على ما أظن
851
00:46:21,038 --> 00:46:22,915
هل هذه قصة حقيقية؟
852
00:46:23,165 --> 00:46:26,123
لستُ أدري
ومع ذلك فقد أحببت الحكاية
853
00:46:26,418 --> 00:46:27,737
أجل، إنها قصة رائعة
854
00:46:28,003 --> 00:46:30,756
لكن عليكَ أن تفكر بأن كنيسة نوتردام ستختفي يوماً
855
00:46:31,048 --> 00:46:34,085
كانت هناك كنيسة أخرى على ضفة السين، هناك
856
00:46:34,385 --> 00:46:37,104
هناك؟ في المكان ذاته؟ -
أجل -
857
00:46:38,681 --> 00:46:41,036
أتعلم؟ هذا رائع.. لم أقم بذلك من قبل
858
00:46:41,308 --> 00:46:43,822
حقاً؟ -
أنا أنسى أحياناً كم باريس جميلة -
859
00:46:44,103 --> 00:46:45,661
إذاً ليس سيئاً جداً أن يكون المرء سائحاً
860
00:46:45,896 --> 00:46:48,285
شكراً لك على اصطحابي في المركب -
على الرحب والسعة -
861
00:46:48,566 --> 00:46:51,364
...أعتقد أن كتابي ذاك كان أشبه ببناء شيء ما
862
00:46:51,986 --> 00:46:55,979
كي لا أنسى تفاصيل الوقت الذي قضيناه سوية
863
00:46:56,365 --> 00:46:59,960
كتذكير أننا يوماً ما، قد التقينا بالفعل
864
00:47:00,286 --> 00:47:03,119
أن هذا كان حقيقياً، أنه حصل بالفعل
865
00:47:03,414 --> 00:47:05,325
...أنا سعيدة لسماعي هذا
866
00:47:05,583 --> 00:47:09,701
لطالما كنتُ أشعر أنني غريبة الأطوار
لأنني غير قادرة على تجاوز الماضي بسهولة هكذا
867
00:47:11,005 --> 00:47:14,156
عادةً ما يعيش الناس ليلة
أو أحياناً علاقةً كاملة
868
00:47:14,508 --> 00:47:16,783
ثم ينفصلون وينسون
869
00:47:17,052 --> 00:47:20,761
يستمرون في حياتهم وكأنهم يغيرون إفطارهم المعتاد
870
00:47:21,557 --> 00:47:24,674
أظن أنني لا أستطيع نسيان أي شخص ممن كنت معهم
871
00:47:24,977 --> 00:47:30,335
لأن كلاً منهم لديه ما يميزه
872
00:47:30,733 --> 00:47:35,363
ولا يمكنك استبدال أحد بغيره
ما يذهب... لا يعود
873
00:47:36,739 --> 00:47:40,732
كل علاقة، حين تصل إلى نهايتها... تدمّرني حقاً
ولا أشفى منها تماماً على الإطلاق
874
00:47:41,076 --> 00:47:44,113
...ولهذا السبب صرت أتردد بالتورط في أي علاقة
875
00:47:44,413 --> 00:47:46,369
لأنها ستؤذيني كثيراً
876
00:47:46,624 --> 00:47:49,661
وحتى العلاقات الجنسية العابرة، لا أحبها كثيراً
877
00:47:49,960 --> 00:47:52,758
لأنني سأفتقد في ذاك الشخص حتى صفاته العادية التافهة
878
00:47:53,047 --> 00:47:55,641
أنا مهووسة بالتفاصيل
879
00:47:56,091 --> 00:47:58,321
ربما أنا مجنونة
...لكنني حين كنتُ طفلة
880
00:47:58,594 --> 00:48:01,392
كانت أمي تخبرني بأنني كنتُ دائماً أتأخر عن المدرسة
881
00:48:01,680 --> 00:48:03,955
وفي يومٍ ما لحقت بي كي تعرف السبب
882
00:48:04,266 --> 00:48:08,384
كنت أ راقب الجوز يسقط من الأشجار، ويتدحرج في الطرقات
883
00:48:08,729 --> 00:48:14,247
أو النمل الذي يعبر الطريق
أو ورقة تلقي بظلها على جذع شجرة
884
00:48:14,652 --> 00:48:16,608
أشياء صغيرة
885
00:48:17,196 --> 00:48:18,948
أعتقد أن الأمر ذاته ينطبق على الناس
886
00:48:19,532 --> 00:48:22,330
...أرى فيهم تفاصيل صغيرة، مميزة لكل واحدٍ منهم
887
00:48:22,618 --> 00:48:26,577
ما يؤثر بي وما افتقده وما سأفتقده على الدوام
888
00:48:26,914 --> 00:48:28,347
ليس بإمكانك استبدال أحد بآخر
889
00:48:28,582 --> 00:48:32,370
لأن كل شخص مصنوع من هذه التفاصيل المميزة الرائعة
890
00:48:36,006 --> 00:48:39,157
مثلاً، أذكر حين كانت لحيتك مشوبة باللون الأحمر قليلاً
891
00:48:40,052 --> 00:48:42,612
وكيف كانت تسطع تحت الشمس
892
00:48:42,930 --> 00:48:45,603
في ذاك الصباح قبل أن ترحل
893
00:48:46,642 --> 00:48:50,396
لقد تذكرت ذلك، وافتقدته
894
00:48:50,729 --> 00:48:52,003
مجنونة تماماً، أليس كذلك؟
895
00:48:52,690 --> 00:48:56,444
أنا متأكد الآن.. أتريدين أن تعرفي لماذا كتبت ذلك الكتاب الغبي؟
896
00:48:56,819 --> 00:48:59,617
لماذا؟ -
لكي تحضري إحدى قراءاتي في باريس -
897
00:48:59,947 --> 00:49:03,940
"فآتي إليك واسألك: "أين كنتِ بحق جهنّم؟
898
00:49:04,535 --> 00:49:06,651
لا، كنتَ تعرف أنني سأكون هنا اليوم؟
899
00:49:06,912 --> 00:49:11,269
أتكلم بجديّة، أعتقد أنني كتبته
وفي داخلي غاية لأن أبحث عنك
900
00:49:11,667 --> 00:49:13,658
حسناً، إن هذا....أعلم أن هذا غير صحيح
901
00:49:13,919 --> 00:49:16,149
لكنّه لطف منك -
أعتقد أنه صحيح -
902
00:49:16,463 --> 00:49:18,818
كم برأيكِ احتمال أن نلتقي مجدداً؟
903
00:49:19,717 --> 00:49:22,789
بعد ديسمبر ذاك؟... أعتقد أنه صفر تقريباً
904
00:49:23,345 --> 00:49:25,301
لكنّك لستً حقيقياً على أي حال
905
00:49:25,556 --> 00:49:28,628
نحن فقط شخصيتان في حلم تلك العجوز
906
00:49:28,934 --> 00:49:31,243
وهي على فراش الموت، تتخيل أيام شبابها
907
00:49:31,520 --> 00:49:33,511
وما دمنا كذلك، فلا بدّ أن نلتقي مجدداً
908
00:49:33,772 --> 00:49:37,526
يا إلهي... لماذا لم تكوني هناك في فيينا؟
909
00:49:38,861 --> 00:49:42,456
لقد أخبرتك بالسبب -
...أعرف السبب، لكنني فقط -
910
00:49:42,781 --> 00:49:44,931
أتمنى لو أتيتِ إلى هناك
911
00:49:45,201 --> 00:49:47,351
كانت حياتنا ستختلف كثيراً
912
00:49:47,620 --> 00:49:49,736
أتعتقد ذلك؟
913
00:49:49,997 --> 00:49:51,555
أؤمن بذلك
914
00:49:51,832 --> 00:49:54,824
ربما لا...ربما كنّا سنكره بعضنا البعض
915
00:49:55,169 --> 00:49:57,922
كما نكره بعضنا الآن؟
916
00:49:58,964 --> 00:50:03,276
ربما نحن جيّدان في اللقاءات السريعة وحسب
917
00:50:03,636 --> 00:50:07,675
والتجول في المدن الأوروبية، في المناخ الدافئ
918
00:50:08,349 --> 00:50:11,341
يا إلهي... لماذا لم نتبادل أرقام الهواتف وهذه الأشياء؟
919
00:50:11,644 --> 00:50:13,714
لماذا لم نفعل ذلك؟
920
00:50:13,979 --> 00:50:16,254
لأننا كنّا شباناً وأغبياء
921
00:50:16,524 --> 00:50:18,719
أتعتقدين أننا ما زلنا كذلك؟
922
00:50:18,984 --> 00:50:21,020
...أظن أن الإنسان حين تكون شاباً، يعتقد
923
00:50:21,278 --> 00:50:23,712
أنه سيتلاقى مع الكثير الكثير من الأشخاص
924
00:50:24,490 --> 00:50:27,004
ثم فيما بعد يكتشف أن هذا لا يحدث إلا نادراً
925
00:50:27,284 --> 00:50:30,754
ويمكنه فيها أن يفسد الأمر... أن يقطع الاتصال
926
00:50:31,121 --> 00:50:33,430
الماضي هو الماضي، وكان مقدراً أن يكون كما كان
927
00:50:33,707 --> 00:50:36,267
أتؤمنين بذلك حقاً؟
أن كل شيء مقدّر؟
928
00:50:36,544 --> 00:50:40,378
أعتقد أن هذا العالم أقل حريةً مما نظن
929
00:50:40,714 --> 00:50:42,352
حقاً؟
930
00:50:42,675 --> 00:50:46,429
أجل، حين تتكرر الظروف نفسها فسيحدث الأمر ذاته في كل مرة
931
00:50:46,762 --> 00:50:49,674
مثلان من الهايدروجين، ومثل من الأوكسجين
ينتجان الماء في كل مرة
932
00:50:49,974 --> 00:50:53,250
لا، أعني ماذا لو أن جدّتك عاشت أسبوعاً آخر؟
933
00:50:53,561 --> 00:50:56,075
أو توفيت قبل أسبوع، أو حتى أيام؟
934
00:50:56,355 --> 00:50:57,868
لربما اختلف كل شيء حينئذٍ، أعتقد ذلك
935
00:50:58,107 --> 00:51:02,146
ينبغي عليك عدم التفكير بهذه الطريقة -
أعلم أنه ينبغي ذلك في أغلب الأشياء -
936
00:51:02,486 --> 00:51:07,480
لكن، في هذا الأمر بالذات... يبدو أن شيئاً كان ناقصاً
937
00:51:08,200 --> 00:51:11,795
في الشهور التي سبقت زواجي، كنتُ أفكر فيك طوال الوقت
938
00:51:12,121 --> 00:51:15,796
حتى في طريقي إلى هناك
...كنتُ في السيارة وكان أحد أصدقائي يوصلني
939
00:51:16,125 --> 00:51:18,764
وكنتُ أنظر من النافذة وأعتقد أني رأيتك
940
00:51:19,044 --> 00:51:21,114
غير بعيدة عن الكنيسة
941
00:51:21,380 --> 00:51:23,769
تطوين مظلتك وتدخلين إلى مطعم
942
00:51:24,049 --> 00:51:27,519
في زاوية الجادة الثالثة من برودويه
943
00:51:27,845 --> 00:51:31,235
وظننت أنني قد جننت، لكنني الآن أظن بأنكِ كنتِ هناك
944
00:51:32,183 --> 00:51:34,697
لقد كنتُ أسكن في الجادة الحادية عشرة من برودويه
945
00:51:35,603 --> 00:51:37,400
أترين؟
946
00:51:38,772 --> 00:51:42,367
إذاً، كيف تشعر وأنت متزوج؟
لم تحدّثني عن ذلك بعد
947
00:51:43,444 --> 00:51:46,834
ألم أفعل؟ كم هذا غريب
948
00:51:47,489 --> 00:51:51,277
لا أدري.. لقد التقينا أثناء دراستي الجامعية
949
00:51:51,619 --> 00:51:57,728
...وكنا ننفصل فترة ثم نعود مجدداً لسنواتٍ عدّة، ثم
950
00:51:58,626 --> 00:52:02,665
...ماذا؟ عدنا لبعضنا لفترة، ثم حملت
951
00:52:03,506 --> 00:52:05,019
وبالتالي تزوّجنا
952
00:52:05,257 --> 00:52:07,213
حدّثني عنها
953
00:52:07,468 --> 00:52:10,380
إنها معلمة رائعة، وأم جيدة
954
00:52:10,679 --> 00:52:13,591
ذكية... وجميلة
955
00:52:13,891 --> 00:52:15,882
...أذكر أنني كنتُ وقتها أفكّر
956
00:52:16,143 --> 00:52:18,418
...أن الكثير من الرجال الذين لطالما أعجبت بهم
957
00:52:18,687 --> 00:52:23,317
كانت حياتهم مكرّسةً لشيءٍ آخر أعظم من ذواتهم
958
00:52:24,276 --> 00:52:26,870
!إذاً فقد تزوّجتَ لأن الرجال الذين أُعجبتَ بهم كانوا متزوّجين؟
959
00:52:27,154 --> 00:52:33,150
لا،لا... الأمر أقرب إلى أنني كنتُ ابحث عن فكرة
"فكرة أقرب إلى ما يسمى "ذاتي الأفضل
960
00:52:33,577 --> 00:52:35,249
وأردت أن أطارد هذه الفكرة
961
00:52:35,496 --> 00:52:38,135
"حتى ولو كان ذلك على حساب "ذاتي الواضحة
962
00:52:38,415 --> 00:52:39,768
هل تفهمينني؟
963
00:52:40,000 --> 00:52:44,357
:الآن أذكر أنني كنت أفكر بهذا
لم يكن يهم كثيراً من هو هذا الشريك
964
00:52:44,755 --> 00:52:47,144
لا أحد يجد كل شيء في شخص واحد
965
00:52:47,424 --> 00:52:50,177
إن المهم هو أن تربطي نفسك بالتزام
966
00:52:50,469 --> 00:52:53,825
إن مواجهتك لمسؤولياتك هو ما يهم
967
00:52:54,139 --> 00:52:57,609
ما هو الحب، صحيح؟
أليس احتراماً وثقةً وإعجاباً؟
968
00:52:57,935 --> 00:53:00,893
لقد شعرت بكل هذه الأشياء
969
00:53:01,188 --> 00:53:03,941
والآن أقفز إلى الحاضر
فأكتشف أنني افتتحت دار حضانة
970
00:53:04,233 --> 00:53:06,793
مع فتاةٍ كنتُ أواعدها
971
00:53:07,069 --> 00:53:08,821
أنا أشبه بالرهبان
972
00:53:09,071 --> 00:53:13,747
مارستُ الجنس أقل من عشر مرات في السنوات الأربعة الأخيرة
973
00:53:14,451 --> 00:53:16,919
ماذا؟ أتضحكين عليّ؟ -
لا -
974
00:53:17,204 --> 00:53:19,923
أأبدو الأمر مثيراً للشفقة؟ -
في أي ديرٍ يمارس الرهبان الجنس؟ -
975
00:53:20,207 --> 00:53:23,404
حسناً، أنتِ على حق
أنا أفضل حالاً من معظم الرهبان
976
00:53:23,711 --> 00:53:26,100
لكنني أشعر الآن.. لو جاء شخصٌ ولمسني
977
00:53:26,380 --> 00:53:28,496
فسأنحلّ إلى جزيئات
978
00:53:28,757 --> 00:53:31,396
حسن، لقد وصلنا
علينا الذهاب، هيا بنا
979
00:53:31,677 --> 00:53:33,474
اللعنة
980
00:53:46,066 --> 00:53:48,899
آسفة لسماع ذلك -
ماذا؟ -
981
00:53:49,195 --> 00:53:52,153
أنّك لستَ سعيداً في زواجك
982
00:53:52,448 --> 00:53:55,008
لديّ صديقة، وهي طبيبة نفسية -
وكيف حالها؟ -
983
00:53:55,284 --> 00:53:56,797
...إنها مجنونة، ولكن
984
00:53:57,036 --> 00:54:00,153
لا، لقد أخبرتني أنها تتعامل مع العديد من الأزواج
985
00:54:00,456 --> 00:54:02,526
الذين ينفصلون جميعاً للسبب ذاته -
وأي سبب هذا؟ -
986
00:54:02,791 --> 00:54:05,430
كل ما يتوقعه هؤلاء الأزواج، بعد عدّة سنوات من العيش معاً
987
00:54:05,711 --> 00:54:07,941
أن تبقى العاطفة والرغبة مشتعلةً على الدوام
988
00:54:08,214 --> 00:54:09,613
أجل -
وهذا مستحيل -
989
00:54:09,840 --> 00:54:11,114
...شكراً للرب على ذلك
990
00:54:11,342 --> 00:54:14,937
سننتهي جميعنا بانفجار شرايين الدماغ
لو بقينا دوماً بهذا المستوى من الإثارة، صحيح؟
991
00:54:15,262 --> 00:54:16,980
وسينتهي الأمر بألا نفعل شيئاً طيلة حياتنا
992
00:54:17,223 --> 00:54:20,579
هل تظنّ أنه كان بإمكانك إنهاء كتابك
لو كنتَ تضاجع إحداهنَّ كلَّ خمس دقائق؟
993
00:54:20,893 --> 00:54:23,361
...كنتُ سأرحّب بهذا التحدّي
994
00:54:23,687 --> 00:54:26,326
...أعني أن هذا طبيعي بالنسبة لزوجتك بعد أن أنجبت الطفل
995
00:54:26,607 --> 00:54:29,121
عليها أن تمنح كلّ حبّها للكيان الصغير -
بالطبع -
996
00:54:29,401 --> 00:54:32,438
لو كانت مهووسةً بالجنس
وتمتطيكَ كهرّةٍ برية
997
00:54:32,738 --> 00:54:34,410
فلن يكون لذلك معنى، أليس كذلك؟
998
00:54:34,657 --> 00:54:38,093
كل ما تقولينه واضح، لكنّ الموضوع ليس ممارسة الجنس
999
00:54:38,410 --> 00:54:40,526
أجل، أعرف ذلك... هذا واضح
1000
00:54:40,788 --> 00:54:42,301
...أنا
1001
00:54:43,499 --> 00:54:46,571
أتدري، الأزواج هذه الأيام يعانون من خلل في حياتهم
1002
00:54:46,877 --> 00:54:49,072
...أظن أن السبب هو
1003
00:54:49,338 --> 00:54:53,126
أن الرجال يريدون الشعور بأهميتهم، لكنّهم لا يشعرون بذلك
1004
00:54:53,467 --> 00:54:55,901
لقد رسخ في عقلهم منذ عشرات السنين
1005
00:54:56,178 --> 00:54:57,816
أن على كل منهم أن يكون القائد
1006
00:54:58,055 --> 00:55:01,570
أنا مثلاً، امرأة قوية مستقلة في حياتي المهنية
1007
00:55:01,892 --> 00:55:03,371
...ولا أحتاج رجلاً كي ينفق علي
1008
00:55:03,602 --> 00:55:06,799
لكنني ما أزال أحتاج رجلاً يحبني وأحبه
1009
00:55:08,315 --> 00:55:10,875
!ها قد وصل سائقك -
أجل -
1010
00:55:11,193 --> 00:55:12,785
إذاً أظن أن وقت الوداع قد حان
1011
00:55:13,028 --> 00:55:14,620
...ومن الأفضل أن تعطيني رقم -
لا، لا -
1012
00:55:14,864 --> 00:55:16,980
لم لا نوصلك للمنزل، أو حيثما تريدين الذهاب؟
1013
00:55:17,241 --> 00:55:19,471
بإمكاني أن أستقل المترو، لا داعي -
...لا، أنا -
1014
00:55:19,743 --> 00:55:22,576
طائرتي ستقلع في العاشرة
وسأصل قبلها بساعتين
1015
00:55:22,872 --> 00:55:24,225
يمكننا أن نواصل الحديث
1016
00:55:24,456 --> 00:55:26,492
سيدي، هل يمكن....؟ -
لكنني لستُ في طريقكم -
1017
00:55:41,348 --> 00:55:43,179
أخبرته أين تسكنين وكل هذه الاشياء؟
1018
00:55:43,434 --> 00:55:44,992
أجل
1019
00:55:48,397 --> 00:55:50,752
إذاً فهو يعلم وجهته؟ -
أجل -
1020
00:55:51,025 --> 00:55:52,822
!أخيراً، هناك من يعرف وجهته
1021
00:55:53,068 --> 00:55:57,027
لكنّ هذا أفضل من المترو، صحيح؟ -
بالتأكيد -
1022
00:55:59,617 --> 00:56:03,849
أتعلم؟ من الجيد أنني لم أعد أتعامل مع الأمور
برومانسية زائدة كما كنت من قبل
1023
00:56:04,205 --> 00:56:06,002
لقد كنتُ أعاني من ذلك بشدة طوال الوقت
1024
00:56:06,248 --> 00:56:09,604
ما يزال لديّ الكثير من الأحلام
لكنّها غير متعلقة بحياتي العاطفية
1025
00:56:09,960 --> 00:56:12,235
ليس الأمر هو أنني حزينة بل هي الحقيقة المجردة
1026
00:56:12,546 --> 00:56:16,505
أهذا هو سبب ارتباطك بشخص يقضي أغلب الوقت بعيداً عنك؟
1027
00:56:16,842 --> 00:56:20,596
أجل، من الواضح أنني لا أستطيع التعامل مع حياة الارتباط اليومية
1028
00:56:20,930 --> 00:56:22,921
نحن نقضي معاً وقتاً حميماً للغاية
1029
00:56:23,182 --> 00:56:26,413
ومن ثم يرحل وأفتقده
لكنني على الأقل لا أموت من الداخل
1030
00:56:26,727 --> 00:56:29,036
عندما يكون هناك شخص بقربي دائماً
أشعر بنفسي أختنق
1031
00:56:29,355 --> 00:56:32,108
انتظري لحظة.. لقد قلتِ للتو أنّك بحاجة إلى من يحبك وتحبينه
1032
00:56:32,441 --> 00:56:35,160
أجل، لكنني حين أصل إلى ذلك
فإنني أشعر بالغثيان بعد فترة
1033
00:56:35,444 --> 00:56:36,843
إنها كارثة
1034
00:56:37,071 --> 00:56:39,631
أنا سعيدة حقاً حين أكون وحدي
1035
00:56:39,907 --> 00:56:44,583
حتى حين أكون وحيدة
فهذا أفضل من أكون مع أحدهم وأشعر بالوحدة
1036
00:56:45,454 --> 00:56:47,285
ليس من السهل بالنسبة لي أن أكون رومانسية
1037
00:56:47,540 --> 00:56:50,896
فالمرء يبدأ حياته هكذا
وبعد عدة مرات من الإحباط
1038
00:56:51,210 --> 00:56:55,362
ينسى المرء أفكاره الخيالية
ويقبل بما هو موجود في حياته
1039
00:56:56,215 --> 00:56:58,604
هذا ليس صحيحاً
لم أمر بعلاقات محبطة
1040
00:56:58,884 --> 00:57:01,193
لكنني عشت الكثير من العلاقات الفارغة
1041
00:57:01,470 --> 00:57:03,222
لم يكونوا حقيرين... وقد اهتموا بي حقاً
1042
00:57:03,472 --> 00:57:06,828
لكن لم يكن هناك تواصل حقيقي، أو إثارة حقيقية
1043
00:57:07,142 --> 00:57:09,212
على الأقل.. لم يكن هذا موجوداً من طرفي
1044
00:57:09,478 --> 00:57:12,038
أنا آسف، هل الأمر حقاً بهذا السوء؟
1045
00:57:12,314 --> 00:57:14,270
ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟
1046
00:57:15,609 --> 00:57:18,248
أتعلم؟ ليست هذه هي المشكلة حقاً
1047
00:57:18,529 --> 00:57:21,566
لقد كنتُ بخير إلى أن قرأت كتابك اللعين
1048
00:57:22,199 --> 00:57:23,791
لقد نبش كلّ شيء بداخلي
1049
00:57:24,243 --> 00:57:26,757
لقد ذكّرني كم كنتُ رومنسية خالصة
1050
00:57:27,037 --> 00:57:29,107
وكيف كنتُ مملوءةً أملاً بكل ما هو قادم
1051
00:57:29,373 --> 00:57:32,763
بينما الآن، يبدو أنني لم أعد أؤمن بكل ما يتعلق بالحب
1052
00:57:33,085 --> 00:57:34,996
ولا أشعر بعاطفة تجاه أي أحد
1053
00:57:36,213 --> 00:57:39,728
وكأنني وضعت كل رومانسيتي في تلك الليلة
1054
00:57:40,050 --> 00:57:42,439
ولم يعد بإمكاني أن أشعر بنفس الشعور مجدداً
1055
00:57:42,720 --> 00:57:45,154
وكأن هذه الليلة أخذت شيئاً مني معها
1056
00:57:45,431 --> 00:57:47,740
شيئاً أعطيتك إياه فأخذتَه ورحلت
1057
00:57:48,017 --> 00:57:49,814
لقد أصبحتُ باردةً وكأن الحب لم يعد يناسبني
1058
00:57:50,060 --> 00:57:52,699
لا أصدق ذلك
لا أصدق ذلك
1059
00:57:54,064 --> 00:57:58,137
أتعلم؟ الحب والواقع يقفان على طرفي نقيض بالنسبة لي
1060
00:57:58,485 --> 00:58:02,603
من المضحك أن كل أحبائي العزاب السابقين، قد تزوّجوا
1061
00:58:02,948 --> 00:58:05,746
يخرج الرجل معي فترة، ثم ننفصل... وبعدها يتزوّج
1062
00:58:06,035 --> 00:58:09,391
وبعد فترة يتصل بي كي يشكرني
لأنني علّمته معنى الحب الحقيقي
1063
00:58:09,705 --> 00:58:12,094
ولأنني علّمته أن يهتمّ بالمرأة ويحترمها
1064
00:58:12,374 --> 00:58:14,649
أعتقد أنني واحد من هؤلاء -
!أريد أن أقتلهم -
1065
00:58:14,960 --> 00:58:18,430
لماذا لم يطلبوا الزواج مني؟
كنتُ سأرفض لكن كان بإمكانهم السؤال على الأقل
1066
00:58:18,756 --> 00:58:22,385
لكنّ هذا خطئي.. أعرف أنه خطئي
لأنني لم أفكر بأي منهم على أنه الرجل المناسب
1067
00:58:22,760 --> 00:58:25,832
لكن ما معنى الرجل المناسب؟ حب حياتك؟
1068
00:58:26,138 --> 00:58:29,335
المبدأ في ذاته سخيف
فكرة أننا لا نكتمل إلا بوجود شخص آخر
1069
00:58:29,683 --> 00:58:31,958
إنها شريرة، أليس كذلك؟ -
أيمكنني الكلام؟ -
1070
00:58:32,228 --> 00:58:35,504
أعتقد أن قلبي انفطر كثيراً، ثم تعافيت
1071
00:58:35,814 --> 00:58:38,328
لكنني الآن... أخاف أن أبذل أي جهد من البداية
1072
00:58:38,609 --> 00:58:41,282
لأنني أعرف أن الأمر لن ينجح -
يجب ألا تفعلي ذلك -
1073
00:58:41,612 --> 00:58:43,409
...لا يجب أن تكون حياتك تجنباً للألم
1074
00:58:43,697 --> 00:58:45,415
...في مقابل -
أتعلم؟ هذا كلام في كلام -
1075
00:58:45,658 --> 00:58:47,057
عليّ أن أبتعد عنك
1076
00:58:47,326 --> 00:58:49,362
أوقف السيارة، أريد أن أنزل -
...لا، لا -
1077
00:58:49,662 --> 00:58:51,459
لا تنزلي، واصلي حديثك -
إنه وجودي بجانبك -
1078
00:58:51,705 --> 00:58:53,980
لا تلمسني، أريد العودة بسيارة أجرة
1079
00:58:56,794 --> 00:58:59,103
لا، لا تتوقف... تابع طريقك
1080
00:58:59,380 --> 00:59:02,816
اسمعيني، أنا سعيد جداً
شكراً لك، تابع طريقك
1081
00:59:03,133 --> 00:59:04,771
حسناً
1082
00:59:06,178 --> 00:59:09,773
اسمعي، أنا سعيد للغاية لأنني معك
1083
00:59:10,099 --> 00:59:13,330
أنا سعيد جداً لأنَّكِ لم تنسني، أتفهمين؟
1084
00:59:13,644 --> 00:59:16,238
لا، لم أنسك
وهذا ما يزعجني، أتفهمني؟
1085
00:59:16,564 --> 00:59:20,079
أن تأتي إلى باريس... عاشقاً، ومتزوجاً
1086
00:59:20,401 --> 00:59:21,800
تباً لك
1087
00:59:22,695 --> 00:59:24,970
لا تفهمني بشكل خاطئ
أنا لا أريد الاستئثار بك
1088
00:59:25,239 --> 00:59:27,594
لا ينقصني رجل متزوج آخر
1089
00:59:28,325 --> 00:59:31,522
لقد كان هناك الكثير من الأشياء
لم يعد الأمر يتعلق بك أنت وحدك
1090
00:59:31,829 --> 00:59:34,184
إنه عن تلك اللحظة من حياتي وقد ضاعت للأبد
1091
00:59:34,498 --> 00:59:37,296
أنتِ تقولين هذا، وبرغم ذلك
...لم تتذكري أننا مارسنا الجنس، لذا
1092
00:59:37,585 --> 00:59:40,338
...بالطبع تذكرت
1093
00:59:41,589 --> 00:59:43,898
حقاً؟ -
أجل -
1094
00:59:44,175 --> 00:59:47,406
عادةً ما تتظاهر النساء بهذه الأشياء -
حقاً؟ -
1095
00:59:47,761 --> 00:59:51,549
ماذا كان عليّ أن أقول؟
...أنني أذكر النبيذ والحديقة
1096
00:59:51,891 --> 00:59:55,247
وكيف كنّا ننظر للنجوم التي تخبو
تحت أشعة شمس الفجر الوليدة؟
1097
00:59:55,561 --> 00:59:58,792
!لقد مارسنا الجنس مرّتين، أيها الأحمق
1098
01:00:00,316 --> 01:00:03,945
حسناً، أتعلمين؟
أنا سعيدٌ جداً برؤيتك
1099
01:00:04,320 --> 01:00:07,596
حتى ولو كنتِ قد أصبحتِ ناشطةً مجنونة مهووسةً ومكتئبة
1100
01:00:07,907 --> 01:00:11,263
ما زلت أحبك، وأستمتع بالبقاء قربك
1101
01:00:12,077 --> 01:00:16,275
وأنا كذلك، أنا آسفة
...لستُ أدري ما الذي حدث، إنني فقط
1102
01:00:16,624 --> 01:00:18,979
أردت أن أخرج ما في صدري -
لا بأس -
1103
01:00:19,251 --> 01:00:21,765
أنا بائسة في حياتي العاطفية، وفي علاقتي
1104
01:00:22,046 --> 01:00:25,083
أتصرّف دائماً على أنني... مستقلة
1105
01:00:25,382 --> 01:00:28,419
لكنني أموت من الداخل
أموت لأنني مخدّرة
1106
01:00:28,719 --> 01:00:32,314
لا أشعر بالألم ولا بالإثارة
...لستُ أشعر حتى بالمرارة، بل فقط
1107
01:00:32,640 --> 01:00:35,200
وتعتقدينَ أنّك أنتِ من يموت من الداخل؟
1108
01:00:35,476 --> 01:00:39,515
حياتي بائسة على مدار الساعة
1109
01:00:39,855 --> 01:00:41,129
أنا آسفة -
لا، لا -
1110
01:00:41,357 --> 01:00:44,155
والمتعة الوحيدة التي أحصل عليها
هي حين أخرج مع ولدي
1111
01:00:44,443 --> 01:00:46,035
...ذهبت إلى مستشار للزواج
1112
01:00:46,278 --> 01:00:48,792
وفعلت أشياء لم يخطر لي في حياتي أنني سأضطر لفعلها
1113
01:00:49,073 --> 01:00:51,906
لقد اشتريت شموعاً، وكتب تثقيف ذاتي
وملابس داخلية نسائية
1114
01:00:52,201 --> 01:00:54,476
وهل نفعت الشموع؟ -
بالطبع لا -
1115
01:00:54,745 --> 01:00:57,134
أنا لا أحبها بالطريقة التي تحتاجها
1116
01:00:57,414 --> 01:01:01,692
ولا أرى حتى مستقبلاً لنا معاً
لكنني أنظر إلى ولدي الصغير
1117
01:01:02,044 --> 01:01:05,275
وهو جالس على الطاولة أمامي
...وأقول لنفسي أنني سأحتمل أي عذاب
1118
01:01:05,589 --> 01:01:07,864
كي أبقى معه في كل دقيقة متبقية من حياته
1119
01:01:08,133 --> 01:01:09,930
لا أريد أن أفقد دقيقةً واحدة
1120
01:01:10,177 --> 01:01:14,329
لكن ما عدا ذلك
لا توجد بهجة أو ضحكة في منزلي، أترين؟
1121
01:01:14,682 --> 01:01:18,231
ولا أريده أن يكبر في هذا الجو -
لا ضحك!! هذا مريع -
1122
01:01:18,561 --> 01:01:20,392
لقد عاش والداي معاً خمساً وثلاثين عاماً
1123
01:01:20,646 --> 01:01:22,876
وحتى عندما كانا يتشاجران، كانا ينفجران ضحكاً فيما بعد
1124
01:01:23,148 --> 01:01:26,777
لا أريد أن أكون واحداً من هؤلاء
الذين يحصلون على الطلاق في الثانية والخمسين
1125
01:01:27,111 --> 01:01:31,343
ويغرقون في دموعهم، معترفين أنهم لم يحبّوا زوجاتهم فعلاً
1126
01:01:31,699 --> 01:01:36,534
ويشعرون أن حياتهم شفطت بمكنسة كهربائية
1127
01:01:36,954 --> 01:01:40,390
أريد أن أحظى بحياة رائعة
...وأريدها أن تحظى بحياة رائعة
1128
01:01:40,749 --> 01:01:42,819
إنها تستحق ذلك
1129
01:01:43,127 --> 01:01:46,324
...لكننا نحيا الآن في زمن ادعاء الزواج، وادعاء المسؤولية
1130
01:01:46,630 --> 01:01:50,464
كل هذا الأفكار عن كيفية عيشنا لحياتنا
1131
01:01:52,344 --> 01:01:56,053
لكن... عندما تراودني تلك الأحلام
1132
01:01:57,725 --> 01:01:59,044
أي أحلام؟
1133
01:01:59,268 --> 01:02:02,624
...تراودني أحلام
1134
01:02:03,230 --> 01:02:05,141
أنني واقف على منصة
1135
01:02:06,525 --> 01:02:09,517
وأنتِ تركبين في قطار
1136
01:02:09,820 --> 01:02:14,052
تبتعدين، وتبتعدين، وتبتعدين، وتبتعدين
1137
01:02:14,408 --> 01:02:16,205
وأصحو غارقاً في عرقي
1138
01:02:16,452 --> 01:02:18,647
...وهناك حلمٌ آخر
1139
01:02:18,954 --> 01:02:22,629
أنتِ حاملٌ وتنامين بجانبي عاريةً على السرير
1140
01:02:23,000 --> 01:02:26,629
وأتوق بشدّة إلى أن ألمسك
لكنّك ترفضين ذلك وتشيحين بوجهك عنّي
1141
01:02:26,962 --> 01:02:31,274
لكنّني.... لكنّني ألمسك برغم ذلك
1142
01:02:31,634 --> 01:02:35,912
أمسك بمعصمك، وأشعر بجلدك ناعماً للغاية
...فأصحو من النوم على صوت أنيني
1143
01:02:36,847 --> 01:02:40,157
أرى زوجتي جالسةً هناك تنظر إلي
لكنّني أشعر أنني على بعد مليون ميلٍ عنها
1144
01:02:40,476 --> 01:02:44,355
...وأعرف أنّ هناك خطأً ما
1145
01:02:44,688 --> 01:02:46,599
...أنني لا استطيع العيش هكذا
1146
01:02:46,857 --> 01:02:49,291
يجب أن يبنى الحب على شيء أكثر من مجرّد الالتزام
1147
01:02:49,610 --> 01:02:52,283
...لكنني أعود وأفكر بأنني ربما يئست تماماً
1148
01:02:52,571 --> 01:02:54,402
من فكرة الحب الرومانسي كلّها
1149
01:02:54,657 --> 01:02:57,808
أنني دفنتها في داخلي
1150
01:02:58,118 --> 01:03:00,757
في ذلك اليوم الذي لم تظهري فيه
1151
01:03:01,038 --> 01:03:03,677
أعتقد أن هذا فعلاً ما حدث
1152
01:03:05,042 --> 01:03:07,158
لماذا تخبرني بهذا كلّه؟
1153
01:03:08,128 --> 01:03:12,167
...أنا آسف، لستُ أدري... أنا... ربما
1154
01:03:13,509 --> 01:03:15,386
كان يجب ألا أتكلم
1155
01:03:15,636 --> 01:03:17,149
!كم هذا غريب
1156
01:03:17,388 --> 01:03:21,267
كلّ منّا يعتقد أنّه الوحيد الذي يمرّ بظروف عصيبة
1157
01:03:21,642 --> 01:03:25,760
فعندما قرأت المقال، اعتقدت أنّ حياتك مثالية
1158
01:03:26,230 --> 01:03:29,984
زوجة، وطفل، ودار نشر
1159
01:03:30,776 --> 01:03:34,007
لكنّ حياتك الشخصية مليئة بالفوضى أكثر من حياتي
1160
01:03:34,321 --> 01:03:36,551
أنا آسفة
1161
01:03:36,824 --> 01:03:39,816
أنا سعيدٌ لأن ذلك أفادنا بشيء
1162
01:03:42,663 --> 01:03:45,780
أهذا.. أهذا هو بيتك؟ -
أجل -
1163
01:03:46,834 --> 01:03:50,827
إذاً فإنتِ مرتاحةٌ لأن حياتي مليئة بالفوضى أكثر من حياتك؟
1164
01:03:51,172 --> 01:03:52,969
أجل، لقد أشعرتني بالراحة
1165
01:03:53,215 --> 01:03:55,285
جميل، يا لسعادتي
1166
01:03:55,551 --> 01:03:57,906
لا، حقاً أتمنى لك الأفضل
1167
01:03:58,179 --> 01:04:01,694
إن كنتُ لا أستطيع أن أعيش علاقةً جيدة أو أحظى بعائلة
1168
01:04:02,016 --> 01:04:04,052
فهذا لا يعني أنني أتمنى للجميع أن يكونوا مثلي
1169
01:04:04,310 --> 01:04:06,585
أنا متأكد أنّك ستصبحين أماً رائعة.. يوماً ما
1170
01:04:06,854 --> 01:04:08,287
حقاً؟ أتظنُّ ذلك؟ -
أجل -
1171
01:04:08,522 --> 01:04:11,514
مع القليل من مضادات الاكتئاب، ستكونين رائعة
1172
01:04:12,443 --> 01:04:15,162
حسناً، اطلب مني التوقف -
توقفي -
1173
01:04:15,738 --> 01:04:18,332
هيا بنا -
أنتِ جاهزة؟ هيا بنا -
1174
01:04:28,584 --> 01:04:32,623
أريد أن أجرّب شيئاً -
ماذا؟ -
1175
01:04:35,257 --> 01:04:39,409
أريد أن أرى إن كنتَ ستبقى كما أنت
أم ستنحلّ إلى جزيئات
1176
01:04:40,638 --> 01:04:42,515
وكيف ترين؟
1177
01:04:42,765 --> 01:04:44,596
ما تزال هنا
1178
01:04:44,850 --> 01:04:46,920
جيد، أحب البقاء هنا
1179
01:04:50,898 --> 01:04:52,411
هل هذه شقتك؟
1180
01:04:52,650 --> 01:04:54,288
لا، أنا أعيش هناك
1181
01:04:54,527 --> 01:04:56,677
هناك؟ -
أجل -
1182
01:04:56,946 --> 01:04:59,335
سيّدي، سأرافقها إلى الباب
1183
01:05:08,499 --> 01:05:09,773
هذا رائع
1184
01:05:10,000 --> 01:05:12,594
أتسكنين هنا؟ -
أجل -
1185
01:05:12,878 --> 01:05:15,950
وكم من الوقتِ قضيتِ هنا؟ -
أربع سنوات -
1186
01:05:17,633 --> 01:05:19,703
أخبرني -
ماذا؟ -
1187
01:05:19,969 --> 01:05:21,561
هل كانت أحلامك تلك حقيقية...؟
1188
01:05:21,804 --> 01:05:24,443
أم أنّك اخترعتها على أمل أن تمارس الحبّ معي مجدداً؟
1189
01:05:24,723 --> 01:05:26,236
لقد اخترعتها كي أمارس الحب معك مجدداً
1190
01:05:26,475 --> 01:05:28,864
أستعمل هذه الخدعة دائماً -
حسناً، وهل تنجح؟ -
1191
01:05:29,186 --> 01:05:31,939
في بعض الأحيان
1192
01:05:33,232 --> 01:05:36,588
ها هو قطّي، كم هو جميل... انظر إليه
1193
01:05:36,902 --> 01:05:38,654
أتعلم ما أحبّه في هذا القط؟
1194
01:05:38,904 --> 01:05:41,099
في كلّ صباح أنزله إلى الساحة
1195
01:05:41,407 --> 01:05:45,923
وفي كل صباح أراه
ينظر إلى كل شيء فيها وكأنه يراه للمرة الأولى
1196
01:05:46,287 --> 01:05:50,200
كل زاوبة، كل شجرة.. وكل نبتة
1197
01:05:50,541 --> 01:05:52,896
ويشم كل شيء بأنفه الصغير
1198
01:05:53,169 --> 01:05:57,082
كم أحبك يا قطي... كم أحبك يا عزيزي
1199
01:05:58,507 --> 01:06:00,304
وما هو اسمه؟ -
تشي -
1200
01:06:01,051 --> 01:06:02,848
تشي؟
1201
01:06:04,597 --> 01:06:06,906
ماذا؟ -
!أيتها الشيوعية -
1202
01:06:08,475 --> 01:06:11,353
"لا... "تشي" بالأرجنتينية تعني "مرحباً
1203
01:06:11,645 --> 01:06:13,954
1204
01:06:14,231 --> 01:06:17,826
1205
01:06:21,322 --> 01:06:24,997
لدينا حفلة صغيرة اليوم
إنها ممتعة للغاية
1206
01:06:35,336 --> 01:06:37,088
1207
01:06:53,354 --> 01:06:57,632
أتعلمين؟ كنتُ أفكر أن تُسمعيني واحدةً من أغانيك
1208
01:06:57,983 --> 01:07:00,053
ستتأخر عن طائرتك -
لا، أبداً -
1209
01:07:00,319 --> 01:07:03,117
...سأجلس في المطار وأقرأ لأكثر من ساعة
1210
01:07:03,405 --> 01:07:06,203
متمنياً لو أنّك أسمعتني إحدى أغانيك
1211
01:07:06,534 --> 01:07:08,650
واحدة فقط؟ موافقة لكن بسرعة
1212
01:07:08,911 --> 01:07:10,629
موافق
1213
01:07:16,043 --> 01:07:19,115
!كم أحب هذه السلالم
1214
01:07:57,543 --> 01:07:59,738
أمسكه قليلاً
1215
01:08:00,004 --> 01:08:01,960
مرحباً يا عزيزي
1216
01:08:03,132 --> 01:08:05,123
تشي
1217
01:08:16,687 --> 01:08:20,316
أتريد بعض الشاي؟ -
أجل، بالتأكيد -
1218
01:08:20,983 --> 01:08:22,541
1219
01:08:23,611 --> 01:08:26,967
هل تحب البابونج؟ -
أجل، رائع -
1220
01:08:27,281 --> 01:08:29,431
شكراً -
فوضى؟ -
1221
01:08:29,700 --> 01:08:33,295
أتعتقد أن شقتي تعاني من الفوضى؟ -
لا، لا... قلتُ شكراً -
1222
01:08:33,621 --> 01:08:37,011
شكراً جزيلاً -
آه، شكراً -
1223
01:08:37,333 --> 01:08:40,928
عليّ أن أخبرك بأن فرنسيّتك تحسّنت كثيراً
1224
01:08:41,253 --> 01:08:42,527
حقاً؟ -
أجل -
1225
01:08:42,755 --> 01:08:45,223
أجل، لقد أتقنتَ اللغة تماماً
1226
01:08:46,133 --> 01:08:49,125
حسناً، لا بأس
أي أغنية ستعزفين لي؟
1227
01:08:51,472 --> 01:08:54,270
لا، لا أستطيع... هذا محرج جداً
1228
01:08:54,558 --> 01:08:58,107
مستحيل، مستحيل... بعد أن صعدت إلى هنا
لا يمكن أن تخدعيني بهذه الطريقة
1229
01:08:58,437 --> 01:09:00,393
أغنية واحدة، أي شيء سيفي بالغرض
1230
01:09:00,689 --> 01:09:02,407
لكنّك ستضحك عليّ
1231
01:09:02,650 --> 01:09:04,083
أتعتقدين ذلك؟ -
أجل -
1232
01:09:04,360 --> 01:09:06,271
أشك في ذلك
1233
01:09:09,114 --> 01:09:10,467
حسناً
1234
01:09:10,699 --> 01:09:12,974
...ما الذي تودّ سماعه؟.. لديّ
1235
01:09:13,244 --> 01:09:15,474
لديّ ثلاث أغانٍ بالإنكليزية
1236
01:09:15,746 --> 01:09:17,065
واحدةٌ عن قطّي
1237
01:09:17,289 --> 01:09:21,202
...وواحدة عن حبيبي السابق، بل حبيبي ما قبل السابق
1238
01:09:21,544 --> 01:09:23,933
...وهناك أغنية عن
1239
01:09:24,421 --> 01:09:27,652
مجرّد أغنية فالس
1240
01:09:27,967 --> 01:09:30,003
فالس؟ أجل
1241
01:09:30,302 --> 01:09:32,338
أسمعيني الفالس -
حسناً -
1242
01:09:32,638 --> 01:09:34,947
لم أعزفها من زمن، أانتَ متأكد؟
1243
01:09:38,394 --> 01:09:39,873
حسناً
1244
01:09:40,688 --> 01:09:42,883
إذاً، الفالس
1245
01:09:55,202 --> 01:09:59,514
سأغني لك أغنية فالس
1246
01:09:59,874 --> 01:10:04,425
اخترعتها من بنات أفكاري
1247
01:10:04,795 --> 01:10:09,152
سأغني لك أغنية فالس
1248
01:10:09,508 --> 01:10:13,217
عن تلك الليلة اليتيمة
1249
01:10:14,471 --> 01:10:19,943
كنتَ لي في تلك الليلة
1250
01:10:20,352 --> 01:10:26,029
كلّ ما حلمتُ به في حياتي
1251
01:10:26,442 --> 01:10:29,832
لكنّك الآن بعيد
1252
01:10:30,154 --> 01:10:34,227
بعيدٌ بعيد
1253
01:10:35,409 --> 01:10:39,880
في طريقك إلى جزيرتك الممطرة
1254
01:10:40,247 --> 01:10:45,879
ولم تكن بالنسبة لك سوى ليلةٍ واحدة
1255
01:10:46,295 --> 01:10:49,128
لكنّك كنتَ تعني لي أكثر بكثير
1256
01:10:49,465 --> 01:10:52,059
وأريدك أن تعلم ذلك
1257
01:10:53,219 --> 01:10:56,097
لا يهمني ما يقولون
1258
01:10:56,388 --> 01:11:01,143
أعرف ما كنتَ تعني لي في تلكَ الليلة
1259
01:11:01,519 --> 01:11:06,149
كل ما أريده هو محاولة أخرى
1260
01:11:06,524 --> 01:11:11,314
كل ما أريده هو ليلة أخرى
1261
01:11:12,780 --> 01:11:18,491
حتى ولو لم يكن ذلك هو الصواب
1262
01:11:18,953 --> 01:11:22,787
لقد كنتَ تعني لي أكثر بكثير
1263
01:11:23,123 --> 01:11:27,275
من أي شخص عرفته قبلك
1264
01:11:27,628 --> 01:11:33,703
(ليلةٌ واحدة معك.. عزيزي (جيسي
1265
01:11:34,134 --> 01:11:39,049
تساوي ألفاً مع من سواك
1266
01:11:40,307 --> 01:11:43,538
لستُ أتحسّر يا حبيبي
1267
01:11:44,019 --> 01:11:48,888
لن أنسى في حياتي هذه الليلة
1268
01:11:49,275 --> 01:11:55,145
حتى لو صرتُ غداً في ذراعي رجل آخر
1269
01:11:55,573 --> 01:12:01,364
سيبقى قلبي لك إلى أن أموت
1270
01:12:05,791 --> 01:12:10,387
سأغني لك أغنية فالس
1271
01:12:10,754 --> 01:12:15,589
اخترعتها من أحزاني
1272
01:12:15,968 --> 01:12:20,723
سأغني لك أغنية فالس
1273
01:12:21,098 --> 01:12:26,092
عن تلك الليلة الرائعة اليتيمة
1274
01:12:43,412 --> 01:12:46,882
لا، واحدة أخرى... أرجوك -
لا، لقد كان هذا اتفاقنا -
1275
01:12:47,249 --> 01:12:49,604
أغنية واحدة فقط.. لا، لا، لا
1276
01:12:49,919 --> 01:12:52,353
...ستشرب الشاي ثم
1277
01:12:57,885 --> 01:13:00,160
أريد أن اسألك سؤالاً واحداً
1278
01:13:00,429 --> 01:13:03,580
هل تضعين في تلك الأغنية اسم كل شابٍ يأتي إلى هنا؟
1279
01:13:04,308 --> 01:13:05,582
أجل، بالطبع
1280
01:13:05,809 --> 01:13:09,722
وماذا تظن؟ أنني كتبت هذه الأغنية عنك؟ هل أنت مخبول؟
1281
01:13:14,276 --> 01:13:16,551
هل هذه أنتِ؟ سيلين الحولاء؟
1282
01:13:16,820 --> 01:13:19,288
أجل، مضحكة جداً -
لطيفة -
1283
01:13:20,783 --> 01:13:24,059
هل هذه جدّتك؟ -
أجل -
1284
01:13:25,955 --> 01:13:27,946
1285
01:13:28,415 --> 01:13:31,373
أتريد بعض العسل؟ -
أجل، بالتأكيد -
1286
01:14:21,177 --> 01:14:23,407
هل حضرت حفلةً لـ(نينا سيمون) في حياتك؟
1287
01:14:23,679 --> 01:14:26,113
لا، لم أفعل... لا أصدّق أنها ماتت
1288
01:14:26,557 --> 01:14:27,990
أعلم، كم هذا محزن
1289
01:14:29,185 --> 01:14:30,584
شكراً
1290
01:14:30,811 --> 01:14:32,722
1291
01:14:34,899 --> 01:14:37,618
لقد حضرتها مرّتين... مباشرةً
1292
01:14:38,360 --> 01:14:40,555
لقد كانت رائعة
1293
01:14:40,863 --> 01:14:43,741
هذه واحدة من أغانيها المفضلة لدي
1294
01:14:59,715 --> 01:15:00,989
لقد كانت عظيمة
1295
01:15:02,968 --> 01:15:05,163
لقد كانت ممتعةً أيضاً في حفلاتها
1296
01:15:05,429 --> 01:15:09,422
أحياناً كانت تصل إلى منتصف الأغنية
1297
01:15:09,767 --> 01:15:11,564
...ثم... تتوقف
1298
01:15:11,810 --> 01:15:15,723
ثم تتمشى من البيانو إلى حافة خشبة المسرح
1299
01:15:16,065 --> 01:15:18,295
ببطء شديد
1300
01:15:21,362 --> 01:15:24,513
وتبدأ بالحديث إلى واحد من الجمهور
1301
01:15:24,824 --> 01:15:28,055
...أجل يا حبيبي، أجل
1302
01:15:28,953 --> 01:15:31,103
وأنا أحبك أيضاً
1303
01:15:31,622 --> 01:15:35,900
ثم تعود إلى مكانها، بهدوء ورويّة
1304
01:15:36,252 --> 01:15:39,608
وكانت مؤخرتها كبيرةً وظريفة
1305
01:15:39,922 --> 01:15:41,401
تتحرك معها
1306
01:15:43,175 --> 01:15:47,805
ثم تعود إلى البيانو وتعزف مجدداً
1307
01:15:49,515 --> 01:15:51,107
...ومن ثم
1308
01:15:51,350 --> 01:15:53,739
تبدأ أغنيةً جديدة
وفي وسط أغنية أخرى
1309
01:15:54,019 --> 01:15:57,648
:تتوقف مجدداً وتصيح
1310
01:15:57,982 --> 01:16:01,816
"أنت هناك.. هلا حرّكتَ ذلك الشخص؟"
1311
01:16:02,903 --> 01:16:04,939
"كم أنتَ ظريف"
1312
01:16:26,051 --> 01:16:27,962
"أجل"
1313
01:16:31,599 --> 01:16:35,717
حبيبي... ستتأخر على تلك الطائرة
1314
01:16:37,188 --> 01:16:39,019
أعرف ذلك
1315
01:16:42,443 --> 01:17:44,443
تعديل التوقيت
Dr_Maany