1
00:02:15,505 --> 00:02:16,584
Stans
2
00:02:17,507 --> 00:02:19,001
Si meg hvor den er.
3
00:02:24,597 --> 00:02:28,677
Du og dine brødre har noe
som ikke er rettmessig deres
4
00:02:29,268 --> 00:02:33,218
Jeg vet ikke hva du mener
5
00:02:33,606 --> 00:02:36,275
Er du villig til å dø
for hemmeligheten?
6
00:02:37,443 --> 00:02:39,732
-Vær så snill.
-Som du vil
7
00:02:40,154 --> 00:02:41,530
Vent!
8
00:02:45,660 --> 00:02:47,818
Min Gud, tilgi meg
9
00:02:49,330 --> 00:02:51,287
l sakristiet-
10
00:02:51,624 --> 00:02:54,958
-i Saint-Sulpice kirke
ligger roselinjen
11
00:02:55,169 --> 00:02:57,292
Under rosen
12
00:03:00,049 --> 00:03:01,460
Takk
13
00:03:15,772 --> 00:03:18,607
Symboltolkning
Av Robert Langdon
14
00:03:35,208 --> 00:03:36,323
Takk.
15
00:03:37,294 --> 00:03:38,290
Takk.
16
00:03:49,556 --> 00:03:54,467
Symboler er et språk som kan
hjelpe oss å forstå fortiden
17
00:03:55,062 --> 00:03:59,355
Man sier at et bilde
kan fortelle tusen ord
18
00:03:59,566 --> 00:04:02,567
Men hvilke ord?
19
00:04:03,403 --> 00:04:06,903
Fortolk dette symbolet.
Det første dere kommer på
20
00:04:07,115 --> 00:04:09,404
-Hat, rasisme.
-Ku Klux Klan
21
00:04:09,618 --> 00:04:14,861
Ja, interessant. Men i Spania
ville de ikke vært enige
22
00:04:15,207 --> 00:04:18,540
Der er dette prestekjoler
23
00:04:18,877 --> 00:04:20,870
Kan noen si noe om dette?
24
00:04:21,254 --> 00:04:22,250
Ondskap
25
00:04:23,548 --> 00:04:24,663
På engelsk?
26
00:04:24,883 --> 00:04:25,914
Djevelens gaffel
27
00:04:26,134 --> 00:04:28,293
Stakkars Poseidon
28
00:04:28,762 --> 00:04:34,005
Det er hans trefork. l gamle dager
var det et symbol på makt
29
00:04:34,226 --> 00:04:35,388
Og dette?
30
00:04:36,436 --> 00:04:38,892
-Madonna og barnet.
-Tro, kristendom
31
00:04:39,106 --> 00:04:42,854
Det er den hedenske gud Horus
og hans mor, lsis,-
32
00:04:43,068 --> 00:04:45,606
-flere århundrer før Kristi fødsel
33
00:04:45,821 --> 00:04:49,521
Å forstå fortiden
er en forutsetning for-
34
00:04:49,741 --> 00:04:52,778
-vår evne til å forstå vår samtid
35
00:04:53,120 --> 00:04:57,615
Hvordan skjelne
mellom sannhet og tro?
36
00:04:57,915 --> 00:05:01,414
Skrive vår egen historie,
personlig eller kulturelt,-
37
00:05:01,627 --> 00:05:03,703
-og dermed definere oss selv?
38
00:05:03,921 --> 00:05:08,250
Hvordan trenge gjennom
århundrer av historieforvrengning-
39
00:05:08,717 --> 00:05:11,505
-for å finne opprinnelig sannhet?
40
00:05:11,720 --> 00:05:14,924
l kveld er det dette vi søker
41
00:05:15,141 --> 00:05:16,142
Jeg mener ennå at
synet på phi var litt søkt.
42
00:05:16,142 --> 00:05:18,430
Jeg mener ennå at
synet på phi var litt søkt.
43
00:05:18,644 --> 00:05:24,813
Jeg tror ikke det. Jeg mener at
det gylne snitt er overalt i naturen.
44
00:05:25,776 --> 00:05:27,270
Ja, det kan jeg gjøre.
45
00:05:27,486 --> 00:05:30,440
Min sønn er din student på Harvard
46
00:05:30,656 --> 00:05:32,862
Michael Culp.
47
00:05:33,117 --> 00:05:35,110
Han sier du er den
beste lærer han har hatt.
48
00:05:35,327 --> 00:05:39,277
Ms. Culp, jeg tror jeg allerede
har gitt Michael A minus.
49
00:05:39,498 --> 00:05:40,874
Han fortalte det. Takk.
50
00:05:41,083 --> 00:05:42,364
Mr. Langdon?
51
00:05:43,085 --> 00:05:44,414
Hei.
52
00:05:44,754 --> 00:05:45,952
Bonjour, professor.
53
00:05:46,881 --> 00:05:52,171
Kriminalbetjent Collet fra DCPJ.
Det er det franske FBl
54
00:05:52,678 --> 00:05:55,252
Vil du vennligst se på dette bildet?
55
00:05:55,473 --> 00:05:58,308
Min sjef, inspektør Fache,
håper at du-
56
00:05:58,517 --> 00:06:02,100
-kan hjelpe oss,
tatt i betraktning din ekspertise-
57
00:06:02,313 --> 00:06:03,772
-og merkene på liket
58
00:06:12,490 --> 00:06:14,566
Unnskyld meg et øyeblikk
59
00:06:17,870 --> 00:06:19,661
Jeg skulle møtt ham tidligere
60
00:06:19,872 --> 00:06:21,070
Vi vet det.
61
00:06:22,416 --> 00:06:24,539
Vi fant navnet ditt
i avtaleboken hans
62
00:06:25,711 --> 00:06:28,416
Han kom ikke.
Jeg ventet i over en time
63
00:06:31,717 --> 00:06:34,386
Hvorfor skulle noen gjøre dette?
64
00:06:34,595 --> 00:06:37,679
Du misforstår, professor
65
00:06:38,057 --> 00:06:40,133
Ja, han ble skutt
66
00:06:40,434 --> 00:06:43,008
Men det du ser på bildet,-
67
00:06:43,229 --> 00:06:45,801
-gjorde Monsieur Sauniére selv
68
00:06:48,942 --> 00:06:53,189
Læremester, alle fire er døde
69
00:06:54,114 --> 00:06:57,150
Vokterne, og stormesteren selv
70
00:06:57,367 --> 00:07:00,403
Da antar jeg at du vet åstedet
71
00:07:00,620 --> 00:07:03,704
Alle fire bekreftet det
72
00:07:03,915 --> 00:07:06,287
Uavhengig av hverandre
73
00:07:07,085 --> 00:07:11,379
Jeg fryktet at Sion-ordenens
hang til hemmelighet ville seire
74
00:07:14,968 --> 00:07:19,048
Dødsangst er en sterk motivasjon
75
00:07:22,517 --> 00:07:24,889
Den er her
76
00:07:25,186 --> 00:07:27,558
l Paris, læremester
77
00:07:28,565 --> 00:07:33,986
Skjult under rosen i Saint-Sulpice
78
00:07:34,529 --> 00:07:37,234
Gå dit, Silas
79
00:08:50,229 --> 00:08:53,645
Jeg tukter min kropp
80
00:09:31,478 --> 00:09:33,554
lnspektør Fache venter
81
00:09:41,905 --> 00:09:43,186
Ok.
82
00:09:54,543 --> 00:09:55,954
-Mr. Langdon.
-Ja.
83
00:09:56,503 --> 00:09:58,377
Jeg er inspektør Bezu Fache
84
00:09:59,464 --> 00:10:00,840
Liker du pyramiden vår?
85
00:10:01,049 --> 00:10:02,081
Den er storslagen
86
00:10:02,926 --> 00:10:04,835
Et arr på Paris' ansikt
87
00:10:06,013 --> 00:10:07,804
Følg meg
88
00:10:15,522 --> 00:10:17,598
Det er koblingen av de to
pyramidene.
89
00:10:18,108 --> 00:10:19,389
Den er unik
90
00:10:19,610 --> 00:10:21,732
De er geometriske ekkoer
91
00:10:21,944 --> 00:10:22,940
Fascinerende
92
00:10:25,698 --> 00:10:29,197
Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe stort
93
00:10:33,789 --> 00:10:35,782
Hvor godt kjente du kuratoren?
94
00:10:36,000 --> 00:10:39,203
Overhodet ikke.
Vi møttes bare én gang.
95
00:10:39,420 --> 00:10:41,709
Vi var i et...
96
00:10:41,923 --> 00:10:44,081
l et panel sammen.
97
00:10:44,300 --> 00:10:46,873
Er det noe morsomt?
98
00:10:47,178 --> 00:10:48,755
Vi var uenige om det meste.
99
00:10:48,971 --> 00:10:52,506
Jeg ble faktisk
overrasket da han kontaktet meg
100
00:11:00,608 --> 00:11:02,933
Kan vi ta trappen?
101
00:11:17,542 --> 00:11:20,792
Så Sauniére ba om å få møte deg
102
00:11:21,003 --> 00:11:22,118
Ja.
103
00:11:22,338 --> 00:11:23,797
Hvordan? Ringte han?
104
00:11:25,508 --> 00:11:28,711
Epost. Han hadde hørt
at jeg var i Paris
105
00:11:29,804 --> 00:11:31,595
Han hadde noe å diskutere.
106
00:11:31,806 --> 00:11:32,885
Hva?
107
00:11:37,937 --> 00:11:41,187
Du virker ille til mote?
108
00:11:56,372 --> 00:11:59,955
-Er noen av dem ekte?
-Selvsagt ikke.
109
00:12:00,167 --> 00:12:03,868
Så du kan litt
om sikkerhetsprosedyrer.
110
00:12:04,088 --> 00:12:08,300
Jeg vet at overvåking i et så stort
museum er kostnadsforebyggende.
111
00:12:08,509 --> 00:12:10,999
De fleste setter sin lit
til avsperring.
112
00:12:11,219 --> 00:12:14,386
Ja, glem å holde de kriminelle ute.
113
00:12:14,598 --> 00:12:16,756
Nå holder vi dem inne.
114
00:12:22,355 --> 00:12:26,400
Grande Galerie.
Det var her dere fant liket
115
00:12:26,610 --> 00:12:28,353
Hvordan vet du det?
116
00:12:29,404 --> 00:12:34,315
Jeg kjenner igjen gulvet fra fotoet.
lkke til å ta feil av
117
00:12:43,752 --> 00:12:45,032
Gode Gud
118
00:12:48,757 --> 00:12:51,129
Vi går gjennom spørsmålene igjen
119
00:12:51,343 --> 00:12:54,213
Opus Dei kalles en
hjernevaskerkult.
120
00:12:54,429 --> 00:12:57,549
Eller et konservativt
hemmelig forbund
121
00:12:57,766 --> 00:13:00,470
-Vi er en enkel katolsk kirke.
-Enkel?
122
00:13:00,685 --> 00:13:03,390
Med et nytt hovedkvarter
på Manhattan til 47 millioner.
123
00:13:03,605 --> 00:13:06,689
Tilhengerne våre er sjenerøse,
bør vi beklage det?
124
00:13:06,900 --> 00:13:09,189
Kanskje litt mindre
defensiv, biskop.
125
00:13:09,402 --> 00:13:11,525
Pressen er kritisk
126
00:13:13,365 --> 00:13:17,493
Vi er ikke kafeteria-katolikker
127
00:13:17,702 --> 00:13:19,742
Vi velger ikke hvilke regler
vi vil lyde.
128
00:13:19,955 --> 00:13:22,576
Vi følger doktrinen.
Til punkt og prikke.
129
00:13:23,375 --> 00:13:27,075
Omfatter den nødvendigvis
kyskhetsløfte, tiende,-
130
00:13:27,295 --> 00:13:30,415
-bot for synder
ved selvpisking og cilice-belte?
131
00:13:31,007 --> 00:13:35,087
Mange av våre medlemmer er gift.
Mange har familier
132
00:13:35,387 --> 00:13:38,222
Bare et lite antall
velger å leve som asketer
133
00:13:38,431 --> 00:13:41,005
-i søylegangene til boligene våre.
134
00:13:42,060 --> 00:13:44,516
Men vi er alle forent
i Guds arbeid i verden.
135
00:13:44,729 --> 00:13:48,513
Det er en beundringsverdig
måte å leve på.
136
00:13:49,067 --> 00:13:51,605
Hvorfor kaller media
Opus Dei for ''Guds mafia''?
137
00:13:51,820 --> 00:13:55,520
Enkelte mennesker frykter
det de ikke forstår.
138
00:13:57,158 --> 00:13:59,613
Og siden krigen endelig
går mot slutten.
139
00:13:59,827 --> 00:14:03,824
-Biskop, vi bør holde linjen.
-Det er alt, Michael, takk.
140
00:14:04,039 --> 00:14:05,237
Aringarosa.
141
00:14:06,417 --> 00:14:10,082
Silas har lykk es. Legenden er sann
142
00:14:10,421 --> 00:14:12,294
Den er skjult under rosen
143
00:14:12,631 --> 00:14:15,632
Min del av avtalen
er nesten fullført
144
00:14:16,176 --> 00:14:19,213
Jeg møter rådet om en time
145
00:14:19,513 --> 00:14:23,262
Jeg har pengene dine i aften,
læremester
146
00:14:23,684 --> 00:14:26,305
Homo ad circulum
147
00:14:26,520 --> 00:14:29,723
En av Leonardo Da Vincis
mest berømte tegninger
148
00:14:29,940 --> 00:14:31,849
Og stjernen på huden?
149
00:14:32,318 --> 00:14:33,313
Et pentagram.
150
00:14:33,527 --> 00:14:35,152
Og betydningen?
151
00:14:35,362 --> 00:14:36,738
Det er urgammelt.
152
00:14:39,658 --> 00:14:42,825
Symboler har ulike betydninger
i ulike sammenhenger.
153
00:14:43,037 --> 00:14:45,610
Dette symbolet, professor.
Denne sammenhengen.
154
00:14:45,831 --> 00:14:47,989
Et hedensk religiøst ikon
155
00:14:48,709 --> 00:14:50,251
Djeveldyrkelse
156
00:14:50,461 --> 00:14:55,206
Nei, pentagrammets
tidligere betydning
157
00:14:55,716 --> 00:14:57,874
Et Venus-symbol.
158
00:14:58,552 --> 00:15:00,877
Det representerer
alle tings kvinnelige halvdel...
159
00:15:01,096 --> 00:15:04,263
Det kalles ''den hellige gudinne''
av religiøse historikere.
160
00:15:05,893 --> 00:15:09,013
Sier du at Sauniéres siste handling-
161
00:15:09,229 --> 00:15:13,642
-var å tegne et gudinnesymbol
på brystet sitt? Hvorfor?
162
00:15:15,027 --> 00:15:18,277
Jeg kan selvsagt ikke si hvorfor
163
00:15:19,198 --> 00:15:22,781
Jeg kan si at han
kjente symbolets betydning godt
164
00:15:22,993 --> 00:15:25,698
Det gjelder ikke djeveldyrkelse
165
00:15:25,913 --> 00:15:27,288
lkke det?
166
00:15:27,498 --> 00:15:28,696
l så fall...
167
00:15:30,084 --> 00:15:31,875
...hva med dette?
168
00:15:32,294 --> 00:15:36,541
'' Drakonisk demon, svak helgen''
169
00:15:36,757 --> 00:15:39,924
Det er en setning
uten betydning for meg
170
00:15:40,260 --> 00:15:43,795
Med begrenset tid,
hva ville du gjort?
171
00:15:45,307 --> 00:15:49,885
Jeg ville vel ha forsøkt
å identifisere morderen
172
00:15:50,603 --> 00:15:51,682
Nettopp
173
00:15:52,438 --> 00:15:54,063
Nettopp.
174
00:15:54,273 --> 00:15:55,353
Så, professor...
175
00:15:56,818 --> 00:15:58,894
Betjent Neveu
176
00:15:59,112 --> 00:16:00,570
Beklager å avbryte.
177
00:16:00,780 --> 00:16:01,776
Det passer dårlig
178
00:16:01,990 --> 00:16:04,066
Jeg fikk tilsendt jpeg-filer,-
179
00:16:04,283 --> 00:16:06,075
-og har tydet koden
180
00:16:06,452 --> 00:16:07,994
En Fibonacci-tallrekke
181
00:16:08,204 --> 00:16:10,576
Koden Sauniére skrev på gulvet
182
00:16:10,957 --> 00:16:13,033
Hovedkvarteret sendte meg
183
00:16:13,251 --> 00:16:14,496
Det er Fibonacci-tallrekken.
184
00:16:14,711 --> 00:16:16,169
Tallene er ikke i rekkefølge
185
00:16:16,379 --> 00:16:19,166
Men først har jeg en viktig
beskjed til professor Langdon
186
00:16:19,382 --> 00:16:20,793
Stemmer?
187
00:16:21,009 --> 00:16:22,254
Unnskyld?
188
00:16:24,637 --> 00:16:27,674
Sophie Neveu, politikryptolog
189
00:16:27,890 --> 00:16:29,883
USAs ambassade ringte oss
190
00:16:34,731 --> 00:16:38,942
Jeg beklager, men de sa
at det gjaldt liv eller død
191
00:16:39,902 --> 00:16:43,271
Dette er nummeret
til ambassadens meldingsservice
192
00:16:43,906 --> 00:16:45,282
Takk
193
00:16:52,582 --> 00:16:54,740
Hallo, dette er Sophie Neveu
194
00:16:55,668 --> 00:16:58,373
Dette er...
195
00:16:58,588 --> 00:17:00,130
Det er riktig nummer.
196
00:17:00,340 --> 00:17:02,795
Tast koden for å få meldingene dine
197
00:17:03,009 --> 00:17:04,005
Men jeg får...
198
00:17:04,218 --> 00:17:07,089
Koden står på papiret jeg ga deg
199
00:17:16,105 --> 00:17:19,142
Ikk e vis noen reaksjon
på denne meldingen
200
00:17:19,359 --> 00:17:22,609
Du må følge mine instrukser
201
00:17:22,820 --> 00:17:25,109
Ikk e la inspektør Fache få vite noe
202
00:17:25,323 --> 00:17:27,362
Du er i stor fare
203
00:17:40,712 --> 00:17:42,206
Saint-Sulpice kirke
204
00:17:42,506 --> 00:17:44,083
God aften, søster
205
00:17:45,133 --> 00:17:48,882
Du må vise noen rundt
i kirk en vår i aften
206
00:17:49,346 --> 00:17:50,721
Selvsagt, pater
207
00:17:51,306 --> 00:17:52,966
Men så sent?
208
00:17:54,226 --> 00:17:55,221
l morgen...?
209
00:17:55,435 --> 00:18:00,144
En framstående bisk op
i Opus Dei har bedt om dette
210
00:18:00,899 --> 00:18:03,307
Det er en fornøyelse
211
00:18:27,259 --> 00:18:30,295
Det har skjedd en ulykke. En venn
212
00:18:30,512 --> 00:18:32,505
Jeg må fly hjem i morgen tidlig.
213
00:18:32,723 --> 00:18:33,968
Jeg forstår
214
00:18:34,182 --> 00:18:38,227
Er det et toalett her?
Jeg må ta litt vann i ansiktet
215
00:18:38,437 --> 00:18:39,551
Ja.
216
00:18:41,732 --> 00:18:45,017
Hun sa at det var meningsløst
217
00:18:45,318 --> 00:18:47,110
En matematisk spøk
218
00:18:48,113 --> 00:18:49,940
Er det meningsløst?
219
00:18:52,617 --> 00:18:54,657
Jeg ser på det igjen når jeg
kommer tilbake
220
00:18:58,582 --> 00:19:00,989
Tilgi meg. Selvsagt
221
00:19:18,810 --> 00:19:21,017
Har du et budskap fra Sauniére?
222
00:19:21,730 --> 00:19:23,353
Hva mener du?
223
00:19:24,482 --> 00:19:25,940
Den gale gamlingen.
224
00:19:26,150 --> 00:19:28,723
Du tar feil av meg og en annen
225
00:19:28,944 --> 00:19:30,688
Jeg ble bedt om å komme med råd.
226
00:19:30,905 --> 00:19:32,778
Nei, du er
sous surveillance cachée.
227
00:19:32,990 --> 00:19:34,568
Ja, og...
228
00:19:34,784 --> 00:19:36,361
Hva?
229
00:19:36,577 --> 00:19:40,444
Før den mistenkte til åstedet
og håp at han avslører seg.
230
00:19:40,664 --> 00:19:41,696
Mistenkte?
231
00:19:42,333 --> 00:19:43,957
Se i jakkelommen
232
00:19:45,252 --> 00:19:46,533
Bare se
233
00:19:50,925 --> 00:19:52,300
GPS-sender
234
00:19:52,510 --> 00:19:55,546
Viser hvor du er,
nøyaktig ned til 60 cm
235
00:19:55,763 --> 00:19:59,298
Agenten som hentet deg,
la den i lommen din...
236
00:20:00,768 --> 00:20:02,807
...i tilfelle du ville stikke av
237
00:20:04,397 --> 00:20:07,018
Vi overvåker deg strengt, professor
238
00:20:16,492 --> 00:20:18,568
Hvorfor skulle jeg rømme?
239
00:20:18,786 --> 00:20:22,831
Hva syns du om
den 4. tekstlinjen,-
240
00:20:23,040 --> 00:20:25,875
-som Fache strøk ut før du kom?
241
00:20:30,673 --> 00:20:32,001
PS: Finn Robert Langdon
242
00:20:32,216 --> 00:20:35,881
Han hentet deg hit
for å tvinge fram en tilståelse
243
00:20:38,722 --> 00:20:41,474
Er han der ennå? Hva gjør han?
244
00:20:46,230 --> 00:20:49,599
Fache vurderer ingen
andre mistenkte.
245
00:20:49,859 --> 00:20:51,317
Han er sikker på at du er skyldig
246
00:20:54,989 --> 00:20:57,562
Når kontaktet Sauniére deg?
247
00:20:57,783 --> 00:20:58,814
-l dag?
-Ja.
248
00:20:59,034 --> 00:21:01,074
Hva var klokken?
249
00:21:01,287 --> 00:21:03,114
Omkring tre
250
00:21:03,330 --> 00:21:06,035
Gallerialarmen ble utløst
klokken åtte. Du var...
251
00:21:06,250 --> 00:21:07,910
-Jeg holdt en forelesning.
-Klokken ni.
252
00:21:08,127 --> 00:21:12,871
Du hadde lyset på
i hotellrommet til halv ni?
253
00:21:13,089 --> 00:21:16,790
Vi kaller Fache ''Oksen'' .
Han lar seg ikke stanse
254
00:21:17,010 --> 00:21:20,176
Han kan holde deg i
varetekt i månedsvis
255
00:21:20,388 --> 00:21:23,722
Da er det som Sauniére
ville si meg, ubrukelig
256
00:21:23,933 --> 00:21:26,009
Stans!
257
00:21:26,644 --> 00:21:28,139
Hvem er du?
258
00:21:28,354 --> 00:21:30,680
Hva snakker du om?
Fortelle hva?
259
00:21:32,025 --> 00:21:34,231
Kanskje hvem som
egentlig drepte ham.
260
00:21:40,909 --> 00:21:43,447
Fibonacci-tallrekken
261
00:21:43,661 --> 00:21:45,820
Jeg mener at Sauniére skrev den-
262
00:21:46,039 --> 00:21:48,909
-så etterforskningen ville
omfatte kryptografer.
263
00:21:53,004 --> 00:21:54,747
Det er litt av et sprang.
264
00:21:54,964 --> 00:21:56,375
Nei.
265
00:21:57,675 --> 00:21:59,300
Se på bokstavene
266
00:21:59,511 --> 00:22:00,590
'' P.S.''
267
00:22:00,804 --> 00:22:02,428
P.S., postscript.
268
00:22:06,392 --> 00:22:10,342
'' Prinsesse Sophie'' .
Ja, tøysete
269
00:22:10,563 --> 00:22:13,434
Men jeg var liten
da jeg bodde hos ham
270
00:22:18,988 --> 00:22:21,526
Jacques Sauniére var min bestefar
271
00:22:26,704 --> 00:22:30,038
Hans siste ønske var visst
at vi to skulle møtes
272
00:22:31,835 --> 00:22:34,041
Hjelp meg å forstå hvorfor,-
273
00:22:34,254 --> 00:22:37,919
-så hjelper jeg deg
i sikkerhet i ambassaden
274
00:22:39,175 --> 00:22:41,927
Fache aktet ikke
å la meg spasere min vei
275
00:22:42,679 --> 00:22:43,959
Nei.
276
00:22:44,848 --> 00:22:48,632
Skal vi slippe unna,
må vi finne en annen utvei
277
00:22:59,695 --> 00:23:01,983
Hva foreslår du?
278
00:23:11,540 --> 00:23:14,327
Sauniére leste denne boken
279
00:23:14,751 --> 00:23:16,661
'' Blodsporet''
280
00:23:18,630 --> 00:23:20,422
Unnskyld meg, inspektør
281
00:23:20,632 --> 00:23:24,677
Krypto ringte, de sier
de har tydet koden.
282
00:23:24,887 --> 00:23:26,678
Neveu har allerede sagt det.
283
00:23:26,889 --> 00:23:30,673
Jeg burde gitt henne sparken.
Hun plager oss i arbeidet.
284
00:23:30,893 --> 00:23:35,519
Ja. Neveu ble ikke
sendt fra hovedkvarteret.
285
00:23:37,983 --> 00:23:39,098
Hva?
286
00:23:39,318 --> 00:23:42,687
Kaptein, se her.
287
00:23:44,406 --> 00:23:45,651
Han har hoppet!
288
00:23:46,074 --> 00:23:47,106
Pokker
289
00:23:49,453 --> 00:23:52,537
Han beveger seg. Fort
290
00:23:53,165 --> 00:23:54,908
Sikkert i en bil
291
00:23:56,376 --> 00:24:00,540
Retning sørover
på Pont du Carrousel
292
00:24:09,264 --> 00:24:10,545
Den jævelen
293
00:24:34,122 --> 00:24:37,159
Politimannen vil sjekke
hele underetasjen
294
00:24:40,796 --> 00:24:43,085
Jeg må ha et øyeblikk
295
00:24:43,632 --> 00:24:44,877
Selvsagt
296
00:24:53,599 --> 00:24:55,758
Han er mye eldre enn jeg husket
297
00:25:07,488 --> 00:25:10,904
Det er lenge siden jeg har
hatt kontakt med ham
298
00:25:20,001 --> 00:25:23,950
Han ringte kontoret mitt i dag.
Flere ganger
299
00:25:25,172 --> 00:25:28,173
Han sa at det gjaldt liv eller død
300
00:25:28,718 --> 00:25:32,051
Et nytt påskudd
for å få kontakt, trodde jeg
301
00:25:34,682 --> 00:25:37,636
Da han ikke kunne snakke med meg...
302
00:25:38,769 --> 00:25:40,762
...ba han deg om hjelp
303
00:25:46,986 --> 00:25:49,655
Hva det enn var han måtte fortelle,-
304
00:25:50,740 --> 00:25:53,527
-fant han ingen av oss i tide.
305
00:26:19,810 --> 00:26:22,183
-Vent litt.
-Professor?
306
00:26:23,189 --> 00:26:24,932
Gi deg.
307
00:26:25,274 --> 00:26:26,852
Det kan ikke være så enkelt.
308
00:26:27,860 --> 00:26:31,063
Dette er galt. Ser du?
309
00:26:32,615 --> 00:26:36,232
Fibonacci-tallene rimer bare
når de står i rekkefølge
310
00:26:36,451 --> 00:26:37,910
Disse er meningsløse
311
00:26:38,119 --> 00:26:41,868
Hvis han ba om hjelp,
var det kanskje i kode
312
00:26:42,082 --> 00:26:43,909
Kan du holde denne?
313
00:26:46,086 --> 00:26:48,209
Denne setningen er meningsløs
314
00:26:50,382 --> 00:26:54,842
Men mindre man går ut fra at
bokstavene ikke står i rekkefølge
315
00:26:55,053 --> 00:26:56,168
Et anagram
316
00:27:05,564 --> 00:27:07,022
KARDlNAL
317
00:27:07,941 --> 00:27:09,684
Har du fotografisk hukommelse?
318
00:27:10,068 --> 00:27:13,567
lkke helt. Men jeg husker
det meste jeg ser
319
00:27:16,533 --> 00:27:17,813
HELLlG
320
00:27:22,956 --> 00:27:25,625
LEONARDO
321
00:27:34,968 --> 00:27:36,925
Det er et anagram, ja
322
00:27:38,305 --> 00:27:40,878
'' Drakonisk demon, svak helgen'' gir-
323
00:27:41,099 --> 00:27:43,720
-'' Leonardo da Vinci.
Mona Lisa''
324
00:27:43,935 --> 00:27:47,600
Professor, Mona Lisa er der borte
325
00:27:53,904 --> 00:27:58,815
Se her. Han må ha
kastet den ut av vinduet
326
00:27:59,200 --> 00:28:00,778
Smart å treffe lastebilen
327
00:28:01,202 --> 00:28:04,702
Beundrer du ham nå?
328
00:28:06,333 --> 00:28:08,409
Vi er dumme. Hvem er igjen i museet?
329
00:28:08,627 --> 00:28:11,331
Ledoux? Anrop ham!
330
00:28:11,671 --> 00:28:14,756
Smilet har lav romfrekvens
331
00:28:14,966 --> 00:28:18,549
Horisonten er lavere
til venstre enn til høyre
332
00:28:18,762 --> 00:28:19,793
Hvorfor?
333
00:28:20,013 --> 00:28:23,297
Hun virker større fra venstre
334
00:28:23,515 --> 00:28:26,600
Venstre var kvinnelig,
høyre mannlig
335
00:28:27,436 --> 00:28:28,895
Den hellige kvinnelighet.
336
00:28:30,522 --> 00:28:31,637
Hvorfor sa du det?
337
00:28:31,857 --> 00:28:36,104
Noe Sauniére sa
den første gangen vi var her.
338
00:28:38,906 --> 00:28:40,649
Der. Blod
339
00:28:52,920 --> 00:28:54,034
Hei.
340
00:28:55,798 --> 00:28:58,419
''Antimannbedraget''
341
00:28:59,218 --> 00:29:02,503
Nei. Det står ikke det
342
00:29:02,721 --> 00:29:04,963
Et nytt anagram? Kan du løse det?
343
00:29:09,937 --> 00:29:12,392
Skynd deg, professor!
344
00:29:14,066 --> 00:29:16,937
Måne. Tone. Rite
345
00:29:17,194 --> 00:29:21,192
Demon. Omen. Rang.
Agere. Grotte
346
00:29:21,407 --> 00:29:22,438
Madonna i grotten.
347
00:29:23,284 --> 00:29:24,315
Da Vinci.
348
00:29:34,753 --> 00:29:36,497
Forsiktig
349
00:29:43,929 --> 00:29:47,797
Det er ikke mulig.
Den franske lilje
350
00:30:05,159 --> 00:30:07,198
Politi. Bli stående.
351
00:30:09,538 --> 00:30:12,988
Gå bort fra maleriet,
og legg det ned.
352
00:30:15,126 --> 00:30:19,171
Nei. Du legger ned pistolen din.
353
00:30:19,380 --> 00:30:23,248
Nå. Ellers river jeg
i stykker maleriet.
354
00:30:26,137 --> 00:30:27,417
Kom igjen.
355
00:30:27,805 --> 00:30:29,597
Send våpenet mot meg.
356
00:30:32,477 --> 00:30:36,059
Forsiktig, jeg har aldri
likt det maleriet.
357
00:30:56,959 --> 00:30:58,288
Løp.
358
00:31:28,408 --> 00:31:30,068
Det tilhørte Sauniére
359
00:31:30,702 --> 00:31:33,656
Jeg fant det en gang,
da jeg var liten
360
00:31:34,539 --> 00:31:36,745
Han lovte å gi meg det en dag
361
00:31:37,542 --> 00:31:39,748
Har du hørt det før?
362
00:31:39,961 --> 00:31:41,336
''Antimannbedraget''?
363
00:31:41,546 --> 00:31:43,170
Nei, har du?
364
00:31:43,381 --> 00:31:46,797
La du merke til hemmelige møter
da du var barn?
365
00:31:48,011 --> 00:31:50,336
Noe som minte om ritualer?
366
00:31:50,555 --> 00:31:53,805
Møter som din bestefar
hemmeligholdt?
367
00:31:54,017 --> 00:31:57,432
Hørte du om Prieuré de Sion,
Sion-ordenen?
368
00:31:57,645 --> 00:32:00,562
Om hva?
Hvorfor spør du om dette?
369
00:32:00,772 --> 00:32:03,228
Sion-ordenen er en myte
370
00:32:03,442 --> 00:32:07,902
Et av verdens hemmeligste og eldste
forbund, med anførere som-
371
00:32:08,113 --> 00:32:10,604
-lsaac Newton, da Vinci selv
372
00:32:11,074 --> 00:32:12,866
Den franske lilje er symbolet deres
373
00:32:13,076 --> 00:32:15,567
Hemmeligheten de vokter,
beskrives som-
374
00:32:15,787 --> 00:32:17,946
-''antimannbedraget''
375
00:32:18,582 --> 00:32:19,993
Hvilken hemmelighet?
376
00:32:20,542 --> 00:32:25,833
Sion-ordenen vokter kilden
til Guds makt på Jorden
377
00:32:34,765 --> 00:32:36,638
Jeg klarer det ikke alene
378
00:32:37,184 --> 00:32:40,101
Jeg har trøbbel nok.
Der er ambassaden
379
00:32:40,312 --> 00:32:41,391
Vær så snill.
380
00:32:41,605 --> 00:32:43,064
Selv om vi slapp unna...
381
00:32:43,273 --> 00:32:44,732
Ok.
382
00:33:21,061 --> 00:33:24,430
Nei! Du klarer det ikke!
383
00:33:32,072 --> 00:33:33,400
Det var...
384
00:33:45,627 --> 00:33:47,417
Vi klarer oss ikke lenge
i denne bilen.
385
00:33:47,628 --> 00:33:50,463
Fache liker ikke å bli unngått,
selv på en god dag.
386
00:33:50,673 --> 00:33:52,464
Vi må i skjul
387
00:34:10,943 --> 00:34:13,149
Kristus, gi meg styrke
388
00:34:25,750 --> 00:34:29,699
Du er et gjenferd
389
00:34:32,131 --> 00:34:34,337
Kristus, gi meg styrke
390
00:36:09,310 --> 00:36:11,884
Tyveri i Guds hus!
391
00:36:26,286 --> 00:36:28,243
Du er en engel
392
00:36:30,748 --> 00:36:32,955
Kristus, gi meg styrke
393
00:36:41,801 --> 00:36:43,082
ARAGO
394
00:36:58,443 --> 00:37:00,601
Du har mektige venner
395
00:37:01,362 --> 00:37:04,482
Biskop Aringarosa
har vært god mot meg
396
00:37:05,074 --> 00:37:09,072
Jeg måtte benytte anledningen
til å be i Saint-Sulpice
397
00:37:09,954 --> 00:37:12,410
Synd at du ikke kunne vente
398
00:37:12,624 --> 00:37:14,581
Lyset er ikke ideelt nå
399
00:37:15,460 --> 00:37:19,588
Fortell meg om roselinjen, søster
400
00:37:20,048 --> 00:37:25,172
En roselinje er en hvilken som helst
linje mellom nord- og sørpol
401
00:37:25,385 --> 00:37:30,297
1 35 messingmarkører
senket ned i Paris' gater-
402
00:37:30,516 --> 00:37:33,007
-markerer den første nullmeridianen,-
403
00:37:33,227 --> 00:37:35,682
-som gikk gjennom denne kirken
404
00:37:35,896 --> 00:37:37,687
Den er skjult under rosen.
405
00:37:37,898 --> 00:37:39,096
Hva sa du?
406
00:37:40,400 --> 00:37:41,598
Søster
407
00:37:44,321 --> 00:37:47,607
Jeg vil ikke oppta din tid.
Jeg finner veien ut selv
408
00:37:50,828 --> 00:37:51,942
Jeg insisterer
409
00:37:56,250 --> 00:37:59,120
Måtte Herrens fred være med deg
410
00:38:01,046 --> 00:38:02,421
Og med deg
411
00:38:24,570 --> 00:38:26,609
Grå Smart, svart tak,-
412
00:38:26,822 --> 00:38:29,574
-på hjørnet av Denain
ved togstasjonen-
413
00:38:29,783 --> 00:38:31,906
-og Dunkerque, med fronten
mot Gare du Nord.
414
00:38:32,119 --> 00:38:33,115
Du lot dem unnslippe.
415
00:38:33,328 --> 00:38:36,329
Hvorfor skjøt du ikke
mot det dumme maleriet?
416
00:38:36,540 --> 00:38:41,036
Du fortjener bare at vi stumper
sigaren hans i hånden din. Stikk.
417
00:38:43,088 --> 00:38:48,794
De fant Neveus bil
ved jernbanestasjonen
418
00:38:49,344 --> 00:38:54,220
Og to billetter til Brussel,
betalt med Langdons kredittkort
419
00:38:54,474 --> 00:38:55,933
Sikkert en avledningsmanøver,-
420
00:38:56,143 --> 00:38:58,550
-men send en betjent.
Spør drosjesjåfører.
421
00:38:58,812 --> 00:39:01,434
Jeg kontakter lnterpol
422
00:39:01,648 --> 00:39:04,353
lnterpol? Vi vet ikke om det er ham
423
00:39:04,818 --> 00:39:08,567
Det er ham. lngen tvil
424
00:39:08,822 --> 00:39:11,692
Robert Langdon er den skyldige
425
00:39:20,791 --> 00:39:22,416
Er dette Boulogne-skogen?
426
00:39:22,627 --> 00:39:25,462
Vi er trygge her i noen minutter
427
00:39:42,230 --> 00:39:45,480
Politiet patruljerer ikke
denne parken.
428
00:40:29,235 --> 00:40:30,350
JOBS BOK 38: 1 1
429
00:40:39,537 --> 00:40:40,817
Vent her
430
00:40:42,456 --> 00:40:43,737
Politi
431
00:40:45,209 --> 00:40:46,490
Hva vil du?
432
00:41:01,349 --> 00:41:03,389
50 euro for greiene dine
433
00:41:05,645 --> 00:41:07,721
Gå og få deg noe å spise
434
00:41:27,918 --> 00:41:29,910
Tror du ikke sånt er farlig?
435
00:41:30,128 --> 00:41:33,331
Nei. Og nå har vi et sted
hvor vi kan tenke.
436
00:41:33,840 --> 00:41:35,548
Noen ideer?
437
00:41:36,760 --> 00:41:40,294
Du kunne like godt gitt meg
en bit av en UFO
438
00:41:42,766 --> 00:41:44,805
'' Hva er neste skritt?''
439
00:41:45,018 --> 00:41:46,643
Han sa alltid:
440
00:41:46,853 --> 00:41:49,937
''Sophie, hva er neste skritt?''
441
00:41:50,690 --> 00:41:52,019
Puslespill
442
00:41:52,234 --> 00:41:53,609
Koder
443
00:41:54,527 --> 00:41:55,690
En skattejakt
444
00:42:00,158 --> 00:42:01,403
For å finne morderen
445
00:42:05,664 --> 00:42:09,080
Kanskje det er noe
ved denne Sion-ordenen
446
00:42:09,292 --> 00:42:10,288
Håper ikke det.
447
00:42:10,543 --> 00:42:15,289
Alt om dem ender med
blodbad. Kirken slaktet dem
448
00:42:15,715 --> 00:42:18,882
For over 1 000 år siden
erobret en fransk k onge-
449
00:42:19,094 --> 00:42:21,501
-den hellige by Jerusalem
450
00:42:21,721 --> 00:42:25,007
Dette k orstoget,
et av historiens største,-
451
00:42:25,225 --> 00:42:28,724
-ble organisert av et
hemmelig brorskap,-
452
00:42:28,937 --> 00:42:30,312
-Sion-ordenen,-
453
00:42:30,522 --> 00:42:34,566
-og dets militære gren,
tempelridderne
454
00:42:35,026 --> 00:42:38,063
Men de skulle beskytte
Det hellige land
455
00:42:38,280 --> 00:42:42,277
l følge myten var det et påskudd
for å skjule det sanne målet:
456
00:42:42,742 --> 00:42:45,946
Nemlig å finne en gjenstand-
457
00:42:46,162 --> 00:42:47,988
-som var tapt siden Jesu tid
458
00:42:48,205 --> 00:42:52,333
En gjenstand som Kirk en
visstnok ville drepe for
459
00:42:52,543 --> 00:42:55,116
Fant de denne skjulte skatten?
460
00:42:56,338 --> 00:42:57,583
La meg si det slik:
461
00:42:57,798 --> 00:43:00,669
En dag sluttet de å lete
462
00:43:00,884 --> 00:43:04,336
De forlot Det hellige land,
og reiste til Roma
463
00:43:04,555 --> 00:43:06,429
Ingen vet om de utpresset paven,-
464
00:43:06,640 --> 00:43:09,048
-eller ble betalt for å tie
465
00:43:09,268 --> 00:43:13,645
Men paven erklærte
at ordensridderne,-
466
00:43:13,856 --> 00:43:17,474
-tempelridderne,
skulle ha ubegrenset makt
467
00:43:18,152 --> 00:43:21,485
På 1 300-tallet var
tempelridderne blitt for mektige
468
00:43:21,697 --> 00:43:23,072
For truende
469
00:43:23,449 --> 00:43:25,525
Vatikanet utstedte ordre som skulle-
470
00:43:25,743 --> 00:43:28,660
-åpnes samtidig i hele Europa
471
00:43:29,413 --> 00:43:33,411
Paven uttalte at tempelridderne
var djeveldyrk ere,-
472
00:43:33,626 --> 00:43:38,169
-og sa at Gud hadde pålagt ham
å fjerne disse kjetterne
473
00:43:38,380 --> 00:43:40,788
Planen fungerte perfekt
474
00:43:41,008 --> 00:43:43,962
Tempelridderne ble nærmest utryddet
475
00:43:44,178 --> 00:43:48,389
Det skjedde 1 3. oktober 1 30 7.
En fredag
476
00:43:48,599 --> 00:43:50,508
Fredag den 1 3.
477
00:43:50,768 --> 00:43:53,769
Paven sendte tropper for å ta
ordenens skatt.
478
00:43:53,979 --> 00:43:55,557
De fant ingen ting
479
00:43:55,773 --> 00:43:59,023
De få overlevende ridderne
hadde forsvunnet
480
00:43:59,234 --> 00:44:02,070
Jakten på deres hellige
gjenstand startet på ny
481
00:44:02,279 --> 00:44:06,407
Hvilken gjenstand?
Jeg har aldri hørt om dette
482
00:44:06,617 --> 00:44:08,111
Jo, det har du
483
00:44:08,494 --> 00:44:10,866
Nesten alle på Jorden har det
484
00:44:11,413 --> 00:44:14,367
Men du kjenner den
som den hellige gral
485
00:44:20,005 --> 00:44:24,133
Gi deg. Trodde Sauniére
at han visste hvor gralen var?
486
00:44:24,551 --> 00:44:26,425
Kanskje enda mer
487
00:44:26,637 --> 00:44:30,551
Korset og blomsten
kunne være gamle. Men se
488
00:44:30,766 --> 00:44:35,972
Metallet her er mye nyere,
med et moderne lD-merke
489
00:44:36,187 --> 00:44:38,061
'' Haxo 24.''
490
00:44:40,024 --> 00:44:43,393
Og disse prikkene.
De er laser-lesbare
491
00:44:43,611 --> 00:44:47,276
Dette er en nøkkel som din
bestefar etterlot deg
492
00:44:47,657 --> 00:44:50,112
Til oss, professor
493
00:44:51,536 --> 00:44:55,865
Og 24 Haxo er ikke
et identifiseringsmerke
494
00:44:56,541 --> 00:44:58,414
Det er en gateadresse
495
00:45:03,297 --> 00:45:04,840
Dette er Jacques Saunière.
496
00:45:05,258 --> 00:45:08,045
Vennligst les inn en beskjed
497
00:45:08,803 --> 00:45:11,128
Ta telefonen, Monsieur
498
00:45:11,431 --> 00:45:12,889
Det er Sandrine Bieil
499
00:45:13,182 --> 00:45:15,389
Jeg har ringt alle på listen.
500
00:45:15,852 --> 00:45:17,725
Jeg er redd de andre vokterne er døde
501
00:45:18,354 --> 00:45:20,228
Løgnen er blitt fortalt.
502
00:45:20,606 --> 00:45:22,480
Gulvpanelet er knust
503
00:45:22,734 --> 00:45:26,150
Ta telefonen, Monsieur.
Jeg bønnfaller deg
504
00:45:26,362 --> 00:45:28,569
Jobs Bok 38, vers 1 1 .
505
00:45:29,991 --> 00:45:31,900
Vet du hva det står der, søster?
506
00:45:33,703 --> 00:45:35,446
Job 38: 1 1 .
507
00:45:37,123 --> 00:45:39,329
''Så langt skal du komme...
508
00:45:40,209 --> 00:45:41,917
...men ikke lenger''
509
00:45:42,128 --> 00:45:43,503
'' Men ikke lenger''
510
00:45:47,675 --> 00:45:49,502
Gjør du narr av meg?
511
00:45:52,597 --> 00:45:54,720
Hvor er nøkkelen?
512
00:45:55,558 --> 00:45:57,301
Jeg vet ikke
513
00:45:58,353 --> 00:45:59,467
Nei
514
00:46:01,773 --> 00:46:04,524
Du er Kirkens nonne...
515
00:46:06,486 --> 00:46:09,855
...likevel tjener du dem:
Sion-ordenen
516
00:46:10,073 --> 00:46:14,070
Jesus hadde bare ett budskap
517
00:46:34,304 --> 00:46:36,973
Kom, Guds helgener
518
00:46:37,933 --> 00:46:40,554
Kom, Herrens engler
519
00:46:41,311 --> 00:46:44,063
Ta imot hennes sjel
520
00:46:44,523 --> 00:46:49,066
Før henne fram for
den allmektiges åsyn
521
00:46:53,031 --> 00:46:59,745
l Faderen, Sønnens og Den
hellige ånds navn. Amen.
522
00:47:28,859 --> 00:47:30,519
Velkommen, biskop
523
00:47:33,905 --> 00:47:37,239
-Takket være Jesus Kristus.
-Nå og for evig.
524
00:47:37,451 --> 00:47:40,072
Det er for lenge siden, Manuel.
525
00:47:41,621 --> 00:47:43,614
Jeg så pressekonferansen din.
526
00:47:43,832 --> 00:47:45,243
Veldig presteaktig.
527
00:47:45,459 --> 00:47:46,787
Gribber.
528
00:47:47,002 --> 00:47:50,287
Men man trenger et godt
dekke for å fly til ltalia.
529
00:47:53,675 --> 00:47:55,335
Hvordan går det i Roma?
530
00:47:56,678 --> 00:47:58,007
Vi tjener etter hans behag.
531
00:48:00,307 --> 00:48:02,465
l dag er i dag.
532
00:48:03,018 --> 00:48:05,556
Men det er mange morgendager.
533
00:48:08,482 --> 00:48:10,142
Vatikanets kjeller.
534
00:48:10,775 --> 00:48:12,933
1 97 6.
535
00:48:13,152 --> 00:48:17,102
7 6, et år med uavhengighet.
Så passende.
536
00:48:19,533 --> 00:48:21,905
Jeg tenkte du ville like den.
537
00:48:23,204 --> 00:48:24,614
Jeg skal hente de andre.
538
00:48:45,017 --> 00:48:46,974
Velkommen, biskop.
539
00:48:50,439 --> 00:48:52,562
Rådet er samlet
540
00:49:00,991 --> 00:49:04,526
Våre ord når aldri
utenfor disse veggene
541
00:49:11,419 --> 00:49:13,126
Hva skal diskuteres?
542
00:49:15,131 --> 00:49:17,170
Min finansieringsanmodning...
543
00:49:17,383 --> 00:49:21,630
20 millioner euro
i ihendehaverobligasjoner
544
00:49:21,846 --> 00:49:25,012
Det er ikke akkurat småpenger?
545
00:49:25,224 --> 00:49:28,427
Bestrebelsen er sammensatt.
Frihet har en høy pris.
546
00:49:28,686 --> 00:49:30,643
Og du vil selvsagt befri oss.
547
00:49:30,938 --> 00:49:33,346
Så heldige vi er.
548
00:49:33,566 --> 00:49:38,192
Jeg tilbyr menneskeheten
en vei mot troens fornyelse
549
00:49:38,404 --> 00:49:39,649
Så ydmykt.
550
00:49:40,072 --> 00:49:42,361
Vår frelser, biskop Aringarosa
551
00:49:42,575 --> 00:49:44,651
Hvis vi skulle
tillate forespørselen,-
552
00:49:45,077 --> 00:49:48,244
-når skulle dette oppdraget starte?
553
00:49:48,456 --> 00:49:50,247
-Faktisk i kveld.
-Hva?
554
00:49:50,708 --> 00:49:52,368
-Det har startet.
-Vi er ikke enige.
555
00:49:52,585 --> 00:49:54,079
Du våger å antyde...
556
00:49:54,295 --> 00:49:56,038
Antyde? Jeg handler!
557
00:49:56,255 --> 00:49:58,413
Vatikanets motvilje mot å støtte oss-
558
00:49:58,632 --> 00:50:00,209
-er ugudelig og feig
559
00:50:00,425 --> 00:50:04,553
Blod utgytes fordi kristne
verdier dør. Det må ta slutt!
560
00:50:05,180 --> 00:50:08,430
Dette rådet har glemt sitt formål
561
00:50:11,144 --> 00:50:12,259
l natt...
562
00:50:13,313 --> 00:50:15,720
...vil gralen bli tilintetgjort
563
00:50:15,940 --> 00:50:19,855
Sion-ordenens siste medlemmer
vil bringes til taushet
564
00:50:27,827 --> 00:50:32,039
Jeg ble kontaktet av en mann
som kaller seg '' læremesteren'' .
565
00:50:32,415 --> 00:50:35,618
Han vet svært mye om dette rådet.
566
00:50:36,252 --> 00:50:38,541
Og om ordenen.
567
00:50:54,020 --> 00:50:56,511
To prostituerte så Langdon og Neveu-
568
00:50:56,731 --> 00:50:58,938
-ta en drosje i Boulogne-skogen
569
00:51:13,623 --> 00:51:15,532
Var det din ekspertise?
570
00:51:16,709 --> 00:51:18,168
Hva?
571
00:51:18,378 --> 00:51:20,833
Var det derfor Sauniére søkte deg?
572
00:51:21,422 --> 00:51:24,507
Det er mange som vet langt mer
573
00:51:24,717 --> 00:51:28,798
Jeg trodde at han ikke likte meg
574
00:51:29,472 --> 00:51:32,888
En gang spøkte han på min
bekostning, med stor suksess
575
00:51:33,101 --> 00:51:34,429
Hva gjaldt det?
576
00:51:47,698 --> 00:51:49,441
Kan jeg hjelpe dere?
577
00:51:55,372 --> 00:51:57,614
Døren til høyre
578
00:52:04,590 --> 00:52:06,214
Ettersøkt
579
00:52:08,594 --> 00:52:11,132
Det var litt av en forestilling.
580
00:52:12,931 --> 00:52:16,051
Den lille dritten burde vite bedre
enn å leke politikk.
581
00:52:21,356 --> 00:52:23,645
Jeg vet at jeg gikk foran deg.
582
00:52:25,652 --> 00:52:27,562
Jeg gjorde det jeg mente var best.
583
00:52:35,245 --> 00:52:36,739
Så...
584
00:52:36,955 --> 00:52:37,987
Hva nå?
585
00:52:40,167 --> 00:52:42,740
Nå venter vi på at læreren ringer.
586
00:52:55,182 --> 00:52:57,803
Jeg er nattdirektør André Vernet
587
00:52:59,353 --> 00:53:02,603
Det er deres første besøk her?
588
00:53:03,774 --> 00:53:04,770
Ja.
589
00:53:05,692 --> 00:53:06,973
Jeg forstår
590
00:53:07,778 --> 00:53:10,103
Nøkler overleveres ofte,-
591
00:53:10,322 --> 00:53:12,991
-nye brukere kjenner ikke rutinen
592
00:53:14,785 --> 00:53:17,821
Nøklene er til
nummererte sveitsiske konti
593
00:53:19,206 --> 00:53:21,744
Gjerne nedarvet gjennom generasjoner
594
00:53:24,670 --> 00:53:27,125
Er den din?
595
00:53:29,258 --> 00:53:32,259
Korteste boksleie er 50 år
596
00:53:33,262 --> 00:53:35,300
Og den lengste?
597
00:53:35,513 --> 00:53:37,090
En god del lengre
598
00:53:37,557 --> 00:53:40,178
Teknologien endres,
nøkler oppdateres
599
00:53:40,518 --> 00:53:44,468
Men kontoene våre går tilbake
til starten av bankdriften.
600
00:53:49,402 --> 00:53:51,062
Skriv inn kontonummeret
etter bekreftelse,-
601
00:53:51,279 --> 00:53:54,648
-så hentes boksen fram
602
00:53:55,116 --> 00:53:57,523
Rommet er deres
så lenge dere ønsker.
603
00:54:02,665 --> 00:54:05,832
Og hvis jeg har
mistet kontonummeret?
604
00:54:06,419 --> 00:54:07,877
Hvor finner jeg det?
605
00:54:10,172 --> 00:54:12,710
Hver nøkkel har sitt tisifrete tall,-
606
00:54:12,925 --> 00:54:14,965
-som bare innehaveren kjenner
607
00:54:15,177 --> 00:54:17,217
Jeg håper du kan huske det
608
00:54:17,889 --> 00:54:20,510
Ett galt tall sperrer systemet
609
00:54:27,440 --> 00:54:28,471
Ti.
610
00:54:28,691 --> 00:54:31,182
Sauniéres Fibonacci-tallrekke
611
00:54:34,405 --> 00:54:36,730
Kodet eller dekodet?
612
00:54:37,700 --> 00:54:38,980
Dekodet
613
00:54:39,702 --> 00:54:41,327
Det er din nøkkel
614
00:54:46,083 --> 00:54:49,749
Pussig. Jeg som ikke
engang liker historie
615
00:54:52,924 --> 00:54:57,384
Jeg ser ikke mye positivt
i å vende seg mot fortiden
616
00:55:04,894 --> 00:55:06,388
Sannhetens øyeblikk
617
00:55:12,485 --> 00:55:13,516
KORREKT
618
00:55:51,022 --> 00:55:53,560
Det er ikke til å tro
619
00:55:53,984 --> 00:55:55,146
En rose
620
00:56:00,031 --> 00:56:01,823
Rosen var den hellige
gralens symbol
621
00:56:04,703 --> 00:56:06,280
Unnskyld at jeg forstyrrer.
622
00:56:06,496 --> 00:56:10,031
Politiet kom raskere enn ventet
623
00:56:11,001 --> 00:56:12,792
Dere må bli med meg.
624
00:56:13,003 --> 00:56:14,331
For deres egen sikkerhets skyld
625
00:56:14,713 --> 00:56:16,290
Visste du at de kom?
626
00:56:16,506 --> 00:56:19,258
Vakten min opplyste om deres status
627
00:56:19,467 --> 00:56:22,303
Din konto er gammel
og høyt prioritert
628
00:56:22,512 --> 00:56:24,754
Den har en fluktklausul.
629
00:56:24,973 --> 00:56:26,136
Flukt?
630
00:56:27,017 --> 00:56:30,966
Vennligst gå inn.
Det haster
631
00:56:33,398 --> 00:56:34,643
lnn dit?
632
00:56:49,873 --> 00:56:51,616
Noe i veien?
633
00:56:51,875 --> 00:56:54,448
God kveld. Politi
634
00:56:54,920 --> 00:56:59,000
Jeg kjører til Zürich.
lkke fransk.
635
00:56:59,382 --> 00:57:00,497
-Engelsk?
-Ja.
636
00:57:01,927 --> 00:57:04,548
Vi leter etter to forbrytere
637
00:57:05,764 --> 00:57:08,634
Du er på rett sted,
alle er forbrytere her
638
00:57:10,435 --> 00:57:12,759
Kan du åpne bak?
639
00:57:13,312 --> 00:57:16,847
Tror du de stoler på oss,
med den lønna vi får?
640
00:57:17,066 --> 00:57:18,892
Har du ikke nøklene?
641
00:57:19,109 --> 00:57:21,814
De sendes til bestemmelsesstedet
642
00:57:22,029 --> 00:57:24,068
Kan jeg dra? Jeg har en kjøreplan
643
00:57:27,618 --> 00:57:32,031
Har alle sjåførene Rolex?
644
00:57:32,539 --> 00:57:33,571
Hva?
645
00:57:36,043 --> 00:57:37,537
Dette skrapet?
646
00:57:37,753 --> 00:57:39,544
40 euro i Barbés
647
00:57:39,755 --> 00:57:40,870
Du får den for 35
648
00:57:41,465 --> 00:57:42,461
Nei, nei.
649
00:57:42,675 --> 00:57:44,418
-30.
-Nei takk
650
00:57:44,635 --> 00:57:45,880
Gi meg 30.
651
00:57:46,095 --> 00:57:47,375
Nei, sa jeg!
652
00:57:47,972 --> 00:57:49,086
Kjør!
653
00:58:02,486 --> 00:58:03,601
Nå må vi vente.
654
00:58:03,821 --> 00:58:06,394
Læremesteren sier hvor
pengene skal leveres
655
00:58:06,615 --> 00:58:09,984
Du har vist denne
læremesteren enorm tiltro
656
00:58:10,202 --> 00:58:14,579
Ja. Og jeg har gitt ham
en engel som utfører hans vilje
657
00:58:14,957 --> 00:58:18,326
Gud har ingen bedre soldat
enn min Silas
658
00:58:19,295 --> 00:58:22,960
Gjennom din nåde
skal jeg bekjenne mine synder...
659
00:58:37,229 --> 00:58:39,767
...gjøre bot, og forbedre meg
660
00:58:40,232 --> 00:58:41,228
Amen.
661
00:59:01,502 --> 00:59:03,828
Jeg tukter kroppen min.
662
00:59:19,896 --> 00:59:21,473
Den hellige gral
663
00:59:22,315 --> 00:59:27,143
Et magisk krus.
Kilden til Guds makt på Jorden
664
00:59:27,362 --> 00:59:28,642
Det er tull
665
00:59:29,614 --> 00:59:31,523
Du tror ikke på Gud
666
00:59:32,408 --> 00:59:33,523
Nei
667
00:59:34,369 --> 00:59:39,825
Jeg tror ikke på
noen magi fra himmelen.
668
00:59:40,041 --> 00:59:41,500
Bare på mennesker
669
00:59:42,210 --> 00:59:44,748
At de iblant kan være gode
670
00:59:45,672 --> 00:59:46,870
Og det er nok?
671
00:59:47,256 --> 00:59:50,590
Jeg mener det må være det.
Det er alt vi har.
672
00:59:53,221 --> 00:59:55,759
Er du gudfryktig, professor?
673
00:59:56,891 --> 00:59:58,682
Jeg ble oppdratt som katolikk
674
00:59:59,394 --> 01:00:01,932
Det er egentlig ikke noe svar
675
01:00:03,815 --> 01:00:05,724
Er det bra med deg?
676
01:00:06,901 --> 01:00:08,526
Ta den opp
677
01:00:09,320 --> 01:00:10,351
Gjør det
678
01:00:17,453 --> 01:00:18,782
En kryptex
679
01:00:20,123 --> 01:00:22,614
Den brukes til å bevare
hemmeligheter
680
01:00:23,418 --> 01:00:25,541
Da Vinci oppfant den
681
01:00:26,170 --> 01:00:29,456
Man skriver informasjonen
på en papyrusrull,-
682
01:00:29,674 --> 01:00:34,751
-som så rulles rundt en tynn
glassampulle med eddik i
683
01:00:34,971 --> 01:00:38,174
Tvinges den opp, knuses ampullen
684
01:00:38,391 --> 01:00:41,060
Eddiken oppløser papyrusen...
685
01:00:42,812 --> 01:00:45,385
...og hemmeligheten er tapt for alltid
686
01:00:45,773 --> 01:00:47,812
lnformasjonen kan bare fås-
687
01:00:48,025 --> 01:00:50,397
-ved at man staver passordet-
688
01:00:50,610 --> 01:00:54,062
-med disse fem skivene,
som hver har 26 bokstaver
689
01:00:54,948 --> 01:00:58,649
Det gir 1 2 millioner muligheter
690
01:00:59,327 --> 01:01:02,910
Jeg har aldri møtt en pike
som vet så mye om kryptex
691
01:01:04,166 --> 01:01:06,407
Sauniére laget en til meg
692
01:01:14,384 --> 01:01:17,587
Min bestefar ga meg en vogn
693
01:01:20,140 --> 01:01:22,429
Dette er opplagt ikke gralen
694
01:01:26,313 --> 01:01:27,475
Kom igjen.
695
01:01:27,773 --> 01:01:29,231
Det er ikke bra med deg
696
01:01:32,611 --> 01:01:34,354
Kan jeg prøve noe?
697
01:01:34,738 --> 01:01:36,612
Jeg vet ikke hvorfor det virker
698
01:01:37,240 --> 01:01:40,859
Jeg tror mor pleide
å gjøre det når jeg var redd
699
01:01:41,161 --> 01:01:42,441
Du tror?
700
01:01:43,246 --> 01:01:44,326
Ja
701
01:01:56,343 --> 01:01:58,170
Går det bedre, Sophie?
702
01:02:10,023 --> 01:02:14,815
Foreldrene mine og broren min
døde i en bilulykke
703
01:02:15,821 --> 01:02:17,149
Jeg var 4 år
704
01:02:19,032 --> 01:02:20,361
Det gjør meg vondt
705
01:02:21,743 --> 01:02:23,652
Det er mange år siden
706
01:02:39,343 --> 01:02:40,588
Går det bedre?
707
01:02:43,305 --> 01:02:44,301
Ja
708
01:02:45,141 --> 01:02:46,255
Ok.
709
01:03:12,418 --> 01:03:14,991
Jeg ventet i 20 år på at noen
skulle hente den.
710
01:03:15,212 --> 01:03:17,703
To mordere! Gi meg den.
711
01:03:18,549 --> 01:03:20,209
Jeg vet ikke hva du mener
712
01:03:21,427 --> 01:03:23,384
Ja vel!
713
01:03:24,096 --> 01:03:25,092
Nå!
714
01:03:35,566 --> 01:03:36,562
Trekk unna!
715
01:03:40,488 --> 01:03:42,895
lngen har vondt av
to massemordere
716
01:03:46,118 --> 01:03:47,612
Snu deg
717
01:03:48,829 --> 01:03:50,240
Snu deg!
718
01:03:50,581 --> 01:03:52,241
Du også, mademoiselle
719
01:04:14,855 --> 01:04:16,349
Sophie!
720
01:04:16,816 --> 01:04:18,191
lnn i bilen!
721
01:04:19,026 --> 01:04:20,355
Jeg kjører! Skynd deg!
722
01:04:58,523 --> 01:05:01,726
-Bedre?
-Hvis jeg ble for nervøs,-
723
01:05:01,943 --> 01:05:05,027
-måtte jeg holde hodet ut
vinduet for ikke å bli kvalm.
724
01:05:05,697 --> 01:05:08,402
Sauniére pleide å si
at jeg var som en hund.
725
01:05:09,701 --> 01:05:13,995
En søt hund. En
liten hund, vet du.
726
01:05:23,131 --> 01:05:26,630
Nøyaktig hva hendte
mellom deg og bestefaren din?
727
01:05:29,179 --> 01:05:33,011
Jeg har klemt skulderen,
blitt skutt på, jeg blør
728
01:05:33,224 --> 01:05:34,802
Jeg må vite det
729
01:05:35,018 --> 01:05:38,469
Han oppdro deg, men
dere hadde ikke kontakt mer
730
01:05:38,688 --> 01:05:40,645
Du bruker etternavnet hans
731
01:05:40,899 --> 01:05:43,472
Du sier at du hater historie.
732
01:05:43,693 --> 01:05:45,935
lngen gjør det. De hater sin historie
733
01:05:46,154 --> 01:05:48,147
Er du psykolog også?
734
01:05:48,531 --> 01:05:52,695
Tenk om Sauniére
forberedte deg til Sion-ordenen?
735
01:05:52,911 --> 01:05:54,654
Hva mener du?
736
01:05:54,871 --> 01:05:58,157
Han ga deg puslespill
og kryptex som barn
737
01:05:58,958 --> 01:06:03,205
Hva om Saunière håpet at du
en dag ville bli med i ordenen.
738
01:06:03,421 --> 01:06:05,497
Og mange år senere,
når han tror-
739
01:06:06,341 --> 01:06:09,128
-at gralen er i fare,
kontakter han deg.
740
01:06:09,344 --> 01:06:13,387
Mener du at dette er virkelig?
Ordenen, gralen?
741
01:06:13,597 --> 01:06:16,717
Vi er i en verden hvor folk tror det,-
742
01:06:16,934 --> 01:06:19,010
-...og dreper for det!
-Hvem?
743
01:06:25,275 --> 01:06:27,766
Dette er ikke mitt felt
744
01:06:30,239 --> 01:06:34,901
Men jeg kjenner en gralshistoriker
som er besatt av Sion-myten
745
01:06:35,118 --> 01:06:38,238
En engelskmann.
Han bor her i Frankrike
746
01:06:38,580 --> 01:06:40,158
Stoler du på ham?
747
01:06:41,291 --> 01:06:42,833
Jeg håper du kan det
748
01:06:48,966 --> 01:06:50,757
Vernet, André.
749
01:06:52,469 --> 01:06:55,256
Du er tydeligvis ikke sjåfør
750
01:06:57,140 --> 01:07:01,886
Og du har mistet talens makt
sammen med transportbilen
751
01:07:05,149 --> 01:07:11,863
Medvirkning, hjelpe to rømlinger,
jeg kan fengsle deg for det.
752
01:07:12,489 --> 01:07:14,233
Snakk med advokaten min.
753
01:07:15,909 --> 01:07:22,826
Det kan jeg. Men alt dette rotet og
volden, varebilen som er stjålet...
754
01:07:23,041 --> 01:07:26,493
Enkelte kunder i banken din kan
føle at tjenestene ikke står i stil-
755
01:07:26,712 --> 01:07:29,203
-med det plettfrie ryktet ditt.
756
01:07:31,425 --> 01:07:34,094
Tror du at du lider nå, Vernet?
757
01:07:34,511 --> 01:07:38,461
Min sak er verdt mer
enn ditt liv. Forstår du?
758
01:07:42,853 --> 01:07:44,430
Hva vil du?
759
01:07:44,771 --> 01:07:49,979
Det er en radiosender i bilen.
Aktiver den
760
01:07:57,951 --> 01:08:00,655
Vent, jeg skal se om han er ledig
761
01:08:00,870 --> 01:08:02,494
Det er på feil side
762
01:08:02,705 --> 01:08:05,161
Leigh liker at alt er engelsk,
også bilene
763
01:08:05,374 --> 01:08:08,494
Robert! Skylder jeg deg penger?
764
01:08:09,378 --> 01:08:12,166
Leigh, min venn
765
01:08:12,465 --> 01:08:15,750
Vil du åpne for en gammel kollega?
766
01:08:15,968 --> 01:08:17,676
-Selvsagt!
-Takk.
767
01:08:18,012 --> 01:08:20,384
Men først må jeg teste deg
768
01:08:21,015 --> 01:08:22,675
Tre spørsmål
769
01:08:26,020 --> 01:08:27,183
Fyr i vei
770
01:08:27,396 --> 01:08:28,855
Det første.'
771
01:08:29,065 --> 01:08:31,686
Skal jeg servere kaffe eller te?
772
01:08:32,568 --> 01:08:33,944
Te, selvsagt
773
01:08:34,153 --> 01:08:35,184
Utmerk et.
774
01:08:35,404 --> 01:08:37,693
Det neste.' Melk eller sitron?
775
01:08:38,741 --> 01:08:39,772
Melk?
776
01:08:41,160 --> 01:08:43,449
Det kommer an på teen
777
01:08:43,663 --> 01:08:44,658
Korrekt
778
01:08:45,665 --> 01:08:49,876
Og nå det tredje,
og mest alv orlige spørsmålet
779
01:08:50,086 --> 01:08:55,376
Hvilk et år rodde en Harvardstudent
fra en Oxford-mann i Henley?
780
01:09:02,932 --> 01:09:06,632
Noe så uhørt kan da aldri ha skjedd
781
01:09:07,270 --> 01:09:09,143
Ditt hjerte er rent
782
01:09:10,022 --> 01:09:11,398
Kom inn
783
01:09:13,234 --> 01:09:15,559
Velk ommen til Chteau Villette
784
01:09:20,116 --> 01:09:23,117
Leigh Teabing har brukt hele livet-
785
01:09:23,327 --> 01:09:26,162
-på å studere gralen.
Den saken er en sterk tamale.
786
01:09:26,372 --> 01:09:27,747
Unnskyld?
787
01:09:27,957 --> 01:09:31,041
Kryptexen er et hett kull.
788
01:09:33,045 --> 01:09:34,243
En het potet?
789
01:09:35,965 --> 01:09:40,093
Så du vil holde brystet
tett til kortene, ja?
790
01:09:41,762 --> 01:09:43,589
Veldig tett.
791
01:10:04,826 --> 01:10:07,447
Vi har nesten lokalisert signalet.
792
01:10:07,662 --> 01:10:09,073
På tide
793
01:10:12,834 --> 01:10:14,459
Vi følger det
794
01:10:17,505 --> 01:10:20,672
Collet skal ikke gjøre noe
før jeg er der
795
01:10:21,259 --> 01:10:25,755
Alle Collets enheter
til Château Villette
796
01:10:26,681 --> 01:10:29,967
Mistenkte Neveu og Langdon
er antagelig på stedet
797
01:10:46,534 --> 01:10:47,815
Aringarosa.
798
01:10:58,797 --> 01:11:01,833
Jeg vet ikke hvorfor
han trakk deg inn,-
799
01:11:02,550 --> 01:11:04,424
-og jeg er lei for det
800
01:11:09,557 --> 01:11:10,720
Men...
801
01:11:11,560 --> 01:11:13,351
...jeg er veldig glad også
802
01:11:31,621 --> 01:11:34,291
Vennligst finn dere til rette
803
01:11:42,589 --> 01:11:43,752
Robert!
804
01:11:44,883 --> 01:11:47,421
Og du har en ung pike med deg
805
01:11:47,636 --> 01:11:50,886
Sir Leigh Teabing,
Miss Sophie Neveu
806
01:11:51,098 --> 01:11:53,221
Sophie, Sir Leigh Teabing.
807
01:11:53,434 --> 01:11:57,218
Det er en fornøyelse
808
01:11:57,855 --> 01:11:59,894
Selv om det er sent
809
01:12:00,232 --> 01:12:04,064
Takk for at vi fikk komme.
Jeg vet at det er sent
810
01:12:05,321 --> 01:12:08,321
Så sent at det nesten er
tidlig, mademoiselle
811
01:12:10,951 --> 01:12:12,576
For et vakkert smil
812
01:12:14,622 --> 01:12:15,617
Earl Grey?
813
01:12:16,624 --> 01:12:17,703
Sitron
814
01:12:18,459 --> 01:12:19,573
Korrekt
815
01:12:40,314 --> 01:12:42,472
Château Villette. Ja
816
01:12:48,656 --> 01:12:50,316
-Nei.
-Jo, du må.
817
01:12:50,532 --> 01:12:53,284
Remy er fra Lyons, men likevel-
818
01:12:53,494 --> 01:12:54,952
-fantastisk med sauser.
819
01:12:55,162 --> 01:12:57,320
-Tusen takk.
-Nei, jeg kan ikke.
820
01:13:02,169 --> 01:13:04,245
En dramatisk, sen ankomst
821
01:13:05,631 --> 01:13:08,003
Liv og død ble nevnt.
822
01:13:09,051 --> 01:13:11,672
Hva kan en gammel
krøpling hjelpe med?
823
01:13:12,680 --> 01:13:16,345
Vi vil snakke om Prieuré de Sion
824
01:13:16,809 --> 01:13:18,007
Vokterne?
825
01:13:18,978 --> 01:13:20,306
Den hemmelige krigen?
826
01:13:20,521 --> 01:13:22,478
Beklager hemmelighetskremmeriet
827
01:13:23,231 --> 01:13:26,232
Jeg er involvert i noe
jeg ikke kan forstå
828
01:13:26,693 --> 01:13:27,772
Du?
829
01:13:28,611 --> 01:13:31,980
-Er det mulig?
-lkke uten din hjelp
830
01:13:32,407 --> 01:13:35,491
Du smigrer.
Du burde skamme deg
831
01:13:35,702 --> 01:13:36,864
lkke hvis det virker
832
01:13:39,497 --> 01:13:41,655
Det er alltid fire
833
01:13:42,458 --> 01:13:45,578
Stormesteren og de tre sénéchaux-
834
01:13:45,795 --> 01:13:49,164
-er gralens hovedvoktere
835
01:13:51,134 --> 01:13:52,877
Det var alt for nå, Remy
836
01:13:59,684 --> 01:14:03,017
Ordenens medlemmer
finnes over hele verden
837
01:14:03,229 --> 01:14:07,642
Philippe de Chérisey avslørte det
som svindel i 1 967
838
01:14:07,859 --> 01:14:09,768
De vil at vi skal tro det
839
01:14:10,737 --> 01:14:13,524
Ordenens eneste oppgave er-
840
01:14:13,740 --> 01:14:17,025
-å vokte moderne histories
største hemmelighet
841
01:14:17,243 --> 01:14:19,734
Kilden til Guds makt på Jorden
842
01:14:19,954 --> 01:14:21,532
En vanlig misforståelse
843
01:14:21,748 --> 01:14:26,706
Ordenen vokter kilden
til Kirkens makt på jorden.
844
01:14:27,420 --> 01:14:28,700
Den hellige gral
845
01:14:29,255 --> 01:14:30,880
Jeg forstår ikke.
846
01:14:31,090 --> 01:14:35,218
Hvilken makt?
Magiske drikkekar?
847
01:14:35,928 --> 01:14:40,057
Robert. Har han sagt deg
at gralen er et krus?
848
01:14:42,685 --> 01:14:44,429
For å forstå den hellige gral,-
849
01:14:44,646 --> 01:14:47,931
-må du først forstå Bibelen.
850
01:15:03,873 --> 01:15:07,705
Bibelen ankom ikke
fra Himmelen på telefaks
851
01:15:08,461 --> 01:15:12,921
Bibelen, slik vi kjenner den,
ble kontrollert av én mann:
852
01:15:13,131 --> 01:15:14,875
Den hedenske keiser Konstantin.
853
01:15:15,300 --> 01:15:17,423
Jeg trodde han var kristen
854
01:15:17,636 --> 01:15:20,590
Å, nei. Han var hedning hele livet,-
855
01:15:20,806 --> 01:15:23,427
-men ble døpt på dødsleiet
856
01:15:23,642 --> 01:15:26,927
Konstantin var Romas
ypperste hellige mann
857
01:15:27,312 --> 01:15:28,771
l uminnelige tider-
858
01:15:28,980 --> 01:15:33,441
-hadde hans folk dyrket en balanse
mellom naturens mannlige guder-
859
01:15:33,652 --> 01:15:37,151
-og gudinnen,
den hellige kvinnelighet
860
01:15:37,989 --> 01:15:41,489
Men Roma ble grepet
av økende religiøs revolt
861
01:15:42,160 --> 01:15:44,034
Tre århundrer tidligere-
862
01:15:44,246 --> 01:15:47,200
-hadde en ung jøde ved navn Jesus-
863
01:15:47,416 --> 01:15:49,704
-preket om kjærlighet og én Gud
864
01:15:49,918 --> 01:15:53,038
l århundrene etter hans korsfestelse-
865
01:15:53,505 --> 01:15:56,292
-hadde Kristi tilhengerskare økt,-
866
01:15:56,508 --> 01:15:59,046
-og startet en religiøs krig
mot hedningene
867
01:16:04,141 --> 01:16:07,510
Eller gikk hedningene
til krig mot de kristne?
868
01:16:08,186 --> 01:16:11,436
Vi vet ikke hvem som startet volden
869
01:16:11,648 --> 01:16:14,566
Men vi kan være enige om at-
870
01:16:14,776 --> 01:16:17,314
-konflikten truet med å splitte Roma
871
01:16:17,529 --> 01:16:20,815
Konstantin var kanskje en
livslang hedning,-
872
01:16:21,033 --> 01:16:22,824
-men han var også pragmatiker
873
01:16:23,035 --> 01:16:25,157
Og i år 325 etter Kristus-
874
01:16:25,370 --> 01:16:30,447
-forente han Roma under
én religion: Kristendommen
875
01:16:30,667 --> 01:16:34,831
Kristendommen var i framgang,
han ville ikke splitte riket
876
01:16:35,047 --> 01:16:38,297
For å styrke denne nye
kristne tradisjonen,-
877
01:16:38,508 --> 01:16:40,750
-holdt Konstantin en
økumenisk samling:
878
01:16:40,969 --> 01:16:43,804
Kirkemøtet i Nicæa
879
01:16:44,014 --> 01:16:45,473
Ved kirk emøtet-
880
01:16:45,682 --> 01:16:50,558
-holdt de mange kristne sekter
diskusjoner og avstemminger-
881
01:16:50,771 --> 01:16:54,685
-om alt fra godkjenning og
forkastelse av evangelier-
882
01:16:54,900 --> 01:16:56,394
-til datoen for påsk e,-
883
01:16:56,610 --> 01:16:59,693
-tildeling av sakramenter, og selvsagt-
884
01:16:59,904 --> 01:17:01,861
-Jesu udødelighet
885
01:17:02,406 --> 01:17:03,651
Jeg forstår ikke.
886
01:17:04,075 --> 01:17:06,696
lnntil det punktet i historien-
887
01:17:07,286 --> 01:17:11,865
-ble Jesus av mange tilhengere
ansett som en stor profet,-
888
01:17:12,083 --> 01:17:15,914
-en stor og mektig mann,
men allikevel et menneske
889
01:17:17,129 --> 01:17:18,956
En dødelig
890
01:17:19,381 --> 01:17:22,466
Enkelte kristne mente
at Jesus var dødelig.
891
01:17:22,676 --> 01:17:25,381
Enkelte kristne mente
at han var guddommelig.
892
01:17:25,596 --> 01:17:26,876
lkke Guds sønn?
893
01:17:27,098 --> 01:17:29,470
lkke engang en grand-grand-nevø
894
01:17:29,683 --> 01:17:33,551
Vent litt, du sa at
Jesu guddommelighet ble vedtatt.
895
01:17:33,938 --> 01:17:36,773
Husk at på den tiden
var guder overalt.
896
01:17:37,191 --> 01:17:41,355
Ved å gi mannen Jesus
den guddommelige magien,-
897
01:17:41,570 --> 01:17:45,070
-ved å gjøre ham i stand
til jordiske mirakler,-
898
01:17:45,282 --> 01:17:49,363
-samt hans egen gjenoppstandelse,
gjorde Konstantin ham til en gud,-
899
01:17:49,578 --> 01:17:51,737
-men innen
den menneskelige verden.
900
01:17:51,956 --> 01:17:55,325
Og han slo i bunn og grunn ut
de fjernere gudene.
901
01:17:55,543 --> 01:17:58,994
Konstantin skapte ikke
Jesu guddommelighet
902
01:17:59,213 --> 01:18:03,163
Han godkjente bare en tro
som mange allerede hadde
903
01:18:03,384 --> 01:18:05,008
-Ordkløveri
-Nei.
904
01:18:05,219 --> 01:18:08,220
Du tolker fakta
for å styrke dine konklusjoner
905
01:18:08,431 --> 01:18:13,176
For mange kristne var Jesus dødelig
én dag, guddommelig den neste
906
01:18:13,394 --> 01:18:15,433
Eller guddommeligheten ble styrket.
907
01:18:15,646 --> 01:18:18,102
Tøv. De erklærte det
908
01:18:18,315 --> 01:18:20,273
De var uenige om alt!
909
01:18:20,484 --> 01:18:23,853
Unnskyld meg! '' Hvem er Gud?''
'' Hvem er mennesket?''
910
01:18:28,242 --> 01:18:31,113
Hvor mange har
spørsmålene drept?
911
01:18:31,954 --> 01:18:34,872
Så lenge det har vært én sann Gud,-
912
01:18:35,082 --> 01:18:37,241
-har man drept i hans navn
913
01:18:45,843 --> 01:18:48,415
La meg vise deg gralen
914
01:18:56,603 --> 01:18:59,639
Dette var tidligere ballsalen.
915
01:18:59,856 --> 01:19:01,932
Jeg har sjelden
anledning til å danse.
916
01:19:02,525 --> 01:19:05,195
Du kjenner nok igjen Nattverden,-
917
01:19:05,779 --> 01:19:09,776
-Leonardo da Vincis berømte fresko
918
01:19:12,160 --> 01:19:14,781
Kan du lukke øynene, kjære?
919
01:19:14,996 --> 01:19:17,202
Spar oss for selskapslekene
920
01:19:17,415 --> 01:19:19,740
Du ba visst om min hjelp
921
01:19:19,959 --> 01:19:22,581
Tillat en gammel mann
visse fornøyelser
922
01:19:26,883 --> 01:19:30,299
Mademoiselle, hvor sitter Jesus?
923
01:19:30,887 --> 01:19:32,595
-l midten.
-Bra
924
01:19:32,806 --> 01:19:35,641
Han og disiplene bryter brød
925
01:19:35,850 --> 01:19:38,222
Hva drakk de?
926
01:19:38,603 --> 01:19:40,477
De drakk vin
927
01:19:40,688 --> 01:19:42,977
Utmerket. Siste spørsmål:
928
01:19:43,191 --> 01:19:46,192
Hvor mange vinglass er det på bordet?
929
01:19:47,570 --> 01:19:49,444
Ett? Den hellige gralen?
930
01:19:49,656 --> 01:19:50,652
Se
931
01:19:53,660 --> 01:19:55,284
lkke et eneste krus
932
01:19:55,870 --> 01:19:57,068
lngen kalk.
933
01:19:57,288 --> 01:20:00,040
Er ikke det litt merkelig?
934
01:20:00,250 --> 01:20:03,369
Både Bibelen og gralslegenden-
935
01:20:03,586 --> 01:20:07,833
-anser dette som tidspunktet
da den hellige gral først opptrådte
936
01:20:10,593 --> 01:20:13,131
Du kan hjelpe oss, Robert
937
01:20:13,346 --> 01:20:17,213
Vennligst vis oss symbolene
for mann og kvinne
938
01:20:17,434 --> 01:20:21,134
lngen ballongdyr?
Jeg kan lage en fin and
939
01:20:24,190 --> 01:20:28,318
Det opprinnelige mannlige ikonet.
En rudimentær fallos
940
01:20:28,528 --> 01:20:30,651
-Presist formulert.
-Javisst
941
01:20:30,864 --> 01:20:32,903
Dette kalles bladet
942
01:20:33,116 --> 01:20:34,990
Det representerer
aggresjon og manndom
943
01:20:35,201 --> 01:20:37,952
Det brukes ennå
på militæruniformer
944
01:20:38,162 --> 01:20:42,206
Jo flere peniser man har,
jo høyere rang. Typisk gutter
945
01:20:42,416 --> 01:20:46,710
Som antatt er kvinnesymbolet
det presist motsatte
946
01:20:46,920 --> 01:20:48,331
Dette kalles kalken
947
01:20:48,547 --> 01:20:53,339
Det ligner et krus eller beger,
eller viktigere,-
948
01:20:53,552 --> 01:20:55,710
-formen på en kvinnes livmor
949
01:20:56,930 --> 01:20:59,884
Gralen har aldri vært et beger
950
01:21:00,100 --> 01:21:05,058
Det er bokstavelig talt
et gammelt symbol på kvinnelighet
951
01:21:06,190 --> 01:21:11,314
l dette tilfellet: En kvinne som bar
på en så mektig hemmelighet-
952
01:21:11,528 --> 01:21:15,822
-at den ville ryste kristendommens
grunnvoller om den ble røpet
953
01:21:16,033 --> 01:21:17,278
Vent.
954
01:21:17,493 --> 01:21:21,989
Sier du at gralen
er et menneske? En kvinne?
955
01:21:22,873 --> 01:21:26,823
Og hun dukker faktisk opp der
956
01:21:27,461 --> 01:21:29,085
De er alle menn.
957
01:21:29,296 --> 01:21:30,375
Er de?
958
01:21:30,631 --> 01:21:33,003
Og personen på hedersplassen,-
959
01:21:33,217 --> 01:21:35,921
-ved Jesu høyre hånd?
960
01:21:36,762 --> 01:21:38,589
Langt, rødt hår
961
01:21:39,723 --> 01:21:41,965
Foldete, feminine hender
962
01:21:43,185 --> 01:21:45,592
Et hint av bryst. lkke sant?
963
01:21:51,109 --> 01:21:54,478
Det kalles skotom.
Sinnet ser det det ønsker å se
964
01:21:54,822 --> 01:21:56,150
Hvem er hun?
965
01:21:57,491 --> 01:21:59,318
Det er Maria Magdalena
966
01:21:59,743 --> 01:22:00,739
Den prostituerte?
967
01:22:01,745 --> 01:22:03,204
Det var hun slett ikke
968
01:22:03,622 --> 01:22:08,201
Hun ble bakvasket av kirken
i år 591 , stakkar
969
01:22:10,671 --> 01:22:13,458
Maria Magdalena var Jesu hustru
970
01:22:20,514 --> 01:22:22,471
Det er bare eventyr
971
01:22:22,683 --> 01:22:24,092
Det første eventyret.
972
01:22:24,308 --> 01:22:26,384
Det fins knapt noe empirisk bevis
973
01:22:26,602 --> 01:22:29,769
Han vet at det er mye
som støtter opp om dette
974
01:22:29,981 --> 01:22:31,641
Det er bare teorier
975
01:22:31,858 --> 01:22:35,024
Se hvordan Jesus og Maria er kledd
976
01:22:36,445 --> 01:22:38,485
Speilvendte versjoner av hverandre.
977
01:22:38,698 --> 01:22:41,153
Sinnet ser det det vil se
978
01:22:41,367 --> 01:22:45,780
La oss se på noe enda merkeligere:
Hvordan Jesus og Maria-
979
01:22:45,997 --> 01:22:49,496
-har hoftene sammen
og lener seg fra hverandre,-
980
01:22:49,709 --> 01:22:54,252
-som for å skape en form
i mellomrommet
981
01:22:55,256 --> 01:22:58,589
Leonardo gir oss kalken
982
01:23:01,137 --> 01:23:03,710
Og se hva som hender-
983
01:23:03,931 --> 01:23:07,051
-når de to figurene bytter plass
984
01:23:07,935 --> 01:23:11,221
Det er ikke sant
bare fordi Leonardo malte det
985
01:23:11,439 --> 01:23:13,313
Nei. Men historien...
986
01:23:13,733 --> 01:23:15,524
Hun gjør det sant
987
01:23:15,735 --> 01:23:18,938
Hør på dette.
Fra Filips evangelium
988
01:23:19,155 --> 01:23:20,151
Filip?
989
01:23:20,364 --> 01:23:23,199
Det ble avvist
av kirkemøtet i Nicæa,-
990
01:23:23,409 --> 01:23:25,402
-sammen med andre evangelier-
991
01:23:25,620 --> 01:23:28,075
-som sa at Jesus var et menneske
992
01:23:28,289 --> 01:23:33,200
''Og frelserens følgesvenn
var Maria Magdalena
993
01:23:33,586 --> 01:23:37,286
Kristus elsket henne
høyere enn alle disiplene,-
994
01:23:37,506 --> 01:23:39,380
''-og kysset henne på...''
995
01:23:39,592 --> 01:23:41,419
Det sier ikke noe om ekteskap
996
01:23:41,636 --> 01:23:44,305
l virkeligheten...
997
01:23:44,513 --> 01:23:45,509
Robert.
998
01:23:46,182 --> 01:23:50,808
På den tiden betydde ''følgesvenn''
bokstavelig talt ''ektefelle''
999
01:23:51,020 --> 01:23:55,433
Og dette er fra evangeliet
til Maria Magdalena selv
1000
01:23:55,650 --> 01:23:58,319
-Skrev hun et evangelium?
-Kanskje
1001
01:23:58,528 --> 01:24:01,445
-lkke bruk ufine midler.
-Kanskje
1002
01:24:01,656 --> 01:24:05,605
''Og Peter sa: '' Foretrakk han
henne framfor oss?
1003
01:24:06,619 --> 01:24:07,864
Levi svarte:
1004
01:24:08,079 --> 01:24:12,158
Peter, du behandler
kvinnen som en motstander
1005
01:24:12,374 --> 01:24:16,834
Om Frelseren ser henne som verdig,
hvordan kan du avvise henne?''
1006
01:24:17,045 --> 01:24:21,506
Og så sier Jesus
til Maria Magdalena-
1007
01:24:21,716 --> 01:24:25,548
-at hun er den som skal
føre hans kirke videre
1008
01:24:26,680 --> 01:24:29,349
Maria Magdalena, ikke Peter
1009
01:24:30,183 --> 01:24:33,967
Kirken skulle videreføres
av en kvinne
1010
01:24:34,437 --> 01:24:39,146
Få vet at Maria var av kongeslekt,
i likhet med sin mann
1011
01:24:39,734 --> 01:24:44,942
Si oss det franske ordet
for den hellige gral
1012
01:24:46,408 --> 01:24:49,527
-Le Saint Gral.
-Av middelengelsk ''Sangreal'',-
1013
01:24:49,744 --> 01:24:52,318
-fra den opprinnelige Arthur-legenden
1014
01:24:52,539 --> 01:24:57,664
Som to ord.
Kan du oversette for vår venn?
1015
01:24:59,379 --> 01:25:02,830
Sang real.
Det betyr '' kongelig blod''
1016
01:25:03,550 --> 01:25:07,761
Når legenden forteller
om kalken som holdt Kristi blod,-
1017
01:25:08,346 --> 01:25:13,637
-menes det den kvinnelige livmor
som bar Jesu kongelige blod videre
1018
01:25:14,644 --> 01:25:17,479
Hvordan kunne Kristi blod
bæres videre?
1019
01:25:17,689 --> 01:25:20,476
Maria var gravid
da han ble korsfestet
1020
01:25:29,075 --> 01:25:33,405
For å redde seg selv
og Kristi ufødte barn,-
1021
01:25:33,622 --> 01:25:36,706
-flyktet hun fra Det hellige land
til Frankrik e
1022
01:25:36,917 --> 01:25:41,993
Det sies at hun
fødte en datter der. Sarah
1023
01:25:43,173 --> 01:25:45,545
De vet barnets navn
1024
01:25:46,509 --> 01:25:48,383
-En liten pike.
-Ja
1025
01:25:48,595 --> 01:25:50,671
l så fall er det enda verre.
1026
01:25:50,889 --> 01:25:51,920
Hvorfor?
1027
01:25:52,140 --> 01:25:55,758
Hedningene fant transcendens
i kjønnenes forening
1028
01:25:55,977 --> 01:25:57,685
Fant de Gud gjennom sex?
1029
01:25:57,896 --> 01:26:00,730
Kvinnen ble dyrk et
som en vei til himmelen
1030
01:26:00,940 --> 01:26:03,727
Men den moderne Kirke har
monopol på det.
1031
01:26:03,943 --> 01:26:06,184
Frelse gjennom Jesus Kristus
1032
01:26:06,403 --> 01:26:09,108
Den som har himmelens
nøkkel, hersker
1033
01:26:09,323 --> 01:26:12,490
Så kvinner er en enorm
trussel mot Kirken
1034
01:26:12,701 --> 01:26:14,528
Inkvisisjonen utga-
1035
01:26:14,745 --> 01:26:18,031
-den kanskje blodigste
bok i historien
1036
01:26:18,248 --> 01:26:20,621
Malleus Maleficarum.
1037
01:26:21,752 --> 01:26:23,377
Heksehammeren
1038
01:26:23,712 --> 01:26:27,413
Den lærte presteskapet å finne,
torturere og drepe-
1039
01:26:27,633 --> 01:26:29,875
-alle fritenkende kvinner
1040
01:26:33,055 --> 01:26:35,213
Under tre århundrers heksejakt-
1041
01:26:35,683 --> 01:26:39,383
-ble 50 000 kvinner fanget
og brent levende
1042
01:26:39,603 --> 01:26:42,177
Minst så mange.
Millioner, tror andre
1043
01:26:42,815 --> 01:26:44,523
Tenk deg da-
1044
01:26:45,025 --> 01:26:48,893
-at Kristi herredømme
kan leve videre i et pikebarn
1045
01:26:49,905 --> 01:26:52,906
Du spurte hva som kan
være verdt å drepe for
1046
01:26:53,409 --> 01:26:57,074
Dette er historiens
største dekkoperasjon
1047
01:26:57,871 --> 01:27:00,113
Hemmeligheten som Sion-ordenen-
1048
01:27:00,332 --> 01:27:02,704
-har voktet i over 20 århundrer
1049
01:27:02,918 --> 01:27:06,085
De er den kongelige slekts voktere
1050
01:27:06,630 --> 01:27:10,082
De står vakt om beviset
for vår sanne fortid
1051
01:27:10,301 --> 01:27:14,761
De beskytter de levende arvingene
til Jesus Kristus...
1052
01:27:16,432 --> 01:27:18,140
...og Maria Magdalena
1053
01:27:27,943 --> 01:27:29,141
Sir Leigh?
1054
01:27:29,987 --> 01:27:33,272
lblant undrer jeg på
hvem som tjener hvem
1055
01:27:33,991 --> 01:27:36,992
Sausene hans er ikke så fantastiske
1056
01:27:39,413 --> 01:27:40,872
Ja, kan jeg hjelpe deg?
1057
01:27:41,081 --> 01:27:43,121
Ja. De er på nyhetene nå.
1058
01:27:46,170 --> 01:27:49,454
Levende arvinger? Er det mulig?
1059
01:27:49,672 --> 01:27:51,297
Det er ikke umulig
1060
01:27:52,550 --> 01:27:56,085
Dere har ikke vært ærlige.
Dere er på fjernsynet
1061
01:27:56,304 --> 01:27:58,178
Ettersøkt for fire mord!
1062
01:27:58,639 --> 01:28:00,881
Derfor sa Vernet ''massemordere''
1063
01:28:01,100 --> 01:28:04,516
Dere kommer hit,
misbruker min lidenskap for gralen
1064
01:28:04,729 --> 01:28:07,185
-Derfor trengte han deg.
-Ut!
1065
01:28:07,398 --> 01:28:09,391
-Hør!
-Jeg ringer politiet
1066
01:28:09,609 --> 01:28:11,934
Sauniére var hennes bestefar.
1067
01:28:14,822 --> 01:28:16,447
Du er spesialisten på
Sion-ordenen.
1068
01:28:16,658 --> 01:28:18,864
Du registrerer mulige
Sion-medlemmer?
1069
01:28:20,078 --> 01:28:22,913
Sauniére står sikkert på listen
1070
01:28:24,874 --> 01:28:27,365
Kanskje som en mulig stormester?
1071
01:28:27,710 --> 01:28:30,248
-Hva?
-Sikkert øverst på listen
1072
01:28:30,463 --> 01:28:35,623
Tenk over det. Fire myrdede?
Samme antall som vokterne?
1073
01:28:35,843 --> 01:28:39,093
Tenk om ordenen var i fare,
de andre døde,-
1074
01:28:39,305 --> 01:28:41,381
-og du var en døende stormester?
1075
01:28:42,058 --> 01:28:45,509
Du ville måtte gi hemmeligheten
til en du stolte på
1076
01:28:45,728 --> 01:28:47,388
Utenfor ordenen
1077
01:28:47,605 --> 01:28:52,848
Kanskje en hvis opplæring
du hadde startet, men aldri fullført
1078
01:28:55,196 --> 01:28:57,687
Et ynkelig forsøk på å lure meg
1079
01:28:58,825 --> 01:29:00,200
Nei
1080
01:29:01,786 --> 01:29:03,992
Det er umulig
1081
01:29:07,125 --> 01:29:08,749
Kan det være...?
1082
01:29:11,170 --> 01:29:12,451
Er det nøkkelen?
1083
01:29:15,842 --> 01:29:18,167
Jeg skal vise deg den.
1084
01:29:18,553 --> 01:29:20,711
Men si hva den skal brukes til
1085
01:29:38,655 --> 01:29:40,315
Fache ba oss vente
1086
01:29:40,615 --> 01:29:44,660
Hva tenker Fache på?
Bilen er der, de er der inne
1087
01:29:53,462 --> 01:29:54,576
Ja.
1088
01:29:54,796 --> 01:29:57,583
Som legenden spådde:
1089
01:29:59,384 --> 01:30:01,543
'' Den skjuler seg under rosen''
1090
01:30:01,762 --> 01:30:03,386
Du store min
1091
01:30:10,270 --> 01:30:11,729
Leigh.
1092
01:30:15,150 --> 01:30:16,609
Leigh?
1093
01:30:17,527 --> 01:30:18,523
Vær så snill.
1094
01:30:18,737 --> 01:30:20,730
Jeg beklager. Selvsagt
1095
01:30:23,158 --> 01:30:25,151
lnne i nøkkelen...
1096
01:30:26,536 --> 01:30:28,031
...er det nok et kart
1097
01:30:28,246 --> 01:30:31,034
Det vil lede oss til den hellige gral
1098
01:30:35,003 --> 01:30:37,921
Tenk å bli opplært
av stormesteren selv
1099
01:30:38,382 --> 01:30:42,213
Ga han deg den franske lilje?
Var det slik du fant denne?
1100
01:30:44,763 --> 01:30:47,633
Han sang sikkert
gåtesangene for deg
1101
01:30:47,849 --> 01:30:49,344
Jeg kan noen av dem
1102
01:30:58,652 --> 01:31:00,479
Kan du holde på hemmeligheter?
1103
01:31:02,072 --> 01:31:04,942
Kan du vite noe,
og aldri si det mer?
1104
01:31:06,034 --> 01:31:07,065
Og koder?
1105
01:31:08,370 --> 01:31:12,368
De underkaster seg deg vel,
som elskere
1106
01:31:15,377 --> 01:31:20,253
En sénéchal. En gralsvokter,
her i mitt eget hjem
1107
01:31:20,465 --> 01:31:23,336
Si det til ham!
Jeg vet ingen ting!
1108
01:31:23,552 --> 01:31:26,386
Det er ikke så enkelt.
Hun husker ikke
1109
01:31:27,972 --> 01:31:29,217
Robert!
1110
01:31:34,562 --> 01:31:35,890
lkke rør deg, kvinne
1111
01:31:40,192 --> 01:31:41,188
Krøpling
1112
01:31:43,571 --> 01:31:45,563
Legg esken på bordet
1113
01:31:46,282 --> 01:31:48,025
Denne ubetydeligheten?
1114
01:31:48,242 --> 01:31:52,192
Kanskje vi kan gjøre
en avtale om betaling?
1115
01:31:52,413 --> 01:31:55,414
Legg nøkkelen på bordet
1116
01:31:56,417 --> 01:31:58,041
Du vil ikke lykkes
1117
01:32:00,337 --> 01:32:03,504
Bare de verdige kan låse den opp
1118
01:32:32,912 --> 01:32:35,284
Riv ned porten
1119
01:32:38,793 --> 01:32:40,453
Du store min
1120
01:32:44,673 --> 01:32:45,954
Sett deg ned
1121
01:32:46,175 --> 01:32:47,586
-Er det bra med deg?
-Ja.
1122
01:32:47,802 --> 01:32:49,925
-Og med deg?
-Ja.
1123
01:32:50,137 --> 01:32:52,462
Vær til nytte, din franske idiot.
1124
01:32:52,681 --> 01:32:54,804
Skaff noe å binde uhyret med
1125
01:32:59,855 --> 01:33:01,433
Over leddene
1126
01:33:02,316 --> 01:33:06,859
Heldigvis var denne dragen
lett å nedkjempe
1127
01:33:07,071 --> 01:33:08,482
Han bærer et cilicebelte
1128
01:33:09,281 --> 01:33:11,488
-Hva?
-Se
1129
01:33:13,993 --> 01:33:16,449
Påfører smerte,
så han kan lide slik Jesus led
1130
01:33:19,999 --> 01:33:22,704
lkke så vanlig nå for tiden.
1131
01:33:23,169 --> 01:33:25,043
Opus Dei.
1132
01:33:25,255 --> 01:33:27,710
Ta deg av dette, Remy.
1133
01:33:32,053 --> 01:33:33,512
Fache er medlem av Opus Dei.
1134
01:33:34,806 --> 01:33:37,760
Politimannen som jakter
på oss bærer merket
1135
01:33:37,976 --> 01:33:39,600
Robert.
1136
01:33:41,938 --> 01:33:45,188
Dere to er sannelig ikke kjedelige
1137
01:33:46,526 --> 01:33:47,522
Leigh?
1138
01:33:49,696 --> 01:33:51,605
Vil du ha eskens innhold?
1139
01:33:52,740 --> 01:33:54,484
Vi må vekk herfra
1140
01:33:54,701 --> 01:33:56,693
Saken er...
1141
01:33:57,787 --> 01:33:59,495
...at jeg har et fly
1142
01:34:10,049 --> 01:34:11,876
-Hv or skal vi?
-Denne veien
1143
01:34:12,093 --> 01:34:13,885
-Inn her.
-Hitover
1144
01:34:14,095 --> 01:34:16,551
Døren. Skynd deg
1145
01:34:18,641 --> 01:34:20,551
Hit, Sophie
1146
01:34:20,769 --> 01:34:22,013
Forsiktig!
1147
01:34:23,396 --> 01:34:24,392
Forsiktig
1148
01:34:24,606 --> 01:34:25,720
LÅVE
1149
01:34:25,940 --> 01:34:27,055
Kom, Rem...
1150
01:34:34,199 --> 01:34:35,527
Pokker
1151
01:34:38,578 --> 01:34:39,574
Forsiktig.
1152
01:35:02,559 --> 01:35:03,555
Herregud!
1153
01:35:03,769 --> 01:35:04,765
Treffende sagt
1154
01:35:07,648 --> 01:35:09,474
Hva klager du over?
1155
01:35:09,691 --> 01:35:12,692
Jeg burde skyte
deg og la deg råtne her!
1156
01:35:12,903 --> 01:35:15,275
Nei! Vi kan få bruk for ham
1157
01:35:15,906 --> 01:35:17,021
Det er bedre
1158
01:35:23,997 --> 01:35:25,622
Opus Dei.
1159
01:35:26,625 --> 01:35:29,116
-Hva er Opus Dei?
-En konservativ katolsk sekt
1160
01:35:29,336 --> 01:35:31,163
Et prelatur i Vatikanet
1161
01:35:31,380 --> 01:35:34,713
Sier du at Vatikanet dreper
for denne eskens skyld?
1162
01:35:34,925 --> 01:35:36,834
Nei. lkke Vatikanet,-
1163
01:35:37,052 --> 01:35:39,543
-ikke Opus Dei.
Men vi er midt i en krig
1164
01:35:39,763 --> 01:35:42,171
Den har pågått i en evighet
1165
01:35:42,391 --> 01:35:44,633
Mellom Sion-ordenen-
1166
01:35:44,852 --> 01:35:47,473
-og en gammel gruppe av tyranner-
1167
01:35:47,688 --> 01:35:49,930
-med medlemmer skjult i-
1168
01:35:50,149 --> 01:35:51,892
-høye stillinger innen Kirken
1169
01:35:52,109 --> 01:35:56,735
Dette Skyggenes råd vil fjerne
alle beviser om slektslinjen
1170
01:35:56,947 --> 01:35:59,616
Til alle tider har de søkt, og drept,-
1171
01:35:59,825 --> 01:36:01,734
-Jesu levende etterkommere
1172
01:36:01,952 --> 01:36:03,612
-Det er vanvittig.
-Å?
1173
01:36:03,871 --> 01:36:06,409
Hvor mange grusomheter og
skandaler har den katolske kirke-
1174
01:36:06,623 --> 01:36:08,699
-bortforklart i sin tid?
Og hva skjer-
1175
01:36:08,917 --> 01:36:11,669
-hvis det dukker opp
vitenskapelig bevis som viser-
1176
01:36:11,879 --> 01:36:14,963
-at Kirkens versjon av Kristus
ikke stemmer?
1177
01:36:16,675 --> 01:36:17,955
Tenk om verden finner ut-
1178
01:36:18,177 --> 01:36:20,881
-at kristendomshistorien er løgn?
1179
01:36:21,096 --> 01:36:24,761
Vatikanet ville stå overfor
en krise uten like i historien
1180
01:36:25,517 --> 01:36:28,139
Jeg har dekning nå. Det ringer
1181
01:36:30,314 --> 01:36:35,023
Roger, tilgi meg.
Jeg er lei av været her i Frankrike
1182
01:36:35,444 --> 01:36:38,361
Kan du klargjøre flyet
for en tur til...
1183
01:36:40,324 --> 01:36:41,486
...Zürich.
1184
01:36:42,075 --> 01:36:43,534
Ja. Vi elsker Zürich
1185
01:36:51,500 --> 01:36:54,038
Hva? Er de blitt borte for dere?
1186
01:36:56,172 --> 01:36:57,631
Du er den som har latt
dem bli borte.
1187
01:36:58,007 --> 01:37:02,087
Du styrer etterforskningen,
du lammer alle
1188
01:37:02,637 --> 01:37:05,306
Det virker som om du er blitt gal
1189
01:37:08,726 --> 01:37:11,561
Hva er det med disse to?
1190
01:37:15,191 --> 01:37:18,026
lnterpol har
registrert en ny flygeplan
1191
01:37:18,945 --> 01:37:22,148
lkke bland deg inn i dette.
1192
01:37:50,142 --> 01:37:52,016
Drepte du Jacques Sauniére?
1193
01:37:55,439 --> 01:37:57,432
Drepte du Jacques Sauniére?
1194
01:37:58,442 --> 01:38:00,234
Jeg er Guds budbringer
1195
01:38:04,115 --> 01:38:06,273
Drepte du bestefaren min?
1196
01:38:09,412 --> 01:38:11,072
Jeg er Guds...
1197
01:38:11,539 --> 01:38:15,584
Hver gang du puster,
er det en synd
1198
01:38:17,086 --> 01:38:19,458
lntet skjulested vil være trygt
1199
01:38:19,672 --> 01:38:24,417
For englene vil jakte på deg
1200
01:38:25,845 --> 01:38:27,802
Tror du på Gud?
1201
01:38:29,098 --> 01:38:31,589
Din Gud tilgir ikke mordere
1202
01:38:35,146 --> 01:38:36,972
Han brenner dem
1203
01:38:48,158 --> 01:38:49,154
Sophie.
1204
01:39:30,575 --> 01:39:32,117
Læremesteren vil bli fornøyd.
1205
01:39:32,327 --> 01:39:34,533
Hva vil du gjøre med gralen?
1206
01:39:34,746 --> 01:39:35,991
Tilintetgjøre den.
1207
01:39:36,206 --> 01:39:39,824
Dokumentene og sarkofagen
1208
01:39:41,169 --> 01:39:42,544
Og arvingen?
1209
01:39:46,383 --> 01:39:49,834
Den siste forordning?
Skal han dø?
1210
01:39:50,428 --> 01:39:51,887
Det er unødvendig
1211
01:39:52,097 --> 01:39:56,806
Når sarkofagen er tilintetgjort,
er DNA-testing umulig
1212
01:39:57,018 --> 01:39:59,723
Slektskapet kan ikke lenger bevises
1213
01:40:00,438 --> 01:40:02,063
Men om du var nødt...
1214
01:40:03,733 --> 01:40:06,734
...ville du gjøre
det andre råd har gjort?
1215
01:40:15,745 --> 01:40:17,026
Kristus...
1216
01:40:21,960 --> 01:40:26,253
Kristus ofret sitt liv
for menneskehetens skyld
1217
01:40:29,675 --> 01:40:32,592
Det kan også måtte bli
hans avkoms skjebne
1218
01:40:42,229 --> 01:40:43,723
Robert.
1219
01:40:43,939 --> 01:40:47,889
Når vi lander, må du
dra rett til ambassaden din.
1220
01:40:49,236 --> 01:40:50,695
Sier du det?
1221
01:40:52,656 --> 01:40:54,732
Forstår du ikke?
1222
01:40:54,950 --> 01:40:56,658
De ville aldri ha deg.
1223
01:40:57,494 --> 01:41:00,199
Kanskje ikke engang Fache ville.
1224
01:41:00,414 --> 01:41:03,450
Alt handler om denne-
1225
01:41:03,667 --> 01:41:05,327
-idiotiske, lille boksen.
1226
01:41:10,174 --> 01:41:12,131
Det er ikke så flatterende.
1227
01:41:12,801 --> 01:41:15,127
Sprø, gamle mann.
1228
01:41:15,512 --> 01:41:17,719
Hvorfor etterlate meg denne?
1229
01:41:18,140 --> 01:41:20,713
Jeg bør bare kaste den.
1230
01:41:25,022 --> 01:41:26,813
Han stolte på deg, Sophie.
1231
01:41:27,858 --> 01:41:31,144
En vokter av den hellige gral.
1232
01:41:32,780 --> 01:41:35,152
Det høres så tåpelig ut.
1233
01:41:36,367 --> 01:41:40,744
Det er en stor ære,
hvis du tenker over det-
1234
01:41:40,955 --> 01:41:42,235
-og tar det på alvor.
1235
01:41:42,706 --> 01:41:45,411
Han tok det alvorlig nok
til å bli drept.
1236
01:41:46,126 --> 01:41:48,202
lkke ham. Du.
1237
01:41:51,131 --> 01:41:53,801
Han var den eneste
familien jeg hadde.
1238
01:41:54,301 --> 01:41:56,590
Og kanskje jeg overhodet
ikke kjente ham.
1239
01:41:58,222 --> 01:42:00,179
Jeg er marionetten hans, Robert.
1240
01:42:00,391 --> 01:42:03,510
Som en jente igjen,
men uten noen gave til slutt.
1241
01:42:09,233 --> 01:42:11,142
Men du har gjort nok.
1242
01:42:13,861 --> 01:42:18,523
Jeg vet ikke hvorfor Sauniére
valgte meg til å hjelpe deg, Sophie.
1243
01:42:20,827 --> 01:42:24,196
Men jeg vil ikke
etterlate deg alene i alt dette.
1244
01:42:30,503 --> 01:42:32,128
To marionetter, da.
1245
01:42:35,967 --> 01:42:38,125
Kanskje det var
derfor han valgte deg.
1246
01:42:41,264 --> 01:42:43,589
Fordi du blir værende.
1247
01:42:59,115 --> 01:43:00,858
Jeg må ha flygeplanen.
1248
01:43:01,200 --> 01:43:02,196
Om ti minutter
1249
01:43:03,202 --> 01:43:05,528
Gi meg den
1250
01:43:06,706 --> 01:43:08,580
Jeg har pause nå
1251
01:43:10,084 --> 01:43:11,626
Kom tilbake om ti minutter
1252
01:43:13,671 --> 01:43:15,794
Nesen min!
1253
01:43:16,424 --> 01:43:17,752
Gi meg flygeplanen
1254
01:43:17,967 --> 01:43:18,963
Drittsekk!
1255
01:43:32,273 --> 01:43:33,981
Det er ikke '' kors''
1256
01:43:35,234 --> 01:43:36,515
'' Lanse''?
1257
01:43:43,534 --> 01:43:45,077
Hva hendte med henne?
1258
01:43:45,828 --> 01:43:47,453
lngen vet det
1259
01:43:47,872 --> 01:43:51,206
Maria Magdalena levde skjult
resten av livet
1260
01:43:52,877 --> 01:43:55,285
Fanatikerne forfulgte henne,-
1261
01:43:55,880 --> 01:44:00,256
-selv i døden, for å tilintetgjøre
beviset på at hun hadde levd.
1262
01:44:01,259 --> 01:44:03,585
Men hun hadde sine riddere
1263
01:44:03,804 --> 01:44:06,211
Tapre menn som beskyttet henne
1264
01:44:06,431 --> 01:44:08,969
Å dyrk e henne, ved sark ofagen,-
1265
01:44:09,518 --> 01:44:12,768
-å knele framfor Marias levninger,-
1266
01:44:12,979 --> 01:44:16,099
-var å huske alle som ble undertrykt-
1267
01:44:16,316 --> 01:44:17,312
-og fratatt sin makt
1268
01:44:17,734 --> 01:44:22,147
Sion-ordenen gjemte hennes levninger
og beviset for slektslinjen-
1269
01:44:22,364 --> 01:44:24,985
-inntil de fleste trodde
at sarkofagen,-
1270
01:44:26,034 --> 01:44:27,659
-den hellige gral,-
1271
01:44:28,704 --> 01:44:31,658
-var gått tapt
1272
01:44:42,592 --> 01:44:43,588
Hva gjør du?
1273
01:44:43,802 --> 01:44:46,423
Du sa at den var skjult under rosen
1274
01:44:46,638 --> 01:44:48,013
Nei, vær forsiktig
1275
01:44:48,223 --> 01:44:51,806
På latin, sub rosa.
Direkte oversatt:
1276
01:44:52,019 --> 01:44:53,596
'' Under rosen''
1277
01:45:06,616 --> 01:45:08,075
Vi trenger et speil
1278
01:45:08,285 --> 01:45:11,120
Speilvendt. Slik Leonardo gjorde det
1279
01:45:11,329 --> 01:45:12,989
Takk.
1280
01:45:17,335 --> 01:45:21,285
I London ligger en ridder
som en pave begravde
1281
01:45:21,506 --> 01:45:25,207
Frukten av hans verk
påkalte hellig vrede
1282
01:45:25,594 --> 01:45:28,548
Du søk er kulen
som burde være på hans grav
1283
01:45:28,930 --> 01:45:32,549
Dens rosa hud omslutter
frøet i dens indre
1284
01:45:32,768 --> 01:45:36,717
l London ligger en ridder
som en pave begravde
1285
01:45:36,938 --> 01:45:40,722
En ridders begravelse,
hvor en pave forrettet?
1286
01:45:40,942 --> 01:45:44,062
Sion-ridderne var jo
ikke hvem som helst
1287
01:45:44,279 --> 01:45:45,275
Tempelriddere.
1288
01:45:45,489 --> 01:45:48,572
Og de kan bare begraves ett sted
1289
01:45:48,783 --> 01:45:49,897
Tempelkirken.
1290
01:45:50,117 --> 01:45:52,240
Tempelkirken. Unnskyld meg,-
1291
01:45:52,453 --> 01:45:55,288
-vi må diskutere
en endring av flygeplanen
1292
01:45:55,498 --> 01:45:56,873
Leigh.
1293
01:45:58,626 --> 01:46:00,998
Assistanse til kriminelle rømlinger?
1294
01:46:01,796 --> 01:46:04,334
Du er allerede for dypt innblandet
1295
01:46:05,549 --> 01:46:09,132
Du og jeg har observert historien-
1296
01:46:09,345 --> 01:46:11,587
-gjennom et filter av tid
1297
01:46:12,139 --> 01:46:15,342
Nå er vi i historien.
Vi opplever den
1298
01:46:17,061 --> 01:46:18,685
Skaper den
1299
01:46:19,397 --> 01:46:20,807
'' lnnblandet''?
1300
01:46:21,065 --> 01:46:23,603
Jeg søker den hellige gral
1301
01:46:25,236 --> 01:46:26,730
Tilgi meg, Robert,-
1302
01:46:26,946 --> 01:46:29,234
-dere har gitt denne gamle mannen-
1303
01:46:29,448 --> 01:46:31,773
-den flotteste natt i hans liv
1304
01:46:33,661 --> 01:46:34,775
Takk
1305
01:46:36,872 --> 01:46:38,995
Han vil be om flere penger
1306
01:46:56,142 --> 01:47:00,222
Dette er vel en ny
etterforskningsteknikk
1307
01:47:00,438 --> 01:47:05,514
De har unnsluppet meg.
De fløy til Sveits
1308
01:47:05,818 --> 01:47:07,976
lngen utlevering
1309
01:47:10,781 --> 01:47:17,033
Flygelederen har anmeldt deg.
Ari fortalte meg det
1310
01:47:21,167 --> 01:47:24,203
Hva er det som foregår?
1311
01:47:27,256 --> 01:47:30,091
Du vet at jeg tilhører Opus Dei?
1312
01:47:30,509 --> 01:47:32,003
Ja
1313
01:47:37,348 --> 01:47:40,848
En biskop i min orden ringte meg
1314
01:47:41,186 --> 01:47:43,262
Han sa at en morder skriftet til ham.
1315
01:47:43,480 --> 01:47:46,184
Mannens navn var Robert Langdon
1316
01:47:47,400 --> 01:47:50,520
Han sa at mannens
ondskap var utrolig.
1317
01:47:50,737 --> 01:47:53,406
At han ville fortsette å drepe
1318
01:47:53,823 --> 01:47:56,231
Han sa at jeg måtte stanse ham
1319
01:47:58,328 --> 01:48:02,112
Biskopen brøt taushetsløftet sitt.
1320
01:48:02,332 --> 01:48:05,701
Han påla meg å stanse Langdon
1321
01:48:08,713 --> 01:48:13,422
Hvem har jeg sviktet, Collet?
1322
01:48:14,260 --> 01:48:16,052
Biskopen?
1323
01:48:17,388 --> 01:48:19,428
Eller Gud selv?
1324
01:48:28,108 --> 01:48:31,192
Flygeplanen er endret.
De er på vei til London
1325
01:48:37,117 --> 01:48:41,577
Bare gå, Fache.
Jeg tar meg av kontrolløren.
1326
01:48:41,788 --> 01:48:46,865
Han trenger bare noen få euro.
Du betaler vel tilbake senere?
1327
01:48:47,794 --> 01:48:51,494
Men gi meg beskjed på forhånd
neste gang.
1328
01:49:15,655 --> 01:49:19,356
Jeg ser dem. Be flyet lande
og bli stående på rullebanen
1329
01:50:16,715 --> 01:50:18,873
-Sperr området!
-Spre dere ut!
1330
01:50:19,092 --> 01:50:21,168
-Væpnet politi!
-Gå bak flyet!
1331
01:50:21,553 --> 01:50:24,756
Væpnet politi!
Hendene i været!
1332
01:50:24,973 --> 01:50:26,883
Tre mann fram!
1333
01:50:27,100 --> 01:50:29,674
Hendene i været! Nå!
1334
01:50:29,895 --> 01:50:32,303
Det er lettere sagt enn gjort
1335
01:50:34,399 --> 01:50:35,680
God morgen.
1336
01:50:35,901 --> 01:50:38,736
Gjelder det
den gamle cannabis-tiltalen?
1337
01:50:38,946 --> 01:50:41,650
Fransk politi sier at dere har-
1338
01:50:41,865 --> 01:50:43,609
-rømlinger og et mulig gissel om bord
1339
01:50:43,826 --> 01:50:45,368
Dere tas i varetekt
1340
01:50:45,577 --> 01:50:48,863
Jeg har dessverre en legetime
som må holdes
1341
01:50:49,081 --> 01:50:50,326
Jeg henter bilen.
1342
01:50:50,541 --> 01:50:53,376
Fransk politi er underveis. Stans!
1343
01:50:53,961 --> 01:50:57,211
Jeg har ikke tid til dette tøvet.
1344
01:50:57,422 --> 01:50:58,751
Jeg er sent ute, jeg reiser
1345
01:50:58,966 --> 01:51:00,792
Er det så viktig å stanse oss,-
1346
01:51:01,009 --> 01:51:03,216
-må dere skyte oss
1347
01:51:03,762 --> 01:51:05,387
Begynn med ham
1348
01:51:10,811 --> 01:51:12,387
Ransak flyet
1349
01:51:12,603 --> 01:51:13,801
Ok.
1350
01:51:26,033 --> 01:51:27,693
Jeg kunne kjøre på dem
1351
01:51:33,207 --> 01:51:34,286
Gal informasjon
1352
01:51:36,335 --> 01:51:37,711
La dem kjøre
1353
01:51:42,216 --> 01:51:44,588
Franskmenn er upålitelige
1354
01:51:53,227 --> 01:51:54,223
Er det behagelig?
1355
01:51:56,647 --> 01:51:57,643
Kjeks?
1356
01:51:58,274 --> 01:51:59,898
De merket ingen ting?
1357
01:52:00,318 --> 01:52:04,778
Folk ser sjelden det
som skjer rett for øynene deres
1358
01:52:18,878 --> 01:52:21,416
Har du obligasjonene, biskop?
1359
01:52:21,672 --> 01:52:22,870
Ja, læremester
1360
01:52:23,090 --> 01:52:26,376
De skal overleveres
i Opus Dei-residensen
1361
01:52:26,594 --> 01:52:28,005
Det er en ære
1362
01:52:28,304 --> 01:52:33,096
Innen du når London,
er gralen i min besittelse
1363
01:52:35,686 --> 01:52:38,640
-Jeg antar at det er gode nyheter.
-Jeg flyr til London.
1364
01:52:38,856 --> 01:52:40,849
Læreren venter på meg der.
1365
01:52:41,067 --> 01:52:44,649
Han har valgt et Opus Dei-hus
for utvekslingen.
1366
01:52:44,862 --> 01:52:49,239
Bare valuta for
lokaliteten til gralen.
1367
01:52:49,450 --> 01:52:51,407
Tenk deg det.
1368
01:52:57,333 --> 01:53:02,327
Om Vatikanet oppdager oss,
blir vi bannlyst
1369
01:53:02,545 --> 01:53:05,499
-Hvis noe skulle gå galt...
-Jeg vet det
1370
01:53:06,675 --> 01:53:08,335
Dette rådet eksisterer ikke
1371
01:53:09,344 --> 01:53:11,052
Det har aldri eksistert
1372
01:53:13,932 --> 01:53:17,680
Gamle venn.
Måtte himmelen beskytte deg
1373
01:53:25,193 --> 01:53:27,150
Hold utkikk etter politiet
1374
01:53:40,292 --> 01:53:42,913
Jeg er ganske imponert over-
1375
01:53:43,128 --> 01:53:46,378
-at du holdt ut det lille flyet mitt
1376
01:53:48,049 --> 01:53:49,544
Har han ikke sagt det?
1377
01:53:49,759 --> 01:53:53,045
Da Robert var liten gutt,
falt han ned i en brønn
1378
01:53:53,263 --> 01:53:54,887
Hvor gammel var du?
1379
01:53:55,098 --> 01:53:56,213
Sju år
1380
01:53:58,935 --> 01:54:02,020
Han tro vannet natten lang,
og skrek til ekkoet-
1381
01:54:02,230 --> 01:54:04,223
-som skrek tilbake
1382
01:54:04,441 --> 01:54:06,896
Da de fant ham,
var han nesten katatonisk
1383
01:54:07,110 --> 01:54:08,189
Hjelp!
1384
01:54:09,279 --> 01:54:10,607
Det er lenge siden
1385
01:54:10,822 --> 01:54:12,400
Gi deg nå
1386
01:54:12,616 --> 01:54:17,112
Du, av alle mennesker,
bør innrømme fortidens makt
1387
01:54:22,334 --> 01:54:25,619
Tempelkirken.
Jeg glemmer alltid at den er der.
1388
01:54:25,837 --> 01:54:31,507
Bygd i 1 1 85, og det moderne London
spratt bare opp rundt den.
1389
01:54:34,638 --> 01:54:38,849
Hvorfor har Sion-ordenen holdt
gralsstedet hemmelig i alle år?
1390
01:54:39,059 --> 01:54:40,054
Jeg vet ikke
1391
01:54:40,477 --> 01:54:43,098
Enkelte tror de venter på at
arvingen åpenbarer seg.
1392
01:54:43,313 --> 01:54:45,056
Påfallende,-
1393
01:54:45,273 --> 01:54:48,606
-siden han visstnok ikke
kjenner sin egen identitet
1394
01:54:56,575 --> 01:54:57,571
Hallo?
1395
01:54:58,369 --> 01:55:00,990
Hvorfor lages kirker så skremmende?
1396
01:55:06,669 --> 01:55:07,748
Det er kaldt
1397
01:55:07,962 --> 01:55:11,247
'' l London ligger en ridder
som en pave begravde''
1398
01:55:21,141 --> 01:55:24,510
Hvilken grav har en kule på seg?
1399
01:55:40,869 --> 01:55:44,073
De ridderne med bena i kors-
1400
01:55:44,290 --> 01:55:46,329
-betyr at de har vært
i det hellige land.
1401
01:55:46,542 --> 01:55:49,792
To har tunika over rustningen,-
1402
01:55:50,004 --> 01:55:53,123
-to har lange drakter
1403
01:55:54,216 --> 01:55:55,924
To holder sverd
1404
01:55:56,385 --> 01:56:00,003
Og en...to ber
1405
01:56:01,974 --> 01:56:03,931
Denne har armene langs sidene
1406
01:56:04,143 --> 01:56:07,808
Og denne stakkaren
har nesten forsvunnet helt
1407
01:56:08,022 --> 01:56:12,684
Jeg kan ikke se noen kule
som burde være på en grav
1408
01:56:13,611 --> 01:56:16,362
'' Burde være på hans grav'' .
Er den borte?
1409
01:56:16,572 --> 01:56:18,446
Kanskje.
1410
01:56:29,251 --> 01:56:30,793
Dette er ikke graver
1411
01:56:31,003 --> 01:56:33,375
Hva? Selvsagt er de det
1412
01:56:33,589 --> 01:56:35,546
Det er avbildninger, ikke graver.
1413
01:56:35,758 --> 01:56:37,796
Det er ingen lik her
1414
01:56:38,051 --> 01:56:39,461
Dette stedet er galt
1415
01:56:41,512 --> 01:56:44,846
Kan vi gå nå? Vi bør gå
1416
01:56:48,061 --> 01:56:49,721
Sophie! Nei!
1417
01:56:51,481 --> 01:56:52,891
Hvor er nøkkelen?
1418
01:56:54,067 --> 01:56:55,181
lkke provoser meg!
1419
01:56:55,401 --> 01:56:56,646
Slipp henne!
1420
01:56:56,861 --> 01:56:58,901
Gi meg nøkkelen!
1421
01:56:59,113 --> 01:57:00,821
Her er den!
1422
01:57:01,032 --> 01:57:04,650
Slipp henne.
Vi kan komme til enighet!
1423
01:57:05,286 --> 01:57:06,697
Remy.
1424
01:57:10,083 --> 01:57:12,574
Nei, Remy. Legg den vekk
1425
01:57:13,920 --> 01:57:17,123
De er for nær, du kan ikke skyte
1426
01:57:17,340 --> 01:57:19,712
-Jo, det kan jeg.
-Hva er det du gjør?
1427
01:57:21,969 --> 01:57:26,382
Takk, professor.
Det begynte å bli litt komplisert
1428
01:57:26,599 --> 01:57:28,639
Dette er absurd!
1429
01:57:31,980 --> 01:57:34,102
Det gjorde godt
1430
01:57:34,315 --> 01:57:36,142
Nå er dette tullet slutt
1431
01:57:39,404 --> 01:57:41,112
Legg Teabing i bagasjerommet
1432
01:57:41,322 --> 01:57:42,567
Hva?
1433
01:57:47,996 --> 01:57:49,953
Går det bra med deg?
1434
01:57:55,420 --> 01:57:56,451
Beklager
1435
01:58:37,461 --> 01:58:39,252
Jeg tror ikke han kommer
1436
01:58:47,471 --> 01:58:51,338
De dreper ikke Leigh
før de har funnet gralen.
1437
01:58:53,477 --> 01:58:56,643
-Så vi må finne den først
-Jeg må til et bibliotek
1438
01:59:04,654 --> 01:59:08,070
Førstebetjent! Vi har identifisert
et av avtrykkene.
1439
01:59:11,787 --> 01:59:15,571
Remy Legaludec. Småforbryter.
1440
01:59:17,417 --> 01:59:21,166
Han unnlot å betale en
sykehusregning for trakeotomi.
1441
01:59:23,090 --> 01:59:24,881
Og han er allergisk mot peanøtter.
1442
01:59:26,343 --> 01:59:27,718
Som Marie.
1443
01:59:27,928 --> 01:59:30,715
-Den veien. Marie?
-Datteren min.
1444
01:59:30,931 --> 01:59:33,303
Ja, Marie. Denne veien.
1445
01:59:40,941 --> 01:59:43,064
-Hvor, denne veien?
-Rett der oppe.
1446
02:00:00,794 --> 02:00:02,418
Hva er alt det?
1447
02:00:02,629 --> 02:00:04,954
Et svært avansert
overvåkingssystem.
1448
02:00:09,720 --> 02:00:11,000
Det er en lyttepost.
1449
02:00:20,479 --> 02:00:22,638
Ring Fache for meg.
1450
02:00:22,857 --> 02:00:27,768
De fire ofrene fra i går kveld
er alle der inne.
1451
02:00:35,911 --> 02:00:40,823
En gang sutret han over at det var
bortkastet med så stort bagasjerom
1452
02:00:41,333 --> 02:00:43,409
Vi får se om han klager nå
1453
02:00:44,503 --> 02:00:46,460
Er du læremesteren?
1454
02:00:49,675 --> 02:00:50,706
Det er jeg
1455
02:00:52,511 --> 02:00:57,007
Fremragende gjort.
Du har vært til stor hjelp
1456
02:01:00,519 --> 02:01:03,306
Kryptexen er ikke åpnet.
Jeg kan fortsette
1457
02:01:03,522 --> 02:01:05,645
Du har gjort nok
1458
02:01:08,861 --> 02:01:12,526
Vi kan ikke la ego
stå i veien for vårt mål
1459
02:01:13,699 --> 02:01:15,656
Jeg forstår
1460
02:01:16,702 --> 02:01:17,817
Godt
1461
02:01:21,040 --> 02:01:25,832
Vent her, i Opus Deis hus.
Du vil få din belønning
1462
02:01:26,045 --> 02:01:28,203
Jeg blir kvitt den gamle mannen
1463
02:01:29,381 --> 02:01:31,006
Velsigne deg, Silas
1464
02:01:33,052 --> 02:01:34,297
Læremester
1465
02:01:42,520 --> 02:01:44,228
Kristus være med deg
1466
02:01:46,982 --> 02:01:52,107
Det tar minst en halv time
å nå Chelsea bibliotek
1467
02:01:52,405 --> 02:01:54,397
Vi må hjelpe Leigh raskere
1468
02:01:55,699 --> 02:01:57,657
Mord i Louvre
1469
02:02:06,167 --> 02:02:07,543
Hvor skal du?
1470
02:02:07,752 --> 02:02:09,875
Skaffe deg bibliotekkort
1471
02:02:13,508 --> 02:02:15,547
Kan jeg sette meg her?
1472
02:02:15,760 --> 02:02:18,216
Klart
1473
02:02:26,771 --> 02:02:28,052
Det er flott
1474
02:02:29,023 --> 02:02:31,230
Du sa ikke at du hadde en kjæreste
1475
02:02:33,945 --> 02:02:35,225
Takk
1476
02:02:35,864 --> 02:02:39,149
Vi ser om vi kommer inn i databasen
1477
02:02:39,367 --> 02:02:42,736
'' l London ligger en ridder
som en pave begravde.''
1478
02:02:42,954 --> 02:02:44,745
Nøkkelord:
1479
02:02:44,956 --> 02:02:47,791
Ridder. Pave. Gral
1480
02:02:48,460 --> 02:02:52,409
Skatten din var nesten tapt.
Og dermed formuen min også
1481
02:02:56,843 --> 02:02:59,085
Var jeg ikke flink?
1482
02:03:00,680 --> 02:03:02,803
Jeg overbeviste til og med munken
1483
02:03:03,683 --> 02:03:05,592
Jeg burde vært skuespiller
1484
02:03:12,317 --> 02:03:17,821
Skål for suksessen, læremester.
Reisen er snart fullført
1485
02:03:20,366 --> 02:03:23,652
Din identitet skal gå i
graven med meg
1486
02:03:29,125 --> 02:03:32,708
Der har vi problemet.
Et ord med to meninger
1487
02:03:33,171 --> 02:03:35,294
Vi får stadig opp tekstene-
1488
02:03:35,507 --> 02:03:38,461
-til en fyr som heter Alexander Pope
1489
02:03:38,676 --> 02:03:39,874
Pave
1490
02:03:41,513 --> 02:03:43,256
Bestefaren din var et geni
1491
02:03:48,186 --> 02:03:49,216
Kom
1492
02:04:23,887 --> 02:04:25,595
Nødtelefonen
1493
02:04:25,806 --> 02:04:30,883
Jeg vet hvor to mordere som søkes
av fransk politi befinner seg
1494
02:04:34,815 --> 02:04:36,891
Vi har fått en
nødtelefon-oppringing-
1495
02:04:37,109 --> 02:04:39,434
-som kan spores til Docklands
1496
02:04:39,653 --> 02:04:41,693
En mann hevdet at de to morderne-
1497
02:04:41,905 --> 02:04:44,527
-skjuler seg i et Opus Dei-hus
1498
02:04:53,667 --> 02:04:57,747
Ridderen vi leter etter,
er Sir lsaac Newton
1499
02:04:59,298 --> 02:05:02,998
Hans livsverk var ny vitenskap
som påkalte Kirkens vrede
1500
02:05:03,510 --> 02:05:05,752
Tyngdekraften, for Guds skyld
1501
02:05:07,139 --> 02:05:10,223
Og om man velger å tro det,-
1502
02:05:10,434 --> 02:05:14,811
-var han også stormester
i Sion-ordenen
1503
02:05:25,407 --> 02:05:27,981
Men hvis han krenket Kirken,-
1504
02:05:28,202 --> 02:05:31,950
-ville paven selvsagt aldri forrettet
i begravelsen hans
1505
02:05:32,164 --> 02:05:34,370
Det var der jeg tok feil
1506
02:05:34,583 --> 02:05:37,452
'' l London ligger en ridder
som en pave begravde''
1507
02:05:37,668 --> 02:05:40,753
Sir lsaac Newtons
begravelse ble ledet-
1508
02:05:40,963 --> 02:05:44,581
-av hans gode venn og kollega
Alexander Pope
1509
02:05:44,800 --> 02:05:49,213
A. Pope. At jeg ikke så det!
1510
02:05:49,680 --> 02:05:50,760
Her.
1511
02:05:51,140 --> 02:05:54,260
Ja. lsaac Newtons grav
1512
02:05:55,394 --> 02:05:56,592
En kule
1513
02:05:56,812 --> 02:06:01,724
Hvilken? Det er ikke mulig å si
om en spesiell kule mangler
1514
02:06:01,943 --> 02:06:05,442
'' Dens rosa hud omslutter
frøet i dens indre''
1515
02:06:05,655 --> 02:06:10,233
Solsystemer. Planeter.
Stjernebilder. Stjernetegn
1516
02:06:10,826 --> 02:06:12,949
Vår måne mangler
1517
02:06:13,162 --> 02:06:15,949
Saturns og Jupiters måner er ikke her
1518
02:06:16,332 --> 02:06:18,870
Kjerubenes øyne?
1519
02:06:20,878 --> 02:06:23,796
Robert. Se disse sporene
1520
02:06:24,674 --> 02:06:26,962
Merker etter stokker i støvet
1521
02:06:30,054 --> 02:06:31,465
Teabing har vært her
1522
02:06:32,848 --> 02:06:34,011
Alene
1523
02:06:36,018 --> 02:06:40,146
Da dere to ankom mitt hjem
slik dere gjorde,-
1524
02:06:41,274 --> 02:06:44,061
-ville andre ha kalt det Guds vilje
1525
02:06:44,986 --> 02:06:47,477
Jeg trodde at om
jeg hadde kryptexen,-
1526
02:06:47,864 --> 02:06:50,864
-ville jeg kunne løse gåten alene
1527
02:06:51,784 --> 02:06:53,243
Men jeg var ikke verdig
1528
02:06:53,452 --> 02:06:54,697
Men du...
1529
02:06:55,538 --> 02:06:57,993
...har en grunn til å være her
1530
02:06:58,207 --> 02:07:01,825
Du er gralens siste
gjenværende vokter
1531
02:07:02,044 --> 02:07:04,167
Din bestefar og de andre-
1532
02:07:04,380 --> 02:07:06,337
-ville ikke ha løyet da de døde,-
1533
02:07:06,549 --> 02:07:09,336
-om hemmeligheten ikke var trygg
1534
02:07:11,804 --> 02:07:14,473
Hvordan vet du hva hans
siste ord var?
1535
02:07:14,682 --> 02:07:15,678
Leigh.
1536
02:07:16,893 --> 02:07:19,134
Jakten på gralen krever ofre
1537
02:07:19,729 --> 02:07:21,009
Du er en morder
1538
02:07:21,230 --> 02:07:24,267
Nei. Robert, fortell henne det
1539
02:07:24,483 --> 02:07:28,266
Når historie skrives,
er mordere helter
1540
02:07:30,405 --> 02:07:32,398
Selvrettferdige jævel!
1541
02:07:32,616 --> 02:07:33,896
Vi må bare gå
1542
02:07:34,117 --> 02:07:35,908
-Nei!
-Gå
1543
02:07:39,247 --> 02:07:40,741
Jeg gjør det jeg er nødt til
1544
02:07:46,129 --> 02:07:47,244
Hva som helst
1545
02:07:51,426 --> 02:07:52,837
Forstår dere?
1546
02:07:54,554 --> 02:07:56,179
Så nå...
1547
02:07:57,432 --> 02:07:59,472
Kan vi ikke være venner igjen?
1548
02:08:00,769 --> 02:08:02,049
Denne vei
1549
02:08:38,306 --> 02:08:42,090
Jeg legger vekk våpenet.
Dere må bare lytte
1550
02:08:43,979 --> 02:08:45,141
Jeg lytter
1551
02:08:45,814 --> 02:08:47,142
l 2000 år-
1552
02:08:47,816 --> 02:08:51,683
-har Kirk en undertrykt
og pint mennesk eheten,-
1553
02:08:52,529 --> 02:08:57,440
-knust lidenskap og ideer,
i den levende Guds navn
1554
02:08:57,742 --> 02:09:02,120
Et bevis på Jesu dødelighet
kan gjøre slutt på all lidelsen,-
1555
02:09:02,664 --> 02:09:05,535
-og tvinge denne løgnens Kirke i kne
1556
02:09:07,210 --> 02:09:08,788
Væpnet politi!
1557
02:09:09,045 --> 02:09:10,326
Senk våpenet!
1558
02:09:13,924 --> 02:09:14,920
Stans, Silas!
1559
02:09:27,771 --> 02:09:30,891
Vi er forrådt, min sønn
1560
02:09:31,525 --> 02:09:34,098
Den levende arvingen må avsløres
1561
02:09:34,612 --> 02:09:36,818
Jesus må åpenbares som
det han var:
1562
02:09:37,031 --> 02:09:40,234
lkke et mirakel, bare et menneske
1563
02:09:41,368 --> 02:09:42,827
Tilgi meg
1564
02:09:44,997 --> 02:09:46,575
Væpnet politi!
1565
02:09:46,957 --> 02:09:50,042
Slipp våpenet!
1566
02:09:59,511 --> 02:10:01,967
Slipp det!
1567
02:10:09,730 --> 02:10:11,723
Jeg er et gjenferd
1568
02:10:12,942 --> 02:10:15,515
Det mørke bedraget kan avsløres
1569
02:10:15,736 --> 02:10:21,027
Menneskeheten kan endelig bli fri,
og vi kan gjøre det
1570
02:10:22,326 --> 02:10:23,868
Vi tre
1571
02:10:41,762 --> 02:10:43,173
Hvordan er det med Silas?
1572
02:10:43,389 --> 02:10:45,714
Lever han?
1573
02:10:46,100 --> 02:10:47,179
Munken?
1574
02:10:50,771 --> 02:10:53,689
Biskop, hvordan kan du vite
morderens navn?
1575
02:10:55,276 --> 02:10:56,936
Få meg vekk, Fache
1576
02:10:57,528 --> 02:10:58,524
Vent
1577
02:11:02,031 --> 02:11:04,985
Langdon skriftet ikke,
gjorde han vel?
1578
02:11:05,785 --> 02:11:09,949
En av dine tilhengere ringte deg
om åstedsfotografier
1579
02:11:10,873 --> 02:11:15,831
Jeg må ikke impliseres her.
Viktig arbeid gjenstår
1580
02:11:17,630 --> 02:11:18,911
Du brukte meg
1581
02:11:20,800 --> 02:11:22,840
Gud bruker oss alle
1582
02:11:23,636 --> 02:11:25,178
Hjelp meg, Fache
1583
02:11:26,347 --> 02:11:27,426
Ta ham med
1584
02:11:32,145 --> 02:11:33,936
Har du mobiltelefonen hans?
1585
02:11:34,147 --> 02:11:36,186
Oppringningene må spores
1586
02:11:39,068 --> 02:11:40,860
Din Silas er død
1587
02:11:47,994 --> 02:11:49,737
Sion-ordenens hellige oppgave-
1588
02:11:49,954 --> 02:11:52,955
-var å avsløre arvingen
ved et nytt tusenår
1589
02:11:54,000 --> 02:11:59,125
Tusenårsskiftet kom, men
den levende arving forble skjult
1590
02:11:59,339 --> 02:12:03,206
Ordenen sviktet
sin hellige oppgave
1591
02:12:04,010 --> 02:12:06,049
Hadde jeg noe valg?
1592
02:12:10,350 --> 02:12:12,141
Jeg søkte fienden
1593
02:12:13,603 --> 02:12:17,980
Jeg overbeviste Skyggenes råd
om at jeg var en forbundsfelle
1594
02:12:18,566 --> 02:12:22,267
Jeg ba til og med om penger,
for å unngå mistanke
1595
02:12:22,779 --> 02:12:25,733
Jeg lot dem kalle meg rector
1596
02:12:26,282 --> 02:12:27,278
Læremester
1597
02:12:27,492 --> 02:12:28,737
-Skal vi ikke...
-Nei.
1598
02:12:28,951 --> 02:12:31,525
Ned på kne
1599
02:12:32,038 --> 02:12:33,153
Gjør det
1600
02:12:33,748 --> 02:12:35,123
Jeg mener det. Knel!
1601
02:12:36,209 --> 02:12:38,996
lkke du, kjære
1602
02:12:41,673 --> 02:12:44,080
Du er mitt mirakel, Sophie
1603
02:12:44,717 --> 02:12:47,125
Du er gralens vokter
1604
02:12:48,096 --> 02:12:51,594
Undertrykking av de
fattige og svake,-
1605
02:12:51,807 --> 02:12:54,677
-av folk med annen
hudfarge, av kvinner:
1606
02:12:54,893 --> 02:12:58,096
Du kan få slutt på det
1607
02:12:58,313 --> 02:13:02,014
Du må avsløre sannheten for verden
1608
02:13:02,818 --> 02:13:04,276
Det er din plikt
1609
02:13:07,239 --> 02:13:09,944
Du vet svaret på denne gåten
1610
02:13:11,410 --> 02:13:12,904
Ta kryptexen opp...
1611
02:13:14,579 --> 02:13:16,204
...så legger jeg våpenet ned
1612
02:13:34,433 --> 02:13:36,390
Jeg kan ikke
1613
02:13:36,601 --> 02:13:38,428
Jeg vet ikke koden
1614
02:13:38,645 --> 02:13:41,314
Og gjorde jeg det,
ga jeg den ikke til deg
1615
02:13:46,945 --> 02:13:49,234
Så du er som din bestefar
1616
02:13:49,990 --> 02:13:52,991
Villig til å dø for hemmeligheten
1617
02:13:54,119 --> 02:13:57,618
Men tatt i betraktning
hvordan du ser på helten din,-
1618
02:13:57,831 --> 02:14:02,576
-ville du la ham dø for deg, mon tro?
1619
02:14:02,961 --> 02:14:05,167
Ta den opp, for å redde livet hans
1620
02:14:05,380 --> 02:14:07,456
-Du kan ikke...
-Gjør det
1621
02:14:08,175 --> 02:14:09,170
Jeg vet ikke hvordan.
1622
02:14:09,384 --> 02:14:11,258
Ellers dør han
1623
02:14:11,470 --> 02:14:13,379
-Jeg vet det ikke!
-Gjør det!
1624
02:14:13,597 --> 02:14:14,877
-Jeg kan ikke!
-Hold opp!
1625
02:14:15,098 --> 02:14:16,427
Stopp!
1626
02:14:21,980 --> 02:14:23,973
Hun kan det ikke, Leigh
1627
02:14:36,036 --> 02:14:37,826
Men gi meg et øyeblikk
1628
02:14:48,005 --> 02:14:49,630
Robert.
1629
02:15:02,812 --> 02:15:03,926
Hva gjør du?
1630
02:15:04,772 --> 02:15:05,935
Vær så snill
1631
02:16:26,144 --> 02:16:27,555
Jeg beklager
1632
02:16:37,781 --> 02:16:38,860
Jeg beklager
1633
02:16:41,868 --> 02:16:43,279
Nei!
1634
02:16:51,336 --> 02:16:52,498
Nei, Robert!
1635
02:16:53,505 --> 02:16:54,750
Nei!
1636
02:16:55,673 --> 02:16:56,669
Nei.
1637
02:16:57,133 --> 02:16:59,340
Kartet. Det er ødelagt
1638
02:17:06,810 --> 02:17:08,268
Kartet er ødelagt!
1639
02:17:09,187 --> 02:17:10,515
Gralen
1640
02:17:11,147 --> 02:17:12,262
Den er tapt
1641
02:17:12,982 --> 02:17:14,441
Gralen er borte
1642
02:17:14,818 --> 02:17:17,522
Bare de verdige kan finne gralen
1643
02:17:18,655 --> 02:17:20,197
Det lærte du meg
1644
02:17:23,743 --> 02:17:24,822
Væpnet politi!
1645
02:17:25,036 --> 02:17:27,361
Slipp våpenet!
1646
02:17:27,664 --> 02:17:29,075
Legg fra deg våpenet
1647
02:17:31,835 --> 02:17:34,123
Legg fra deg våpenet
1648
02:17:38,925 --> 02:17:41,630
Han. Den gamle mannen
1649
02:17:41,845 --> 02:17:42,840
Du er arrestert!
1650
02:17:43,054 --> 02:17:45,260
Du trenger ikke si noe, men
det kan skade deg-
1651
02:17:45,473 --> 02:17:47,347
-hvis du ikke forteller-
1652
02:17:47,559 --> 02:17:49,551
-noe som du senere hevder
til ditt forsvar.
1653
02:17:49,769 --> 02:17:52,391
Alt du sier vil bli brukt i retten.
1654
02:18:03,116 --> 02:18:05,405
Jeg har noen spørsmål til deg
1655
02:18:40,819 --> 02:18:43,275
Det er mange mennesker der ute.
1656
02:18:43,906 --> 02:18:47,322
Takk for forklaringen din.
Du er selvsagt fri til å dra.
1657
02:18:56,418 --> 02:18:59,039
Beklager.
Trodde du han var vennen din?
1658
02:18:59,296 --> 02:19:01,704
Det var ikke bare oss, vel?
1659
02:19:03,383 --> 02:19:05,043
Han brukte deg også.
1660
02:19:07,179 --> 02:19:08,721
La oss være.
1661
02:19:11,892 --> 02:19:12,888
Vær så snill.
1662
02:19:24,404 --> 02:19:26,942
Jeg burde vært smartere.
1663
02:19:27,157 --> 02:19:29,482
Jeg handler vel på tro.
1664
02:19:30,410 --> 02:19:31,739
Beklager.
1665
02:19:33,038 --> 02:19:34,616
Hvor mange?
1666
02:19:34,832 --> 02:19:37,998
Bestefaren din, de andre tre,
kanskje flere.
1667
02:19:39,294 --> 02:19:43,755
Det ser ut som munken ble
gitt til Teabing som en gave.
1668
02:19:45,092 --> 02:19:47,250
For å gjøre som han ba om.
1669
02:19:47,594 --> 02:19:50,797
Teabing drepte tjeneren selv.
1670
02:19:51,014 --> 02:19:53,802
-Remy?
-Ja.
1671
02:19:54,017 --> 02:19:55,049
Med gift.
1672
02:19:57,855 --> 02:20:00,346
Hvor mye av det
har du klart å finne ut?
1673
02:20:01,440 --> 02:20:05,272
Noe. lkke nok til at det gir mening.
1674
02:20:06,404 --> 02:20:07,946
Det vil aldri gi mening.
1675
02:20:19,375 --> 02:20:20,538
Beklager.
1676
02:20:35,516 --> 02:20:38,553
Han glemte alt vi har lært.
1677
02:20:39,270 --> 02:20:41,309
Alt vi lærer bort.
1678
02:20:44,525 --> 02:20:47,277
Det er derfor vi studerer historie.
1679
02:20:48,070 --> 02:20:51,107
Så vi slutter å drepe hverandre.
1680
02:21:13,221 --> 02:21:16,886
Robert! Hvordan kunne du gjøre det?
1681
02:21:17,099 --> 02:21:19,258
Hvordan kunne du?
1682
02:21:19,727 --> 02:21:22,016
Du har ødelagt vårt håp om frihet
1683
02:21:22,396 --> 02:21:25,682
Fratatt hver pilegrim muligheten til
å knele foran Maria Magdalenas grav
1684
02:21:25,900 --> 02:21:27,098
Hvordan kunne du?
1685
02:21:31,864 --> 02:21:33,773
Umulig. Du løste gåten!
1686
02:21:36,244 --> 02:21:39,695
Du tok rullen ut
før kryptexen ble knust!
1687
02:21:39,914 --> 02:21:43,864
Du har løst den!
Du finner den. Du vet hva du gjør!
1688
02:21:44,085 --> 02:21:46,327
Du finner gralen, kneler
framfor henne,-
1689
02:21:46,546 --> 02:21:48,538
-slipper henne ut i verden!
1690
02:21:48,756 --> 02:21:52,171
Den mannen har kartet
til den hellige gral!
1691
02:22:02,686 --> 02:22:07,561
Alle mulige kuler fantes på
graven, bortsett fra én:
1692
02:22:08,525 --> 02:22:12,688
Den som falt fra himmelen,
og inspirerte Newtons livsverk
1693
02:22:12,904 --> 02:22:17,732
Et verk som påkalte Kirkens vrede
til den dag han døde
1694
02:22:21,037 --> 02:22:22,496
E-P-L-E
1695
02:22:23,623 --> 02:22:24,868
Eple
1696
02:22:39,431 --> 02:22:42,385
Den hellige gral
er under gamle Roslin
1697
02:22:42,601 --> 02:22:44,926
Bladet og kalk en v okter henne
1698
02:22:45,145 --> 02:22:47,221
Omgitt av mesterverk er hun
1699
02:22:47,439 --> 02:22:51,271
Endelig hviler hun
under stjernehimmelen
1700
02:22:52,944 --> 02:22:54,853
Jeg tror jeg vet hvor hun er
1701
02:22:55,780 --> 02:22:58,271
Jeg tror gralen er vendt hjem
1702
02:23:18,178 --> 02:23:22,970
Det ble bygd av tempelridderne selv,
oppkalt etter roselinjen
1703
02:23:23,183 --> 02:23:25,057
Rosslyn kapell
1704
02:23:26,186 --> 02:23:27,977
Så det er her den er.
1705
02:23:28,980 --> 02:23:30,807
Gaven ved enden av skattejakten
1706
02:23:31,816 --> 02:23:35,517
'' Den hellige gral
er under gamle Roslin''
1707
02:23:36,488 --> 02:23:39,690
Du fortalte ikke hvordan Sauniére
gjorde narr av deg.
1708
02:23:39,990 --> 02:23:41,271
Hva sa han?
1709
02:23:41,825 --> 02:23:43,699
Han kalte meg en spaner
1710
02:23:44,036 --> 02:23:46,278
En historiens konstabel
1711
02:23:47,039 --> 02:23:49,078
En dum politimann-
1712
02:23:49,291 --> 02:23:52,660
-som bare gjør jobben sin.
Graver i historien
1713
02:23:52,878 --> 02:23:56,662
Det var det faren hans var.
En politimann
1714
02:23:57,299 --> 02:24:02,008
Sauniére sa at han var
den hederligste mann som fantes
1715
02:24:05,891 --> 02:24:08,560
Det vi beskytter, viser hvem vi er
1716
02:24:09,520 --> 02:24:11,228
Det vi forsvarer
1717
02:24:23,158 --> 02:24:24,534
Jødisk...
1718
02:24:25,661 --> 02:24:28,366
...kristent, egyptisk...
1719
02:24:29,707 --> 02:24:32,079
...frimurer, hedensk...
1720
02:24:33,168 --> 02:24:34,876
...tempelkors...
1721
02:24:35,504 --> 02:24:36,879
...pyramider
1722
02:24:44,638 --> 02:24:48,387
Jeg tror jeg har vært her før
1723
02:24:48,601 --> 02:24:49,715
Sophie.
1724
02:25:09,622 --> 02:25:11,329
For veldig lenge siden
1725
02:25:13,709 --> 02:25:15,452
Kom, Sophie
1726
02:25:30,725 --> 02:25:31,756
Sophie.
1727
02:25:32,810 --> 02:25:33,925
Se her
1728
02:25:41,694 --> 02:25:45,277
'' Bladet og kalken vokter henne''
1729
02:25:45,657 --> 02:25:48,112
Hedenske symboler.
Mannlig, kvinnelig
1730
02:25:50,119 --> 02:25:51,863
Forent
1731
02:25:52,330 --> 02:25:54,406
Slik hedningene ville ønske
1732
02:25:56,042 --> 02:25:57,750
Vi skal dessverre stenge
1733
02:26:04,008 --> 02:26:06,333
Vi blir ikke lenge
1734
02:26:24,821 --> 02:26:29,150
TEMPELRlDDER 1 200-TALLET
1735
02:26:42,005 --> 02:26:45,919
SKREKKENS KONGE
1736
02:26:55,560 --> 02:26:56,840
Robert.
1737
02:27:30,093 --> 02:27:31,885
Jeg har aldri sett det før.
1738
02:27:37,142 --> 02:27:39,467
Stilen er...
1739
02:27:40,979 --> 02:27:42,557
Den er umiskjennelig.
1740
02:27:51,823 --> 02:27:54,065
Disse kan ha blitt malt
av Leonardo da Vinci.
1741
02:27:56,244 --> 02:27:59,329
''Omgitt av mesterverk er hun''
1742
02:27:59,915 --> 02:28:05,704
'' Endelig hviler hun
under stjernehimmelen''
1743
02:28:24,481 --> 02:28:26,189
Den franske lilje
1744
02:29:17,283 --> 02:29:18,279
Hun var her
1745
02:29:21,370 --> 02:29:22,948
Hennes sarkofag
1746
02:29:25,082 --> 02:29:26,660
Maria Magdalena
1747
02:29:28,377 --> 02:29:30,417
Selve den hellige gralen
1748
02:29:32,006 --> 02:29:33,500
Hun var her
1749
02:29:40,765 --> 02:29:44,928
Med moderne DNA-testing
kunne de knoklene-
1750
02:29:45,144 --> 02:29:48,643
-ha gitt et endelig bevis
for en blodslinje.
1751
02:29:50,858 --> 02:29:52,483
Hvor ble det av henne?
1752
02:29:53,527 --> 02:29:55,853
Tok Kirken henne til slutt?
1753
02:30:10,461 --> 02:30:12,999
Dette er utrolig. Se her
1754
02:30:13,214 --> 02:30:16,499
Disse fortegnelsene går
flere tusen år tilbake
1755
02:30:17,760 --> 02:30:20,595
Tilbake til Jesu død
1756
02:30:22,932 --> 02:30:26,265
Kan dette virkelig
være gralsdokumentene?
1757
02:30:48,332 --> 02:30:52,578
Hva ventet han av oss?
At vi skulle finne sarkofagen?
1758
02:30:53,628 --> 02:30:56,297
Hvordan skulle jeg forstå alt dette?
1759
02:30:56,756 --> 02:30:59,128
Da du og bestefaren din
ble uvenner,-
1760
02:30:59,342 --> 02:31:02,047
-gjaldt det fortiden din?
1761
02:31:03,888 --> 02:31:05,632
Hvordan kan du vite det?
1762
02:31:06,349 --> 02:31:09,101
Noe om hvordan
foreldrene dine døde?
1763
02:31:10,103 --> 02:31:11,763
Sophie?
1764
02:31:14,023 --> 02:31:16,265
Det var mens jeg var på barneskolen
1765
02:31:17,861 --> 02:31:19,853
Jeg var i biblioteket hans
1766
02:31:21,656 --> 02:31:23,150
Jeg lette
1767
02:31:23,366 --> 02:31:25,987
Prøvde å finne noe om familien min
1768
02:31:26,202 --> 02:31:28,444
Hvor er du, prinsesse?
1769
02:31:29,289 --> 02:31:31,577
Jeg ville vite noe om dem
1770
02:31:32,292 --> 02:31:34,284
Men jeg fant ingen ting
1771
02:31:35,462 --> 02:31:37,335
lkke om dødsfallene...
1772
02:31:38,840 --> 02:31:40,667
...ikke om ulykken
1773
02:31:41,342 --> 02:31:43,668
Jeg hadde alltid spurt ham,-
1774
02:31:43,887 --> 02:31:45,167
-men han ville ikk e si noe
1775
02:31:45,388 --> 02:31:47,048
Nei, sa jeg!
1776
02:31:49,517 --> 02:31:50,976
Hvorfor ikke?
1777
02:31:51,352 --> 02:31:53,144
Han sto over meg...
1778
02:31:54,898 --> 02:31:56,937
...ville ikke la meg gå
1779
02:31:57,150 --> 02:31:58,941
De er døde og begravet!
1780
02:31:59,486 --> 02:32:01,110
Let aldri etter dem!
1781
02:32:01,404 --> 02:32:02,567
Lov meg det!
1782
02:32:04,073 --> 02:32:05,153
Sverg!
1783
02:32:05,909 --> 02:32:06,988
Sverg!
1784
02:32:17,712 --> 02:32:19,669
Jeg holdt løftet
1785
02:32:23,301 --> 02:32:26,088
Uken etter sendte han meg
på pensjonatskole
1786
02:32:27,806 --> 02:32:31,175
En helg k om jeg hjem uanmeldt
1787
02:32:32,310 --> 02:32:35,097
Og det jeg så bestefar gjøre...
1788
02:32:36,064 --> 02:32:37,687
Et slags ritual
1789
02:32:39,733 --> 02:32:41,275
Jeg var så redd
1790
02:32:45,989 --> 02:32:48,148
Vi snakket knapt sammen etter det
1791
02:32:51,912 --> 02:32:56,907
Har du noen minner om bestefaren
din fra før ulykken?
1792
02:32:58,001 --> 02:33:00,208
Før foreldrene dine ble drept?
1793
02:33:00,921 --> 02:33:03,459
Ja. Nei. Jeg vet ikke
1794
02:33:04,633 --> 02:33:05,712
Hvordan det?
1795
02:33:08,512 --> 02:33:10,837
Jeg tror ikke han var bestefaren din
1796
02:33:30,367 --> 02:33:32,324
Det er foreldrene mine
1797
02:33:34,496 --> 02:33:35,825
Broren min
1798
02:33:37,541 --> 02:33:39,284
Og dette er deg?
1799
02:33:44,298 --> 02:33:47,963
l avisen står det
at hele familien ble drept
1800
02:33:48,468 --> 02:33:52,300
Mor, far, gutten på 6 år...
1801
02:33:54,141 --> 02:33:56,430
...og piken på 4
1802
02:33:58,061 --> 02:34:02,605
Men navnet ditt var ikke Sauniére.
Det er Saint-Clair
1803
02:34:06,069 --> 02:34:08,358
En av Frankrikes eldste familier
1804
02:34:09,072 --> 02:34:12,773
Nedstammer fra
de merovingiske konger
1805
02:34:21,418 --> 02:34:23,209
Kongelig blod
1806
02:34:25,254 --> 02:34:26,832
Jeg har tatt så feil
1807
02:34:28,507 --> 02:34:32,754
Sauniére ville ikke at du
skulle vokte gralens hemmelighet
1808
02:34:34,513 --> 02:34:35,794
Sophie...
1809
02:34:38,351 --> 02:34:40,474
...du er hemmeligheten
1810
02:34:41,854 --> 02:34:44,310
Du overlevde ulykken
1811
02:34:44,607 --> 02:34:47,228
Hvis det overhodet var en ulykke
1812
02:34:47,443 --> 02:34:49,352
Sion-ordenen oppdaget det
1813
02:34:50,029 --> 02:34:53,149
De klarte å hemmeligholde
at du var i live
1814
02:34:53,783 --> 02:34:57,068
De gjemte deg
hos stormesteren selv,-
1815
02:34:57,620 --> 02:34:59,778
-som oppdro deg som
sitt barnebarn
1816
02:35:00,873 --> 02:35:02,665
l følge alt dette...
1817
02:35:04,210 --> 02:35:05,834
...prinsesse Sophie...
1818
02:35:09,590 --> 02:35:11,049
...er du arvingen
1819
02:35:13,386 --> 02:35:15,259
Den siste i slekten
1820
02:35:16,931 --> 02:35:20,181
Den siste levende etterkommer...
1821
02:35:21,394 --> 02:35:23,221
...av Jesus Kristus
1822
02:36:08,691 --> 02:36:10,019
Hva er dette?
1823
02:36:12,111 --> 02:36:13,308
Sophie?
1824
02:36:16,531 --> 02:36:17,610
Hvem er dere?
1825
02:36:17,824 --> 02:36:20,280
Det har vært mange navn
1826
02:36:20,827 --> 02:36:22,618
Vergene
1827
02:36:23,496 --> 02:36:24,955
Vokterne
1828
02:36:25,373 --> 02:36:27,615
Sion-ordenen
1829
02:36:28,001 --> 02:36:33,292
Men for deg, Sophie, er vi venner
av mannen som oppdro deg:
1830
02:36:33,798 --> 02:36:35,376
Jacques Sauniére.
1831
02:36:37,802 --> 02:36:43,093
Han ville ha ønsket at du skulle vite
at han var svært glad i deg
1832
02:36:44,059 --> 02:36:48,008
Og at ordenen er her
for å beskytte deg nå,-
1833
02:36:48,230 --> 02:36:51,396
-slik den alltid har beskyttet
familien din
1834
02:36:53,985 --> 02:36:56,061
Jeg ga deg fra meg en gang,-
1835
02:36:56,863 --> 02:36:59,900
-og visste at jeg kanskje
aldri fikk se deg mer
1836
02:37:03,370 --> 02:37:05,279
Jeg er bestemoren din
1837
02:37:06,498 --> 02:37:11,788
l svært lang tid har jeg
bedt til Gud om dette
1838
02:37:13,505 --> 02:37:15,628
Velkommen hjem, barn
1839
02:37:39,698 --> 02:37:40,729
Hei.
1840
02:37:43,243 --> 02:37:44,820
lngen flere tråder.
1841
02:37:49,374 --> 02:37:52,743
Hans siste pust
for å holde meg trygg.
1842
02:37:57,090 --> 02:38:01,300
Hun har ting hun vil fortelle meg
1843
02:38:02,094 --> 02:38:04,466
Om familien min
1844
02:38:10,853 --> 02:38:11,967
Hva skal du gjøre?
1845
02:38:13,105 --> 02:38:16,854
Legenden røpes av arvingen,
når han åpenbarer seg
1846
02:38:17,651 --> 02:38:20,059
De tok bare feil av kjønnet
1847
02:38:23,407 --> 02:38:25,115
Hun sa at Sauniére døde-
1848
02:38:25,326 --> 02:38:29,074
-uten å røpe hvor Marias
sarkofag er
1849
02:38:29,288 --> 02:38:33,202
Det er ikke mulig å bevise
at jeg er i slekt med henne
1850
02:38:35,419 --> 02:38:37,328
Hva ville du gjort?
1851
02:38:38,297 --> 02:38:42,544
Kanskje det ikke finnes beviser.
Kanskje gralen er tapt for alltid
1852
02:38:42,760 --> 02:38:46,971
Men det eneste som betyr
noe, er hva du tror
1853
02:38:47,973 --> 02:38:51,010
Historien viser at Jesus var en
enestående mann,-
1854
02:38:51,226 --> 02:38:53,184
-en inspirasjon
1855
02:38:54,021 --> 02:38:56,726
Det er det eneste som
noen gang er blitt bevist
1856
02:38:58,275 --> 02:38:59,354
Men...
1857
02:39:00,319 --> 02:39:02,193
...da jeg var liten gutt...
1858
02:39:04,615 --> 02:39:09,076
Da jeg var i brønnen
som Teabing fortalte deg om...
1859
02:39:11,664 --> 02:39:14,415
...trodde jeg at jeg skulle dø
1860
02:39:16,418 --> 02:39:17,829
Og det jeg gjorde...
1861
02:39:18,587 --> 02:39:19,916
...var å be.
1862
02:39:21,465 --> 02:39:25,545
Jeg ba Jesus om å holde
meg i live,-
1863
02:39:25,761 --> 02:39:27,469
-så jeg fikk se foreldrene
mine igjen,-
1864
02:39:27,680 --> 02:39:30,253
-gå på skolen igjen,-
1865
02:39:30,683 --> 02:39:32,924
-leke med hunden min
1866
02:39:34,353 --> 02:39:37,638
lblant undrer jeg på
om jeg ikke var alene der
1867
02:39:39,566 --> 02:39:42,271
Må det være menneskelig
eller guddommelig?
1868
02:39:42,486 --> 02:39:44,395
Kanskje menneskelig er
guddommelig
1869
02:39:45,698 --> 02:39:47,524
Hvorfor skulle ikke
Jesus være far,-
1870
02:39:47,741 --> 02:39:50,527
-og likevel kunne utrette mirakler?
1871
02:39:50,994 --> 02:39:53,485
Som å gjøre vann til vin?
1872
02:39:53,913 --> 02:39:57,496
Hvem vet? Hans blod er ditt blod
1873
02:39:57,709 --> 02:40:00,828
Kanskje junkien i parken
aldri rører stoff mer
1874
02:40:01,462 --> 02:40:04,463
Kanskje du leget min fobi
med hendene dine
1875
02:40:04,674 --> 02:40:07,794
Kanskje du er en ridder
på leting etter gralen
1876
02:40:10,513 --> 02:40:13,218
Dette er spørsmålet:
1877
02:40:14,017 --> 02:40:16,686
Ville en levende
etterkommer av Jesus...
1878
02:40:18,229 --> 02:40:20,767
...ødelegge troen?
1879
02:40:21,316 --> 02:40:24,981
Eller ville hun fornye den?
1880
02:40:26,821 --> 02:40:30,071
Jeg gjentar at det som betyr
noe, er hva du tror
1881
02:40:32,327 --> 02:40:33,607
Takk
1882
02:40:35,747 --> 02:40:36,992
For at du brakte meg hit
1883
02:40:39,208 --> 02:40:41,664
For at du lot ham velge deg...
1884
02:40:42,378 --> 02:40:43,576
...Sir Robert.
1885
02:40:53,848 --> 02:40:54,844
Ta vare på deg selv
1886
02:40:56,434 --> 02:40:57,549
Ja
1887
02:41:22,251 --> 02:41:23,366
Hei.
1888
02:41:36,349 --> 02:41:37,344
Nei.
1889
02:41:38,642 --> 02:41:40,884
Kanskje jeg lykkes bedre med vin
1890
02:41:44,439 --> 02:41:45,815
Lykke til
1891
02:42:36,658 --> 02:42:39,612
SYMBOLER FOR DEN
HELLlGE KVlNNELlGHET
1892
02:42:44,583 --> 02:42:45,863
Blodslinje
1893
02:42:49,421 --> 02:42:50,796
Roselinje
1894
02:42:51,965 --> 02:42:53,424
Rose linje
1895
02:42:57,554 --> 02:42:59,381
''Skjult under rosen''
1896
02:43:32,046 --> 02:43:33,326
ARAGO
1897
02:44:58,174 --> 02:45:01,756
''Den hellige gral er skjult
under gamle Roslin
1898
02:45:04,847 --> 02:45:08,263
Av mesterverk er hun omgitt
1899
02:45:24,324 --> 02:45:27,942
Bladet og kalk en v okter henne
1900
02:46:07,450 --> 02:46:11,234
Under stjernehimmelen hviler hun''