1 00:01:39,290 --> 00:01:40,625 Papa. 2 00:01:44,962 --> 00:01:46,589 C'est peut-être le vent. 3 00:02:01,229 --> 00:02:03,856 Arrêtez, je vous en prie ! 4 00:02:06,275 --> 00:02:07,151 Tucker ! 5 00:02:10,905 --> 00:02:14,283 T'as une semaine, Evans. Après, on brûle ta maison. 6 00:02:17,620 --> 00:02:18,621 William ! 7 00:02:40,143 --> 00:02:41,894 Nom de Dieu, William ! 8 00:02:44,188 --> 00:02:45,565 Nom de Dieu, pose ça ! 9 00:02:46,190 --> 00:02:49,068 - Viens. - Lâche-moi ! 10 00:02:53,322 --> 00:02:55,700 C'est le fourrage qu'il nous reste ! 11 00:03:14,552 --> 00:03:16,679 Je m'en charge. 12 00:03:20,600 --> 00:03:21,851 Non. Tu feras rien. 13 00:03:54,300 --> 00:03:58,471 Le troupeau doit être derrière les montagnes. Va te laver. 14 00:04:09,148 --> 00:04:10,900 Tu m'as menti, Dan. 15 00:04:13,528 --> 00:04:17,990 - Tu disais avoir payé Hollander. - On l'a payé. En partie. 16 00:04:18,282 --> 00:04:20,827 Comment a-t-on acheté le fourrage, Alice ? 17 00:04:21,077 --> 00:04:24,205 Trois mois d'eau ? Les médicaments de Mark ? 18 00:04:25,164 --> 00:04:28,459 J'ai dû choisir entre ma famille et le rembourser. 19 00:04:28,918 --> 00:04:33,089 - On doit décider ensemble. - T'aurais fait quoi ? 20 00:04:37,301 --> 00:04:43,808 Alice, on peut pas provoquer la pluie ni changer la poussière en herbe. 21 00:04:44,183 --> 00:04:47,019 Ni l'empêcher de vendre nos terres au chemin de fer. 22 00:04:51,566 --> 00:04:55,403 Dommage que les docteurs d'Essex aient sauvé ma jambe. 23 00:04:55,737 --> 00:04:59,615 J'ai lu que les pensions payaient bien, maintenant. 24 00:05:01,492 --> 00:05:03,411 Me regarde pas comme ça. 25 00:05:03,703 --> 00:05:05,830 Tu diras au marshal ce qu'ils ont fait ? 26 00:05:06,080 --> 00:05:08,958 - Le marshal s'en tape ! - William. 27 00:05:09,208 --> 00:05:12,170 Vous allez d'abord m'accompagner. 28 00:05:12,420 --> 00:05:15,006 On rassemble le troupeau et puis, j'irai en ville. 29 00:05:15,298 --> 00:05:18,968 - Pour quoi faire ? - Dire à Hollander d'être correct. 30 00:05:19,719 --> 00:05:23,097 Je lui dirai de nous payer une nouvelle grange. 31 00:05:24,807 --> 00:05:27,143 On devrait le descendre, comme dit Will. 32 00:05:57,173 --> 00:05:58,925 La diligence va à Bisbee, chef. 33 00:06:00,593 --> 00:06:06,307 Elle est blindée. De l'acier. Y a deux tireurs et une Gatling. 34 00:06:54,939 --> 00:06:57,066 T'aurais dû me laisser sauver le fourrage. 35 00:07:00,945 --> 00:07:05,241 - Tu vas le mettre au clou ? - Un jour, William... 36 00:07:06,159 --> 00:07:08,202 tu seras à ma place et tu comprendras. 37 00:07:08,953 --> 00:07:12,999 - Je ne serai jamais à ta place. - Par ici, y a une piste. 38 00:08:27,698 --> 00:08:29,409 C'est parti ! 39 00:08:30,743 --> 00:08:33,121 C'est parti. Ils arrivent. 40 00:09:40,605 --> 00:09:42,899 Tire ! Les laisse pas s'approcher. 41 00:09:59,540 --> 00:10:01,876 Mark, bouge pas. 42 00:10:20,728 --> 00:10:21,687 Baisse-toi. 43 00:10:22,146 --> 00:10:23,189 J'ai des munitions ! 44 00:10:44,627 --> 00:10:46,587 Vas-y, Nonnie. Plus vite. 45 00:10:57,223 --> 00:10:59,225 Arrête-toi. 46 00:10:59,600 --> 00:11:00,601 Arrête-toi ! 47 00:11:56,449 --> 00:11:57,867 Bonjour, Pinkerton. 48 00:11:59,911 --> 00:12:03,915 Je m'appelle Charlie Prince. T'as dû entendre parler de moi. 49 00:12:06,959 --> 00:12:12,131 J'ai entendu parler d'une catin nommée Charlie Princess. 50 00:12:13,883 --> 00:12:15,510 C'est toi, ma jolie ? 51 00:12:20,848 --> 00:12:24,393 - Je déteste les Pinkerton. - Byron McElroy. 52 00:12:26,145 --> 00:12:28,439 Depuis quand t'as les cheveux gris, Byron ? 53 00:12:29,482 --> 00:12:32,610 Va au diable, Ben Wade. 54 00:12:35,321 --> 00:12:39,867 Regardez ça. Tu t'es rien refusé, Byron. 55 00:12:41,202 --> 00:12:45,081 Crois-moi, ça coûterait moins cher de juste me laisser piller. 56 00:12:51,045 --> 00:12:54,382 Si tu veux me tuer, vas-y, qu'on en finisse. 57 00:12:57,385 --> 00:13:00,304 Je vais pas te tuer. Pas comme ça. 58 00:13:03,224 --> 00:13:07,061 Ça changera rien de me laisser en vie. 59 00:13:08,271 --> 00:13:13,234 - Je te traquerai. - Le contraire m'aurait déçu. 60 00:13:15,069 --> 00:13:17,071 - C'est allumé. - C'est allumé ! 61 00:14:05,286 --> 00:14:07,413 Voilà. Il est rempli. 62 00:14:26,599 --> 00:14:29,477 - Voilà. - Donne-m'en encore une. 63 00:14:33,731 --> 00:14:34,857 Posez cet argent. 64 00:14:35,108 --> 00:14:39,695 Reculez ! Si vous reculez pas, il va mourir. 65 00:14:39,946 --> 00:14:41,864 C'est pas malin, mon ami. 66 00:14:51,582 --> 00:14:52,458 Merde. 67 00:14:58,840 --> 00:14:59,882 Il est rapide. 68 00:15:10,852 --> 00:15:17,984 Tommy, on dirait qu'un des Pinkerton n'était pas tout à fait mort. 69 00:15:20,153 --> 00:15:25,241 Je sais que Charlie t'avait prévenu. On a peu de règles dans ce groupe. 70 00:15:26,576 --> 00:15:28,411 T'as pas été assez prudent. 71 00:15:36,377 --> 00:15:40,173 Mark, regarde-moi. Recule doucement. 72 00:15:40,506 --> 00:15:43,426 William, regarde-moi. 73 00:15:45,136 --> 00:15:46,262 Viens ici. 74 00:16:09,118 --> 00:16:10,578 Bonjour. 75 00:16:13,039 --> 00:16:15,833 C'est mon bétail. Je veux le récupérer. 76 00:16:19,712 --> 00:16:22,131 Fais gaffe, fermier. Tu parles à Ben Wade. 77 00:16:27,428 --> 00:16:30,973 Je dois le récupérer. C'est tout ce que j'ai. 78 00:16:33,601 --> 00:16:37,814 Ton bétail, j'en veux pas. C'est les chevaux dont j'ai besoin. 79 00:16:39,065 --> 00:16:42,777 Fais rien de stupide. 80 00:17:05,174 --> 00:17:06,884 Campos. 81 00:17:15,143 --> 00:17:18,688 On les laissera sur la route de Bisbee. Les garçons. 82 00:17:32,368 --> 00:17:35,663 Ils ont sûrement un peu de retard, M. Butterfield. 83 00:17:36,372 --> 00:17:40,585 Les Pinkerton sont pas en retard. On les paie 18 dollars par jour. 84 00:18:44,273 --> 00:18:47,026 - Aide-moi. - Vous êtes dans un sale état. 85 00:18:47,276 --> 00:18:49,278 Aide-moi à me lever. 86 00:19:01,499 --> 00:19:04,043 Mark, William, amenez des planches ! 87 00:19:28,317 --> 00:19:29,360 Je peux t'aider ? 88 00:19:30,570 --> 00:19:36,909 - Une diligence a été pillée, à 16 km. - Nom de Dieu. 89 00:19:38,035 --> 00:19:41,456 - Par M. Ben Wade en personne. - Comment tu sais ça ? 90 00:19:41,706 --> 00:19:46,711 - C'était lui les 21 dernières fois. - Y avait un Mexicain et un Apache. 91 00:19:47,003 --> 00:19:50,423 Nom de Dieu ! T'as vu la main de Dieu ? 92 00:19:50,673 --> 00:19:52,300 - C'est quoi ? - Son revolver. 93 00:19:52,759 --> 00:19:58,055 - Pourquoi vous avez rien fait ? - Ils étaient très armés, Monsieur. 94 00:19:59,265 --> 00:20:02,602 - Et ils tiraient. - Allons-y, on perd du temps. 95 00:20:15,615 --> 00:20:17,325 D'où viens-tu ? 96 00:20:22,371 --> 00:20:26,250 Tom Conrad a acheté 1 000 têtes au Mexique. On doit les ramener. 97 00:20:28,920 --> 00:20:31,172 On y va. Venez, les gars. 98 00:20:44,394 --> 00:20:47,688 Il se passe un truc avec le type du chemin de fer. 99 00:21:39,490 --> 00:21:42,744 Madame, du whisky pour mes amis. 100 00:21:47,039 --> 00:21:49,333 Dégage, le bar est fermé. 101 00:22:14,525 --> 00:22:16,652 Aux quatre hommes morts au combat. 102 00:22:18,863 --> 00:22:24,952 Et au chef qui a dû se séparer de Tommy Darden aujourd'hui. 103 00:22:26,329 --> 00:22:29,957 - Quel dommage. - Proverbes, 13:3. 104 00:22:32,418 --> 00:22:35,463 "Celui qui garde ses mots garde sa vie. 105 00:22:36,172 --> 00:22:38,966 "Celui qui parle trop court à sa propre destruction." 106 00:22:39,217 --> 00:22:40,259 Amen. 107 00:22:40,510 --> 00:22:44,055 Tommy était faible. Tommy était stupide. 108 00:22:44,305 --> 00:22:46,099 Tommy est mort. 109 00:22:48,935 --> 00:22:50,395 Buvons à ces paroles. 110 00:22:56,442 --> 00:22:58,277 Sutherland. 111 00:22:59,112 --> 00:23:01,072 Jorgensen. 112 00:23:05,118 --> 00:23:06,661 Campos. 113 00:23:09,414 --> 00:23:10,748 Jackson. 114 00:23:12,834 --> 00:23:14,544 Kinter. 115 00:23:32,270 --> 00:23:35,732 Le marshal n'est qu'à moitié stupide. Il reviendra vite. 116 00:23:39,193 --> 00:23:43,781 Ils passeront la frontière. Je serai pas loin. 117 00:23:45,324 --> 00:23:49,328 - Je t'attendrai. - D'accord, Charlie. 118 00:24:02,759 --> 00:24:07,472 - Je vous ai déjà vue quelque part. - Vraiment ? 119 00:24:11,934 --> 00:24:15,646 Vous avez travaillé pour un Irlandais aveugle à Leadville ? 120 00:24:17,815 --> 00:24:19,484 J'étais chanteuse. 121 00:24:21,736 --> 00:24:24,697 La meilleure période de ma vie. 122 00:24:26,699 --> 00:24:31,329 - Pourquoi êtes-vous partie ? - Problème pulmonaire. 123 00:24:31,829 --> 00:24:34,540 Le docteur m'a conseillé un climat sec. 124 00:24:40,129 --> 00:24:43,132 J'ai dépensé plus que de raison dans ce lieu. 125 00:24:45,259 --> 00:24:49,514 Vous vous souvenez d'une fille qui s'appelait Velvet ? 126 00:24:52,892 --> 00:24:55,395 Personne n'oublie Velvet. 127 00:25:02,693 --> 00:25:05,405 Vous êtes plutôt maigre. 128 00:25:09,951 --> 00:25:12,453 Je me sens maigre. 129 00:25:13,121 --> 00:25:14,747 C'est pas grave. 130 00:25:16,999 --> 00:25:19,877 Les filles maigres me dérangent pas. 131 00:25:20,753 --> 00:25:23,881 Tant qu'elles ont des yeux verts pour compenser. 132 00:25:26,134 --> 00:25:27,510 Vos yeux sont verts ? 133 00:25:40,106 --> 00:25:43,901 C'est pas grave s'ils ne sont pas verts. 134 00:25:54,495 --> 00:25:58,458 Tu crois qu'ils ont menti ? Qu'ils ont volé nos chevaux ? 135 00:25:59,083 --> 00:26:02,211 - Ils ont pas besoin de ces merdes. - Sois poli. 136 00:26:14,932 --> 00:26:18,895 Je l'emmène en ville. Vous, rassemblez le troupeau. 137 00:26:20,104 --> 00:26:22,815 Les épuisez pas, on peut plus en perdre. 138 00:26:23,274 --> 00:26:26,861 On va devoir vous soulever pour vous mettre sur ce cheval. 139 00:26:27,820 --> 00:26:29,072 Voilà la cavalerie. 140 00:26:34,827 --> 00:26:36,412 Fais ce que je t'ai dit. 141 00:26:42,293 --> 00:26:45,755 - Il était dans la diligence ? - Le seul survivant. 142 00:26:46,005 --> 00:26:49,342 - M. McElroy, vous m'entendez ? - C'était Ben Wade. 143 00:26:49,592 --> 00:26:54,263 M. McElroy, vous m'entendez ? Cet homme doit être soigné. 144 00:26:55,264 --> 00:26:59,310 - Ils sont partis par où, Evans ? - Ils semblaient se rendre à Bisbee. 145 00:27:50,486 --> 00:27:55,450 Vous savez, il y a une petite ville au sud de la frontière. 146 00:27:57,076 --> 00:28:00,288 Un très joli pueblo qui longe le fleuve. 147 00:28:02,248 --> 00:28:05,668 La foule payerait cher pour la voix d'une femme blanche. 148 00:28:07,587 --> 00:28:13,176 Comme si j'allais partir au Mexique au bras de Ben Wade. 149 00:28:15,136 --> 00:28:17,638 Je ne suis pas recherché au Mexique. 150 00:28:19,849 --> 00:28:22,602 Venez avec moi, maintenant. 151 00:28:27,273 --> 00:28:29,233 Vous êtes fou. 152 00:28:33,905 --> 00:28:35,448 - Vous êtes le docteur ? - Oui. 153 00:28:35,698 --> 00:28:38,659 - Attaque de diligence. - Allongez-le sur la table. 154 00:28:47,710 --> 00:28:49,629 - Son nom ? - Byron McElroy. 155 00:28:50,088 --> 00:28:52,799 Un chasseur de primes pour les Pinkerton. 156 00:29:01,057 --> 00:29:02,725 Vous avez perdu beaucoup de sang. 157 00:29:09,732 --> 00:29:12,318 - La balle est toujours là. - Enlevez-la. 158 00:29:25,039 --> 00:29:29,627 - Ça va faire un mal de chien. - On m'a déjà tiré dessus. 159 00:29:31,003 --> 00:29:32,046 Tenez-le. 160 00:29:35,758 --> 00:29:37,552 Me touche pas ! 161 00:30:15,965 --> 00:30:19,343 C'est quoi ça, pour un docteur ? 162 00:30:19,927 --> 00:30:23,056 Ça me change de pouvoir discuter avec un patient. 163 00:30:24,432 --> 00:30:26,601 Vous voyez quelque chose ? 164 00:30:30,271 --> 00:30:32,732 Marshal. Le cheval de Wade. 165 00:30:34,233 --> 00:30:36,611 Allez à l'arrière. Je prends l'avant. 166 00:30:51,292 --> 00:30:53,878 Que diable cherchent-ils ? 167 00:30:55,421 --> 00:30:58,633 Ben Wade. Il a braqué la diligence des salaires. 168 00:31:01,385 --> 00:31:07,141 - Je veux parler, M. Hollander. - Ben Wade, ici. On s'embourgeoise. 169 00:31:07,600 --> 00:31:10,395 - M. Hollander. - Tucker, je vais au saloon. 170 00:31:10,645 --> 00:31:13,856 Vous n'aviez pas le droit de faire ça. Vous entendez ? 171 00:31:14,565 --> 00:31:17,402 - C'est ma terre. - Plus dans une semaine, Evans. 172 00:31:17,652 --> 00:31:19,987 Tu me dois de l'argent, je me dédommage. 173 00:31:20,238 --> 00:31:24,575 Vous avez endigué mon ruisseau. Sans eau, comment payer ma dette si... 174 00:31:26,494 --> 00:31:29,831 Avant de toucher ta terre, l'eau coule sur la mienne. 175 00:31:30,331 --> 00:31:34,585 Je peux donc faire ce que je veux. Rentre et fais tes valises. 176 00:31:37,422 --> 00:31:40,633 Laissez-moi continuer jusqu'au printemps. 177 00:31:44,429 --> 00:31:46,013 Je peux m'en sortir. 178 00:31:48,599 --> 00:31:51,185 Il faut de la force pour admettre sa faiblesse. 179 00:31:53,771 --> 00:31:59,110 Le chemin de fer arrive, Dan. Ta terre vaut plus sans toi. 180 00:32:36,731 --> 00:32:38,441 Hollander ! 181 00:32:50,161 --> 00:32:54,916 T'as l'air résolu, fermier. Tu viens faire du grabuge ? 182 00:32:56,167 --> 00:32:59,045 - Dan, tu veux un verre ? - Non, merci. 183 00:32:59,295 --> 00:33:02,131 T'as récupéré tes chevaux, non ? Et ton bétail. 184 00:33:04,884 --> 00:33:09,180 J'ai récupéré mes chevaux, oui. Mais t'as tué deux de mes bêtes. 185 00:33:10,056 --> 00:33:11,974 Mortes pour la bonne cause. 186 00:33:15,311 --> 00:33:18,606 Tu sais, tes bêtes... 187 00:33:20,024 --> 00:33:22,110 t'en aurais pas tiré 100 dollars. 188 00:33:24,362 --> 00:33:25,530 On va faire ça. 189 00:33:27,073 --> 00:33:28,783 Ça devrait les rembourser. 190 00:33:32,578 --> 00:33:36,457 - Combien gagnes-tu par jour ? - Deux dollars, quand je les loue. 191 00:33:36,707 --> 00:33:39,460 Voilà deux dollars pour une demi-journée. 192 00:33:44,298 --> 00:33:46,634 Tu as aussi pris le temps de mes fils. 193 00:33:51,431 --> 00:33:53,766 T'as raison. 194 00:34:02,692 --> 00:34:06,195 Tu veux être payé pour autre chose, Dan ? 195 00:34:08,948 --> 00:34:10,950 Je veux 5 dollars de plus. 196 00:34:13,161 --> 00:34:16,664 - Pourquoi faire ? - Pour m'avoir intimidé. 197 00:34:18,624 --> 00:34:22,128 - Mains en l'air, Ben Wade. - Chef ! 198 00:34:28,176 --> 00:34:31,554 - Vos mains, M. Wade. - Tucker, prends son arme. 199 00:34:32,055 --> 00:34:33,639 Donne-moi ça. 200 00:34:34,766 --> 00:34:36,017 Ben Wade. 201 00:34:39,520 --> 00:34:44,776 - Capturé à Bisbee. - Fais gaffe. Mon revolver est maudit. 202 00:34:48,988 --> 00:34:51,991 - Ris tant que tu peux. - Crawley, va chercher le chariot. 203 00:34:52,450 --> 00:34:54,911 Vérifie que chaque arme est prête à tirer. 204 00:34:55,286 --> 00:34:58,581 Je te retrouve devant le bureau. Sortez-le d'ici. 205 00:34:58,831 --> 00:35:02,418 - Bonne idée. - On devrait l'abattre maintenant. 206 00:35:04,170 --> 00:35:06,339 Lui coller une balle dans la caboche. 207 00:35:06,589 --> 00:35:11,010 Fais-le et tout le monde dans cette ville pourrie sera mort demain matin. 208 00:35:17,600 --> 00:35:20,186 Vingt-deux braquages. 209 00:35:21,562 --> 00:35:26,192 Plus de 400 000 dollars de pertes. Et encore plus en retards. 210 00:35:27,235 --> 00:35:31,614 La Southern Pacific fera condamner Ben Wade. 211 00:35:32,698 --> 00:35:37,745 Par pendaison publique. Pour l'exemple. 212 00:35:38,830 --> 00:35:43,751 - Et on paiera pour que ça arrive. - Sans parler des vies que j'ai ôtées. 213 00:35:44,210 --> 00:35:47,046 - Il me faut trois hommes de plus. - Prenez Tucker. 214 00:35:47,630 --> 00:35:48,464 Bien. 215 00:35:48,714 --> 00:35:50,716 - Je viens. - Tu n'as besoin que de moi. 216 00:35:50,967 --> 00:35:55,888 - Vous êtes blessé, M. McElroy. - Je suis venu ici, je peux repartir. 217 00:35:56,264 --> 00:35:59,016 - Peter vient à la place. - Quoi ? 218 00:36:01,102 --> 00:36:04,814 - Doc sait pas tirer. - J'étais meilleur tireur du régiment. 219 00:36:06,023 --> 00:36:07,483 Je viens. 220 00:36:09,986 --> 00:36:11,696 Pour 200 dollars. 221 00:36:13,990 --> 00:36:18,244 - Tu te bats pour le Nord ou le Sud ? - Le Nord. 222 00:36:19,245 --> 00:36:25,251 On a un nom de sudistes, mais on est de Chicago. D'accord, 200 dollars. 223 00:36:25,626 --> 00:36:26,961 Allons-y. 224 00:36:38,598 --> 00:36:41,017 - Merci. - Remercie-moi après. 225 00:37:18,221 --> 00:37:20,098 Cette ville va brûler ! 226 00:37:25,144 --> 00:37:27,146 - Attrapons-le, Mark. - Couvre-moi. 227 00:37:30,274 --> 00:37:31,192 Tire ! 228 00:37:37,031 --> 00:37:38,616 Dans la diligence. 229 00:37:50,586 --> 00:37:52,004 Nom de Dieu. 230 00:37:52,672 --> 00:37:57,927 Evans, Crawley, Tucker, en route. Allons au ranch d'Evans. 231 00:37:58,177 --> 00:37:59,679 J'y vais avec la diligence. 232 00:38:16,362 --> 00:38:18,448 Combien de temps va-t-il rester ? 233 00:38:18,740 --> 00:38:23,536 Une heure. Le temps que sa bande morde à l'hameçon. 234 00:38:53,983 --> 00:38:57,695 Tu me files un coup de main ? 235 00:39:05,912 --> 00:39:10,208 Quoi que ta femme cuisine, ça sent bon, Evans. 236 00:39:27,725 --> 00:39:29,685 Sors. 237 00:39:32,063 --> 00:39:33,773 Belle manœuvre, marshal. 238 00:39:47,995 --> 00:39:50,456 Je jouerai plus au poker dans cette ville. 239 00:39:51,624 --> 00:39:55,044 Marshal, quand vous voulez. 240 00:40:17,150 --> 00:40:18,568 Bonne chance. 241 00:40:19,277 --> 00:40:22,613 - Viens voir ma famille à ton retour. - Promis. 242 00:40:47,680 --> 00:40:48,931 Madame. 243 00:40:51,893 --> 00:40:58,733 - Byron, quelle désagréable surprise. - Et s'ils rattrapent le chariot ? 244 00:41:00,485 --> 00:41:04,030 Son comparse était loin. Il doit réunir sa bande. 245 00:41:04,280 --> 00:41:07,492 Le cheval du marshal est rapide. Il arrivera avant l'aube. 246 00:41:07,742 --> 00:41:10,661 Sa bande peut pas rivaliser avec le 6e de Cavalerie. 247 00:41:25,927 --> 00:41:27,637 T'as un rapport avec ça ? 248 00:41:30,973 --> 00:41:32,975 J'espère que tu es fier de toi. 249 00:41:36,020 --> 00:41:38,314 Je fais mon boulot, Doc. 250 00:42:02,964 --> 00:42:07,427 - On fait toujours une prière. - Tu veux lui apprendre la politesse ? 251 00:42:07,677 --> 00:42:09,762 La prière vaut pas pour les meurtriers ? 252 00:42:10,680 --> 00:42:13,474 - Elle vaut pour tous. - Pourquoi on la dit pas ? 253 00:42:15,059 --> 00:42:16,227 Je veux l'entendre. 254 00:42:22,859 --> 00:42:25,903 Dieu notre Père, merci pour Votre amour et Vos faveurs. 255 00:42:26,487 --> 00:42:31,951 Bénissez ce repas. Et tous ceux qui le partagent. 256 00:42:37,331 --> 00:42:42,170 Si mon père voulait, il te tuerait. Il tue un lièvre à 50 mètres. 257 00:42:43,921 --> 00:42:49,052 - Un animal, c'est différent d'un homme. - Non, c'est pareil. 258 00:42:51,721 --> 00:42:53,097 Enfin, c'est mon avis. 259 00:42:55,016 --> 00:42:59,604 Demandez à Byron. Lui, il a tué des dizaines de gens. 260 00:43:00,646 --> 00:43:04,150 Hommes, femmes et enfants. Mineurs, Apaches... 261 00:43:04,400 --> 00:43:07,236 Les âmes que j'ai prises le méritaient toutes. 262 00:43:09,113 --> 00:43:12,575 "Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux. 263 00:43:14,494 --> 00:43:17,205 "Mais celui qui pèse les cœurs, c'est l'Éternel." 264 00:43:18,956 --> 00:43:19,957 Proverbes, 21. 265 00:43:36,265 --> 00:43:37,850 Dan. 266 00:43:43,648 --> 00:43:46,526 La nervosité vous donne faim, M. Butterfield ? 267 00:43:47,819 --> 00:43:51,739 Merci, Dan. C'est très gentil de ta part. 268 00:43:52,657 --> 00:43:54,075 Tu me coupes ça ? 269 00:43:55,451 --> 00:43:58,955 Enlève la graisse, je n'aime pas trop ça. 270 00:44:02,667 --> 00:44:07,213 Et les nerfs. Je n'aime pas ça non plus. 271 00:44:13,761 --> 00:44:16,180 Qu'est-il arrivé à ta jambe ? 272 00:44:16,431 --> 00:44:18,808 Ne répondez pas, M. Evans. 273 00:44:22,979 --> 00:44:24,522 Où tenais-tu garnison ? 274 00:44:26,983 --> 00:44:30,903 2e Compagnie des tireurs d'élite. Près de Lynnfield, Massachusetts. 275 00:44:35,491 --> 00:44:39,036 Mon père défendait la capitale dans le district de Columbia. 276 00:44:39,287 --> 00:44:43,916 Vraiment ? Raconte-moi comment tu as perdu ta jambe. 277 00:44:45,251 --> 00:44:49,797 Blessure par balle ? Amputation ? Les Indiens l'ont volée ? 278 00:45:01,517 --> 00:45:03,895 Il y a quelque chose dans l'herbe. 279 00:45:12,737 --> 00:45:14,113 Il n'y a rien. 280 00:45:18,868 --> 00:45:21,412 J'ai cru voir quelque chose sur la crête. 281 00:45:22,705 --> 00:45:26,709 Et s'ils avaient rattrapé la diligence et trouvé Crawley dedans ? 282 00:45:31,047 --> 00:45:33,299 Vous êtes déjà allée à San Francisco ? 283 00:45:36,135 --> 00:45:39,680 Si ça vous va, M. Wade, je préfère ne pas vous parler. 284 00:45:40,848 --> 00:45:43,976 Donc, vous n'êtes jamais allée à San Francisco. 285 00:45:44,227 --> 00:45:45,186 Non. 286 00:45:49,399 --> 00:45:52,985 Je connais une fille là-bas. La fille d'un capitaine. 287 00:45:54,112 --> 00:45:56,906 Ses yeux verts étaient magnifiques. 288 00:45:58,324 --> 00:46:00,326 Les plus verts que j'aie jamais vus. 289 00:46:06,999 --> 00:46:08,418 Comme les vôtres. 290 00:46:12,630 --> 00:46:16,050 Quand je m'y plongeais, ils changeaient de couleur. 291 00:46:16,718 --> 00:46:18,052 Toutes les nuances de l'océan. 292 00:46:27,854 --> 00:46:31,357 - Rappelez-moi votre nom. - Alice ? 293 00:46:45,455 --> 00:46:48,416 Bonté divine, il est plus meurtrier que la sécheresse. 294 00:46:48,958 --> 00:46:54,213 - Il n'est pas comme je l'imaginais. - Dangereux. Voilà ce qu'il est. 295 00:46:55,089 --> 00:46:57,967 Ni toi, ni les garçons ne devez lui parler. 296 00:47:00,011 --> 00:47:04,182 Tu peux changer d'avis, Dan. Ça ne ternira pas ta réputation. 297 00:47:06,225 --> 00:47:09,771 Elle ne peut pas être ternie davantage. 298 00:47:11,064 --> 00:47:14,567 Dans six mois, l'herbe aura poussé. 299 00:47:15,443 --> 00:47:17,153 Le bétail aura grossi. 300 00:47:17,653 --> 00:47:21,491 On pourra même voir la fumée du train, sur les montagnes. 301 00:47:22,867 --> 00:47:24,243 Tout ira bien. 302 00:47:26,037 --> 00:47:31,000 Mais on ne sera plus là dans six jours si je ne fais pas ça. 303 00:47:35,671 --> 00:47:38,508 Excuse-moi, Dan. McElroy veut y aller dans 5 min. 304 00:47:51,229 --> 00:47:53,731 Tu ne m'en crois pas capable ? 305 00:47:55,316 --> 00:47:57,402 C'est un tueur, Daniel. 306 00:47:58,611 --> 00:48:02,448 Pourtant, j'ai la décence de l'amener devant la justice. 307 00:48:08,329 --> 00:48:14,836 - Pour qui tu te prends ? - Je serai pas seul. Aie confiance. 308 00:48:16,504 --> 00:48:20,425 Ben Wade a une bande. Ils rôdent dans le coin. 309 00:48:21,008 --> 00:48:23,302 Si je n'y vais pas, on devra s'en aller. 310 00:48:24,512 --> 00:48:28,307 Dieu seul sait où nous irons. J'en ai assez, Alice. 311 00:48:28,558 --> 00:48:33,771 Assez de voir mes garçons affamés. Assez de leur façon de me regarder. 312 00:48:34,021 --> 00:48:36,399 Assez que tu ne me regardes pas. 313 00:48:37,191 --> 00:48:42,488 Je marche sur une jambe depuis 3 longues années, 314 00:48:42,780 --> 00:48:44,282 en attendant un geste de Dieu. 315 00:48:47,535 --> 00:48:49,370 Mais Il m'écoute pas. 316 00:48:51,372 --> 00:48:53,332 M. Evans. 317 00:49:04,302 --> 00:49:08,473 Non. C'est mon cheval, désormais. 318 00:49:12,477 --> 00:49:14,270 Viens par là. 319 00:49:22,070 --> 00:49:24,864 - Ne t'attire pas d'ennuis. - Oui, papa. 320 00:49:30,912 --> 00:49:32,538 - Je veux venir. - Impossible. 321 00:49:32,789 --> 00:49:36,042 - Je peux aider. - Tu as 14 ans. 322 00:49:36,292 --> 00:49:39,420 Je monte et tire mieux qu'eux. 323 00:49:40,046 --> 00:49:42,090 Pinkerton est blessé, Potter est nul, 324 00:49:42,340 --> 00:49:45,885 le type du chemin de fer sert à rien et l'autre enfoiré... 325 00:49:46,344 --> 00:49:50,056 J'ai pas le temps de discuter. Tu restes ici, c'est tout. 326 00:49:50,890 --> 00:49:52,058 C'est tout. 327 00:49:57,814 --> 00:50:02,443 - Alors, les gars, où va-t-on ? - Ça te regarde pas, Wade. 328 00:50:02,693 --> 00:50:07,448 T'es un prisonnier. Tu parles pas, tu pisses pas. 329 00:50:07,907 --> 00:50:12,245 Tu respires quand on t'y autorise. Compris ? 330 00:50:16,290 --> 00:50:18,167 On t'emmène à Contention. 331 00:50:18,543 --> 00:50:21,587 Tu prendras le 3 h 10 pour Yuma après-demain. 332 00:50:22,004 --> 00:50:23,297 T'aurais pas dû lui dire. 333 00:50:24,966 --> 00:50:26,509 Détends-toi, l'ami. 334 00:50:27,009 --> 00:50:30,471 Maintenant, si je vous perds, je sais où vous rejoindre. 335 00:50:33,850 --> 00:50:38,438 Merci pour votre hospitalité. Espérons que votre mari reviendra sain et sauf. 336 00:51:13,389 --> 00:51:15,683 Pourquoi Ben Wade a dit "sain et sauf" ? 337 00:51:16,225 --> 00:51:19,979 - Il va le tuer ? - Ben Wade lèvera pas le petit doigt. 338 00:51:20,313 --> 00:51:22,356 Sa bande s'en chargera pour lui. 339 00:51:25,318 --> 00:51:27,528 Votre père fera attention à lui. 340 00:52:13,157 --> 00:52:19,497 Vous étiez dans l'armée de Lincoln, M. Evans ? Ou vous étiez volontaire ? 341 00:52:20,540 --> 00:52:22,208 Ni l'un, ni l'autre. 342 00:52:24,043 --> 00:52:27,171 - Peut-être les deux. - Comment ça ? 343 00:52:27,672 --> 00:52:31,384 J'étais volontaire pour les forces du Massachusetts. 344 00:52:32,343 --> 00:52:35,763 En 62, le gouvernement manquait d'hommes. 345 00:52:36,013 --> 00:52:38,266 Ils ont recruté dans les armées de l'État. 346 00:52:38,516 --> 00:52:42,478 - Pour protéger Washington. - Ta blessure vient de là. 347 00:52:46,941 --> 00:52:51,738 Qu'est-ce que tu fais là, Dan ? Tu as une famille à protéger. 348 00:52:53,197 --> 00:52:56,451 T'es pas policier, ni employé par le chemin de fer. 349 00:52:57,910 --> 00:52:59,412 Pas un Pinkerton. 350 00:53:00,747 --> 00:53:04,292 J'aime peut-être pas qu'un homme comme toi soit en cavale. 351 00:53:05,793 --> 00:53:08,796 C'est dans la nature de l'homme de prendre ce qu'il veut. 352 00:53:09,047 --> 00:53:10,298 On est comme ça. 353 00:53:12,341 --> 00:53:14,510 Je gagne ma vie honnêtement. 354 00:53:15,094 --> 00:53:18,139 Honnêtement, oui. Mais combien gagnes-tu ? 355 00:53:18,514 --> 00:53:20,892 Tu dois être fauché pour faire ce boulot. 356 00:53:23,644 --> 00:53:24,979 Va dormir. 357 00:53:29,609 --> 00:53:33,362 - Les dettes, ça pèse sur un mariage. - Tu crois ? 358 00:53:35,114 --> 00:53:36,908 Que sais-tu du mariage ? 359 00:53:37,784 --> 00:53:40,870 On peut pas tous trancher des gorges ou voler. 360 00:53:41,120 --> 00:53:45,625 Si j'avais une femme comme Alice, je la traiterais bien mieux que toi. 361 00:53:46,542 --> 00:53:49,545 Je la nourrirais bien. Je lui offrirais des robes. 362 00:53:50,088 --> 00:53:52,173 Elle travaillerait pas si dur. 363 00:53:54,884 --> 00:53:57,970 Ça devait être un sacré brin de fille avant que tu l'épouses. 364 00:53:58,221 --> 00:53:59,263 Tais-toi ! 365 00:53:59,889 --> 00:54:04,811 Ferme-la. Un mot de plus et je t'égorge ici-même. 366 00:54:05,770 --> 00:54:07,271 Ici-même. 367 00:54:08,564 --> 00:54:12,735 - J'aime te voir comme ça, Dan. - M. Evans. 368 00:54:20,201 --> 00:54:22,537 C'est à mon tour de monter la garde. 369 00:54:55,236 --> 00:54:57,697 On va me pendre demain matin 370 00:54:59,240 --> 00:55:01,743 Avant la fin de la nuit 371 00:55:03,286 --> 00:55:05,830 On va me pendre demain matin 372 00:55:06,080 --> 00:55:08,624 Je ne verrai plus jamais le soleil 373 00:55:09,208 --> 00:55:12,295 Un peu de silence, c'est sûrement trop demander. 374 00:55:14,130 --> 00:55:19,385 Sans toi, je dormirais déjà dans mon lit. 375 00:55:20,678 --> 00:55:25,308 Mais comme je suis éveillé, tu vas rester éveillé avec moi, 376 00:55:25,808 --> 00:55:28,102 Ben Wade. 377 00:56:00,802 --> 00:56:02,720 Fils de pute ! 378 00:56:18,653 --> 00:56:19,779 Assez. 379 00:56:23,783 --> 00:56:26,577 - Ça suffit ! - Arrêtez, McElroy. 380 00:56:39,674 --> 00:56:41,175 On doit l'enterrer. 381 00:56:42,719 --> 00:56:48,558 Si t'as le temps de creuser une tombe, tu peux aussi creuser la tienne. 382 00:56:51,811 --> 00:56:54,522 Allons-y. En selle. 383 00:56:54,772 --> 00:56:58,609 On va me pendre demain matin 384 00:57:05,324 --> 00:57:08,661 Je ne verrai plus jamais le soleil 385 00:58:23,152 --> 00:58:26,197 T'inquiète pas, chef. On va te sortir de là. 386 00:58:31,369 --> 00:58:32,120 Charlie ! 387 00:58:41,254 --> 00:58:42,880 Attendez ! 388 00:58:45,675 --> 00:58:46,926 Sutherland. 389 00:58:51,222 --> 00:58:51,973 Jackson. 390 00:59:02,316 --> 00:59:03,067 Faites pas ça. 391 00:59:04,485 --> 00:59:05,862 Faites pas ça ! 392 00:59:09,449 --> 00:59:11,325 - Où est-il ? - Ouvrez la porte. 393 00:59:11,743 --> 00:59:13,327 Laissez-moi sortir ! 394 00:59:13,619 --> 00:59:16,247 - Où l'ont-ils emmené ? - Je ne sais pas. 395 00:59:20,585 --> 00:59:27,508 Tu ferais mieux de me dire où ils l'emmènent ou tu vas brûler. 396 00:59:33,389 --> 00:59:35,058 À Contention, OK ? 397 00:59:35,725 --> 00:59:41,064 Ils vont à Contention. Il prendra le 3 h 10 pour Yuma, demain. 398 00:59:45,526 --> 00:59:47,028 Laissez-moi sortir. 399 00:59:50,239 --> 00:59:55,495 Contention est à 130 km dans l'autre sens. 400 00:59:56,120 --> 00:59:59,832 - On va épuiser nos chevaux. - On en achètera d'autres. 401 01:00:01,334 --> 01:00:04,879 C'est lui le fautif. Il a commis une erreur. 402 01:00:07,131 --> 01:00:10,134 Tu penses pouvoir faire un meilleur chef ? 403 01:00:10,385 --> 01:00:11,344 Peut-être. 404 01:00:17,433 --> 01:00:20,353 T'as oublié ce qu'il a fait pour nous ? 405 01:00:26,984 --> 01:00:29,237 On va à Contention ! 406 01:00:41,332 --> 01:00:42,834 Je vous l'avais dit. 407 01:00:46,337 --> 01:00:49,841 - Il existe un raccourci. - Un raccourci ? 408 01:00:50,258 --> 01:00:51,426 À travers les cols. 409 01:00:51,759 --> 01:00:54,846 - Ça va tout droit à Contention. - Fallait le dire. 410 01:00:55,680 --> 01:00:59,142 - C'est un territoire apache. - Ils ont pas reçu de terres ? 411 01:00:59,392 --> 01:01:02,019 - Ceux-ci n'ont pas voulu partir. - Mauvaise idée. 412 01:01:02,270 --> 01:01:04,397 - Tu veux faire un détour ? - Exact. 413 01:01:04,897 --> 01:01:07,525 Pour que tes hommes nous rattrapent. 414 01:01:08,735 --> 01:01:13,489 M. Butterfield, les Apaches qui sont restés sont prêts à se battre. 415 01:01:14,490 --> 01:01:18,119 Ils aiment tuer. Vous en sortiriez pas vivant. 416 01:01:22,039 --> 01:01:23,583 Prenons ce risque. 417 01:01:52,195 --> 01:01:57,158 - Quelque chose te tracasse, Dan ? - Pourquoi t'as tué Tucker ? 418 01:01:58,409 --> 01:02:03,414 - Pourquoi pas moi ? Ou Butterfield ? - Il avait pris mon cheval. 419 01:02:06,125 --> 01:02:09,003 - Tu l'aimais, Dan ? - Non. 420 01:02:10,004 --> 01:02:14,884 - Il m'a dit qu'il a brûlé ta grange. - C'était un enfoiré. 421 01:02:16,677 --> 01:02:20,139 Mais souhaiter sa mort et le tuer, c'est différent. 422 01:02:20,473 --> 01:02:24,477 Ta conscience est sensible. C'est pas ce que je préfère chez toi. 423 01:02:25,812 --> 01:02:31,150 Boucle-la, Wade. Pour parler, adresse-toi à moi. 424 01:02:31,901 --> 01:02:35,363 - J'aime pas te parler, Byron. - Pas quand je suis armé. 425 01:02:35,613 --> 01:02:38,533 Non, c'est pas ça. T'es pas intéressant. 426 01:02:40,076 --> 01:02:43,037 Rigole, Doc. Il te videra comme un poisson. 427 01:02:43,287 --> 01:02:45,456 Byron est une chanson à une note. 428 01:02:45,706 --> 01:02:48,292 T'as déjà lu un autre livre que la Bible ? 429 01:02:48,543 --> 01:02:50,044 Pas besoin. 430 01:02:51,337 --> 01:02:53,339 Byron joue les saints. 431 01:02:53,589 --> 01:02:56,968 Il y a des années, quand il travaillait pour la Centrale, 432 01:02:57,343 --> 01:03:02,640 je l'ai vu, lui et d'autres Pinkerton massacrer 32 Apaches. Femmes, enfants. 433 01:03:03,266 --> 01:03:06,936 Des renégats. Ils tuaient les hommes du chemin de fer et leurs familles. 434 01:03:07,186 --> 01:03:10,273 Ils les enlevaient un par un et les scalpaient. 435 01:03:10,523 --> 01:03:14,610 Des gamins s'enfuyaient en criant. Des gosses de trois ans. 436 01:03:15,778 --> 01:03:20,199 Ses hommes les ont jetés dans un fossé. Certains étaient vivants. 437 01:03:22,827 --> 01:03:26,622 J'imagine que Byron devait se dire que Jésus s'en foutait. 438 01:03:28,583 --> 01:03:33,671 - Jésus n'aime pas les Apaches. - Cause toujours. 439 01:03:34,505 --> 01:03:40,803 Tu es sur la route de Yuma, vers l'échafaud puis tout droit en enfer. 440 01:03:42,472 --> 01:03:46,642 Le jour de ma mort, Byron, je m'évaderai de l'enfer. 441 01:03:46,893 --> 01:03:50,772 Je ferais pareil, si j'étais né d'un fossoyeur ivre 442 01:03:51,481 --> 01:03:53,900 et de la chatte rance d'une catin. 443 01:04:06,746 --> 01:04:11,125 Lâche ton arme, Dan Evans. Lâche-la. Jette ça à terre, Doc. 444 01:04:11,918 --> 01:04:13,544 M. Butterfield... 445 01:04:17,048 --> 01:04:20,593 Je crois, Dan, que tu portes aussi un pistolet. 446 01:04:20,843 --> 01:04:23,888 J'aimerais que tu le jettes à terre. 447 01:04:30,812 --> 01:04:33,022 Je t'ai toujours apprécié, Byron. 448 01:04:34,190 --> 01:04:36,567 Mais t'as jamais su quand la boucler. 449 01:04:39,946 --> 01:04:42,031 Même les méchants aiment leur mère. 450 01:04:47,745 --> 01:04:50,707 Il est temps pour tout le monde de rentrer. 451 01:04:50,998 --> 01:04:54,544 Ne bougez pas, M. Wade. Lâchez ce fusil. 452 01:04:56,546 --> 01:04:59,632 William, qu'est-ce que tu fous là ? 453 01:05:00,550 --> 01:05:03,636 Je te vois pas tuer un homme par-derrière, petit. 454 01:05:05,304 --> 01:05:08,391 Dan, dis à ton gamin d'arrêter. 455 01:05:09,267 --> 01:05:14,564 - Tu peux le tenir en respect, William ? - Je m'en sors bien mieux que toi. 456 01:06:01,694 --> 01:06:03,404 T'es déjà allé à Dodge City ? 457 01:06:10,036 --> 01:06:12,246 Ne lui parle pas. 458 01:06:16,584 --> 01:06:20,338 Avec une telle façon de mélanger, je t'ai pris pour un pro. 459 01:06:20,671 --> 01:06:23,549 - Je m'entraîne beaucoup. - Ça se voit. 460 01:06:31,307 --> 01:06:34,227 - Vous êtes déjà allé à Dodge ? - Oui. 461 01:06:35,228 --> 01:06:37,397 La plus belle des villes pourries. 462 01:06:38,314 --> 01:06:42,193 Les saloons débordent d'éleveurs, d'agents, de prospecteurs, 463 01:06:42,485 --> 01:06:44,904 d'assassins, de joueurs et de femmes. 464 01:06:47,657 --> 01:06:53,704 - Elles font des choses inoubliables. - Elles ont des maladies inoubliables. 465 01:06:53,955 --> 01:06:58,000 Là-bas, avec de l'argent, tous tes rêves se réalisent. 466 01:07:00,294 --> 01:07:02,004 Tous tes besoins sont assouvis. 467 01:07:05,591 --> 01:07:08,678 Quand j'ai connu ça, j'avais ton âge. 468 01:07:09,595 --> 01:07:12,932 Combien d'hommes as-tu tués depuis ce temps-là ? 469 01:07:15,101 --> 01:07:17,603 Combien de familles as-tu détruites ? 470 01:07:21,524 --> 01:07:23,234 Quelques-unes. 471 01:07:26,028 --> 01:07:31,409 Vous avez vraiment dynamité un wagon plein de prospecteurs au printemps ? 472 01:07:31,993 --> 01:07:35,663 Non, c'est un mensonge. C'était un train entier. 473 01:07:44,881 --> 01:07:45,673 Bon, Dan... 474 01:07:49,552 --> 01:07:50,887 je dois aller pisser. 475 01:07:53,890 --> 01:07:56,809 J'ai cru qu'il allait tirer, tout à l'heure. 476 01:07:57,810 --> 01:08:01,189 J'y ai vraiment cru. Il y a de la fureur dans ses yeux. 477 01:08:01,439 --> 01:08:04,650 - Il me rappelle... - Il est pas comme toi, Wade. 478 01:08:09,489 --> 01:08:12,450 William est quelqu'un de bien. 479 01:08:14,994 --> 01:08:18,581 C'est pour ça que je ne perds pas de temps à faire le bien. 480 01:08:22,794 --> 01:08:27,799 Tu rends un service à quelqu'un... et ça devient une habitude. 481 01:08:29,425 --> 01:08:31,552 Une chose convenable. 482 01:08:31,844 --> 01:08:35,681 Tu vois la gratitude dans leurs yeux et tu dois te prendre pour le Christ. 483 01:08:35,932 --> 01:08:39,644 Assez discuté, Wade. On y va. 484 01:09:08,631 --> 01:09:09,382 William ! 485 01:09:34,282 --> 01:09:35,950 - Ils sont trois. - Tes hommes ? 486 01:09:36,200 --> 01:09:38,119 Si c'était eux, vous seriez morts. 487 01:09:41,122 --> 01:09:42,540 Donne-moi cette arme. 488 01:10:33,216 --> 01:10:36,928 - J'avais dit de pas venir par ici. - McElroy a décidé. 489 01:10:37,387 --> 01:10:39,555 J'avais dit qu'on aurait des ennuis. 490 01:10:44,560 --> 01:10:46,521 Donne-moi la clé des menottes. 491 01:11:10,753 --> 01:11:12,213 Doucement. 492 01:11:13,506 --> 01:11:14,924 Du calme. 493 01:11:15,967 --> 01:11:19,262 - Où est-il ? - Il est parti. 494 01:11:21,848 --> 01:11:25,226 Il a pris les chevaux. J'ai trouvé ça dans l'herbe. 495 01:11:30,481 --> 01:11:32,358 C'était un raccourci. 496 01:11:33,317 --> 01:11:36,946 Il doit chercher de l'aide pour retirer ses menottes. 497 01:11:37,655 --> 01:11:39,866 On part à sa recherche ? 498 01:11:40,116 --> 01:11:43,703 Y a pas de récompense si on l'amène à mi-chemin, si ? 499 01:12:57,902 --> 01:13:00,822 Pour être honnête, j'aime leur nourriture. 500 01:13:01,072 --> 01:13:05,284 Mais vouloir 40 dollars par mois, comme les Irlandais dans le nord... 501 01:13:07,245 --> 01:13:08,746 Saleté de coolies. 502 01:13:08,996 --> 01:13:11,624 Mes coups de pied au cul leur suffiront. 503 01:13:11,874 --> 01:13:14,168 Si le singe savait poser des voies... 504 01:13:15,628 --> 01:13:18,339 Il nous faut quelques négros, M. Boles. 505 01:13:18,589 --> 01:13:21,801 Pour montrer à ces Chinois ce que c'est de bosser. 506 01:13:29,267 --> 01:13:31,060 Dieu du ciel. 507 01:13:32,645 --> 01:13:35,898 - Qui est-ce ? - C'est lui. 508 01:13:39,152 --> 01:13:41,195 Aide-moi à enlever ça. 509 01:13:44,115 --> 01:13:47,326 Casse la chaîne avec le marteau. Casse-la. 510 01:13:49,912 --> 01:13:54,917 Il y a cinq tireurs autour toi, Ben Wade. Sors ! 511 01:14:14,270 --> 01:14:15,229 Les chevaux. 512 01:14:38,252 --> 01:14:40,421 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 513 01:14:42,632 --> 01:14:47,678 - M. Butterfield, c'est fini à Bisbee ? - M. Boles... 514 01:14:55,520 --> 01:14:58,940 Faut se dépêcher, on termine les explosions cette semaine. 515 01:14:59,190 --> 01:15:03,277 C'est mon prisonnier. On l'emmène à Contention, dans le train pour Yuma. 516 01:15:05,154 --> 01:15:10,118 - Quel prisonnier ? - M. Boles, c'est Ben Wade. 517 01:15:11,285 --> 01:15:17,375 Ben Wade a abattu mon frère sous mes yeux, il y a 6 ans à Abilene. 518 01:15:17,667 --> 01:15:20,044 Ton frère trichait aux cartes. 519 01:15:23,756 --> 01:15:26,342 Si c'est l'enfoiré dont je me rappelle. 520 01:15:26,592 --> 01:15:30,096 C'en est peut-être un autre dont je ne me rappelle pas. 521 01:15:44,569 --> 01:15:47,447 Vous ne pouvez pas faire ça. C'est immoral. 522 01:15:49,490 --> 01:15:51,367 La morale n'a rien à voir. 523 01:15:56,748 --> 01:16:00,168 J'espérais 200 dollars de récompense pour cet homme. 524 01:16:02,128 --> 01:16:06,090 Je l'emmène à Contention. J'ai besoin de cet argent. 525 01:16:06,382 --> 01:16:08,217 Tu serais prêt à mourir ? 526 01:16:18,561 --> 01:16:21,647 Laissez-nous au moins reprendre nos chevaux. 527 01:16:22,482 --> 01:16:23,858 Je suis d'accord. 528 01:16:24,484 --> 01:16:26,569 Tant que vous vous en allez. 529 01:16:27,779 --> 01:16:28,988 Ce fut un plaisir, Dan. 530 01:17:10,738 --> 01:17:13,366 T'as vu comme je l'ai eu avec la pelle ? 531 01:17:14,492 --> 01:17:16,327 Doc ! 532 01:17:50,403 --> 01:17:51,738 Nom de Dieu. 533 01:18:07,003 --> 01:18:08,838 On a réussi ? 534 01:18:09,881 --> 01:18:12,592 - On leur a échappé ? - Oui, Doc. 535 01:18:13,676 --> 01:18:17,138 On a réussi. Grâce à vous. 536 01:18:42,288 --> 01:18:46,834 Il nous faut une cachette. Jusqu'à l'arrivée du train. 537 01:18:48,336 --> 01:18:50,088 Il y a un hôtel, là-bas. 538 01:18:50,755 --> 01:18:53,383 Je nous inscris. Passez par-derrière. 539 01:18:53,633 --> 01:18:55,218 Suivez-moi. 540 01:19:02,517 --> 01:19:05,353 Will, va surveiller la voie. 541 01:19:06,062 --> 01:19:07,814 - Si tu les vois... - Je t'avertis. 542 01:19:28,167 --> 01:19:30,253 Il y a un cancan, si ça t'intéresse. 543 01:19:49,397 --> 01:19:53,526 La suite nuptiale. Désolé, ils n'avaient que ça. 544 01:20:08,207 --> 01:20:12,003 On dirait qu'un orage s'annonce à Bisbee. 545 01:20:14,422 --> 01:20:18,384 - T'as toujours besoin de cet argent ? - Tais-toi. 546 01:20:19,969 --> 01:20:23,556 M. Evans, j'ai toujours confiance en vous. 547 01:20:24,098 --> 01:20:28,561 - Il n'est pas encore 3 h 10. - Je vais chercher le marshal. 548 01:20:32,690 --> 01:20:34,358 Dépêche-toi. 549 01:20:47,121 --> 01:20:51,959 Nous recherchons le groupe qui escorte un hors-la-loi, Ben Wade. 550 01:20:52,543 --> 01:20:55,213 On les a poursuivis dans ces tunnels. 551 01:21:00,676 --> 01:21:03,346 - Qui êtes-vous ? - À ton avis ? 552 01:21:04,472 --> 01:21:09,352 - Ben Wade a tué mon frère. - Ton frère doit être célèbre. 553 01:21:10,686 --> 01:21:15,274 Vous êtes une sorte de milice locale ? 554 01:21:28,204 --> 01:21:30,081 Je hais les milices locales. 555 01:21:38,297 --> 01:21:40,591 C'est donc ça, la suite nuptiale. 556 01:21:41,342 --> 01:21:45,513 Je me demande combien de mariées ont regardé ce plafond. 557 01:21:49,350 --> 01:21:52,895 Que feras-tu avec l'argent ? Maintenant qu'il va pleuvoir. 558 01:21:54,397 --> 01:21:58,568 J'ai fait des emprunts, Wade. La sécheresse m'a saigné à blanc. 559 01:22:01,279 --> 01:22:04,282 Ça t'intéresse de gagner le double ? 560 01:22:04,782 --> 01:22:08,578 Ça paiera tes dettes et 100 vaches en plus. 561 01:22:09,704 --> 01:22:12,957 - T'aurais une nouvelle ferme. - Qu'est-ce que je devrais faire ? 562 01:22:15,752 --> 01:22:19,547 Pose ton arme et laisse-moi partir. Ça vaut bien 400 dollars. 563 01:22:21,549 --> 01:22:25,511 - Tu crois que c'est mon prix ? - Non. 564 01:22:28,014 --> 01:22:31,851 Je pense que tu en veux 1 000. 1 000 dollars. 565 01:22:32,643 --> 01:22:35,938 Il y avait 10 fois ce montant dans la diligence. 566 01:22:36,189 --> 01:22:39,233 - Tu veux ma part ? - Elle est à toi. 567 01:22:40,735 --> 01:22:42,945 C'est un comportement désinvolte. 568 01:22:43,237 --> 01:22:48,076 Pourtant, tu as l'air certain que ta bande viendra te délivrer. 569 01:22:49,619 --> 01:22:55,249 Ils arrivent, Dan. C'est aussi sûr que le jugement de Dieu. 570 01:22:58,211 --> 01:23:00,963 Mais j'aime faire les choses calmement. 571 01:23:02,548 --> 01:23:05,426 Imagine ce que tu pourrais faire avec 1 000 dollars. 572 01:23:05,802 --> 01:23:09,889 Tu engagerais du personnel. Tes garçons iraient à l'école. 573 01:23:10,723 --> 01:23:12,016 Et Alice ? 574 01:23:12,767 --> 01:23:17,563 Elle serait fière d'être la femme d'un respectable fermier de l'Arizona. 575 01:23:19,774 --> 01:23:21,818 Il suffit d'accepter. 576 01:23:30,076 --> 01:23:35,373 Tu vas me donner un chèque, Wade ? Tu vas faire un dépôt ? 577 01:23:35,790 --> 01:23:37,166 En liquide. 578 01:23:42,046 --> 01:23:47,802 Dis-moi, Wade. Comment j'expliquerai cet argent ? 579 01:23:49,095 --> 01:23:52,056 Que dirai-je aux gens quand je le dépenserai ? 580 01:23:54,392 --> 01:23:59,355 Que tu m'as échappé et, par miracle, j'ai reçu une fortune ? 581 01:24:02,942 --> 01:24:07,655 - Tu crois que les gens sont bêtes ? - Personne ne doit le savoir. 582 01:24:11,451 --> 01:24:14,287 Tu sais quoi ? Rends-moi un service. 583 01:24:15,538 --> 01:24:17,415 Me parle plus. 584 01:24:18,166 --> 01:24:21,044 - On est toujours pas amis ? - Non. 585 01:24:23,838 --> 01:24:25,339 On l'est pas. 586 01:24:26,674 --> 01:24:31,179 Cinq minutes avant 3 h, on sera bien plus proches que tu l'imagines. 587 01:24:39,103 --> 01:24:43,941 On va me pendre demain matin 588 01:24:45,526 --> 01:24:47,361 Avant la fin de la nuit 589 01:24:49,113 --> 01:24:53,785 On va me pendre demain matin 590 01:24:55,787 --> 01:24:58,664 Je ne verrai plus jamais le soleil 591 01:25:14,013 --> 01:25:16,307 - Qui est là ? - C'est moi, Dan. 592 01:25:16,891 --> 01:25:18,393 J'ai amené des renforts. 593 01:25:18,976 --> 01:25:21,646 Vous êtes parti longtemps, M. Butterfield. 594 01:25:22,355 --> 01:25:26,067 Comment être sûr que vous n'avez pas été pris en otage ? 595 01:25:40,873 --> 01:25:43,292 Dan, voici le marshal Will Doane. 596 01:25:44,085 --> 01:25:46,337 - Marshal. - M. Evans. 597 01:25:49,382 --> 01:25:52,301 Deux de mes meilleurs hommes. Harvey Pell. 598 01:25:54,429 --> 01:25:55,805 Et Sam Fuller. 599 01:25:56,639 --> 01:25:58,558 Désolé pour tout, marshal. 600 01:25:58,808 --> 01:26:00,601 - J'apprécie votre aide. - De rien. 601 01:26:00,852 --> 01:26:03,396 Vous allez les aider à me mettre dans le train ? 602 01:26:05,565 --> 01:26:10,987 On dirait peut-être pas, M. Wade, mais l'ordre règne dans cette ville. 603 01:26:11,237 --> 01:26:13,906 C'est très rassurant, marshal. 604 01:26:15,033 --> 01:26:18,995 - Butterfield vous paie combien ? - Ça vous regarde pas. 605 01:26:19,579 --> 01:26:25,334 - Vous nous accompagnez pas ? - Je serai là tout au long du chemin. 606 01:26:26,961 --> 01:26:31,424 - Vous avez ma parole, Dan. - Nous sommes cinq, un bon nombre. 607 01:26:35,053 --> 01:26:39,098 C'est pas suffisant. Vraiment pas suffisant. 608 01:27:02,747 --> 01:27:05,458 - P'pa ! - C'est mon fils. 609 01:27:07,710 --> 01:27:08,836 Ils arrivent. 610 01:27:11,089 --> 01:27:12,673 - Ils sont là, je les ai vus. - Où ? 611 01:27:13,174 --> 01:27:14,759 Sur le même chemin que nous. 612 01:27:15,051 --> 01:27:17,303 - Combien sont-ils ? - Sept... huit. 613 01:27:17,553 --> 01:27:20,098 Combien, petit ? Sept ou huit ? 614 01:27:22,767 --> 01:27:23,768 Sept. 615 01:27:35,071 --> 01:27:39,283 Désolé, mais vous allez devoir partir sur-le-champ. 616 01:27:39,826 --> 01:27:44,997 Merci, messieurs dames. On y va, on se dépêche. 617 01:27:52,880 --> 01:27:54,465 Là. 618 01:28:12,859 --> 01:28:17,321 - Ils sont nombreux, pour sûr. - Je m'attendais pas à tous les voir. 619 01:28:42,805 --> 01:28:43,598 Chef ? 620 01:28:44,682 --> 01:28:46,142 Chef ? 621 01:28:47,685 --> 01:28:49,312 Chef, t'es là ? 622 01:28:50,646 --> 01:28:52,065 Je leur dis quoi ? 623 01:28:53,524 --> 01:28:56,235 Dis-leur que tu leur écriras de Yuma. 624 01:29:04,911 --> 01:29:06,621 Fais attention, Wade. 625 01:29:11,626 --> 01:29:13,461 Charlie. Les gars. 626 01:29:16,089 --> 01:29:18,925 Charlie, fais-les entrer et paie-leur un verre. 627 01:29:21,719 --> 01:29:24,847 - Tu vas bien ? - Ça va. 628 01:29:25,098 --> 01:29:27,725 Je tue le temps avec mes 4 nouveaux amis. 629 01:29:29,602 --> 01:29:30,812 Ça suffit. 630 01:29:36,109 --> 01:29:38,778 Merci, Charlie. Les gars... 631 01:29:57,964 --> 01:29:59,006 Écoutez-moi. 632 01:29:59,882 --> 01:30:02,093 Écoutez ! 633 01:30:03,052 --> 01:30:05,596 Ils tiennent Ben Wade là-haut. 634 01:30:06,514 --> 01:30:08,850 Ben Wade ! 635 01:30:13,771 --> 01:30:17,775 Le chemin de fer a l'intention... 636 01:30:20,069 --> 01:30:24,907 de le mettre dans le 3 h 10 pour Yuma et de le pendre. 637 01:30:26,242 --> 01:30:28,244 Qu'est-ce qu'il fait ? 638 01:30:33,708 --> 01:30:38,296 Nous offrirons 200 dollars en liquide... 639 01:30:38,880 --> 01:30:42,967 à chaque homme qui tue un de ses ravisseurs. 640 01:30:44,844 --> 01:30:49,599 200 dollars en liquide assurés. 641 01:30:54,062 --> 01:30:57,648 200 dollars assurés. 642 01:31:03,154 --> 01:31:06,240 - File-moi les 200 dollars. - Il faut d'abord les tuer. 643 01:31:13,289 --> 01:31:19,170 - Il y a 30 ou 40 hommes armés. - Au diable tout ça. 644 01:31:21,547 --> 01:31:26,594 - Une minute. - Si c'est un combat loyal, je reste. 645 01:31:27,011 --> 01:31:32,100 Un combat loyal... c'est le devoir de chaque homme. 646 01:31:33,726 --> 01:31:37,939 Mais nous sommes que cinq. Désolé. 647 01:31:38,981 --> 01:31:41,609 Mais je ne veux pas mourir aujourd'hui. 648 01:31:43,820 --> 01:31:46,280 - Mes hommes non plus. - Marshal. 649 01:31:49,701 --> 01:31:50,952 Vous oubliez ça. 650 01:32:04,090 --> 01:32:05,758 Tu vois, Dan. 651 01:32:06,426 --> 01:32:12,265 - En général, les gens veulent vivre. - J'offre le double. 652 01:32:12,974 --> 01:32:16,978 - On y va, les gars. - Vous voulez notre mort ? 653 01:32:17,228 --> 01:32:20,690 - C'est déjà arrivé à Bisbee. - Butterfield aussi. 654 01:32:20,940 --> 01:32:25,319 - Vous amenez vos problèmes ici. - On est tous pères de famille. 655 01:32:25,611 --> 01:32:29,615 - Moi aussi. - Il va t'abandonner. 656 01:32:31,284 --> 01:32:34,245 Alors, vous feriez mieux de partir avec nous. 657 01:32:37,957 --> 01:32:42,545 Il va revenir, et il va te laisser tomber. 658 01:32:43,004 --> 01:32:48,217 Et ton garçon et toi, vous devez comprendre pourquoi vous allez mourir. 659 01:32:51,763 --> 01:32:54,223 Parce que le chemin de fer a perdu de l'argent ? 660 01:33:24,712 --> 01:33:26,255 Ils étaient tous là ? 661 01:33:31,135 --> 01:33:31,886 Presque. 662 01:33:35,014 --> 01:33:35,932 Fais ton choix. 663 01:33:41,020 --> 01:33:44,982 - Qu'attendez-vous qu'il dise ? - Quelque chose de sensé. 664 01:33:45,608 --> 01:33:48,736 Une chose qui pourrait vous sauver. Regarde, Dan. 665 01:33:50,697 --> 01:33:54,575 - Quoi ? Tu ne veux pas voir ? - Je verrai bien assez tôt. 666 01:33:55,118 --> 01:33:57,995 - Et toi, tu veux regarder ? - Éloigne-toi de la fenêtre. 667 01:33:58,246 --> 01:34:03,209 Vas-y, jette un œil. Ce sont des animaux. Tous. 668 01:34:03,459 --> 01:34:06,003 Campos, le guet. Jackson, l'arrière. 669 01:34:08,840 --> 01:34:10,425 Ils vont vous tuer. 670 01:34:14,137 --> 01:34:17,765 Et ça me fera rigoler. Je crois que tu le sais. 671 01:34:18,349 --> 01:34:22,186 - Renvoyez-les. - Pourquoi ? 672 01:34:23,271 --> 01:34:25,022 Vous n'êtes pas que mauvais. 673 01:34:29,736 --> 01:34:30,486 Si. 674 01:34:31,612 --> 01:34:34,657 - Vous nous avez sauvés des Indiens. - J'ai sauvé ma peau. 675 01:34:34,907 --> 01:34:37,452 Vous nous avez aidés à sortir des tunnels. 676 01:34:37,744 --> 01:34:42,498 Si j'avais eu un flingue, je l'aurais retourné contre toi. 677 01:34:46,502 --> 01:34:48,713 - Je vous crois pas. - Petit. 678 01:34:48,963 --> 01:34:53,718 J'aurais pas tenu cinq minutes dans cette bande si j'étais pas pourri. 679 01:35:13,821 --> 01:35:15,156 Dan... 680 01:35:24,207 --> 01:35:28,586 Je ne peux pas faire ça, Dan. Et si je ne peux pas, vous non plus. 681 01:35:30,838 --> 01:35:33,091 La discrétion est le meilleur côté du courage. 682 01:35:33,341 --> 01:35:36,761 Si vous croyez avoir une dette envers moi ou le chemin de fer... 683 01:35:37,011 --> 01:35:41,599 - il n'en est rien. Vous êtes libre. - Il reste que toi, Dan. 684 01:35:42,350 --> 01:35:43,976 Toi et ton gamin. 685 01:35:44,227 --> 01:35:47,855 Il a peut-être raison. On devrait peut-être rentrer. 686 01:35:55,405 --> 01:35:58,616 Pour quoi Doc Potter a donné sa vie ? 687 01:35:59,200 --> 01:36:02,412 - Et McElroy ? - Pour des fourmis rouges. 688 01:36:02,662 --> 01:36:06,207 Je vous donne les 200 dollars maintenant. Partez. 689 01:36:11,587 --> 01:36:16,259 Toute cette chevauchée m'obsède. 690 01:36:18,386 --> 01:36:20,596 C'est ce que j'ai reçu pour ma jambe. 691 01:36:22,306 --> 01:36:26,436 198,36 dollars. Et le plus drôle... 692 01:36:26,894 --> 01:36:33,443 en y repensant, c'est qu'ils m'ont pas payé pour que je parte, 693 01:36:34,610 --> 01:36:37,238 mais pour qu'eux puissent partir. 694 01:36:39,782 --> 01:36:44,620 - Mélange pas passé et présent, Dan. - Je vois le monde tel qu'il est. 695 01:36:46,122 --> 01:36:49,333 Si tu l'emmènes dans ce train, p'pa, je viens avec toi. 696 01:36:50,001 --> 01:36:52,253 M. Butterfield te ramène à la maison. 697 01:36:52,712 --> 01:36:54,297 - Je ne vais nulle... - Si. 698 01:36:54,547 --> 01:36:56,132 Je reste avec toi. 699 01:36:56,382 --> 01:37:00,636 Attends dans la pièce d'à côté jusqu'à ce qu'on parte. 700 01:37:00,887 --> 01:37:03,014 Je vous le ramène à Bisbee. Promis. 701 01:37:03,264 --> 01:37:05,933 Vous allez me promettre plus que ça. 702 01:37:06,350 --> 01:37:11,189 Je veux que vous m'assuriez qu'Hollander et ses hommes 703 01:37:11,439 --> 01:37:14,442 ne remettront plus jamais un pied sur ma terre. 704 01:37:14,692 --> 01:37:20,323 Et que mon ruisseau va couler. Et 1 000 dollars pour ma femme. 705 01:37:20,573 --> 01:37:24,577 - Vous avez de l'argent à dépenser. - Je peux faire ça. 706 01:37:24,827 --> 01:37:27,372 Mais il doit prendre train. 707 01:37:28,581 --> 01:37:31,542 - T'as entendu ? - J'ai entendu. 708 01:37:33,586 --> 01:37:38,174 William, rends ça à ta mère. 709 01:37:39,759 --> 01:37:45,139 Dis-lui que ça m'a aidé à comprendre ce qui était juste. 710 01:37:48,976 --> 01:37:53,106 P'pa, je peux pas. 711 01:37:54,107 --> 01:37:58,319 - Je peux pas te laisser. - J'arriverai un jour après toi. 712 01:37:59,278 --> 01:38:02,073 En cas de malheur, je veux un homme au ranch. 713 01:38:03,032 --> 01:38:07,662 Pour protéger notre famille. Je crois en toi, tu es un homme bien. 714 01:38:08,955 --> 01:38:12,250 Tu as pris tout ce qu'il y a de meilleur en moi. 715 01:38:12,834 --> 01:38:15,211 Même si c'est pas grand-chose. 716 01:38:19,215 --> 01:38:24,679 N'oublie pas que c'est ton vieux père qui amena Ben Wade à la gare. 717 01:38:25,805 --> 01:38:28,683 Quand personne n'a osé le faire. 718 01:39:22,779 --> 01:39:25,907 Serrer cette montre n'arrêtera pas le temps. 719 01:39:33,081 --> 01:39:36,834 N'aie pas si peur. Tu pourrais faire un geste de trop. 720 01:39:44,634 --> 01:39:47,428 T'as déjà lu la Bible ? 721 01:39:48,805 --> 01:39:52,809 Je l'ai lue une fois. J'avais 8 ans. 722 01:39:53,768 --> 01:39:58,606 Mon père est mort pour un whisky. Ma mère a voulu repartir dans l'Est. 723 01:40:00,566 --> 01:40:05,321 Elle m'a donné une Bible, m'a fait asseoir à la gare et m'a dit de lire. 724 01:40:08,658 --> 01:40:11,285 Elle est partie acheter nos tickets. 725 01:40:12,870 --> 01:40:15,707 J'ai fait ce qu'elle a dit. 726 01:40:16,249 --> 01:40:20,378 J'ai lu cette Bible en entier. Il m'a fallu trois jours. 727 01:40:23,256 --> 01:40:25,717 Elle n'est jamais revenue. 728 01:40:51,325 --> 01:40:53,202 Il est l'heure. 729 01:41:09,635 --> 01:41:13,181 La gare est à 800 mètres d'ici, Dan. 730 01:41:15,892 --> 01:41:18,394 Je suppose qu'on y va à pied. 731 01:41:37,497 --> 01:41:40,541 Il est là ! Descendez-le ! 732 01:41:56,391 --> 01:41:58,684 Veinard. 733 01:42:04,857 --> 01:42:06,734 Merci. On y va. 734 01:42:35,388 --> 01:42:37,515 Tu pourras pas utiliser ces pistolets. 735 01:42:40,017 --> 01:42:42,687 C'est quoi la suite du plan, Dan ? 736 01:43:00,955 --> 01:43:02,248 Je crois que je le tiens ! 737 01:43:09,881 --> 01:43:13,051 Pas le chapeau noir ! Le fermier, tas de fumier. 738 01:43:13,801 --> 01:43:15,970 Le fermier ! Le ferm... 739 01:43:27,899 --> 01:43:29,025 Charlie ! 740 01:43:40,286 --> 01:43:43,289 Chef ! 741 01:43:45,958 --> 01:43:49,003 On y va. La porte blanche. Allez ! 742 01:44:12,902 --> 01:44:15,071 Je veux pas continuer, Dan. 743 01:44:19,575 --> 01:44:24,455 - Tu prendras ce train, Wade. - Ton gamin est parti, héros. 744 01:44:24,914 --> 01:44:27,041 Y a plus personne pour regarder. 745 01:44:27,291 --> 01:44:30,878 Il te reste une jambe valide. Sers-t'en pour rentrer. 746 01:44:31,504 --> 01:44:35,967 - Charlie Prince ! - Oui, chef ? 747 01:44:36,217 --> 01:44:39,429 - Arrête de tirer ! Je sors. - Arrêtez de tirer ! 748 01:45:04,954 --> 01:45:07,582 J'ai jamais été un héros, Wade. 749 01:45:10,001 --> 01:45:13,337 La seule bataille que j'ai vue, c'était une retraite. 750 01:45:13,713 --> 01:45:16,007 C'est un de mes hommes qui m'a tiré dans le pied. 751 01:45:18,051 --> 01:45:23,931 Raconte ça à ton fils et regarde ses yeux, après. 752 01:45:38,071 --> 01:45:40,573 Chef ! 753 01:45:45,286 --> 01:45:47,455 D'accord. 754 01:45:57,590 --> 01:45:58,341 Fiston ! 755 01:46:00,843 --> 01:46:03,805 Ils sont sur les toits ! 756 01:46:35,503 --> 01:46:37,338 Chef, saute ! 757 01:46:42,385 --> 01:46:44,429 - Tu peux le faire ? - Oui. 758 01:46:57,817 --> 01:46:59,110 Allez ! 759 01:47:49,118 --> 01:47:50,328 Dispersez-vous. 760 01:48:02,924 --> 01:48:06,928 - Quelle heure est-il ? - Environ 3 h 10. 761 01:48:07,261 --> 01:48:10,431 - Où est le 3 h 10 pour Yuma ? - Il est en retard, je suppose. 762 01:48:10,681 --> 01:48:15,436 - De combien ? - Il sera là quand il sera là. 763 01:48:15,937 --> 01:48:18,272 Foutus trains. On peut pas compter sur eux. 764 01:48:27,281 --> 01:48:28,533 Par la fenêtre. 765 01:48:57,395 --> 01:48:59,397 Tu sais... 766 01:49:01,399 --> 01:49:05,695 - Je suis pas entêté. - Pardon ? 767 01:49:07,613 --> 01:49:11,242 T'as dit que je m'entêtais à garder ma famille dans une ferme mourante. 768 01:49:13,995 --> 01:49:17,415 C'est mon fils, Mark. Le cadet. 769 01:49:18,041 --> 01:49:21,836 Il a attrapé la tuberculose quand il avait deux ans. 770 01:49:22,170 --> 01:49:25,840 Le docteur a dit qu'il mourrait sans un climat sec. 771 01:49:26,090 --> 01:49:31,095 - Pourquoi tu racontes ça ? - J'en sais rien. 772 01:49:32,138 --> 01:49:37,060 Je voulais juste que tu saches que je ne suis pas entêté. 773 01:49:37,310 --> 01:49:38,853 C'est tout. 774 01:50:15,431 --> 01:50:17,725 Puisqu'on en est aux confessions... 775 01:50:18,684 --> 01:50:20,561 Je suis déjà allé à la prison de Yuma. 776 01:50:23,272 --> 01:50:25,983 Deux fois. Je me suis évadé deux fois. 777 01:51:32,425 --> 01:51:34,343 Premier wagon, porte coulissante. 778 01:51:47,148 --> 01:51:48,691 Ils vont sortir. 779 01:52:28,064 --> 01:52:29,691 J'ai un prisonnier pour Yuma ! 780 01:52:36,781 --> 01:52:38,074 Tu as réussi, Dan. 781 01:52:40,243 --> 01:52:40,993 Non ! 782 01:52:52,171 --> 01:52:53,756 P'pa ! 783 01:53:21,659 --> 01:53:24,078 Pour un fermier unijambiste... 784 01:53:27,582 --> 01:53:30,334 c'est un enfoiré de dur à cuire. 785 01:54:37,026 --> 01:54:38,736 T'as réussi, papa. 786 01:54:41,447 --> 01:54:43,449 T'as réussi. 787 01:54:45,159 --> 01:54:48,121 Il va prendre le train. 788 01:55:43,468 --> 01:55:44,886 P'pa...