1 00:01:22,017 --> 00:01:26,730 CODUL LUI DA VINCI 2 00:02:13,360 --> 00:02:14,569 Oprește-te imediat! 3 00:02:15,195 --> 00:02:16,655 Spune-mi unde e! 4 00:02:22,285 --> 00:02:26,331 Tu și confrații tăi aveți ceva ce nu vă aparține. 5 00:02:27,624 --> 00:02:30,710 Nu știu despre ce vorbești. 6 00:02:31,461 --> 00:02:33,922 Crezi că merită să mori pentru acest secret? 7 00:02:35,257 --> 00:02:37,300 - Te implor! - Cum dorești. 8 00:02:37,926 --> 00:02:39,026 Stai. 9 00:02:43,223 --> 00:02:44,933 Doamne, iartă-mă! 10 00:02:46,977 --> 00:02:48,645 În sacristie... 11 00:02:49,354 --> 00:02:55,026 În biserica Saint-Sulpice e Linia Rozei. Dedesubtul Rozei. 12 00:02:57,696 --> 00:02:59,489 Mersi. 13 00:03:13,545 --> 00:03:16,423 INTERPRETAREA SIMBOLURILOR de ROBERT LANGDON 14 00:03:32,898 --> 00:03:34,065 Mulțumesc. 15 00:03:34,983 --> 00:03:36,083 Mulțumesc. 16 00:03:47,287 --> 00:03:52,250 Simbolurile sunt o limbă ce ne poate ajuta să ne înțelegem trecutul. 17 00:03:52,834 --> 00:03:56,588 Așa cum zice proverbul, o imagine face cât o mie de cuvinte, 18 00:03:57,297 --> 00:04:00,509 însă care cuvinte? 19 00:04:01,176 --> 00:04:04,679 Explicați-mi acest simbol, vă rog. Primul lucru care vă trece prin minte. 20 00:04:04,930 --> 00:04:07,182 - Ură, rasism. - Ku Klux Klan. 21 00:04:07,390 --> 00:04:12,395 Da, da, interesant. Însă, cei din Spania nu ar fi de acord cu voi. 22 00:04:12,938 --> 00:04:16,149 Acolo, astea sunt veșminte purtate de preoți. 23 00:04:16,650 --> 00:04:18,485 Acum, acest simbol. Știe cineva? 24 00:04:18,902 --> 00:04:20,002 Malefic. 25 00:04:21,446 --> 00:04:23,532 - În engleză, te rog. - Furca Diavolului. 26 00:04:23,782 --> 00:04:26,243 Sărmanul Poseidon! 27 00:04:26,535 --> 00:04:29,746 E tridentul lui. Un simbol al puterii 28 00:04:29,955 --> 00:04:32,082 pentru milioane de oameni din antichitate. 29 00:04:32,290 --> 00:04:33,667 Acum, acest simbol. 30 00:04:34,292 --> 00:04:36,503 - Fecioara cu pruncul. - Credință. Creștinism. 31 00:04:36,711 --> 00:04:40,173 Nu, e zeul păgân Horus și mama sa, Isis 32 00:04:40,423 --> 00:04:43,426 care au existat cu secole înaintea nașterii lui Iisus. 33 00:04:43,635 --> 00:04:47,389 Înțelegerea trecutului ne determină, în mod activ, 34 00:04:47,639 --> 00:04:50,058 capacitatea de a înțelege prezentul. 35 00:04:50,809 --> 00:04:55,230 Așadar, cum să deosebim credința de adevăr? 36 00:04:55,772 --> 00:04:58,942 Cum să ne scriem propriile istorii, personale sau culturale 37 00:04:59,192 --> 00:05:01,236 pentru a ne defini astfel pe noi înșine? 38 00:05:01,444 --> 00:05:05,907 Cum putem pătrunde prin ani și secole de deformare a istoriei 39 00:05:06,283 --> 00:05:08,910 pentru a afla adevărul originar? 40 00:05:09,411 --> 00:05:12,664 Iată care va fi, în această seară, ținta căutărilor noastre. 41 00:05:12,956 --> 00:05:15,911 SIMBOLISTICA SACRULUI FEMININ Fiul meu e student al dv la Harvard. 42 00:05:16,042 --> 00:05:18,295 Michael Culp. Vă divinizează. 43 00:05:18,503 --> 00:05:20,902 Spune că sunteți cel mai bun profesor pe care l-a avut. 44 00:05:20,922 --> 00:05:24,426 Dnă Culp, cred că deja i-am dat lui Michael un 10 minus. 45 00:05:24,968 --> 00:05:26,178 Mi-a spus. Vă mulțumesc. 46 00:05:26,428 --> 00:05:28,263 Dle Langdon? 47 00:05:28,597 --> 00:05:29,764 Salut. 48 00:05:30,182 --> 00:05:32,142 Bonjour, dle profesor. 49 00:05:32,350 --> 00:05:34,895 Sunt locotenentul Collet, de la Politia Judiciară. 50 00:05:35,103 --> 00:05:37,522 Corespondentul francez al FBI. 51 00:05:38,273 --> 00:05:40,692 Vreți să vă uitați la această fotografie? 52 00:05:40,942 --> 00:05:43,862 Șeful meu, Căpitanul Fache, spera că, 53 00:05:44,112 --> 00:05:47,324 având în vedere experiența dv și însemnele de pe cadavru, 54 00:05:47,532 --> 00:05:49,326 ați putea să ne ajutați. 55 00:05:58,001 --> 00:06:00,003 Mă scuzați o clipă? 56 00:06:03,256 --> 00:06:04,756 Trebuia să mă întâlnesc cu dânsul 57 00:06:04,799 --> 00:06:06,754 - ...mai devreme, în seara asta. - Da, știm. 58 00:06:07,219 --> 00:06:09,930 V-am găsit numele în agenda dumnealui. 59 00:06:11,181 --> 00:06:14,976 N-a venit la întâlnire. L-am așteptat mai bine de o oră. 60 00:06:17,145 --> 00:06:19,356 De ce i-ar fi făcut cineva așa ceva? 61 00:06:20,106 --> 00:06:23,068 Ați înțeles greșit, dle profesor. 62 00:06:23,443 --> 00:06:25,362 Da, a fost împușcat. 63 00:06:25,946 --> 00:06:31,618 Dar ceea ce vedeți în fotografie dl Saunière și-a făcut singur. 64 00:06:34,454 --> 00:06:38,458 Învățătorule, toți patru sunt morți. 65 00:06:39,668 --> 00:06:42,712 Cei trei seneșali și Marele Maestru însuși. 66 00:06:42,921 --> 00:06:45,799 Atunci presupun că știi locația. 67 00:06:46,007 --> 00:06:48,802 Au confirmat-o cu toții. 68 00:06:49,261 --> 00:06:52,013 Independent unul de altul. 69 00:06:52,597 --> 00:06:57,227 M-am temut să nu prevaleze înclinația Stăreției din Sion față de secrete. 70 00:07:00,313 --> 00:07:04,025 Perspectiva morții e o motivație puternică. 71 00:07:07,863 --> 00:07:09,030 E aici. 72 00:07:10,532 --> 00:07:12,993 În Paris, Învățătorule. 73 00:07:13,952 --> 00:07:18,331 Stă ascunsă sub Roza din Saint-Sulpice. 74 00:07:19,708 --> 00:07:22,294 Te vei duce acolo, Silas. 75 00:07:27,465 --> 00:07:29,092 Îți mulțumesc, Doamne. 76 00:08:21,353 --> 00:08:24,314 În numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh... 77 00:08:35,408 --> 00:08:38,495 Îmi pedepsesc trupul. 78 00:09:17,075 --> 00:09:18,952 Căpitanul Fache vă așteaptă. 79 00:09:27,335 --> 00:09:28,670 Ei bine... 80 00:09:40,015 --> 00:09:41,808 - Dle Langdon. - Da. 81 00:09:42,058 --> 00:09:43,810 Sunt Căpitanul Bezu Fache. 82 00:09:44,936 --> 00:09:46,438 Vă place piramida noastră? 83 00:09:46,646 --> 00:09:48,273 E magnifică. 84 00:09:48,481 --> 00:09:51,276 O cicatrice pe chipul Parisului. 85 00:09:51,484 --> 00:09:53,320 Urmați-mă, vă rog. 86 00:10:00,994 --> 00:10:03,413 E o împerechere a celor 2 piramide. 87 00:10:03,663 --> 00:10:05,040 Ceva unic. 88 00:10:05,248 --> 00:10:07,375 Cele două sunt geometric identice. 89 00:10:07,584 --> 00:10:09,211 Fantastic! 90 00:10:11,296 --> 00:10:14,591 Nu știu în ce măsură v-aș putea fi de folos în seara asta. 91 00:10:15,467 --> 00:10:17,677 Cât de bine îl cunoșteați pe custode? 92 00:10:18,178 --> 00:10:19,304 Nu foarte bine. 93 00:10:19,763 --> 00:10:22,599 Sincer, am fost surprins când m-a contactat. 94 00:10:31,274 --> 00:10:33,401 Putem urca pe scară? 95 00:10:48,041 --> 00:10:51,378 Deci, Saunière a fost cel care v-a cerut să vă întâlniți în seara asta. 96 00:10:51,670 --> 00:10:52,770 Da. 97 00:10:53,046 --> 00:10:54,381 Cum? V-a sunat? 98 00:10:56,091 --> 00:10:59,219 Prin E-mail. A aflat că sunt în Paris. 99 00:11:00,554 --> 00:11:03,265 - Dorea să discutăm ceva. - Ce? 100 00:11:08,603 --> 00:11:11,773 Păreți... neliniștit. 101 00:11:22,158 --> 00:11:26,663 O, Marea Galerie. Aici ați găsit cadavrul. 102 00:11:27,289 --> 00:11:28,832 De unde știți asta? 103 00:11:29,958 --> 00:11:34,337 Am recunoscut celebrul parchet din fotografii. E inconfundabil. 104 00:11:44,139 --> 00:11:45,348 Doamne, Dumnezeule. 105 00:11:49,436 --> 00:11:51,354 Să recapitulăm, Sfinția-Voastră. 106 00:11:51,897 --> 00:11:54,713 Mulți susțin că ordinul Opus Dei e un cult care spală creierele. 107 00:11:54,733 --> 00:11:57,716 Alții-l consideră drept o societate creștină secretă ultraconservatoare. 108 00:11:57,736 --> 00:12:00,155 Unii oameni se tem de ceea ce nu înțeleg. 109 00:12:00,363 --> 00:12:02,888 Ar fi mai bine să adoptați o atitudine mai puțin defensivă, Sfinția-Voastră. 110 00:12:02,908 --> 00:12:04,868 Presa continuă să fie dură cu noi. 111 00:12:06,870 --> 00:12:10,790 Nu suntem Cafeneaua Catolică. 112 00:12:11,458 --> 00:12:16,046 Nu alegem ce reguli să respectăm. Urmăm doar doctrina. În mod riguros. 113 00:12:16,421 --> 00:12:20,926 E oare necesar ca doctrina să includă legămintele de castitate, plata zeciuielii 114 00:12:21,134 --> 00:12:24,513 și ispășirea păcatelor prin autoflagelare și folosirea brâului ciliciu? 115 00:12:24,721 --> 00:12:28,642 Mulți dintre succesorii noștri sunt căsătoriți. Mulți au familii. 116 00:12:29,184 --> 00:12:32,229 Doar o mică parte dintre ei aleg o viață de pustnic. 117 00:12:32,437 --> 00:12:34,814 Asta e tot Michael, mulțumesc. 118 00:12:35,315 --> 00:12:36,566 Aringarosa. 119 00:12:37,567 --> 00:12:41,321 Silas a reușit. Legenda e adevărată. 120 00:12:41,571 --> 00:12:43,532 Stă ascunsă dedesubtul Rozei. 121 00:12:43,740 --> 00:12:47,327 Sarcina mea din învoiala noastră e aproape îndeplinită. 122 00:12:47,536 --> 00:12:49,746 Mă întâlnesc cu Consiliul într-o oră. 123 00:12:50,664 --> 00:12:53,166 Voi avea banii d-tale diseară, Învățătorule. 124 00:12:55,043 --> 00:12:56,962 Omul Vitruvian. 125 00:12:57,671 --> 00:13:00,757 Una dintre cele mai faimoase schițe ale lui Leonardo da Vinci. 126 00:13:01,007 --> 00:13:02,968 Și steaua de pe pielea lui? 127 00:13:03,927 --> 00:13:06,096 - O pentagramă. - Însemnând? 128 00:13:06,596 --> 00:13:08,515 Pentagrama e un simbol religios păgân. 129 00:13:09,266 --> 00:13:10,892 Venerarea Diavolului. 130 00:13:11,101 --> 00:13:15,730 Nu. Nu, nu, nu. Pentagrama de mai dinainte. 131 00:13:16,231 --> 00:13:18,275 E simbolul zeiței Venus. 132 00:13:18,650 --> 00:13:21,152 Reprezintă jumătatea feminină a tuturor lucrurilor. 133 00:13:21,361 --> 00:13:25,782 Vreți să spuneți că ultimul lucru pe care l-a făcut Saunière înainte să moară 134 00:13:26,032 --> 00:13:29,786 a fost să-și scrijelească pe piept simbolul unei zeițe? De ce? 135 00:13:30,370 --> 00:13:33,582 Evident că nu-ți pot spune de ce, dle căpitan Fache. 136 00:13:34,457 --> 00:13:37,127 Îți pot spune însă că el știa mai bine decât mulți alții 137 00:13:37,335 --> 00:13:38,545 înțelesul acestui simbol 138 00:13:38,753 --> 00:13:41,006 și nu are nimic de a face cu venerarea Diavolului. 139 00:13:41,214 --> 00:13:42,716 - Într-adevăr? - Da. 140 00:13:42,924 --> 00:13:44,176 Atunci... 141 00:13:45,468 --> 00:13:47,137 ce înțelegi din asta? 142 00:13:47,596 --> 00:13:51,808 "O, draconic diavol. O, lamentabil sfânt". 143 00:13:52,601 --> 00:13:55,061 E o frază. Nu înseamnă nimic, cel puțin pentru mine. 144 00:13:55,562 --> 00:13:57,981 Dv ce ați face dacă ați avea un timp atât de scurt 145 00:13:58,190 --> 00:14:00,025 pentru a transmite un mesaj? 146 00:14:00,692 --> 00:14:05,113 Ei bine, presupun că aș încerca să-mi identific ucigașul. 147 00:14:05,947 --> 00:14:07,047 Exact. 148 00:14:07,699 --> 00:14:08,950 Exact. 149 00:14:09,576 --> 00:14:12,120 - Deci, dle profesor... - Mă scuzați, Comisare. 150 00:14:12,329 --> 00:14:13,872 Ofițer Neveu. 151 00:14:14,372 --> 00:14:17,042 - Scuzați întreruperea. - Nu e momentul. 152 00:14:17,334 --> 00:14:21,213 Am primit la comandament fotografiile de la locul crimei și am descifrat codul. 153 00:14:21,796 --> 00:14:23,387 E Șirul de numere al lui Fibonacci. 154 00:14:23,548 --> 00:14:25,550 Ăsta e codul lăsat pe podea de Saunière. 155 00:14:25,759 --> 00:14:29,012 Comandamentul m-a trimis să vă explic, dle căpitan. 156 00:14:29,221 --> 00:14:30,540 Numerele nu sunt în ordine... 157 00:14:30,680 --> 00:14:35,894 Dar înainte de asta, am un mesaj urgent pentru profesorul Langdon. Corect? 158 00:14:36,394 --> 00:14:37,771 Mă scuzați? 159 00:14:38,230 --> 00:14:39,330 Ce? 160 00:14:39,940 --> 00:14:42,943 Sunt Sophie Neveu, Poliția franceză, criptologie. 161 00:14:43,151 --> 00:14:44,986 Ambasada dv a telefonat la Divizie. 162 00:14:50,075 --> 00:14:54,204 Îmi cer scuze, dle, au spus că e o chestiune de viață și de moarte. 163 00:14:55,330 --> 00:14:58,124 Acesta e numărul serviciului de mesagerie al ambasadei dv. 164 00:14:59,417 --> 00:15:01,336 Mulțumesc. 165 00:15:07,759 --> 00:15:09,928 Bună ziua, ați telefonat acasă la Sophie Neveu. 166 00:15:10,846 --> 00:15:14,015 Dră Neveu? Ăsta e... 167 00:15:14,224 --> 00:15:15,324 Nu. E numărul corect. 168 00:15:15,517 --> 00:15:18,228 Trebuie să mai formați un cod pentru a verifica mesajele. 169 00:15:18,436 --> 00:15:20,438 - Dar sună la... - E un cod din trei cifre. 170 00:15:20,730 --> 00:15:22,357 Scris pe hârtia pe care v-am dat-o. 171 00:15:31,491 --> 00:15:34,578 Dle profesor Langdon, nu reacționați la acest mesaj. 172 00:15:34,786 --> 00:15:38,039 Trebuie să urmați îndeaproape instrucțiunile mele și, mai ales, 173 00:15:38,248 --> 00:15:40,500 să nu-i dezvăluiți nimic dlui căpitan Fache. 174 00:15:40,709 --> 00:15:42,752 Sunteți în mare pericol. 175 00:15:55,807 --> 00:15:57,392 Biserica Saint-Sulpice. 176 00:15:57,851 --> 00:15:59,394 Bună seara, măicuță. 177 00:16:00,312 --> 00:16:04,274 Diseară, vreau să-i arăți cuiva biserica noastră. 178 00:16:04,566 --> 00:16:06,276 Bineînțeles, Părinte. 179 00:16:06,526 --> 00:16:08,403 Dar așa târziu? 180 00:16:09,362 --> 00:16:10,462 Mâine n-ar fi mai... 181 00:16:10,697 --> 00:16:13,909 E rugămintea unui important episcop din ordinul Opus Dei. 182 00:16:16,119 --> 00:16:18,205 Va fi plăcerea mea. 183 00:16:42,479 --> 00:16:45,148 A fost un accident. Un prieten. 184 00:16:45,774 --> 00:16:48,047 Trebuie să iau avionul spre casă în dimineața asta. 185 00:16:48,068 --> 00:16:49,444 Înțeleg. 186 00:16:49,653 --> 00:16:53,573 E vreo toaletă prin apropiere? Vreau să-mi dau cu puțină apă pe față. 187 00:16:53,782 --> 00:16:55,075 Da. 188 00:16:57,035 --> 00:17:00,455 A spus că nu are nicio noimă. 189 00:17:00,664 --> 00:17:02,958 O farsă matematică. 190 00:17:03,416 --> 00:17:05,835 Nu are chiar nicio noimă? 191 00:17:08,171 --> 00:17:11,174 Mă mai uit încă o dată când mă întorc. 192 00:17:13,760 --> 00:17:16,429 Bineînțeles. Îmi cer scuze. 193 00:17:30,193 --> 00:17:32,279 Aveți vreun mesaj de la Saunière? 194 00:17:33,154 --> 00:17:34,489 Despre ce vorbiți? 195 00:17:35,949 --> 00:17:37,200 Bătrân nebun. 196 00:17:37,701 --> 00:17:41,037 M-ați confundat cu altcineva. Eu am venit aici să... 197 00:17:41,246 --> 00:17:43,164 Verificați-vă buzunarul de la haină. 198 00:17:43,623 --> 00:17:44,916 Uitați-vă. 199 00:17:48,837 --> 00:17:50,589 Un dispozitiv de urmărire GPS. 200 00:17:50,881 --> 00:17:53,967 Cu o precizie de până la 30 de cm, în orice loc de pe glob. 201 00:17:54,217 --> 00:17:57,179 Agentul care v-a adus aici l-a strecurat în haina dv. 202 00:17:58,972 --> 00:18:01,266 Pentru cazul în care încercați să fugiți. 203 00:18:02,684 --> 00:18:05,353 V-am pus în lesă, dle profesor. 204 00:18:05,645 --> 00:18:07,814 De ce să fug? N-am făcut nimic. 205 00:18:08,023 --> 00:18:11,693 Ce credeți despre cel de al 4-lea rând din text? 206 00:18:12,027 --> 00:18:15,155 A făcut Fache un pic de curățenie, înainte să ajungeți dv? 207 00:18:19,576 --> 00:18:21,328 P.S. Găsește-l pe Robert Langdon. 208 00:18:21,536 --> 00:18:25,207 V-a adus aici pentru a vă smulge o mărturie, dle profesor Langdon. 209 00:18:27,834 --> 00:18:30,670 E tot acolo. Ce tot face? 210 00:18:31,213 --> 00:18:34,549 Fache nici măcar nu caută alți suspecți, înțelegeți? 211 00:18:34,883 --> 00:18:36,760 E sigur că dv sunteți cel vinovat. 212 00:18:39,888 --> 00:18:42,349 Când v-a contactat Saunière? 213 00:18:42,557 --> 00:18:43,657 - Azi? - Da. 214 00:18:43,850 --> 00:18:45,936 La ce oră? La ce oră? 215 00:18:46,144 --> 00:18:48,313 La 3. În jurul orei 3. Trei. 216 00:18:48,522 --> 00:18:52,025 Îi spunem lui Fache "Taurul". Odată pornit, nu se mai oprește. 217 00:18:52,275 --> 00:18:55,639 Vă poate aresta și reține luni întregi, timp în care-și construiește cazul. 218 00:18:55,779 --> 00:18:59,074 Iar până atunci, orice ar fi vrut Saunière să-mi ziceți, va fi în zadar. 219 00:18:59,407 --> 00:19:01,368 Don'șoară, opriți-vă. Încetați! 220 00:19:01,952 --> 00:19:03,203 Cine sunteți? 221 00:19:08,583 --> 00:19:10,418 Uitați-vă la litere. 222 00:19:11,670 --> 00:19:13,004 "P.S." 223 00:19:13,463 --> 00:19:15,423 P.S. Post-Scriptum. 224 00:19:16,508 --> 00:19:19,219 "Prințesa Sophie". Naiv, știu. 225 00:19:19,427 --> 00:19:22,597 Eram însă doar o copilă când locuiam cu el. 226 00:19:25,475 --> 00:19:27,686 Jacques Saunière a fost bunicul meu. 227 00:19:33,191 --> 00:19:37,362 Se pare că ultima sa dorință a fost ca noi doi să ne întâlnim. 228 00:19:38,405 --> 00:19:40,740 Dacă mă ajutați să înțeleg de ce 229 00:19:40,949 --> 00:19:43,994 vă voi duce la ambasada dv, unde nu vă putem aresta. 230 00:19:45,704 --> 00:19:48,415 Fache nu m-ar mai fi lăsat să plec liber de aici, nu? 231 00:19:49,291 --> 00:19:50,458 Nu. 232 00:19:51,334 --> 00:19:55,130 Ca să scăpăm, trebuie să găsim o altă cale. 233 00:20:03,972 --> 00:20:06,099 Ce propuneți mai exact? 234 00:20:10,812 --> 00:20:13,481 SIMBOLISTICA SACRULUI FEMININ 235 00:20:15,442 --> 00:20:17,736 Saunière îi citea cartea. 236 00:20:18,904 --> 00:20:20,405 "Calea sângelui". 237 00:20:22,782 --> 00:20:27,454 Mă scuzați, dle căpitan. Avem o problemă. 238 00:20:27,662 --> 00:20:30,248 Comandamentul nu a trimis-o pe Sophie Neveu. 239 00:20:32,500 --> 00:20:33,600 Poftim? 240 00:20:33,835 --> 00:20:36,588 Dle căpitan, priviți aici. 241 00:20:38,798 --> 00:20:40,383 A sărit. 242 00:20:40,634 --> 00:20:41,760 La dracu' 243 00:20:43,887 --> 00:20:47,265 Se mișcă din nou. Și repede. 244 00:20:47,849 --> 00:20:49,976 Trebuie să fie într-o mașină. 245 00:20:50,227 --> 00:20:55,690 Se îndreaptă spre sud, pe Pont du Carrousel. 246 00:21:03,782 --> 00:21:04,991 Nenorocitul. 247 00:21:28,765 --> 00:21:32,018 Polițistul ăla o să verifice tot etajul inferior. 248 00:21:35,438 --> 00:21:37,440 Durează doar o clipă. 249 00:21:38,275 --> 00:21:39,651 Bineînțeles. 250 00:21:48,243 --> 00:21:50,453 E mult mai în vârstă decât îmi aminteam. 251 00:22:02,215 --> 00:22:05,635 Nu l-am mai văzut și nu i-am mai vorbit de foarte mult timp. 252 00:22:14,603 --> 00:22:18,648 A telefonat azi la biroul meu. De mai multe ori. 253 00:22:19,816 --> 00:22:22,694 A spus că e o chestiune de viață și de moarte. 254 00:22:23,445 --> 00:22:26,781 Am crezut că e doar un truc, pentru a relua legăturile. 255 00:22:29,242 --> 00:22:32,621 Se pare că, atunci când a văzut că nu poate vorbi cu mine, 256 00:22:33,246 --> 00:22:35,498 v-a căutat pe dv. 257 00:22:52,557 --> 00:22:53,725 Stați puțin. 258 00:22:53,934 --> 00:22:55,268 Dle profesor? 259 00:22:56,645 --> 00:22:59,898 E o greșeală. Da. Vezi? E o greșeală. 260 00:23:01,441 --> 00:23:04,653 Numerele lui Fibonacci au sens doar când sunt în ordine. 261 00:23:05,362 --> 00:23:06,488 Astea sunt amestecate. 262 00:23:06,905 --> 00:23:10,534 Dacă a vrut să spună ceva, poate că a făcut-o printr-un cod. 263 00:23:10,742 --> 00:23:12,452 Puteți să țineți asta, vă rog? 264 00:23:14,955 --> 00:23:16,998 Fraza asta nu are niciun înțeles. 265 00:23:19,125 --> 00:23:23,588 Asta dacă nu cumva presupui că nici literele nu sunt în ordine. 266 00:23:23,839 --> 00:23:25,090 O anagramă. 267 00:23:36,852 --> 00:23:38,520 Aveți memorie eidetică? 268 00:23:38,895 --> 00:23:42,357 Nu chiar. Dar pot ține minte ceea ce văd. 269 00:23:59,291 --> 00:24:00,391 Ei bine... 270 00:24:03,670 --> 00:24:05,547 O anagramă, adevărat. 271 00:24:07,174 --> 00:24:12,554 Literele așezate corect formează LEONARDO DA VINCI. MONA LISA. 272 00:24:12,762 --> 00:24:16,349 Dle profesor! Mona Lisa e chiar aici. 273 00:24:22,522 --> 00:24:27,194 Ia te uită. Trebuie să-l fi aruncat pe fereastră. 274 00:24:27,944 --> 00:24:29,446 Isteț că a lovit camionul. 275 00:24:29,654 --> 00:24:32,365 Ce, acum îl admiri? 276 00:24:34,826 --> 00:24:36,077 Suntem idioți. 277 00:24:36,328 --> 00:24:40,123 Pe cine am lăsat la muzeu? Pe Ledoux? Caută-l prin radio. 278 00:24:40,540 --> 00:24:43,710 Zâmbetul ei se situează în zona frecvențelor spațiale joase. 279 00:24:43,919 --> 00:24:47,380 Orizontul e sensibil mai jos în stânga decât în dreapta. 280 00:24:47,589 --> 00:24:48,715 De ce? 281 00:24:48,924 --> 00:24:52,177 Ei bine, vedeți, pare mai mare văzută din stânga decât din dreapta. 282 00:24:52,385 --> 00:24:55,619 În mod tradițional, stânga era partea feminină iar dreapta cea masculină. 283 00:24:55,639 --> 00:24:57,432 Priviți. Sânge. 284 00:25:05,565 --> 00:25:06,665 Hei. 285 00:25:08,360 --> 00:25:11,238 "Atât de întunecată înșelătoria omului". 286 00:25:11,821 --> 00:25:14,866 Nu. Nu asta spune. 287 00:25:15,534 --> 00:25:17,786 E o altă anagramă? O puteți descifra? 288 00:25:22,749 --> 00:25:25,252 Dle profesor, grăbiți-vă! 289 00:25:26,795 --> 00:25:29,965 Monah. Soartă. Carismă. 290 00:25:30,173 --> 00:25:33,760 Demoni. Omelii. Coduri. Mitre. Rang. Stânci. 291 00:25:33,969 --> 00:25:35,303 Madona între stânci. 292 00:25:36,137 --> 00:25:37,237 Da Vinci. 293 00:25:47,440 --> 00:25:49,359 Cu grijă. Cu grijă. 294 00:25:56,616 --> 00:26:00,662 Nu se poate! Floarea de Crin. 295 00:26:40,285 --> 00:26:42,204 A aparținut lui Saunière. 296 00:26:42,913 --> 00:26:45,624 Îmi amintesc că am găsit-o cândva, când eram mică. 297 00:26:46,625 --> 00:26:48,793 Îmi promisese că mi-o va da într-o bună zi. 298 00:26:49,586 --> 00:26:53,423 Ați mai auzit vreodată cuvintele astea? "Atât de întunecată înșelătoria omului" 299 00:26:53,673 --> 00:26:54,841 Nu. Dv? 300 00:26:55,467 --> 00:26:58,845 Când erați copil, știați de unele întruniri secrete? 301 00:27:00,055 --> 00:27:02,390 Vreun ritual săvârșit în natură? 302 00:27:02,599 --> 00:27:05,852 Întâlniri pe care bunicul dv ar fi vrut să le tină secrete? 303 00:27:06,269 --> 00:27:09,523 A existat vreo discuție despre ceva numit Stăreția din Sion? 304 00:27:09,731 --> 00:27:12,651 Despre ce? De ce întrebați asemenea lucruri? 305 00:27:12,859 --> 00:27:15,403 Stăreția din Sion e un mit. 306 00:27:15,654 --> 00:27:18,573 Una dintre cele mai vechi și mai misterioase societăți din lume 307 00:27:18,782 --> 00:27:22,702 având lideri precum Sir Isaac Newton și însuși da Vinci. 308 00:27:23,119 --> 00:27:24,579 Floarea de Crin e panașul lor. 309 00:27:24,788 --> 00:27:27,958 Sunt protectorii unui secret pe care îl numesc 310 00:27:28,166 --> 00:27:30,418 "Întunecata înșelătorie a omului". 311 00:27:30,669 --> 00:27:31,962 Ce secret? 312 00:27:32,295 --> 00:27:37,926 Stăreția din Sion protejează izvorul puterii lui Dumnezeu pe pământ. 313 00:27:44,266 --> 00:27:45,642 La dracu'! 314 00:27:46,977 --> 00:27:48,728 Nu pot face asta de una singură. 315 00:27:49,354 --> 00:27:52,190 Am deja destule necazuri. Acolo e ambasada mea. 316 00:27:52,399 --> 00:27:54,901 - Vă rog. - Chiar dacă am putea scăpa de aici... 317 00:27:55,110 --> 00:27:56,319 Bine... 318 00:28:33,064 --> 00:28:36,526 Nu. Nu, nu. N-o să reușești. N-o să reușești. 319 00:28:44,034 --> 00:28:45,493 Ei bine, a fost... 320 00:28:54,252 --> 00:28:56,213 Trebuie să ne facem nevăzuți. 321 00:29:10,435 --> 00:29:12,771 Hristoase, dă-mi putere! 322 00:29:25,367 --> 00:29:29,246 Ești o fantomă. 323 00:29:30,288 --> 00:29:32,958 Hristoase, dă-mi putere! 324 00:30:10,620 --> 00:30:13,540 Să furi în casa Domnului. 325 00:30:20,213 --> 00:30:21,882 Hristoase, dă-mi putere! 326 00:30:26,011 --> 00:30:28,138 Ești un înger. 327 00:30:30,557 --> 00:30:33,101 Hristoase, dă-mi putere! 328 00:30:58,251 --> 00:31:00,462 Aveți prieteni influenți. 329 00:31:01,213 --> 00:31:04,341 Episcopul Aringarosa a fost amabil cu mine. 330 00:31:05,091 --> 00:31:08,970 Nu puteam rata șansa de a mă ruga în Saint-Sulpice. 331 00:31:09,888 --> 00:31:12,182 Păcat că nu ați putut aștepta zorile zilei. 332 00:31:12,390 --> 00:31:14,476 Lumina nu e tocmai bună. 333 00:31:15,227 --> 00:31:19,314 Vorbește-mi, te rog, măicuță, despre Linia Rozei. 334 00:31:19,856 --> 00:31:25,070 Linia Rozei e orice linie care străbate lumea, de la Polul Nord la Polul Sud. 335 00:31:25,278 --> 00:31:30,033 Instalate pe străzile Parisului, 135 de indicatoare de alamă 336 00:31:30,242 --> 00:31:35,330 au marcat primul meridian al lumii, ce trecea chiar prin această biserică. 337 00:31:35,539 --> 00:31:37,541 Stă ascunsă dedesubtul Rozei. 338 00:31:37,749 --> 00:31:38,959 Poftim? 339 00:31:40,210 --> 00:31:41,670 Măicuță. 340 00:31:44,130 --> 00:31:47,551 Nu vreau să te rețin. De aici mă descurc singur. 341 00:31:50,679 --> 00:31:51,847 Insist. 342 00:31:56,101 --> 00:31:59,104 Domnul fie cu d-ta. 343 00:32:00,897 --> 00:32:02,440 Și cu dv. 344 00:32:14,995 --> 00:32:20,709 Au găsit mașina lui Neveu abandonată la gară. 345 00:32:21,459 --> 00:32:26,381 Și două bilete pentru Bruxelles plătite cu cartea de credit a lui Langdon. 346 00:32:26,590 --> 00:32:29,259 O momeală, sunt sigur. Totuși trimite un ofițer la gară. 347 00:32:29,467 --> 00:32:31,136 Interoghează toți șoferii de taxi. 348 00:32:31,344 --> 00:32:33,471 Eu transmit informația la Interpol. 349 00:32:34,014 --> 00:32:36,808 Interpol? Nu suntem siguri că e vinovat. 350 00:32:37,017 --> 00:32:40,562 Știu că e vinovat. Fără nicio îndoială. 351 00:32:40,770 --> 00:32:43,190 Robert Langdon e vinovat. 352 00:32:52,741 --> 00:32:53,950 Aici e Bois de Boulogne? 353 00:32:54,201 --> 00:32:57,245 Ar trebui să fim în siguranță în parcul ăsta timp de câteva minute. 354 00:33:41,456 --> 00:33:43,291 Iov 38: 11 355 00:33:49,047 --> 00:33:50,340 Stați aici. 356 00:33:51,967 --> 00:33:53,218 Politia Judiciară. 357 00:33:54,928 --> 00:33:56,179 Ce vrei? 358 00:34:01,643 --> 00:34:03,353 50 de Euro pentru toată marfa. 359 00:34:05,730 --> 00:34:07,774 Du-te și ia-ți ceva de mâncare. 360 00:34:28,170 --> 00:34:29,963 Te-ai gândit c-ar putea fi periculos? 361 00:34:30,172 --> 00:34:35,760 Nu. Și acum avem un loc unde putem gândi. Vreo idee, dle profesor? 362 00:34:36,928 --> 00:34:40,473 La fel de bine puteai să-mi dai o bucățică dintr-un OZN. 363 00:34:42,851 --> 00:34:45,061 "Care e următorul pas?" 364 00:34:45,270 --> 00:34:50,442 Mereu spunea: "Sophie, care e următorul pas?" 365 00:34:50,775 --> 00:34:54,070 Cuvinte încrucișate. Coduri. 366 00:34:54,654 --> 00:34:55,947 O vânătoare de comori. 367 00:35:00,493 --> 00:35:01,661 Să-i găsim asasinul. 368 00:35:05,957 --> 00:35:09,377 Poate e ceva adevărat cu Stăreția din Sion. 369 00:35:09,628 --> 00:35:10,728 Sper să nu. 370 00:35:10,837 --> 00:35:13,474 Orice poveste a Stăreței se sfârșește într-o baie de sânge. 371 00:35:13,548 --> 00:35:15,509 Au fost măcelăriți de Biserică. 372 00:35:16,092 --> 00:35:19,054 Totul a început acum peste 1000 de ani, când un rege francez 373 00:35:19,262 --> 00:35:21,431 a cucerit orașul sfânt Ierusalim. 374 00:35:21,973 --> 00:35:25,310 Această cruciadă, una dintre cele mai mari și mai vijelioase din istorie 375 00:35:25,519 --> 00:35:30,232 a fost pusă la cale, de fapt, de către o frăție secretă, Stăreția din Sion 376 00:35:30,482 --> 00:35:34,861 și de către ramura militară a acesteia, Cavalerii Templieri. 377 00:35:35,320 --> 00:35:38,323 Dar Templierii au luat naștere pentru a proteja pământul sfânt. 378 00:35:38,532 --> 00:35:42,410 Conform acestui mit, a fost un pretext care să ascundă adevăratul lor tel. 379 00:35:43,078 --> 00:35:45,872 Scopul invaziei a fost găsirea unui obiect 380 00:35:46,081 --> 00:35:48,208 pierdut încă de pe vremea lui Iisus. 381 00:35:48,416 --> 00:35:52,587 Un artefact, pentru deținerea căruia, se spune, Biserica ar fi în stare să ucidă. 382 00:35:52,796 --> 00:35:55,382 Și au găsit această comoară ascunsă? 383 00:35:56,591 --> 00:35:57,926 Să spunem că: 384 00:35:58,134 --> 00:36:00,971 Într-o zi, Templierii au încetat, pur și simplu, să mai caute. 385 00:36:01,179 --> 00:36:04,641 Au părăsit Pământul Sfânt și au plecat direct spre Roma. 386 00:36:04,975 --> 00:36:09,062 Nu se știe dacă au șantajat papalitatea sau dacă Biserica le-a cumpărat tăcerea. 387 00:36:09,271 --> 00:36:13,275 Dar este sigur că papalitatea le-a conferit acestor cavaleri Stareți, 388 00:36:13,483 --> 00:36:17,779 acestor Cavaleri Templieri, puteri nemărginite. 389 00:36:18,321 --> 00:36:22,742 La 1300, Templierii deveniseră deja prea puternici. Prea amenințători. 390 00:36:23,493 --> 00:36:25,704 Așa că Vaticanul a emis ordine secrete 391 00:36:26,246 --> 00:36:28,748 care să fie deschise simultan în toată Europa. 392 00:36:29,624 --> 00:36:33,170 Papa i-a declarat pe Cavalerii Templieri drept adoratori ai Satanei 393 00:36:33,378 --> 00:36:38,049 și a spus că Dumnezeu l-a însărcinat de a curăța pământul de acești eretici. 394 00:36:38,300 --> 00:36:41,011 Planul a ieșit ca la carte. 395 00:36:41,303 --> 00:36:43,972 Toți Templierii au fost exterminați. 396 00:36:44,181 --> 00:36:48,351 S- a întâmplat pe 13 octombrie, anul 1307. Într-o vineri. 397 00:36:48,560 --> 00:36:50,562 Vineri, 13. 398 00:36:51,104 --> 00:36:53,982 Papa a trimis trupe care să revendice tezaurul Stăreției, 399 00:36:54,232 --> 00:36:55,609 dar nu au găsit nimic. 400 00:36:55,817 --> 00:36:59,237 Puținii supraviețuitori dintre cavalerii Stăreției, dispăruseră 401 00:36:59,446 --> 00:37:02,282 și căutarea artefactului lor sacru se porni din nou. 402 00:37:02,490 --> 00:37:06,661 Ce artefact? N-am auzit despre nimic din toate astea. 403 00:37:06,870 --> 00:37:08,497 Ba da, ai auzit. 404 00:37:08,705 --> 00:37:10,916 Aproape toți am auzit. 405 00:37:11,500 --> 00:37:14,711 D-ta îl cunoști sub numele de Sfântul Graal. 406 00:37:20,217 --> 00:37:24,262 Să fim serioși. Saunière credea că știe unde se află Sfântul Graal? 407 00:37:24,638 --> 00:37:26,640 Poate mai mult de atât. 408 00:37:26,848 --> 00:37:30,685 Această cruce și această floare ar putea fi foarte vechi. Dar iată. 409 00:37:30,894 --> 00:37:35,982 Metalul de aici, de dedesubt, e mult mai nou și are și o matriță de identificare. 410 00:37:36,191 --> 00:37:38,193 "Haxo 24". 411 00:37:40,153 --> 00:37:43,573 Și aceste puncte. Sunt pentru a fi identificate de un laser. 412 00:37:43,865 --> 00:37:47,494 E mai mult decât un simplu pandantiv. E o cheie lăsată de bunic pentru d-ta. 413 00:37:47,744 --> 00:37:50,413 Ne-a lăsat-o amândurora, dle profesor. 414 00:37:51,581 --> 00:37:55,877 Iar "24 Haxo" nu reprezintă o matriță. 415 00:37:56,586 --> 00:37:58,713 E adresa unei străzi. 416 00:38:03,134 --> 00:38:04,719 Ați sunat la Jacques Saunière. 417 00:38:04,928 --> 00:38:08,515 Vă rog să lăsați un mesaj după semnalul sonor. 418 00:38:08,723 --> 00:38:11,142 Vă rog, dle Saunière, ridicați receptorul. 419 00:38:11,351 --> 00:38:12,769 Sunt Sandrine Bieil. 420 00:38:12,978 --> 00:38:15,313 Am sunat la cei de pe listă. 421 00:38:15,522 --> 00:38:18,233 Mă tem că ceilalți seneșali sunt morți. 422 00:38:18,441 --> 00:38:20,193 Minciuna a fost spusă. 423 00:38:20,402 --> 00:38:22,904 Dala din pardoseală a fost spartă. 424 00:38:23,154 --> 00:38:26,199 Vă rog, dle, ridicați receptorul. Vă implor. 425 00:38:26,575 --> 00:38:29,160 Iov, 38, versetul 11. 426 00:38:30,370 --> 00:38:31,997 Îl cunoști, măicuță? 427 00:38:33,874 --> 00:38:35,750 Iov 38: 11. 428 00:38:37,252 --> 00:38:40,297 "Până aici vei veni 429 00:38:40,505 --> 00:38:42,299 și mai departe nu te vei întinde". 430 00:38:42,507 --> 00:38:45,093 "Și mai departe nu te vei întinde". 431 00:38:47,804 --> 00:38:49,639 Îți bați joc de mine? 432 00:38:52,726 --> 00:38:54,853 Unde e cheia de boltă? 433 00:38:55,770 --> 00:38:57,397 Nu știu. 434 00:38:58,481 --> 00:38:59,733 Nu. 435 00:39:01,985 --> 00:39:04,154 Ești o călugăriță a Bisericii. 436 00:39:06,656 --> 00:39:10,076 Și totuși îi slujești pe ei: Stăreția. 437 00:39:10,285 --> 00:39:14,623 Adevăratul mesaj trimis de Iisus a fost unul singur. Acesta va... 438 00:39:27,177 --> 00:39:29,638 Veniți, voi Sfinți ai lui Dumnezeu. 439 00:39:30,722 --> 00:39:33,308 Grăbiți-vă, voi Îngeri ai Domnului. 440 00:39:33,975 --> 00:39:36,436 Să-i primiți sufletul. 441 00:39:37,312 --> 00:39:41,858 Și să o aduceți înaintea Atotputernicului. 442 00:40:00,752 --> 00:40:02,671 Bine ați venit, părinte episcop. 443 00:40:03,296 --> 00:40:05,257 Consiliul s-a întrunit. 444 00:40:05,674 --> 00:40:09,803 În numele Tatălui, și al Fiului, și al Sfântului Duh. 445 00:40:13,932 --> 00:40:17,352 Cuvintele noastre nu vor trece mai departe de acești pereți. 446 00:40:20,188 --> 00:40:21,940 Ce aveți de discutat? 447 00:40:23,900 --> 00:40:26,444 După cum știți, solicitarea mea pentru fonduri... 448 00:40:26,653 --> 00:40:29,990 Da, 20 de milioane de Euro în obligațiuni la purtător. 449 00:40:30,615 --> 00:40:32,701 Abia cât să ajungă pentru cheltuieli mărunte. 450 00:40:32,909 --> 00:40:34,452 N-ați spune, părinte episcop? 451 00:40:35,662 --> 00:40:40,208 Ofer doar o cale către reînnoirea credinței omenirii. 452 00:40:40,417 --> 00:40:41,793 Câtă modestie. 453 00:40:42,002 --> 00:40:44,796 Episcopul Aringarosa, izbăvitorul nostru. 454 00:40:45,005 --> 00:40:48,508 - Cum îndrăznești să crezi că... - Eu nu cred, acționez. 455 00:40:48,884 --> 00:40:52,679 Pentru că nu dorește să ne sprijine, Vaticanul se dovedește profan și laș. 456 00:40:52,888 --> 00:40:56,266 Sângele e vărsat fiindcă adevăratele valori creștine au fost distruse. 457 00:40:56,516 --> 00:40:57,616 Până aici! 458 00:40:57,726 --> 00:41:00,562 Acest consiliul și-a uitat propriul scop. 459 00:41:03,607 --> 00:41:05,150 În seara asta, 460 00:41:05,817 --> 00:41:08,278 Graalul va fi distrus. 461 00:41:08,486 --> 00:41:12,324 Ultimii membri ai Stăreției vor fi reduși la tăcere. 462 00:41:20,290 --> 00:41:24,586 Am fost contactat de un om care își spune "Învățătorul". 463 00:41:26,546 --> 00:41:29,674 2 prostituate i-au văzut pe Langdon și Neveau 464 00:41:29,925 --> 00:41:32,093 luând un taxi din Bois de Boulogne. 465 00:41:41,061 --> 00:41:41,770 Banca de depozit a Zürich-ului 466 00:41:41,978 --> 00:41:43,939 Din cauza expertizei tale? 467 00:41:44,856 --> 00:41:46,858 - Poftim? - În legătură cu Stăreția... 468 00:41:47,067 --> 00:41:49,653 De-aia credeți că Saunière a vrut să vă întâlniți? 469 00:41:49,861 --> 00:41:52,906 Sunt zeci de cărturari care știu mult mai multe despre asta. 470 00:41:53,114 --> 00:41:57,035 De fapt, nu cred că mă plăcea prea mult. 471 00:41:57,869 --> 00:42:01,122 Odată a făcut o glumă pe seama mea. A stârnit hohote de râs. 472 00:42:01,331 --> 00:42:02,624 Ce glumă? 473 00:42:13,468 --> 00:42:15,345 - Bună seara. - Bună seara. 474 00:42:15,554 --> 00:42:17,639 Vă pot ajuta? 475 00:42:21,434 --> 00:42:23,103 Da, bineînțeles... 476 00:42:23,311 --> 00:42:25,814 Ușa din dreapta, vă rog. 477 00:42:32,696 --> 00:42:36,032 Cei mai căutați infractori 478 00:42:42,747 --> 00:42:46,877 Bună seara. Sunt André Vernet, supraveghetorul de noapte. 479 00:42:47,961 --> 00:42:52,007 S-o iau drept prima dv vizită aici? 480 00:42:52,632 --> 00:42:53,732 Da. 481 00:42:54,509 --> 00:42:56,052 Am înțeles. 482 00:42:56,636 --> 00:42:58,180 Cheile se moștenesc de generații, 483 00:42:58,388 --> 00:43:01,600 iar uneori noii utilizatori nu cunosc protocolul. 484 00:43:03,518 --> 00:43:07,189 Cheile sunt de fapt, numere ale unor conturi din Elveția. 485 00:43:08,106 --> 00:43:10,942 Moștenite prin testament din generație în generație. 486 00:43:13,445 --> 00:43:16,031 E al dv contul, dră? 487 00:43:18,200 --> 00:43:21,453 Perioada cea mai scurtă de închiriere a unui seif e de 50 de ani. 488 00:43:22,287 --> 00:43:24,247 Și care e cea mai lungă? 489 00:43:24,498 --> 00:43:26,208 Ceva mai multicel de atât. 490 00:43:26,458 --> 00:43:29,002 Tehnologiile se schimbă, cheile sunt și ele actualizate. 491 00:43:34,424 --> 00:43:37,385 Când computerul vă confirmă cheia, introduceți nr. De cont 492 00:43:37,594 --> 00:43:39,763 iar seiful vă este adus. 493 00:43:40,138 --> 00:43:42,557 Puteți sta aici cât doriți. 494 00:43:47,646 --> 00:43:50,941 Ce se întâmplă dacă se pierde numărul de cont? 495 00:43:51,358 --> 00:43:54,027 Cum îl pot recupera? 496 00:43:55,153 --> 00:43:59,407 Mă tem că fiecare cheie are un cod de 10 cifre, cunoscut doar de proprietar. 497 00:44:00,116 --> 00:44:02,494 Sper că ați reușit să-l memorați. 498 00:44:02,744 --> 00:44:05,622 O singură cifră greșită, și sistemul se va bloca. 499 00:44:12,337 --> 00:44:13,505 - 10. - 10. 500 00:44:13,713 --> 00:44:15,799 Șirul Fibonacci lăsat de bunicul d-tale. 501 00:44:19,261 --> 00:44:21,513 Cel corect sau cel cu cifrele amestecate? 502 00:44:22,597 --> 00:44:23,723 Cel corect. 503 00:44:24,683 --> 00:44:26,017 E cheia d-tale. 504 00:44:30,814 --> 00:44:34,609 Ce ironie, nici măcar nu-mi place istoria. 505 00:44:37,779 --> 00:44:42,033 Nu am înțeles niciodată de ce trebuie studiat trecutul. 506 00:44:49,791 --> 00:44:51,293 Momentul adevărului. 507 00:44:56,256 --> 00:44:58,383 COD CORECT 508 00:45:35,879 --> 00:45:38,465 Doamne, nu pot să cred! 509 00:45:39,049 --> 00:45:40,149 O roză. 510 00:45:45,055 --> 00:45:46,806 Roza era simbolul Sfântului Graal. 511 00:45:49,684 --> 00:45:51,436 Iertați întreruperea. 512 00:45:51,645 --> 00:45:54,606 Mă tem că poliția a sosit mai repede decât era anticipat. 513 00:45:55,982 --> 00:45:57,609 Trebuie să mă urmați, vă rog. 514 00:45:57,817 --> 00:45:59,236 Pentru siguranța dv. 515 00:45:59,861 --> 00:46:01,321 Știați că vor veni? 516 00:46:01,530 --> 00:46:04,241 Când ați venit, paza m-a alertat în privința situației dv. 517 00:46:04,449 --> 00:46:07,327 Contul dv e unul dintre cele mai vechi și mai speciale conturi. 518 00:46:07,536 --> 00:46:09,663 Include clauza pasajului secret. 519 00:46:09,871 --> 00:46:11,122 Un pasaj secret? 520 00:46:11,957 --> 00:46:15,544 V-aș ruga să intrați acolo. E vital să vă grăbiți. 521 00:46:18,296 --> 00:46:19,396 Acolo? 522 00:46:34,729 --> 00:46:36,439 E vreo problemă? 523 00:46:36,648 --> 00:46:38,358 Bună seara, dle. Poliția. 524 00:46:38,567 --> 00:46:41,361 Eu doar conduc de aici la Zürich. 525 00:46:41,570 --> 00:46:44,072 Nu știu bine franceza. Se poate în engleză? 526 00:46:44,281 --> 00:46:46,700 - În engleză? - Da. 527 00:46:46,908 --> 00:46:48,952 Căutăm 2 infractori. 528 00:46:50,871 --> 00:46:53,623 Ați venit la locul potrivit. Aici toți sunt infractori. 529 00:46:55,333 --> 00:46:57,627 Puteți deschide seiful? 530 00:46:58,336 --> 00:47:01,423 Să fim serioși! Credeți c-aș avea eu acces la asemenea valori? 531 00:47:02,007 --> 00:47:03,780 Nu aveți cheile de la propria furgonetă? 532 00:47:03,925 --> 00:47:06,761 E blindată. Cheile sunt trimise la destinație. 533 00:47:07,012 --> 00:47:09,014 Mă scuzați. Trebuie să respect un program. 534 00:47:12,392 --> 00:47:17,230 Și toți șoferii poartă ceasuri Rolex? 535 00:47:17,439 --> 00:47:18,539 Poftim? 536 00:47:21,067 --> 00:47:22,485 Kitch-ul ăsta? 537 00:47:22,694 --> 00:47:24,571 40 de Euro, din Barbès. 538 00:47:24,779 --> 00:47:26,239 Vi-l dau cu 35. 539 00:47:27,657 --> 00:47:29,284 - 30. - Nu. Mersi. E-n regulă. 540 00:47:29,534 --> 00:47:32,287 - Haideți, cu 30. - Am spus nu. 541 00:47:32,954 --> 00:47:34,054 Puteți pleca. 542 00:47:47,511 --> 00:47:51,014 Acum așteptăm. Învățătorul va suna să-mi spună unde livrez banii. 543 00:47:51,223 --> 00:47:54,726 Aveți mare încredere în Învățătorul ăsta al dv. 544 00:47:54,935 --> 00:47:59,731 Da, am. Și i-am dăruit un înger pentru a-și îndeplini misiunea. 545 00:47:59,940 --> 00:48:03,693 Cu siguranță, nu există niciun soldat în slujba Domnului mai bun decât Silas. 546 00:48:03,902 --> 00:48:07,489 Am hotărât, cu ajutorul milosteniei Tale, să-mi mărturisesc păcatele, 547 00:48:07,697 --> 00:48:13,161 să fac penitență și să mă îndrept. 548 00:48:13,370 --> 00:48:14,830 Amin. 549 00:48:29,761 --> 00:48:31,429 Sfântul Graal. 550 00:48:32,138 --> 00:48:36,852 Potirul magic. Izvorul puterii lui Dumnezeu pe pământ. 551 00:48:37,435 --> 00:48:38,603 Nu are sens. 552 00:48:39,563 --> 00:48:41,064 Tu nu crezi în Dumnezeu. 553 00:48:42,274 --> 00:48:43,567 Nu. 554 00:48:44,317 --> 00:48:45,652 Doar în omenire. 555 00:48:47,153 --> 00:48:49,364 Uneori pot fi omenoși. 556 00:48:51,199 --> 00:48:53,618 D-ta ești un om cu frica lui Dumnezeu, profesore? 557 00:48:54,995 --> 00:48:56,746 Am fost crescut în religia catolică. 558 00:48:57,455 --> 00:48:59,040 Ei bine, ăsta nu-i un răspuns. 559 00:49:02,002 --> 00:49:03,753 Profesore, vă simțiți bine? 560 00:49:04,880 --> 00:49:06,756 Haideți. Deschideți-o. 561 00:49:07,340 --> 00:49:08,440 Haide. 562 00:49:15,432 --> 00:49:16,766 Un criptex. 563 00:49:18,059 --> 00:49:20,687 Sunt folosite pentru păstrarea secretelor. 564 00:49:21,438 --> 00:49:23,565 E un model al lui da Vinci. 565 00:49:24,191 --> 00:49:27,360 Scrii informația pe o hârtie de papirus, 566 00:49:27,569 --> 00:49:32,574 care este rulată apoi pe sticla subțire a unui recipient cu oțet. 567 00:49:32,991 --> 00:49:36,203 Dacă o forțezi, sticluța se sparge, 568 00:49:36,411 --> 00:49:39,039 oțetul dizolvă papirusul, 569 00:49:40,832 --> 00:49:43,251 iar secretul e pierdut pentru totdeauna. 570 00:49:43,793 --> 00:49:47,380 Singura cale de a afla informația este să formezi cuvântul-parolă 571 00:49:47,589 --> 00:49:52,719 cu ajutorul acestor 5 cercuri, fiecare având câte 26 de litere. 572 00:49:52,928 --> 00:49:56,640 Asta ar însemna... 12 milioane de posibilități. 573 00:49:57,432 --> 00:50:01,061 Ei bine, nu am mai cunoscut vreo fată care să știe atâtea despre un criptex. 574 00:50:02,187 --> 00:50:04,397 Saunière mi-a făcut unul într-o zi. 575 00:50:12,364 --> 00:50:15,575 Bunicul meu mi-a dat odată un camion. 576 00:50:18,328 --> 00:50:20,372 Ăsta nu e cu siguranță Sfântul Graal. 577 00:50:24,209 --> 00:50:25,377 Haide odată! 578 00:50:25,877 --> 00:50:27,254 Vă rog, nu vă simțiți bine. 579 00:50:30,590 --> 00:50:32,175 Pot să încerc ceva? 580 00:50:32,676 --> 00:50:34,427 Nu știu de ce funcționează. 581 00:50:35,262 --> 00:50:38,682 Cred că mama obișnuia să facă asta când îmi era frică. 582 00:50:38,890 --> 00:50:40,433 Credeți? 583 00:50:41,017 --> 00:50:42,117 Da. 584 00:50:54,197 --> 00:50:55,782 Te simți mai bine, Sophie? 585 00:51:08,044 --> 00:51:12,799 Părinții și fratele meu au murit într-un accident de mașină. 586 00:51:13,758 --> 00:51:14,926 Aveam 4 ani. 587 00:51:16,970 --> 00:51:18,471 Îmi pare rău. 588 00:51:19,681 --> 00:51:21,474 A fost cu multă vreme în urmă. 589 00:51:37,365 --> 00:51:38,742 Vă e mai bine? 590 00:51:41,661 --> 00:51:42,829 Da. 591 00:51:43,205 --> 00:51:44,372 În regulă. 592 00:52:10,482 --> 00:52:12,776 20 de ani am așteptat să vină cineva după seif 593 00:52:12,984 --> 00:52:14,611 și sunteți tocmai voi, criminalilor. 594 00:52:14,819 --> 00:52:15,919 Aduceți-mi-o! 595 00:52:16,696 --> 00:52:18,365 Nu știu despre ce vorbiți. 596 00:52:19,616 --> 00:52:21,493 În regulă. În regulă. 597 00:52:22,160 --> 00:52:23,260 Imediat! 598 00:52:33,630 --> 00:52:34,730 Înapoi. 599 00:52:38,677 --> 00:52:42,138 N-o să regrete nimeni uciderea unui cuplu care a comis mai multe crime. 600 00:52:44,182 --> 00:52:45,392 Întoarce-te. 601 00:52:46,601 --> 00:52:47,853 Întoarce-te. 602 00:52:48,687 --> 00:52:50,021 Și tu, don'șoară. 603 00:53:12,961 --> 00:53:16,131 Sophie! Urcă în furgonetă. 604 00:53:16,882 --> 00:53:18,800 Conduc eu. Grăbește-te. 605 00:53:47,621 --> 00:53:51,917 Ce s-a întâmplat mai exact, între tine și bunicul tău? 606 00:53:53,376 --> 00:53:56,963 M-am rănit la umăr, am fost împușcat, sângerez... 607 00:53:57,339 --> 00:53:58,715 Trebuie să știu. 608 00:53:59,257 --> 00:54:02,719 Ai spus că te-a crescut, dar nu vă mai vorbeați. 609 00:54:02,928 --> 00:54:04,554 Îi spui pe numele de familie. 610 00:54:04,763 --> 00:54:08,683 Zici că urăști istoria. Nimeni nu urăște istoria. 611 00:54:08,892 --> 00:54:10,707 Cine zice asta își urăște propriul trecut. 612 00:54:10,727 --> 00:54:12,479 Ce, acum ești și psiholog? 613 00:54:12,687 --> 00:54:16,983 Dacă Saunière începuse să te inițieze pentru Stăreție? 614 00:54:17,234 --> 00:54:18,401 Cum să mă inițieze? 615 00:54:18,610 --> 00:54:21,780 Bunicul tău îți dădea puzzle-uri și criptexuri când erai copil. 616 00:54:21,988 --> 00:54:25,992 Vrei să spui că toate astea sunt adevărate? Stăreția, Sfântul Graal? 617 00:54:26,201 --> 00:54:29,412 Ai fost târâtă într-o lume unde oamenii cred că toate astea-s reale. 618 00:54:29,621 --> 00:54:30,721 Destul încât să ucidă. 619 00:54:30,831 --> 00:54:31,957 Cine? 620 00:54:38,171 --> 00:54:40,799 Ăsta nu mai e domeniul meu. 621 00:54:43,176 --> 00:54:48,139 Cunosc un istoric specializat în Graal, cu totul obsedat de mitul Stăreției. 622 00:54:49,140 --> 00:54:51,101 Un englez. Locuiește aici, în Franța. 623 00:54:51,434 --> 00:54:52,853 Poți avea încredere în el? 624 00:54:54,062 --> 00:54:55,689 Sper să poți. 625 00:55:01,695 --> 00:55:02,946 Vernet André. 626 00:55:05,073 --> 00:55:07,784 Se pare că nu sunteți nici pe departe șofer. 627 00:55:09,703 --> 00:55:13,540 Se pare că v-ați pierdut limba, odată cu furgoneta. 628 00:55:15,125 --> 00:55:16,835 Asta numiți dv durere, André Vernet? 629 00:55:17,043 --> 00:55:19,713 Cauza pentru care lupt valorează mai mult decât viața dv. 630 00:55:19,921 --> 00:55:21,021 Înțelegeți? 631 00:55:26,511 --> 00:55:27,804 Ce vreți? 632 00:55:28,263 --> 00:55:30,640 Furgoneta dv are un dispozitiv automat de urmărire. 633 00:55:30,932 --> 00:55:32,601 Activați-l. 634 00:55:41,610 --> 00:55:43,653 Așteptați. Să verific dacă e disponibil. 635 00:55:44,446 --> 00:55:45,906 E pe partea greșită. 636 00:55:45,939 --> 00:55:49,181 Lui Leigh-i place ca toate lucrurile să fie englezești, inclusiv mașinile sale. 637 00:55:49,201 --> 00:55:52,162 Robert! Am vreo datorie la d-ta? 638 00:55:53,038 --> 00:55:55,957 Leigh, prietene... 639 00:55:56,208 --> 00:55:58,960 Îi deschizi unui vechi coleg? 640 00:55:59,169 --> 00:56:01,213 - Bineînțeles. - Mersi. 641 00:56:01,838 --> 00:56:03,798 Dar mai întâi, un test al onoarei. 642 00:56:04,633 --> 00:56:06,092 Trei întrebări. 643 00:56:09,554 --> 00:56:10,654 Dă-i drumul. 644 00:56:11,014 --> 00:56:15,310 Prima: Să servesc cafea sau ceai? 645 00:56:16,102 --> 00:56:18,688 - Ceai, bineînțeles. - Excelent. 646 00:56:18,980 --> 00:56:21,274 A doua: Cu lapte sau cu lămâie? 647 00:56:22,359 --> 00:56:23,527 Cu lapte? 648 00:56:24,819 --> 00:56:28,240 - Depinde de ceai. - Corect. 649 00:56:29,282 --> 00:56:32,994 Și acum cea de a 3-a și cea mai grea dintre întrebări. 650 00:56:33,453 --> 00:56:36,540 În ce an un canotor de la Harvard 651 00:56:36,748 --> 00:56:39,084 l-a învins la Henley, pe unul de la Oxford? 652 00:56:46,550 --> 00:56:50,095 Cu siguranță, o asemenea batjocură nu a avut loc. 653 00:56:50,846 --> 00:56:52,514 Ai venit cu inimă bună. 654 00:56:53,598 --> 00:56:54,975 Poți intra. 655 00:56:56,893 --> 00:56:58,854 Bun-sosit la Château Villette. 656 00:57:01,231 --> 00:57:04,401 - Da... - Recepționăm semnalul furgonetei. 657 00:57:04,609 --> 00:57:06,194 Era și timpul. 658 00:57:09,990 --> 00:57:11,616 Am descoperit locația, dle. 659 00:57:14,828 --> 00:57:17,831 Foarte bine. Zi-i lui Collet să nu intervină până nu ajung eu. 660 00:57:18,290 --> 00:57:23,170 Atențiune. Către toate unitățile aflate la Château Villette. 661 00:57:23,503 --> 00:57:26,339 Se pare că suspecții Neveu și Langdon se află acolo. 662 00:57:43,648 --> 00:57:45,108 Aringarosa. 663 00:57:55,994 --> 00:57:58,914 Tot n-am înțeles de ce te-a băgat pe tine în asta... 664 00:57:59,789 --> 00:58:01,750 și îmi pare rău. 665 00:58:06,713 --> 00:58:08,048 Dar... 666 00:58:08,715 --> 00:58:10,467 mă și bucur. 667 00:58:28,818 --> 00:58:31,363 Sunteți rugați să vă simțiți ca acasă. 668 00:58:39,746 --> 00:58:41,164 Robert. 669 00:58:42,082 --> 00:58:44,626 Călătorești însoțit de o fecioară, se pare. 670 00:58:45,126 --> 00:58:47,754 Sir Leigh Teabing, v-o prezint pe dra Sophie Neveu. 671 00:58:47,963 --> 00:58:50,340 Sophie, Sir Leigh Teabing. 672 00:58:50,549 --> 00:58:54,553 E o onoare să vă urez bine ați venit... 673 00:58:54,928 --> 00:58:57,055 chiar dacă e așa de târziu. 674 00:58:57,472 --> 00:59:01,393 Mulțumim că ne-ați primit. Știu că e destul de târziu. 675 00:59:02,435 --> 00:59:05,438 Atât de târziu, dră, încât e aproape devreme. 676 00:59:08,275 --> 00:59:09,693 Ce zâmbet frumos aveți. 677 00:59:11,903 --> 00:59:13,003 Ceai negru? 678 00:59:13,822 --> 00:59:14,922 Cu lămâie. 679 00:59:15,657 --> 00:59:16,783 Corect. 680 00:59:34,050 --> 00:59:35,150 Da. 681 00:59:37,596 --> 00:59:40,265 La Château Villette. Da. 682 00:59:41,683 --> 00:59:43,977 Sosire teatrală în toiul nopții. 683 00:59:44,186 --> 00:59:46,688 Cu ce te poate ajuta un bătrân olog, Robert? 684 00:59:47,689 --> 00:59:51,651 Vrem să discutăm despre Stăreția din Sion. 685 00:59:51,860 --> 00:59:52,960 Protectorii? 686 00:59:53,778 --> 00:59:54,878 Războiul secret? 687 00:59:55,030 --> 00:59:56,948 Scuze pentru tot acest mister. 688 00:59:58,033 --> 01:00:01,036 Leigh, sunt implicat în ceva ce nu pot înțelege. 689 01:00:01,453 --> 01:00:02,553 Tu? 690 01:00:03,330 --> 01:00:04,430 Serios? 691 01:00:04,539 --> 01:00:06,500 Nu fără ajutorul tău. 692 01:00:07,209 --> 01:00:10,253 Vrei să mă flatezi, Robert. Ar trebui să-ți fie rușine. 693 01:00:10,462 --> 01:00:11,588 Nu și dacă dă roade. 694 01:00:14,216 --> 01:00:16,051 Sunt mereu patru: 695 01:00:17,260 --> 01:00:20,305 Marele Maestru și cei trei seneșali 696 01:00:20,514 --> 01:00:23,725 constituie protectorii primordiali ai Graalului. 697 01:00:25,852 --> 01:00:27,562 Mersi, Remy. Atât deocamdată. 698 01:00:34,319 --> 01:00:37,739 Membrii Stăreției sunt răspândiți în toată lumea. 699 01:00:37,948 --> 01:00:42,369 Philipe de Chérisey a demascat totul ca fiind o înșelătorie, în 1967. 700 01:00:42,619 --> 01:00:44,746 Asta e ce vor ei să crezi. 701 01:00:45,330 --> 01:00:48,041 Stăreția are o singură obligație: 702 01:00:48,250 --> 01:00:51,878 Să apere cel mai mare secret din istoria modernă. 703 01:00:52,087 --> 01:00:54,214 Izvorul puterii lui Dumnezeu pe pământ. 704 01:00:54,422 --> 01:00:56,383 Nu, asta e o interpretare greșită. 705 01:00:56,591 --> 01:01:01,096 Stăreția apără sursa puterii Bisericii pe pământ: 706 01:01:02,013 --> 01:01:03,223 Sfântul Graal. 707 01:01:03,974 --> 01:01:06,685 Nu înțeleg. Ce putere? 708 01:01:06,893 --> 01:01:09,896 Niște... blide magice? 709 01:01:10,730 --> 01:01:14,693 Robert. Ți-a spus cumva că Sfântul Graal e un potir? 710 01:01:29,082 --> 01:01:33,044 Cartea Sfântă n-a fost trimisă din ceruri pe pământ prin fax. 711 01:01:33,712 --> 01:01:37,716 Biblia, în forma sa actuală, a fost revizuită de un singur om: 712 01:01:38,466 --> 01:01:40,427 Împăratul păgân Constantin. 713 01:01:40,635 --> 01:01:42,637 Credeam că acest Constantin a fost creștin. 714 01:01:42,846 --> 01:01:48,518 O, vezi să nu. A fost păgân toată viața și botezat pe patul de moarte. 715 01:01:48,727 --> 01:01:52,355 Constantin a fost cel mai important om sfânt al Romei. 716 01:01:52,564 --> 01:01:54,065 Din cele mai vechi timpuri 717 01:01:54,274 --> 01:01:58,612 poporul său a venerat, în aceeași măsură, zeitățile masculine, 718 01:01:58,862 --> 01:02:03,033 cât și cele feminine sau mai bine spus, sacrul feminin. 719 01:02:03,241 --> 01:02:07,204 Până ce un tumult religios a atras atenția Romei. 720 01:02:07,412 --> 01:02:09,206 Cu trei secole mai devreme, 721 01:02:09,414 --> 01:02:12,334 un tânăr evreu, numit Iisus, a ieșit între oameni 722 01:02:12,542 --> 01:02:15,088 propovăduind dragostea și credința într-un Dumnezeu unic. 723 01:02:15,337 --> 01:02:17,964 La secole întregi după răstignirea sa, 724 01:02:18,840 --> 01:02:21,239 discipolii lui Hristos au devenit din ce în ce mai mulți 725 01:02:21,259 --> 01:02:24,262 și au pornit un război religios împotriva păgânilor. 726 01:02:29,434 --> 01:02:33,146 Sau păgânii au început războiul împotriva creștinilor? 727 01:02:33,647 --> 01:02:36,566 Leigh, nu știm sigur cine a pornit atrocitățile în acea perioadă. 728 01:02:36,775 --> 01:02:41,738 Oricum, conflictul amenința să împartă Roma în două. 729 01:02:42,739 --> 01:02:47,953 Așadar, o fi fost împăratul Constantin păgân, dar era și un om pragmatic. 730 01:02:48,161 --> 01:02:50,455 Așa că în anul 325, după Hristos 731 01:02:50,664 --> 01:02:55,794 a decis să unifice Roma sub puterea unei singure religii: Creștinismul. 732 01:02:56,002 --> 01:02:59,840 Creștinismul predomina. Iar el nu dorea dezbinarea Imperiului său. 733 01:03:00,340 --> 01:03:03,510 Și pentru a întări această nouă credință creștină, 734 01:03:03,718 --> 01:03:08,765 Constantin a întrunit un faimos consiliu ecumenic, Consiliul de la Niceea. 735 01:03:09,266 --> 01:03:10,642 Și la acest consiliu 736 01:03:10,851 --> 01:03:15,856 multele secte ale creștinătății au dezbătut și au votat 737 01:03:16,064 --> 01:03:19,943 totul, de la acceptarea și respingerea unor Evanghelii, 738 01:03:20,152 --> 01:03:23,051 până la stabilirea datei Paștelui, la administrarea Sfintelor Taine, 739 01:03:23,071 --> 01:03:26,908 și bineînțeles... la nemurirea lui Iisus. 740 01:03:27,701 --> 01:03:28,801 Nu înțeleg. 741 01:03:29,286 --> 01:03:31,955 Ei bine, draga mea, până în acel moment al istoriei 742 01:03:32,164 --> 01:03:34,833 Iisus a fost considerat de mulți dintre discipolii săi 743 01:03:35,083 --> 01:03:37,043 un remarcabil profet, 744 01:03:37,252 --> 01:03:41,006 un om mare și puternic, însă doar un om. 745 01:03:41,464 --> 01:03:43,425 Un muritor. 746 01:03:43,633 --> 01:03:44,733 Nu Fiul lui Dumnezeu? 747 01:03:44,843 --> 01:03:47,429 Nici măcar nepotul de-al doilea. 748 01:03:47,637 --> 01:03:51,349 Constantin nu a creat conceptul divinității lui Iisus. 749 01:03:51,558 --> 01:03:55,437 Doar s-a folosit de un concept deja existent. 750 01:03:55,645 --> 01:03:57,645 - Chestii de semantică. - Nu, nu e semantică. 751 01:03:57,772 --> 01:04:00,484 Interpretezi faptele pentru a-ți susține concluziile. 752 01:04:00,734 --> 01:04:02,319 E un fapt: Pentru mulți creștini, 753 01:04:02,652 --> 01:04:05,155 Iisus a fost într-o zi muritor și în următoarea divin. 754 01:04:05,363 --> 01:04:07,863 Pentru unii creștini, divinitatea sa a fost înălțătoare. 755 01:04:07,949 --> 01:04:10,432 Absurd. A existat chiar un anunț oficial al promovării sale. 756 01:04:10,452 --> 01:04:13,747 Cei din conciliu n-au putut nici măcar să cadă de acord asupra Crezului. 757 01:04:13,955 --> 01:04:17,375 Mă scuzați! "Cine e Dumnezeul?" "Cine e omul?" 758 01:04:20,587 --> 01:04:23,298 Câți au fost uciși din cauza acestei întrebări? 759 01:04:24,090 --> 01:04:27,385 De vreme ce a existat un singur Dumnezeu adevărat, 760 01:04:27,594 --> 01:04:29,429 s-au comis crime în numele său. 761 01:04:37,979 --> 01:04:40,232 Acum să vă arăt Graalul. 762 01:04:43,235 --> 01:04:46,279 Presupun că ați recunoscut pictura "Cina cea de taină", 763 01:04:46,530 --> 01:04:50,158 faimoasa frescă a lui Leonardo da Vinci. 764 01:04:52,994 --> 01:04:55,455 Și, draga mea, dacă ai închide ochii... 765 01:04:55,664 --> 01:04:57,874 Leigh, scutește-ne de trucurile de salon. 766 01:04:58,124 --> 01:05:00,418 Îmi amintesc că mi-ai cerut ajutorul. 767 01:05:00,627 --> 01:05:03,213 Fă-i pe plac unui biet bătrân. 768 01:05:07,592 --> 01:05:10,887 Deci, dră, unde stă Iisus? 769 01:05:11,680 --> 01:05:13,223 - În mijloc. - Bine. 770 01:05:13,431 --> 01:05:16,226 El și discipolii Lui iau masa. 771 01:05:16,434 --> 01:05:21,022 - Și ce beau? - Vin. Beau vin. 772 01:05:21,231 --> 01:05:23,817 Excelent. Și o ultimă întrebare. 773 01:05:24,067 --> 01:05:26,653 Câte pahare de vin sunt pe masă? 774 01:05:28,280 --> 01:05:30,490 Unul singur? Sfântul Graal? 775 01:05:30,699 --> 01:05:32,075 Deschide ochii. 776 01:05:34,327 --> 01:05:36,037 Nu-i doar o cupă. 777 01:05:36,705 --> 01:05:38,069 Nici vorbă de un singur potir. 778 01:05:38,248 --> 01:05:40,500 Ei bine, oarecum ciudat, nu-i așa? 779 01:05:40,959 --> 01:05:43,753 Având în vedere că și Biblia, și legenda Graalului 780 01:05:44,004 --> 01:05:48,383 celebrează acest moment ca fiind momentul apariției Sfântului Graal. 781 01:05:51,428 --> 01:05:53,388 Acum, Robert, ne-ai putea fi de ajutor. 782 01:05:53,638 --> 01:05:55,849 Ne poți arăta simbolurile corespunzătoare 783 01:05:56,099 --> 01:05:57,976 bărbatului și femeii, te rog. 784 01:05:58,185 --> 01:06:01,855 Din păcate, n-am balonașe. Îmi ieșea o rățușcă extraordinară! 785 01:06:04,983 --> 01:06:09,196 Ăsta e simbolul original masculin. E o reprezentare rudimentară a falusului. 786 01:06:09,404 --> 01:06:11,406 - Ai potrivit-o la fix. - Într-adevăr. 787 01:06:11,615 --> 01:06:15,785 E cunoscut și drept "lancea". Reprezintă agresivitatea și bărbăția. 788 01:06:15,994 --> 01:06:18,497 E un simbol folosit încă pe uniformele militare. 789 01:06:18,705 --> 01:06:22,876 Cu cât mai multe penisuri ai, cu atât mai înalt gradul. Băieții tot băieți. 790 01:06:23,084 --> 01:06:27,380 După cum v-ați imagina, simbolul feminin e exact opusul acestuia. 791 01:06:27,589 --> 01:06:28,840 Se mai cheamă și caliciu. 792 01:06:29,049 --> 01:06:33,720 Iar caliciul seamănă cu o cupă sau cu un vas sau, mai important, 793 01:06:34,387 --> 01:06:36,515 cu forma pântecului unei femei. 794 01:06:37,599 --> 01:06:40,060 Nu, Graalul nu a fost niciodată un potir. 795 01:06:40,894 --> 01:06:45,774 Este, literalmente, vechiul simbol al feminității. 796 01:06:46,983 --> 01:06:51,988 Și în acest caz, o femeie poartă un secret atât de puternic încât, 797 01:06:52,197 --> 01:06:56,535 dacă e dezvăluit, ar devasta temeliile creștinătății. 798 01:06:56,743 --> 01:06:57,869 Stai așa, te rog. 799 01:06:58,078 --> 01:07:02,749 Vrei să spui că Sfântul Graal este o persoană? O femeie? 800 01:07:03,625 --> 01:07:07,420 Și se pare că își face apariția chiar aici. 801 01:07:08,129 --> 01:07:09,673 Dar toți sunt bărbați. 802 01:07:10,090 --> 01:07:11,190 Ești sigură? 803 01:07:11,341 --> 01:07:17,013 Ce zici de figura din dreapta lui Iisus, așezată la locul de onoare? 804 01:07:17,389 --> 01:07:19,516 Plete roșii în vânt. 805 01:07:20,392 --> 01:07:22,978 Mâini de femeie, încrucișate. 806 01:07:23,770 --> 01:07:25,856 O vagă urmă de sâni. Nu? 807 01:07:28,066 --> 01:07:30,360 - Incredibil. - Ba deloc. 808 01:07:31,820 --> 01:07:35,323 Se numește scotoma. Mintea vede ceea ce vrea să vadă. 809 01:07:35,574 --> 01:07:36,867 Cine este? 810 01:07:38,243 --> 01:07:39,995 Draga mea, e Maria Magdalena. 811 01:07:40,453 --> 01:07:41,553 Prostituata? 812 01:07:42,455 --> 01:07:43,957 N-a fost nici pe departe așa ceva. 813 01:07:44,374 --> 01:07:49,129 Ponegrită de Biserică în anul 591 după Hristos, draga de ea. 814 01:07:51,381 --> 01:07:54,217 Maria Magdalena a fost soția lui Iisus. 815 01:08:01,266 --> 01:08:03,310 Un basm de cumetre. 816 01:08:03,518 --> 01:08:04,895 De fapt cel originar. 817 01:08:05,103 --> 01:08:06,980 Nu există, practic, nicio dovadă. 818 01:08:07,189 --> 01:08:10,484 Știe la fel de bine ca și mine că există destule dovezi. 819 01:08:10,692 --> 01:08:12,235 Teorii. Sunt simple teorii. 820 01:08:12,444 --> 01:08:16,114 Observă cum sunt îmbrăcați Iisus și Maria. 821 01:08:17,324 --> 01:08:19,201 Fiecare e imaginea simetrică a celuilalt. 822 01:08:19,409 --> 01:08:21,912 Mintea vede ce decide ea să vadă. 823 01:08:22,120 --> 01:08:24,372 Aventurează-te în ceva și mai bizar. 824 01:08:24,581 --> 01:08:27,584 Observă cum trupul Mariei și al lui Iisus par că sunt 825 01:08:27,792 --> 01:08:30,292 unite în dreptul șoldurilor, iar apoi acestea se despart 826 01:08:30,420 --> 01:08:35,091 creând parcă o formă în spațiul dintre ei. 827 01:08:35,842 --> 01:08:39,262 Leonardo ne oferă caliciul. 828 01:08:42,057 --> 01:08:44,267 Da. Și, Robert, observă ce se întâmplă 829 01:08:44,476 --> 01:08:47,771 când schimbi poziția acestor două figuri. 830 01:08:48,647 --> 01:08:51,942 Faptul că da Vinci a pictat asta nu înseamnă și că e adevărat. 831 01:08:52,150 --> 01:08:53,902 Nu. Dar Doamna Istorie 832 01:08:54,402 --> 01:08:56,404 face să fie adevărat. 833 01:08:56,613 --> 01:08:59,699 Acum ascultă aici. E din Evanghelia după Filip. 834 01:08:59,908 --> 01:09:00,784 Filip? 835 01:09:00,992 --> 01:09:03,620 Da, a fost respinsă la Consiliul de la Niceea 836 01:09:03,829 --> 01:09:06,623 împreună cu orice altă Evanghelie care-l portretiza pe Iisus 837 01:09:06,832 --> 01:09:08,083 în chip uman și nu divin. 838 01:09:08,959 --> 01:09:13,839 "Și în compania Mântuitorului, se afla Maria Magdalena." 839 01:09:14,256 --> 01:09:18,134 Iisus o iubea mai mult decât pe toți discipolii săi 840 01:09:18,343 --> 01:09:20,428 "și obișnuia să o sărute pe..." 841 01:09:20,637 --> 01:09:22,274 Dar asta nu spune nimic de căsătorie. 842 01:09:22,430 --> 01:09:25,016 Ei bine, de fapt... 843 01:09:25,308 --> 01:09:26,408 Robert. 844 01:09:26,852 --> 01:09:28,520 De fapt, în acele zile, 845 01:09:28,728 --> 01:09:31,606 cuvântul "companion" însemna literalmente "soție". 846 01:09:31,815 --> 01:09:36,153 Și asta e din Evanghelia Mariei Magdalena însăși. 847 01:09:36,403 --> 01:09:38,905 - A scris o Evanghelie? - Se poate să fi scris. 848 01:09:39,114 --> 01:09:40,782 Robert, lupți corect? 849 01:09:40,991 --> 01:09:42,091 Se poate să fi scris. 850 01:09:42,284 --> 01:09:47,122 Și zis-a Petru: " O preferă nouă pe ea?" 851 01:09:47,330 --> 01:09:48,430 Iară Matei răspunse: 852 01:09:48,623 --> 01:09:52,377 "Petre, văd că te întreci cu o femeie ca și cum dușman ți-ar fi." 853 01:09:52,669 --> 01:09:54,754 Dacă Mântuitorul vrednică o făcu de sine, 854 01:09:55,005 --> 01:09:57,591 "cine ești tu, ca s-o alungi pe dânsa?" 855 01:09:57,799 --> 01:10:02,137 Da. Și apoi, draga mea, Iisus merge până la a-i spune Mariei Magdalena 856 01:10:02,345 --> 01:10:06,099 că lasă în grija ei să-i conducă mai departe Biserica. 857 01:10:07,309 --> 01:10:10,187 Mariei Magdalena și nu lui Petru. 858 01:10:10,395 --> 01:10:14,608 Se pare că Biserica trebuia să fie condusă de o femeie. 859 01:10:15,066 --> 01:10:19,696 Putini realizează că Maria era din seminție de regi, la fel ca și soțul ei. 860 01:10:20,405 --> 01:10:25,243 Acum, draga mea, cuvântul în franceză pentru Sfântul Graal. 861 01:10:25,952 --> 01:10:27,052 Le Saint Graal. 862 01:10:27,245 --> 01:10:30,207 Derivat din cuvântul "Sangreal" din engleza medievală, 863 01:10:30,415 --> 01:10:32,876 aparținând legendei Arthuriene. 864 01:10:33,293 --> 01:10:38,715 Acum, luat ca 2 cuvinte separate. Poți să-i traduci prietenului nostru? 865 01:10:40,050 --> 01:10:43,512 Sang real înseamnă "sânge regal". 866 01:10:44,346 --> 01:10:48,517 Când legenda vorbește despre potirul în care se afla sângele lui Iisus 867 01:10:48,767 --> 01:10:53,980 se referă de fapt la pântecele femeii care purta mai departe seminția lui Iisus. 868 01:10:55,357 --> 01:10:58,276 Însă cum ar fi putut Iisus avea moștenitori? Doar dacă... 869 01:10:58,485 --> 01:11:00,987 Maria era însărcinată în momentul răstignirii. 870 01:11:09,746 --> 01:11:14,167 Pentru siguranța ei și pentru cea a copilului nenăscut a lui Hristos, 871 01:11:14,417 --> 01:11:17,462 Maria a părăsit Pământul Sfânt și a venit în Franța. 872 01:11:17,712 --> 01:11:22,801 Și aici, se spune, a dat naștere unei fiice, Sara. 873 01:11:23,927 --> 01:11:26,221 Se știe numele copilului. 874 01:11:27,222 --> 01:11:29,182 - O fetiță. - Da. 875 01:11:29,391 --> 01:11:31,476 Dacă ar fi adevărat situația e și mai gravă. 876 01:11:31,685 --> 01:11:32,785 De ce? 877 01:11:32,936 --> 01:11:36,648 Păgânii găseau uniunea dintre bărbat și femeie ca fiind transcedentală. 878 01:11:36,857 --> 01:11:38,539 Oamenii-l găseau pe Dumnezeu prin sex? 879 01:11:38,733 --> 01:11:41,716 Pe vremea păgânilor, femeile erau venerate drept o cale către rai, dar 880 01:11:41,736 --> 01:11:46,408 Biserica modernă a monopolizat asta, iar mântuirea e numai prin Iisus Hristos. 881 01:11:46,616 --> 01:11:49,953 Iar cel ce deține cheile raiului conduce lumea. 882 01:11:50,162 --> 01:11:53,039 Așadar, femeile sunt o uriașă amenințare pentru Biserică. 883 01:11:53,456 --> 01:11:55,456 La scurt timp, Inchiziția Catolică a publicat 884 01:11:55,500 --> 01:11:58,503 ceea ce se poate fi cea mai sângeroasă carte din istoria omenirii. 885 01:11:58,712 --> 01:12:01,423 Malleus Maleficarum. 886 01:12:02,507 --> 01:12:04,050 Maiul Vrăjitoarelor. 887 01:12:04,384 --> 01:12:08,305 Instruia clerul asupra metodelor de a descoperi, tortura și ucide 888 01:12:08,513 --> 01:12:10,432 toate femeile liber-cugetătoare. 889 01:12:13,894 --> 01:12:16,543 De-a lungul a trei secole de vânători împotriva vrăjitoarelor 890 01:12:16,563 --> 01:12:20,442 50.000 de femei au fost prinse și arse de vii pe rug. 891 01:12:20,650 --> 01:12:23,278 Cel puțin atâtea. Unii vorbesc despre milioane. 892 01:12:23,487 --> 01:12:25,280 Imaginează-ți, Robert, 893 01:12:25,739 --> 01:12:29,493 că puterea lui Hristos ar dăinui prin pruncul unei femei. 894 01:12:30,577 --> 01:12:33,622 Ai întrebat de ce merita să ucizi pentru asta. 895 01:12:34,206 --> 01:12:37,667 Fii martora celei mai mari mușamalizări din istoria omenirii. 896 01:12:38,543 --> 01:12:41,713 Acesta e secretul pe care Stăreția din Sion l-a apărat 897 01:12:41,922 --> 01:12:43,256 timp de peste 20 de secole. 898 01:12:43,465 --> 01:12:46,801 Ei sunt apărătorii seminției de sânge regal. 899 01:12:47,511 --> 01:12:50,847 Deținătorii dovezii despre adevăratul nostru trecut. 900 01:12:51,056 --> 01:12:55,060 Protectorii urmașilor aflați în viață ai lui Iisus Hristos 901 01:12:57,062 --> 01:12:58,772 și ai Mariei Magdalena. 902 01:13:08,615 --> 01:13:09,715 Sir Leigh? 903 01:13:10,659 --> 01:13:13,995 Câteodată mă întreb cine slujește pe cine. 904 01:13:14,663 --> 01:13:17,749 Sosurile lui nu sunt chiar atât de delicioase. 905 01:13:20,085 --> 01:13:21,711 Da, te pot ajuta cu ceva? 906 01:13:21,920 --> 01:13:23,672 Sunt dați acum la știri. 907 01:13:26,842 --> 01:13:30,220 Urmași în viață? E posibil? 908 01:13:30,428 --> 01:13:32,055 Nu e imposibil. 909 01:13:33,348 --> 01:13:36,768 N-ați fost sinceri cu mine. Pozele voastre apar la televizor. 910 01:13:36,977 --> 01:13:38,937 Sunteți căutați pentru 4 crime. 911 01:13:39,396 --> 01:13:41,273 De-asta Vernet a spus "mai multe crime". 912 01:13:41,898 --> 01:13:45,277 Ați venit în casa mea să profitați de cunoștințele mele despre Graal. 913 01:13:45,485 --> 01:13:47,112 De-asta avea nevoie de tine, Sophie. 914 01:13:47,320 --> 01:13:49,427 - Ieșiți afară din casa mea! - Leigh, ascultă-mă. 915 01:13:49,447 --> 01:13:52,576 - Nu, chem poliția. - Jacques Saunière a fost bunicul ei. 916 01:13:55,620 --> 01:13:58,061 Ești un împătimit care a studiat despre Stăreție, Leigh. 917 01:13:58,081 --> 01:13:59,666 Mai ai listele de membri? 918 01:14:00,667 --> 01:14:03,503 Pariez că Jacques Saunière se afla pe una din acele liste. 919 01:14:05,672 --> 01:14:08,383 Era pe lista celor ce puteau fi Marele Maestru, nu-i așa? 920 01:14:08,592 --> 01:14:09,692 Ce? 921 01:14:09,885 --> 01:14:11,845 Pun pariu că era trecut primul. Gândiți-vă. 922 01:14:12,888 --> 01:14:16,474 4 bărbați uciși. Atâția câți erau și protectorii. 923 01:14:16,683 --> 01:14:19,978 Dacă Stăreția a fost compromisă? Și cei trei seneșali au murit? 924 01:14:20,187 --> 01:14:22,689 Dacă și tu, ca Mare Maestru, erai în pericol de moarte? 925 01:14:22,898 --> 01:14:26,151 Ar fi trebuit să lași secretul în mâinile cuiva în care să ai încredere. 926 01:14:26,401 --> 01:14:28,195 Cineva din afara organizației. 927 01:14:28,445 --> 01:14:33,617 Poate cuiva a cărui inițiere ai început-o dar nu ai terminat-o niciodată. 928 01:14:35,994 --> 01:14:38,872 Robert, vicleșugul d-tale e jalnic. 929 01:14:39,539 --> 01:14:40,916 Nu chiar. 930 01:14:42,375 --> 01:14:44,669 Nu, e imposibil. 931 01:14:47,839 --> 01:14:49,716 E oare ceea ce cred... 932 01:14:52,052 --> 01:14:53,678 E cheia de boltă? 933 01:14:56,640 --> 01:15:01,436 O să ți-o arăt, Leigh. Și-o să ne spui la ce dracu' folosește. 934 01:15:19,037 --> 01:15:20,997 Fache spune să aștept, așa că aștept. 935 01:15:21,206 --> 01:15:23,792 Ce face Fache? Furgoneta e aici. Ei sunt înăuntru. 936 01:15:34,219 --> 01:15:38,640 Da... Așa cum spune legenda: 937 01:15:40,183 --> 01:15:42,269 "Stă ascunsă sub Roză". 938 01:15:42,519 --> 01:15:44,187 O, Doamne. 939 01:15:51,027 --> 01:15:52,195 Leigh. 940 01:15:55,991 --> 01:15:57,200 Leigh. 941 01:15:58,160 --> 01:15:59,260 Te rog. 942 01:15:59,494 --> 01:16:00,912 Scuze. Da, desigur. 943 01:16:03,790 --> 01:16:06,751 Înăuntrul cheii de boltă 944 01:16:07,252 --> 01:16:08,795 va fi o hartă. 945 01:16:09,004 --> 01:16:11,840 O hartă care ne va conduce către Sfântul Graal. 946 01:16:15,677 --> 01:16:18,638 Pentru a fi inițiați de către însuși Marele Maestru. 947 01:16:19,139 --> 01:16:22,934 Ți-a lăsat și Floarea de Crin? Așa ai găsit cheia? 948 01:16:25,437 --> 01:16:28,440 Și trebuie să-ți fi cântat și cântecele-ghicitoare. 949 01:16:28,648 --> 01:16:30,108 Cunosc unele dintre ele. 950 01:16:39,367 --> 01:16:41,286 Poți păstra secrete? 951 01:16:42,787 --> 01:16:45,874 Poți afla un lucru despre care să nu mai vorbești niciodată? 952 01:16:46,833 --> 01:16:47,933 Și coduri? 953 01:16:49,127 --> 01:16:53,173 Bănuiesc că ți-e foarte ușor să le rezolvi. 954 01:16:56,051 --> 01:17:01,181 Un seneșal. Un protector al Graalului, chiar aici, în propria mea casă. 955 01:17:01,389 --> 01:17:04,142 Spune-i, te rog! Nu cunosc nimic din toate astea. 956 01:17:04,351 --> 01:17:07,062 Leigh, nu-i chiar așa simplu. Ea nu-și mai amin... 957 01:17:08,730 --> 01:17:09,856 Robert... 958 01:17:15,320 --> 01:17:16,613 Nu mișca, femeie. 959 01:17:20,909 --> 01:17:22,009 Schilodule. 960 01:17:24,162 --> 01:17:26,081 Pune cutia pe masă. 961 01:17:26,998 --> 01:17:28,917 Ce? Fleacul ăsta? 962 01:17:29,125 --> 01:17:32,838 Poate ne înțelegem la o sumă. 963 01:17:33,046 --> 01:17:36,842 Pune cheia de boltă pe masă. 964 01:17:37,133 --> 01:17:38,802 Nu vei reuși. 965 01:17:41,096 --> 01:17:44,307 Doar cei vrednici pot descifra codul pietrei. 966 01:18:13,336 --> 01:18:15,755 Spargeți porțile. 967 01:18:19,509 --> 01:18:21,011 Ca să vezi, draga mea. 968 01:18:25,348 --> 01:18:26,448 Stai jos. 969 01:18:27,142 --> 01:18:29,686 - Ești în regulă? - Da. Tu? 970 01:18:30,687 --> 01:18:33,190 Ei bine, fă-te util, francez nechibzuit. 971 01:18:33,398 --> 01:18:35,484 Găsește ceva să-l oprim pe acest monstru. 972 01:18:40,530 --> 01:18:41,990 Deasupra încheieturii. 973 01:18:42,949 --> 01:18:47,621 Din fericire, un demon ușor de nimicit. 974 01:18:47,829 --> 01:18:49,748 Poartă un ciliciu. 975 01:18:49,956 --> 01:18:51,208 Un ce? 976 01:18:51,541 --> 01:18:52,918 Privește. 977 01:18:54,419 --> 01:18:57,422 Pricinuiește durere, ca să sufere și el cum a suferit Hristos. 978 01:18:57,631 --> 01:18:58,757 Opus Dei. 979 01:18:59,132 --> 01:19:00,675 Fache face parte din Opus Dei. 980 01:19:02,052 --> 01:19:04,971 Polițistul care ne urmărea. Poartă crucea în văzul lumii. 981 01:19:05,180 --> 01:19:06,890 Robert. 982 01:19:09,100 --> 01:19:12,395 Ei bine, să recunoaștem, voi doi nu sunteți deloc nătărăi. 983 01:19:13,730 --> 01:19:14,830 Leigh. 984 01:19:16,817 --> 01:19:18,860 Vrei ce se află în cutie? 985 01:19:19,861 --> 01:19:21,655 Ajută-ne să scăpăm de aici. 986 01:19:21,863 --> 01:19:26,535 Ei bine, de fapt, am un plan. 987 01:19:37,128 --> 01:19:39,464 - Robert! Unde te duci? - Veniți. Pe aici. 988 01:19:39,673 --> 01:19:41,049 - Aici. Intrați. - Aici. 989 01:19:41,299 --> 01:19:43,635 Ușa. Grăbiți-vă. 990 01:19:46,263 --> 01:19:49,140 - Aici. Aici. Sophie! - Aveți grijă! 991 01:19:50,433 --> 01:19:51,533 Aveți grijă! 992 01:19:51,560 --> 01:19:52,310 HAMBAR 993 01:19:52,519 --> 01:19:53,619 Vino, Re... 994 01:20:01,278 --> 01:20:02,654 La dracu' 995 01:20:05,824 --> 01:20:06,924 Ușurel. 996 01:20:29,764 --> 01:20:30,864 Iisuse! 997 01:20:31,016 --> 01:20:32,350 Chiar așa! 998 01:20:34,561 --> 01:20:36,521 Nu înțeleg care ți-e nemulțumirea. 999 01:20:36,730 --> 01:20:40,140 Aș fi îndreptățit să te împușc și să te las să putrezești în pădurile astea. 1000 01:20:40,233 --> 01:20:42,486 Renunță. S-ar putea să avem nevoie de el. 1001 01:20:42,694 --> 01:20:44,154 Mai bine. 1002 01:20:50,869 --> 01:20:52,245 Opus Dei. 1003 01:20:53,622 --> 01:20:56,041 - Ce este? - Un ordin catolic conservator. 1004 01:20:56,249 --> 01:20:57,918 Opus Dei e un guvern al Vaticanului. 1005 01:20:58,126 --> 01:21:01,588 Vrei să spui că Vaticanul omoară oameni pentru această cutie? 1006 01:21:01,838 --> 01:21:06,343 Nu, nu. Nici Vaticanul, nici Opus Dei, dar suntem în mijlocul unui război. 1007 01:21:06,551 --> 01:21:08,970 Al unuia care are loc dintotdeauna. 1008 01:21:09,221 --> 01:21:11,223 De o parte este Stăreția... 1009 01:21:11,431 --> 01:21:14,518 și de cealaltă, un vechi grup de tirani 1010 01:21:14,726 --> 01:21:18,730 având membri în poziții-cheie, pretutindeni în Biserică. 1011 01:21:18,939 --> 01:21:20,941 Și acest Consiliu al Umbrelor 1012 01:21:21,149 --> 01:21:23,360 încearcă să distrugă dovada descendentei. 1013 01:21:23,568 --> 01:21:26,321 Și pe parcursul istoriei, i-au căutat și i-au ucis 1014 01:21:26,530 --> 01:21:28,532 pe urmașii în viață ai lui Iisus Hristos. 1015 01:21:28,740 --> 01:21:31,159 - Asta-i o nebunie. - Oare? 1016 01:21:32,244 --> 01:21:35,330 Dacă omenirea află că povestea cea mai grozavă a tuturor timpurilor 1017 01:21:35,539 --> 01:21:36,639 e o minciună? 1018 01:21:36,790 --> 01:21:40,836 Vaticanul s-ar confrunta cu o criză fără precedent, legată de credință. 1019 01:21:41,044 --> 01:21:43,672 Am semnal, sir. Sună. 1020 01:21:45,340 --> 01:21:49,803 Roger. Îmi cer scuze. M-am săturat de vremea asta din Franța 1021 01:21:50,011 --> 01:21:53,932 și ai putea să pregătești avionul pentru... 1022 01:21:55,725 --> 01:21:56,825 Zürich. 1023 01:21:57,644 --> 01:21:58,895 Da. Nu, iubim Zürich-ul. 1024 01:22:06,903 --> 01:22:10,073 - Cum dracu' i-ați pierdut? Collet... - Dle Căpitan... 1025 01:22:11,283 --> 01:22:13,451 Dv sunteți cel care i-ați pierdut. 1026 01:22:13,660 --> 01:22:17,706 Dv controlați fiecare pas al acestei investigații. Fără dv nu mișcă nimic. 1027 01:22:17,956 --> 01:22:20,709 Vă purtați de parcă v-ați fi pierdut mințile. 1028 01:22:23,795 --> 01:22:26,965 Ce au așa special ăștia doi? 1029 01:22:28,633 --> 01:22:30,635 Bezu... 1030 01:22:30,844 --> 01:22:34,139 Interpolul a înregistrat un nou plan de zbor de pe aeroportul le Bourget. 1031 01:22:34,389 --> 01:22:36,683 Nu te băga în acest caz, Collet. 1032 01:23:05,670 --> 01:23:07,422 Tu l-ai omorât pe Jacques Saunière? 1033 01:23:10,884 --> 01:23:12,928 Tu l-ai omorât pe Jacques Saunière? 1034 01:23:13,929 --> 01:23:16,056 Sunt mesagerul Domnului. 1035 01:23:19,935 --> 01:23:22,103 Tu mi-ai omorât bunicul? 1036 01:23:25,398 --> 01:23:26,983 Sunt mesagerul... 1037 01:23:27,234 --> 01:23:31,321 Orice răsuflare a ta e un păcat. 1038 01:23:32,656 --> 01:23:35,555 Nicio ascunzătoare nu va mai fi sigură pentru tine de acum înainte. 1039 01:23:35,575 --> 01:23:39,663 Pentru că vei fi vânată de îngeri. 1040 01:23:41,373 --> 01:23:43,250 Crezi în Dumnezeu? 1041 01:23:44,668 --> 01:23:47,045 Dumnezeul tău nu-i iartă pe criminali. 1042 01:23:50,507 --> 01:23:53,468 Îi trimite în iad. 1043 01:24:03,728 --> 01:24:04,828 Sophie. 1044 01:24:31,548 --> 01:24:32,776 Învățătorul va fi mulțumit. 1045 01:24:32,924 --> 01:24:35,135 Ce veți face odată ce veți avea Graalul? 1046 01:24:35,343 --> 01:24:36,443 Îl voi distruge. 1047 01:24:36,636 --> 01:24:40,515 Și documentele, și sarcofagul, bineînțeles. 1048 01:24:41,725 --> 01:24:43,226 Și moștenitorul? 1049 01:24:47,063 --> 01:24:50,442 Veți da curs verdictului final? Îi veți vărsa sângele? 1050 01:24:51,026 --> 01:24:52,652 Nu va fi nevoie. 1051 01:24:52,861 --> 01:24:57,616 Odată distrus sarcofagul, testarea ADN va fi imposibilă. 1052 01:24:57,824 --> 01:25:00,619 Nu se va mai putea dovedi existența unui urmaș în viață. 1053 01:25:01,077 --> 01:25:02,704 Dar dacă ar fi trebuit... 1054 01:25:04,372 --> 01:25:07,375 ați fi procedat precum consiliile dinaintea noastră? 1055 01:25:16,343 --> 01:25:17,552 Hristos... 1056 01:25:22,724 --> 01:25:26,728 Hristos și-a sacrificat viața pentru binele omenirii. 1057 01:25:30,607 --> 01:25:33,360 La fel poate fi și soarta seminției Sale. 1058 01:25:40,367 --> 01:25:42,285 Am nevoie de planul de zbor. 1059 01:25:42,494 --> 01:25:43,594 În 10 minute. 1060 01:25:44,496 --> 01:25:46,748 V-am cerut să-mi faceți rost de el. 1061 01:25:47,958 --> 01:25:49,835 Sunt în pauză. 1062 01:25:51,336 --> 01:25:53,421 Veniți peste 10 minute. 1063 01:25:55,423 --> 01:25:57,551 Nasul, nasul meu! 1064 01:25:57,843 --> 01:25:59,302 Planul de zbor, vă rog. 1065 01:25:59,803 --> 01:26:00,903 Nenorocitule. 1066 01:26:04,850 --> 01:26:07,435 Planul... de... zbor... 1067 01:26:09,479 --> 01:26:10,856 Vă rog. 1068 01:26:13,483 --> 01:26:15,986 "Cruce" nu e. 1069 01:26:16,611 --> 01:26:18,363 "Lance"? 1070 01:26:22,701 --> 01:26:24,244 Ce s-a întâmplat cu ea? 1071 01:26:24,870 --> 01:26:26,288 Nimeni nu știe. 1072 01:26:27,122 --> 01:26:30,208 Maria Magdalena și-a trăit restul vieții ascunzându-se. 1073 01:26:31,877 --> 01:26:34,296 Iar zeloții au urmărit-o 1074 01:26:34,921 --> 01:26:39,634 chiar și după moarte, pentru a distruge dovada existenței sale. 1075 01:26:40,302 --> 01:26:42,429 Dar ea a avut mereu Cavalerii săi, 1076 01:26:42,637 --> 01:26:45,390 bărbați viteji care au jurat s-o apere. 1077 01:26:45,599 --> 01:26:48,351 Să te fi închinat înaintea sarcofagului ei, 1078 01:26:48,560 --> 01:26:51,938 să fi îngenuncheat în fața rămășițelor Mariei Magdalena, 1079 01:26:52,355 --> 01:26:56,693 însemna să-ți aduci aminte de toți cei prădați de puterea lor, de cei oprimați. 1080 01:26:56,943 --> 01:27:01,531 În cele din urmă, Stăreția a ascuns rămășițele și dovada descendenților ei 1081 01:27:01,781 --> 01:27:07,078 până când majoritatea au crezut că sarcofagul ei, Sfântul Graal... 1082 01:27:07,579 --> 01:27:10,624 s-a pierdut în timp. 1083 01:27:22,010 --> 01:27:23,110 Ce faci? 1084 01:27:23,178 --> 01:27:25,597 La castel, ai spus că se află sub Roză. 1085 01:27:26,014 --> 01:27:27,182 Nu, nu. Fii atent. 1086 01:27:27,599 --> 01:27:31,186 În latină sub rosa înseamnă "în secret" dar dacă traducem literalmente... 1087 01:27:31,394 --> 01:27:33,021 Înseamnă "sub Roză". 1088 01:27:45,617 --> 01:27:46,785 Ne trebuie o oglindă. 1089 01:27:47,702 --> 01:27:50,121 De-a-ndoaselea. În stilul lui Leonardo însuși. 1090 01:27:50,330 --> 01:27:51,430 Mersi. 1091 01:27:56,628 --> 01:28:00,340 "În Londra e un cavaler, de Papă îngropat." 1092 01:28:00,841 --> 01:28:04,594 Fructul strădaniei lui o sfântă urgie atrase. 1093 01:28:04,803 --> 01:28:07,722 Caută globul ce pe mormânt se afla odat' 1094 01:28:08,139 --> 01:28:11,935 Spune de carne roză și pântece însămânțat". 1095 01:28:12,185 --> 01:28:16,106 "În Londra zace un cavaler de un Papă îngropat"? 1096 01:28:16,314 --> 01:28:20,026 Un cavaler ale cărui funeralii au fost prezidate de către Papă. 1097 01:28:20,318 --> 01:28:21,778 Bineînțeles, Cavalerii Stăreției 1098 01:28:21,987 --> 01:28:24,531 - ...nu au fost niște simpli cavaleri. - Templierii. 1099 01:28:24,781 --> 01:28:28,160 Există un singur loc în Londra unde sunt înmormântați Cavaleri Templieri. 1100 01:28:28,368 --> 01:28:30,078 - Biserica Temple. - Biserica Temple. 1101 01:28:30,287 --> 01:28:31,387 Mă scuzi, draga mea, 1102 01:28:31,496 --> 01:28:34,916 dar eu și Roger trebuie să discutăm despre o schimbare în planul de zbor. 1103 01:28:35,125 --> 01:28:36,225 Leigh. 1104 01:28:37,794 --> 01:28:40,005 Să adăpostești și să ascunzi fugari... 1105 01:28:40,714 --> 01:28:43,049 Ești deja destul de implicat. 1106 01:28:44,551 --> 01:28:48,180 Eu și cu tine, Robert, am studiat istoria. 1107 01:28:48,388 --> 01:28:50,557 Dar dincolo de geamul timpului. 1108 01:28:51,433 --> 01:28:54,519 Acum luăm parte la istorie. O trăim. 1109 01:28:56,313 --> 01:28:57,731 O facem. 1110 01:28:58,773 --> 01:28:59,873 "Implicat"? 1111 01:29:00,484 --> 01:29:02,319 Mă aflu în căutarea Graalului. 1112 01:29:04,404 --> 01:29:05,989 Iartă-mă, Robert dar... 1113 01:29:06,406 --> 01:29:10,619 voi doi i-ați oferit acestui bătrân cea mai măreață noapte din viața sa. 1114 01:29:12,621 --> 01:29:13,721 Mulțumesc. 1115 01:29:16,291 --> 01:29:17,834 O să vrea și mai mulți bani. 1116 01:29:35,393 --> 01:29:39,356 Bănuiesc că asta e o nouă metodă de investigație. 1117 01:29:39,564 --> 01:29:41,316 I-am pierdut. 1118 01:29:42,526 --> 01:29:43,985 Au zburat spre Elveția. 1119 01:29:45,195 --> 01:29:46,655 Nu vor fi extrădați. 1120 01:29:50,033 --> 01:29:55,455 Controlorul de trafic a depus plângere. Ari lucra la dispecerat. M-a sunat. 1121 01:30:00,418 --> 01:30:01,670 Ce se întâmplă, dle Bezu? 1122 01:30:06,174 --> 01:30:08,510 Știți că sunt membru al Opus Dei? 1123 01:30:09,594 --> 01:30:10,720 Da. 1124 01:30:16,852 --> 01:30:19,938 M-a sunat un episcop al ordinului meu. 1125 01:30:20,522 --> 01:30:24,526 A ascultat spovedania unui ucigaș. Numele său era Robert Langdon. 1126 01:30:26,319 --> 01:30:31,700 A spus că nu-mi pot imagina răul din inima acestuia. Că va continua să ucidă. 1127 01:30:32,993 --> 01:30:34,661 A spus că trebuie să-l opresc. 1128 01:30:37,497 --> 01:30:40,834 Ca să-mi dezvăluie asta, episcopul și-a încălcat jurământul preoțesc. 1129 01:30:41,668 --> 01:30:44,171 M-a însărcinat să-l opresc pe Robert Langdon. 1130 01:30:47,716 --> 01:30:51,887 Spune-mi, Collet, pe cine am dezamăgit? 1131 01:30:53,388 --> 01:30:54,598 Pe episcop? 1132 01:30:56,683 --> 01:30:58,018 Pe Dumnezeu Însuși? 1133 01:31:07,486 --> 01:31:10,155 Au schimbat planul de zbor către Londra. 1134 01:31:38,934 --> 01:31:40,685 Turnul de control, am contact vizual. 1135 01:31:40,894 --> 01:31:44,272 Cereți piloților să aterizeze și să rămână pe pistă. 1136 01:31:56,701 --> 01:31:59,955 AEROPORTUL BIGGIN HILL DIN LONDRA 1137 01:32:40,078 --> 01:32:41,955 - Securizați zona. - Împrăștiați-vă. 1138 01:32:42,164 --> 01:32:44,771 - Politia. Suntem înarmați. - Voi doi, în spatele avionului. 1139 01:32:44,791 --> 01:32:47,794 Politia. Suntem înarmați. Mâinile sus. 1140 01:32:48,003 --> 01:32:49,880 - Trei oameni în față. - Gata! 1141 01:32:50,088 --> 01:32:52,924 Mâinile sus! Imediat! 1142 01:32:53,133 --> 01:32:56,428 Mă tem că, în cazul meu, asta e mai ușor de zis decât de făcut. 1143 01:32:57,846 --> 01:32:58,946 O, bună dimineața. 1144 01:32:58,972 --> 01:33:02,225 Până la urmă m-a ajuns din urmă bătrâna încărcătură de canabis? 1145 01:33:02,434 --> 01:33:05,187 Dle, poliția franceză afirmă că transportați fugari 1146 01:33:05,395 --> 01:33:06,855 și aveți un ostatic la bord. 1147 01:33:07,355 --> 01:33:08,857 Trebuie să vă rețin în custodie. 1148 01:33:09,107 --> 01:33:11,276 Ei bine, din păcate, am o întrevedere medicală 1149 01:33:11,485 --> 01:33:13,820 - ...pe care nu pot s-o ratez. - Aduc mașina, dle. 1150 01:33:14,029 --> 01:33:16,948 E ceva serios, dle. Poliția franceză e pe drum. Opriți-vă. 1151 01:33:17,532 --> 01:33:20,702 Inspectore, nu pot pierde timpul pentru a-ți face pe plac. 1152 01:33:20,911 --> 01:33:22,287 Am întârziat și voi pleca. 1153 01:33:22,537 --> 01:33:26,708 Dacă e atât de important pentru d-ta să ne oprești, va trebui să ne împuști. 1154 01:33:26,917 --> 01:33:28,627 Poți să începi cu el. 1155 01:33:34,341 --> 01:33:35,717 Controlați avionul. 1156 01:33:36,218 --> 01:33:37,318 Bine. 1157 01:33:49,231 --> 01:33:50,774 Aș putea să-i calc. 1158 01:33:56,571 --> 01:33:57,697 Informație greșită. 1159 01:33:59,366 --> 01:34:00,826 Lasă-i să plece. 1160 01:34:05,622 --> 01:34:07,666 Francezul nu e de încredere. 1161 01:34:16,466 --> 01:34:17,801 Toată lumea stă confortabil? 1162 01:34:20,095 --> 01:34:21,195 Fursecuri? 1163 01:34:21,596 --> 01:34:22,931 N-au observat nimic? 1164 01:34:23,640 --> 01:34:27,853 Ei bine, nu crezi că oamenii observă rareori lucrurile aflate chiar în fața lor? 1165 01:34:42,075 --> 01:34:44,870 Aveți obligațiunile, părinte episcop? 1166 01:34:45,078 --> 01:34:46,371 Da, le am, Învățătorule. 1167 01:34:46,580 --> 01:34:49,666 Am ales o reședință a Opus Dei pentru a face schimbul. 1168 01:34:49,875 --> 01:34:51,001 Sunt onorat. 1169 01:34:51,209 --> 01:34:56,214 Până ajungeți dv la Londra, eu voi avea Graalul. 1170 01:35:01,761 --> 01:35:05,056 Țineți minte, dacă suntem descoperiți de către Vatican, 1171 01:35:05,265 --> 01:35:06,850 vom fi excomunicați. Deci... 1172 01:35:07,058 --> 01:35:09,936 - Dacă ceva merge greșit... - Da, știu, știu. 1173 01:35:11,563 --> 01:35:13,231 Acest Consiliu nu există. 1174 01:35:13,773 --> 01:35:15,442 Cum nu a existat niciodată. 1175 01:35:18,528 --> 01:35:22,115 Cerurile să te aibă în pază, vechi prieten. 1176 01:35:30,081 --> 01:35:31,500 Fii atent la poliție. 1177 01:35:44,888 --> 01:35:47,682 Trebuie să spun, Robert, că sunt de-a dreptul impresionat 1178 01:35:47,891 --> 01:35:50,644 de felul cum ai suportat zborul în micul meu avion. 1179 01:35:52,854 --> 01:35:54,022 Nu ți-a spus niciodată? 1180 01:35:54,231 --> 01:35:57,484 Când era copil, micul Robert a căzut într-o fântână. 1181 01:35:57,818 --> 01:36:00,403 - Câți ani aveai? - Șapte. 1182 01:36:03,865 --> 01:36:08,161 A călcat apa toată noaptea și a urlat primind ca răspuns propriile ecouri. 1183 01:36:08,745 --> 01:36:11,289 Când l-au găsit era aproape catatonic. 1184 01:36:12,040 --> 01:36:13,140 Ajutor! 1185 01:36:13,959 --> 01:36:17,045 - A fost acum mult timp. - Ei, hai, Robert. 1186 01:36:17,295 --> 01:36:21,550 Dintre toți oamenii, tocmai tu n-ar trebui să negi influența trecutului. 1187 01:36:27,180 --> 01:36:31,685 Oare de ce Stăreția a păstrat secret locul Graalului în toți acești ani? 1188 01:36:31,893 --> 01:36:32,993 Nu știu. 1189 01:36:33,186 --> 01:36:37,607 Se zice că Stăreția așteaptă ca urmașul să-și dezvăluie identitatea, fapt ciudat, 1190 01:36:37,816 --> 01:36:41,486 deoarece, conform legendei, se poate să nu-și cunoască adevărata identitate. 1191 01:36:49,452 --> 01:36:50,552 Alo! 1192 01:36:50,996 --> 01:36:53,540 De ce le fac atât de înfricoșătoare? 1193 01:36:59,337 --> 01:37:00,505 E rece. 1194 01:37:00,714 --> 01:37:03,800 "În Londra zace un cavaler de un Papă îngropat". 1195 01:37:14,019 --> 01:37:17,147 Deci, care mormânt are pe el un glob? 1196 01:37:18,857 --> 01:37:22,110 Doi poartă tunică peste armuri 1197 01:37:22,777 --> 01:37:25,530 și doi au robe lungi. 1198 01:37:26,656 --> 01:37:28,617 Doi tin în mână săbii. 1199 01:37:28,950 --> 01:37:32,329 Și unul... doi se roagă. 1200 01:37:34,789 --> 01:37:36,666 Acesta își ține brațele pe lângă corp. 1201 01:37:36,875 --> 01:37:40,587 O, și amărâtul ăsta aproape că s-a dezintegrat. 1202 01:37:40,795 --> 01:37:45,175 Nu văd niciun glob pe vreun mormânt. 1203 01:37:46,134 --> 01:37:49,221 "Pe-al lui mormânt se-afla odat'". Căutăm un glob care lipsește? 1204 01:37:49,471 --> 01:37:51,431 Poate. Priviți aici. 1205 01:37:56,061 --> 01:37:57,604 Astea nu sunt morminte. 1206 01:37:57,813 --> 01:38:00,190 - Ce? Ba sigur că sunt. - Nu. 1207 01:38:00,524 --> 01:38:01,624 Sunt efigii. 1208 01:38:01,817 --> 01:38:02,917 Ce? 1209 01:38:03,068 --> 01:38:04,659 Nu morminte. Nu există cadavre aici. 1210 01:38:04,945 --> 01:38:06,780 Locul ăsta e... cum nu trebuie. 1211 01:38:07,948 --> 01:38:11,660 Putem pleca? Haideți să mergem. 1212 01:38:14,955 --> 01:38:16,498 Sophie, nu! 1213 01:38:18,083 --> 01:38:19,543 Unde e cheia de boltă? 1214 01:38:20,961 --> 01:38:22,526 - Nu mă pune la încercare! - Dă-i drumul! 1215 01:38:22,546 --> 01:38:24,422 - Nu-i face rău. - Dați-mi cheia de boltă. 1216 01:38:24,631 --> 01:38:27,175 - Dați-mi-o! - Aici! Aici! E aici! 1217 01:38:27,384 --> 01:38:30,512 Dă-i drumul și vom putea... vom ajunge la o înțelegere. 1218 01:38:32,180 --> 01:38:33,598 Remy. 1219 01:38:36,977 --> 01:38:39,479 Remy. Nu, Nu. Lasă arma. 1220 01:38:40,564 --> 01:38:43,692 Las-o. Sunt prea aproape unul de altul. N-ai cum să-l nimerești. 1221 01:38:43,942 --> 01:38:46,862 - Ba da, am. - Încetează. Ce crezi că faci? 1222 01:38:48,864 --> 01:38:53,285 Mulțumesc, profesore. Pentru o clipă, devenise complicat. 1223 01:38:53,493 --> 01:38:55,537 E absurd. Omule, pentru Dumnezeu! 1224 01:38:58,790 --> 01:39:00,750 Ah, ce bine a fost. 1225 01:39:01,001 --> 01:39:03,044 Mă bucur că mascarada asta a luat sfârșit. 1226 01:39:06,131 --> 01:39:08,008 Aruncă-l pe Teabing în portbagaj. 1227 01:39:08,216 --> 01:39:09,467 Ce? 1228 01:39:14,598 --> 01:39:16,850 Poftim. Ești bine? Uite așa. 1229 01:39:22,355 --> 01:39:23,455 Îmi pare rău. 1230 01:40:04,022 --> 01:40:05,899 Nu cred că ne mai urmărește. 1231 01:40:14,366 --> 01:40:18,245 Nu-l vor ucide pe Leigh până nu găsesc Graalul. 1232 01:40:20,288 --> 01:40:21,998 Așa că trebuie să le-o luăm înainte. 1233 01:40:22,207 --> 01:40:24,209 Trebuie s-ajung la o bibliotecă, repede. 1234 01:40:31,675 --> 01:40:35,971 Odată mi s-a plâns ce mult spațiu e irosit cu acest portbagaj. 1235 01:40:37,264 --> 01:40:39,182 Să vedem dacă acum se mai plânge. 1236 01:40:40,267 --> 01:40:41,768 Tu ești Învățătorul? 1237 01:40:45,397 --> 01:40:46,497 Da. 1238 01:40:48,316 --> 01:40:52,737 Bravo. Mi-ai fost de mare ajutor. 1239 01:40:56,366 --> 01:40:59,369 Criptexul încă n-a fost deschis. Îți mai pot fi de folos. 1240 01:40:59,578 --> 01:41:00,954 Ai făcut destul. 1241 01:41:04,624 --> 01:41:08,253 Nu ne putem lăsa ego-ul să ne împiedice în a ne atinge scopul. 1242 01:41:09,504 --> 01:41:10,881 Înțeleg. 1243 01:41:12,382 --> 01:41:13,482 Bine. 1244 01:41:16,845 --> 01:41:21,641 Așteaptă aici, la această reședință a Opus Dei, și vei fi răsplătit. 1245 01:41:21,892 --> 01:41:23,768 Voi scăpa de bătrân. 1246 01:41:25,228 --> 01:41:26,563 Fii binecuvântat, Silas. 1247 01:41:28,815 --> 01:41:30,358 Învățătorule. 1248 01:41:38,283 --> 01:41:39,868 Domnul fie cu tine. 1249 01:41:42,704 --> 01:41:47,334 Suntem la cel puțin o jumătate de oră de biblioteca Chelsea. 1250 01:41:48,210 --> 01:41:50,438 Dacă vrem să-l ajutăm pe Leigh, durează prea mult. 1251 01:41:51,505 --> 01:41:53,340 CRIMĂ LA LUVRU 1252 01:42:02,015 --> 01:42:03,475 Unde te duci? 1253 01:42:03,683 --> 01:42:05,977 Să-ți fac rost de un card pentru bibliotecă. 1254 01:42:09,397 --> 01:42:11,358 Scuză-mă. Pot să mă așez lângă tine? 1255 01:42:11,566 --> 01:42:13,777 - Da, sigur. - Mersi. 1256 01:42:22,536 --> 01:42:23,745 Excelent. 1257 01:42:24,913 --> 01:42:27,040 N-ai spus că ai un iubit. 1258 01:42:29,751 --> 01:42:31,002 Mulțumesc. 1259 01:42:31,920 --> 01:42:34,631 Să vedem dacă putem accesa cu ăsta baza de date. 1260 01:42:35,215 --> 01:42:38,593 "În Londra zace-un cavaler de-un Papă îngropat". 1261 01:42:38,802 --> 01:42:40,554 Să vedem cuvintele cheie: 1262 01:42:40,762 --> 01:42:43,723 Londra Cavaler Papă Graal 1263 01:42:44,349 --> 01:42:48,436 Prețioasa ta comoară a fost aproape pierdută, și, odată cu ea, averea mea. 1264 01:42:52,607 --> 01:42:54,901 Îți vine să crezi cât de bine m-am prefăcut. 1265 01:42:56,403 --> 01:42:58,029 Chiar l-am convins pe călugăr. 1266 01:42:59,489 --> 01:43:01,449 Ar trebui să ajung actor. 1267 01:43:08,081 --> 01:43:10,667 Un toast pentru succesul nostru, Învățătorule. 1268 01:43:11,251 --> 01:43:13,253 Sfârșitul călătoriei se apropie. 1269 01:43:16,173 --> 01:43:19,217 Identitatea ta va merge cu mine în mormânt. 1270 01:43:24,890 --> 01:43:28,435 Asta-i problema ta, amice. E vorba de o coincidență lingvistică. 1271 01:43:28,977 --> 01:43:33,982 Știi, cuvintele-cheie au legătură cu scrierile unui anume Alexander Pope. 1272 01:43:34,399 --> 01:43:35,567 "A. Pope". 1273 01:43:37,486 --> 01:43:38,987 Bunicul tău a fost un geniu. 1274 01:43:43,867 --> 01:43:44,993 Haide! 1275 01:44:19,653 --> 01:44:21,238 Urgența. Ce serviciu solicitați? 1276 01:44:21,530 --> 01:44:26,535 Știu unde se află doi criminali căutați de poliția franceză. 1277 01:44:30,705 --> 01:44:35,210 Tocmai am primit un apel la Urgență. Triangulația indică zona docurilor. 1278 01:44:35,460 --> 01:44:36,560 Apelantul era bărbat. 1279 01:44:36,753 --> 01:44:40,131 Pretindea că ucigașii voștri se ascund într-o reședință a Opus Dei. 1280 01:44:49,599 --> 01:44:53,311 Cavalerul pe care-l căutăm e Sir Isaac Newton. 1281 01:44:54,771 --> 01:44:57,190 Munca sa de o viață a dus la crearea unor noi științe 1282 01:44:57,399 --> 01:44:59,192 care au atras mânia Bisericii. 1283 01:44:59,401 --> 01:45:01,444 Gravitația, pentru Dumnezeu. 1284 01:45:02,904 --> 01:45:06,074 Și dacă vrei să crezi, 1285 01:45:06,283 --> 01:45:10,829 a fost și unul dintre Marii Maeștri ai Stăreției. 1286 01:45:21,214 --> 01:45:23,592 Dar, dacă a adus ofense Bisericii catolice, 1287 01:45:23,800 --> 01:45:27,679 Papa era ultimul om care să-i prezideze funeraliile. 1288 01:45:27,929 --> 01:45:30,182 Ei bine, aici am înțeles eu greșit. 1289 01:45:30,390 --> 01:45:33,477 "În Londra zace-un cavaler de A. Pope îngropat". 1290 01:45:33,685 --> 01:45:36,146 Funeraliile lui Sir Isaac Newton au post prezidate 1291 01:45:36,396 --> 01:45:40,400 de bunul lui prieten și coleg, Alexander Pope. 1292 01:45:40,609 --> 01:45:45,197 A. Pope. "A" e o inițială. Cum am putut omite asta? 1293 01:45:45,405 --> 01:45:46,656 Uite. 1294 01:45:46,865 --> 01:45:49,743 Da. Mormântul lui Isaac Newton. 1295 01:45:51,119 --> 01:45:52,454 Un glob. 1296 01:45:52,662 --> 01:45:57,417 Da. Care anume? Nu putem ști dacă lipsește vreunul. 1297 01:45:57,626 --> 01:46:01,338 "Un glob de carne roză și pântece însămânțat". 1298 01:46:01,546 --> 01:46:06,009 Sistemul solar. Planetele. Constelațiile. Semnele zodiacului. 1299 01:46:06,760 --> 01:46:08,845 Să vedem, lipsește Luna noastră. 1300 01:46:09,054 --> 01:46:14,434 Și lunile lui Saturn și Jupiter. Nu există. Până și ochii heruvimilor? 1301 01:46:16,728 --> 01:46:19,606 Robert! Urmele astea! 1302 01:46:20,524 --> 01:46:22,734 Privește urmele de baston lăsate în praf. 1303 01:46:25,862 --> 01:46:27,197 Teabing a fost aici. 1304 01:46:28,615 --> 01:46:29,825 A fost singur. 1305 01:46:31,827 --> 01:46:35,914 Când voi doi ați ajuns la mine acasă, așa cum ați făcut-o, 1306 01:46:37,040 --> 01:46:39,835 unii puteau numi asta voia lui Dumnezeu. 1307 01:46:40,836 --> 01:46:45,507 Credeam că, având criptexul, aș rezolva ghicitoarea de unul singur. 1308 01:46:45,715 --> 01:46:49,094 Dar am fost nevrednic. 1309 01:46:49,344 --> 01:46:50,444 Dar tu... 1310 01:46:51,388 --> 01:46:53,765 Tu ai un motiv să te afli aici. 1311 01:46:53,974 --> 01:46:57,352 Ești ultimul dintre protectorii Graalului. 1312 01:46:57,978 --> 01:47:01,898 Bunicul tău și ceilalți seneșali n-ar fi mințit pe patul morții 1313 01:47:02,107 --> 01:47:05,110 decât în cazul în care știau că secretul lor va fi păstrat. 1314 01:47:07,320 --> 01:47:10,198 De unde știi care au fost ultimele cuvinte ale lui Saunière? 1315 01:47:10,407 --> 01:47:11,507 Leigh. 1316 01:47:12,617 --> 01:47:14,870 Căutarea Graalului cere sacrificii. 1317 01:47:15,620 --> 01:47:19,958 - Ești un criminal. - Nu, nu. Robert, spune-i. 1318 01:47:20,167 --> 01:47:23,920 Când se scrie istoria, criminalii devin eroi. 1319 01:47:26,256 --> 01:47:29,634 - Nenorocit fățarnic ce ești! - Trebuie să plecăm de aici. 1320 01:47:29,843 --> 01:47:32,846 - Nu. Nu! - Pleacă. 1321 01:47:35,098 --> 01:47:36,516 Am să fac orice va trebui acum. 1322 01:47:41,897 --> 01:47:42,997 Orice. 1323 01:47:47,277 --> 01:47:48,653 Înțelegeți? 1324 01:47:50,238 --> 01:47:55,327 Deci... acum, putem fi din nou prieteni? 1325 01:47:56,661 --> 01:47:57,761 Pe aici. 1326 01:48:34,324 --> 01:48:37,911 Voi lăsa arma deoparte. Vreau să mă ascultați amândoi. 1327 01:48:39,788 --> 01:48:40,888 Ascult. 1328 01:48:41,540 --> 01:48:42,916 Timp de 2000 de ani, 1329 01:48:43,834 --> 01:48:47,462 Biserica a asuprit și a persecutat omenirea 1330 01:48:47,754 --> 01:48:51,299 a distrus pasiunea și ideea, totul în numele 1331 01:48:51,508 --> 01:48:53,468 Dumnezeului care a trăit printre oameni. 1332 01:48:53,677 --> 01:48:57,889 Dovada mortalității lui Iisus poate pune capăt acestei suferințe 1333 01:48:58,640 --> 01:49:01,268 și obligă Biserica să dezvăluie adevărul. 1334 01:49:02,853 --> 01:49:04,354 Politia! Suntem înarmați. 1335 01:49:04,938 --> 01:49:06,731 Aruncați armele. 1336 01:49:09,734 --> 01:49:11,278 Oprește-te, Silas. 1337 01:49:23,623 --> 01:49:26,543 Am fost trădați, fiule. 1338 01:49:27,419 --> 01:49:29,629 Urmașul aflat în viață trebuie dat în vileag. 1339 01:49:30,505 --> 01:49:32,674 Trebuie să arătăm cine a fost Iisus. 1340 01:49:32,883 --> 01:49:35,969 Nu un miracol. Ci doar un om. 1341 01:49:37,137 --> 01:49:38,237 Îmi pare rău. 1342 01:49:40,765 --> 01:49:45,812 Politia. Suntem înarmați. Aruncă arma! Arunc-o. 1343 01:49:55,322 --> 01:49:58,200 Las-o jos, imediat. Las-o jos. 1344 01:50:05,499 --> 01:50:06,917 Sunt o fantomă. 1345 01:50:08,710 --> 01:50:11,338 Întunecata înșelăciune poate fi dezvăluită. 1346 01:50:11,588 --> 01:50:16,760 Omenirea poate fi, în sfârșit, eliberată și noi putem face asta, Robert. 1347 01:50:18,178 --> 01:50:19,554 Toți trei. 1348 01:50:37,656 --> 01:50:42,953 - Ce e cu Silas? Trăiește? - Călugărul? 1349 01:50:46,665 --> 01:50:49,459 Părinte episcop, de unde știți numele acestui criminal? 1350 01:50:51,086 --> 01:50:52,546 Scoate-mă de aici, Fache. 1351 01:50:53,129 --> 01:50:54,256 Stați. 1352 01:50:57,759 --> 01:51:00,762 Niciodată Langdon nu a venit la dv să se spovedească, nu-i așa? 1353 01:51:01,555 --> 01:51:05,183 Unul dintre adepții dv v-a informat despre pozele de la locul crimei. 1354 01:51:06,643 --> 01:51:08,228 Nu pot fi implicat în asta. 1355 01:51:09,354 --> 01:51:11,606 Trebuie încă împlinite multe lucruri importante. 1356 01:51:13,358 --> 01:51:14,568 V-ați folosit de mine. 1357 01:51:16,611 --> 01:51:18,613 Dumnezeu se folosește de noi toți. 1358 01:51:19,447 --> 01:51:23,160 - Ajută-mă, Fache. - Luați-l. 1359 01:51:27,998 --> 01:51:29,791 - I-ai luat celularul? - Da, dle. 1360 01:51:30,000 --> 01:51:31,877 O să am nevoie de un desfășurător. 1361 01:51:34,796 --> 01:51:36,506 Silas al dv e mort. 1362 01:51:43,763 --> 01:51:46,975 Îndatorirea Stăreției a fost să dezvăluie identitatea urmașului 1363 01:51:47,184 --> 01:51:48,727 la începutul mileniului. 1364 01:51:49,769 --> 01:51:53,356 Mileniul a-nceput și s-a sfârșit și urmașul aflat în viață 1365 01:51:53,565 --> 01:51:55,025 a rămas tot necunoscut. 1366 01:51:55,233 --> 01:51:58,653 Stăreția nu și-a îndeplinit îndatorirea sacră. 1367 01:51:59,779 --> 01:52:01,823 Deci ce alte posibilități aveam? 1368 01:52:06,119 --> 01:52:07,829 L-am căutat pe dușman. 1369 01:52:09,414 --> 01:52:13,418 I-am convins pe cei din Consiliul Umbrelor că le eram aliat. 1370 01:52:14,336 --> 01:52:17,547 Le-am cerut până și bani, ca să nu mă suspecteze niciodată. 1371 01:52:18,465 --> 01:52:21,009 I-am făcut să-mi spună Rector. 1372 01:52:21,927 --> 01:52:23,027 "Învățător". 1373 01:52:23,220 --> 01:52:24,513 De ce nu vrei ca noi doi... 1374 01:52:24,721 --> 01:52:28,975 Robert! Taci! În genunchi. În genunchi! 1375 01:52:29,518 --> 01:52:30,811 Vorbesc serios. Jos! 1376 01:52:31,853 --> 01:52:34,731 Nu tu. Nu tu, draga mea. 1377 01:52:37,400 --> 01:52:39,402 Tu ești miracolul meu, Sophie. 1378 01:52:40,445 --> 01:52:42,614 Tu ești protectorul Graalului. 1379 01:52:43,949 --> 01:52:47,452 Opresiunile asupra celor săraci și celor lipsiți de putere, 1380 01:52:47,661 --> 01:52:50,539 a celor de altă culoare, și a femeilor... 1381 01:52:50,747 --> 01:52:53,458 Tu le poți pune capăt. 1382 01:52:54,084 --> 01:52:57,587 Trebuie să răspândești adevărul în întreaga lume. 1383 01:52:58,421 --> 01:52:59,881 E de datoria ta. 1384 01:53:03,051 --> 01:53:05,303 Știi răspunsul la ghicitoare. 1385 01:53:07,264 --> 01:53:08,682 Deschide criptexul, 1386 01:53:10,267 --> 01:53:11,768 iar eu voi lăsa arma jos. 1387 01:53:30,162 --> 01:53:31,580 Nu știu cum. 1388 01:53:32,372 --> 01:53:33,748 Nu cunosc codul. 1389 01:53:34,249 --> 01:53:37,043 Și chiar dacă l-aș fi știut, nu ți-l spuneam. 1390 01:53:42,757 --> 01:53:44,885 Ești asemeni bunicului tău. 1391 01:53:45,635 --> 01:53:48,138 Gata să mori pentru secretul tău. 1392 01:53:49,806 --> 01:53:52,809 Dar, după cum te tot uiți la eroul tău, 1393 01:53:53,477 --> 01:53:54,936 mă întreb, 1394 01:53:55,187 --> 01:53:57,939 l-ai lăsa să moară pentru tine? 1395 01:53:58,732 --> 01:54:00,817 Deschide-l, Sophie, pentru a-i salva viața. 1396 01:54:01,193 --> 01:54:03,195 - Leigh, nu poți... - Deschide criptexul! 1397 01:54:03,695 --> 01:54:07,157 - Nu știu cum. - Deschide-l sau îl omor. 1398 01:54:07,365 --> 01:54:09,784 - Jur că nu știu cum. - Fă-o. Fă-o. 1399 01:54:09,993 --> 01:54:12,204 - Nu știu! - Încetează! 1400 01:54:18,001 --> 01:54:19,586 Nu poate s-o facă, Leigh. 1401 01:54:31,681 --> 01:54:33,475 Dar lasă-mă pe mine o clipă. 1402 01:54:43,902 --> 01:54:45,070 Robert. 1403 01:54:58,792 --> 01:55:01,503 - Ce faci? - Te rog! 1404 01:56:21,833 --> 01:56:23,168 Îmi pare rău. 1405 01:56:33,386 --> 01:56:34,596 Îmi pare rău. 1406 01:56:37,224 --> 01:56:38,324 Nu! 1407 01:56:47,067 --> 01:56:49,903 Nu, Robert! Nu. 1408 01:56:50,904 --> 01:56:55,283 Nu. Nu. Harta. E distrusă. 1409 01:57:02,499 --> 01:57:06,211 Harta e distrusă. Graalul... 1410 01:57:06,920 --> 01:57:08,020 E pierdut. 1411 01:57:08,797 --> 01:57:10,173 Graalul e distrus. 1412 01:57:10,423 --> 01:57:12,759 Doar cei vrednici găsesc Graalul, Leigh. 1413 01:57:14,344 --> 01:57:15,595 Tu m-ai învățat asta. 1414 01:57:19,516 --> 01:57:21,017 Politia. Suntem înarmați. 1415 01:57:21,268 --> 01:57:24,896 Arunc-o. Aruncă arma. Lasă arma jos. 1416 01:57:27,649 --> 01:57:29,693 Las-o jos. 1417 01:57:34,698 --> 01:57:37,033 Acela. Bătrânul. 1418 01:57:37,242 --> 01:57:38,535 Sunteți arestat. 1419 01:57:38,743 --> 01:57:41,518 Aveți dreptul să nu spuneți nimic fiindcă ar putea dăuna apărării dv. 1420 01:57:41,538 --> 01:57:43,373 Dacă nu menționați când sunteți întrebat 1421 01:57:43,582 --> 01:57:45,355 plângerile vă vor fi respinse la proces. 1422 01:57:45,417 --> 01:57:48,128 Tot ce veți spune poate fi folosit împotriva dv. 1423 01:57:58,889 --> 01:58:00,849 Am câteva întrebări pentru d-ta. 1424 01:58:18,742 --> 01:58:22,412 Robert! Robert! Cum ai putut să faci așa ceva? 1425 01:58:22,787 --> 01:58:27,542 Cum ai putut? Robert! Să ne distrugi speranța de libertate? 1426 01:58:28,084 --> 01:58:32,506 Să distrugi șansa oricărui pelerin de a îngenunchea la mormântul Magdalenei? 1427 01:58:37,385 --> 01:58:39,221 Imposibil! Ai rezolvat ghicitoarea. 1428 01:58:41,681 --> 01:58:45,101 Ai scos papirusul înainte să spargi criptexul. 1429 01:58:45,477 --> 01:58:49,439 Ai rezolvat-o! O să-l găsești, Robert. O să-l găsești. Știi ce ai de făcut. 1430 01:58:49,648 --> 01:58:54,069 Găsești Graalul, îngenunchezi în fața ei și o dezvălui în fața întregii lumi. 1431 01:58:54,277 --> 01:58:57,280 Omul acela are harta care duce către Sfântul Graal. 1432 01:59:08,124 --> 01:59:13,004 Pe mormântul acela se aflau toate globurile posibile, cu excepția unuia. 1433 01:59:13,880 --> 01:59:15,423 Globul care a căzut din ceruri 1434 01:59:15,632 --> 01:59:18,301 și l-a inspirat pe Newton în cercetările sale de-o viață. 1435 01:59:18,552 --> 01:59:23,306 Cercetări ce au atras asupră-i mânia Bisericii, până în ziua când a murit. 1436 01:59:26,643 --> 01:59:27,936 M-Ă-R-U-L 1437 01:59:29,020 --> 01:59:30,120 Mărul. 1438 01:59:44,870 --> 01:59:47,706 "Sfântul Graal sub vechea Roslin așteaptă." 1439 01:59:48,206 --> 01:59:50,167 Tăișul și caliciul la porțile-i păzind. 1440 01:59:50,417 --> 01:59:52,294 Cea adorată zace în a maeștrilor artă. 1441 01:59:52,544 --> 01:59:56,756 Sub ceruri înstelate zăbovind". 1442 01:59:58,467 --> 02:00:03,555 Cred că știu unde să află. Cred că Graalul s-a întors acasă. 1443 02:00:23,658 --> 02:00:28,497 Construită de Templierii înșiși. Numită după adevărata Linie a Rozei. 1444 02:00:28,705 --> 02:00:30,415 Capela Rosslyn. 1445 02:00:31,708 --> 02:00:33,627 Deci ăsta e. 1446 02:00:34,377 --> 02:00:36,254 Cadoul de final. 1447 02:00:37,214 --> 02:00:40,759 "Sfântul Graal sub vechea Roslin așteaptă". 1448 02:00:41,968 --> 02:00:46,306 Nu mi-ai spus niciodată gluma făcută de Saunière pe seama ta. Care era? 1449 02:00:47,182 --> 02:00:51,520 Mi-a zis că sunt o "talpă lată". Un polițist al istoriei. 1450 02:00:52,521 --> 02:00:58,193 Adică un polițist netot, care își face datoria, zi de zi, toată viața. 1451 02:00:58,401 --> 02:01:02,030 Știi că și tatăl lui a fost la fel. Polițist. 1452 02:01:02,781 --> 02:01:07,577 Saunière zicea că fusese cel mai onorabil om din câți a cunoscut. 1453 02:01:11,331 --> 02:01:14,251 Cred că suntem asemenea celor pe care-i protejăm. 1454 02:01:14,960 --> 02:01:16,628 Asemenea lucrurilor în care credem. 1455 02:01:28,682 --> 02:01:29,933 Evreu, 1456 02:01:31,101 --> 02:01:33,812 creștin, egiptean, 1457 02:01:35,147 --> 02:01:37,816 mason, păgân, 1458 02:01:38,567 --> 02:01:42,404 cruci de templieri, piramide. 1459 02:01:43,113 --> 02:01:48,034 - Cred că am mai fost aici. - Sophie. 1460 02:02:08,180 --> 02:02:09,764 Acum mult, mult timp. 1461 02:02:12,017 --> 02:02:13,560 Vino, Sophie. 1462 02:02:29,201 --> 02:02:32,204 Sophie. Aici. 1463 02:02:40,212 --> 02:02:44,049 "Tăișul și caliciul la porțile-i păzind". 1464 02:02:44,257 --> 02:02:46,760 Simboluri păgâne pentru bărbat și femeie. 1465 02:02:48,804 --> 02:02:52,682 - Contopite într-un întreg. - Așa cum au dorit păgânii. 1466 02:02:54,684 --> 02:02:56,394 Mă tem că vom închide. 1467 02:03:02,609 --> 02:03:04,736 Mai stăm doar un o clipă. 1468 02:03:19,876 --> 02:03:21,044 Robert. 1469 02:03:47,237 --> 02:03:50,532 "Cea adorată zace în a maeștrilor artă. 1470 02:03:50,740 --> 02:03:56,288 Sub ceruri înstelate zăbovind". 1471 02:04:15,432 --> 02:04:17,142 Floarea de Crin. 1472 02:05:08,276 --> 02:05:09,376 A fost aici. 1473 02:05:12,322 --> 02:05:13,907 Sarcofagul ei. 1474 02:05:16,034 --> 02:05:17,577 Maria Magdalena. 1475 02:05:19,329 --> 02:05:21,373 Sfântul Graal însăși. 1476 02:05:22,916 --> 02:05:24,501 A fost aici. 1477 02:05:24,709 --> 02:05:29,548 Unde a dispărut? Să fi găsit-o, în cele din urmă, Biserica? 1478 02:05:44,271 --> 02:05:46,731 E incredibil. Privește. 1479 02:05:47,149 --> 02:05:51,027 Consemnările astea merg în urmă cu mii de ani. 1480 02:05:51,653 --> 02:05:54,322 Datează de pe vremea morții lui Hristos. 1481 02:05:56,825 --> 02:06:00,036 Doamne Dumnezeule, să fie documentele Graalului? 1482 02:06:22,100 --> 02:06:26,104 Ce voia de la noi? Să găsim sarcofagul ei? 1483 02:06:27,481 --> 02:06:30,150 Cum aș fi putut să-mi dau seama vreodată de toate astea? 1484 02:06:30,609 --> 02:06:35,864 Când tu și bunicul tău v-ați certat, a fost din cauza trecutului tău? 1485 02:06:37,699 --> 02:06:43,121 - Cum de știai asta? - Despre cum au murit părinții tăi? 1486 02:06:43,788 --> 02:06:44,998 Sophie? 1487 02:06:47,751 --> 02:06:49,586 Eram la școala primară. 1488 02:06:51,713 --> 02:06:53,715 Eram în biblioteca lui. 1489 02:06:55,467 --> 02:06:59,554 Făcând cercetări. Încercam să aflu ce e cu familia mea. 1490 02:06:59,763 --> 02:07:02,182 Sophie, unde ești, prințeso? 1491 02:07:03,099 --> 02:07:08,063 Voiam să aflu despre ei. Dar nu găseam niciun fel de date. 1492 02:07:09,231 --> 02:07:11,066 Nici despre moartea lor, 1493 02:07:12,692 --> 02:07:14,402 și nici despre accident. 1494 02:07:15,403 --> 02:07:18,949 Îl tot întrebasem, de când mă știam, dar n-a vrut să-mi spună niciodată. 1495 02:07:19,157 --> 02:07:20,325 Ți-am spus că nu. 1496 02:07:23,203 --> 02:07:24,704 Dar de ce nu pot? 1497 02:07:25,205 --> 02:07:27,290 S-a proptit în fața mea 1498 02:07:28,750 --> 02:07:30,669 și nu m-a lăsat să plec. 1499 02:07:30,877 --> 02:07:32,420 Sunt morți. Morți și îngropați. 1500 02:07:33,046 --> 02:07:34,840 Să nu-i mai cauți niciodată, Sophie. 1501 02:07:35,173 --> 02:07:36,383 Promite-mi. 1502 02:07:37,801 --> 02:07:40,804 Jură! Jură-mi! 1503 02:07:51,606 --> 02:07:53,400 Mi-am ținut promisiunea. 1504 02:07:57,112 --> 02:07:59,739 Peste o săptămână, m-a trimis la internat. 1505 02:08:01,575 --> 02:08:05,036 Într-o zi am venit acasă fără să anunț. 1506 02:08:06,163 --> 02:08:11,376 Și l-am văzut pe bunicul meu făcând... Un fel de ritual. 1507 02:08:13,545 --> 02:08:15,172 Am fost tare înspăimântată. 1508 02:08:19,843 --> 02:08:22,053 Rar ne-am mai vorbit de atunci. 1509 02:08:25,640 --> 02:08:30,896 Ai amintiri legate de bunicul tău, înainte de accident? 1510 02:08:31,855 --> 02:08:37,152 - Înainte ca părinții tăi să fie uciși? - Da. Nu. Nu știu. 1511 02:08:38,361 --> 02:08:39,461 De ce? 1512 02:08:42,449 --> 02:08:44,618 Pentru că nu cred că era bunicul tău. 1513 02:08:58,298 --> 02:09:00,050 FAMILIE UCISĂ ÎNTR-UN ACCIDENT RUTIER 1514 02:09:04,179 --> 02:09:06,014 Sunt părinții mei. 1515 02:09:08,225 --> 02:09:09,518 Fratele meu. 1516 02:09:11,394 --> 02:09:13,188 Iar asta ești tu, nu-i așa? 1517 02:09:18,151 --> 02:09:21,780 În ziar scrie că întreaga familie a fost ucisă. 1518 02:09:22,239 --> 02:09:26,201 Mama, tatăl, băiețelul de 6 ani 1519 02:09:27,869 --> 02:09:30,330 și fetița de 4 ani. 1520 02:09:31,790 --> 02:09:36,336 Dar numele tău de familie nu a fost niciodată Saunière. E Saint-Clair. 1521 02:09:39,923 --> 02:09:42,217 Una dintre cele mai vechi familii din Franța. 1522 02:09:42,884 --> 02:09:46,471 Se trage dintr-un șir de regi Merovingieni. 1523 02:09:48,598 --> 02:09:50,016 Ce? 1524 02:09:55,230 --> 02:09:57,232 Sânge regal. 1525 02:09:59,067 --> 02:10:00,694 M-am înșelat amarnic. 1526 02:10:02,362 --> 02:10:06,491 Saunière nu a vrut să aperi secretul Sfântului Graal. 1527 02:10:08,285 --> 02:10:09,494 Sophie... 1528 02:10:12,164 --> 02:10:14,040 Secretul ești chiar tu. 1529 02:10:15,709 --> 02:10:17,586 Ai supraviețuit accidentului. 1530 02:10:18,420 --> 02:10:20,672 Dacă a fost cu adevărat un accident. 1531 02:10:21,423 --> 02:10:23,091 Stăreția a aflat. 1532 02:10:23,842 --> 02:10:26,928 Au reușit cumva să țină ascuns faptul că erai în viață. 1533 02:10:27,596 --> 02:10:30,891 Te-au ascuns la însuși Marele Maestru 1534 02:10:31,475 --> 02:10:33,852 care te-a crescut ca și cum ai fi fost a lui. 1535 02:10:34,644 --> 02:10:36,855 Potrivit acestor dovezi, 1536 02:10:37,981 --> 02:10:39,566 Prințesă Sophie... 1537 02:10:41,234 --> 02:10:42,777 Nu, nu e posibil... 1538 02:10:43,445 --> 02:10:45,155 Tu ești moștenitoarea. 1539 02:10:47,157 --> 02:10:48,700 Capătul seminției. 1540 02:10:50,744 --> 02:10:54,164 Ești ultimul urmaș în viață 1541 02:10:55,081 --> 02:10:57,000 al lui Iisus Hristos. 1542 02:11:42,546 --> 02:11:43,797 Ce e asta? 1543 02:11:45,882 --> 02:11:46,982 Sophie? 1544 02:11:50,303 --> 02:11:51,403 Cine sunteți? 1545 02:11:51,513 --> 02:11:53,932 Au existat mai multe nume. 1546 02:11:54,599 --> 02:11:56,351 Păzitorii. 1547 02:11:57,394 --> 02:11:58,854 Protectorii. 1548 02:11:59,146 --> 02:12:01,606 Stăreția din Sion. 1549 02:12:01,815 --> 02:12:07,279 Dar pentru tine, Sophie, suntem prietenii celui care te-a crescut, 1550 02:12:07,487 --> 02:12:09,030 Jacques Saunière. 1551 02:12:11,491 --> 02:12:16,997 Ar fi vrut să știi că te-a iubit foarte mult. 1552 02:12:17,831 --> 02:12:21,877 Și că, acum, Stăreția se află aici ca să te protejeze 1553 02:12:22,085 --> 02:12:25,130 așa cum ne-au protejat, dintotdeauna, familia. 1554 02:12:27,799 --> 02:12:30,093 Am renunțat cândva la tine 1555 02:12:30,677 --> 02:12:33,597 știind că s-ar putea să nu te mai văd niciodată. 1556 02:12:37,184 --> 02:12:39,060 Sunt bunica ta, Sophie. 1557 02:12:40,228 --> 02:12:45,400 Am visat la acest moment, de foarte mult timp. 1558 02:12:47,319 --> 02:12:49,362 Bine ai venit acasă, copila mea. 1559 02:13:02,209 --> 02:13:03,502 Salutare. 1560 02:13:13,720 --> 02:13:17,682 Are să-mi spună unele lucruri. 1561 02:13:18,642 --> 02:13:21,019 Despre familia mea. 1562 02:13:27,567 --> 02:13:28,902 Și ce vei face? 1563 02:13:29,820 --> 02:13:33,615 Legenda va fi dezvăluită atunci când moștenitorul se dezvăluie pe sine însuși. 1564 02:13:34,366 --> 02:13:36,785 Doar că au greșit genul acestuia. 1565 02:13:40,163 --> 02:13:41,895 A spus că, atunci când Saunière a murit, 1566 02:13:41,915 --> 02:13:44,584 a luat cu el locația sarcofagului Mariei Magdalena. 1567 02:13:44,793 --> 02:13:48,004 Așa că nu există nicio dovadă prin care să se demonstreze 1568 02:13:48,213 --> 02:13:49,881 că mă înrudesc cu ea. 1569 02:13:52,092 --> 02:13:53,468 Tu ce ai face, Robert? 1570 02:13:54,970 --> 02:13:59,349 Poate chiar nu există nicio dovadă. Poate că Graalul e pierdut pe veci. 1571 02:13:59,558 --> 02:14:03,395 Dar Sophie, singurul lucru care contează este ceea ce crezi tu. 1572 02:14:04,604 --> 02:14:08,859 Istoria ne arată că Iisus a fost un om extraordinar, un model pentru omenire. 1573 02:14:09,109 --> 02:14:10,209 Asta-i tot. 1574 02:14:10,235 --> 02:14:13,572 Astea sunt toate mărturiile dovedite vreodată. 1575 02:14:14,948 --> 02:14:18,743 Dar atunci când eram doar un băiețel 1576 02:14:21,246 --> 02:14:25,917 și mă aflam în fântâna de care ți-a povestit Teabing, 1577 02:14:28,378 --> 02:14:31,006 am crezut că voi muri, Sophie. 1578 02:14:32,966 --> 02:14:36,386 Și n-am făcut decât să mă rog. 1579 02:14:37,929 --> 02:14:42,392 M-am rugat la Iisus să mă tină în viață 1580 02:14:42,601 --> 02:14:44,144 ca să-mi revăd părinții, 1581 02:14:44,352 --> 02:14:46,897 să mă pot duce din nou la școală, 1582 02:14:47,355 --> 02:14:49,858 să mă joc iarăși cu câinele meu. 1583 02:14:51,026 --> 02:14:54,571 Câteodată mă întreb dacă am fost chiar singur acolo, jos. 1584 02:14:56,239 --> 02:14:59,034 De ce trebuia să fie Iisus sau uman, sau divin? 1585 02:14:59,242 --> 02:15:01,077 Poate că umanul e divin. 1586 02:15:02,454 --> 02:15:07,209 De ce să nu fi fost Iisus și tată, și capabil de toate acele minuni? 1587 02:15:07,584 --> 02:15:09,836 Precum transformarea apei în vin? 1588 02:15:10,670 --> 02:15:13,882 Ei bine, cine știe? Sângele Lui e și sângele tău. 1589 02:15:14,508 --> 02:15:17,552 Poate că drogatul ăla din parc nu se va mai atinge de droguri. 1590 02:15:18,053 --> 02:15:21,181 Poate, cu palmele tale, mi-ai vindecat fobia. 1591 02:15:21,389 --> 02:15:24,392 Și poate că tu ești un Cavaler pornit în căutarea Graalului. 1592 02:15:27,145 --> 02:15:29,898 Ei bine, iată care e întrebarea: 1593 02:15:30,649 --> 02:15:33,360 O urmașă în viață a lui Iisus Hristos 1594 02:15:34,903 --> 02:15:40,992 oare va distruge ea credința? Sau o va reînnoi? 1595 02:15:43,495 --> 02:15:46,665 Așa încât spun din nou că tot ce contează e ce crezi tu. 1596 02:15:48,917 --> 02:15:50,043 Mulțumesc. 1597 02:15:52,462 --> 02:15:53,588 Că m-ai adus aici. 1598 02:15:55,841 --> 02:16:00,262 Că l-ai lăsat să te aleagă pe tine, Sir Robert. 1599 02:16:10,730 --> 02:16:12,065 Ai grijă de tine. 1600 02:16:13,108 --> 02:16:14,208 Da. 1601 02:16:38,884 --> 02:16:39,984 Hei. 1602 02:16:53,064 --> 02:16:54,164 Nici vorbă. 1603 02:16:55,442 --> 02:16:57,527 Poate cu vinul să mă descurc mai bine. 1604 02:17:01,031 --> 02:17:03,116 Domnul să te aibă în pază! 1605 02:17:53,416 --> 02:17:57,129 SIMBOLISTICA SACRULUI FEMININ 1606 02:18:01,383 --> 02:18:02,926 Calea sângelui. 1607 02:18:06,221 --> 02:18:07,973 Linia Rozei. 1608 02:18:14,437 --> 02:18:16,523 Stă ascunsă sub Roză. 1609 02:19:07,991 --> 02:19:11,912 "Sfântul Graal sub vechea Roslin așteaptă." 1610 02:19:14,915 --> 02:19:18,293 Cea adorată zace în a maeștrilor artă. 1611 02:19:34,434 --> 02:19:38,021 Tăișul și caliciul la porțile-i păzind. 1612 02:20:17,394 --> 02:20:21,273 "Sub ceruri înstelate zăbovind".