1 00:02:03,810 --> 00:02:05,110 Dan... 2 00:02:09,810 --> 00:02:11,310 Poate e vantul. 3 00:02:21,210 --> 00:02:22,210 Nu! 4 00:02:26,110 --> 00:02:27,310 Opriti-va! 5 00:02:27,410 --> 00:02:29,110 Va rog! Opriti-va! 6 00:02:31,010 --> 00:02:32,410 Tucker! 7 00:02:35,910 --> 00:02:39,210 Ai o saptamana, Evans. Dupa care dam foc casei. 8 00:02:42,210 --> 00:02:43,810 William? 9 00:02:43,910 --> 00:02:45,910 Hei! William! 10 00:02:50,010 --> 00:02:51,510 Afara! 11 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 William! 12 00:03:04,810 --> 00:03:07,910 Fir-ar sa fie, William! William! 13 00:03:09,110 --> 00:03:11,110 Fir-ar al naibii! Pune-o jos! 14 00:03:11,210 --> 00:03:12,710 - Vino aici! - Las-o! 15 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 Las-o! 16 00:03:18,210 --> 00:03:20,610 Era ultimul nutret! 17 00:03:39,410 --> 00:03:41,610 Am eu grija de asta. 18 00:03:45,410 --> 00:03:46,710 Ba n-o sa ai. 19 00:04:19,310 --> 00:04:21,310 Cireada e prin vale. 20 00:04:21,410 --> 00:04:24,010 Du-te sa te speli. 21 00:04:34,110 --> 00:04:35,510 M-ai mintit, Dan. 22 00:04:38,310 --> 00:04:40,110 Mi-ai spus ca i-ai platit lui Hollander. 23 00:04:40,210 --> 00:04:43,010 I-am platit...o parte. 24 00:04:43,110 --> 00:04:45,610 De unde credeai ca am cumparat nutretul, Alice? 25 00:04:45,710 --> 00:04:47,010 Si apa pe trei luni? 26 00:04:47,110 --> 00:04:49,210 Si medicamente pentru Mark? 27 00:04:50,110 --> 00:04:53,310 Am avut de ales intre familie si sa dau o parte din datorie. 28 00:04:53,510 --> 00:04:55,610 Credeam ca luam decizii impreuna. 29 00:04:55,710 --> 00:04:58,010 Ai fi facut altfel? 30 00:05:01,910 --> 00:05:05,610 Alice, nu putem face noi sa ploua. 31 00:05:05,710 --> 00:05:09,310 Sau sa trasformam praful in iarba. 32 00:05:09,410 --> 00:05:11,910 Dar nici nu il putem opri pe Hollander sa ne vanda pamantul cailor ferate. 33 00:05:16,510 --> 00:05:19,510 Pacat ca doctorii din Essex mi-au salvat asa de mult din picior. 34 00:05:20,510 --> 00:05:22,710 Am citit ca pensionarea se plateste la kilogram acum. 35 00:05:26,010 --> 00:05:28,310 Nu te mai uita la mine asa. 36 00:05:28,410 --> 00:05:30,810 O sa ii spui serifului ce au facut oamenii aia? 37 00:05:30,910 --> 00:05:32,610 Seriful n-o sa faca nici pe dracu’. 38 00:05:32,710 --> 00:05:35,610 - William. - Sigur, Mark. 39 00:05:35,710 --> 00:05:38,610 Mergem impreuna si adunam cireada, 40 00:05:38,710 --> 00:05:39,810 si dup-aia ma duc in oras. 41 00:05:40,010 --> 00:05:40,910 Ce faci in oras? 42 00:05:41,110 --> 00:05:44,410 O sa ii spun lui Hollander sa indrepte lucrurile. 43 00:05:44,510 --> 00:05:46,510 O sa ii spun... 44 00:05:46,610 --> 00:05:48,010 sa platesca un hambar nou. 45 00:05:49,710 --> 00:05:52,110 Poate ar trebui sa il impuscam cum zice Will. 46 00:06:22,210 --> 00:06:23,810 Diligenta se indreapta spre Bisbee, Sefu’. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,410 Intarita cu metal, agenti Pinkerton sus, 48 00:06:27,610 --> 00:06:29,610 carabine duble, 49 00:06:29,710 --> 00:06:31,610 si un Gatling. 50 00:07:19,610 --> 00:07:21,910 Trebuia sa ma lasi sa salvez nutretul. 51 00:07:25,310 --> 00:07:28,010 O pui aia amanet? 52 00:07:28,110 --> 00:07:30,810 Intr-o zi, William... 53 00:07:30,910 --> 00:07:33,110 o sa fii in locul meu, si o sa intelegi. 54 00:07:33,210 --> 00:07:36,410 N-o sa fiu niciodata in locul tau. 55 00:07:36,610 --> 00:07:37,910 Urmele sunt aici. 56 00:08:52,410 --> 00:08:53,610 Ii dam drumul. 57 00:08:55,310 --> 00:08:58,010 - Kenny, dam drumul. - Uite-i. 58 00:09:28,810 --> 00:09:30,210 Trage incolo! 59 00:09:31,210 --> 00:09:32,610 Acum pe ala! 60 00:10:04,810 --> 00:10:07,410 Foloseste arma. Nu-i lasa sa-i ia. 61 00:10:24,410 --> 00:10:26,810 Mark, stai aproape. 62 00:10:26,910 --> 00:10:28,010 Mark! 63 00:10:34,110 --> 00:10:35,110 La naiba! 64 00:10:45,210 --> 00:10:46,610 Jos! Acum! 65 00:10:46,710 --> 00:10:48,110 Mai am! Imediat! 66 00:11:09,110 --> 00:11:10,410 Termina-i, Nonnie. 67 00:11:10,510 --> 00:11:11,510 Tine-o tot asa. 68 00:11:21,910 --> 00:11:24,210 Trage sus. Trage sus. 69 00:11:24,310 --> 00:11:26,110 Trage! 70 00:12:21,110 --> 00:12:22,710 ‘Neata, Pinkerton. 71 00:12:24,810 --> 00:12:26,310 Sunt Charlie Prince. 72 00:12:26,410 --> 00:12:28,110 Cred ca ai auzit de mine. 73 00:12:31,810 --> 00:12:33,210 Pai, eu am auzit de... 74 00:12:33,310 --> 00:12:35,310 o curva tafnoasa... 75 00:12:35,510 --> 00:12:38,110 Charlie Princess. 76 00:12:38,210 --> 00:12:40,310 Tu ai fi aia, fetito? 77 00:12:45,810 --> 00:12:47,410 Ii urasc pe cei de la Pinkerton. 78 00:12:47,510 --> 00:12:49,110 Byron McElroy. 79 00:12:51,010 --> 00:12:52,710 Cand ai albit asa, Byron? 80 00:12:54,410 --> 00:12:56,610 Du-te dracului, Ben Wade. 81 00:13:00,110 --> 00:13:01,310 Ia sa vedem ce e aici. 82 00:13:01,510 --> 00:13:04,210 Da’ stiu ca n-ati facut economii de data asta, Byron. 83 00:13:06,010 --> 00:13:07,610 Da’ totusi trebuie sa spun ca era mai ieftin 84 00:13:07,710 --> 00:13:09,910 daca ma lasati sa va jefuiesc din prima. 85 00:13:15,410 --> 00:13:17,710 Daca tot o sa ma omori, 86 00:13:17,810 --> 00:13:19,210 fa-o odata. 87 00:13:22,110 --> 00:13:24,110 N-o sa te omor. 88 00:13:24,210 --> 00:13:25,210 Nu asa. 89 00:13:28,010 --> 00:13:30,710 Daca ma lasi sa traiesc, nu se va schimba nimic. 90 00:13:33,110 --> 00:13:34,510 O sa te caut. 91 00:13:36,210 --> 00:13:38,110 As fi fost dezamagit daca nu ai face-o. 92 00:13:39,710 --> 00:13:42,310 - Arde! - Arde! 93 00:14:22,510 --> 00:14:24,310 Bine, baieti. 94 00:14:29,810 --> 00:14:32,410 Asta e. E plin. 95 00:14:50,010 --> 00:14:52,110 Bine. Asta e. 96 00:14:52,310 --> 00:14:54,510 Haide, maid a-mi una. Inca una. 97 00:14:58,310 --> 00:14:59,910 Te-as ruga sa dai banii. 98 00:15:00,010 --> 00:15:01,710 Inapoi! 99 00:15:01,810 --> 00:15:04,610 Toti inapoi, sau omul moare! 100 00:15:04,710 --> 00:15:06,710 O miscare nu prea desteapta, prietene. 101 00:15:16,310 --> 00:15:17,310 La naiba. 102 00:15:23,510 --> 00:15:25,110 Ce rapid e. 103 00:15:35,610 --> 00:15:37,810 Tommy... 104 00:15:37,910 --> 00:15:40,310 se pare ca ramasese un agent Pinkerton... 105 00:15:40,410 --> 00:15:42,810 in diligenta care inca mai misca. 106 00:15:44,410 --> 00:15:46,310 Stiu ca ti-a spus Charlie… 107 00:15:46,410 --> 00:15:47,810 pentru ca... 108 00:15:47,910 --> 00:15:51,310 avem reguli putine aici. 109 00:15:51,410 --> 00:15:54,010 Si asta se intampla cand ne pui pe toti in pericol. 110 00:16:01,210 --> 00:16:03,010 Mark, uita-te la mine. Uita-te la mine. 111 00:16:03,210 --> 00:16:04,710 Nu-ti lua ochii de la mine. Da inapoi incet. 112 00:16:04,810 --> 00:16:06,110 Inapoi-- William! 113 00:16:06,210 --> 00:16:08,610 William, uita-te la mine. Inapoi. 114 00:16:08,710 --> 00:16:10,310 William, uita-te la mine 115 00:16:33,910 --> 00:16:35,010 ‘Neata. 116 00:16:37,910 --> 00:16:39,710 Astea sunt vitele mele. 117 00:16:39,810 --> 00:16:40,810 Le vreau inapoi. 118 00:16:44,710 --> 00:16:47,110 Grija mare, dom’ fermier, vorbesti cu Ben Wade. 119 00:16:52,210 --> 00:16:53,410 Imi trebuie vitele. 120 00:16:54,910 --> 00:16:56,010 Numai pe ele le am. 121 00:16:58,410 --> 00:17:00,710 N-am nevoie de ele. 122 00:17:00,910 --> 00:17:03,210 Dar as avea nevoie de cai. 123 00:17:03,410 --> 00:17:08,010 Asa ca nu face ceva... prostesc. 124 00:17:30,010 --> 00:17:31,210 Campos. 125 00:17:40,010 --> 00:17:42,210 O sa ii gasesti pe drumul catre Bisbee. 126 00:17:42,310 --> 00:17:43,610 Baieti. 127 00:17:57,310 --> 00:18:00,710 Probabil ca doar intarzie, dle. Butterfield. 128 00:18:00,810 --> 00:18:03,210 Pinkerton nu are niciodata intarziere. 129 00:18:03,310 --> 00:18:05,510 De aia sunt platiti cu 18$/zi. 130 00:19:08,610 --> 00:19:09,910 Ajuta-ma sa ma ridic. 131 00:19:10,010 --> 00:19:12,010 Cred ca nu sunteti prea bine, dle. 132 00:19:12,110 --> 00:19:14,210 - Ar trebui-- - Ajuta-ma naibii sa ma ridic. 133 00:19:26,510 --> 00:19:29,210 Mark, William, aduceti scandurile alea. 134 00:19:53,210 --> 00:19:54,210 Va ajut? 135 00:19:55,410 --> 00:19:56,910 Se pare ca... 136 00:19:57,010 --> 00:19:58,610 o diligenta care a trecut pe aici a fost jefuita 137 00:19:58,710 --> 00:20:00,410 in canion la 25 de km... 138 00:20:00,610 --> 00:20:01,910 Fir-ar sa fie. 139 00:20:02,910 --> 00:20:04,910 ...de dl. Ben Wade insusi. 140 00:20:05,010 --> 00:20:06,910 De unde stii ca a fost Wade? 141 00:20:07,110 --> 00:20:09,410 El a fost si la celelalte 21 de jafuri, dle serif. 142 00:20:09,610 --> 00:20:11,610 Am vazut un lunetist Mexican si un apas. 143 00:20:11,810 --> 00:20:13,710 - Fir-ar sa fie. - Si mi s-a spus-- 144 00:20:13,910 --> 00:20:15,510 Ai vazut Mana lui Dumnezeu? 145 00:20:15,610 --> 00:20:17,310 - Cum adica? - Pistolul lui. 146 00:20:17,410 --> 00:20:18,910 De ce naiba n-ai facut ceva? 147 00:20:21,110 --> 00:20:24,110 Aveau o groaza de arme, dle... 148 00:20:24,210 --> 00:20:26,110 si trageau cu gloante. 149 00:20:26,310 --> 00:20:28,110 Sa mergem. Ne pierdem timpul. 150 00:20:40,610 --> 00:20:42,210 Tu de unde vii? 151 00:20:47,010 --> 00:20:49,510 Tom Conrad a cumparat 100 de capete in Mexic. 152 00:20:49,610 --> 00:20:51,310 Ne-a angajat sa le aducem. 153 00:20:53,710 --> 00:20:55,610 Sa mergem. Haideti, baieti. 154 00:21:10,110 --> 00:21:12,310 Se intampla ceva cu cel de la trenuri. 155 00:22:04,410 --> 00:22:07,710 Doamna? Bautura pentru prietenii mei. 156 00:22:11,910 --> 00:22:13,010 Sa mergem. 157 00:22:13,210 --> 00:22:14,610 - Barul e inchis. - Deja? 158 00:22:39,410 --> 00:22:41,710 Pentru cei patru cazuti in lupta. 159 00:22:43,810 --> 00:22:44,910 Si pentru seful, 160 00:22:45,110 --> 00:22:47,010 care... 161 00:22:47,110 --> 00:22:50,010 a trebuit sa se desparta de Tommy Darden azi. 162 00:22:51,310 --> 00:22:53,210 Si e mare pacat. 163 00:22:53,310 --> 00:22:55,210 Pildele lui Solomon 13:3. 164 00:22:57,310 --> 00:22:58,810 ''Cine isi pazeste gura, 165 00:22:58,910 --> 00:23:00,910 isi pazeste sufletul. 166 00:23:01,010 --> 00:23:02,410 ''Cel care deschide prea tare buzele 167 00:23:02,510 --> 00:23:03,810 o face spre pieirea lui.'' 168 00:23:03,910 --> 00:23:05,310 Amin. 169 00:23:05,410 --> 00:23:07,210 Tommy a fost slab. 170 00:23:07,310 --> 00:23:09,110 Tommy a fost prost. 171 00:23:09,210 --> 00:23:10,810 Tommy e mort. 172 00:23:13,910 --> 00:23:15,310 Beau pentru asta. 173 00:23:21,310 --> 00:23:22,810 Sutherland. 174 00:23:24,010 --> 00:23:25,010 Jorgensen. 175 00:23:29,710 --> 00:23:30,710 Campos. 176 00:23:34,310 --> 00:23:35,610 Jackson. 177 00:23:37,810 --> 00:23:39,110 Kinter. 178 00:23:57,210 --> 00:23:58,610 Seriful e doar pe jumatate prost. 179 00:23:58,810 --> 00:24:00,410 Se va intoarce in curand. 180 00:24:04,010 --> 00:24:05,910 Vor trece frontiera. 181 00:24:07,110 --> 00:24:08,610 Nu voi fi departe. 182 00:24:10,210 --> 00:24:11,510 Te astept. 183 00:24:12,610 --> 00:24:13,910 Bine, Charlie. 184 00:24:27,610 --> 00:24:29,410 Te-am mai vazut undeva. 185 00:24:31,210 --> 00:24:32,510 Da? 186 00:24:36,810 --> 00:24:39,510 Ai lucrat pentru un irlandez orb in Leadville? 187 00:24:42,510 --> 00:24:43,710 Am fost cantareata. 188 00:24:46,710 --> 00:24:49,710 Cea mai mare distractie din viata mea. 189 00:24:51,610 --> 00:24:52,710 Si de ce te-ai lasat? 190 00:24:54,710 --> 00:24:56,410 Am inceput sa tusesc. 191 00:24:56,510 --> 00:24:59,310 Doctorul mi-a spus sa gasesc o clima mai uscata. 192 00:25:05,110 --> 00:25:07,910 Stii, am cheltuit mai mult in localul ala decat pot spune. 193 00:25:10,010 --> 00:25:11,710 Iti amintesti de o fata? 194 00:25:13,110 --> 00:25:14,810 O chema Velvet. 195 00:25:17,810 --> 00:25:19,710 Nimeni nu o uita pe Velvet. 196 00:25:27,610 --> 00:25:29,410 Esti cam slaba. 197 00:25:34,810 --> 00:25:36,610 Ma simt slaba. 198 00:25:38,010 --> 00:25:39,710 Nu-i nimic. 199 00:25:42,110 --> 00:25:43,710 Imi plac fetele slabe. 200 00:25:45,610 --> 00:25:48,210 Daca au ochi verzi sa compenseze. 201 00:25:51,010 --> 00:25:52,510 Ai ochii verzi? 202 00:26:05,010 --> 00:26:07,010 Nu- nimic. 203 00:26:07,110 --> 00:26:08,610 Nu trebuie sa fie verzi. 204 00:26:19,410 --> 00:26:21,310 Crezi ca ne-au mintit? 205 00:26:21,510 --> 00:26:23,810 Crezi ca ne-au furat caii? 206 00:26:24,010 --> 00:26:25,310 N-au ei nevoie de caii nostril imputiti. 207 00:26:25,510 --> 00:26:27,010 Ai grija cum vorbesti! 208 00:26:39,710 --> 00:26:41,810 Il dus singur in oras. 209 00:26:42,010 --> 00:26:43,910 Voi adunati cireada. 210 00:26:45,310 --> 00:26:47,810 Nu le manati prea tare, nu ne permitem sa mai pierdem din ele. 211 00:26:47,910 --> 00:26:52,310 Dle., va trebui sa va ridicam ca sa va asezam pe cal. 212 00:26:52,410 --> 00:26:54,110 Vin si ajutoarele. 213 00:26:59,010 --> 00:27:00,410 Fa ce am zis. 214 00:27:07,210 --> 00:27:09,310 Era in diligenta? 215 00:27:09,410 --> 00:27:10,810 Singurul supravietuitor. 216 00:27:10,910 --> 00:27:12,910 Dle. McElroy, ma auziti? 217 00:27:13,010 --> 00:27:14,310 Ben Wade a fost. 218 00:27:14,510 --> 00:27:16,410 Dle. McElroy, ma auziti? 219 00:27:16,510 --> 00:27:17,610 Dle. Mc-- 220 00:27:17,710 --> 00:27:20,110 Are nevoie de ingrijiri medicale. 221 00:27:20,210 --> 00:27:21,910 Ai vazut incotro a luat-o, Evans? 222 00:27:22,010 --> 00:27:24,310 Se pare ca se ducea spre Bisbee. 223 00:28:15,510 --> 00:28:17,510 Stii... 224 00:28:17,610 --> 00:28:20,310 la sud de frontiera e un orasel… 225 00:28:22,010 --> 00:28:24,910 unul mic de tot langa rau. 226 00:28:27,110 --> 00:28:29,810 Ar plati bine sa vada o alba cantand. 227 00:28:32,510 --> 00:28:33,810 Da. 228 00:28:33,910 --> 00:28:35,810 Cum as straluci eu in Mexic 229 00:28:35,910 --> 00:28:37,810 cu Ben Wade la brat. 230 00:28:40,110 --> 00:28:41,910 In Mexic nu sunt urmarit. 231 00:28:44,810 --> 00:28:47,210 Vino cu mine acum. 232 00:28:52,110 --> 00:28:54,010 Esti nebun. 233 00:28:58,310 --> 00:28:59,310 Esti doctor? 234 00:28:59,410 --> 00:29:00,510 Da. 235 00:29:00,610 --> 00:29:01,810 Diligenta a fost jefuita. 236 00:29:01,910 --> 00:29:03,610 Intinde-l pe masa. 237 00:29:12,510 --> 00:29:14,610 - Cum il cheama? - Byron McElroy. 238 00:29:14,710 --> 00:29:17,110 E vanator de recompense angajat de agentia Pinkerton. 239 00:29:25,810 --> 00:29:27,610 Ati pierdut mult sange, dle. McElroy. 240 00:29:33,910 --> 00:29:35,410 Glontul e inca acolo. 241 00:29:35,610 --> 00:29:37,410 Scoate-l. 242 00:29:47,710 --> 00:29:49,410 Bine. 243 00:29:49,510 --> 00:29:52,110 Ce fac acuma o sa doara ca naiba. 244 00:29:52,210 --> 00:29:54,910 N-ar fi prima data cand sunt impuscat. 245 00:29:55,710 --> 00:29:57,110 Tine-l te rog. 246 00:30:00,610 --> 00:30:01,910 Nu pune mana pe mine. 247 00:30:06,110 --> 00:30:07,710 Bine. 248 00:30:40,810 --> 00:30:44,710 Da’ ce fel de doctor esti tu? 249 00:30:44,810 --> 00:30:47,410 Sa zicem ca e bine sa am cu cine vorbi. 250 00:30:49,010 --> 00:30:50,810 Vezi ceva? 251 00:30:55,210 --> 00:30:57,110 Dle. serif. Calul lui Wade. 252 00:30:58,610 --> 00:31:01,110 Ia-o prin spate. Noi intram prin fata. 253 00:31:16,110 --> 00:31:18,010 Ce naiba cauta? 254 00:31:20,310 --> 00:31:22,010 Pe Ben Wade. 255 00:31:22,110 --> 00:31:23,710 A jefuit diligenta cu banii. 256 00:31:26,010 --> 00:31:27,410 Vreau sa vorbim, dle. Hollander. 257 00:31:27,510 --> 00:31:29,110 Ben Wade in Bisbee. 258 00:31:29,210 --> 00:31:30,310 La naiba. 259 00:31:30,510 --> 00:31:32,210 Mergem sus. 260 00:31:32,310 --> 00:31:33,610 Dle. Hollander? 261 00:31:33,710 --> 00:31:35,410 Tucker, du-te la carciuma. 262 00:31:35,510 --> 00:31:37,410 N-ai niciun drept sa faci asa ceva. 263 00:31:37,510 --> 00:31:38,510 Ma auzi? 264 00:31:39,310 --> 00:31:40,310 E pamantul meu. 265 00:31:40,410 --> 00:31:42,110 Pana saptamana viitoare nu va mai fi, Evans. 266 00:31:42,210 --> 00:31:44,710 Ai imprumutat multi bani si am dreptul la despagubire. 267 00:31:44,810 --> 00:31:47,510 Dar ai oprit raul. Mi-ai taiat apa. 268 00:31:47,710 --> 00:31:49,610 Cum sa-ti platesc datoria daca nu pot - 269 00:31:51,310 --> 00:31:52,610 Pana sa ajunga pe pamantul tau, 270 00:31:52,710 --> 00:31:54,810 apa trece pe la mine. 271 00:31:54,910 --> 00:31:57,710 Si drept urmare, pot sa fac cu ea ce vreau. 272 00:31:58,010 --> 00:31:59,410 Du-te acasa si fa-ti bagajele. 273 00:32:01,210 --> 00:32:02,210 Poti-- 274 00:32:02,410 --> 00:32:04,110 Poti macar sa ma lasi pana in primvara? 275 00:32:09,110 --> 00:32:10,910 Lucrurile se pot schimba. 276 00:32:13,210 --> 00:32:16,210 Uneori un barbat trebuie sa fie destul de mare sa vada cat e de mic. 277 00:32:18,510 --> 00:32:19,910 Vine calea ferata, Dan. 278 00:32:21,910 --> 00:32:23,710 Pamantul tau valoreaza mai mult fara tine. 279 00:33:01,510 --> 00:33:02,610 Hollander! 280 00:33:15,210 --> 00:33:16,710 Arati rau, dle. fermier. 281 00:33:18,110 --> 00:33:19,610 Ai venit sa starnesti serpii? 282 00:33:20,810 --> 00:33:22,910 Dan, ceva de baut? 283 00:33:23,010 --> 00:33:24,410 Nu, mersi. 284 00:33:24,610 --> 00:33:27,110 Ti-ai luat inapoi caii, nu? Si vitele ? 285 00:33:29,610 --> 00:33:31,110 Da, mi-am recuperat caii. 286 00:33:32,310 --> 00:33:34,610 Dar mi-ai ucis doua vite. 287 00:33:34,710 --> 00:33:36,910 A fost pentru o cauza buna. 288 00:33:40,110 --> 00:33:41,910 Stii... 289 00:33:42,010 --> 00:33:44,610 vitele alea ale tale, 290 00:33:44,710 --> 00:33:46,610 n-ar satura nici un caine lihnit. 291 00:33:49,110 --> 00:33:50,910 Uite cum facem. 292 00:33:51,910 --> 00:33:53,710 Ar trebui sa ajunga. 293 00:33:57,310 --> 00:33:59,210 Cat iei pe o zi de munca? 294 00:33:59,310 --> 00:34:01,110 $2 cand lucrez la altii. 295 00:34:01,210 --> 00:34:02,910 Uite $2 pentru o jumatate de zi. 296 00:34:09,110 --> 00:34:11,610 A fost si timpul baietilor. 297 00:34:16,110 --> 00:34:18,310 Ai dreptate. 298 00:34:27,410 --> 00:34:30,410 Mai vrei sa fii platit pentru ceva, Dan? 299 00:34:33,610 --> 00:34:35,810 Imi poti da inca $5. 300 00:34:37,810 --> 00:34:39,610 Pentru ce? 301 00:34:39,710 --> 00:34:41,710 Pentru sperietura. 302 00:34:43,410 --> 00:34:46,010 Mainile sus, Ben Wade. 303 00:34:46,110 --> 00:34:47,910 Sefu’! 304 00:34:48,010 --> 00:34:49,510 Hei, Sefu’! 305 00:34:53,010 --> 00:34:54,610 Da-mi mainile, dle. Wade. 306 00:34:54,710 --> 00:34:57,010 - Tucker, ia-i arma. - Da-mi-o. 307 00:34:59,110 --> 00:35:00,510 Ben Wade... 308 00:35:04,210 --> 00:35:05,510 capturat in Bisbee. 309 00:35:07,110 --> 00:35:10,410 Ai grija. Arma e blestemata. 310 00:35:13,310 --> 00:35:16,910 - Razi cat poti. - Crawley, adu caruta. 311 00:35:17,110 --> 00:35:19,910 Si incarca toate armele pe care le avem. 312 00:35:20,010 --> 00:35:21,810 Ne intalnim in fata biroului. 313 00:35:21,910 --> 00:35:23,410 Trebuie sa il scoatem. 314 00:35:23,610 --> 00:35:25,010 Sigur. 315 00:35:25,110 --> 00:35:27,310 Eu zic ca ar trebui sa il impuscam pe loc. 316 00:35:28,910 --> 00:35:31,010 Un glont exact in sfecla. 317 00:35:31,110 --> 00:35:32,210 Fa-o… 318 00:35:32,310 --> 00:35:34,010 si toti cei din orasul asta nenorocit 319 00:35:34,110 --> 00:35:36,110 va muri pana dimineata. 320 00:35:42,410 --> 00:35:44,810 22 de jafuri. 321 00:35:46,310 --> 00:35:49,010 Peste $400,000 in pierderi. 322 00:35:49,110 --> 00:35:51,610 Plus intarzierile. 323 00:35:51,710 --> 00:35:57,410 Compania il va condamna pe Ben Wade intr-un tribunal federal. 324 00:35:57,510 --> 00:36:01,210 Spanzurat in public. 325 00:36:01,310 --> 00:36:03,510 Sa fie exemplu. 326 00:36:03,610 --> 00:36:06,110 Si vom plati pentru asta. 327 00:36:06,310 --> 00:36:08,910 Ati observat ca nu a mentionat sa fi omorat pe cineva. 328 00:36:09,110 --> 00:36:10,710 Mai imi trebuie 3 oameni. 329 00:36:10,810 --> 00:36:12,110 Ia-l pe Tucker. 330 00:36:12,210 --> 00:36:13,110 Bine. 331 00:36:13,310 --> 00:36:15,410 Vin si eu. Nu-ti mai trebuie decat unul. 332 00:36:15,510 --> 00:36:17,910 Sunteti ranit, dle. McElroy. 333 00:36:18,010 --> 00:36:21,310 Am venit calare. To asa si plec. 334 00:36:21,410 --> 00:36:22,710 Daca vine el, vine si Potter. 335 00:36:22,810 --> 00:36:24,310 Ce? 336 00:36:25,910 --> 00:36:27,710 Doc nu nimereste nimic. 337 00:36:27,810 --> 00:36:30,210 Am fost cel mai bun din regiment. 338 00:36:30,310 --> 00:36:31,810 Vin eu... 339 00:36:34,410 --> 00:36:36,610 pentru $200. 340 00:36:38,810 --> 00:36:40,510 Ai fost cu Nordul sau cu Sudul? 341 00:36:42,110 --> 00:36:43,910 Cu Nordul. 342 00:36:44,010 --> 00:36:45,810 Numele ne e din sud, 343 00:36:45,910 --> 00:36:47,310 dar avem baza in Chicago. 344 00:36:47,510 --> 00:36:49,510 Bine. $200. 345 00:36:50,510 --> 00:36:51,910 Sa mergem. 346 00:37:03,310 --> 00:37:05,910 - Multumesc. - Multumeste cand terminam. 347 00:37:14,310 --> 00:37:15,710 Ce e? 348 00:37:42,610 --> 00:37:44,310 Orasul asta va fi in flacari ! 349 00:37:49,310 --> 00:37:51,310 - Sa-l luam, Mark! - Acopera-ma! 350 00:37:54,910 --> 00:37:56,110 Trage! 351 00:37:58,610 --> 00:37:59,710 Ia-l! 352 00:38:01,710 --> 00:38:03,510 Urca-l in diligenta. 353 00:38:15,410 --> 00:38:17,010 Fir-ar al naibii. 354 00:38:17,510 --> 00:38:21,310 Evans, Crawley, Tucker, urcati acum. 355 00:38:21,410 --> 00:38:23,010 Mergeti la Ferma Evans. 356 00:38:23,110 --> 00:38:24,710 Ne intalnim acolo. 357 00:38:41,210 --> 00:38:43,410 Cat trebuie sa stea aici? 358 00:38:43,510 --> 00:38:45,210 O ora... 359 00:38:45,310 --> 00:38:47,810 sa fim siguri ca banda musca momeala. 360 00:39:17,210 --> 00:39:18,510 Hei! 361 00:39:18,610 --> 00:39:21,510 Evans! Ma ajuti? 362 00:39:30,710 --> 00:39:33,310 Nu stiu ce gateste nevasta-ta, 363 00:39:33,410 --> 00:39:34,910 dar miroase bine, Evans. 364 00:39:52,610 --> 00:39:53,710 Sa mergem. 365 00:39:56,810 --> 00:39:58,310 Buna treaba, dle. serif. 366 00:40:12,910 --> 00:40:14,810 Sa nu uit sa joc vreodata poker in orasul asta. 367 00:40:16,510 --> 00:40:18,110 Bine. 368 00:40:18,210 --> 00:40:19,910 Numara. 369 00:40:20,010 --> 00:40:22,710 1,2,3. 370 00:40:41,910 --> 00:40:43,410 Noroc. 371 00:40:43,510 --> 00:40:45,710 Treci si pe la ai mei cand te intorci, da ? 372 00:40:45,910 --> 00:40:46,810 Sigur ca da. 373 00:40:46,910 --> 00:40:47,910 Sa mergem. 374 00:41:12,010 --> 00:41:13,510 Doamna. 375 00:41:15,810 --> 00:41:17,210 Byron... 376 00:41:17,310 --> 00:41:19,010 ce surpriza neplacuta. 377 00:41:21,610 --> 00:41:24,310 Si ce se intampla daca opresc diligenta? 378 00:41:24,410 --> 00:41:25,410 Pai... 379 00:41:25,510 --> 00:41:27,110 l-ai vazut pe omul ala. 380 00:41:27,310 --> 00:41:28,710 Trebuie intai sa se duca dupa ai lui. 381 00:41:28,810 --> 00:41:30,110 Seriful are cai puternici. 382 00:41:30,310 --> 00:41:32,310 Ar trebui sa ajunga in oras pana seara. 383 00:41:32,410 --> 00:41:35,510 Banda lui nu se poate pune cu tot Regimentul 6 Cavalerie. 384 00:41:50,810 --> 00:41:52,510 Tu ai facut asta? 385 00:41:55,710 --> 00:41:57,810 Sper ca esti mandru. 386 00:42:00,910 --> 00:42:03,310 Doar era de datoria mea, Doc. 387 00:42:06,310 --> 00:42:08,110 Mersi, baiete. 388 00:42:27,510 --> 00:42:29,310 Noi facem intai rugaciunea. 389 00:42:29,410 --> 00:42:32,410 Nu impunem maniere nimanui. 390 00:42:32,510 --> 00:42:34,610 Nu trebuie sa ne rugam si pentru ucigasi? 391 00:42:34,710 --> 00:42:37,010 Ne rugam pentru toti, dragule. 392 00:42:37,110 --> 00:42:39,010 - Atunci de ce nu ne rugam? - Mark. 393 00:42:39,110 --> 00:42:41,010 Mi-ar placea sa aud. 394 00:42:47,610 --> 00:42:50,810 Tatal Nostru, Doamne, Mantuitorule Iti multmumim pentru dragostea si darurile Tale. 395 00:42:50,910 --> 00:42:53,610 Te rugam sa binecuvantezi bautura si mancarea aceasta. 396 00:42:53,710 --> 00:42:56,710 Binecuvinteaza-i pe cei ce mananca azi cu noi. 397 00:42:56,910 --> 00:42:57,810 Amin. 398 00:42:57,910 --> 00:42:59,310 Amin. 399 00:43:00,210 --> 00:43:01,310 Amin. 400 00:43:02,110 --> 00:43:04,510 Daca tata ar vrea, te-ar putea impusca. 401 00:43:04,610 --> 00:43:07,210 Nimereste iepurele de la 40 de metri. 402 00:43:08,610 --> 00:43:10,010 Sa impusti un animal e diferit 403 00:43:10,110 --> 00:43:12,210 decat sa impusti un om, fiule. 404 00:43:12,410 --> 00:43:14,110 Ba deloc. 405 00:43:15,810 --> 00:43:18,110 Eu nu cred. 406 00:43:19,610 --> 00:43:20,910 Il putem intreba pe Byron. 407 00:43:21,010 --> 00:43:24,510 El a omorat o multime de oameni: 408 00:43:24,610 --> 00:43:27,510 barbati, femei si copii, 409 00:43:27,610 --> 00:43:28,710 mineri, apasi. 410 00:43:28,810 --> 00:43:32,010 Nici unul care sa nu o fi meritat. 411 00:43:33,810 --> 00:43:38,910 Orice om are drepturi, Byron. 412 00:43:39,010 --> 00:43:40,510 Domnul cantareste inima. 413 00:43:43,410 --> 00:43:44,810 Pilde 21 . 414 00:44:00,610 --> 00:44:01,510 Dan. 415 00:44:08,010 --> 00:44:10,810 Mananci mai mult cand esti speriat, dle. Butterfield? 416 00:44:12,110 --> 00:44:13,610 Oh, multumesc, Dan. 417 00:44:13,810 --> 00:44:15,510 E foarte dragut din partea ta. 418 00:44:15,610 --> 00:44:16,610 Apreciez. 419 00:44:16,810 --> 00:44:19,910 Ajuta-ma sa tai asta. 420 00:44:20,110 --> 00:44:21,510 Poti sa dai la o parte grasimea? 421 00:44:21,610 --> 00:44:23,110 Nu-mi prea place grasimea. 422 00:44:23,210 --> 00:44:25,010 Doar… 423 00:44:27,110 --> 00:44:28,710 Si… 424 00:44:29,810 --> 00:44:30,910 Si osul. 425 00:44:31,010 --> 00:44:33,010 Nu-mi plac nici oasele. 426 00:44:37,910 --> 00:44:41,210 Te superi daca te intreb de unde ai semnul la picior, Dan? 427 00:44:41,310 --> 00:44:43,610 Nu-i spune nimic, dle. Evans. 428 00:44:47,010 --> 00:44:49,510 In ce regiment ai fost? 429 00:44:51,310 --> 00:44:55,310 Al Doilea Regiment Lunetisti langa Lynnfield, Massachusetts. 430 00:44:59,910 --> 00:45:04,110 Tata a aparat Capitoliul in Districtul Columbia. 431 00:45:04,310 --> 00:45:05,310 Chiar asa? 432 00:45:05,410 --> 00:45:07,210 Pai, Dan, 433 00:45:07,310 --> 00:45:09,610 spune-mi cum ti-ai pierdut piciorul. 434 00:45:09,710 --> 00:45:12,410 Impuscat sau taiat? 435 00:45:12,610 --> 00:45:14,910 L-au furat indienii? 436 00:45:25,710 --> 00:45:28,310 Se misca ceva in iarba pe afara. 437 00:45:37,110 --> 00:45:39,010 Nu e nimic. 438 00:45:43,710 --> 00:45:46,110 Cred ca era ceva langa panta. 439 00:45:47,510 --> 00:45:48,910 Daca au prins deja diligenta? 440 00:45:49,010 --> 00:45:51,310 Daca stiu deja ca Crawley e in ea? 441 00:45:55,410 --> 00:45:58,210 Ai fost vreodata in San Francisco? 442 00:46:00,010 --> 00:46:02,110 Daca nu va suparati, dle. Wade, 443 00:46:02,210 --> 00:46:04,610 prefer sa nu vorbim. 444 00:46:04,710 --> 00:46:08,310 Deci n-ai fost niciodata in San Francisco. 445 00:46:08,410 --> 00:46:09,910 Nu. 446 00:46:13,610 --> 00:46:15,410 Stiam o fata de acolo. 447 00:46:15,510 --> 00:46:18,110 Fiica unui capitan de vas. 448 00:46:18,310 --> 00:46:22,210 Avea niste ochi verzi minunati, 449 00:46:22,410 --> 00:46:25,310 cei mai verzi vazuti vreodata. 450 00:46:31,110 --> 00:46:33,610 Ca ai tai. 451 00:46:36,510 --> 00:46:38,510 Si ma uitam adanc in ei. 452 00:46:38,610 --> 00:46:40,710 Se schimbau la culoare in fata mea. 453 00:46:40,910 --> 00:46:43,010 In toate culorile marii. 454 00:46:52,210 --> 00:46:54,210 Cum ziceai ca te cheama? 455 00:46:54,310 --> 00:46:56,210 Alice? 456 00:47:01,310 --> 00:47:02,410 Alice. 457 00:47:09,810 --> 00:47:11,510 Pentru Dumnezeu. 458 00:47:11,610 --> 00:47:13,410 A ucis mai multi ca seceta. 459 00:47:13,610 --> 00:47:15,510 Nu e ce m-am asteptat. E... 460 00:47:15,610 --> 00:47:16,910 E periculos. 461 00:47:17,110 --> 00:47:19,110 Asta e el, Alice. 462 00:47:19,310 --> 00:47:21,710 Nu vreau ca tu sau baietii sa vorbiti cu el. 463 00:47:24,210 --> 00:47:26,610 Te mai poti razgandi, Dan. 464 00:47:26,810 --> 00:47:29,210 Nimeni nu te va desconsidera. 465 00:47:30,910 --> 00:47:33,110 Nici nu ma mai pot desconsidera. 466 00:47:35,510 --> 00:47:37,010 In 6 luni, 467 00:47:37,110 --> 00:47:39,410 totul va fi verde. 468 00:47:39,510 --> 00:47:41,810 Vitele vor fi grase. 469 00:47:41,910 --> 00:47:46,910 Am putea chiar sa vedem aburul trenului venind pe langa rapa. 470 00:47:47,610 --> 00:47:49,910 O sa fie bine. 471 00:47:50,910 --> 00:47:53,610 Dar nu vom putea ytrece nici 6 zile… 472 00:47:53,810 --> 00:47:56,010 Daca nu fac asta. 473 00:48:00,210 --> 00:48:01,610 Scuze, Dan. 474 00:48:01,710 --> 00:48:03,310 McElroy a zis ca in 6 minute… 475 00:48:15,510 --> 00:48:17,710 Crezi ca e prea mult pentru mine? 476 00:48:19,510 --> 00:48:22,310 E un ucigas, Daniel. 477 00:48:23,210 --> 00:48:25,610 Atunci ar trebui ca cineva sa aiba decenta 478 00:48:25,710 --> 00:48:27,210 sa il aduca in fata justitiei. 479 00:48:32,410 --> 00:48:34,510 La ce te gandesti? 480 00:48:35,910 --> 00:48:38,110 N-o sa fiu singur. 481 00:48:38,210 --> 00:48:39,510 Ai si tu incredere in mine. 482 00:48:41,410 --> 00:48:42,610 Ben Wade e seful bandei, 483 00:48:42,710 --> 00:48:45,210 si in seara asta sunt undeva pe aproape. 484 00:48:45,310 --> 00:48:48,710 Daca nu ma duc, trebuie sa ne facem bagajele, 485 00:48:48,910 --> 00:48:50,110 cine stie unde 486 00:48:50,210 --> 00:48:51,510 fara un sfant, saraci lipiti. 487 00:48:51,610 --> 00:48:53,110 Am obosit, Alice. 488 00:48:53,210 --> 00:48:56,110 obosit sa ii vad pe baieti flamanzi. 489 00:48:56,210 --> 00:48:58,310 Obosit sa ii vad cum se uita la mine. 490 00:48:58,410 --> 00:49:01,510 Am obosit sa vad ca tu nu te uiti. 491 00:49:01,610 --> 00:49:05,210 Stau intr-un picior 492 00:49:05,310 --> 00:49:07,210 de 3 ani nenorociti, 493 00:49:07,310 --> 00:49:09,210 asteptand ca Dumnezeu sa faca o minune. 494 00:49:12,110 --> 00:49:14,110 Si El nu asculta. 495 00:49:15,610 --> 00:49:17,410 Dle. Evans. 496 00:49:28,110 --> 00:49:30,610 Oh, nu, nu. 497 00:49:31,710 --> 00:49:33,310 Acum e calul meu. 498 00:49:36,810 --> 00:49:38,310 Vino aici. 499 00:49:39,810 --> 00:49:41,110 Haide. 500 00:49:46,310 --> 00:49:48,310 Sa fii cuminte, Mark. 501 00:49:48,410 --> 00:49:50,110 - Da, dle. - Bine. 502 00:49:53,310 --> 00:49:54,910 William. 503 00:49:55,010 --> 00:49:56,510 Vreau sa vin si eu. 504 00:49:56,610 --> 00:49:57,810 Nu se poate. 505 00:49:57,910 --> 00:49:59,010 Va pot ajuta. 506 00:49:59,110 --> 00:50:00,410 Ai 14 ani. 507 00:50:00,610 --> 00:50:02,610 Poat calari si ochi mai repede 508 00:50:02,810 --> 00:50:04,310 decat oricare dintre ei. 509 00:50:04,410 --> 00:50:06,810 Cel de la Pinkerton e ranit Potter nu e bun de nimic, 510 00:50:06,910 --> 00:50:08,610 cel de la calea ferata e in plus, 511 00:50:08,810 --> 00:50:09,910 si nenorocitul celalalt-- 512 00:50:10,010 --> 00:50:11,010 William. 513 00:50:11,210 --> 00:50:12,510 N-am timp de discutii. 514 00:50:12,610 --> 00:50:15,310 E nevoie de tine aici. Si cu asta basta. 515 00:50:15,410 --> 00:50:16,910 Gata. 516 00:50:22,310 --> 00:50:25,110 Deci, baieti, incotro o luam? 517 00:50:25,210 --> 00:50:27,310 Nu e treaba ta unde mergem, Wade. 518 00:50:27,410 --> 00:50:29,010 Esti prizonier. 519 00:50:29,110 --> 00:50:32,110 Nu vorbesti, nu te pisi, 520 00:50:32,210 --> 00:50:35,310 nici nu respire daca nu-ti dam voie. 521 00:50:35,410 --> 00:50:37,110 Ai inteles? 522 00:50:40,610 --> 00:50:42,810 Te ducem la Contention. 523 00:50:43,010 --> 00:50:46,210 Te urcam in trenul de la 3 si 10 spre Yuma poimaine. 524 00:50:46,410 --> 00:50:48,210 Nu trebuia sa ii spui. 525 00:50:49,710 --> 00:50:51,310 Liniste-te, amice. 526 00:50:51,510 --> 00:50:54,210 Deci daca ne separam, o sa stiu unde ne intalnim. 527 00:50:57,810 --> 00:51:00,510 Vreau sa va multumesc pentru ospitalitate, doamna. 528 00:51:00,610 --> 00:51:03,310 Sper sa vi-l trimit inapoi pe sotul dvs. intreg. 529 00:51:37,510 --> 00:51:40,510 Ce a vrut sa spuna Ben Wade de tata ? 530 00:51:40,610 --> 00:51:42,510 A zis ca o sa il omoare? 531 00:51:42,710 --> 00:51:44,810 Ben Wade nu trebuie sa faca nimic. 532 00:51:44,910 --> 00:51:47,210 Banda lui se va ocupa de tot. 533 00:51:49,710 --> 00:51:52,410 Tatal tau se descurca singur. 534 00:52:38,010 --> 00:52:39,610 Deci... 535 00:52:39,710 --> 00:52:42,910 ai fost chemat in armata lui Lincoln,Mr. Evans, 536 00:52:43,010 --> 00:52:44,310 sau te-ai oferit voluntar? 537 00:52:44,410 --> 00:52:45,910 Nici nici. 538 00:52:48,310 --> 00:52:49,410 Poate ambele. 539 00:52:49,610 --> 00:52:52,010 Ce inseamna asta? 540 00:52:52,110 --> 00:52:54,110 Ca am fost voluntar 541 00:52:54,310 --> 00:52:56,210 in Garda Statului Massachusetts. 542 00:52:56,310 --> 00:52:58,410 Apoi, in '62, 543 00:52:58,510 --> 00:53:00,610 guvernul federal avea deficit de oameni 544 00:53:00,810 --> 00:53:02,810 asa ca au chemat militiile de stat 545 00:53:02,910 --> 00:53:05,110 ca sa apere Washingtonul. 546 00:53:05,310 --> 00:53:07,310 Atunci ai fost ranit. 547 00:53:11,310 --> 00:53:14,110 Ce cauti aici, Dan? 548 00:53:14,210 --> 00:53:17,410 Ai o familie de aparat. 549 00:53:17,510 --> 00:53:18,810 Nu esti om al legii. 550 00:53:19,010 --> 00:53:20,310 Nu muncesti la calea ferata 551 00:53:20,410 --> 00:53:22,510 ca dl. Pantofi Imaculati. 552 00:53:22,610 --> 00:53:24,210 Nu esti agent Pinkerton. 553 00:53:24,310 --> 00:53:29,110 Poate ca nu imi place ideea ca oameni ca tine sa fie liberi. 554 00:53:30,210 --> 00:53:32,910 E in firea omului sa ia ceea ce vrea, Dan. 555 00:53:33,110 --> 00:53:35,110 Asa suntem nascuti. 556 00:53:36,810 --> 00:53:39,310 Eu traiesc cinstit. 557 00:53:39,510 --> 00:53:43,110 O fi cinstit, da’ nu cred ca se numeste ‘trait’. 558 00:53:43,210 --> 00:53:45,710 Cred ca iti trebuie rau banii, sa accepti sarcina asta. 559 00:53:48,110 --> 00:53:49,810 Culca-te. 560 00:53:53,910 --> 00:53:56,810 Datoriile ingreuneaza o casnicie. 561 00:53:56,910 --> 00:53:58,810 Crezi? 562 00:53:59,510 --> 00:54:01,810 Ce stii tu de casnicie? 563 00:54:01,910 --> 00:54:05,310 Nu putem fi toti ucigasi si hoti. 564 00:54:05,410 --> 00:54:08,410 Stiu doar ca daca as avea norocul sa am o nevasta ca Alice, 565 00:54:08,610 --> 00:54:11,010 as trata-o mult mai bine ca tine, Dan. 566 00:54:11,210 --> 00:54:14,410 As hrani-o mai bine, i-as lua haine frumoase, 567 00:54:14,510 --> 00:54:17,210 n-as pune-o sa munceasca asa de greu. 568 00:54:19,110 --> 00:54:22,310 Mda, cred ca Alice a fost tare draguta inainte sa se marite cu tine. 569 00:54:22,410 --> 00:54:24,510 Las-o pe nevasta-mea in pace. 570 00:54:24,610 --> 00:54:26,210 Las-o in pace. 571 00:54:26,410 --> 00:54:27,510 Un singur cuvant in plus, 572 00:54:27,610 --> 00:54:30,510 si te tai pe loc. 573 00:54:30,610 --> 00:54:31,810 Chiar aici. 574 00:54:33,210 --> 00:54:35,510 imi place latura asta a ta, Dan. 575 00:54:35,710 --> 00:54:37,510 Dle. Evans. 576 00:54:41,310 --> 00:54:42,510 Bine. 577 00:54:44,710 --> 00:54:46,810 E randul meu. 578 00:55:19,810 --> 00:55:22,610 O sa ma spanzure dimineata 579 00:55:23,810 --> 00:55:26,110 Inainte de zori 580 00:55:27,710 --> 00:55:30,310 O sa ma spanzure dimineata 581 00:55:30,410 --> 00:55:33,510 si n-o sa mai vad soarele 582 00:55:33,610 --> 00:55:37,110 Presupun ca cer prea mult daca vreau liniste. 583 00:55:38,510 --> 00:55:40,410 Ma gandeam 584 00:55:40,510 --> 00:55:42,810 ca as dormi in patul meu 585 00:55:42,910 --> 00:55:44,910 daca nu erai tu. 586 00:55:45,010 --> 00:55:46,610 Deci daca tot trebuie sa stau treaz, 587 00:55:46,810 --> 00:55:50,110 atunci sa fiu al naibii daca nu o sa stai si tu. 588 00:55:50,310 --> 00:55:53,010 Ben Wade. 589 00:55:57,310 --> 00:56:00,510 O sa ma spanzure dimineata 590 00:56:00,610 --> 00:56:03,310 Inainte de zori 591 00:56:05,410 --> 00:56:07,410 O sa ma spanzure dimineata 592 00:56:07,510 --> 00:56:11,610 si n-o sa mai vad soarele 593 00:56:25,410 --> 00:56:27,710 Ticalosule! 594 00:56:43,210 --> 00:56:44,610 Destul. 595 00:56:48,610 --> 00:56:49,810 Destul! 596 00:56:50,010 --> 00:56:51,610 Ajunge, McElroy. 597 00:57:04,210 --> 00:57:06,010 Trebuie ingropat. 598 00:57:07,310 --> 00:57:10,810 Daca stam sa sapam un singur mormant, 599 00:57:10,910 --> 00:57:13,610 ni le putem sapa si pe ale noastre. 600 00:57:16,510 --> 00:57:17,910 Haide. 601 00:57:18,010 --> 00:57:19,410 Urca. 602 00:57:19,510 --> 00:57:24,210 O sa ma spanzure dimineata 603 00:57:30,110 --> 00:57:32,410 si n-o sa mai vad soarele 604 00:58:47,710 --> 00:58:49,010 Stai linistit, Sefule. 605 00:58:49,110 --> 00:58:51,010 Te scoatem imediat de acolo. 606 00:58:55,810 --> 00:58:57,210 Charlie! 607 00:59:05,910 --> 00:59:06,810 Stati! 608 00:59:10,510 --> 00:59:11,810 Sutherland. 609 00:59:15,910 --> 00:59:16,810 Jackson. 610 00:59:20,810 --> 00:59:22,010 Nu. 611 00:59:25,210 --> 00:59:26,510 Nu. 612 00:59:26,710 --> 00:59:27,910 Opreste-te. 613 00:59:29,310 --> 00:59:33,310 Opreste-te. 614 00:59:34,210 --> 00:59:36,310 - Unde e? - Deschide usa. 615 00:59:36,510 --> 00:59:38,210 Deschide usa. LKasa-ma sa ies, fir-ar sa fie. 616 00:59:38,310 --> 00:59:41,010 - Unde l-au dus? - Nu stiu. 617 00:59:44,610 --> 00:59:47,010 Dle... 618 00:59:47,210 --> 00:59:48,310 mai bine spui... 619 00:59:48,410 --> 00:59:50,810 unde l-au dus... 620 00:59:50,910 --> 00:59:52,310 sau o sa arzi. 621 00:59:57,310 --> 00:59:59,810 La Contention. Da? 622 00:59:59,910 --> 01:00:02,510 Se duc la Contention. 623 01:00:02,710 --> 01:00:05,910 Il urca in trenul de 3 si 10 spre Inchisoarea Yuma maine. 624 01:00:10,410 --> 01:00:11,910 Lasa-ma sa ies! 625 01:00:15,110 --> 01:00:17,710 Contention e... 626 01:00:17,810 --> 01:00:20,810 la 120 de km in cealalta directie. 627 01:00:20,910 --> 01:00:23,210 Ar trebui aproape sa ne omoram caii. 628 01:00:23,510 --> 01:00:24,772 Atunci cumparam altii. 629 01:00:24,911 --> 01:00:26,139 Charlie... 630 01:00:26,279 --> 01:00:28,440 e vina lui ca a fost prins. 631 01:00:28,582 --> 01:00:30,049 A facut o greseala. 632 01:00:32,118 --> 01:00:34,643 Crezi ca te pricepi mai bine sa conduci adunarea asta ? 633 01:00:34,788 --> 01:00:35,755 Poate. 634 01:00:42,529 --> 01:00:45,123 Ai uitat ce a facut pentru noi. 635 01:00:51,805 --> 01:00:53,898 Mergem la Contention. 636 01:01:06,353 --> 01:01:07,911 Sa nu zici ca nu ti-am spus. 637 01:01:10,657 --> 01:01:12,522 Exista o scurtatura. 638 01:01:13,693 --> 01:01:14,853 Scurtatura? 639 01:01:14,995 --> 01:01:16,428 Prin trecatoare. 640 01:01:16,530 --> 01:01:17,861 Te scoate direct la Contention. 641 01:01:17,998 --> 01:01:19,863 De ce n-ai zis nimic? 642 01:01:20,000 --> 01:01:22,161 E tinut apas. 643 01:01:22,302 --> 01:01:24,167 Am crezut ca guvernul le-a dat pamant. 644 01:01:24,304 --> 01:01:25,464 Astia sunt cei care au ramas. 645 01:01:25,572 --> 01:01:27,096 Eu n-as lua-o pe acolo. 646 01:01:27,207 --> 01:01:28,834 Ah, ai vrea sa o luam pe unde e mai lung? 647 01:01:28,975 --> 01:01:31,273 - Exact, - Ca baietii tai sa ne ajunga? 648 01:01:33,680 --> 01:01:36,979 Dle. Butterfield, apasii din trecatoarea asta 649 01:01:37,083 --> 01:01:38,516 au ramas ca sa lupte. 650 01:01:39,553 --> 01:01:40,611 Le place sa ucida. 651 01:01:40,720 --> 01:01:43,188 N-o sa reusiti. 652 01:01:46,993 --> 01:01:48,654 O sa riscam. 653 01:02:17,290 --> 01:02:19,155 Te preocupa ceva, Dan? 654 01:02:20,860 --> 01:02:22,919 De ce l-ai omorat pe Tucker? 655 01:02:23,063 --> 01:02:24,758 De ce nu pe mine? 656 01:02:24,898 --> 01:02:26,525 Sau pe Butterfield? 657 01:02:26,633 --> 01:02:28,533 Pai, Tucker mi-a luat calul. 658 01:02:31,137 --> 01:02:32,764 Il placeai, Dan? 659 01:02:32,906 --> 01:02:34,897 Nu. 660 01:02:35,041 --> 01:02:36,838 Mi-a spus ca ti-a dat foc la hambar. 661 01:02:38,578 --> 01:02:39,772 Era un ticalos... 662 01:02:41,648 --> 01:02:43,240 dar sa-i doresc moartea si sa-l omor 663 01:02:43,383 --> 01:02:45,408 sunt doua lucruri diferite. 664 01:02:45,552 --> 01:02:47,417 Ai constiinta sensibila, Dan. 665 01:02:47,554 --> 01:02:49,454 si nu cred ca e latura mea preferata. 666 01:02:50,890 --> 01:02:52,858 Incheie, dle. Wade. 667 01:02:52,959 --> 01:02:56,759 Daca vrei sa vorbesti, vorbeste cu mine. 668 01:02:56,896 --> 01:02:58,193 Nu-mi place sa vorbesc cu tine, Byron. 669 01:02:58,298 --> 01:02:59,890 Nu si cand am arma. 670 01:03:00,000 --> 01:03:01,262 Nu, nu de asta. 671 01:03:01,401 --> 01:03:03,596 Doar ca nu te gasesc intersant. 672 01:03:04,804 --> 01:03:06,135 Razi tu razi, Doctore, 673 01:03:06,272 --> 01:03:08,137 pana te despica precum un peste. 674 01:03:08,274 --> 01:03:10,401 Byron e ca un cantec pe o singura nota. 675 01:03:10,510 --> 01:03:12,273 Ai mai citit si altceva in viata ta, Byron, 676 01:03:12,412 --> 01:03:13,572 in afara de Biblie? 677 01:03:13,680 --> 01:03:15,272 Nu e nevoie. 678 01:03:16,416 --> 01:03:18,475 Byron face pe piosul. 679 01:03:18,618 --> 01:03:22,076 Acum cativa ani, cand era angajat de Central, 680 01:03:22,188 --> 01:03:24,918 l-am vazut impreuna cu cei de la Pinkerton 681 01:03:25,025 --> 01:03:27,653 cum au ras 32 de apasi femei si copii. 682 01:03:27,794 --> 01:03:29,557 Renegati... 683 01:03:29,663 --> 01:03:31,961 care impuscau pe cei de la calea ferata si pe familiile lor. 684 01:03:32,098 --> 01:03:34,328 Ii lua pe rand. 685 01:03:34,467 --> 01:03:35,593 Ii scalpau. 686 01:03:35,702 --> 01:03:37,966 Cei mici alergau urland. 687 01:03:38,104 --> 01:03:40,664 N-aveau mai mult de 3 ani. 688 01:03:40,807 --> 01:03:43,674 Si baietii lui i-au impuscat si i-au pus intr-un sant. 689 01:03:43,810 --> 01:03:45,402 Unii inca plangeau. 690 01:03:47,280 --> 01:03:50,909 Dar banuiesc ca Byron s-a gandit ca pe Iisus n-o sa Il deranjeze. 691 01:03:53,553 --> 01:03:55,180 Se pare ca Lui nu-i plac apasii. 692 01:03:57,123 --> 01:03:59,591 Tine-o tot asa... 693 01:03:59,693 --> 01:04:01,160 tot drumul spre Yuma, 694 01:04:01,294 --> 01:04:02,989 pana la scarile 695 01:04:03,129 --> 01:04:04,460 spre franghie 696 01:04:04,564 --> 01:04:05,861 direct in Iad. 697 01:04:07,400 --> 01:04:09,425 Cand oi muri, Byron, 698 01:04:09,536 --> 01:04:11,265 or sa ma scoata din Iad. 699 01:04:11,371 --> 01:04:12,599 Si eu as zice asta, 700 01:04:12,706 --> 01:04:14,037 daca as fi dintr-un 701 01:04:14,174 --> 01:04:16,267 gropar betiv 702 01:04:16,376 --> 01:04:18,708 si un pantece putred de tarfa. 703 01:04:31,524 --> 01:04:32,889 Las-o jos, Dan Evans. 704 01:04:33,026 --> 01:04:34,288 Las-o. 705 01:04:34,394 --> 01:04:36,726 Arunc-o, Doc. 706 01:04:36,863 --> 01:04:38,660 Dle. Butterfield. 707 01:04:42,035 --> 01:04:43,866 Dan, cred 708 01:04:44,003 --> 01:04:45,698 ca ai si un pistol. 709 01:04:45,839 --> 01:04:47,306 As aprecia daca l-ai scoate 710 01:04:47,407 --> 01:04:49,637 si l-ai arunca. Multumesc. 711 01:04:55,849 --> 01:04:57,544 Intotdeauna mi-a placut de tine, Byron. 712 01:04:59,185 --> 01:05:00,812 Dar n-ai stiut niciodata cand sa-ti tii gura. 713 01:05:04,424 --> 01:05:07,086 Pana si ticalosii isi iubesc mamele. 714 01:05:12,799 --> 01:05:15,927 Cred ca e cazul sa mergeti acasa. 715 01:05:16,069 --> 01:05:18,094 Nu misca, dle. Wade. 716 01:05:18,238 --> 01:05:20,832 Lasa carabina. 717 01:05:20,940 --> 01:05:22,407 William... 718 01:05:22,542 --> 01:05:24,271 ce naiba cauti aici? 719 01:05:24,410 --> 01:05:26,435 Nu cred ca o sa impusti pe cel 720 01:05:26,579 --> 01:05:28,206 pe care il admiri in ceafa, baiete. 721 01:05:30,216 --> 01:05:33,447 Dan, spune-i baiatului ca am terminat-o. 722 01:05:33,586 --> 01:05:36,851 Crezi ca tii arma bine, William? 723 01:05:36,956 --> 01:05:39,584 Ma descurc oricum mai bine ca tine. 724 01:06:26,673 --> 01:06:28,470 Ai fost vreodata in Dodge? 725 01:06:32,478 --> 01:06:33,638 Nu. 726 01:06:35,148 --> 01:06:37,309 Nu mai vorbi cu el. 727 01:06:41,154 --> 01:06:42,485 La cum amestecai cartile, 728 01:06:42,622 --> 01:06:44,453 am crezut ca esti prfesionist. 729 01:06:45,525 --> 01:06:46,924 Am avut multa practica. 730 01:06:47,026 --> 01:06:49,085 Imi pot da seama. 731 01:06:55,969 --> 01:06:57,698 Ai fost vreodata in Dodge? 732 01:06:57,837 --> 01:06:58,826 Da. 733 01:06:59,906 --> 01:07:02,431 Cel mai rau, mai murdar si mai frumos oras care a existat vreodata. 734 01:07:02,542 --> 01:07:04,669 Carciuma era arhiplina 735 01:07:04,811 --> 01:07:06,369 de vacari, agenti, 736 01:07:06,512 --> 01:07:07,979 prospectori, pistolari, 737 01:07:08,081 --> 01:07:09,776 cartofori, si muieri. 738 01:07:12,652 --> 01:07:15,712 Unele care iti fac lucruri de care nu uiti niciodata. 739 01:07:16,556 --> 01:07:18,854 Si boli de care nu uiti. 740 01:07:18,992 --> 01:07:20,516 Cu bani in buzunar in Dodge, 741 01:07:20,660 --> 01:07:23,026 poti avea tot ce ti-ai dorit vreodata. 742 01:07:25,331 --> 01:07:27,060 Tot ce ai nevoie. 743 01:07:30,436 --> 01:07:34,463 Am fost acolo singur cand eram cam de varsta ta. 744 01:07:34,574 --> 01:07:37,509 Si cam cati ai mai omorat de atunci, Wade? 745 01:07:40,179 --> 01:07:42,238 Cate familii ai mai distrus? 746 01:07:46,519 --> 01:07:48,316 Destui. 747 01:07:50,957 --> 01:07:52,424 E adevarat ca ai aruncat in aer 748 01:07:52,558 --> 01:07:56,824 un vagon plin de prospectori in teritoriile de vest primavara trecuta? 749 01:07:56,930 --> 01:07:58,397 Nu, e o minciuna. 750 01:07:58,531 --> 01:08:00,692 Era un tren intreg. 751 01:08:09,876 --> 01:08:12,106 Dan... 752 01:08:14,480 --> 01:08:15,947 Trebuie sa fac. 753 01:08:18,084 --> 01:08:20,109 Stii, am fost sigur ca va trage 754 01:08:20,253 --> 01:08:21,447 atunci in trecatoare. 755 01:08:22,922 --> 01:08:24,446 Chiar l-am crezut in stare. 756 01:08:24,590 --> 01:08:26,455 Stii, e o salbaticie in ochii lui. 757 01:08:26,592 --> 01:08:28,890 - Imi aminteste de... - N-o sa iti semene niciodata, Wade. 758 01:08:34,934 --> 01:08:37,732 William a luat-o deja pe calea decentei. 759 01:08:40,073 --> 01:08:41,540 Mda, de asta nu ma incurc eu 760 01:08:41,641 --> 01:08:43,472 cu fapte bune, Dan. 761 01:08:47,747 --> 01:08:50,807 O singura fapta buna… 762 01:08:50,950 --> 01:08:52,884 si ti se formeaza un obicei. 763 01:08:54,354 --> 01:08:56,618 Decenta. 764 01:08:56,756 --> 01:08:58,621 Sa vezi recunostinta din ochii lor, 765 01:08:58,758 --> 01:09:00,658 cred ca te face sa te simti ca Hristos Insusi. 766 01:09:00,793 --> 01:09:02,920 Gata, m-am saturat, Wade. 767 01:09:03,029 --> 01:09:04,656 Haide, sa mergem. 768 01:09:33,526 --> 01:09:34,493 William! 769 01:09:59,218 --> 01:10:00,480 - Sunt trei. - De-ai tai? 770 01:10:00,586 --> 01:10:02,679 Daca erau ai mei, erai mort. 771 01:10:05,992 --> 01:10:07,653 Da-mi arma, Wade. 772 01:10:09,495 --> 01:10:10,723 Wade? 773 01:10:10,863 --> 01:10:11,852 Wade! 774 01:10:58,311 --> 01:11:00,404 Ti-am spus sa n-o luam pe aici. 775 01:11:00,546 --> 01:11:01,945 A fost hotararea lui McElroy. 776 01:11:02,081 --> 01:11:04,606 Ti-am spus ca vor fi probleme. 777 01:11:09,555 --> 01:11:11,614 Da-mi cheile de la catuse. 778 01:11:35,681 --> 01:11:37,148 Incet... 779 01:11:38,584 --> 01:11:39,778 Incet. 780 01:11:40,920 --> 01:11:41,887 Unde e? 781 01:11:41,988 --> 01:11:44,320 A plecat. 782 01:11:47,126 --> 01:11:50,095 Ne-a luat caii. Am gasit asta in iarba. 783 01:11:55,601 --> 01:11:57,432 Care e cea mai apropiata iesire din trecatoare? 784 01:11:57,537 --> 01:12:01,337 O sa caute ajutoare sa ii scoata catusele. 785 01:12:02,708 --> 01:12:05,142 Il urmarim? 786 01:12:05,278 --> 01:12:06,609 Pai, nu exista recompensa 787 01:12:06,712 --> 01:12:08,771 pentru jumatate de drum, nu? 788 01:13:22,521 --> 01:13:24,045 Trebuie sa va spun cinstit. 789 01:13:24,190 --> 01:13:26,021 Imi place mancarea. 790 01:13:26,125 --> 01:13:28,423 Cat despre 40 de dolari pe luna 791 01:13:28,561 --> 01:13:30,358 ca irlandezii din nord... 792 01:13:32,365 --> 01:13:34,026 Nenorocitii. 793 01:13:34,133 --> 01:13:36,727 Lucreaza la fel de bine si cu cizma mea in fundul lor. 794 01:13:36,869 --> 01:13:39,269 Daca am putea invata o maimuta sa puna sine ... 795 01:13:39,405 --> 01:13:41,896 Ne trebuie niste negri 796 01:13:42,041 --> 01:13:43,508 ca ajutoare, dle. Boles. 797 01:13:43,609 --> 01:13:46,373 Sa le arate chinezilor ce inseamna sa muncesti. 798 01:13:53,753 --> 01:13:56,085 Sfinte Doamne. 799 01:13:57,723 --> 01:14:00,920 - Cine e? - El e. 800 01:14:04,263 --> 01:14:06,197 Ajuta-ma cu catusele astea. 801 01:14:08,434 --> 01:14:09,799 Sparge lantul. 802 01:14:09,935 --> 01:14:12,597 Ia ciocanul. Rupe lantul. 803 01:14:15,007 --> 01:14:18,374 Am 5 pusti pe tine, Ben Wade! 804 01:14:18,477 --> 01:14:19,967 E mai bine sa iesi! 805 01:14:39,165 --> 01:14:40,291 Caii nostri. 806 01:15:03,356 --> 01:15:05,517 Ce naiba se intampla? 807 01:15:07,393 --> 01:15:10,590 Dle. Butterfield, ati terminat in Bisbee? 808 01:15:10,696 --> 01:15:12,755 Dle. Boles. 809 01:15:20,639 --> 01:15:24,040 Sa ne grabim. Sunt ultimele explozii in munte saptamana asta. 810 01:15:24,176 --> 01:15:25,370 E prizonierul meu. 811 01:15:25,511 --> 01:15:28,446 Il duc la Contention, pentru trenul spre inchisoarea din Yuma. 812 01:15:29,915 --> 01:15:31,712 Ce prizonier? 813 01:15:31,851 --> 01:15:33,648 Haideti, dle. Boles, 814 01:15:33,753 --> 01:15:35,186 il aveti pe Ben Wade. 815 01:15:35,321 --> 01:15:38,620 Ben Wade mi-a ucis fratele mai mic 816 01:15:38,724 --> 01:15:40,055 in fata mea 817 01:15:40,192 --> 01:15:42,558 acum 6 ani in Abilene. 818 01:15:42,695 --> 01:15:45,220 Frate-tu era un mincinos si un trisor. 819 01:15:48,901 --> 01:15:51,529 Asta daca e ticalosul de care imi aduc eu aminte. 820 01:15:51,670 --> 01:15:54,366 Se poate sigur, sa fie vreun alt ticalos pe care l-am ucis si l-am uitat. 821 01:16:09,588 --> 01:16:11,078 Nu se poate. E imoral. 822 01:16:14,527 --> 01:16:16,427 Morala n-are nimic de a face cu asta. 823 01:16:21,901 --> 01:16:25,268 Trebuie sa iau 200 de dolari recompemnsa pentru omul asta. 824 01:16:27,206 --> 01:16:29,333 Il duc la Contention. 825 01:16:29,442 --> 01:16:31,171 Imi trebuie banii. 826 01:16:31,277 --> 01:16:33,336 Asa de tare ca vrei sa mori? 827 01:16:43,589 --> 01:16:47,025 Macar lasa-ne sa luam caii. 828 01:16:47,126 --> 01:16:49,287 Nicio problema... 829 01:16:49,428 --> 01:16:51,919 atata timp cat plecati. 830 01:16:52,064 --> 01:16:54,055 Mi-a parut bine, Dan. 831 01:17:35,774 --> 01:17:38,140 M-ai vazut cand l-am lovit cu lopata? 832 01:17:39,612 --> 01:17:40,579 Doc. 833 01:17:40,679 --> 01:17:41,737 Doc! 834 01:17:54,827 --> 01:17:56,260 Dan! 835 01:18:15,514 --> 01:18:16,811 Fir-ar sa fie! 836 01:18:31,997 --> 01:18:34,363 Am scapat? 837 01:18:34,500 --> 01:18:36,525 Am scapat? 838 01:18:36,669 --> 01:18:37,658 Da, Doc. 839 01:18:38,737 --> 01:18:40,034 Am scapat. 840 01:18:41,206 --> 01:18:42,195 Multumita tie. 841 01:19:07,399 --> 01:19:09,390 Ne trebuie un loc sa ne ascundem. 842 01:19:09,535 --> 01:19:11,765 Sa-l ascundem pana vine trenul. 843 01:19:13,372 --> 01:19:15,397 E un hotel pe aici. 844 01:19:15,541 --> 01:19:17,236 Face u cazarea. Voi intrati prin spate. 845 01:19:17,376 --> 01:19:19,173 Bine. Urmati-ma. 846 01:19:24,483 --> 01:19:25,882 Buna ziua, dnilor. 847 01:19:27,486 --> 01:19:29,784 Hei, William, tu pazeste capul de linie. 848 01:19:29,922 --> 01:19:31,287 Daca vezi ca vine… 849 01:19:31,423 --> 01:19:32,890 te anunt. 850 01:19:34,226 --> 01:19:35,193 William? 851 01:19:52,611 --> 01:19:55,307 E un spectacol de can-can pe ora daca te intereseaza. 852 01:20:14,533 --> 01:20:16,501 E apartamentul nuptial. 853 01:20:16,635 --> 01:20:18,603 Sper ca nu va deranjeaza. Numai pe asta il aveau. 854 01:20:33,285 --> 01:20:34,684 Mai sa fie. 855 01:20:35,554 --> 01:20:38,318 Se pare ca ploua in Bisbee. 856 01:20:39,458 --> 01:20:41,483 Inca mai vrei aia 200, Dan? 857 01:20:41,627 --> 01:20:43,094 Gura. 858 01:20:44,997 --> 01:20:49,263 Dle. Evans, am tot mai mare incredere in dta. 859 01:20:49,368 --> 01:20:51,461 Inca nu e 3 si 10. 860 01:20:51,570 --> 01:20:53,595 Ma duc sa il caut pe serif. 861 01:20:57,342 --> 01:20:59,333 Hai, misca. Sa mergem. 862 01:21:12,157 --> 01:21:15,183 Cautam un grup care escorteaza un detinut 863 01:21:15,327 --> 01:21:17,124 pe nume Ben Wade. 864 01:21:17,229 --> 01:21:19,629 Da, l-am urmarit prin tunele. 865 01:21:25,204 --> 01:21:26,865 Cine sunteti? 866 01:21:27,005 --> 01:21:28,199 Ce te intereseaza? 867 01:21:29,575 --> 01:21:31,975 Ben Wade mi-a ucis fratele. 868 01:21:32,077 --> 01:21:34,375 Atunci ai un frate faimos. 869 01:21:35,848 --> 01:21:40,342 Sunteti poteri, baieti? 870 01:21:53,232 --> 01:21:55,166 Urasc poterile. 871 01:22:03,308 --> 01:22:06,209 Deci asta e apartamentul nuptial. 872 01:22:06,311 --> 01:22:08,836 Ma intreb cate mirese 873 01:22:08,947 --> 01:22:10,073 au admirat privelistea asta. 874 01:22:14,319 --> 01:22:16,583 Ce faci cu cei 200 de dolari, Dan? 875 01:22:16,722 --> 01:22:17,950 Ca tot a venit ploaia? 876 01:22:19,158 --> 01:22:21,353 Sunt dator, Wade. 877 01:22:21,460 --> 01:22:23,394 Seceta m-a bagat in pamant. 878 01:22:26,398 --> 01:22:28,298 Ce zici de dublul sumei? 879 01:22:29,935 --> 01:22:31,960 Ti-ai putea plati datoriile 880 01:22:32,104 --> 01:22:34,572 ai cumpara inca 100 de vite, 881 01:22:34,673 --> 01:22:36,140 ai construi un nou hambar. 882 01:22:36,275 --> 01:22:38,140 Cum propui sa o fac? 883 01:22:40,813 --> 01:22:42,713 Doar sa lasi jos arma si sa ma lasi sa plec. 884 01:22:42,815 --> 01:22:44,476 Pentru mine valoreaza 400 de dolari. 885 01:22:46,485 --> 01:22:48,146 Asta crezi ca e pretul meu? 886 01:22:49,354 --> 01:22:50,981 Nu. 887 01:22:53,025 --> 01:22:55,220 Nu, cred ca e 1000. 888 01:22:55,327 --> 01:22:57,454 1.000 de dolari. 889 01:22:57,596 --> 01:22:59,962 E de 10 ori suma asta in diligenta lui Butterfield. 890 01:23:00,098 --> 01:23:01,087 Da? 891 01:23:01,200 --> 01:23:02,827 Vrei partea mea, Dan? 892 01:23:02,968 --> 01:23:04,595 Ti-o dau. 893 01:23:05,337 --> 01:23:08,067 Nu e putin necugetat din partea ta, Wade? 894 01:23:08,173 --> 01:23:09,765 Presupui... 895 01:23:09,875 --> 01:23:11,342 esti asa de sigur… 896 01:23:11,476 --> 01:23:13,637 ca ai tai vin? 897 01:23:14,680 --> 01:23:16,147 Sunt sigur ca vin, Dan. 898 01:23:17,683 --> 01:23:20,311 Sigur ca razbunarea divina, or sa vina. 899 01:23:23,188 --> 01:23:24,849 Doar ca imi place sa simplific lucrurile. 900 01:23:27,526 --> 01:23:30,518 Inchipuie-ti ce poti face cu 1.000 de dolari, Dan. 901 01:23:30,662 --> 01:23:32,027 Ai putea angaja oameni la ferma. 902 01:23:32,164 --> 01:23:34,132 Baietii ar putea merge la scoala, sa fie educati. 903 01:23:35,567 --> 01:23:37,762 Si Alice? 904 01:23:37,870 --> 01:23:41,431 Si ar fi sotia mandra a unui onest fermier din Arizona. 905 01:23:44,343 --> 01:23:47,141 Nu mai trebuie decat sa spui da. 906 01:23:52,684 --> 01:23:53,776 Atunci... 907 01:23:54,987 --> 01:23:56,784 imi dai un cec, Wade? 908 01:23:56,889 --> 01:24:00,450 Sau esti dragut si ii depui chiar tu in cont. 909 01:24:00,559 --> 01:24:01,890 Numerar. 910 01:24:07,065 --> 01:24:08,327 Sa-mi spui tu, Wade. 911 01:24:08,433 --> 01:24:11,334 Cum as explica... 912 01:24:11,436 --> 01:24:14,030 suma asta de bani? 913 01:24:14,172 --> 01:24:17,369 Ce-as spune oamenilor cand o cheltui? 914 01:24:17,509 --> 01:24:19,306 Ca... 915 01:24:19,411 --> 01:24:20,708 ai sarit la mine, 916 01:24:20,846 --> 01:24:24,748 ai evadat, si cumva am primit o avere? 917 01:24:27,352 --> 01:24:29,582 Nu. Cat de prosti ii crezi pe oameni? 918 01:24:29,721 --> 01:24:32,690 Nimeni nu trebuie sa stie. 919 01:24:36,528 --> 01:24:37,495 Stii ceva? 920 01:24:37,596 --> 01:24:39,427 Faci ceva pentru mine? 921 01:24:40,232 --> 01:24:42,496 Hai sa nu ma discutam. 922 01:24:42,601 --> 01:24:44,865 Adica tot nu suntem prieteni? 923 01:24:44,970 --> 01:24:46,494 Nu. 924 01:24:48,974 --> 01:24:50,669 Nu, nu suntem. 925 01:24:50,776 --> 01:24:52,607 La ora 3 fara 5, 926 01:24:52,744 --> 01:24:55,269 o sa fim mai apropiati decat crezi. 927 01:25:04,222 --> 01:25:06,747 Or sa ma spanzure dimineata 929 01:25:10,562 --> 01:25:12,462 Inainte de zori 930 01:25:14,166 --> 01:25:16,930 Or sa ma spanzure 931 01:25:17,069 --> 01:25:18,969 Dimineata 932 01:25:20,706 --> 01:25:22,765 Si n-o sa mai vad soarele 933 01:25:38,991 --> 01:25:39,980 Cine e? 934 01:25:40,125 --> 01:25:41,786 Eu sunt, Dan. 935 01:25:41,927 --> 01:25:43,792 Am adus ajutoare. 936 01:25:43,929 --> 01:25:47,160 Ati lipsit mult, dle. Butterfield. 937 01:25:47,299 --> 01:25:51,395 De unde sa stiu ca nu va ameninta cineva cu arma? 938 01:26:05,851 --> 01:26:09,116 Dan, seriful Will Doane. 939 01:26:09,221 --> 01:26:11,348 - Dle. serif. - Dle. Evans. 940 01:26:14,326 --> 01:26:17,352 Cei mai buni oameni ai mei: Harvey Pell... 941 01:26:19,798 --> 01:26:21,493 Sam Fuller. 942 01:26:21,633 --> 01:26:23,498 Imi cer scuze, dle. serif. 943 01:26:23,635 --> 01:26:25,626 - Ma bucur ca ne ajutati. - Nu-i nimic. 944 01:26:25,737 --> 01:26:28,467 Deci chiar o sa ma ajutati sa urc in tren. 945 01:26:30,575 --> 01:26:33,476 Poate ca nu pare, dle. Wade, 946 01:26:33,578 --> 01:26:35,944 dar si in orasul asta domneste legea si ordinea ca in altele. 947 01:26:36,048 --> 01:26:38,482 M-ati linistit, dle. serif. 948 01:26:39,985 --> 01:26:41,350 Cat va plateste Butterfield? 949 01:26:41,486 --> 01:26:43,454 Nu e treaba ta. 950 01:26:44,656 --> 01:26:45,850 Vii cu noi? 951 01:26:45,991 --> 01:26:48,459 O sa mergem impreuna… 952 01:26:48,560 --> 01:26:50,687 fiecare bucatica de drum. 953 01:26:52,197 --> 01:26:53,824 Ai cuvantul meu, Dan. 954 01:26:53,932 --> 01:26:56,492 Deci suntem cinci. E bine. 955 01:26:59,204 --> 01:27:00,967 Nu e destul. 956 01:27:02,340 --> 01:27:04,171 Nici pe departe. 957 01:27:27,766 --> 01:27:29,529 - Tata! - E baiatul meu. 958 01:27:32,704 --> 01:27:33,671 Au venit. 959 01:27:35,273 --> 01:27:37,332 Vin incoace. I-am vazut. 960 01:27:37,476 --> 01:27:40,070 - Unde? - La 2 km. Pe unde am venit si noi. 961 01:27:40,178 --> 01:27:42,738 - Cati sunt? - Sapte. Opt. 962 01:27:42,848 --> 01:27:44,406 Care din ele, baiete? Sapte sau opt? 963 01:27:47,519 --> 01:27:48,486 Sapte. 964 01:28:00,132 --> 01:28:01,429 Oameni buni, scuze de deranj, 965 01:28:01,533 --> 01:28:03,364 dar trebuie sa plecati 966 01:28:03,502 --> 01:28:04,662 cat mai repede posibil. 967 01:28:04,803 --> 01:28:06,168 Gata. 968 01:28:06,304 --> 01:28:07,771 Multumim. 969 01:28:07,873 --> 01:28:09,431 Gata. 970 01:28:09,541 --> 01:28:10,530 Miscati-va. 971 01:28:12,878 --> 01:28:14,004 Haideti! 972 01:28:14,146 --> 01:28:15,443 Da-te din calea mea! 973 01:28:17,682 --> 01:28:18,979 Acolo. 974 01:28:37,702 --> 01:28:39,294 Da’ multi sunt. 975 01:28:40,172 --> 01:28:42,538 Nu ma gandeam ca vine toata trupa. 976 01:29:07,766 --> 01:29:08,733 Sefu’. 977 01:29:09,901 --> 01:29:10,890 Sefu’? 978 01:29:13,205 --> 01:29:14,399 Sefule, esti acolo? 979 01:29:15,740 --> 01:29:18,368 Ce vrei sa ii spun? 980 01:29:18,476 --> 01:29:21,343 Spune-i ca o sa ii scrii in fiecare zi din Yuma. 981 01:29:29,421 --> 01:29:31,685 Ai grija, Wade. 982 01:29:36,895 --> 01:29:38,556 Charlie. Baieti. 983 01:29:38,663 --> 01:29:40,563 - Hei, Sefule. - Da? 984 01:29:40,665 --> 01:29:42,064 Charlie, ia-i pe baieti 985 01:29:42,167 --> 01:29:43,964 la carciuma si da-le de baut. 986 01:29:46,805 --> 01:29:48,102 Esti bine? 987 01:29:48,240 --> 01:29:51,767 Da, sunt bine. Stau aici cu cei patru noi prieteni ai mei. 988 01:29:51,910 --> 01:29:52,877 Hei... 989 01:29:54,412 --> 01:29:55,936 Ajunge. 990 01:30:00,919 --> 01:30:03,285 Multumesc, Charlie. Baieti. 991 01:30:22,440 --> 01:30:24,305 Ascultati! 992 01:30:24,442 --> 01:30:26,103 Ascultati! 993 01:30:28,146 --> 01:30:31,081 Il au pe Ben Wade sus. 994 01:30:31,182 --> 01:30:33,082 Ben... Wade! 995 01:30:38,823 --> 01:30:39,790 996 01:30:39,891 --> 01:30:43,327 Caile Ferate intentioneaza… 997 01:30:45,196 --> 01:30:48,996 sa il urce in trenul de 3 si 10 spre Yuma… 998 01:30:49,134 --> 01:30:50,829 si sa il spanzure. 999 01:30:50,969 --> 01:30:52,334 Ce face? 1000 01:30:58,810 --> 01:31:03,543 Va dam 200 de dolari in mana 1001 01:31:03,682 --> 01:31:07,345 oricui impusca vreunul din paznici. 1002 01:31:07,485 --> 01:31:08,452 Cat? 1003 01:31:09,854 --> 01:31:14,723 200 de dolari in mana garantati. 1004 01:31:19,197 --> 01:31:22,189 200 de dolari in mana garantati 1005 01:31:25,337 --> 01:31:26,827 - Aici. Eu sunt. - Da banii. 1006 01:31:26,938 --> 01:31:28,064 Va spun chiar acum, dle. 1007 01:31:28,206 --> 01:31:29,867 Vreau 200. Da banii. 1008 01:31:30,008 --> 01:31:31,305 Trebuie mai intai sa il impusti. 1009 01:31:38,016 --> 01:31:40,576 Acum or fi 30, 40 impotriva noastra. 1010 01:31:42,687 --> 01:31:44,348 Fir-ar sa fie. 1011 01:31:45,857 --> 01:31:48,724 - O clipa, dle. serif - Uite ce e. 1012 01:31:48,860 --> 01:31:50,088 Daca e lupta dreapta, fie. 1013 01:31:50,228 --> 01:31:51,991 As sta. 1014 01:31:52,097 --> 01:31:53,064 O lupta dreapta... 1015 01:31:56,067 --> 01:31:57,898 E datoria noastra. 1016 01:31:58,036 --> 01:31:59,936 Dar suntem numai 5. 1017 01:32:01,940 --> 01:32:03,032 Imi pare rau, 1018 01:32:03,141 --> 01:32:05,371 dar nu vreau sa mor azi. 1019 01:32:08,947 --> 01:32:10,073 Si nici vreun om de-al meu. 1020 01:32:10,215 --> 01:32:11,375 Dle. serif... 1021 01:32:14,586 --> 01:32:15,610 ai uitat asta. 1022 01:32:21,292 --> 01:32:22,850 Dle. serif… 1023 01:32:23,561 --> 01:32:25,927 1024 01:32:29,300 --> 01:32:31,461 Vezi, Dan... 1025 01:32:31,603 --> 01:32:36,438 in general, cam toata lumea vrea sa traiasca. 1026 01:32:36,574 --> 01:32:39,304 - Dublez suma. - Sa mergem, baieti 1027 01:32:39,444 --> 01:32:42,379 Va implor. Vreti sa ne vedeti impuscati pe strada? 1028 01:32:42,480 --> 01:32:43,947 Asta s-a intamplat in Bisbee. 1029 01:32:44,082 --> 01:32:45,811 Asta il include si pe Butterfield. 1030 01:32:45,950 --> 01:32:47,474 De ce ai adus necazuri in Contention? 1031 01:32:47,619 --> 01:32:50,417 Avem familii. Fiecare dintre noi e om de familie. 1032 01:32:50,522 --> 01:32:52,080 Si eu am familie. 1033 01:32:52,190 --> 01:32:54,988 O sa te lase singur. 1034 01:32:55,126 --> 01:32:58,721 Ai face bine sa faci ca noi. 1035 01:33:03,001 --> 01:33:05,902 O sa urce 1036 01:33:06,004 --> 01:33:07,938 si o sa te lase singur. 1037 01:33:08,039 --> 01:33:11,338 Acum va trebui sa te gandesti de ce tu si baiatul 1038 01:33:11,476 --> 01:33:13,740 trebuie sa muriti. 1039 01:33:16,714 --> 01:33:19,308 Doar pentru ca o companie a pierdut niste bani? 1040 01:33:49,481 --> 01:33:51,312 Astia sunt toti? 1041 01:33:51,416 --> 01:33:53,043 - Intra! - Chemati un doctor! 1042 01:33:56,054 --> 01:33:57,021 Aproape. 1043 01:33:59,924 --> 01:34:01,050 E randul tau, generale. 1044 01:34:05,763 --> 01:34:07,560 Ce vrei sa spuna? 1045 01:34:07,699 --> 01:34:09,667 Vreau sa spuna ceva care sa aiba sens. 1046 01:34:10,668 --> 01:34:12,533 Ceva care sa va salveze pe amandoi. 1047 01:34:12,670 --> 01:34:13,796 Uita-te putin, Dan. 1048 01:34:15,840 --> 01:34:17,171 Ce e? Nu vrei sa vezi? 1049 01:34:17,275 --> 01:34:19,675 O sa ii vad curand. 1050 01:34:19,777 --> 01:34:21,210 Si tu, pustiule? Vrei sa te uiti? 1051 01:34:21,346 --> 01:34:22,973 Nu te apropia de geam, William. 1052 01:34:23,081 --> 01:34:25,709 Haide, uita-te. 1053 01:34:25,850 --> 01:34:28,148 Animale, toti. 1054 01:34:28,253 --> 01:34:31,154 Campos, stai de paza. Jackson, usa din spate. 1055 01:34:34,025 --> 01:34:35,515 O sa te omoare pe tine si pe tatal tau, William. 1056 01:34:38,863 --> 01:34:41,525 Si o sa rad cand se va intampla. 1057 01:34:41,633 --> 01:34:42,827 Cred ca stii deja. 1058 01:34:42,934 --> 01:34:44,731 Spune-le sa renunte. 1059 01:34:46,704 --> 01:34:48,228 De ce? 1060 01:34:48,373 --> 01:34:50,170 Pentru ca nu esti asa de rau. 1061 01:34:54,946 --> 01:34:56,573 Ba da, sunt. 1062 01:34:56,714 --> 01:34:58,011 Ne-ai salvat de indieni. 1063 01:34:58,116 --> 01:34:59,743 M-am salvat pe mine. 1064 01:34:59,884 --> 01:35:00,908 Ne-ai scos din tunele. 1065 01:35:01,052 --> 01:35:02,519 Ne-ai ajutat sa scapam. 1066 01:35:02,620 --> 01:35:05,555 Daca as fi avut o arma in tunelele alea, 1067 01:35:05,657 --> 01:35:07,591 as fi folosit-o impotriva voastra. 1068 01:35:11,563 --> 01:35:12,723 Nu te cred. 1069 01:35:12,830 --> 01:35:16,596 Pustiule, n-as rezista nici 5 minute ca sef al bandei aleia 1070 01:35:16,734 --> 01:35:18,258 daca n-as fi putred de tot. 1071 01:35:38,957 --> 01:35:40,288 Dan? 1072 01:35:49,167 --> 01:35:51,135 Nu pot, Dan. 1073 01:35:51,269 --> 01:35:53,931 Si daca eu nu pot, nici tu n-ar trebui. 1074 01:35:55,373 --> 01:35:58,171 Se spune ca discretia e partea cea mai buna a valorii. 1075 01:35:58,309 --> 01:36:00,072 Daca crezi ca esti obligat fata de mine 1076 01:36:00,178 --> 01:36:01,770 sau fata de companie, 1077 01:36:01,879 --> 01:36:04,973 te asigur ca nu esti. Te eliberez. 1078 01:36:05,116 --> 01:36:07,084 Nu mai esti decat tu, Dan. 1079 01:36:07,185 --> 01:36:08,982 Tu si baiatul. 1080 01:36:09,120 --> 01:36:11,953 Poate ca are dreptate, tata. Poate ar trebui sa plecam acasa. 1081 01:36:20,465 --> 01:36:23,957 Atunic Doc Potter pentru ce a murit, William? 1082 01:36:24,068 --> 01:36:25,365 Si McElroy? 1083 01:36:25,503 --> 01:36:27,471 Lucruri neinsemnate. 1084 01:36:27,572 --> 01:36:30,040 Iti dau 200 pe loc, 1085 01:36:30,174 --> 01:36:31,266 si poti pleca. 1086 01:36:36,681 --> 01:36:39,115 Stii, tot drumul asta 1087 01:36:39,217 --> 01:36:40,980 m-a deranjat ceva. 1088 01:36:43,421 --> 01:36:45,685 Tot atata mi-a dat guvernul pentru picior. 1089 01:36:47,325 --> 01:36:49,225 $198.36. 1090 01:36:49,360 --> 01:36:51,828 Partea ciudata e ca... 1091 01:36:51,929 --> 01:36:55,330 daca stai sa te gandesti, ceea ce am tot facut recent, 1092 01:36:55,433 --> 01:36:58,527 e ca nu ma plateau sa plec. 1093 01:36:59,671 --> 01:37:02,367 Ma plateau ca sa plece ei. 1094 01:37:04,409 --> 01:37:06,536 Nu murdari trecutul cu prezentul, Dan. 1095 01:37:06,678 --> 01:37:07,736 Nu, Wade. 1096 01:37:07,879 --> 01:37:10,712 Vad lucrurile asa cum sunt. 1097 01:37:10,848 --> 01:37:13,749 Daca il duci la tren, tata, vin si eu. 1098 01:37:13,885 --> 01:37:17,321 Nu, dl. Butterfield te va duce acasa. 1099 01:37:17,422 --> 01:37:19,390 - Nu, nu ma duc nicaieri cu el. - Ba te duci. 1100 01:37:19,524 --> 01:37:21,389 Vreau sa stau cu tine. 1101 01:37:21,526 --> 01:37:24,017 O sa asteptati in camera de alaturi. 1102 01:37:24,128 --> 01:37:25,755 O sa asteptati pana plecam. 1103 01:37:25,897 --> 01:37:28,161 Il voi duce in Bisbee, Dan. Promit. 1104 01:37:28,266 --> 01:37:30,996 O sa promiti mai mult de atata, Butterfield. 1105 01:37:31,102 --> 01:37:34,538 Vreau garantii ca Hollander 1106 01:37:34,639 --> 01:37:36,266 si baietii lui 1107 01:37:36,407 --> 01:37:39,535 nu mai pun vreodata piciorul pe pamantul meu, 1108 01:37:39,644 --> 01:37:41,009 si ca o sa am apa. 1109 01:37:41,112 --> 01:37:45,674 Si ma astept sa ii inmanezi sotiei mele 1.000 de dolari cand o vezi. 1110 01:37:45,783 --> 01:37:47,375 Ai de unde. 1111 01:37:47,485 --> 01:37:49,715 Ma pot achita de asta. 1112 01:37:49,821 --> 01:37:51,288 Tu doar urca-l in tren. 1113 01:37:53,491 --> 01:37:54,458 L-ai auzit? 1114 01:37:54,592 --> 01:37:56,583 L-am auzit. 1115 01:37:58,629 --> 01:38:02,929 William, vreau sa ii dai asta inapoi mamei tale. 1116 01:38:04,969 --> 01:38:10,271 Vreau sa ii spui ca m-a ajutat sa gasesc calea cea buna. 1117 01:38:13,978 --> 01:38:15,138 Tata... 1118 01:38:16,914 --> 01:38:18,905 Nu pot. 1119 01:38:19,016 --> 01:38:20,381 Nu te pot lasa. 1120 01:38:20,485 --> 01:38:23,147 Sunt cu o zi in urma ta, William. 1121 01:38:24,288 --> 01:38:25,915 Daca nu se intampla ceva, si daca se intampla, 1122 01:38:26,023 --> 01:38:28,958 am nevoie de un barbat la ferma sa aiba grija de lucruri, 1123 01:38:29,093 --> 01:38:31,118 sa protejeze familia, si stiu ca tu poti 1124 01:38:31,262 --> 01:38:33,958 pentru ca esti un barbat adevarat acum, William. 1125 01:38:34,098 --> 01:38:36,498 Te-ai facut un adevarat barbat. Ai ce e mai bun din mine. 1126 01:38:37,935 --> 01:38:39,095 Cat de putin e. 1127 01:38:44,275 --> 01:38:47,938 Si sa tii minte ca tatal tau 1128 01:38:48,045 --> 01:38:49,774 la dus pe Ben Wade la gara 1129 01:38:49,881 --> 01:38:52,247 cand nimeni nu a mai vrut. 1130 01:39:47,905 --> 01:39:51,033 Poti sa tot strangi ceasul, timpul nu se opreste. 1131 01:39:58,216 --> 01:40:01,208 Nu fi asa speriat. Poti face o miscare gresita. 1132 01:40:09,594 --> 01:40:10,925 Ai citit vreodata Biblia, Dan? 1133 01:40:13,798 --> 01:40:15,663 Am citit-o o data. 1134 01:40:15,766 --> 01:40:17,358 Aveam opt ani. 1135 01:40:18,736 --> 01:40:21,170 Tata fusese omorat pentru un pahar de whiskey, 1136 01:40:21,272 --> 01:40:23,706 si mama mi-a spus: “Mergem in est sa o luam de la capat.” 1137 01:40:25,643 --> 01:40:28,168 Asa ca mi-a dat o Biblie, 1138 01:40:28,279 --> 01:40:30,440 m-a dus in gara si mi-a zis sa citesc. 1139 01:40:33,818 --> 01:40:35,945 Se duce sa cumpere bilete. 1140 01:40:37,622 --> 01:40:41,183 Am facut asa, 1141 01:40:41,292 --> 01:40:43,522 am citit Biblia de la un capat la altul. 1142 01:40:43,628 --> 01:40:45,220 Mi-au trebuit trei zile. 1143 01:40:48,399 --> 01:40:49,764 Nu s-a mai intors. 1144 01:41:16,427 --> 01:41:17,758 E timpul. 1145 01:41:34,712 --> 01:41:37,340 E 1 km de aici pana la gara, Dan. 1146 01:41:41,018 --> 01:41:42,315 Banuiesc ca mergem pe jos. 1147 01:42:03,908 --> 01:42:05,102 Uite-l! 1148 01:42:11,048 --> 01:42:13,107 Scoateti-l afara! 1149 01:42:16,153 --> 01:42:17,950 Sa–i dam drumul. 1150 01:42:20,925 --> 01:42:22,119 A fost noroc. 1151 01:42:25,730 --> 01:42:26,719 Dan. 1152 01:42:29,700 --> 01:42:31,167 Mersi. 1153 01:42:31,268 --> 01:42:32,326 Misca. 1154 01:42:56,761 --> 01:42:58,160 Haide! 1155 01:43:00,398 --> 01:43:02,662 Nu cred ca o sa avem ocazia sa ne folosim revolverele, Charlie. 1156 01:43:04,702 --> 01:43:07,728 Poate imi explicit si mie urmatoara parte a planului, Dan. 1157 01:43:25,790 --> 01:43:27,189 Cred ca l-am prins! 1158 01:43:32,430 --> 01:43:34,694 Atentie! 1159 01:43:34,799 --> 01:43:36,630 Nu in cel cu palaria neagra! 1160 01:43:36,767 --> 01:43:38,200 In fermier, idiotilor! 1161 01:43:38,302 --> 01:43:41,032 Fermierul! 1162 01:43:52,650 --> 01:43:53,912 Charlie! 1163 01:43:56,787 --> 01:43:58,982 Inapoi! 1164 01:44:05,329 --> 01:44:06,626 Sefule. 1165 01:44:07,364 --> 01:44:08,388 Sefule! 1166 01:44:11,035 --> 01:44:12,559 Sa mergem. 1167 01:44:12,670 --> 01:44:14,069 Usa alba. Misca! 1168 01:44:35,292 --> 01:44:36,418 Bine. 1169 01:44:38,028 --> 01:44:39,359 M-am saturat, Dan. 1170 01:44:44,235 --> 01:44:45,759 Te urc in tren, Wade. 1171 01:44:45,870 --> 01:44:47,963 Fiul tau s-a intors! 1172 01:44:48,072 --> 01:44:49,539 S-a dus, e un erou. 1173 01:44:49,673 --> 01:44:52,039 Nu ne mai vede nimeni. 1174 01:44:52,176 --> 01:44:53,336 Mai ai un picior bun. 1175 01:44:53,477 --> 01:44:55,945 De ce nu il folosesti ca sa mergi acasa? 1176 01:44:56,046 --> 01:44:58,344 Charlie! 1177 01:44:58,482 --> 01:45:00,177 Charlie Prince! 1178 01:45:00,317 --> 01:45:01,284 Da, sefule! 1179 01:45:01,385 --> 01:45:02,784 Opriti focul. 1180 01:45:02,887 --> 01:45:05,048 - Ies afara. - Opriti focul! 1181 01:45:29,947 --> 01:45:32,711 Niciodata n-am fost erou, Wade. 1182 01:45:34,919 --> 01:45:38,582 In singura batalie pe care am vazut-o, eram in retragere. 1183 01:45:38,722 --> 01:45:41,156 M-a impuscat in picior unul dintre oamenii mei. 1184 01:45:43,194 --> 01:45:46,686 Incearca tu sa spui asta baiatului tau. 1185 01:45:46,797 --> 01:45:48,992 Sa vezi atunci cum se uita la tine. 1186 01:46:03,047 --> 01:46:06,073 Sefu’! 1187 01:46:09,820 --> 01:46:10,946 Bine, Dan. 1188 01:46:21,899 --> 01:46:23,025 Baiete. 1189 01:46:25,769 --> 01:46:27,100 Sunt pe acoperis! 1190 01:46:28,072 --> 01:46:29,232 Sunt pe acoperis! 1191 01:46:30,307 --> 01:46:31,433 Sefule! 1192 01:47:00,471 --> 01:47:02,405 Sefule! Jos! 1193 01:47:07,444 --> 01:47:08,775 - Reusim? - Da. 1194 01:47:21,225 --> 01:47:22,317 Haide. 1195 01:47:22,459 --> 01:47:24,324 Haide. 1196 01:47:43,314 --> 01:47:45,441 Hai! 1197 01:48:14,044 --> 01:48:15,136 Imprastiti-va! 1198 01:48:27,925 --> 01:48:29,153 Cat e ceasul? 1199 01:48:30,627 --> 01:48:32,185 Aproape 3 si 10. 1200 01:48:32,296 --> 01:48:34,230 Si unde e trenul de 3:10 spre Yuma? 1201 01:48:34,365 --> 01:48:35,593 Intarzie, banuiesc. 1202 01:48:35,733 --> 01:48:36,700 Cat? 1203 01:48:37,735 --> 01:48:39,066 Habar n-am. 1204 01:48:39,203 --> 01:48:40,534 Ajunge cand ajunge. 1205 01:48:40,637 --> 01:48:43,367 Ae naibii de trenuri. Nu te poti baza pe ele, nu? 1206 01:48:52,116 --> 01:48:53,276 Fereastra! 1207 01:49:22,646 --> 01:49:23,806 Stii... 1208 01:49:26,116 --> 01:49:27,947 nu sunt capos. 1209 01:49:29,486 --> 01:49:30,919 Poftim? 1210 01:49:32,189 --> 01:49:34,157 Ai zis ca sunt capos 1211 01:49:34,291 --> 01:49:36,418 ca imi tin faimilia la o ferma muribunda. 1212 01:49:38,595 --> 01:49:40,620 E din cauza fiului meu, Mark. 1213 01:49:40,764 --> 01:49:42,732 Cel mic? 1214 01:49:42,833 --> 01:49:46,633 A facut TBC la 2 ani. 1215 01:49:46,770 --> 01:49:48,761 Doctorii au zis ca va muri 1216 01:49:48,872 --> 01:49:50,931 daca nu are clima mai arida, asa ca... 1217 01:49:51,041 --> 01:49:52,565 De ce imi spui asta? 1218 01:49:54,645 --> 01:49:56,579 Nu stiu. 1219 01:49:56,680 --> 01:49:58,807 Cred ca... 1220 01:49:58,949 --> 01:50:03,943 doar vroiam sa stii ca nu sunt capos. 1221 01:50:39,223 --> 01:50:42,021 Daca tot ne facem marturisiri… 1222 01:50:42,159 --> 01:50:43,649 Da? 1223 01:50:43,760 --> 01:50:45,694 Am mai fost inchis la Yuma. 1224 01:50:48,232 --> 01:50:49,392 De doua ori. 1225 01:50:49,533 --> 01:50:51,194 Si am evadat de doua ori. 1226 01:51:57,167 --> 01:51:59,533 Primul vagon, usa glisanta. 1227 01:52:12,015 --> 01:52:13,277 Or sa vina! 1228 01:52:36,173 --> 01:52:37,140 Da! 1229 01:52:52,956 --> 01:52:54,821 Am un prizonier pentru Yuma! 1230 01:53:01,465 --> 01:53:03,330 Ai reusit, Dan. 1231 01:53:04,635 --> 01:53:05,795 Nu! 1232 01:53:17,047 --> 01:53:18,947 Tata. 1233 01:53:46,209 --> 01:53:49,303 Pentru un fermier cu un picior… 1234 01:53:52,049 --> 01:53:55,541 e un ticalos dur ca naiba. 1235 01:53:56,787 --> 01:53:58,084 Da. 1236 01:55:01,752 --> 01:55:03,242 Ai reusit, tata. 1237 01:55:06,089 --> 01:55:07,556 Ai reusit. 1238 01:55:09,860 --> 01:55:12,055 L-ai urcat in tren. 1239 01:56:08,418 --> 01:56:10,010 Tata. 1240 02:02:46,549 --> 02:02:49,518 Subtitled By Alina (ali2003na@yahoo.com)