1
00:01:22,017 --> 00:01:26,730
CODUL LUI DA VINCI
2
00:02:13,360 --> 00:02:14,569
Oprește-te imediat!
3
00:02:15,195 --> 00:02:16,655
Spune-mi unde e!
4
00:02:22,285 --> 00:02:26,331
Tu și confrații tăi aveți ceva
ce nu vă aparține.
5
00:02:27,624 --> 00:02:30,710
Nu știu despre ce vorbești.
6
00:02:31,461 --> 00:02:33,922
Crezi că merită să mori
pentru acest secret?
7
00:02:35,257 --> 00:02:37,300
- Te implor!
- Cum dorești.
8
00:02:37,926 --> 00:02:39,026
Stai.
9
00:02:43,223 --> 00:02:44,933
Doamne, iartă-mă!
10
00:02:46,977 --> 00:02:48,645
În sacristie...
11
00:02:49,354 --> 00:02:55,026
În biserica Saint-Sulpice
e Linia Rozei. Dedesubtul Rozei.
12
00:02:57,696 --> 00:02:59,489
Mersi.
13
00:03:13,545 --> 00:03:16,423
INTERPRETAREA SIMBOLURILOR
de ROBERT LANGDON
14
00:03:32,898 --> 00:03:34,065
Mulțumesc.
15
00:03:34,983 --> 00:03:36,083
Mulțumesc.
16
00:03:47,287 --> 00:03:52,250
Simbolurile sunt o limbă ce
ne poate ajuta să ne înțelegem trecutul.
17
00:03:52,834 --> 00:03:56,588
Așa cum zice proverbul, o imagine
face cât o mie de cuvinte,
18
00:03:57,297 --> 00:04:00,509
însă care cuvinte?
19
00:04:01,176 --> 00:04:04,679
Explicați-mi acest simbol, vă rog.
Primul lucru care vă trece prin minte.
20
00:04:04,930 --> 00:04:07,182
- Ură, rasism.
- Ku Klux Klan.
21
00:04:07,390 --> 00:04:12,395
Da, da, interesant. Însă, cei din Spania
nu ar fi de acord cu voi.
22
00:04:12,938 --> 00:04:16,149
Acolo, astea sunt veșminte
purtate de preoți.
23
00:04:16,650 --> 00:04:18,485
Acum, acest simbol. Știe cineva?
24
00:04:18,902 --> 00:04:20,002
Malefic.
25
00:04:21,446 --> 00:04:23,532
- În engleză, te rog.
- Furca Diavolului.
26
00:04:23,782 --> 00:04:26,243
Sărmanul Poseidon!
27
00:04:26,535 --> 00:04:29,746
E tridentul lui.
Un simbol al puterii
28
00:04:29,955 --> 00:04:32,082
pentru milioane de oameni
din antichitate.
29
00:04:32,290 --> 00:04:33,667
Acum, acest simbol.
30
00:04:34,292 --> 00:04:36,503
- Fecioara cu pruncul.
- Credință. Creștinism.
31
00:04:36,711 --> 00:04:40,173
Nu, e zeul păgân Horus
și mama sa, Isis
32
00:04:40,423 --> 00:04:43,426
care au existat cu secole înaintea
nașterii lui Iisus.
33
00:04:43,635 --> 00:04:47,389
Înțelegerea trecutului
ne determină, în mod activ,
34
00:04:47,639 --> 00:04:50,058
capacitatea
de a înțelege prezentul.
35
00:04:50,809 --> 00:04:55,230
Așadar, cum să deosebim
credința de adevăr?
36
00:04:55,772 --> 00:04:58,942
Cum să ne scriem propriile istorii,
personale sau culturale
37
00:04:59,192 --> 00:05:01,236
pentru a ne defini astfel
pe noi înșine?
38
00:05:01,444 --> 00:05:05,907
Cum putem pătrunde prin ani
și secole de deformare a istoriei
39
00:05:06,283 --> 00:05:08,910
pentru a afla adevărul originar?
40
00:05:09,411 --> 00:05:12,664
Iată care va fi, în această seară,
ținta căutărilor noastre.
41
00:05:12,956 --> 00:05:15,911
SIMBOLISTICA SACRULUI FEMININ
Fiul meu e student al dv la Harvard.
42
00:05:16,042 --> 00:05:18,295
Michael Culp. Vă divinizează.
43
00:05:18,503 --> 00:05:20,902
Spune că sunteți cel mai bun profesor
pe care l-a avut.
44
00:05:20,922 --> 00:05:24,426
Dnă Culp, cred că deja i-am dat
lui Michael un 10 minus.
45
00:05:24,968 --> 00:05:26,178
Mi-a spus. Vă mulțumesc.
46
00:05:26,428 --> 00:05:28,263
Dle Langdon?
47
00:05:28,597 --> 00:05:29,764
Salut.
48
00:05:30,182 --> 00:05:32,142
Bonjour, dle profesor.
49
00:05:32,350 --> 00:05:34,895
Sunt locotenentul Collet,
de la Politia Judiciară.
50
00:05:35,103 --> 00:05:37,522
Corespondentul francez al FBI.
51
00:05:38,273 --> 00:05:40,692
Vreți să vă uitați
la această fotografie?
52
00:05:40,942 --> 00:05:43,862
Șeful meu, Căpitanul Fache,
spera că,
53
00:05:44,112 --> 00:05:47,324
având în vedere experiența dv
și însemnele de pe cadavru,
54
00:05:47,532 --> 00:05:49,326
ați putea să ne ajutați.
55
00:05:58,001 --> 00:06:00,003
Mă scuzați o clipă?
56
00:06:03,256 --> 00:06:04,756
Trebuia să mă întâlnesc cu dânsul
57
00:06:04,799 --> 00:06:06,754
- ...mai devreme, în seara asta.
- Da, știm.
58
00:06:07,219 --> 00:06:09,930
V-am găsit numele
în agenda dumnealui.
59
00:06:11,181 --> 00:06:14,976
N-a venit la întâlnire.
L-am așteptat mai bine de o oră.
60
00:06:17,145 --> 00:06:19,356
De ce i-ar fi făcut
cineva așa ceva?
61
00:06:20,106 --> 00:06:23,068
Ați înțeles greșit, dle profesor.
62
00:06:23,443 --> 00:06:25,362
Da, a fost împușcat.
63
00:06:25,946 --> 00:06:31,618
Dar ceea ce vedeți în fotografie
dl Saunière și-a făcut singur.
64
00:06:34,454 --> 00:06:38,458
Învățătorule, toți patru sunt morți.
65
00:06:39,668 --> 00:06:42,712
Cei trei seneșali
și Marele Maestru însuși.
66
00:06:42,921 --> 00:06:45,799
Atunci presupun că știi locația.
67
00:06:46,007 --> 00:06:48,802
Au confirmat-o cu toții.
68
00:06:49,261 --> 00:06:52,013
Independent unul de altul.
69
00:06:52,597 --> 00:06:57,227
M-am temut să nu prevaleze înclinația
Stăreției din Sion față de secrete.
70
00:07:00,313 --> 00:07:04,025
Perspectiva morții
e o motivație puternică.
71
00:07:07,863 --> 00:07:09,030
E aici.
72
00:07:10,532 --> 00:07:12,993
În Paris, Învățătorule.
73
00:07:13,952 --> 00:07:18,331
Stă ascunsă sub
Roza din Saint-Sulpice.
74
00:07:19,708 --> 00:07:22,294
Te vei duce acolo, Silas.
75
00:07:27,465 --> 00:07:29,092
Îți mulțumesc, Doamne.
76
00:08:21,353 --> 00:08:24,314
În numele Tatălui și al Fiului
și al Sfântului Duh...
77
00:08:35,408 --> 00:08:38,495
Îmi pedepsesc trupul.
78
00:09:17,075 --> 00:09:18,952
Căpitanul Fache vă așteaptă.
79
00:09:27,335 --> 00:09:28,670
Ei bine...
80
00:09:40,015 --> 00:09:41,808
- Dle Langdon.
- Da.
81
00:09:42,058 --> 00:09:43,810
Sunt Căpitanul Bezu Fache.
82
00:09:44,936 --> 00:09:46,438
Vă place piramida noastră?
83
00:09:46,646 --> 00:09:48,273
E magnifică.
84
00:09:48,481 --> 00:09:51,276
O cicatrice pe chipul Parisului.
85
00:09:51,484 --> 00:09:53,320
Urmați-mă, vă rog.
86
00:10:00,994 --> 00:10:03,413
E o împerechere
a celor 2 piramide.
87
00:10:03,663 --> 00:10:05,040
Ceva unic.
88
00:10:05,248 --> 00:10:07,375
Cele două sunt geometric identice.
89
00:10:07,584 --> 00:10:09,211
Fantastic!
90
00:10:11,296 --> 00:10:14,591
Nu știu în ce măsură v-aș putea
fi de folos în seara asta.
91
00:10:15,467 --> 00:10:17,677
Cât de bine îl cunoșteați
pe custode?
92
00:10:18,178 --> 00:10:19,304
Nu foarte bine.
93
00:10:19,763 --> 00:10:22,599
Sincer, am fost surprins
când m-a contactat.
94
00:10:31,274 --> 00:10:33,401
Putem urca pe scară?
95
00:10:48,041 --> 00:10:51,378
Deci, Saunière a fost cel care v-a cerut
să vă întâlniți în seara asta.
96
00:10:51,670 --> 00:10:52,770
Da.
97
00:10:53,046 --> 00:10:54,381
Cum? V-a sunat?
98
00:10:56,091 --> 00:10:59,219
Prin E-mail.
A aflat că sunt în Paris.
99
00:11:00,554 --> 00:11:03,265
- Dorea să discutăm ceva.
- Ce?
100
00:11:08,603 --> 00:11:11,773
Păreți... neliniștit.
101
00:11:22,158 --> 00:11:26,663
O, Marea Galerie.
Aici ați găsit cadavrul.
102
00:11:27,289 --> 00:11:28,832
De unde știți asta?
103
00:11:29,958 --> 00:11:34,337
Am recunoscut celebrul parchet
din fotografii. E inconfundabil.
104
00:11:44,139 --> 00:11:45,348
Doamne, Dumnezeule.
105
00:11:49,436 --> 00:11:51,354
Să recapitulăm, Sfinția-Voastră.
106
00:11:51,897 --> 00:11:54,713
Mulți susțin că ordinul Opus Dei
e un cult care spală creierele.
107
00:11:54,733 --> 00:11:57,716
Alții-l consideră drept o societate
creștină secretă ultraconservatoare.
108
00:11:57,736 --> 00:12:00,155
Unii oameni se tem
de ceea ce nu înțeleg.
109
00:12:00,363 --> 00:12:02,888
Ar fi mai bine să adoptați o atitudine
mai puțin defensivă, Sfinția-Voastră.
110
00:12:02,908 --> 00:12:04,868
Presa continuă să fie dură cu noi.
111
00:12:06,870 --> 00:12:10,790
Nu suntem Cafeneaua Catolică.
112
00:12:11,458 --> 00:12:16,046
Nu alegem ce reguli să respectăm.
Urmăm doar doctrina. În mod riguros.
113
00:12:16,421 --> 00:12:20,926
E oare necesar ca doctrina să includă
legămintele de castitate, plata zeciuielii
114
00:12:21,134 --> 00:12:24,513
și ispășirea păcatelor prin autoflagelare
și folosirea brâului ciliciu?
115
00:12:24,721 --> 00:12:28,642
Mulți dintre succesorii noștri
sunt căsătoriți. Mulți au familii.
116
00:12:29,184 --> 00:12:32,229
Doar o mică parte dintre ei
aleg o viață de pustnic.
117
00:12:32,437 --> 00:12:34,814
Asta e tot Michael, mulțumesc.
118
00:12:35,315 --> 00:12:36,566
Aringarosa.
119
00:12:37,567 --> 00:12:41,321
Silas a reușit.
Legenda e adevărată.
120
00:12:41,571 --> 00:12:43,532
Stă ascunsă dedesubtul Rozei.
121
00:12:43,740 --> 00:12:47,327
Sarcina mea din învoiala noastră
e aproape îndeplinită.
122
00:12:47,536 --> 00:12:49,746
Mă întâlnesc cu Consiliul într-o oră.
123
00:12:50,664 --> 00:12:53,166
Voi avea banii d-tale diseară,
Învățătorule.
124
00:12:55,043 --> 00:12:56,962
Omul Vitruvian.
125
00:12:57,671 --> 00:13:00,757
Una dintre cele mai faimoase schițe
ale lui Leonardo da Vinci.
126
00:13:01,007 --> 00:13:02,968
Și steaua de pe pielea lui?
127
00:13:03,927 --> 00:13:06,096
- O pentagramă.
- Însemnând?
128
00:13:06,596 --> 00:13:08,515
Pentagrama e un simbol
religios păgân.
129
00:13:09,266 --> 00:13:10,892
Venerarea Diavolului.
130
00:13:11,101 --> 00:13:15,730
Nu. Nu, nu, nu.
Pentagrama de mai dinainte.
131
00:13:16,231 --> 00:13:18,275
E simbolul zeiței Venus.
132
00:13:18,650 --> 00:13:21,152
Reprezintă jumătatea feminină
a tuturor lucrurilor.
133
00:13:21,361 --> 00:13:25,782
Vreți să spuneți că ultimul lucru pe care
l-a făcut Saunière înainte să moară
134
00:13:26,032 --> 00:13:29,786
a fost să-și scrijelească pe piept
simbolul unei zeițe? De ce?
135
00:13:30,370 --> 00:13:33,582
Evident că nu-ți pot spune de ce,
dle căpitan Fache.
136
00:13:34,457 --> 00:13:37,127
Îți pot spune însă că el știa
mai bine decât mulți alții
137
00:13:37,335 --> 00:13:38,545
înțelesul acestui simbol
138
00:13:38,753 --> 00:13:41,006
și nu are nimic de a face
cu venerarea Diavolului.
139
00:13:41,214 --> 00:13:42,716
- Într-adevăr?
- Da.
140
00:13:42,924 --> 00:13:44,176
Atunci...
141
00:13:45,468 --> 00:13:47,137
ce înțelegi din asta?
142
00:13:47,596 --> 00:13:51,808
"O, draconic diavol.
O, lamentabil sfânt".
143
00:13:52,601 --> 00:13:55,061
E o frază. Nu înseamnă nimic,
cel puțin pentru mine.
144
00:13:55,562 --> 00:13:57,981
Dv ce ați face dacă ați avea
un timp atât de scurt
145
00:13:58,190 --> 00:14:00,025
pentru a transmite un mesaj?
146
00:14:00,692 --> 00:14:05,113
Ei bine, presupun că aș încerca
să-mi identific ucigașul.
147
00:14:05,947 --> 00:14:07,047
Exact.
148
00:14:07,699 --> 00:14:08,950
Exact.
149
00:14:09,576 --> 00:14:12,120
- Deci, dle profesor...
- Mă scuzați, Comisare.
150
00:14:12,329 --> 00:14:13,872
Ofițer Neveu.
151
00:14:14,372 --> 00:14:17,042
- Scuzați întreruperea.
- Nu e momentul.
152
00:14:17,334 --> 00:14:21,213
Am primit la comandament fotografiile
de la locul crimei și am descifrat codul.
153
00:14:21,796 --> 00:14:23,387
E Șirul de numere al lui Fibonacci.
154
00:14:23,548 --> 00:14:25,550
Ăsta e codul lăsat
pe podea de Saunière.
155
00:14:25,759 --> 00:14:29,012
Comandamentul m-a trimis
să vă explic, dle căpitan.
156
00:14:29,221 --> 00:14:30,540
Numerele nu sunt în ordine...
157
00:14:30,680 --> 00:14:35,894
Dar înainte de asta, am un mesaj urgent
pentru profesorul Langdon. Corect?
158
00:14:36,394 --> 00:14:37,771
Mă scuzați?
159
00:14:38,230 --> 00:14:39,330
Ce?
160
00:14:39,940 --> 00:14:42,943
Sunt Sophie Neveu, Poliția franceză,
criptologie.
161
00:14:43,151 --> 00:14:44,986
Ambasada dv a telefonat la Divizie.
162
00:14:50,075 --> 00:14:54,204
Îmi cer scuze, dle, au spus că e
o chestiune de viață și de moarte.
163
00:14:55,330 --> 00:14:58,124
Acesta e numărul serviciului
de mesagerie al ambasadei dv.
164
00:14:59,417 --> 00:15:01,336
Mulțumesc.
165
00:15:07,759 --> 00:15:09,928
Bună ziua, ați telefonat acasă
la Sophie Neveu.
166
00:15:10,846 --> 00:15:14,015
Dră Neveu? Ăsta e...
167
00:15:14,224 --> 00:15:15,324
Nu. E numărul corect.
168
00:15:15,517 --> 00:15:18,228
Trebuie să mai formați un cod
pentru a verifica mesajele.
169
00:15:18,436 --> 00:15:20,438
- Dar sună la...
- E un cod din trei cifre.
170
00:15:20,730 --> 00:15:22,357
Scris pe hârtia
pe care v-am dat-o.
171
00:15:31,491 --> 00:15:34,578
Dle profesor Langdon,
nu reacționați la acest mesaj.
172
00:15:34,786 --> 00:15:38,039
Trebuie să urmați îndeaproape
instrucțiunile mele și, mai ales,
173
00:15:38,248 --> 00:15:40,500
să nu-i dezvăluiți nimic
dlui căpitan Fache.
174
00:15:40,709 --> 00:15:42,752
Sunteți în mare pericol.
175
00:15:55,807 --> 00:15:57,392
Biserica Saint-Sulpice.
176
00:15:57,851 --> 00:15:59,394
Bună seara, măicuță.
177
00:16:00,312 --> 00:16:04,274
Diseară, vreau să-i arăți cuiva
biserica noastră.
178
00:16:04,566 --> 00:16:06,276
Bineînțeles, Părinte.
179
00:16:06,526 --> 00:16:08,403
Dar așa târziu?
180
00:16:09,362 --> 00:16:10,462
Mâine n-ar fi mai...
181
00:16:10,697 --> 00:16:13,909
E rugămintea unui important
episcop din ordinul Opus Dei.
182
00:16:16,119 --> 00:16:18,205
Va fi plăcerea mea.
183
00:16:42,479 --> 00:16:45,148
A fost un accident. Un prieten.
184
00:16:45,774 --> 00:16:48,047
Trebuie să iau avionul spre casă
în dimineața asta.
185
00:16:48,068 --> 00:16:49,444
Înțeleg.
186
00:16:49,653 --> 00:16:53,573
E vreo toaletă prin apropiere?
Vreau să-mi dau cu puțină apă pe față.
187
00:16:53,782 --> 00:16:55,075
Da.
188
00:16:57,035 --> 00:17:00,455
A spus că nu are nicio noimă.
189
00:17:00,664 --> 00:17:02,958
O farsă matematică.
190
00:17:03,416 --> 00:17:05,835
Nu are chiar nicio noimă?
191
00:17:08,171 --> 00:17:11,174
Mă mai uit încă o dată
când mă întorc.
192
00:17:13,760 --> 00:17:16,429
Bineînțeles. Îmi cer scuze.
193
00:17:30,193 --> 00:17:32,279
Aveți vreun mesaj de la Saunière?
194
00:17:33,154 --> 00:17:34,489
Despre ce vorbiți?
195
00:17:35,949 --> 00:17:37,200
Bătrân nebun.
196
00:17:37,701 --> 00:17:41,037
M-ați confundat cu altcineva.
Eu am venit aici să...
197
00:17:41,246 --> 00:17:43,164
Verificați-vă buzunarul de la haină.
198
00:17:43,623 --> 00:17:44,916
Uitați-vă.
199
00:17:48,837 --> 00:17:50,589
Un dispozitiv de urmărire GPS.
200
00:17:50,881 --> 00:17:53,967
Cu o precizie de până la 30 de cm,
în orice loc de pe glob.
201
00:17:54,217 --> 00:17:57,179
Agentul care v-a adus aici
l-a strecurat în haina dv.
202
00:17:58,972 --> 00:18:01,266
Pentru cazul în care
încercați să fugiți.
203
00:18:02,684 --> 00:18:05,353
V-am pus în lesă, dle profesor.
204
00:18:05,645 --> 00:18:07,814
De ce să fug?
N-am făcut nimic.
205
00:18:08,023 --> 00:18:11,693
Ce credeți despre
cel de al 4-lea rând din text?
206
00:18:12,027 --> 00:18:15,155
A făcut Fache un pic de curățenie,
înainte să ajungeți dv?
207
00:18:19,576 --> 00:18:21,328
P.S. Găsește-l pe Robert Langdon.
208
00:18:21,536 --> 00:18:25,207
V-a adus aici pentru a vă smulge
o mărturie, dle profesor Langdon.
209
00:18:27,834 --> 00:18:30,670
E tot acolo. Ce tot face?
210
00:18:31,213 --> 00:18:34,549
Fache nici măcar nu caută
alți suspecți, înțelegeți?
211
00:18:34,883 --> 00:18:36,760
E sigur că dv sunteți cel vinovat.
212
00:18:39,888 --> 00:18:42,349
Când v-a contactat Saunière?
213
00:18:42,557 --> 00:18:43,657
- Azi?
- Da.
214
00:18:43,850 --> 00:18:45,936
La ce oră? La ce oră?
215
00:18:46,144 --> 00:18:48,313
La 3. În jurul orei 3. Trei.
216
00:18:48,522 --> 00:18:52,025
Îi spunem lui Fache "Taurul".
Odată pornit, nu se mai oprește.
217
00:18:52,275 --> 00:18:55,639
Vă poate aresta și reține luni întregi,
timp în care-și construiește cazul.
218
00:18:55,779 --> 00:18:59,074
Iar până atunci, orice ar fi vrut
Saunière să-mi ziceți, va fi în zadar.
219
00:18:59,407 --> 00:19:01,368
Don'șoară, opriți-vă. Încetați!
220
00:19:01,952 --> 00:19:03,203
Cine sunteți?
221
00:19:08,583 --> 00:19:10,418
Uitați-vă la litere.
222
00:19:11,670 --> 00:19:13,004
"P.S."
223
00:19:13,463 --> 00:19:15,423
P.S. Post-Scriptum.
224
00:19:16,508 --> 00:19:19,219
"Prințesa Sophie".
Naiv, știu.
225
00:19:19,427 --> 00:19:22,597
Eram însă doar o copilă
când locuiam cu el.
226
00:19:25,475 --> 00:19:27,686
Jacques Saunière
a fost bunicul meu.
227
00:19:33,191 --> 00:19:37,362
Se pare că ultima sa dorință
a fost ca noi doi să ne întâlnim.
228
00:19:38,405 --> 00:19:40,740
Dacă mă ajutați să înțeleg de ce
229
00:19:40,949 --> 00:19:43,994
vă voi duce la ambasada dv,
unde nu vă putem aresta.
230
00:19:45,704 --> 00:19:48,415
Fache nu m-ar mai fi lăsat
să plec liber de aici, nu?
231
00:19:49,291 --> 00:19:50,458
Nu.
232
00:19:51,334 --> 00:19:55,130
Ca să scăpăm,
trebuie să găsim o altă cale.
233
00:20:03,972 --> 00:20:06,099
Ce propuneți mai exact?
234
00:20:10,812 --> 00:20:13,481
SIMBOLISTICA
SACRULUI FEMININ
235
00:20:15,442 --> 00:20:17,736
Saunière îi citea cartea.
236
00:20:18,904 --> 00:20:20,405
"Calea sângelui".
237
00:20:22,782 --> 00:20:27,454
Mă scuzați, dle căpitan.
Avem o problemă.
238
00:20:27,662 --> 00:20:30,248
Comandamentul nu a trimis-o
pe Sophie Neveu.
239
00:20:32,500 --> 00:20:33,600
Poftim?
240
00:20:33,835 --> 00:20:36,588
Dle căpitan, priviți aici.
241
00:20:38,798 --> 00:20:40,383
A sărit.
242
00:20:40,634 --> 00:20:41,760
La dracu'
243
00:20:43,887 --> 00:20:47,265
Se mișcă din nou. Și repede.
244
00:20:47,849 --> 00:20:49,976
Trebuie să fie într-o mașină.
245
00:20:50,227 --> 00:20:55,690
Se îndreaptă spre sud,
pe Pont du Carrousel.
246
00:21:03,782 --> 00:21:04,991
Nenorocitul.
247
00:21:28,765 --> 00:21:32,018
Polițistul ăla o să verifice
tot etajul inferior.
248
00:21:35,438 --> 00:21:37,440
Durează doar o clipă.
249
00:21:38,275 --> 00:21:39,651
Bineînțeles.
250
00:21:48,243 --> 00:21:50,453
E mult mai în vârstă
decât îmi aminteam.
251
00:22:02,215 --> 00:22:05,635
Nu l-am mai văzut și nu i-am mai
vorbit de foarte mult timp.
252
00:22:14,603 --> 00:22:18,648
A telefonat azi la biroul meu.
De mai multe ori.
253
00:22:19,816 --> 00:22:22,694
A spus că e o chestiune
de viață și de moarte.
254
00:22:23,445 --> 00:22:26,781
Am crezut că e doar un truc,
pentru a relua legăturile.
255
00:22:29,242 --> 00:22:32,621
Se pare că, atunci când a văzut
că nu poate vorbi cu mine,
256
00:22:33,246 --> 00:22:35,498
v-a căutat pe dv.
257
00:22:52,557 --> 00:22:53,725
Stați puțin.
258
00:22:53,934 --> 00:22:55,268
Dle profesor?
259
00:22:56,645 --> 00:22:59,898
E o greșeală. Da.
Vezi? E o greșeală.
260
00:23:01,441 --> 00:23:04,653
Numerele lui Fibonacci
au sens doar când sunt în ordine.
261
00:23:05,362 --> 00:23:06,488
Astea sunt amestecate.
262
00:23:06,905 --> 00:23:10,534
Dacă a vrut să spună ceva,
poate că a făcut-o printr-un cod.
263
00:23:10,742 --> 00:23:12,452
Puteți să țineți asta, vă rog?
264
00:23:14,955 --> 00:23:16,998
Fraza asta nu are niciun înțeles.
265
00:23:19,125 --> 00:23:23,588
Asta dacă nu cumva presupui
că nici literele nu sunt în ordine.
266
00:23:23,839 --> 00:23:25,090
O anagramă.
267
00:23:36,852 --> 00:23:38,520
Aveți memorie eidetică?
268
00:23:38,895 --> 00:23:42,357
Nu chiar. Dar pot ține minte
ceea ce văd.
269
00:23:59,291 --> 00:24:00,391
Ei bine...
270
00:24:03,670 --> 00:24:05,547
O anagramă, adevărat.
271
00:24:07,174 --> 00:24:12,554
Literele așezate corect formează
LEONARDO DA VINCI. MONA LISA.
272
00:24:12,762 --> 00:24:16,349
Dle profesor!
Mona Lisa e chiar aici.
273
00:24:22,522 --> 00:24:27,194
Ia te uită. Trebuie să-l fi
aruncat pe fereastră.
274
00:24:27,944 --> 00:24:29,446
Isteț că a lovit camionul.
275
00:24:29,654 --> 00:24:32,365
Ce, acum îl admiri?
276
00:24:34,826 --> 00:24:36,077
Suntem idioți.
277
00:24:36,328 --> 00:24:40,123
Pe cine am lăsat la muzeu?
Pe Ledoux? Caută-l prin radio.
278
00:24:40,540 --> 00:24:43,710
Zâmbetul ei se situează în zona
frecvențelor spațiale joase.
279
00:24:43,919 --> 00:24:47,380
Orizontul e sensibil mai jos
în stânga decât în dreapta.
280
00:24:47,589 --> 00:24:48,715
De ce?
281
00:24:48,924 --> 00:24:52,177
Ei bine, vedeți, pare mai mare
văzută din stânga decât din dreapta.
282
00:24:52,385 --> 00:24:55,619
În mod tradițional, stânga era partea
feminină iar dreapta cea masculină.
283
00:24:55,639 --> 00:24:57,432
Priviți. Sânge.
284
00:25:05,565 --> 00:25:06,665
Hei.
285
00:25:08,360 --> 00:25:11,238
"Atât de întunecată
înșelătoria omului".
286
00:25:11,821 --> 00:25:14,866
Nu. Nu asta spune.
287
00:25:15,534 --> 00:25:17,786
E o altă anagramă?
O puteți descifra?
288
00:25:22,749 --> 00:25:25,252
Dle profesor, grăbiți-vă!
289
00:25:26,795 --> 00:25:29,965
Monah. Soartă. Carismă.
290
00:25:30,173 --> 00:25:33,760
Demoni. Omelii. Coduri.
Mitre. Rang. Stânci.
291
00:25:33,969 --> 00:25:35,303
Madona între stânci.
292
00:25:36,137 --> 00:25:37,237
Da Vinci.
293
00:25:47,440 --> 00:25:49,359
Cu grijă. Cu grijă.
294
00:25:56,616 --> 00:26:00,662
Nu se poate! Floarea de Crin.
295
00:26:40,285 --> 00:26:42,204
A aparținut lui Saunière.
296
00:26:42,913 --> 00:26:45,624
Îmi amintesc că am găsit-o
cândva, când eram mică.
297
00:26:46,625 --> 00:26:48,793
Îmi promisese că mi-o va da
într-o bună zi.
298
00:26:49,586 --> 00:26:53,423
Ați mai auzit vreodată cuvintele astea?
"Atât de întunecată înșelătoria omului"
299
00:26:53,673 --> 00:26:54,841
Nu. Dv?
300
00:26:55,467 --> 00:26:58,845
Când erați copil, știați de
unele întruniri secrete?
301
00:27:00,055 --> 00:27:02,390
Vreun ritual săvârșit în natură?
302
00:27:02,599 --> 00:27:05,852
Întâlniri pe care bunicul dv
ar fi vrut să le tină secrete?
303
00:27:06,269 --> 00:27:09,523
A existat vreo discuție despre
ceva numit Stăreția din Sion?
304
00:27:09,731 --> 00:27:12,651
Despre ce?
De ce întrebați asemenea lucruri?
305
00:27:12,859 --> 00:27:15,403
Stăreția din Sion e un mit.
306
00:27:15,654 --> 00:27:18,573
Una dintre cele mai vechi
și mai misterioase societăți din lume
307
00:27:18,782 --> 00:27:22,702
având lideri precum
Sir Isaac Newton și însuși da Vinci.
308
00:27:23,119 --> 00:27:24,579
Floarea de Crin e panașul lor.
309
00:27:24,788 --> 00:27:27,958
Sunt protectorii unui secret
pe care îl numesc
310
00:27:28,166 --> 00:27:30,418
"Întunecata înșelătorie a omului".
311
00:27:30,669 --> 00:27:31,962
Ce secret?
312
00:27:32,295 --> 00:27:37,926
Stăreția din Sion protejează izvorul
puterii lui Dumnezeu pe pământ.
313
00:27:44,266 --> 00:27:45,642
La dracu'!
314
00:27:46,977 --> 00:27:48,728
Nu pot face asta
de una singură.
315
00:27:49,354 --> 00:27:52,190
Am deja destule necazuri.
Acolo e ambasada mea.
316
00:27:52,399 --> 00:27:54,901
- Vă rog.
- Chiar dacă am putea scăpa de aici...
317
00:27:55,110 --> 00:27:56,319
Bine...
318
00:28:33,064 --> 00:28:36,526
Nu. Nu, nu. N-o să reușești.
N-o să reușești.
319
00:28:44,034 --> 00:28:45,493
Ei bine, a fost...
320
00:28:54,252 --> 00:28:56,213
Trebuie să ne facem nevăzuți.
321
00:29:10,435 --> 00:29:12,771
Hristoase, dă-mi putere!
322
00:29:25,367 --> 00:29:29,246
Ești o fantomă.
323
00:29:30,288 --> 00:29:32,958
Hristoase, dă-mi putere!
324
00:30:10,620 --> 00:30:13,540
Să furi în casa Domnului.
325
00:30:20,213 --> 00:30:21,882
Hristoase, dă-mi putere!
326
00:30:26,011 --> 00:30:28,138
Ești un înger.
327
00:30:30,557 --> 00:30:33,101
Hristoase, dă-mi putere!
328
00:30:58,251 --> 00:31:00,462
Aveți prieteni influenți.
329
00:31:01,213 --> 00:31:04,341
Episcopul Aringarosa a fost
amabil cu mine.
330
00:31:05,091 --> 00:31:08,970
Nu puteam rata șansa
de a mă ruga în Saint-Sulpice.
331
00:31:09,888 --> 00:31:12,182
Păcat că nu ați putut
aștepta zorile zilei.
332
00:31:12,390 --> 00:31:14,476
Lumina nu e tocmai bună.
333
00:31:15,227 --> 00:31:19,314
Vorbește-mi, te rog, măicuță,
despre Linia Rozei.
334
00:31:19,856 --> 00:31:25,070
Linia Rozei e orice linie care străbate
lumea, de la Polul Nord la Polul Sud.
335
00:31:25,278 --> 00:31:30,033
Instalate pe străzile Parisului,
135 de indicatoare de alamă
336
00:31:30,242 --> 00:31:35,330
au marcat primul meridian al lumii,
ce trecea chiar prin această biserică.
337
00:31:35,539 --> 00:31:37,541
Stă ascunsă dedesubtul Rozei.
338
00:31:37,749 --> 00:31:38,959
Poftim?
339
00:31:40,210 --> 00:31:41,670
Măicuță.
340
00:31:44,130 --> 00:31:47,551
Nu vreau să te rețin.
De aici mă descurc singur.
341
00:31:50,679 --> 00:31:51,847
Insist.
342
00:31:56,101 --> 00:31:59,104
Domnul fie cu d-ta.
343
00:32:00,897 --> 00:32:02,440
Și cu dv.
344
00:32:14,995 --> 00:32:20,709
Au găsit mașina lui Neveu
abandonată la gară.
345
00:32:21,459 --> 00:32:26,381
Și două bilete pentru Bruxelles
plătite cu cartea de credit a lui Langdon.
346
00:32:26,590 --> 00:32:29,259
O momeală, sunt sigur.
Totuși trimite un ofițer la gară.
347
00:32:29,467 --> 00:32:31,136
Interoghează toți șoferii de taxi.
348
00:32:31,344 --> 00:32:33,471
Eu transmit informația la Interpol.
349
00:32:34,014 --> 00:32:36,808
Interpol? Nu suntem siguri
că e vinovat.
350
00:32:37,017 --> 00:32:40,562
Știu că e vinovat.
Fără nicio îndoială.
351
00:32:40,770 --> 00:32:43,190
Robert Langdon e vinovat.
352
00:32:52,741 --> 00:32:53,950
Aici e Bois de Boulogne?
353
00:32:54,201 --> 00:32:57,245
Ar trebui să fim în siguranță în
parcul ăsta timp de câteva minute.
354
00:33:41,456 --> 00:33:43,291
Iov 38: 11
355
00:33:49,047 --> 00:33:50,340
Stați aici.
356
00:33:51,967 --> 00:33:53,218
Politia Judiciară.
357
00:33:54,928 --> 00:33:56,179
Ce vrei?
358
00:34:01,643 --> 00:34:03,353
50 de Euro pentru toată marfa.
359
00:34:05,730 --> 00:34:07,774
Du-te și ia-ți ceva de mâncare.
360
00:34:28,170 --> 00:34:29,963
Te-ai gândit
c-ar putea fi periculos?
361
00:34:30,172 --> 00:34:35,760
Nu. Și acum avem un loc unde putem
gândi. Vreo idee, dle profesor?
362
00:34:36,928 --> 00:34:40,473
La fel de bine puteai să-mi dai
o bucățică dintr-un OZN.
363
00:34:42,851 --> 00:34:45,061
"Care e următorul pas?"
364
00:34:45,270 --> 00:34:50,442
Mereu spunea:
"Sophie, care e următorul pas?"
365
00:34:50,775 --> 00:34:54,070
Cuvinte încrucișate. Coduri.
366
00:34:54,654 --> 00:34:55,947
O vânătoare de comori.
367
00:35:00,493 --> 00:35:01,661
Să-i găsim asasinul.
368
00:35:05,957 --> 00:35:09,377
Poate e ceva adevărat
cu Stăreția din Sion.
369
00:35:09,628 --> 00:35:10,728
Sper să nu.
370
00:35:10,837 --> 00:35:13,474
Orice poveste a Stăreței se
sfârșește într-o baie de sânge.
371
00:35:13,548 --> 00:35:15,509
Au fost măcelăriți de Biserică.
372
00:35:16,092 --> 00:35:19,054
Totul a început acum peste 1000
de ani, când un rege francez
373
00:35:19,262 --> 00:35:21,431
a cucerit orașul sfânt Ierusalim.
374
00:35:21,973 --> 00:35:25,310
Această cruciadă, una dintre cele
mai mari și mai vijelioase din istorie
375
00:35:25,519 --> 00:35:30,232
a fost pusă la cale, de fapt, de către
o frăție secretă, Stăreția din Sion
376
00:35:30,482 --> 00:35:34,861
și de către ramura militară
a acesteia, Cavalerii Templieri.
377
00:35:35,320 --> 00:35:38,323
Dar Templierii au luat naștere
pentru a proteja pământul sfânt.
378
00:35:38,532 --> 00:35:42,410
Conform acestui mit, a fost un pretext
care să ascundă adevăratul lor tel.
379
00:35:43,078 --> 00:35:45,872
Scopul invaziei a fost
găsirea unui obiect
380
00:35:46,081 --> 00:35:48,208
pierdut încă de pe vremea lui Iisus.
381
00:35:48,416 --> 00:35:52,587
Un artefact, pentru deținerea căruia,
se spune, Biserica ar fi în stare să ucidă.
382
00:35:52,796 --> 00:35:55,382
Și au găsit
această comoară ascunsă?
383
00:35:56,591 --> 00:35:57,926
Să spunem că:
384
00:35:58,134 --> 00:36:00,971
Într-o zi, Templierii au încetat,
pur și simplu, să mai caute.
385
00:36:01,179 --> 00:36:04,641
Au părăsit Pământul Sfânt
și au plecat direct spre Roma.
386
00:36:04,975 --> 00:36:09,062
Nu se știe dacă au șantajat papalitatea
sau dacă Biserica le-a cumpărat tăcerea.
387
00:36:09,271 --> 00:36:13,275
Dar este sigur că papalitatea
le-a conferit acestor cavaleri Stareți,
388
00:36:13,483 --> 00:36:17,779
acestor Cavaleri Templieri,
puteri nemărginite.
389
00:36:18,321 --> 00:36:22,742
La 1300, Templierii deveniseră deja
prea puternici. Prea amenințători.
390
00:36:23,493 --> 00:36:25,704
Așa că Vaticanul a emis
ordine secrete
391
00:36:26,246 --> 00:36:28,748
care să fie deschise simultan
în toată Europa.
392
00:36:29,624 --> 00:36:33,170
Papa i-a declarat pe Cavalerii Templieri
drept adoratori ai Satanei
393
00:36:33,378 --> 00:36:38,049
și a spus că Dumnezeu l-a însărcinat
de a curăța pământul de acești eretici.
394
00:36:38,300 --> 00:36:41,011
Planul a ieșit ca la carte.
395
00:36:41,303 --> 00:36:43,972
Toți Templierii au fost exterminați.
396
00:36:44,181 --> 00:36:48,351
S- a întâmplat pe 13 octombrie,
anul 1307. Într-o vineri.
397
00:36:48,560 --> 00:36:50,562
Vineri, 13.
398
00:36:51,104 --> 00:36:53,982
Papa a trimis trupe care să revendice
tezaurul Stăreției,
399
00:36:54,232 --> 00:36:55,609
dar nu au găsit nimic.
400
00:36:55,817 --> 00:36:59,237
Puținii supraviețuitori dintre cavalerii
Stăreției, dispăruseră
401
00:36:59,446 --> 00:37:02,282
și căutarea artefactului lor sacru
se porni din nou.
402
00:37:02,490 --> 00:37:06,661
Ce artefact? N-am auzit
despre nimic din toate astea.
403
00:37:06,870 --> 00:37:08,497
Ba da, ai auzit.
404
00:37:08,705 --> 00:37:10,916
Aproape toți am auzit.
405
00:37:11,500 --> 00:37:14,711
D-ta îl cunoști sub numele
de Sfântul Graal.
406
00:37:20,217 --> 00:37:24,262
Să fim serioși. Saunière credea
că știe unde se află Sfântul Graal?
407
00:37:24,638 --> 00:37:26,640
Poate mai mult de atât.
408
00:37:26,848 --> 00:37:30,685
Această cruce și această floare
ar putea fi foarte vechi. Dar iată.
409
00:37:30,894 --> 00:37:35,982
Metalul de aici, de dedesubt, e mult mai
nou și are și o matriță de identificare.
410
00:37:36,191 --> 00:37:38,193
"Haxo 24".
411
00:37:40,153 --> 00:37:43,573
Și aceste puncte. Sunt pentru
a fi identificate de un laser.
412
00:37:43,865 --> 00:37:47,494
E mai mult decât un simplu pandantiv.
E o cheie lăsată de bunic pentru d-ta.
413
00:37:47,744 --> 00:37:50,413
Ne-a lăsat-o amândurora,
dle profesor.
414
00:37:51,581 --> 00:37:55,877
Iar "24 Haxo"
nu reprezintă o matriță.
415
00:37:56,586 --> 00:37:58,713
E adresa unei străzi.
416
00:38:03,134 --> 00:38:04,719
Ați sunat la Jacques Saunière.
417
00:38:04,928 --> 00:38:08,515
Vă rog să lăsați un mesaj
după semnalul sonor.
418
00:38:08,723 --> 00:38:11,142
Vă rog, dle Saunière,
ridicați receptorul.
419
00:38:11,351 --> 00:38:12,769
Sunt Sandrine Bieil.
420
00:38:12,978 --> 00:38:15,313
Am sunat la cei de pe listă.
421
00:38:15,522 --> 00:38:18,233
Mă tem că ceilalți seneșali
sunt morți.
422
00:38:18,441 --> 00:38:20,193
Minciuna a fost spusă.
423
00:38:20,402 --> 00:38:22,904
Dala din pardoseală a fost spartă.
424
00:38:23,154 --> 00:38:26,199
Vă rog, dle, ridicați receptorul.
Vă implor.
425
00:38:26,575 --> 00:38:29,160
Iov, 38, versetul 11.
426
00:38:30,370 --> 00:38:31,997
Îl cunoști, măicuță?
427
00:38:33,874 --> 00:38:35,750
Iov 38: 11.
428
00:38:37,252 --> 00:38:40,297
"Până aici vei veni
429
00:38:40,505 --> 00:38:42,299
și mai departe nu te vei întinde".
430
00:38:42,507 --> 00:38:45,093
"Și mai departe nu te vei întinde".
431
00:38:47,804 --> 00:38:49,639
Îți bați joc de mine?
432
00:38:52,726 --> 00:38:54,853
Unde e cheia de boltă?
433
00:38:55,770 --> 00:38:57,397
Nu știu.
434
00:38:58,481 --> 00:38:59,733
Nu.
435
00:39:01,985 --> 00:39:04,154
Ești o călugăriță a Bisericii.
436
00:39:06,656 --> 00:39:10,076
Și totuși îi slujești pe ei: Stăreția.
437
00:39:10,285 --> 00:39:14,623
Adevăratul mesaj trimis de Iisus
a fost unul singur. Acesta va...
438
00:39:27,177 --> 00:39:29,638
Veniți, voi Sfinți ai lui Dumnezeu.
439
00:39:30,722 --> 00:39:33,308
Grăbiți-vă, voi Îngeri ai Domnului.
440
00:39:33,975 --> 00:39:36,436
Să-i primiți sufletul.
441
00:39:37,312 --> 00:39:41,858
Și să o aduceți
înaintea Atotputernicului.
442
00:40:00,752 --> 00:40:02,671
Bine ați venit, părinte episcop.
443
00:40:03,296 --> 00:40:05,257
Consiliul s-a întrunit.
444
00:40:05,674 --> 00:40:09,803
În numele Tatălui, și al Fiului,
și al Sfântului Duh.
445
00:40:13,932 --> 00:40:17,352
Cuvintele noastre nu vor trece
mai departe de acești pereți.
446
00:40:20,188 --> 00:40:21,940
Ce aveți de discutat?
447
00:40:23,900 --> 00:40:26,444
După cum știți, solicitarea mea
pentru fonduri...
448
00:40:26,653 --> 00:40:29,990
Da, 20 de milioane de Euro
în obligațiuni la purtător.
449
00:40:30,615 --> 00:40:32,701
Abia cât să ajungă
pentru cheltuieli mărunte.
450
00:40:32,909 --> 00:40:34,452
N-ați spune, părinte episcop?
451
00:40:35,662 --> 00:40:40,208
Ofer doar o cale către reînnoirea
credinței omenirii.
452
00:40:40,417 --> 00:40:41,793
Câtă modestie.
453
00:40:42,002 --> 00:40:44,796
Episcopul Aringarosa,
izbăvitorul nostru.
454
00:40:45,005 --> 00:40:48,508
- Cum îndrăznești să crezi că...
- Eu nu cred, acționez.
455
00:40:48,884 --> 00:40:52,679
Pentru că nu dorește să ne sprijine,
Vaticanul se dovedește profan și laș.
456
00:40:52,888 --> 00:40:56,266
Sângele e vărsat fiindcă adevăratele
valori creștine au fost distruse.
457
00:40:56,516 --> 00:40:57,616
Până aici!
458
00:40:57,726 --> 00:41:00,562
Acest consiliul și-a uitat
propriul scop.
459
00:41:03,607 --> 00:41:05,150
În seara asta,
460
00:41:05,817 --> 00:41:08,278
Graalul va fi distrus.
461
00:41:08,486 --> 00:41:12,324
Ultimii membri ai Stăreției
vor fi reduși la tăcere.
462
00:41:20,290 --> 00:41:24,586
Am fost contactat de un om
care își spune "Învățătorul".
463
00:41:26,546 --> 00:41:29,674
2 prostituate i-au văzut
pe Langdon și Neveau
464
00:41:29,925 --> 00:41:32,093
luând un taxi din Bois de Boulogne.
465
00:41:41,061 --> 00:41:41,770
Banca de depozit a Zürich-ului
466
00:41:41,978 --> 00:41:43,939
Din cauza expertizei tale?
467
00:41:44,856 --> 00:41:46,858
- Poftim?
- În legătură cu Stăreția...
468
00:41:47,067 --> 00:41:49,653
De-aia credeți că Saunière
a vrut să vă întâlniți?
469
00:41:49,861 --> 00:41:52,906
Sunt zeci de cărturari care știu
mult mai multe despre asta.
470
00:41:53,114 --> 00:41:57,035
De fapt, nu cred că
mă plăcea prea mult.
471
00:41:57,869 --> 00:42:01,122
Odată a făcut o glumă pe seama mea.
A stârnit hohote de râs.
472
00:42:01,331 --> 00:42:02,624
Ce glumă?
473
00:42:13,468 --> 00:42:15,345
- Bună seara.
- Bună seara.
474
00:42:15,554 --> 00:42:17,639
Vă pot ajuta?
475
00:42:21,434 --> 00:42:23,103
Da, bineînțeles...
476
00:42:23,311 --> 00:42:25,814
Ușa din dreapta, vă rog.
477
00:42:32,696 --> 00:42:36,032
Cei mai căutați infractori
478
00:42:42,747 --> 00:42:46,877
Bună seara. Sunt André Vernet,
supraveghetorul de noapte.
479
00:42:47,961 --> 00:42:52,007
S-o iau drept prima dv vizită aici?
480
00:42:52,632 --> 00:42:53,732
Da.
481
00:42:54,509 --> 00:42:56,052
Am înțeles.
482
00:42:56,636 --> 00:42:58,180
Cheile se moștenesc de generații,
483
00:42:58,388 --> 00:43:01,600
iar uneori noii utilizatori
nu cunosc protocolul.
484
00:43:03,518 --> 00:43:07,189
Cheile sunt de fapt, numere
ale unor conturi din Elveția.
485
00:43:08,106 --> 00:43:10,942
Moștenite prin testament
din generație în generație.
486
00:43:13,445 --> 00:43:16,031
E al dv contul, dră?
487
00:43:18,200 --> 00:43:21,453
Perioada cea mai scurtă de
închiriere a unui seif e de 50 de ani.
488
00:43:22,287 --> 00:43:24,247
Și care e cea mai lungă?
489
00:43:24,498 --> 00:43:26,208
Ceva mai multicel de atât.
490
00:43:26,458 --> 00:43:29,002
Tehnologiile se schimbă,
cheile sunt și ele actualizate.
491
00:43:34,424 --> 00:43:37,385
Când computerul vă confirmă cheia,
introduceți nr. De cont
492
00:43:37,594 --> 00:43:39,763
iar seiful vă este adus.
493
00:43:40,138 --> 00:43:42,557
Puteți sta aici cât doriți.
494
00:43:47,646 --> 00:43:50,941
Ce se întâmplă dacă se pierde
numărul de cont?
495
00:43:51,358 --> 00:43:54,027
Cum îl pot recupera?
496
00:43:55,153 --> 00:43:59,407
Mă tem că fiecare cheie are un cod
de 10 cifre, cunoscut doar de proprietar.
497
00:44:00,116 --> 00:44:02,494
Sper că ați reușit să-l memorați.
498
00:44:02,744 --> 00:44:05,622
O singură cifră greșită,
și sistemul se va bloca.
499
00:44:12,337 --> 00:44:13,505
- 10.
- 10.
500
00:44:13,713 --> 00:44:15,799
Șirul Fibonacci
lăsat de bunicul d-tale.
501
00:44:19,261 --> 00:44:21,513
Cel corect sau cel cu
cifrele amestecate?
502
00:44:22,597 --> 00:44:23,723
Cel corect.
503
00:44:24,683 --> 00:44:26,017
E cheia d-tale.
504
00:44:30,814 --> 00:44:34,609
Ce ironie, nici măcar
nu-mi place istoria.
505
00:44:37,779 --> 00:44:42,033
Nu am înțeles niciodată
de ce trebuie studiat trecutul.
506
00:44:49,791 --> 00:44:51,293
Momentul adevărului.
507
00:44:56,256 --> 00:44:58,383
COD CORECT
508
00:45:35,879 --> 00:45:38,465
Doamne, nu pot să cred!
509
00:45:39,049 --> 00:45:40,149
O roză.
510
00:45:45,055 --> 00:45:46,806
Roza era simbolul Sfântului Graal.
511
00:45:49,684 --> 00:45:51,436
Iertați întreruperea.
512
00:45:51,645 --> 00:45:54,606
Mă tem că poliția a sosit
mai repede decât era anticipat.
513
00:45:55,982 --> 00:45:57,609
Trebuie să mă urmați, vă rog.
514
00:45:57,817 --> 00:45:59,236
Pentru siguranța dv.
515
00:45:59,861 --> 00:46:01,321
Știați că vor veni?
516
00:46:01,530 --> 00:46:04,241
Când ați venit, paza m-a alertat
în privința situației dv.
517
00:46:04,449 --> 00:46:07,327
Contul dv e unul dintre cele
mai vechi și mai speciale conturi.
518
00:46:07,536 --> 00:46:09,663
Include clauza pasajului secret.
519
00:46:09,871 --> 00:46:11,122
Un pasaj secret?
520
00:46:11,957 --> 00:46:15,544
V-aș ruga să intrați acolo.
E vital să vă grăbiți.
521
00:46:18,296 --> 00:46:19,396
Acolo?
522
00:46:34,729 --> 00:46:36,439
E vreo problemă?
523
00:46:36,648 --> 00:46:38,358
Bună seara, dle. Poliția.
524
00:46:38,567 --> 00:46:41,361
Eu doar conduc de aici la Zürich.
525
00:46:41,570 --> 00:46:44,072
Nu știu bine franceza.
Se poate în engleză?
526
00:46:44,281 --> 00:46:46,700
- În engleză?
- Da.
527
00:46:46,908 --> 00:46:48,952
Căutăm 2 infractori.
528
00:46:50,871 --> 00:46:53,623
Ați venit la locul potrivit.
Aici toți sunt infractori.
529
00:46:55,333 --> 00:46:57,627
Puteți deschide seiful?
530
00:46:58,336 --> 00:47:01,423
Să fim serioși! Credeți c-aș avea
eu acces la asemenea valori?
531
00:47:02,007 --> 00:47:03,780
Nu aveți cheile
de la propria furgonetă?
532
00:47:03,925 --> 00:47:06,761
E blindată. Cheile sunt
trimise la destinație.
533
00:47:07,012 --> 00:47:09,014
Mă scuzați. Trebuie
să respect un program.
534
00:47:12,392 --> 00:47:17,230
Și toți șoferii poartă
ceasuri Rolex?
535
00:47:17,439 --> 00:47:18,539
Poftim?
536
00:47:21,067 --> 00:47:22,485
Kitch-ul ăsta?
537
00:47:22,694 --> 00:47:24,571
40 de Euro, din Barbès.
538
00:47:24,779 --> 00:47:26,239
Vi-l dau cu 35.
539
00:47:27,657 --> 00:47:29,284
- 30.
- Nu. Mersi. E-n regulă.
540
00:47:29,534 --> 00:47:32,287
- Haideți, cu 30.
- Am spus nu.
541
00:47:32,954 --> 00:47:34,054
Puteți pleca.
542
00:47:47,511 --> 00:47:51,014
Acum așteptăm. Învățătorul va suna
să-mi spună unde livrez banii.
543
00:47:51,223 --> 00:47:54,726
Aveți mare încredere în
Învățătorul ăsta al dv.
544
00:47:54,935 --> 00:47:59,731
Da, am. Și i-am dăruit un înger
pentru a-și îndeplini misiunea.
545
00:47:59,940 --> 00:48:03,693
Cu siguranță, nu există niciun soldat
în slujba Domnului mai bun decât Silas.
546
00:48:03,902 --> 00:48:07,489
Am hotărât, cu ajutorul milosteniei Tale,
să-mi mărturisesc păcatele,
547
00:48:07,697 --> 00:48:13,161
să fac penitență și să mă îndrept.
548
00:48:13,370 --> 00:48:14,830
Amin.
549
00:48:29,761 --> 00:48:31,429
Sfântul Graal.
550
00:48:32,138 --> 00:48:36,852
Potirul magic. Izvorul
puterii lui Dumnezeu pe pământ.
551
00:48:37,435 --> 00:48:38,603
Nu are sens.
552
00:48:39,563 --> 00:48:41,064
Tu nu crezi în Dumnezeu.
553
00:48:42,274 --> 00:48:43,567
Nu.
554
00:48:44,317 --> 00:48:45,652
Doar în omenire.
555
00:48:47,153 --> 00:48:49,364
Uneori pot fi omenoși.
556
00:48:51,199 --> 00:48:53,618
D-ta ești un om cu frica lui
Dumnezeu, profesore?
557
00:48:54,995 --> 00:48:56,746
Am fost crescut în religia catolică.
558
00:48:57,455 --> 00:48:59,040
Ei bine, ăsta nu-i un răspuns.
559
00:49:02,002 --> 00:49:03,753
Profesore, vă simțiți bine?
560
00:49:04,880 --> 00:49:06,756
Haideți. Deschideți-o.
561
00:49:07,340 --> 00:49:08,440
Haide.
562
00:49:15,432 --> 00:49:16,766
Un criptex.
563
00:49:18,059 --> 00:49:20,687
Sunt folosite pentru
păstrarea secretelor.
564
00:49:21,438 --> 00:49:23,565
E un model al lui da Vinci.
565
00:49:24,191 --> 00:49:27,360
Scrii informația
pe o hârtie de papirus,
566
00:49:27,569 --> 00:49:32,574
care este rulată apoi pe sticla
subțire a unui recipient cu oțet.
567
00:49:32,991 --> 00:49:36,203
Dacă o forțezi, sticluța se sparge,
568
00:49:36,411 --> 00:49:39,039
oțetul dizolvă papirusul,
569
00:49:40,832 --> 00:49:43,251
iar secretul
e pierdut pentru totdeauna.
570
00:49:43,793 --> 00:49:47,380
Singura cale de a afla informația este
să formezi cuvântul-parolă
571
00:49:47,589 --> 00:49:52,719
cu ajutorul acestor 5 cercuri,
fiecare având câte 26 de litere.
572
00:49:52,928 --> 00:49:56,640
Asta ar însemna...
12 milioane de posibilități.
573
00:49:57,432 --> 00:50:01,061
Ei bine, nu am mai cunoscut vreo fată
care să știe atâtea despre un criptex.
574
00:50:02,187 --> 00:50:04,397
Saunière mi-a făcut unul într-o zi.
575
00:50:12,364 --> 00:50:15,575
Bunicul meu
mi-a dat odată un camion.
576
00:50:18,328 --> 00:50:20,372
Ăsta nu e cu siguranță Sfântul Graal.
577
00:50:24,209 --> 00:50:25,377
Haide odată!
578
00:50:25,877 --> 00:50:27,254
Vă rog, nu vă simțiți bine.
579
00:50:30,590 --> 00:50:32,175
Pot să încerc ceva?
580
00:50:32,676 --> 00:50:34,427
Nu știu de ce funcționează.
581
00:50:35,262 --> 00:50:38,682
Cred că mama obișnuia
să facă asta când îmi era frică.
582
00:50:38,890 --> 00:50:40,433
Credeți?
583
00:50:41,017 --> 00:50:42,117
Da.
584
00:50:54,197 --> 00:50:55,782
Te simți mai bine, Sophie?
585
00:51:08,044 --> 00:51:12,799
Părinții și fratele meu au murit
într-un accident de mașină.
586
00:51:13,758 --> 00:51:14,926
Aveam 4 ani.
587
00:51:16,970 --> 00:51:18,471
Îmi pare rău.
588
00:51:19,681 --> 00:51:21,474
A fost cu multă vreme în urmă.
589
00:51:37,365 --> 00:51:38,742
Vă e mai bine?
590
00:51:41,661 --> 00:51:42,829
Da.
591
00:51:43,205 --> 00:51:44,372
În regulă.
592
00:52:10,482 --> 00:52:12,776
20 de ani am așteptat
să vină cineva după seif
593
00:52:12,984 --> 00:52:14,611
și sunteți tocmai voi,
criminalilor.
594
00:52:14,819 --> 00:52:15,919
Aduceți-mi-o!
595
00:52:16,696 --> 00:52:18,365
Nu știu despre ce vorbiți.
596
00:52:19,616 --> 00:52:21,493
În regulă. În regulă.
597
00:52:22,160 --> 00:52:23,260
Imediat!
598
00:52:33,630 --> 00:52:34,730
Înapoi.
599
00:52:38,677 --> 00:52:42,138
N-o să regrete nimeni uciderea
unui cuplu care a comis mai multe crime.
600
00:52:44,182 --> 00:52:45,392
Întoarce-te.
601
00:52:46,601 --> 00:52:47,853
Întoarce-te.
602
00:52:48,687 --> 00:52:50,021
Și tu, don'șoară.
603
00:53:12,961 --> 00:53:16,131
Sophie! Urcă în furgonetă.
604
00:53:16,882 --> 00:53:18,800
Conduc eu. Grăbește-te.
605
00:53:47,621 --> 00:53:51,917
Ce s-a întâmplat mai exact,
între tine și bunicul tău?
606
00:53:53,376 --> 00:53:56,963
M-am rănit la umăr,
am fost împușcat, sângerez...
607
00:53:57,339 --> 00:53:58,715
Trebuie să știu.
608
00:53:59,257 --> 00:54:02,719
Ai spus că te-a crescut,
dar nu vă mai vorbeați.
609
00:54:02,928 --> 00:54:04,554
Îi spui pe numele de familie.
610
00:54:04,763 --> 00:54:08,683
Zici că urăști istoria.
Nimeni nu urăște istoria.
611
00:54:08,892 --> 00:54:10,707
Cine zice asta
își urăște propriul trecut.
612
00:54:10,727 --> 00:54:12,479
Ce, acum ești și psiholog?
613
00:54:12,687 --> 00:54:16,983
Dacă Saunière începuse să
te inițieze pentru Stăreție?
614
00:54:17,234 --> 00:54:18,401
Cum să mă inițieze?
615
00:54:18,610 --> 00:54:21,780
Bunicul tău îți dădea puzzle-uri
și criptexuri când erai copil.
616
00:54:21,988 --> 00:54:25,992
Vrei să spui că toate astea sunt
adevărate? Stăreția, Sfântul Graal?
617
00:54:26,201 --> 00:54:29,412
Ai fost târâtă într-o lume unde oamenii
cred că toate astea-s reale.
618
00:54:29,621 --> 00:54:30,721
Destul încât să ucidă.
619
00:54:30,831 --> 00:54:31,957
Cine?
620
00:54:38,171 --> 00:54:40,799
Ăsta nu mai e domeniul meu.
621
00:54:43,176 --> 00:54:48,139
Cunosc un istoric specializat în Graal,
cu totul obsedat de mitul Stăreției.
622
00:54:49,140 --> 00:54:51,101
Un englez. Locuiește aici, în Franța.
623
00:54:51,434 --> 00:54:52,853
Poți avea încredere în el?
624
00:54:54,062 --> 00:54:55,689
Sper să poți.
625
00:55:01,695 --> 00:55:02,946
Vernet André.
626
00:55:05,073 --> 00:55:07,784
Se pare că nu sunteți
nici pe departe șofer.
627
00:55:09,703 --> 00:55:13,540
Se pare că v-ați pierdut limba,
odată cu furgoneta.
628
00:55:15,125 --> 00:55:16,835
Asta numiți dv durere,
André Vernet?
629
00:55:17,043 --> 00:55:19,713
Cauza pentru care lupt valorează
mai mult decât viața dv.
630
00:55:19,921 --> 00:55:21,021
Înțelegeți?
631
00:55:26,511 --> 00:55:27,804
Ce vreți?
632
00:55:28,263 --> 00:55:30,640
Furgoneta dv are
un dispozitiv automat de urmărire.
633
00:55:30,932 --> 00:55:32,601
Activați-l.
634
00:55:41,610 --> 00:55:43,653
Așteptați.
Să verific dacă e disponibil.
635
00:55:44,446 --> 00:55:45,906
E pe partea greșită.
636
00:55:45,939 --> 00:55:49,181
Lui Leigh-i place ca toate lucrurile
să fie englezești, inclusiv mașinile sale.
637
00:55:49,201 --> 00:55:52,162
Robert! Am vreo datorie la d-ta?
638
00:55:53,038 --> 00:55:55,957
Leigh, prietene...
639
00:55:56,208 --> 00:55:58,960
Îi deschizi unui vechi coleg?
640
00:55:59,169 --> 00:56:01,213
- Bineînțeles.
- Mersi.
641
00:56:01,838 --> 00:56:03,798
Dar mai întâi, un test al onoarei.
642
00:56:04,633 --> 00:56:06,092
Trei întrebări.
643
00:56:09,554 --> 00:56:10,654
Dă-i drumul.
644
00:56:11,014 --> 00:56:15,310
Prima: Să servesc cafea sau ceai?
645
00:56:16,102 --> 00:56:18,688
- Ceai, bineînțeles.
- Excelent.
646
00:56:18,980 --> 00:56:21,274
A doua: Cu lapte sau cu lămâie?
647
00:56:22,359 --> 00:56:23,527
Cu lapte?
648
00:56:24,819 --> 00:56:28,240
- Depinde de ceai.
- Corect.
649
00:56:29,282 --> 00:56:32,994
Și acum cea de a 3-a
și cea mai grea dintre întrebări.
650
00:56:33,453 --> 00:56:36,540
În ce an un canotor de la Harvard
651
00:56:36,748 --> 00:56:39,084
l-a învins la Henley,
pe unul de la Oxford?
652
00:56:46,550 --> 00:56:50,095
Cu siguranță, o asemenea
batjocură nu a avut loc.
653
00:56:50,846 --> 00:56:52,514
Ai venit cu inimă bună.
654
00:56:53,598 --> 00:56:54,975
Poți intra.
655
00:56:56,893 --> 00:56:58,854
Bun-sosit la Château Villette.
656
00:57:01,231 --> 00:57:04,401
- Da...
- Recepționăm semnalul furgonetei.
657
00:57:04,609 --> 00:57:06,194
Era și timpul.
658
00:57:09,990 --> 00:57:11,616
Am descoperit locația, dle.
659
00:57:14,828 --> 00:57:17,831
Foarte bine. Zi-i lui Collet
să nu intervină până nu ajung eu.
660
00:57:18,290 --> 00:57:23,170
Atențiune. Către toate unitățile
aflate la Château Villette.
661
00:57:23,503 --> 00:57:26,339
Se pare că suspecții Neveu
și Langdon se află acolo.
662
00:57:43,648 --> 00:57:45,108
Aringarosa.
663
00:57:55,994 --> 00:57:58,914
Tot n-am înțeles de ce
te-a băgat pe tine în asta...
664
00:57:59,789 --> 00:58:01,750
și îmi pare rău.
665
00:58:06,713 --> 00:58:08,048
Dar...
666
00:58:08,715 --> 00:58:10,467
mă și bucur.
667
00:58:28,818 --> 00:58:31,363
Sunteți rugați să vă simțiți ca acasă.
668
00:58:39,746 --> 00:58:41,164
Robert.
669
00:58:42,082 --> 00:58:44,626
Călătorești însoțit
de o fecioară, se pare.
670
00:58:45,126 --> 00:58:47,754
Sir Leigh Teabing, v-o prezint
pe dra Sophie Neveu.
671
00:58:47,963 --> 00:58:50,340
Sophie, Sir Leigh Teabing.
672
00:58:50,549 --> 00:58:54,553
E o onoare să vă urez
bine ați venit...
673
00:58:54,928 --> 00:58:57,055
chiar dacă e așa de târziu.
674
00:58:57,472 --> 00:59:01,393
Mulțumim că ne-ați primit.
Știu că e destul de târziu.
675
00:59:02,435 --> 00:59:05,438
Atât de târziu, dră,
încât e aproape devreme.
676
00:59:08,275 --> 00:59:09,693
Ce zâmbet frumos aveți.
677
00:59:11,903 --> 00:59:13,003
Ceai negru?
678
00:59:13,822 --> 00:59:14,922
Cu lămâie.
679
00:59:15,657 --> 00:59:16,783
Corect.
680
00:59:34,050 --> 00:59:35,150
Da.
681
00:59:37,596 --> 00:59:40,265
La Château Villette. Da.
682
00:59:41,683 --> 00:59:43,977
Sosire teatrală în toiul nopții.
683
00:59:44,186 --> 00:59:46,688
Cu ce te poate ajuta
un bătrân olog, Robert?
684
00:59:47,689 --> 00:59:51,651
Vrem să discutăm despre
Stăreția din Sion.
685
00:59:51,860 --> 00:59:52,960
Protectorii?
686
00:59:53,778 --> 00:59:54,878
Războiul secret?
687
00:59:55,030 --> 00:59:56,948
Scuze pentru tot acest mister.
688
00:59:58,033 --> 01:00:01,036
Leigh, sunt implicat
în ceva ce nu pot înțelege.
689
01:00:01,453 --> 01:00:02,553
Tu?
690
01:00:03,330 --> 01:00:04,430
Serios?
691
01:00:04,539 --> 01:00:06,500
Nu fără ajutorul tău.
692
01:00:07,209 --> 01:00:10,253
Vrei să mă flatezi, Robert.
Ar trebui să-ți fie rușine.
693
01:00:10,462 --> 01:00:11,588
Nu și dacă dă roade.
694
01:00:14,216 --> 01:00:16,051
Sunt mereu patru:
695
01:00:17,260 --> 01:00:20,305
Marele Maestru și cei trei seneșali
696
01:00:20,514 --> 01:00:23,725
constituie protectorii
primordiali ai Graalului.
697
01:00:25,852 --> 01:00:27,562
Mersi, Remy.
Atât deocamdată.
698
01:00:34,319 --> 01:00:37,739
Membrii Stăreției sunt răspândiți
în toată lumea.
699
01:00:37,948 --> 01:00:42,369
Philipe de Chérisey a demascat
totul ca fiind o înșelătorie, în 1967.
700
01:00:42,619 --> 01:00:44,746
Asta e ce vor ei să crezi.
701
01:00:45,330 --> 01:00:48,041
Stăreția are o singură obligație:
702
01:00:48,250 --> 01:00:51,878
Să apere cel mai mare secret
din istoria modernă.
703
01:00:52,087 --> 01:00:54,214
Izvorul puterii
lui Dumnezeu pe pământ.
704
01:00:54,422 --> 01:00:56,383
Nu, asta e o interpretare greșită.
705
01:00:56,591 --> 01:01:01,096
Stăreția apără sursa
puterii Bisericii pe pământ:
706
01:01:02,013 --> 01:01:03,223
Sfântul Graal.
707
01:01:03,974 --> 01:01:06,685
Nu înțeleg. Ce putere?
708
01:01:06,893 --> 01:01:09,896
Niște... blide magice?
709
01:01:10,730 --> 01:01:14,693
Robert. Ți-a spus cumva
că Sfântul Graal e un potir?
710
01:01:29,082 --> 01:01:33,044
Cartea Sfântă n-a fost trimisă
din ceruri pe pământ prin fax.
711
01:01:33,712 --> 01:01:37,716
Biblia, în forma sa actuală,
a fost revizuită de un singur om:
712
01:01:38,466 --> 01:01:40,427
Împăratul păgân Constantin.
713
01:01:40,635 --> 01:01:42,637
Credeam că acest
Constantin a fost creștin.
714
01:01:42,846 --> 01:01:48,518
O, vezi să nu. A fost păgân toată viața
și botezat pe patul de moarte.
715
01:01:48,727 --> 01:01:52,355
Constantin a fost cel mai
important om sfânt al Romei.
716
01:01:52,564 --> 01:01:54,065
Din cele mai vechi timpuri
717
01:01:54,274 --> 01:01:58,612
poporul său a venerat, în aceeași
măsură, zeitățile masculine,
718
01:01:58,862 --> 01:02:03,033
cât și cele feminine
sau mai bine spus, sacrul feminin.
719
01:02:03,241 --> 01:02:07,204
Până ce un tumult religios
a atras atenția Romei.
720
01:02:07,412 --> 01:02:09,206
Cu trei secole mai devreme,
721
01:02:09,414 --> 01:02:12,334
un tânăr evreu, numit Iisus,
a ieșit între oameni
722
01:02:12,542 --> 01:02:15,088
propovăduind dragostea
și credința într-un Dumnezeu unic.
723
01:02:15,337 --> 01:02:17,964
La secole întregi
după răstignirea sa,
724
01:02:18,840 --> 01:02:21,239
discipolii lui Hristos au devenit
din ce în ce mai mulți
725
01:02:21,259 --> 01:02:24,262
și au pornit un război religios
împotriva păgânilor.
726
01:02:29,434 --> 01:02:33,146
Sau păgânii au început războiul
împotriva creștinilor?
727
01:02:33,647 --> 01:02:36,566
Leigh, nu știm sigur cine
a pornit atrocitățile în acea perioadă.
728
01:02:36,775 --> 01:02:41,738
Oricum, conflictul amenința
să împartă Roma în două.
729
01:02:42,739 --> 01:02:47,953
Așadar, o fi fost împăratul Constantin
păgân, dar era și un om pragmatic.
730
01:02:48,161 --> 01:02:50,455
Așa că în anul 325, după Hristos
731
01:02:50,664 --> 01:02:55,794
a decis să unifice Roma sub puterea
unei singure religii: Creștinismul.
732
01:02:56,002 --> 01:02:59,840
Creștinismul predomina. Iar el
nu dorea dezbinarea Imperiului său.
733
01:03:00,340 --> 01:03:03,510
Și pentru a întări această nouă
credință creștină,
734
01:03:03,718 --> 01:03:08,765
Constantin a întrunit un faimos consiliu
ecumenic, Consiliul de la Niceea.
735
01:03:09,266 --> 01:03:10,642
Și la acest consiliu
736
01:03:10,851 --> 01:03:15,856
multele secte ale creștinătății
au dezbătut și au votat
737
01:03:16,064 --> 01:03:19,943
totul, de la acceptarea
și respingerea unor Evanghelii,
738
01:03:20,152 --> 01:03:23,051
până la stabilirea datei Paștelui,
la administrarea Sfintelor Taine,
739
01:03:23,071 --> 01:03:26,908
și bineînțeles...
la nemurirea lui Iisus.
740
01:03:27,701 --> 01:03:28,801
Nu înțeleg.
741
01:03:29,286 --> 01:03:31,955
Ei bine, draga mea,
până în acel moment al istoriei
742
01:03:32,164 --> 01:03:34,833
Iisus a fost considerat de mulți
dintre discipolii săi
743
01:03:35,083 --> 01:03:37,043
un remarcabil profet,
744
01:03:37,252 --> 01:03:41,006
un om mare și puternic,
însă doar un om.
745
01:03:41,464 --> 01:03:43,425
Un muritor.
746
01:03:43,633 --> 01:03:44,733
Nu Fiul lui Dumnezeu?
747
01:03:44,843 --> 01:03:47,429
Nici măcar nepotul de-al doilea.
748
01:03:47,637 --> 01:03:51,349
Constantin nu a creat
conceptul divinității lui Iisus.
749
01:03:51,558 --> 01:03:55,437
Doar s-a folosit de un concept
deja existent.
750
01:03:55,645 --> 01:03:57,645
- Chestii de semantică.
- Nu, nu e semantică.
751
01:03:57,772 --> 01:04:00,484
Interpretezi faptele
pentru a-ți susține concluziile.
752
01:04:00,734 --> 01:04:02,319
E un fapt: Pentru mulți creștini,
753
01:04:02,652 --> 01:04:05,155
Iisus a fost într-o zi muritor
și în următoarea divin.
754
01:04:05,363 --> 01:04:07,863
Pentru unii creștini, divinitatea sa
a fost înălțătoare.
755
01:04:07,949 --> 01:04:10,432
Absurd. A existat chiar un anunț
oficial al promovării sale.
756
01:04:10,452 --> 01:04:13,747
Cei din conciliu n-au putut nici măcar
să cadă de acord asupra Crezului.
757
01:04:13,955 --> 01:04:17,375
Mă scuzați! "Cine e Dumnezeul?"
"Cine e omul?"
758
01:04:20,587 --> 01:04:23,298
Câți au fost uciși din cauza
acestei întrebări?
759
01:04:24,090 --> 01:04:27,385
De vreme ce a existat
un singur Dumnezeu adevărat,
760
01:04:27,594 --> 01:04:29,429
s-au comis crime în numele său.
761
01:04:37,979 --> 01:04:40,232
Acum să vă arăt Graalul.
762
01:04:43,235 --> 01:04:46,279
Presupun că ați recunoscut
pictura "Cina cea de taină",
763
01:04:46,530 --> 01:04:50,158
faimoasa frescă
a lui Leonardo da Vinci.
764
01:04:52,994 --> 01:04:55,455
Și, draga mea, dacă ai închide ochii...
765
01:04:55,664 --> 01:04:57,874
Leigh, scutește-ne
de trucurile de salon.
766
01:04:58,124 --> 01:05:00,418
Îmi amintesc
că mi-ai cerut ajutorul.
767
01:05:00,627 --> 01:05:03,213
Fă-i pe plac unui biet bătrân.
768
01:05:07,592 --> 01:05:10,887
Deci, dră, unde stă Iisus?
769
01:05:11,680 --> 01:05:13,223
- În mijloc.
- Bine.
770
01:05:13,431 --> 01:05:16,226
El și discipolii Lui iau masa.
771
01:05:16,434 --> 01:05:21,022
- Și ce beau?
- Vin. Beau vin.
772
01:05:21,231 --> 01:05:23,817
Excelent. Și o ultimă întrebare.
773
01:05:24,067 --> 01:05:26,653
Câte pahare de vin sunt pe masă?
774
01:05:28,280 --> 01:05:30,490
Unul singur? Sfântul Graal?
775
01:05:30,699 --> 01:05:32,075
Deschide ochii.
776
01:05:34,327 --> 01:05:36,037
Nu-i doar o cupă.
777
01:05:36,705 --> 01:05:38,069
Nici vorbă de un singur potir.
778
01:05:38,248 --> 01:05:40,500
Ei bine, oarecum ciudat,
nu-i așa?
779
01:05:40,959 --> 01:05:43,753
Având în vedere că și Biblia,
și legenda Graalului
780
01:05:44,004 --> 01:05:48,383
celebrează acest moment ca fiind
momentul apariției Sfântului Graal.
781
01:05:51,428 --> 01:05:53,388
Acum, Robert,
ne-ai putea fi de ajutor.
782
01:05:53,638 --> 01:05:55,849
Ne poți arăta simbolurile
corespunzătoare
783
01:05:56,099 --> 01:05:57,976
bărbatului și femeii, te rog.
784
01:05:58,185 --> 01:06:01,855
Din păcate, n-am balonașe.
Îmi ieșea o rățușcă extraordinară!
785
01:06:04,983 --> 01:06:09,196
Ăsta e simbolul original masculin.
E o reprezentare rudimentară a falusului.
786
01:06:09,404 --> 01:06:11,406
- Ai potrivit-o la fix.
- Într-adevăr.
787
01:06:11,615 --> 01:06:15,785
E cunoscut și drept "lancea".
Reprezintă agresivitatea și bărbăția.
788
01:06:15,994 --> 01:06:18,497
E un simbol folosit încă
pe uniformele militare.
789
01:06:18,705 --> 01:06:22,876
Cu cât mai multe penisuri ai, cu atât
mai înalt gradul. Băieții tot băieți.
790
01:06:23,084 --> 01:06:27,380
După cum v-ați imagina, simbolul
feminin e exact opusul acestuia.
791
01:06:27,589 --> 01:06:28,840
Se mai cheamă și caliciu.
792
01:06:29,049 --> 01:06:33,720
Iar caliciul seamănă cu o cupă
sau cu un vas sau, mai important,
793
01:06:34,387 --> 01:06:36,515
cu forma pântecului unei femei.
794
01:06:37,599 --> 01:06:40,060
Nu, Graalul nu a fost
niciodată un potir.
795
01:06:40,894 --> 01:06:45,774
Este, literalmente,
vechiul simbol al feminității.
796
01:06:46,983 --> 01:06:51,988
Și în acest caz, o femeie poartă
un secret atât de puternic încât,
797
01:06:52,197 --> 01:06:56,535
dacă e dezvăluit, ar devasta
temeliile creștinătății.
798
01:06:56,743 --> 01:06:57,869
Stai așa, te rog.
799
01:06:58,078 --> 01:07:02,749
Vrei să spui că Sfântul Graal
este o persoană? O femeie?
800
01:07:03,625 --> 01:07:07,420
Și se pare că
își face apariția chiar aici.
801
01:07:08,129 --> 01:07:09,673
Dar toți sunt bărbați.
802
01:07:10,090 --> 01:07:11,190
Ești sigură?
803
01:07:11,341 --> 01:07:17,013
Ce zici de figura din dreapta lui Iisus,
așezată la locul de onoare?
804
01:07:17,389 --> 01:07:19,516
Plete roșii în vânt.
805
01:07:20,392 --> 01:07:22,978
Mâini de femeie, încrucișate.
806
01:07:23,770 --> 01:07:25,856
O vagă urmă de sâni. Nu?
807
01:07:28,066 --> 01:07:30,360
- Incredibil.
- Ba deloc.
808
01:07:31,820 --> 01:07:35,323
Se numește scotoma.
Mintea vede ceea ce vrea să vadă.
809
01:07:35,574 --> 01:07:36,867
Cine este?
810
01:07:38,243 --> 01:07:39,995
Draga mea,
e Maria Magdalena.
811
01:07:40,453 --> 01:07:41,553
Prostituata?
812
01:07:42,455 --> 01:07:43,957
N-a fost nici pe departe
așa ceva.
813
01:07:44,374 --> 01:07:49,129
Ponegrită de Biserică în anul 591
după Hristos, draga de ea.
814
01:07:51,381 --> 01:07:54,217
Maria Magdalena
a fost soția lui Iisus.
815
01:08:01,266 --> 01:08:03,310
Un basm de cumetre.
816
01:08:03,518 --> 01:08:04,895
De fapt cel originar.
817
01:08:05,103 --> 01:08:06,980
Nu există, practic, nicio dovadă.
818
01:08:07,189 --> 01:08:10,484
Știe la fel de bine ca și mine
că există destule dovezi.
819
01:08:10,692 --> 01:08:12,235
Teorii. Sunt simple teorii.
820
01:08:12,444 --> 01:08:16,114
Observă cum sunt îmbrăcați
Iisus și Maria.
821
01:08:17,324 --> 01:08:19,201
Fiecare e imaginea simetrică
a celuilalt.
822
01:08:19,409 --> 01:08:21,912
Mintea vede ce decide ea să vadă.
823
01:08:22,120 --> 01:08:24,372
Aventurează-te
în ceva și mai bizar.
824
01:08:24,581 --> 01:08:27,584
Observă cum trupul Mariei
și al lui Iisus par că sunt
825
01:08:27,792 --> 01:08:30,292
unite în dreptul șoldurilor,
iar apoi acestea se despart
826
01:08:30,420 --> 01:08:35,091
creând parcă o formă
în spațiul dintre ei.
827
01:08:35,842 --> 01:08:39,262
Leonardo ne oferă caliciul.
828
01:08:42,057 --> 01:08:44,267
Da. Și, Robert,
observă ce se întâmplă
829
01:08:44,476 --> 01:08:47,771
când schimbi poziția
acestor două figuri.
830
01:08:48,647 --> 01:08:51,942
Faptul că da Vinci a pictat asta
nu înseamnă și că e adevărat.
831
01:08:52,150 --> 01:08:53,902
Nu. Dar Doamna Istorie
832
01:08:54,402 --> 01:08:56,404
face să fie adevărat.
833
01:08:56,613 --> 01:08:59,699
Acum ascultă aici.
E din Evanghelia după Filip.
834
01:08:59,908 --> 01:09:00,784
Filip?
835
01:09:00,992 --> 01:09:03,620
Da, a fost respinsă
la Consiliul de la Niceea
836
01:09:03,829 --> 01:09:06,623
împreună cu orice altă Evanghelie
care-l portretiza pe Iisus
837
01:09:06,832 --> 01:09:08,083
în chip uman și nu divin.
838
01:09:08,959 --> 01:09:13,839
"Și în compania Mântuitorului,
se afla Maria Magdalena."
839
01:09:14,256 --> 01:09:18,134
Iisus o iubea mai mult
decât pe toți discipolii săi
840
01:09:18,343 --> 01:09:20,428
"și obișnuia să o sărute pe..."
841
01:09:20,637 --> 01:09:22,274
Dar asta nu spune nimic
de căsătorie.
842
01:09:22,430 --> 01:09:25,016
Ei bine, de fapt...
843
01:09:25,308 --> 01:09:26,408
Robert.
844
01:09:26,852 --> 01:09:28,520
De fapt, în acele zile,
845
01:09:28,728 --> 01:09:31,606
cuvântul "companion" însemna
literalmente "soție".
846
01:09:31,815 --> 01:09:36,153
Și asta e din Evanghelia
Mariei Magdalena însăși.
847
01:09:36,403 --> 01:09:38,905
- A scris o Evanghelie?
- Se poate să fi scris.
848
01:09:39,114 --> 01:09:40,782
Robert, lupți corect?
849
01:09:40,991 --> 01:09:42,091
Se poate să fi scris.
850
01:09:42,284 --> 01:09:47,122
Și zis-a Petru: " O preferă
nouă pe ea?"
851
01:09:47,330 --> 01:09:48,430
Iară Matei răspunse:
852
01:09:48,623 --> 01:09:52,377
"Petre, văd că te întreci cu o femeie
ca și cum dușman ți-ar fi."
853
01:09:52,669 --> 01:09:54,754
Dacă Mântuitorul
vrednică o făcu de sine,
854
01:09:55,005 --> 01:09:57,591
"cine ești tu,
ca s-o alungi pe dânsa?"
855
01:09:57,799 --> 01:10:02,137
Da. Și apoi, draga mea, Iisus merge
până la a-i spune Mariei Magdalena
856
01:10:02,345 --> 01:10:06,099
că lasă în grija ei să-i conducă
mai departe Biserica.
857
01:10:07,309 --> 01:10:10,187
Mariei Magdalena și nu lui Petru.
858
01:10:10,395 --> 01:10:14,608
Se pare că Biserica trebuia
să fie condusă de o femeie.
859
01:10:15,066 --> 01:10:19,696
Putini realizează că Maria era din
seminție de regi, la fel ca și soțul ei.
860
01:10:20,405 --> 01:10:25,243
Acum, draga mea, cuvântul
în franceză pentru Sfântul Graal.
861
01:10:25,952 --> 01:10:27,052
Le Saint Graal.
862
01:10:27,245 --> 01:10:30,207
Derivat din cuvântul "Sangreal"
din engleza medievală,
863
01:10:30,415 --> 01:10:32,876
aparținând legendei Arthuriene.
864
01:10:33,293 --> 01:10:38,715
Acum, luat ca 2 cuvinte separate.
Poți să-i traduci prietenului nostru?
865
01:10:40,050 --> 01:10:43,512
Sang real înseamnă
"sânge regal".
866
01:10:44,346 --> 01:10:48,517
Când legenda vorbește despre potirul
în care se afla sângele lui Iisus
867
01:10:48,767 --> 01:10:53,980
se referă de fapt la pântecele femeii
care purta mai departe seminția lui Iisus.
868
01:10:55,357 --> 01:10:58,276
Însă cum ar fi putut Iisus avea
moștenitori? Doar dacă...
869
01:10:58,485 --> 01:11:00,987
Maria era însărcinată
în momentul răstignirii.
870
01:11:09,746 --> 01:11:14,167
Pentru siguranța ei și pentru cea
a copilului nenăscut a lui Hristos,
871
01:11:14,417 --> 01:11:17,462
Maria a părăsit Pământul Sfânt
și a venit în Franța.
872
01:11:17,712 --> 01:11:22,801
Și aici, se spune,
a dat naștere unei fiice, Sara.
873
01:11:23,927 --> 01:11:26,221
Se știe numele copilului.
874
01:11:27,222 --> 01:11:29,182
- O fetiță.
- Da.
875
01:11:29,391 --> 01:11:31,476
Dacă ar fi adevărat
situația e și mai gravă.
876
01:11:31,685 --> 01:11:32,785
De ce?
877
01:11:32,936 --> 01:11:36,648
Păgânii găseau uniunea dintre
bărbat și femeie ca fiind transcedentală.
878
01:11:36,857 --> 01:11:38,539
Oamenii-l găseau
pe Dumnezeu prin sex?
879
01:11:38,733 --> 01:11:41,716
Pe vremea păgânilor, femeile erau
venerate drept o cale către rai, dar
880
01:11:41,736 --> 01:11:46,408
Biserica modernă a monopolizat asta,
iar mântuirea e numai prin Iisus Hristos.
881
01:11:46,616 --> 01:11:49,953
Iar cel ce deține cheile raiului
conduce lumea.
882
01:11:50,162 --> 01:11:53,039
Așadar, femeile sunt
o uriașă amenințare pentru Biserică.
883
01:11:53,456 --> 01:11:55,456
La scurt timp,
Inchiziția Catolică a publicat
884
01:11:55,500 --> 01:11:58,503
ceea ce se poate fi cea mai
sângeroasă carte din istoria omenirii.
885
01:11:58,712 --> 01:12:01,423
Malleus Maleficarum.
886
01:12:02,507 --> 01:12:04,050
Maiul Vrăjitoarelor.
887
01:12:04,384 --> 01:12:08,305
Instruia clerul asupra metodelor
de a descoperi, tortura și ucide
888
01:12:08,513 --> 01:12:10,432
toate femeile liber-cugetătoare.
889
01:12:13,894 --> 01:12:16,543
De-a lungul a trei secole
de vânători împotriva vrăjitoarelor
890
01:12:16,563 --> 01:12:20,442
50.000 de femei au fost prinse
și arse de vii pe rug.
891
01:12:20,650 --> 01:12:23,278
Cel puțin atâtea. Unii vorbesc
despre milioane.
892
01:12:23,487 --> 01:12:25,280
Imaginează-ți, Robert,
893
01:12:25,739 --> 01:12:29,493
că puterea lui Hristos ar dăinui
prin pruncul unei femei.
894
01:12:30,577 --> 01:12:33,622
Ai întrebat de ce merita
să ucizi pentru asta.
895
01:12:34,206 --> 01:12:37,667
Fii martora celei mai mari
mușamalizări din istoria omenirii.
896
01:12:38,543 --> 01:12:41,713
Acesta e secretul pe care
Stăreția din Sion l-a apărat
897
01:12:41,922 --> 01:12:43,256
timp de peste 20 de secole.
898
01:12:43,465 --> 01:12:46,801
Ei sunt apărătorii seminției
de sânge regal.
899
01:12:47,511 --> 01:12:50,847
Deținătorii dovezii despre
adevăratul nostru trecut.
900
01:12:51,056 --> 01:12:55,060
Protectorii urmașilor
aflați în viață ai lui Iisus Hristos
901
01:12:57,062 --> 01:12:58,772
și ai Mariei Magdalena.
902
01:13:08,615 --> 01:13:09,715
Sir Leigh?
903
01:13:10,659 --> 01:13:13,995
Câteodată mă întreb
cine slujește pe cine.
904
01:13:14,663 --> 01:13:17,749
Sosurile lui nu sunt
chiar atât de delicioase.
905
01:13:20,085 --> 01:13:21,711
Da, te pot ajuta cu ceva?
906
01:13:21,920 --> 01:13:23,672
Sunt dați acum la știri.
907
01:13:26,842 --> 01:13:30,220
Urmași în viață? E posibil?
908
01:13:30,428 --> 01:13:32,055
Nu e imposibil.
909
01:13:33,348 --> 01:13:36,768
N-ați fost sinceri cu mine.
Pozele voastre apar la televizor.
910
01:13:36,977 --> 01:13:38,937
Sunteți căutați pentru 4 crime.
911
01:13:39,396 --> 01:13:41,273
De-asta Vernet a spus
"mai multe crime".
912
01:13:41,898 --> 01:13:45,277
Ați venit în casa mea să profitați
de cunoștințele mele despre Graal.
913
01:13:45,485 --> 01:13:47,112
De-asta avea
nevoie de tine, Sophie.
914
01:13:47,320 --> 01:13:49,427
- Ieșiți afară din casa mea!
- Leigh, ascultă-mă.
915
01:13:49,447 --> 01:13:52,576
- Nu, chem poliția.
- Jacques Saunière a fost bunicul ei.
916
01:13:55,620 --> 01:13:58,061
Ești un împătimit care a studiat
despre Stăreție, Leigh.
917
01:13:58,081 --> 01:13:59,666
Mai ai listele de membri?
918
01:14:00,667 --> 01:14:03,503
Pariez că Jacques Saunière
se afla pe una din acele liste.
919
01:14:05,672 --> 01:14:08,383
Era pe lista celor ce puteau fi
Marele Maestru, nu-i așa?
920
01:14:08,592 --> 01:14:09,692
Ce?
921
01:14:09,885 --> 01:14:11,845
Pun pariu că era trecut primul.
Gândiți-vă.
922
01:14:12,888 --> 01:14:16,474
4 bărbați uciși.
Atâția câți erau și protectorii.
923
01:14:16,683 --> 01:14:19,978
Dacă Stăreția a fost compromisă?
Și cei trei seneșali au murit?
924
01:14:20,187 --> 01:14:22,689
Dacă și tu, ca Mare Maestru,
erai în pericol de moarte?
925
01:14:22,898 --> 01:14:26,151
Ar fi trebuit să lași secretul în mâinile
cuiva în care să ai încredere.
926
01:14:26,401 --> 01:14:28,195
Cineva din afara organizației.
927
01:14:28,445 --> 01:14:33,617
Poate cuiva a cărui inițiere ai început-o
dar nu ai terminat-o niciodată.
928
01:14:35,994 --> 01:14:38,872
Robert, vicleșugul d-tale e jalnic.
929
01:14:39,539 --> 01:14:40,916
Nu chiar.
930
01:14:42,375 --> 01:14:44,669
Nu, e imposibil.
931
01:14:47,839 --> 01:14:49,716
E oare ceea ce cred...
932
01:14:52,052 --> 01:14:53,678
E cheia de boltă?
933
01:14:56,640 --> 01:15:01,436
O să ți-o arăt, Leigh. Și-o să
ne spui la ce dracu' folosește.
934
01:15:19,037 --> 01:15:20,997
Fache spune să aștept,
așa că aștept.
935
01:15:21,206 --> 01:15:23,792
Ce face Fache? Furgoneta e aici.
Ei sunt înăuntru.
936
01:15:34,219 --> 01:15:38,640
Da... Așa cum spune legenda:
937
01:15:40,183 --> 01:15:42,269
"Stă ascunsă sub Roză".
938
01:15:42,519 --> 01:15:44,187
O, Doamne.
939
01:15:51,027 --> 01:15:52,195
Leigh.
940
01:15:55,991 --> 01:15:57,200
Leigh.
941
01:15:58,160 --> 01:15:59,260
Te rog.
942
01:15:59,494 --> 01:16:00,912
Scuze. Da, desigur.
943
01:16:03,790 --> 01:16:06,751
Înăuntrul cheii de boltă
944
01:16:07,252 --> 01:16:08,795
va fi o hartă.
945
01:16:09,004 --> 01:16:11,840
O hartă care ne va conduce
către Sfântul Graal.
946
01:16:15,677 --> 01:16:18,638
Pentru a fi inițiați de către
însuși Marele Maestru.
947
01:16:19,139 --> 01:16:22,934
Ți-a lăsat și Floarea de Crin?
Așa ai găsit cheia?
948
01:16:25,437 --> 01:16:28,440
Și trebuie să-ți fi cântat
și cântecele-ghicitoare.
949
01:16:28,648 --> 01:16:30,108
Cunosc unele dintre ele.
950
01:16:39,367 --> 01:16:41,286
Poți păstra secrete?
951
01:16:42,787 --> 01:16:45,874
Poți afla un lucru despre care
să nu mai vorbești niciodată?
952
01:16:46,833 --> 01:16:47,933
Și coduri?
953
01:16:49,127 --> 01:16:53,173
Bănuiesc că ți-e foarte ușor
să le rezolvi.
954
01:16:56,051 --> 01:17:01,181
Un seneșal. Un protector al Graalului,
chiar aici, în propria mea casă.
955
01:17:01,389 --> 01:17:04,142
Spune-i, te rog! Nu cunosc
nimic din toate astea.
956
01:17:04,351 --> 01:17:07,062
Leigh, nu-i chiar așa simplu.
Ea nu-și mai amin...
957
01:17:08,730 --> 01:17:09,856
Robert...
958
01:17:15,320 --> 01:17:16,613
Nu mișca, femeie.
959
01:17:20,909 --> 01:17:22,009
Schilodule.
960
01:17:24,162 --> 01:17:26,081
Pune cutia pe masă.
961
01:17:26,998 --> 01:17:28,917
Ce? Fleacul ăsta?
962
01:17:29,125 --> 01:17:32,838
Poate ne înțelegem la o sumă.
963
01:17:33,046 --> 01:17:36,842
Pune cheia de boltă pe masă.
964
01:17:37,133 --> 01:17:38,802
Nu vei reuși.
965
01:17:41,096 --> 01:17:44,307
Doar cei vrednici
pot descifra codul pietrei.
966
01:18:13,336 --> 01:18:15,755
Spargeți porțile.
967
01:18:19,509 --> 01:18:21,011
Ca să vezi, draga mea.
968
01:18:25,348 --> 01:18:26,448
Stai jos.
969
01:18:27,142 --> 01:18:29,686
- Ești în regulă?
- Da. Tu?
970
01:18:30,687 --> 01:18:33,190
Ei bine, fă-te util,
francez nechibzuit.
971
01:18:33,398 --> 01:18:35,484
Găsește ceva
să-l oprim pe acest monstru.
972
01:18:40,530 --> 01:18:41,990
Deasupra încheieturii.
973
01:18:42,949 --> 01:18:47,621
Din fericire, un demon
ușor de nimicit.
974
01:18:47,829 --> 01:18:49,748
Poartă un ciliciu.
975
01:18:49,956 --> 01:18:51,208
Un ce?
976
01:18:51,541 --> 01:18:52,918
Privește.
977
01:18:54,419 --> 01:18:57,422
Pricinuiește durere, ca să sufere și el
cum a suferit Hristos.
978
01:18:57,631 --> 01:18:58,757
Opus Dei.
979
01:18:59,132 --> 01:19:00,675
Fache face parte din Opus Dei.
980
01:19:02,052 --> 01:19:04,971
Polițistul care ne urmărea.
Poartă crucea în văzul lumii.
981
01:19:05,180 --> 01:19:06,890
Robert.
982
01:19:09,100 --> 01:19:12,395
Ei bine, să recunoaștem, voi doi
nu sunteți deloc nătărăi.
983
01:19:13,730 --> 01:19:14,830
Leigh.
984
01:19:16,817 --> 01:19:18,860
Vrei ce se află în cutie?
985
01:19:19,861 --> 01:19:21,655
Ajută-ne să scăpăm de aici.
986
01:19:21,863 --> 01:19:26,535
Ei bine, de fapt, am un plan.
987
01:19:37,128 --> 01:19:39,464
- Robert! Unde te duci?
- Veniți. Pe aici.
988
01:19:39,673 --> 01:19:41,049
- Aici. Intrați.
- Aici.
989
01:19:41,299 --> 01:19:43,635
Ușa. Grăbiți-vă.
990
01:19:46,263 --> 01:19:49,140
- Aici. Aici. Sophie!
- Aveți grijă!
991
01:19:50,433 --> 01:19:51,533
Aveți grijă!
992
01:19:51,560 --> 01:19:52,310
HAMBAR
993
01:19:52,519 --> 01:19:53,619
Vino, Re...
994
01:20:01,278 --> 01:20:02,654
La dracu'
995
01:20:05,824 --> 01:20:06,924
Ușurel.
996
01:20:29,764 --> 01:20:30,864
Iisuse!
997
01:20:31,016 --> 01:20:32,350
Chiar așa!
998
01:20:34,561 --> 01:20:36,521
Nu înțeleg
care ți-e nemulțumirea.
999
01:20:36,730 --> 01:20:40,140
Aș fi îndreptățit să te împușc și
să te las să putrezești în pădurile astea.
1000
01:20:40,233 --> 01:20:42,486
Renunță. S-ar putea
să avem nevoie de el.
1001
01:20:42,694 --> 01:20:44,154
Mai bine.
1002
01:20:50,869 --> 01:20:52,245
Opus Dei.
1003
01:20:53,622 --> 01:20:56,041
- Ce este?
- Un ordin catolic conservator.
1004
01:20:56,249 --> 01:20:57,918
Opus Dei e un guvern al Vaticanului.
1005
01:20:58,126 --> 01:21:01,588
Vrei să spui că Vaticanul
omoară oameni pentru această cutie?
1006
01:21:01,838 --> 01:21:06,343
Nu, nu. Nici Vaticanul, nici Opus Dei,
dar suntem în mijlocul unui război.
1007
01:21:06,551 --> 01:21:08,970
Al unuia care are loc
dintotdeauna.
1008
01:21:09,221 --> 01:21:11,223
De o parte este Stăreția...
1009
01:21:11,431 --> 01:21:14,518
și de cealaltă,
un vechi grup de tirani
1010
01:21:14,726 --> 01:21:18,730
având membri în poziții-cheie,
pretutindeni în Biserică.
1011
01:21:18,939 --> 01:21:20,941
Și acest Consiliu al Umbrelor
1012
01:21:21,149 --> 01:21:23,360
încearcă să distrugă
dovada descendentei.
1013
01:21:23,568 --> 01:21:26,321
Și pe parcursul istoriei,
i-au căutat și i-au ucis
1014
01:21:26,530 --> 01:21:28,532
pe urmașii în viață
ai lui Iisus Hristos.
1015
01:21:28,740 --> 01:21:31,159
- Asta-i o nebunie.
- Oare?
1016
01:21:32,244 --> 01:21:35,330
Dacă omenirea află că povestea
cea mai grozavă a tuturor timpurilor
1017
01:21:35,539 --> 01:21:36,639
e o minciună?
1018
01:21:36,790 --> 01:21:40,836
Vaticanul s-ar confrunta cu o criză
fără precedent, legată de credință.
1019
01:21:41,044 --> 01:21:43,672
Am semnal, sir. Sună.
1020
01:21:45,340 --> 01:21:49,803
Roger. Îmi cer scuze. M-am săturat
de vremea asta din Franța
1021
01:21:50,011 --> 01:21:53,932
și ai putea să pregătești
avionul pentru...
1022
01:21:55,725 --> 01:21:56,825
Zürich.
1023
01:21:57,644 --> 01:21:58,895
Da. Nu, iubim Zürich-ul.
1024
01:22:06,903 --> 01:22:10,073
- Cum dracu' i-ați pierdut? Collet...
- Dle Căpitan...
1025
01:22:11,283 --> 01:22:13,451
Dv sunteți cel care i-ați pierdut.
1026
01:22:13,660 --> 01:22:17,706
Dv controlați fiecare pas al acestei
investigații. Fără dv nu mișcă nimic.
1027
01:22:17,956 --> 01:22:20,709
Vă purtați de parcă
v-ați fi pierdut mințile.
1028
01:22:23,795 --> 01:22:26,965
Ce au așa special ăștia doi?
1029
01:22:28,633 --> 01:22:30,635
Bezu...
1030
01:22:30,844 --> 01:22:34,139
Interpolul a înregistrat un nou plan
de zbor de pe aeroportul le Bourget.
1031
01:22:34,389 --> 01:22:36,683
Nu te băga în acest caz, Collet.
1032
01:23:05,670 --> 01:23:07,422
Tu l-ai omorât pe
Jacques Saunière?
1033
01:23:10,884 --> 01:23:12,928
Tu l-ai omorât
pe Jacques Saunière?
1034
01:23:13,929 --> 01:23:16,056
Sunt mesagerul Domnului.
1035
01:23:19,935 --> 01:23:22,103
Tu mi-ai omorât bunicul?
1036
01:23:25,398 --> 01:23:26,983
Sunt mesagerul...
1037
01:23:27,234 --> 01:23:31,321
Orice răsuflare a ta e un păcat.
1038
01:23:32,656 --> 01:23:35,555
Nicio ascunzătoare nu va mai fi sigură
pentru tine de acum înainte.
1039
01:23:35,575 --> 01:23:39,663
Pentru că vei fi vânată de îngeri.
1040
01:23:41,373 --> 01:23:43,250
Crezi în Dumnezeu?
1041
01:23:44,668 --> 01:23:47,045
Dumnezeul tău
nu-i iartă pe criminali.
1042
01:23:50,507 --> 01:23:53,468
Îi trimite în iad.
1043
01:24:03,728 --> 01:24:04,828
Sophie.
1044
01:24:31,548 --> 01:24:32,776
Învățătorul va fi mulțumit.
1045
01:24:32,924 --> 01:24:35,135
Ce veți face odată ce
veți avea Graalul?
1046
01:24:35,343 --> 01:24:36,443
Îl voi distruge.
1047
01:24:36,636 --> 01:24:40,515
Și documentele, și sarcofagul,
bineînțeles.
1048
01:24:41,725 --> 01:24:43,226
Și moștenitorul?
1049
01:24:47,063 --> 01:24:50,442
Veți da curs verdictului final?
Îi veți vărsa sângele?
1050
01:24:51,026 --> 01:24:52,652
Nu va fi nevoie.
1051
01:24:52,861 --> 01:24:57,616
Odată distrus sarcofagul,
testarea ADN va fi imposibilă.
1052
01:24:57,824 --> 01:25:00,619
Nu se va mai putea dovedi
existența unui urmaș în viață.
1053
01:25:01,077 --> 01:25:02,704
Dar dacă ar fi trebuit...
1054
01:25:04,372 --> 01:25:07,375
ați fi procedat precum
consiliile dinaintea noastră?
1055
01:25:16,343 --> 01:25:17,552
Hristos...
1056
01:25:22,724 --> 01:25:26,728
Hristos și-a sacrificat viața
pentru binele omenirii.
1057
01:25:30,607 --> 01:25:33,360
La fel poate fi
și soarta seminției Sale.
1058
01:25:40,367 --> 01:25:42,285
Am nevoie de planul de zbor.
1059
01:25:42,494 --> 01:25:43,594
În 10 minute.
1060
01:25:44,496 --> 01:25:46,748
V-am cerut să-mi faceți rost de el.
1061
01:25:47,958 --> 01:25:49,835
Sunt în pauză.
1062
01:25:51,336 --> 01:25:53,421
Veniți peste 10 minute.
1063
01:25:55,423 --> 01:25:57,551
Nasul, nasul meu!
1064
01:25:57,843 --> 01:25:59,302
Planul de zbor, vă rog.
1065
01:25:59,803 --> 01:26:00,903
Nenorocitule.
1066
01:26:04,850 --> 01:26:07,435
Planul... de... zbor...
1067
01:26:09,479 --> 01:26:10,856
Vă rog.
1068
01:26:13,483 --> 01:26:15,986
"Cruce" nu e.
1069
01:26:16,611 --> 01:26:18,363
"Lance"?
1070
01:26:22,701 --> 01:26:24,244
Ce s-a întâmplat cu ea?
1071
01:26:24,870 --> 01:26:26,288
Nimeni nu știe.
1072
01:26:27,122 --> 01:26:30,208
Maria Magdalena și-a trăit
restul vieții ascunzându-se.
1073
01:26:31,877 --> 01:26:34,296
Iar zeloții au urmărit-o
1074
01:26:34,921 --> 01:26:39,634
chiar și după moarte, pentru
a distruge dovada existenței sale.
1075
01:26:40,302 --> 01:26:42,429
Dar ea a avut mereu Cavalerii săi,
1076
01:26:42,637 --> 01:26:45,390
bărbați viteji
care au jurat s-o apere.
1077
01:26:45,599 --> 01:26:48,351
Să te fi închinat
înaintea sarcofagului ei,
1078
01:26:48,560 --> 01:26:51,938
să fi îngenuncheat în fața rămășițelor
Mariei Magdalena,
1079
01:26:52,355 --> 01:26:56,693
însemna să-ți aduci aminte de toți cei
prădați de puterea lor, de cei oprimați.
1080
01:26:56,943 --> 01:27:01,531
În cele din urmă, Stăreția a ascuns
rămășițele și dovada descendenților ei
1081
01:27:01,781 --> 01:27:07,078
până când majoritatea au crezut
că sarcofagul ei, Sfântul Graal...
1082
01:27:07,579 --> 01:27:10,624
s-a pierdut în timp.
1083
01:27:22,010 --> 01:27:23,110
Ce faci?
1084
01:27:23,178 --> 01:27:25,597
La castel, ai spus
că se află sub Roză.
1085
01:27:26,014 --> 01:27:27,182
Nu, nu. Fii atent.
1086
01:27:27,599 --> 01:27:31,186
În latină sub rosa înseamnă "în secret"
dar dacă traducem literalmente...
1087
01:27:31,394 --> 01:27:33,021
Înseamnă "sub Roză".
1088
01:27:45,617 --> 01:27:46,785
Ne trebuie o oglindă.
1089
01:27:47,702 --> 01:27:50,121
De-a-ndoaselea.
În stilul lui Leonardo însuși.
1090
01:27:50,330 --> 01:27:51,430
Mersi.
1091
01:27:56,628 --> 01:28:00,340
"În Londra e un cavaler,
de Papă îngropat."
1092
01:28:00,841 --> 01:28:04,594
Fructul strădaniei lui
o sfântă urgie atrase.
1093
01:28:04,803 --> 01:28:07,722
Caută globul
ce pe mormânt se afla odat'
1094
01:28:08,139 --> 01:28:11,935
Spune de carne roză
și pântece însămânțat".
1095
01:28:12,185 --> 01:28:16,106
"În Londra zace un cavaler
de un Papă îngropat"?
1096
01:28:16,314 --> 01:28:20,026
Un cavaler ale cărui funeralii
au fost prezidate de către Papă.
1097
01:28:20,318 --> 01:28:21,778
Bineînțeles,
Cavalerii Stăreției
1098
01:28:21,987 --> 01:28:24,531
- ...nu au fost niște simpli cavaleri.
- Templierii.
1099
01:28:24,781 --> 01:28:28,160
Există un singur loc în Londra unde
sunt înmormântați Cavaleri Templieri.
1100
01:28:28,368 --> 01:28:30,078
- Biserica Temple.
- Biserica Temple.
1101
01:28:30,287 --> 01:28:31,387
Mă scuzi, draga mea,
1102
01:28:31,496 --> 01:28:34,916
dar eu și Roger trebuie să discutăm
despre o schimbare în planul de zbor.
1103
01:28:35,125 --> 01:28:36,225
Leigh.
1104
01:28:37,794 --> 01:28:40,005
Să adăpostești
și să ascunzi fugari...
1105
01:28:40,714 --> 01:28:43,049
Ești deja destul de implicat.
1106
01:28:44,551 --> 01:28:48,180
Eu și cu tine, Robert,
am studiat istoria.
1107
01:28:48,388 --> 01:28:50,557
Dar dincolo de geamul timpului.
1108
01:28:51,433 --> 01:28:54,519
Acum luăm parte la istorie.
O trăim.
1109
01:28:56,313 --> 01:28:57,731
O facem.
1110
01:28:58,773 --> 01:28:59,873
"Implicat"?
1111
01:29:00,484 --> 01:29:02,319
Mă aflu în căutarea Graalului.
1112
01:29:04,404 --> 01:29:05,989
Iartă-mă, Robert dar...
1113
01:29:06,406 --> 01:29:10,619
voi doi i-ați oferit acestui bătrân
cea mai măreață noapte din viața sa.
1114
01:29:12,621 --> 01:29:13,721
Mulțumesc.
1115
01:29:16,291 --> 01:29:17,834
O să vrea și mai mulți bani.
1116
01:29:35,393 --> 01:29:39,356
Bănuiesc că asta e
o nouă metodă de investigație.
1117
01:29:39,564 --> 01:29:41,316
I-am pierdut.
1118
01:29:42,526 --> 01:29:43,985
Au zburat spre Elveția.
1119
01:29:45,195 --> 01:29:46,655
Nu vor fi extrădați.
1120
01:29:50,033 --> 01:29:55,455
Controlorul de trafic a depus plângere.
Ari lucra la dispecerat. M-a sunat.
1121
01:30:00,418 --> 01:30:01,670
Ce se întâmplă, dle Bezu?
1122
01:30:06,174 --> 01:30:08,510
Știți că sunt membru al Opus Dei?
1123
01:30:09,594 --> 01:30:10,720
Da.
1124
01:30:16,852 --> 01:30:19,938
M-a sunat un episcop
al ordinului meu.
1125
01:30:20,522 --> 01:30:24,526
A ascultat spovedania unui ucigaș.
Numele său era Robert Langdon.
1126
01:30:26,319 --> 01:30:31,700
A spus că nu-mi pot imagina răul din
inima acestuia. Că va continua să ucidă.
1127
01:30:32,993 --> 01:30:34,661
A spus că trebuie să-l opresc.
1128
01:30:37,497 --> 01:30:40,834
Ca să-mi dezvăluie asta, episcopul
și-a încălcat jurământul preoțesc.
1129
01:30:41,668 --> 01:30:44,171
M-a însărcinat să-l opresc
pe Robert Langdon.
1130
01:30:47,716 --> 01:30:51,887
Spune-mi, Collet,
pe cine am dezamăgit?
1131
01:30:53,388 --> 01:30:54,598
Pe episcop?
1132
01:30:56,683 --> 01:30:58,018
Pe Dumnezeu Însuși?
1133
01:31:07,486 --> 01:31:10,155
Au schimbat planul de zbor
către Londra.
1134
01:31:38,934 --> 01:31:40,685
Turnul de control,
am contact vizual.
1135
01:31:40,894 --> 01:31:44,272
Cereți piloților să aterizeze
și să rămână pe pistă.
1136
01:31:56,701 --> 01:31:59,955
AEROPORTUL BIGGIN HILL
DIN LONDRA
1137
01:32:40,078 --> 01:32:41,955
- Securizați zona.
- Împrăștiați-vă.
1138
01:32:42,164 --> 01:32:44,771
- Politia. Suntem înarmați.
- Voi doi, în spatele avionului.
1139
01:32:44,791 --> 01:32:47,794
Politia. Suntem înarmați.
Mâinile sus.
1140
01:32:48,003 --> 01:32:49,880
- Trei oameni în față.
- Gata!
1141
01:32:50,088 --> 01:32:52,924
Mâinile sus! Imediat!
1142
01:32:53,133 --> 01:32:56,428
Mă tem că, în cazul meu, asta
e mai ușor de zis decât de făcut.
1143
01:32:57,846 --> 01:32:58,946
O, bună dimineața.
1144
01:32:58,972 --> 01:33:02,225
Până la urmă m-a ajuns din urmă
bătrâna încărcătură de canabis?
1145
01:33:02,434 --> 01:33:05,187
Dle, poliția franceză afirmă
că transportați fugari
1146
01:33:05,395 --> 01:33:06,855
și aveți un ostatic la bord.
1147
01:33:07,355 --> 01:33:08,857
Trebuie să vă rețin
în custodie.
1148
01:33:09,107 --> 01:33:11,276
Ei bine, din păcate,
am o întrevedere medicală
1149
01:33:11,485 --> 01:33:13,820
- ...pe care nu pot s-o ratez.
- Aduc mașina, dle.
1150
01:33:14,029 --> 01:33:16,948
E ceva serios, dle. Poliția franceză
e pe drum. Opriți-vă.
1151
01:33:17,532 --> 01:33:20,702
Inspectore, nu pot pierde timpul
pentru a-ți face pe plac.
1152
01:33:20,911 --> 01:33:22,287
Am întârziat și voi pleca.
1153
01:33:22,537 --> 01:33:26,708
Dacă e atât de important pentru d-ta
să ne oprești, va trebui să ne împuști.
1154
01:33:26,917 --> 01:33:28,627
Poți să începi cu el.
1155
01:33:34,341 --> 01:33:35,717
Controlați avionul.
1156
01:33:36,218 --> 01:33:37,318
Bine.
1157
01:33:49,231 --> 01:33:50,774
Aș putea să-i calc.
1158
01:33:56,571 --> 01:33:57,697
Informație greșită.
1159
01:33:59,366 --> 01:34:00,826
Lasă-i să plece.
1160
01:34:05,622 --> 01:34:07,666
Francezul nu e de încredere.
1161
01:34:16,466 --> 01:34:17,801
Toată lumea stă confortabil?
1162
01:34:20,095 --> 01:34:21,195
Fursecuri?
1163
01:34:21,596 --> 01:34:22,931
N-au observat nimic?
1164
01:34:23,640 --> 01:34:27,853
Ei bine, nu crezi că oamenii observă
rareori lucrurile aflate chiar în fața lor?
1165
01:34:42,075 --> 01:34:44,870
Aveți obligațiunile, părinte episcop?
1166
01:34:45,078 --> 01:34:46,371
Da, le am, Învățătorule.
1167
01:34:46,580 --> 01:34:49,666
Am ales o reședință a Opus Dei
pentru a face schimbul.
1168
01:34:49,875 --> 01:34:51,001
Sunt onorat.
1169
01:34:51,209 --> 01:34:56,214
Până ajungeți dv la Londra,
eu voi avea Graalul.
1170
01:35:01,761 --> 01:35:05,056
Țineți minte, dacă suntem descoperiți
de către Vatican,
1171
01:35:05,265 --> 01:35:06,850
vom fi excomunicați. Deci...
1172
01:35:07,058 --> 01:35:09,936
- Dacă ceva merge greșit...
- Da, știu, știu.
1173
01:35:11,563 --> 01:35:13,231
Acest Consiliu nu există.
1174
01:35:13,773 --> 01:35:15,442
Cum nu a existat niciodată.
1175
01:35:18,528 --> 01:35:22,115
Cerurile să te aibă în pază,
vechi prieten.
1176
01:35:30,081 --> 01:35:31,500
Fii atent la poliție.
1177
01:35:44,888 --> 01:35:47,682
Trebuie să spun, Robert,
că sunt de-a dreptul impresionat
1178
01:35:47,891 --> 01:35:50,644
de felul cum ai suportat
zborul în micul meu avion.
1179
01:35:52,854 --> 01:35:54,022
Nu ți-a spus niciodată?
1180
01:35:54,231 --> 01:35:57,484
Când era copil, micul Robert
a căzut într-o fântână.
1181
01:35:57,818 --> 01:36:00,403
- Câți ani aveai?
- Șapte.
1182
01:36:03,865 --> 01:36:08,161
A călcat apa toată noaptea și a urlat
primind ca răspuns propriile ecouri.
1183
01:36:08,745 --> 01:36:11,289
Când l-au găsit
era aproape catatonic.
1184
01:36:12,040 --> 01:36:13,140
Ajutor!
1185
01:36:13,959 --> 01:36:17,045
- A fost acum mult timp.
- Ei, hai, Robert.
1186
01:36:17,295 --> 01:36:21,550
Dintre toți oamenii, tocmai tu
n-ar trebui să negi influența trecutului.
1187
01:36:27,180 --> 01:36:31,685
Oare de ce Stăreția a păstrat secret
locul Graalului în toți acești ani?
1188
01:36:31,893 --> 01:36:32,993
Nu știu.
1189
01:36:33,186 --> 01:36:37,607
Se zice că Stăreția așteaptă ca urmașul
să-și dezvăluie identitatea, fapt ciudat,
1190
01:36:37,816 --> 01:36:41,486
deoarece, conform legendei, se poate
să nu-și cunoască adevărata identitate.
1191
01:36:49,452 --> 01:36:50,552
Alo!
1192
01:36:50,996 --> 01:36:53,540
De ce le fac atât de înfricoșătoare?
1193
01:36:59,337 --> 01:37:00,505
E rece.
1194
01:37:00,714 --> 01:37:03,800
"În Londra zace un cavaler
de un Papă îngropat".
1195
01:37:14,019 --> 01:37:17,147
Deci, care mormânt
are pe el un glob?
1196
01:37:18,857 --> 01:37:22,110
Doi poartă tunică peste armuri
1197
01:37:22,777 --> 01:37:25,530
și doi au robe lungi.
1198
01:37:26,656 --> 01:37:28,617
Doi tin în mână săbii.
1199
01:37:28,950 --> 01:37:32,329
Și unul... doi se roagă.
1200
01:37:34,789 --> 01:37:36,666
Acesta își ține brațele pe lângă corp.
1201
01:37:36,875 --> 01:37:40,587
O, și amărâtul ăsta aproape
că s-a dezintegrat.
1202
01:37:40,795 --> 01:37:45,175
Nu văd niciun glob
pe vreun mormânt.
1203
01:37:46,134 --> 01:37:49,221
"Pe-al lui mormânt se-afla odat'".
Căutăm un glob care lipsește?
1204
01:37:49,471 --> 01:37:51,431
Poate. Priviți aici.
1205
01:37:56,061 --> 01:37:57,604
Astea nu sunt morminte.
1206
01:37:57,813 --> 01:38:00,190
- Ce? Ba sigur că sunt.
- Nu.
1207
01:38:00,524 --> 01:38:01,624
Sunt efigii.
1208
01:38:01,817 --> 01:38:02,917
Ce?
1209
01:38:03,068 --> 01:38:04,659
Nu morminte.
Nu există cadavre aici.
1210
01:38:04,945 --> 01:38:06,780
Locul ăsta e... cum nu trebuie.
1211
01:38:07,948 --> 01:38:11,660
Putem pleca?
Haideți să mergem.
1212
01:38:14,955 --> 01:38:16,498
Sophie, nu!
1213
01:38:18,083 --> 01:38:19,543
Unde e cheia de boltă?
1214
01:38:20,961 --> 01:38:22,526
- Nu mă pune la încercare!
- Dă-i drumul!
1215
01:38:22,546 --> 01:38:24,422
- Nu-i face rău.
- Dați-mi cheia de boltă.
1216
01:38:24,631 --> 01:38:27,175
- Dați-mi-o!
- Aici! Aici! E aici!
1217
01:38:27,384 --> 01:38:30,512
Dă-i drumul și vom putea...
vom ajunge la o înțelegere.
1218
01:38:32,180 --> 01:38:33,598
Remy.
1219
01:38:36,977 --> 01:38:39,479
Remy. Nu, Nu.
Lasă arma.
1220
01:38:40,564 --> 01:38:43,692
Las-o. Sunt prea aproape unul
de altul. N-ai cum să-l nimerești.
1221
01:38:43,942 --> 01:38:46,862
- Ba da, am.
- Încetează. Ce crezi că faci?
1222
01:38:48,864 --> 01:38:53,285
Mulțumesc, profesore.
Pentru o clipă, devenise complicat.
1223
01:38:53,493 --> 01:38:55,537
E absurd. Omule,
pentru Dumnezeu!
1224
01:38:58,790 --> 01:39:00,750
Ah, ce bine a fost.
1225
01:39:01,001 --> 01:39:03,044
Mă bucur că mascarada asta
a luat sfârșit.
1226
01:39:06,131 --> 01:39:08,008
Aruncă-l pe Teabing
în portbagaj.
1227
01:39:08,216 --> 01:39:09,467
Ce?
1228
01:39:14,598 --> 01:39:16,850
Poftim. Ești bine? Uite așa.
1229
01:39:22,355 --> 01:39:23,455
Îmi pare rău.
1230
01:40:04,022 --> 01:40:05,899
Nu cred că ne mai urmărește.
1231
01:40:14,366 --> 01:40:18,245
Nu-l vor ucide pe Leigh
până nu găsesc Graalul.
1232
01:40:20,288 --> 01:40:21,998
Așa că trebuie
să le-o luăm înainte.
1233
01:40:22,207 --> 01:40:24,209
Trebuie s-ajung
la o bibliotecă, repede.
1234
01:40:31,675 --> 01:40:35,971
Odată mi s-a plâns ce mult
spațiu e irosit cu acest portbagaj.
1235
01:40:37,264 --> 01:40:39,182
Să vedem dacă acum se mai plânge.
1236
01:40:40,267 --> 01:40:41,768
Tu ești Învățătorul?
1237
01:40:45,397 --> 01:40:46,497
Da.
1238
01:40:48,316 --> 01:40:52,737
Bravo. Mi-ai fost de mare ajutor.
1239
01:40:56,366 --> 01:40:59,369
Criptexul încă n-a fost deschis.
Îți mai pot fi de folos.
1240
01:40:59,578 --> 01:41:00,954
Ai făcut destul.
1241
01:41:04,624 --> 01:41:08,253
Nu ne putem lăsa ego-ul
să ne împiedice în a ne atinge scopul.
1242
01:41:09,504 --> 01:41:10,881
Înțeleg.
1243
01:41:12,382 --> 01:41:13,482
Bine.
1244
01:41:16,845 --> 01:41:21,641
Așteaptă aici, la această reședință
a Opus Dei, și vei fi răsplătit.
1245
01:41:21,892 --> 01:41:23,768
Voi scăpa de bătrân.
1246
01:41:25,228 --> 01:41:26,563
Fii binecuvântat, Silas.
1247
01:41:28,815 --> 01:41:30,358
Învățătorule.
1248
01:41:38,283 --> 01:41:39,868
Domnul fie cu tine.
1249
01:41:42,704 --> 01:41:47,334
Suntem la cel puțin o jumătate de oră
de biblioteca Chelsea.
1250
01:41:48,210 --> 01:41:50,438
Dacă vrem să-l ajutăm pe Leigh,
durează prea mult.
1251
01:41:51,505 --> 01:41:53,340
CRIMĂ LA LUVRU
1252
01:42:02,015 --> 01:42:03,475
Unde te duci?
1253
01:42:03,683 --> 01:42:05,977
Să-ți fac rost de un card
pentru bibliotecă.
1254
01:42:09,397 --> 01:42:11,358
Scuză-mă.
Pot să mă așez lângă tine?
1255
01:42:11,566 --> 01:42:13,777
- Da, sigur.
- Mersi.
1256
01:42:22,536 --> 01:42:23,745
Excelent.
1257
01:42:24,913 --> 01:42:27,040
N-ai spus că ai un iubit.
1258
01:42:29,751 --> 01:42:31,002
Mulțumesc.
1259
01:42:31,920 --> 01:42:34,631
Să vedem dacă putem accesa
cu ăsta baza de date.
1260
01:42:35,215 --> 01:42:38,593
"În Londra zace-un cavaler
de-un Papă îngropat".
1261
01:42:38,802 --> 01:42:40,554
Să vedem cuvintele cheie:
1262
01:42:40,762 --> 01:42:43,723
Londra Cavaler Papă Graal
1263
01:42:44,349 --> 01:42:48,436
Prețioasa ta comoară a fost aproape
pierdută, și, odată cu ea, averea mea.
1264
01:42:52,607 --> 01:42:54,901
Îți vine să crezi
cât de bine m-am prefăcut.
1265
01:42:56,403 --> 01:42:58,029
Chiar l-am convins pe călugăr.
1266
01:42:59,489 --> 01:43:01,449
Ar trebui să ajung actor.
1267
01:43:08,081 --> 01:43:10,667
Un toast pentru succesul nostru,
Învățătorule.
1268
01:43:11,251 --> 01:43:13,253
Sfârșitul călătoriei
se apropie.
1269
01:43:16,173 --> 01:43:19,217
Identitatea ta va merge
cu mine în mormânt.
1270
01:43:24,890 --> 01:43:28,435
Asta-i problema ta, amice.
E vorba de o coincidență lingvistică.
1271
01:43:28,977 --> 01:43:33,982
Știi, cuvintele-cheie au legătură
cu scrierile unui anume Alexander Pope.
1272
01:43:34,399 --> 01:43:35,567
"A. Pope".
1273
01:43:37,486 --> 01:43:38,987
Bunicul tău a fost un geniu.
1274
01:43:43,867 --> 01:43:44,993
Haide!
1275
01:44:19,653 --> 01:44:21,238
Urgența.
Ce serviciu solicitați?
1276
01:44:21,530 --> 01:44:26,535
Știu unde se află doi criminali
căutați de poliția franceză.
1277
01:44:30,705 --> 01:44:35,210
Tocmai am primit un apel la Urgență.
Triangulația indică zona docurilor.
1278
01:44:35,460 --> 01:44:36,560
Apelantul era bărbat.
1279
01:44:36,753 --> 01:44:40,131
Pretindea că ucigașii voștri se ascund
într-o reședință a Opus Dei.
1280
01:44:49,599 --> 01:44:53,311
Cavalerul pe care-l căutăm
e Sir Isaac Newton.
1281
01:44:54,771 --> 01:44:57,190
Munca sa de o viață a dus
la crearea unor noi științe
1282
01:44:57,399 --> 01:44:59,192
care au atras mânia Bisericii.
1283
01:44:59,401 --> 01:45:01,444
Gravitația, pentru Dumnezeu.
1284
01:45:02,904 --> 01:45:06,074
Și dacă vrei să crezi,
1285
01:45:06,283 --> 01:45:10,829
a fost și unul dintre
Marii Maeștri ai Stăreției.
1286
01:45:21,214 --> 01:45:23,592
Dar, dacă a adus ofense
Bisericii catolice,
1287
01:45:23,800 --> 01:45:27,679
Papa era ultimul om
care să-i prezideze funeraliile.
1288
01:45:27,929 --> 01:45:30,182
Ei bine, aici am înțeles eu greșit.
1289
01:45:30,390 --> 01:45:33,477
"În Londra zace-un cavaler
de A. Pope îngropat".
1290
01:45:33,685 --> 01:45:36,146
Funeraliile lui Sir Isaac Newton
au post prezidate
1291
01:45:36,396 --> 01:45:40,400
de bunul lui prieten și coleg,
Alexander Pope.
1292
01:45:40,609 --> 01:45:45,197
A. Pope. "A" e o inițială.
Cum am putut omite asta?
1293
01:45:45,405 --> 01:45:46,656
Uite.
1294
01:45:46,865 --> 01:45:49,743
Da. Mormântul lui Isaac Newton.
1295
01:45:51,119 --> 01:45:52,454
Un glob.
1296
01:45:52,662 --> 01:45:57,417
Da. Care anume? Nu putem ști
dacă lipsește vreunul.
1297
01:45:57,626 --> 01:46:01,338
"Un glob de carne roză
și pântece însămânțat".
1298
01:46:01,546 --> 01:46:06,009
Sistemul solar. Planetele.
Constelațiile. Semnele zodiacului.
1299
01:46:06,760 --> 01:46:08,845
Să vedem, lipsește Luna noastră.
1300
01:46:09,054 --> 01:46:14,434
Și lunile lui Saturn și Jupiter.
Nu există. Până și ochii heruvimilor?
1301
01:46:16,728 --> 01:46:19,606
Robert! Urmele astea!
1302
01:46:20,524 --> 01:46:22,734
Privește urmele de baston
lăsate în praf.
1303
01:46:25,862 --> 01:46:27,197
Teabing a fost aici.
1304
01:46:28,615 --> 01:46:29,825
A fost singur.
1305
01:46:31,827 --> 01:46:35,914
Când voi doi ați ajuns la mine acasă,
așa cum ați făcut-o,
1306
01:46:37,040 --> 01:46:39,835
unii puteau numi asta
voia lui Dumnezeu.
1307
01:46:40,836 --> 01:46:45,507
Credeam că, având criptexul,
aș rezolva ghicitoarea de unul singur.
1308
01:46:45,715 --> 01:46:49,094
Dar am fost nevrednic.
1309
01:46:49,344 --> 01:46:50,444
Dar tu...
1310
01:46:51,388 --> 01:46:53,765
Tu ai un motiv să te afli aici.
1311
01:46:53,974 --> 01:46:57,352
Ești ultimul dintre protectorii Graalului.
1312
01:46:57,978 --> 01:47:01,898
Bunicul tău și ceilalți seneșali
n-ar fi mințit pe patul morții
1313
01:47:02,107 --> 01:47:05,110
decât în cazul în care știau
că secretul lor va fi păstrat.
1314
01:47:07,320 --> 01:47:10,198
De unde știi care au fost
ultimele cuvinte ale lui Saunière?
1315
01:47:10,407 --> 01:47:11,507
Leigh.
1316
01:47:12,617 --> 01:47:14,870
Căutarea Graalului cere sacrificii.
1317
01:47:15,620 --> 01:47:19,958
- Ești un criminal.
- Nu, nu. Robert, spune-i.
1318
01:47:20,167 --> 01:47:23,920
Când se scrie istoria,
criminalii devin eroi.
1319
01:47:26,256 --> 01:47:29,634
- Nenorocit fățarnic ce ești!
- Trebuie să plecăm de aici.
1320
01:47:29,843 --> 01:47:32,846
- Nu. Nu!
- Pleacă.
1321
01:47:35,098 --> 01:47:36,516
Am să fac
orice va trebui acum.
1322
01:47:41,897 --> 01:47:42,997
Orice.
1323
01:47:47,277 --> 01:47:48,653
Înțelegeți?
1324
01:47:50,238 --> 01:47:55,327
Deci... acum,
putem fi din nou prieteni?
1325
01:47:56,661 --> 01:47:57,761
Pe aici.
1326
01:48:34,324 --> 01:48:37,911
Voi lăsa arma deoparte.
Vreau să mă ascultați amândoi.
1327
01:48:39,788 --> 01:48:40,888
Ascult.
1328
01:48:41,540 --> 01:48:42,916
Timp de 2000 de ani,
1329
01:48:43,834 --> 01:48:47,462
Biserica a asuprit
și a persecutat omenirea
1330
01:48:47,754 --> 01:48:51,299
a distrus pasiunea și ideea,
totul în numele
1331
01:48:51,508 --> 01:48:53,468
Dumnezeului care a trăit
printre oameni.
1332
01:48:53,677 --> 01:48:57,889
Dovada mortalității lui Iisus
poate pune capăt acestei suferințe
1333
01:48:58,640 --> 01:49:01,268
și obligă Biserica
să dezvăluie adevărul.
1334
01:49:02,853 --> 01:49:04,354
Politia! Suntem înarmați.
1335
01:49:04,938 --> 01:49:06,731
Aruncați armele.
1336
01:49:09,734 --> 01:49:11,278
Oprește-te, Silas.
1337
01:49:23,623 --> 01:49:26,543
Am fost trădați, fiule.
1338
01:49:27,419 --> 01:49:29,629
Urmașul aflat în viață
trebuie dat în vileag.
1339
01:49:30,505 --> 01:49:32,674
Trebuie să arătăm cine a fost Iisus.
1340
01:49:32,883 --> 01:49:35,969
Nu un miracol. Ci doar un om.
1341
01:49:37,137 --> 01:49:38,237
Îmi pare rău.
1342
01:49:40,765 --> 01:49:45,812
Politia. Suntem înarmați.
Aruncă arma! Arunc-o.
1343
01:49:55,322 --> 01:49:58,200
Las-o jos, imediat.
Las-o jos.
1344
01:50:05,499 --> 01:50:06,917
Sunt o fantomă.
1345
01:50:08,710 --> 01:50:11,338
Întunecata înșelăciune
poate fi dezvăluită.
1346
01:50:11,588 --> 01:50:16,760
Omenirea poate fi, în sfârșit, eliberată
și noi putem face asta, Robert.
1347
01:50:18,178 --> 01:50:19,554
Toți trei.
1348
01:50:37,656 --> 01:50:42,953
- Ce e cu Silas? Trăiește?
- Călugărul?
1349
01:50:46,665 --> 01:50:49,459
Părinte episcop, de unde știți
numele acestui criminal?
1350
01:50:51,086 --> 01:50:52,546
Scoate-mă de aici, Fache.
1351
01:50:53,129 --> 01:50:54,256
Stați.
1352
01:50:57,759 --> 01:51:00,762
Niciodată Langdon nu a venit la dv
să se spovedească, nu-i așa?
1353
01:51:01,555 --> 01:51:05,183
Unul dintre adepții dv v-a informat
despre pozele de la locul crimei.
1354
01:51:06,643 --> 01:51:08,228
Nu pot fi implicat în asta.
1355
01:51:09,354 --> 01:51:11,606
Trebuie încă împlinite
multe lucruri importante.
1356
01:51:13,358 --> 01:51:14,568
V-ați folosit de mine.
1357
01:51:16,611 --> 01:51:18,613
Dumnezeu se folosește de noi toți.
1358
01:51:19,447 --> 01:51:23,160
- Ajută-mă, Fache.
- Luați-l.
1359
01:51:27,998 --> 01:51:29,791
- I-ai luat celularul?
- Da, dle.
1360
01:51:30,000 --> 01:51:31,877
O să am nevoie
de un desfășurător.
1361
01:51:34,796 --> 01:51:36,506
Silas al dv e mort.
1362
01:51:43,763 --> 01:51:46,975
Îndatorirea Stăreției a fost
să dezvăluie identitatea urmașului
1363
01:51:47,184 --> 01:51:48,727
la începutul mileniului.
1364
01:51:49,769 --> 01:51:53,356
Mileniul a-nceput și s-a sfârșit
și urmașul aflat în viață
1365
01:51:53,565 --> 01:51:55,025
a rămas tot necunoscut.
1366
01:51:55,233 --> 01:51:58,653
Stăreția nu și-a îndeplinit
îndatorirea sacră.
1367
01:51:59,779 --> 01:52:01,823
Deci ce alte posibilități aveam?
1368
01:52:06,119 --> 01:52:07,829
L-am căutat pe dușman.
1369
01:52:09,414 --> 01:52:13,418
I-am convins pe cei din
Consiliul Umbrelor că le eram aliat.
1370
01:52:14,336 --> 01:52:17,547
Le-am cerut până și bani,
ca să nu mă suspecteze niciodată.
1371
01:52:18,465 --> 01:52:21,009
I-am făcut să-mi spună Rector.
1372
01:52:21,927 --> 01:52:23,027
"Învățător".
1373
01:52:23,220 --> 01:52:24,513
De ce nu vrei ca noi doi...
1374
01:52:24,721 --> 01:52:28,975
Robert! Taci! În genunchi.
În genunchi!
1375
01:52:29,518 --> 01:52:30,811
Vorbesc serios. Jos!
1376
01:52:31,853 --> 01:52:34,731
Nu tu. Nu tu, draga mea.
1377
01:52:37,400 --> 01:52:39,402
Tu ești miracolul meu, Sophie.
1378
01:52:40,445 --> 01:52:42,614
Tu ești protectorul Graalului.
1379
01:52:43,949 --> 01:52:47,452
Opresiunile asupra celor săraci
și celor lipsiți de putere,
1380
01:52:47,661 --> 01:52:50,539
a celor de altă culoare,
și a femeilor...
1381
01:52:50,747 --> 01:52:53,458
Tu le poți pune capăt.
1382
01:52:54,084 --> 01:52:57,587
Trebuie să răspândești adevărul
în întreaga lume.
1383
01:52:58,421 --> 01:52:59,881
E de datoria ta.
1384
01:53:03,051 --> 01:53:05,303
Știi răspunsul la ghicitoare.
1385
01:53:07,264 --> 01:53:08,682
Deschide criptexul,
1386
01:53:10,267 --> 01:53:11,768
iar eu voi lăsa arma jos.
1387
01:53:30,162 --> 01:53:31,580
Nu știu cum.
1388
01:53:32,372 --> 01:53:33,748
Nu cunosc codul.
1389
01:53:34,249 --> 01:53:37,043
Și chiar dacă l-aș fi știut,
nu ți-l spuneam.
1390
01:53:42,757 --> 01:53:44,885
Ești asemeni bunicului tău.
1391
01:53:45,635 --> 01:53:48,138
Gata să mori pentru secretul tău.
1392
01:53:49,806 --> 01:53:52,809
Dar, după cum
te tot uiți la eroul tău,
1393
01:53:53,477 --> 01:53:54,936
mă întreb,
1394
01:53:55,187 --> 01:53:57,939
l-ai lăsa să moară pentru tine?
1395
01:53:58,732 --> 01:54:00,817
Deschide-l, Sophie,
pentru a-i salva viața.
1396
01:54:01,193 --> 01:54:03,195
- Leigh, nu poți...
- Deschide criptexul!
1397
01:54:03,695 --> 01:54:07,157
- Nu știu cum.
- Deschide-l sau îl omor.
1398
01:54:07,365 --> 01:54:09,784
- Jur că nu știu cum.
- Fă-o. Fă-o.
1399
01:54:09,993 --> 01:54:12,204
- Nu știu!
- Încetează!
1400
01:54:18,001 --> 01:54:19,586
Nu poate s-o facă, Leigh.
1401
01:54:31,681 --> 01:54:33,475
Dar lasă-mă pe mine o clipă.
1402
01:54:43,902 --> 01:54:45,070
Robert.
1403
01:54:58,792 --> 01:55:01,503
- Ce faci?
- Te rog!
1404
01:56:21,833 --> 01:56:23,168
Îmi pare rău.
1405
01:56:33,386 --> 01:56:34,596
Îmi pare rău.
1406
01:56:37,224 --> 01:56:38,324
Nu!
1407
01:56:47,067 --> 01:56:49,903
Nu, Robert! Nu.
1408
01:56:50,904 --> 01:56:55,283
Nu. Nu. Harta. E distrusă.
1409
01:57:02,499 --> 01:57:06,211
Harta e distrusă.
Graalul...
1410
01:57:06,920 --> 01:57:08,020
E pierdut.
1411
01:57:08,797 --> 01:57:10,173
Graalul e distrus.
1412
01:57:10,423 --> 01:57:12,759
Doar cei vrednici
găsesc Graalul, Leigh.
1413
01:57:14,344 --> 01:57:15,595
Tu m-ai învățat asta.
1414
01:57:19,516 --> 01:57:21,017
Politia. Suntem înarmați.
1415
01:57:21,268 --> 01:57:24,896
Arunc-o. Aruncă arma.
Lasă arma jos.
1416
01:57:27,649 --> 01:57:29,693
Las-o jos.
1417
01:57:34,698 --> 01:57:37,033
Acela. Bătrânul.
1418
01:57:37,242 --> 01:57:38,535
Sunteți arestat.
1419
01:57:38,743 --> 01:57:41,518
Aveți dreptul să nu spuneți nimic
fiindcă ar putea dăuna apărării dv.
1420
01:57:41,538 --> 01:57:43,373
Dacă nu menționați
când sunteți întrebat
1421
01:57:43,582 --> 01:57:45,355
plângerile vă vor fi respinse
la proces.
1422
01:57:45,417 --> 01:57:48,128
Tot ce veți spune
poate fi folosit împotriva dv.
1423
01:57:58,889 --> 01:58:00,849
Am câteva întrebări pentru d-ta.
1424
01:58:18,742 --> 01:58:22,412
Robert! Robert!
Cum ai putut să faci așa ceva?
1425
01:58:22,787 --> 01:58:27,542
Cum ai putut? Robert!
Să ne distrugi speranța de libertate?
1426
01:58:28,084 --> 01:58:32,506
Să distrugi șansa oricărui pelerin de a
îngenunchea la mormântul Magdalenei?
1427
01:58:37,385 --> 01:58:39,221
Imposibil! Ai rezolvat ghicitoarea.
1428
01:58:41,681 --> 01:58:45,101
Ai scos papirusul înainte să
spargi criptexul.
1429
01:58:45,477 --> 01:58:49,439
Ai rezolvat-o! O să-l găsești, Robert.
O să-l găsești. Știi ce ai de făcut.
1430
01:58:49,648 --> 01:58:54,069
Găsești Graalul, îngenunchezi în fața ei
și o dezvălui în fața întregii lumi.
1431
01:58:54,277 --> 01:58:57,280
Omul acela are harta
care duce către Sfântul Graal.
1432
01:59:08,124 --> 01:59:13,004
Pe mormântul acela se aflau toate
globurile posibile, cu excepția unuia.
1433
01:59:13,880 --> 01:59:15,423
Globul care a căzut din ceruri
1434
01:59:15,632 --> 01:59:18,301
și l-a inspirat pe Newton
în cercetările sale de-o viață.
1435
01:59:18,552 --> 01:59:23,306
Cercetări ce au atras asupră-i mânia
Bisericii, până în ziua când a murit.
1436
01:59:26,643 --> 01:59:27,936
M-Ă-R-U-L
1437
01:59:29,020 --> 01:59:30,120
Mărul.
1438
01:59:44,870 --> 01:59:47,706
"Sfântul Graal sub
vechea Roslin așteaptă."
1439
01:59:48,206 --> 01:59:50,167
Tăișul și caliciul
la porțile-i păzind.
1440
01:59:50,417 --> 01:59:52,294
Cea adorată zace
în a maeștrilor artă.
1441
01:59:52,544 --> 01:59:56,756
Sub ceruri înstelate zăbovind".
1442
01:59:58,467 --> 02:00:03,555
Cred că știu unde să află.
Cred că Graalul s-a întors acasă.
1443
02:00:23,658 --> 02:00:28,497
Construită de Templierii înșiși.
Numită după adevărata Linie a Rozei.
1444
02:00:28,705 --> 02:00:30,415
Capela Rosslyn.
1445
02:00:31,708 --> 02:00:33,627
Deci ăsta e.
1446
02:00:34,377 --> 02:00:36,254
Cadoul de final.
1447
02:00:37,214 --> 02:00:40,759
"Sfântul Graal
sub vechea Roslin așteaptă".
1448
02:00:41,968 --> 02:00:46,306
Nu mi-ai spus niciodată gluma făcută
de Saunière pe seama ta. Care era?
1449
02:00:47,182 --> 02:00:51,520
Mi-a zis că sunt o "talpă lată".
Un polițist al istoriei.
1450
02:00:52,521 --> 02:00:58,193
Adică un polițist netot, care își face
datoria, zi de zi, toată viața.
1451
02:00:58,401 --> 02:01:02,030
Știi că și tatăl lui a fost la fel.
Polițist.
1452
02:01:02,781 --> 02:01:07,577
Saunière zicea că fusese cel mai
onorabil om din câți a cunoscut.
1453
02:01:11,331 --> 02:01:14,251
Cred că suntem asemenea celor
pe care-i protejăm.
1454
02:01:14,960 --> 02:01:16,628
Asemenea lucrurilor în care credem.
1455
02:01:28,682 --> 02:01:29,933
Evreu,
1456
02:01:31,101 --> 02:01:33,812
creștin, egiptean,
1457
02:01:35,147 --> 02:01:37,816
mason, păgân,
1458
02:01:38,567 --> 02:01:42,404
cruci de templieri, piramide.
1459
02:01:43,113 --> 02:01:48,034
- Cred că am mai fost aici.
- Sophie.
1460
02:02:08,180 --> 02:02:09,764
Acum mult, mult timp.
1461
02:02:12,017 --> 02:02:13,560
Vino, Sophie.
1462
02:02:29,201 --> 02:02:32,204
Sophie. Aici.
1463
02:02:40,212 --> 02:02:44,049
"Tăișul și caliciul
la porțile-i păzind".
1464
02:02:44,257 --> 02:02:46,760
Simboluri păgâne pentru
bărbat și femeie.
1465
02:02:48,804 --> 02:02:52,682
- Contopite într-un întreg.
- Așa cum au dorit păgânii.
1466
02:02:54,684 --> 02:02:56,394
Mă tem că vom închide.
1467
02:03:02,609 --> 02:03:04,736
Mai stăm doar un o clipă.
1468
02:03:19,876 --> 02:03:21,044
Robert.
1469
02:03:47,237 --> 02:03:50,532
"Cea adorată zace
în a maeștrilor artă.
1470
02:03:50,740 --> 02:03:56,288
Sub ceruri înstelate zăbovind".
1471
02:04:15,432 --> 02:04:17,142
Floarea de Crin.
1472
02:05:08,276 --> 02:05:09,376
A fost aici.
1473
02:05:12,322 --> 02:05:13,907
Sarcofagul ei.
1474
02:05:16,034 --> 02:05:17,577
Maria Magdalena.
1475
02:05:19,329 --> 02:05:21,373
Sfântul Graal însăși.
1476
02:05:22,916 --> 02:05:24,501
A fost aici.
1477
02:05:24,709 --> 02:05:29,548
Unde a dispărut? Să fi găsit-o,
în cele din urmă, Biserica?
1478
02:05:44,271 --> 02:05:46,731
E incredibil. Privește.
1479
02:05:47,149 --> 02:05:51,027
Consemnările astea
merg în urmă cu mii de ani.
1480
02:05:51,653 --> 02:05:54,322
Datează de pe vremea
morții lui Hristos.
1481
02:05:56,825 --> 02:06:00,036
Doamne Dumnezeule,
să fie documentele Graalului?
1482
02:06:22,100 --> 02:06:26,104
Ce voia de la noi?
Să găsim sarcofagul ei?
1483
02:06:27,481 --> 02:06:30,150
Cum aș fi putut să-mi dau seama
vreodată de toate astea?
1484
02:06:30,609 --> 02:06:35,864
Când tu și bunicul tău v-ați certat,
a fost din cauza trecutului tău?
1485
02:06:37,699 --> 02:06:43,121
- Cum de știai asta?
- Despre cum au murit părinții tăi?
1486
02:06:43,788 --> 02:06:44,998
Sophie?
1487
02:06:47,751 --> 02:06:49,586
Eram la școala primară.
1488
02:06:51,713 --> 02:06:53,715
Eram în biblioteca lui.
1489
02:06:55,467 --> 02:06:59,554
Făcând cercetări. Încercam să aflu
ce e cu familia mea.
1490
02:06:59,763 --> 02:07:02,182
Sophie, unde ești, prințeso?
1491
02:07:03,099 --> 02:07:08,063
Voiam să aflu despre ei.
Dar nu găseam niciun fel de date.
1492
02:07:09,231 --> 02:07:11,066
Nici despre moartea lor,
1493
02:07:12,692 --> 02:07:14,402
și nici despre accident.
1494
02:07:15,403 --> 02:07:18,949
Îl tot întrebasem, de când mă știam,
dar n-a vrut să-mi spună niciodată.
1495
02:07:19,157 --> 02:07:20,325
Ți-am spus că nu.
1496
02:07:23,203 --> 02:07:24,704
Dar de ce nu pot?
1497
02:07:25,205 --> 02:07:27,290
S-a proptit în fața mea
1498
02:07:28,750 --> 02:07:30,669
și nu m-a lăsat să plec.
1499
02:07:30,877 --> 02:07:32,420
Sunt morți. Morți și îngropați.
1500
02:07:33,046 --> 02:07:34,840
Să nu-i mai cauți
niciodată, Sophie.
1501
02:07:35,173 --> 02:07:36,383
Promite-mi.
1502
02:07:37,801 --> 02:07:40,804
Jură! Jură-mi!
1503
02:07:51,606 --> 02:07:53,400
Mi-am ținut promisiunea.
1504
02:07:57,112 --> 02:07:59,739
Peste o săptămână,
m-a trimis la internat.
1505
02:08:01,575 --> 02:08:05,036
Într-o zi am venit acasă
fără să anunț.
1506
02:08:06,163 --> 02:08:11,376
Și l-am văzut pe bunicul meu
făcând... Un fel de ritual.
1507
02:08:13,545 --> 02:08:15,172
Am fost tare înspăimântată.
1508
02:08:19,843 --> 02:08:22,053
Rar ne-am mai vorbit de atunci.
1509
02:08:25,640 --> 02:08:30,896
Ai amintiri legate de bunicul tău,
înainte de accident?
1510
02:08:31,855 --> 02:08:37,152
- Înainte ca părinții tăi să fie uciși?
- Da. Nu. Nu știu.
1511
02:08:38,361 --> 02:08:39,461
De ce?
1512
02:08:42,449 --> 02:08:44,618
Pentru că nu cred
că era bunicul tău.
1513
02:08:58,298 --> 02:09:00,050
FAMILIE UCISĂ
ÎNTR-UN ACCIDENT RUTIER
1514
02:09:04,179 --> 02:09:06,014
Sunt părinții mei.
1515
02:09:08,225 --> 02:09:09,518
Fratele meu.
1516
02:09:11,394 --> 02:09:13,188
Iar asta ești tu, nu-i așa?
1517
02:09:18,151 --> 02:09:21,780
În ziar scrie că întreaga familie
a fost ucisă.
1518
02:09:22,239 --> 02:09:26,201
Mama, tatăl, băiețelul de 6 ani
1519
02:09:27,869 --> 02:09:30,330
și fetița de 4 ani.
1520
02:09:31,790 --> 02:09:36,336
Dar numele tău de familie nu a fost
niciodată Saunière. E Saint-Clair.
1521
02:09:39,923 --> 02:09:42,217
Una dintre cele mai vechi
familii din Franța.
1522
02:09:42,884 --> 02:09:46,471
Se trage dintr-un șir
de regi Merovingieni.
1523
02:09:48,598 --> 02:09:50,016
Ce?
1524
02:09:55,230 --> 02:09:57,232
Sânge regal.
1525
02:09:59,067 --> 02:10:00,694
M-am înșelat amarnic.
1526
02:10:02,362 --> 02:10:06,491
Saunière nu a vrut să aperi
secretul Sfântului Graal.
1527
02:10:08,285 --> 02:10:09,494
Sophie...
1528
02:10:12,164 --> 02:10:14,040
Secretul ești chiar tu.
1529
02:10:15,709 --> 02:10:17,586
Ai supraviețuit accidentului.
1530
02:10:18,420 --> 02:10:20,672
Dacă a fost
cu adevărat un accident.
1531
02:10:21,423 --> 02:10:23,091
Stăreția a aflat.
1532
02:10:23,842 --> 02:10:26,928
Au reușit cumva să țină ascuns
faptul că erai în viață.
1533
02:10:27,596 --> 02:10:30,891
Te-au ascuns la însuși
Marele Maestru
1534
02:10:31,475 --> 02:10:33,852
care te-a crescut ca și cum
ai fi fost a lui.
1535
02:10:34,644 --> 02:10:36,855
Potrivit acestor dovezi,
1536
02:10:37,981 --> 02:10:39,566
Prințesă Sophie...
1537
02:10:41,234 --> 02:10:42,777
Nu, nu e posibil...
1538
02:10:43,445 --> 02:10:45,155
Tu ești moștenitoarea.
1539
02:10:47,157 --> 02:10:48,700
Capătul seminției.
1540
02:10:50,744 --> 02:10:54,164
Ești ultimul urmaș în viață
1541
02:10:55,081 --> 02:10:57,000
al lui Iisus Hristos.
1542
02:11:42,546 --> 02:11:43,797
Ce e asta?
1543
02:11:45,882 --> 02:11:46,982
Sophie?
1544
02:11:50,303 --> 02:11:51,403
Cine sunteți?
1545
02:11:51,513 --> 02:11:53,932
Au existat mai multe nume.
1546
02:11:54,599 --> 02:11:56,351
Păzitorii.
1547
02:11:57,394 --> 02:11:58,854
Protectorii.
1548
02:11:59,146 --> 02:12:01,606
Stăreția din Sion.
1549
02:12:01,815 --> 02:12:07,279
Dar pentru tine, Sophie, suntem
prietenii celui care te-a crescut,
1550
02:12:07,487 --> 02:12:09,030
Jacques Saunière.
1551
02:12:11,491 --> 02:12:16,997
Ar fi vrut să știi
că te-a iubit foarte mult.
1552
02:12:17,831 --> 02:12:21,877
Și că, acum, Stăreția se află aici
ca să te protejeze
1553
02:12:22,085 --> 02:12:25,130
așa cum ne-au protejat,
dintotdeauna, familia.
1554
02:12:27,799 --> 02:12:30,093
Am renunțat cândva la tine
1555
02:12:30,677 --> 02:12:33,597
știind că s-ar putea
să nu te mai văd niciodată.
1556
02:12:37,184 --> 02:12:39,060
Sunt bunica ta, Sophie.
1557
02:12:40,228 --> 02:12:45,400
Am visat la acest moment,
de foarte mult timp.
1558
02:12:47,319 --> 02:12:49,362
Bine ai venit acasă, copila mea.
1559
02:13:02,209 --> 02:13:03,502
Salutare.
1560
02:13:13,720 --> 02:13:17,682
Are să-mi spună unele lucruri.
1561
02:13:18,642 --> 02:13:21,019
Despre familia mea.
1562
02:13:27,567 --> 02:13:28,902
Și ce vei face?
1563
02:13:29,820 --> 02:13:33,615
Legenda va fi dezvăluită atunci când
moștenitorul se dezvăluie pe sine însuși.
1564
02:13:34,366 --> 02:13:36,785
Doar că au greșit genul acestuia.
1565
02:13:40,163 --> 02:13:41,895
A spus că, atunci când
Saunière a murit,
1566
02:13:41,915 --> 02:13:44,584
a luat cu el locația sarcofagului
Mariei Magdalena.
1567
02:13:44,793 --> 02:13:48,004
Așa că nu există nicio dovadă
prin care să se demonstreze
1568
02:13:48,213 --> 02:13:49,881
că mă înrudesc cu ea.
1569
02:13:52,092 --> 02:13:53,468
Tu ce ai face, Robert?
1570
02:13:54,970 --> 02:13:59,349
Poate chiar nu există nicio dovadă.
Poate că Graalul e pierdut pe veci.
1571
02:13:59,558 --> 02:14:03,395
Dar Sophie, singurul lucru care contează
este ceea ce crezi tu.
1572
02:14:04,604 --> 02:14:08,859
Istoria ne arată că Iisus a fost un om
extraordinar, un model pentru omenire.
1573
02:14:09,109 --> 02:14:10,209
Asta-i tot.
1574
02:14:10,235 --> 02:14:13,572
Astea sunt toate mărturiile
dovedite vreodată.
1575
02:14:14,948 --> 02:14:18,743
Dar atunci când eram
doar un băiețel
1576
02:14:21,246 --> 02:14:25,917
și mă aflam în fântâna
de care ți-a povestit Teabing,
1577
02:14:28,378 --> 02:14:31,006
am crezut că voi muri, Sophie.
1578
02:14:32,966 --> 02:14:36,386
Și n-am făcut decât să mă rog.
1579
02:14:37,929 --> 02:14:42,392
M-am rugat la Iisus
să mă tină în viață
1580
02:14:42,601 --> 02:14:44,144
ca să-mi revăd părinții,
1581
02:14:44,352 --> 02:14:46,897
să mă pot duce
din nou la școală,
1582
02:14:47,355 --> 02:14:49,858
să mă joc iarăși cu câinele meu.
1583
02:14:51,026 --> 02:14:54,571
Câteodată mă întreb dacă
am fost chiar singur acolo, jos.
1584
02:14:56,239 --> 02:14:59,034
De ce trebuia să fie Iisus
sau uman, sau divin?
1585
02:14:59,242 --> 02:15:01,077
Poate că umanul e divin.
1586
02:15:02,454 --> 02:15:07,209
De ce să nu fi fost Iisus și tată,
și capabil de toate acele minuni?
1587
02:15:07,584 --> 02:15:09,836
Precum transformarea apei în vin?
1588
02:15:10,670 --> 02:15:13,882
Ei bine, cine știe?
Sângele Lui e și sângele tău.
1589
02:15:14,508 --> 02:15:17,552
Poate că drogatul ăla din parc
nu se va mai atinge de droguri.
1590
02:15:18,053 --> 02:15:21,181
Poate, cu palmele tale,
mi-ai vindecat fobia.
1591
02:15:21,389 --> 02:15:24,392
Și poate că tu ești un Cavaler
pornit în căutarea Graalului.
1592
02:15:27,145 --> 02:15:29,898
Ei bine, iată care e întrebarea:
1593
02:15:30,649 --> 02:15:33,360
O urmașă în viață
a lui Iisus Hristos
1594
02:15:34,903 --> 02:15:40,992
oare va distruge ea credința?
Sau o va reînnoi?
1595
02:15:43,495 --> 02:15:46,665
Așa încât spun din nou
că tot ce contează e ce crezi tu.
1596
02:15:48,917 --> 02:15:50,043
Mulțumesc.
1597
02:15:52,462 --> 02:15:53,588
Că m-ai adus aici.
1598
02:15:55,841 --> 02:16:00,262
Că l-ai lăsat să te aleagă
pe tine, Sir Robert.
1599
02:16:10,730 --> 02:16:12,065
Ai grijă de tine.
1600
02:16:13,108 --> 02:16:14,208
Da.
1601
02:16:38,884 --> 02:16:39,984
Hei.
1602
02:16:53,064 --> 02:16:54,164
Nici vorbă.
1603
02:16:55,442 --> 02:16:57,527
Poate cu vinul
să mă descurc mai bine.
1604
02:17:01,031 --> 02:17:03,116
Domnul să te aibă în pază!
1605
02:17:53,416 --> 02:17:57,129
SIMBOLISTICA
SACRULUI FEMININ
1606
02:18:01,383 --> 02:18:02,926
Calea sângelui.
1607
02:18:06,221 --> 02:18:07,973
Linia Rozei.
1608
02:18:14,437 --> 02:18:16,523
Stă ascunsă sub Roză.
1609
02:19:07,991 --> 02:19:11,912
"Sfântul Graal
sub vechea Roslin așteaptă."
1610
02:19:14,915 --> 02:19:18,293
Cea adorată zace
în a maeștrilor artă.
1611
02:19:34,434 --> 02:19:38,021
Tăișul și caliciul
la porțile-i păzind.
1612
02:20:17,394 --> 02:20:21,273
"Sub ceruri înstelate zăbovind".