1
00:01:39,290 --> 00:01:40,625
Papa.
2
00:01:44,962 --> 00:01:46,589
C'est peut-être le vent.
3
00:02:01,229 --> 00:02:03,856
Arrêtez, je vous en prie !
4
00:02:06,275 --> 00:02:07,151
Tucker !
5
00:02:10,905 --> 00:02:14,283
T'as une semaine, Evans.
Après, on brûle ta maison.
6
00:02:17,620 --> 00:02:18,621
William !
7
00:02:40,143 --> 00:02:41,894
Nom de Dieu, William !
8
00:02:44,188 --> 00:02:45,565
Nom de Dieu, pose ça !
9
00:02:46,190 --> 00:02:49,068
- Viens.
- Lâche-moi !
10
00:02:53,322 --> 00:02:55,700
C'est le fourrage qu'il nous reste !
11
00:03:14,552 --> 00:03:16,679
Je m'en charge.
12
00:03:20,600 --> 00:03:21,851
Non. Tu feras rien.
13
00:03:54,300 --> 00:03:58,471
Le troupeau doit être derrière
les montagnes. Va te laver.
14
00:04:09,148 --> 00:04:10,900
Tu m'as menti, Dan.
15
00:04:13,528 --> 00:04:17,990
- Tu disais avoir payé Hollander.
- On l'a payé. En partie.
16
00:04:18,282 --> 00:04:20,827
Comment a-t-on
acheté le fourrage, Alice ?
17
00:04:21,077 --> 00:04:24,205
Trois mois d'eau ?
Les médicaments de Mark ?
18
00:04:25,164 --> 00:04:28,459
J'ai dû choisir entre
ma famille et le rembourser.
19
00:04:28,918 --> 00:04:33,089
- On doit décider ensemble.
- T'aurais fait quoi ?
20
00:04:37,301 --> 00:04:43,808
Alice, on peut pas provoquer la pluie
ni changer la poussière en herbe.
21
00:04:44,183 --> 00:04:47,019
Ni l'empêcher de vendre
nos terres au chemin de fer.
22
00:04:51,566 --> 00:04:55,403
Dommage que les docteurs d'Essex
aient sauvé ma jambe.
23
00:04:55,737 --> 00:04:59,615
J'ai lu que les pensions
payaient bien, maintenant.
24
00:05:01,492 --> 00:05:03,411
Me regarde pas comme ça.
25
00:05:03,703 --> 00:05:05,830
Tu diras au marshal
ce qu'ils ont fait ?
26
00:05:06,080 --> 00:05:08,958
- Le marshal s'en tape !
- William.
27
00:05:09,208 --> 00:05:12,170
Vous allez d'abord m'accompagner.
28
00:05:12,420 --> 00:05:15,006
On rassemble le troupeau
et puis, j'irai en ville.
29
00:05:15,298 --> 00:05:18,968
- Pour quoi faire ?
- Dire à Hollander d'être correct.
30
00:05:19,719 --> 00:05:23,097
Je lui dirai de nous payer
une nouvelle grange.
31
00:05:24,807 --> 00:05:27,143
On devrait le descendre,
comme dit Will.
32
00:05:57,173 --> 00:05:58,925
La diligence va à Bisbee, chef.
33
00:06:00,593 --> 00:06:06,307
Elle est blindée. De l'acier.
Y a deux tireurs et une Gatling.
34
00:06:54,939 --> 00:06:57,066
T'aurais dû me laisser
sauver le fourrage.
35
00:07:00,945 --> 00:07:05,241
- Tu vas le mettre au clou ?
- Un jour, William...
36
00:07:06,159 --> 00:07:08,202
tu seras à ma place
et tu comprendras.
37
00:07:08,953 --> 00:07:12,999
- Je ne serai jamais à ta place.
- Par ici, y a une piste.
38
00:08:27,698 --> 00:08:29,409
C'est parti !
39
00:08:30,743 --> 00:08:33,121
C'est parti. Ils arrivent.
40
00:09:40,605 --> 00:09:42,899
Tire !
Les laisse pas s'approcher.
41
00:09:59,540 --> 00:10:01,876
Mark, bouge pas.
42
00:10:20,728 --> 00:10:21,687
Baisse-toi.
43
00:10:22,146 --> 00:10:23,189
J'ai des munitions !
44
00:10:44,627 --> 00:10:46,587
Vas-y, Nonnie. Plus vite.
45
00:10:57,223 --> 00:10:59,225
Arrête-toi.
46
00:10:59,600 --> 00:11:00,601
Arrête-toi !
47
00:11:56,449 --> 00:11:57,867
Bonjour, Pinkerton.
48
00:11:59,911 --> 00:12:03,915
Je m'appelle Charlie Prince.
T'as dû entendre parler de moi.
49
00:12:06,959 --> 00:12:12,131
J'ai entendu parler d'une catin
nommée Charlie Princess.
50
00:12:13,883 --> 00:12:15,510
C'est toi, ma jolie ?
51
00:12:20,848 --> 00:12:24,393
- Je déteste les Pinkerton.
- Byron McElroy.
52
00:12:26,145 --> 00:12:28,439
Depuis quand t'as
les cheveux gris, Byron ?
53
00:12:29,482 --> 00:12:32,610
Va au diable, Ben Wade.
54
00:12:35,321 --> 00:12:39,867
Regardez ça.
Tu t'es rien refusé, Byron.
55
00:12:41,202 --> 00:12:45,081
Crois-moi, ça coûterait moins cher
de juste me laisser piller.
56
00:12:51,045 --> 00:12:54,382
Si tu veux me tuer,
vas-y, qu'on en finisse.
57
00:12:57,385 --> 00:13:00,304
Je vais pas te tuer.
Pas comme ça.
58
00:13:03,224 --> 00:13:07,061
Ça changera rien
de me laisser en vie.
59
00:13:08,271 --> 00:13:13,234
- Je te traquerai.
- Le contraire m'aurait déçu.
60
00:13:15,069 --> 00:13:17,071
- C'est allumé.
- C'est allumé !
61
00:14:05,286 --> 00:14:07,413
Voilà. Il est rempli.
62
00:14:26,599 --> 00:14:29,477
- Voilà.
- Donne-m'en encore une.
63
00:14:33,731 --> 00:14:34,857
Posez cet argent.
64
00:14:35,108 --> 00:14:39,695
Reculez !
Si vous reculez pas, il va mourir.
65
00:14:39,946 --> 00:14:41,864
C'est pas malin, mon ami.
66
00:14:51,582 --> 00:14:52,458
Merde.
67
00:14:58,840 --> 00:14:59,882
Il est rapide.
68
00:15:10,852 --> 00:15:17,984
Tommy, on dirait qu'un des Pinkerton
n'était pas tout à fait mort.
69
00:15:20,153 --> 00:15:25,241
Je sais que Charlie t'avait prévenu.
On a peu de règles dans ce groupe.
70
00:15:26,576 --> 00:15:28,411
T'as pas été assez prudent.
71
00:15:36,377 --> 00:15:40,173
Mark, regarde-moi.
Recule doucement.
72
00:15:40,506 --> 00:15:43,426
William, regarde-moi.
73
00:15:45,136 --> 00:15:46,262
Viens ici.
74
00:16:09,118 --> 00:16:10,578
Bonjour.
75
00:16:13,039 --> 00:16:15,833
C'est mon bétail.
Je veux le récupérer.
76
00:16:19,712 --> 00:16:22,131
Fais gaffe, fermier.
Tu parles à Ben Wade.
77
00:16:27,428 --> 00:16:30,973
Je dois le récupérer.
C'est tout ce que j'ai.
78
00:16:33,601 --> 00:16:37,814
Ton bétail, j'en veux pas.
C'est les chevaux dont j'ai besoin.
79
00:16:39,065 --> 00:16:42,777
Fais rien de stupide.
80
00:17:05,174 --> 00:17:06,884
Campos.
81
00:17:15,143 --> 00:17:18,688
On les laissera sur la route
de Bisbee. Les garçons.
82
00:17:32,368 --> 00:17:35,663
Ils ont sûrement un peu de retard,
M. Butterfield.
83
00:17:36,372 --> 00:17:40,585
Les Pinkerton sont pas en retard.
On les paie 18 dollars par jour.
84
00:18:44,273 --> 00:18:47,026
- Aide-moi.
- Vous êtes dans un sale état.
85
00:18:47,276 --> 00:18:49,278
Aide-moi à me lever.
86
00:19:01,499 --> 00:19:04,043
Mark, William, amenez des planches !
87
00:19:28,317 --> 00:19:29,360
Je peux t'aider ?
88
00:19:30,570 --> 00:19:36,909
- Une diligence a été pillée, à 16 km.
- Nom de Dieu.
89
00:19:38,035 --> 00:19:41,456
- Par M. Ben Wade en personne.
- Comment tu sais ça ?
90
00:19:41,706 --> 00:19:46,711
- C'était lui les 21 dernières fois.
- Y avait un Mexicain et un Apache.
91
00:19:47,003 --> 00:19:50,423
Nom de Dieu !
T'as vu la main de Dieu ?
92
00:19:50,673 --> 00:19:52,300
- C'est quoi ?
- Son revolver.
93
00:19:52,759 --> 00:19:58,055
- Pourquoi vous avez rien fait ?
- Ils étaient très armés, Monsieur.
94
00:19:59,265 --> 00:20:02,602
- Et ils tiraient.
- Allons-y, on perd du temps.
95
00:20:15,615 --> 00:20:17,325
D'où viens-tu ?
96
00:20:22,371 --> 00:20:26,250
Tom Conrad a acheté 1 000 têtes
au Mexique. On doit les ramener.
97
00:20:28,920 --> 00:20:31,172
On y va. Venez, les gars.
98
00:20:44,394 --> 00:20:47,688
Il se passe un truc avec
le type du chemin de fer.
99
00:21:39,490 --> 00:21:42,744
Madame, du whisky pour mes amis.
100
00:21:47,039 --> 00:21:49,333
Dégage, le bar est fermé.
101
00:22:14,525 --> 00:22:16,652
Aux quatre hommes morts au combat.
102
00:22:18,863 --> 00:22:24,952
Et au chef qui a dû se séparer
de Tommy Darden aujourd'hui.
103
00:22:26,329 --> 00:22:29,957
- Quel dommage.
- Proverbes, 13:3.
104
00:22:32,418 --> 00:22:35,463
"Celui qui garde ses mots
garde sa vie.
105
00:22:36,172 --> 00:22:38,966
"Celui qui parle trop
court à sa propre destruction."
106
00:22:39,217 --> 00:22:40,259
Amen.
107
00:22:40,510 --> 00:22:44,055
Tommy était faible.
Tommy était stupide.
108
00:22:44,305 --> 00:22:46,099
Tommy est mort.
109
00:22:48,935 --> 00:22:50,395
Buvons à ces paroles.
110
00:22:56,442 --> 00:22:58,277
Sutherland.
111
00:22:59,112 --> 00:23:01,072
Jorgensen.
112
00:23:05,118 --> 00:23:06,661
Campos.
113
00:23:09,414 --> 00:23:10,748
Jackson.
114
00:23:12,834 --> 00:23:14,544
Kinter.
115
00:23:32,270 --> 00:23:35,732
Le marshal n'est qu'à moitié stupide.
Il reviendra vite.
116
00:23:39,193 --> 00:23:43,781
Ils passeront la frontière.
Je serai pas loin.
117
00:23:45,324 --> 00:23:49,328
- Je t'attendrai.
- D'accord, Charlie.
118
00:24:02,759 --> 00:24:07,472
- Je vous ai déjà vue quelque part.
- Vraiment ?
119
00:24:11,934 --> 00:24:15,646
Vous avez travaillé pour un Irlandais
aveugle à Leadville ?
120
00:24:17,815 --> 00:24:19,484
J'étais chanteuse.
121
00:24:21,736 --> 00:24:24,697
La meilleure période de ma vie.
122
00:24:26,699 --> 00:24:31,329
- Pourquoi êtes-vous partie ?
- Problème pulmonaire.
123
00:24:31,829 --> 00:24:34,540
Le docteur m'a conseillé
un climat sec.
124
00:24:40,129 --> 00:24:43,132
J'ai dépensé plus que de raison
dans ce lieu.
125
00:24:45,259 --> 00:24:49,514
Vous vous souvenez d'une fille
qui s'appelait Velvet ?
126
00:24:52,892 --> 00:24:55,395
Personne n'oublie Velvet.
127
00:25:02,693 --> 00:25:05,405
Vous êtes plutôt maigre.
128
00:25:09,951 --> 00:25:12,453
Je me sens maigre.
129
00:25:13,121 --> 00:25:14,747
C'est pas grave.
130
00:25:16,999 --> 00:25:19,877
Les filles maigres me dérangent pas.
131
00:25:20,753 --> 00:25:23,881
Tant qu'elles ont des yeux verts
pour compenser.
132
00:25:26,134 --> 00:25:27,510
Vos yeux sont verts ?
133
00:25:40,106 --> 00:25:43,901
C'est pas grave
s'ils ne sont pas verts.
134
00:25:54,495 --> 00:25:58,458
Tu crois qu'ils ont menti ?
Qu'ils ont volé nos chevaux ?
135
00:25:59,083 --> 00:26:02,211
- Ils ont pas besoin de ces merdes.
- Sois poli.
136
00:26:14,932 --> 00:26:18,895
Je l'emmène en ville.
Vous, rassemblez le troupeau.
137
00:26:20,104 --> 00:26:22,815
Les épuisez pas,
on peut plus en perdre.
138
00:26:23,274 --> 00:26:26,861
On va devoir vous soulever
pour vous mettre sur ce cheval.
139
00:26:27,820 --> 00:26:29,072
Voilà la cavalerie.
140
00:26:34,827 --> 00:26:36,412
Fais ce que je t'ai dit.
141
00:26:42,293 --> 00:26:45,755
- Il était dans la diligence ?
- Le seul survivant.
142
00:26:46,005 --> 00:26:49,342
- M. McElroy, vous m'entendez ?
- C'était Ben Wade.
143
00:26:49,592 --> 00:26:54,263
M. McElroy, vous m'entendez ?
Cet homme doit être soigné.
144
00:26:55,264 --> 00:26:59,310
- Ils sont partis par où, Evans ?
- Ils semblaient se rendre à Bisbee.
145
00:27:50,486 --> 00:27:55,450
Vous savez, il y a une petite ville
au sud de la frontière.
146
00:27:57,076 --> 00:28:00,288
Un très joli pueblo
qui longe le fleuve.
147
00:28:02,248 --> 00:28:05,668
La foule payerait cher pour
la voix d'une femme blanche.
148
00:28:07,587 --> 00:28:13,176
Comme si j'allais partir au Mexique
au bras de Ben Wade.
149
00:28:15,136 --> 00:28:17,638
Je ne suis pas recherché au Mexique.
150
00:28:19,849 --> 00:28:22,602
Venez avec moi, maintenant.
151
00:28:27,273 --> 00:28:29,233
Vous êtes fou.
152
00:28:33,905 --> 00:28:35,448
- Vous êtes le docteur ?
- Oui.
153
00:28:35,698 --> 00:28:38,659
- Attaque de diligence.
- Allongez-le sur la table.
154
00:28:47,710 --> 00:28:49,629
- Son nom ?
- Byron McElroy.
155
00:28:50,088 --> 00:28:52,799
Un chasseur de primes
pour les Pinkerton.
156
00:29:01,057 --> 00:29:02,725
Vous avez perdu beaucoup de sang.
157
00:29:09,732 --> 00:29:12,318
- La balle est toujours là.
- Enlevez-la.
158
00:29:25,039 --> 00:29:29,627
- Ça va faire un mal de chien.
- On m'a déjà tiré dessus.
159
00:29:31,003 --> 00:29:32,046
Tenez-le.
160
00:29:35,758 --> 00:29:37,552
Me touche pas !
161
00:30:15,965 --> 00:30:19,343
C'est quoi ça, pour un docteur ?
162
00:30:19,927 --> 00:30:23,056
Ça me change de pouvoir
discuter avec un patient.
163
00:30:24,432 --> 00:30:26,601
Vous voyez quelque chose ?
164
00:30:30,271 --> 00:30:32,732
Marshal. Le cheval de Wade.
165
00:30:34,233 --> 00:30:36,611
Allez à l'arrière.
Je prends l'avant.
166
00:30:51,292 --> 00:30:53,878
Que diable cherchent-ils ?
167
00:30:55,421 --> 00:30:58,633
Ben Wade.
Il a braqué la diligence des salaires.
168
00:31:01,385 --> 00:31:07,141
- Je veux parler, M. Hollander.
- Ben Wade, ici. On s'embourgeoise.
169
00:31:07,600 --> 00:31:10,395
- M. Hollander.
- Tucker, je vais au saloon.
170
00:31:10,645 --> 00:31:13,856
Vous n'aviez pas le droit de faire ça.
Vous entendez ?
171
00:31:14,565 --> 00:31:17,402
- C'est ma terre.
- Plus dans une semaine, Evans.
172
00:31:17,652 --> 00:31:19,987
Tu me dois de l'argent,
je me dédommage.
173
00:31:20,238 --> 00:31:24,575
Vous avez endigué mon ruisseau.
Sans eau, comment payer ma dette si...
174
00:31:26,494 --> 00:31:29,831
Avant de toucher ta terre,
l'eau coule sur la mienne.
175
00:31:30,331 --> 00:31:34,585
Je peux donc faire ce que je veux.
Rentre et fais tes valises.
176
00:31:37,422 --> 00:31:40,633
Laissez-moi continuer
jusqu'au printemps.
177
00:31:44,429 --> 00:31:46,013
Je peux m'en sortir.
178
00:31:48,599 --> 00:31:51,185
Il faut de la force pour
admettre sa faiblesse.
179
00:31:53,771 --> 00:31:59,110
Le chemin de fer arrive, Dan.
Ta terre vaut plus sans toi.
180
00:32:36,731 --> 00:32:38,441
Hollander !
181
00:32:50,161 --> 00:32:54,916
T'as l'air résolu, fermier.
Tu viens faire du grabuge ?
182
00:32:56,167 --> 00:32:59,045
- Dan, tu veux un verre ?
- Non, merci.
183
00:32:59,295 --> 00:33:02,131
T'as récupéré tes chevaux, non ?
Et ton bétail.
184
00:33:04,884 --> 00:33:09,180
J'ai récupéré mes chevaux, oui.
Mais t'as tué deux de mes bêtes.
185
00:33:10,056 --> 00:33:11,974
Mortes pour la bonne cause.
186
00:33:15,311 --> 00:33:18,606
Tu sais, tes bêtes...
187
00:33:20,024 --> 00:33:22,110
t'en aurais pas tiré 100 dollars.
188
00:33:24,362 --> 00:33:25,530
On va faire ça.
189
00:33:27,073 --> 00:33:28,783
Ça devrait les rembourser.
190
00:33:32,578 --> 00:33:36,457
- Combien gagnes-tu par jour ?
- Deux dollars, quand je les loue.
191
00:33:36,707 --> 00:33:39,460
Voilà deux dollars
pour une demi-journée.
192
00:33:44,298 --> 00:33:46,634
Tu as aussi pris
le temps de mes fils.
193
00:33:51,431 --> 00:33:53,766
T'as raison.
194
00:34:02,692 --> 00:34:06,195
Tu veux être payé
pour autre chose, Dan ?
195
00:34:08,948 --> 00:34:10,950
Je veux 5 dollars de plus.
196
00:34:13,161 --> 00:34:16,664
- Pourquoi faire ?
- Pour m'avoir intimidé.
197
00:34:18,624 --> 00:34:22,128
- Mains en l'air, Ben Wade.
- Chef !
198
00:34:28,176 --> 00:34:31,554
- Vos mains, M. Wade.
- Tucker, prends son arme.
199
00:34:32,055 --> 00:34:33,639
Donne-moi ça.
200
00:34:34,766 --> 00:34:36,017
Ben Wade.
201
00:34:39,520 --> 00:34:44,776
- Capturé à Bisbee.
- Fais gaffe. Mon revolver est maudit.
202
00:34:48,988 --> 00:34:51,991
- Ris tant que tu peux.
- Crawley, va chercher le chariot.
203
00:34:52,450 --> 00:34:54,911
Vérifie que chaque arme
est prête à tirer.
204
00:34:55,286 --> 00:34:58,581
Je te retrouve devant le bureau.
Sortez-le d'ici.
205
00:34:58,831 --> 00:35:02,418
- Bonne idée.
- On devrait l'abattre maintenant.
206
00:35:04,170 --> 00:35:06,339
Lui coller une balle dans la caboche.
207
00:35:06,589 --> 00:35:11,010
Fais-le et tout le monde dans cette
ville pourrie sera mort demain matin.
208
00:35:17,600 --> 00:35:20,186
Vingt-deux braquages.
209
00:35:21,562 --> 00:35:26,192
Plus de 400 000 dollars de pertes.
Et encore plus en retards.
210
00:35:27,235 --> 00:35:31,614
La Southern Pacific
fera condamner Ben Wade.
211
00:35:32,698 --> 00:35:37,745
Par pendaison publique.
Pour l'exemple.
212
00:35:38,830 --> 00:35:43,751
- Et on paiera pour que ça arrive.
- Sans parler des vies que j'ai ôtées.
213
00:35:44,210 --> 00:35:47,046
- Il me faut trois hommes de plus.
- Prenez Tucker.
214
00:35:47,630 --> 00:35:48,464
Bien.
215
00:35:48,714 --> 00:35:50,716
- Je viens.
- Tu n'as besoin que de moi.
216
00:35:50,967 --> 00:35:55,888
- Vous êtes blessé, M. McElroy.
- Je suis venu ici, je peux repartir.
217
00:35:56,264 --> 00:35:59,016
- Peter vient à la place.
- Quoi ?
218
00:36:01,102 --> 00:36:04,814
- Doc sait pas tirer.
- J'étais meilleur tireur du régiment.
219
00:36:06,023 --> 00:36:07,483
Je viens.
220
00:36:09,986 --> 00:36:11,696
Pour 200 dollars.
221
00:36:13,990 --> 00:36:18,244
- Tu te bats pour le Nord ou le Sud ?
- Le Nord.
222
00:36:19,245 --> 00:36:25,251
On a un nom de sudistes, mais on est
de Chicago. D'accord, 200 dollars.
223
00:36:25,626 --> 00:36:26,961
Allons-y.
224
00:36:38,598 --> 00:36:41,017
- Merci.
- Remercie-moi après.
225
00:37:18,221 --> 00:37:20,098
Cette ville va brûler !
226
00:37:25,144 --> 00:37:27,146
- Attrapons-le, Mark.
- Couvre-moi.
227
00:37:30,274 --> 00:37:31,192
Tire !
228
00:37:37,031 --> 00:37:38,616
Dans la diligence.
229
00:37:50,586 --> 00:37:52,004
Nom de Dieu.
230
00:37:52,672 --> 00:37:57,927
Evans, Crawley, Tucker, en route.
Allons au ranch d'Evans.
231
00:37:58,177 --> 00:37:59,679
J'y vais avec la diligence.
232
00:38:16,362 --> 00:38:18,448
Combien de temps va-t-il rester ?
233
00:38:18,740 --> 00:38:23,536
Une heure. Le temps que
sa bande morde à l'hameçon.
234
00:38:53,983 --> 00:38:57,695
Tu me files un coup de main ?
235
00:39:05,912 --> 00:39:10,208
Quoi que ta femme cuisine,
ça sent bon, Evans.
236
00:39:27,725 --> 00:39:29,685
Sors.
237
00:39:32,063 --> 00:39:33,773
Belle manœuvre, marshal.
238
00:39:47,995 --> 00:39:50,456
Je jouerai plus au poker
dans cette ville.
239
00:39:51,624 --> 00:39:55,044
Marshal, quand vous voulez.
240
00:40:17,150 --> 00:40:18,568
Bonne chance.
241
00:40:19,277 --> 00:40:22,613
- Viens voir ma famille à ton retour.
- Promis.
242
00:40:47,680 --> 00:40:48,931
Madame.
243
00:40:51,893 --> 00:40:58,733
- Byron, quelle désagréable surprise.
- Et s'ils rattrapent le chariot ?
244
00:41:00,485 --> 00:41:04,030
Son comparse était loin.
Il doit réunir sa bande.
245
00:41:04,280 --> 00:41:07,492
Le cheval du marshal est rapide.
Il arrivera avant l'aube.
246
00:41:07,742 --> 00:41:10,661
Sa bande peut pas rivaliser
avec le 6e de Cavalerie.
247
00:41:25,927 --> 00:41:27,637
T'as un rapport avec ça ?
248
00:41:30,973 --> 00:41:32,975
J'espère que tu es fier de toi.
249
00:41:36,020 --> 00:41:38,314
Je fais mon boulot, Doc.
250
00:42:02,964 --> 00:42:07,427
- On fait toujours une prière.
- Tu veux lui apprendre la politesse ?
251
00:42:07,677 --> 00:42:09,762
La prière vaut pas
pour les meurtriers ?
252
00:42:10,680 --> 00:42:13,474
- Elle vaut pour tous.
- Pourquoi on la dit pas ?
253
00:42:15,059 --> 00:42:16,227
Je veux l'entendre.
254
00:42:22,859 --> 00:42:25,903
Dieu notre Père,
merci pour Votre amour et Vos faveurs.
255
00:42:26,487 --> 00:42:31,951
Bénissez ce repas.
Et tous ceux qui le partagent.
256
00:42:37,331 --> 00:42:42,170
Si mon père voulait, il te tuerait.
Il tue un lièvre à 50 mètres.
257
00:42:43,921 --> 00:42:49,052
- Un animal, c'est différent d'un homme.
- Non, c'est pareil.
258
00:42:51,721 --> 00:42:53,097
Enfin, c'est mon avis.
259
00:42:55,016 --> 00:42:59,604
Demandez à Byron.
Lui, il a tué des dizaines de gens.
260
00:43:00,646 --> 00:43:04,150
Hommes, femmes et enfants.
Mineurs, Apaches...
261
00:43:04,400 --> 00:43:07,236
Les âmes que j'ai prises
le méritaient toutes.
262
00:43:09,113 --> 00:43:12,575
"Toutes les voies de l'homme
sont droites à ses yeux.
263
00:43:14,494 --> 00:43:17,205
"Mais celui qui pèse les cœurs,
c'est l'Éternel."
264
00:43:18,956 --> 00:43:19,957
Proverbes, 21.
265
00:43:36,265 --> 00:43:37,850
Dan.
266
00:43:43,648 --> 00:43:46,526
La nervosité vous donne faim,
M. Butterfield ?
267
00:43:47,819 --> 00:43:51,739
Merci, Dan.
C'est très gentil de ta part.
268
00:43:52,657 --> 00:43:54,075
Tu me coupes ça ?
269
00:43:55,451 --> 00:43:58,955
Enlève la graisse,
je n'aime pas trop ça.
270
00:44:02,667 --> 00:44:07,213
Et les nerfs.
Je n'aime pas ça non plus.
271
00:44:13,761 --> 00:44:16,180
Qu'est-il arrivé à ta jambe ?
272
00:44:16,431 --> 00:44:18,808
Ne répondez pas, M. Evans.
273
00:44:22,979 --> 00:44:24,522
Où tenais-tu garnison ?
274
00:44:26,983 --> 00:44:30,903
2e Compagnie des tireurs d'élite.
Près de Lynnfield, Massachusetts.
275
00:44:35,491 --> 00:44:39,036
Mon père défendait la capitale
dans le district de Columbia.
276
00:44:39,287 --> 00:44:43,916
Vraiment ? Raconte-moi
comment tu as perdu ta jambe.
277
00:44:45,251 --> 00:44:49,797
Blessure par balle ? Amputation ?
Les Indiens l'ont volée ?
278
00:45:01,517 --> 00:45:03,895
Il y a quelque chose dans l'herbe.
279
00:45:12,737 --> 00:45:14,113
Il n'y a rien.
280
00:45:18,868 --> 00:45:21,412
J'ai cru voir quelque chose
sur la crête.
281
00:45:22,705 --> 00:45:26,709
Et s'ils avaient rattrapé la diligence
et trouvé Crawley dedans ?
282
00:45:31,047 --> 00:45:33,299
Vous êtes déjà allée à San Francisco ?
283
00:45:36,135 --> 00:45:39,680
Si ça vous va, M. Wade,
je préfère ne pas vous parler.
284
00:45:40,848 --> 00:45:43,976
Donc, vous n'êtes jamais allée
à San Francisco.
285
00:45:44,227 --> 00:45:45,186
Non.
286
00:45:49,399 --> 00:45:52,985
Je connais une fille là-bas.
La fille d'un capitaine.
287
00:45:54,112 --> 00:45:56,906
Ses yeux verts étaient magnifiques.
288
00:45:58,324 --> 00:46:00,326
Les plus verts que j'aie jamais vus.
289
00:46:06,999 --> 00:46:08,418
Comme les vôtres.
290
00:46:12,630 --> 00:46:16,050
Quand je m'y plongeais,
ils changeaient de couleur.
291
00:46:16,718 --> 00:46:18,052
Toutes les nuances de l'océan.
292
00:46:27,854 --> 00:46:31,357
- Rappelez-moi votre nom.
- Alice ?
293
00:46:45,455 --> 00:46:48,416
Bonté divine, il est plus meurtrier
que la sécheresse.
294
00:46:48,958 --> 00:46:54,213
- Il n'est pas comme je l'imaginais.
- Dangereux. Voilà ce qu'il est.
295
00:46:55,089 --> 00:46:57,967
Ni toi, ni les garçons
ne devez lui parler.
296
00:47:00,011 --> 00:47:04,182
Tu peux changer d'avis, Dan.
Ça ne ternira pas ta réputation.
297
00:47:06,225 --> 00:47:09,771
Elle ne peut pas être ternie
davantage.
298
00:47:11,064 --> 00:47:14,567
Dans six mois,
l'herbe aura poussé.
299
00:47:15,443 --> 00:47:17,153
Le bétail aura grossi.
300
00:47:17,653 --> 00:47:21,491
On pourra même voir la fumée du train,
sur les montagnes.
301
00:47:22,867 --> 00:47:24,243
Tout ira bien.
302
00:47:26,037 --> 00:47:31,000
Mais on ne sera plus là dans six jours
si je ne fais pas ça.
303
00:47:35,671 --> 00:47:38,508
Excuse-moi, Dan.
McElroy veut y aller dans 5 min.
304
00:47:51,229 --> 00:47:53,731
Tu ne m'en crois pas capable ?
305
00:47:55,316 --> 00:47:57,402
C'est un tueur, Daniel.
306
00:47:58,611 --> 00:48:02,448
Pourtant, j'ai la décence
de l'amener devant la justice.
307
00:48:08,329 --> 00:48:14,836
- Pour qui tu te prends ?
- Je serai pas seul. Aie confiance.
308
00:48:16,504 --> 00:48:20,425
Ben Wade a une bande.
Ils rôdent dans le coin.
309
00:48:21,008 --> 00:48:23,302
Si je n'y vais pas,
on devra s'en aller.
310
00:48:24,512 --> 00:48:28,307
Dieu seul sait où nous irons.
J'en ai assez, Alice.
311
00:48:28,558 --> 00:48:33,771
Assez de voir mes garçons affamés.
Assez de leur façon de me regarder.
312
00:48:34,021 --> 00:48:36,399
Assez que tu ne me regardes pas.
313
00:48:37,191 --> 00:48:42,488
Je marche sur une jambe
depuis 3 longues années,
314
00:48:42,780 --> 00:48:44,282
en attendant un geste de Dieu.
315
00:48:47,535 --> 00:48:49,370
Mais Il m'écoute pas.
316
00:48:51,372 --> 00:48:53,332
M. Evans.
317
00:49:04,302 --> 00:49:08,473
Non. C'est mon cheval, désormais.
318
00:49:12,477 --> 00:49:14,270
Viens par là.
319
00:49:22,070 --> 00:49:24,864
- Ne t'attire pas d'ennuis.
- Oui, papa.
320
00:49:30,912 --> 00:49:32,538
- Je veux venir.
- Impossible.
321
00:49:32,789 --> 00:49:36,042
- Je peux aider.
- Tu as 14 ans.
322
00:49:36,292 --> 00:49:39,420
Je monte et tire mieux qu'eux.
323
00:49:40,046 --> 00:49:42,090
Pinkerton est blessé, Potter est nul,
324
00:49:42,340 --> 00:49:45,885
le type du chemin de fer sert à rien
et l'autre enfoiré...
325
00:49:46,344 --> 00:49:50,056
J'ai pas le temps de discuter.
Tu restes ici, c'est tout.
326
00:49:50,890 --> 00:49:52,058
C'est tout.
327
00:49:57,814 --> 00:50:02,443
- Alors, les gars, où va-t-on ?
- Ça te regarde pas, Wade.
328
00:50:02,693 --> 00:50:07,448
T'es un prisonnier.
Tu parles pas, tu pisses pas.
329
00:50:07,907 --> 00:50:12,245
Tu respires quand on t'y autorise.
Compris ?
330
00:50:16,290 --> 00:50:18,167
On t'emmène à Contention.
331
00:50:18,543 --> 00:50:21,587
Tu prendras le 3 h 10 pour Yuma
après-demain.
332
00:50:22,004 --> 00:50:23,297
T'aurais pas dû lui dire.
333
00:50:24,966 --> 00:50:26,509
Détends-toi, l'ami.
334
00:50:27,009 --> 00:50:30,471
Maintenant, si je vous perds,
je sais où vous rejoindre.
335
00:50:33,850 --> 00:50:38,438
Merci pour votre hospitalité. Espérons
que votre mari reviendra sain et sauf.
336
00:51:13,389 --> 00:51:15,683
Pourquoi Ben Wade
a dit "sain et sauf" ?
337
00:51:16,225 --> 00:51:19,979
- Il va le tuer ?
- Ben Wade lèvera pas le petit doigt.
338
00:51:20,313 --> 00:51:22,356
Sa bande s'en chargera pour lui.
339
00:51:25,318 --> 00:51:27,528
Votre père fera attention à lui.
340
00:52:13,157 --> 00:52:19,497
Vous étiez dans l'armée de Lincoln,
M. Evans ? Ou vous étiez volontaire ?
341
00:52:20,540 --> 00:52:22,208
Ni l'un, ni l'autre.
342
00:52:24,043 --> 00:52:27,171
- Peut-être les deux.
- Comment ça ?
343
00:52:27,672 --> 00:52:31,384
J'étais volontaire pour
les forces du Massachusetts.
344
00:52:32,343 --> 00:52:35,763
En 62, le gouvernement
manquait d'hommes.
345
00:52:36,013 --> 00:52:38,266
Ils ont recruté dans
les armées de l'État.
346
00:52:38,516 --> 00:52:42,478
- Pour protéger Washington.
- Ta blessure vient de là.
347
00:52:46,941 --> 00:52:51,738
Qu'est-ce que tu fais là, Dan ?
Tu as une famille à protéger.
348
00:52:53,197 --> 00:52:56,451
T'es pas policier,
ni employé par le chemin de fer.
349
00:52:57,910 --> 00:52:59,412
Pas un Pinkerton.
350
00:53:00,747 --> 00:53:04,292
J'aime peut-être pas qu'un homme
comme toi soit en cavale.
351
00:53:05,793 --> 00:53:08,796
C'est dans la nature de l'homme
de prendre ce qu'il veut.
352
00:53:09,047 --> 00:53:10,298
On est comme ça.
353
00:53:12,341 --> 00:53:14,510
Je gagne ma vie honnêtement.
354
00:53:15,094 --> 00:53:18,139
Honnêtement, oui.
Mais combien gagnes-tu ?
355
00:53:18,514 --> 00:53:20,892
Tu dois être fauché
pour faire ce boulot.
356
00:53:23,644 --> 00:53:24,979
Va dormir.
357
00:53:29,609 --> 00:53:33,362
- Les dettes, ça pèse sur un mariage.
- Tu crois ?
358
00:53:35,114 --> 00:53:36,908
Que sais-tu du mariage ?
359
00:53:37,784 --> 00:53:40,870
On peut pas tous
trancher des gorges ou voler.
360
00:53:41,120 --> 00:53:45,625
Si j'avais une femme comme Alice,
je la traiterais bien mieux que toi.
361
00:53:46,542 --> 00:53:49,545
Je la nourrirais bien.
Je lui offrirais des robes.
362
00:53:50,088 --> 00:53:52,173
Elle travaillerait pas si dur.
363
00:53:54,884 --> 00:53:57,970
Ça devait être un sacré brin de fille
avant que tu l'épouses.
364
00:53:58,221 --> 00:53:59,263
Tais-toi !
365
00:53:59,889 --> 00:54:04,811
Ferme-la. Un mot de plus
et je t'égorge ici-même.
366
00:54:05,770 --> 00:54:07,271
Ici-même.
367
00:54:08,564 --> 00:54:12,735
- J'aime te voir comme ça, Dan.
- M. Evans.
368
00:54:20,201 --> 00:54:22,537
C'est à mon tour de monter la garde.
369
00:54:55,236 --> 00:54:57,697
On va me pendre demain matin
370
00:54:59,240 --> 00:55:01,743
Avant la fin de la nuit
371
00:55:03,286 --> 00:55:05,830
On va me pendre demain matin
372
00:55:06,080 --> 00:55:08,624
Je ne verrai plus jamais le soleil
373
00:55:09,208 --> 00:55:12,295
Un peu de silence,
c'est sûrement trop demander.
374
00:55:14,130 --> 00:55:19,385
Sans toi,
je dormirais déjà dans mon lit.
375
00:55:20,678 --> 00:55:25,308
Mais comme je suis éveillé,
tu vas rester éveillé avec moi,
376
00:55:25,808 --> 00:55:28,102
Ben Wade.
377
00:56:00,802 --> 00:56:02,720
Fils de pute !
378
00:56:18,653 --> 00:56:19,779
Assez.
379
00:56:23,783 --> 00:56:26,577
- Ça suffit !
- Arrêtez, McElroy.
380
00:56:39,674 --> 00:56:41,175
On doit l'enterrer.
381
00:56:42,719 --> 00:56:48,558
Si t'as le temps de creuser une tombe,
tu peux aussi creuser la tienne.
382
00:56:51,811 --> 00:56:54,522
Allons-y. En selle.
383
00:56:54,772 --> 00:56:58,609
On va me pendre demain matin
384
00:57:05,324 --> 00:57:08,661
Je ne verrai plus jamais le soleil
385
00:58:23,152 --> 00:58:26,197
T'inquiète pas, chef.
On va te sortir de là.
386
00:58:31,369 --> 00:58:32,120
Charlie !
387
00:58:41,254 --> 00:58:42,880
Attendez !
388
00:58:45,675 --> 00:58:46,926
Sutherland.
389
00:58:51,222 --> 00:58:51,973
Jackson.
390
00:59:02,316 --> 00:59:03,067
Faites pas ça.
391
00:59:04,485 --> 00:59:05,862
Faites pas ça !
392
00:59:09,449 --> 00:59:11,325
- Où est-il ?
- Ouvrez la porte.
393
00:59:11,743 --> 00:59:13,327
Laissez-moi sortir !
394
00:59:13,619 --> 00:59:16,247
- Où l'ont-ils emmené ?
- Je ne sais pas.
395
00:59:20,585 --> 00:59:27,508
Tu ferais mieux de me dire
où ils l'emmènent ou tu vas brûler.
396
00:59:33,389 --> 00:59:35,058
À Contention, OK ?
397
00:59:35,725 --> 00:59:41,064
Ils vont à Contention. Il prendra
le 3 h 10 pour Yuma, demain.
398
00:59:45,526 --> 00:59:47,028
Laissez-moi sortir.
399
00:59:50,239 --> 00:59:55,495
Contention est à 130 km
dans l'autre sens.
400
00:59:56,120 --> 00:59:59,832
- On va épuiser nos chevaux.
- On en achètera d'autres.
401
01:00:01,334 --> 01:00:04,879
C'est lui le fautif.
Il a commis une erreur.
402
01:00:07,131 --> 01:00:10,134
Tu penses pouvoir
faire un meilleur chef ?
403
01:00:10,385 --> 01:00:11,344
Peut-être.
404
01:00:17,433 --> 01:00:20,353
T'as oublié ce qu'il a fait
pour nous ?
405
01:00:26,984 --> 01:00:29,237
On va à Contention !
406
01:00:41,332 --> 01:00:42,834
Je vous l'avais dit.
407
01:00:46,337 --> 01:00:49,841
- Il existe un raccourci.
- Un raccourci ?
408
01:00:50,258 --> 01:00:51,426
À travers les cols.
409
01:00:51,759 --> 01:00:54,846
- Ça va tout droit à Contention.
- Fallait le dire.
410
01:00:55,680 --> 01:00:59,142
- C'est un territoire apache.
- Ils ont pas reçu de terres ?
411
01:00:59,392 --> 01:01:02,019
- Ceux-ci n'ont pas voulu partir.
- Mauvaise idée.
412
01:01:02,270 --> 01:01:04,397
- Tu veux faire un détour ?
- Exact.
413
01:01:04,897 --> 01:01:07,525
Pour que tes hommes nous rattrapent.
414
01:01:08,735 --> 01:01:13,489
M. Butterfield, les Apaches qui
sont restés sont prêts à se battre.
415
01:01:14,490 --> 01:01:18,119
Ils aiment tuer.
Vous en sortiriez pas vivant.
416
01:01:22,039 --> 01:01:23,583
Prenons ce risque.
417
01:01:52,195 --> 01:01:57,158
- Quelque chose te tracasse, Dan ?
- Pourquoi t'as tué Tucker ?
418
01:01:58,409 --> 01:02:03,414
- Pourquoi pas moi ? Ou Butterfield ?
- Il avait pris mon cheval.
419
01:02:06,125 --> 01:02:09,003
- Tu l'aimais, Dan ?
- Non.
420
01:02:10,004 --> 01:02:14,884
- Il m'a dit qu'il a brûlé ta grange.
- C'était un enfoiré.
421
01:02:16,677 --> 01:02:20,139
Mais souhaiter sa mort et le tuer,
c'est différent.
422
01:02:20,473 --> 01:02:24,477
Ta conscience est sensible.
C'est pas ce que je préfère chez toi.
423
01:02:25,812 --> 01:02:31,150
Boucle-la, Wade.
Pour parler, adresse-toi à moi.
424
01:02:31,901 --> 01:02:35,363
- J'aime pas te parler, Byron.
- Pas quand je suis armé.
425
01:02:35,613 --> 01:02:38,533
Non, c'est pas ça.
T'es pas intéressant.
426
01:02:40,076 --> 01:02:43,037
Rigole, Doc. Il te videra
comme un poisson.
427
01:02:43,287 --> 01:02:45,456
Byron est une chanson à une note.
428
01:02:45,706 --> 01:02:48,292
T'as déjà lu
un autre livre que la Bible ?
429
01:02:48,543 --> 01:02:50,044
Pas besoin.
430
01:02:51,337 --> 01:02:53,339
Byron joue les saints.
431
01:02:53,589 --> 01:02:56,968
Il y a des années,
quand il travaillait pour la Centrale,
432
01:02:57,343 --> 01:03:02,640
je l'ai vu, lui et d'autres Pinkerton
massacrer 32 Apaches. Femmes, enfants.
433
01:03:03,266 --> 01:03:06,936
Des renégats. Ils tuaient les hommes
du chemin de fer et leurs familles.
434
01:03:07,186 --> 01:03:10,273
Ils les enlevaient un par un
et les scalpaient.
435
01:03:10,523 --> 01:03:14,610
Des gamins s'enfuyaient en criant.
Des gosses de trois ans.
436
01:03:15,778 --> 01:03:20,199
Ses hommes les ont jetés dans
un fossé. Certains étaient vivants.
437
01:03:22,827 --> 01:03:26,622
J'imagine que Byron devait se dire
que Jésus s'en foutait.
438
01:03:28,583 --> 01:03:33,671
- Jésus n'aime pas les Apaches.
- Cause toujours.
439
01:03:34,505 --> 01:03:40,803
Tu es sur la route de Yuma, vers
l'échafaud puis tout droit en enfer.
440
01:03:42,472 --> 01:03:46,642
Le jour de ma mort, Byron,
je m'évaderai de l'enfer.
441
01:03:46,893 --> 01:03:50,772
Je ferais pareil,
si j'étais né d'un fossoyeur ivre
442
01:03:51,481 --> 01:03:53,900
et de la chatte rance d'une catin.
443
01:04:06,746 --> 01:04:11,125
Lâche ton arme, Dan Evans. Lâche-la.
Jette ça à terre, Doc.
444
01:04:11,918 --> 01:04:13,544
M. Butterfield...
445
01:04:17,048 --> 01:04:20,593
Je crois, Dan, que tu portes
aussi un pistolet.
446
01:04:20,843 --> 01:04:23,888
J'aimerais que tu le jettes à terre.
447
01:04:30,812 --> 01:04:33,022
Je t'ai toujours apprécié, Byron.
448
01:04:34,190 --> 01:04:36,567
Mais t'as jamais su quand la boucler.
449
01:04:39,946 --> 01:04:42,031
Même les méchants aiment leur mère.
450
01:04:47,745 --> 01:04:50,707
Il est temps pour tout le monde
de rentrer.
451
01:04:50,998 --> 01:04:54,544
Ne bougez pas, M. Wade.
Lâchez ce fusil.
452
01:04:56,546 --> 01:04:59,632
William, qu'est-ce que tu fous là ?
453
01:05:00,550 --> 01:05:03,636
Je te vois pas tuer un homme
par-derrière, petit.
454
01:05:05,304 --> 01:05:08,391
Dan, dis à ton gamin d'arrêter.
455
01:05:09,267 --> 01:05:14,564
- Tu peux le tenir en respect, William ?
- Je m'en sors bien mieux que toi.
456
01:06:01,694 --> 01:06:03,404
T'es déjà allé à Dodge City ?
457
01:06:10,036 --> 01:06:12,246
Ne lui parle pas.
458
01:06:16,584 --> 01:06:20,338
Avec une telle façon de mélanger,
je t'ai pris pour un pro.
459
01:06:20,671 --> 01:06:23,549
- Je m'entraîne beaucoup.
- Ça se voit.
460
01:06:31,307 --> 01:06:34,227
- Vous êtes déjà allé à Dodge ?
- Oui.
461
01:06:35,228 --> 01:06:37,397
La plus belle des villes pourries.
462
01:06:38,314 --> 01:06:42,193
Les saloons débordent d'éleveurs,
d'agents, de prospecteurs,
463
01:06:42,485 --> 01:06:44,904
d'assassins, de joueurs et de femmes.
464
01:06:47,657 --> 01:06:53,704
- Elles font des choses inoubliables.
- Elles ont des maladies inoubliables.
465
01:06:53,955 --> 01:06:58,000
Là-bas, avec de l'argent,
tous tes rêves se réalisent.
466
01:07:00,294 --> 01:07:02,004
Tous tes besoins sont assouvis.
467
01:07:05,591 --> 01:07:08,678
Quand j'ai connu ça,
j'avais ton âge.
468
01:07:09,595 --> 01:07:12,932
Combien d'hommes as-tu tués
depuis ce temps-là ?
469
01:07:15,101 --> 01:07:17,603
Combien de familles as-tu détruites ?
470
01:07:21,524 --> 01:07:23,234
Quelques-unes.
471
01:07:26,028 --> 01:07:31,409
Vous avez vraiment dynamité un wagon
plein de prospecteurs au printemps ?
472
01:07:31,993 --> 01:07:35,663
Non, c'est un mensonge.
C'était un train entier.
473
01:07:44,881 --> 01:07:45,673
Bon, Dan...
474
01:07:49,552 --> 01:07:50,887
je dois aller pisser.
475
01:07:53,890 --> 01:07:56,809
J'ai cru qu'il allait tirer,
tout à l'heure.
476
01:07:57,810 --> 01:08:01,189
J'y ai vraiment cru.
Il y a de la fureur dans ses yeux.
477
01:08:01,439 --> 01:08:04,650
- Il me rappelle...
- Il est pas comme toi, Wade.
478
01:08:09,489 --> 01:08:12,450
William est quelqu'un de bien.
479
01:08:14,994 --> 01:08:18,581
C'est pour ça que je ne perds pas
de temps à faire le bien.
480
01:08:22,794 --> 01:08:27,799
Tu rends un service à quelqu'un...
et ça devient une habitude.
481
01:08:29,425 --> 01:08:31,552
Une chose convenable.
482
01:08:31,844 --> 01:08:35,681
Tu vois la gratitude dans leurs yeux
et tu dois te prendre pour le Christ.
483
01:08:35,932 --> 01:08:39,644
Assez discuté, Wade.
On y va.
484
01:09:08,631 --> 01:09:09,382
William !
485
01:09:34,282 --> 01:09:35,950
- Ils sont trois.
- Tes hommes ?
486
01:09:36,200 --> 01:09:38,119
Si c'était eux, vous seriez morts.
487
01:09:41,122 --> 01:09:42,540
Donne-moi cette arme.
488
01:10:33,216 --> 01:10:36,928
- J'avais dit de pas venir par ici.
- McElroy a décidé.
489
01:10:37,387 --> 01:10:39,555
J'avais dit
qu'on aurait des ennuis.
490
01:10:44,560 --> 01:10:46,521
Donne-moi la clé des menottes.
491
01:11:10,753 --> 01:11:12,213
Doucement.
492
01:11:13,506 --> 01:11:14,924
Du calme.
493
01:11:15,967 --> 01:11:19,262
- Où est-il ?
- Il est parti.
494
01:11:21,848 --> 01:11:25,226
Il a pris les chevaux.
J'ai trouvé ça dans l'herbe.
495
01:11:30,481 --> 01:11:32,358
C'était un raccourci.
496
01:11:33,317 --> 01:11:36,946
Il doit chercher de l'aide
pour retirer ses menottes.
497
01:11:37,655 --> 01:11:39,866
On part à sa recherche ?
498
01:11:40,116 --> 01:11:43,703
Y a pas de récompense
si on l'amène à mi-chemin, si ?
499
01:12:57,902 --> 01:13:00,822
Pour être honnête,
j'aime leur nourriture.
500
01:13:01,072 --> 01:13:05,284
Mais vouloir 40 dollars par mois,
comme les Irlandais dans le nord...
501
01:13:07,245 --> 01:13:08,746
Saleté de coolies.
502
01:13:08,996 --> 01:13:11,624
Mes coups de pied au cul
leur suffiront.
503
01:13:11,874 --> 01:13:14,168
Si le singe savait poser des voies...
504
01:13:15,628 --> 01:13:18,339
Il nous faut quelques négros,
M. Boles.
505
01:13:18,589 --> 01:13:21,801
Pour montrer à ces Chinois
ce que c'est de bosser.
506
01:13:29,267 --> 01:13:31,060
Dieu du ciel.
507
01:13:32,645 --> 01:13:35,898
- Qui est-ce ?
- C'est lui.
508
01:13:39,152 --> 01:13:41,195
Aide-moi à enlever ça.
509
01:13:44,115 --> 01:13:47,326
Casse la chaîne avec le marteau.
Casse-la.
510
01:13:49,912 --> 01:13:54,917
Il y a cinq tireurs autour toi,
Ben Wade. Sors !
511
01:14:14,270 --> 01:14:15,229
Les chevaux.
512
01:14:38,252 --> 01:14:40,421
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
513
01:14:42,632 --> 01:14:47,678
- M. Butterfield, c'est fini à Bisbee ?
- M. Boles...
514
01:14:55,520 --> 01:14:58,940
Faut se dépêcher, on termine
les explosions cette semaine.
515
01:14:59,190 --> 01:15:03,277
C'est mon prisonnier. On l'emmène
à Contention, dans le train pour Yuma.
516
01:15:05,154 --> 01:15:10,118
- Quel prisonnier ?
- M. Boles, c'est Ben Wade.
517
01:15:11,285 --> 01:15:17,375
Ben Wade a abattu mon frère
sous mes yeux, il y a 6 ans à Abilene.
518
01:15:17,667 --> 01:15:20,044
Ton frère trichait aux cartes.
519
01:15:23,756 --> 01:15:26,342
Si c'est l'enfoiré
dont je me rappelle.
520
01:15:26,592 --> 01:15:30,096
C'en est peut-être un autre
dont je ne me rappelle pas.
521
01:15:44,569 --> 01:15:47,447
Vous ne pouvez pas faire ça.
C'est immoral.
522
01:15:49,490 --> 01:15:51,367
La morale n'a rien à voir.
523
01:15:56,748 --> 01:16:00,168
J'espérais 200 dollars
de récompense pour cet homme.
524
01:16:02,128 --> 01:16:06,090
Je l'emmène à Contention.
J'ai besoin de cet argent.
525
01:16:06,382 --> 01:16:08,217
Tu serais prêt à mourir ?
526
01:16:18,561 --> 01:16:21,647
Laissez-nous au moins
reprendre nos chevaux.
527
01:16:22,482 --> 01:16:23,858
Je suis d'accord.
528
01:16:24,484 --> 01:16:26,569
Tant que vous vous en allez.
529
01:16:27,779 --> 01:16:28,988
Ce fut un plaisir, Dan.
530
01:17:10,738 --> 01:17:13,366
T'as vu comme je l'ai eu
avec la pelle ?
531
01:17:14,492 --> 01:17:16,327
Doc !
532
01:17:50,403 --> 01:17:51,738
Nom de Dieu.
533
01:18:07,003 --> 01:18:08,838
On a réussi ?
534
01:18:09,881 --> 01:18:12,592
- On leur a échappé ?
- Oui, Doc.
535
01:18:13,676 --> 01:18:17,138
On a réussi.
Grâce à vous.
536
01:18:42,288 --> 01:18:46,834
Il nous faut une cachette.
Jusqu'à l'arrivée du train.
537
01:18:48,336 --> 01:18:50,088
Il y a un hôtel, là-bas.
538
01:18:50,755 --> 01:18:53,383
Je nous inscris.
Passez par-derrière.
539
01:18:53,633 --> 01:18:55,218
Suivez-moi.
540
01:19:02,517 --> 01:19:05,353
Will, va surveiller la voie.
541
01:19:06,062 --> 01:19:07,814
- Si tu les vois...
- Je t'avertis.
542
01:19:28,167 --> 01:19:30,253
Il y a un cancan,
si ça t'intéresse.
543
01:19:49,397 --> 01:19:53,526
La suite nuptiale.
Désolé, ils n'avaient que ça.
544
01:20:08,207 --> 01:20:12,003
On dirait qu'un orage
s'annonce à Bisbee.
545
01:20:14,422 --> 01:20:18,384
- T'as toujours besoin de cet argent ?
- Tais-toi.
546
01:20:19,969 --> 01:20:23,556
M. Evans,
j'ai toujours confiance en vous.
547
01:20:24,098 --> 01:20:28,561
- Il n'est pas encore 3 h 10.
- Je vais chercher le marshal.
548
01:20:32,690 --> 01:20:34,358
Dépêche-toi.
549
01:20:47,121 --> 01:20:51,959
Nous recherchons le groupe qui
escorte un hors-la-loi, Ben Wade.
550
01:20:52,543 --> 01:20:55,213
On les a poursuivis dans ces tunnels.
551
01:21:00,676 --> 01:21:03,346
- Qui êtes-vous ?
- À ton avis ?
552
01:21:04,472 --> 01:21:09,352
- Ben Wade a tué mon frère.
- Ton frère doit être célèbre.
553
01:21:10,686 --> 01:21:15,274
Vous êtes une sorte
de milice locale ?
554
01:21:28,204 --> 01:21:30,081
Je hais les milices locales.
555
01:21:38,297 --> 01:21:40,591
C'est donc ça, la suite nuptiale.
556
01:21:41,342 --> 01:21:45,513
Je me demande combien de mariées
ont regardé ce plafond.
557
01:21:49,350 --> 01:21:52,895
Que feras-tu avec l'argent ?
Maintenant qu'il va pleuvoir.
558
01:21:54,397 --> 01:21:58,568
J'ai fait des emprunts, Wade.
La sécheresse m'a saigné à blanc.
559
01:22:01,279 --> 01:22:04,282
Ça t'intéresse de gagner le double ?
560
01:22:04,782 --> 01:22:08,578
Ça paiera tes dettes
et 100 vaches en plus.
561
01:22:09,704 --> 01:22:12,957
- T'aurais une nouvelle ferme.
- Qu'est-ce que je devrais faire ?
562
01:22:15,752 --> 01:22:19,547
Pose ton arme et laisse-moi partir.
Ça vaut bien 400 dollars.
563
01:22:21,549 --> 01:22:25,511
- Tu crois que c'est mon prix ?
- Non.
564
01:22:28,014 --> 01:22:31,851
Je pense que tu en veux 1 000.
1 000 dollars.
565
01:22:32,643 --> 01:22:35,938
Il y avait 10 fois ce montant
dans la diligence.
566
01:22:36,189 --> 01:22:39,233
- Tu veux ma part ?
- Elle est à toi.
567
01:22:40,735 --> 01:22:42,945
C'est un comportement désinvolte.
568
01:22:43,237 --> 01:22:48,076
Pourtant, tu as l'air certain que
ta bande viendra te délivrer.
569
01:22:49,619 --> 01:22:55,249
Ils arrivent, Dan. C'est aussi sûr
que le jugement de Dieu.
570
01:22:58,211 --> 01:23:00,963
Mais j'aime faire les choses
calmement.
571
01:23:02,548 --> 01:23:05,426
Imagine ce que tu pourrais faire
avec 1 000 dollars.
572
01:23:05,802 --> 01:23:09,889
Tu engagerais du personnel.
Tes garçons iraient à l'école.
573
01:23:10,723 --> 01:23:12,016
Et Alice ?
574
01:23:12,767 --> 01:23:17,563
Elle serait fière d'être la femme
d'un respectable fermier de l'Arizona.
575
01:23:19,774 --> 01:23:21,818
Il suffit d'accepter.
576
01:23:30,076 --> 01:23:35,373
Tu vas me donner un chèque, Wade ?
Tu vas faire un dépôt ?
577
01:23:35,790 --> 01:23:37,166
En liquide.
578
01:23:42,046 --> 01:23:47,802
Dis-moi, Wade.
Comment j'expliquerai cet argent ?
579
01:23:49,095 --> 01:23:52,056
Que dirai-je aux gens
quand je le dépenserai ?
580
01:23:54,392 --> 01:23:59,355
Que tu m'as échappé et, par miracle,
j'ai reçu une fortune ?
581
01:24:02,942 --> 01:24:07,655
- Tu crois que les gens sont bêtes ?
- Personne ne doit le savoir.
582
01:24:11,451 --> 01:24:14,287
Tu sais quoi ?
Rends-moi un service.
583
01:24:15,538 --> 01:24:17,415
Me parle plus.
584
01:24:18,166 --> 01:24:21,044
- On est toujours pas amis ?
- Non.
585
01:24:23,838 --> 01:24:25,339
On l'est pas.
586
01:24:26,674 --> 01:24:31,179
Cinq minutes avant 3 h, on sera bien
plus proches que tu l'imagines.
587
01:24:39,103 --> 01:24:43,941
On va me pendre demain matin
588
01:24:45,526 --> 01:24:47,361
Avant la fin de la nuit
589
01:24:49,113 --> 01:24:53,785
On va me pendre demain matin
590
01:24:55,787 --> 01:24:58,664
Je ne verrai plus jamais le soleil
591
01:25:14,013 --> 01:25:16,307
- Qui est là ?
- C'est moi, Dan.
592
01:25:16,891 --> 01:25:18,393
J'ai amené des renforts.
593
01:25:18,976 --> 01:25:21,646
Vous êtes parti longtemps,
M. Butterfield.
594
01:25:22,355 --> 01:25:26,067
Comment être sûr que
vous n'avez pas été pris en otage ?
595
01:25:40,873 --> 01:25:43,292
Dan, voici le marshal Will Doane.
596
01:25:44,085 --> 01:25:46,337
- Marshal.
- M. Evans.
597
01:25:49,382 --> 01:25:52,301
Deux de mes meilleurs hommes.
Harvey Pell.
598
01:25:54,429 --> 01:25:55,805
Et Sam Fuller.
599
01:25:56,639 --> 01:25:58,558
Désolé pour tout, marshal.
600
01:25:58,808 --> 01:26:00,601
- J'apprécie votre aide.
- De rien.
601
01:26:00,852 --> 01:26:03,396
Vous allez les aider
à me mettre dans le train ?
602
01:26:05,565 --> 01:26:10,987
On dirait peut-être pas, M. Wade,
mais l'ordre règne dans cette ville.
603
01:26:11,237 --> 01:26:13,906
C'est très rassurant, marshal.
604
01:26:15,033 --> 01:26:18,995
- Butterfield vous paie combien ?
- Ça vous regarde pas.
605
01:26:19,579 --> 01:26:25,334
- Vous nous accompagnez pas ?
- Je serai là tout au long du chemin.
606
01:26:26,961 --> 01:26:31,424
- Vous avez ma parole, Dan.
- Nous sommes cinq, un bon nombre.
607
01:26:35,053 --> 01:26:39,098
C'est pas suffisant.
Vraiment pas suffisant.
608
01:27:02,747 --> 01:27:05,458
- P'pa !
- C'est mon fils.
609
01:27:07,710 --> 01:27:08,836
Ils arrivent.
610
01:27:11,089 --> 01:27:12,673
- Ils sont là, je les ai vus.
- Où ?
611
01:27:13,174 --> 01:27:14,759
Sur le même chemin que nous.
612
01:27:15,051 --> 01:27:17,303
- Combien sont-ils ?
- Sept... huit.
613
01:27:17,553 --> 01:27:20,098
Combien, petit ? Sept ou huit ?
614
01:27:22,767 --> 01:27:23,768
Sept.
615
01:27:35,071 --> 01:27:39,283
Désolé, mais vous allez devoir partir
sur-le-champ.
616
01:27:39,826 --> 01:27:44,997
Merci, messieurs dames.
On y va, on se dépêche.
617
01:27:52,880 --> 01:27:54,465
Là.
618
01:28:12,859 --> 01:28:17,321
- Ils sont nombreux, pour sûr.
- Je m'attendais pas à tous les voir.
619
01:28:42,805 --> 01:28:43,598
Chef ?
620
01:28:44,682 --> 01:28:46,142
Chef ?
621
01:28:47,685 --> 01:28:49,312
Chef, t'es là ?
622
01:28:50,646 --> 01:28:52,065
Je leur dis quoi ?
623
01:28:53,524 --> 01:28:56,235
Dis-leur que
tu leur écriras de Yuma.
624
01:29:04,911 --> 01:29:06,621
Fais attention, Wade.
625
01:29:11,626 --> 01:29:13,461
Charlie. Les gars.
626
01:29:16,089 --> 01:29:18,925
Charlie, fais-les entrer
et paie-leur un verre.
627
01:29:21,719 --> 01:29:24,847
- Tu vas bien ?
- Ça va.
628
01:29:25,098 --> 01:29:27,725
Je tue le temps
avec mes 4 nouveaux amis.
629
01:29:29,602 --> 01:29:30,812
Ça suffit.
630
01:29:36,109 --> 01:29:38,778
Merci, Charlie. Les gars...
631
01:29:57,964 --> 01:29:59,006
Écoutez-moi.
632
01:29:59,882 --> 01:30:02,093
Écoutez !
633
01:30:03,052 --> 01:30:05,596
Ils tiennent Ben Wade là-haut.
634
01:30:06,514 --> 01:30:08,850
Ben Wade !
635
01:30:13,771 --> 01:30:17,775
Le chemin de fer a l'intention...
636
01:30:20,069 --> 01:30:24,907
de le mettre dans le 3 h 10 pour Yuma
et de le pendre.
637
01:30:26,242 --> 01:30:28,244
Qu'est-ce qu'il fait ?
638
01:30:33,708 --> 01:30:38,296
Nous offrirons 200 dollars
en liquide...
639
01:30:38,880 --> 01:30:42,967
à chaque homme qui tue
un de ses ravisseurs.
640
01:30:44,844 --> 01:30:49,599
200 dollars en liquide assurés.
641
01:30:54,062 --> 01:30:57,648
200 dollars assurés.
642
01:31:03,154 --> 01:31:06,240
- File-moi les 200 dollars.
- Il faut d'abord les tuer.
643
01:31:13,289 --> 01:31:19,170
- Il y a 30 ou 40 hommes armés.
- Au diable tout ça.
644
01:31:21,547 --> 01:31:26,594
- Une minute.
- Si c'est un combat loyal, je reste.
645
01:31:27,011 --> 01:31:32,100
Un combat loyal...
c'est le devoir de chaque homme.
646
01:31:33,726 --> 01:31:37,939
Mais nous sommes que cinq. Désolé.
647
01:31:38,981 --> 01:31:41,609
Mais je ne veux pas mourir
aujourd'hui.
648
01:31:43,820 --> 01:31:46,280
- Mes hommes non plus.
- Marshal.
649
01:31:49,701 --> 01:31:50,952
Vous oubliez ça.
650
01:32:04,090 --> 01:32:05,758
Tu vois, Dan.
651
01:32:06,426 --> 01:32:12,265
- En général, les gens veulent vivre.
- J'offre le double.
652
01:32:12,974 --> 01:32:16,978
- On y va, les gars.
- Vous voulez notre mort ?
653
01:32:17,228 --> 01:32:20,690
- C'est déjà arrivé à Bisbee.
- Butterfield aussi.
654
01:32:20,940 --> 01:32:25,319
- Vous amenez vos problèmes ici.
- On est tous pères de famille.
655
01:32:25,611 --> 01:32:29,615
- Moi aussi.
- Il va t'abandonner.
656
01:32:31,284 --> 01:32:34,245
Alors, vous feriez mieux
de partir avec nous.
657
01:32:37,957 --> 01:32:42,545
Il va revenir,
et il va te laisser tomber.
658
01:32:43,004 --> 01:32:48,217
Et ton garçon et toi, vous devez
comprendre pourquoi vous allez mourir.
659
01:32:51,763 --> 01:32:54,223
Parce que le chemin de fer
a perdu de l'argent ?
660
01:33:24,712 --> 01:33:26,255
Ils étaient tous là ?
661
01:33:31,135 --> 01:33:31,886
Presque.
662
01:33:35,014 --> 01:33:35,932
Fais ton choix.
663
01:33:41,020 --> 01:33:44,982
- Qu'attendez-vous qu'il dise ?
- Quelque chose de sensé.
664
01:33:45,608 --> 01:33:48,736
Une chose qui pourrait vous sauver.
Regarde, Dan.
665
01:33:50,697 --> 01:33:54,575
- Quoi ? Tu ne veux pas voir ?
- Je verrai bien assez tôt.
666
01:33:55,118 --> 01:33:57,995
- Et toi, tu veux regarder ?
- Éloigne-toi de la fenêtre.
667
01:33:58,246 --> 01:34:03,209
Vas-y, jette un œil.
Ce sont des animaux. Tous.
668
01:34:03,459 --> 01:34:06,003
Campos, le guet.
Jackson, l'arrière.
669
01:34:08,840 --> 01:34:10,425
Ils vont vous tuer.
670
01:34:14,137 --> 01:34:17,765
Et ça me fera rigoler.
Je crois que tu le sais.
671
01:34:18,349 --> 01:34:22,186
- Renvoyez-les.
- Pourquoi ?
672
01:34:23,271 --> 01:34:25,022
Vous n'êtes pas que mauvais.
673
01:34:29,736 --> 01:34:30,486
Si.
674
01:34:31,612 --> 01:34:34,657
- Vous nous avez sauvés des Indiens.
- J'ai sauvé ma peau.
675
01:34:34,907 --> 01:34:37,452
Vous nous avez aidés
à sortir des tunnels.
676
01:34:37,744 --> 01:34:42,498
Si j'avais eu un flingue,
je l'aurais retourné contre toi.
677
01:34:46,502 --> 01:34:48,713
- Je vous crois pas.
- Petit.
678
01:34:48,963 --> 01:34:53,718
J'aurais pas tenu cinq minutes dans
cette bande si j'étais pas pourri.
679
01:35:13,821 --> 01:35:15,156
Dan...
680
01:35:24,207 --> 01:35:28,586
Je ne peux pas faire ça, Dan.
Et si je ne peux pas, vous non plus.
681
01:35:30,838 --> 01:35:33,091
La discrétion est le meilleur côté
du courage.
682
01:35:33,341 --> 01:35:36,761
Si vous croyez avoir une dette
envers moi ou le chemin de fer...
683
01:35:37,011 --> 01:35:41,599
- il n'en est rien. Vous êtes libre.
- Il reste que toi, Dan.
684
01:35:42,350 --> 01:35:43,976
Toi et ton gamin.
685
01:35:44,227 --> 01:35:47,855
Il a peut-être raison.
On devrait peut-être rentrer.
686
01:35:55,405 --> 01:35:58,616
Pour quoi Doc Potter a donné sa vie ?
687
01:35:59,200 --> 01:36:02,412
- Et McElroy ?
- Pour des fourmis rouges.
688
01:36:02,662 --> 01:36:06,207
Je vous donne les 200 dollars
maintenant. Partez.
689
01:36:11,587 --> 01:36:16,259
Toute cette chevauchée
m'obsède.
690
01:36:18,386 --> 01:36:20,596
C'est ce que j'ai reçu pour ma jambe.
691
01:36:22,306 --> 01:36:26,436
198,36 dollars.
Et le plus drôle...
692
01:36:26,894 --> 01:36:33,443
en y repensant, c'est qu'ils m'ont pas
payé pour que je parte,
693
01:36:34,610 --> 01:36:37,238
mais pour qu'eux puissent partir.
694
01:36:39,782 --> 01:36:44,620
- Mélange pas passé et présent, Dan.
- Je vois le monde tel qu'il est.
695
01:36:46,122 --> 01:36:49,333
Si tu l'emmènes dans ce train, p'pa,
je viens avec toi.
696
01:36:50,001 --> 01:36:52,253
M. Butterfield te ramène à la maison.
697
01:36:52,712 --> 01:36:54,297
- Je ne vais nulle...
- Si.
698
01:36:54,547 --> 01:36:56,132
Je reste avec toi.
699
01:36:56,382 --> 01:37:00,636
Attends dans la pièce d'à côté
jusqu'à ce qu'on parte.
700
01:37:00,887 --> 01:37:03,014
Je vous le ramène à Bisbee.
Promis.
701
01:37:03,264 --> 01:37:05,933
Vous allez me promettre plus que ça.
702
01:37:06,350 --> 01:37:11,189
Je veux que vous m'assuriez
qu'Hollander et ses hommes
703
01:37:11,439 --> 01:37:14,442
ne remettront plus jamais
un pied sur ma terre.
704
01:37:14,692 --> 01:37:20,323
Et que mon ruisseau va couler.
Et 1 000 dollars pour ma femme.
705
01:37:20,573 --> 01:37:24,577
- Vous avez de l'argent à dépenser.
- Je peux faire ça.
706
01:37:24,827 --> 01:37:27,372
Mais il doit prendre train.
707
01:37:28,581 --> 01:37:31,542
- T'as entendu ?
- J'ai entendu.
708
01:37:33,586 --> 01:37:38,174
William, rends ça à ta mère.
709
01:37:39,759 --> 01:37:45,139
Dis-lui que ça m'a aidé à comprendre
ce qui était juste.
710
01:37:48,976 --> 01:37:53,106
P'pa, je peux pas.
711
01:37:54,107 --> 01:37:58,319
- Je peux pas te laisser.
- J'arriverai un jour après toi.
712
01:37:59,278 --> 01:38:02,073
En cas de malheur,
je veux un homme au ranch.
713
01:38:03,032 --> 01:38:07,662
Pour protéger notre famille.
Je crois en toi, tu es un homme bien.
714
01:38:08,955 --> 01:38:12,250
Tu as pris tout ce qu'il y a
de meilleur en moi.
715
01:38:12,834 --> 01:38:15,211
Même si c'est pas grand-chose.
716
01:38:19,215 --> 01:38:24,679
N'oublie pas que c'est ton vieux père
qui amena Ben Wade à la gare.
717
01:38:25,805 --> 01:38:28,683
Quand personne n'a osé le faire.
718
01:39:22,779 --> 01:39:25,907
Serrer cette montre
n'arrêtera pas le temps.
719
01:39:33,081 --> 01:39:36,834
N'aie pas si peur.
Tu pourrais faire un geste de trop.
720
01:39:44,634 --> 01:39:47,428
T'as déjà lu la Bible ?
721
01:39:48,805 --> 01:39:52,809
Je l'ai lue une fois.
J'avais 8 ans.
722
01:39:53,768 --> 01:39:58,606
Mon père est mort pour un whisky.
Ma mère a voulu repartir dans l'Est.
723
01:40:00,566 --> 01:40:05,321
Elle m'a donné une Bible, m'a fait
asseoir à la gare et m'a dit de lire.
724
01:40:08,658 --> 01:40:11,285
Elle est partie acheter nos tickets.
725
01:40:12,870 --> 01:40:15,707
J'ai fait ce qu'elle a dit.
726
01:40:16,249 --> 01:40:20,378
J'ai lu cette Bible en entier.
Il m'a fallu trois jours.
727
01:40:23,256 --> 01:40:25,717
Elle n'est jamais revenue.
728
01:40:51,325 --> 01:40:53,202
Il est l'heure.
729
01:41:09,635 --> 01:41:13,181
La gare est à 800 mètres d'ici, Dan.
730
01:41:15,892 --> 01:41:18,394
Je suppose qu'on y va à pied.
731
01:41:37,497 --> 01:41:40,541
Il est là !
Descendez-le !
732
01:41:56,391 --> 01:41:58,684
Veinard.
733
01:42:04,857 --> 01:42:06,734
Merci. On y va.
734
01:42:35,388 --> 01:42:37,515
Tu pourras pas
utiliser ces pistolets.
735
01:42:40,017 --> 01:42:42,687
C'est quoi la suite du plan, Dan ?
736
01:43:00,955 --> 01:43:02,248
Je crois que je le tiens !
737
01:43:09,881 --> 01:43:13,051
Pas le chapeau noir !
Le fermier, tas de fumier.
738
01:43:13,801 --> 01:43:15,970
Le fermier ! Le ferm...
739
01:43:27,899 --> 01:43:29,025
Charlie !
740
01:43:40,286 --> 01:43:43,289
Chef !
741
01:43:45,958 --> 01:43:49,003
On y va. La porte blanche. Allez !
742
01:44:12,902 --> 01:44:15,071
Je veux pas continuer, Dan.
743
01:44:19,575 --> 01:44:24,455
- Tu prendras ce train, Wade.
- Ton gamin est parti, héros.
744
01:44:24,914 --> 01:44:27,041
Y a plus personne pour regarder.
745
01:44:27,291 --> 01:44:30,878
Il te reste une jambe valide.
Sers-t'en pour rentrer.
746
01:44:31,504 --> 01:44:35,967
- Charlie Prince !
- Oui, chef ?
747
01:44:36,217 --> 01:44:39,429
- Arrête de tirer ! Je sors.
- Arrêtez de tirer !
748
01:45:04,954 --> 01:45:07,582
J'ai jamais été un héros, Wade.
749
01:45:10,001 --> 01:45:13,337
La seule bataille que j'ai vue,
c'était une retraite.
750
01:45:13,713 --> 01:45:16,007
C'est un de mes hommes
qui m'a tiré dans le pied.
751
01:45:18,051 --> 01:45:23,931
Raconte ça à ton fils
et regarde ses yeux, après.
752
01:45:38,071 --> 01:45:40,573
Chef !
753
01:45:45,286 --> 01:45:47,455
D'accord.
754
01:45:57,590 --> 01:45:58,341
Fiston !
755
01:46:00,843 --> 01:46:03,805
Ils sont sur les toits !
756
01:46:35,503 --> 01:46:37,338
Chef, saute !
757
01:46:42,385 --> 01:46:44,429
- Tu peux le faire ?
- Oui.
758
01:46:57,817 --> 01:46:59,110
Allez !
759
01:47:49,118 --> 01:47:50,328
Dispersez-vous.
760
01:48:02,924 --> 01:48:06,928
- Quelle heure est-il ?
- Environ 3 h 10.
761
01:48:07,261 --> 01:48:10,431
- Où est le 3 h 10 pour Yuma ?
- Il est en retard, je suppose.
762
01:48:10,681 --> 01:48:15,436
- De combien ?
- Il sera là quand il sera là.
763
01:48:15,937 --> 01:48:18,272
Foutus trains.
On peut pas compter sur eux.
764
01:48:27,281 --> 01:48:28,533
Par la fenêtre.
765
01:48:57,395 --> 01:48:59,397
Tu sais...
766
01:49:01,399 --> 01:49:05,695
- Je suis pas entêté.
- Pardon ?
767
01:49:07,613 --> 01:49:11,242
T'as dit que je m'entêtais à garder
ma famille dans une ferme mourante.
768
01:49:13,995 --> 01:49:17,415
C'est mon fils, Mark. Le cadet.
769
01:49:18,041 --> 01:49:21,836
Il a attrapé la tuberculose
quand il avait deux ans.
770
01:49:22,170 --> 01:49:25,840
Le docteur a dit qu'il mourrait
sans un climat sec.
771
01:49:26,090 --> 01:49:31,095
- Pourquoi tu racontes ça ?
- J'en sais rien.
772
01:49:32,138 --> 01:49:37,060
Je voulais juste que tu saches
que je ne suis pas entêté.
773
01:49:37,310 --> 01:49:38,853
C'est tout.
774
01:50:15,431 --> 01:50:17,725
Puisqu'on en est aux confessions...
775
01:50:18,684 --> 01:50:20,561
Je suis déjà allé à la prison de Yuma.
776
01:50:23,272 --> 01:50:25,983
Deux fois.
Je me suis évadé deux fois.
777
01:51:32,425 --> 01:51:34,343
Premier wagon, porte coulissante.
778
01:51:47,148 --> 01:51:48,691
Ils vont sortir.
779
01:52:28,064 --> 01:52:29,691
J'ai un prisonnier pour Yuma !
780
01:52:36,781 --> 01:52:38,074
Tu as réussi, Dan.
781
01:52:40,243 --> 01:52:40,993
Non !
782
01:52:52,171 --> 01:52:53,756
P'pa !
783
01:53:21,659 --> 01:53:24,078
Pour un fermier unijambiste...
784
01:53:27,582 --> 01:53:30,334
c'est un enfoiré de dur à cuire.
785
01:54:37,026 --> 01:54:38,736
T'as réussi, papa.
786
01:54:41,447 --> 01:54:43,449
T'as réussi.
787
01:54:45,159 --> 01:54:48,121
Il va prendre le train.
788
01:55:43,468 --> 01:55:44,886
P'pa...