1 00:02:15,505 --> 00:02:16,584 Stans 2 00:02:17,507 --> 00:02:19,001 Si meg hvor den er. 3 00:02:24,597 --> 00:02:28,677 Du og dine brødre har noe som ikke er rettmessig deres 4 00:02:29,268 --> 00:02:33,218 Jeg vet ikke hva du mener 5 00:02:33,606 --> 00:02:36,275 Er du villig til å dø for hemmeligheten? 6 00:02:37,443 --> 00:02:39,732 -Vær så snill. -Som du vil 7 00:02:40,154 --> 00:02:41,530 Vent! 8 00:02:45,660 --> 00:02:47,818 Min Gud, tilgi meg 9 00:02:49,330 --> 00:02:51,287 l sakristiet- 10 00:02:51,624 --> 00:02:54,958 -i Saint-Sulpice kirke ligger roselinjen 11 00:02:55,169 --> 00:02:57,292 Under rosen 12 00:03:00,049 --> 00:03:01,460 Takk 13 00:03:15,772 --> 00:03:18,607 Symboltolkning Av Robert Langdon 14 00:03:35,208 --> 00:03:36,323 Takk. 15 00:03:37,294 --> 00:03:38,290 Takk. 16 00:03:49,556 --> 00:03:54,467 Symboler er et språk som kan hjelpe oss å forstå fortiden 17 00:03:55,062 --> 00:03:59,355 Man sier at et bilde kan fortelle tusen ord 18 00:03:59,566 --> 00:04:02,567 Men hvilke ord? 19 00:04:03,403 --> 00:04:06,903 Fortolk dette symbolet. Det første dere kommer på 20 00:04:07,115 --> 00:04:09,404 -Hat, rasisme. -Ku Klux Klan 21 00:04:09,618 --> 00:04:14,861 Ja, interessant. Men i Spania ville de ikke vært enige 22 00:04:15,207 --> 00:04:18,540 Der er dette prestekjoler 23 00:04:18,877 --> 00:04:20,870 Kan noen si noe om dette? 24 00:04:21,254 --> 00:04:22,250 Ondskap 25 00:04:23,548 --> 00:04:24,663 På engelsk? 26 00:04:24,883 --> 00:04:25,914 Djevelens gaffel 27 00:04:26,134 --> 00:04:28,293 Stakkars Poseidon 28 00:04:28,762 --> 00:04:34,005 Det er hans trefork. l gamle dager var det et symbol på makt 29 00:04:34,226 --> 00:04:35,388 Og dette? 30 00:04:36,436 --> 00:04:38,892 -Madonna og barnet. -Tro, kristendom 31 00:04:39,106 --> 00:04:42,854 Det er den hedenske gud Horus og hans mor, lsis,- 32 00:04:43,068 --> 00:04:45,606 -flere århundrer før Kristi fødsel 33 00:04:45,821 --> 00:04:49,521 Å forstå fortiden er en forutsetning for- 34 00:04:49,741 --> 00:04:52,778 -vår evne til å forstå vår samtid 35 00:04:53,120 --> 00:04:57,615 Hvordan skjelne mellom sannhet og tro? 36 00:04:57,915 --> 00:05:01,414 Skrive vår egen historie, personlig eller kulturelt,- 37 00:05:01,627 --> 00:05:03,703 -og dermed definere oss selv? 38 00:05:03,921 --> 00:05:08,250 Hvordan trenge gjennom århundrer av historieforvrengning- 39 00:05:08,717 --> 00:05:11,505 -for å finne opprinnelig sannhet? 40 00:05:11,720 --> 00:05:14,924 l kveld er det dette vi søker 41 00:05:15,141 --> 00:05:16,142 Jeg mener ennå at synet på phi var litt søkt. 42 00:05:16,142 --> 00:05:18,430 Jeg mener ennå at synet på phi var litt søkt. 43 00:05:18,644 --> 00:05:24,813 Jeg tror ikke det. Jeg mener at det gylne snitt er overalt i naturen. 44 00:05:25,776 --> 00:05:27,270 Ja, det kan jeg gjøre. 45 00:05:27,486 --> 00:05:30,440 Min sønn er din student på Harvard 46 00:05:30,656 --> 00:05:32,862 Michael Culp. 47 00:05:33,117 --> 00:05:35,110 Han sier du er den beste lærer han har hatt. 48 00:05:35,327 --> 00:05:39,277 Ms. Culp, jeg tror jeg allerede har gitt Michael A minus. 49 00:05:39,498 --> 00:05:40,874 Han fortalte det. Takk. 50 00:05:41,083 --> 00:05:42,364 Mr. Langdon? 51 00:05:43,085 --> 00:05:44,414 Hei. 52 00:05:44,754 --> 00:05:45,952 Bonjour, professor. 53 00:05:46,881 --> 00:05:52,171 Kriminalbetjent Collet fra DCPJ. Det er det franske FBl 54 00:05:52,678 --> 00:05:55,252 Vil du vennligst se på dette bildet? 55 00:05:55,473 --> 00:05:58,308 Min sjef, inspektør Fache, håper at du- 56 00:05:58,517 --> 00:06:02,100 -kan hjelpe oss, tatt i betraktning din ekspertise- 57 00:06:02,313 --> 00:06:03,772 -og merkene på liket 58 00:06:12,490 --> 00:06:14,566 Unnskyld meg et øyeblikk 59 00:06:17,870 --> 00:06:19,661 Jeg skulle møtt ham tidligere 60 00:06:19,872 --> 00:06:21,070 Vi vet det. 61 00:06:22,416 --> 00:06:24,539 Vi fant navnet ditt i avtaleboken hans 62 00:06:25,711 --> 00:06:28,416 Han kom ikke. Jeg ventet i over en time 63 00:06:31,717 --> 00:06:34,386 Hvorfor skulle noen gjøre dette? 64 00:06:34,595 --> 00:06:37,679 Du misforstår, professor 65 00:06:38,057 --> 00:06:40,133 Ja, han ble skutt 66 00:06:40,434 --> 00:06:43,008 Men det du ser på bildet,- 67 00:06:43,229 --> 00:06:45,801 -gjorde Monsieur Sauniére selv 68 00:06:48,942 --> 00:06:53,189 Læremester, alle fire er døde 69 00:06:54,114 --> 00:06:57,150 Vokterne, og stormesteren selv 70 00:06:57,367 --> 00:07:00,403 Da antar jeg at du vet åstedet 71 00:07:00,620 --> 00:07:03,704 Alle fire bekreftet det 72 00:07:03,915 --> 00:07:06,287 Uavhengig av hverandre 73 00:07:07,085 --> 00:07:11,379 Jeg fryktet at Sion-ordenens hang til hemmelighet ville seire 74 00:07:14,968 --> 00:07:19,048 Dødsangst er en sterk motivasjon 75 00:07:22,517 --> 00:07:24,889 Den er her 76 00:07:25,186 --> 00:07:27,558 l Paris, læremester 77 00:07:28,565 --> 00:07:33,986 Skjult under rosen i Saint-Sulpice 78 00:07:34,529 --> 00:07:37,234 Gå dit, Silas 79 00:08:50,229 --> 00:08:53,645 Jeg tukter min kropp 80 00:09:31,478 --> 00:09:33,554 lnspektør Fache venter 81 00:09:41,905 --> 00:09:43,186 Ok. 82 00:09:54,543 --> 00:09:55,954 -Mr. Langdon. -Ja. 83 00:09:56,503 --> 00:09:58,377 Jeg er inspektør Bezu Fache 84 00:09:59,464 --> 00:10:00,840 Liker du pyramiden vår? 85 00:10:01,049 --> 00:10:02,081 Den er storslagen 86 00:10:02,926 --> 00:10:04,835 Et arr på Paris' ansikt 87 00:10:06,013 --> 00:10:07,804 Følg meg 88 00:10:15,522 --> 00:10:17,598 Det er koblingen av de to pyramidene. 89 00:10:18,108 --> 00:10:19,389 Den er unik 90 00:10:19,610 --> 00:10:21,732 De er geometriske ekkoer 91 00:10:21,944 --> 00:10:22,940 Fascinerende 92 00:10:25,698 --> 00:10:29,197 Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe stort 93 00:10:33,789 --> 00:10:35,782 Hvor godt kjente du kuratoren? 94 00:10:36,000 --> 00:10:39,203 Overhodet ikke. Vi møttes bare én gang. 95 00:10:39,420 --> 00:10:41,709 Vi var i et... 96 00:10:41,923 --> 00:10:44,081 l et panel sammen. 97 00:10:44,300 --> 00:10:46,873 Er det noe morsomt? 98 00:10:47,178 --> 00:10:48,755 Vi var uenige om det meste. 99 00:10:48,971 --> 00:10:52,506 Jeg ble faktisk overrasket da han kontaktet meg 100 00:11:00,608 --> 00:11:02,933 Kan vi ta trappen? 101 00:11:17,542 --> 00:11:20,792 Så Sauniére ba om å få møte deg 102 00:11:21,003 --> 00:11:22,118 Ja. 103 00:11:22,338 --> 00:11:23,797 Hvordan? Ringte han? 104 00:11:25,508 --> 00:11:28,711 Epost. Han hadde hørt at jeg var i Paris 105 00:11:29,804 --> 00:11:31,595 Han hadde noe å diskutere. 106 00:11:31,806 --> 00:11:32,885 Hva? 107 00:11:37,937 --> 00:11:41,187 Du virker ille til mote? 108 00:11:56,372 --> 00:11:59,955 -Er noen av dem ekte? -Selvsagt ikke. 109 00:12:00,167 --> 00:12:03,868 Så du kan litt om sikkerhetsprosedyrer. 110 00:12:04,088 --> 00:12:08,300 Jeg vet at overvåking i et så stort museum er kostnadsforebyggende. 111 00:12:08,509 --> 00:12:10,999 De fleste setter sin lit til avsperring. 112 00:12:11,219 --> 00:12:14,386 Ja, glem å holde de kriminelle ute. 113 00:12:14,598 --> 00:12:16,756 Nå holder vi dem inne. 114 00:12:22,355 --> 00:12:26,400 Grande Galerie. Det var her dere fant liket 115 00:12:26,610 --> 00:12:28,353 Hvordan vet du det? 116 00:12:29,404 --> 00:12:34,315 Jeg kjenner igjen gulvet fra fotoet. lkke til å ta feil av 117 00:12:43,752 --> 00:12:45,032 Gode Gud 118 00:12:48,757 --> 00:12:51,129 Vi går gjennom spørsmålene igjen 119 00:12:51,343 --> 00:12:54,213 Opus Dei kalles en hjernevaskerkult. 120 00:12:54,429 --> 00:12:57,549 Eller et konservativt hemmelig forbund 121 00:12:57,766 --> 00:13:00,470 -Vi er en enkel katolsk kirke. -Enkel? 122 00:13:00,685 --> 00:13:03,390 Med et nytt hovedkvarter på Manhattan til 47 millioner. 123 00:13:03,605 --> 00:13:06,689 Tilhengerne våre er sjenerøse, bør vi beklage det? 124 00:13:06,900 --> 00:13:09,189 Kanskje litt mindre defensiv, biskop. 125 00:13:09,402 --> 00:13:11,525 Pressen er kritisk 126 00:13:13,365 --> 00:13:17,493 Vi er ikke kafeteria-katolikker 127 00:13:17,702 --> 00:13:19,742 Vi velger ikke hvilke regler vi vil lyde. 128 00:13:19,955 --> 00:13:22,576 Vi følger doktrinen. Til punkt og prikke. 129 00:13:23,375 --> 00:13:27,075 Omfatter den nødvendigvis kyskhetsløfte, tiende,- 130 00:13:27,295 --> 00:13:30,415 -bot for synder ved selvpisking og cilice-belte? 131 00:13:31,007 --> 00:13:35,087 Mange av våre medlemmer er gift. Mange har familier 132 00:13:35,387 --> 00:13:38,222 Bare et lite antall velger å leve som asketer 133 00:13:38,431 --> 00:13:41,005 -i søylegangene til boligene våre. 134 00:13:42,060 --> 00:13:44,516 Men vi er alle forent i Guds arbeid i verden. 135 00:13:44,729 --> 00:13:48,513 Det er en beundringsverdig måte å leve på. 136 00:13:49,067 --> 00:13:51,605 Hvorfor kaller media Opus Dei for ''Guds mafia''? 137 00:13:51,820 --> 00:13:55,520 Enkelte mennesker frykter det de ikke forstår. 138 00:13:57,158 --> 00:13:59,613 Og siden krigen endelig går mot slutten. 139 00:13:59,827 --> 00:14:03,824 -Biskop, vi bør holde linjen. -Det er alt, Michael, takk. 140 00:14:04,039 --> 00:14:05,237 Aringarosa. 141 00:14:06,417 --> 00:14:10,082 Silas har lykk es. Legenden er sann 142 00:14:10,421 --> 00:14:12,294 Den er skjult under rosen 143 00:14:12,631 --> 00:14:15,632 Min del av avtalen er nesten fullført 144 00:14:16,176 --> 00:14:19,213 Jeg møter rådet om en time 145 00:14:19,513 --> 00:14:23,262 Jeg har pengene dine i aften, læremester 146 00:14:23,684 --> 00:14:26,305 Homo ad circulum 147 00:14:26,520 --> 00:14:29,723 En av Leonardo Da Vincis mest berømte tegninger 148 00:14:29,940 --> 00:14:31,849 Og stjernen på huden? 149 00:14:32,318 --> 00:14:33,313 Et pentagram. 150 00:14:33,527 --> 00:14:35,152 Og betydningen? 151 00:14:35,362 --> 00:14:36,738 Det er urgammelt. 152 00:14:39,658 --> 00:14:42,825 Symboler har ulike betydninger i ulike sammenhenger. 153 00:14:43,037 --> 00:14:45,610 Dette symbolet, professor. Denne sammenhengen. 154 00:14:45,831 --> 00:14:47,989 Et hedensk religiøst ikon 155 00:14:48,709 --> 00:14:50,251 Djeveldyrkelse 156 00:14:50,461 --> 00:14:55,206 Nei, pentagrammets tidligere betydning 157 00:14:55,716 --> 00:14:57,874 Et Venus-symbol. 158 00:14:58,552 --> 00:15:00,877 Det representerer alle tings kvinnelige halvdel... 159 00:15:01,096 --> 00:15:04,263 Det kalles ''den hellige gudinne'' av religiøse historikere. 160 00:15:05,893 --> 00:15:09,013 Sier du at Sauniéres siste handling- 161 00:15:09,229 --> 00:15:13,642 -var å tegne et gudinnesymbol på brystet sitt? Hvorfor? 162 00:15:15,027 --> 00:15:18,277 Jeg kan selvsagt ikke si hvorfor 163 00:15:19,198 --> 00:15:22,781 Jeg kan si at han kjente symbolets betydning godt 164 00:15:22,993 --> 00:15:25,698 Det gjelder ikke djeveldyrkelse 165 00:15:25,913 --> 00:15:27,288 lkke det? 166 00:15:27,498 --> 00:15:28,696 l så fall... 167 00:15:30,084 --> 00:15:31,875 ...hva med dette? 168 00:15:32,294 --> 00:15:36,541 '' Drakonisk demon, svak helgen'' 169 00:15:36,757 --> 00:15:39,924 Det er en setning uten betydning for meg 170 00:15:40,260 --> 00:15:43,795 Med begrenset tid, hva ville du gjort? 171 00:15:45,307 --> 00:15:49,885 Jeg ville vel ha forsøkt å identifisere morderen 172 00:15:50,603 --> 00:15:51,682 Nettopp 173 00:15:52,438 --> 00:15:54,063 Nettopp. 174 00:15:54,273 --> 00:15:55,353 Så, professor... 175 00:15:56,818 --> 00:15:58,894 Betjent Neveu 176 00:15:59,112 --> 00:16:00,570 Beklager å avbryte. 177 00:16:00,780 --> 00:16:01,776 Det passer dårlig 178 00:16:01,990 --> 00:16:04,066 Jeg fikk tilsendt jpeg-filer,- 179 00:16:04,283 --> 00:16:06,075 -og har tydet koden 180 00:16:06,452 --> 00:16:07,994 En Fibonacci-tallrekke 181 00:16:08,204 --> 00:16:10,576 Koden Sauniére skrev på gulvet 182 00:16:10,957 --> 00:16:13,033 Hovedkvarteret sendte meg 183 00:16:13,251 --> 00:16:14,496 Det er Fibonacci-tallrekken. 184 00:16:14,711 --> 00:16:16,169 Tallene er ikke i rekkefølge 185 00:16:16,379 --> 00:16:19,166 Men først har jeg en viktig beskjed til professor Langdon 186 00:16:19,382 --> 00:16:20,793 Stemmer? 187 00:16:21,009 --> 00:16:22,254 Unnskyld? 188 00:16:24,637 --> 00:16:27,674 Sophie Neveu, politikryptolog 189 00:16:27,890 --> 00:16:29,883 USAs ambassade ringte oss 190 00:16:34,731 --> 00:16:38,942 Jeg beklager, men de sa at det gjaldt liv eller død 191 00:16:39,902 --> 00:16:43,271 Dette er nummeret til ambassadens meldingsservice 192 00:16:43,906 --> 00:16:45,282 Takk 193 00:16:52,582 --> 00:16:54,740 Hallo, dette er Sophie Neveu 194 00:16:55,668 --> 00:16:58,373 Dette er... 195 00:16:58,588 --> 00:17:00,130 Det er riktig nummer. 196 00:17:00,340 --> 00:17:02,795 Tast koden for å få meldingene dine 197 00:17:03,009 --> 00:17:04,005 Men jeg får... 198 00:17:04,218 --> 00:17:07,089 Koden står på papiret jeg ga deg 199 00:17:16,105 --> 00:17:19,142 Ikk e vis noen reaksjon på denne meldingen 200 00:17:19,359 --> 00:17:22,609 Du må følge mine instrukser 201 00:17:22,820 --> 00:17:25,109 Ikk e la inspektør Fache få vite noe 202 00:17:25,323 --> 00:17:27,362 Du er i stor fare 203 00:17:40,712 --> 00:17:42,206 Saint-Sulpice kirke 204 00:17:42,506 --> 00:17:44,083 God aften, søster 205 00:17:45,133 --> 00:17:48,882 Du må vise noen rundt i kirk en vår i aften 206 00:17:49,346 --> 00:17:50,721 Selvsagt, pater 207 00:17:51,306 --> 00:17:52,966 Men så sent? 208 00:17:54,226 --> 00:17:55,221 l morgen...? 209 00:17:55,435 --> 00:18:00,144 En framstående bisk op i Opus Dei har bedt om dette 210 00:18:00,899 --> 00:18:03,307 Det er en fornøyelse 211 00:18:27,259 --> 00:18:30,295 Det har skjedd en ulykke. En venn 212 00:18:30,512 --> 00:18:32,505 Jeg må fly hjem i morgen tidlig. 213 00:18:32,723 --> 00:18:33,968 Jeg forstår 214 00:18:34,182 --> 00:18:38,227 Er det et toalett her? Jeg må ta litt vann i ansiktet 215 00:18:38,437 --> 00:18:39,551 Ja. 216 00:18:41,732 --> 00:18:45,017 Hun sa at det var meningsløst 217 00:18:45,318 --> 00:18:47,110 En matematisk spøk 218 00:18:48,113 --> 00:18:49,940 Er det meningsløst? 219 00:18:52,617 --> 00:18:54,657 Jeg ser på det igjen når jeg kommer tilbake 220 00:18:58,582 --> 00:19:00,989 Tilgi meg. Selvsagt 221 00:19:18,810 --> 00:19:21,017 Har du et budskap fra Sauniére? 222 00:19:21,730 --> 00:19:23,353 Hva mener du? 223 00:19:24,482 --> 00:19:25,940 Den gale gamlingen. 224 00:19:26,150 --> 00:19:28,723 Du tar feil av meg og en annen 225 00:19:28,944 --> 00:19:30,688 Jeg ble bedt om å komme med råd. 226 00:19:30,905 --> 00:19:32,778 Nei, du er sous surveillance cachée. 227 00:19:32,990 --> 00:19:34,568 Ja, og... 228 00:19:34,784 --> 00:19:36,361 Hva? 229 00:19:36,577 --> 00:19:40,444 Før den mistenkte til åstedet og håp at han avslører seg. 230 00:19:40,664 --> 00:19:41,696 Mistenkte? 231 00:19:42,333 --> 00:19:43,957 Se i jakkelommen 232 00:19:45,252 --> 00:19:46,533 Bare se 233 00:19:50,925 --> 00:19:52,300 GPS-sender 234 00:19:52,510 --> 00:19:55,546 Viser hvor du er, nøyaktig ned til 60 cm 235 00:19:55,763 --> 00:19:59,298 Agenten som hentet deg, la den i lommen din... 236 00:20:00,768 --> 00:20:02,807 ...i tilfelle du ville stikke av 237 00:20:04,397 --> 00:20:07,018 Vi overvåker deg strengt, professor 238 00:20:16,492 --> 00:20:18,568 Hvorfor skulle jeg rømme? 239 00:20:18,786 --> 00:20:22,831 Hva syns du om den 4. tekstlinjen,- 240 00:20:23,040 --> 00:20:25,875 -som Fache strøk ut før du kom? 241 00:20:30,673 --> 00:20:32,001 PS: Finn Robert Langdon 242 00:20:32,216 --> 00:20:35,881 Han hentet deg hit for å tvinge fram en tilståelse 243 00:20:38,722 --> 00:20:41,474 Er han der ennå? Hva gjør han? 244 00:20:46,230 --> 00:20:49,599 Fache vurderer ingen andre mistenkte. 245 00:20:49,859 --> 00:20:51,317 Han er sikker på at du er skyldig 246 00:20:54,989 --> 00:20:57,562 Når kontaktet Sauniére deg? 247 00:20:57,783 --> 00:20:58,814 -l dag? -Ja. 248 00:20:59,034 --> 00:21:01,074 Hva var klokken? 249 00:21:01,287 --> 00:21:03,114 Omkring tre 250 00:21:03,330 --> 00:21:06,035 Gallerialarmen ble utløst klokken åtte. Du var... 251 00:21:06,250 --> 00:21:07,910 -Jeg holdt en forelesning. -Klokken ni. 252 00:21:08,127 --> 00:21:12,871 Du hadde lyset på i hotellrommet til halv ni? 253 00:21:13,089 --> 00:21:16,790 Vi kaller Fache ''Oksen'' . Han lar seg ikke stanse 254 00:21:17,010 --> 00:21:20,176 Han kan holde deg i varetekt i månedsvis 255 00:21:20,388 --> 00:21:23,722 Da er det som Sauniére ville si meg, ubrukelig 256 00:21:23,933 --> 00:21:26,009 Stans! 257 00:21:26,644 --> 00:21:28,139 Hvem er du? 258 00:21:28,354 --> 00:21:30,680 Hva snakker du om? Fortelle hva? 259 00:21:32,025 --> 00:21:34,231 Kanskje hvem som egentlig drepte ham. 260 00:21:40,909 --> 00:21:43,447 Fibonacci-tallrekken 261 00:21:43,661 --> 00:21:45,820 Jeg mener at Sauniére skrev den- 262 00:21:46,039 --> 00:21:48,909 -så etterforskningen ville omfatte kryptografer. 263 00:21:53,004 --> 00:21:54,747 Det er litt av et sprang. 264 00:21:54,964 --> 00:21:56,375 Nei. 265 00:21:57,675 --> 00:21:59,300 Se på bokstavene 266 00:21:59,511 --> 00:22:00,590 '' P.S.'' 267 00:22:00,804 --> 00:22:02,428 P.S., postscript. 268 00:22:06,392 --> 00:22:10,342 '' Prinsesse Sophie'' . Ja, tøysete 269 00:22:10,563 --> 00:22:13,434 Men jeg var liten da jeg bodde hos ham 270 00:22:18,988 --> 00:22:21,526 Jacques Sauniére var min bestefar 271 00:22:26,704 --> 00:22:30,038 Hans siste ønske var visst at vi to skulle møtes 272 00:22:31,835 --> 00:22:34,041 Hjelp meg å forstå hvorfor,- 273 00:22:34,254 --> 00:22:37,919 -så hjelper jeg deg i sikkerhet i ambassaden 274 00:22:39,175 --> 00:22:41,927 Fache aktet ikke å la meg spasere min vei 275 00:22:42,679 --> 00:22:43,959 Nei. 276 00:22:44,848 --> 00:22:48,632 Skal vi slippe unna, må vi finne en annen utvei 277 00:22:59,695 --> 00:23:01,983 Hva foreslår du? 278 00:23:11,540 --> 00:23:14,327 Sauniére leste denne boken 279 00:23:14,751 --> 00:23:16,661 '' Blodsporet'' 280 00:23:18,630 --> 00:23:20,422 Unnskyld meg, inspektør 281 00:23:20,632 --> 00:23:24,677 Krypto ringte, de sier de har tydet koden. 282 00:23:24,887 --> 00:23:26,678 Neveu har allerede sagt det. 283 00:23:26,889 --> 00:23:30,673 Jeg burde gitt henne sparken. Hun plager oss i arbeidet. 284 00:23:30,893 --> 00:23:35,519 Ja. Neveu ble ikke sendt fra hovedkvarteret. 285 00:23:37,983 --> 00:23:39,098 Hva? 286 00:23:39,318 --> 00:23:42,687 Kaptein, se her. 287 00:23:44,406 --> 00:23:45,651 Han har hoppet! 288 00:23:46,074 --> 00:23:47,106 Pokker 289 00:23:49,453 --> 00:23:52,537 Han beveger seg. Fort 290 00:23:53,165 --> 00:23:54,908 Sikkert i en bil 291 00:23:56,376 --> 00:24:00,540 Retning sørover på Pont du Carrousel 292 00:24:09,264 --> 00:24:10,545 Den jævelen 293 00:24:34,122 --> 00:24:37,159 Politimannen vil sjekke hele underetasjen 294 00:24:40,796 --> 00:24:43,085 Jeg må ha et øyeblikk 295 00:24:43,632 --> 00:24:44,877 Selvsagt 296 00:24:53,599 --> 00:24:55,758 Han er mye eldre enn jeg husket 297 00:25:07,488 --> 00:25:10,904 Det er lenge siden jeg har hatt kontakt med ham 298 00:25:20,001 --> 00:25:23,950 Han ringte kontoret mitt i dag. Flere ganger 299 00:25:25,172 --> 00:25:28,173 Han sa at det gjaldt liv eller død 300 00:25:28,718 --> 00:25:32,051 Et nytt påskudd for å få kontakt, trodde jeg 301 00:25:34,682 --> 00:25:37,636 Da han ikke kunne snakke med meg... 302 00:25:38,769 --> 00:25:40,762 ...ba han deg om hjelp 303 00:25:46,986 --> 00:25:49,655 Hva det enn var han måtte fortelle,- 304 00:25:50,740 --> 00:25:53,527 -fant han ingen av oss i tide. 305 00:26:19,810 --> 00:26:22,183 -Vent litt. -Professor? 306 00:26:23,189 --> 00:26:24,932 Gi deg. 307 00:26:25,274 --> 00:26:26,852 Det kan ikke være så enkelt. 308 00:26:27,860 --> 00:26:31,063 Dette er galt. Ser du? 309 00:26:32,615 --> 00:26:36,232 Fibonacci-tallene rimer bare når de står i rekkefølge 310 00:26:36,451 --> 00:26:37,910 Disse er meningsløse 311 00:26:38,119 --> 00:26:41,868 Hvis han ba om hjelp, var det kanskje i kode 312 00:26:42,082 --> 00:26:43,909 Kan du holde denne? 313 00:26:46,086 --> 00:26:48,209 Denne setningen er meningsløs 314 00:26:50,382 --> 00:26:54,842 Men mindre man går ut fra at bokstavene ikke står i rekkefølge 315 00:26:55,053 --> 00:26:56,168 Et anagram 316 00:27:05,564 --> 00:27:07,022 KARDlNAL 317 00:27:07,941 --> 00:27:09,684 Har du fotografisk hukommelse? 318 00:27:10,068 --> 00:27:13,567 lkke helt. Men jeg husker det meste jeg ser 319 00:27:16,533 --> 00:27:17,813 HELLlG 320 00:27:22,956 --> 00:27:25,625 LEONARDO 321 00:27:34,968 --> 00:27:36,925 Det er et anagram, ja 322 00:27:38,305 --> 00:27:40,878 '' Drakonisk demon, svak helgen'' gir- 323 00:27:41,099 --> 00:27:43,720 -'' Leonardo da Vinci. Mona Lisa'' 324 00:27:43,935 --> 00:27:47,600 Professor, Mona Lisa er der borte 325 00:27:53,904 --> 00:27:58,815 Se her. Han må ha kastet den ut av vinduet 326 00:27:59,200 --> 00:28:00,778 Smart å treffe lastebilen 327 00:28:01,202 --> 00:28:04,702 Beundrer du ham nå? 328 00:28:06,333 --> 00:28:08,409 Vi er dumme. Hvem er igjen i museet? 329 00:28:08,627 --> 00:28:11,331 Ledoux? Anrop ham! 330 00:28:11,671 --> 00:28:14,756 Smilet har lav romfrekvens 331 00:28:14,966 --> 00:28:18,549 Horisonten er lavere til venstre enn til høyre 332 00:28:18,762 --> 00:28:19,793 Hvorfor? 333 00:28:20,013 --> 00:28:23,297 Hun virker større fra venstre 334 00:28:23,515 --> 00:28:26,600 Venstre var kvinnelig, høyre mannlig 335 00:28:27,436 --> 00:28:28,895 Den hellige kvinnelighet. 336 00:28:30,522 --> 00:28:31,637 Hvorfor sa du det? 337 00:28:31,857 --> 00:28:36,104 Noe Sauniére sa den første gangen vi var her. 338 00:28:38,906 --> 00:28:40,649 Der. Blod 339 00:28:52,920 --> 00:28:54,034 Hei. 340 00:28:55,798 --> 00:28:58,419 ''Antimannbedraget'' 341 00:28:59,218 --> 00:29:02,503 Nei. Det står ikke det 342 00:29:02,721 --> 00:29:04,963 Et nytt anagram? Kan du løse det? 343 00:29:09,937 --> 00:29:12,392 Skynd deg, professor! 344 00:29:14,066 --> 00:29:16,937 Måne. Tone. Rite 345 00:29:17,194 --> 00:29:21,192 Demon. Omen. Rang. Agere. Grotte 346 00:29:21,407 --> 00:29:22,438 Madonna i grotten. 347 00:29:23,284 --> 00:29:24,315 Da Vinci. 348 00:29:34,753 --> 00:29:36,497 Forsiktig 349 00:29:43,929 --> 00:29:47,797 Det er ikke mulig. Den franske lilje 350 00:30:05,159 --> 00:30:07,198 Politi. Bli stående. 351 00:30:09,538 --> 00:30:12,988 Gå bort fra maleriet, og legg det ned. 352 00:30:15,126 --> 00:30:19,171 Nei. Du legger ned pistolen din. 353 00:30:19,380 --> 00:30:23,248 Nå. Ellers river jeg i stykker maleriet. 354 00:30:26,137 --> 00:30:27,417 Kom igjen. 355 00:30:27,805 --> 00:30:29,597 Send våpenet mot meg. 356 00:30:32,477 --> 00:30:36,059 Forsiktig, jeg har aldri likt det maleriet. 357 00:30:56,959 --> 00:30:58,288 Løp. 358 00:31:28,408 --> 00:31:30,068 Det tilhørte Sauniére 359 00:31:30,702 --> 00:31:33,656 Jeg fant det en gang, da jeg var liten 360 00:31:34,539 --> 00:31:36,745 Han lovte å gi meg det en dag 361 00:31:37,542 --> 00:31:39,748 Har du hørt det før? 362 00:31:39,961 --> 00:31:41,336 ''Antimannbedraget''? 363 00:31:41,546 --> 00:31:43,170 Nei, har du? 364 00:31:43,381 --> 00:31:46,797 La du merke til hemmelige møter da du var barn? 365 00:31:48,011 --> 00:31:50,336 Noe som minte om ritualer? 366 00:31:50,555 --> 00:31:53,805 Møter som din bestefar hemmeligholdt? 367 00:31:54,017 --> 00:31:57,432 Hørte du om Prieuré de Sion, Sion-ordenen? 368 00:31:57,645 --> 00:32:00,562 Om hva? Hvorfor spør du om dette? 369 00:32:00,772 --> 00:32:03,228 Sion-ordenen er en myte 370 00:32:03,442 --> 00:32:07,902 Et av verdens hemmeligste og eldste forbund, med anførere som- 371 00:32:08,113 --> 00:32:10,604 -lsaac Newton, da Vinci selv 372 00:32:11,074 --> 00:32:12,866 Den franske lilje er symbolet deres 373 00:32:13,076 --> 00:32:15,567 Hemmeligheten de vokter, beskrives som- 374 00:32:15,787 --> 00:32:17,946 -''antimannbedraget'' 375 00:32:18,582 --> 00:32:19,993 Hvilken hemmelighet? 376 00:32:20,542 --> 00:32:25,833 Sion-ordenen vokter kilden til Guds makt på Jorden 377 00:32:34,765 --> 00:32:36,638 Jeg klarer det ikke alene 378 00:32:37,184 --> 00:32:40,101 Jeg har trøbbel nok. Der er ambassaden 379 00:32:40,312 --> 00:32:41,391 Vær så snill. 380 00:32:41,605 --> 00:32:43,064 Selv om vi slapp unna... 381 00:32:43,273 --> 00:32:44,732 Ok. 382 00:33:21,061 --> 00:33:24,430 Nei! Du klarer det ikke! 383 00:33:32,072 --> 00:33:33,400 Det var... 384 00:33:45,627 --> 00:33:47,417 Vi klarer oss ikke lenge i denne bilen. 385 00:33:47,628 --> 00:33:50,463 Fache liker ikke å bli unngått, selv på en god dag. 386 00:33:50,673 --> 00:33:52,464 Vi må i skjul 387 00:34:10,943 --> 00:34:13,149 Kristus, gi meg styrke 388 00:34:25,750 --> 00:34:29,699 Du er et gjenferd 389 00:34:32,131 --> 00:34:34,337 Kristus, gi meg styrke 390 00:36:09,310 --> 00:36:11,884 Tyveri i Guds hus! 391 00:36:26,286 --> 00:36:28,243 Du er en engel 392 00:36:30,748 --> 00:36:32,955 Kristus, gi meg styrke 393 00:36:41,801 --> 00:36:43,082 ARAGO 394 00:36:58,443 --> 00:37:00,601 Du har mektige venner 395 00:37:01,362 --> 00:37:04,482 Biskop Aringarosa har vært god mot meg 396 00:37:05,074 --> 00:37:09,072 Jeg måtte benytte anledningen til å be i Saint-Sulpice 397 00:37:09,954 --> 00:37:12,410 Synd at du ikke kunne vente 398 00:37:12,624 --> 00:37:14,581 Lyset er ikke ideelt nå 399 00:37:15,460 --> 00:37:19,588 Fortell meg om roselinjen, søster 400 00:37:20,048 --> 00:37:25,172 En roselinje er en hvilken som helst linje mellom nord- og sørpol 401 00:37:25,385 --> 00:37:30,297 1 35 messingmarkører senket ned i Paris' gater- 402 00:37:30,516 --> 00:37:33,007 -markerer den første nullmeridianen,- 403 00:37:33,227 --> 00:37:35,682 -som gikk gjennom denne kirken 404 00:37:35,896 --> 00:37:37,687 Den er skjult under rosen. 405 00:37:37,898 --> 00:37:39,096 Hva sa du? 406 00:37:40,400 --> 00:37:41,598 Søster 407 00:37:44,321 --> 00:37:47,607 Jeg vil ikke oppta din tid. Jeg finner veien ut selv 408 00:37:50,828 --> 00:37:51,942 Jeg insisterer 409 00:37:56,250 --> 00:37:59,120 Måtte Herrens fred være med deg 410 00:38:01,046 --> 00:38:02,421 Og med deg 411 00:38:24,570 --> 00:38:26,609 Grå Smart, svart tak,- 412 00:38:26,822 --> 00:38:29,574 -på hjørnet av Denain ved togstasjonen- 413 00:38:29,783 --> 00:38:31,906 -og Dunkerque, med fronten mot Gare du Nord. 414 00:38:32,119 --> 00:38:33,115 Du lot dem unnslippe. 415 00:38:33,328 --> 00:38:36,329 Hvorfor skjøt du ikke mot det dumme maleriet? 416 00:38:36,540 --> 00:38:41,036 Du fortjener bare at vi stumper sigaren hans i hånden din. Stikk. 417 00:38:43,088 --> 00:38:48,794 De fant Neveus bil ved jernbanestasjonen 418 00:38:49,344 --> 00:38:54,220 Og to billetter til Brussel, betalt med Langdons kredittkort 419 00:38:54,474 --> 00:38:55,933 Sikkert en avledningsmanøver,- 420 00:38:56,143 --> 00:38:58,550 -men send en betjent. Spør drosjesjåfører. 421 00:38:58,812 --> 00:39:01,434 Jeg kontakter lnterpol 422 00:39:01,648 --> 00:39:04,353 lnterpol? Vi vet ikke om det er ham 423 00:39:04,818 --> 00:39:08,567 Det er ham. lngen tvil 424 00:39:08,822 --> 00:39:11,692 Robert Langdon er den skyldige 425 00:39:20,791 --> 00:39:22,416 Er dette Boulogne-skogen? 426 00:39:22,627 --> 00:39:25,462 Vi er trygge her i noen minutter 427 00:39:42,230 --> 00:39:45,480 Politiet patruljerer ikke denne parken. 428 00:40:29,235 --> 00:40:30,350 JOBS BOK 38: 1 1 429 00:40:39,537 --> 00:40:40,817 Vent her 430 00:40:42,456 --> 00:40:43,737 Politi 431 00:40:45,209 --> 00:40:46,490 Hva vil du? 432 00:41:01,349 --> 00:41:03,389 50 euro for greiene dine 433 00:41:05,645 --> 00:41:07,721 Gå og få deg noe å spise 434 00:41:27,918 --> 00:41:29,910 Tror du ikke sånt er farlig? 435 00:41:30,128 --> 00:41:33,331 Nei. Og nå har vi et sted hvor vi kan tenke. 436 00:41:33,840 --> 00:41:35,548 Noen ideer? 437 00:41:36,760 --> 00:41:40,294 Du kunne like godt gitt meg en bit av en UFO 438 00:41:42,766 --> 00:41:44,805 '' Hva er neste skritt?'' 439 00:41:45,018 --> 00:41:46,643 Han sa alltid: 440 00:41:46,853 --> 00:41:49,937 ''Sophie, hva er neste skritt?'' 441 00:41:50,690 --> 00:41:52,019 Puslespill 442 00:41:52,234 --> 00:41:53,609 Koder 443 00:41:54,527 --> 00:41:55,690 En skattejakt 444 00:42:00,158 --> 00:42:01,403 For å finne morderen 445 00:42:05,664 --> 00:42:09,080 Kanskje det er noe ved denne Sion-ordenen 446 00:42:09,292 --> 00:42:10,288 Håper ikke det. 447 00:42:10,543 --> 00:42:15,289 Alt om dem ender med blodbad. Kirken slaktet dem 448 00:42:15,715 --> 00:42:18,882 For over 1 000 år siden erobret en fransk k onge- 449 00:42:19,094 --> 00:42:21,501 -den hellige by Jerusalem 450 00:42:21,721 --> 00:42:25,007 Dette k orstoget, et av historiens største,- 451 00:42:25,225 --> 00:42:28,724 -ble organisert av et hemmelig brorskap,- 452 00:42:28,937 --> 00:42:30,312 -Sion-ordenen,- 453 00:42:30,522 --> 00:42:34,566 -og dets militære gren, tempelridderne 454 00:42:35,026 --> 00:42:38,063 Men de skulle beskytte Det hellige land 455 00:42:38,280 --> 00:42:42,277 l følge myten var det et påskudd for å skjule det sanne målet: 456 00:42:42,742 --> 00:42:45,946 Nemlig å finne en gjenstand- 457 00:42:46,162 --> 00:42:47,988 -som var tapt siden Jesu tid 458 00:42:48,205 --> 00:42:52,333 En gjenstand som Kirk en visstnok ville drepe for 459 00:42:52,543 --> 00:42:55,116 Fant de denne skjulte skatten? 460 00:42:56,338 --> 00:42:57,583 La meg si det slik: 461 00:42:57,798 --> 00:43:00,669 En dag sluttet de å lete 462 00:43:00,884 --> 00:43:04,336 De forlot Det hellige land, og reiste til Roma 463 00:43:04,555 --> 00:43:06,429 Ingen vet om de utpresset paven,- 464 00:43:06,640 --> 00:43:09,048 -eller ble betalt for å tie 465 00:43:09,268 --> 00:43:13,645 Men paven erklærte at ordensridderne,- 466 00:43:13,856 --> 00:43:17,474 -tempelridderne, skulle ha ubegrenset makt 467 00:43:18,152 --> 00:43:21,485 På 1 300-tallet var tempelridderne blitt for mektige 468 00:43:21,697 --> 00:43:23,072 For truende 469 00:43:23,449 --> 00:43:25,525 Vatikanet utstedte ordre som skulle- 470 00:43:25,743 --> 00:43:28,660 -åpnes samtidig i hele Europa 471 00:43:29,413 --> 00:43:33,411 Paven uttalte at tempelridderne var djeveldyrk ere,- 472 00:43:33,626 --> 00:43:38,169 -og sa at Gud hadde pålagt ham å fjerne disse kjetterne 473 00:43:38,380 --> 00:43:40,788 Planen fungerte perfekt 474 00:43:41,008 --> 00:43:43,962 Tempelridderne ble nærmest utryddet 475 00:43:44,178 --> 00:43:48,389 Det skjedde 1 3. oktober 1 30 7. En fredag 476 00:43:48,599 --> 00:43:50,508 Fredag den 1 3. 477 00:43:50,768 --> 00:43:53,769 Paven sendte tropper for å ta ordenens skatt. 478 00:43:53,979 --> 00:43:55,557 De fant ingen ting 479 00:43:55,773 --> 00:43:59,023 De få overlevende ridderne hadde forsvunnet 480 00:43:59,234 --> 00:44:02,070 Jakten på deres hellige gjenstand startet på ny 481 00:44:02,279 --> 00:44:06,407 Hvilken gjenstand? Jeg har aldri hørt om dette 482 00:44:06,617 --> 00:44:08,111 Jo, det har du 483 00:44:08,494 --> 00:44:10,866 Nesten alle på Jorden har det 484 00:44:11,413 --> 00:44:14,367 Men du kjenner den som den hellige gral 485 00:44:20,005 --> 00:44:24,133 Gi deg. Trodde Sauniére at han visste hvor gralen var? 486 00:44:24,551 --> 00:44:26,425 Kanskje enda mer 487 00:44:26,637 --> 00:44:30,551 Korset og blomsten kunne være gamle. Men se 488 00:44:30,766 --> 00:44:35,972 Metallet her er mye nyere, med et moderne lD-merke 489 00:44:36,187 --> 00:44:38,061 '' Haxo 24.'' 490 00:44:40,024 --> 00:44:43,393 Og disse prikkene. De er laser-lesbare 491 00:44:43,611 --> 00:44:47,276 Dette er en nøkkel som din bestefar etterlot deg 492 00:44:47,657 --> 00:44:50,112 Til oss, professor 493 00:44:51,536 --> 00:44:55,865 Og 24 Haxo er ikke et identifiseringsmerke 494 00:44:56,541 --> 00:44:58,414 Det er en gateadresse 495 00:45:03,297 --> 00:45:04,840 Dette er Jacques Saunière. 496 00:45:05,258 --> 00:45:08,045 Vennligst les inn en beskjed 497 00:45:08,803 --> 00:45:11,128 Ta telefonen, Monsieur 498 00:45:11,431 --> 00:45:12,889 Det er Sandrine Bieil 499 00:45:13,182 --> 00:45:15,389 Jeg har ringt alle på listen. 500 00:45:15,852 --> 00:45:17,725 Jeg er redd de andre vokterne er døde 501 00:45:18,354 --> 00:45:20,228 Løgnen er blitt fortalt. 502 00:45:20,606 --> 00:45:22,480 Gulvpanelet er knust 503 00:45:22,734 --> 00:45:26,150 Ta telefonen, Monsieur. Jeg bønnfaller deg 504 00:45:26,362 --> 00:45:28,569 Jobs Bok 38, vers 1 1 . 505 00:45:29,991 --> 00:45:31,900 Vet du hva det står der, søster? 506 00:45:33,703 --> 00:45:35,446 Job 38: 1 1 . 507 00:45:37,123 --> 00:45:39,329 ''Så langt skal du komme... 508 00:45:40,209 --> 00:45:41,917 ...men ikke lenger'' 509 00:45:42,128 --> 00:45:43,503 '' Men ikke lenger'' 510 00:45:47,675 --> 00:45:49,502 Gjør du narr av meg? 511 00:45:52,597 --> 00:45:54,720 Hvor er nøkkelen? 512 00:45:55,558 --> 00:45:57,301 Jeg vet ikke 513 00:45:58,353 --> 00:45:59,467 Nei 514 00:46:01,773 --> 00:46:04,524 Du er Kirkens nonne... 515 00:46:06,486 --> 00:46:09,855 ...likevel tjener du dem: Sion-ordenen 516 00:46:10,073 --> 00:46:14,070 Jesus hadde bare ett budskap 517 00:46:34,304 --> 00:46:36,973 Kom, Guds helgener 518 00:46:37,933 --> 00:46:40,554 Kom, Herrens engler 519 00:46:41,311 --> 00:46:44,063 Ta imot hennes sjel 520 00:46:44,523 --> 00:46:49,066 Før henne fram for den allmektiges åsyn 521 00:46:53,031 --> 00:46:59,745 l Faderen, Sønnens og Den hellige ånds navn. Amen. 522 00:47:28,859 --> 00:47:30,519 Velkommen, biskop 523 00:47:33,905 --> 00:47:37,239 -Takket være Jesus Kristus. -Nå og for evig. 524 00:47:37,451 --> 00:47:40,072 Det er for lenge siden, Manuel. 525 00:47:41,621 --> 00:47:43,614 Jeg så pressekonferansen din. 526 00:47:43,832 --> 00:47:45,243 Veldig presteaktig. 527 00:47:45,459 --> 00:47:46,787 Gribber. 528 00:47:47,002 --> 00:47:50,287 Men man trenger et godt dekke for å fly til ltalia. 529 00:47:53,675 --> 00:47:55,335 Hvordan går det i Roma? 530 00:47:56,678 --> 00:47:58,007 Vi tjener etter hans behag. 531 00:48:00,307 --> 00:48:02,465 l dag er i dag. 532 00:48:03,018 --> 00:48:05,556 Men det er mange morgendager. 533 00:48:08,482 --> 00:48:10,142 Vatikanets kjeller. 534 00:48:10,775 --> 00:48:12,933 1 97 6. 535 00:48:13,152 --> 00:48:17,102 7 6, et år med uavhengighet. Så passende. 536 00:48:19,533 --> 00:48:21,905 Jeg tenkte du ville like den. 537 00:48:23,204 --> 00:48:24,614 Jeg skal hente de andre. 538 00:48:45,017 --> 00:48:46,974 Velkommen, biskop. 539 00:48:50,439 --> 00:48:52,562 Rådet er samlet 540 00:49:00,991 --> 00:49:04,526 Våre ord når aldri utenfor disse veggene 541 00:49:11,419 --> 00:49:13,126 Hva skal diskuteres? 542 00:49:15,131 --> 00:49:17,170 Min finansieringsanmodning... 543 00:49:17,383 --> 00:49:21,630 20 millioner euro i ihendehaverobligasjoner 544 00:49:21,846 --> 00:49:25,012 Det er ikke akkurat småpenger? 545 00:49:25,224 --> 00:49:28,427 Bestrebelsen er sammensatt. Frihet har en høy pris. 546 00:49:28,686 --> 00:49:30,643 Og du vil selvsagt befri oss. 547 00:49:30,938 --> 00:49:33,346 Så heldige vi er. 548 00:49:33,566 --> 00:49:38,192 Jeg tilbyr menneskeheten en vei mot troens fornyelse 549 00:49:38,404 --> 00:49:39,649 Så ydmykt. 550 00:49:40,072 --> 00:49:42,361 Vår frelser, biskop Aringarosa 551 00:49:42,575 --> 00:49:44,651 Hvis vi skulle tillate forespørselen,- 552 00:49:45,077 --> 00:49:48,244 -når skulle dette oppdraget starte? 553 00:49:48,456 --> 00:49:50,247 -Faktisk i kveld. -Hva? 554 00:49:50,708 --> 00:49:52,368 -Det har startet. -Vi er ikke enige. 555 00:49:52,585 --> 00:49:54,079 Du våger å antyde... 556 00:49:54,295 --> 00:49:56,038 Antyde? Jeg handler! 557 00:49:56,255 --> 00:49:58,413 Vatikanets motvilje mot å støtte oss- 558 00:49:58,632 --> 00:50:00,209 -er ugudelig og feig 559 00:50:00,425 --> 00:50:04,553 Blod utgytes fordi kristne verdier dør. Det må ta slutt! 560 00:50:05,180 --> 00:50:08,430 Dette rådet har glemt sitt formål 561 00:50:11,144 --> 00:50:12,259 l natt... 562 00:50:13,313 --> 00:50:15,720 ...vil gralen bli tilintetgjort 563 00:50:15,940 --> 00:50:19,855 Sion-ordenens siste medlemmer vil bringes til taushet 564 00:50:27,827 --> 00:50:32,039 Jeg ble kontaktet av en mann som kaller seg '' læremesteren'' . 565 00:50:32,415 --> 00:50:35,618 Han vet svært mye om dette rådet. 566 00:50:36,252 --> 00:50:38,541 Og om ordenen. 567 00:50:54,020 --> 00:50:56,511 To prostituerte så Langdon og Neveu- 568 00:50:56,731 --> 00:50:58,938 -ta en drosje i Boulogne-skogen 569 00:51:13,623 --> 00:51:15,532 Var det din ekspertise? 570 00:51:16,709 --> 00:51:18,168 Hva? 571 00:51:18,378 --> 00:51:20,833 Var det derfor Sauniére søkte deg? 572 00:51:21,422 --> 00:51:24,507 Det er mange som vet langt mer 573 00:51:24,717 --> 00:51:28,798 Jeg trodde at han ikke likte meg 574 00:51:29,472 --> 00:51:32,888 En gang spøkte han på min bekostning, med stor suksess 575 00:51:33,101 --> 00:51:34,429 Hva gjaldt det? 576 00:51:47,698 --> 00:51:49,441 Kan jeg hjelpe dere? 577 00:51:55,372 --> 00:51:57,614 Døren til høyre 578 00:52:04,590 --> 00:52:06,214 Ettersøkt 579 00:52:08,594 --> 00:52:11,132 Det var litt av en forestilling. 580 00:52:12,931 --> 00:52:16,051 Den lille dritten burde vite bedre enn å leke politikk. 581 00:52:21,356 --> 00:52:23,645 Jeg vet at jeg gikk foran deg. 582 00:52:25,652 --> 00:52:27,562 Jeg gjorde det jeg mente var best. 583 00:52:35,245 --> 00:52:36,739 Så... 584 00:52:36,955 --> 00:52:37,987 Hva nå? 585 00:52:40,167 --> 00:52:42,740 Nå venter vi på at læreren ringer. 586 00:52:55,182 --> 00:52:57,803 Jeg er nattdirektør André Vernet 587 00:52:59,353 --> 00:53:02,603 Det er deres første besøk her? 588 00:53:03,774 --> 00:53:04,770 Ja. 589 00:53:05,692 --> 00:53:06,973 Jeg forstår 590 00:53:07,778 --> 00:53:10,103 Nøkler overleveres ofte,- 591 00:53:10,322 --> 00:53:12,991 -nye brukere kjenner ikke rutinen 592 00:53:14,785 --> 00:53:17,821 Nøklene er til nummererte sveitsiske konti 593 00:53:19,206 --> 00:53:21,744 Gjerne nedarvet gjennom generasjoner 594 00:53:24,670 --> 00:53:27,125 Er den din? 595 00:53:29,258 --> 00:53:32,259 Korteste boksleie er 50 år 596 00:53:33,262 --> 00:53:35,300 Og den lengste? 597 00:53:35,513 --> 00:53:37,090 En god del lengre 598 00:53:37,557 --> 00:53:40,178 Teknologien endres, nøkler oppdateres 599 00:53:40,518 --> 00:53:44,468 Men kontoene våre går tilbake til starten av bankdriften. 600 00:53:49,402 --> 00:53:51,062 Skriv inn kontonummeret etter bekreftelse,- 601 00:53:51,279 --> 00:53:54,648 -så hentes boksen fram 602 00:53:55,116 --> 00:53:57,523 Rommet er deres så lenge dere ønsker. 603 00:54:02,665 --> 00:54:05,832 Og hvis jeg har mistet kontonummeret? 604 00:54:06,419 --> 00:54:07,877 Hvor finner jeg det? 605 00:54:10,172 --> 00:54:12,710 Hver nøkkel har sitt tisifrete tall,- 606 00:54:12,925 --> 00:54:14,965 -som bare innehaveren kjenner 607 00:54:15,177 --> 00:54:17,217 Jeg håper du kan huske det 608 00:54:17,889 --> 00:54:20,510 Ett galt tall sperrer systemet 609 00:54:27,440 --> 00:54:28,471 Ti. 610 00:54:28,691 --> 00:54:31,182 Sauniéres Fibonacci-tallrekke 611 00:54:34,405 --> 00:54:36,730 Kodet eller dekodet? 612 00:54:37,700 --> 00:54:38,980 Dekodet 613 00:54:39,702 --> 00:54:41,327 Det er din nøkkel 614 00:54:46,083 --> 00:54:49,749 Pussig. Jeg som ikke engang liker historie 615 00:54:52,924 --> 00:54:57,384 Jeg ser ikke mye positivt i å vende seg mot fortiden 616 00:55:04,894 --> 00:55:06,388 Sannhetens øyeblikk 617 00:55:12,485 --> 00:55:13,516 KORREKT 618 00:55:51,022 --> 00:55:53,560 Det er ikke til å tro 619 00:55:53,984 --> 00:55:55,146 En rose 620 00:56:00,031 --> 00:56:01,823 Rosen var den hellige gralens symbol 621 00:56:04,703 --> 00:56:06,280 Unnskyld at jeg forstyrrer. 622 00:56:06,496 --> 00:56:10,031 Politiet kom raskere enn ventet 623 00:56:11,001 --> 00:56:12,792 Dere må bli med meg. 624 00:56:13,003 --> 00:56:14,331 For deres egen sikkerhets skyld 625 00:56:14,713 --> 00:56:16,290 Visste du at de kom? 626 00:56:16,506 --> 00:56:19,258 Vakten min opplyste om deres status 627 00:56:19,467 --> 00:56:22,303 Din konto er gammel og høyt prioritert 628 00:56:22,512 --> 00:56:24,754 Den har en fluktklausul. 629 00:56:24,973 --> 00:56:26,136 Flukt? 630 00:56:27,017 --> 00:56:30,966 Vennligst gå inn. Det haster 631 00:56:33,398 --> 00:56:34,643 lnn dit? 632 00:56:49,873 --> 00:56:51,616 Noe i veien? 633 00:56:51,875 --> 00:56:54,448 God kveld. Politi 634 00:56:54,920 --> 00:56:59,000 Jeg kjører til Zürich. lkke fransk. 635 00:56:59,382 --> 00:57:00,497 -Engelsk? -Ja. 636 00:57:01,927 --> 00:57:04,548 Vi leter etter to forbrytere 637 00:57:05,764 --> 00:57:08,634 Du er på rett sted, alle er forbrytere her 638 00:57:10,435 --> 00:57:12,759 Kan du åpne bak? 639 00:57:13,312 --> 00:57:16,847 Tror du de stoler på oss, med den lønna vi får? 640 00:57:17,066 --> 00:57:18,892 Har du ikke nøklene? 641 00:57:19,109 --> 00:57:21,814 De sendes til bestemmelsesstedet 642 00:57:22,029 --> 00:57:24,068 Kan jeg dra? Jeg har en kjøreplan 643 00:57:27,618 --> 00:57:32,031 Har alle sjåførene Rolex? 644 00:57:32,539 --> 00:57:33,571 Hva? 645 00:57:36,043 --> 00:57:37,537 Dette skrapet? 646 00:57:37,753 --> 00:57:39,544 40 euro i Barbés 647 00:57:39,755 --> 00:57:40,870 Du får den for 35 648 00:57:41,465 --> 00:57:42,461 Nei, nei. 649 00:57:42,675 --> 00:57:44,418 -30. -Nei takk 650 00:57:44,635 --> 00:57:45,880 Gi meg 30. 651 00:57:46,095 --> 00:57:47,375 Nei, sa jeg! 652 00:57:47,972 --> 00:57:49,086 Kjør! 653 00:58:02,486 --> 00:58:03,601 Nå må vi vente. 654 00:58:03,821 --> 00:58:06,394 Læremesteren sier hvor pengene skal leveres 655 00:58:06,615 --> 00:58:09,984 Du har vist denne læremesteren enorm tiltro 656 00:58:10,202 --> 00:58:14,579 Ja. Og jeg har gitt ham en engel som utfører hans vilje 657 00:58:14,957 --> 00:58:18,326 Gud har ingen bedre soldat enn min Silas 658 00:58:19,295 --> 00:58:22,960 Gjennom din nåde skal jeg bekjenne mine synder... 659 00:58:37,229 --> 00:58:39,767 ...gjøre bot, og forbedre meg 660 00:58:40,232 --> 00:58:41,228 Amen. 661 00:59:01,502 --> 00:59:03,828 Jeg tukter kroppen min. 662 00:59:19,896 --> 00:59:21,473 Den hellige gral 663 00:59:22,315 --> 00:59:27,143 Et magisk krus. Kilden til Guds makt på Jorden 664 00:59:27,362 --> 00:59:28,642 Det er tull 665 00:59:29,614 --> 00:59:31,523 Du tror ikke på Gud 666 00:59:32,408 --> 00:59:33,523 Nei 667 00:59:34,369 --> 00:59:39,825 Jeg tror ikke på noen magi fra himmelen. 668 00:59:40,041 --> 00:59:41,500 Bare på mennesker 669 00:59:42,210 --> 00:59:44,748 At de iblant kan være gode 670 00:59:45,672 --> 00:59:46,870 Og det er nok? 671 00:59:47,256 --> 00:59:50,590 Jeg mener det må være det. Det er alt vi har. 672 00:59:53,221 --> 00:59:55,759 Er du gudfryktig, professor? 673 00:59:56,891 --> 00:59:58,682 Jeg ble oppdratt som katolikk 674 00:59:59,394 --> 01:00:01,932 Det er egentlig ikke noe svar 675 01:00:03,815 --> 01:00:05,724 Er det bra med deg? 676 01:00:06,901 --> 01:00:08,526 Ta den opp 677 01:00:09,320 --> 01:00:10,351 Gjør det 678 01:00:17,453 --> 01:00:18,782 En kryptex 679 01:00:20,123 --> 01:00:22,614 Den brukes til å bevare hemmeligheter 680 01:00:23,418 --> 01:00:25,541 Da Vinci oppfant den 681 01:00:26,170 --> 01:00:29,456 Man skriver informasjonen på en papyrusrull,- 682 01:00:29,674 --> 01:00:34,751 -som så rulles rundt en tynn glassampulle med eddik i 683 01:00:34,971 --> 01:00:38,174 Tvinges den opp, knuses ampullen 684 01:00:38,391 --> 01:00:41,060 Eddiken oppløser papyrusen... 685 01:00:42,812 --> 01:00:45,385 ...og hemmeligheten er tapt for alltid 686 01:00:45,773 --> 01:00:47,812 lnformasjonen kan bare fås- 687 01:00:48,025 --> 01:00:50,397 -ved at man staver passordet- 688 01:00:50,610 --> 01:00:54,062 -med disse fem skivene, som hver har 26 bokstaver 689 01:00:54,948 --> 01:00:58,649 Det gir 1 2 millioner muligheter 690 01:00:59,327 --> 01:01:02,910 Jeg har aldri møtt en pike som vet så mye om kryptex 691 01:01:04,166 --> 01:01:06,407 Sauniére laget en til meg 692 01:01:14,384 --> 01:01:17,587 Min bestefar ga meg en vogn 693 01:01:20,140 --> 01:01:22,429 Dette er opplagt ikke gralen 694 01:01:26,313 --> 01:01:27,475 Kom igjen. 695 01:01:27,773 --> 01:01:29,231 Det er ikke bra med deg 696 01:01:32,611 --> 01:01:34,354 Kan jeg prøve noe? 697 01:01:34,738 --> 01:01:36,612 Jeg vet ikke hvorfor det virker 698 01:01:37,240 --> 01:01:40,859 Jeg tror mor pleide å gjøre det når jeg var redd 699 01:01:41,161 --> 01:01:42,441 Du tror? 700 01:01:43,246 --> 01:01:44,326 Ja 701 01:01:56,343 --> 01:01:58,170 Går det bedre, Sophie? 702 01:02:10,023 --> 01:02:14,815 Foreldrene mine og broren min døde i en bilulykke 703 01:02:15,821 --> 01:02:17,149 Jeg var 4 år 704 01:02:19,032 --> 01:02:20,361 Det gjør meg vondt 705 01:02:21,743 --> 01:02:23,652 Det er mange år siden 706 01:02:39,343 --> 01:02:40,588 Går det bedre? 707 01:02:43,305 --> 01:02:44,301 Ja 708 01:02:45,141 --> 01:02:46,255 Ok. 709 01:03:12,418 --> 01:03:14,991 Jeg ventet i 20 år på at noen skulle hente den. 710 01:03:15,212 --> 01:03:17,703 To mordere! Gi meg den. 711 01:03:18,549 --> 01:03:20,209 Jeg vet ikke hva du mener 712 01:03:21,427 --> 01:03:23,384 Ja vel! 713 01:03:24,096 --> 01:03:25,092 Nå! 714 01:03:35,566 --> 01:03:36,562 Trekk unna! 715 01:03:40,488 --> 01:03:42,895 lngen har vondt av to massemordere 716 01:03:46,118 --> 01:03:47,612 Snu deg 717 01:03:48,829 --> 01:03:50,240 Snu deg! 718 01:03:50,581 --> 01:03:52,241 Du også, mademoiselle 719 01:04:14,855 --> 01:04:16,349 Sophie! 720 01:04:16,816 --> 01:04:18,191 lnn i bilen! 721 01:04:19,026 --> 01:04:20,355 Jeg kjører! Skynd deg! 722 01:04:58,523 --> 01:05:01,726 -Bedre? -Hvis jeg ble for nervøs,- 723 01:05:01,943 --> 01:05:05,027 -måtte jeg holde hodet ut vinduet for ikke å bli kvalm. 724 01:05:05,697 --> 01:05:08,402 Sauniére pleide å si at jeg var som en hund. 725 01:05:09,701 --> 01:05:13,995 En søt hund. En liten hund, vet du. 726 01:05:23,131 --> 01:05:26,630 Nøyaktig hva hendte mellom deg og bestefaren din? 727 01:05:29,179 --> 01:05:33,011 Jeg har klemt skulderen, blitt skutt på, jeg blør 728 01:05:33,224 --> 01:05:34,802 Jeg må vite det 729 01:05:35,018 --> 01:05:38,469 Han oppdro deg, men dere hadde ikke kontakt mer 730 01:05:38,688 --> 01:05:40,645 Du bruker etternavnet hans 731 01:05:40,899 --> 01:05:43,472 Du sier at du hater historie. 732 01:05:43,693 --> 01:05:45,935 lngen gjør det. De hater sin historie 733 01:05:46,154 --> 01:05:48,147 Er du psykolog også? 734 01:05:48,531 --> 01:05:52,695 Tenk om Sauniére forberedte deg til Sion-ordenen? 735 01:05:52,911 --> 01:05:54,654 Hva mener du? 736 01:05:54,871 --> 01:05:58,157 Han ga deg puslespill og kryptex som barn 737 01:05:58,958 --> 01:06:03,205 Hva om Saunière håpet at du en dag ville bli med i ordenen. 738 01:06:03,421 --> 01:06:05,497 Og mange år senere, når han tror- 739 01:06:06,341 --> 01:06:09,128 -at gralen er i fare, kontakter han deg. 740 01:06:09,344 --> 01:06:13,387 Mener du at dette er virkelig? Ordenen, gralen? 741 01:06:13,597 --> 01:06:16,717 Vi er i en verden hvor folk tror det,- 742 01:06:16,934 --> 01:06:19,010 -...og dreper for det! -Hvem? 743 01:06:25,275 --> 01:06:27,766 Dette er ikke mitt felt 744 01:06:30,239 --> 01:06:34,901 Men jeg kjenner en gralshistoriker som er besatt av Sion-myten 745 01:06:35,118 --> 01:06:38,238 En engelskmann. Han bor her i Frankrike 746 01:06:38,580 --> 01:06:40,158 Stoler du på ham? 747 01:06:41,291 --> 01:06:42,833 Jeg håper du kan det 748 01:06:48,966 --> 01:06:50,757 Vernet, André. 749 01:06:52,469 --> 01:06:55,256 Du er tydeligvis ikke sjåfør 750 01:06:57,140 --> 01:07:01,886 Og du har mistet talens makt sammen med transportbilen 751 01:07:05,149 --> 01:07:11,863 Medvirkning, hjelpe to rømlinger, jeg kan fengsle deg for det. 752 01:07:12,489 --> 01:07:14,233 Snakk med advokaten min. 753 01:07:15,909 --> 01:07:22,826 Det kan jeg. Men alt dette rotet og volden, varebilen som er stjålet... 754 01:07:23,041 --> 01:07:26,493 Enkelte kunder i banken din kan føle at tjenestene ikke står i stil- 755 01:07:26,712 --> 01:07:29,203 -med det plettfrie ryktet ditt. 756 01:07:31,425 --> 01:07:34,094 Tror du at du lider nå, Vernet? 757 01:07:34,511 --> 01:07:38,461 Min sak er verdt mer enn ditt liv. Forstår du? 758 01:07:42,853 --> 01:07:44,430 Hva vil du? 759 01:07:44,771 --> 01:07:49,979 Det er en radiosender i bilen. Aktiver den 760 01:07:57,951 --> 01:08:00,655 Vent, jeg skal se om han er ledig 761 01:08:00,870 --> 01:08:02,494 Det er på feil side 762 01:08:02,705 --> 01:08:05,161 Leigh liker at alt er engelsk, også bilene 763 01:08:05,374 --> 01:08:08,494 Robert! Skylder jeg deg penger? 764 01:08:09,378 --> 01:08:12,166 Leigh, min venn 765 01:08:12,465 --> 01:08:15,750 Vil du åpne for en gammel kollega? 766 01:08:15,968 --> 01:08:17,676 -Selvsagt! -Takk. 767 01:08:18,012 --> 01:08:20,384 Men først må jeg teste deg 768 01:08:21,015 --> 01:08:22,675 Tre spørsmål 769 01:08:26,020 --> 01:08:27,183 Fyr i vei 770 01:08:27,396 --> 01:08:28,855 Det første.' 771 01:08:29,065 --> 01:08:31,686 Skal jeg servere kaffe eller te? 772 01:08:32,568 --> 01:08:33,944 Te, selvsagt 773 01:08:34,153 --> 01:08:35,184 Utmerk et. 774 01:08:35,404 --> 01:08:37,693 Det neste.' Melk eller sitron? 775 01:08:38,741 --> 01:08:39,772 Melk? 776 01:08:41,160 --> 01:08:43,449 Det kommer an på teen 777 01:08:43,663 --> 01:08:44,658 Korrekt 778 01:08:45,665 --> 01:08:49,876 Og nå det tredje, og mest alv orlige spørsmålet 779 01:08:50,086 --> 01:08:55,376 Hvilk et år rodde en Harvardstudent fra en Oxford-mann i Henley? 780 01:09:02,932 --> 01:09:06,632 Noe så uhørt kan da aldri ha skjedd 781 01:09:07,270 --> 01:09:09,143 Ditt hjerte er rent 782 01:09:10,022 --> 01:09:11,398 Kom inn 783 01:09:13,234 --> 01:09:15,559 Velk ommen til Chteau Villette 784 01:09:20,116 --> 01:09:23,117 Leigh Teabing har brukt hele livet- 785 01:09:23,327 --> 01:09:26,162 -på å studere gralen. Den saken er en sterk tamale. 786 01:09:26,372 --> 01:09:27,747 Unnskyld? 787 01:09:27,957 --> 01:09:31,041 Kryptexen er et hett kull. 788 01:09:33,045 --> 01:09:34,243 En het potet? 789 01:09:35,965 --> 01:09:40,093 Så du vil holde brystet tett til kortene, ja? 790 01:09:41,762 --> 01:09:43,589 Veldig tett. 791 01:10:04,826 --> 01:10:07,447 Vi har nesten lokalisert signalet. 792 01:10:07,662 --> 01:10:09,073 På tide 793 01:10:12,834 --> 01:10:14,459 Vi følger det 794 01:10:17,505 --> 01:10:20,672 Collet skal ikke gjøre noe før jeg er der 795 01:10:21,259 --> 01:10:25,755 Alle Collets enheter til Château Villette 796 01:10:26,681 --> 01:10:29,967 Mistenkte Neveu og Langdon er antagelig på stedet 797 01:10:46,534 --> 01:10:47,815 Aringarosa. 798 01:10:58,797 --> 01:11:01,833 Jeg vet ikke hvorfor han trakk deg inn,- 799 01:11:02,550 --> 01:11:04,424 -og jeg er lei for det 800 01:11:09,557 --> 01:11:10,720 Men... 801 01:11:11,560 --> 01:11:13,351 ...jeg er veldig glad også 802 01:11:31,621 --> 01:11:34,291 Vennligst finn dere til rette 803 01:11:42,589 --> 01:11:43,752 Robert! 804 01:11:44,883 --> 01:11:47,421 Og du har en ung pike med deg 805 01:11:47,636 --> 01:11:50,886 Sir Leigh Teabing, Miss Sophie Neveu 806 01:11:51,098 --> 01:11:53,221 Sophie, Sir Leigh Teabing. 807 01:11:53,434 --> 01:11:57,218 Det er en fornøyelse 808 01:11:57,855 --> 01:11:59,894 Selv om det er sent 809 01:12:00,232 --> 01:12:04,064 Takk for at vi fikk komme. Jeg vet at det er sent 810 01:12:05,321 --> 01:12:08,321 Så sent at det nesten er tidlig, mademoiselle 811 01:12:10,951 --> 01:12:12,576 For et vakkert smil 812 01:12:14,622 --> 01:12:15,617 Earl Grey? 813 01:12:16,624 --> 01:12:17,703 Sitron 814 01:12:18,459 --> 01:12:19,573 Korrekt 815 01:12:40,314 --> 01:12:42,472 Château Villette. Ja 816 01:12:48,656 --> 01:12:50,316 -Nei. -Jo, du må. 817 01:12:50,532 --> 01:12:53,284 Remy er fra Lyons, men likevel- 818 01:12:53,494 --> 01:12:54,952 -fantastisk med sauser. 819 01:12:55,162 --> 01:12:57,320 -Tusen takk. -Nei, jeg kan ikke. 820 01:13:02,169 --> 01:13:04,245 En dramatisk, sen ankomst 821 01:13:05,631 --> 01:13:08,003 Liv og død ble nevnt. 822 01:13:09,051 --> 01:13:11,672 Hva kan en gammel krøpling hjelpe med? 823 01:13:12,680 --> 01:13:16,345 Vi vil snakke om Prieuré de Sion 824 01:13:16,809 --> 01:13:18,007 Vokterne? 825 01:13:18,978 --> 01:13:20,306 Den hemmelige krigen? 826 01:13:20,521 --> 01:13:22,478 Beklager hemmelighetskremmeriet 827 01:13:23,231 --> 01:13:26,232 Jeg er involvert i noe jeg ikke kan forstå 828 01:13:26,693 --> 01:13:27,772 Du? 829 01:13:28,611 --> 01:13:31,980 -Er det mulig? -lkke uten din hjelp 830 01:13:32,407 --> 01:13:35,491 Du smigrer. Du burde skamme deg 831 01:13:35,702 --> 01:13:36,864 lkke hvis det virker 832 01:13:39,497 --> 01:13:41,655 Det er alltid fire 833 01:13:42,458 --> 01:13:45,578 Stormesteren og de tre sénéchaux- 834 01:13:45,795 --> 01:13:49,164 -er gralens hovedvoktere 835 01:13:51,134 --> 01:13:52,877 Det var alt for nå, Remy 836 01:13:59,684 --> 01:14:03,017 Ordenens medlemmer finnes over hele verden 837 01:14:03,229 --> 01:14:07,642 Philippe de Chérisey avslørte det som svindel i 1 967 838 01:14:07,859 --> 01:14:09,768 De vil at vi skal tro det 839 01:14:10,737 --> 01:14:13,524 Ordenens eneste oppgave er- 840 01:14:13,740 --> 01:14:17,025 -å vokte moderne histories største hemmelighet 841 01:14:17,243 --> 01:14:19,734 Kilden til Guds makt på Jorden 842 01:14:19,954 --> 01:14:21,532 En vanlig misforståelse 843 01:14:21,748 --> 01:14:26,706 Ordenen vokter kilden til Kirkens makt på jorden. 844 01:14:27,420 --> 01:14:28,700 Den hellige gral 845 01:14:29,255 --> 01:14:30,880 Jeg forstår ikke. 846 01:14:31,090 --> 01:14:35,218 Hvilken makt? Magiske drikkekar? 847 01:14:35,928 --> 01:14:40,057 Robert. Har han sagt deg at gralen er et krus? 848 01:14:42,685 --> 01:14:44,429 For å forstå den hellige gral,- 849 01:14:44,646 --> 01:14:47,931 -må du først forstå Bibelen. 850 01:15:03,873 --> 01:15:07,705 Bibelen ankom ikke fra Himmelen på telefaks 851 01:15:08,461 --> 01:15:12,921 Bibelen, slik vi kjenner den, ble kontrollert av én mann: 852 01:15:13,131 --> 01:15:14,875 Den hedenske keiser Konstantin. 853 01:15:15,300 --> 01:15:17,423 Jeg trodde han var kristen 854 01:15:17,636 --> 01:15:20,590 Å, nei. Han var hedning hele livet,- 855 01:15:20,806 --> 01:15:23,427 -men ble døpt på dødsleiet 856 01:15:23,642 --> 01:15:26,927 Konstantin var Romas ypperste hellige mann 857 01:15:27,312 --> 01:15:28,771 l uminnelige tider- 858 01:15:28,980 --> 01:15:33,441 -hadde hans folk dyrket en balanse mellom naturens mannlige guder- 859 01:15:33,652 --> 01:15:37,151 -og gudinnen, den hellige kvinnelighet 860 01:15:37,989 --> 01:15:41,489 Men Roma ble grepet av økende religiøs revolt 861 01:15:42,160 --> 01:15:44,034 Tre århundrer tidligere- 862 01:15:44,246 --> 01:15:47,200 -hadde en ung jøde ved navn Jesus- 863 01:15:47,416 --> 01:15:49,704 -preket om kjærlighet og én Gud 864 01:15:49,918 --> 01:15:53,038 l århundrene etter hans korsfestelse- 865 01:15:53,505 --> 01:15:56,292 -hadde Kristi tilhengerskare økt,- 866 01:15:56,508 --> 01:15:59,046 -og startet en religiøs krig mot hedningene 867 01:16:04,141 --> 01:16:07,510 Eller gikk hedningene til krig mot de kristne? 868 01:16:08,186 --> 01:16:11,436 Vi vet ikke hvem som startet volden 869 01:16:11,648 --> 01:16:14,566 Men vi kan være enige om at- 870 01:16:14,776 --> 01:16:17,314 -konflikten truet med å splitte Roma 871 01:16:17,529 --> 01:16:20,815 Konstantin var kanskje en livslang hedning,- 872 01:16:21,033 --> 01:16:22,824 -men han var også pragmatiker 873 01:16:23,035 --> 01:16:25,157 Og i år 325 etter Kristus- 874 01:16:25,370 --> 01:16:30,447 -forente han Roma under én religion: Kristendommen 875 01:16:30,667 --> 01:16:34,831 Kristendommen var i framgang, han ville ikke splitte riket 876 01:16:35,047 --> 01:16:38,297 For å styrke denne nye kristne tradisjonen,- 877 01:16:38,508 --> 01:16:40,750 -holdt Konstantin en økumenisk samling: 878 01:16:40,969 --> 01:16:43,804 Kirkemøtet i Nicæa 879 01:16:44,014 --> 01:16:45,473 Ved kirk emøtet- 880 01:16:45,682 --> 01:16:50,558 -holdt de mange kristne sekter diskusjoner og avstemminger- 881 01:16:50,771 --> 01:16:54,685 -om alt fra godkjenning og forkastelse av evangelier- 882 01:16:54,900 --> 01:16:56,394 -til datoen for påsk e,- 883 01:16:56,610 --> 01:16:59,693 -tildeling av sakramenter, og selvsagt- 884 01:16:59,904 --> 01:17:01,861 -Jesu udødelighet 885 01:17:02,406 --> 01:17:03,651 Jeg forstår ikke. 886 01:17:04,075 --> 01:17:06,696 lnntil det punktet i historien- 887 01:17:07,286 --> 01:17:11,865 -ble Jesus av mange tilhengere ansett som en stor profet,- 888 01:17:12,083 --> 01:17:15,914 -en stor og mektig mann, men allikevel et menneske 889 01:17:17,129 --> 01:17:18,956 En dødelig 890 01:17:19,381 --> 01:17:22,466 Enkelte kristne mente at Jesus var dødelig. 891 01:17:22,676 --> 01:17:25,381 Enkelte kristne mente at han var guddommelig. 892 01:17:25,596 --> 01:17:26,876 lkke Guds sønn? 893 01:17:27,098 --> 01:17:29,470 lkke engang en grand-grand-nevø 894 01:17:29,683 --> 01:17:33,551 Vent litt, du sa at Jesu guddommelighet ble vedtatt. 895 01:17:33,938 --> 01:17:36,773 Husk at på den tiden var guder overalt. 896 01:17:37,191 --> 01:17:41,355 Ved å gi mannen Jesus den guddommelige magien,- 897 01:17:41,570 --> 01:17:45,070 -ved å gjøre ham i stand til jordiske mirakler,- 898 01:17:45,282 --> 01:17:49,363 -samt hans egen gjenoppstandelse, gjorde Konstantin ham til en gud,- 899 01:17:49,578 --> 01:17:51,737 -men innen den menneskelige verden. 900 01:17:51,956 --> 01:17:55,325 Og han slo i bunn og grunn ut de fjernere gudene. 901 01:17:55,543 --> 01:17:58,994 Konstantin skapte ikke Jesu guddommelighet 902 01:17:59,213 --> 01:18:03,163 Han godkjente bare en tro som mange allerede hadde 903 01:18:03,384 --> 01:18:05,008 -Ordkløveri -Nei. 904 01:18:05,219 --> 01:18:08,220 Du tolker fakta for å styrke dine konklusjoner 905 01:18:08,431 --> 01:18:13,176 For mange kristne var Jesus dødelig én dag, guddommelig den neste 906 01:18:13,394 --> 01:18:15,433 Eller guddommeligheten ble styrket. 907 01:18:15,646 --> 01:18:18,102 Tøv. De erklærte det 908 01:18:18,315 --> 01:18:20,273 De var uenige om alt! 909 01:18:20,484 --> 01:18:23,853 Unnskyld meg! '' Hvem er Gud?'' '' Hvem er mennesket?'' 910 01:18:28,242 --> 01:18:31,113 Hvor mange har spørsmålene drept? 911 01:18:31,954 --> 01:18:34,872 Så lenge det har vært én sann Gud,- 912 01:18:35,082 --> 01:18:37,241 -har man drept i hans navn 913 01:18:45,843 --> 01:18:48,415 La meg vise deg gralen 914 01:18:56,603 --> 01:18:59,639 Dette var tidligere ballsalen. 915 01:18:59,856 --> 01:19:01,932 Jeg har sjelden anledning til å danse. 916 01:19:02,525 --> 01:19:05,195 Du kjenner nok igjen Nattverden,- 917 01:19:05,779 --> 01:19:09,776 -Leonardo da Vincis berømte fresko 918 01:19:12,160 --> 01:19:14,781 Kan du lukke øynene, kjære? 919 01:19:14,996 --> 01:19:17,202 Spar oss for selskapslekene 920 01:19:17,415 --> 01:19:19,740 Du ba visst om min hjelp 921 01:19:19,959 --> 01:19:22,581 Tillat en gammel mann visse fornøyelser 922 01:19:26,883 --> 01:19:30,299 Mademoiselle, hvor sitter Jesus? 923 01:19:30,887 --> 01:19:32,595 -l midten. -Bra 924 01:19:32,806 --> 01:19:35,641 Han og disiplene bryter brød 925 01:19:35,850 --> 01:19:38,222 Hva drakk de? 926 01:19:38,603 --> 01:19:40,477 De drakk vin 927 01:19:40,688 --> 01:19:42,977 Utmerket. Siste spørsmål: 928 01:19:43,191 --> 01:19:46,192 Hvor mange vinglass er det på bordet? 929 01:19:47,570 --> 01:19:49,444 Ett? Den hellige gralen? 930 01:19:49,656 --> 01:19:50,652 Se 931 01:19:53,660 --> 01:19:55,284 lkke et eneste krus 932 01:19:55,870 --> 01:19:57,068 lngen kalk. 933 01:19:57,288 --> 01:20:00,040 Er ikke det litt merkelig? 934 01:20:00,250 --> 01:20:03,369 Både Bibelen og gralslegenden- 935 01:20:03,586 --> 01:20:07,833 -anser dette som tidspunktet da den hellige gral først opptrådte 936 01:20:10,593 --> 01:20:13,131 Du kan hjelpe oss, Robert 937 01:20:13,346 --> 01:20:17,213 Vennligst vis oss symbolene for mann og kvinne 938 01:20:17,434 --> 01:20:21,134 lngen ballongdyr? Jeg kan lage en fin and 939 01:20:24,190 --> 01:20:28,318 Det opprinnelige mannlige ikonet. En rudimentær fallos 940 01:20:28,528 --> 01:20:30,651 -Presist formulert. -Javisst 941 01:20:30,864 --> 01:20:32,903 Dette kalles bladet 942 01:20:33,116 --> 01:20:34,990 Det representerer aggresjon og manndom 943 01:20:35,201 --> 01:20:37,952 Det brukes ennå på militæruniformer 944 01:20:38,162 --> 01:20:42,206 Jo flere peniser man har, jo høyere rang. Typisk gutter 945 01:20:42,416 --> 01:20:46,710 Som antatt er kvinnesymbolet det presist motsatte 946 01:20:46,920 --> 01:20:48,331 Dette kalles kalken 947 01:20:48,547 --> 01:20:53,339 Det ligner et krus eller beger, eller viktigere,- 948 01:20:53,552 --> 01:20:55,710 -formen på en kvinnes livmor 949 01:20:56,930 --> 01:20:59,884 Gralen har aldri vært et beger 950 01:21:00,100 --> 01:21:05,058 Det er bokstavelig talt et gammelt symbol på kvinnelighet 951 01:21:06,190 --> 01:21:11,314 l dette tilfellet: En kvinne som bar på en så mektig hemmelighet- 952 01:21:11,528 --> 01:21:15,822 -at den ville ryste kristendommens grunnvoller om den ble røpet 953 01:21:16,033 --> 01:21:17,278 Vent. 954 01:21:17,493 --> 01:21:21,989 Sier du at gralen er et menneske? En kvinne? 955 01:21:22,873 --> 01:21:26,823 Og hun dukker faktisk opp der 956 01:21:27,461 --> 01:21:29,085 De er alle menn. 957 01:21:29,296 --> 01:21:30,375 Er de? 958 01:21:30,631 --> 01:21:33,003 Og personen på hedersplassen,- 959 01:21:33,217 --> 01:21:35,921 -ved Jesu høyre hånd? 960 01:21:36,762 --> 01:21:38,589 Langt, rødt hår 961 01:21:39,723 --> 01:21:41,965 Foldete, feminine hender 962 01:21:43,185 --> 01:21:45,592 Et hint av bryst. lkke sant? 963 01:21:51,109 --> 01:21:54,478 Det kalles skotom. Sinnet ser det det ønsker å se 964 01:21:54,822 --> 01:21:56,150 Hvem er hun? 965 01:21:57,491 --> 01:21:59,318 Det er Maria Magdalena 966 01:21:59,743 --> 01:22:00,739 Den prostituerte? 967 01:22:01,745 --> 01:22:03,204 Det var hun slett ikke 968 01:22:03,622 --> 01:22:08,201 Hun ble bakvasket av kirken i år 591 , stakkar 969 01:22:10,671 --> 01:22:13,458 Maria Magdalena var Jesu hustru 970 01:22:20,514 --> 01:22:22,471 Det er bare eventyr 971 01:22:22,683 --> 01:22:24,092 Det første eventyret. 972 01:22:24,308 --> 01:22:26,384 Det fins knapt noe empirisk bevis 973 01:22:26,602 --> 01:22:29,769 Han vet at det er mye som støtter opp om dette 974 01:22:29,981 --> 01:22:31,641 Det er bare teorier 975 01:22:31,858 --> 01:22:35,024 Se hvordan Jesus og Maria er kledd 976 01:22:36,445 --> 01:22:38,485 Speilvendte versjoner av hverandre. 977 01:22:38,698 --> 01:22:41,153 Sinnet ser det det vil se 978 01:22:41,367 --> 01:22:45,780 La oss se på noe enda merkeligere: Hvordan Jesus og Maria- 979 01:22:45,997 --> 01:22:49,496 -har hoftene sammen og lener seg fra hverandre,- 980 01:22:49,709 --> 01:22:54,252 -som for å skape en form i mellomrommet 981 01:22:55,256 --> 01:22:58,589 Leonardo gir oss kalken 982 01:23:01,137 --> 01:23:03,710 Og se hva som hender- 983 01:23:03,931 --> 01:23:07,051 -når de to figurene bytter plass 984 01:23:07,935 --> 01:23:11,221 Det er ikke sant bare fordi Leonardo malte det 985 01:23:11,439 --> 01:23:13,313 Nei. Men historien... 986 01:23:13,733 --> 01:23:15,524 Hun gjør det sant 987 01:23:15,735 --> 01:23:18,938 Hør på dette. Fra Filips evangelium 988 01:23:19,155 --> 01:23:20,151 Filip? 989 01:23:20,364 --> 01:23:23,199 Det ble avvist av kirkemøtet i Nicæa,- 990 01:23:23,409 --> 01:23:25,402 -sammen med andre evangelier- 991 01:23:25,620 --> 01:23:28,075 -som sa at Jesus var et menneske 992 01:23:28,289 --> 01:23:33,200 ''Og frelserens følgesvenn var Maria Magdalena 993 01:23:33,586 --> 01:23:37,286 Kristus elsket henne høyere enn alle disiplene,- 994 01:23:37,506 --> 01:23:39,380 ''-og kysset henne på...'' 995 01:23:39,592 --> 01:23:41,419 Det sier ikke noe om ekteskap 996 01:23:41,636 --> 01:23:44,305 l virkeligheten... 997 01:23:44,513 --> 01:23:45,509 Robert. 998 01:23:46,182 --> 01:23:50,808 På den tiden betydde ''følgesvenn'' bokstavelig talt ''ektefelle'' 999 01:23:51,020 --> 01:23:55,433 Og dette er fra evangeliet til Maria Magdalena selv 1000 01:23:55,650 --> 01:23:58,319 -Skrev hun et evangelium? -Kanskje 1001 01:23:58,528 --> 01:24:01,445 -lkke bruk ufine midler. -Kanskje 1002 01:24:01,656 --> 01:24:05,605 ''Og Peter sa: '' Foretrakk han henne framfor oss? 1003 01:24:06,619 --> 01:24:07,864 Levi svarte: 1004 01:24:08,079 --> 01:24:12,158 Peter, du behandler kvinnen som en motstander 1005 01:24:12,374 --> 01:24:16,834 Om Frelseren ser henne som verdig, hvordan kan du avvise henne?'' 1006 01:24:17,045 --> 01:24:21,506 Og så sier Jesus til Maria Magdalena- 1007 01:24:21,716 --> 01:24:25,548 -at hun er den som skal føre hans kirke videre 1008 01:24:26,680 --> 01:24:29,349 Maria Magdalena, ikke Peter 1009 01:24:30,183 --> 01:24:33,967 Kirken skulle videreføres av en kvinne 1010 01:24:34,437 --> 01:24:39,146 Få vet at Maria var av kongeslekt, i likhet med sin mann 1011 01:24:39,734 --> 01:24:44,942 Si oss det franske ordet for den hellige gral 1012 01:24:46,408 --> 01:24:49,527 -Le Saint Gral. -Av middelengelsk ''Sangreal'',- 1013 01:24:49,744 --> 01:24:52,318 -fra den opprinnelige Arthur-legenden 1014 01:24:52,539 --> 01:24:57,664 Som to ord. Kan du oversette for vår venn? 1015 01:24:59,379 --> 01:25:02,830 Sang real. Det betyr '' kongelig blod'' 1016 01:25:03,550 --> 01:25:07,761 Når legenden forteller om kalken som holdt Kristi blod,- 1017 01:25:08,346 --> 01:25:13,637 -menes det den kvinnelige livmor som bar Jesu kongelige blod videre 1018 01:25:14,644 --> 01:25:17,479 Hvordan kunne Kristi blod bæres videre? 1019 01:25:17,689 --> 01:25:20,476 Maria var gravid da han ble korsfestet 1020 01:25:29,075 --> 01:25:33,405 For å redde seg selv og Kristi ufødte barn,- 1021 01:25:33,622 --> 01:25:36,706 -flyktet hun fra Det hellige land til Frankrik e 1022 01:25:36,917 --> 01:25:41,993 Det sies at hun fødte en datter der. Sarah 1023 01:25:43,173 --> 01:25:45,545 De vet barnets navn 1024 01:25:46,509 --> 01:25:48,383 -En liten pike. -Ja 1025 01:25:48,595 --> 01:25:50,671 l så fall er det enda verre. 1026 01:25:50,889 --> 01:25:51,920 Hvorfor? 1027 01:25:52,140 --> 01:25:55,758 Hedningene fant transcendens i kjønnenes forening 1028 01:25:55,977 --> 01:25:57,685 Fant de Gud gjennom sex? 1029 01:25:57,896 --> 01:26:00,730 Kvinnen ble dyrk et som en vei til himmelen 1030 01:26:00,940 --> 01:26:03,727 Men den moderne Kirke har monopol på det. 1031 01:26:03,943 --> 01:26:06,184 Frelse gjennom Jesus Kristus 1032 01:26:06,403 --> 01:26:09,108 Den som har himmelens nøkkel, hersker 1033 01:26:09,323 --> 01:26:12,490 Så kvinner er en enorm trussel mot Kirken 1034 01:26:12,701 --> 01:26:14,528 Inkvisisjonen utga- 1035 01:26:14,745 --> 01:26:18,031 -den kanskje blodigste bok i historien 1036 01:26:18,248 --> 01:26:20,621 Malleus Maleficarum. 1037 01:26:21,752 --> 01:26:23,377 Heksehammeren 1038 01:26:23,712 --> 01:26:27,413 Den lærte presteskapet å finne, torturere og drepe- 1039 01:26:27,633 --> 01:26:29,875 -alle fritenkende kvinner 1040 01:26:33,055 --> 01:26:35,213 Under tre århundrers heksejakt- 1041 01:26:35,683 --> 01:26:39,383 -ble 50 000 kvinner fanget og brent levende 1042 01:26:39,603 --> 01:26:42,177 Minst så mange. Millioner, tror andre 1043 01:26:42,815 --> 01:26:44,523 Tenk deg da- 1044 01:26:45,025 --> 01:26:48,893 -at Kristi herredømme kan leve videre i et pikebarn 1045 01:26:49,905 --> 01:26:52,906 Du spurte hva som kan være verdt å drepe for 1046 01:26:53,409 --> 01:26:57,074 Dette er historiens største dekkoperasjon 1047 01:26:57,871 --> 01:27:00,113 Hemmeligheten som Sion-ordenen- 1048 01:27:00,332 --> 01:27:02,704 -har voktet i over 20 århundrer 1049 01:27:02,918 --> 01:27:06,085 De er den kongelige slekts voktere 1050 01:27:06,630 --> 01:27:10,082 De står vakt om beviset for vår sanne fortid 1051 01:27:10,301 --> 01:27:14,761 De beskytter de levende arvingene til Jesus Kristus... 1052 01:27:16,432 --> 01:27:18,140 ...og Maria Magdalena 1053 01:27:27,943 --> 01:27:29,141 Sir Leigh? 1054 01:27:29,987 --> 01:27:33,272 lblant undrer jeg på hvem som tjener hvem 1055 01:27:33,991 --> 01:27:36,992 Sausene hans er ikke så fantastiske 1056 01:27:39,413 --> 01:27:40,872 Ja, kan jeg hjelpe deg? 1057 01:27:41,081 --> 01:27:43,121 Ja. De er på nyhetene nå. 1058 01:27:46,170 --> 01:27:49,454 Levende arvinger? Er det mulig? 1059 01:27:49,672 --> 01:27:51,297 Det er ikke umulig 1060 01:27:52,550 --> 01:27:56,085 Dere har ikke vært ærlige. Dere er på fjernsynet 1061 01:27:56,304 --> 01:27:58,178 Ettersøkt for fire mord! 1062 01:27:58,639 --> 01:28:00,881 Derfor sa Vernet ''massemordere'' 1063 01:28:01,100 --> 01:28:04,516 Dere kommer hit, misbruker min lidenskap for gralen 1064 01:28:04,729 --> 01:28:07,185 -Derfor trengte han deg. -Ut! 1065 01:28:07,398 --> 01:28:09,391 -Hør! -Jeg ringer politiet 1066 01:28:09,609 --> 01:28:11,934 Sauniére var hennes bestefar. 1067 01:28:14,822 --> 01:28:16,447 Du er spesialisten på Sion-ordenen. 1068 01:28:16,658 --> 01:28:18,864 Du registrerer mulige Sion-medlemmer? 1069 01:28:20,078 --> 01:28:22,913 Sauniére står sikkert på listen 1070 01:28:24,874 --> 01:28:27,365 Kanskje som en mulig stormester? 1071 01:28:27,710 --> 01:28:30,248 -Hva? -Sikkert øverst på listen 1072 01:28:30,463 --> 01:28:35,623 Tenk over det. Fire myrdede? Samme antall som vokterne? 1073 01:28:35,843 --> 01:28:39,093 Tenk om ordenen var i fare, de andre døde,- 1074 01:28:39,305 --> 01:28:41,381 -og du var en døende stormester? 1075 01:28:42,058 --> 01:28:45,509 Du ville måtte gi hemmeligheten til en du stolte på 1076 01:28:45,728 --> 01:28:47,388 Utenfor ordenen 1077 01:28:47,605 --> 01:28:52,848 Kanskje en hvis opplæring du hadde startet, men aldri fullført 1078 01:28:55,196 --> 01:28:57,687 Et ynkelig forsøk på å lure meg 1079 01:28:58,825 --> 01:29:00,200 Nei 1080 01:29:01,786 --> 01:29:03,992 Det er umulig 1081 01:29:07,125 --> 01:29:08,749 Kan det være...? 1082 01:29:11,170 --> 01:29:12,451 Er det nøkkelen? 1083 01:29:15,842 --> 01:29:18,167 Jeg skal vise deg den. 1084 01:29:18,553 --> 01:29:20,711 Men si hva den skal brukes til 1085 01:29:38,655 --> 01:29:40,315 Fache ba oss vente 1086 01:29:40,615 --> 01:29:44,660 Hva tenker Fache på? Bilen er der, de er der inne 1087 01:29:53,462 --> 01:29:54,576 Ja. 1088 01:29:54,796 --> 01:29:57,583 Som legenden spådde: 1089 01:29:59,384 --> 01:30:01,543 '' Den skjuler seg under rosen'' 1090 01:30:01,762 --> 01:30:03,386 Du store min 1091 01:30:10,270 --> 01:30:11,729 Leigh. 1092 01:30:15,150 --> 01:30:16,609 Leigh? 1093 01:30:17,527 --> 01:30:18,523 Vær så snill. 1094 01:30:18,737 --> 01:30:20,730 Jeg beklager. Selvsagt 1095 01:30:23,158 --> 01:30:25,151 lnne i nøkkelen... 1096 01:30:26,536 --> 01:30:28,031 ...er det nok et kart 1097 01:30:28,246 --> 01:30:31,034 Det vil lede oss til den hellige gral 1098 01:30:35,003 --> 01:30:37,921 Tenk å bli opplært av stormesteren selv 1099 01:30:38,382 --> 01:30:42,213 Ga han deg den franske lilje? Var det slik du fant denne? 1100 01:30:44,763 --> 01:30:47,633 Han sang sikkert gåtesangene for deg 1101 01:30:47,849 --> 01:30:49,344 Jeg kan noen av dem 1102 01:30:58,652 --> 01:31:00,479 Kan du holde på hemmeligheter? 1103 01:31:02,072 --> 01:31:04,942 Kan du vite noe, og aldri si det mer? 1104 01:31:06,034 --> 01:31:07,065 Og koder? 1105 01:31:08,370 --> 01:31:12,368 De underkaster seg deg vel, som elskere 1106 01:31:15,377 --> 01:31:20,253 En sénéchal. En gralsvokter, her i mitt eget hjem 1107 01:31:20,465 --> 01:31:23,336 Si det til ham! Jeg vet ingen ting! 1108 01:31:23,552 --> 01:31:26,386 Det er ikke så enkelt. Hun husker ikke 1109 01:31:27,972 --> 01:31:29,217 Robert! 1110 01:31:34,562 --> 01:31:35,890 lkke rør deg, kvinne 1111 01:31:40,192 --> 01:31:41,188 Krøpling 1112 01:31:43,571 --> 01:31:45,563 Legg esken på bordet 1113 01:31:46,282 --> 01:31:48,025 Denne ubetydeligheten? 1114 01:31:48,242 --> 01:31:52,192 Kanskje vi kan gjøre en avtale om betaling? 1115 01:31:52,413 --> 01:31:55,414 Legg nøkkelen på bordet 1116 01:31:56,417 --> 01:31:58,041 Du vil ikke lykkes 1117 01:32:00,337 --> 01:32:03,504 Bare de verdige kan låse den opp 1118 01:32:32,912 --> 01:32:35,284 Riv ned porten 1119 01:32:38,793 --> 01:32:40,453 Du store min 1120 01:32:44,673 --> 01:32:45,954 Sett deg ned 1121 01:32:46,175 --> 01:32:47,586 -Er det bra med deg? -Ja. 1122 01:32:47,802 --> 01:32:49,925 -Og med deg? -Ja. 1123 01:32:50,137 --> 01:32:52,462 Vær til nytte, din franske idiot. 1124 01:32:52,681 --> 01:32:54,804 Skaff noe å binde uhyret med 1125 01:32:59,855 --> 01:33:01,433 Over leddene 1126 01:33:02,316 --> 01:33:06,859 Heldigvis var denne dragen lett å nedkjempe 1127 01:33:07,071 --> 01:33:08,482 Han bærer et cilicebelte 1128 01:33:09,281 --> 01:33:11,488 -Hva? -Se 1129 01:33:13,993 --> 01:33:16,449 Påfører smerte, så han kan lide slik Jesus led 1130 01:33:19,999 --> 01:33:22,704 lkke så vanlig nå for tiden. 1131 01:33:23,169 --> 01:33:25,043 Opus Dei. 1132 01:33:25,255 --> 01:33:27,710 Ta deg av dette, Remy. 1133 01:33:32,053 --> 01:33:33,512 Fache er medlem av Opus Dei. 1134 01:33:34,806 --> 01:33:37,760 Politimannen som jakter på oss bærer merket 1135 01:33:37,976 --> 01:33:39,600 Robert. 1136 01:33:41,938 --> 01:33:45,188 Dere to er sannelig ikke kjedelige 1137 01:33:46,526 --> 01:33:47,522 Leigh? 1138 01:33:49,696 --> 01:33:51,605 Vil du ha eskens innhold? 1139 01:33:52,740 --> 01:33:54,484 Vi må vekk herfra 1140 01:33:54,701 --> 01:33:56,693 Saken er... 1141 01:33:57,787 --> 01:33:59,495 ...at jeg har et fly 1142 01:34:10,049 --> 01:34:11,876 -Hv or skal vi? -Denne veien 1143 01:34:12,093 --> 01:34:13,885 -Inn her. -Hitover 1144 01:34:14,095 --> 01:34:16,551 Døren. Skynd deg 1145 01:34:18,641 --> 01:34:20,551 Hit, Sophie 1146 01:34:20,769 --> 01:34:22,013 Forsiktig! 1147 01:34:23,396 --> 01:34:24,392 Forsiktig 1148 01:34:24,606 --> 01:34:25,720 LÅVE 1149 01:34:25,940 --> 01:34:27,055 Kom, Rem... 1150 01:34:34,199 --> 01:34:35,527 Pokker 1151 01:34:38,578 --> 01:34:39,574 Forsiktig. 1152 01:35:02,559 --> 01:35:03,555 Herregud! 1153 01:35:03,769 --> 01:35:04,765 Treffende sagt 1154 01:35:07,648 --> 01:35:09,474 Hva klager du over? 1155 01:35:09,691 --> 01:35:12,692 Jeg burde skyte deg og la deg råtne her! 1156 01:35:12,903 --> 01:35:15,275 Nei! Vi kan få bruk for ham 1157 01:35:15,906 --> 01:35:17,021 Det er bedre 1158 01:35:23,997 --> 01:35:25,622 Opus Dei. 1159 01:35:26,625 --> 01:35:29,116 -Hva er Opus Dei? -En konservativ katolsk sekt 1160 01:35:29,336 --> 01:35:31,163 Et prelatur i Vatikanet 1161 01:35:31,380 --> 01:35:34,713 Sier du at Vatikanet dreper for denne eskens skyld? 1162 01:35:34,925 --> 01:35:36,834 Nei. lkke Vatikanet,- 1163 01:35:37,052 --> 01:35:39,543 -ikke Opus Dei. Men vi er midt i en krig 1164 01:35:39,763 --> 01:35:42,171 Den har pågått i en evighet 1165 01:35:42,391 --> 01:35:44,633 Mellom Sion-ordenen- 1166 01:35:44,852 --> 01:35:47,473 -og en gammel gruppe av tyranner- 1167 01:35:47,688 --> 01:35:49,930 -med medlemmer skjult i- 1168 01:35:50,149 --> 01:35:51,892 -høye stillinger innen Kirken 1169 01:35:52,109 --> 01:35:56,735 Dette Skyggenes råd vil fjerne alle beviser om slektslinjen 1170 01:35:56,947 --> 01:35:59,616 Til alle tider har de søkt, og drept,- 1171 01:35:59,825 --> 01:36:01,734 -Jesu levende etterkommere 1172 01:36:01,952 --> 01:36:03,612 -Det er vanvittig. -Å? 1173 01:36:03,871 --> 01:36:06,409 Hvor mange grusomheter og skandaler har den katolske kirke- 1174 01:36:06,623 --> 01:36:08,699 -bortforklart i sin tid? Og hva skjer- 1175 01:36:08,917 --> 01:36:11,669 -hvis det dukker opp vitenskapelig bevis som viser- 1176 01:36:11,879 --> 01:36:14,963 -at Kirkens versjon av Kristus ikke stemmer? 1177 01:36:16,675 --> 01:36:17,955 Tenk om verden finner ut- 1178 01:36:18,177 --> 01:36:20,881 -at kristendomshistorien er løgn? 1179 01:36:21,096 --> 01:36:24,761 Vatikanet ville stå overfor en krise uten like i historien 1180 01:36:25,517 --> 01:36:28,139 Jeg har dekning nå. Det ringer 1181 01:36:30,314 --> 01:36:35,023 Roger, tilgi meg. Jeg er lei av været her i Frankrike 1182 01:36:35,444 --> 01:36:38,361 Kan du klargjøre flyet for en tur til... 1183 01:36:40,324 --> 01:36:41,486 ...Zürich. 1184 01:36:42,075 --> 01:36:43,534 Ja. Vi elsker Zürich 1185 01:36:51,500 --> 01:36:54,038 Hva? Er de blitt borte for dere? 1186 01:36:56,172 --> 01:36:57,631 Du er den som har latt dem bli borte. 1187 01:36:58,007 --> 01:37:02,087 Du styrer etterforskningen, du lammer alle 1188 01:37:02,637 --> 01:37:05,306 Det virker som om du er blitt gal 1189 01:37:08,726 --> 01:37:11,561 Hva er det med disse to? 1190 01:37:15,191 --> 01:37:18,026 lnterpol har registrert en ny flygeplan 1191 01:37:18,945 --> 01:37:22,148 lkke bland deg inn i dette. 1192 01:37:50,142 --> 01:37:52,016 Drepte du Jacques Sauniére? 1193 01:37:55,439 --> 01:37:57,432 Drepte du Jacques Sauniére? 1194 01:37:58,442 --> 01:38:00,234 Jeg er Guds budbringer 1195 01:38:04,115 --> 01:38:06,273 Drepte du bestefaren min? 1196 01:38:09,412 --> 01:38:11,072 Jeg er Guds... 1197 01:38:11,539 --> 01:38:15,584 Hver gang du puster, er det en synd 1198 01:38:17,086 --> 01:38:19,458 lntet skjulested vil være trygt 1199 01:38:19,672 --> 01:38:24,417 For englene vil jakte på deg 1200 01:38:25,845 --> 01:38:27,802 Tror du på Gud? 1201 01:38:29,098 --> 01:38:31,589 Din Gud tilgir ikke mordere 1202 01:38:35,146 --> 01:38:36,972 Han brenner dem 1203 01:38:48,158 --> 01:38:49,154 Sophie. 1204 01:39:30,575 --> 01:39:32,117 Læremesteren vil bli fornøyd. 1205 01:39:32,327 --> 01:39:34,533 Hva vil du gjøre med gralen? 1206 01:39:34,746 --> 01:39:35,991 Tilintetgjøre den. 1207 01:39:36,206 --> 01:39:39,824 Dokumentene og sarkofagen 1208 01:39:41,169 --> 01:39:42,544 Og arvingen? 1209 01:39:46,383 --> 01:39:49,834 Den siste forordning? Skal han dø? 1210 01:39:50,428 --> 01:39:51,887 Det er unødvendig 1211 01:39:52,097 --> 01:39:56,806 Når sarkofagen er tilintetgjort, er DNA-testing umulig 1212 01:39:57,018 --> 01:39:59,723 Slektskapet kan ikke lenger bevises 1213 01:40:00,438 --> 01:40:02,063 Men om du var nødt... 1214 01:40:03,733 --> 01:40:06,734 ...ville du gjøre det andre råd har gjort? 1215 01:40:15,745 --> 01:40:17,026 Kristus... 1216 01:40:21,960 --> 01:40:26,253 Kristus ofret sitt liv for menneskehetens skyld 1217 01:40:29,675 --> 01:40:32,592 Det kan også måtte bli hans avkoms skjebne 1218 01:40:42,229 --> 01:40:43,723 Robert. 1219 01:40:43,939 --> 01:40:47,889 Når vi lander, må du dra rett til ambassaden din. 1220 01:40:49,236 --> 01:40:50,695 Sier du det? 1221 01:40:52,656 --> 01:40:54,732 Forstår du ikke? 1222 01:40:54,950 --> 01:40:56,658 De ville aldri ha deg. 1223 01:40:57,494 --> 01:41:00,199 Kanskje ikke engang Fache ville. 1224 01:41:00,414 --> 01:41:03,450 Alt handler om denne- 1225 01:41:03,667 --> 01:41:05,327 -idiotiske, lille boksen. 1226 01:41:10,174 --> 01:41:12,131 Det er ikke så flatterende. 1227 01:41:12,801 --> 01:41:15,127 Sprø, gamle mann. 1228 01:41:15,512 --> 01:41:17,719 Hvorfor etterlate meg denne? 1229 01:41:18,140 --> 01:41:20,713 Jeg bør bare kaste den. 1230 01:41:25,022 --> 01:41:26,813 Han stolte på deg, Sophie. 1231 01:41:27,858 --> 01:41:31,144 En vokter av den hellige gral. 1232 01:41:32,780 --> 01:41:35,152 Det høres så tåpelig ut. 1233 01:41:36,367 --> 01:41:40,744 Det er en stor ære, hvis du tenker over det- 1234 01:41:40,955 --> 01:41:42,235 -og tar det på alvor. 1235 01:41:42,706 --> 01:41:45,411 Han tok det alvorlig nok til å bli drept. 1236 01:41:46,126 --> 01:41:48,202 lkke ham. Du. 1237 01:41:51,131 --> 01:41:53,801 Han var den eneste familien jeg hadde. 1238 01:41:54,301 --> 01:41:56,590 Og kanskje jeg overhodet ikke kjente ham. 1239 01:41:58,222 --> 01:42:00,179 Jeg er marionetten hans, Robert. 1240 01:42:00,391 --> 01:42:03,510 Som en jente igjen, men uten noen gave til slutt. 1241 01:42:09,233 --> 01:42:11,142 Men du har gjort nok. 1242 01:42:13,861 --> 01:42:18,523 Jeg vet ikke hvorfor Sauniére valgte meg til å hjelpe deg, Sophie. 1243 01:42:20,827 --> 01:42:24,196 Men jeg vil ikke etterlate deg alene i alt dette. 1244 01:42:30,503 --> 01:42:32,128 To marionetter, da. 1245 01:42:35,967 --> 01:42:38,125 Kanskje det var derfor han valgte deg. 1246 01:42:41,264 --> 01:42:43,589 Fordi du blir værende. 1247 01:42:59,115 --> 01:43:00,858 Jeg må ha flygeplanen. 1248 01:43:01,200 --> 01:43:02,196 Om ti minutter 1249 01:43:03,202 --> 01:43:05,528 Gi meg den 1250 01:43:06,706 --> 01:43:08,580 Jeg har pause nå 1251 01:43:10,084 --> 01:43:11,626 Kom tilbake om ti minutter 1252 01:43:13,671 --> 01:43:15,794 Nesen min! 1253 01:43:16,424 --> 01:43:17,752 Gi meg flygeplanen 1254 01:43:17,967 --> 01:43:18,963 Drittsekk! 1255 01:43:32,273 --> 01:43:33,981 Det er ikke '' kors'' 1256 01:43:35,234 --> 01:43:36,515 '' Lanse''? 1257 01:43:43,534 --> 01:43:45,077 Hva hendte med henne? 1258 01:43:45,828 --> 01:43:47,453 lngen vet det 1259 01:43:47,872 --> 01:43:51,206 Maria Magdalena levde skjult resten av livet 1260 01:43:52,877 --> 01:43:55,285 Fanatikerne forfulgte henne,- 1261 01:43:55,880 --> 01:44:00,256 -selv i døden, for å tilintetgjøre beviset på at hun hadde levd. 1262 01:44:01,259 --> 01:44:03,585 Men hun hadde sine riddere 1263 01:44:03,804 --> 01:44:06,211 Tapre menn som beskyttet henne 1264 01:44:06,431 --> 01:44:08,969 Å dyrk e henne, ved sark ofagen,- 1265 01:44:09,518 --> 01:44:12,768 -å knele framfor Marias levninger,- 1266 01:44:12,979 --> 01:44:16,099 -var å huske alle som ble undertrykt- 1267 01:44:16,316 --> 01:44:17,312 -og fratatt sin makt 1268 01:44:17,734 --> 01:44:22,147 Sion-ordenen gjemte hennes levninger og beviset for slektslinjen- 1269 01:44:22,364 --> 01:44:24,985 -inntil de fleste trodde at sarkofagen,- 1270 01:44:26,034 --> 01:44:27,659 -den hellige gral,- 1271 01:44:28,704 --> 01:44:31,658 -var gått tapt 1272 01:44:42,592 --> 01:44:43,588 Hva gjør du? 1273 01:44:43,802 --> 01:44:46,423 Du sa at den var skjult under rosen 1274 01:44:46,638 --> 01:44:48,013 Nei, vær forsiktig 1275 01:44:48,223 --> 01:44:51,806 På latin, sub rosa. Direkte oversatt: 1276 01:44:52,019 --> 01:44:53,596 '' Under rosen'' 1277 01:45:06,616 --> 01:45:08,075 Vi trenger et speil 1278 01:45:08,285 --> 01:45:11,120 Speilvendt. Slik Leonardo gjorde det 1279 01:45:11,329 --> 01:45:12,989 Takk. 1280 01:45:17,335 --> 01:45:21,285 I London ligger en ridder som en pave begravde 1281 01:45:21,506 --> 01:45:25,207 Frukten av hans verk påkalte hellig vrede 1282 01:45:25,594 --> 01:45:28,548 Du søk er kulen som burde være på hans grav 1283 01:45:28,930 --> 01:45:32,549 Dens rosa hud omslutter frøet i dens indre 1284 01:45:32,768 --> 01:45:36,717 l London ligger en ridder som en pave begravde 1285 01:45:36,938 --> 01:45:40,722 En ridders begravelse, hvor en pave forrettet? 1286 01:45:40,942 --> 01:45:44,062 Sion-ridderne var jo ikke hvem som helst 1287 01:45:44,279 --> 01:45:45,275 Tempelriddere. 1288 01:45:45,489 --> 01:45:48,572 Og de kan bare begraves ett sted 1289 01:45:48,783 --> 01:45:49,897 Tempelkirken. 1290 01:45:50,117 --> 01:45:52,240 Tempelkirken. Unnskyld meg,- 1291 01:45:52,453 --> 01:45:55,288 -vi må diskutere en endring av flygeplanen 1292 01:45:55,498 --> 01:45:56,873 Leigh. 1293 01:45:58,626 --> 01:46:00,998 Assistanse til kriminelle rømlinger? 1294 01:46:01,796 --> 01:46:04,334 Du er allerede for dypt innblandet 1295 01:46:05,549 --> 01:46:09,132 Du og jeg har observert historien- 1296 01:46:09,345 --> 01:46:11,587 -gjennom et filter av tid 1297 01:46:12,139 --> 01:46:15,342 Nå er vi i historien. Vi opplever den 1298 01:46:17,061 --> 01:46:18,685 Skaper den 1299 01:46:19,397 --> 01:46:20,807 '' lnnblandet''? 1300 01:46:21,065 --> 01:46:23,603 Jeg søker den hellige gral 1301 01:46:25,236 --> 01:46:26,730 Tilgi meg, Robert,- 1302 01:46:26,946 --> 01:46:29,234 -dere har gitt denne gamle mannen- 1303 01:46:29,448 --> 01:46:31,773 -den flotteste natt i hans liv 1304 01:46:33,661 --> 01:46:34,775 Takk 1305 01:46:36,872 --> 01:46:38,995 Han vil be om flere penger 1306 01:46:56,142 --> 01:47:00,222 Dette er vel en ny etterforskningsteknikk 1307 01:47:00,438 --> 01:47:05,514 De har unnsluppet meg. De fløy til Sveits 1308 01:47:05,818 --> 01:47:07,976 lngen utlevering 1309 01:47:10,781 --> 01:47:17,033 Flygelederen har anmeldt deg. Ari fortalte meg det 1310 01:47:21,167 --> 01:47:24,203 Hva er det som foregår? 1311 01:47:27,256 --> 01:47:30,091 Du vet at jeg tilhører Opus Dei? 1312 01:47:30,509 --> 01:47:32,003 Ja 1313 01:47:37,348 --> 01:47:40,848 En biskop i min orden ringte meg 1314 01:47:41,186 --> 01:47:43,262 Han sa at en morder skriftet til ham. 1315 01:47:43,480 --> 01:47:46,184 Mannens navn var Robert Langdon 1316 01:47:47,400 --> 01:47:50,520 Han sa at mannens ondskap var utrolig. 1317 01:47:50,737 --> 01:47:53,406 At han ville fortsette å drepe 1318 01:47:53,823 --> 01:47:56,231 Han sa at jeg måtte stanse ham 1319 01:47:58,328 --> 01:48:02,112 Biskopen brøt taushetsløftet sitt. 1320 01:48:02,332 --> 01:48:05,701 Han påla meg å stanse Langdon 1321 01:48:08,713 --> 01:48:13,422 Hvem har jeg sviktet, Collet? 1322 01:48:14,260 --> 01:48:16,052 Biskopen? 1323 01:48:17,388 --> 01:48:19,428 Eller Gud selv? 1324 01:48:28,108 --> 01:48:31,192 Flygeplanen er endret. De er på vei til London 1325 01:48:37,117 --> 01:48:41,577 Bare gå, Fache. Jeg tar meg av kontrolløren. 1326 01:48:41,788 --> 01:48:46,865 Han trenger bare noen få euro. Du betaler vel tilbake senere? 1327 01:48:47,794 --> 01:48:51,494 Men gi meg beskjed på forhånd neste gang. 1328 01:49:15,655 --> 01:49:19,356 Jeg ser dem. Be flyet lande og bli stående på rullebanen 1329 01:50:16,715 --> 01:50:18,873 -Sperr området! -Spre dere ut! 1330 01:50:19,092 --> 01:50:21,168 -Væpnet politi! -Gå bak flyet! 1331 01:50:21,553 --> 01:50:24,756 Væpnet politi! Hendene i været! 1332 01:50:24,973 --> 01:50:26,883 Tre mann fram! 1333 01:50:27,100 --> 01:50:29,674 Hendene i været! Nå! 1334 01:50:29,895 --> 01:50:32,303 Det er lettere sagt enn gjort 1335 01:50:34,399 --> 01:50:35,680 God morgen. 1336 01:50:35,901 --> 01:50:38,736 Gjelder det den gamle cannabis-tiltalen? 1337 01:50:38,946 --> 01:50:41,650 Fransk politi sier at dere har- 1338 01:50:41,865 --> 01:50:43,609 -rømlinger og et mulig gissel om bord 1339 01:50:43,826 --> 01:50:45,368 Dere tas i varetekt 1340 01:50:45,577 --> 01:50:48,863 Jeg har dessverre en legetime som må holdes 1341 01:50:49,081 --> 01:50:50,326 Jeg henter bilen. 1342 01:50:50,541 --> 01:50:53,376 Fransk politi er underveis. Stans! 1343 01:50:53,961 --> 01:50:57,211 Jeg har ikke tid til dette tøvet. 1344 01:50:57,422 --> 01:50:58,751 Jeg er sent ute, jeg reiser 1345 01:50:58,966 --> 01:51:00,792 Er det så viktig å stanse oss,- 1346 01:51:01,009 --> 01:51:03,216 -må dere skyte oss 1347 01:51:03,762 --> 01:51:05,387 Begynn med ham 1348 01:51:10,811 --> 01:51:12,387 Ransak flyet 1349 01:51:12,603 --> 01:51:13,801 Ok. 1350 01:51:26,033 --> 01:51:27,693 Jeg kunne kjøre på dem 1351 01:51:33,207 --> 01:51:34,286 Gal informasjon 1352 01:51:36,335 --> 01:51:37,711 La dem kjøre 1353 01:51:42,216 --> 01:51:44,588 Franskmenn er upålitelige 1354 01:51:53,227 --> 01:51:54,223 Er det behagelig? 1355 01:51:56,647 --> 01:51:57,643 Kjeks? 1356 01:51:58,274 --> 01:51:59,898 De merket ingen ting? 1357 01:52:00,318 --> 01:52:04,778 Folk ser sjelden det som skjer rett for øynene deres 1358 01:52:18,878 --> 01:52:21,416 Har du obligasjonene, biskop? 1359 01:52:21,672 --> 01:52:22,870 Ja, læremester 1360 01:52:23,090 --> 01:52:26,376 De skal overleveres i Opus Dei-residensen 1361 01:52:26,594 --> 01:52:28,005 Det er en ære 1362 01:52:28,304 --> 01:52:33,096 Innen du når London, er gralen i min besittelse 1363 01:52:35,686 --> 01:52:38,640 -Jeg antar at det er gode nyheter. -Jeg flyr til London. 1364 01:52:38,856 --> 01:52:40,849 Læreren venter på meg der. 1365 01:52:41,067 --> 01:52:44,649 Han har valgt et Opus Dei-hus for utvekslingen. 1366 01:52:44,862 --> 01:52:49,239 Bare valuta for lokaliteten til gralen. 1367 01:52:49,450 --> 01:52:51,407 Tenk deg det. 1368 01:52:57,333 --> 01:53:02,327 Om Vatikanet oppdager oss, blir vi bannlyst 1369 01:53:02,545 --> 01:53:05,499 -Hvis noe skulle gå galt... -Jeg vet det 1370 01:53:06,675 --> 01:53:08,335 Dette rådet eksisterer ikke 1371 01:53:09,344 --> 01:53:11,052 Det har aldri eksistert 1372 01:53:13,932 --> 01:53:17,680 Gamle venn. Måtte himmelen beskytte deg 1373 01:53:25,193 --> 01:53:27,150 Hold utkikk etter politiet 1374 01:53:40,292 --> 01:53:42,913 Jeg er ganske imponert over- 1375 01:53:43,128 --> 01:53:46,378 -at du holdt ut det lille flyet mitt 1376 01:53:48,049 --> 01:53:49,544 Har han ikke sagt det? 1377 01:53:49,759 --> 01:53:53,045 Da Robert var liten gutt, falt han ned i en brønn 1378 01:53:53,263 --> 01:53:54,887 Hvor gammel var du? 1379 01:53:55,098 --> 01:53:56,213 Sju år 1380 01:53:58,935 --> 01:54:02,020 Han tro vannet natten lang, og skrek til ekkoet- 1381 01:54:02,230 --> 01:54:04,223 -som skrek tilbake 1382 01:54:04,441 --> 01:54:06,896 Da de fant ham, var han nesten katatonisk 1383 01:54:07,110 --> 01:54:08,189 Hjelp! 1384 01:54:09,279 --> 01:54:10,607 Det er lenge siden 1385 01:54:10,822 --> 01:54:12,400 Gi deg nå 1386 01:54:12,616 --> 01:54:17,112 Du, av alle mennesker, bør innrømme fortidens makt 1387 01:54:22,334 --> 01:54:25,619 Tempelkirken. Jeg glemmer alltid at den er der. 1388 01:54:25,837 --> 01:54:31,507 Bygd i 1 1 85, og det moderne London spratt bare opp rundt den. 1389 01:54:34,638 --> 01:54:38,849 Hvorfor har Sion-ordenen holdt gralsstedet hemmelig i alle år? 1390 01:54:39,059 --> 01:54:40,054 Jeg vet ikke 1391 01:54:40,477 --> 01:54:43,098 Enkelte tror de venter på at arvingen åpenbarer seg. 1392 01:54:43,313 --> 01:54:45,056 Påfallende,- 1393 01:54:45,273 --> 01:54:48,606 -siden han visstnok ikke kjenner sin egen identitet 1394 01:54:56,575 --> 01:54:57,571 Hallo? 1395 01:54:58,369 --> 01:55:00,990 Hvorfor lages kirker så skremmende? 1396 01:55:06,669 --> 01:55:07,748 Det er kaldt 1397 01:55:07,962 --> 01:55:11,247 '' l London ligger en ridder som en pave begravde'' 1398 01:55:21,141 --> 01:55:24,510 Hvilken grav har en kule på seg? 1399 01:55:40,869 --> 01:55:44,073 De ridderne med bena i kors- 1400 01:55:44,290 --> 01:55:46,329 -betyr at de har vært i det hellige land. 1401 01:55:46,542 --> 01:55:49,792 To har tunika over rustningen,- 1402 01:55:50,004 --> 01:55:53,123 -to har lange drakter 1403 01:55:54,216 --> 01:55:55,924 To holder sverd 1404 01:55:56,385 --> 01:56:00,003 Og en...to ber 1405 01:56:01,974 --> 01:56:03,931 Denne har armene langs sidene 1406 01:56:04,143 --> 01:56:07,808 Og denne stakkaren har nesten forsvunnet helt 1407 01:56:08,022 --> 01:56:12,684 Jeg kan ikke se noen kule som burde være på en grav 1408 01:56:13,611 --> 01:56:16,362 '' Burde være på hans grav'' . Er den borte? 1409 01:56:16,572 --> 01:56:18,446 Kanskje. 1410 01:56:29,251 --> 01:56:30,793 Dette er ikke graver 1411 01:56:31,003 --> 01:56:33,375 Hva? Selvsagt er de det 1412 01:56:33,589 --> 01:56:35,546 Det er avbildninger, ikke graver. 1413 01:56:35,758 --> 01:56:37,796 Det er ingen lik her 1414 01:56:38,051 --> 01:56:39,461 Dette stedet er galt 1415 01:56:41,512 --> 01:56:44,846 Kan vi gå nå? Vi bør gå 1416 01:56:48,061 --> 01:56:49,721 Sophie! Nei! 1417 01:56:51,481 --> 01:56:52,891 Hvor er nøkkelen? 1418 01:56:54,067 --> 01:56:55,181 lkke provoser meg! 1419 01:56:55,401 --> 01:56:56,646 Slipp henne! 1420 01:56:56,861 --> 01:56:58,901 Gi meg nøkkelen! 1421 01:56:59,113 --> 01:57:00,821 Her er den! 1422 01:57:01,032 --> 01:57:04,650 Slipp henne. Vi kan komme til enighet! 1423 01:57:05,286 --> 01:57:06,697 Remy. 1424 01:57:10,083 --> 01:57:12,574 Nei, Remy. Legg den vekk 1425 01:57:13,920 --> 01:57:17,123 De er for nær, du kan ikke skyte 1426 01:57:17,340 --> 01:57:19,712 -Jo, det kan jeg. -Hva er det du gjør? 1427 01:57:21,969 --> 01:57:26,382 Takk, professor. Det begynte å bli litt komplisert 1428 01:57:26,599 --> 01:57:28,639 Dette er absurd! 1429 01:57:31,980 --> 01:57:34,102 Det gjorde godt 1430 01:57:34,315 --> 01:57:36,142 Nå er dette tullet slutt 1431 01:57:39,404 --> 01:57:41,112 Legg Teabing i bagasjerommet 1432 01:57:41,322 --> 01:57:42,567 Hva? 1433 01:57:47,996 --> 01:57:49,953 Går det bra med deg? 1434 01:57:55,420 --> 01:57:56,451 Beklager 1435 01:58:37,461 --> 01:58:39,252 Jeg tror ikke han kommer 1436 01:58:47,471 --> 01:58:51,338 De dreper ikke Leigh før de har funnet gralen. 1437 01:58:53,477 --> 01:58:56,643 -Så vi må finne den først -Jeg må til et bibliotek 1438 01:59:04,654 --> 01:59:08,070 Førstebetjent! Vi har identifisert et av avtrykkene. 1439 01:59:11,787 --> 01:59:15,571 Remy Legaludec. Småforbryter. 1440 01:59:17,417 --> 01:59:21,166 Han unnlot å betale en sykehusregning for trakeotomi. 1441 01:59:23,090 --> 01:59:24,881 Og han er allergisk mot peanøtter. 1442 01:59:26,343 --> 01:59:27,718 Som Marie. 1443 01:59:27,928 --> 01:59:30,715 -Den veien. Marie? -Datteren min. 1444 01:59:30,931 --> 01:59:33,303 Ja, Marie. Denne veien. 1445 01:59:40,941 --> 01:59:43,064 -Hvor, denne veien? -Rett der oppe. 1446 02:00:00,794 --> 02:00:02,418 Hva er alt det? 1447 02:00:02,629 --> 02:00:04,954 Et svært avansert overvåkingssystem. 1448 02:00:09,720 --> 02:00:11,000 Det er en lyttepost. 1449 02:00:20,479 --> 02:00:22,638 Ring Fache for meg. 1450 02:00:22,857 --> 02:00:27,768 De fire ofrene fra i går kveld er alle der inne. 1451 02:00:35,911 --> 02:00:40,823 En gang sutret han over at det var bortkastet med så stort bagasjerom 1452 02:00:41,333 --> 02:00:43,409 Vi får se om han klager nå 1453 02:00:44,503 --> 02:00:46,460 Er du læremesteren? 1454 02:00:49,675 --> 02:00:50,706 Det er jeg 1455 02:00:52,511 --> 02:00:57,007 Fremragende gjort. Du har vært til stor hjelp 1456 02:01:00,519 --> 02:01:03,306 Kryptexen er ikke åpnet. Jeg kan fortsette 1457 02:01:03,522 --> 02:01:05,645 Du har gjort nok 1458 02:01:08,861 --> 02:01:12,526 Vi kan ikke la ego stå i veien for vårt mål 1459 02:01:13,699 --> 02:01:15,656 Jeg forstår 1460 02:01:16,702 --> 02:01:17,817 Godt 1461 02:01:21,040 --> 02:01:25,832 Vent her, i Opus Deis hus. Du vil få din belønning 1462 02:01:26,045 --> 02:01:28,203 Jeg blir kvitt den gamle mannen 1463 02:01:29,381 --> 02:01:31,006 Velsigne deg, Silas 1464 02:01:33,052 --> 02:01:34,297 Læremester 1465 02:01:42,520 --> 02:01:44,228 Kristus være med deg 1466 02:01:46,982 --> 02:01:52,107 Det tar minst en halv time å nå Chelsea bibliotek 1467 02:01:52,405 --> 02:01:54,397 Vi må hjelpe Leigh raskere 1468 02:01:55,699 --> 02:01:57,657 Mord i Louvre 1469 02:02:06,167 --> 02:02:07,543 Hvor skal du? 1470 02:02:07,752 --> 02:02:09,875 Skaffe deg bibliotekkort 1471 02:02:13,508 --> 02:02:15,547 Kan jeg sette meg her? 1472 02:02:15,760 --> 02:02:18,216 Klart 1473 02:02:26,771 --> 02:02:28,052 Det er flott 1474 02:02:29,023 --> 02:02:31,230 Du sa ikke at du hadde en kjæreste 1475 02:02:33,945 --> 02:02:35,225 Takk 1476 02:02:35,864 --> 02:02:39,149 Vi ser om vi kommer inn i databasen 1477 02:02:39,367 --> 02:02:42,736 '' l London ligger en ridder som en pave begravde.'' 1478 02:02:42,954 --> 02:02:44,745 Nøkkelord: 1479 02:02:44,956 --> 02:02:47,791 Ridder. Pave. Gral 1480 02:02:48,460 --> 02:02:52,409 Skatten din var nesten tapt. Og dermed formuen min også 1481 02:02:56,843 --> 02:02:59,085 Var jeg ikke flink? 1482 02:03:00,680 --> 02:03:02,803 Jeg overbeviste til og med munken 1483 02:03:03,683 --> 02:03:05,592 Jeg burde vært skuespiller 1484 02:03:12,317 --> 02:03:17,821 Skål for suksessen, læremester. Reisen er snart fullført 1485 02:03:20,366 --> 02:03:23,652 Din identitet skal gå i graven med meg 1486 02:03:29,125 --> 02:03:32,708 Der har vi problemet. Et ord med to meninger 1487 02:03:33,171 --> 02:03:35,294 Vi får stadig opp tekstene- 1488 02:03:35,507 --> 02:03:38,461 -til en fyr som heter Alexander Pope 1489 02:03:38,676 --> 02:03:39,874 Pave 1490 02:03:41,513 --> 02:03:43,256 Bestefaren din var et geni 1491 02:03:48,186 --> 02:03:49,216 Kom 1492 02:04:23,887 --> 02:04:25,595 Nødtelefonen 1493 02:04:25,806 --> 02:04:30,883 Jeg vet hvor to mordere som søkes av fransk politi befinner seg 1494 02:04:34,815 --> 02:04:36,891 Vi har fått en nødtelefon-oppringing- 1495 02:04:37,109 --> 02:04:39,434 -som kan spores til Docklands 1496 02:04:39,653 --> 02:04:41,693 En mann hevdet at de to morderne- 1497 02:04:41,905 --> 02:04:44,527 -skjuler seg i et Opus Dei-hus 1498 02:04:53,667 --> 02:04:57,747 Ridderen vi leter etter, er Sir lsaac Newton 1499 02:04:59,298 --> 02:05:02,998 Hans livsverk var ny vitenskap som påkalte Kirkens vrede 1500 02:05:03,510 --> 02:05:05,752 Tyngdekraften, for Guds skyld 1501 02:05:07,139 --> 02:05:10,223 Og om man velger å tro det,- 1502 02:05:10,434 --> 02:05:14,811 -var han også stormester i Sion-ordenen 1503 02:05:25,407 --> 02:05:27,981 Men hvis han krenket Kirken,- 1504 02:05:28,202 --> 02:05:31,950 -ville paven selvsagt aldri forrettet i begravelsen hans 1505 02:05:32,164 --> 02:05:34,370 Det var der jeg tok feil 1506 02:05:34,583 --> 02:05:37,452 '' l London ligger en ridder som en pave begravde'' 1507 02:05:37,668 --> 02:05:40,753 Sir lsaac Newtons begravelse ble ledet- 1508 02:05:40,963 --> 02:05:44,581 -av hans gode venn og kollega Alexander Pope 1509 02:05:44,800 --> 02:05:49,213 A. Pope. At jeg ikke så det! 1510 02:05:49,680 --> 02:05:50,760 Her. 1511 02:05:51,140 --> 02:05:54,260 Ja. lsaac Newtons grav 1512 02:05:55,394 --> 02:05:56,592 En kule 1513 02:05:56,812 --> 02:06:01,724 Hvilken? Det er ikke mulig å si om en spesiell kule mangler 1514 02:06:01,943 --> 02:06:05,442 '' Dens rosa hud omslutter frøet i dens indre'' 1515 02:06:05,655 --> 02:06:10,233 Solsystemer. Planeter. Stjernebilder. Stjernetegn 1516 02:06:10,826 --> 02:06:12,949 Vår måne mangler 1517 02:06:13,162 --> 02:06:15,949 Saturns og Jupiters måner er ikke her 1518 02:06:16,332 --> 02:06:18,870 Kjerubenes øyne? 1519 02:06:20,878 --> 02:06:23,796 Robert. Se disse sporene 1520 02:06:24,674 --> 02:06:26,962 Merker etter stokker i støvet 1521 02:06:30,054 --> 02:06:31,465 Teabing har vært her 1522 02:06:32,848 --> 02:06:34,011 Alene 1523 02:06:36,018 --> 02:06:40,146 Da dere to ankom mitt hjem slik dere gjorde,- 1524 02:06:41,274 --> 02:06:44,061 -ville andre ha kalt det Guds vilje 1525 02:06:44,986 --> 02:06:47,477 Jeg trodde at om jeg hadde kryptexen,- 1526 02:06:47,864 --> 02:06:50,864 -ville jeg kunne løse gåten alene 1527 02:06:51,784 --> 02:06:53,243 Men jeg var ikke verdig 1528 02:06:53,452 --> 02:06:54,697 Men du... 1529 02:06:55,538 --> 02:06:57,993 ...har en grunn til å være her 1530 02:06:58,207 --> 02:07:01,825 Du er gralens siste gjenværende vokter 1531 02:07:02,044 --> 02:07:04,167 Din bestefar og de andre- 1532 02:07:04,380 --> 02:07:06,337 -ville ikke ha løyet da de døde,- 1533 02:07:06,549 --> 02:07:09,336 -om hemmeligheten ikke var trygg 1534 02:07:11,804 --> 02:07:14,473 Hvordan vet du hva hans siste ord var? 1535 02:07:14,682 --> 02:07:15,678 Leigh. 1536 02:07:16,893 --> 02:07:19,134 Jakten på gralen krever ofre 1537 02:07:19,729 --> 02:07:21,009 Du er en morder 1538 02:07:21,230 --> 02:07:24,267 Nei. Robert, fortell henne det 1539 02:07:24,483 --> 02:07:28,266 Når historie skrives, er mordere helter 1540 02:07:30,405 --> 02:07:32,398 Selvrettferdige jævel! 1541 02:07:32,616 --> 02:07:33,896 Vi må bare gå 1542 02:07:34,117 --> 02:07:35,908 -Nei! -Gå 1543 02:07:39,247 --> 02:07:40,741 Jeg gjør det jeg er nødt til 1544 02:07:46,129 --> 02:07:47,244 Hva som helst 1545 02:07:51,426 --> 02:07:52,837 Forstår dere? 1546 02:07:54,554 --> 02:07:56,179 Så nå... 1547 02:07:57,432 --> 02:07:59,472 Kan vi ikke være venner igjen? 1548 02:08:00,769 --> 02:08:02,049 Denne vei 1549 02:08:38,306 --> 02:08:42,090 Jeg legger vekk våpenet. Dere må bare lytte 1550 02:08:43,979 --> 02:08:45,141 Jeg lytter 1551 02:08:45,814 --> 02:08:47,142 l 2000 år- 1552 02:08:47,816 --> 02:08:51,683 -har Kirk en undertrykt og pint mennesk eheten,- 1553 02:08:52,529 --> 02:08:57,440 -knust lidenskap og ideer, i den levende Guds navn 1554 02:08:57,742 --> 02:09:02,120 Et bevis på Jesu dødelighet kan gjøre slutt på all lidelsen,- 1555 02:09:02,664 --> 02:09:05,535 -og tvinge denne løgnens Kirke i kne 1556 02:09:07,210 --> 02:09:08,788 Væpnet politi! 1557 02:09:09,045 --> 02:09:10,326 Senk våpenet! 1558 02:09:13,924 --> 02:09:14,920 Stans, Silas! 1559 02:09:27,771 --> 02:09:30,891 Vi er forrådt, min sønn 1560 02:09:31,525 --> 02:09:34,098 Den levende arvingen må avsløres 1561 02:09:34,612 --> 02:09:36,818 Jesus må åpenbares som det han var: 1562 02:09:37,031 --> 02:09:40,234 lkke et mirakel, bare et menneske 1563 02:09:41,368 --> 02:09:42,827 Tilgi meg 1564 02:09:44,997 --> 02:09:46,575 Væpnet politi! 1565 02:09:46,957 --> 02:09:50,042 Slipp våpenet! 1566 02:09:59,511 --> 02:10:01,967 Slipp det! 1567 02:10:09,730 --> 02:10:11,723 Jeg er et gjenferd 1568 02:10:12,942 --> 02:10:15,515 Det mørke bedraget kan avsløres 1569 02:10:15,736 --> 02:10:21,027 Menneskeheten kan endelig bli fri, og vi kan gjøre det 1570 02:10:22,326 --> 02:10:23,868 Vi tre 1571 02:10:41,762 --> 02:10:43,173 Hvordan er det med Silas? 1572 02:10:43,389 --> 02:10:45,714 Lever han? 1573 02:10:46,100 --> 02:10:47,179 Munken? 1574 02:10:50,771 --> 02:10:53,689 Biskop, hvordan kan du vite morderens navn? 1575 02:10:55,276 --> 02:10:56,936 Få meg vekk, Fache 1576 02:10:57,528 --> 02:10:58,524 Vent 1577 02:11:02,031 --> 02:11:04,985 Langdon skriftet ikke, gjorde han vel? 1578 02:11:05,785 --> 02:11:09,949 En av dine tilhengere ringte deg om åstedsfotografier 1579 02:11:10,873 --> 02:11:15,831 Jeg må ikke impliseres her. Viktig arbeid gjenstår 1580 02:11:17,630 --> 02:11:18,911 Du brukte meg 1581 02:11:20,800 --> 02:11:22,840 Gud bruker oss alle 1582 02:11:23,636 --> 02:11:25,178 Hjelp meg, Fache 1583 02:11:26,347 --> 02:11:27,426 Ta ham med 1584 02:11:32,145 --> 02:11:33,936 Har du mobiltelefonen hans? 1585 02:11:34,147 --> 02:11:36,186 Oppringningene må spores 1586 02:11:39,068 --> 02:11:40,860 Din Silas er død 1587 02:11:47,994 --> 02:11:49,737 Sion-ordenens hellige oppgave- 1588 02:11:49,954 --> 02:11:52,955 -var å avsløre arvingen ved et nytt tusenår 1589 02:11:54,000 --> 02:11:59,125 Tusenårsskiftet kom, men den levende arving forble skjult 1590 02:11:59,339 --> 02:12:03,206 Ordenen sviktet sin hellige oppgave 1591 02:12:04,010 --> 02:12:06,049 Hadde jeg noe valg? 1592 02:12:10,350 --> 02:12:12,141 Jeg søkte fienden 1593 02:12:13,603 --> 02:12:17,980 Jeg overbeviste Skyggenes råd om at jeg var en forbundsfelle 1594 02:12:18,566 --> 02:12:22,267 Jeg ba til og med om penger, for å unngå mistanke 1595 02:12:22,779 --> 02:12:25,733 Jeg lot dem kalle meg rector 1596 02:12:26,282 --> 02:12:27,278 Læremester 1597 02:12:27,492 --> 02:12:28,737 -Skal vi ikke... -Nei. 1598 02:12:28,951 --> 02:12:31,525 Ned på kne 1599 02:12:32,038 --> 02:12:33,153 Gjør det 1600 02:12:33,748 --> 02:12:35,123 Jeg mener det. Knel! 1601 02:12:36,209 --> 02:12:38,996 lkke du, kjære 1602 02:12:41,673 --> 02:12:44,080 Du er mitt mirakel, Sophie 1603 02:12:44,717 --> 02:12:47,125 Du er gralens vokter 1604 02:12:48,096 --> 02:12:51,594 Undertrykking av de fattige og svake,- 1605 02:12:51,807 --> 02:12:54,677 -av folk med annen hudfarge, av kvinner: 1606 02:12:54,893 --> 02:12:58,096 Du kan få slutt på det 1607 02:12:58,313 --> 02:13:02,014 Du må avsløre sannheten for verden 1608 02:13:02,818 --> 02:13:04,276 Det er din plikt 1609 02:13:07,239 --> 02:13:09,944 Du vet svaret på denne gåten 1610 02:13:11,410 --> 02:13:12,904 Ta kryptexen opp... 1611 02:13:14,579 --> 02:13:16,204 ...så legger jeg våpenet ned 1612 02:13:34,433 --> 02:13:36,390 Jeg kan ikke 1613 02:13:36,601 --> 02:13:38,428 Jeg vet ikke koden 1614 02:13:38,645 --> 02:13:41,314 Og gjorde jeg det, ga jeg den ikke til deg 1615 02:13:46,945 --> 02:13:49,234 Så du er som din bestefar 1616 02:13:49,990 --> 02:13:52,991 Villig til å dø for hemmeligheten 1617 02:13:54,119 --> 02:13:57,618 Men tatt i betraktning hvordan du ser på helten din,- 1618 02:13:57,831 --> 02:14:02,576 -ville du la ham dø for deg, mon tro? 1619 02:14:02,961 --> 02:14:05,167 Ta den opp, for å redde livet hans 1620 02:14:05,380 --> 02:14:07,456 -Du kan ikke... -Gjør det 1621 02:14:08,175 --> 02:14:09,170 Jeg vet ikke hvordan. 1622 02:14:09,384 --> 02:14:11,258 Ellers dør han 1623 02:14:11,470 --> 02:14:13,379 -Jeg vet det ikke! -Gjør det! 1624 02:14:13,597 --> 02:14:14,877 -Jeg kan ikke! -Hold opp! 1625 02:14:15,098 --> 02:14:16,427 Stopp! 1626 02:14:21,980 --> 02:14:23,973 Hun kan det ikke, Leigh 1627 02:14:36,036 --> 02:14:37,826 Men gi meg et øyeblikk 1628 02:14:48,005 --> 02:14:49,630 Robert. 1629 02:15:02,812 --> 02:15:03,926 Hva gjør du? 1630 02:15:04,772 --> 02:15:05,935 Vær så snill 1631 02:16:26,144 --> 02:16:27,555 Jeg beklager 1632 02:16:37,781 --> 02:16:38,860 Jeg beklager 1633 02:16:41,868 --> 02:16:43,279 Nei! 1634 02:16:51,336 --> 02:16:52,498 Nei, Robert! 1635 02:16:53,505 --> 02:16:54,750 Nei! 1636 02:16:55,673 --> 02:16:56,669 Nei. 1637 02:16:57,133 --> 02:16:59,340 Kartet. Det er ødelagt 1638 02:17:06,810 --> 02:17:08,268 Kartet er ødelagt! 1639 02:17:09,187 --> 02:17:10,515 Gralen 1640 02:17:11,147 --> 02:17:12,262 Den er tapt 1641 02:17:12,982 --> 02:17:14,441 Gralen er borte 1642 02:17:14,818 --> 02:17:17,522 Bare de verdige kan finne gralen 1643 02:17:18,655 --> 02:17:20,197 Det lærte du meg 1644 02:17:23,743 --> 02:17:24,822 Væpnet politi! 1645 02:17:25,036 --> 02:17:27,361 Slipp våpenet! 1646 02:17:27,664 --> 02:17:29,075 Legg fra deg våpenet 1647 02:17:31,835 --> 02:17:34,123 Legg fra deg våpenet 1648 02:17:38,925 --> 02:17:41,630 Han. Den gamle mannen 1649 02:17:41,845 --> 02:17:42,840 Du er arrestert! 1650 02:17:43,054 --> 02:17:45,260 Du trenger ikke si noe, men det kan skade deg- 1651 02:17:45,473 --> 02:17:47,347 -hvis du ikke forteller- 1652 02:17:47,559 --> 02:17:49,551 -noe som du senere hevder til ditt forsvar. 1653 02:17:49,769 --> 02:17:52,391 Alt du sier vil bli brukt i retten. 1654 02:18:03,116 --> 02:18:05,405 Jeg har noen spørsmål til deg 1655 02:18:40,819 --> 02:18:43,275 Det er mange mennesker der ute. 1656 02:18:43,906 --> 02:18:47,322 Takk for forklaringen din. Du er selvsagt fri til å dra. 1657 02:18:56,418 --> 02:18:59,039 Beklager. Trodde du han var vennen din? 1658 02:18:59,296 --> 02:19:01,704 Det var ikke bare oss, vel? 1659 02:19:03,383 --> 02:19:05,043 Han brukte deg også. 1660 02:19:07,179 --> 02:19:08,721 La oss være. 1661 02:19:11,892 --> 02:19:12,888 Vær så snill. 1662 02:19:24,404 --> 02:19:26,942 Jeg burde vært smartere. 1663 02:19:27,157 --> 02:19:29,482 Jeg handler vel på tro. 1664 02:19:30,410 --> 02:19:31,739 Beklager. 1665 02:19:33,038 --> 02:19:34,616 Hvor mange? 1666 02:19:34,832 --> 02:19:37,998 Bestefaren din, de andre tre, kanskje flere. 1667 02:19:39,294 --> 02:19:43,755 Det ser ut som munken ble gitt til Teabing som en gave. 1668 02:19:45,092 --> 02:19:47,250 For å gjøre som han ba om. 1669 02:19:47,594 --> 02:19:50,797 Teabing drepte tjeneren selv. 1670 02:19:51,014 --> 02:19:53,802 -Remy? -Ja. 1671 02:19:54,017 --> 02:19:55,049 Med gift. 1672 02:19:57,855 --> 02:20:00,346 Hvor mye av det har du klart å finne ut? 1673 02:20:01,440 --> 02:20:05,272 Noe. lkke nok til at det gir mening. 1674 02:20:06,404 --> 02:20:07,946 Det vil aldri gi mening. 1675 02:20:19,375 --> 02:20:20,538 Beklager. 1676 02:20:35,516 --> 02:20:38,553 Han glemte alt vi har lært. 1677 02:20:39,270 --> 02:20:41,309 Alt vi lærer bort. 1678 02:20:44,525 --> 02:20:47,277 Det er derfor vi studerer historie. 1679 02:20:48,070 --> 02:20:51,107 Så vi slutter å drepe hverandre. 1680 02:21:13,221 --> 02:21:16,886 Robert! Hvordan kunne du gjøre det? 1681 02:21:17,099 --> 02:21:19,258 Hvordan kunne du? 1682 02:21:19,727 --> 02:21:22,016 Du har ødelagt vårt håp om frihet 1683 02:21:22,396 --> 02:21:25,682 Fratatt hver pilegrim muligheten til å knele foran Maria Magdalenas grav 1684 02:21:25,900 --> 02:21:27,098 Hvordan kunne du? 1685 02:21:31,864 --> 02:21:33,773 Umulig. Du løste gåten! 1686 02:21:36,244 --> 02:21:39,695 Du tok rullen ut før kryptexen ble knust! 1687 02:21:39,914 --> 02:21:43,864 Du har løst den! Du finner den. Du vet hva du gjør! 1688 02:21:44,085 --> 02:21:46,327 Du finner gralen, kneler framfor henne,- 1689 02:21:46,546 --> 02:21:48,538 -slipper henne ut i verden! 1690 02:21:48,756 --> 02:21:52,171 Den mannen har kartet til den hellige gral! 1691 02:22:02,686 --> 02:22:07,561 Alle mulige kuler fantes på graven, bortsett fra én: 1692 02:22:08,525 --> 02:22:12,688 Den som falt fra himmelen, og inspirerte Newtons livsverk 1693 02:22:12,904 --> 02:22:17,732 Et verk som påkalte Kirkens vrede til den dag han døde 1694 02:22:21,037 --> 02:22:22,496 E-P-L-E 1695 02:22:23,623 --> 02:22:24,868 Eple 1696 02:22:39,431 --> 02:22:42,385 Den hellige gral er under gamle Roslin 1697 02:22:42,601 --> 02:22:44,926 Bladet og kalk en v okter henne 1698 02:22:45,145 --> 02:22:47,221 Omgitt av mesterverk er hun 1699 02:22:47,439 --> 02:22:51,271 Endelig hviler hun under stjernehimmelen 1700 02:22:52,944 --> 02:22:54,853 Jeg tror jeg vet hvor hun er 1701 02:22:55,780 --> 02:22:58,271 Jeg tror gralen er vendt hjem 1702 02:23:18,178 --> 02:23:22,970 Det ble bygd av tempelridderne selv, oppkalt etter roselinjen 1703 02:23:23,183 --> 02:23:25,057 Rosslyn kapell 1704 02:23:26,186 --> 02:23:27,977 Så det er her den er. 1705 02:23:28,980 --> 02:23:30,807 Gaven ved enden av skattejakten 1706 02:23:31,816 --> 02:23:35,517 '' Den hellige gral er under gamle Roslin'' 1707 02:23:36,488 --> 02:23:39,690 Du fortalte ikke hvordan Sauniére gjorde narr av deg. 1708 02:23:39,990 --> 02:23:41,271 Hva sa han? 1709 02:23:41,825 --> 02:23:43,699 Han kalte meg en spaner 1710 02:23:44,036 --> 02:23:46,278 En historiens konstabel 1711 02:23:47,039 --> 02:23:49,078 En dum politimann- 1712 02:23:49,291 --> 02:23:52,660 -som bare gjør jobben sin. Graver i historien 1713 02:23:52,878 --> 02:23:56,662 Det var det faren hans var. En politimann 1714 02:23:57,299 --> 02:24:02,008 Sauniére sa at han var den hederligste mann som fantes 1715 02:24:05,891 --> 02:24:08,560 Det vi beskytter, viser hvem vi er 1716 02:24:09,520 --> 02:24:11,228 Det vi forsvarer 1717 02:24:23,158 --> 02:24:24,534 Jødisk... 1718 02:24:25,661 --> 02:24:28,366 ...kristent, egyptisk... 1719 02:24:29,707 --> 02:24:32,079 ...frimurer, hedensk... 1720 02:24:33,168 --> 02:24:34,876 ...tempelkors... 1721 02:24:35,504 --> 02:24:36,879 ...pyramider 1722 02:24:44,638 --> 02:24:48,387 Jeg tror jeg har vært her før 1723 02:24:48,601 --> 02:24:49,715 Sophie. 1724 02:25:09,622 --> 02:25:11,329 For veldig lenge siden 1725 02:25:13,709 --> 02:25:15,452 Kom, Sophie 1726 02:25:30,725 --> 02:25:31,756 Sophie. 1727 02:25:32,810 --> 02:25:33,925 Se her 1728 02:25:41,694 --> 02:25:45,277 '' Bladet og kalken vokter henne'' 1729 02:25:45,657 --> 02:25:48,112 Hedenske symboler. Mannlig, kvinnelig 1730 02:25:50,119 --> 02:25:51,863 Forent 1731 02:25:52,330 --> 02:25:54,406 Slik hedningene ville ønske 1732 02:25:56,042 --> 02:25:57,750 Vi skal dessverre stenge 1733 02:26:04,008 --> 02:26:06,333 Vi blir ikke lenge 1734 02:26:24,821 --> 02:26:29,150 TEMPELRlDDER 1 200-TALLET 1735 02:26:42,005 --> 02:26:45,919 SKREKKENS KONGE 1736 02:26:55,560 --> 02:26:56,840 Robert. 1737 02:27:30,093 --> 02:27:31,885 Jeg har aldri sett det før. 1738 02:27:37,142 --> 02:27:39,467 Stilen er... 1739 02:27:40,979 --> 02:27:42,557 Den er umiskjennelig. 1740 02:27:51,823 --> 02:27:54,065 Disse kan ha blitt malt av Leonardo da Vinci. 1741 02:27:56,244 --> 02:27:59,329 ''Omgitt av mesterverk er hun'' 1742 02:27:59,915 --> 02:28:05,704 '' Endelig hviler hun under stjernehimmelen'' 1743 02:28:24,481 --> 02:28:26,189 Den franske lilje 1744 02:29:17,283 --> 02:29:18,279 Hun var her 1745 02:29:21,370 --> 02:29:22,948 Hennes sarkofag 1746 02:29:25,082 --> 02:29:26,660 Maria Magdalena 1747 02:29:28,377 --> 02:29:30,417 Selve den hellige gralen 1748 02:29:32,006 --> 02:29:33,500 Hun var her 1749 02:29:40,765 --> 02:29:44,928 Med moderne DNA-testing kunne de knoklene- 1750 02:29:45,144 --> 02:29:48,643 -ha gitt et endelig bevis for en blodslinje. 1751 02:29:50,858 --> 02:29:52,483 Hvor ble det av henne? 1752 02:29:53,527 --> 02:29:55,853 Tok Kirken henne til slutt? 1753 02:30:10,461 --> 02:30:12,999 Dette er utrolig. Se her 1754 02:30:13,214 --> 02:30:16,499 Disse fortegnelsene går flere tusen år tilbake 1755 02:30:17,760 --> 02:30:20,595 Tilbake til Jesu død 1756 02:30:22,932 --> 02:30:26,265 Kan dette virkelig være gralsdokumentene? 1757 02:30:48,332 --> 02:30:52,578 Hva ventet han av oss? At vi skulle finne sarkofagen? 1758 02:30:53,628 --> 02:30:56,297 Hvordan skulle jeg forstå alt dette? 1759 02:30:56,756 --> 02:30:59,128 Da du og bestefaren din ble uvenner,- 1760 02:30:59,342 --> 02:31:02,047 -gjaldt det fortiden din? 1761 02:31:03,888 --> 02:31:05,632 Hvordan kan du vite det? 1762 02:31:06,349 --> 02:31:09,101 Noe om hvordan foreldrene dine døde? 1763 02:31:10,103 --> 02:31:11,763 Sophie? 1764 02:31:14,023 --> 02:31:16,265 Det var mens jeg var på barneskolen 1765 02:31:17,861 --> 02:31:19,853 Jeg var i biblioteket hans 1766 02:31:21,656 --> 02:31:23,150 Jeg lette 1767 02:31:23,366 --> 02:31:25,987 Prøvde å finne noe om familien min 1768 02:31:26,202 --> 02:31:28,444 Hvor er du, prinsesse? 1769 02:31:29,289 --> 02:31:31,577 Jeg ville vite noe om dem 1770 02:31:32,292 --> 02:31:34,284 Men jeg fant ingen ting 1771 02:31:35,462 --> 02:31:37,335 lkke om dødsfallene... 1772 02:31:38,840 --> 02:31:40,667 ...ikke om ulykken 1773 02:31:41,342 --> 02:31:43,668 Jeg hadde alltid spurt ham,- 1774 02:31:43,887 --> 02:31:45,167 -men han ville ikk e si noe 1775 02:31:45,388 --> 02:31:47,048 Nei, sa jeg! 1776 02:31:49,517 --> 02:31:50,976 Hvorfor ikke? 1777 02:31:51,352 --> 02:31:53,144 Han sto over meg... 1778 02:31:54,898 --> 02:31:56,937 ...ville ikke la meg gå 1779 02:31:57,150 --> 02:31:58,941 De er døde og begravet! 1780 02:31:59,486 --> 02:32:01,110 Let aldri etter dem! 1781 02:32:01,404 --> 02:32:02,567 Lov meg det! 1782 02:32:04,073 --> 02:32:05,153 Sverg! 1783 02:32:05,909 --> 02:32:06,988 Sverg! 1784 02:32:17,712 --> 02:32:19,669 Jeg holdt løftet 1785 02:32:23,301 --> 02:32:26,088 Uken etter sendte han meg på pensjonatskole 1786 02:32:27,806 --> 02:32:31,175 En helg k om jeg hjem uanmeldt 1787 02:32:32,310 --> 02:32:35,097 Og det jeg så bestefar gjøre... 1788 02:32:36,064 --> 02:32:37,687 Et slags ritual 1789 02:32:39,733 --> 02:32:41,275 Jeg var så redd 1790 02:32:45,989 --> 02:32:48,148 Vi snakket knapt sammen etter det 1791 02:32:51,912 --> 02:32:56,907 Har du noen minner om bestefaren din fra før ulykken? 1792 02:32:58,001 --> 02:33:00,208 Før foreldrene dine ble drept? 1793 02:33:00,921 --> 02:33:03,459 Ja. Nei. Jeg vet ikke 1794 02:33:04,633 --> 02:33:05,712 Hvordan det? 1795 02:33:08,512 --> 02:33:10,837 Jeg tror ikke han var bestefaren din 1796 02:33:30,367 --> 02:33:32,324 Det er foreldrene mine 1797 02:33:34,496 --> 02:33:35,825 Broren min 1798 02:33:37,541 --> 02:33:39,284 Og dette er deg? 1799 02:33:44,298 --> 02:33:47,963 l avisen står det at hele familien ble drept 1800 02:33:48,468 --> 02:33:52,300 Mor, far, gutten på 6 år... 1801 02:33:54,141 --> 02:33:56,430 ...og piken på 4 1802 02:33:58,061 --> 02:34:02,605 Men navnet ditt var ikke Sauniére. Det er Saint-Clair 1803 02:34:06,069 --> 02:34:08,358 En av Frankrikes eldste familier 1804 02:34:09,072 --> 02:34:12,773 Nedstammer fra de merovingiske konger 1805 02:34:21,418 --> 02:34:23,209 Kongelig blod 1806 02:34:25,254 --> 02:34:26,832 Jeg har tatt så feil 1807 02:34:28,507 --> 02:34:32,754 Sauniére ville ikke at du skulle vokte gralens hemmelighet 1808 02:34:34,513 --> 02:34:35,794 Sophie... 1809 02:34:38,351 --> 02:34:40,474 ...du er hemmeligheten 1810 02:34:41,854 --> 02:34:44,310 Du overlevde ulykken 1811 02:34:44,607 --> 02:34:47,228 Hvis det overhodet var en ulykke 1812 02:34:47,443 --> 02:34:49,352 Sion-ordenen oppdaget det 1813 02:34:50,029 --> 02:34:53,149 De klarte å hemmeligholde at du var i live 1814 02:34:53,783 --> 02:34:57,068 De gjemte deg hos stormesteren selv,- 1815 02:34:57,620 --> 02:34:59,778 -som oppdro deg som sitt barnebarn 1816 02:35:00,873 --> 02:35:02,665 l følge alt dette... 1817 02:35:04,210 --> 02:35:05,834 ...prinsesse Sophie... 1818 02:35:09,590 --> 02:35:11,049 ...er du arvingen 1819 02:35:13,386 --> 02:35:15,259 Den siste i slekten 1820 02:35:16,931 --> 02:35:20,181 Den siste levende etterkommer... 1821 02:35:21,394 --> 02:35:23,221 ...av Jesus Kristus 1822 02:36:08,691 --> 02:36:10,019 Hva er dette? 1823 02:36:12,111 --> 02:36:13,308 Sophie? 1824 02:36:16,531 --> 02:36:17,610 Hvem er dere? 1825 02:36:17,824 --> 02:36:20,280 Det har vært mange navn 1826 02:36:20,827 --> 02:36:22,618 Vergene 1827 02:36:23,496 --> 02:36:24,955 Vokterne 1828 02:36:25,373 --> 02:36:27,615 Sion-ordenen 1829 02:36:28,001 --> 02:36:33,292 Men for deg, Sophie, er vi venner av mannen som oppdro deg: 1830 02:36:33,798 --> 02:36:35,376 Jacques Sauniére. 1831 02:36:37,802 --> 02:36:43,093 Han ville ha ønsket at du skulle vite at han var svært glad i deg 1832 02:36:44,059 --> 02:36:48,008 Og at ordenen er her for å beskytte deg nå,- 1833 02:36:48,230 --> 02:36:51,396 -slik den alltid har beskyttet familien din 1834 02:36:53,985 --> 02:36:56,061 Jeg ga deg fra meg en gang,- 1835 02:36:56,863 --> 02:36:59,900 -og visste at jeg kanskje aldri fikk se deg mer 1836 02:37:03,370 --> 02:37:05,279 Jeg er bestemoren din 1837 02:37:06,498 --> 02:37:11,788 l svært lang tid har jeg bedt til Gud om dette 1838 02:37:13,505 --> 02:37:15,628 Velkommen hjem, barn 1839 02:37:39,698 --> 02:37:40,729 Hei. 1840 02:37:43,243 --> 02:37:44,820 lngen flere tråder. 1841 02:37:49,374 --> 02:37:52,743 Hans siste pust for å holde meg trygg. 1842 02:37:57,090 --> 02:38:01,300 Hun har ting hun vil fortelle meg 1843 02:38:02,094 --> 02:38:04,466 Om familien min 1844 02:38:10,853 --> 02:38:11,967 Hva skal du gjøre? 1845 02:38:13,105 --> 02:38:16,854 Legenden røpes av arvingen, når han åpenbarer seg 1846 02:38:17,651 --> 02:38:20,059 De tok bare feil av kjønnet 1847 02:38:23,407 --> 02:38:25,115 Hun sa at Sauniére døde- 1848 02:38:25,326 --> 02:38:29,074 -uten å røpe hvor Marias sarkofag er 1849 02:38:29,288 --> 02:38:33,202 Det er ikke mulig å bevise at jeg er i slekt med henne 1850 02:38:35,419 --> 02:38:37,328 Hva ville du gjort? 1851 02:38:38,297 --> 02:38:42,544 Kanskje det ikke finnes beviser. Kanskje gralen er tapt for alltid 1852 02:38:42,760 --> 02:38:46,971 Men det eneste som betyr noe, er hva du tror 1853 02:38:47,973 --> 02:38:51,010 Historien viser at Jesus var en enestående mann,- 1854 02:38:51,226 --> 02:38:53,184 -en inspirasjon 1855 02:38:54,021 --> 02:38:56,726 Det er det eneste som noen gang er blitt bevist 1856 02:38:58,275 --> 02:38:59,354 Men... 1857 02:39:00,319 --> 02:39:02,193 ...da jeg var liten gutt... 1858 02:39:04,615 --> 02:39:09,076 Da jeg var i brønnen som Teabing fortalte deg om... 1859 02:39:11,664 --> 02:39:14,415 ...trodde jeg at jeg skulle dø 1860 02:39:16,418 --> 02:39:17,829 Og det jeg gjorde... 1861 02:39:18,587 --> 02:39:19,916 ...var å be. 1862 02:39:21,465 --> 02:39:25,545 Jeg ba Jesus om å holde meg i live,- 1863 02:39:25,761 --> 02:39:27,469 -så jeg fikk se foreldrene mine igjen,- 1864 02:39:27,680 --> 02:39:30,253 -gå på skolen igjen,- 1865 02:39:30,683 --> 02:39:32,924 -leke med hunden min 1866 02:39:34,353 --> 02:39:37,638 lblant undrer jeg på om jeg ikke var alene der 1867 02:39:39,566 --> 02:39:42,271 Må det være menneskelig eller guddommelig? 1868 02:39:42,486 --> 02:39:44,395 Kanskje menneskelig er guddommelig 1869 02:39:45,698 --> 02:39:47,524 Hvorfor skulle ikke Jesus være far,- 1870 02:39:47,741 --> 02:39:50,527 -og likevel kunne utrette mirakler? 1871 02:39:50,994 --> 02:39:53,485 Som å gjøre vann til vin? 1872 02:39:53,913 --> 02:39:57,496 Hvem vet? Hans blod er ditt blod 1873 02:39:57,709 --> 02:40:00,828 Kanskje junkien i parken aldri rører stoff mer 1874 02:40:01,462 --> 02:40:04,463 Kanskje du leget min fobi med hendene dine 1875 02:40:04,674 --> 02:40:07,794 Kanskje du er en ridder på leting etter gralen 1876 02:40:10,513 --> 02:40:13,218 Dette er spørsmålet: 1877 02:40:14,017 --> 02:40:16,686 Ville en levende etterkommer av Jesus... 1878 02:40:18,229 --> 02:40:20,767 ...ødelegge troen? 1879 02:40:21,316 --> 02:40:24,981 Eller ville hun fornye den? 1880 02:40:26,821 --> 02:40:30,071 Jeg gjentar at det som betyr noe, er hva du tror 1881 02:40:32,327 --> 02:40:33,607 Takk 1882 02:40:35,747 --> 02:40:36,992 For at du brakte meg hit 1883 02:40:39,208 --> 02:40:41,664 For at du lot ham velge deg... 1884 02:40:42,378 --> 02:40:43,576 ...Sir Robert. 1885 02:40:53,848 --> 02:40:54,844 Ta vare på deg selv 1886 02:40:56,434 --> 02:40:57,549 Ja 1887 02:41:22,251 --> 02:41:23,366 Hei. 1888 02:41:36,349 --> 02:41:37,344 Nei. 1889 02:41:38,642 --> 02:41:40,884 Kanskje jeg lykkes bedre med vin 1890 02:41:44,439 --> 02:41:45,815 Lykke til 1891 02:42:36,658 --> 02:42:39,612 SYMBOLER FOR DEN HELLlGE KVlNNELlGHET 1892 02:42:44,583 --> 02:42:45,863 Blodslinje 1893 02:42:49,421 --> 02:42:50,796 Roselinje 1894 02:42:51,965 --> 02:42:53,424 Rose linje 1895 02:42:57,554 --> 02:42:59,381 ''Skjult under rosen'' 1896 02:43:32,046 --> 02:43:33,326 ARAGO 1897 02:44:58,174 --> 02:45:01,756 ''Den hellige gral er skjult under gamle Roslin 1898 02:45:04,847 --> 02:45:08,263 Av mesterverk er hun omgitt 1899 02:45:24,324 --> 02:45:27,942 Bladet og kalk en v okter henne 1900 02:46:07,450 --> 02:46:11,234 Under stjernehimmelen hviler hun''