1 00:01:32,293 --> 00:01:35,126 Lo so che e' piu' lontano, ma vedrai i tuoi amici a scuola. 2 00:01:36,053 --> 00:01:38,283 E presto avremo il nuovo bambino a farci compagnia. 3 00:01:38,333 --> 00:01:39,322 Mi piaceva stare qui. 4 00:01:45,023 --> 00:01:49,023 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net 5 00:01:49,124 --> 00:01:53,124 Sezione: ISubs Movies 6 00:01:53,425 --> 00:01:58,425 Traduzione: kikka_fata, devil76 e bustinaDte [IScrew] 7 00:02:14,613 --> 00:02:15,602 Ta-da! 8 00:02:20,693 --> 00:02:21,682 Cosa ne pensi? 9 00:02:24,413 --> 00:02:26,449 Di' qualcosa, almeno. 10 00:02:26,493 --> 00:02:28,449 Sembra che stia per crollare. 11 00:02:29,573 --> 00:02:33,248 Niente sta per crollare. Fidati di me. 12 00:02:45,893 --> 00:02:47,326 Questo sara' utile. 13 00:02:49,573 --> 00:02:50,847 Fra 50 anni. 14 00:02:50,893 --> 00:02:52,611 Venite da questa parte. 15 00:02:57,333 --> 00:02:59,608 La devi vedere con l'occhio della tua mente, figliolo. 16 00:02:59,653 --> 00:03:02,167 - Il tuo, cosa? - L'occhio della tua mente. 17 00:03:02,213 --> 00:03:04,249 La tua immaginazione. Tieni. 18 00:03:05,613 --> 00:03:07,565 No, e' ancora una discarica. 19 00:03:11,253 --> 00:03:15,610 Mikey, sai che l'appartamento non era abbastanza grande per noi tre, 20 00:03:15,653 --> 00:03:17,245 soprattutto con il bambino. 21 00:04:33,573 --> 00:04:35,086 Ce l'abbiamo fatta, eh? 22 00:04:36,013 --> 00:04:38,686 E' che c'e' cosi' tanto da fare. 23 00:04:38,733 --> 00:04:41,327 Lo so che non sembra molto, ma la sistemero'. 24 00:04:41,373 --> 00:04:43,284 So che lo farai. 25 00:04:48,653 --> 00:04:50,564 Come mai il water non e' in bagno? 26 00:04:50,613 --> 00:04:55,767 L'uomo che viveva qui era... beh, era vecchio 27 00:04:55,813 --> 00:04:57,929 e non riusciva a muoversi facilmente. 28 00:04:57,973 --> 00:05:00,567 - Cosa gli e' successo? - E' morto qui. 29 00:05:00,613 --> 00:05:03,730 - Cosa, in questa stanza? - Sul water. 30 00:05:03,773 --> 00:05:06,924 - Dave! - Scherzo! Sto scherzando! 31 00:05:06,973 --> 00:05:09,533 Il signor Myers e' deceduto vicino alla cucina, 32 00:05:09,573 --> 00:05:12,326 mentre si beveva una bottiglia di buona birra! 33 00:05:12,373 --> 00:05:14,045 Ma e' successo una settimana prima, che lo trovassero. 34 00:05:14,093 --> 00:05:16,209 L'odore arrivava fin giu' nella strada. 35 00:05:17,173 --> 00:05:20,882 Un odore misto a calzini sporchi e pesce marcio. 36 00:05:21,773 --> 00:05:23,764 Quello e' un sorriso? 37 00:05:23,813 --> 00:05:27,442 Certo che si', lo e'! Un sorr... Lou, guarda che roba! E' un sorriso! 38 00:05:30,373 --> 00:05:31,886 Occhio alla pianta, per favore! 39 00:05:32,813 --> 00:05:34,212 Voglio la stanza accanto al bagno. 40 00:05:37,013 --> 00:05:38,685 Quella stanza mi serve per il bambino, tesoro. 41 00:05:41,053 --> 00:05:44,404 Abbiamo pensato che ti piacerebbe la stanza di sopra. Sai, per un po' di privacy. 42 00:05:47,133 --> 00:05:48,566 Michael... 43 00:06:00,773 --> 00:06:03,003 Ehi, attento. Ci finirai dritto dentro. 44 00:06:03,053 --> 00:06:05,044 Un paio di queste assi devono essere sostituite. 45 00:06:05,893 --> 00:06:09,169 Dacci una mano al piano di sotto. Alcune scatole devono essere spostate. 46 00:06:09,213 --> 00:06:10,612 Ma ho spostato tutte le mie cose. 47 00:06:10,653 --> 00:06:13,292 Michael, non voglio che la mamma sollevi pesi, ok? 48 00:06:16,013 --> 00:06:17,492 Pronto, Servizio Taxi Cooper. 49 00:06:19,173 --> 00:06:20,606 Scendi subito di li'. 50 00:06:21,933 --> 00:06:24,493 Si', nessun problema. Dove si trova? 51 00:07:35,333 --> 00:07:38,484 - Mamma, ci sono ragni in tutta la mia stanza. - Sono innocui, amore mio. 52 00:07:40,373 --> 00:07:43,251 Forse oggi potresti saltare la scuola. Resta a darmi una mano. 53 00:07:43,293 --> 00:07:45,124 - Dici sul serio? - Si'. 54 00:07:45,173 --> 00:07:46,572 Solo tu ed io. 55 00:07:46,613 --> 00:07:49,173 - E papa' e' al lavoro? - Faremo di piu' senza di lui. 56 00:07:50,173 --> 00:07:53,370 Puoi aiutarmi a scegliere i colori per la stanza del bambino. 57 00:07:53,413 --> 00:07:55,881 Forse avremmo dovuto scoprire se e' maschio o femmina. 58 00:07:55,933 --> 00:07:57,730 Sarebbe stata piu' semplice da arredare. 59 00:07:59,093 --> 00:08:00,128 Che c'e'? 60 00:08:00,173 --> 00:08:03,131 Niente. Mi sono appena ricordato, che oggi ho una verifica. 61 00:08:03,173 --> 00:08:05,812 Beh, posso telefonare a scuola e dire che oggi ho bisogno di te. 62 00:08:07,453 --> 00:08:08,442 Ci vediamo dopo. 63 00:08:52,573 --> 00:08:55,724 Ed e' cosi' che si fa, ragazzi. 64 00:08:56,733 --> 00:08:58,052 Molto impressionante, signor Leakey. 65 00:08:58,093 --> 00:09:00,766 Sono contento di aver finalmente trovato un argomento che possiamo approfondire. 66 00:09:02,093 --> 00:09:04,243 Bene, chi e' il prossimo? 67 00:09:07,853 --> 00:09:10,162 Michael Cooper. 68 00:09:15,613 --> 00:09:19,049 - E' facile. - Ce la puoi fare. 69 00:09:19,093 --> 00:09:20,811 Non gli piace stare cosi' in alto, signore. 70 00:09:20,853 --> 00:09:23,447 Oh, e' vero, si'. Scusa, me ne ero dimenticato. 71 00:09:23,493 --> 00:09:26,007 - Ha una fobia. - Dai, Mikey! 72 00:09:34,333 --> 00:09:37,530 - Beh? - Mi fa stare male, signore. 73 00:09:37,573 --> 00:09:38,926 Mikey, ce la puoi fare, amico! 74 00:09:40,693 --> 00:09:43,332 Va bene, torna giu'. Fai un paio di vasche. 75 00:09:43,373 --> 00:09:46,062 Bene, chi di voi mi mostrera' un po' di coraggio, allora? 76 00:09:46,773 --> 00:09:49,241 Beh, non offritevi tutti in una volta, eh? 77 00:09:50,893 --> 00:09:53,327 "Mi fa star male, signore." 78 00:09:53,373 --> 00:09:56,206 Fa stare male anche me, ma devo farlo. 79 00:09:56,253 --> 00:09:58,483 - Dagli tregua, Coot. - E ho un orecchio a sventola. 80 00:09:58,533 --> 00:10:01,366 - Hai i capelli a sventola che si abbinano! - Almeno io non sono una mammoletta! 81 00:10:01,413 --> 00:10:03,643 Forse non vuole una pancia flaccida come la tua, Coot. 82 00:10:10,933 --> 00:10:12,332 Vuoi un passaggio? 83 00:10:13,413 --> 00:10:15,643 E' ok, papa' non sara' in servizio per un'altra ora. 84 00:10:15,693 --> 00:10:17,490 No, me ne vado a fare un giro per un po'. 85 00:10:18,773 --> 00:10:20,411 Qualcosa non va, a casa? 86 00:10:20,453 --> 00:10:23,763 Il mio patrigno e' tornato. Finche' non lo butta fuori di nuovo! 87 00:10:24,813 --> 00:10:27,850 Ehi! Tra poco faro' partire il tachimetro! 88 00:10:27,893 --> 00:10:29,849 Starai bene, non e' vero? 89 00:10:43,293 --> 00:10:45,124 Ciao, papa'. 90 00:11:39,933 --> 00:11:41,127 Mikey! 91 00:12:10,013 --> 00:12:11,366 Oh, no. Per favore, per favore, per favore. 92 00:12:27,893 --> 00:12:29,485 Chi c'e'? 93 00:12:38,813 --> 00:12:40,212 Mamma! 94 00:12:42,973 --> 00:12:44,770 Mamma, che cosa devo fare? 95 00:13:21,493 --> 00:13:22,482 Papa'. 96 00:13:27,013 --> 00:13:30,323 - Hai una sorellina. - Una sorella? 97 00:13:36,693 --> 00:13:38,285 Grazie a Dio, eri li'. 98 00:13:55,053 --> 00:13:56,611 Ci ha preso di sorpresa, vero? 99 00:14:02,533 --> 00:14:05,366 - Puo' tornare a casa? - Speriamo presto. 100 00:14:08,013 --> 00:14:10,686 I medici dicono che e' una vera combattente. 101 00:14:18,093 --> 00:14:21,130 L'hai vista? Guardava dritto verso di me. 102 00:14:41,533 --> 00:14:43,364 Mikey. 103 00:14:43,413 --> 00:14:45,802 Ho appena dato un'occhiata alla rimessa sul retro, 104 00:14:45,853 --> 00:14:47,525 pieno di vecchie cianfrusaglie senza valore. 105 00:14:47,573 --> 00:14:49,643 No, davvero? Non c'era nient'altro? 106 00:14:49,693 --> 00:14:52,587 Stanne lontano. Hai sentito? E' una trappola mortale. 107 00:14:53,573 --> 00:14:56,531 - E' meglio iniziare da qui. - Posso, aiutarti se vuoi. 108 00:14:58,333 --> 00:15:00,130 Ti senti bene? 109 00:15:00,173 --> 00:15:01,731 Forza, allora. 110 00:15:06,893 --> 00:15:09,248 Bene, tu inizia a togliere tutto questo. 111 00:15:10,893 --> 00:15:14,169 # Se il pesce nuotava fuori nell'oceano 112 00:15:14,213 --> 00:15:17,330 # E gli sono cresciute le gambe e ha iniziato a camminare 113 00:15:17,373 --> 00:15:21,412 # E le scimmie sono scese dagli alberi 114 00:15:21,453 --> 00:15:24,286 # E camminavano erette e hanno cominciato a parlare... 115 00:15:24,333 --> 00:15:26,403 Piastrelle originali. 116 00:15:26,453 --> 00:15:28,489 # E le stelle cadevano dal cielo 117 00:15:28,533 --> 00:15:32,321 # E le mie lacrime nell'oceano 118 00:15:32,373 --> 00:15:34,933 # Ora sto cercando un motivo per cui... # 119 00:15:42,093 --> 00:15:43,526 Papa'? 120 00:15:43,573 --> 00:15:46,087 Pensi che la mamma avrebbe avuto la bambina ieri, 121 00:15:46,133 --> 00:15:47,407 se non avessimo cambiato casa? 122 00:15:48,853 --> 00:15:49,968 Non lo so, Mikey. 123 00:15:53,333 --> 00:15:55,130 Credi che se l'avessi aiutata di piu' 124 00:15:55,173 --> 00:15:57,787 e fossi rimasto a casa da scuola, sarebbe stata bene? 125 00:16:00,893 --> 00:16:02,645 Tieni. 126 00:16:02,693 --> 00:16:04,251 Prendilo. 127 00:16:06,373 --> 00:16:07,488 Continua tu. 128 00:16:12,293 --> 00:16:14,648 Avanti! Cosi'. 129 00:16:14,693 --> 00:16:17,548 Distruggila. Butta fuori tutta la rabbia. 130 00:16:19,333 --> 00:16:21,130 Sai qual e' il tuo problema, Mikey? 131 00:16:21,173 --> 00:16:24,085 Tu pensi troppo. A volte devi solo... 132 00:16:24,133 --> 00:16:25,122 lasciar andare. 133 00:16:26,853 --> 00:16:32,190 Ecco cosi'. Continua cosi', e ti faro' dare un'occhiata alla rimessa. 134 00:16:57,373 --> 00:16:58,772 Sei il ragazzo nuovo. 135 00:16:58,813 --> 00:17:00,166 Sono Mina. 136 00:17:00,213 --> 00:17:01,965 Si'? 137 00:17:02,013 --> 00:17:04,607 Sono Mina e tu sei? 138 00:17:05,733 --> 00:17:07,052 Michael. 139 00:17:07,093 --> 00:17:09,812 Io abito proprio in questi campi. 140 00:17:11,813 --> 00:17:14,202 E tu sei la cosa piu' vicina ad un "vicino di casa". 141 00:17:14,253 --> 00:17:15,925 Beh, intendo dire un "essere umano". 142 00:17:17,533 --> 00:17:19,922 Suppongo che riseminerete il prato. 143 00:17:19,973 --> 00:17:21,565 Tipico! 144 00:17:21,613 --> 00:17:24,446 Il tuo giardino ospita una marea di creature. 145 00:17:24,493 --> 00:17:26,449 Sai che quel muro dove sei seduta, e' nostro? 146 00:17:29,613 --> 00:17:30,807 Il vostro muro, davvero? 147 00:18:16,373 --> 00:18:18,841 Qui. 148 00:18:24,093 --> 00:18:25,572 Chi sei? 149 00:18:31,613 --> 00:18:32,762 Vai via. 150 00:18:37,733 --> 00:18:39,644 Fila via! 151 00:18:41,493 --> 00:18:43,484 Sono solo stati cauti, tesoro. 152 00:18:43,533 --> 00:18:45,888 Devono giocare sul sicuro, no? 153 00:18:46,693 --> 00:18:48,365 Per favore, Lou, non piangere. 154 00:18:50,773 --> 00:18:52,570 Andra' tutto bene, lo prometto. 155 00:18:55,293 --> 00:18:56,692 Andra' tutto bene. 156 00:18:58,453 --> 00:18:59,568 Lo so. 157 00:19:02,893 --> 00:19:05,453 Ti ho preso un biglietto per il Campionato di Tuffi della Contea. 158 00:19:05,493 --> 00:19:06,482 Oh, grazie! 159 00:19:06,533 --> 00:19:08,842 Vincero' l'oro, amico. Lo so. 160 00:19:10,773 --> 00:19:13,685 Occhio, Mikey. Tu sei l'unica persona che ho invitato. 161 00:19:15,253 --> 00:19:18,643 Leakey, indovina cos'ho trovato nella rimessa? 162 00:19:18,693 --> 00:19:21,082 Questo tizio. Un senzatetto. Immagino. 163 00:19:21,133 --> 00:19:24,489 - Spero che tu gli abbia detto di andarsene. - Si', naturalmente. 164 00:19:25,333 --> 00:19:27,642 Era un tipo strano, pero'. Sembrava veramente malato. 165 00:19:27,693 --> 00:19:31,368 Mikey, non essere stupido! Quel tipo e' un drogato! 166 00:19:31,413 --> 00:19:35,562 Probabilmente non lo rivedrai piu'. Dai, prima che arriviamo in ritardo. 167 00:19:54,173 --> 00:19:59,167 Evoluzione. Vedete come cambia la forma della testa per contenere i nostri grandi cervelli? 168 00:20:02,533 --> 00:20:06,685 Ho detto, "grandi cervelli"? Forse dovrei specificare, signor Coot. 169 00:20:06,733 --> 00:20:10,248 Esatto, tirate fuori i vostri quaderni, tutti. 170 00:20:12,573 --> 00:20:13,926 Cosa?! 171 00:20:16,293 --> 00:20:17,806 Silenzio! 172 00:20:18,973 --> 00:20:21,965 - Michael, da dove vengono queste? - Non lo so, signore! 173 00:20:22,013 --> 00:20:23,685 - Ok, calmati. Aspetta. - Non lo so! 174 00:20:23,733 --> 00:20:25,530 - Leakey, sei stato tu? - No, signore! 175 00:20:25,573 --> 00:20:27,052 Mickey! Non toccare niente! 176 00:20:28,373 --> 00:20:31,683 Silenzio, tutti quanti! Calmatevi! 177 00:20:41,973 --> 00:20:44,806 - Ti piacciono gli uccelli? - Penso di si'. 178 00:20:44,853 --> 00:20:47,083 Ti piace disegnare? 179 00:20:47,133 --> 00:20:49,693 Beh, e' meglio della storia e della fisica. 180 00:20:49,733 --> 00:20:51,689 Disegni le cose che hai intorno a te? 181 00:20:51,733 --> 00:20:54,088 Fai un sacco di domande, non e' vero? 182 00:20:54,133 --> 00:20:56,522 Il disegno ti fa guardare il mondo piu' da vicino. 183 00:20:56,573 --> 00:21:00,361 - Aiuta a notare i dettagli. - Chissene. 184 00:21:05,013 --> 00:21:08,483 Non ti ha mai detto nessuno che e' da maleducati fissare? 185 00:21:08,533 --> 00:21:10,888 Comunque, io noto un sacco di cose. 186 00:21:10,933 --> 00:21:13,367 Si'? Di che colore e' un merlo? 187 00:21:15,213 --> 00:21:16,692 Nero? 188 00:21:18,293 --> 00:21:21,012 A proposito, hai un insetto tra i capelli. 189 00:21:23,693 --> 00:21:25,923 Come ho detto... dettagli. 190 00:22:03,213 --> 00:22:07,172 Questi, sono animaletti che si muovono lentamente. 191 00:22:08,773 --> 00:22:09,762 Anche nelle budella. 192 00:22:35,613 --> 00:22:37,490 Abbiamo tanto cibo in casa. 193 00:22:38,533 --> 00:22:42,162 Ci sono patatine, di gusti diversi, cioccolato, bastoncini di pesce. 194 00:22:43,653 --> 00:22:49,683 27... 53. 195 00:22:50,853 --> 00:22:52,172 Cosa? 196 00:22:53,413 --> 00:22:55,324 Sono carine, no, eh? 197 00:22:58,013 --> 00:22:59,571 Sei il signor Myers? 198 00:22:59,613 --> 00:23:01,410 Quel vecchio spregevole e' morto. 199 00:23:03,333 --> 00:23:05,528 Sei, sei un drogato? 200 00:23:06,573 --> 00:23:08,086 No, non sono un drogato. 201 00:23:08,133 --> 00:23:10,010 Sono solo spazzatura. 202 00:23:11,053 --> 00:23:13,044 Sono privo di valore, roba vecchia. 203 00:23:17,813 --> 00:23:19,405 Lascia che ti aiuti. 204 00:23:21,373 --> 00:23:22,965 Vuoi aiutarmi? 205 00:23:26,613 --> 00:23:29,127 Beh, dimenticati che esisto. 206 00:23:29,973 --> 00:23:31,804 Fai finta che sono un brutto sogno. 207 00:23:31,853 --> 00:23:35,084 Poi ti svegli e, bingo! Non ci sono piu'. 208 00:23:44,173 --> 00:23:46,448 Non c'e' corrente. 209 00:23:53,133 --> 00:23:54,805 Accidenti a te. 210 00:24:21,733 --> 00:24:25,282 - Come ti senti, Gracie? - Mai stata meglio, cara! 211 00:24:28,773 --> 00:24:33,563 Non puoi dargliela vinta. Allora saresti davvero finito. 212 00:24:33,613 --> 00:24:36,525 Devo continuare a muovermi. 213 00:24:36,573 --> 00:24:41,727 Vado una volta su e giu' per il reparto e faccio per tre volte il giro di ogni piano. 214 00:24:41,773 --> 00:24:45,129 Lo faccio ogni giorno. Tiene lontano Arthur. 215 00:24:45,173 --> 00:24:46,811 Arthur? 216 00:24:46,853 --> 00:24:49,845 Il mio vecchio amico, il signor Arthur-itis (artrite)! 217 00:24:52,893 --> 00:24:57,091 Sono stanca morta, 218 00:24:57,133 --> 00:24:59,693 ma presto, tornero' a ballare. 219 00:25:00,533 --> 00:25:03,730 Qui hai un fratellino o una sorellina? 220 00:25:03,773 --> 00:25:05,525 Sorella. 221 00:25:06,293 --> 00:25:08,887 Il mio bambino e' diventato grande, ormai. 222 00:25:08,933 --> 00:25:12,528 Era un bel bambino... come te. 223 00:25:13,493 --> 00:25:16,929 Ora e' un uomo impegnato. Un uomo molto molto occupato. 224 00:25:18,373 --> 00:25:20,011 Vengo il prossimo fine settimana, dice. 225 00:25:22,653 --> 00:25:26,965 Tieni... che c'entra l'uva con gli ospedali? 226 00:25:27,013 --> 00:25:29,129 Non ne ho mai avuta cosi' tanta in vita mia! 227 00:25:31,053 --> 00:25:32,452 Grazie. 228 00:25:32,493 --> 00:25:34,688 Beh, devo darmi una mossa. 229 00:25:36,853 --> 00:25:39,367 Mantiene in allenamento il cuore. 230 00:25:51,453 --> 00:25:54,490 Come cucina papa'? Cucina bene? 231 00:25:54,533 --> 00:25:56,888 - Troppa verdura! - Si'? 232 00:25:58,373 --> 00:25:59,362 Dottore... 233 00:26:00,693 --> 00:26:03,844 Me lo diresti se c'e' qualcosa che non va? 234 00:26:03,893 --> 00:26:05,884 Certo che lo farei, tesoro. 235 00:26:46,693 --> 00:26:48,684 Non mi hai detto che avevi una sorella. 236 00:26:51,373 --> 00:26:53,364 Stai bene? Stai bene? 237 00:26:53,413 --> 00:26:55,529 Che combini, strisciandomi alle spalle in quel modo? 238 00:26:55,573 --> 00:26:58,246 - Non dovresti sentirti in imbarazzo. - Infatti non e' cosi'. 239 00:26:59,733 --> 00:27:03,612 - Come sta... tua sorella? - E' all'ospedale. 240 00:27:04,973 --> 00:27:07,533 - Come si chiama? - Non ha ancora un nome. 241 00:27:07,573 --> 00:27:09,529 Mamma e papa' non hanno avuto il tempo. 242 00:27:10,773 --> 00:27:13,333 - La tua scuola non ha una divisa? - Io non vado a scuola. 243 00:27:14,413 --> 00:27:15,687 Mi insegna mia madre. 244 00:27:15,733 --> 00:27:19,772 Che strano, non andare a scuola. E i compagni? 245 00:27:21,573 --> 00:27:25,691 "Come puo' un uccello nato per dare gioia, stare in una gabbia e cantare?" 246 00:27:26,893 --> 00:27:30,249 - Hai sentito parlare di William Blake? - No. 247 00:27:30,293 --> 00:27:33,683 Scriveva poesie e dipingeva quadri. Per la maggior parte del tempo, era nudo. 248 00:27:33,733 --> 00:27:37,726 Vuoi dire, senza vestiti? Con il suo "attrezzo" penzolante? 249 00:27:37,773 --> 00:27:41,004 Era straordinario. Vedeva anche gli angeli nel suo giardino. 250 00:27:42,533 --> 00:27:44,125 Sembra un pazzo. 251 00:27:50,933 --> 00:27:52,491 Stasera, Champions League, figliolo. 252 00:27:55,053 --> 00:27:56,532 Bene, che c'e' sul menu? 253 00:27:56,573 --> 00:27:58,723 Non di nuovo la pizza. 254 00:27:58,773 --> 00:28:02,004 Che ne dici del Cinese? Dentro ci sara' un po' di verdura! 255 00:28:02,053 --> 00:28:04,772 - Va bene. - Tieni. Cosa ti va? 256 00:28:14,093 --> 00:28:15,412 27 e 53. 257 00:28:18,773 --> 00:28:19,922 Accidenti, sei stato veloce! 258 00:28:22,973 --> 00:28:24,247 Ok. 259 00:29:10,893 --> 00:29:13,407 Ho un coltello e una forchetta o le bacchette. 260 00:29:35,213 --> 00:29:38,808 27, 53. Cibo degli dei. 261 00:29:40,213 --> 00:29:42,010 Non sei cosi' stupido come sembri. 262 00:29:42,053 --> 00:29:44,009 Un biscotto della fortuna? 263 00:29:48,373 --> 00:29:52,161 Fortuna? 264 00:29:59,453 --> 00:30:03,810 Hai un buon occhio, tu eh? Sei un ficcanaso, si' lo sei. 265 00:30:04,773 --> 00:30:08,004 - Penso che dovresti andare dal medico. - Perche'? 266 00:30:10,213 --> 00:30:12,886 Perche' io? Perche' proprio ora? 267 00:30:13,893 --> 00:30:14,882 Non lo so. 268 00:30:14,933 --> 00:30:18,464 Ci deve essere qualche altra anima malata, a cui puoi infliggere la tua presenza! 269 00:30:19,693 --> 00:30:22,332 No, non posso aiutarli. 270 00:30:40,853 --> 00:30:42,445 Vattene! 271 00:30:44,813 --> 00:30:46,690 Sei, sei gobbo? 272 00:30:50,853 --> 00:30:53,321 La tua schiena, cosa c'e' sopra? 273 00:30:54,373 --> 00:30:56,045 Niente. Non sono piu' buone a niente. 274 00:31:10,293 --> 00:31:12,443 Certo, adesso non ha quell'aspetto... 275 00:31:12,493 --> 00:31:13,482 un po' grigio, 276 00:31:13,533 --> 00:31:16,093 come me. 277 00:31:16,133 --> 00:31:19,569 Questa volta non poteva, ma il prossimo fine settimana, dice. 278 00:31:19,613 --> 00:31:21,888 Oggi, porteremo a casa, la bambina. 279 00:31:21,933 --> 00:31:27,644 Oh, tornare a casa, che bella sensazione. 280 00:31:27,693 --> 00:31:31,083 - Quando ti dimetteranno? - Oh, da un momento all'altro. 281 00:31:34,013 --> 00:31:38,131 Grace, ti fanno male le mani? 282 00:31:38,173 --> 00:31:41,802 Arthur (l'artrite) ed io, siamo vecchi amici, noi due. 283 00:31:41,853 --> 00:31:44,208 Conosco qualcuno che ha l'artrite. 284 00:31:44,253 --> 00:31:47,529 Digli da parte mia, di continuare a muoversi. 285 00:31:47,573 --> 00:31:49,848 E olio di fegato di merluzzo. Che aiuta. 286 00:31:52,253 --> 00:31:55,086 Lui vive nella rimessa del mio giardino. 287 00:31:55,133 --> 00:31:57,772 Ci sono un sacco di persone senza tetto, di questi tempi. 288 00:32:00,293 --> 00:32:04,650 Lui non e' come noi. Voglio dire, non e' una persona normale. 289 00:32:05,893 --> 00:32:07,292 E' qualcosa di diverso. 290 00:32:07,333 --> 00:32:10,484 Ha rinunciato a vivere, vero? 291 00:32:10,533 --> 00:32:13,570 Non gli importa... di niente. 292 00:32:13,613 --> 00:32:16,730 Sta seduto li' e basta, come aspettando di morire 293 00:32:16,773 --> 00:32:18,206 ed io non so cosa fare. 294 00:32:18,253 --> 00:32:20,687 Non devi mai arrenderti. 295 00:32:22,213 --> 00:32:24,443 Ecco, prendi un acino. 296 00:33:19,363 --> 00:33:21,001 Non male. 297 00:33:23,203 --> 00:33:25,034 Proprio niente male. 298 00:33:26,123 --> 00:33:28,273 E niente water! 299 00:33:28,323 --> 00:33:30,279 Non e' andato molto lontano, pero'. 300 00:33:33,323 --> 00:33:35,234 Pensavo che avrebbe fatto bella figura in giardino. 301 00:33:35,283 --> 00:33:37,877 Credevo che quella rimessa dovesse essere demolita. 302 00:33:39,403 --> 00:33:41,917 Ma prima, papa' mi ha promesso degli scaffali! 303 00:33:41,963 --> 00:33:44,841 E' vero, l'ho promesso. Vive con la valigia sempre pronta. 304 00:33:45,683 --> 00:33:47,002 Trovero' il tempo per farlo, prometto. 305 00:33:48,243 --> 00:33:49,801 E' la prossima cosa sulla mia lista. 306 00:34:04,483 --> 00:34:05,916 Ti abbiamo svegliato? 307 00:34:07,323 --> 00:34:12,795 - Allora, si riprendera' del tutto? - Si', amore mio. Va tutto bene. 308 00:34:15,243 --> 00:34:17,473 Penso tu sia diventato piu' alto, in questi ultimi pochi giorni. 309 00:34:17,523 --> 00:34:20,196 - Credimi. - Mamma. 310 00:34:20,243 --> 00:34:21,596 Vieni qui. 311 00:34:23,283 --> 00:34:24,682 Vieni qui un momento. 312 00:34:33,523 --> 00:34:35,639 Sarai sempre il mio bambino, lo sai vero? 313 00:34:57,043 --> 00:35:01,195 Non saltare troppo in alto. Non vorremmo ti spaventassi adesso, vero? 314 00:35:03,363 --> 00:35:06,400 Adesso, voi tutti, fate attenzione. Guardami, Lee. 315 00:35:15,083 --> 00:35:18,678 Vi toglierete le magliette. Riuscite a farlo a petto nudo, giusto? 316 00:35:18,723 --> 00:35:20,395 Si', signore. 317 00:35:20,443 --> 00:35:23,435 Chi dice di aver freddo, puo' fare tre giri del campo. 318 00:35:23,483 --> 00:35:26,043 - Sono stato chiaro? - Si', signore! 319 00:35:26,083 --> 00:35:28,278 - Sono stato chiaro? - Si', signore! 320 00:35:39,523 --> 00:35:41,957 Ehi, ehi! Non mangiarli! 321 00:35:42,003 --> 00:35:43,800 Potrebbero essere velenosi. 322 00:35:45,963 --> 00:35:47,999 Ti ho preso delle aspirine. 323 00:35:49,563 --> 00:35:52,031 - Sei proprio un dannato buon samaritano. - Prendile e basta. 324 00:35:52,083 --> 00:35:53,516 Ti faranno sentire meglio. 325 00:36:06,643 --> 00:36:09,316 Questo e' un ignobile, insolito intruglio, ecco cos'e'. 326 00:36:09,363 --> 00:36:13,072 Mangi mosche, scarafaggi e ragni e poi sputi questo? 327 00:36:13,123 --> 00:36:15,318 - Hai mai assaggiato le zampe di ragno? - No. 328 00:36:15,363 --> 00:36:18,116 Bene, non sei proprio nella posizione di fare commenti, allora, giusto? 329 00:36:24,283 --> 00:36:26,877 E' mia sorella. Non e' stata bene. 330 00:36:29,403 --> 00:36:34,272 Bambini... vomitano schifezze, bava e lacrime. 331 00:36:34,323 --> 00:36:37,235 E' un bene che stia piangendo. Significa che e' forte. 332 00:36:40,963 --> 00:36:42,954 Come sapevi del 27 e del 53? 333 00:36:45,043 --> 00:36:49,195 Lo sentivo spesso al telefono. La maggior parte delle sere li chiamava. 334 00:36:49,243 --> 00:36:53,555 Cosa? Vuoi dire che sei uscito dalla rimessa? L'hai piu' fatto? 335 00:36:53,603 --> 00:36:55,275 Mai. 336 00:36:55,323 --> 00:36:57,200 Mai e poi mai. 337 00:36:58,083 --> 00:37:01,155 Ma con Ernie, comunque, entravi in casa? 338 00:37:01,203 --> 00:37:03,433 Trovavo quello che lasciava vicino al bidone. 339 00:37:04,483 --> 00:37:06,872 Quello e una bottiglia di scura. 340 00:37:06,923 --> 00:37:13,112 Birra scura. Il nettare piu' dolce, ecco. 341 00:37:15,443 --> 00:37:17,752 Lui ti ha visto? 342 00:37:17,803 --> 00:37:20,476 Sembrava guardarmi attraverso... 343 00:37:22,243 --> 00:37:24,154 Forse credeva che fossi frutto della sua immaginazione. 344 00:37:25,763 --> 00:37:27,276 Tu pensi che io sia frutto della tua immaginazione? 345 00:37:35,923 --> 00:37:37,117 Non sono sicuro di cosa sei. 346 00:38:01,603 --> 00:38:03,514 - Sei morto! - Solo ferito! 347 00:38:11,763 --> 00:38:16,075 L'ho trovato tra le cose del mio patrigno. Comunque, dopo lo rimetto a posto. 348 00:38:16,123 --> 00:38:17,920 Non si accorgera' nemmeno che non c'e'. 349 00:38:21,363 --> 00:38:23,672 Pensi che potrei colpirne uno? 350 00:38:23,723 --> 00:38:27,557 Mi sono esercitato. Potrei ammazzarlo stecchito. 351 00:38:36,123 --> 00:38:38,000 Leakey! 352 00:38:38,043 --> 00:38:40,398 Che c'e'? Uno stupido coniglio! 353 00:38:40,443 --> 00:38:42,832 - Credo sia una lepre. - Non piu'. 354 00:38:50,563 --> 00:38:52,918 - Dove vai? - Qualcosa non va. 355 00:39:05,403 --> 00:39:07,553 Non va bene. Non mi dire cosi'! 356 00:39:07,603 --> 00:39:11,994 Mi hanno detto di ricoverarla. Come puo' andar bene, Dave? 357 00:39:12,043 --> 00:39:13,681 Probabilmente non e' niente, amore. 358 00:39:13,723 --> 00:39:16,954 C'e' qualcosa che non va. Non avrei mai dovuto starti a sentire. 359 00:39:17,003 --> 00:39:18,834 Tu e le tue grandi idee. 360 00:39:18,883 --> 00:39:23,081 Trasferirci in una qualche baracca umida e senza riscaldamento. 361 00:39:23,123 --> 00:39:24,875 L'ho fatto per te. L'ho fatto per noi. 362 00:39:24,923 --> 00:39:28,313 L'hai fatto per te. Cosi' puoi essere il grande uomo, nella grande casa! 363 00:39:28,363 --> 00:39:29,876 A che stavo pensando? 364 00:39:29,923 --> 00:39:33,279 - E se la perdiamo? - Non dirlo nemmeno. 365 00:39:33,323 --> 00:39:35,314 Dopo tutti quei tentativi. 366 00:39:35,363 --> 00:39:39,720 Tutti quei test e i dottori, gli aborti. 367 00:39:41,203 --> 00:39:43,763 Pensavo che lei fosse la nostra piccola fortuna, il nostro miracolo. 368 00:39:43,803 --> 00:39:48,957 - Ti prego, tesoro. - Non possiamo perderla. Non adesso. 369 00:39:49,003 --> 00:39:51,198 Vieni qui, tesorino. 370 00:39:53,483 --> 00:39:55,235 Va tutto bene. 371 00:40:19,963 --> 00:40:23,797 Non preoccuparti. Mi ascolti? Tuo padre tornera' tra poco. 372 00:42:00,483 --> 00:42:02,474 La bambina e' tornata in ospedale. 373 00:42:06,403 --> 00:42:09,395 Andiamo, ho qualcosa da mostrarti. 374 00:42:31,283 --> 00:42:33,274 Cos'e' questo posto? 375 00:42:38,363 --> 00:42:42,402 Venivo qui continuamente, quando avevo bisogno di pensare. 376 00:42:57,683 --> 00:43:01,517 Se vuoi piangere, va bene. 377 00:43:01,563 --> 00:43:03,519 Cosa? 378 00:43:03,563 --> 00:43:08,359 Io piangevo sempre... dopo che mio padre mori'. 379 00:43:10,363 --> 00:43:11,716 Scusa. 380 00:43:11,763 --> 00:43:13,754 Volevo solo che lo sapessi. 381 00:43:29,683 --> 00:43:31,639 Come ci riesci? 382 00:43:31,683 --> 00:43:33,435 Metti le mani unite cosi'. 383 00:43:36,483 --> 00:43:38,360 - Si'. - Adesso unisci i pollici. 384 00:43:38,403 --> 00:43:40,837 Ed ora soffia attraverso la punta dei pollici. 385 00:43:41,923 --> 00:43:42,912 Non cosi' forte. 386 00:43:47,083 --> 00:43:49,278 Visto, devi solo provare. 387 00:44:38,163 --> 00:44:39,562 Papa'? 388 00:44:40,603 --> 00:44:42,195 Sai, la bambina... 389 00:44:42,243 --> 00:44:43,722 Non ora, Mikey. 390 00:44:44,883 --> 00:44:47,192 Non avevo capito che ne volevate un altro cosi' tanto. 391 00:44:49,283 --> 00:44:50,875 Di cosa stai parlando? 392 00:44:51,963 --> 00:44:54,158 Non me l'avete detto. 393 00:44:54,203 --> 00:44:56,478 Andiamo. 394 00:45:16,363 --> 00:45:17,478 Ehi. 395 00:45:18,363 --> 00:45:21,480 Svegliati. Svegliati! 396 00:45:36,203 --> 00:45:38,671 Ancora tu? 397 00:45:38,723 --> 00:45:41,681 Certo che sono io. Mi hai fatto paura! Mi hai terrorizzato! 398 00:45:41,723 --> 00:45:44,601 Pensavo avessi smesso di venire a tormentarmi. 399 00:45:45,883 --> 00:45:48,033 Pensavo mi avessi finalmente lasciato in pace. 400 00:45:48,083 --> 00:45:49,801 Beh, ora sono qui. 401 00:45:51,043 --> 00:45:52,999 Beh, te la sei presa maledettamente con calma, vero? 402 00:45:54,523 --> 00:45:58,357 Mia sorella... e' dovuta tornare in ospedale. 403 00:45:59,603 --> 00:46:01,400 E' davvero malata. 404 00:46:02,723 --> 00:46:04,600 Oh, beh, che shock. 405 00:46:04,643 --> 00:46:08,841 Non t'importa? I dottori dicono che potrebbe... 406 00:46:08,883 --> 00:46:10,362 Morire? 407 00:46:11,683 --> 00:46:13,002 Probabilmente. 408 00:46:13,043 --> 00:46:15,318 Succede tutti i giorni. 409 00:46:15,363 --> 00:46:17,194 Ogni minuto. 410 00:46:17,243 --> 00:46:18,642 Ogni battito di cuore. 411 00:46:18,683 --> 00:46:20,480 E' solo una neonata. 412 00:46:23,123 --> 00:46:29,722 E' un puntino... in un universo infinito. 413 00:46:34,963 --> 00:46:36,555 Voglio portare qualcuno a vederti. 414 00:46:37,723 --> 00:46:40,112 Cosa, qualcuno che ti dica che sono davvero qui? 415 00:46:40,163 --> 00:46:42,119 - Qualcuno che sapra' cosa fare. - No. 416 00:46:42,163 --> 00:46:44,472 - Sono bravi. - No. 417 00:46:44,523 --> 00:46:47,799 Beh, cosa dovrei fare? Dimmelo e basta! 418 00:46:47,843 --> 00:46:50,198 Mio padre e' triste, mia madre e' triste, tu sei triste. 419 00:46:50,243 --> 00:46:52,677 Sto cercando di aiutarti. Voglio solo fare la cosa giusta! 420 00:46:52,723 --> 00:46:55,191 Questa dannata rimessa sta per crollare e tu non ti muovi! 421 00:46:55,243 --> 00:46:59,441 Sei disgustoso e perfido e sono stufo di te, ma... 422 00:46:59,483 --> 00:47:01,235 Ma cosa? 423 00:47:04,283 --> 00:47:08,242 Porta tutto il quartiere. Porta tutta la dannata citta'. 424 00:47:08,283 --> 00:47:11,081 Bene, lo faro'. 425 00:48:00,563 --> 00:48:02,394 - Sei pronta per questo? - Si'. 426 00:48:02,443 --> 00:48:04,399 E' sporco e pericoloso. 427 00:48:04,443 --> 00:48:06,593 - Davvero? - Davvero. 428 00:48:09,243 --> 00:48:11,234 E' proprio figo, comunque. 429 00:48:33,563 --> 00:48:37,033 Ho portato la mia amica, come ti ho detto. Lei e' Mina. 430 00:48:37,083 --> 00:48:39,278 Una ragazza. 431 00:48:40,723 --> 00:48:43,874 Zucchero e spezie e tutto cio' che e' disgustoso. 432 00:48:44,803 --> 00:48:46,316 Ignoralo e basta. 433 00:48:46,363 --> 00:48:48,354 Ti ho portato questa. 434 00:49:00,523 --> 00:49:03,720 Nettare. 435 00:49:03,763 --> 00:49:05,913 La bevanda degli dei. 436 00:49:11,683 --> 00:49:13,480 Tu chi sei? 437 00:49:13,523 --> 00:49:15,115 Il signore "Ne Ho Abbastanza Di Te". 438 00:49:15,163 --> 00:49:17,154 Non essere cosi' maleducato. 439 00:49:18,163 --> 00:49:19,801 Oh, e' cosi', vero? 440 00:49:19,843 --> 00:49:21,834 E' cosi' se ne vuoi ancora. 441 00:49:23,723 --> 00:49:25,679 Hai degli insetti nei capelli. 442 00:49:32,123 --> 00:49:34,921 Gia'. Sono deliziosi. 443 00:49:40,843 --> 00:49:42,834 Ne vuoi uno? 444 00:49:47,523 --> 00:49:50,674 - Sembri un morto. - Magari fossi cosi' fortunato. 445 00:49:51,603 --> 00:49:55,676 E' calcificazione. Il processo per cui il corpo si indurisce, 446 00:49:55,723 --> 00:49:57,714 diventa rigido. 447 00:49:57,763 --> 00:49:59,833 Ancora birra. 448 00:50:01,083 --> 00:50:03,358 E' connesso ad un altro processo, 449 00:50:03,403 --> 00:50:06,122 secondo cui anche la mente indurisce, 450 00:50:06,163 --> 00:50:08,836 smette di pensare e immaginare. 451 00:50:08,883 --> 00:50:11,078 Il processo di ossificazione. 452 00:50:12,283 --> 00:50:15,480 - Una piccola "so tutto io", la tua ragazza, vero? - Non e' la mia ragazza. 453 00:50:15,523 --> 00:50:17,514 Oh, e' cosi', vero? 454 00:50:32,643 --> 00:50:34,395 - L'hai detto a qualcun altro? - Nessuno. 455 00:50:34,443 --> 00:50:37,640 - Allora, che ne pensi? - Mmm... non lo so! 456 00:50:37,683 --> 00:50:40,072 - Ma pensi sia come noi? - No. 457 00:50:40,123 --> 00:50:42,114 Allora che cos'e'? 458 00:50:55,243 --> 00:50:57,438 Papa'? 459 00:50:57,483 --> 00:51:01,192 Tua madre aveva ragione sull'umidita'. Mai vista una cosa del genere. 460 00:51:03,323 --> 00:51:05,314 Perche' non me l'hai detto? 461 00:51:12,043 --> 00:51:15,274 Dev'essere sistemato. 462 00:51:15,323 --> 00:51:17,837 - Sono nella rimessa se hai bisogno di me. - Nella rimessa? 463 00:51:52,323 --> 00:51:54,712 Scusa. 464 00:52:11,203 --> 00:52:14,991 Ciao, cherubino. Che ci fai qua? 465 00:52:15,883 --> 00:52:18,113 La bambina non sta bene? 466 00:52:19,243 --> 00:52:21,632 Oh, non essere cosi' triste. 467 00:52:22,443 --> 00:52:25,401 Tua sorella avra' una lunga vita. 468 00:52:25,443 --> 00:52:28,116 Sara' vecchia come me un giorno. 469 00:52:28,163 --> 00:52:30,154 Dai retta a Gracie. 470 00:52:31,843 --> 00:52:33,674 Oh, tieni. 471 00:52:35,563 --> 00:52:37,554 Questo e' per te. 472 00:52:38,643 --> 00:52:41,840 E questi sono per il tuo amico. 473 00:52:41,883 --> 00:52:44,636 - Cosa sono? - Olio di fegato di merluzzo. 474 00:52:44,683 --> 00:52:47,959 - Per il tuo amico con Arthur (artrosi). - Ti sei ricordata! 475 00:52:48,003 --> 00:52:51,393 E digli da parte mia di continuare a ballare. 476 00:52:51,443 --> 00:52:53,638 Grazie, Grace. 477 00:52:53,683 --> 00:52:55,799 Hai ricevuto una bella visita da tuo figlio? 478 00:52:56,603 --> 00:52:59,913 Lui spera... tra un paio di settimane. 479 00:53:00,843 --> 00:53:05,121 Potrei venire io a trovarti. Negli orari di visita, al reparto di sopra. 480 00:53:06,083 --> 00:53:08,392 Sarebbe grandioso. 481 00:53:08,443 --> 00:53:12,038 Oh! Ma se per caso sei troppo occupato, 482 00:53:12,083 --> 00:53:16,440 oppure... oppure sono fuori a ballare, forse, e non ci incontriamo, 483 00:53:16,483 --> 00:53:20,271 ricorda soltanto che, quelli che possono camminare dovrebbero camminare. 484 00:53:20,323 --> 00:53:23,076 Quelli che possono ballare, dovrebbero ballare. 485 00:53:23,923 --> 00:53:26,995 E quelli che possono volare... 486 00:53:27,043 --> 00:53:29,034 Beh, conosci il resto, vero? 487 00:53:48,523 --> 00:53:51,560 Non e' perche' e' nata prematura o per altro. 488 00:53:51,603 --> 00:53:53,594 E' il suo cuore. 489 00:53:54,763 --> 00:53:57,197 Non funziona correttamente. 490 00:54:00,243 --> 00:54:02,598 I medici stanno lavorando molto duramente. 491 00:54:25,043 --> 00:54:27,318 Mi dispiace, piccolina. 492 00:54:29,963 --> 00:54:31,954 Sii forte. 493 00:54:32,923 --> 00:54:34,914 Ti prego, sii forte. 494 00:55:24,923 --> 00:55:26,993 Potrei giurare di averne messe di piu', qua dentro. 495 00:55:38,643 --> 00:55:41,157 Avevi ragione, Mikey. E' una discarica. 496 00:55:42,083 --> 00:55:45,200 Non avrei mai dovuto portare tutti voi in un posto come questo. 497 00:56:10,283 --> 00:56:12,274 Papa'. Che stai facendo? 498 00:56:12,323 --> 00:56:15,235 Ho detto a tua madre che l'avrei buttata giu', quindi, per Dio, crollera'. 499 00:56:15,283 --> 00:56:16,557 Togliti di mezzo. 500 00:56:17,363 --> 00:56:19,513 Papa'! Per favore, non adesso! 501 00:56:19,563 --> 00:56:22,316 Non rompere, Mikey! Lascia fare ad un uomo almeno una cosa giusta. 502 00:56:22,363 --> 00:56:24,513 Papa'! Non puoi! 503 00:56:26,923 --> 00:56:29,073 Rientra in casa. Spostati. 504 00:56:30,483 --> 00:56:31,996 Cosa vuoi fare? 505 00:56:32,043 --> 00:56:34,159 Non abbiamo neanche uno schifoso fiammifero in questa casa? 506 00:56:34,203 --> 00:56:36,558 - Papa'! Non hai intenzione di.. - Tu, a letto. 507 00:56:36,603 --> 00:56:38,355 - Papa'. - Muoviti. 508 00:56:52,603 --> 00:56:56,073 Andiamo! Sta per dargli fuoco! 509 00:56:56,123 --> 00:56:58,398 - Ah, lasciala bruciare. - Muoviti! 510 00:57:03,243 --> 00:57:06,121 Ah, lasciami. 511 00:58:18,843 --> 00:58:21,073 Resta qui. Torno piu' tardi. 512 00:58:29,363 --> 00:58:31,354 Papa'. 513 00:58:37,003 --> 00:58:38,994 La mia piccola bambina. 514 00:58:40,683 --> 00:58:42,674 E' piccola, Michael. 515 00:58:44,723 --> 00:58:46,714 Che posso fare? 516 00:58:49,363 --> 00:58:51,354 Che posso fare? 517 00:58:52,403 --> 00:58:55,952 Andiamo. Andiamo. 518 00:59:35,723 --> 00:59:38,112 - Mio padre ha bruciato la rimessa. - Cosa? 519 00:59:38,163 --> 00:59:39,960 - Mi sono bruciato la mano. - E lui? 520 00:59:40,003 --> 00:59:42,597 - L'ho lasciato nel bosco. - Vieni dentro, ma fai piano. 521 00:59:42,643 --> 00:59:46,272 - Dobbiamo portarlo in un posto sicuro. - Non svegliare mia madre. 522 00:59:57,803 --> 01:00:02,035 Cenere alla cenere. Cenere e polvere. 523 01:00:11,923 --> 01:00:13,914 Ci siamo quasi. 524 01:00:23,803 --> 01:00:26,317 Oh, sono stanco. 525 01:00:26,363 --> 01:00:28,513 Cosi' incredibilmente stanco. 526 01:00:37,163 --> 01:00:39,040 Chi sei? 527 01:00:40,883 --> 01:00:43,397 Sono antico come il mondo. 528 01:00:46,923 --> 01:00:49,118 Hai un nome? 529 01:00:49,163 --> 01:00:51,597 Mi chiamo Skellig. 530 01:01:04,963 --> 01:01:09,275 Papa'. E' davvero tardi. Hai lavorato tutto il giorno. 531 01:01:09,323 --> 01:01:13,157 Stai attento in camera tua. Il pavimento e' a posto, ma ha bisogno di un'aggiustatina. 532 01:01:16,803 --> 01:01:19,271 Diventera' davvero bello qui. 533 01:02:05,603 --> 01:02:08,401 - Tutto per te. - Lascia che ti dia una mano. 534 01:02:10,323 --> 01:02:12,883 No. No, non toccarmi. 535 01:02:15,563 --> 01:02:18,202 Ti mettero' piu' comodo. 536 01:02:19,123 --> 01:02:20,272 - Fidati di me. - Lasciami stare. 537 01:02:20,323 --> 01:02:22,359 Andiamo. Andiamo! 538 01:02:22,403 --> 01:02:23,722 No. 539 01:02:37,123 --> 01:02:40,081 Michael, ho paura. 540 01:02:55,363 --> 01:02:57,354 Cos'e'? 541 01:02:58,283 --> 01:03:01,002 Sono meravigliose. 542 01:03:01,043 --> 01:03:02,874 Non valgono niente. 543 01:03:19,723 --> 01:03:21,714 Lasciatemi dormire. 544 01:03:26,003 --> 01:03:27,800 Va bene. 545 01:03:48,963 --> 01:03:51,682 Ci sono cosi' tante ali, qui. 546 01:03:51,723 --> 01:03:54,635 Insetti, pipistrelli, uccelli. 547 01:03:54,683 --> 01:03:57,277 - Angeli, persino. - Nessuna assomiglia alle sue, comunque. 548 01:03:58,283 --> 01:04:02,595 - Lui cos'e', Mina? - E' come se fosse... una via di mezzo. 549 01:04:05,963 --> 01:04:08,431 Veramente non capisco il modo in cui gli angeli volino. 550 01:04:08,483 --> 01:04:10,235 Fluttuano soltanto. 551 01:04:10,283 --> 01:04:12,160 Mina. 552 01:04:12,203 --> 01:04:14,876 - Pensi che Skellig potrebbe mai volare? - Fai piano. 553 01:04:14,923 --> 01:04:21,795 E questo? Qui dice che i dinosauri si sono evoluti in uccelli. 554 01:04:21,843 --> 01:04:23,834 Forse anche noi cambieremo. 555 01:04:24,923 --> 01:04:27,721 Non e' detto che saremo cosi' per sempre. 556 01:04:27,763 --> 01:04:31,995 Forse cambiamo continuamente. Ci evolviamo. 557 01:04:32,043 --> 01:04:34,352 Come se non finisse mai. 558 01:04:35,003 --> 01:04:37,312 Michael, siamo straordinari. 559 01:04:42,843 --> 01:04:45,960 "Michael! Siamo straordinari, Michael!" 560 01:04:46,003 --> 01:04:48,073 Sta' zitta. 561 01:04:48,123 --> 01:04:50,683 "Forse anche noi cambieremo." 562 01:04:50,723 --> 01:04:53,715 - Stai pensando alla tua ragazza? - Non e' la mia ragazza. 563 01:04:53,763 --> 01:04:55,515 Gia', giusto. Allora, sputa il rospo. 564 01:04:55,563 --> 01:04:58,077 Sentiamo i dettagli. Come si chiama la tua ragazza? 565 01:04:58,123 --> 01:05:00,114 Dove va a scuola? 566 01:05:00,163 --> 01:05:02,472 Mina non va a scuola. Sua madre le fa da insegnante. 567 01:05:02,523 --> 01:05:05,117 Tu cosa? E' stupida o che altro? 568 01:05:08,563 --> 01:05:10,235 "Michael, non andare!" 569 01:05:10,283 --> 01:05:12,319 "Siamo straordinari!" 570 01:05:12,363 --> 01:05:14,752 Dove sta andando? 571 01:05:54,843 --> 01:05:56,834 Pensavo che non saresti venuta. 572 01:05:59,163 --> 01:06:01,552 Dov'e'? 573 01:06:03,683 --> 01:06:05,116 Ascolta. Cos'e'? 574 01:06:17,763 --> 01:06:19,162 Gli stanno dando da mangiare. 575 01:06:23,883 --> 01:06:26,636 Attenzione. E' cambiato. 576 01:06:26,683 --> 01:06:29,072 E' molto piu' forte. 577 01:06:47,243 --> 01:06:49,234 Venite qui. 578 01:08:17,283 --> 01:08:19,274 Ricordate questa notte. 579 01:08:26,643 --> 01:08:29,203 E' accaduto davvero? 580 01:08:29,243 --> 01:08:30,232 Si'. 581 01:08:33,923 --> 01:08:36,835 La mia mano... e' migliorata. 582 01:08:36,883 --> 01:08:38,874 Cosa? 583 01:08:41,083 --> 01:08:43,517 Penso che mi abbia guarito, Mina. 584 01:09:12,523 --> 01:09:14,115 Che succede, Mikey? 585 01:09:14,883 --> 01:09:18,512 Non ti devi preoccupare, papa'. Non piu'. Andra' tutto a posto. 586 01:09:18,563 --> 01:09:20,360 Senti, Michael... 587 01:09:21,323 --> 01:09:23,314 Devo dirti una cosa. 588 01:09:25,203 --> 01:09:28,400 L'alcol... non e' mai la risposta. 589 01:09:30,243 --> 01:09:32,234 Ehi. Sono serio. 590 01:09:33,043 --> 01:09:36,513 - Ok, non sono proprio il tipo adatto... - Papa', di cosa stai parlando? 591 01:09:37,523 --> 01:09:40,321 Senti, che cosa stavate facendo nel bel mezzo della notte? 592 01:09:40,363 --> 01:09:43,878 Eh? E quelle birre scomparse? 593 01:09:44,883 --> 01:09:46,919 Non essere stupido. Non ho preso le tue birre. 594 01:09:46,963 --> 01:09:49,033 Beh, hanno iniziato a scomparire. 595 01:09:49,083 --> 01:09:52,393 - Non sono stato io. Ti giuro. - Beh, allora chi e', Michael? 596 01:09:53,923 --> 01:09:56,232 La fottuta Fata Confetto? 597 01:10:00,723 --> 01:10:03,237 Sei sicura di avere tutto? 598 01:10:04,403 --> 01:10:07,634 - Penso di si'. - Dobbiamo renderlo forte di nuovo, Mina. 599 01:10:07,683 --> 01:10:09,674 Forte abbastanza da volare. 600 01:10:13,763 --> 01:10:17,881 Uva. E' buona solo per una cosa, si'. 601 01:10:18,763 --> 01:10:21,596 - Intende dire il vino. - Non piace nemmeno a me. 602 01:10:22,243 --> 01:10:25,872 Ora, dovresti prendere queste, una volta al giorno, e te ne procurero' altre quando le finisci. 603 01:10:25,923 --> 01:10:28,596 - Cos'e'? - Olio di fegato di merluzzo. 604 01:10:28,643 --> 01:10:31,362 - Per le tue articolazioni. - Merluzzo. 605 01:10:31,403 --> 01:10:33,553 Non mi piace il pesce. 606 01:10:33,603 --> 01:10:37,039 Sono cose puzzolenti, scivolose, viscide, squamose, sono. 607 01:10:37,083 --> 01:10:39,358 Parlando di puzza... 608 01:10:45,483 --> 01:10:48,680 - Ah. Che c'e' ora? - Sono tutti i ragni e gli insetti che ti mangi. 609 01:10:49,643 --> 01:10:52,441 - Non mangio quella roba. - Si' che lo fai. 610 01:10:53,063 --> 01:10:55,313 La cosa di cui hai davvero bisogno e' un appropriato regime dentale. 611 01:10:55,323 --> 01:10:58,281 Lavare i denti, usare il filo interdentale, occasionali visite dal dentista. 612 01:10:58,323 --> 01:11:00,041 Io lo prenderei se fossi in te. 613 01:11:01,523 --> 01:11:03,514 Glielo devi aprire. 614 01:11:21,843 --> 01:11:23,834 Non e' poi cosi' male, questo. 615 01:11:23,883 --> 01:11:25,555 Non devi mandarlo giu'. 616 01:11:26,323 --> 01:11:27,915 E allora che cosa ci si deve fare? 617 01:11:27,963 --> 01:11:29,840 - Dovresti sputarlo. - Perche'? 618 01:11:39,403 --> 01:11:40,995 A che serve? 619 01:11:52,723 --> 01:11:54,634 E se arriva qualcuno? 620 01:11:54,683 --> 01:11:56,799 Smettila di preoccuparti. 621 01:11:57,803 --> 01:11:59,794 Non c'e' fine alla tua tortura? 622 01:12:00,723 --> 01:12:02,714 E' per le tue piume. 623 01:12:04,043 --> 01:12:07,672 Le rendera' setose e morbide, 624 01:12:08,763 --> 01:12:11,641 e... saranno piu' voluminose! 625 01:12:38,243 --> 01:12:41,121 Odio l'acqua. E' la casa dei pesci. 626 01:12:41,163 --> 01:12:43,996 - Puzzolenti, viscidi, squamosi... - Si', lo sappiamo. 627 01:12:52,643 --> 01:12:54,634 Incomincia a far freddo. 628 01:12:54,683 --> 01:12:57,641 - Dovremmo rientrare. - Sempre in movimento, eh? 629 01:12:59,523 --> 01:13:02,993 Lascia la rimessa, vai alla torre, lascia la torre, torna alla torre. 630 01:13:03,043 --> 01:13:06,001 Dai. Prima che ti becchi un raffreddore. 631 01:13:18,243 --> 01:13:19,801 Sei stato tu? 632 01:13:23,603 --> 01:13:25,594 Cosa? 633 01:13:30,723 --> 01:13:34,477 Poi Dedalo e Icaro sono sul bordo della scogliera. 634 01:13:34,523 --> 01:13:38,198 Il sole picchia forte. Non sono sicuri se le ali funzionino o meno. 635 01:13:39,123 --> 01:13:43,480 Ma sono pronti a saltare. Poi c'e' una forte folata di vento. 636 01:13:45,043 --> 01:13:47,079 Vento. L'hai capita? 637 01:13:48,643 --> 01:13:52,352 Siccome il signor Coot qui, trova tutto cosi' divertente, 638 01:13:52,403 --> 01:13:56,521 forse lo potresti informare, Michael, riguardo a quello che accade ai nostri uomini piumati? 639 01:13:56,563 --> 01:14:00,681 Volano, ma Icaro... si avvicina troppo al sole. 640 01:14:00,723 --> 01:14:04,398 Le loro ali si sciolgono e si schiantano in mare e muoiono. 641 01:14:04,923 --> 01:14:06,402 Grazie, Michael. 642 01:14:06,443 --> 01:14:09,958 Bene. Abbiamo tutti sentito un po' di quello che Michael sta leggendo a casa. 643 01:14:10,003 --> 01:14:12,915 Quindi, chi gli dira' cosa abbiamo imparato qui? 644 01:14:12,916 --> 01:14:14,012 Hai sempre il tuo biglietto per dopo?? 645 01:14:14,013 --> 01:14:15,513 Mikey, non ti dimenticare. 646 01:14:15,923 --> 01:14:17,914 Leakey? 647 01:14:19,323 --> 01:14:21,075 Eh, le nostre interiora? 648 01:14:21,123 --> 01:14:23,398 Avanti. 649 01:14:23,923 --> 01:14:26,721 Ok. 650 01:14:26,763 --> 01:14:28,162 Michael? 651 01:14:28,203 --> 01:14:30,239 Hai un messaggio da casa. 652 01:14:35,723 --> 01:14:38,237 Devi cercare di aiutare mia sorella! 653 01:14:40,003 --> 01:14:42,198 Ti prego! 654 01:14:42,243 --> 01:14:44,518 Lei ha... 655 01:14:44,563 --> 01:14:47,475 E' davvero malata. Deve subire un'operazione. 656 01:14:47,523 --> 01:14:49,434 Lei... il suo cuore e' davvero... 657 01:14:49,483 --> 01:14:51,439 Potrebbe... potrebbe non... 658 01:14:51,483 --> 01:14:53,599 Non la posso aiutare. 659 01:14:53,643 --> 01:14:55,634 Non posso aiutare nessuno. 660 01:14:56,563 --> 01:14:59,441 Ma la mia mano e' guarita! La puoi salvare, lo so... 661 01:14:59,483 --> 01:15:02,202 No. Niente piu' di tutto cio'. 662 01:15:02,243 --> 01:15:06,282 Ho passato un'eternita' a fare queste cose e ne ho abbastanza. Hai capito? 663 01:15:06,323 --> 01:15:09,360 Non puo' essere! Non puoi semplicemente mollare! 664 01:15:09,403 --> 01:15:11,963 Te l'ho detto, la prima volta. 665 01:15:14,363 --> 01:15:16,354 Lasciami solo. 666 01:15:20,123 --> 01:15:22,796 Perche' sei cosi'... cosi' pessimista? 667 01:15:37,603 --> 01:15:39,594 Mi dispiace, Michael. 668 01:15:41,883 --> 01:15:43,874 Mi dispiace tanto. 669 01:16:15,483 --> 01:16:18,236 Michael! Cos'e' successo? 670 01:16:22,843 --> 01:16:24,879 Stai bene? 671 01:16:31,323 --> 01:16:33,314 Non e' per la bambina, vero? 672 01:16:34,323 --> 01:16:38,032 - E' finita. - Cosa intendi dire? 673 01:16:38,083 --> 01:16:41,075 Morira' e non c'e' niente che io possa fare al riguardo. 674 01:16:52,123 --> 01:16:54,114 Dormite bene, voi due. 675 01:17:01,003 --> 01:17:03,278 Non ho mai avuto un amico che dormisse da me prima. 676 01:17:04,363 --> 01:17:06,354 Scommetto che tu l'hai fatto migliaia di volte. 677 01:17:07,963 --> 01:17:09,954 Si'. 678 01:17:11,043 --> 01:17:14,035 - Ma non... - Ma non cosa? 679 01:17:15,803 --> 01:17:18,158 Non da una ragazza. 680 01:17:24,163 --> 01:17:26,154 Mi sarebbe piaciuto avere un fratello o una sorella. 681 01:17:30,163 --> 01:17:32,631 Io davvero, non la volevo... la bambina. 682 01:17:34,923 --> 01:17:36,914 Mi piaceva che fossimo solo noi tre. 683 01:17:37,883 --> 01:17:40,795 Non volevo traslocare, cosi' non ho aiutato. 684 01:17:42,163 --> 01:17:44,438 Poi lei e' nata prima del tempo. 685 01:17:44,483 --> 01:17:47,520 - Non e' colpa tua, Michael. - Come lo sai? 686 01:17:48,523 --> 01:17:51,037 Lo so perche'... 687 01:17:51,083 --> 01:17:54,280 Ero solita pensare che... se fossi stata brava... 688 01:17:55,163 --> 01:17:56,835 Se non fossi mai stata cattiva... 689 01:17:56,883 --> 01:17:59,681 allora mio papa' non si sarebbe... 690 01:17:59,723 --> 01:18:03,238 Comunque, non e' vero. Non per me, non per te. 691 01:18:07,843 --> 01:18:09,834 Che gli e' successo? 692 01:18:10,643 --> 01:18:12,998 Era semplicemente... 693 01:18:13,043 --> 01:18:15,637 Non voleva piu' vivere. 694 01:18:15,683 --> 01:18:17,958 Era semplicemente stanco di vivere. 695 01:18:19,123 --> 01:18:21,114 Era semplicemente stanco morto. 696 01:18:23,203 --> 01:18:25,194 Ti deve mancare davvero. 697 01:18:26,043 --> 01:18:29,399 Si'. Anche il suo lato triste. 698 01:18:31,923 --> 01:18:34,596 Pensi che tua madre si sposera' di nuovo? 699 01:18:34,643 --> 01:18:38,556 Forse allora... avrai un fratello o una sorella, dopo tutto. 700 01:18:38,603 --> 01:18:40,400 Non accadra' mai. 701 01:18:41,283 --> 01:18:43,672 Mia mamma dice che lei e' come un cigno. 702 01:18:45,563 --> 01:18:47,633 Perche' un cigno? 703 01:18:48,883 --> 01:18:50,874 E' solo che... 704 01:18:50,923 --> 01:18:53,118 i cigni scelgono un compagno per tutta la vita. 705 01:19:01,323 --> 01:19:04,554 Un cardio chirurgo sta arrivando da Londra. 706 01:19:04,603 --> 01:19:06,912 Fara' l'operazione questa sera. 707 01:19:06,963 --> 01:19:09,431 La mamma di Mina ha detto che puoi stare da loro anche stanotte. 708 01:19:09,483 --> 01:19:12,202 Non voglio stare la'! Voglio venire all'ospedale con te. 709 01:19:12,243 --> 01:19:14,632 Io e tua mamma pensiamo che sarebbe meglio se tu andassi a scuola. 710 01:19:14,683 --> 01:19:16,992 Beh, vi sbagliate! Mi state lasciando fuori ancora. 711 01:19:17,043 --> 01:19:20,433 Mikey, credimi. Ti turberebbe. 712 01:19:20,483 --> 01:19:23,714 E inoltre, oggi, non puoi fare niente. Ciondoleresti in giro e basta. 713 01:19:23,763 --> 01:19:26,994 - Voglio venire con te! - No. Mi dispiace. 714 01:19:27,043 --> 01:19:28,795 - Lo sappiamo meglio di te. - Davvero? 715 01:19:29,763 --> 01:19:31,754 Che cosa dovrebbe significare? 716 01:19:33,883 --> 01:19:37,671 - Ok. E' deciso, allora. - Non vado a scuola, non oggi. 717 01:19:37,723 --> 01:19:39,554 - Farai come ti viene detto. - Perche' dovrei? 718 01:19:39,603 --> 01:19:41,798 Pensi di sapere cos'e' meglio, ma non sai niente. 719 01:19:41,843 --> 01:19:44,482 Ti importa solo della casa. Tutto quello che fai e' lavorare su quella dannata cosa. 720 01:19:44,523 --> 01:19:46,753 - Non dire dannata. - Dannata, dannata, dannata... 721 01:19:46,803 --> 01:19:48,794 D'accordo, adesso basta! 722 01:19:48,843 --> 01:19:52,597 Oggi andrai a scuola, anche se ti ci dovessi trascinare io stesso, dannazione! 723 01:19:52,643 --> 01:19:54,918 - Non sai niente di me. - Stronzetto. 724 01:19:54,963 --> 01:19:57,796 - Vuoi semplicemente che me ne vada. - Ok, adesso basta. 725 01:19:57,843 --> 01:20:00,232 Non mi coinvolgete, mi parlate a malapena, 726 01:20:00,283 --> 01:20:03,434 non mi avete mai detto che volevate un bambino e ora non mi dite la verita'! 727 01:20:03,483 --> 01:20:05,917 So che potrebbe morire. Lo so. 728 01:20:11,363 --> 01:20:14,241 Ti voglio bene. Ok? 729 01:20:15,923 --> 01:20:17,914 Ti voglio bene. 730 01:20:20,083 --> 01:20:22,074 Dai. 731 01:20:55,643 --> 01:20:57,634 Torno tra un secondo. 732 01:21:12,443 --> 01:21:15,594 - Stai cercando qualcuno, tesoro? - Grace. 733 01:21:16,603 --> 01:21:20,755 Mi spiace molto. Gracie e' mancata la notte scorsa. 734 01:21:20,803 --> 01:21:23,442 - Mancata? - Mi dispiace. 735 01:21:25,243 --> 01:21:28,553 Stavo venendo a trovarla. L'ho promesso. 736 01:21:29,483 --> 01:21:30,916 Se n'e' andata, tesoro. 737 01:21:43,363 --> 01:21:48,357 Ricordati che solo, quelli che possono ballare, dovrebbero ballare 738 01:21:48,403 --> 01:21:50,712 E quelli che possono volare... 739 01:21:50,763 --> 01:21:52,754 Conosci il resto, non e' vero? 740 01:21:56,643 --> 01:21:57,632 Mamma! 741 01:21:59,523 --> 01:22:01,957 - Dove sei stato? Ti stavo cercando... - Devo andare. 742 01:22:02,003 --> 01:22:04,198 Aspetta. Volevo parlarti, tesoro. 743 01:22:04,243 --> 01:22:06,632 Voglio che tu sappia che, succeda quel che succeda... 744 01:22:06,683 --> 01:22:08,753 - Mamma... - ... ci saremo sempre l'uno per l'altra. 745 01:22:08,803 --> 01:22:11,875 - Voglio che tu te lo ricordi. - Sto bene, mamma, davvero. 746 01:22:11,923 --> 01:22:14,312 - Dove stai andando? - Non si puo' rinunciare, mamma. Non si deve mai rinunciare! 747 01:22:14,363 --> 01:22:16,354 - Devo volare! - Michael! 748 01:22:44,683 --> 01:22:46,913 Mikey? 749 01:23:13,043 --> 01:23:17,116 Dov'eri? Non vuoi nemmeno domandarmi come sono andato nella gara? 750 01:23:17,163 --> 01:23:18,801 Leakey, mi dispiace molto. 751 01:23:18,843 --> 01:23:20,993 E' dove vieni a pomiciare con la tua ragazza? 752 01:23:21,043 --> 01:23:22,795 - No! - Beh, cos'e' questo posto? 753 01:23:22,843 --> 01:23:25,232 Leakey, voglio spiegarti. 754 01:23:26,403 --> 01:23:28,917 Cosa mi stai nascondendo? Spostati! 755 01:23:28,963 --> 01:23:30,681 No, Leakey! Fermati! 756 01:23:34,963 --> 01:23:36,521 Levati di mezzo. 757 01:23:41,323 --> 01:23:42,722 Torna indietro! 758 01:23:43,443 --> 01:23:44,671 Skellig! Alzati! 759 01:23:44,723 --> 01:23:46,839 Skellig! 760 01:23:50,203 --> 01:23:53,673 Esci! Vattene! Rovinerai tutto! 761 01:23:54,883 --> 01:23:57,078 Questo cos'e'? 762 01:23:57,123 --> 01:23:59,000 Dimmelo! 763 01:23:59,043 --> 01:24:01,034 Niente, vattene e basta! 764 01:24:01,763 --> 01:24:03,833 Vattene! 765 01:24:08,603 --> 01:24:10,594 Pensavo fossimo migliori amici. 766 01:24:51,323 --> 01:24:53,314 Vieni qui. 767 01:24:56,163 --> 01:24:58,154 Sei ferito, Michael. 768 01:25:01,963 --> 01:25:05,194 Puoi volare, Skellig. Puoi volare da lei. 769 01:25:05,963 --> 01:25:08,431 So che lo puoi fare. 770 01:25:11,603 --> 01:25:13,594 Cosa stai facendo? 771 01:25:14,723 --> 01:25:17,635 Io credo in te. Anche se tu non ci credi. 772 01:26:47,723 --> 01:26:49,714 Dormi, Michael. 773 01:27:02,243 --> 01:27:04,837 Non credo che riuscira' a superare la notte. 774 01:30:30,643 --> 01:30:32,634 Michael. 775 01:30:33,483 --> 01:30:36,361 Michael, svegliati. Michael? 776 01:30:36,403 --> 01:30:38,394 Mina! 777 01:30:42,963 --> 01:30:44,954 Come hai fatto ad arrivare qui? 778 01:31:01,003 --> 01:31:03,517 E' cosi' forte. 779 01:31:03,563 --> 01:31:07,522 Ha stupito tutti i dottori, questo e' certo. 780 01:31:07,563 --> 01:31:09,838 Non e' vero, piccolina? 781 01:31:09,883 --> 01:31:12,477 E' cosi' strano. 782 01:31:12,523 --> 01:31:17,881 Ho fatto un sogno. Quest'uomo ci stava guardando mentre dormivamo. 783 01:31:17,923 --> 01:31:21,199 Era sporco. Con una maglietta sbrindellata. 784 01:31:22,043 --> 01:31:24,273 E posso giurare che c'erano delle... ali. 785 01:31:25,683 --> 01:31:28,117 O piume, per lo meno. 786 01:31:28,163 --> 01:31:29,721 Sembra orribile. 787 01:31:29,763 --> 01:31:32,721 No. Non ero spaventata affatto. 788 01:31:33,643 --> 01:31:36,237 Era come se io sapessi che era li' per aiutare. 789 01:31:36,283 --> 01:31:38,478 - Il modo in cui mi ha guardato. - Accidenti. 790 01:31:38,523 --> 01:31:41,037 Che sogno! 791 01:31:42,923 --> 01:31:45,073 Non pensate sia ora di darle un nome? 792 01:31:45,123 --> 01:31:48,957 Si. E' solo che nulla sembra abbastanza giusto. 793 01:31:49,603 --> 01:31:51,559 Non per questa piccolina. 794 01:31:51,603 --> 01:31:54,754 Grace. Che ne dite di Grace? 795 01:31:58,923 --> 01:32:00,914 Potrebbe. 796 01:32:03,403 --> 01:32:05,394 Ciao, Grace. 797 01:32:06,723 --> 01:32:09,157 Ciao, Grace. 798 01:32:13,603 --> 01:32:16,242 Ecco!. 799 01:32:16,283 --> 01:32:20,117 Questa! Questa si' che e' una canzone. 800 01:32:38,563 --> 01:32:41,396 E' un sorriso? E' un sorriso quel che vedo? 801 01:32:41,443 --> 01:32:43,195 - Si'! Eccolo! - Smettila. 802 01:33:05,363 --> 01:33:07,831 - E' stato fantastico. - Grazie, amico. 803 01:33:11,243 --> 01:33:13,154 - Tutto a posto. - Tutto ok. 804 01:33:18,683 --> 01:33:20,674 - Ci vediamo dopo. - Ci vediamo a scuola. 805 01:33:28,483 --> 01:33:31,680 Guarda cos'ha fatto papa' per te! 806 01:33:43,043 --> 01:33:44,556 E' a casa. 807 01:33:54,123 --> 01:33:56,273 Non avrei mai dovuto biasimarti. 808 01:33:56,323 --> 01:33:58,996 Ehi, non essere sciocca. 809 01:33:59,043 --> 01:34:02,558 - Siamo cigni, tu ed io. - Cosa? 810 01:34:02,603 --> 01:34:05,322 Niente, e' solo una cosa che mi ha detto nostro figlio. 811 01:34:23,163 --> 01:34:25,154 Tutto per te. 812 01:34:31,163 --> 01:34:33,199 27 e 53. 813 01:34:33,243 --> 01:34:37,122 Il piu' dolce dei nettari. Il cibo degli Dei. 814 01:34:44,443 --> 01:34:46,832 Siete una coppia di angeli, siete. 815 01:34:46,883 --> 01:34:49,920 - Hai salvato mia sorella. - Un cuore di fuoco, quello. 816 01:34:51,203 --> 01:34:53,598 Mi ha dato forza. Proprio come suo fratello. 817 01:34:59,883 --> 01:35:01,282 Questo e' un addio? 818 01:35:02,843 --> 01:35:04,356 Dove andrai? 819 01:35:05,603 --> 01:35:06,752 Da qualche parte. 820 01:35:14,043 --> 01:35:18,958 - Che cosa sei? - Sono qualcosa... come voi. 821 01:35:19,643 --> 01:35:21,599 Qualcosa come un uccello. 822 01:35:21,643 --> 01:35:23,998 - Qualcosa come un angelo? - Si'. 823 01:35:27,683 --> 01:35:29,799 Qualcosa del genere. 824 01:35:41,563 --> 01:35:44,361 E' strano come le cose possano essere cosi' normali di nuovo, cosi' velocemente. 825 01:35:44,403 --> 01:35:46,837 - Piacevole normalita'? - Si'. 826 01:35:51,083 --> 01:35:53,802 Lo dirai a tua sorella, un giorno? 827 01:35:53,843 --> 01:35:55,515 Pensi che ti credera'? 828 01:35:55,563 --> 01:35:57,554 Se glielo diciamo entrambi. 829 01:35:59,043 --> 01:36:01,034 Andiamo. 830 01:36:02,243 --> 01:36:05,713 - Ho un progetto da consegnare domani. - Riguardo cosa stavolta? 831 01:36:05,763 --> 01:36:08,072 Scienze. Darwin. 832 01:36:08,123 --> 01:36:10,079 Magari lo vuoi fare per me? 833 01:36:10,123 --> 01:36:13,433 Ehm... Forse. Pero' ti costera'. 834 01:36:13,483 --> 01:36:17,112 Sei cambiata, lo sai? Dov'e' la Mina che conoscevo? 835 01:36:17,163 --> 01:36:18,915 Si e' evoluta. 836 01:36:18,963 --> 01:36:21,636 Si, beh, pero' fa sempre schifo a calcio. 837 01:36:23,063 --> 01:36:27,036 --==ItalianShare==-- www.italianshare.net 838 01:36:27,337 --> 01:36:31,337 Sezione: ISubs Movies 839 01:36:31,638 --> 01:36:36,038 Traduzione: kikka_fata, devil76 e bustinaDte [IScrew]