1
00:01:38,508 --> 00:01:40,750
Dan...
2
00:01:44,180 --> 00:01:47,015
Det kanske är vinden.
3
00:01:55,525 --> 00:01:57,483
Nej!
4
00:02:00,531 --> 00:02:02,690
Sluta!
5
00:02:10,167 --> 00:02:15,243
Du har en vecka på dig, Evans.
Sen bränner vi ner huset.
6
00:02:16,756 --> 00:02:19,045
William!
7
00:02:24,682 --> 00:02:26,555
Ut!
8
00:02:39,280 --> 00:02:42,364
Men för tusan, William...!
9
00:02:43,451 --> 00:02:48,327
- Släpp den där! Kom! Låt dem vara!
- Släpp!
10
00:02:52,544 --> 00:02:54,952
Det är vårt sista foder!
11
00:03:13,733 --> 00:03:16,853
Jag tar hand om det här.
12
00:03:19,697 --> 00:03:22,734
Nej, det gör du inte.
13
00:03:53,608 --> 00:03:58,401
Hjorden är nog redan vid åsen.
Gå och tvätta dig.
14
00:04:08,332 --> 00:04:10,455
Du ljög för mig.
15
00:04:12,587 --> 00:04:17,581
- Du sa att vi betalat Hollander.
- Det har vi gjort. En del.
16
00:04:17,758 --> 00:04:24,342
Hur tror du vi kunde köpa foder? Vatten
för tre månader, medicin till Mark?
17
00:04:24,515 --> 00:04:27,719
Jag fick välja mellan familjen
och lånet.
18
00:04:27,895 --> 00:04:33,731
- Vi ska fatta beslut gemensamt.
- Hade du valt annorlunda?
19
00:04:36,528 --> 00:04:43,326
Alice, vi kan inte få det att regna
eller göra gräs av dammet.
20
00:04:43,494 --> 00:04:48,322
Inte hindra Hollander att sälja
vår mark till järnvägen heller.
21
00:04:50,752 --> 00:04:54,880
Synd att läkarna räddade så mycket
av mitt ben.
22
00:04:55,048 --> 00:04:58,880
De betalar tydligen pension
efter vikt nu.
23
00:05:00,888 --> 00:05:05,430
- Se inte på mig så där.
- Tänker du berätta för sheriffen?
24
00:05:05,600 --> 00:05:08,388
Han gör inte ett piss!
25
00:05:08,562 --> 00:05:13,308
Först ska vi samla in hjorden.
26
00:05:13,484 --> 00:05:18,775
Sen ska jag rida in till stan. Jag ska
se till att Hollander kompenserar oss.
27
00:05:18,948 --> 00:05:22,400
Han ska få betala en ny lada.
28
00:05:23,954 --> 00:05:28,331
Vi kanske borde skjuta honom,
som Will säger.
29
00:05:56,488 --> 00:06:03,985
Diligensen är på väg till Bisbee.
Armerad, med beväpnade agenter.
30
00:06:04,163 --> 00:06:06,998
Och kulspruta.
31
00:06:54,340 --> 00:06:57,959
Du borde låtit mig rädda fodret.
32
00:07:00,095 --> 00:07:02,421
Ska du pantsätta den?
33
00:07:02,598 --> 00:07:08,055
En dag... när du hamnar i mina kläder
kanske du förstår.
34
00:07:08,230 --> 00:07:13,390
- Jag hamnar aldrig i dina kläder.
- Här är spår!
35
00:08:26,937 --> 00:08:29,607
Då var det dags...
36
00:09:58,783 --> 00:10:01,987
Mark! Stanna där.
37
00:10:19,764 --> 00:10:22,302
Ducka!
38
00:10:43,748 --> 00:10:46,665
Få fart på hästarna!
39
00:10:56,470 --> 00:10:59,340
Stanna!
40
00:11:55,573 --> 00:11:58,325
God morgon, agenten.
41
00:11:59,119 --> 00:12:04,362
Jag heter Charlie Prince.
Du har nog hört talas om mig.
42
00:12:06,126 --> 00:12:12,497
Jag har hört talas om en rutten hora
som heter Charlie Prinsessa.
43
00:12:12,675 --> 00:12:15,758
Är det du, fröken?
44
00:12:20,057 --> 00:12:24,102
- Jag avskyr agenter.
- Byron McElroy.
45
00:12:25,271 --> 00:12:28,687
När blev du så gråhårig?
46
00:12:28,858 --> 00:12:31,894
Dra åt helvete, Ben Wade.
47
00:12:34,448 --> 00:12:40,403
Men titta här...
Den här gången har ni inte snålat.
48
00:12:40,579 --> 00:12:46,499
Men det är nog billigare
att låta mig råna fanskapet.
49
00:12:50,297 --> 00:12:56,419
Om du tänker döda mig,
se till att få det gjort.
50
00:12:56,596 --> 00:13:01,057
Jag tänker inte döda dig. Inte så här.
51
00:13:02,435 --> 00:13:06,349
Det ändrar inget om du låter mig leva.
52
00:13:07,399 --> 00:13:12,475
- Jag kommer efter dig.
- Jag skulle bli besviken annars.
53
00:13:14,240 --> 00:13:17,525
Tänt var det här!
54
00:14:24,980 --> 00:14:29,061
Ge mig en till.
55
00:14:32,863 --> 00:14:39,068
Lägg ifrån er pengarna! Backa!
Allihop backar, annars dör han!
56
00:14:39,245 --> 00:14:42,163
Inte så smart.
57
00:14:57,806 --> 00:14:59,514
Blixtsnabb.
58
00:15:10,070 --> 00:15:17,116
Tommy, det fanns visst en agent
där inne som inte var riktigt död.
59
00:15:19,287 --> 00:15:25,741
Charlie har talat om vad vi har för
regler i gänget, det är inte så många.
60
00:15:25,919 --> 00:15:30,665
Så här blir det
när man utsätter alla för fara.
61
00:15:35,555 --> 00:15:40,679
Mark, se på mig.
Se på mig hela tiden och backa, tyst.
62
00:15:40,852 --> 00:15:44,720
William! Backa. Se på mig.
63
00:16:08,380 --> 00:16:11,252
God morgon.
64
00:16:12,260 --> 00:16:16,803
Det är min boskap.
Jag vill ha tillbaka dem.
65
00:16:18,975 --> 00:16:23,055
Försiktigt, du pratar med Ben Wade.
66
00:16:26,525 --> 00:16:30,356
Jag behöver dem. De är allt jag har.
67
00:16:32,698 --> 00:16:37,574
Jag behöver inte din boskap.
Men jag behöver hästarna.
68
00:16:38,245 --> 00:16:42,457
Så du inte går och gör
nåt... dumdristigt.
69
00:17:04,481 --> 00:17:06,474
Campos.
70
00:17:14,367 --> 00:17:18,661
Ni hittar dem på vägen till Bisbee.
- Grabbar...
71
00:17:31,634 --> 00:17:35,633
De är nog bara försenade,
mr Butterfield.
72
00:17:35,806 --> 00:17:41,975
Pinkertons agenter är aldrig försenade,
därför får de 18 dollar om dan.
73
00:18:43,544 --> 00:18:46,461
- Hjälp mig upp.
- Ni är svårt skadad...
74
00:18:46,630 --> 00:18:49,466
Hjälp mig upp!
75
00:19:00,645 --> 00:19:03,600
Hämta några brädbitar!
76
00:19:27,548 --> 00:19:29,837
Kan jag hjälpa till?
77
00:19:30,009 --> 00:19:35,051
Jag tror diligensen blev rånad
i floddalen nån mil härifrån.
78
00:19:35,223 --> 00:19:39,434
- Förbannat!
- Av mr Ben Wade själv.
79
00:19:39,602 --> 00:19:43,601
- Hur vet du att det var Wade?
- Det var han de senaste 21 gångerna.
80
00:19:43,774 --> 00:19:48,235
Jag såg en mexikansk prickskytt
och en apache.
81
00:19:48,404 --> 00:19:52,069
Såg du "Guds hand"? Det är hans pistol.
82
00:19:52,241 --> 00:19:55,242
Varför ingrep du inte?
83
00:19:55,411 --> 00:20:00,322
De hade en hel massa vapen...
och de sköt kulor.
84
00:20:00,499 --> 00:20:03,583
Kom, vi slösar bara tid.
85
00:20:14,806 --> 00:20:17,427
Varifrån är du?
86
00:20:21,563 --> 00:20:27,436
Tom Conrad köpte tusen djur i Mexiko
och anlitade oss för att driva dem hit.
87
00:20:27,612 --> 00:20:30,363
Kom nu, pojkar.
88
00:20:44,545 --> 00:20:48,211
Järnvägskarlarna har nåt för sig.
89
00:21:38,769 --> 00:21:42,139
Frun... Whisky till mina vänner.
90
00:21:46,277 --> 00:21:49,113
- Gå. Baren är stängd.
- Redan?
91
00:22:13,806 --> 00:22:18,183
Skål för de fyra vi miste i striden.
92
00:22:18,352 --> 00:22:25,519
Och för chefen som tvingades ta adjö
av Tommy Darden i dag.
93
00:22:25,694 --> 00:22:31,400
- Och det var ju synd.
- Ordspråksboken 13:3.
94
00:22:31,575 --> 00:22:35,324
"Den som bevakar sin mun
bevarar sitt liv."
95
00:22:35,496 --> 00:22:39,659
"Men den som är lösmynt
kommer i olycka."
96
00:22:39,833 --> 00:22:46,038
Tommy var svag. Tommy var dum.
Tommy är död.
97
00:22:48,301 --> 00:22:50,839
Skål för det.
98
00:22:55,809 --> 00:22:58,346
Sutherland.
99
00:22:58,519 --> 00:23:00,144
Jorgensen.
100
00:23:04,235 --> 00:23:06,642
Campos.
101
00:23:08,613 --> 00:23:10,653
Jackson.
102
00:23:11,951 --> 00:23:14,109
Kinter.
103
00:23:31,513 --> 00:23:35,557
Sheriffen är inte helt dum.
Han är snart tillbaka.
104
00:23:38,396 --> 00:23:41,312
De rider över gränsen.
105
00:23:41,481 --> 00:23:44,518
Jag är inte långt borta.
106
00:23:44,694 --> 00:23:46,982
Jag väntar på dig.
107
00:24:01,961 --> 00:24:06,707
- Jag har sett dig förut nånstans.
- Har du?
108
00:24:11,180 --> 00:24:15,177
Har du arbetat för en blind irländare
i Leadville?
109
00:24:16,977 --> 00:24:19,765
Jag var sångerska.
110
00:24:20,940 --> 00:24:24,226
Den bästa tiden i hela mitt liv.
111
00:24:25,904 --> 00:24:29,023
Varför slutade du?
112
00:24:29,198 --> 00:24:34,655
Jag började hosta. Doktorn sa att jag
skulle flytta till ett torrare klimat.
113
00:24:39,335 --> 00:24:44,459
Jag har gjort av med mycket pengar
i den syltan.
114
00:24:44,632 --> 00:24:49,128
Kommer du ihåg en flicka...
som hette Velvet?
115
00:24:52,098 --> 00:24:54,849
Ingen glömmer Velvet.
116
00:25:02,025 --> 00:25:05,311
Du ser lite tanig ut.
117
00:25:09,199 --> 00:25:12,236
Jag känner mig tanig.
118
00:25:12,411 --> 00:25:14,819
Det gör inget.
119
00:25:16,206 --> 00:25:19,907
Jag har inget emot taniga flickor...
120
00:25:20,086 --> 00:25:24,831
...om de har gröna ögon
som kompenserar det.
121
00:25:25,007 --> 00:25:28,341
Har du gröna ögon?
122
00:25:39,314 --> 00:25:43,727
Det spelar ingen roll.
De måste inte vara gröna.
123
00:25:53,913 --> 00:25:58,290
Tror du de ljög?
Tror du de stal våra hästar?
124
00:25:58,458 --> 00:26:02,374
- De behöver inte våra sketna hästar.
- Svär inte.
125
00:26:14,143 --> 00:26:19,349
Jag rider ensam med honom in till stan.
Ni får samla in hjorden.
126
00:26:19,522 --> 00:26:22,560
Driv dem inte för hårt,
jag får inte förlora fler.
127
00:26:22,735 --> 00:26:26,982
Vi måste lyfta upp er på hästen.
128
00:26:27,157 --> 00:26:29,943
Här kommer kavalleriet.
129
00:26:33,997 --> 00:26:36,749
Gör som jag sa.
130
00:26:41,588 --> 00:26:45,372
- Är han från diligensen?
- Den ende som överlevde.
131
00:26:45,550 --> 00:26:50,212
- Mr McElroy, hör ni mig?
- Det var Ben Wade.
132
00:26:52,432 --> 00:26:54,675
Han behöver vård.
133
00:26:54,852 --> 00:27:01,139
- Såg du vart han red, Evans?
- Mot Bisbee, verkade det som.
134
00:27:49,702 --> 00:27:54,576
Det ligger en liten stad
strax söder om gränsen.
135
00:27:56,292 --> 00:28:00,241
En fin liten pueblucho nere vid floden.
136
00:28:01,589 --> 00:28:06,796
Folk skulle betala bra
för att få höra en vit kvinna sjunga.
137
00:28:06,969 --> 00:28:12,011
Skulle jag ge mig ner till Mexiko
med Ben Wade vid armen?
138
00:28:14,310 --> 00:28:17,644
Jag är inte efterlyst i Mexiko.
139
00:28:19,024 --> 00:28:23,568
Klättra ut
med mig genom fönstret på en gång.
140
00:28:25,989 --> 00:28:29,358
Du är inte klok.
141
00:28:33,122 --> 00:28:36,455
Är du doktorn? Diligensen blev rånad.
142
00:28:36,625 --> 00:28:39,461
Lägg honom på bordet.
143
00:28:47,011 --> 00:28:49,253
- Namn?
- Byron McElroy.
144
00:28:49,430 --> 00:28:53,725
Han är prisjägare och Pinkerton-agent.
145
00:29:00,150 --> 00:29:03,436
Ni har förlorat mycket blod.
146
00:29:08,951 --> 00:29:13,080
- Kulan sitter fortfarande kvar.
- Ta ut den då!
147
00:29:24,175 --> 00:29:29,300
- Det här kommer att göra ont som satan.
- Inte första gången jag blir skjuten.
148
00:29:30,181 --> 00:29:32,554
Kan ni hålla honom?
149
00:29:34,895 --> 00:29:37,517
Rör mig inte!
150
00:30:15,229 --> 00:30:19,013
Vad är du för en jävla doktor?
151
00:30:19,191 --> 00:30:23,059
Det är trevligt att ha en patient
som kan prata.
152
00:30:29,536 --> 00:30:32,951
Sheriffen! Wades häst.
153
00:30:33,122 --> 00:30:36,741
Vakta bakvägen. Vi tar framsidan.
154
00:30:50,516 --> 00:30:53,552
Vad tusan letar de efter?
155
00:30:54,646 --> 00:30:58,228
Ben Wade. Han rånade lönediligensen.
156
00:31:00,568 --> 00:31:06,653
- Jag vill prata med er.
- Wade i Bisbee! Vi är uppe i smöret.
157
00:31:08,410 --> 00:31:13,783
- Jag går till saloonen.
- Ni hade ingen rätt att göra så.
158
00:31:13,957 --> 00:31:17,042
- Det är min mark.
- Inte nästa vecka.
159
00:31:17,211 --> 00:31:19,618
Du står i skuld till mig.
160
00:31:19,797 --> 00:31:24,091
Ni dämde upp bäcken.
Hur ska jag kunna betala...
161
00:31:25,886 --> 00:31:29,552
Innan vattnet kommer till din mark
rinner det på min.
162
00:31:29,724 --> 00:31:34,765
Och jag gör vad jag vill med det.
Rid hem och packa.
163
00:31:36,731 --> 00:31:39,851
Kan ni ge mig uppskov till våren?
164
00:31:43,698 --> 00:31:46,484
Då hinner jag komma på fötter.
165
00:31:47,742 --> 00:31:54,707
Ibland måste man vara karl nog att inse
hur liten man är. Järnvägen kommer.
166
00:31:56,294 --> 00:32:00,042
Och din mark är värd mer utan dig.
167
00:32:35,877 --> 00:32:38,284
Hollander!
168
00:32:48,973 --> 00:32:54,395
Du ser lite uppjagad ut, farmaren.
Tänker du ställa nån mot väggen?
169
00:32:55,356 --> 00:32:58,689
- Dan, vill du ha ett glas?
- Nej, tack.
170
00:32:58,859 --> 00:33:03,735
Du fick väl tillbaka dina hästar?
Och boskapen?
171
00:33:03,906 --> 00:33:06,777
Ja, hästarna fick jag.
172
00:33:06,952 --> 00:33:12,159
- Men ni dödade två av mina djur.
- De dog för en god sak.
173
00:33:14,626 --> 00:33:20,913
Din boskap skulle inte ens ge
hundra dollar.
174
00:33:23,593 --> 00:33:27,509
Vet du... Det där täcker nog förlusten.
175
00:33:31,769 --> 00:33:36,016
- Hur mycket får du för ett dagsverke?
- Två dollar, för lejt arbete.
176
00:33:36,190 --> 00:33:39,227
Här får du två dollar för en halvdag.
177
00:33:43,531 --> 00:33:46,901
Ni tog upp mina pojkars tid också.
178
00:33:50,581 --> 00:33:53,498
Ja, det gjorde jag.
179
00:34:02,050 --> 00:34:05,716
Är det nåt annat du vill ha betalt för,
Dan?
180
00:34:08,141 --> 00:34:10,264
Ge mig fem dollar extra.
181
00:34:12,311 --> 00:34:16,226
- För vad?
- För att ni gör mig nervös.
182
00:34:17,901 --> 00:34:23,487
- Upp med händerna, Ben Wade.
- Chefen. Chefen!
183
00:34:27,578 --> 00:34:31,907
- Fram med händerna, mr Wade.
- Tucker, ta hans pistol.
184
00:34:34,001 --> 00:34:36,706
Ben Wade.
185
00:34:38,714 --> 00:34:41,502
Gripen i Bisbee.
186
00:34:41,676 --> 00:34:46,218
Var försiktig.
Det vilar en förbannelse över den.
187
00:34:48,141 --> 00:34:50,347
Skratta medan du kan.
188
00:34:50,518 --> 00:34:54,682
Hämta vagnen.
Se till att alla vapen är skjutklara.
189
00:34:54,856 --> 00:34:59,483
Vi träffas utanför kontoret.
Vi måste få honom härifrån.
190
00:34:59,653 --> 00:35:05,691
Jag tycker vi ska skjuta honom direkt.
Sätta en kula i skallen på honom.
191
00:35:05,867 --> 00:35:10,744
Om du gör det är alla i den här
jävla hålan döda i morgon.
192
00:35:16,879 --> 00:35:19,453
Tjugotvå rån.
193
00:35:20,758 --> 00:35:26,049
Över 400000 dollar i svinn.
Ännu mer på grund av fördröjningar.
194
00:35:26,222 --> 00:35:31,929
Southern Pacific ska få Ben Wade fälld
i en federal domstol.
195
00:35:32,104 --> 00:35:35,556
Hängd offentligt.
196
00:35:35,733 --> 00:35:40,774
För att statuera ett exempel. Och vi
kommer att betala för att få det gjort.
197
00:35:40,946 --> 00:35:43,568
Han sa inget om alla jag dödat.
198
00:35:43,741 --> 00:35:47,738
- Jag behöver tre man till.
- Ta Tucker.
199
00:35:47,911 --> 00:35:52,373
- Jag följer med. En till.
- Ni är skadad, mr McElroy.
200
00:35:52,542 --> 00:35:55,413
Jag red hit, jag kan rida härifrån.
201
00:35:55,588 --> 00:36:02,337
- Då får Potter följa med.
- Doktorn kan fan inte skjuta.
202
00:36:02,511 --> 00:36:08,050
Jag var mitt regementes bäste skytt.
Jag följer med.
203
00:36:09,018 --> 00:36:12,019
För 200 dollar.
204
00:36:13,147 --> 00:36:17,774
- Slogs ni för nord- eller sydstaterna?
- Nord.
205
00:36:17,944 --> 00:36:21,988
Vi har ett sydstatsnamn
men är Chicagoägt.
206
00:36:22,156 --> 00:36:26,653
- Vi säger det. 200 dollar.
- Då ger vi oss iväg.
207
00:36:37,757 --> 00:36:40,329
- Tack.
- Tacka mig efteråt.
208
00:37:17,507 --> 00:37:20,543
Den här stan ska brinna!
209
00:37:24,472 --> 00:37:28,090
- Vi skjuter honom!
- Doktorn! Kane är träffad.
210
00:37:36,359 --> 00:37:39,147
In i vagnen.
211
00:37:49,832 --> 00:37:51,909
Förbannat.
212
00:37:52,085 --> 00:37:55,833
Evans, Crawley, Tucker, ge er iväg.
213
00:37:56,005 --> 00:38:00,169
Till Evans ranch.
Jag kommer med fyrspannet.
214
00:38:15,692 --> 00:38:21,897
- Hur länge måste han vara här?
- En timme. Så hans liga nappar.
215
00:38:51,897 --> 00:38:56,974
Hallå där!
Kan du ge mig ett handtag, Evans?
216
00:39:05,161 --> 00:39:09,455
Det doftar gott,
det din fru lagar där inne.
217
00:39:27,142 --> 00:39:29,135
Ut.
218
00:39:31,313 --> 00:39:34,065
Snyggt kört, sheriffen.
219
00:39:47,205 --> 00:39:50,870
I den här stan
ska jag inte spela poker.
220
00:39:51,042 --> 00:39:56,667
- Ni får räkna, sheriffen.
- Ett, två, tre...
221
00:40:16,278 --> 00:40:20,323
Lycka till. - Ni tittar väl till
familjen när ni kommer tillbaka?
222
00:40:20,490 --> 00:40:23,160
Det första jag gör.
223
00:40:51,065 --> 00:40:54,682
Byron, vilken otrevlig överraskning.
224
00:40:56,069 --> 00:40:59,770
Vad händer om de stoppar vagnen?
225
00:40:59,949 --> 00:41:06,829
Hans man måste hämta resten av ligan.
Vagnen når fortet före gryningen.
226
00:41:06,997 --> 00:41:11,245
Hans gäng är chanslöst
mot sjätte kavalleriet.
227
00:41:25,350 --> 00:41:29,182
Hade du nåt med det att göra?
228
00:41:30,146 --> 00:41:33,267
Hoppas du är stolt.
229
00:41:35,277 --> 00:41:37,815
Jag sköter bara mitt jobb.
230
00:42:02,306 --> 00:42:07,300
- Vi läser alltid bordsbön först.
- Vi lär inte andra hur man uppför sig.
231
00:42:07,477 --> 00:42:11,522
- Vi läser väl för mördare också?
- För alla.
232
00:42:11,691 --> 00:42:16,933
- Varför läser vi den inte då?
- Jag vill gärna höra den.
233
00:42:22,076 --> 00:42:25,778
Gud, vår herre, fader vår
tack för kärleken vi får.
234
00:42:25,956 --> 00:42:32,291
Välsigna maten, Herre kär,
välsigna dem som sitter här. Amen.
235
00:42:36,550 --> 00:42:41,627
Pappa kan skjuta dig, om han vill.
Han träffar en hare på 50 meters håll.
236
00:42:43,223 --> 00:42:47,602
Det är skillnad mellan
att skjuta ett djur och en man.
237
00:42:47,771 --> 00:42:50,261
Nej.
238
00:42:50,981 --> 00:42:54,102
Det tycker inte jag.
239
00:42:54,277 --> 00:42:59,817
Vi kan ju fråga Byron.
Han har dödat dussintals människor.
240
00:42:59,991 --> 00:43:03,656
Män, kvinnor och barn.
Gruvarbetare, apacher.
241
00:43:03,828 --> 00:43:07,412
Allihop fick vad de förtjänade.
242
00:43:08,250 --> 00:43:13,874
"Var man tycker sin väg vara
den rätta", Byron.
243
00:43:14,048 --> 00:43:17,998
"Herren är den som prövar hjärtan."
244
00:43:18,177 --> 00:43:21,048
Ordspråksboken kapitel 21.
245
00:43:42,953 --> 00:43:47,033
Äter ni mer när ni är nervös,
mr Butterfield?
246
00:43:47,207 --> 00:43:51,335
Tack, Dan. Mycket vänligt av dig.
247
00:43:51,503 --> 00:43:54,671
Skär upp den åt mig.
248
00:43:54,841 --> 00:43:59,752
Kan du skära bort fettet?
Jag är inte förtjust i fettet.
249
00:44:01,889 --> 00:44:06,267
Och brosket, det gillar jag inte.
250
00:44:13,026 --> 00:44:18,613
- Hur blev du halt, Dan?
- Berätta inget för honom, mr Evans.
251
00:44:22,245 --> 00:44:26,194
Var var du stationerad?
252
00:44:26,373 --> 00:44:30,870
Andra kompaniet prickskyttar
från Lynnfield, Massachusetts.
253
00:44:34,798 --> 00:44:40,138
Min far försvarade huvudstaden
i District of Columbia.
254
00:44:40,305 --> 00:44:44,385
Dan, berätta hur du blev av med
ditt ben.
255
00:44:44,559 --> 00:44:49,269
Blev det avskjutet, avskuret?
Blev det stulet av indianerna?
256
00:45:00,868 --> 00:45:04,487
Det var nåt som rörde sig i gräset!
257
00:45:12,047 --> 00:45:13,458
Det var inget.
258
00:45:30,316 --> 00:45:33,685
Har ni varit i San Francisco?
259
00:45:35,196 --> 00:45:39,941
Jag vill helst inte att vi pratar,
mr Wade.
260
00:45:40,118 --> 00:45:45,160
- Ni har aldrig varit i San Francisco?
- Nej.
261
00:45:48,626 --> 00:45:53,373
Jag kände en flicka där.
Hon var dotter till en sjökapten.
262
00:45:53,549 --> 00:45:59,801
Hon hade de vackraste gröna ögon...
jag nånsin sett.
263
00:46:06,187 --> 00:46:08,097
Som era.
264
00:46:11,860 --> 00:46:17,565
Jag såg djupt in i dem och de
skiftade färg. Havets alla färger.
265
00:46:27,126 --> 00:46:30,161
Vad sa ni att ni hette?
266
00:46:30,337 --> 00:46:32,829
Alice?
267
00:46:45,144 --> 00:46:48,312
Han har dödat fler än torkan!
268
00:46:48,482 --> 00:46:54,354
- Han är inte som jag väntade mig...
- Han är farlig. Farlig är vad han är.
269
00:46:54,529 --> 00:46:59,192
Jag vill inte att ni pratar med honom.
270
00:46:59,369 --> 00:47:05,406
Du kan dra dig ur.
Du skulle inte sjunka i nåns ögon.
271
00:47:05,582 --> 00:47:08,952
Jag kan inte sjunka lägre.
272
00:47:10,338 --> 00:47:14,585
Om ett halvår kommer allt
att vara grönt.
273
00:47:14,759 --> 00:47:22,090
Korna kommer att vara feta. Vi kanske
får se ångan från tåget på håll.
274
00:47:22,266 --> 00:47:25,220
Allt ordnar sig.
275
00:47:25,395 --> 00:47:30,521
Men vi klarar oss inte en vecka
om jag inte gör det här.
276
00:47:34,905 --> 00:47:39,152
Ledsen, Dan.
Fem minuter, säger McElroy.
277
00:47:50,505 --> 00:47:53,921
Tror du inte jag klarar av honom?
278
00:47:54,092 --> 00:47:57,675
Han är en mördare, Daniel.
279
00:47:57,846 --> 00:48:03,351
Då borde ju nån se till
att han hamnar i rättvisans händer.
280
00:48:07,522 --> 00:48:10,690
Vad tänker du på?
281
00:48:10,860 --> 00:48:15,937
Jag är ju inte ensam.
Ha lite förtroende för mig.
282
00:48:16,115 --> 00:48:20,243
Ben Wades liga ligger på lur där ute.
283
00:48:20,411 --> 00:48:26,330
Om jag inte följer med måste vi flytta,
Gud vet vart, utfattiga.
284
00:48:26,500 --> 00:48:31,044
Jag är trött. Trött på att se
mina pojkar gå hungriga.
285
00:48:31,214 --> 00:48:36,339
Jag är trött på deras sätt att se på
mig. Och ditt sätt att inte se på mig.
286
00:48:36,511 --> 00:48:41,719
Jag har stått på ett ben i tre år...
287
00:48:41,893 --> 00:48:46,470
...och väntat på
att Gud ska hjälpa mig.
288
00:48:46,647 --> 00:48:50,147
Men Han lyssnar inte.
289
00:48:50,318 --> 00:48:52,987
Mr Evans.
290
00:49:03,248 --> 00:49:08,040
Nej, nej, nej...
Den här hästen är min nu.
291
00:49:11,799 --> 00:49:14,005
Här...
292
00:49:21,517 --> 00:49:24,056
Sköt dig nu, Mark.
293
00:49:30,151 --> 00:49:35,442
- Jag vill följa med. Jag kan hjälpa er.
- Du är fjorton år.
294
00:49:35,615 --> 00:49:39,316
Jag rider och skjuter bättre
än nån av dem.
295
00:49:39,494 --> 00:49:45,616
Agenten är skadad, Potter är värdelös,
järnvägsmannen också, och det aset...
296
00:49:45,793 --> 00:49:51,333
Jag har inte tid att diskutera.
Du behövs här. Så är det med det.
297
00:49:57,054 --> 00:49:59,725
Vart ska vi, pojkar?
298
00:49:59,890 --> 00:50:03,722
Det angår dig inte, Wade. Du är fånge.
299
00:50:03,894 --> 00:50:07,146
Du får inte prata, du får inte pissa.
300
00:50:07,316 --> 00:50:11,609
Du får inte ens andas
utan vår tillåtelse. Fattar du?
301
00:50:15,532 --> 00:50:21,368
Vi ska till Contention. Du ska med
fångtåget till Yuma i övermorgon.
302
00:50:21,538 --> 00:50:24,243
Det borde ni inte ha sagt.
303
00:50:24,416 --> 00:50:29,838
Ta det lugnt. Om vi kommer ifrån varann
vet jag ju var vi ska träffas.
304
00:50:33,259 --> 00:50:38,765
Tack för gästfriheten. Hoppas jag
kan skicka hem er make välbehållen.
305
00:51:12,635 --> 00:51:17,047
Vad menade Ben Wade?
Tänker han döda pappa?
306
00:51:17,222 --> 00:51:21,719
Han behöver inte lyfta ett finger.
Hans liga gör det åt honom.
307
00:51:24,521 --> 00:51:27,772
Er far kan ta vara på sig.
308
00:52:14,366 --> 00:52:19,786
Blev ni inkallad till Lincolns armé,
mr Evans, eller var ni frivillig?
309
00:52:19,954 --> 00:52:22,992
Varken eller.
310
00:52:23,167 --> 00:52:26,536
- Kanske både och.
- Hur då?
311
00:52:26,712 --> 00:52:31,837
Jag var frivillig
i Massachusetts delstatsmilis.
312
00:52:32,009 --> 00:52:35,710
1862 hade den federala regeringen
ont om manskap-
313
00:52:35,889 --> 00:52:40,099
- så de kallade in delstatsmilisen
för att försvara Washington.
314
00:52:40,267 --> 00:52:43,352
Och då blev du skadad.
315
00:52:46,232 --> 00:52:52,567
Vad gör du här, Dan?
Du har en familj att ta hand om.
316
00:52:52,739 --> 00:52:58,778
Du är ingen lagväktare, ingen
järnvägsman, ingen Pinkertonagent.
317
00:52:59,913 --> 00:53:04,955
Jag kanske inte vill
att en sån som ni går lös.
318
00:53:05,127 --> 00:53:09,588
Det ligger i människans natur
att ta det man vill ha.
319
00:53:11,634 --> 00:53:14,421
Jag försörjer mig hederligt.
320
00:53:14,595 --> 00:53:17,965
Det är inte mycket till försörjning.
321
00:53:18,141 --> 00:53:22,638
Du måste vara desperat
för att ta det här jobbet.
322
00:53:22,813 --> 00:53:25,220
Sov nu.
323
00:53:28,819 --> 00:53:33,694
Jag kan tänka mig att skulder
tär på ett äktenskap.
324
00:53:33,865 --> 00:53:40,284
Vad vet ni om äktenskapet?
Alla kan inte vara banditer och tjuvar.
325
00:53:40,456 --> 00:53:45,747
Om jag hade turen att ha en sån fru
skulle jag behandla henne bättre än du.
326
00:53:45,920 --> 00:53:51,378
Hon skulle få äta bättre, få fina
klänningar, slippa arbeta så hårt.
327
00:53:54,220 --> 00:53:57,720
Alice var nog en skönhet
innan hon gifte sig.
328
00:53:57,891 --> 00:54:00,809
Ge tusan i att prata om min fru!
329
00:54:00,978 --> 00:54:05,521
Om du säger ett ord till
hugger jag ner dig där du ligger.
330
00:54:07,818 --> 00:54:12,280
- Jag gillar den här sidan av dig.
- Mr Evans...
331
00:54:19,622 --> 00:54:22,196
Jag har vakten.
332
00:54:54,534 --> 00:55:00,158
De tänker hänga mig i morgon
före gryningen
333
00:55:02,542 --> 00:55:08,082
De tänker hänga mig i morgon
och allt blir mörker sen
334
00:55:08,256 --> 00:55:11,708
Man kan inte få ha tyst, möjligen?
335
00:55:13,388 --> 00:55:19,473
Jag skulle sova i min egen säng
om det inte var för din skull.
336
00:55:20,019 --> 00:55:27,481
Så om jag måste vara vaken tycker jag
baske mig att du också ska vara det.
337
00:56:00,103 --> 00:56:02,559
Helvete!
338
00:56:17,913 --> 00:56:20,238
Nu räcker det!
339
00:56:23,085 --> 00:56:26,668
- Det räcker!
- Nu får det räcka, McElroy.
340
00:56:38,894 --> 00:56:41,895
Vi måste begrava honom.
341
00:56:42,064 --> 00:56:48,150
Tar ni er tid att gräva en grav kan ni
lika gärna gräva en åt er själv också.
342
00:56:51,156 --> 00:56:53,991
Nu ger vi oss iväg.
343
00:56:54,159 --> 00:56:58,158
De tänker hänga mig i morgon...
344
00:57:04,754 --> 00:57:08,170
...och allt blir mörker sen.
345
00:58:22,544 --> 00:58:26,162
Lugn bara, chefen, snart är du fri.
346
00:58:30,720 --> 00:58:32,547
Charlie!
347
00:58:40,563 --> 00:58:42,520
Vänta!
348
00:58:45,027 --> 00:58:47,268
Sutherland.
349
00:58:50,740 --> 00:58:52,899
Jackson.
350
00:58:55,913 --> 00:58:58,071
Nej...
351
00:59:01,001 --> 00:59:03,753
Nej, låt bli.
352
00:59:03,921 --> 00:59:05,998
Gör inte så här.
353
00:59:08,759 --> 00:59:12,758
- Var är han?
- Öppna. Släpp ut mig, för tusan!
354
00:59:12,931 --> 00:59:16,715
- Vart har de fört honom?
- Jag vet inte!
355
00:59:19,896 --> 00:59:26,896
Bäst att du talar om vart de har
fört honom... annars brinner du upp.
356
00:59:32,493 --> 00:59:37,120
Contention!
De ska till Contention.
357
00:59:37,289 --> 00:59:42,746
De ska sätta honom på 15. 10-tåget
till Yumafängelset, i morgon.
358
00:59:45,006 --> 00:59:48,292
Släpp ut mig!
359
00:59:49,511 --> 00:59:55,430
Contention ligger tretton mil
åt andra hållet.
360
00:59:55,600 --> 01:00:00,512
- Vi tar död på hästarna.
- Vi får köpa nya.
361
01:00:00,689 --> 01:00:05,766
Det är hans eget fel att han åkte fast.
Han begick ett misstag.
362
01:00:06,362 --> 01:00:11,237
- Skulle du kunna leda gänget bättre?
- Kanske det.
363
01:00:16,581 --> 01:00:21,159
Du glömmer vad han har gjort för oss.
364
01:00:26,299 --> 01:00:29,585
Vi rider till Contention!
365
01:00:40,732 --> 01:00:43,222
Jag varnade er.
366
01:00:45,694 --> 01:00:49,230
Det finns en genväg.
367
01:00:49,407 --> 01:00:52,574
Genom passet, rakt till Contention.
368
01:00:52,744 --> 01:00:56,742
- Varför sa ni inte det tidigare?
- Det är apache-område.
369
01:00:56,915 --> 01:01:00,331
- De har ju fått mark.
- Några vägrade flytta.
370
01:01:00,502 --> 01:01:04,167
- Inte genom passet.
- Hellre den långa vägen?
371
01:01:04,339 --> 01:01:07,923
Så ert gäng hinner ikapp oss?
372
01:01:08,094 --> 01:01:13,717
Mr Butterfield, apacherna som bor
i passet stannade för att slåss.
373
01:01:13,890 --> 01:01:19,431
De tycker om att döda.
Ni klarar det inte.
374
01:01:21,273 --> 01:01:24,228
Vi tar risken.
375
01:01:51,514 --> 01:01:55,132
Grubblar du över nåt?
376
01:01:55,309 --> 01:02:00,980
Varför dödade du Tucker?
Varför inte mig eller Butterfield?
377
01:02:01,149 --> 01:02:03,522
Tucker tog min häst.
378
01:02:05,487 --> 01:02:09,235
- Gillade du honom?
- Nej.
379
01:02:09,408 --> 01:02:15,031
- Han sa att han brände ner din lada.
- Han var ett svin.
380
01:02:15,205 --> 01:02:19,832
Men att önska livet ur nån
är inte detsamma som att döda honom.
381
01:02:20,002 --> 01:02:25,128
Du har ett känsligt samvete.
Det är inte din bästa egenskap.
382
01:02:25,300 --> 01:02:31,172
Knip igen, Wade. Om du vill
prata med nån, prata med mig.
383
01:02:31,348 --> 01:02:36,555
- Jag gillar inte att prata med dig.
- Inte när du är i underläge.
384
01:02:36,728 --> 01:02:42,600
- Du är inte så intressant.
- Skratta ni, tills han sprättar upp er.
385
01:02:42,776 --> 01:02:47,604
Byron är som en entonig sång. - Har du
nånsin läst en bok, förutom Bibeln?
386
01:02:47,782 --> 01:02:50,569
Onödigt.
387
01:02:50,743 --> 01:02:56,532
Byron är skenhelig. För några år sen,
när han arbetade för ett annat bolag...
388
01:02:56,707 --> 01:03:02,046
...såg jag honom och några andra
meja ner 32 apachekvinnor och barn.
389
01:03:02,713 --> 01:03:06,463
Skurkar som sköt ner rallare
och deras familjer.
390
01:03:06,635 --> 01:03:09,837
De dödade alla och skalperade dem.
391
01:03:10,012 --> 01:03:15,008
Det fanns småbarn ibland dem, som grät
och skrek. Inte mer än tre år gamla.
392
01:03:15,185 --> 01:03:21,555
Hans pojkar sköt allihop och föste
ner dem i ett dike. En del grät ännu.
393
01:03:21,733 --> 01:03:26,895
Men Byron trodde väl inte
att Jesus hade nåt emot det.
394
01:03:27,865 --> 01:03:31,483
Jesus gillar visst inte apacher.
395
01:03:31,661 --> 01:03:37,367
Prata på, du. Hela vägen till Yuma,
rakt upp för trappan...
396
01:03:37,542 --> 01:03:41,705
...till snaran,
raka vägen till helvetet.
397
01:03:41,879 --> 01:03:46,174
Den dan jag dör
blir jag befriad från helvetet.
398
01:03:46,343 --> 01:03:50,720
Jag skulle känna likadant
om min far var en full dödgrävare-
399
01:03:50,889 --> 01:03:53,926
- och min mor var en äcklig hora.
400
01:04:05,989 --> 01:04:08,610
Släpp geväret, Dan Evans!
401
01:04:08,783 --> 01:04:14,026
Släng vapnet på marken, doktorn.
- Mr Butterfield...
402
01:04:16,291 --> 01:04:20,242
Jag tror bestämt
att du har en pistol också, Dan.
403
01:04:20,421 --> 01:04:24,998
Var hygglig och ta fram den
och släng den på marken.
404
01:04:30,097 --> 01:04:36,218
Jag har alltid gillat dig, Byron.
Men du har inte vett att hålla klaffen.
405
01:04:39,231 --> 01:04:42,150
Bovar älskar också sin mamma.
406
01:04:47,074 --> 01:04:50,240
Nu är det dags för alla att rida hem.
407
01:04:50,410 --> 01:04:55,238
Rör er inte, mr Wade. Släpp geväret.
408
01:04:55,415 --> 01:04:59,793
William, vad tusan gör du här?
409
01:04:59,961 --> 01:05:04,506
Du skjuter väl inte nån du beundrar
i bakhuvudet?
410
01:05:04,676 --> 01:05:08,507
Säg åt din grabb att det är över, Dan.
411
01:05:08,680 --> 01:05:16,012
- Kan du hålla honom på kornet, tror du?
- Jag klarar det mycket bättre än du.
412
01:06:00,900 --> 01:06:04,068
Har du varit i Dodge City?
413
01:06:06,741 --> 01:06:11,652
- Nej.
- Prata inte med honom.
414
01:06:15,959 --> 01:06:19,872
Du blandar korten som en professionell.
415
01:06:20,046 --> 01:06:24,590
- Jag tränar mycket.
- Det syns.
416
01:06:30,682 --> 01:06:34,550
- Har ni varit i Dodge?
- Jadå.
417
01:06:34,728 --> 01:06:37,683
Värsta och härligaste stad som finns.
418
01:06:37,857 --> 01:06:44,109
Där är fullt av kofösare, guldgrävare,
revolvermän, spelare och kvinnor.
419
01:06:46,908 --> 01:06:53,242
- Kvinnor som gör oförglömliga saker.
- Ger en sjukdomar man aldrig glömmer.
420
01:06:53,414 --> 01:06:57,543
Med pengar på fickan
kan man få allt i Dodge City.
421
01:06:59,630 --> 01:07:03,294
Allt man kan behöva.
422
01:07:04,885 --> 01:07:08,835
Jag kom dit som grabb,
inte mycket äldre än du.
423
01:07:09,014 --> 01:07:14,353
Och hur många har du dödat sen dess,
Wade?
424
01:07:14,520 --> 01:07:18,269
Hur många familjer har du krossat?
425
01:07:20,735 --> 01:07:22,691
Ganska många.
426
01:07:25,281 --> 01:07:31,155
Är det sant att ni sprängde
en vagn full med guldgrävare i våras?
427
01:07:31,330 --> 01:07:36,240
Nej, det är lögn.
Det var ett tåg fullt.
428
01:07:44,217 --> 01:07:46,341
Jaha, Dan...
429
01:07:48,806 --> 01:07:52,093
Jag måste pissa.
430
01:07:53,186 --> 01:07:57,135
Jag trodde att han skulle skjuta mig
vid ravinen.
431
01:07:57,314 --> 01:08:01,183
Det trodde jag faktiskt. Han var
vild i blicken. Han påminde mig om...
432
01:08:01,361 --> 01:08:04,362
Han kommer inte att bli som du.
433
01:08:08,785 --> 01:08:14,243
William har redan trätt in på
den rätta vägen.
434
01:08:14,417 --> 01:08:18,496
Ja, det är därför jag inte gör
goda gärningar.
435
01:08:22,008 --> 01:08:25,341
Om man gör nåt gott för någon...
436
01:08:25,511 --> 01:08:29,924
...blir det nog vanebildande
att vara hygglig.
437
01:08:31,184 --> 01:08:35,847
Man ser tacksamheten i deras blick
och tror man är Jesus själv.
438
01:08:36,023 --> 01:08:38,892
Nu räcker det. Kom nu.
439
01:09:33,541 --> 01:09:35,700
- De är tre.
- Dina?
440
01:09:35,877 --> 01:09:38,547
Då vore du död.
441
01:09:40,506 --> 01:09:43,757
Ge mig geväret, Wade!
442
01:10:32,686 --> 01:10:36,767
- En dålig väg, sa jag ju.
- McElroy bestämde.
443
01:10:36,941 --> 01:10:40,560
Jag sa ju att det skulle bli problem.
444
01:10:43,907 --> 01:10:47,157
Ge mig nycklarna till handklovarna.
445
01:11:10,143 --> 01:11:12,813
Ta det lugnt.
446
01:11:12,979 --> 01:11:15,267
Lugn...
447
01:11:15,439 --> 01:11:18,643
- Var är han?
- Han har gett sig av.
448
01:11:21,321 --> 01:11:25,983
Han tog hästarna med sig.
Jag hittade de här i gräset.
449
01:11:29,871 --> 01:11:35,542
Det är snabbaste vägen ut ur passet.
Han behöver hjälp med handklovarna.
450
01:11:37,087 --> 01:11:43,091
- Ska vi följa efter honom?
- Annars blir det ju ingen belöning.
451
01:12:57,214 --> 01:13:00,547
Ärligt talat gillar jag
en del av deras mat-
452
01:13:00,717 --> 01:13:06,638
- men att de begär 40 dollar
i månaden, som irländarna norröver...
453
01:13:06,808 --> 01:13:11,801
Jäkla kulier. De jobbar nog bra
med en spark i arslet.
454
01:13:11,978 --> 01:13:14,897
Om apor kunde lägga järnväg...
455
01:13:15,066 --> 01:13:21,947
Vi skulle behöva några negrer. De
skulle visa kineserna hur man hugger i.
456
01:13:28,622 --> 01:13:30,449
Jösses!
457
01:13:31,999 --> 01:13:35,334
- Vem är det?
- Det är han.
458
01:13:38,465 --> 01:13:41,171
Hjälp mig med handklovarna.
459
01:13:43,429 --> 01:13:47,509
Hugg av kedjan med hammaren.
Hugg av kedjan.
460
01:13:49,227 --> 01:13:54,303
Fem gevär är riktade mot dig,
Ben Wade! Bäst att du kommer ut!
461
01:14:13,626 --> 01:14:16,332
Hästarna.
462
01:14:37,778 --> 01:14:39,817
Vad tusan pågår här?
463
01:14:41,907 --> 01:14:47,149
- Mr Butterfield. Är ni klar i Bisbee?
- Mr Boles.
464
01:14:54,212 --> 01:14:58,423
Bäst att ni skyndar er.
Vi gör sista sprängningen i veckan.
465
01:14:58,591 --> 01:15:03,966
Han är min fånge. Vi ska föra honom
till Contention och fångtåget.
466
01:15:04,139 --> 01:15:09,559
- Vilken fånge?
- Det där är Ben Wade.
467
01:15:10,479 --> 01:15:16,932
Ben Wade sköt ner min bror mitt framför
mig för sex år sen i Abilene.
468
01:15:17,111 --> 01:15:21,025
Din bror var en lögnaktig fuskspelare.
469
01:15:23,117 --> 01:15:26,154
Om det är svinet jag minns.
470
01:15:26,329 --> 01:15:30,706
Annars är det nåt annat svin jag dödat
men glömt.
471
01:15:43,931 --> 01:15:46,849
Det där är omoraliskt.
472
01:15:48,768 --> 01:15:52,553
När det gäller honom
är moral ointressant.
473
01:15:56,110 --> 01:16:01,401
Jag skulle få 200 dollar i belöning
för honom.
474
01:16:01,574 --> 01:16:05,572
Jag ska ta honom till Contention.
Jag behöver pengarna.
475
01:16:05,746 --> 01:16:09,742
Är det värt att dö för?
476
01:16:17,799 --> 01:16:21,500
Låt oss åtminstone ta våra hästar.
477
01:16:21,678 --> 01:16:26,258
Det går bra, bara ni rider härifrån.
478
01:16:27,101 --> 01:16:30,552
Trevligt att träffa dig, Dan.
479
01:17:10,105 --> 01:17:13,972
Såg ni hur jag slog honom med spaden?
480
01:17:49,312 --> 01:17:51,222
Förbannat!
481
01:18:06,288 --> 01:18:08,696
Klarade vi det?
482
01:18:08,875 --> 01:18:13,003
- Klarade vi oss undan?
- Ja...
483
01:18:13,171 --> 01:18:17,465
...det gjorde vi. Tack vare dig.
484
01:18:41,826 --> 01:18:47,614
Vi måste ligga lågt nånstans. Hålla
honom utom synhåll tills tåget kommer.
485
01:18:47,790 --> 01:18:53,627
Det ligger ett hotell här framme.
Jag tar in där. Rid till baksidan.
486
01:19:01,888 --> 01:19:05,305
William, håll vakt vid spåret.
487
01:19:05,476 --> 01:19:09,521
- Om du ser dem komma...
...säger jag till dig.
488
01:19:27,499 --> 01:19:31,995
De har can-can varje timme,
om du är intresserad.
489
01:19:48,813 --> 01:19:54,020
Det är bröllopssviten. Hoppas
det går bra, det var allt de hade.
490
01:20:07,624 --> 01:20:09,866
Ser man på...
491
01:20:10,044 --> 01:20:15,963
Det ser ut som regnmoln över Bisbee.
Behöver du fortfarande de 200 dollarna?
492
01:20:16,133 --> 01:20:18,921
Håll mun.
493
01:20:19,095 --> 01:20:23,637
Mr Evans, ni fortsätter att inge mig
stort förtroende.
494
01:20:23,807 --> 01:20:29,432
- Klockan är inte 15. 10 än.
- Jag ska prata med sheriffen.
495
01:20:32,026 --> 01:20:34,694
Sätt fart.
496
01:20:46,374 --> 01:20:51,795
Vi letar efter en grupp
som eskorterar banditen Ben Wade.
497
01:20:51,963 --> 01:20:56,007
Vi har jagat dem genom tunnlarna.
498
01:21:00,097 --> 01:21:03,797
- Vilka är ni?
- Hur så?
499
01:21:03,974 --> 01:21:09,811
- Ben Wade dödade min bror.
- Då måste din bror vara berömd.
500
01:21:09,981 --> 01:21:12,389
Är ni...
501
01:21:12,568 --> 01:21:16,399
...nån sorts uppbåd?
502
01:21:27,542 --> 01:21:29,415
Jag avskyr uppbåd.
503
01:21:37,802 --> 01:21:40,757
Så det här är bröllopssviten.
504
01:21:40,931 --> 01:21:46,685
Jag undrar hur många brudar
som sett upp i det här taket.
505
01:21:48,731 --> 01:21:53,892
Vad ska du göra med dina 200 dollar
nu när regnet är på väg?
506
01:21:54,070 --> 01:21:59,027
Jag är skyldig pengar.
Torkan tvingade mig att låna pengar.
507
01:22:00,660 --> 01:22:04,159
Vad skulle du säga om dubbla summan?
508
01:22:04,330 --> 01:22:10,499
Du kunde betala dina skulder, köpa
hundra nya kor, bygga en ny lada.
509
01:22:10,670 --> 01:22:13,339
Och hur skulle det gå till?
510
01:22:15,092 --> 01:22:20,761
Lägg ifrån dig vapnet och låt mig
gå härifrån. Det är värt 400 för mig.
511
01:22:20,931 --> 01:22:24,976
- Är det vad du tror att jag kostar?
- Nej.
512
01:22:27,313 --> 01:22:32,105
Jag tror att ditt pris är tusen.
Ettusen dollar.
513
01:22:32,276 --> 01:22:37,651
Det fanns tio gånger så mycket
på diligensen. Vill du ha min andel?
514
01:22:37,824 --> 01:22:42,533
- Du får den.
- Är det inte lite vårdslöst?
515
01:22:42,704 --> 01:22:47,995
Att räkna med att ditt band
kommer och befriar dig?
516
01:22:48,920 --> 01:22:51,920
De kommer, Dan.
517
01:22:52,089 --> 01:22:54,959
Lika säkert som Guds hämnd.
518
01:22:57,470 --> 01:23:05,050
Men jag gör det helst lätt för mig.
Tänk vad du kan göra med tusen dollar.
519
01:23:05,228 --> 01:23:10,021
Du kunde anställa hjälp,
pojkarna kunde få gå i skolan.
520
01:23:10,192 --> 01:23:12,231
Och Alice?
521
01:23:12,402 --> 01:23:17,693
Hon skulle bli stolt hustru
till en riktig ranchägare.
522
01:23:19,034 --> 01:23:21,868
Du behöver bara säga ja.
523
01:23:29,211 --> 01:23:32,710
Skulle du ge mig en check, Wade?
524
01:23:32,881 --> 01:23:37,046
- Eller sätta in pengarna på banken?
- Kontant.
525
01:23:41,349 --> 01:23:48,147
Och hur skulle jag förklara
att jag har så mycket pengar?
526
01:23:48,314 --> 01:23:51,815
Vad ska jag säga när jag köper upp dem?
527
01:23:51,986 --> 01:23:56,148
Att du övermannade mig och flydde-
528
01:23:56,322 --> 01:23:59,574
- och jag kom över en förmögenhet?
529
01:24:02,371 --> 01:24:07,080
- Hur dumma tror du att folk är?
- Ingen behöver få reda på det.
530
01:24:10,797 --> 01:24:16,467
Du kan väl göra mig en tjänst?
Låt bli att prata med mig ett tag.
531
01:24:17,345 --> 01:24:21,343
- Är vi fortfarande inte vänner?
- Nej.
532
01:24:23,226 --> 01:24:26,014
Det är vi inte.
533
01:24:26,188 --> 01:24:31,266
Fem minuter i tre kommer vi
att stå varann närmare än du anar.
534
01:25:13,363 --> 01:25:18,273
- Vem är det?
- Det är jag, jag har hämtat hjälp.
535
01:25:18,450 --> 01:25:21,654
Ni var borta länge, mr Butterfield.
536
01:25:21,830 --> 01:25:25,745
Hur ska jag veta att ingen siktar på er
med pistol?
537
01:25:40,266 --> 01:25:43,302
Det här är sheriff Will Doane.
538
01:25:48,691 --> 01:25:51,811
Två av mina bästa karlar. Harvey Pell.
539
01:25:53,780 --> 01:25:56,152
Sam Fuller.
540
01:25:56,324 --> 01:26:00,073
Jag ber om ursäkt.
Jag är tacksam för hjälpen.
541
01:26:00,245 --> 01:26:04,824
Tänker ni hjälpa till
att sätta mig på tåget?
542
01:26:05,000 --> 01:26:10,670
Det kanske inte verkar så, men vi har
lag och ordning i den här stan också.
543
01:26:10,839 --> 01:26:14,291
Det låter ju betryggande.
544
01:26:14,469 --> 01:26:18,965
- Hur mycket betalar Butterfield?
- Det angår er inte.
545
01:26:19,140 --> 01:26:23,351
- Följer ni med oss?
- Ja, jag går med er.
546
01:26:23,519 --> 01:26:26,271
Hela vägen.
547
01:26:26,439 --> 01:26:31,101
- Det har ni mitt ord på, Dan.
- Då är vi fem. Det är bra.
548
01:26:34,364 --> 01:26:36,820
Det räcker inte.
549
01:26:36,992 --> 01:26:39,661
Inte alls.
550
01:27:02,143 --> 01:27:04,895
- Pappa!
- Det är min son.
551
01:27:07,065 --> 01:27:09,391
De kommer.
552
01:27:10,236 --> 01:27:14,315
De kommer hitåt. En dryg kilometer
bort. Från samma håll som vi kom.
553
01:27:14,489 --> 01:27:17,407
- Hur många är de?
- Sju, åtta.
554
01:27:17,576 --> 01:27:20,743
Var de sju eller åtta?
555
01:27:21,622 --> 01:27:22,702
Sju.
556
01:27:34,593 --> 01:27:40,633
Jag beklagar, gott folk, men ni måste
gå ut härifrån så fort som möjligt.
557
01:27:40,809 --> 01:27:45,471
Tack så mycket.
Såja, rör på er, gott folk.
558
01:27:52,155 --> 01:27:54,692
Ställ dig där.
559
01:28:12,301 --> 01:28:17,461
De är många. Jag trodde inte
att hela gänget skulle komma.
560
01:28:42,248 --> 01:28:45,001
Chefen?
561
01:28:47,171 --> 01:28:49,922
Är du där inne?
562
01:28:50,090 --> 01:28:55,714
- Vad ska jag säga?
- Att du ska skriva varje dag från Yuma.
563
01:29:04,480 --> 01:29:07,398
Tänk dig för, Wade.
564
01:29:11,070 --> 01:29:13,823
Charlie... Grabbar.
565
01:29:15,367 --> 01:29:19,317
Bjud pojkarna på ett glas på saloonen.
566
01:29:21,081 --> 01:29:25,910
- Mår du bra?
- Ja. Sitter här med fyra nya vänner...
567
01:29:29,006 --> 01:29:31,496
Det räcker.
568
01:29:35,430 --> 01:29:38,217
Tack, Charlie. Grabbar.
569
01:29:57,369 --> 01:30:00,122
Hör upp!
570
01:30:02,374 --> 01:30:05,826
De har Ben Wade där uppe.
571
01:30:06,003 --> 01:30:08,376
Ben Wade!
572
01:30:13,094 --> 01:30:17,673
Järnvägsbolaget tänker...
573
01:30:19,517 --> 01:30:25,188
...sätta honom på 15. 10-tåget
till Yuma... och hänga honom.
574
01:30:25,356 --> 01:30:28,442
Vad gör han?
575
01:30:33,156 --> 01:30:38,364
Vi kommer att dela ut
200 dollar kontant...
576
01:30:38,537 --> 01:30:42,453
...till den som skjuter
nån av hans fångvaktare.
577
01:30:44,210 --> 01:30:49,038
Två hundra dollar kontant, garanterat!
578
01:30:53,512 --> 01:30:57,344
Två hundra dollar, garanterat!
579
01:31:02,647 --> 01:31:06,893
- Jag tar 200. Ge mig pengarna.
- Du måste skjuta dem först.
580
01:31:12,698 --> 01:31:16,910
Nu är det 30-40 beväpnade män till.
581
01:31:17,078 --> 01:31:19,783
Åt helvete med det här.
582
01:31:20,998 --> 01:31:26,455
- Vänta nu, sheriffen...
- En jämn strid hade jag stannat för.
583
01:31:26,629 --> 01:31:30,248
Om vi varit lika många...
584
01:31:30,426 --> 01:31:34,755
Det vore en mans plikt.
Men vi är bara fem.
585
01:31:36,723 --> 01:31:41,931
Jag beklagar,
men jag tänker inte dö här i dag.
586
01:31:43,231 --> 01:31:46,979
- Inte mina karlar heller.
- Sheriffen...
587
01:31:49,070 --> 01:31:51,359
Ni glömde den här.
588
01:32:03,627 --> 01:32:10,875
Du förstår, Dan, i allmänhet
brukar de flesta... vilja leva.
589
01:32:11,051 --> 01:32:13,969
Ni får dubbelt betalt!
590
01:32:14,138 --> 01:32:18,301
- Vill ni se oss nerskjutna?
- Rånet var i Bisbee.
591
01:32:18,476 --> 01:32:20,184
Butterfield också.
592
01:32:20,352 --> 01:32:24,897
- Varför ställa till bråk här?
- Vi har familj allihop.
593
01:32:25,066 --> 01:32:29,395
- Jag har också familj.
- Han överger dig.
594
01:32:30,822 --> 01:32:34,772
Ge upp då, som vi andra.
595
01:32:37,371 --> 01:32:42,412
Han kommer upp hit igen...
och sen överger han dig.
596
01:32:42,584 --> 01:32:48,125
Nu måste du fundera över
varför du och din grabb måste dö.
597
01:32:51,094 --> 01:32:55,305
För att Butterfields järnväg
förlorat lite pengar?
598
01:33:24,086 --> 01:33:26,792
Var det alla?
599
01:33:30,593 --> 01:33:32,882
Nästan.
600
01:33:34,431 --> 01:33:37,431
Ditt drag, general.
601
01:33:40,438 --> 01:33:44,386
- Vad ska han svara?
- Nåt som låter vettigt.
602
01:33:44,941 --> 01:33:49,189
Nåt som kan rädda er två. - Titta, Dan.
603
01:33:50,030 --> 01:33:54,028
- Vill du inte se?
- Jag får snart se dem.
604
01:33:54,201 --> 01:33:57,653
- Vill du se?
- Håll dig borta från fönstret.
605
01:33:57,830 --> 01:34:02,623
Ta dig en titt, du.
De är odjur allihop.
606
01:34:02,794 --> 01:34:06,246
Campos, krogen. Jackson, bakdörren.
607
01:34:08,258 --> 01:34:11,841
De kommer att döda dig och din far.
608
01:34:13,598 --> 01:34:17,725
Och de kommer att tycka
att det är roligt, det vet du nog.
609
01:34:17,893 --> 01:34:22,639
- Säg åt dem att dra sig tillbaka.
- Varför?
610
01:34:22,815 --> 01:34:26,350
Ni är inte ond rakt igenom.
611
01:34:29,155 --> 01:34:32,524
- Jo.
- Ni räddade oss från indianerna.
612
01:34:32,700 --> 01:34:37,029
- Jag räddade mig själv.
- Ni räddade oss genom tunnlarna.
613
01:34:37,205 --> 01:34:42,033
Om jag hade haft ett vapen då
hade jag skjutit dig.
614
01:34:45,838 --> 01:34:51,000
- Det tror jag inte på.
- Jag kunde inte leda en sån liga...
615
01:34:51,178 --> 01:34:54,263
...om jag inte var genomrutten.
616
01:35:23,629 --> 01:35:28,754
Jag kan inte göra det. Och om inte
jag kan borde inte du göra det heller.
617
01:35:30,594 --> 01:35:36,016
- Försiktighet är en dygd.
- Om du tror att plikten tvingar dig...
618
01:35:36,184 --> 01:35:39,350
...löser jag dig från den nu.
619
01:35:39,520 --> 01:35:43,732
Nu är det bara du kvar, Dan.
Du och din grabb.
620
01:35:43,900 --> 01:35:48,147
Han kanske har rätt,
vi kanske borde vända hem.
621
01:35:54,911 --> 01:35:59,704
Vad offrade doktorn sitt liv för?
Och McElroy?
622
01:35:59,875 --> 01:36:01,914
Insekter.
623
01:36:02,085 --> 01:36:05,787
Du kan få dina pengar nu,
och ge dig av.
624
01:36:11,012 --> 01:36:16,090
Under hela vår färd
har jag hängt upp mig på det...
625
01:36:17,603 --> 01:36:21,682
Det var vad staten betalade
för mitt ben.
626
01:36:21,856 --> 01:36:27,693
198 dollar och 36 cent. Och det
lustiga är, när man tänker på det...
627
01:36:27,863 --> 01:36:33,948
...att de inte betalade
för att jag skulle känna mig nöjd.
628
01:36:34,119 --> 01:36:37,620
De betalade för att bli av med mig.
629
01:36:39,167 --> 01:36:45,003
- Blanda inte ihop det med nuet.
- Jag ser världen som den är.
630
01:36:45,507 --> 01:36:49,374
Om du tar med honom till tåget
följer jag med.
631
01:36:49,552 --> 01:36:55,638
- Mr Butterfield tar med dig hem.
- Nej, jag tänker stanna här med dig.
632
01:36:55,809 --> 01:37:00,270
Du får vänta i ett rum mittemot
tills vi ger oss av.
633
01:37:00,439 --> 01:37:05,397
- Jag lovar att ta honom till Bisbee.
- Du får allt lova mer än så.
634
01:37:05,569 --> 01:37:10,527
Jag vill ha garantier för
att Hollanders män...
635
01:37:10,700 --> 01:37:16,038
...aldrig sätter sin fot på min mark
igen... och att vattnet når dit.
636
01:37:16,205 --> 01:37:22,375
Och ni ska ge min hustru tusen dollar
i kontanter, det har ni råd med.
637
01:37:22,546 --> 01:37:26,674
Det går jag med på,
om du får honom på tåget.
638
01:37:27,968 --> 01:37:30,969
- Hörde du?
- Jag hörde.
639
01:37:33,057 --> 01:37:37,599
William, lämna tillbaka det här
till din mor.
640
01:37:39,147 --> 01:37:44,602
Och hälsa henne att det hjälpte mig
att fatta rätt beslut.
641
01:37:51,159 --> 01:37:54,824
Jag kan inte bara lämna dig.
642
01:37:54,996 --> 01:37:59,575
Jag kommer hem en dag efter dig.
Om inte nåt händer.
643
01:37:59,751 --> 01:38:04,330
Och då behöver jag en man
som tar hand om gården och familjen.
644
01:38:04,506 --> 01:38:08,374
Det kan du,
för du har blivit en fin man.
645
01:38:08,552 --> 01:38:14,057
Du har ärvt alla mina goda
egenskaper... de få jag har.
646
01:38:18,729 --> 01:38:26,606
Kom ihåg att din far förde Ben Wade
till tåget, när ingen annan vågade.
647
01:39:22,380 --> 01:39:26,128
Att krama klockan stannar inte tiden.
648
01:39:32,432 --> 01:39:36,561
Var inte så rädd.
Du kanske gör nåt dumt.
649
01:39:44,027 --> 01:39:46,234
Har du läst Bibeln, Dan?
650
01:39:48,074 --> 01:39:52,285
Jag har läst den en gång.
Jag var åtta år.
651
01:39:53,120 --> 01:39:58,032
Pappa var död, mamma och jag skulle
åka österut och börja om på nytt.
652
01:39:59,836 --> 01:40:06,005
Hon gav mig en bibel, satte mig på tåg-
stationen och sa åt mig att läsa den.
653
01:40:08,052 --> 01:40:11,836
Hon skulle köpa biljetter.
654
01:40:12,015 --> 01:40:15,515
Jag gjorde som hon sa.
655
01:40:15,686 --> 01:40:20,348
Jag läste Bibeln från pärm till pärm,
det tog tre dar.
656
01:40:22,651 --> 01:40:25,569
Hon kom aldrig tillbaka.
657
01:40:50,681 --> 01:40:52,674
Det är dags.
658
01:41:09,033 --> 01:41:12,320
Det är 800 meter till stationen.
659
01:41:15,248 --> 01:41:17,704
Vi får väl gå.
660
01:41:55,458 --> 01:41:57,829
Tur.
661
01:42:04,467 --> 01:42:06,674
Tack. Spring!
662
01:42:34,957 --> 01:42:38,872
Du kanske inte får chansen att skjuta.
663
01:42:39,045 --> 01:42:42,959
Du kanske kan förklara
vad du tänker göra nu.
664
01:43:06,616 --> 01:43:12,534
Hör ni! Inte den svarta hatten!
Farmaren, era idioter!
665
01:43:13,540 --> 01:43:15,413
Farmaren!
666
01:43:27,346 --> 01:43:29,552
Charlie!
667
01:43:39,567 --> 01:43:41,525
Chefen?
668
01:43:45,489 --> 01:43:48,527
Sätt fart! Mot den vita dörren!
669
01:44:12,310 --> 01:44:15,264
Nu räcker det.
670
01:44:19,108 --> 01:44:23,985
- Du ska med tåget.
- Din envisa dåre! Din son är inte här.
671
01:44:24,156 --> 01:44:30,360
Ingen ser ditt hjältemod. Rid hem medan
du fortfarande har ett friskt ben.
672
01:44:30,871 --> 01:44:35,580
- Charlie Prince!
- Chefen?
673
01:44:35,751 --> 01:44:38,918
Skjut inte, jag kommer ut!
674
01:45:04,281 --> 01:45:07,032
Jag har aldrig varit nån hjälte.
675
01:45:09,369 --> 01:45:15,490
Jag stred aldrig. Under reträtten blev
jag skjuten i foten av en av våra egna.
676
01:45:17,545 --> 01:45:23,334
Försök berätta det för din son
och se hur han tittar på dig sen.
677
01:45:37,441 --> 01:45:40,477
Chefen? Chefen!
678
01:46:00,339 --> 01:46:03,091
De är uppe på taket!
679
01:46:35,043 --> 01:46:37,119
Chefen! Ducka!
680
01:46:41,758 --> 01:46:44,296
- Klarar du det?
- Ja.
681
01:47:48,412 --> 01:47:50,535
Sprid ut er!
682
01:48:02,218 --> 01:48:06,595
- Hur mycket är klockan?
- Ungefär tio över tre.
683
01:48:06,763 --> 01:48:11,972
- Var är 15. 10-tåget till Yuma?
- Det är väl försenat.
684
01:48:12,145 --> 01:48:15,313
Det kommer när det kommer.
685
01:48:15,483 --> 01:48:19,064
Jäkla tåg, man kan aldrig lita på dem.
686
01:48:56,776 --> 01:48:58,981
Och du...
687
01:49:00,612 --> 01:49:03,530
Jag är inte envis.
688
01:49:04,283 --> 01:49:06,953
Vad sa du?
689
01:49:07,119 --> 01:49:13,454
Du sa att jag var envis som höll kvar
min familj på en döende ranch.
690
01:49:13,626 --> 01:49:17,126
Det är min son Mark, den yngste.
691
01:49:17,297 --> 01:49:21,294
Han fick tuberkulos när han var två år.
692
01:49:21,467 --> 01:49:25,383
Han skulle dö om han
inte flyttade till ett torrt klimat.
693
01:49:25,556 --> 01:49:29,007
Varför berättar du det här?
694
01:49:29,184 --> 01:49:35,721
Jag vet inte. Jag ville väl bara
att du skulle veta...
695
01:49:35,899 --> 01:49:39,435
...att jag inte är envis.
696
01:50:15,065 --> 01:50:18,103
När vi ändå bekänner saker...
697
01:50:18,278 --> 01:50:21,694
Jag har suttit i Yuma förut.
698
01:50:22,740 --> 01:50:26,988
Två gånger. Rymt båda gångerna.
699
01:51:31,855 --> 01:51:34,975
Första vagnen, skjutdörr.
700
01:51:46,537 --> 01:51:48,862
De kommer.
701
01:52:10,562 --> 01:52:12,270
Nu.
702
01:52:27,538 --> 01:52:30,954
En fånge till Yuma!
703
01:52:36,048 --> 01:52:39,084
Du klarade det, Dan.
704
01:52:39,675 --> 01:52:41,835
Nej!
705
01:52:51,522 --> 01:52:53,348
Pappa!
706
01:53:21,428 --> 01:53:24,429
För att vara en enbent farmare...
707
01:53:26,976 --> 01:53:29,847
...är han en jäkla tuffing.
708
01:54:36,381 --> 01:54:39,633
Du klarade det, pappa.
709
01:54:40,803 --> 01:54:42,926
Du klarade det.
710
01:54:44,599 --> 01:54:47,055
Du satte honom på tåget.
711
01:55:42,785 --> 01:55:44,363
Pappa?