1
00:01:32,293 --> 00:01:35,126
Lo so che e' piu' lontano,
ma vedrai i tuoi amici a scuola.
2
00:01:36,053 --> 00:01:38,283
E presto avremo il nuovo bambino
a farci compagnia.
3
00:01:38,333 --> 00:01:39,322
Mi piaceva stare qui.
4
00:01:45,023 --> 00:01:49,023
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
5
00:01:49,124 --> 00:01:53,124
Sezione: ISubs Movies
6
00:01:53,425 --> 00:01:58,425
Traduzione: kikka_fata, devil76 e bustinaDte
[IScrew]
7
00:02:14,613 --> 00:02:15,602
Ta-da!
8
00:02:20,693 --> 00:02:21,682
Cosa ne pensi?
9
00:02:24,413 --> 00:02:26,449
Di' qualcosa, almeno.
10
00:02:26,493 --> 00:02:28,449
Sembra che stia
per crollare.
11
00:02:29,573 --> 00:02:33,248
Niente sta per crollare.
Fidati di me.
12
00:02:45,893 --> 00:02:47,326
Questo sara' utile.
13
00:02:49,573 --> 00:02:50,847
Fra 50 anni.
14
00:02:50,893 --> 00:02:52,611
Venite da questa parte.
15
00:02:57,333 --> 00:02:59,608
La devi vedere con
l'occhio della tua mente, figliolo.
16
00:02:59,653 --> 00:03:02,167
- Il tuo, cosa?
- L'occhio della tua mente.
17
00:03:02,213 --> 00:03:04,249
La tua immaginazione. Tieni.
18
00:03:05,613 --> 00:03:07,565
No, e' ancora una discarica.
19
00:03:11,253 --> 00:03:15,610
Mikey, sai che l'appartamento non era
abbastanza grande per noi tre,
20
00:03:15,653 --> 00:03:17,245
soprattutto con il bambino.
21
00:04:33,573 --> 00:04:35,086
Ce l'abbiamo fatta, eh?
22
00:04:36,013 --> 00:04:38,686
E' che c'e' cosi' tanto da fare.
23
00:04:38,733 --> 00:04:41,327
Lo so che non sembra molto,
ma la sistemero'.
24
00:04:41,373 --> 00:04:43,284
So che lo farai.
25
00:04:48,653 --> 00:04:50,564
Come mai il water
non e' in bagno?
26
00:04:50,613 --> 00:04:55,767
L'uomo che viveva qui era...
beh, era vecchio
27
00:04:55,813 --> 00:04:57,929
e non riusciva a muoversi
facilmente.
28
00:04:57,973 --> 00:05:00,567
- Cosa gli e' successo?
- E' morto qui.
29
00:05:00,613 --> 00:05:03,730
- Cosa, in questa stanza?
- Sul water.
30
00:05:03,773 --> 00:05:06,924
- Dave!
- Scherzo! Sto scherzando!
31
00:05:06,973 --> 00:05:09,533
Il signor Myers e' deceduto
vicino alla cucina,
32
00:05:09,573 --> 00:05:12,326
mentre si beveva
una bottiglia di buona birra!
33
00:05:12,373 --> 00:05:14,045
Ma e' successo una
settimana prima, che lo trovassero.
34
00:05:14,093 --> 00:05:16,209
L'odore arrivava fin giu'
nella strada.
35
00:05:17,173 --> 00:05:20,882
Un odore misto a calzini sporchi
e pesce marcio.
36
00:05:21,773 --> 00:05:23,764
Quello e' un sorriso?
37
00:05:23,813 --> 00:05:27,442
Certo che si', lo e'! Un sorr... Lou,
guarda che roba! E' un sorriso!
38
00:05:30,373 --> 00:05:31,886
Occhio alla pianta, per favore!
39
00:05:32,813 --> 00:05:34,212
Voglio la stanza
accanto al bagno.
40
00:05:37,013 --> 00:05:38,685
Quella stanza mi serve per
il bambino, tesoro.
41
00:05:41,053 --> 00:05:44,404
Abbiamo pensato che ti piacerebbe
la stanza di sopra. Sai, per un po' di privacy.
42
00:05:47,133 --> 00:05:48,566
Michael...
43
00:06:00,773 --> 00:06:03,003
Ehi, attento.
Ci finirai dritto dentro.
44
00:06:03,053 --> 00:06:05,044
Un paio di queste assi devono
essere sostituite.
45
00:06:05,893 --> 00:06:09,169
Dacci una mano al piano di sotto.
Alcune scatole devono essere spostate.
46
00:06:09,213 --> 00:06:10,612
Ma ho spostato tutte
le mie cose.
47
00:06:10,653 --> 00:06:13,292
Michael, non voglio che la mamma
sollevi pesi, ok?
48
00:06:16,013 --> 00:06:17,492
Pronto, Servizio Taxi Cooper.
49
00:06:19,173 --> 00:06:20,606
Scendi subito di li'.
50
00:06:21,933 --> 00:06:24,493
Si', nessun problema.
Dove si trova?
51
00:07:35,333 --> 00:07:38,484
- Mamma, ci sono ragni in tutta la mia stanza.
- Sono innocui, amore mio.
52
00:07:40,373 --> 00:07:43,251
Forse oggi potresti saltare la scuola.
Resta a darmi una mano.
53
00:07:43,293 --> 00:07:45,124
- Dici sul serio?
- Si'.
54
00:07:45,173 --> 00:07:46,572
Solo tu ed io.
55
00:07:46,613 --> 00:07:49,173
- E papa' e' al lavoro?
- Faremo di piu' senza di lui.
56
00:07:50,173 --> 00:07:53,370
Puoi aiutarmi a scegliere i colori
per la stanza del bambino.
57
00:07:53,413 --> 00:07:55,881
Forse avremmo dovuto scoprire
se e' maschio o femmina.
58
00:07:55,933 --> 00:07:57,730
Sarebbe stata piu'
semplice da arredare.
59
00:07:59,093 --> 00:08:00,128
Che c'e'?
60
00:08:00,173 --> 00:08:03,131
Niente. Mi sono appena
ricordato, che oggi ho una verifica.
61
00:08:03,173 --> 00:08:05,812
Beh, posso telefonare a scuola
e dire che oggi ho bisogno di te.
62
00:08:07,453 --> 00:08:08,442
Ci vediamo dopo.
63
00:08:52,573 --> 00:08:55,724
Ed e' cosi' che si fa, ragazzi.
64
00:08:56,733 --> 00:08:58,052
Molto impressionante,
signor Leakey.
65
00:08:58,093 --> 00:09:00,766
Sono contento di aver finalmente trovato
un argomento che possiamo approfondire.
66
00:09:02,093 --> 00:09:04,243
Bene, chi e' il prossimo?
67
00:09:07,853 --> 00:09:10,162
Michael Cooper.
68
00:09:15,613 --> 00:09:19,049
- E' facile.
- Ce la puoi fare.
69
00:09:19,093 --> 00:09:20,811
Non gli piace stare cosi'
in alto, signore.
70
00:09:20,853 --> 00:09:23,447
Oh, e' vero, si'.
Scusa, me ne ero dimenticato.
71
00:09:23,493 --> 00:09:26,007
- Ha una fobia.
- Dai, Mikey!
72
00:09:34,333 --> 00:09:37,530
- Beh?
- Mi fa stare male, signore.
73
00:09:37,573 --> 00:09:38,926
Mikey, ce la puoi fare, amico!
74
00:09:40,693 --> 00:09:43,332
Va bene, torna giu'.
Fai un paio di vasche.
75
00:09:43,373 --> 00:09:46,062
Bene, chi di voi mi mostrera'
un po' di coraggio, allora?
76
00:09:46,773 --> 00:09:49,241
Beh, non offritevi
tutti in una volta, eh?
77
00:09:50,893 --> 00:09:53,327
"Mi fa star male, signore."
78
00:09:53,373 --> 00:09:56,206
Fa stare male anche me,
ma devo farlo.
79
00:09:56,253 --> 00:09:58,483
- Dagli tregua, Coot.
- E ho un orecchio a sventola.
80
00:09:58,533 --> 00:10:01,366
- Hai i capelli a sventola che si abbinano!
- Almeno io non sono una mammoletta!
81
00:10:01,413 --> 00:10:03,643
Forse non vuole una pancia
flaccida come la tua, Coot.
82
00:10:10,933 --> 00:10:12,332
Vuoi un passaggio?
83
00:10:13,413 --> 00:10:15,643
E' ok, papa' non sara'
in servizio per un'altra ora.
84
00:10:15,693 --> 00:10:17,490
No, me ne vado a
fare un giro per un po'.
85
00:10:18,773 --> 00:10:20,411
Qualcosa non va, a casa?
86
00:10:20,453 --> 00:10:23,763
Il mio patrigno e' tornato.
Finche' non lo butta fuori di nuovo!
87
00:10:24,813 --> 00:10:27,850
Ehi! Tra poco faro'
partire il tachimetro!
88
00:10:27,893 --> 00:10:29,849
Starai bene, non e' vero?
89
00:10:43,293 --> 00:10:45,124
Ciao, papa'.
90
00:11:39,933 --> 00:11:41,127
Mikey!
91
00:12:10,013 --> 00:12:11,366
Oh, no.
Per favore, per favore,
per favore.
92
00:12:27,893 --> 00:12:29,485
Chi c'e'?
93
00:12:38,813 --> 00:12:40,212
Mamma!
94
00:12:42,973 --> 00:12:44,770
Mamma, che cosa devo fare?
95
00:13:21,493 --> 00:13:22,482
Papa'.
96
00:13:27,013 --> 00:13:30,323
- Hai una sorellina.
- Una sorella?
97
00:13:36,693 --> 00:13:38,285
Grazie a Dio, eri li'.
98
00:13:55,053 --> 00:13:56,611
Ci ha preso di sorpresa, vero?
99
00:14:02,533 --> 00:14:05,366
- Puo' tornare a casa?
- Speriamo presto.
100
00:14:08,013 --> 00:14:10,686
I medici dicono che e'
una vera combattente.
101
00:14:18,093 --> 00:14:21,130
L'hai vista?
Guardava dritto verso di me.
102
00:14:41,533 --> 00:14:43,364
Mikey.
103
00:14:43,413 --> 00:14:45,802
Ho appena dato un'occhiata
alla rimessa sul retro,
104
00:14:45,853 --> 00:14:47,525
pieno di vecchie cianfrusaglie
senza valore.
105
00:14:47,573 --> 00:14:49,643
No, davvero?
Non c'era nient'altro?
106
00:14:49,693 --> 00:14:52,587
Stanne lontano.
Hai sentito? E' una trappola mortale.
107
00:14:53,573 --> 00:14:56,531
- E' meglio iniziare da qui.
- Posso, aiutarti se vuoi.
108
00:14:58,333 --> 00:15:00,130
Ti senti bene?
109
00:15:00,173 --> 00:15:01,731
Forza, allora.
110
00:15:06,893 --> 00:15:09,248
Bene, tu inizia
a togliere tutto questo.
111
00:15:10,893 --> 00:15:14,169
# Se il pesce nuotava
fuori nell'oceano
112
00:15:14,213 --> 00:15:17,330
# E gli sono cresciute le gambe e
ha iniziato a camminare
113
00:15:17,373 --> 00:15:21,412
# E le scimmie sono scese
dagli alberi
114
00:15:21,453 --> 00:15:24,286
# E camminavano erette e hanno
cominciato a parlare...
115
00:15:24,333 --> 00:15:26,403
Piastrelle originali.
116
00:15:26,453 --> 00:15:28,489
# E le stelle cadevano dal cielo
117
00:15:28,533 --> 00:15:32,321
# E le mie lacrime
nell'oceano
118
00:15:32,373 --> 00:15:34,933
# Ora sto cercando un motivo per cui... #
119
00:15:42,093 --> 00:15:43,526
Papa'?
120
00:15:43,573 --> 00:15:46,087
Pensi che la mamma avrebbe
avuto la bambina ieri,
121
00:15:46,133 --> 00:15:47,407
se non avessimo cambiato casa?
122
00:15:48,853 --> 00:15:49,968
Non lo so, Mikey.
123
00:15:53,333 --> 00:15:55,130
Credi che se l'avessi
aiutata di piu'
124
00:15:55,173 --> 00:15:57,787
e fossi rimasto a casa da scuola,
sarebbe stata bene?
125
00:16:00,893 --> 00:16:02,645
Tieni.
126
00:16:02,693 --> 00:16:04,251
Prendilo.
127
00:16:06,373 --> 00:16:07,488
Continua tu.
128
00:16:12,293 --> 00:16:14,648
Avanti! Cosi'.
129
00:16:14,693 --> 00:16:17,548
Distruggila.
Butta fuori tutta la rabbia.
130
00:16:19,333 --> 00:16:21,130
Sai qual e' il tuo
problema, Mikey?
131
00:16:21,173 --> 00:16:24,085
Tu pensi troppo.
A volte devi solo...
132
00:16:24,133 --> 00:16:25,122
lasciar andare.
133
00:16:26,853 --> 00:16:32,190
Ecco cosi'. Continua cosi',
e ti faro' dare un'occhiata alla rimessa.
134
00:16:57,373 --> 00:16:58,772
Sei il ragazzo nuovo.
135
00:16:58,813 --> 00:17:00,166
Sono Mina.
136
00:17:00,213 --> 00:17:01,965
Si'?
137
00:17:02,013 --> 00:17:04,607
Sono Mina e tu sei?
138
00:17:05,733 --> 00:17:07,052
Michael.
139
00:17:07,093 --> 00:17:09,812
Io abito proprio
in questi campi.
140
00:17:11,813 --> 00:17:14,202
E tu sei la cosa piu' vicina ad
un "vicino di casa".
141
00:17:14,253 --> 00:17:15,925
Beh, intendo dire
un "essere umano".
142
00:17:17,533 --> 00:17:19,922
Suppongo che
riseminerete il prato.
143
00:17:19,973 --> 00:17:21,565
Tipico!
144
00:17:21,613 --> 00:17:24,446
Il tuo giardino ospita una
marea di creature.
145
00:17:24,493 --> 00:17:26,449
Sai che quel muro dove sei seduta,
e' nostro?
146
00:17:29,613 --> 00:17:30,807
Il vostro muro, davvero?
147
00:18:16,373 --> 00:18:18,841
Qui.
148
00:18:24,093 --> 00:18:25,572
Chi sei?
149
00:18:31,613 --> 00:18:32,762
Vai via.
150
00:18:37,733 --> 00:18:39,644
Fila via!
151
00:18:41,493 --> 00:18:43,484
Sono solo stati cauti, tesoro.
152
00:18:43,533 --> 00:18:45,888
Devono giocare sul sicuro, no?
153
00:18:46,693 --> 00:18:48,365
Per favore, Lou, non piangere.
154
00:18:50,773 --> 00:18:52,570
Andra' tutto bene, lo prometto.
155
00:18:55,293 --> 00:18:56,692
Andra' tutto bene.
156
00:18:58,453 --> 00:18:59,568
Lo so.
157
00:19:02,893 --> 00:19:05,453
Ti ho preso un biglietto per
il Campionato di Tuffi della Contea.
158
00:19:05,493 --> 00:19:06,482
Oh, grazie!
159
00:19:06,533 --> 00:19:08,842
Vincero' l'oro, amico.
Lo so.
160
00:19:10,773 --> 00:19:13,685
Occhio, Mikey.
Tu sei l'unica persona che ho invitato.
161
00:19:15,253 --> 00:19:18,643
Leakey, indovina cos'ho
trovato nella rimessa?
162
00:19:18,693 --> 00:19:21,082
Questo tizio.
Un senzatetto. Immagino.
163
00:19:21,133 --> 00:19:24,489
- Spero che tu gli abbia detto di andarsene.
- Si', naturalmente.
164
00:19:25,333 --> 00:19:27,642
Era un tipo strano, pero'.
Sembrava veramente malato.
165
00:19:27,693 --> 00:19:31,368
Mikey, non essere stupido!
Quel tipo e' un drogato!
166
00:19:31,413 --> 00:19:35,562
Probabilmente non lo rivedrai piu'.
Dai, prima che arriviamo in ritardo.
167
00:19:54,173 --> 00:19:59,167
Evoluzione. Vedete come cambia la forma
della testa per contenere i nostri grandi cervelli?
168
00:20:02,533 --> 00:20:06,685
Ho detto, "grandi cervelli"?
Forse dovrei specificare, signor Coot.
169
00:20:06,733 --> 00:20:10,248
Esatto, tirate fuori i
vostri quaderni, tutti.
170
00:20:12,573 --> 00:20:13,926
Cosa?!
171
00:20:16,293 --> 00:20:17,806
Silenzio!
172
00:20:18,973 --> 00:20:21,965
- Michael, da dove vengono queste?
- Non lo so, signore!
173
00:20:22,013 --> 00:20:23,685
- Ok, calmati. Aspetta.
- Non lo so!
174
00:20:23,733 --> 00:20:25,530
- Leakey, sei stato tu?
- No, signore!
175
00:20:25,573 --> 00:20:27,052
Mickey! Non toccare niente!
176
00:20:28,373 --> 00:20:31,683
Silenzio, tutti quanti! Calmatevi!
177
00:20:41,973 --> 00:20:44,806
- Ti piacciono gli uccelli?
- Penso di si'.
178
00:20:44,853 --> 00:20:47,083
Ti piace disegnare?
179
00:20:47,133 --> 00:20:49,693
Beh, e' meglio della
storia e della fisica.
180
00:20:49,733 --> 00:20:51,689
Disegni le cose che
hai intorno a te?
181
00:20:51,733 --> 00:20:54,088
Fai un sacco di domande, non e' vero?
182
00:20:54,133 --> 00:20:56,522
Il disegno ti fa guardare il
mondo piu' da vicino.
183
00:20:56,573 --> 00:21:00,361
- Aiuta a notare i dettagli.
- Chissene.
184
00:21:05,013 --> 00:21:08,483
Non ti ha mai detto nessuno
che e' da maleducati fissare?
185
00:21:08,533 --> 00:21:10,888
Comunque, io noto
un sacco di cose.
186
00:21:10,933 --> 00:21:13,367
Si'? Di che colore e' un merlo?
187
00:21:15,213 --> 00:21:16,692
Nero?
188
00:21:18,293 --> 00:21:21,012
A proposito,
hai un insetto tra i capelli.
189
00:21:23,693 --> 00:21:25,923
Come ho detto... dettagli.
190
00:22:03,213 --> 00:22:07,172
Questi, sono animaletti
che si muovono lentamente.
191
00:22:08,773 --> 00:22:09,762
Anche nelle budella.
192
00:22:35,613 --> 00:22:37,490
Abbiamo tanto cibo
in casa.
193
00:22:38,533 --> 00:22:42,162
Ci sono patatine, di gusti diversi,
cioccolato, bastoncini di pesce.
194
00:22:43,653 --> 00:22:49,683
27... 53.
195
00:22:50,853 --> 00:22:52,172
Cosa?
196
00:22:53,413 --> 00:22:55,324
Sono carine, no, eh?
197
00:22:58,013 --> 00:22:59,571
Sei il signor Myers?
198
00:22:59,613 --> 00:23:01,410
Quel vecchio spregevole e' morto.
199
00:23:03,333 --> 00:23:05,528
Sei, sei un drogato?
200
00:23:06,573 --> 00:23:08,086
No, non sono un drogato.
201
00:23:08,133 --> 00:23:10,010
Sono solo spazzatura.
202
00:23:11,053 --> 00:23:13,044
Sono privo di valore,
roba vecchia.
203
00:23:17,813 --> 00:23:19,405
Lascia che ti aiuti.
204
00:23:21,373 --> 00:23:22,965
Vuoi aiutarmi?
205
00:23:26,613 --> 00:23:29,127
Beh, dimenticati che esisto.
206
00:23:29,973 --> 00:23:31,804
Fai finta che sono
un brutto sogno.
207
00:23:31,853 --> 00:23:35,084
Poi ti svegli e, bingo!
Non ci sono piu'.
208
00:23:44,173 --> 00:23:46,448
Non c'e' corrente.
209
00:23:53,133 --> 00:23:54,805
Accidenti a te.
210
00:24:21,733 --> 00:24:25,282
- Come ti senti, Gracie?
- Mai stata meglio, cara!
211
00:24:28,773 --> 00:24:33,563
Non puoi dargliela vinta.
Allora saresti davvero finito.
212
00:24:33,613 --> 00:24:36,525
Devo continuare a
muovermi.
213
00:24:36,573 --> 00:24:41,727
Vado una volta su e giu' per il reparto
e faccio per tre volte il giro di ogni piano.
214
00:24:41,773 --> 00:24:45,129
Lo faccio ogni giorno.
Tiene lontano Arthur.
215
00:24:45,173 --> 00:24:46,811
Arthur?
216
00:24:46,853 --> 00:24:49,845
Il mio vecchio amico,
il signor Arthur-itis (artrite)!
217
00:24:52,893 --> 00:24:57,091
Sono stanca morta,
218
00:24:57,133 --> 00:24:59,693
ma presto, tornero' a ballare.
219
00:25:00,533 --> 00:25:03,730
Qui hai un fratellino
o una sorellina?
220
00:25:03,773 --> 00:25:05,525
Sorella.
221
00:25:06,293 --> 00:25:08,887
Il mio bambino e'
diventato grande, ormai.
222
00:25:08,933 --> 00:25:12,528
Era un bel bambino...
come te.
223
00:25:13,493 --> 00:25:16,929
Ora e' un uomo impegnato.
Un uomo molto molto occupato.
224
00:25:18,373 --> 00:25:20,011
Vengo il prossimo
fine settimana, dice.
225
00:25:22,653 --> 00:25:26,965
Tieni... che c'entra
l'uva con gli ospedali?
226
00:25:27,013 --> 00:25:29,129
Non ne ho mai avuta
cosi' tanta in vita mia!
227
00:25:31,053 --> 00:25:32,452
Grazie.
228
00:25:32,493 --> 00:25:34,688
Beh, devo darmi una mossa.
229
00:25:36,853 --> 00:25:39,367
Mantiene in allenamento il cuore.
230
00:25:51,453 --> 00:25:54,490
Come cucina papa'?
Cucina bene?
231
00:25:54,533 --> 00:25:56,888
- Troppa verdura!
- Si'?
232
00:25:58,373 --> 00:25:59,362
Dottore...
233
00:26:00,693 --> 00:26:03,844
Me lo diresti se c'e'
qualcosa che non va?
234
00:26:03,893 --> 00:26:05,884
Certo che lo farei, tesoro.
235
00:26:46,693 --> 00:26:48,684
Non mi hai detto
che avevi una sorella.
236
00:26:51,373 --> 00:26:53,364
Stai bene? Stai bene?
237
00:26:53,413 --> 00:26:55,529
Che combini,
strisciandomi alle spalle in quel modo?
238
00:26:55,573 --> 00:26:58,246
- Non dovresti sentirti in imbarazzo.
- Infatti non e' cosi'.
239
00:26:59,733 --> 00:27:03,612
- Come sta... tua sorella?
- E' all'ospedale.
240
00:27:04,973 --> 00:27:07,533
- Come si chiama?
- Non ha ancora un nome.
241
00:27:07,573 --> 00:27:09,529
Mamma e papa' non hanno
avuto il tempo.
242
00:27:10,773 --> 00:27:13,333
- La tua scuola non ha una divisa?
- Io non vado a scuola.
243
00:27:14,413 --> 00:27:15,687
Mi insegna mia madre.
244
00:27:15,733 --> 00:27:19,772
Che strano, non andare a scuola.
E i compagni?
245
00:27:21,573 --> 00:27:25,691
"Come puo' un uccello nato per dare
gioia, stare in una gabbia e cantare?"
246
00:27:26,893 --> 00:27:30,249
- Hai sentito parlare di William Blake?
- No.
247
00:27:30,293 --> 00:27:33,683
Scriveva poesie e dipingeva quadri.
Per la maggior parte del tempo, era nudo.
248
00:27:33,733 --> 00:27:37,726
Vuoi dire, senza vestiti?
Con il suo "attrezzo" penzolante?
249
00:27:37,773 --> 00:27:41,004
Era straordinario.
Vedeva anche gli angeli nel suo giardino.
250
00:27:42,533 --> 00:27:44,125
Sembra un pazzo.
251
00:27:50,933 --> 00:27:52,491
Stasera, Champions League, figliolo.
252
00:27:55,053 --> 00:27:56,532
Bene, che c'e' sul menu?
253
00:27:56,573 --> 00:27:58,723
Non di nuovo la pizza.
254
00:27:58,773 --> 00:28:02,004
Che ne dici del Cinese?
Dentro ci sara' un po' di verdura!
255
00:28:02,053 --> 00:28:04,772
- Va bene.
- Tieni. Cosa ti va?
256
00:28:14,093 --> 00:28:15,412
27 e 53.
257
00:28:18,773 --> 00:28:19,922
Accidenti, sei stato veloce!
258
00:28:22,973 --> 00:28:24,247
Ok.
259
00:29:10,893 --> 00:29:13,407
Ho un coltello e una forchetta
o le bacchette.
260
00:29:35,213 --> 00:29:38,808
27, 53. Cibo degli dei.
261
00:29:40,213 --> 00:29:42,010
Non sei cosi' stupido come sembri.
262
00:29:42,053 --> 00:29:44,009
Un biscotto della fortuna?
263
00:29:48,373 --> 00:29:52,161
Fortuna?
264
00:29:59,453 --> 00:30:03,810
Hai un buon occhio, tu eh?
Sei un ficcanaso, si' lo sei.
265
00:30:04,773 --> 00:30:08,004
- Penso che dovresti andare dal medico.
- Perche'?
266
00:30:10,213 --> 00:30:12,886
Perche' io?
Perche' proprio ora?
267
00:30:13,893 --> 00:30:14,882
Non lo so.
268
00:30:14,933 --> 00:30:18,464
Ci deve essere qualche altra anima malata,
a cui puoi infliggere la tua presenza!
269
00:30:19,693 --> 00:30:22,332
No, non posso aiutarli.
270
00:30:40,853 --> 00:30:42,445
Vattene!
271
00:30:44,813 --> 00:30:46,690
Sei, sei gobbo?
272
00:30:50,853 --> 00:30:53,321
La tua schiena, cosa c'e' sopra?
273
00:30:54,373 --> 00:30:56,045
Niente.
Non sono piu' buone a niente.
274
00:31:10,293 --> 00:31:12,443
Certo, adesso non ha
quell'aspetto...
275
00:31:12,493 --> 00:31:13,482
un po' grigio,
276
00:31:13,533 --> 00:31:16,093
come me.
277
00:31:16,133 --> 00:31:19,569
Questa volta non poteva,
ma il prossimo fine settimana, dice.
278
00:31:19,613 --> 00:31:21,888
Oggi, porteremo
a casa, la bambina.
279
00:31:21,933 --> 00:31:27,644
Oh, tornare a casa,
che bella sensazione.
280
00:31:27,693 --> 00:31:31,083
- Quando ti dimetteranno?
- Oh, da un momento all'altro.
281
00:31:34,013 --> 00:31:38,131
Grace, ti fanno male le mani?
282
00:31:38,173 --> 00:31:41,802
Arthur (l'artrite) ed io,
siamo vecchi amici, noi due.
283
00:31:41,853 --> 00:31:44,208
Conosco qualcuno che
ha l'artrite.
284
00:31:44,253 --> 00:31:47,529
Digli da parte mia,
di continuare a muoversi.
285
00:31:47,573 --> 00:31:49,848
E olio di fegato di merluzzo.
Che aiuta.
286
00:31:52,253 --> 00:31:55,086
Lui vive nella rimessa del mio giardino.
287
00:31:55,133 --> 00:31:57,772
Ci sono un sacco di persone
senza tetto, di questi tempi.
288
00:32:00,293 --> 00:32:04,650
Lui non e' come noi.
Voglio dire, non e' una persona normale.
289
00:32:05,893 --> 00:32:07,292
E' qualcosa di diverso.
290
00:32:07,333 --> 00:32:10,484
Ha rinunciato a vivere, vero?
291
00:32:10,533 --> 00:32:13,570
Non gli importa... di niente.
292
00:32:13,613 --> 00:32:16,730
Sta seduto li' e basta,
come aspettando di morire
293
00:32:16,773 --> 00:32:18,206
ed io non so cosa fare.
294
00:32:18,253 --> 00:32:20,687
Non devi mai arrenderti.
295
00:32:22,213 --> 00:32:24,443
Ecco, prendi un acino.
296
00:33:19,363 --> 00:33:21,001
Non male.
297
00:33:23,203 --> 00:33:25,034
Proprio niente male.
298
00:33:26,123 --> 00:33:28,273
E niente water!
299
00:33:28,323 --> 00:33:30,279
Non e' andato molto lontano, pero'.
300
00:33:33,323 --> 00:33:35,234
Pensavo che avrebbe
fatto bella figura in giardino.
301
00:33:35,283 --> 00:33:37,877
Credevo che quella rimessa
dovesse essere demolita.
302
00:33:39,403 --> 00:33:41,917
Ma prima, papa' mi ha
promesso degli scaffali!
303
00:33:41,963 --> 00:33:44,841
E' vero, l'ho promesso.
Vive con la valigia sempre pronta.
304
00:33:45,683 --> 00:33:47,002
Trovero' il tempo per farlo, prometto.
305
00:33:48,243 --> 00:33:49,801
E' la prossima cosa sulla mia lista.
306
00:34:04,483 --> 00:34:05,916
Ti abbiamo svegliato?
307
00:34:07,323 --> 00:34:12,795
- Allora, si riprendera' del tutto?
- Si', amore mio. Va tutto bene.
308
00:34:15,243 --> 00:34:17,473
Penso tu sia diventato piu' alto,
in questi ultimi pochi giorni.
309
00:34:17,523 --> 00:34:20,196
- Credimi.
- Mamma.
310
00:34:20,243 --> 00:34:21,596
Vieni qui.
311
00:34:23,283 --> 00:34:24,682
Vieni qui un momento.
312
00:34:33,523 --> 00:34:35,639
Sarai sempre il mio bambino, lo sai vero?
313
00:34:57,043 --> 00:35:01,195
Non saltare troppo in alto.
Non vorremmo ti spaventassi adesso, vero?
314
00:35:03,363 --> 00:35:06,400
Adesso, voi tutti,
fate attenzione. Guardami, Lee.
315
00:35:15,083 --> 00:35:18,678
Vi toglierete le magliette.
Riuscite a farlo a petto nudo, giusto?
316
00:35:18,723 --> 00:35:20,395
Si', signore.
317
00:35:20,443 --> 00:35:23,435
Chi dice di aver freddo,
puo' fare tre giri del campo.
318
00:35:23,483 --> 00:35:26,043
- Sono stato chiaro?
- Si', signore!
319
00:35:26,083 --> 00:35:28,278
- Sono stato chiaro?
- Si', signore!
320
00:35:39,523 --> 00:35:41,957
Ehi, ehi! Non mangiarli!
321
00:35:42,003 --> 00:35:43,800
Potrebbero essere velenosi.
322
00:35:45,963 --> 00:35:47,999
Ti ho preso delle aspirine.
323
00:35:49,563 --> 00:35:52,031
- Sei proprio un dannato buon samaritano.
- Prendile e basta.
324
00:35:52,083 --> 00:35:53,516
Ti faranno sentire meglio.
325
00:36:06,643 --> 00:36:09,316
Questo e' un ignobile,
insolito intruglio, ecco cos'e'.
326
00:36:09,363 --> 00:36:13,072
Mangi mosche, scarafaggi e ragni
e poi sputi questo?
327
00:36:13,123 --> 00:36:15,318
- Hai mai assaggiato le zampe di ragno?
- No.
328
00:36:15,363 --> 00:36:18,116
Bene, non sei proprio nella
posizione di fare commenti, allora, giusto?
329
00:36:24,283 --> 00:36:26,877
E' mia sorella.
Non e' stata bene.
330
00:36:29,403 --> 00:36:34,272
Bambini... vomitano schifezze,
bava e lacrime.
331
00:36:34,323 --> 00:36:37,235
E' un bene che stia piangendo.
Significa che e' forte.
332
00:36:40,963 --> 00:36:42,954
Come sapevi del 27 e del 53?
333
00:36:45,043 --> 00:36:49,195
Lo sentivo spesso al telefono.
La maggior parte delle sere li chiamava.
334
00:36:49,243 --> 00:36:53,555
Cosa? Vuoi dire che sei uscito
dalla rimessa? L'hai piu' fatto?
335
00:36:53,603 --> 00:36:55,275
Mai.
336
00:36:55,323 --> 00:36:57,200
Mai e poi mai.
337
00:36:58,083 --> 00:37:01,155
Ma con Ernie, comunque,
entravi in casa?
338
00:37:01,203 --> 00:37:03,433
Trovavo quello che lasciava
vicino al bidone.
339
00:37:04,483 --> 00:37:06,872
Quello e una bottiglia di scura.
340
00:37:06,923 --> 00:37:13,112
Birra scura.
Il nettare piu' dolce, ecco.
341
00:37:15,443 --> 00:37:17,752
Lui ti ha visto?
342
00:37:17,803 --> 00:37:20,476
Sembrava guardarmi
attraverso...
343
00:37:22,243 --> 00:37:24,154
Forse credeva che fossi
frutto della sua immaginazione.
344
00:37:25,763 --> 00:37:27,276
Tu pensi che io sia frutto
della tua immaginazione?
345
00:37:35,923 --> 00:37:37,117
Non sono sicuro di cosa sei.
346
00:38:01,603 --> 00:38:03,514
- Sei morto!
- Solo ferito!
347
00:38:11,763 --> 00:38:16,075
L'ho trovato tra le cose del mio patrigno.
Comunque, dopo lo rimetto a posto.
348
00:38:16,123 --> 00:38:17,920
Non si accorgera' nemmeno
che non c'e'.
349
00:38:21,363 --> 00:38:23,672
Pensi che potrei colpirne uno?
350
00:38:23,723 --> 00:38:27,557
Mi sono esercitato.
Potrei ammazzarlo stecchito.
351
00:38:36,123 --> 00:38:38,000
Leakey!
352
00:38:38,043 --> 00:38:40,398
Che c'e'? Uno stupido coniglio!
353
00:38:40,443 --> 00:38:42,832
- Credo sia una lepre.
- Non piu'.
354
00:38:50,563 --> 00:38:52,918
- Dove vai?
- Qualcosa non va.
355
00:39:05,403 --> 00:39:07,553
Non va bene.
Non mi dire cosi'!
356
00:39:07,603 --> 00:39:11,994
Mi hanno detto di ricoverarla.
Come puo' andar bene, Dave?
357
00:39:12,043 --> 00:39:13,681
Probabilmente non e' niente, amore.
358
00:39:13,723 --> 00:39:16,954
C'e' qualcosa che non va.
Non avrei mai dovuto starti a sentire.
359
00:39:17,003 --> 00:39:18,834
Tu e le tue grandi idee.
360
00:39:18,883 --> 00:39:23,081
Trasferirci in una qualche baracca
umida e senza riscaldamento.
361
00:39:23,123 --> 00:39:24,875
L'ho fatto per te.
L'ho fatto per noi.
362
00:39:24,923 --> 00:39:28,313
L'hai fatto per te.
Cosi' puoi essere il grande uomo, nella grande casa!
363
00:39:28,363 --> 00:39:29,876
A che stavo pensando?
364
00:39:29,923 --> 00:39:33,279
- E se la perdiamo?
- Non dirlo nemmeno.
365
00:39:33,323 --> 00:39:35,314
Dopo tutti quei tentativi.
366
00:39:35,363 --> 00:39:39,720
Tutti quei test e i dottori,
gli aborti.
367
00:39:41,203 --> 00:39:43,763
Pensavo che lei fosse la nostra
piccola fortuna, il nostro miracolo.
368
00:39:43,803 --> 00:39:48,957
- Ti prego, tesoro.
- Non possiamo perderla. Non adesso.
369
00:39:49,003 --> 00:39:51,198
Vieni qui, tesorino.
370
00:39:53,483 --> 00:39:55,235
Va tutto bene.
371
00:40:19,963 --> 00:40:23,797
Non preoccuparti. Mi ascolti?
Tuo padre tornera' tra poco.
372
00:42:00,483 --> 00:42:02,474
La bambina e' tornata in ospedale.
373
00:42:06,403 --> 00:42:09,395
Andiamo,
ho qualcosa da mostrarti.
374
00:42:31,283 --> 00:42:33,274
Cos'e' questo posto?
375
00:42:38,363 --> 00:42:42,402
Venivo qui continuamente,
quando avevo bisogno di pensare.
376
00:42:57,683 --> 00:43:01,517
Se vuoi piangere, va bene.
377
00:43:01,563 --> 00:43:03,519
Cosa?
378
00:43:03,563 --> 00:43:08,359
Io piangevo sempre...
dopo che mio padre mori'.
379
00:43:10,363 --> 00:43:11,716
Scusa.
380
00:43:11,763 --> 00:43:13,754
Volevo solo che lo sapessi.
381
00:43:29,683 --> 00:43:31,639
Come ci riesci?
382
00:43:31,683 --> 00:43:33,435
Metti le mani unite cosi'.
383
00:43:36,483 --> 00:43:38,360
- Si'.
- Adesso unisci i pollici.
384
00:43:38,403 --> 00:43:40,837
Ed ora soffia attraverso
la punta dei pollici.
385
00:43:41,923 --> 00:43:42,912
Non cosi' forte.
386
00:43:47,083 --> 00:43:49,278
Visto, devi solo provare.
387
00:44:38,163 --> 00:44:39,562
Papa'?
388
00:44:40,603 --> 00:44:42,195
Sai, la bambina...
389
00:44:42,243 --> 00:44:43,722
Non ora, Mikey.
390
00:44:44,883 --> 00:44:47,192
Non avevo capito che ne
volevate un altro cosi' tanto.
391
00:44:49,283 --> 00:44:50,875
Di cosa stai parlando?
392
00:44:51,963 --> 00:44:54,158
Non me l'avete detto.
393
00:44:54,203 --> 00:44:56,478
Andiamo.
394
00:45:16,363 --> 00:45:17,478
Ehi.
395
00:45:18,363 --> 00:45:21,480
Svegliati. Svegliati!
396
00:45:36,203 --> 00:45:38,671
Ancora tu?
397
00:45:38,723 --> 00:45:41,681
Certo che sono io.
Mi hai fatto paura! Mi hai terrorizzato!
398
00:45:41,723 --> 00:45:44,601
Pensavo avessi smesso
di venire a tormentarmi.
399
00:45:45,883 --> 00:45:48,033
Pensavo mi avessi
finalmente lasciato in pace.
400
00:45:48,083 --> 00:45:49,801
Beh, ora sono qui.
401
00:45:51,043 --> 00:45:52,999
Beh, te la sei presa
maledettamente con calma, vero?
402
00:45:54,523 --> 00:45:58,357
Mia sorella...
e' dovuta tornare in ospedale.
403
00:45:59,603 --> 00:46:01,400
E' davvero malata.
404
00:46:02,723 --> 00:46:04,600
Oh, beh, che shock.
405
00:46:04,643 --> 00:46:08,841
Non t'importa?
I dottori dicono che potrebbe...
406
00:46:08,883 --> 00:46:10,362
Morire?
407
00:46:11,683 --> 00:46:13,002
Probabilmente.
408
00:46:13,043 --> 00:46:15,318
Succede tutti i giorni.
409
00:46:15,363 --> 00:46:17,194
Ogni minuto.
410
00:46:17,243 --> 00:46:18,642
Ogni battito di cuore.
411
00:46:18,683 --> 00:46:20,480
E' solo una neonata.
412
00:46:23,123 --> 00:46:29,722
E' un puntino...
in un universo infinito.
413
00:46:34,963 --> 00:46:36,555
Voglio portare qualcuno a vederti.
414
00:46:37,723 --> 00:46:40,112
Cosa, qualcuno che
ti dica che sono davvero qui?
415
00:46:40,163 --> 00:46:42,119
- Qualcuno che sapra' cosa fare.
- No.
416
00:46:42,163 --> 00:46:44,472
- Sono bravi.
- No.
417
00:46:44,523 --> 00:46:47,799
Beh, cosa dovrei fare?
Dimmelo e basta!
418
00:46:47,843 --> 00:46:50,198
Mio padre e' triste,
mia madre e' triste, tu sei triste.
419
00:46:50,243 --> 00:46:52,677
Sto cercando di aiutarti.
Voglio solo fare la cosa giusta!
420
00:46:52,723 --> 00:46:55,191
Questa dannata rimessa
sta per crollare e tu non ti muovi!
421
00:46:55,243 --> 00:46:59,441
Sei disgustoso e perfido
e sono stufo di te, ma...
422
00:46:59,483 --> 00:47:01,235
Ma cosa?
423
00:47:04,283 --> 00:47:08,242
Porta tutto il quartiere.
Porta tutta la dannata citta'.
424
00:47:08,283 --> 00:47:11,081
Bene, lo faro'.
425
00:48:00,563 --> 00:48:02,394
- Sei pronta per questo?
- Si'.
426
00:48:02,443 --> 00:48:04,399
E' sporco e pericoloso.
427
00:48:04,443 --> 00:48:06,593
- Davvero?
- Davvero.
428
00:48:09,243 --> 00:48:11,234
E' proprio figo, comunque.
429
00:48:33,563 --> 00:48:37,033
Ho portato la mia amica,
come ti ho detto. Lei e' Mina.
430
00:48:37,083 --> 00:48:39,278
Una ragazza.
431
00:48:40,723 --> 00:48:43,874
Zucchero e spezie e
tutto cio' che e' disgustoso.
432
00:48:44,803 --> 00:48:46,316
Ignoralo e basta.
433
00:48:46,363 --> 00:48:48,354
Ti ho portato questa.
434
00:49:00,523 --> 00:49:03,720
Nettare.
435
00:49:03,763 --> 00:49:05,913
La bevanda degli dei.
436
00:49:11,683 --> 00:49:13,480
Tu chi sei?
437
00:49:13,523 --> 00:49:15,115
Il signore "Ne Ho Abbastanza Di Te".
438
00:49:15,163 --> 00:49:17,154
Non essere cosi' maleducato.
439
00:49:18,163 --> 00:49:19,801
Oh, e' cosi', vero?
440
00:49:19,843 --> 00:49:21,834
E' cosi' se ne vuoi ancora.
441
00:49:23,723 --> 00:49:25,679
Hai degli insetti nei capelli.
442
00:49:32,123 --> 00:49:34,921
Gia'. Sono deliziosi.
443
00:49:40,843 --> 00:49:42,834
Ne vuoi uno?
444
00:49:47,523 --> 00:49:50,674
- Sembri un morto.
- Magari fossi cosi' fortunato.
445
00:49:51,603 --> 00:49:55,676
E' calcificazione. Il processo
per cui il corpo si indurisce,
446
00:49:55,723 --> 00:49:57,714
diventa rigido.
447
00:49:57,763 --> 00:49:59,833
Ancora birra.
448
00:50:01,083 --> 00:50:03,358
E' connesso ad un altro processo,
449
00:50:03,403 --> 00:50:06,122
secondo cui anche la mente indurisce,
450
00:50:06,163 --> 00:50:08,836
smette di pensare e immaginare.
451
00:50:08,883 --> 00:50:11,078
Il processo di ossificazione.
452
00:50:12,283 --> 00:50:15,480
- Una piccola "so tutto io", la tua ragazza, vero?
- Non e' la mia ragazza.
453
00:50:15,523 --> 00:50:17,514
Oh, e' cosi', vero?
454
00:50:32,643 --> 00:50:34,395
- L'hai detto a qualcun altro?
- Nessuno.
455
00:50:34,443 --> 00:50:37,640
- Allora, che ne pensi?
- Mmm... non lo so!
456
00:50:37,683 --> 00:50:40,072
- Ma pensi sia come noi?
- No.
457
00:50:40,123 --> 00:50:42,114
Allora che cos'e'?
458
00:50:55,243 --> 00:50:57,438
Papa'?
459
00:50:57,483 --> 00:51:01,192
Tua madre aveva ragione sull'umidita'.
Mai vista una cosa del genere.
460
00:51:03,323 --> 00:51:05,314
Perche' non me l'hai detto?
461
00:51:12,043 --> 00:51:15,274
Dev'essere sistemato.
462
00:51:15,323 --> 00:51:17,837
- Sono nella rimessa se hai bisogno di me.
- Nella rimessa?
463
00:51:52,323 --> 00:51:54,712
Scusa.
464
00:52:11,203 --> 00:52:14,991
Ciao, cherubino.
Che ci fai qua?
465
00:52:15,883 --> 00:52:18,113
La bambina non sta bene?
466
00:52:19,243 --> 00:52:21,632
Oh, non essere cosi' triste.
467
00:52:22,443 --> 00:52:25,401
Tua sorella avra' una lunga vita.
468
00:52:25,443 --> 00:52:28,116
Sara' vecchia come me un giorno.
469
00:52:28,163 --> 00:52:30,154
Dai retta a Gracie.
470
00:52:31,843 --> 00:52:33,674
Oh, tieni.
471
00:52:35,563 --> 00:52:37,554
Questo e' per te.
472
00:52:38,643 --> 00:52:41,840
E questi sono per il tuo amico.
473
00:52:41,883 --> 00:52:44,636
- Cosa sono?
- Olio di fegato di merluzzo.
474
00:52:44,683 --> 00:52:47,959
- Per il tuo amico con Arthur (artrosi).
- Ti sei ricordata!
475
00:52:48,003 --> 00:52:51,393
E digli da parte mia di continuare a ballare.
476
00:52:51,443 --> 00:52:53,638
Grazie, Grace.
477
00:52:53,683 --> 00:52:55,799
Hai ricevuto una bella visita da tuo figlio?
478
00:52:56,603 --> 00:52:59,913
Lui spera... tra un paio di settimane.
479
00:53:00,843 --> 00:53:05,121
Potrei venire io a trovarti.
Negli orari di visita, al reparto di sopra.
480
00:53:06,083 --> 00:53:08,392
Sarebbe grandioso.
481
00:53:08,443 --> 00:53:12,038
Oh! Ma se per caso sei troppo occupato,
482
00:53:12,083 --> 00:53:16,440
oppure... oppure sono fuori
a ballare, forse, e non ci incontriamo,
483
00:53:16,483 --> 00:53:20,271
ricorda soltanto che, quelli che
possono camminare dovrebbero camminare.
484
00:53:20,323 --> 00:53:23,076
Quelli che possono ballare,
dovrebbero ballare.
485
00:53:23,923 --> 00:53:26,995
E quelli che possono volare...
486
00:53:27,043 --> 00:53:29,034
Beh, conosci il resto, vero?
487
00:53:48,523 --> 00:53:51,560
Non e' perche' e' nata
prematura o per altro.
488
00:53:51,603 --> 00:53:53,594
E' il suo cuore.
489
00:53:54,763 --> 00:53:57,197
Non funziona correttamente.
490
00:54:00,243 --> 00:54:02,598
I medici stanno lavorando
molto duramente.
491
00:54:25,043 --> 00:54:27,318
Mi dispiace, piccolina.
492
00:54:29,963 --> 00:54:31,954
Sii forte.
493
00:54:32,923 --> 00:54:34,914
Ti prego, sii forte.
494
00:55:24,923 --> 00:55:26,993
Potrei giurare di averne
messe di piu', qua dentro.
495
00:55:38,643 --> 00:55:41,157
Avevi ragione, Mikey.
E' una discarica.
496
00:55:42,083 --> 00:55:45,200
Non avrei mai dovuto portare
tutti voi in un posto come questo.
497
00:56:10,283 --> 00:56:12,274
Papa'. Che stai facendo?
498
00:56:12,323 --> 00:56:15,235
Ho detto a tua madre che l'avrei
buttata giu', quindi, per Dio, crollera'.
499
00:56:15,283 --> 00:56:16,557
Togliti di mezzo.
500
00:56:17,363 --> 00:56:19,513
Papa'! Per favore, non adesso!
501
00:56:19,563 --> 00:56:22,316
Non rompere, Mikey! Lascia fare
ad un uomo almeno una cosa giusta.
502
00:56:22,363 --> 00:56:24,513
Papa'! Non puoi!
503
00:56:26,923 --> 00:56:29,073
Rientra in casa.
Spostati.
504
00:56:30,483 --> 00:56:31,996
Cosa vuoi fare?
505
00:56:32,043 --> 00:56:34,159
Non abbiamo neanche uno
schifoso fiammifero in questa casa?
506
00:56:34,203 --> 00:56:36,558
- Papa'! Non hai intenzione di..
- Tu, a letto.
507
00:56:36,603 --> 00:56:38,355
- Papa'.
- Muoviti.
508
00:56:52,603 --> 00:56:56,073
Andiamo!
Sta per dargli fuoco!
509
00:56:56,123 --> 00:56:58,398
- Ah, lasciala bruciare.
- Muoviti!
510
00:57:03,243 --> 00:57:06,121
Ah, lasciami.
511
00:58:18,843 --> 00:58:21,073
Resta qui.
Torno piu' tardi.
512
00:58:29,363 --> 00:58:31,354
Papa'.
513
00:58:37,003 --> 00:58:38,994
La mia piccola bambina.
514
00:58:40,683 --> 00:58:42,674
E' piccola, Michael.
515
00:58:44,723 --> 00:58:46,714
Che posso fare?
516
00:58:49,363 --> 00:58:51,354
Che posso fare?
517
00:58:52,403 --> 00:58:55,952
Andiamo.
Andiamo.
518
00:59:35,723 --> 00:59:38,112
- Mio padre ha bruciato la rimessa.
- Cosa?
519
00:59:38,163 --> 00:59:39,960
- Mi sono bruciato la mano.
- E lui?
520
00:59:40,003 --> 00:59:42,597
- L'ho lasciato nel bosco.
- Vieni dentro, ma fai piano.
521
00:59:42,643 --> 00:59:46,272
- Dobbiamo portarlo in un posto sicuro.
- Non svegliare mia madre.
522
00:59:57,803 --> 01:00:02,035
Cenere alla cenere.
Cenere e polvere.
523
01:00:11,923 --> 01:00:13,914
Ci siamo quasi.
524
01:00:23,803 --> 01:00:26,317
Oh, sono stanco.
525
01:00:26,363 --> 01:00:28,513
Cosi' incredibilmente stanco.
526
01:00:37,163 --> 01:00:39,040
Chi sei?
527
01:00:40,883 --> 01:00:43,397
Sono antico come il mondo.
528
01:00:46,923 --> 01:00:49,118
Hai un nome?
529
01:00:49,163 --> 01:00:51,597
Mi chiamo Skellig.
530
01:01:04,963 --> 01:01:09,275
Papa'. E' davvero tardi.
Hai lavorato tutto il giorno.
531
01:01:09,323 --> 01:01:13,157
Stai attento in camera tua. Il pavimento
e' a posto, ma ha bisogno di un'aggiustatina.
532
01:01:16,803 --> 01:01:19,271
Diventera' davvero bello qui.
533
01:02:05,603 --> 01:02:08,401
- Tutto per te.
- Lascia che ti dia una mano.
534
01:02:10,323 --> 01:02:12,883
No. No, non toccarmi.
535
01:02:15,563 --> 01:02:18,202
Ti mettero' piu' comodo.
536
01:02:19,123 --> 01:02:20,272
- Fidati di me.
- Lasciami stare.
537
01:02:20,323 --> 01:02:22,359
Andiamo.
Andiamo!
538
01:02:22,403 --> 01:02:23,722
No.
539
01:02:37,123 --> 01:02:40,081
Michael, ho paura.
540
01:02:55,363 --> 01:02:57,354
Cos'e'?
541
01:02:58,283 --> 01:03:01,002
Sono meravigliose.
542
01:03:01,043 --> 01:03:02,874
Non valgono niente.
543
01:03:19,723 --> 01:03:21,714
Lasciatemi dormire.
544
01:03:26,003 --> 01:03:27,800
Va bene.
545
01:03:48,963 --> 01:03:51,682
Ci sono cosi' tante ali, qui.
546
01:03:51,723 --> 01:03:54,635
Insetti, pipistrelli, uccelli.
547
01:03:54,683 --> 01:03:57,277
- Angeli, persino.
- Nessuna assomiglia alle sue, comunque.
548
01:03:58,283 --> 01:04:02,595
- Lui cos'e', Mina?
- E' come se fosse... una via di mezzo.
549
01:04:05,963 --> 01:04:08,431
Veramente non capisco il modo
in cui gli angeli volino.
550
01:04:08,483 --> 01:04:10,235
Fluttuano soltanto.
551
01:04:10,283 --> 01:04:12,160
Mina.
552
01:04:12,203 --> 01:04:14,876
- Pensi che Skellig potrebbe mai volare?
- Fai piano.
553
01:04:14,923 --> 01:04:21,795
E questo? Qui dice che
i dinosauri si sono evoluti in uccelli.
554
01:04:21,843 --> 01:04:23,834
Forse anche noi cambieremo.
555
01:04:24,923 --> 01:04:27,721
Non e' detto che
saremo cosi' per sempre.
556
01:04:27,763 --> 01:04:31,995
Forse cambiamo
continuamente. Ci evolviamo.
557
01:04:32,043 --> 01:04:34,352
Come se non finisse mai.
558
01:04:35,003 --> 01:04:37,312
Michael, siamo straordinari.
559
01:04:42,843 --> 01:04:45,960
"Michael! Siamo straordinari,
Michael!"
560
01:04:46,003 --> 01:04:48,073
Sta' zitta.
561
01:04:48,123 --> 01:04:50,683
"Forse anche noi cambieremo."
562
01:04:50,723 --> 01:04:53,715
- Stai pensando alla tua ragazza?
- Non e' la mia ragazza.
563
01:04:53,763 --> 01:04:55,515
Gia', giusto. Allora, sputa il rospo.
564
01:04:55,563 --> 01:04:58,077
Sentiamo i dettagli.
Come si chiama la tua ragazza?
565
01:04:58,123 --> 01:05:00,114
Dove va a scuola?
566
01:05:00,163 --> 01:05:02,472
Mina non va a scuola.
Sua madre le fa da insegnante.
567
01:05:02,523 --> 01:05:05,117
Tu cosa? E' stupida o che altro?
568
01:05:08,563 --> 01:05:10,235
"Michael, non andare!"
569
01:05:10,283 --> 01:05:12,319
"Siamo straordinari!"
570
01:05:12,363 --> 01:05:14,752
Dove sta andando?
571
01:05:54,843 --> 01:05:56,834
Pensavo che non saresti venuta.
572
01:05:59,163 --> 01:06:01,552
Dov'e'?
573
01:06:03,683 --> 01:06:05,116
Ascolta. Cos'e'?
574
01:06:17,763 --> 01:06:19,162
Gli stanno dando da mangiare.
575
01:06:23,883 --> 01:06:26,636
Attenzione.
E' cambiato.
576
01:06:26,683 --> 01:06:29,072
E' molto piu' forte.
577
01:06:47,243 --> 01:06:49,234
Venite qui.
578
01:08:17,283 --> 01:08:19,274
Ricordate questa notte.
579
01:08:26,643 --> 01:08:29,203
E' accaduto davvero?
580
01:08:29,243 --> 01:08:30,232
Si'.
581
01:08:33,923 --> 01:08:36,835
La mia mano... e' migliorata.
582
01:08:36,883 --> 01:08:38,874
Cosa?
583
01:08:41,083 --> 01:08:43,517
Penso che mi abbia guarito, Mina.
584
01:09:12,523 --> 01:09:14,115
Che succede, Mikey?
585
01:09:14,883 --> 01:09:18,512
Non ti devi preoccupare, papa'.
Non piu'. Andra' tutto a posto.
586
01:09:18,563 --> 01:09:20,360
Senti, Michael...
587
01:09:21,323 --> 01:09:23,314
Devo dirti una cosa.
588
01:09:25,203 --> 01:09:28,400
L'alcol... non e' mai la risposta.
589
01:09:30,243 --> 01:09:32,234
Ehi. Sono serio.
590
01:09:33,043 --> 01:09:36,513
- Ok, non sono proprio il tipo adatto...
- Papa', di cosa stai parlando?
591
01:09:37,523 --> 01:09:40,321
Senti, che cosa stavate
facendo nel bel mezzo della notte?
592
01:09:40,363 --> 01:09:43,878
Eh? E quelle birre scomparse?
593
01:09:44,883 --> 01:09:46,919
Non essere stupido.
Non ho preso le tue birre.
594
01:09:46,963 --> 01:09:49,033
Beh, hanno iniziato a scomparire.
595
01:09:49,083 --> 01:09:52,393
- Non sono stato io. Ti giuro.
- Beh, allora chi e', Michael?
596
01:09:53,923 --> 01:09:56,232
La fottuta Fata Confetto?
597
01:10:00,723 --> 01:10:03,237
Sei sicura di avere tutto?
598
01:10:04,403 --> 01:10:07,634
- Penso di si'.
- Dobbiamo renderlo forte di nuovo, Mina.
599
01:10:07,683 --> 01:10:09,674
Forte abbastanza da volare.
600
01:10:13,763 --> 01:10:17,881
Uva. E' buona solo
per una cosa, si'.
601
01:10:18,763 --> 01:10:21,596
- Intende dire il vino.
- Non piace nemmeno a me.
602
01:10:22,243 --> 01:10:25,872
Ora, dovresti prendere queste, una volta
al giorno, e te ne procurero' altre quando le finisci.
603
01:10:25,923 --> 01:10:28,596
- Cos'e'?
- Olio di fegato di merluzzo.
604
01:10:28,643 --> 01:10:31,362
- Per le tue articolazioni.
- Merluzzo.
605
01:10:31,403 --> 01:10:33,553
Non mi piace il pesce.
606
01:10:33,603 --> 01:10:37,039
Sono cose puzzolenti,
scivolose, viscide, squamose, sono.
607
01:10:37,083 --> 01:10:39,358
Parlando di puzza...
608
01:10:45,483 --> 01:10:48,680
- Ah. Che c'e' ora?
- Sono tutti i ragni e gli insetti che ti mangi.
609
01:10:49,643 --> 01:10:52,441
- Non mangio quella roba.
- Si' che lo fai.
610
01:10:53,063 --> 01:10:55,313
La cosa di cui hai davvero
bisogno e' un appropriato regime dentale.
611
01:10:55,323 --> 01:10:58,281
Lavare i denti, usare il filo
interdentale, occasionali visite dal dentista.
612
01:10:58,323 --> 01:11:00,041
Io lo prenderei se fossi in te.
613
01:11:01,523 --> 01:11:03,514
Glielo devi aprire.
614
01:11:21,843 --> 01:11:23,834
Non e' poi cosi' male, questo.
615
01:11:23,883 --> 01:11:25,555
Non devi mandarlo giu'.
616
01:11:26,323 --> 01:11:27,915
E allora che cosa ci
si deve fare?
617
01:11:27,963 --> 01:11:29,840
- Dovresti sputarlo.
- Perche'?
618
01:11:39,403 --> 01:11:40,995
A che serve?
619
01:11:52,723 --> 01:11:54,634
E se arriva qualcuno?
620
01:11:54,683 --> 01:11:56,799
Smettila di preoccuparti.
621
01:11:57,803 --> 01:11:59,794
Non c'e' fine alla tua tortura?
622
01:12:00,723 --> 01:12:02,714
E' per le tue piume.
623
01:12:04,043 --> 01:12:07,672
Le rendera' setose e morbide,
624
01:12:08,763 --> 01:12:11,641
e... saranno piu' voluminose!
625
01:12:38,243 --> 01:12:41,121
Odio l'acqua.
E' la casa dei pesci.
626
01:12:41,163 --> 01:12:43,996
- Puzzolenti, viscidi, squamosi...
- Si', lo sappiamo.
627
01:12:52,643 --> 01:12:54,634
Incomincia a far freddo.
628
01:12:54,683 --> 01:12:57,641
- Dovremmo rientrare.
- Sempre in movimento, eh?
629
01:12:59,523 --> 01:13:02,993
Lascia la rimessa, vai alla torre,
lascia la torre, torna alla torre.
630
01:13:03,043 --> 01:13:06,001
Dai. Prima che ti
becchi un raffreddore.
631
01:13:18,243 --> 01:13:19,801
Sei stato tu?
632
01:13:23,603 --> 01:13:25,594
Cosa?
633
01:13:30,723 --> 01:13:34,477
Poi Dedalo e Icaro
sono sul bordo della scogliera.
634
01:13:34,523 --> 01:13:38,198
Il sole picchia forte.
Non sono sicuri se le ali funzionino o meno.
635
01:13:39,123 --> 01:13:43,480
Ma sono pronti a saltare.
Poi c'e' una forte folata di vento.
636
01:13:45,043 --> 01:13:47,079
Vento. L'hai capita?
637
01:13:48,643 --> 01:13:52,352
Siccome il signor Coot qui,
trova tutto cosi' divertente,
638
01:13:52,403 --> 01:13:56,521
forse lo potresti informare, Michael,
riguardo a quello che accade ai nostri uomini piumati?
639
01:13:56,563 --> 01:14:00,681
Volano, ma Icaro...
si avvicina troppo al sole.
640
01:14:00,723 --> 01:14:04,398
Le loro ali si sciolgono
e si schiantano in mare e muoiono.
641
01:14:04,923 --> 01:14:06,402
Grazie, Michael.
642
01:14:06,443 --> 01:14:09,958
Bene. Abbiamo tutti sentito un
po' di quello che Michael sta leggendo a casa.
643
01:14:10,003 --> 01:14:12,915
Quindi, chi gli dira'
cosa abbiamo imparato qui?
644
01:14:12,916 --> 01:14:14,012
Hai sempre il tuo
biglietto per dopo??
645
01:14:14,013 --> 01:14:15,513
Mikey, non ti dimenticare.
646
01:14:15,923 --> 01:14:17,914
Leakey?
647
01:14:19,323 --> 01:14:21,075
Eh, le nostre interiora?
648
01:14:21,123 --> 01:14:23,398
Avanti.
649
01:14:23,923 --> 01:14:26,721
Ok.
650
01:14:26,763 --> 01:14:28,162
Michael?
651
01:14:28,203 --> 01:14:30,239
Hai un messaggio da casa.
652
01:14:35,723 --> 01:14:38,237
Devi cercare di aiutare mia sorella!
653
01:14:40,003 --> 01:14:42,198
Ti prego!
654
01:14:42,243 --> 01:14:44,518
Lei ha...
655
01:14:44,563 --> 01:14:47,475
E' davvero malata.
Deve subire un'operazione.
656
01:14:47,523 --> 01:14:49,434
Lei... il suo cuore e' davvero...
657
01:14:49,483 --> 01:14:51,439
Potrebbe... potrebbe non...
658
01:14:51,483 --> 01:14:53,599
Non la posso aiutare.
659
01:14:53,643 --> 01:14:55,634
Non posso aiutare nessuno.
660
01:14:56,563 --> 01:14:59,441
Ma la mia mano e' guarita!
La puoi salvare, lo so...
661
01:14:59,483 --> 01:15:02,202
No. Niente piu' di tutto cio'.
662
01:15:02,243 --> 01:15:06,282
Ho passato un'eternita' a fare
queste cose e ne ho abbastanza. Hai capito?
663
01:15:06,323 --> 01:15:09,360
Non puo' essere!
Non puoi semplicemente mollare!
664
01:15:09,403 --> 01:15:11,963
Te l'ho detto,
la prima volta.
665
01:15:14,363 --> 01:15:16,354
Lasciami solo.
666
01:15:20,123 --> 01:15:22,796
Perche' sei cosi'... cosi' pessimista?
667
01:15:37,603 --> 01:15:39,594
Mi dispiace, Michael.
668
01:15:41,883 --> 01:15:43,874
Mi dispiace tanto.
669
01:16:15,483 --> 01:16:18,236
Michael! Cos'e' successo?
670
01:16:22,843 --> 01:16:24,879
Stai bene?
671
01:16:31,323 --> 01:16:33,314
Non e' per la bambina, vero?
672
01:16:34,323 --> 01:16:38,032
- E' finita.
- Cosa intendi dire?
673
01:16:38,083 --> 01:16:41,075
Morira' e non c'e' niente
che io possa fare al riguardo.
674
01:16:52,123 --> 01:16:54,114
Dormite bene, voi due.
675
01:17:01,003 --> 01:17:03,278
Non ho mai avuto
un amico che dormisse da me prima.
676
01:17:04,363 --> 01:17:06,354
Scommetto che tu l'hai fatto
migliaia di volte.
677
01:17:07,963 --> 01:17:09,954
Si'.
678
01:17:11,043 --> 01:17:14,035
- Ma non...
- Ma non cosa?
679
01:17:15,803 --> 01:17:18,158
Non da una ragazza.
680
01:17:24,163 --> 01:17:26,154
Mi sarebbe piaciuto
avere un fratello o una sorella.
681
01:17:30,163 --> 01:17:32,631
Io davvero, non la volevo... la bambina.
682
01:17:34,923 --> 01:17:36,914
Mi piaceva che
fossimo solo noi tre.
683
01:17:37,883 --> 01:17:40,795
Non volevo traslocare,
cosi' non ho aiutato.
684
01:17:42,163 --> 01:17:44,438
Poi lei e' nata prima del tempo.
685
01:17:44,483 --> 01:17:47,520
- Non e' colpa tua, Michael.
- Come lo sai?
686
01:17:48,523 --> 01:17:51,037
Lo so perche'...
687
01:17:51,083 --> 01:17:54,280
Ero solita pensare che...
se fossi stata brava...
688
01:17:55,163 --> 01:17:56,835
Se non fossi mai stata cattiva...
689
01:17:56,883 --> 01:17:59,681
allora mio papa' non si sarebbe...
690
01:17:59,723 --> 01:18:03,238
Comunque, non e' vero.
Non per me, non per te.
691
01:18:07,843 --> 01:18:09,834
Che gli e' successo?
692
01:18:10,643 --> 01:18:12,998
Era semplicemente...
693
01:18:13,043 --> 01:18:15,637
Non voleva piu' vivere.
694
01:18:15,683 --> 01:18:17,958
Era semplicemente stanco di vivere.
695
01:18:19,123 --> 01:18:21,114
Era semplicemente stanco morto.
696
01:18:23,203 --> 01:18:25,194
Ti deve mancare davvero.
697
01:18:26,043 --> 01:18:29,399
Si'. Anche il suo lato triste.
698
01:18:31,923 --> 01:18:34,596
Pensi che tua madre si sposera' di nuovo?
699
01:18:34,643 --> 01:18:38,556
Forse allora...
avrai un fratello o una sorella, dopo tutto.
700
01:18:38,603 --> 01:18:40,400
Non accadra' mai.
701
01:18:41,283 --> 01:18:43,672
Mia mamma dice che lei e' come un cigno.
702
01:18:45,563 --> 01:18:47,633
Perche' un cigno?
703
01:18:48,883 --> 01:18:50,874
E' solo che...
704
01:18:50,923 --> 01:18:53,118
i cigni scelgono un compagno
per tutta la vita.
705
01:19:01,323 --> 01:19:04,554
Un cardio chirurgo sta arrivando da Londra.
706
01:19:04,603 --> 01:19:06,912
Fara' l'operazione questa sera.
707
01:19:06,963 --> 01:19:09,431
La mamma di Mina ha detto
che puoi stare da loro anche stanotte.
708
01:19:09,483 --> 01:19:12,202
Non voglio stare la'!
Voglio venire all'ospedale con te.
709
01:19:12,243 --> 01:19:14,632
Io e tua mamma pensiamo che
sarebbe meglio se tu andassi a scuola.
710
01:19:14,683 --> 01:19:16,992
Beh, vi sbagliate!
Mi state lasciando fuori ancora.
711
01:19:17,043 --> 01:19:20,433
Mikey, credimi.
Ti turberebbe.
712
01:19:20,483 --> 01:19:23,714
E inoltre, oggi, non puoi fare niente.
Ciondoleresti in giro e basta.
713
01:19:23,763 --> 01:19:26,994
- Voglio venire con te!
- No. Mi dispiace.
714
01:19:27,043 --> 01:19:28,795
- Lo sappiamo meglio di te.
- Davvero?
715
01:19:29,763 --> 01:19:31,754
Che cosa dovrebbe significare?
716
01:19:33,883 --> 01:19:37,671
- Ok. E' deciso, allora.
- Non vado a scuola, non oggi.
717
01:19:37,723 --> 01:19:39,554
- Farai come ti viene detto.
- Perche' dovrei?
718
01:19:39,603 --> 01:19:41,798
Pensi di sapere cos'e' meglio,
ma non sai niente.
719
01:19:41,843 --> 01:19:44,482
Ti importa solo della casa. Tutto quello
che fai e' lavorare su quella dannata cosa.
720
01:19:44,523 --> 01:19:46,753
- Non dire dannata.
- Dannata, dannata, dannata...
721
01:19:46,803 --> 01:19:48,794
D'accordo, adesso basta!
722
01:19:48,843 --> 01:19:52,597
Oggi andrai a scuola, anche se
ti ci dovessi trascinare io stesso, dannazione!
723
01:19:52,643 --> 01:19:54,918
- Non sai niente di me.
- Stronzetto.
724
01:19:54,963 --> 01:19:57,796
- Vuoi semplicemente che me ne vada.
- Ok, adesso basta.
725
01:19:57,843 --> 01:20:00,232
Non mi coinvolgete,
mi parlate a malapena,
726
01:20:00,283 --> 01:20:03,434
non mi avete mai detto che volevate un bambino
e ora non mi dite la verita'!
727
01:20:03,483 --> 01:20:05,917
So che potrebbe morire.
Lo so.
728
01:20:11,363 --> 01:20:14,241
Ti voglio bene.
Ok?
729
01:20:15,923 --> 01:20:17,914
Ti voglio bene.
730
01:20:20,083 --> 01:20:22,074
Dai.
731
01:20:55,643 --> 01:20:57,634
Torno tra un secondo.
732
01:21:12,443 --> 01:21:15,594
- Stai cercando qualcuno, tesoro?
- Grace.
733
01:21:16,603 --> 01:21:20,755
Mi spiace molto.
Gracie e' mancata la notte scorsa.
734
01:21:20,803 --> 01:21:23,442
- Mancata?
- Mi dispiace.
735
01:21:25,243 --> 01:21:28,553
Stavo venendo a trovarla.
L'ho promesso.
736
01:21:29,483 --> 01:21:30,916
Se n'e' andata, tesoro.
737
01:21:43,363 --> 01:21:48,357
Ricordati che solo, quelli
che possono ballare, dovrebbero ballare
738
01:21:48,403 --> 01:21:50,712
E quelli che possono volare...
739
01:21:50,763 --> 01:21:52,754
Conosci il resto, non e' vero?
740
01:21:56,643 --> 01:21:57,632
Mamma!
741
01:21:59,523 --> 01:22:01,957
- Dove sei stato? Ti stavo cercando...
- Devo andare.
742
01:22:02,003 --> 01:22:04,198
Aspetta.
Volevo parlarti, tesoro.
743
01:22:04,243 --> 01:22:06,632
Voglio che tu sappia che,
succeda quel che succeda...
744
01:22:06,683 --> 01:22:08,753
- Mamma...
- ... ci saremo sempre l'uno per l'altra.
745
01:22:08,803 --> 01:22:11,875
- Voglio che tu te lo ricordi.
- Sto bene, mamma, davvero.
746
01:22:11,923 --> 01:22:14,312
- Dove stai andando?
- Non si puo' rinunciare, mamma. Non si deve mai rinunciare!
747
01:22:14,363 --> 01:22:16,354
- Devo volare!
- Michael!
748
01:22:44,683 --> 01:22:46,913
Mikey?
749
01:23:13,043 --> 01:23:17,116
Dov'eri? Non vuoi nemmeno
domandarmi come sono andato nella gara?
750
01:23:17,163 --> 01:23:18,801
Leakey, mi dispiace molto.
751
01:23:18,843 --> 01:23:20,993
E' dove vieni a
pomiciare con la tua ragazza?
752
01:23:21,043 --> 01:23:22,795
- No!
- Beh, cos'e' questo posto?
753
01:23:22,843 --> 01:23:25,232
Leakey, voglio spiegarti.
754
01:23:26,403 --> 01:23:28,917
Cosa mi stai nascondendo?
Spostati!
755
01:23:28,963 --> 01:23:30,681
No, Leakey! Fermati!
756
01:23:34,963 --> 01:23:36,521
Levati di mezzo.
757
01:23:41,323 --> 01:23:42,722
Torna indietro!
758
01:23:43,443 --> 01:23:44,671
Skellig! Alzati!
759
01:23:44,723 --> 01:23:46,839
Skellig!
760
01:23:50,203 --> 01:23:53,673
Esci! Vattene!
Rovinerai tutto!
761
01:23:54,883 --> 01:23:57,078
Questo cos'e'?
762
01:23:57,123 --> 01:23:59,000
Dimmelo!
763
01:23:59,043 --> 01:24:01,034
Niente, vattene e basta!
764
01:24:01,763 --> 01:24:03,833
Vattene!
765
01:24:08,603 --> 01:24:10,594
Pensavo fossimo migliori amici.
766
01:24:51,323 --> 01:24:53,314
Vieni qui.
767
01:24:56,163 --> 01:24:58,154
Sei ferito, Michael.
768
01:25:01,963 --> 01:25:05,194
Puoi volare, Skellig.
Puoi volare da lei.
769
01:25:05,963 --> 01:25:08,431
So che lo puoi fare.
770
01:25:11,603 --> 01:25:13,594
Cosa stai facendo?
771
01:25:14,723 --> 01:25:17,635
Io credo in te.
Anche se tu non ci credi.
772
01:26:47,723 --> 01:26:49,714
Dormi, Michael.
773
01:27:02,243 --> 01:27:04,837
Non credo che riuscira'
a superare la notte.
774
01:30:30,643 --> 01:30:32,634
Michael.
775
01:30:33,483 --> 01:30:36,361
Michael, svegliati.
Michael?
776
01:30:36,403 --> 01:30:38,394
Mina!
777
01:30:42,963 --> 01:30:44,954
Come hai fatto ad arrivare qui?
778
01:31:01,003 --> 01:31:03,517
E' cosi' forte.
779
01:31:03,563 --> 01:31:07,522
Ha stupito tutti i dottori,
questo e' certo.
780
01:31:07,563 --> 01:31:09,838
Non e' vero, piccolina?
781
01:31:09,883 --> 01:31:12,477
E' cosi' strano.
782
01:31:12,523 --> 01:31:17,881
Ho fatto un sogno.
Quest'uomo ci stava guardando mentre dormivamo.
783
01:31:17,923 --> 01:31:21,199
Era sporco.
Con una maglietta sbrindellata.
784
01:31:22,043 --> 01:31:24,273
E posso giurare che c'erano delle... ali.
785
01:31:25,683 --> 01:31:28,117
O piume, per lo meno.
786
01:31:28,163 --> 01:31:29,721
Sembra orribile.
787
01:31:29,763 --> 01:31:32,721
No. Non ero spaventata affatto.
788
01:31:33,643 --> 01:31:36,237
Era come se io sapessi
che era li' per aiutare.
789
01:31:36,283 --> 01:31:38,478
- Il modo in cui mi ha guardato.
- Accidenti.
790
01:31:38,523 --> 01:31:41,037
Che sogno!
791
01:31:42,923 --> 01:31:45,073
Non pensate sia ora
di darle un nome?
792
01:31:45,123 --> 01:31:48,957
Si. E' solo che nulla
sembra abbastanza giusto.
793
01:31:49,603 --> 01:31:51,559
Non per questa piccolina.
794
01:31:51,603 --> 01:31:54,754
Grace.
Che ne dite di Grace?
795
01:31:58,923 --> 01:32:00,914
Potrebbe.
796
01:32:03,403 --> 01:32:05,394
Ciao, Grace.
797
01:32:06,723 --> 01:32:09,157
Ciao, Grace.
798
01:32:13,603 --> 01:32:16,242
Ecco!.
799
01:32:16,283 --> 01:32:20,117
Questa! Questa si' che e' una canzone.
800
01:32:38,563 --> 01:32:41,396
E' un sorriso? E' un
sorriso quel che vedo?
801
01:32:41,443 --> 01:32:43,195
- Si'! Eccolo!
- Smettila.
802
01:33:05,363 --> 01:33:07,831
- E' stato fantastico.
- Grazie, amico.
803
01:33:11,243 --> 01:33:13,154
- Tutto a posto.
- Tutto ok.
804
01:33:18,683 --> 01:33:20,674
- Ci vediamo dopo.
- Ci vediamo a scuola.
805
01:33:28,483 --> 01:33:31,680
Guarda cos'ha
fatto papa' per te!
806
01:33:43,043 --> 01:33:44,556
E' a casa.
807
01:33:54,123 --> 01:33:56,273
Non avrei mai dovuto biasimarti.
808
01:33:56,323 --> 01:33:58,996
Ehi, non essere sciocca.
809
01:33:59,043 --> 01:34:02,558
- Siamo cigni, tu ed io.
- Cosa?
810
01:34:02,603 --> 01:34:05,322
Niente, e' solo una cosa
che mi ha detto nostro figlio.
811
01:34:23,163 --> 01:34:25,154
Tutto per te.
812
01:34:31,163 --> 01:34:33,199
27 e 53.
813
01:34:33,243 --> 01:34:37,122
Il piu' dolce dei nettari.
Il cibo degli Dei.
814
01:34:44,443 --> 01:34:46,832
Siete una coppia di angeli, siete.
815
01:34:46,883 --> 01:34:49,920
- Hai salvato mia sorella.
- Un cuore di fuoco, quello.
816
01:34:51,203 --> 01:34:53,598
Mi ha dato forza.
Proprio come suo fratello.
817
01:34:59,883 --> 01:35:01,282
Questo e' un addio?
818
01:35:02,843 --> 01:35:04,356
Dove andrai?
819
01:35:05,603 --> 01:35:06,752
Da qualche parte.
820
01:35:14,043 --> 01:35:18,958
- Che cosa sei?
- Sono qualcosa... come voi.
821
01:35:19,643 --> 01:35:21,599
Qualcosa come un uccello.
822
01:35:21,643 --> 01:35:23,998
- Qualcosa come un angelo?
- Si'.
823
01:35:27,683 --> 01:35:29,799
Qualcosa del genere.
824
01:35:41,563 --> 01:35:44,361
E' strano come le cose possano essere
cosi' normali di nuovo, cosi' velocemente.
825
01:35:44,403 --> 01:35:46,837
- Piacevole normalita'?
- Si'.
826
01:35:51,083 --> 01:35:53,802
Lo dirai a tua sorella, un giorno?
827
01:35:53,843 --> 01:35:55,515
Pensi che ti credera'?
828
01:35:55,563 --> 01:35:57,554
Se glielo diciamo entrambi.
829
01:35:59,043 --> 01:36:01,034
Andiamo.
830
01:36:02,243 --> 01:36:05,713
- Ho un progetto da consegnare domani.
- Riguardo cosa stavolta?
831
01:36:05,763 --> 01:36:08,072
Scienze. Darwin.
832
01:36:08,123 --> 01:36:10,079
Magari lo vuoi fare per me?
833
01:36:10,123 --> 01:36:13,433
Ehm... Forse.
Pero' ti costera'.
834
01:36:13,483 --> 01:36:17,112
Sei cambiata, lo sai?
Dov'e' la Mina che conoscevo?
835
01:36:17,163 --> 01:36:18,915
Si e' evoluta.
836
01:36:18,963 --> 01:36:21,636
Si, beh, pero'
fa sempre schifo a calcio.
837
01:36:23,063 --> 01:36:27,036
--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
838
01:36:27,337 --> 01:36:31,337
Sezione: ISubs Movies
839
01:36:31,638 --> 01:36:36,038
Traduzione: kikka_fata, devil76 e bustinaDte
[IScrew]