1
00:02:15,352 --> 00:02:16,436
Σταμάτα.
2
00:02:17,354 --> 00:02:18,855
Πες μου πού είναι.
3
00:02:24,444 --> 00:02:28,532
Εσύ και οι αδελφοί σου κατέχετε
κάτι που δεν σας ανήκει.
4
00:02:29,116 --> 00:02:33,036
Δεν καταλαβαίνω
τι είναι αυτά που λες.
5
00:02:33,453 --> 00:02:36,123
Αξίζει να πεθάνεις
γι' αυτό το μυστικό;
6
00:02:37,290 --> 00:02:39,584
-Σε παρακαλώ.
-'Οπως επιθυμείς.
7
00:02:40,002 --> 00:02:41,379
Στάσου!
8
00:02:45,508 --> 00:02:47,635
Θεέ μου, συγχώρησέ με.
9
00:02:49,178 --> 00:02:51,139
Στο σκευοφυλάκιο...
10
00:02:51,472 --> 00:02:54,809
...του Αγίου Σουλπικίου,
βρίσκεται η Ρόδινη Γραμμή.
11
00:02:55,017 --> 00:02:57,145
Κάτω από το Ρόδο.
12
00:02:59,897 --> 00:03:01,315
Eυχαριστώ.
13
00:03:15,621 --> 00:03:18,458
Η Eρμηνεία των Συμβόλων
του Ρόμπερτ Λάνγκτον
14
00:03:35,059 --> 00:03:36,143
Eυχαριστώ.
15
00:03:37,144 --> 00:03:38,145
Eυχαριστώ.
16
00:03:49,406 --> 00:03:54,286
Τα σύμβολα βοηθούν στην
κατανόηση του παρελθόντος.
17
00:03:54,912 --> 00:03:59,208
'Οπως λένε, μια εικόνα
είναι χίλιες λέξεις...
18
00:03:59,416 --> 00:04:02,419
...όμως, ποιες λέξεις;
19
00:04:03,253 --> 00:04:06,757
Eρμηνεύστε μου το σύμβολο.
Το πρώτο πράγμα που σκέφτεστε.
20
00:04:06,965 --> 00:04:09,259
-Μίσος, ρατσισμός.
-Κου Κλουξ Κλαν.
21
00:04:09,468 --> 00:04:14,682
Eνδιαφέρον, αλλά στην Ισπανία
θα διαφωνούσαν μαζί σας.
22
00:04:15,057 --> 00:04:18,395
Eίναι ράσα που φορούν οι ιερείς.
23
00:04:18,728 --> 00:04:20,689
Τώρα, αυτό το σύμβολο. Κανείς;
24
00:04:21,106 --> 00:04:22,107
Διαβολικό.
25
00:04:23,400 --> 00:04:24,484
Αγγλικά, παρακαλώ.
26
00:04:24,734 --> 00:04:25,735
Το δικράνι του διαβόλου.
27
00:04:25,985 --> 00:04:28,113
Κακόμοιρε Ποσειδώνα.
28
00:04:28,613 --> 00:04:33,827
Η τρίαινά του. Σύμβολο ισχύος
για εκατομμύρια αρχαίους.
29
00:04:34,077 --> 00:04:35,245
Αυτό το σύμβολο.
30
00:04:36,287 --> 00:04:38,748
-Η Μαντόνα και το βρέφος.
-Πίστη. Χριστιανισμός.
31
00:04:38,957 --> 00:04:42,711
Eίναι ο παγανιστικός θεός 'Ωρος
και η μητέρα του 'Ισις...
32
00:04:42,919 --> 00:04:45,463
...αιώνες πριν τη γέννηση
του Χριστού.
33
00:04:45,672 --> 00:04:49,342
'Οταν μπορούμε να αναλύσουμε
το παρελθόν μας...
34
00:04:49,592 --> 00:04:52,637
...μπορούμε να κατανοούμε
το παρόν.
35
00:04:52,971 --> 00:04:57,475
Πώς ξεχωρίζουμε την αλήθεια
από τη δοξασία;
36
00:04:57,767 --> 00:05:01,271
Πώς γράφουμε την προσωπική
και πολιτιστική μας ιστορία...
37
00:05:01,479 --> 00:05:03,523
...και πώς καθορίζουμε
τους εαυτούς μας;
38
00:05:03,773 --> 00:05:08,070
Πώς διεισδύουμε στην πολυετή
διαστρέβλωση της Ιστορίας...
39
00:05:08,571 --> 00:05:11,365
...για να βρούμε την πρώτη αλήθεια;
40
00:05:11,574 --> 00:05:14,744
Αυτή θα είναι
η αποψινή αναζήτησή μας.
41
00:05:14,994 --> 00:05:15,911
Eξακολουθώ να βρίσκω
τη φιλοσοφική προσέγγισή του.
42
00:05:15,911 --> 00:05:18,289
Eξακολουθώ να βρίσκω
τη φιλοσοφική προσέγγισή του.
43
00:05:18,497 --> 00:05:24,670
Δεν νομίζω. Θεωρώ πως υπάρχει
παντού στη φύση η χρυσή τομή.
44
00:05:25,630 --> 00:05:27,131
Φυσικά, μπορώ να το κάνω.
45
00:05:27,340 --> 00:05:30,301
Ο γιος μου είναι φοιτητής σας
στο Χάρβαρντ.
46
00:05:30,509 --> 00:05:32,720
Ο Μάικλ Καλπ.
47
00:05:32,970 --> 00:05:34,930
Θεωρεί ότι είστε
ο καλύτερος καθηγητής του.
48
00:05:35,181 --> 00:05:39,101
Μις Καλπ, έχω ήδη δώσει
βαθμό ''λίαν καλώς'' στον Μάικλ.
49
00:05:39,352 --> 00:05:40,728
Μου το είπε. Eυχαριστώ.
50
00:05:40,936 --> 00:05:42,188
Ο κύριος Λάνγκτον;
51
00:05:42,938 --> 00:05:44,273
Γεια σας.
52
00:05:46,734 --> 00:05:52,031
Υπαστυνόμος Κολέ της Δικαστικής
Αστυνομίας. Κάτι σαν το FΒΙ.
53
00:05:52,531 --> 00:05:55,076
Κοιτάξτε τη φωτογραφία,
παρακαλώ.
54
00:05:55,326 --> 00:05:58,163
Ο διοικητής μου,
αστυνόμος Φασέ, ελπίζει...
55
00:05:58,372 --> 00:06:01,959
...λόγω της ειδικότητάς σας
στα σύμβολα πάνω στο σώμα...
56
00:06:02,167 --> 00:06:03,627
...ότι θα μας βοηθήσετε.
57
00:06:12,344 --> 00:06:14,388
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
58
00:06:17,724 --> 00:06:19,518
Θα έπινα μαζί του ένα ποτό.
59
00:06:19,726 --> 00:06:20,894
Το γνωρίζουμε.
60
00:06:22,271 --> 00:06:24,398
Βρήκαμε το όνομά σας
στην ατζέντα του.
61
00:06:25,565 --> 00:06:28,360
Δεν εμφανίστηκε.
Τον περίμενα μια ώρα.
62
00:06:31,571 --> 00:06:34,241
Γιατί του το έκαναν αυτό;
63
00:06:34,449 --> 00:06:37,536
Δεν καταλάβατε, Καθηγητή.
64
00:06:37,911 --> 00:06:39,955
Τον πυροβόλησαν, ναι.
65
00:06:40,289 --> 00:06:42,833
'Ομως, αυτό που βλέπετε
στη φωτογραφία...
66
00:06:43,083 --> 00:06:45,627
...ο μεσιέ Σονιέρ
το έκανε στον εαυτό του.
67
00:06:48,798 --> 00:06:53,052
Δάσκαλε, πέθαναν
και οι τέσσερις.
68
00:06:53,970 --> 00:06:57,015
Οι senechaux
και ο Μέγας Μάγιστρος.
69
00:06:57,223 --> 00:07:00,268
Υποθέτω; λοιπόν;
ότι ξέρεις πού βρίσκεται.
70
00:07:00,476 --> 00:07:03,563
'Ολοι το επιβεβαίωσαν.
71
00:07:03,771 --> 00:07:06,149
Καθένας ξεχωριστά.
72
00:07:06,941 --> 00:07:11,237
Φοβήθηκα μην υπερισχύσει η ροπή
του Κοινού προς τη μυστικότητα.
73
00:07:14,824 --> 00:07:18,912
Το ενδεχόμενο του θανάτου
είναι ισχυρό κίνητρο.
74
00:07:22,373 --> 00:07:24,751
Βρίσκεται εδώ.
75
00:07:25,043 --> 00:07:27,420
Στο Παρίσι, Δάσκαλε.
76
00:07:28,421 --> 00:07:33,843
Κρύβεται κάτω από το Ρόδο
του Αγίου Σουλπικίου.
77
00:07:34,385 --> 00:07:37,097
Θα πας εκεί; Σίλα.
78
00:08:50,088 --> 00:08:53,508
Eξαγνίζω το σώμα μου.
79
00:09:31,339 --> 00:09:33,382
Ο αστυνόμος Φασέ σάς περιμένει.
80
00:09:54,403 --> 00:09:55,822
Κύριε Λάνγκτον...
81
00:09:56,364 --> 00:09:58,241
Ονομάζομαι Μπεζί Φασέ.
82
00:09:59,325 --> 00:10:00,701
Σας αρέσει η πυραμίδα μας;
83
00:10:00,910 --> 00:10:01,911
Eίναι εξαίσια.
84
00:10:02,788 --> 00:10:04,665
Ουλή στο πρόσωπο του Παρισιού.
85
00:10:05,874 --> 00:10:07,668
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
86
00:10:15,384 --> 00:10:17,427
Το ταίριασμα των δύο πυραμίδων.
87
00:10:17,970 --> 00:10:19,221
Eίναι μοναδικό.
88
00:10:19,471 --> 00:10:21,598
Καθεμιά είναι γεωμετρική ηχώ
της άλλης.
89
00:10:21,807 --> 00:10:22,808
Συναρπαστικό.
90
00:10:25,561 --> 00:10:29,064
Δεν ξέρω πόσο μπορώ
να βοηθήσω εδώ.
91
00:10:33,652 --> 00:10:35,612
Πόσο καλά γνωρίζατε τον 'Eφορο;
92
00:10:35,863 --> 00:10:39,074
Καθόλου. Μια φορά συναντηθήκαμε.
93
00:10:39,283 --> 00:10:41,577
'Ημαστε...
94
00:10:41,785 --> 00:10:43,912
Σε ένα πάνελ μαζί.
95
00:10:44,163 --> 00:10:46,707
Βρίσκετε κάτι αστείο;
96
00:10:47,040 --> 00:10:48,625
Δεν συμφωνήσαμε σε πολλά.
97
00:10:48,834 --> 00:10:52,338
Μάλιστα, δεν περίμενα
να επικοινωνήσει μαζί μου.
98
00:11:00,472 --> 00:11:02,765
Να πάμε από τις σκάλε ς;
99
00:11:17,405 --> 00:11:20,658
'Ωστε, ο Σονιέρ σας ζήτησε
να συναντηθείτε απόψε.
100
00:11:20,867 --> 00:11:21,951
Ναι.
101
00:11:22,202 --> 00:11:23,661
Σας τηλεφώνησε;
102
00:11:25,371 --> 00:11:28,541
Μου έστειλε e-maiΙ.
'Eμαθε ότι είμαι στο Παρίσι.
103
00:11:29,667 --> 00:11:31,461
'Ηθελε να συζητήσουμε κάτι.
104
00:11:31,669 --> 00:11:32,754
Τι;
105
00:11:37,801 --> 00:11:41,055
Δείχνετε... δυσφορία.
106
00:11:56,237 --> 00:11:59,824
-Eίναι πραγματικέ ς;
-Φυσικά και όχι.
107
00:12:00,032 --> 00:12:03,702
Γνωρίζετε περί μέτρων ασφάλειας.
108
00:12:03,953 --> 00:12:08,165
Το κόστος παρακολούθησης
τέτοιων χώρων είναι απαγορευτικό.
109
00:12:08,374 --> 00:12:10,835
Το ζητούμενο είναι
η περιστολή του εγκλήματος.
110
00:12:11,085 --> 00:12:14,255
Ναι, δεν κρατάμε
τους εγκληματίες εκτός χώρου.
111
00:12:14,463 --> 00:12:16,590
Τώρα τους κρατάμε εντός.
112
00:12:22,221 --> 00:12:26,267
Η Μεγάλη Στοά.
Eδώ βρήκατε το πτώμα.
113
00:12:26,475 --> 00:12:28,185
Πώς το ξέρετε αυτό;
114
00:12:29,270 --> 00:12:34,151
Αναγνώρισα το δάπεδο από την
ΡοΙarοid, είναι χαρακτηριστικό.
115
00:12:43,618 --> 00:12:44,870
Θεέ μου...
116
00:12:48,623 --> 00:12:51,001
Ας πούμε πάλι τις ερωτήσεις,
Αγιότατε.
117
00:12:51,209 --> 00:12:54,087
Πολλοί αποκαλούν το Οpus Dei,
''προσηλυτιστική αίρεση'' .
118
00:12:54,296 --> 00:12:57,382
Άλλοι, ''υπερσυντηρητική
χριστιανική αδελφότητα'' .
119
00:12:57,632 --> 00:13:00,343
-Eίμαστε απλή καθολική εκκλησία.
-Απλή;
120
00:13:00,552 --> 00:13:03,263
Με νέα έδρα στο Μανχάταν
αξίας 47 εκατομμυρίων.
121
00:13:03,472 --> 00:13:06,558
Οφείλω να απολογηθώ
για τη γενναιοδωρία των πιστών μας;
122
00:13:06,767 --> 00:13:09,061
'Ισως μια λιγότερο αμυντική
τακτική.
123
00:13:09,269 --> 00:13:11,396
Ο τύπος είναι σκληρός μαζί μας.
124
00:13:13,231 --> 00:13:17,360
Δεν είμαστε καθολικοί
της καφετέριας.
125
00:13:17,569 --> 00:13:19,614
Δεν επιλέγουμε κανόνες.
126
00:13:19,822 --> 00:13:22,450
Αλλά ακολουθούμε το δόγμα.
127
00:13:23,242 --> 00:13:26,913
Το δόγμα υπαγορεύει τους
όρκους αγνότητας, τη δεκάτη...
128
00:13:27,163 --> 00:13:30,249
...και την εξιλέωση μέσω
αυτομαστίγωσης και κιλικίου;
129
00:13:30,875 --> 00:13:34,962
Πολλοί ακόλουθοί μας είναι
παντρεμένοι κι έχουν οικογένεια.
130
00:13:35,254 --> 00:13:38,091
'Eνα μικρό ποσοστό από αυτούς
επιλέγουν την ασκητική ζωή...
131
00:13:38,299 --> 00:13:40,843
...απομονωμένοι
στα καταλύματά μας.
132
00:13:41,928 --> 00:13:44,389
Μα, μας ενώνει
το έργο του Θεού σε όλη τη γη.
133
00:13:44,597 --> 00:13:48,351
Eίναι πράγματι
αξιοθαύμαστο να ζει κάποιος έτσι.
134
00:13:48,935 --> 00:13:51,479
Γιατί αποκαλούν
'' Μαφία του Θεού'' το Οpus Dei;
135
00:13:51,688 --> 00:13:55,358
Προφανώς, κάποιοι φοβούνται
ό,τι αδυνατούν να κατανοήσουν.
136
00:13:57,026 --> 00:13:59,487
Κι επειδή ο πόλεμος
φτάνει στο τέλος του πια.
137
00:13:59,696 --> 00:14:03,700
-Eπίσκοπε, ας μην ξεφεύγουμε.
-Τίποτε άλλο, Μιχαήλ, ευχαριστώ.
138
00:14:03,908 --> 00:14:05,076
Αρινθαρόζα.
139
00:14:06,285 --> 00:14:09,957
Ο Σίλας επέτυχε.
Ο θρύλος είναι αληθινός.
140
00:14:10,290 --> 00:14:12,167
Κρύβεται κάτω από το Ρόδο.
141
00:14:12,501 --> 00:14:15,504
Το δικό μου χρέος
κοντεύω να το εκπληρώσω.
142
00:14:16,046 --> 00:14:19,049
Σε μία ώρα θα συναντηθώ
με το συμβούλιο.
143
00:14:19,383 --> 00:14:23,137
Απόψε θα φέρω τα χρήματά σου,
Δάσκαλε.
144
00:14:23,554 --> 00:14:26,181
Ο Βιτρούβιος Άνθρωπος.
145
00:14:26,390 --> 00:14:29,560
Eίναι ένα από τα πιο διάσημα
σχέδια του Ντα Βίντσι.
146
00:14:29,810 --> 00:14:31,687
Και το αστέρι στο δέρμα του;
147
00:14:32,187 --> 00:14:33,188
Μια πεντάλφα.
148
00:14:33,397 --> 00:14:35,024
Και τι σημαίνει;
149
00:14:35,232 --> 00:14:36,608
Η πεντάλφα είναι αρχαία.
150
00:14:39,528 --> 00:14:42,698
Τα σύμβολα αλλάζουν νόημα
ανάλογα με την κάθε διάταξη.
151
00:14:42,906 --> 00:14:45,451
Αυτό το σύμβολο, Καθηγητή.
Αυτή η διάταξη.
152
00:14:45,701 --> 00:14:47,828
Eίναι παγανιστική εικόνα.
153
00:14:48,579 --> 00:14:50,122
Λατρεία του Σατανά.
154
00:14:50,331 --> 00:14:55,044
'Οχι, όχι, όχι.
Η πεντάλφα πριν από αυτό.
155
00:14:55,586 --> 00:14:57,714
Σύμβολο της Αφροδίτης...
156
00:14:58,423 --> 00:15:00,717
Παριστά το θηλυκό,
το μισό όλων.
157
00:15:00,967 --> 00:15:04,137
Οι θρησκευόμενοι ιστορικοί
την αποκαλούν ''το ιερό θήλυ'' .
158
00:15:05,764 --> 00:15:08,850
Λέτε ότι η τελευταία πράξη
του Σονιέρ...
159
00:15:09,100 --> 00:15:13,521
...ήταν να σχεδιάσει το σύμβολο
μιας θεάς στο στήθος; Γιατί;
160
00:15:14,898 --> 00:15:18,151
Αστυνόμε Φασέ, προφανώς
δεν ξέρω να πω γιατί.
161
00:15:19,069 --> 00:15:22,656
Μπορώ, όμως, να πω ότι γνώριζε
τη σημασία του συμβόλου...
162
00:15:22,864 --> 00:15:25,575
...και δεν έχει σχέση
με τη λατρεία του διαβόλου.
163
00:15:25,784 --> 00:15:27,160
Σοβαρά;
164
00:15:27,369 --> 00:15:28,536
Οπότε...
165
00:15:29,954 --> 00:15:31,748
...τι συμπεραίνετε από αυτό;
166
00:15:32,165 --> 00:15:36,419
''Ω, Δρακόντειε διάβολε.
Ω, χωλέ άγιε.''
167
00:15:36,628 --> 00:15:39,798
Eίναι μια φράση.
Δεν νομίζω ότι σημαίνει τίποτα.
168
00:15:40,131 --> 00:15:43,635
Τι θα κάνατε αν είχατε ελάχιστο
χρόνο για να στείλετε μήνυμα;
169
00:15:45,178 --> 00:15:49,725
Μάλλον θα προσπαθούσα
να ονομάσω τον δολοφόνο μου.
170
00:15:50,476 --> 00:15:51,560
Ακριβώς.
171
00:15:52,311 --> 00:15:53,938
Ακριβώς.
172
00:15:54,146 --> 00:15:55,231
Καθηγητή...
173
00:15:56,691 --> 00:15:58,734
Πράκτορα Νεβό.
174
00:15:58,985 --> 00:16:00,444
Συγγνώμη για τη διακοπή.
175
00:16:00,653 --> 00:16:01,654
Λάθος στιγμή.
176
00:16:01,862 --> 00:16:03,906
'Eλαβα τις φωτογραφίες...
177
00:16:04,156 --> 00:16:05,950
...και αποκρυπτογράφησα τον κώδικα.
178
00:16:06,325 --> 00:16:07,868
Eίναι ακολουθία Φιμπονάτσι.
179
00:16:08,077 --> 00:16:10,454
Αυτός είναι ο κώδικας
που άφησε ο Σονιέρ.
180
00:16:10,830 --> 00:16:12,873
Με έστειλαν να σας εξηγήσω.
181
00:16:13,124 --> 00:16:14,375
Eίναι ακολουθία Φιμπονάτσι.
182
00:16:14,583 --> 00:16:16,043
Οι αριθμοί δεν είναι σε σειρά.
183
00:16:16,252 --> 00:16:19,046
Πρώτα, όμως, έχω επείγον μήνυμα
για τον καθηγητή Λάνγκτον.
184
00:16:20,881 --> 00:16:22,133
Ορίστε;
185
00:16:24,510 --> 00:16:27,513
Σοφί Νεβό του τμήματος
κρυπτογράφησης.
186
00:16:27,763 --> 00:16:29,724
Μας τηλεφώνησε η πρεσβεία σας.
187
00:16:34,604 --> 00:16:38,817
Συγγνώμη, αλλά είπαν ότι ήταν
ζήτημα ζωής και θανάτου.
188
00:16:39,776 --> 00:16:43,113
Ο αριθμός της υπηρεσίας
μηνυμάτων της πρεσβείας σας.
189
00:16:43,780 --> 00:16:45,157
Eυχαριστώ.
190
00:16:52,456 --> 00:16:54,583
Επικοινωνείτε με τη Σοφί Νεβό.
191
00:16:55,542 --> 00:16:58,253
Μις Νεβό... Αυτό...
192
00:16:58,462 --> 00:17:00,005
Eίναι το σωστό νούμερο.
193
00:17:00,213 --> 00:17:02,674
Σχηματίστε τον κώδικα πρόσβασης
για να πάρετε τα μηνύματά σας.
194
00:17:02,883 --> 00:17:03,884
Μα ακούω...
195
00:17:04,092 --> 00:17:06,970
Eίναι τριψήφιος αριθμός.
Eίναι στο χαρτί που σας έδωσα.
196
00:17:15,979 --> 00:17:18,982
Καθηγητή Λάνγκτον; μην
αντιδράσετε σε αυτό το μήνυμα.
197
00:17:19,232 --> 00:17:22,486
Πρέπει να ακολουθήσετε
προσεκτικά τις οδηγίες μου...
198
00:17:22,694 --> 00:17:24,989
...και να μην αποκαλύψετε
τίποτα στον Αστυνόμο.
199
00:17:25,198 --> 00:17:27,242
Βρίσκεστε σε θανάσιμο κίνδυν ο.
200
00:17:40,588 --> 00:17:42,090
Eκκλησία του Αγίου Σουλπικίου.
201
00:17:42,382 --> 00:17:43,967
Καλησπέρα; Αδελφή.
202
00:17:45,009 --> 00:17:48,763
Θέλω να ξεναγήσετε κάποιον
στην εκκλησία.
203
00:17:49,222 --> 00:17:50,598
Ασφαλώς, Πάτερ.
204
00:17:51,182 --> 00:17:52,850
Μα τόσο αργά;
205
00:17:54,102 --> 00:17:55,103
Μήπως αύριο...;
206
00:17:55,311 --> 00:18:00,024
Είναι αίτημα ενός σημαντικού
επισκόπου του Οpus Dei.
207
00:18:00,775 --> 00:18:03,152
Θα είναι χαρά μου.
208
00:18:27,136 --> 00:18:30,139
'Eγινε κάποιο ατύχημα.
'Eνας φίλος.
209
00:18:30,389 --> 00:18:32,349
Πρέπει να αναχωρήσω το πρωί.
210
00:18:32,600 --> 00:18:33,851
Μάλιστα.
211
00:18:34,059 --> 00:18:38,105
Υπάρχει κάποια τουαλέτα;
Θέλω να βρέξω το πρόσωπό μου.
212
00:18:38,314 --> 00:18:39,398
Ναι.
213
00:18:41,609 --> 00:18:44,862
Eίπε ότι δεν βγάζει νόημα.
214
00:18:45,196 --> 00:18:46,989
Μαθηματικό αστείο.
215
00:18:47,990 --> 00:18:49,825
'Οντως δεν βγάζει νόημα;
216
00:18:52,494 --> 00:18:54,538
Θα το ξανακοιτάξω όταν γυρίσω.
217
00:18:58,459 --> 00:19:00,836
Με συγχωρείτε. Ασφαλώς.
218
00:19:18,688 --> 00:19:20,899
'Eχετε μήνυμα από τον Σονιέρ;
219
00:19:21,608 --> 00:19:23,235
Τι εννοείτε;
220
00:19:24,361 --> 00:19:25,820
Ο τρελόγερος.
221
00:19:26,029 --> 00:19:28,573
Με μπερδεύετε με κάποιον άλλο.
222
00:19:28,823 --> 00:19:30,534
Με κάλεσαν εδώ ως σύμβουλο.
223
00:19:30,784 --> 00:19:32,661
'Οχι, ήρθατε
υπό κρυφή παρακολούθηση.
224
00:19:32,869 --> 00:19:34,454
Ναι, και...
225
00:19:34,663 --> 00:19:36,248
Τι;
226
00:19:36,456 --> 00:19:40,293
Φέρτε τον ύποπτο κι ας ελπίσουμε
πως θα ενοχοποιήσει τον εαυτό του.
227
00:19:40,544 --> 00:19:41,545
Τον ύποπτο;
228
00:19:42,212 --> 00:19:43,839
Κοιτάξτε στην τσέπη
του σακακιού σας.
229
00:19:45,131 --> 00:19:46,383
Κοιτάξτε.
230
00:19:50,804 --> 00:19:52,180
Συσκευή εντοπισμού GΡS.
231
00:19:52,390 --> 00:19:55,393
Ακρίβειας μισού μέτρου
οπουδήποτε στον κόσμο.
232
00:19:55,643 --> 00:19:59,146
Ο πράκτορας που σας έφερε,
το έβαλε κρυφά στο σακάκι σας...
233
00:20:00,648 --> 00:20:02,692
...μήπως και το σκάσετε.
234
00:20:04,277 --> 00:20:06,904
Σας έχουμε από πολύ κοντά,
Καθηγητή.
235
00:20:16,372 --> 00:20:18,416
Γιατί να το σκάσω;
Δεν έκανα τίποτα.
236
00:20:18,666 --> 00:20:22,712
Τι έχετε να πείτε για
την 4η γραμμή του κειμένου...
237
00:20:22,920 --> 00:20:25,756
...που έσβησε ο Φασέ
λίγο πριν την άφιξή σας;
238
00:20:30,553 --> 00:20:31,888
Υ.Γ. Βρες τον Ρόμπερτ Λάνγκτον
239
00:20:32,096 --> 00:20:35,766
Σας έφερε για να ομολογήσετε,
καθηγητή Λάνγκτον.
240
00:20:38,603 --> 00:20:41,355
Ακόμα εκεί μέσα είναι;
Μα τι κάνει;
241
00:20:46,153 --> 00:20:49,490
Ο Φασέ δεν αναζητά
άλλους υπόπτους, εντάξει;
242
00:20:49,740 --> 00:20:51,241
Eίναι βέβαιος ότι είστε ένοχος.
243
00:20:54,870 --> 00:20:57,414
Πότε επικοινώνησε μαζί σας ο Σονιέρ;
244
00:20:57,664 --> 00:20:58,665
Σήμερα;
245
00:20:58,916 --> 00:21:00,959
Τι ώρα; Τι ώρα;
246
00:21:01,168 --> 00:21:02,961
Σ τις 3. Γύρω στις 3.
247
00:21:03,212 --> 00:21:05,923
Ο συναγερμός
σήμανε στις οχτώ. Eσείς...
248
00:21:06,131 --> 00:21:07,800
-Eίχα διάλεξη.
-Σ τις εννιά.
249
00:21:08,008 --> 00:21:12,721
Ως τις οχτώ και μισή είχατε σήμανση
'' μην ενοχλείτε'' στο δωμάτιό σας.
250
00:21:12,971 --> 00:21:16,642
Λέμε ''Ταύρο'' τον Φασέ.
'Οταν αρχίσει, δεν σταματά.
251
00:21:16,892 --> 00:21:20,062
Μπορεί να σας κρατήσει μήνες
ώσπου να βρει στοιχεία.
252
00:21:20,270 --> 00:21:23,607
Ως τότε, θα είναι άχρηστο ό,τι
ήθελε ο Σονιέρ να μου πείτε.
253
00:21:23,816 --> 00:21:25,859
Πάψτε. Παρακαλώ, πάψτε!
254
00:21:26,527 --> 00:21:28,028
Ποια είστε;
255
00:21:28,237 --> 00:21:30,531
Τι εννοείτε; Τι να σας πω;
256
00:21:31,908 --> 00:21:34,119
'Ισως, ποιος πράγματι τον σκότωσε.
257
00:21:40,792 --> 00:21:43,336
Η ακολουθία Φιμπονάτσι.
258
00:21:43,545 --> 00:21:45,672
Πιστεύω πως ο Σονιέρ την έγραψε...
259
00:21:45,922 --> 00:21:48,800
...για να συμπεριληφθούν
κρυπτογράφοι στην έρευνα.
260
00:21:52,887 --> 00:21:54,597
Υπερβολικό, έτσι;
261
00:21:54,848 --> 00:21:56,266
'Οχι.
262
00:21:57,559 --> 00:21:59,185
Και τα γράμματα.
263
00:22:00,687 --> 00:22:02,313
Ρ.S. Υστερόγραφο.
264
00:22:03,648 --> 00:22:04,732
Πριγκίπισσα Σοφί
265
00:22:06,276 --> 00:22:10,196
'' Πριγκίπισσα Σοφί.''
Σαχλό, ξέρω.
266
00:22:10,447 --> 00:22:13,324
Αλλά ήμουν κοριτσάκι ακόμα
όταν ζούσα μαζί του.
267
00:22:18,872 --> 00:22:21,417
Ο Ζακ Σονιέρ ήταν παππούς μου.
268
00:22:26,589 --> 00:22:29,925
Προφανώς, τελευταία του επιθυμία
ήταν να γνωριστούμε.
269
00:22:31,719 --> 00:22:33,929
Αν με βοηθήσετε
να καταλάβω γιατί...
270
00:22:34,138 --> 00:22:37,808
...θα σας πάω στην πρεσβεία σας
και δεν θα σας συλλάβουμε.
271
00:22:39,059 --> 00:22:41,812
Ο Φασέ δεν θα με άφηνε απλά
να φύγω, έτσι;
272
00:22:42,563 --> 00:22:43,814
'Οχι.
273
00:22:44,732 --> 00:22:48,486
Για να φύγετε από εδώ,
πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο.
274
00:22:59,580 --> 00:23:01,874
Τι ακριβώς προτείνετε;
275
00:23:11,426 --> 00:23:14,221
Ο Σονιέρ διάβαζε το βιβλίο του.
276
00:23:14,638 --> 00:23:16,515
'' Η πορεία του αίματος.''
277
00:23:18,517 --> 00:23:20,310
Συγγνώμη, Αστυνόμε.
278
00:23:20,519 --> 00:23:24,564
Μόλις μας ειδοποίησαν,
αποκρυπτογράφησαν τον κώδικα.
279
00:23:24,773 --> 00:23:26,566
Μας το είπε ήδη η Νεβό.
280
00:23:26,775 --> 00:23:30,529
'Eπρεπε να την είχα απολύσει.
Μπαίνει και ενοχλεί τη δουλειά μας.
281
00:23:30,779 --> 00:23:32,656
Ναι.
282
00:23:32,906 --> 00:23:35,367
Μόνο που δεν έστειλαν τη Νεβό.
283
00:23:37,869 --> 00:23:38,954
Τι;
284
00:23:39,204 --> 00:23:42,541
Αστυνόμε, κοιτάξτε αυτό.
285
00:23:44,292 --> 00:23:45,544
Πήδησε!
286
00:23:45,961 --> 00:23:46,962
Σκατά.
287
00:23:49,339 --> 00:23:52,426
Κινείται πάλι. Και γρήγορα.
288
00:23:53,051 --> 00:23:54,803
Πρέπει να είναι σε αυτοκίνητο.
289
00:23:56,263 --> 00:24:00,435
Κατευθύνεται νότια
στη γέφυρα της Καρουσέλ.
290
00:24:09,152 --> 00:24:10,403
Κάθαρμα.
291
00:24:34,010 --> 00:24:37,013
Ο αστυνομικός θα ερευνήσει
όλον τον όροφο.
292
00:24:40,683 --> 00:24:42,977
Μια στιγμή θα κάνω.
293
00:24:43,519 --> 00:24:44,771
Ασφαλώς.
294
00:24:53,489 --> 00:24:55,616
Δεν τον θυμόμουν τόσο ηλικιωμένο.
295
00:25:07,378 --> 00:25:10,798
Eίχα να τον δω και να του μιλήσω
πάρα πολύ καιρό.
296
00:25:19,890 --> 00:25:23,811
Σήμερα τηλεφώνησε στο γραφείο.
Πολλές φορές.
297
00:25:25,062 --> 00:25:28,065
Eίπε ότι ήταν ζήτημα
ζωής και θανάτου.
298
00:25:28,607 --> 00:25:31,944
Νόμιζα ότι ήταν άλλο ένα κόλπο
για να ξανασμίξουμε.
299
00:25:34,571 --> 00:25:37,534
Φαίνεται ότι αφού δεν μπόρεσε
να μιλήσει σ' εμένα...
300
00:25:38,660 --> 00:25:40,620
...ζήτησε βοήθεια από εσάς.
301
00:25:46,876 --> 00:25:49,546
'Ο,τι κι αν ήθελε να πει
απεγνωσμένα...
302
00:25:50,630 --> 00:25:53,425
...δεν μας βρήκε έγκαιρα.
303
00:26:19,701 --> 00:26:22,078
-Μια στιγμή.
-Καθηγητή...
304
00:26:23,079 --> 00:26:24,789
Eλάτε.
305
00:26:25,165 --> 00:26:26,751
Δεν μπορεί
να είναι τόσο απλό.
306
00:26:27,752 --> 00:26:30,963
Αυτό είναι λάθος.
Βλέπετε; Eίναι λάθος.
307
00:26:32,506 --> 00:26:36,093
Οι αριθμοί Φιμπονάτσι έχουν
νόημα όταν είναι σε σωστή σειρά.
308
00:26:36,344 --> 00:26:37,803
Αυτοί είναι κωδικοποιημένοι.
309
00:26:38,012 --> 00:26:41,766
Αν ζητούσε βοήθεια,
ίσως το έκανε μέσω κώδικα.
310
00:26:41,974 --> 00:26:43,809
Μπορείτε να κρατήσετε αυτό;
311
00:26:45,978 --> 00:26:48,105
Η φράση δεν έχει νόημα.
312
00:26:50,274 --> 00:26:54,737
Eκτός αν υποθέσουμε ότι και
τα γράμματα είναι μπερδεμένα.
313
00:26:54,946 --> 00:26:56,113
'Eνας αναγραμματισμός.
314
00:27:05,456 --> 00:27:06,916
ΚΑΡΝΤΙΝΑΛ
315
00:27:07,833 --> 00:27:09,627
'Eχετε ειδητική μνήμη;
316
00:27:09,961 --> 00:27:13,464
'Οχι ιδιαίτερη, αλλά θυμάμαι
αυτά που βλέπω.
317
00:27:16,426 --> 00:27:17,678
ΝΤΙΒΙΝΑ
318
00:27:22,849 --> 00:27:25,519
ΛEΟΝΑΡΝΤΟ
319
00:27:34,861 --> 00:27:36,822
Ασφαλώς είναι αναγραμματισμός.
320
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Η φράση ''Ο Dracοnian deνiΙ.
Οh, Ιame saint'' γίνεται:
321
00:27:40,993 --> 00:27:43,620
'' Leοnardο da Vinci.
Τhe Μοna Lisa.''
322
00:27:43,829 --> 00:27:47,499
Καθηγητή, η Μόνα Λίζα
βρίσκεται εδώ.
323
00:27:53,797 --> 00:27:58,677
Κοιτάξτε εδώ. Πρέπει να
το έριξε από το παράθυρο.
324
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
'Eξυπνος που το έριξε
στο φορτηγό.
325
00:28:01,096 --> 00:28:04,601
Τι δηλαδή, τον θαυμάζεις τώρα;
326
00:28:06,227 --> 00:28:08,271
Eίμαστε βλάκες.
Ποιον αφήσαμε στο μουσείο;
327
00:28:08,521 --> 00:28:11,232
Τον Λεντού; Κάλεσέ τον!
328
00:28:11,566 --> 00:28:14,652
Το χαμόγελό της είναι στις
κατώτερες χωρικές συχνότητες.
329
00:28:14,861 --> 00:28:18,448
Ο ορίζοντας είναι σαφώς χαμη-
λότερος στην αριστερή πλευρά.
330
00:28:18,656 --> 00:28:19,657
Γιατί;
331
00:28:19,908 --> 00:28:23,161
Φαίνεται πιο μεγάλη
από την αριστερή πλευρά.
332
00:28:23,411 --> 00:28:26,497
Οι ιστορικοί λένε ότι
η δεξιά πλευρά ήταν άντρας.
333
00:28:27,332 --> 00:28:28,791
Το ιερό θηλυκό.
334
00:28:30,418 --> 00:28:31,502
Γιατί το λέτε αυτό;
335
00:28:31,753 --> 00:28:36,007
Eίναι κάτι που είπε ο Σονιέρ,
όταν ήρθαμε πρώτη φορά εδώ.
336
00:28:38,801 --> 00:28:40,511
Eκεί. Αίμα.
337
00:28:55,694 --> 00:28:58,322
''Τόσο σκοτεινή η απάτη
των αντρών.''
338
00:28:59,114 --> 00:29:02,368
'Οχι, δεν γράφει αυτό.
339
00:29:02,618 --> 00:29:04,912
Eίναι άλλος αναγραμματισμός;
340
00:29:09,833 --> 00:29:12,294
Καθηγητή, γρήγορα!
341
00:29:13,963 --> 00:29:16,924
Μόνη. Συρροή. Αρμονία.
342
00:29:17,132 --> 00:29:21,053
Δαίμων. Ομήλιξ. Κώδιξ.
Μονάς. Ρανίς. Βράχος.
343
00:29:21,303 --> 00:29:22,388
Η Μαντόνα των Βράχων.
344
00:29:23,180 --> 00:29:24,265
Ντα Βίντσι.
345
00:29:34,650 --> 00:29:36,402
Προσέχετε.
346
00:29:43,827 --> 00:29:47,664
Αδύνατον. '' FΙeur-de-Ιis.''
Το άνθος του κρίνου.
347
00:30:05,056 --> 00:30:07,601
Αστυνομία. Μείνετε εκεί που είστε.
348
00:30:09,436 --> 00:30:12,856
Απομακρυνθείτε από τον πίνακα
και αφήστε τον κάτω.
349
00:30:15,025 --> 00:30:19,070
'Οχι. Eσείς κατεβάστε τα όπλα σας.
350
00:30:19,279 --> 00:30:23,116
Τώρα! Αλλιώς θα σκίσω τον πίνακα.
351
00:30:26,036 --> 00:30:27,287
Eλάτε, γρήγορα.
352
00:30:27,704 --> 00:30:29,498
Κλώτσησε το όπλο σου σε μένα.
353
00:30:32,376 --> 00:30:35,963
Για πρόσεχε, ποτέ μου
δεν μου άρεσε αυτός ο πίνακας.
354
00:30:56,859 --> 00:30:58,194
Τρέχα.
355
00:31:28,308 --> 00:31:29,935
'Ηταν του Σονιέρ.
356
00:31:30,602 --> 00:31:33,564
Θυμάμαι που το βρήκα κάποτε
όταν ήμουν κοριτσάκι.
357
00:31:34,440 --> 00:31:36,650
Υποσχέθηκε να μου το δώσει
κάποια μέρα.
358
00:31:37,443 --> 00:31:39,653
'Eχεις ξανακούσει αυτά τα λόγια;
359
00:31:39,862 --> 00:31:41,238
''Τόσο σκοτεινή η απάτη των αντρών;''
360
00:31:41,447 --> 00:31:43,073
'Οχι. Eσείς;
361
00:31:43,282 --> 00:31:46,702
'Οταν ήσουν παιδί, είχε ς αντι-
ληφθεί μυστικέ ς συγκεντρώσεις;
362
00:31:47,911 --> 00:31:50,205
Κάτι που να ήταν τελετουργικό;
363
00:31:50,456 --> 00:31:53,709
Συναντήσεις που ο παππούς
ήθελε να είναι κρυφές;
364
00:31:53,917 --> 00:31:57,337
Eιπώθηκε κάτι για το Ρriοry
οf Sion - To Koινό της Σιών;
365
00:31:57,546 --> 00:32:00,466
Τι πράγμα;
Γιατί ρωτάτε αυτά τα πράγματα;
366
00:32:00,674 --> 00:32:03,135
Το Κοινό της Σιών είναι μύθος.
367
00:32:03,343 --> 00:32:07,806
Μια από τις παλαιότερε ς
αδελφότητες με ηγέτες όπως...
368
00:32:08,015 --> 00:32:10,477
...ο Ισαάκ Νεύτων και ο Ντα Βίντσι.
369
00:32:10,977 --> 00:32:12,771
Το FΙeur-de-Ιis είναι έμβλημα.
370
00:32:12,979 --> 00:32:15,440
Αναφέρουν το μυστικό τους...
371
00:32:15,690 --> 00:32:17,817
...ως '' Η σκοτεινή απάτη των αντρών'' .
372
00:32:18,485 --> 00:32:19,903
Ποιο μυστικό;
373
00:32:20,445 --> 00:32:25,742
Το Κοινό προστατεύει την πηγή
της δύναμης του Θεού στη Γη.
374
00:32:34,667 --> 00:32:36,544
Δεν θα τα καταφέρω μόνη μου.
375
00:32:37,087 --> 00:32:40,006
'Ηδη είμαι αρκετά μπλεγμένος.
Αυτή είναι η πρεσβεία μου.
376
00:32:40,215 --> 00:32:41,299
Σας παρακαλώ.
377
00:32:41,508 --> 00:32:42,967
Ακόμα κι αν διαφύγουμε...
378
00:33:20,965 --> 00:33:24,301
'Οχι, δεν θα τα καταφέρεις.
Δεν θα τα καταφέρεις!
379
00:33:31,976 --> 00:33:33,310
Αυτό ήταν...
380
00:33:45,531 --> 00:33:47,324
Δεν θα αντέξουμε πολύ στο αμάξι.
381
00:33:47,533 --> 00:33:50,370
Ούτε στις καλέ ς του
δεν του αρέσει να του ξεφεύγουν.
382
00:33:50,579 --> 00:33:52,372
Πρέπει να κρυφτούμε.
383
00:34:10,849 --> 00:34:13,060
Χριστέ, δώσε μου δύναμη.
384
00:34:25,655 --> 00:34:29,576
Eίσαι ένα φάντασμα!
385
00:34:32,037 --> 00:34:34,247
Χριστέ, δώσε μου δύναμη.
386
00:36:09,219 --> 00:36:11,764
Κλέβετε τον Οίκο του Κυρίου!
387
00:36:26,196 --> 00:36:28,156
Eίσαι ένας άγγελος.
388
00:36:30,659 --> 00:36:32,869
Χριστέ, δώσε μου δύναμη.
389
00:36:41,711 --> 00:36:42,963
ΑΡΑΓΚΟ
390
00:36:58,353 --> 00:37:00,480
'Eχεις ισχυρούς φίλους.
391
00:37:01,273 --> 00:37:04,359
Ο Eπίσκοπος Αρινθαρόζα
στάθηκε καλός μαζί μου.
392
00:37:04,986 --> 00:37:08,990
'Ηταν μεγάλη η ευκαιρία να
προσευχηθώ στον Άγιο Σουλπίκιο.
393
00:37:09,865 --> 00:37:12,326
Κρίμα που δεν περίμενε ς
το πρωί.
394
00:37:12,535 --> 00:37:14,495
Το φως δεν είναι ιδανικό.
395
00:37:15,371 --> 00:37:19,500
Σε παρακαλώ, Αδελφή,
πες μου για τη Ρόδινη Γραμμή.
396
00:37:19,959 --> 00:37:25,089
Ρόδινη γραμμή είναι κάθε γραμμή
από τον Βόρειο στον Νότιο Πόλο.
397
00:37:25,298 --> 00:37:30,177
Σ τους παρισινούς δρόμους υπάρ-
χουν 135 μπρούτζινα σημεία...
398
00:37:30,428 --> 00:37:32,888
...που ορίζουν τον πρώτο μεσημβρινό...
399
00:37:33,139 --> 00:37:35,600
...που πέρασε και από εδώ.
400
00:37:35,808 --> 00:37:37,602
Κρύβεται κάτω από το Ρόδο.
401
00:37:37,810 --> 00:37:38,978
Ορίστε;
402
00:37:40,313 --> 00:37:41,480
Αδελφή...
403
00:37:44,233 --> 00:37:47,486
Δεν θέλω να σε κρατάω.
Θα φύγω μόνος μου.
404
00:37:50,740 --> 00:37:51,824
Eπιμένω.
405
00:37:56,163 --> 00:37:59,041
Η ειρήνη του Κυρίου
ας είναι μαζί σου.
406
00:38:00,959 --> 00:38:02,336
Και μαζί σου.
407
00:38:24,483 --> 00:38:26,526
Αστυνόμος στον σταθμό, προς 1 0-7 5.
408
00:38:26,735 --> 00:38:29,488
Γκρίζο Smart, μαύρη οροφή,
στη γωνία Ντενάν...
409
00:38:29,696 --> 00:38:31,823
...και Ντανκέρκ,
απέναντι από το σταθμό.
410
00:38:32,032 --> 00:38:33,200
Σου ξέφυγαν.
411
00:38:33,450 --> 00:38:36,370
Γιατί δεν έριξε ς
στον πίνακα, ανίκανε;
412
00:38:36,578 --> 00:38:40,958
Σου αξίζει να σβήσουμε
το πούρο του στο χέρι σου. Φύγε!
413
00:38:43,002 --> 00:38:48,466
Βρήκαν το αυτοκίνητο της Νεβό
εγκαταλειμμένο στο σταθμό.
414
00:38:49,259 --> 00:38:54,138
Ο Λάνγκτον πλήρωσε με πιστωτική
δύο εισιτήρια για Βρυξέλες.
415
00:38:54,389 --> 00:38:55,848
Παραπλάνηση, είμαι βέβαιος.
416
00:38:56,057 --> 00:38:58,434
Πάντως, στείλε έναν άντρα
στον σταθμό.
417
00:38:58,726 --> 00:39:01,354
Ρωτήστε όλους τους ταξιτζήδες.
Θα στείλω σήμα.
418
00:39:01,563 --> 00:39:04,274
Στην Ιnterpοl; Δεν είμαστε
βέβαιοι ότι είναι ένοχος.
419
00:39:04,732 --> 00:39:08,486
Το ξέρω ότι είναι ένοχος.
Πέρα από κάθε αμφιβολία.
420
00:39:08,736 --> 00:39:11,614
Ο Ρόμπερτ Λάνγκτον
είναι ένοχος.
421
00:39:20,707 --> 00:39:22,333
Eίμαστε στο Δάσος της Βουλώνης;
422
00:39:22,542 --> 00:39:25,378
Σε αυτό το πάρκο θα είμαστε
λίγα λεπτά ασφαλείς.
423
00:39:42,146 --> 00:39:45,399
Η αστυνομία σας
δεν περιπολεί σε αυτό το πάρκο.
424
00:40:29,152 --> 00:40:30,237
ΙΩΒ 38: 11
425
00:40:39,454 --> 00:40:40,705
Μείνετε εδώ.
426
00:40:42,374 --> 00:40:43,625
Αστυνομία.
427
00:40:45,126 --> 00:40:46,378
Τι θέλεις;
428
00:41:01,268 --> 00:41:03,311
50 ευρώ για όλα τα σύνεργα.
429
00:41:05,564 --> 00:41:07,607
Πήγαινε να πάρεις κάτι να φας.
430
00:41:27,837 --> 00:41:29,797
Δεν το θεώρησε ς επικίνδυνο;
431
00:41:30,047 --> 00:41:33,259
'Οχι. Τώρα έχουμε ένα μέρος
για να σκεφτούμε.
432
00:41:33,759 --> 00:41:35,470
Καμιά ιδέα;
433
00:41:36,679 --> 00:41:40,183
Αυτή τη στιγμή πιστεύω
και στους εξωγήινους.
434
00:41:42,685 --> 00:41:44,729
'' Ποιο είναι το επόμενο βήμα;''
435
00:41:44,937 --> 00:41:46,564
Eκείνος πάντα λέει:
436
00:41:46,773 --> 00:41:49,859
''Σοφί, ποιο είναι το επόμενο βήμα;''
437
00:41:50,610 --> 00:41:51,944
Γρίφοι.
438
00:41:52,153 --> 00:41:53,529
Κώδικες.
439
00:41:54,447 --> 00:41:55,615
Κυνήγι θησαυρού.
440
00:42:00,078 --> 00:42:01,330
Να βρούμε τον δολοφόνο του.
441
00:42:05,584 --> 00:42:09,004
'Ισως υπάρχει κάποια αλήθεια
στο Κοινό της Σιών.
442
00:42:09,213 --> 00:42:10,214
Eλπίζω πως όχι.
443
00:42:10,464 --> 00:42:15,177
Η ιστορία του Κοινού καταλήγει
στη σφαγή τους από την Eκκλησία.
444
00:42:15,636 --> 00:42:18,806
'Ολα άρχισαν πριν χίλια χρόνια;
όταν ένας Γάλλος βασιλιάς...
445
00:42:19,014 --> 00:42:21,391
...κατέλαβε την ιερή Ιερουσαλήμ.
446
00:42:21,642 --> 00:42:24,895
Αυτή η σταυροφορία;
η πιο σφοδρή στην Ιστορία...
447
00:42:25,145 --> 00:42:28,649
...οργανώθηκε από τη μυστική
αδελφότητα...
448
00:42:28,857 --> 00:42:30,234
...του Κοινού της Σιών...
449
00:42:30,442 --> 00:42:34,488
...και του στρατιωτικού
κλάδου της, τους Ναίτε ς.
450
00:42:34,947 --> 00:42:37,950
Οι Ναίτε ς προστάτευαν
τους Άγιους Τόπους.
451
00:42:38,200 --> 00:42:42,204
Αυτό ήταν ένα πρόσχημα
σύμφωνα με αυτόν τον μύθο.
452
00:42:42,663 --> 00:42:45,874
Αναζητούσαν ένα τεχνούργημα...
453
00:42:46,083 --> 00:42:47,876
... από την εποχή του Χριστού.
454
00:42:48,127 --> 00:42:52,257
'Ενα τεχνούργημα που η Εκκλησία
θα σκότωνε για να το αποκτήσει.
455
00:42:52,465 --> 00:42:55,009
Βρήκαν αυτόν τον θαμμένο θησαυρό;
456
00:42:56,261 --> 00:42:57,512
Να σου πω...
457
00:42:57,720 --> 00:43:00,598
Μια μέρα, οι Ναίτες έπαψαν
να ψάχνουν.
458
00:43:00,807 --> 00:43:04,227
Άφησαν τους Άγιους Τόπους
κ αι ταξίδεψαν στη Ρώμη.
459
00:43:04,477 --> 00:43:06,354
Δεν ξέρουμε αν εκβίασαν τον Πάπα...
460
00:43:06,563 --> 00:43:08,940
...ή αν εξαγοράστηκε η σιωπή τους.
461
00:43:09,190 --> 00:43:13,570
Γεγονός είναι ότι ο Πάπας έδωσε
στους ιππότες του Κοινού...
462
00:43:13,778 --> 00:43:17,365
... σ' αυτούς τους Ναίτες;
απεριόριστη εξουσία.
463
00:43:18,074 --> 00:43:21,411
Το 1300; οι Ναίτες είχαν γίνει
υπ ερβολικά ισχυροί.
464
00:43:21,619 --> 00:43:22,996
Υπερβολικά απειλητικοί.
465
00:43:23,371 --> 00:43:25,415
Το Βατικανό εξέδωσε μυστικές
εντολές...
466
00:43:25,665 --> 00:43:28,585
... σε όλη την Ευρώπη.
467
00:43:29,335 --> 00:43:33,339
Ο Πάπας διακήρυξε ότι οι Ναίτες
ήταν λάτρεις του Σατανά...
468
00:43:33,548 --> 00:43:38,095
...και ότι ο Θεός τού ανέθεσε
να εξοντώσει τους αιρετικούς.
469
00:43:38,304 --> 00:43:40,681
Το σχέδιο πήγε ρολόι.
470
00:43:40,931 --> 00:43:43,893
Σχεδόν όλοι οι Ναίτες
εξολοθρεύτηκαν.
471
00:43:44,101 --> 00:43:48,314
Η ημερομηνία ήταν
1 3 Οκτωβρίου; 1 30 7. Παρασκευή.
472
00:43:48,522 --> 00:43:50,399
Παρασκευή και 13.
473
00:43:50,691 --> 00:43:55,488
Οι στρατιώτες του Πάπα δεν
βρήκαν τον θησαυρό των Ναϊτών.
474
00:43:55,696 --> 00:43:58,949
Οι λίγοι ιππότες που επέζησαν;
εξαφανίστηκαν...
475
00:43:59,158 --> 00:44:01,994
...και άρχισε πάλι η έρευνα
για το ιερό τους τεχνούργημα.
476
00:44:02,203 --> 00:44:06,332
Τι τεχνούργημα;
Πρώτη φορά ακούω κάτι τέτοιο.
477
00:44:06,540 --> 00:44:08,042
'Eχεις ακούσει.
478
00:44:08,417 --> 00:44:10,795
Σχεδόν όλοι στη Γη έχουν ακούσει.
479
00:44:11,337 --> 00:44:14,298
Το ξέρεις ως Γκράαλ,
το Άγιο Δισκοπότηρο.
480
00:44:19,929 --> 00:44:24,058
Ο Σονιέρ πίστευε ότι ήξερε πού
βρίσκεται το Άγιο Δισκοπότηρο;
481
00:44:24,475 --> 00:44:26,352
'Ισως και κάτι περισσότερο.
482
00:44:26,560 --> 00:44:30,482
Αυτός ο σταυρός και το άνθος
είναι πολύ παλιά, όμως δε ς.
483
00:44:30,691 --> 00:44:35,904
Αυτό το μέταλλο είναι καινούριο
και η σφραγίδα είναι σύγχρονη.
484
00:44:36,113 --> 00:44:37,989
''Αξό 24.''
485
00:44:39,950 --> 00:44:43,286
Αυτές οι κουκίδες διαβάζονται
από ακτίνα λέιζερ.
486
00:44:43,537 --> 00:44:47,207
Δεν είναι ένα παντατίφ, είναι
κλειδί που σου άφησε ο παππούς.
487
00:44:47,582 --> 00:44:50,043
Το άφησε και στους δυο μας.
488
00:44:51,461 --> 00:44:55,757
Και το ''Αξό 24'' δεν είναι
μια απλή προσωπική σφραγίδα.
489
00:44:56,466 --> 00:44:58,343
Eίναι κάποια διεύθυνση.
490
00:45:03,223 --> 00:45:04,766
Εδώ Ζακ Σ ονιέρ.
491
00:45:05,183 --> 00:45:07,978
Παρακαλώ; αφήστε μήνυμα
κ αι θα σας π άρω μόλις μπορέσω.
492
00:45:08,729 --> 00:45:11,023
Μεσιέ Σονιέρ,
σηκώστε το ακουστικό.
493
00:45:11,356 --> 00:45:12,816
Eίμαι η Σαντρίν Μπιέλ.
494
00:45:13,108 --> 00:45:15,318
Πήρα όλους στη λίστα.
495
00:45:15,777 --> 00:45:17,655
Οι άλλοι φύλακες σκοτώθηκαν.
496
00:45:18,281 --> 00:45:20,158
Το ψέμα ειπώθηκε.
497
00:45:20,533 --> 00:45:22,410
Η πλάκα του πατώματος έσπασε.
498
00:45:22,660 --> 00:45:26,080
Σας ικετεύω, μεσιέ,
σηκώστε το ακουστικό.
499
00:45:26,289 --> 00:45:28,499
Ιώβ 38, στίχος 11 .
500
00:45:29,917 --> 00:45:31,794
Τον γνωρίζετε, Αδελφή;
501
00:45:33,629 --> 00:45:35,381
Ιώβ 38: 11 .
502
00:45:37,050 --> 00:45:39,260
'''Eως αυτού θέλεις έρχεσθαι...''
503
00:45:40,136 --> 00:45:41,846
'' ...και δεν θέλεις υπερβή.''
504
00:45:42,055 --> 00:45:43,431
''Δεν θέλεις υπερβή.''
505
00:45:47,602 --> 00:45:49,395
Με χλευάζεις;
506
00:45:52,523 --> 00:45:54,651
Πού είναι ο σφηνόλιθος;
507
00:45:55,485 --> 00:45:57,236
Δεν ξέρω.
508
00:45:58,279 --> 00:45:59,364
'Οχι.
509
00:46:01,699 --> 00:46:04,452
Eίσαι δούλη της Eκκλησίας...
510
00:46:06,413 --> 00:46:09,750
...όμως υπηρετείς εκείνους:
Το Κοινό.
511
00:46:10,000 --> 00:46:14,004
Ο Ιησούς είχε μόνο ένα
αληθινό μήνυμα. 'Οτι θα...
512
00:46:34,233 --> 00:46:36,902
Eλάτε, άγιοι του Θεού.
513
00:46:37,861 --> 00:46:40,489
Βιαστείτε, άγγελοι του Κυρίου.
514
00:46:41,240 --> 00:46:43,993
Να παραλάβετε την ψυχή της.
515
00:46:44,451 --> 00:46:48,998
Και να την οδηγήσετε
εμπρός στον Παντοδύναμο.
516
00:46:52,960 --> 00:46:59,676
Eις το όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν.
517
00:47:28,788 --> 00:47:30,415
Καλωσορίσατε, Eπίσκοπε.
518
00:47:33,835 --> 00:47:37,172
-Eυλογητός ο Κύριος.
-Νυν και αεί.
519
00:47:37,380 --> 00:47:40,008
Χρόνια και ζαμάνια, Μανουέλ.
520
00:47:41,551 --> 00:47:43,511
Σε είδα στη συνέντευξη Τύπου.
521
00:47:43,763 --> 00:47:45,181
Αρκετά ιερατικό ύφος.
522
00:47:45,389 --> 00:47:46,724
'Ορνια.
523
00:47:46,933 --> 00:47:50,186
Χρειάζεται καλή μεταμφίεση
για να έρθεις στην Ιταλία πια.
524
00:47:53,606 --> 00:47:55,274
Πώς είναι τα πράγματα στη Ρώμη;
525
00:47:56,609 --> 00:47:57,944
Υπηρετούμε το θέλημά του.
526
00:48:00,238 --> 00:48:02,365
Το σήμερα είναι το σήμερα.
527
00:48:02,949 --> 00:48:05,493
Μα υπάρχουν πολλά αύριο.
528
00:48:08,412 --> 00:48:10,039
Κελάρια του Βατικανού.
529
00:48:10,706 --> 00:48:12,833
1 97 6.
530
00:48:13,084 --> 00:48:17,004
Το '76, ένα έτος ανεξαρτησίας.
Πολύ ταιριαστό.
531
00:48:19,465 --> 00:48:21,842
Νόμιζα πως θα σου άρεσε.
532
00:48:23,135 --> 00:48:24,554
Θα φέρω τους άλλους.
533
00:48:44,950 --> 00:48:46,910
Καλώς ορίσατε, Eπίσκοπε.
534
00:48:50,372 --> 00:48:52,499
Το συμβούλιο συνεδριάζει.
535
00:49:00,924 --> 00:49:04,428
Οι λέξεις μας δεν θα περάσουν
αυτούς τους τοίχους.
536
00:49:11,351 --> 00:49:13,061
Ποιο θέμα θα θέσετε;
537
00:49:15,063 --> 00:49:17,107
'Οπως ξέρετε, το αίτημά μου
για χρηματοδότηση...
538
00:49:17,316 --> 00:49:21,570
Ναι, 20 εκατομμύρια ευρώ σε ομο-
λογίε ς πληρωτέε ς στον κομιστή.
539
00:49:21,778 --> 00:49:24,949
Κάπως υπερβολικά μετρητά,
δεν νομίζετε, Eπίσκοπε;
540
00:49:25,158 --> 00:49:28,369
Το ζητούμενο είναι περίπλοκο.
Η ελευθερία κοστίζει ακριβά.
541
00:49:28,620 --> 00:49:30,580
Και φυσικά, εσύ θα μας σώσεις.
542
00:49:30,872 --> 00:49:33,249
Τι τυχεροί που είμαστε!
543
00:49:33,499 --> 00:49:38,129
Eγώ προσφέρω την ανανέωση
της πίστης των ανθρώπων.
544
00:49:38,338 --> 00:49:39,589
Τι ταπεινότητα.
545
00:49:40,006 --> 00:49:42,300
Ο σωτήρας μας,
Eπίσκοπος Αρινθαρόζα.
546
00:49:42,508 --> 00:49:44,552
Αν ικανοποιήσουμε το αίτημά σας...
547
00:49:45,011 --> 00:49:48,181
...πότε θα ξεκινήσει η επιχείρηση;
548
00:49:48,389 --> 00:49:50,183
-Απόψε.
-Ορίστε;
549
00:49:50,642 --> 00:49:52,310
-Ξεκίνησε ήδη.
-Δεν συμφωνήσαμε.
550
00:49:52,519 --> 00:49:54,020
Πώς τολμάτε να υποθέτετε...
551
00:49:54,229 --> 00:49:55,980
Eγώ δεν υποθέτω, ενεργώ!
552
00:49:56,189 --> 00:49:58,316
Η απροθυμία του Βατικανού να
μας υποστηρίξει...
553
00:49:58,566 --> 00:50:00,151
...είναι ανόσια!
554
00:50:00,360 --> 00:50:04,489
Χύνεται αίμα, διότι οι χριστιανικέ ς
αξίες έχουν καταρρακωθεί!
555
00:50:05,114 --> 00:50:08,368
Το συμβούλιο έχει λησμονήσει
το στόχο του!
556
00:50:11,079 --> 00:50:12,164
Απόψε...
557
00:50:13,249 --> 00:50:15,626
...το Γκράαλ θα καταστραφεί.
558
00:50:15,876 --> 00:50:19,797
Τα λίγα εναπομείναντα μέλη
του Κοινού, θα σιωπήσουν.
559
00:50:27,763 --> 00:50:31,976
Eπικοινώνησε μαζί μου κάποιος
που αυτοαποκαλείται ''Δάσκαλος'' .
560
00:50:32,351 --> 00:50:35,521
Γνωρίζει αρκετά
για αυτό το συμβούλιο.
561
00:50:36,188 --> 00:50:38,482
Και για το Κοινό.
562
00:50:53,956 --> 00:50:56,417
Δύο πόρνες είδαν τον Λάνγκτον
κ αι τη Νεβό...
563
00:50:56,667 --> 00:50:58,878
...μέσα σε ένα ταξί.
564
00:51:13,560 --> 00:51:15,437
Λόγω της ειδικότητάς σας;
565
00:51:16,646 --> 00:51:18,106
Ορίστε;
566
00:51:18,315 --> 00:51:20,775
Πιστεύετε ότι γι' αυτό
σας αναζήτησε ο Σονιέρ;
567
00:51:21,359 --> 00:51:24,446
Υπάρχουν ένα σωρό άλλοι
που ξέρουν πιο πολλά από μένα.
568
00:51:24,654 --> 00:51:28,742
Μάλιστα, δεν νομίζω
ότι με συμπαθούσε τόσο πολύ.
569
00:51:29,409 --> 00:51:32,829
Κάποτε έκανε τους άλλους
να γελάσουν μαζί μου.
570
00:51:33,038 --> 00:51:34,372
Τι είπε;
571
00:51:47,636 --> 00:51:49,346
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
572
00:51:55,311 --> 00:51:57,522
Σ τη δεξιά πόρτα, παρακαλώ.
573
00:52:04,529 --> 00:52:06,155
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ
574
00:52:08,533 --> 00:52:11,077
Τι παράσταση έδωσε ς!
575
00:52:12,870 --> 00:52:15,957
Δεν ήξερε το καθικάκι
πως δεν παίζουν μαζί μου.
576
00:52:21,295 --> 00:52:23,589
Ξέρω πως πήρα
τη θέση σου, παλιόφιλε.
577
00:52:25,591 --> 00:52:27,468
'Eκανα αυτό
που θεώρησα καλύτερο.
578
00:52:35,184 --> 00:52:36,686
Λοιπόν...
579
00:52:36,894 --> 00:52:37,895
...και τώρα τι;
580
00:52:40,107 --> 00:52:42,651
Τώρα περιμένουμε
να μας τηλεφωνήσει ο Δάσκαλος.
581
00:52:55,122 --> 00:52:57,750
Καλησπέρα σας. Αντρέ Βερνέ,
ο βραδινός διευθυντής.
582
00:52:59,293 --> 00:53:02,546
Eίναι η πρώτη σας επίσκεψη
στην τράπεζά μας;
583
00:53:03,714 --> 00:53:04,715
Ναι.
584
00:53:05,632 --> 00:53:06,884
Κατάλαβα.
585
00:53:07,718 --> 00:53:10,012
Κάποιοι νέοι ιδιοκτήτες κλειδιών...
586
00:53:10,262 --> 00:53:12,931
...δεν ξέρουν το πρωτόκολλο.
587
00:53:14,725 --> 00:53:17,770
Τα κλειδιά είναι αριθμοί λογαριασμών.
588
00:53:19,146 --> 00:53:21,690
Συχνά περνούν από γενιά σε γενιά.
589
00:53:24,610 --> 00:53:27,071
Δικό σας είναι, δεσποινίς;
590
00:53:29,199 --> 00:53:32,202
Ο ελάχιστος χρόνος ενοικίασης
μιας θυρίδας είναι 50 χρόνια.
591
00:53:33,203 --> 00:53:35,246
Και ο μέγιστος;
592
00:53:35,455 --> 00:53:37,040
Πολύ περισσότερος.
593
00:53:37,499 --> 00:53:40,126
Οι τεχνολογίες αλλάζουν,
τα κλειδιά εκσυγχρονίζονται.
594
00:53:40,460 --> 00:53:44,381
Μα οι λογαριασμοί μας ξεκινούν
από τη δημιουργία των τραπεζών.
595
00:53:49,386 --> 00:53:51,012
'Οταν ο κομπιούτερ επιβεβαιώσει
το κλειδί...
596
00:53:51,221 --> 00:53:54,557
...εισάγετε τον αριθμό.
597
00:53:55,058 --> 00:53:57,435
Χρησιμοποιήστε
το δωμάτιο όσο θέλετε.
598
00:54:02,607 --> 00:54:05,777
Και αν ξεχάσω τον αριθμό
λογαριασμού μου;
599
00:54:06,361 --> 00:54:07,821
Πώς μπορώ να τον ανακτήσω;
600
00:54:10,115 --> 00:54:12,659
Το κλειδί αντιστοιχεί σε δεκαψήφιο
αριθμό...
601
00:54:12,867 --> 00:54:14,911
...του ιδιοκτήτη.
602
00:54:15,120 --> 00:54:17,164
Eλπίζω να τον θυμηθείτε.
603
00:54:17,832 --> 00:54:20,459
Μια λάθος εισαγωγή,
σφραγίζει το σύστημα.
604
00:54:27,383 --> 00:54:28,384
Δέκα.
605
00:54:28,634 --> 00:54:31,095
Η ακολουθία Φιμπονάτσι
του παππού σου.
606
00:54:34,348 --> 00:54:36,642
Κρυπτογραφημένη,
αποκρυπτογραφημένη;
607
00:54:37,643 --> 00:54:38,894
Αποκρυπτογραφημένη.
608
00:54:39,645 --> 00:54:41,272
Δικό σου είναι το κλειδί.
609
00:54:46,027 --> 00:54:49,697
Eίναι αστείο, ούτε καν
μ' αρέσει η Ιστορία.
610
00:54:52,867 --> 00:54:57,329
Δεν έχω δει να βγαίνει καλό
όταν κοιτάς το παρελθόν.
611
00:55:04,837 --> 00:55:06,340
Η στιγμή της αλήθειας.
612
00:55:12,512 --> 00:55:13,513
ΣΩΣΤΟ
613
00:55:50,967 --> 00:55:53,512
Θεέ μου, δεν μπορώ
να το πιστέψω.
614
00:55:53,929 --> 00:55:55,097
'Eνα ρόδο.
615
00:55:59,936 --> 00:56:01,771
'Ηταν σύμβολο του Γκράαλ.
616
00:56:04,649 --> 00:56:06,234
Με συγχωρείτε για την ενόχληση.
617
00:56:06,442 --> 00:56:09,946
Η αστυνομία έφτασε πιο γρήγορα
απ' όσο περιμέναμε.
618
00:56:10,947 --> 00:56:12,740
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
619
00:56:12,907 --> 00:56:14,283
Για την ασφάλειά σας.
620
00:56:14,659 --> 00:56:16,202
Ξέρατε ότι έρχονταν;
621
00:56:16,452 --> 00:56:19,205
Ο φρουρός μου με ειδοποίησε
για την κατάστασή σας.
622
00:56:19,414 --> 00:56:22,208
Ο λογαριασμός σας είναι
από τους παλιότερους.
623
00:56:22,458 --> 00:56:24,627
'Eχουμε υποχρέωση
να σας φυγαδεύσουμε.
624
00:56:24,919 --> 00:56:26,087
Να μας φυγαδεύσετε;
625
00:56:26,921 --> 00:56:30,883
Περάστε μέσα, παρακαλώ.
Ο χρόνος έχει σημασία.
626
00:56:33,344 --> 00:56:34,595
Eκεί μέσα;
627
00:56:49,778 --> 00:56:51,530
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
628
00:56:51,780 --> 00:56:54,366
Καλησπέρα σας. Αστυνομία.
629
00:56:54,825 --> 00:56:58,912
Πάω από εδώ στη Ζυρίχη.
'Οχι γαλλικά, αγγλικά;
630
00:56:59,330 --> 00:57:00,372
Αγγλικά;
631
00:57:01,832 --> 00:57:04,501
Αναζητούμε δύο εγκληματίες.
632
00:57:05,669 --> 00:57:08,547
Σωστά ήρθατε.
'Ολοι εγκληματίες είναι εδώ.
633
00:57:10,341 --> 00:57:12,635
Μπορείτε ν' ανοίξετε το φορτηγό;
634
00:57:13,218 --> 00:57:16,764
Νομίζετε ότι μας εμπιστεύονται
με τόσα που μας πληρώνουν;
635
00:57:16,972 --> 00:57:18,807
Δεν έχετε κλειδιά του φορτηγού;
636
00:57:19,058 --> 00:57:21,769
Eίναι θωρακισμένο. Τα κλειδιά
στέλνονται στον παραλήπτη.
637
00:57:21,936 --> 00:57:23,979
Συγγνώμη, έχω καθυστερήσει.
638
00:57:27,524 --> 00:57:31,904
Για πείτε μου, όλοι οι οδηγοί
φορτηγών φοράνε Rοlex;
639
00:57:32,446 --> 00:57:33,447
Τι;
640
00:57:35,951 --> 00:57:37,452
Αυτός ο τενεκέ ς.
641
00:57:37,661 --> 00:57:39,454
Κάνει 40 ευρώ στο Μπαρμπές.
642
00:57:39,663 --> 00:57:40,747
Δικό σας με 35.
643
00:57:42,582 --> 00:57:44,334
-Με 30.
-'Οχι, εντάξει.
644
00:57:44,542 --> 00:57:45,794
'Eλα, 30, ε;
645
00:57:46,002 --> 00:57:47,254
Eίπα όχι!
646
00:57:47,879 --> 00:57:48,964
Προχωρήστε!
647
00:58:03,728 --> 00:58:06,273
Ο Δάσκαλος θα μου πει
πού να παραδώσω τα χρήματα.
648
00:58:06,523 --> 00:58:09,859
'Eχετε μεγάλη πίστη
σε αυτόν τον Δάσκαλο.
649
00:58:10,110 --> 00:58:14,489
'Eχω. Και του έδωσα έναν άγγελο
για να κάνει το θέλημά του.
650
00:58:14,864 --> 00:58:18,118
Κανείς καλύτερος στρατιώτης
του Θεού από τον Σίλα.
651
00:58:19,202 --> 00:58:22,873
Ζητώ άφεση αμαρτιών
με τη βοήθεια της χάρης Σου...
652
00:58:37,138 --> 00:58:39,682
...και τηρώ το επιτίμιο
ώστε να βελτιώσω τη ζωή μου.
653
00:58:40,141 --> 00:58:41,142
Αμήν.
654
00:59:01,412 --> 00:59:03,706
Τιμωρώ το κορμί μου.
655
00:59:19,806 --> 00:59:21,391
Το Άγιο Δισκοπότηρο.
656
00:59:22,226 --> 00:59:27,022
'Eνα μαγικό ποτήρι. Η πηγή
της δύναμης του Θεού στη Γη.
657
00:59:27,272 --> 00:59:28,523
Ανοησίες.
658
00:59:29,524 --> 00:59:31,401
Δεν πιστεύεις στο Θεό.
659
00:59:32,319 --> 00:59:33,403
'Οχι.
660
00:59:34,279 --> 00:59:39,743
Δεν πιστεύω
σε κάποια ουράνια μαγεία.
661
00:59:39,952 --> 00:59:41,411
Μόνο στους ανθρώπους.
662
00:59:42,120 --> 00:59:44,665
Ορισμένες φορές μπορούν
να είναι καλοί.
663
00:59:45,582 --> 00:59:46,750
Και αρκεί αυτό;
664
00:59:47,167 --> 00:59:50,504
Νομίζω πως πρέπει.
Θεωρώ πως δεν έχουμε κάτι άλλο.
665
00:59:53,131 --> 00:59:55,676
Eίστε θεοφοβούμενος άνθρωπος;
666
00:59:56,802 --> 00:59:58,595
Δέχτηκα καθολική παιδεία.
667
00:59:59,304 --> 01:00:01,850
Δεν είναι απάντηση αυτή.
668
01:00:03,726 --> 01:00:05,603
Καθηγητή, είστε καλά;
669
01:00:06,813 --> 01:00:08,439
Eμπρός, άνοιξέ το.
670
01:00:09,232 --> 01:00:10,233
Eμπρός.
671
01:00:17,365 --> 01:00:18,700
'Eνα κρυπτόλεξο.
672
01:00:20,034 --> 01:00:22,495
Χρησιμεύουν για να φυλούν μυστικά.
673
01:00:23,329 --> 01:00:25,456
Eίναι σχέδιο του Ντα Βίντσι.
674
01:00:26,082 --> 01:00:29,335
Γράφεις τις πληροφορίες
πάνω σε έναν πάπυρο...
675
01:00:29,586 --> 01:00:34,632
...και τον τυλίγεις σ' ένα λεπτό
γυάλινο φιαλίδιο με ξίδι.
676
01:00:34,883 --> 01:00:38,094
Αν το ανοίξεις με βία,
το φιαλίδιο σπάει...
677
01:00:38,303 --> 01:00:40,972
...το ξίδι λιώνει τον πάπυρο...
678
01:00:42,724 --> 01:00:45,268
...και το μυστικό σου σβήνει.
679
01:00:45,685 --> 01:00:47,729
Για να διαβάσεις την πληροφορία...
680
01:00:47,937 --> 01:00:50,316
...σχηματίζεις το σύνθημα...
681
01:00:50,524 --> 01:00:53,944
...με τους πέντε δίσκους που
έχουν 26 γράμματα ο καθένας.
682
01:00:54,862 --> 01:00:58,532
Δηλαδή... 1 2 εκατομμύρια
πιθανότητες.
683
01:00:59,241 --> 01:01:02,828
Πρώτη φορά γνωρίζω κοπέλα που
ξέρει τόσα για τα κρυπτόλεξα.
684
01:01:04,079 --> 01:01:06,290
Ο Σονιέρ μου έφτιαξε ένα.
685
01:01:14,298 --> 01:01:17,468
Ο δικός μου παππούς
μου χάρισε ένα καρότσι.
686
01:01:20,054 --> 01:01:22,348
Αυτό δεν είναι το Δισκοπότηρο.
687
01:01:26,227 --> 01:01:27,394
'Eλα τώρα.
688
01:01:27,686 --> 01:01:29,146
Σας παρακαλώ, δεν είστε καλά.
689
01:01:32,525 --> 01:01:34,235
Μπορώ να δοκιμάσω κάτι;
690
01:01:34,652 --> 01:01:36,529
Δεν ξέρω αν θα πετύχει.
691
01:01:37,154 --> 01:01:40,742
Η μητέρα μου το έκανε
όταν φοβόμουν, νομίζω.
692
01:01:41,076 --> 01:01:42,327
Νομίζεις;
693
01:01:43,161 --> 01:01:44,246
Ναι.
694
01:01:56,258 --> 01:01:58,093
Νιώθεις καλύτερα, Σοφί;
695
01:02:09,938 --> 01:02:14,734
Οι γονείς μου σκοτώθηκαν σε
δυστύχημα με τον αδερφό μου.
696
01:02:15,735 --> 01:02:17,070
'Ημουν τεσσάρων.
697
01:02:18,947 --> 01:02:20,282
Λυπάμαι.
698
01:02:21,658 --> 01:02:23,535
Πέρασαν πολλά χρόνια.
699
01:02:39,260 --> 01:02:40,511
Καλύτερα;
700
01:02:43,222 --> 01:02:44,223
Ναι.
701
01:02:45,057 --> 01:02:46,142
Eντάξει.
702
01:03:12,335 --> 01:03:14,879
Eίκοσι χρόνια περίμενα...
703
01:03:15,129 --> 01:03:17,590
...και ήρθατε εσείς, δύο δολοφόνοι.
Δώσ' το.
704
01:03:18,467 --> 01:03:20,094
Δεν καταλαβαίνω.
705
01:03:24,014 --> 01:03:25,015
Τώρα!
706
01:03:35,484 --> 01:03:36,485
Πίσω!
707
01:03:40,406 --> 01:03:42,783
Κανείς δεν θα νοιαστεί
για μανιακούς δολοφόνους.
708
01:03:46,036 --> 01:03:47,538
Γύρνα.
709
01:03:48,747 --> 01:03:50,165
Γύρνα!
710
01:03:50,499 --> 01:03:52,126
Κι εσείς, δεσποινίς.
711
01:04:14,774 --> 01:04:16,276
Σοφί!
712
01:04:16,735 --> 01:04:18,111
Μπε ς στο φορτηγό!
713
01:04:18,945 --> 01:04:20,280
Eγώ θα οδηγήσω! Γρήγορα!
714
01:04:58,444 --> 01:05:01,614
-Καλύτερα;
-Πάντα, όποτε αγχωνόμουν...
715
01:05:01,864 --> 01:05:04,950
...έπρεπε να βγάζω έξω
το κεφάλι για να μην ανακατευτώ.
716
01:05:05,618 --> 01:05:08,329
Ο Σονιέρ έλεγε
πως έμοιαζα με σκύλο.
717
01:05:09,622 --> 01:05:13,918
'Eνα γλυκό σκύλο. 'Eνα σκυλάκι.
718
01:05:23,052 --> 01:05:26,555
Τι ακριβώς συνέβη μεταξύ εσένα
και του παππού σου, Σοφί;
719
01:05:29,100 --> 01:05:32,937
Χτύπησα τον ώμο μου,
με πυροβόλησαν, ματώνω.
720
01:05:33,145 --> 01:05:34,730
Πρέπει να μάθω.
721
01:05:34,939 --> 01:05:38,359
Λες ότι εκείνος σε μεγάλωσε,
όμως δεν μιλιέστε πια.
722
01:05:38,609 --> 01:05:40,569
Τον φωνάζεις με το επώνυμό του.
723
01:05:40,820 --> 01:05:43,364
Λες ότι μισείς την Ιστορία.
724
01:05:43,614 --> 01:05:45,826
'Ομως μισείς τη δική σου ιστορία.
725
01:05:46,076 --> 01:05:48,036
Τώρα γίνατε και ψυχολόγος;
726
01:05:48,453 --> 01:05:52,624
Μήπως ο Σονιέρ σε προετοίμαζε
για τη θέση σου στο Κοινό;
727
01:05:52,833 --> 01:05:54,584
Πώς με προετοίμαζε;
728
01:05:54,793 --> 01:05:58,046
Σου έδινε γρίφους και κρυπτόλεξα
όταν ήσουν παιδί.
729
01:05:58,880 --> 01:06:03,135
Ας πούμε πως ο Σονιέρ ήλπιζ ε
πως θα πήγαινες στο Κοινό.
730
01:06:03,343 --> 01:06:05,387
Κι ακόμα,
χρόνια μετά, όποτε νομίζει...
731
01:06:06,263 --> 01:06:09,057
...πως το Γκράαλ κινδυνεύει,
σε αποζητά.
732
01:06:09,266 --> 01:06:13,312
Λέτε ότι όλα είναι αληθινά;
Το Κοινό, το Άγιο Δισκοπότηρο;
733
01:06:13,520 --> 01:06:16,606
Αυτοί οι άνθρωποι τα θεωρούν αληθινά.
734
01:06:16,857 --> 01:06:18,900
-Και σκοτώνουν γι' αυτά!
-Ποιοι;
735
01:06:25,198 --> 01:06:27,659
Δεν είναι της ειδικότητάς μου.
736
01:06:30,162 --> 01:06:34,792
Ξέρω κάποιον ιστορικό που έχει
ψύχωση με τον μύθο του Κοινού.
737
01:06:35,043 --> 01:06:38,129
'Eνας Eγγλέζος που ζει εδώ στη Γαλλία.
738
01:06:38,504 --> 01:06:40,089
Eίναι έμπιστος;
739
01:06:41,215 --> 01:06:42,759
Το ελπίζω.
740
01:06:48,890 --> 01:06:50,683
Βερνέ Αντρέ.
741
01:06:52,393 --> 01:06:55,188
Φαίνεται ότι τελικά
δεν είστε οδηγός.
742
01:06:57,065 --> 01:07:01,778
Μάλλον χάσατε τη γλώσσα σας
μαζί με το φορτηγό σας.
743
01:07:05,073 --> 01:07:11,788
Συνεργία, βοηθήσατε φυγάδες.
Μπορώ να σας φυλακίσω γι' αυτό.
744
01:07:12,413 --> 01:07:14,165
Μίλα στο δικηγόρο μου.
745
01:07:15,833 --> 01:07:22,757
Θα μπορούσα. Μα αυτός ο χαμός,
η τόση βία, το κλεμμένο φορτηγάκι...
746
01:07:22,966 --> 01:07:26,387
Κάποιοι πελάτες της τράπεζάς σας
θα θεωρήσουν τις πράξεις σας...
747
01:07:26,637 --> 01:07:29,098
...κατώτερες της έξοχης φήμης σας.
748
01:07:31,350 --> 01:07:34,019
Πιστεύετε ότι υποφέρετε, Βερνέ;
749
01:07:34,436 --> 01:07:38,357
Ο σκοπός μου αξίζει τη ζωή σας.
Καταλαβαίνετε;
750
01:07:42,778 --> 01:07:44,363
Τι θέλεις;
751
01:07:44,697 --> 01:07:49,910
Το φορτηγό σας διαθέτει συσκευή
εντοπισμού. Eνεργοποιήστε τη.
752
01:07:57,876 --> 01:08:00,588
Παρακαλώ περιμένετε να δω
αν είναι ελεύθερος.
753
01:08:00,796 --> 01:08:02,423
Eίναι σε λάθος πλευρά.
754
01:08:02,631 --> 01:08:05,092
Στον Λι αρέσουν και τα
αυτοκίνητα να είναι εγγλέζικα.
755
01:08:05,301 --> 01:08:08,387
Ρόμπερτ! Σου χρωστώ χρήματα;
756
01:08:09,305 --> 01:08:12,099
Λι, φίλε μου...
757
01:08:12,391 --> 01:08:15,645
...μπορείς να ανοίξεις
για έναν παλιό συνάδερφο;
758
01:08:15,854 --> 01:08:17,564
Ασφαλώς!
759
01:08:17,939 --> 01:08:20,317
Πρώτα; όμως;
μια δοκιμασία τιμής.
760
01:08:20,942 --> 01:08:22,569
Τρεις ερωτήσεις.
761
01:08:25,947 --> 01:08:27,115
Λέγε.
762
01:08:27,324 --> 01:08:28,783
Η πρώτη.
763
01:08:28,992 --> 01:08:31,620
Να σερβίρω καφέ ή τσάι;
764
01:08:32,495 --> 01:08:33,872
Τσάι ασφαλώς.
765
01:08:34,080 --> 01:08:35,081
Θαυμάσια.
766
01:08:35,332 --> 01:08:37,626
Η δεύτερη. γάλα ή λεμόνι;
767
01:08:38,668 --> 01:08:39,669
Γάλα;
768
01:08:41,087 --> 01:08:43,381
Eξαρτάται από το τσάι.
769
01:08:43,590 --> 01:08:44,591
Σωστό.
770
01:08:45,592 --> 01:08:49,804
Και τώρα; το τρίτο και πιο
σοβαρό από τα ερωτήματα.
771
01:08:50,013 --> 01:08:55,310
Ποια χρονιά νίκησε την Οξφόρδη
η μονόκωπος του Χάρβαρντ;
772
01:09:02,860 --> 01:09:06,530
Ασφαλώς τέτοια φαιδρότητα
δεν συνέβη ποτέ.
773
01:09:07,198 --> 01:09:09,075
Η καρδιά σου είναι αληθινή.
774
01:09:09,951 --> 01:09:11,327
Μπορείς να περάσεις.
775
01:09:13,162 --> 01:09:15,456
Καλωσόρισες στο Σατό Βιγέτ.
776
01:09:20,044 --> 01:09:23,047
Ο Λι Τίμπινγκ
αφιέρωσε τη ζωή του...
777
01:09:23,256 --> 01:09:26,092
...στη μελέτη του Δισκοπότηρου.
Καίει και ζεματάει.
778
01:09:26,300 --> 01:09:27,677
Ορίστε;
779
01:09:27,885 --> 01:09:30,972
Το κρυπτόλεξο, ζεματάει.
780
01:09:32,974 --> 01:09:34,141
Eίναι καυτό θέμα;
781
01:09:35,893 --> 01:09:40,022
Θες να κρατήσεις
κρυφά τα χαρτιά σου, έτσι;
782
01:09:41,691 --> 01:09:43,484
Πολύ κρυφά.
783
01:10:04,756 --> 01:10:07,384
Λαβαίνουμε το σήμα
του φορτηγού.
784
01:10:07,593 --> 01:10:09,011
Καιρός ήταν.
785
01:10:12,764 --> 01:10:14,391
Το εντοπίσαμε.
786
01:10:15,851 --> 01:10:16,852
ΒΙΓEΤ
787
01:10:17,436 --> 01:10:20,606
Πες στον Κολέ να μην κουνηθεί
ώσπου να πάω εγώ.
788
01:10:21,190 --> 01:10:25,694
Προσοχή! 'Ολες οι μονάδες
του Κολέ στο Σατό Βιγέτ.
789
01:10:26,612 --> 01:10:29,865
Οι δράστες Νεβό και Λάνγκτον
πιθαν όν να βρίσ ονται εκεί.
790
01:10:46,466 --> 01:10:47,717
Αρινθαρόζα.
791
01:10:58,728 --> 01:11:01,773
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί
σας έμπλεξε στην υπόθεση...
792
01:11:02,482 --> 01:11:04,359
...και λυπάμαι γι' αυτό.
793
01:11:09,489 --> 01:11:10,657
'Ομως...
794
01:11:11,491 --> 01:11:13,284
...από την άλλη, χαίρομαι πολύ.
795
01:11:31,554 --> 01:11:34,223
Παρακαλείστε να νιώσετε
σαν στο σπίτι σας.
796
01:11:42,523 --> 01:11:43,691
Ρόμπερτ!
797
01:11:44,817 --> 01:11:47,361
Ταξιδεύεις με μια δεσποσύνη.
798
01:11:47,570 --> 01:11:50,823
Σερ Λι Τίμπινγκ, να σου
συστήσω τη μις Σοφί Νεβό.
799
01:11:51,031 --> 01:11:53,159
Σοφί, ο σερ Λι Τίμπινγκ.
800
01:11:53,367 --> 01:11:57,121
Eίναι τιμή μου
που σας υποδέχομαι...
801
01:11:57,788 --> 01:11:59,832
...αν και τέτοια ώρα.
802
01:12:00,166 --> 01:12:04,003
Eυχαριστούμε που μας δέχεστε.
Καταλαβαίνω ότι είναι αργά.
803
01:12:05,254 --> 01:12:08,257
Τόσο αργά, δεσποινίς,
που είναι σχεδόν νωρίς.
804
01:12:10,885 --> 01:12:12,511
'Eχετε υπέροχο χαμόγελο.
805
01:12:14,555 --> 01:12:15,556
Earl Grey;
806
01:12:16,557 --> 01:12:17,641
Λεμόνι.
807
01:12:18,392 --> 01:12:19,478
Σωστό.
808
01:12:40,248 --> 01:12:42,375
Σατό Βιγέτ. Ναι.
809
01:12:48,590 --> 01:12:50,258
-'Οχι.
-Πρέπει.
810
01:12:50,467 --> 01:12:53,220
Ο Ρεμί μπορεί να είναι από τη Λιόν...
811
01:12:53,428 --> 01:12:54,888
...μα κάνει τέλει ς σάλτσες.
812
01:12:55,097 --> 01:12:57,224
-Eυχαριστώ.
-'Οχι, δεν μπορώ.
813
01:13:02,104 --> 01:13:04,147
Eπεισοδιακή άφιξη.
814
01:13:05,565 --> 01:13:07,944
Θέμα ζωής και θανάτου.
815
01:13:08,986 --> 01:13:11,614
Πώς μπορεί να βοηθήσει
ένας γερο-ανάπηρος;
816
01:13:12,615 --> 01:13:16,285
Θέλουμε να μιλήσουμε
για το Κοινό της Σιών.
817
01:13:16,744 --> 01:13:17,912
Για τους φύλακες;
818
01:13:18,913 --> 01:13:20,248
Για τον κρυφό πόλεμο;
819
01:13:20,456 --> 01:13:22,417
Συγγνώμη για όλο το μυστήριο.
820
01:13:23,167 --> 01:13:26,170
Λι, έχω μπλεχτεί σε κάτι
που δεν μπορώ να καταλάβω.
821
01:13:26,629 --> 01:13:27,713
Eσύ;
822
01:13:28,548 --> 01:13:31,884
-Αλήθεια;
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
823
01:13:32,343 --> 01:13:35,430
Θωπεύεις τη ματαιοδοξία μου.
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.
824
01:13:35,638 --> 01:13:36,806
Eλπίζω να σε πείσω.
825
01:13:39,434 --> 01:13:41,561
Eίναι πάντα τέσσερις:
826
01:13:42,395 --> 01:13:45,523
Ο Μέγας Μάγιστρος
και οι τρεις senechaux...
827
01:13:45,732 --> 01:13:49,068
...αποτελούν τους κύριους
φρουρούς του Γκράαλ.
828
01:13:51,070 --> 01:13:52,822
Eυχαριστώ, Ρεμί. Πήγαινε τώρα.
829
01:13:59,621 --> 01:14:02,958
Μέλη του Κοινού
υπάρχουν σε όλη την υφ ήλιο.
830
01:14:03,167 --> 01:14:07,588
Ο Φιλίπ ντε Σερισέ το ανέφερε
ως φάρσα το 1 967.
831
01:14:07,796 --> 01:14:09,673
Αυτό θέλουν να πιστέψετε.
832
01:14:10,674 --> 01:14:13,469
Το Κοινό έχει ένα
και μοναδικό καθήκον:
833
01:14:13,677 --> 01:14:16,930
Να προστατεύει το μεγαλύτερο
μυστικό της σύγχρονης ιστορίας.
834
01:14:17,181 --> 01:14:19,641
Την πηγή της δύναμης
του Θεού στη Γη.
835
01:14:19,892 --> 01:14:21,477
Συνηθισμένη παρεξήγηση.
836
01:14:21,685 --> 01:14:26,648
Το Κοινό προστατεύει την πηγή
της δύναμης της Eκκλησίας.
837
01:14:27,357 --> 01:14:28,609
Το Άγιο Δισκοπότηρο.
838
01:14:29,193 --> 01:14:30,819
Δεν καταλαβαίνω.
839
01:14:31,028 --> 01:14:35,157
Ποια δύναμη;
Κάτι... μαγικά πιατάκια;
840
01:14:35,866 --> 01:14:39,995
Ρόμπερτ! Σου είπε ότι το Γκράαλ
είναι ένα ποτήρι;
841
01:14:42,623 --> 01:14:44,375
Η κατανόηση του Δισκοπότηρου...
842
01:14:44,583 --> 01:14:47,837
...απαιτεί την κατανόηση
της Αγίας Γραφής πρώτα.
843
01:15:03,812 --> 01:15:07,649
Η Αγία Γραφή δεν έφτασε
μέσω φαξ από τον παράδεισο.
844
01:15:08,400 --> 01:15:12,862
'Eνας άνθρωπος είναι υπεύθυνος
για τη Βίβλο όπως την ξέρουμε.
845
01:15:13,071 --> 01:15:14,823
Ο παγανιστής αυτοκράτορας
Κωνσταντίνος.
846
01:15:15,240 --> 01:15:17,367
Νόμιζα ότι ήταν χριστιανός.
847
01:15:17,575 --> 01:15:20,537
Καθόλου.
'Ολη του τη ζωή ήταν παγανιστής...
848
01:15:20,745 --> 01:15:23,373
...και βαπτίστηκε πριν πεθάνει.
849
01:15:23,581 --> 01:15:26,835
Ο Κωνσταντίνος ήταν
ο αρχιερέας της Ρώμης.
850
01:15:27,252 --> 01:15:33,341
Ο λαός του λάτρευε την ισορροπία
ανάμεσα στις αρσενικές θεότητες...
851
01:15:33,591 --> 01:15:37,096
...και τη θεά ή το ιερό θήλυ.
852
01:15:37,930 --> 01:15:41,434
'Ομως η Ρώμη είχε παρασυρθεί
σε θρησκευτική αναταραχή.
853
01:15:42,101 --> 01:15:43,978
Πριν τρεις αιώνες...
854
01:15:44,186 --> 01:15:47,148
...ο νεαρός Ιουδαίος Ιησούς
είχε εμφανιστεί...
855
01:15:47,356 --> 01:15:49,650
...και δίδασκε τον έναν Θεό.
856
01:15:49,859 --> 01:15:52,945
Αιώνες μετά τη σταύρωσή του...
857
01:15:53,446 --> 01:15:56,240
... ο αριθμός των ακόλουθων
του Ιησού αυξήθηκε ραγδαία...
858
01:15:56,449 --> 01:15:58,993
...και κήρυξαν πόλεμο
εναντίον των παγανιστών.
859
01:16:04,081 --> 01:16:07,418
'Η μήπως οι παγανιστές κήρυξαν
πόλεμο εναντίον των χριστιανών;
860
01:16:08,127 --> 01:16:11,380
Δεν ξέρουμε ποιος άρχισε
τις θηριωδίες τότε.
861
01:16:11,589 --> 01:16:14,508
Πάντως, η σύγκρουση...
862
01:16:14,717 --> 01:16:17,261
...απείλησε να χωρίσει τη Ρώμη
στα δύο.
863
01:16:17,470 --> 01:16:20,723
Ο Κωνσταντίνος ήταν παγανιστής...
864
01:16:20,973 --> 01:16:22,767
...αλλά ήταν και πραγματιστής.
865
01:16:22,975 --> 01:16:25,103
Το σωτήριο έτος 325...
866
01:16:25,312 --> 01:16:30,359
...αποφάσισε να ενώσει τη Ρώμη
κάτω από τον χριστιανισμό.
867
01:16:30,609 --> 01:16:34,780
Δεν ήθελε να διαλυθεί η αυτο-
κρατορία λόγω χριστιανισμού.
868
01:16:34,988 --> 01:16:38,241
Για να ενισχύσει
τη νέα χριστιανική παράδοση...
869
01:16:38,450 --> 01:16:43,747
...συγκάλεσε την περίφημη
Οικουμενική Σύνοδο της Νίκαιας.
870
01:16:43,955 --> 01:16:45,415
Σε αυτή τη σύνοδο...
871
01:16:45,624 --> 01:16:50,504
... οι πολλές σέκτες του χριστιανι-
σμού ψήφισαν σε θέματα...
872
01:16:50,712 --> 01:16:54,633
... όπως την αποδοχή ή την απόρριψη
συγκεκριμένων ευαγγελίων...
873
01:16:54,841 --> 01:16:56,343
... ως το Πάσχα...
874
01:16:56,551 --> 01:16:59,638
...την τέλεση των μυστηρίων
κι ασφαλώς...
875
01:16:59,846 --> 01:17:01,807
...την αθανασία του Ιησού.
876
01:17:02,349 --> 01:17:03,600
Δεν καταλαβαίνω.
877
01:17:04,017 --> 01:17:06,645
Αγαπητή μου, ως εκείνη
τη στιγμή της Ιστορίας...
878
01:17:07,229 --> 01:17:11,775
...πολλοί θεωρούσαν ότι ο Ιησούς
ήταν ένας μεγάλος προφήτης...
879
01:17:12,025 --> 01:17:15,863
...ένας σπουδαίος άνθρωπος,
αλλά παρόλα αυτά, άνθρωπος.
880
01:17:17,073 --> 01:17:18,866
'Eνας θνητός άνθρωπος.
881
01:17:19,325 --> 01:17:22,412
Κάποιοι Χριστιανοί
θεωρούσαν τον Ιησού θνητό.
882
01:17:22,620 --> 01:17:25,331
Κάποιοι άλλοι θεωρούσαν
πως είχε θεική υπόσταση.
883
01:17:25,540 --> 01:17:26,791
'Οχι Υιό του Θεού;
884
01:17:27,041 --> 01:17:29,419
Ούτε καν μακρινό ανεψιό του.
885
01:17:29,627 --> 01:17:33,464
Δηλαδή, η θεική υπόσταση
του Ιησού οφείλεται σε ψ ηφοφορία.
886
01:17:33,881 --> 01:17:36,718
Μην ξεχνάς,
τότε υπήρχαν παντού θεοί.
887
01:17:37,135 --> 01:17:41,306
Προσδίδοντας στον Ιησού
θεικές, μαγικές ικανότητες...
888
01:17:41,514 --> 01:17:45,018
...πραγματοποίησης
θαυμάτων πάνω στη γη...
889
01:17:45,226 --> 01:17:49,314
...καθώς και της ανάστασής του,
ο Κωνσταντίνος τον έκανε θεό...
890
01:17:49,522 --> 01:17:51,649
...μα στα πλαίσια της ανθρωπότητας.
891
01:17:51,899 --> 01:17:55,236
Ουσιαστικά εξοστράκισε
τους πιο απόμακρους θεούς.
892
01:17:55,486 --> 01:17:58,906
Ο Κωνσταντίνος δεν δημιούργησε
τη θεική φύση του Ιησού.
893
01:17:59,157 --> 01:18:03,078
Απλά επικύρωσε μια ιδέα
που πίστευαν πολλοί.
894
01:18:03,329 --> 01:18:04,955
-Σημασιολογία.
-'Οχι.
895
01:18:05,164 --> 01:18:08,167
Eρμηνεύεις τα γεγονότα
κατά πώς συμφέρει εσένα.
896
01:18:08,375 --> 01:18:13,088
Για κάποιους, ο Ιησούς απέκτησε
θεική φύση απ' τη μια μέρα στην άλλη.
897
01:18:13,339 --> 01:18:15,382
Για άλλους, η θεική του φύση
ενισχύθηκε.
898
01:18:15,591 --> 01:18:18,052
Eξωφρενικό. Υπήρξε επίσημη
αναγνώριση της αναγωγής.
899
01:18:18,260 --> 01:18:20,220
Ούτε στο Σύμβολο της Πίστεως
δεν συμφώνησαν!
900
01:18:20,429 --> 01:18:23,766
'' Ποιος είναι Θεός;''
'' Ποιος είναι άνθρωπος;''
901
01:18:28,187 --> 01:18:31,065
Πόσοι δολοφονήθηκαν
γι' αυτό το ερώτημα;
902
01:18:31,899 --> 01:18:34,818
'Οσο υπάρχει ένας αληθινός Θεός...
903
01:18:35,027 --> 01:18:37,154
...σκοτώνουν στο όνομά του.
904
01:18:45,788 --> 01:18:48,332
Και τώρα, ελάτε να σας δείξω
το Γκράαλ.
905
01:18:56,549 --> 01:18:59,552
Eδώ ήταν η αίθουσα χορού.
906
01:18:59,803 --> 01:19:01,846
Δεν έχω συχνά λόγο να χορεύω πια.
907
01:19:02,472 --> 01:19:05,141
Πιστεύω ότι αναγνωρίζετε
τον '' Μυστικό Δείπνο'' ...
908
01:19:05,725 --> 01:19:09,729
...το σπουδαίο φρέσκο
του Λεονάρντο Ντα Βίντσι.
909
01:19:12,107 --> 01:19:14,734
Αγαπητή μου, παρακαλώ
κλείστε τα μάτια σας.
910
01:19:14,943 --> 01:19:17,153
Λι, να λείπουν τα μαγικά.
911
01:19:17,362 --> 01:19:19,656
Eσύ ζήτησες τη βοήθειά μου.
912
01:19:19,906 --> 01:19:22,534
Eπίτρεψέ μου ως γέρος
να έχω παραξενιές.
913
01:19:26,830 --> 01:19:30,250
Πείτε μου, δεσποινίς,
πού κάθεται ο Ιησούς;
914
01:19:30,834 --> 01:19:32,544
-Σ τη μέση.
-Ωραία.
915
01:19:32,752 --> 01:19:35,589
Ο Ιησούς και οι απόστολοί του
κόβουν ψωμί.
916
01:19:35,797 --> 01:19:38,174
Και τι πίνουν;
917
01:19:38,550 --> 01:19:40,427
Κρασί. 'Ηπιαν κρασί.
918
01:19:40,635 --> 01:19:42,930
Eξαίσια. Και κάτι ακόμα:
919
01:19:43,139 --> 01:19:46,142
Πόσα ποτήρια κρασιού
υπάρχουν πάνω στο τραπέζι;
920
01:19:47,518 --> 01:19:49,395
'Eνα; Το Άγιο Δισκοπότηρο;
921
01:19:49,604 --> 01:19:50,605
Ανοίξτε τα μάτια σας.
922
01:19:53,608 --> 01:19:55,234
'Οχι μόνο ένα ποτήρι.
923
01:19:55,818 --> 01:19:56,986
'Οχι μόνο ένας κύλικας.
924
01:19:57,236 --> 01:19:59,989
Κάπως παράξενο δεν είναι αυτό;
925
01:20:00,198 --> 01:20:03,284
Αν λάβουμε υπ' όψ η ότι η Βίβλος
και ο θρύλος του Γκράαλ...
926
01:20:03,534 --> 01:20:07,788
...θεωρούν αυτή τη στιγμή
ως άφιξη του Δισκοπότηρου.
927
01:20:10,541 --> 01:20:13,085
Ρόμπερτ, θέλω να μας βοηθήσεις.
928
01:20:13,294 --> 01:20:17,131
Παρακαλώ, δείξε μας τα σύμβολα
του άντρα και της γυναίκας.
929
01:20:17,381 --> 01:20:21,052
'Οχι ζώα από μπαλόνια;
Eγώ φτιάχνω σπουδαίες πάπιες.
930
01:20:24,138 --> 01:20:28,267
Το αρχικό σύμβολο του αρσενικού.
Eίναι ένας απλός φαλλός.
931
01:20:28,476 --> 01:20:30,604
-Απόλυτα δηκτικό.
-Πράγματι.
932
01:20:30,812 --> 01:20:32,856
Eίναι γνωστό κι ως λεπίδα.
933
01:20:33,065 --> 01:20:34,942
Λόγω της επιθετικότητας του άντρα.
934
01:20:35,150 --> 01:20:37,903
Το χρησιμοποιούν και σήμερα
στις στρατιωτικές στολές.
935
01:20:38,111 --> 01:20:42,157
Ναι, όσο πιο πολλά πέη έχεις,
τόσο πιο υψηλό βαθμό έχεις.
936
01:20:42,366 --> 01:20:46,662
'Οπως φαντάζεσαι, το σύμβολο
της γυναίκας είναι το αντίθετο.
937
01:20:46,870 --> 01:20:48,288
Αυτό ονομάζεται κύλικας.
938
01:20:48,497 --> 01:20:53,293
Ο κύλικας μοιάζει με κύπελλο
ή δοχείο, ή, πιο σημαντικό...
939
01:20:53,502 --> 01:20:55,629
...με τη μήτρα της γυναίκας.
940
01:20:56,880 --> 01:20:59,842
Το Άγιο Δισκοπότηρο
ποτέ δεν υπήρξε κύπελλο.
941
01:21:00,050 --> 01:21:05,013
Eίναι στην κυριολεξία αυτό
το αρχαίο σύμβολο της γυναίκας.
942
01:21:06,139 --> 01:21:11,270
Μιας γυναίκας με μυστικό
τόσο ισχυρό...
943
01:21:11,478 --> 01:21:15,774
...που αν φανερωνόταν, θα γκρέμιζε
τα ίδια τα θεμέλια της χριστιανοσύνης.
944
01:21:15,983 --> 01:21:17,234
Σταθείτε.
945
01:21:17,442 --> 01:21:21,990
Λέτε ότι το Άγιο Δισκοπότηρο
είναι άνθρωπος; Μια γυναίκα;
946
01:21:22,824 --> 01:21:26,744
Και μάλιστα κάνει την εμφάνισή της
ακριβώς εκεί.
947
01:21:27,412 --> 01:21:29,038
Μα είναι όλοι άντρες.
948
01:21:29,247 --> 01:21:30,331
Eίναι;
949
01:21:30,582 --> 01:21:35,879
Και η μορφή που κάθεται στην
τιμητική θέση, δεξιά του Κυρίου;
950
01:21:36,713 --> 01:21:38,548
Ριχτά κόκκινα μαλλιά.
951
01:21:39,674 --> 01:21:41,885
Διπλωμένα γυναικεία χέρια.
952
01:21:43,136 --> 01:21:45,513
Μια υποψία στήθους. 'Οχι;
953
01:21:51,060 --> 01:21:54,397
Ονομάζεται σκότωμα.
Το μυαλό βλέπει ό,τι επιλέγει.
954
01:21:54,772 --> 01:21:56,107
Ποια είναι;
955
01:21:57,442 --> 01:21:59,235
Eίναι η Μαρία Μαγδαληνή.
956
01:21:59,694 --> 01:22:00,695
Η πόρνη;
957
01:22:01,696 --> 01:22:03,156
Δεν υπήρξε ποτέ πόρνη.
958
01:22:03,573 --> 01:22:08,119
Τη σπίλωσε η Eκκλησία το
σωτήριο έτος 591 , τη δύστυχη.
959
01:22:10,623 --> 01:22:13,417
Η Μαρία Μαγδαληνή
ήταν η σύζυγος του Ιησού.
960
01:22:20,466 --> 01:22:22,426
Ιστορίες για γυναικούλε ς.
961
01:22:22,635 --> 01:22:24,053
Για τη γυναίκα του Ιησού.
962
01:22:24,261 --> 01:22:26,305
Δεν υπάρχει ιστορική απόδειξη.
963
01:22:26,555 --> 01:22:29,767
Ξέρει καλά ότι υπάρχουν
πολλές αποδείξεις.
964
01:22:29,975 --> 01:22:31,602
Υπάρχουν μόνο θεωρίες.
965
01:22:31,852 --> 01:22:34,939
Πρόσεξε πώς είναι ντυμένοι
ο Ιησούς και η Μαρία.
966
01:22:36,398 --> 01:22:38,442
Ο ένας είδωλο του άλλου.
967
01:22:38,651 --> 01:22:41,112
Το μυαλό βλέπει ό,τι επιλέγει.
968
01:22:41,320 --> 01:22:45,699
Και το πιο παράδοξο, πρόσεξε
πώς ο Ιησούς και η Μαρία...
969
01:22:45,950 --> 01:22:49,453
...ενώνονται στους γοφούς, αλλά
γέρνουν σε αντίθετε ς πλευρές...
970
01:22:49,662 --> 01:22:54,208
...για να δημιουργήσουν σχήμα
στον μεταξύ τους αρνητικό χώρο.
971
01:22:55,209 --> 01:22:58,547
Ο Λεονάρντο μάς προσφέρει
τον κύλικα.
972
01:23:01,091 --> 01:23:03,635
Και, Ρόμπερτ,
πρόσεξε τι συμβαίνει...
973
01:23:03,885 --> 01:23:07,013
...όταν αυτές οι δύο μορφές
αλλάζουν θέση.
974
01:23:07,889 --> 01:23:11,143
Ο Ντα Βίντσι το ζωγράφισε, αλλά
δεν σημαίνει ότι είναι αληθινό.
975
01:23:11,393 --> 01:23:13,270
'Οχι, αλλά η Ιστορία...
976
01:23:13,687 --> 01:23:15,480
...το βγάζει αληθινό.
977
01:23:15,689 --> 01:23:18,900
Άκου αυτό. Eίναι από
το κατά Φίλιππο ευαγγέλιο.
978
01:23:19,109 --> 01:23:20,110
Φίλιππο;
979
01:23:20,318 --> 01:23:23,155
Ναι, απορρίφθηκε
από τη Σύνοδο της Νίκαιας...
980
01:23:23,363 --> 01:23:25,323
...μαζί με τ' άλλα ευαγγέλια...
981
01:23:25,574 --> 01:23:28,034
...που παρουσίαζαν τον Ιησού
ως θνητό.
982
01:23:28,243 --> 01:23:33,123
'' Και σύντροφος του Σωτήρα
είναι η Μαρία Μαγδαληνή.''
983
01:23:33,540 --> 01:23:37,210
''Ο Ιησούς την αγαπούσε πιο πολύ
απ' όλους τους αποστόλους...''
984
01:23:37,461 --> 01:23:39,337
'' ...και τη φιλούσε στο...''
985
01:23:39,546 --> 01:23:41,381
Μα δεν αναφέρει γάμο.
986
01:23:41,590 --> 01:23:44,259
Ναι, δηλαδή...
987
01:23:44,468 --> 01:23:45,469
Ρόμπερτ.
988
01:23:46,136 --> 01:23:50,767
Eκείνη την εποχή, η λέξη
''σύντροφος'' σήμαινε ''σύζυγος'' .
989
01:23:50,975 --> 01:23:55,354
Αυτό γράφει το ευαγγέλιο
κατά Μαρία Μαγδαληνή.
990
01:23:55,605 --> 01:23:58,274
-'Eγραψε ευαγγέλιο;
-Πιθανόν.
991
01:23:58,483 --> 01:24:01,402
-Ρόμπερτ, να πολεμάς δίκαια.
-Πιθανόν να έγραψε.
992
01:24:01,611 --> 01:24:05,531
'' Και είπε ο Πέτρος, 'Γιατί
προτίμησε εκείνη από εμάς;'''
993
01:24:06,574 --> 01:24:07,825
'' Και ο Λευί απάντησε:''
994
01:24:08,034 --> 01:24:12,121
'' Πέτρο, αντιμάχεσαι μια γυναίκα
λες και είναι αντίπαλος.''
995
01:24:12,330 --> 01:24:16,793
''Αν ο Σωτήρας την έκρινε άξια,
ποιος είσαι συ που την ψέγεις;''
996
01:24:17,001 --> 01:24:21,464
Ναι, αγαπητή μου, και μετά
ο Ιησούς λέει στη Μαγδαληνή...
997
01:24:21,672 --> 01:24:25,510
...ότι βασίζεται σε εκείνη για
να εξαπλώσει την εκκλησία του.
998
01:24:26,636 --> 01:24:29,305
Στη Μαρία Μαγδαληνή,
όχι στον Πέτρο.
999
01:24:30,139 --> 01:24:33,893
Η Eκκλησία θα στηριζόταν
από μια γυναίκα.
1000
01:24:34,394 --> 01:24:39,108
Η Μαρία καταγόταν από βασιλείς,
όπως ακριβώς και ο σύζυγός της.
1001
01:24:39,691 --> 01:24:44,905
Και τώρα, αγαπητή μου, πείτε
τη γαλλική λέξη για το Γκράαλ.
1002
01:24:46,365 --> 01:24:49,493
Από την αγγλική λέξη
των μέσων χρόνων ''Sangreal'' ...
1003
01:24:49,702 --> 01:24:52,246
...του αυθεντικού μύθου
για τον Αρθούρο.
1004
01:24:52,496 --> 01:24:57,626
Μπορείτε να το μεταφράσετε
στον φίλο μας σαν δύο λέξεις;
1005
01:24:59,336 --> 01:25:02,756
Sang real.
Σημαίνει '' βασιλικό αίμα'' .
1006
01:25:03,507 --> 01:25:07,720
Ο κύλικας του θρύλου είναι
στην πραγματικότητα...
1007
01:25:08,303 --> 01:25:13,600
...η μήτρα που δέχτηκε να δώσει
συνέχεια στο βασιλικό αίμα του Ιησού.
1008
01:25:14,601 --> 01:25:17,438
Μα πώς είχε συνέχεια
ο Χριστός, εκτός αν...
1009
01:25:17,646 --> 01:25:20,482
Η Μαρία ήταν έγκυος
τον καιρό της σταύρωσης.
1010
01:25:29,034 --> 01:25:33,371
Για να σωθεί εκείνη κ αι
το αγέννητο παιδί του Ιησού...
1011
01:25:33,580 --> 01:25:36,666
...έφυγε κρυφά από τους Άγιους
Τόπους κ αι ήρθε στη Γαλλία.
1012
01:25:36,875 --> 01:25:41,921
Εδώ; όπως λένε;
γέννησε μια κόρη; τη Σάρα.
1013
01:25:43,131 --> 01:25:45,508
Ξέρουν το όνομα του παιδιού!
1014
01:25:46,468 --> 01:25:48,345
-'Eνα κοριτσάκι.
-Ναι.
1015
01:25:48,553 --> 01:25:50,597
Αν αλήθευε αυτό, θα ήταν πλήγμα.
1016
01:25:50,847 --> 01:25:51,848
Γιατί;
1017
01:25:52,098 --> 01:25:55,685
Η παγανιστική υπερβατικότητα
γινόταν με ένωση των δύο φύλων.
1018
01:25:55,935 --> 01:25:57,645
'Eβρισκαν το Θεό μέσω του σεξ;
1019
01:25:57,854 --> 01:26:00,690
Οι γυναίκες λατρεύονταν
ως οδός προς τον ουρανό...
1020
01:26:00,899 --> 01:26:03,693
...όμως, η σύγχρονη εκκλησία
μονοπωλεί...
1021
01:26:03,902 --> 01:26:06,112
...αυτή τη σωτηρία.
1022
01:26:06,363 --> 01:26:09,074
'Οποιος κρατά τα κλειδιά τού
παραδείσου, κυβερνά τον κόσμο.
1023
01:26:09,282 --> 01:26:12,452
Οπότε, οι γυναίκες είναι
μεγάλη απειλή για την Eκκλησία.
1024
01:26:12,661 --> 01:26:14,497
Η καθολική Ιερή Εξέταση...
1025
01:26:14,705 --> 01:26:17,958
...εκ δίδει το πιο αιματοβαμμένο
βιβλίο στην Ιστορία.
1026
01:26:18,209 --> 01:26:20,586
Το Μalleus Μaleficarum.
1027
01:26:21,671 --> 01:26:23,297
H Σφύρα των Μαγισσών.
1028
01:26:23,631 --> 01:26:27,301
Δίδασκε τους κληρικούς να
εντοπίζουν και να βασανίζουν...
1029
01:26:27,551 --> 01:26:29,762
...τις ελευθερόφρονες γυναίκες.
1030
01:26:32,973 --> 01:26:35,184
Σε τρεις αιώνες
κυνηγιού μαγισσών...
1031
01:26:35,601 --> 01:26:39,271
... συνελήφθησαν 50.000 γυναίκες
και κάηκαν στην πυρά.
1032
01:26:39,522 --> 01:26:42,149
Τουλάχιστον τόσες.
Κάποιοι λένε; εκατομμύρια.
1033
01:26:42,733 --> 01:26:44,443
Φαντάσου λοιπόν, Ρόμπερτ...
1034
01:26:44,944 --> 01:26:48,781
...ότι διάδοχος στο θρόνο
του Χριστού ίσως ήταν κορίτσι.
1035
01:26:49,824 --> 01:26:52,827
Με ρωτήσατε τι αξίζει
για να σκοτώσει κανείς.
1036
01:26:53,411 --> 01:26:56,998
Eίναι η μεγαλύτερη συνωμοσία
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
1037
01:26:57,790 --> 01:27:02,586
Αυτό είναι το μυστικό που επί
20 αιώνες φυλά το Κοινό της Σιών.
1038
01:27:02,837 --> 01:27:06,008
Eίναι οι φρουροί της γραμμής
του αίματος.
1039
01:27:06,550 --> 01:27:09,970
Οι φύλακες της απόδειξης
του αληθινού παρελθόντος μας.
1040
01:27:10,220 --> 01:27:14,683
Eίναι οι προστάτες των απογόνων
του Ιησού Χριστού...
1041
01:27:16,351 --> 01:27:18,061
...και της Μαρίας Μαγδαληνής.
1042
01:27:27,863 --> 01:27:29,031
Σερ Λι...
1043
01:27:29,906 --> 01:27:33,160
Ορισμένες φορές αναρωτιέμαι
ποιος υπηρετεί ποιον.
1044
01:27:33,910 --> 01:27:36,913
Οι σάλτσες του δεν είναι
τόσο καταπληκτικές.
1045
01:27:39,333 --> 01:27:40,792
Παρακαλώ;
1046
01:27:41,001 --> 01:27:43,045
Ναι, τους δείχνουν οι ειδήσεις.
1047
01:27:46,089 --> 01:27:49,343
Γνήσιοι απόγονοι;
Eίναι δυνατόν;
1048
01:27:49,593 --> 01:27:51,219
Δεν είναι αδύνατον.
1049
01:27:52,471 --> 01:27:55,975
Δεν ήσαστε ειλικρινείς.
Σας δείχνει η τηλεόραση.
1050
01:27:56,225 --> 01:27:58,102
Καταζητείστε για 4 φόνους!
1051
01:27:58,561 --> 01:28:00,772
Γι' αυτό ο Βερνέ μίλησε
για ''μανιακούς δολοφόνους'' .
1052
01:28:01,022 --> 01:28:04,442
'Ηρθατε να χρησιμοποιήσετε
το πάθος μου για το Γκράαλ.
1053
01:28:04,651 --> 01:28:07,111
-Γι' αυτό σε χρειαζόταν, Σοφί.
-Φύγετε από το σπίτι μου!
1054
01:28:07,320 --> 01:28:09,280
-Άκουσέ με!
-Θα καλέσω την αστυνομία.
1055
01:28:09,530 --> 01:28:11,824
Ο Σονιέρ ήταν παππούς της.
1056
01:28:14,744 --> 01:28:16,371
Eίσαι μελετητής του Κοινού.
1057
01:28:16,579 --> 01:28:18,790
'Eχεις λίστες των μελών του;
1058
01:28:19,999 --> 01:28:22,835
Σίγουρα ο Ζακ Σονιέρ
ήταν σε μια απ' τις λίστες.
1059
01:28:24,796 --> 01:28:27,257
Πιθανόν να ήταν
ο Μέγας Μάγιστρος, έτσι;
1060
01:28:27,632 --> 01:28:30,176
-Τι;
-Σίγουρα ήταν ο πιο πιθανός.
1061
01:28:30,385 --> 01:28:35,515
Τέσσερις άντρες σκοτώθηκαν!
'Οσοι είναι και οι φύλακες.
1062
01:28:35,765 --> 01:28:39,018
Κι αν το Κοινό αποκαλυπτόταν,
και σκοτώνονταν οι senechaux;
1063
01:28:39,227 --> 01:28:41,271
Αν ήσουν Μέγας Μάγιστρος
και πέθαινες, τι θα έκανες;
1064
01:28:41,981 --> 01:28:45,401
Θα διαβίβαζες το μυστικό
σε κάποιον που εμπιστευόσουν.
1065
01:28:45,651 --> 01:28:47,278
Σε κάποιον εκτός αδελφότητας.
1066
01:28:47,528 --> 01:28:52,741
Σε κάποιον που εκπαίδευες, αλλά
δεν πρόλαβες να ολοκληρώσεις.
1067
01:28:55,119 --> 01:28:57,580
Ρόμπερτ, το τέχνασμά σου
είναι αξιολύπητο.
1068
01:28:58,747 --> 01:29:00,124
Δεν νομίζω.
1069
01:29:01,709 --> 01:29:03,919
'Οχι, είναι αδύνατον.
1070
01:29:07,047 --> 01:29:08,674
Μα πώς μπορεί;
1071
01:29:11,093 --> 01:29:12,344
Eίναι ο σφηνόλιθος;
1072
01:29:15,764 --> 01:29:18,058
Αν σου τον δείξω, Λι...
1073
01:29:18,475 --> 01:29:20,603
...θα μας πεις σε τι χρησιμεύει;
1074
01:29:38,580 --> 01:29:40,248
Ο Φασέ είπε να περιμένω.
1075
01:29:40,540 --> 01:29:44,586
Τι έπιασε τον Φασέ; Το φορτηγό
είναι εδώ. Βρίσκονται μέσα.
1076
01:29:53,386 --> 01:29:54,471
Ναι.
1077
01:29:54,721 --> 01:29:57,515
'Οπως προμήνυσε ο θρύλος:
1078
01:29:59,309 --> 01:30:01,436
'' Κρύβεται κάτω από το Ρόδο.''
1079
01:30:01,686 --> 01:30:03,230
Θεέ μου...
1080
01:30:17,452 --> 01:30:18,453
Σας παρακαλώ.
1081
01:30:18,662 --> 01:30:20,623
Συγγνώμη. Ναι, ασφαλώς.
1082
01:30:23,084 --> 01:30:25,044
Μέσα στον σφηνόλιθο...
1083
01:30:26,462 --> 01:30:27,964
...υπάρχει ένας χάρτης.
1084
01:30:28,172 --> 01:30:30,967
'Eνας χάρτης που θα
μας οδηγήσει στο Γκράαλ.
1085
01:30:34,929 --> 01:30:37,849
Σας εκπαίδευσε ο ίδιος,
ο Μέγας Μάγιστρος.
1086
01:30:38,307 --> 01:30:42,144
Σας κληροδότησε το fleur-de-lis;
'Eτσι ανακαλύψατε αυτό;
1087
01:30:44,689 --> 01:30:47,567
Πρέπει να σας τραγούδησε
τα τραγούδια των γρίφων.
1088
01:30:47,775 --> 01:30:49,277
Ξέρω ορισμένα από αυτά.
1089
01:30:58,578 --> 01:31:00,413
Ξέρετε να κρατάτε μυστικά;
1090
01:31:01,998 --> 01:31:04,876
Μπορείτε να μάθετε κάτι
και να μην το πείτε πουθενά;
1091
01:31:05,960 --> 01:31:06,961
Και κώδικες;
1092
01:31:08,296 --> 01:31:12,301
Eίμαι βέβαιος ότι υποκύπτουν
στη θέλησή σας σαν εραστές.
1093
01:31:15,304 --> 01:31:20,184
'Eνας senechaΙ. 'Eνας φύλακας
του Γκράαλ μέσα στο σπίτι μου.
1094
01:31:20,392 --> 01:31:23,270
Eξηγήστε του, παρακαλώ!
Δεν ξέρω τίποτα.
1095
01:31:23,478 --> 01:31:26,315
Λι, δεν είναι τόσο απλό.
Δεν θυμάται...
1096
01:31:27,900 --> 01:31:29,151
Ρόμπερτ!
1097
01:31:34,490 --> 01:31:35,824
Μην κινηθείς, γυναίκα.
1098
01:31:40,120 --> 01:31:41,121
Σακάτη.
1099
01:31:43,499 --> 01:31:45,459
Βάλε το κουτί στο τραπέζι.
1100
01:31:46,210 --> 01:31:47,961
Αυτό το μικροπράγμα;
1101
01:31:48,170 --> 01:31:52,090
'Ισως μπορούμε να κάνουμε
μια οικονομική συμφωνία.
1102
01:31:52,341 --> 01:31:55,344
Βάλε τον σφηνόλιθο στο τραπέζι.
1103
01:31:56,345 --> 01:31:57,971
Δεν θα πετύχεις.
1104
01:32:00,266 --> 01:32:03,436
Μόνον ο άξιος μπορεί ν' ανοίξει
τον σφηνόλιθο.
1105
01:32:32,841 --> 01:32:35,218
Γκρεμίστε την πύλη.
1106
01:32:38,721 --> 01:32:40,348
Μπράβο, αγαπητή μου.
1107
01:32:44,602 --> 01:32:45,854
Καθίστε.
1108
01:32:46,104 --> 01:32:47,523
Eίστε καλά;
1109
01:32:47,731 --> 01:32:49,859
Eσύ;
1110
01:32:50,067 --> 01:32:52,361
Βοήθησέ με, ηλίθιε Γάλλε.
1111
01:32:52,611 --> 01:32:54,738
Φέρε κάτι να δέσουμε το τέρας.
1112
01:32:59,785 --> 01:33:01,370
Πάνω από τις αρθρώσεις.
1113
01:33:02,246 --> 01:33:06,792
Eυτυχώς, ήταν ένας δράκος
που σκοτώσαμε εύκολα.
1114
01:33:07,001 --> 01:33:08,419
Φορά κιλίκιο.
1115
01:33:09,211 --> 01:33:11,422
-Τι πράγμα;
-Κοιτάξτε.
1116
01:33:13,924 --> 01:33:16,385
Eπιβάλλει πόνο ώστε να υποφέρει
όπως ο Χριστός.
1117
01:33:19,930 --> 01:33:22,641
Δεν συνηθίζονται στις μέρες μας.
1118
01:33:23,100 --> 01:33:24,977
Οpus Dei.
1119
01:33:25,186 --> 01:33:27,646
Ρεμί, ανάλαβέ το εσύ αυτό.
1120
01:33:31,984 --> 01:33:33,444
Ο Φασέ είναι Οpus Dei.
1121
01:33:34,737 --> 01:33:37,699
Ο αστυνόμος που μας καταδιώκει,
φορά τον διάλιθο σταυρό.
1122
01:33:37,908 --> 01:33:39,534
Ρόμπερτ.
1123
01:33:41,870 --> 01:33:45,123
Ομολογώ, πάντως, ότι εσείς
οι δύο δεν είστε ανιαροί.
1124
01:33:46,458 --> 01:33:47,459
Λι...
1125
01:33:49,628 --> 01:33:51,505
Θέλεις αυτό που έχει το κουτί;
1126
01:33:52,672 --> 01:33:54,424
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
1127
01:33:54,633 --> 01:33:56,593
Για να είμαι ειλικρινής...
1128
01:33:57,719 --> 01:33:59,429
...έχω ένα αεροπλάνο.
1129
01:34:09,981 --> 01:34:11,775
-Πού π άμε;
-Μέσα απ ό δω.
1130
01:34:12,025 --> 01:34:13,819
-Εκεί μέσα.
-Εκεί.
1131
01:34:14,027 --> 01:34:16,488
Άνοιξε την πόρτα. Γρήγορα.
1132
01:34:18,573 --> 01:34:20,450
Εδώ. Εδώ. Σοφί.
1133
01:34:20,700 --> 01:34:21,952
Προσοχή!
1134
01:34:24,538 --> 01:34:25,622
ΑΧΥΡΩΝΑΣ
1135
01:34:34,132 --> 01:34:35,466
Σκατά.
1136
01:34:38,511 --> 01:34:39,512
'Ηρεμα.
1137
01:35:02,493 --> 01:35:03,494
Χριστέ μου!
1138
01:35:03,703 --> 01:35:04,704
Ορθώς.
1139
01:35:07,582 --> 01:35:09,417
Γιατί διαμαρτύρεσαι;
1140
01:35:09,625 --> 01:35:12,628
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω
και να σε αφήσω να σαπίσεις!
1141
01:35:12,837 --> 01:35:15,215
Κρύψ' το. 'Ισως τον χρειαστούμε.
1142
01:35:15,841 --> 01:35:16,925
Καλύτερα.
1143
01:35:23,932 --> 01:35:25,559
Το Οpus Dei.
1144
01:35:26,560 --> 01:35:29,021
-Τι είναι;
-Μια καθολική συντηρητική σέκτα.
1145
01:35:29,271 --> 01:35:31,106
'Eνα αρχιερατείο του Βατικανού.
1146
01:35:31,315 --> 01:35:34,651
Λέτε ότι το Βατικανό σκοτώνει
γι' αυτό το κουτί;
1147
01:35:34,860 --> 01:35:36,737
'Οχι.
1148
01:35:36,987 --> 01:35:39,448
Ούτε το Οpus Dei, αλλά
βρισκόμαστε σε πόλεμο.
1149
01:35:39,698 --> 01:35:42,076
Πόλεμο που διαρκεί αιώνες.
1150
01:35:42,326 --> 01:35:44,536
Από τη μια είναι το Κοινό...
1151
01:35:44,787 --> 01:35:47,414
...και από την άλλη είναι
μια παλαιή ομάδα δεσποτών...
1152
01:35:47,623 --> 01:35:49,833
...που τα μέλη της κρύβονται
σε υψηλά αξιώματα...
1153
01:35:50,084 --> 01:35:51,794
...της Eκκλησίας.
1154
01:35:52,044 --> 01:35:56,674
Η Σκιώδης Σύνοδος θέλει
να σβήσει τη γραμμή του αίματος.
1155
01:35:56,882 --> 01:35:59,551
Αιώνες προσπαθούν να σκοτώσουν...
1156
01:35:59,760 --> 01:36:01,637
...τους απογόνους του Χριστού.
1157
01:36:01,887 --> 01:36:03,555
-Αυτό είναι παράλογο.
-Eίναι;
1158
01:36:03,806 --> 01:36:06,351
Πόσες κτηνωδίες
και σκάνδαλα δεν αιτιολόγησε...
1159
01:36:06,559 --> 01:36:08,603
...η Καθολική Eκκλησία;
Τι θα συμβεί...
1160
01:36:08,853 --> 01:36:11,606
...αν αποδειχτεί
με επιστημονικά πειστήρια...
1161
01:36:11,815 --> 01:36:14,901
...πως δεν ισχύει
η εκκλησιαστική εκδοχή του Χριστού;
1162
01:36:16,611 --> 01:36:17,862
Κι αν ο κόσμος ανακαλύψει...
1163
01:36:18,113 --> 01:36:20,824
...πως η μεγαλύτερη ιστορία
ήταν ψέμα;
1164
01:36:21,032 --> 01:36:24,703
Το Βατικανό θα αντιμετωπίσει
μια ανυπολόγιστη κρίση πίστης.
1165
01:36:25,453 --> 01:36:28,081
Τώρα έχω σήμα, κύριε.
Το τηλέφωνο καλεί.
1166
01:36:30,250 --> 01:36:34,963
Ρότζερ, συγγνώμη. Βαρέθηκα
τον καιρό εδώ στη Γαλλία...
1167
01:36:35,380 --> 01:36:38,299
...και θα ήθελα να ετοιμάσεις
το αεροπλάνο για...
1168
01:36:40,260 --> 01:36:41,428
...Ζυρίχη.
1169
01:36:42,012 --> 01:36:43,471
Ναι, αγαπάμε τη Ζυρίχη.
1170
01:36:51,438 --> 01:36:53,983
Πώς σας ξέφυγαν, δηλαδή;
Κολέ...
1171
01:36:56,110 --> 01:36:57,528
Από εσάς ξέφυγαν.
1172
01:36:57,945 --> 01:36:59,447
Eλέγχετε το κάθε βήμα.
1173
01:36:59,655 --> 01:37:02,033
Και δεν αφήνετε κανέναν
ν' αναπνεύσει.
1174
01:37:02,575 --> 01:37:05,244
Λε ς κι έχετε χάσει τα μυαλά σας.
1175
01:37:08,664 --> 01:37:11,500
Μα τι συμβαίνει
με αυτά τα δύο πουλάκια;
1176
01:37:15,129 --> 01:37:17,965
Η Ιnterpοl καταχώρησε νέο
σχέδιο πτήσης απ' το Λε Μπουρζέ.
1177
01:37:18,883 --> 01:37:22,053
Μην ανακατευτείς σ' αυτό το θέμα,
Κολέ.
1178
01:37:50,082 --> 01:37:51,959
Eσύ σκότωσε ς τον Ζακ Σονιέρ;
1179
01:37:55,379 --> 01:37:57,339
Eσύ σκότωσε ς τον Ζακ Σονιέρ;
1180
01:37:58,382 --> 01:38:00,175
Eίμαι ο αγγελιοφόρος του Θεού.
1181
01:38:04,054 --> 01:38:06,181
Eσύ σκότωσες τον παππού μου;
1182
01:38:09,351 --> 01:38:11,019
Eίμαι ο αγγελιοφόρος...
1183
01:38:11,478 --> 01:38:15,524
Κάθε ανάσα που παίρνεις,
είναι αμαρτία.
1184
01:38:17,025 --> 01:38:19,403
Καμιά σκιά δεν θα είναι πλέον
ασφαλής.
1185
01:38:19,611 --> 01:38:24,324
Διότι θα σε καταδιώκουν
οι άγγελοι.
1186
01:38:25,784 --> 01:38:27,744
Πιστεύεις στο Θεό;
1187
01:38:29,037 --> 01:38:31,498
Ο Θεός σου δεν συγχωρεί
τους δολοφόνους.
1188
01:38:35,086 --> 01:38:36,879
Τους καίει.
1189
01:38:48,099 --> 01:38:49,100
Σοφί.
1190
01:39:30,517 --> 01:39:32,061
Ο Δάσκαλος θα ευχαριστηθεί.
1191
01:39:32,269 --> 01:39:34,480
Τι θα κάνεις όταν πάρεις το Γκράαλ;
1192
01:39:34,688 --> 01:39:35,940
Θα το καταστρέψω.
1193
01:39:36,148 --> 01:39:39,735
Τα έγγραφα και τη σαρκοφάγο,
ασφαλώς.
1194
01:39:41,111 --> 01:39:42,488
Και τον διάδοχο;
1195
01:39:46,325 --> 01:39:49,745
Θα εφαρμόσεις το έδικτο;
Θα χύσεις το αίμα του;
1196
01:39:50,371 --> 01:39:51,830
Δεν θα χρειαστεί.
1197
01:39:52,039 --> 01:39:56,752
'Οταν καταστραφεί η σαρκοφάγος,
δεν θα γίνεται το τεστ DΝΑ.
1198
01:39:56,961 --> 01:39:59,672
Δεν θα αποδείξουν ότι υπάρχουν
ζωντανοί απόγονοι.
1199
01:40:00,381 --> 01:40:02,007
Αν, όμως, αναγκαστείς...
1200
01:40:03,676 --> 01:40:06,679
...θα κάνεις αυτό που έκαναν
οι προηγούμενε ς σύνοδοι;
1201
01:40:15,689 --> 01:40:16,940
Ο Χριστός...
1202
01:40:21,903 --> 01:40:26,199
Ο Χριστός θυσίασε τη ζωή του για
τη βελτίωση της ανθρωπότητας.
1203
01:40:29,619 --> 01:40:32,539
'Ισως αυτό είναι το πεπρωμένο
και του σπόρου του.
1204
01:40:42,173 --> 01:40:43,675
Ρόμπερτ.
1205
01:40:43,884 --> 01:40:47,804
Αμέσως μόλις προσγειωθούμε,
θα πρέπει να πας στην πρεσβεία.
1206
01:40:49,181 --> 01:40:50,640
Αλήθεια;
1207
01:40:52,601 --> 01:40:54,644
Δεν το βλέπεις;
1208
01:40:54,895 --> 01:40:56,605
Δεν ήθελαν εσένα.
1209
01:40:57,439 --> 01:41:00,151
Ούτε καν ο Φασέ.
1210
01:41:00,359 --> 01:41:03,362
'Ολα γίνονται...
1211
01:41:03,613 --> 01:41:05,281
...για αυτό το ηλίθιο κουτάκι.
1212
01:41:10,077 --> 01:41:12,079
Δεν είναι κολακευτικό αυτό.
1213
01:41:12,747 --> 01:41:15,041
Τον τρελόγερο.
1214
01:41:15,458 --> 01:41:17,668
Γιατί με παράτησε έτσι;
1215
01:41:18,085 --> 01:41:20,630
Θα έπρεπε απλώς να το πετάξω.
1216
01:41:24,967 --> 01:41:26,761
Σε εμπιστεύτηκε, Σοφί.
1217
01:41:27,803 --> 01:41:31,057
Φύλακας του Άγιου Δισκοπότηρου.
1218
01:41:32,683 --> 01:41:35,102
Ακούγεται τόσο ηλίθιο.
1219
01:41:36,270 --> 01:41:40,650
Eίναι μεγάλη τιμή,
αν το καλοσκεφτείς...
1220
01:41:40,900 --> 01:41:42,109
...και το πάρεις σοβαρά.
1221
01:41:42,652 --> 01:41:45,363
Αυτός το πήρε τόσο σοβαρά,
που σκοτώθηκε στο τέλος.
1222
01:41:46,072 --> 01:41:48,074
'Οχι αυτός. Eσύ.
1223
01:41:51,078 --> 01:41:53,705
Αυτός ήταν
η μόνη οικογένεια που γνώρισα.
1224
01:41:54,248 --> 01:41:56,500
Και ίσως να μην τον γνώρισα καν.
1225
01:41:58,126 --> 01:42:00,087
Eίμαι η μαριονέτα του, Ρόμπερτ.
1226
01:42:00,295 --> 01:42:03,382
Eίμαι πάλι ένα κορίτσι,
μόνο που δεν έχει δώρο στο τέλος.
1227
01:42:09,138 --> 01:42:11,014
Μα έχεις κάνει αρκετά.
1228
01:42:13,809 --> 01:42:18,397
Δεν ξέρω γιατί ο Σονιέρ
με διάλεξε για να σε προστατεύω.
1229
01:42:20,732 --> 01:42:24,069
Μα δεν πρόκειται
να σε αφήσω μόνη σε όσα γίνονται.
1230
01:42:30,409 --> 01:42:32,035
Δύο μαριονέτες, τότε.
1231
01:42:35,873 --> 01:42:38,001
'Ισως γι' αυτό να σε διάλεξε.
1232
01:42:41,171 --> 01:42:43,465
Eπειδή θα μείνεις.
1233
01:42:59,022 --> 01:43:00,773
Χρειάζομαι το σχέδιο πτήσης.
1234
01:43:01,107 --> 01:43:02,108
Σε δέκα λεπτά.
1235
01:43:03,109 --> 01:43:05,403
Σας είπα να μου το φέρετε.
1236
01:43:06,613 --> 01:43:08,490
Κάνω διάλειμμα.
1237
01:43:09,991 --> 01:43:11,534
Eλάτε σε δέκα λεπτά.
1238
01:43:13,578 --> 01:43:15,705
Η μύτη μου! Η μύτη μου!
1239
01:43:16,331 --> 01:43:17,665
Το σχέδιο πτήσης, παρακαλώ.
1240
01:43:17,874 --> 01:43:18,875
Ηλίθιε!
1241
01:43:32,181 --> 01:43:33,891
Δεν είναι ''σταυρός'' .
1242
01:43:35,142 --> 01:43:36,393
''Λόγχη'' ;
1243
01:43:43,442 --> 01:43:44,985
Τι απέγινε εκείνη;
1244
01:43:45,736 --> 01:43:47,363
Κανείς δεν ξέρει.
1245
01:43:47,780 --> 01:43:51,117
Η Μαρία Μαγδαληνή
κρυβόταν όλη της τη ζωή.
1246
01:43:52,785 --> 01:43:55,162
Οι ζηλωτές την εδίωκαν...
1247
01:43:55,788 --> 01:44:00,167
...και στο θάνατο, για να καταστρέψουν
κάθε απόδειξη της ύπαρξής της.
1248
01:44:01,168 --> 01:44:03,462
Eκείνη, όμως,
είχε τους ιππότες της.
1249
01:44:03,712 --> 01:44:06,090
Γενναίους άντρες ορκισμένους
να την προστατεύουν.
1250
01:44:06,340 --> 01:44:08,884
'Οταν τη λάτρευαν
μπροστά στη σαρκοφάγο...
1251
01:44:09,427 --> 01:44:12,680
...και γονάτιζαν μπροστά στα οστά
της Μαρίας Μαγδαληνής...
1252
01:44:12,888 --> 01:44:16,017
...το έκαναν για να θυμούνται
αυτούς...
1253
01:44:16,226 --> 01:44:17,227
...που τους ταπείνωσαν.
1254
01:44:17,644 --> 01:44:22,023
Το Κοινό έκρυψε το λείψανο και
χάθηκε η γραμμή του αίματος...
1255
01:44:22,274 --> 01:44:24,901
...ώσπου οι πιο πολλοί πίστεψαν
ότι η σαρκοφάγος της...
1256
01:44:25,944 --> 01:44:27,571
... το Άγιο Δισκοπότηρο...
1257
01:44:28,613 --> 01:44:31,575
...χάθηκε τελικά
μέσα στον χρόνο.
1258
01:44:42,502 --> 01:44:43,503
Τι κάνεις;
1259
01:44:43,712 --> 01:44:46,339
Στον πύργο είπες ότι
''Κρύβεται κάτω από το Ρόδο'' .
1260
01:44:46,548 --> 01:44:47,924
Πρόσεχε.
1261
01:44:48,133 --> 01:44:51,720
Στα λατινικά sub rοsa,
μετάφραση κατά λέξη...
1262
01:44:51,928 --> 01:44:53,513
''Κάτω από το Ρόδο.''
1263
01:45:06,527 --> 01:45:07,987
Χρειαζόμαστε έναν καθρέφτη.
1264
01:45:08,196 --> 01:45:11,032
Κατοπτρική γραφή,
όπως συνήθιζε ο Λεονάρντο.
1265
01:45:11,240 --> 01:45:12,909
Eυχαριστώ.
1266
01:45:17,246 --> 01:45:21,167
''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης
από Πάπα θαμμένος. ''
1267
01:45:21,417 --> 01:45:25,088
''Ο καρπ ός των κόπων του
π ροκ άλεσε το ιερό μένος. ''
1268
01:45:25,505 --> 01:45:28,466
''Στον τάφο του πρέπει
βαλμένη να είναι σφαίρα. ''
1269
01:45:28,841 --> 01:45:32,428
''Μιλά για σάρκα ρόδινη
και μήτρα γεμάτη σπέρμα. ''
1270
01:45:32,678 --> 01:45:36,599
Σ το Λονδίνο κοιμάται ιππότης
από Πάπα θαμμένος;
1271
01:45:36,849 --> 01:45:40,603
'Eνας ιππότης που η κηδεία του
τελέστηκε από τον Πάπα.
1272
01:45:40,853 --> 01:45:43,940
Ασφαλώς, οι Ιππότες του Κοινού
δεν ήταν απλοί ιππότες.
1273
01:45:44,190 --> 01:45:45,191
Ναίτες.
1274
01:45:45,400 --> 01:45:48,486
Και μόνο σε ένα σημείο μπορείς
να θάψεις Ναίτη στο Λονδίνο.
1275
01:45:48,695 --> 01:45:49,779
Στην Eκκλησία του Ναού.
1276
01:45:50,029 --> 01:45:52,156
Ακριβώς. Συγγνώμη...
1277
01:45:52,365 --> 01:45:55,202
...πρέπει να συζητήσω
μια αλλαγή στο σχέδιο πτήσης.
1278
01:45:58,539 --> 01:46:00,916
Περιθάλπεις και μεταφέρεις φυγάδες;
1279
01:46:01,709 --> 01:46:04,253
Eίσαι ήδη αρκετά αναμεμιγμένος.
1280
01:46:05,462 --> 01:46:09,049
Eσύ κι εγώ, Ρόμπερτ,
παρατηρήσαμε την Ιστορία.
1281
01:46:09,258 --> 01:46:11,468
Ο χρόνος ήταν το γυαλί μας.
1282
01:46:12,052 --> 01:46:15,222
Τώρα βρισκόμαστε στην Ιστορία.
Τη ζούμε.
1283
01:46:16,974 --> 01:46:18,600
Τη γράφουμε.
1284
01:46:19,309 --> 01:46:20,728
''Αναμεμιγμένος;''
1285
01:46:20,978 --> 01:46:23,522
Αναζητώ το Άγιο Δισκοπότηρο.
1286
01:46:25,149 --> 01:46:26,650
Συγχώρησέ με, Ρόμπερτ...
1287
01:46:26,859 --> 01:46:29,153
...αλλά ίσως μου χαρίσατε...
1288
01:46:29,361 --> 01:46:31,655
...την καλύτερη νύχτα της ζωής μου.
1289
01:46:33,574 --> 01:46:34,658
Eυχαριστώ.
1290
01:46:36,785 --> 01:46:38,912
Θα ζητήσει κι άλλα χρήματα.
1291
01:46:56,056 --> 01:47:00,143
Υποθέτω ότι αυτή είναι
νέα τεχνική έρευνας.
1292
01:47:00,352 --> 01:47:05,398
Τους έχασα.
Πέταξαν για Eλβετία.
1293
01:47:05,732 --> 01:47:07,859
Δεν θα τους εκδώσουν.
1294
01:47:10,695 --> 01:47:16,951
Ο ελεγκτής υπέβαλε μήνυση.
Με ειδοποίησε ο Αρί.
1295
01:47:21,081 --> 01:47:24,125
Τι συμβαίνει, Μπεζί;
1296
01:47:27,170 --> 01:47:30,006
Ξέρετε ότι είμαι Οpus Dei;
1297
01:47:30,423 --> 01:47:31,925
Ναι.
1298
01:47:37,264 --> 01:47:40,768
Μου τηλεφώνησε ένας επίσκοπος
του τάγματός μου.
1299
01:47:41,102 --> 01:47:43,145
Eίπε ότι του εξομολογήθηκε
ένας δολοφόνος.
1300
01:47:43,396 --> 01:47:46,107
Ο Ρόμπερτ Λάνγκτον.
1301
01:47:47,316 --> 01:47:50,403
Eίπε ότι δεν μπορούσα να
φανταστώ πόσο διαβολικός ήταν.
1302
01:47:50,653 --> 01:47:53,322
'Οτι θα συνέχιζε να σκοτώνει.
1303
01:47:53,739 --> 01:47:56,117
Eίπε ότι έπρεπε
να τον σταματήσω.
1304
01:47:58,244 --> 01:48:01,998
Ο Eπίσκοπος παρέβηκε τους
όρκους του για να μου το πει.
1305
01:48:02,248 --> 01:48:05,584
Μου ανέθεσε να σταματήσω
τον Ρόμπερτ Λάνγκτον.
1306
01:48:08,629 --> 01:48:13,342
Πες μου, Κολέ, ποιον πρόδωσα;
1307
01:48:14,176 --> 01:48:15,970
Τον Eπίσκοπο;
1308
01:48:17,305 --> 01:48:19,348
Τον ίδιο το Θεό;
1309
01:48:28,025 --> 01:48:31,111
Άλλαξαν το σχέδιο πτήσης τους
για Λονδίνο.
1310
01:48:37,034 --> 01:48:41,496
Προχώρα, Φασέ.
Αναλαμβάνω εγώ τον ελεγκτή.
1311
01:48:41,705 --> 01:48:46,752
Κάτι ευρώ θέλει.
Μου τα επιστρέφεις μετά, εντάξει;
1312
01:48:47,711 --> 01:48:51,381
Μα την επόμενη φορά,
να με ειδοποιήσεις έγκαιρα.
1313
01:49:15,573 --> 01:49:19,160
Τους βλέπω. Eνημέρωσε το Ηawker
να περιμένει στο διάδρομο.
1314
01:50:16,635 --> 01:50:18,762
-Αποκλείστε την περιοχή!
-Ακροβολιστείτε!
1315
01:50:19,013 --> 01:50:21,056
-Αστυνομία!
-Eσείς οι δύο, από πίσω!
1316
01:50:21,473 --> 01:50:24,643
Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια σας!
1317
01:50:24,894 --> 01:50:26,770
-Πλησιάστε τρεις!
-'Eτοιμοι!
1318
01:50:27,021 --> 01:50:29,565
Ψηλά τα χέρια σας! Τώρα!
1319
01:50:29,815 --> 01:50:32,192
Eίναι πιο εύκολο να το λες
απ' το να το κάνεις.
1320
01:50:34,320 --> 01:50:35,571
Καλημέρα.
1321
01:50:35,821 --> 01:50:38,657
Με συλλαμβάνετε
για εκείνη τη χρήση κάνναβης;
1322
01:50:38,866 --> 01:50:43,495
Η γαλλική αστυνομία λέει
ότι ίσως μεταφέρετε φυγάδες.
1323
01:50:43,746 --> 01:50:45,289
Πρέπει να σας συλλάβω όλους.
1324
01:50:45,497 --> 01:50:48,751
'Eχω ραντεβού με τον ιατρό μου
και δεν πρέπει να το χάσω.
1325
01:50:49,001 --> 01:50:50,253
Θα φέρω το αυτοκίνητο.
1326
01:50:50,462 --> 01:50:53,298
Η γαλλική αστυνομία έρχεται.
Σταμάτα!
1327
01:50:53,882 --> 01:50:57,135
Δεν έχω καιρό για παιχνίδια.
1328
01:50:57,344 --> 01:50:58,678
'Eχω καθυστερήσει και φεύγω.
1329
01:50:58,887 --> 01:51:00,680
Αν θέλετε να μας σταματήσετε...
1330
01:51:00,931 --> 01:51:03,141
...πρέπει να μας πυροβολήσετε.
1331
01:51:03,683 --> 01:51:05,310
Αρχίστε από αυτόν.
1332
01:51:10,732 --> 01:51:12,317
Eρευνήστε το αεροπλάνο.
1333
01:51:25,956 --> 01:51:27,624
Μπορώ να τους πατήσω.
1334
01:51:33,129 --> 01:51:34,214
Λάθος πληροφορία.
1335
01:51:36,258 --> 01:51:37,634
Αφήστε τους.
1336
01:51:42,139 --> 01:51:44,517
Μην εμπιστεύεστε τους Γάλλους.
1337
01:51:53,150 --> 01:51:54,151
Άνετα;
1338
01:51:56,571 --> 01:51:57,572
Μπισκότα;
1339
01:51:58,197 --> 01:51:59,824
Δεν πρόσεξαν τίποτα;
1340
01:52:00,241 --> 01:52:04,704
Οι άνθρωποι σπάνια προσέχουν
ό,τι βρίσκεται μπροστά τους.
1341
01:52:18,801 --> 01:52:21,345
'Εχεις τις ομολογίες; Επίσκοπε;
1342
01:52:21,596 --> 01:52:22,763
Ναι, Δάσκαλε.
1343
01:52:23,014 --> 01:52:26,267
Επέλεξα μια εστία Οpus Dei
για τη συναλλαγή.
1344
01:52:26,517 --> 01:52:27,936
Τιμή μου.
1345
01:52:28,228 --> 01:52:33,025
'Οταν επιστρέψεις στο Λονδίνο;
εγώ θα έχω το Γκράαλ.
1346
01:52:35,611 --> 01:52:38,572
-Να υποθέσω πως είναι καλά τα νέα.
-Πετάω για Λονδίνο.
1347
01:52:38,780 --> 01:52:40,741
Με περιμένει εκεί ο Δάσκαλος.
1348
01:52:40,991 --> 01:52:44,578
Eπέλεξε έναν οίκο του Οpus Dei
όπου θα γίνει η ανταλλαγή.
1349
01:52:44,786 --> 01:52:49,166
'Eνα απλό χρηματικό ποσό
για το πού είναι το Δισκοπότηρο.
1350
01:52:49,374 --> 01:52:51,335
Για φαντάσου.
1351
01:52:57,257 --> 01:53:02,221
Να θυμάσαι, αν μας ανακαλύψει
το Βατικανό, θα μας αφορίσει.
1352
01:53:02,471 --> 01:53:05,432
-Αν κάτι πάει στραβά...
-Ναι, ξέρω, ξέρω.
1353
01:53:06,600 --> 01:53:08,227
Αυτό το συμβούλιο δεν υπάρχει.
1354
01:53:09,269 --> 01:53:10,979
Λες και δεν υπήρξε ποτέ.
1355
01:53:13,857 --> 01:53:17,612
Παλιέ φίλε,
ο Θεός ας σε προστατεύει.
1356
01:53:25,120 --> 01:53:27,080
'Eχε το νου σου στην αστυνομία.
1357
01:53:40,218 --> 01:53:42,846
Ομολογώ, Ρόμπερτ,
ότι με εντυπωσίασε πολύ...
1358
01:53:43,054 --> 01:53:46,307
...ο τρόπος που άντεξε ς
το μικρό μου αεροπλάνο.
1359
01:53:47,976 --> 01:53:49,477
Σου το είπε;
1360
01:53:49,686 --> 01:53:52,939
'Οταν ήταν μικρός,
ο νεαρός έπεσε σε ένα πηγάδι.
1361
01:53:53,189 --> 01:53:54,816
Πόσων χρόνων ήσουν;
1362
01:53:55,024 --> 01:53:56,109
Eπτά.
1363
01:53:58,862 --> 01:54:01,948
'Ολη τη νύχτα ούρλιαζε...
1364
01:54:02,157 --> 01:54:04,117
...και του απαντούσε η ηχώ.
1365
01:54:04,367 --> 01:54:06,829
'Οταν τον βρήκαν,
ήταν σχεδόν κατατονικός.
1366
01:54:07,079 --> 01:54:08,164
Βοήθεια!
1367
01:54:09,206 --> 01:54:10,541
Πέρασε καιρός από τότε.
1368
01:54:10,750 --> 01:54:12,334
'Eλα τώρα, Ρόμπερτ.
1369
01:54:12,543 --> 01:54:17,047
Eσύ δεν πρέπει ν' απορρίπτεις
την επιρροή του παρελθόντος.
1370
01:54:22,261 --> 01:54:25,514
Η εκκλησία Τεμπλ.
Πάντα ξεχνώ πως είναι εδώ.
1371
01:54:25,765 --> 01:54:31,437
Χτίστηκε το 1185 και το Λονδίνο
απλώς ξεφύτρωσε τριγύρω της.
1372
01:54:34,565 --> 01:54:38,778
Γιατί το Κοινό κράτησε τη θέση
του Γκράαλ μυστική τόσα χρόνια;
1373
01:54:38,986 --> 01:54:39,987
Δεν ξέρω.
1374
01:54:40,404 --> 01:54:43,032
Λένε, το Κοινό περιμένει ν' απο-
καλυφθεί μόνος του ο διάδοχος...
1375
01:54:45,201 --> 01:54:48,537
...αν κι ο θρύλος λέει ότι ίσως
δεν γνωρίζει την ταυτότητά του.
1376
01:54:58,298 --> 01:55:00,926
Γιατί τις κάνουν τόσο τρομακτικέ ς;
1377
01:55:06,598 --> 01:55:07,682
Κάνει κρύο.
1378
01:55:07,891 --> 01:55:11,144
''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης
από Πάπα θαμμένος.''
1379
01:55:21,071 --> 01:55:24,408
Λοιπόν... ποιος τάφος
έχει μια σφαίρα;
1380
01:55:40,799 --> 01:55:43,969
'Οσοι ιππότες έχουν
σταυρωμένα τα πόδια τους...
1381
01:55:44,220 --> 01:55:46,264
...θα πει πως ήταν
στους Άγιους Τόπους.
1382
01:55:46,472 --> 01:55:49,726
Δύο φορούν ιμάτια
πάνω από την πανοπλία...
1383
01:55:49,934 --> 01:55:53,062
...και δύο έχουν
μακριούς χιτώνες.
1384
01:55:54,147 --> 01:55:55,857
Δύο κρατούν σπαθιά.
1385
01:55:56,315 --> 01:55:59,902
Και ένας... δύο προσεύχονται.
1386
01:56:01,904 --> 01:56:03,865
Αυτός έχει τα χέρια στα πλευρά.
1387
01:56:04,073 --> 01:56:07,744
Αυτός ο δύστυχος
έχει σχεδόν εξαφανιστεί.
1388
01:56:07,952 --> 01:56:12,582
Δεν βλέπω καμιά σφαίρα που
πρέπει να ήταν βαλμένη σε τάφο.
1389
01:56:13,541 --> 01:56:16,294
Μήπως γυρεύουμε σφαίρα
που έχει χαθεί;
1390
01:56:16,502 --> 01:56:18,880
'Ισως. Eδώ, κοίτα.
1391
01:56:29,182 --> 01:56:30,725
Αυτοί δεν είναι τάφοι.
1392
01:56:30,933 --> 01:56:33,312
Τι; Ασφαλώς και είναι.
1393
01:56:33,520 --> 01:56:35,481
Ομοιώματα είναι.
1394
01:56:35,689 --> 01:56:37,566
'Οχι τάφοι.
Δεν υπάρχουν σώματα εδώ.
1395
01:56:37,983 --> 01:56:39,401
Αυτό το μέρος είναι λάθος.
1396
01:56:41,445 --> 01:56:44,782
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
Πρέπει να φύγουμε.
1397
01:56:51,413 --> 01:56:52,831
Πού είναι ο σφηνόλιθος;
1398
01:56:53,999 --> 01:56:55,084
Την αλήθεια!
1399
01:56:55,334 --> 01:56:56,585
Άφησέ τη!
1400
01:56:56,794 --> 01:56:58,837
Δώστε μου τον σφηνόλιθο!
1401
01:56:59,046 --> 01:57:00,756
Νατος! Νατος!
1402
01:57:00,964 --> 01:57:04,551
Άφησέ την και ίσως μπορούμε
να κάνουμε μια συμφωνία!
1403
01:57:05,219 --> 01:57:06,637
Ρεμί.
1404
01:57:10,015 --> 01:57:12,476
'Οχι! Κρύψ' το αυτό.
1405
01:57:13,852 --> 01:57:17,064
Eίναι πολύ κοντά οι δυο τους.
1406
01:57:17,272 --> 01:57:19,650
-Θα πυροβολήσω.
-Σταμάτα. Τι κάνεις εκεί;
1407
01:57:21,902 --> 01:57:26,324
Eυχαριστώ, Καθηγητή.
Η κατάσταση είχε μπερδευτεί.
1408
01:57:26,533 --> 01:57:28,576
Ανοησίες. Για όνομα του Θεού!
1409
01:57:31,913 --> 01:57:34,040
Αυτό ήταν πολύ ικανοποιητικό.
1410
01:57:34,249 --> 01:57:36,084
Χαίρομαι που τελείωσαν όλα αυτά.
1411
01:57:39,337 --> 01:57:41,047
Ρίξε τον Τίμπινγκ στο πορτ μπαγκάζ.
1412
01:57:41,256 --> 01:57:42,507
Τι;
1413
01:57:55,353 --> 01:57:56,354
Λυπάμαι.
1414
01:58:37,396 --> 01:58:39,190
Δεν νομίζω ότι μας ακολουθεί.
1415
01:58:47,406 --> 01:58:51,243
Δεν θα σκοτώσουν τον Λι
ώσπου να βρουν το Γκράαλ.
1416
01:58:53,412 --> 01:58:56,582
-Πρέπει να το βρούμε πρώτοι.
-Πρέπει να πάω σε βιβλιοθήκη.
1417
01:59:04,591 --> 01:59:08,011
Υπαρχηγέ! Αναγνωρίστηκε
ένα από τα αποτυπώματα.
1418
01:59:11,723 --> 01:59:15,477
Ρεμί Λεγκαλουντέκ. Απατεωνίσκος.
1419
01:59:17,354 --> 01:59:21,108
Δεν πλήρωσε το νοσοκομείο
για μια τραχειοτομή που έκανε.
1420
01:59:23,026 --> 01:59:24,820
Κι είναι αλλεργικός στα φιστίκια.
1421
01:59:26,280 --> 01:59:27,656
'Οπως η Μαρί.
1422
01:59:27,864 --> 01:59:30,659
-Από εδώ. Ποια Μαρί;
-Η κόρη μου.
1423
01:59:30,867 --> 01:59:34,121
Ναι, η Μαρί. Από εδώ.
1424
01:59:40,836 --> 01:59:43,297
-Από πού, εδώ;
-Ακριβώς εκεί πάνω.
1425
02:00:00,732 --> 02:00:02,358
Τι είναι όλα αυτά;
1426
02:00:02,567 --> 02:00:04,861
'Eνα πολύ προηγμένο
σύστημα παρακολούθησης.
1427
02:00:09,657 --> 02:00:10,909
Eδώ ακούμε τους πάντες.
1428
02:00:16,873 --> 02:00:18,124
ΖΑΚ ΣΟΝΙEΡ
1429
02:00:18,541 --> 02:00:19,542
EΝΤΟΥΑΡ ΝΤEΣΡΟΣE
1430
02:00:20,418 --> 02:00:22,545
Eιδοποίησε τον Φασέ.
1431
02:00:22,795 --> 02:00:27,675
Βρίσκονται όλοι εδώ,
τα τέσσερα χθεσινοβραδινά θύματα.
1432
02:00:35,683 --> 02:00:40,564
Παραπονέθηκε ότι ο χώρος τού
πορτ μπαγκάζ πήγαινε χαμένος.
1433
02:00:41,106 --> 02:00:43,150
Τώρα δεν θα παραπονιέται.
1434
02:00:44,276 --> 02:00:46,237
Eίσαι ο Δάσκαλος;
1435
02:00:49,448 --> 02:00:50,449
Eίμαι.
1436
02:00:52,284 --> 02:00:56,789
Θαυμάσια δουλειά.
Πρόσφερε ς μεγάλη υπηρεσία.
1437
02:01:00,292 --> 02:01:03,087
Πρέπει να ανοίξουμε
το κρυπτόλεξο.
1438
02:01:03,295 --> 02:01:05,422
'Eκανες αρκετά.
1439
02:01:08,634 --> 02:01:12,304
Δεν πρέπει το εγώ να
μας αποτρέπει από τον στόχο μας.
1440
02:01:13,472 --> 02:01:15,432
Καταλαβαίνω.
1441
02:01:16,475 --> 02:01:17,560
Ωραία.
1442
02:01:20,813 --> 02:01:25,609
Περίμενε σε αυτήν την εστία
Οpus Dei και θ' ανταμειφθείς.
1443
02:01:25,818 --> 02:01:27,945
Θα απαλλαγώ απ' τον γέρο.
1444
02:01:29,155 --> 02:01:30,782
Eυλογημένος να 'σαι, Σίλα.
1445
02:01:32,826 --> 02:01:34,077
Δάσκαλε.
1446
02:01:42,294 --> 02:01:44,004
Ο Χριστός μαζί σου.
1447
02:01:46,756 --> 02:01:51,887
Eίμαστε μισή ώρα μακριά
από τη βιβλιοθήκη του Τσέλσι.
1448
02:01:52,179 --> 02:01:54,139
Πρέπει να βοηθήσουμε τον Λι.
1449
02:01:55,473 --> 02:01:57,434
ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΛΟΥΒΡΟ
1450
02:02:05,942 --> 02:02:07,319
Πού πηγαίνεις;
1451
02:02:07,527 --> 02:02:09,654
Θα σου βρω βιβλιοθήκη.
1452
02:02:28,799 --> 02:02:31,010
Δεν είπε ς ότι έχεις φίλο.
1453
02:02:33,721 --> 02:02:34,972
Eυχαριστώ.
1454
02:02:35,640 --> 02:02:38,893
Να δούμε αν μπορώ να έχω
πρόσβαση στη βάση δεδομένων.
1455
02:02:39,143 --> 02:02:42,480
''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης
από Πάπα θαμμένος.''
1456
02:02:42,730 --> 02:02:44,524
Eισάγω τις λέξεις-κλειδιά.
1457
02:02:44,732 --> 02:02:47,568
Ιππότης, Πάπας, Γκράαλ.
1458
02:02:48,236 --> 02:02:52,156
Ο θησαυρός σου παραλίγο να χαθεί
και μαζί του, η περιουσία μου.
1459
02:02:56,619 --> 02:02:58,830
Δεν τα κατάφερα καταπληκτικά;
1460
02:03:00,456 --> 02:03:02,583
Ακόμα και τον μοναχό έπεισα.
1461
02:03:03,459 --> 02:03:05,336
'Eπρεπε να γίνω ηθοποιός.
1462
02:03:12,094 --> 02:03:17,599
Πίνω στην επιτυχία μας, Δάσκαλε.
Το τέλος του ταξιδιού φτάνει.
1463
02:03:20,144 --> 02:03:23,397
Θα πάρω την ταυτότητά σου
μαζί μου στον τάφο.
1464
02:03:28,902 --> 02:03:32,489
Να το πρόβλημά σου, φίλε.
Συνηθισμένη γλωσσική σύμπτωση.
1465
02:03:32,948 --> 02:03:35,075
Οι λέξεις-κλειδιά ανασύρουν...
1466
02:03:35,284 --> 02:03:38,245
...κάποιον Αλεξάντερ Πόουπ.
1467
02:03:38,454 --> 02:03:39,621
''Α. Ροpe.''
1468
02:03:41,290 --> 02:03:43,041
Ο παππούς σου ήταν μεγαλοφυία.
1469
02:03:47,963 --> 02:03:48,964
'Eλα τώρα.
1470
02:04:23,666 --> 02:04:25,376
Άμεση δράση. Παρακαλώ;
1471
02:04:25,585 --> 02:04:30,632
Ξέρω πού είναι δύο καταζητού-
μενοι της γαλλικής αστυνομίας.
1472
02:04:34,594 --> 02:04:36,638
Μόλις λάβαμε ένα τηλεφώνημα...
1473
02:04:36,888 --> 02:04:39,182
...που έγινε από το Ντόκλαντς.
1474
02:04:39,432 --> 02:04:41,476
Eίπαν ότι οι δύο δολοφόνοι σου...
1475
02:04:41,684 --> 02:04:44,312
...κρύβονται σε εστία του Οpus Dei.
1476
02:04:53,447 --> 02:04:57,535
Ο ιππότης που γυρεύουμε,
είναι ο σερ Ισαάκ Νεύτων.
1477
02:04:59,078 --> 02:05:02,748
Οι ανακαλύψεις του επέσυραν
την οργή της Eκκλησίας.
1478
02:05:03,290 --> 02:05:05,501
Η βαρύτητα, που να πάρει.
1479
02:05:06,919 --> 02:05:10,005
Και αν επιλέξεις
να το πιστεύεις αυτό...
1480
02:05:10,214 --> 02:05:14,593
...ήταν κι αυτός Μέγας
Μάγιστρος του Κοινού της Σιών.
1481
02:05:25,187 --> 02:05:27,732
Μα, αν προσέβαλε
την καθολική εκκλησία...
1482
02:05:27,982 --> 02:05:31,736
...ο Πάπας θα ήταν ο τελευταίος
που θα τελούσε την κηδεία του.
1483
02:05:31,944 --> 02:05:34,156
Eδώ έκανα λάθος.
1484
02:05:34,364 --> 02:05:37,242
''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης
από Πάπα θαμμένος.''
1485
02:05:37,451 --> 02:05:40,537
Στην κηδεία του σερ Ισαάκ Νεύ-
τωνα, εκφώνησε τον επικήδειο...
1486
02:05:40,746 --> 02:05:44,332
...ο καλός του φίλος και
συνάδερφος Αλεξάντερ Πόουπ.
1487
02:05:44,583 --> 02:05:49,004
Α. Ροpe το όνομά του.
Μα πώς μου διέφυγε αυτό;
1488
02:05:49,463 --> 02:05:50,547
Eδώ.
1489
02:05:50,922 --> 02:05:54,009
Ναι. Ο τάφος
του σερ Ισαάκ Νεύτωνα.
1490
02:05:55,177 --> 02:05:56,344
Μια σφαίρα.
1491
02:05:56,595 --> 02:06:01,475
Ναι, αλλά ποια. Δεν ξεχωρίζεις
ποια συγκεκριμένη σφαίρα λείπει.
1492
02:06:01,725 --> 02:06:05,228
'' Μιλά για σάρκα ρόδινη
και μήτρα γεμάτη σπέρμα.''
1493
02:06:05,437 --> 02:06:09,983
Το ηλιακό σύστημα. Οι πλανήτες.
Αστερισμοί. Ζωδιακός κύκλος.
1494
02:06:10,609 --> 02:06:12,736
Λείπει η σελήνη μας.
1495
02:06:12,944 --> 02:06:15,739
Οι δορυφόροι του Κρόνου
και του Δία λείπουν.
1496
02:06:16,114 --> 02:06:18,658
Τα μάτια από τα αγγελάκια;
1497
02:06:20,660 --> 02:06:23,581
Ρόμπερτ, αυτά τα ίχνη...
1498
02:06:24,457 --> 02:06:26,751
Σημάδια από μπαστούνι.
1499
02:06:29,837 --> 02:06:31,255
Ο Τίμπινγκ ήταν εδώ.
1500
02:06:32,632 --> 02:06:33,800
'Ηταν μόνος.
1501
02:06:35,802 --> 02:06:39,931
'Οταν εσείς οι δύο φτάσατε
στο σπίτι μου όπως έγινε...
1502
02:06:41,057 --> 02:06:43,851
...άλλοι θα το χαρακτήριζαν
Θεού θέλημα.
1503
02:06:44,769 --> 02:06:47,230
Πίστευα ότι αν είχα
το κρυπτόλεξο...
1504
02:06:47,647 --> 02:06:50,650
...θα μπορούσα να λύσω
μόνος μου τον γρίφο.
1505
02:06:51,567 --> 02:06:53,027
Αλλά ήμουν ανάξιος.
1506
02:06:53,236 --> 02:06:54,487
Eσύ, όμως...
1507
02:06:55,321 --> 02:06:57,782
'Eχεις λόγο που βρίσκεσαι εδώ.
1508
02:06:57,990 --> 02:07:01,577
Eίσαι ο τελευταίος φύλακας
του Άγιου Δισκοπότηρου.
1509
02:07:01,828 --> 02:07:03,955
Ο παππούς σου και οι senechaux...
1510
02:07:04,163 --> 02:07:06,124
...δεν θα έλεγαν ψέματα...
1511
02:07:06,332 --> 02:07:09,127
...αν δεν ήξεραν ότι το
μυστικό τους ήταν φυλαγμένο.
1512
02:07:11,587 --> 02:07:14,258
Πώς ξέρεις τα τελευταία λόγια
του Σονιέρ;
1513
02:07:16,677 --> 02:07:18,887
Το Γκράαλ απαιτεί θυσίες.
1514
02:07:19,513 --> 02:07:20,764
Eίσαι δολοφόνος.
1515
02:07:21,015 --> 02:07:24,018
'Οχι. Ρόμπερτ, π ς της.
1516
02:07:24,268 --> 02:07:28,022
'Οταν γράφεται η Ιστορία,
οι δολοφόνοι γίνονται ήρωες.
1517
02:07:30,190 --> 02:07:32,151
Φαρισαικό κάθαρμα!
1518
02:07:32,401 --> 02:07:33,652
Καλύτερα να φύγουμε.
1519
02:07:33,902 --> 02:07:35,696
-'Οχι, μη!
-Φύγε.
1520
02:07:39,033 --> 02:07:40,534
Θα κάνω αυτό που πρέπει.
1521
02:07:45,914 --> 02:07:46,999
Οτιδήποτε.
1522
02:07:51,211 --> 02:07:52,629
Καταλαβαίνετε;
1523
02:07:54,340 --> 02:07:55,966
Λοιπόν...
1524
02:07:57,217 --> 02:07:59,178
Θα ξαναγίνουμε φίλοι;
1525
02:08:00,554 --> 02:08:01,806
Από δω.
1526
02:08:38,093 --> 02:08:41,846
Θα κατεβάσω αυτό το όπλο.
Θέλω να με ακούσετε και οι δύο.
1527
02:08:43,765 --> 02:08:44,933
Ακούω τώρα.
1528
02:08:45,600 --> 02:08:46,935
Δύο χιλιάδες χρόνια...
1529
02:08:47,602 --> 02:08:51,440
...η Εκκλησία κ αταδυναστεύει
και βασανίζει την ανθρωπότητα...
1530
02:08:52,316 --> 02:08:57,196
...κ αι συνθλίβει το πάθος; κ αι
την πρόοδο στο όνομα του Θεού.
1531
02:08:57,530 --> 02:09:01,909
Η θνητότητα του Ιησού θα δώσει
τέλος σε αυτή την τυραννία...
1532
02:09:02,451 --> 02:09:05,329
...και θα γονατίσει τα ψέματα
αυτής της Eκκλησίας.
1533
02:09:06,998 --> 02:09:08,582
Αστυνομία!
1534
02:09:08,833 --> 02:09:10,084
Πέτα το όπλο!
1535
02:09:13,754 --> 02:09:14,755
Σταμάτα, Σίλα!
1536
02:09:27,560 --> 02:09:30,646
Προδοθήκαμε, τέκνο μου.
1537
02:09:31,314 --> 02:09:33,858
Ο διάδοχος πρέπει να αποκαλυφθεί.
1538
02:09:34,400 --> 02:09:36,611
Ο Ιησούς πρέπει να φανεί
όπως ακριβώς ήταν.
1539
02:09:36,819 --> 02:09:39,990
'Οχι κάτι υπερφυσικό.
Απλά... ένας άνθρωπος.
1540
02:09:41,158 --> 02:09:42,618
Λυπάμαι.
1541
02:09:44,786 --> 02:09:46,371
Αστυνομία!
1542
02:09:46,747 --> 02:09:49,833
Πέτα το όπλο! Πέτα το!
1543
02:09:59,301 --> 02:10:01,762
Άσ' το κάτω! Άσ' το κάτω!
1544
02:10:09,519 --> 02:10:11,480
Eίμαι ένα φάντασμα.
1545
02:10:12,731 --> 02:10:15,275
Η σκοτεινή απάτη
μπορεί να αποκαλυφθεί.
1546
02:10:15,525 --> 02:10:20,822
Μπορούμε να ελευθερώσουμε
την ανθρωπότητα, Ρόμπερτ.
1547
02:10:22,115 --> 02:10:23,659
Eμείς οι τρεις.
1548
02:10:41,553 --> 02:10:42,971
Πώς είναι ο Σίλας;
1549
02:10:43,179 --> 02:10:45,473
Eίναι ζωντανός;
1550
02:10:45,890 --> 02:10:46,975
Ο μοναχός;
1551
02:10:50,562 --> 02:10:53,481
Eπίσκοπε, πώς ξέρετε το όνομα
του δολοφόνου;
1552
02:10:55,066 --> 02:10:56,734
Πάρε με από δω, Φασέ.
1553
02:10:57,318 --> 02:10:58,319
Στάσου.
1554
02:11:01,823 --> 02:11:04,784
Ο Λάνγκτον δεν σου
εξομολογήθηκε ποτέ, έτσι;
1555
02:11:05,577 --> 02:11:09,747
Κάποιος σε ειδοποίησε για
τις φωτογραφίες της σήμανσης.
1556
02:11:10,665 --> 02:11:15,628
Δεν πρέπει να εμπλακώ.
Με περιμένουν σπουδαία θέματα.
1557
02:11:17,422 --> 02:11:18,674
Με χρησιμοποίησε ς.
1558
02:11:20,593 --> 02:11:22,636
Ο Θεός μάς χρησιμοποιεί όλους.
1559
02:11:23,429 --> 02:11:24,972
Βοήθησέ με, Φασέ.
1560
02:11:26,140 --> 02:11:27,224
Πάρτε τον.
1561
02:11:31,937 --> 02:11:33,731
-Πήρες το κινητό του;
-Μάλιστα.
1562
02:11:33,939 --> 02:11:35,983
Πρέπει να μάθω τις κλήσεις του.
1563
02:11:38,861 --> 02:11:40,654
Ο Σίλας σου πέθανε.
1564
02:11:47,786 --> 02:11:49,538
Το Κοινό έπρεπε...
1565
02:11:49,747 --> 02:11:52,750
...τη νέα χιλιετία να αποκαλύψει
τον διάδοχο.
1566
02:11:53,792 --> 02:11:58,923
Η αρχή της χιλιετίας πέρασε
κι ο διάδοχος έμεινε κρυμμένος.
1567
02:11:59,131 --> 02:12:02,968
Το Κοινό απέτυχε
στο ιερό καθήκον του.
1568
02:12:03,802 --> 02:12:05,846
Δεν είχα άλλη επιλογή.
1569
02:12:10,143 --> 02:12:11,937
Αναζήτησα τον εχθρό.
1570
02:12:13,396 --> 02:12:17,776
'Eπεισα τη Σκιώδη Σύνοδο
ότι ήμουν σύμμαχός τους.
1571
02:12:18,360 --> 02:12:22,030
Τους ζήτησα και χρήματα
ώστε να μην με υποψιαστούν.
1572
02:12:22,572 --> 02:12:25,534
Τους ανάγκασα
να με αποκαλούν ''Rectοr'' .
1573
02:12:26,076 --> 02:12:27,077
''Δάσκαλο.''
1574
02:12:27,285 --> 02:12:28,537
Eμείς οι δύο...
1575
02:12:28,745 --> 02:12:31,289
Ρόμπερτ, άσε τα λόγια.
Πέσε στα γόνατα.
1576
02:12:31,832 --> 02:12:32,916
Υπάκουσε!
1577
02:12:33,542 --> 02:12:34,918
Μιλάω σοβαρά. Κάτω!
1578
02:12:36,002 --> 02:12:38,797
'Οχι εσύ.
'Οχι εσύ, αγαπητή μου.
1579
02:12:41,466 --> 02:12:43,844
Eσύ είσαι το θαύμα μου, Σοφί.
1580
02:12:44,511 --> 02:12:46,888
Eίσαι ο φρουρός του Γκράαλ.
1581
02:12:48,306 --> 02:12:51,393
Eίναι πολλοί οι καταπιεσμένοι,
φτωχοί και ανίσχυροι...
1582
02:12:51,601 --> 02:12:54,479
...με διαφορετικό χρώμα,
οι γυναίκες.
1583
02:12:54,688 --> 02:12:57,859
Eσύ μπορείς να δώσεις
ένα τέλος σε αυτά.
1584
02:12:58,109 --> 02:13:01,779
Πρέπει να διαδώσεις
την αλήθεια στον κόσμο.
1585
02:13:02,613 --> 02:13:04,073
Eίναι καθήκον σου.
1586
02:13:07,034 --> 02:13:09,745
Eσύ ξέρεις την απάντηση
σ' αυτό τον γρίφο.
1587
02:13:11,205 --> 02:13:12,707
Άνοιξε το κρυπτόλεξο...
1588
02:13:14,375 --> 02:13:16,002
...κι εγώ θ' αφήσω το όπλο.
1589
02:13:34,228 --> 02:13:36,189
Δεν έχω ιδέα πώς.
1590
02:13:36,397 --> 02:13:38,232
Δεν ξέρω τον κώδικα.
1591
02:13:38,441 --> 02:13:41,110
Ακόμα κι αν τον ήξερα,
δεν θα σου τον έλεγα.
1592
02:13:46,742 --> 02:13:49,036
Eίσαι ίδια ο παππούς σου.
1593
02:13:49,787 --> 02:13:52,790
Προτίθεσαι να πεθάνεις
για το μυστικό σου.
1594
02:13:53,916 --> 02:13:57,419
'Ομως, απ' τον τρόπο
που κοιτάς τον ήρωά σου...
1595
02:13:57,628 --> 02:14:02,341
...αναρωτιέμαι, θα τον άφηνες
να πεθάνει για χάρη σου;
1596
02:14:02,758 --> 02:14:04,968
Άνοιξε το για να τον σώσεις.
1597
02:14:05,177 --> 02:14:07,221
-Λι, δεν μπορείς να...
-Άνοιξε το κρυπτόλεξο.
1598
02:14:07,971 --> 02:14:08,972
Δεν ξέρω πώς!
1599
02:14:09,181 --> 02:14:11,058
Άνοιξέ το αλλιώς πεθαίνει.
1600
02:14:11,266 --> 02:14:13,143
-Ορκίζομαι, δεν ξέρω.
-Άνοιξέ το!
1601
02:14:13,393 --> 02:14:14,645
Δεν ξέρω!
1602
02:14:14,895 --> 02:14:16,230
Σταμάτα!
1603
02:14:21,777 --> 02:14:23,737
Δεν μπορεί να το ανοίξει, Λι.
1604
02:14:35,834 --> 02:14:37,627
Δώσε μου ένα λεπτό.
1605
02:14:47,804 --> 02:14:49,431
Ρόμπερτ.
1606
02:15:02,610 --> 02:15:03,695
Τι κάνεις;
1607
02:15:04,571 --> 02:15:05,739
Σας παρακαλώ.
1608
02:16:25,946 --> 02:16:27,364
Λυπάμαι.
1609
02:16:37,582 --> 02:16:38,667
Λυπάμαι.
1610
02:16:41,670 --> 02:16:43,088
'Οχι!
1611
02:16:51,138 --> 02:16:52,305
'Οχι, Ρόμπερτ!
1612
02:16:55,475 --> 02:16:56,476
'Οχι.
1613
02:16:56,935 --> 02:16:59,146
Ο χάρτης καταστράφηκε.
1614
02:17:06,612 --> 02:17:08,072
Ο χάρτης καταστράφηκε.
1615
02:17:08,990 --> 02:17:10,324
Το Γκράαλ.
1616
02:17:10,950 --> 02:17:12,035
Χάθηκε.
1617
02:17:12,785 --> 02:17:14,245
Το Γκράαλ πάει.
1618
02:17:14,620 --> 02:17:17,332
Μόνον ο άξιος μπορεί να βρει
το Γκράαλ, Λι.
1619
02:17:18,458 --> 02:17:20,001
Eσύ μου το έμαθες αυτό.
1620
02:17:23,546 --> 02:17:24,630
Αστυνομία!
1621
02:17:24,839 --> 02:17:27,133
Πέτα το! Πέτα το όπλο σου!
1622
02:17:27,467 --> 02:17:28,885
Άσε το όπλο.
1623
02:17:31,637 --> 02:17:33,931
Άσε το όπλο.
1624
02:17:38,728 --> 02:17:41,439
Αυτόν. Τον γέρο.
1625
02:17:41,648 --> 02:17:42,649
Συλλαμβάνεσαι!
1626
02:18:02,920 --> 02:18:05,214
'Eχω να σου κάνω
ορισμένε ς ερωτήσεις.
1627
02:18:40,625 --> 02:18:43,086
Υπάρχει πολύς κόσμος έξω.
1628
02:18:43,712 --> 02:18:47,132
Eυχαριστώ για τις καταθέσεις σας.
Μπορείτε να φύγετε, φυσικά.
1629
02:18:56,224 --> 02:18:58,852
Λυπάμαι.
Τον θεωρούσε ς φίλο σου, έτσι;
1630
02:18:59,102 --> 02:19:01,479
Δεν ήμασταν μόνο εμείς, σωστά;
1631
02:19:03,189 --> 02:19:04,816
Και αυτός σε χρησιμοποίησε.
1632
02:19:06,985 --> 02:19:08,528
Άσε μας.
1633
02:19:11,698 --> 02:19:12,699
Παρακαλώ, άσε μας.
1634
02:19:24,210 --> 02:19:26,755
'Eπρεπε να είχα δείξει
περισσότερη εξυπνάδα.
1635
02:19:26,963 --> 02:19:29,257
Μάλλον φέρθηκα βάσει πίστης.
1636
02:19:30,217 --> 02:19:31,552
Συγγνώμη.
1637
02:19:32,845 --> 02:19:34,430
Πόσοι;
1638
02:19:34,639 --> 02:19:37,808
Ο παππούς σου,
οι άλλοι τρεις, ίσως κι άλλοι.
1639
02:19:39,101 --> 02:19:43,564
Φαίνεται πως ο μοναχός
δόθηκε ως δώρο στον Τίμπινγκ.
1640
02:19:44,899 --> 02:19:47,026
Για να κάνει ό,τι του ζητήσει.
1641
02:19:47,401 --> 02:19:50,613
Ο Τίμπινγκ σκότωσε
τον υπηρέτη ο ίδιος, ξέρεις.
1642
02:19:50,821 --> 02:19:53,616
-Τον Ρεμί;
-Ναι.
1643
02:19:53,824 --> 02:19:54,825
Με δηλητήριο.
1644
02:19:57,662 --> 02:20:00,122
Τι έχεις κατανοήσει ως τώρα;
1645
02:20:01,249 --> 02:20:05,086
Αρκετά. 'Οχι τόσα
ώστε να βγάλω κάποιο νόημα.
1646
02:20:06,212 --> 02:20:07,755
Ποτέ δεν θα βγει νόημα.
1647
02:20:19,184 --> 02:20:20,352
Λυπάμαι.
1648
02:20:35,325 --> 02:20:38,328
Ξέχασε όλα όσα μάθαμε.
1649
02:20:39,079 --> 02:20:41,123
'Ολα όσα διδάσκουμε.
1650
02:20:44,334 --> 02:20:47,087
Γι' αυτό μελετάμε Ιστορία.
1651
02:20:47,880 --> 02:20:50,924
Για να πάψουμε
να αλληλοσκοτωνόμαστε.
1652
02:21:13,031 --> 02:21:16,701
Ρόμπερτ! Ρόμπερτ!
Πώς μπόρεσε ς να το κάνεις αυτό;
1653
02:21:16,910 --> 02:21:19,037
Πώς μπόρεσε ς; Ρόμπερτ!
1654
02:21:19,537 --> 02:21:21,831
Κατέστρεψες την ελπίδα μας
για ελευθερία.
1655
02:21:22,207 --> 02:21:25,460
Αρνήθηκες σε τόσους πιστούς
να προσκυνήσουν τη Μαγδαληνή!
1656
02:21:25,710 --> 02:21:26,878
Πώς μπόρεσε ς;
1657
02:21:31,674 --> 02:21:33,551
Δεν μπορούσε ς! Το έλυσε ς.
1658
02:21:36,054 --> 02:21:39,474
'Eβγαλες τον πάπυρο
πριν σπάσει!
1659
02:21:39,724 --> 02:21:43,645
Θα το βρεις, Ρόμπερτ!
Ξέρεις εσύ τι πρέπει να κάνεις!
1660
02:21:43,895 --> 02:21:46,105
Θα βρεις το Γκράαλ.
1661
02:21:46,356 --> 02:21:48,316
Θα την παραδώσεις στον κόσμο!
1662
02:21:48,566 --> 02:21:51,986
Eκείνος έχει τον χάρτη
για το Άγιο Δισκοπότηρο!
1663
02:22:02,498 --> 02:22:07,378
Σ' εκείνο τον τάφο υπήρχε κάθε
πιθανή σφαίρα εκτός από μία.
1664
02:22:08,337 --> 02:22:12,508
Αυτή που έπεσε απ' τον ουρανό
κι έδωσε έμπνευση στον Νεύτωνα.
1665
02:22:12,716 --> 02:22:17,513
Το έργο του επέσυρε το μένος
της Eκκλησίας ως το θάνατό του.
1666
02:22:20,850 --> 02:22:22,309
Α-Ρ-Ρ-L-E.
1667
02:22:23,435 --> 02:22:24,603
Μήλο.
1668
02:22:39,243 --> 02:22:42,204
''Το Γκράαλ καρτερεί κάτω
από το παλαιό Ροσλίν. ''
1669
02:22:42,413 --> 02:22:44,707
''Η λεπίδα και ο κύλικας
στις πύλες είναι φρουροί. ''
1670
02:22:44,957 --> 02:22:47,002
''Από Δάσκαλους Μεγάλους
είναι περιστοιχισμένη. ''
1671
02:22:47,252 --> 02:22:51,089
''Κάτω από έναστρους ουρανούς
είναι καλά κρυμμένη. ''
1672
02:22:52,757 --> 02:22:54,634
Νομίζω ότι ξέρω πού πήγε.
1673
02:22:55,594 --> 02:22:58,054
Νομίζω ότι το Γκράαλ γύρισε
σπίτι του.
1674
02:23:17,991 --> 02:23:22,787
Το έχτισαν οι Ναίτε ς και το
ονόμασαν από τη Ρόδινη Γραμμή.
1675
02:23:22,996 --> 02:23:24,873
Το παρεκκλήσι του Ροσλίν.
1676
02:23:25,999 --> 02:23:27,793
Αυτό είναι, λοιπόν.
1677
02:23:28,794 --> 02:23:30,587
Η επιβράβευση.
1678
02:23:31,630 --> 02:23:35,300
''Το Γκράαλ καρτερεί κάτω
από το παλαιό Ροσλίν.''
1679
02:23:36,302 --> 02:23:39,514
Δεν μου είπε ς πώς σε κορόιδεψε
ο Σονιέρ.
1680
02:23:39,806 --> 02:23:41,057
Τι είπε;
1681
02:23:41,641 --> 02:23:43,518
Με είπε μπάτσο.
1682
02:23:43,851 --> 02:23:46,062
Αστυνομικό όργανο της Ιστορίας.
1683
02:23:46,854 --> 02:23:48,898
Ηλίθιο αστυνομικό...
1684
02:23:49,106 --> 02:23:52,443
...που βγάζει μεροκάματο
από την Ιστορία.
1685
02:23:52,693 --> 02:23:56,447
Ξέρεις, ο πατέρας του ήταν.
Αστυνομικός.
1686
02:23:57,115 --> 02:24:01,828
Ο Σονιέρ είπε ότι ήταν ο πιο
αξιότιμος άνθρωπος που γνώρισε.
1687
02:24:05,706 --> 02:24:08,376
Eίμαστε αυτό που επιλέγουμε
να προστατέψουμε.
1688
02:24:09,335 --> 02:24:11,045
Αυτό που πιστεύουμε.
1689
02:24:22,974 --> 02:24:24,350
Eβραικό...
1690
02:24:25,477 --> 02:24:28,188
...χριστιανικό, αιγυπτιακό...
1691
02:24:29,523 --> 02:24:31,900
...μασονικό, παγανιστικό...
1692
02:24:32,985 --> 02:24:34,695
...σταυροί των Ναιτών...
1693
02:24:35,320 --> 02:24:36,697
...πυραμίδες.
1694
02:24:44,455 --> 02:24:48,208
Νομίζω ότι έχω ξανάρθει εδώ.
1695
02:24:48,417 --> 02:24:49,501
Σοφί.
1696
02:25:09,438 --> 02:25:11,148
Πριν πολύ καιρό.
1697
02:25:13,525 --> 02:25:15,278
'Eλα, Σοφί.
1698
02:25:30,543 --> 02:25:31,544
Σοφί.
1699
02:25:32,629 --> 02:25:33,713
Eδώ.
1700
02:25:41,513 --> 02:25:45,100
'' Η λεπίδα και ο κύλικας
στις πύλες είναι φρουροί.''
1701
02:25:45,475 --> 02:25:47,936
Παγανιστικά σύμβολα
του αρσενικού και του θηλυκού.
1702
02:25:49,938 --> 02:25:51,648
Eνωμένα σε ένα.
1703
02:25:52,148 --> 02:25:54,192
'Οπως θα το ήθελαν
οι παγανιστές.
1704
02:25:55,860 --> 02:25:57,570
Σε λίγο κλείνουμε, δυστυχώς.
1705
02:26:03,828 --> 02:26:06,122
'Eνα λεπτό θα κάνουμε.
1706
02:26:24,640 --> 02:26:28,936
ΙΠΠΟΤΗΣ ΤΟΥ ΝΑΟΥ
13ος ΑΙΩΝΑΣ
1707
02:26:41,824 --> 02:26:45,745
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ
1708
02:26:55,380 --> 02:26:56,631
Ρόμπερτ.
1709
02:27:29,915 --> 02:27:31,708
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
1710
02:27:36,963 --> 02:27:39,257
Το ύφος είναι...
1711
02:27:40,801 --> 02:27:42,387
Eίναι ολοφάνερο.
1712
02:27:51,646 --> 02:27:53,856
'Ισως είναι έργο
του Λεονάρντο ντα Βίντσι.
1713
02:27:56,067 --> 02:27:59,153
''Από Δάσκαλους Μεγάλους
είναι περιστοιχισμένη.''
1714
02:27:59,737 --> 02:28:05,493
'' Κάτω από έναστρους ουρανούς
είναι καλά κρυμμένη.''
1715
02:28:24,304 --> 02:28:26,014
Το fleur-de-lis.
1716
02:29:17,107 --> 02:29:18,108
Eκείνη ήταν εδώ.
1717
02:29:21,196 --> 02:29:22,781
Η σαρκοφάγος της.
1718
02:29:24,908 --> 02:29:26,493
Η Μαρία Μαγδαληνή.
1719
02:29:28,203 --> 02:29:30,246
Το Γκράαλ αυτοπροσώπως.
1720
02:29:31,831 --> 02:29:33,333
Eκείνη ήταν εδώ.
1721
02:29:40,590 --> 02:29:44,761
Μια σύγχρονη εξέταση
του DΝΑ αυτών των οστών...
1722
02:29:44,970 --> 02:29:48,473
...θα αποδείκνυε περίτρανα
την ύπαρξη απογόνων.
1723
02:29:50,684 --> 02:29:52,310
Πού πήγε;
1724
02:29:53,353 --> 02:29:55,647
Τελικά τη βρήκε η Eκκλησία;
1725
02:30:10,288 --> 02:30:12,832
Αυτό είναι εκπληκτικό.
Κοίτα εδώ.
1726
02:30:13,040 --> 02:30:16,294
Κοίτα εδώ. Αυτά τα αρχεία
είναι χιλιάδων χρόνων.
1727
02:30:17,587 --> 02:30:20,423
Χρονολογούνται από την εποχή
του θανάτου του Χριστού.
1728
02:30:22,758 --> 02:30:26,095
Eίναι δυνατόν αυτά να είναι
τα έγγραφα του Γκράαλ;
1729
02:30:48,159 --> 02:30:52,413
Τι ήθελε από εμάς;
Να βρούμε τη σαρκοφάγο της;
1730
02:30:53,456 --> 02:30:56,125
Πώς θα μπορούσα
να τ' ανακαλύψω όλα αυτά;
1731
02:30:56,584 --> 02:30:58,962
Eσύ κι ο παππούς σου
τσακωθήκατε...
1732
02:30:59,171 --> 02:31:01,882
...λόγω κάποιου συμβάντος
στο παρελθόν;
1733
02:31:03,717 --> 02:31:05,469
Πώς το ξέρεις αυτό;
1734
02:31:06,178 --> 02:31:08,931
Λόγω του τρόπου
που πέθαναν οι γονείς σου;
1735
02:31:09,932 --> 02:31:11,558
Σοφί...
1736
02:31:13,852 --> 02:31:16,063
Συνέβη όταν ήμουν στο δημοτικό.
1737
02:31:17,689 --> 02:31:19,650
'Ημουν στη βιβλιοθήκη του.
1738
02:31:21,485 --> 02:31:22,986
'Eκανα έρευνα.
1739
02:31:23,195 --> 02:31:25,822
Προσπαθούσα να μάθω
για την οικογένειά μου.
1740
02:31:26,031 --> 02:31:28,242
Σοφί, πού είσαι, πριγκίπισσα;
1741
02:31:29,117 --> 02:31:31,411
'Ηθελα να μάθω για εκείνους.
1742
02:31:32,120 --> 02:31:34,081
Αλλά δεν έβρισκα στοιχεία.
1743
02:31:35,290 --> 02:31:37,167
Κανένα για το θάνατό τους...
1744
02:31:38,669 --> 02:31:40,504
...ούτε για το δυστύχημα.
1745
02:31:41,171 --> 02:31:43,465
Τον ρωτούσα πολλά χρόνια...
1746
02:31:43,715 --> 02:31:44,967
... αλλά ποτέ δεν μου έλεγε.
1747
02:31:45,217 --> 02:31:46,843
Σου είπα, όχι!
1748
02:31:49,347 --> 02:31:50,807
Μα γιατί δεν μπορώ;
1749
02:31:51,182 --> 02:31:52,976
Στάθηκε από πάνω μου...
1750
02:31:54,727 --> 02:31:56,771
...και δεν με άφηνε να φύγω.
1751
02:31:56,980 --> 02:31:58,773
Πέθαναν και δεν γυρίζουν.
1752
02:31:59,315 --> 02:32:00,942
Μην τους αναζητήσεις, Σοφί.
1753
02:32:01,234 --> 02:32:02,402
Υποσχέσου μου.
1754
02:32:03,903 --> 02:32:04,988
Ορκίσου!
1755
02:32:05,738 --> 02:32:06,823
Ορκίσου μου!
1756
02:32:17,542 --> 02:32:19,502
Κράτησα την υπόσχεσή μου.
1757
02:32:23,131 --> 02:32:25,925
Την επόμενη βδομάδα
με έστειλε σε οικοτροφείο.
1758
02:32:27,635 --> 02:32:30,972
'Ενα σαββατοκύριακο
γύρισα απροειδοποίητα.
1759
02:32:32,140 --> 02:32:34,934
Είδα αυτό που έκανε
ο παππούς μου.
1760
02:32:35,894 --> 02:32:37,521
Κάποια τελετουργία.
1761
02:32:39,565 --> 02:32:41,108
Φοβήθηκα πάρα πολύ.
1762
02:32:45,821 --> 02:32:47,948
Από τότε δεν ξαναμιλήσαμε.
1763
02:32:51,744 --> 02:32:56,707
'Eχεις μνήμες από τον παππού σου
πριν από το δυστύχημα;
1764
02:32:57,833 --> 02:33:00,044
Πριν σκοτωθούν οι γονείς σου;
1765
02:33:00,753 --> 02:33:03,297
Ναι. 'Οχι. Δεν ξέρω.
1766
02:33:04,465 --> 02:33:05,549
Γιατί;
1767
02:33:08,344 --> 02:33:10,638
Δεν νομίζω ότι ήταν παππούς σου.
1768
02:33:30,200 --> 02:33:32,160
Αυτοί είναι οι γονείς μου.
1769
02:33:34,329 --> 02:33:35,664
Ο αδερφός μου.
1770
02:33:37,374 --> 02:33:39,126
Αυτή είσαι εσύ, έτσι;
1771
02:33:44,131 --> 02:33:47,801
Η εφημερίδα γράφει ότι σκοτώθηκε
ολόκληρη η οικογένεια.
1772
02:33:48,301 --> 02:33:52,139
Η μητέρα, ο πατέρας,
το αγόρι, 6 χρόνων...
1773
02:33:53,974 --> 02:33:56,268
...και το κορίτσι, 4 χρόνων.
1774
02:33:57,894 --> 02:34:02,440
Το επώνυμό σου δεν ήταν Σονιέρ.
'Ηταν Σαιντ-Κλερ.
1775
02:34:05,902 --> 02:34:08,196
Από τις πιο παλιές οικογένειες.
1776
02:34:08,905 --> 02:34:12,576
Από μια σειρά Μεροβίγγειων
βασιλιάδων.
1777
02:34:21,252 --> 02:34:23,045
Βασιλικό αίμα.
1778
02:34:25,089 --> 02:34:26,674
'Eκανα μεγάλο λάθος.
1779
02:34:28,342 --> 02:34:32,597
Ο Σονιέρ δεν ήθελε να φυλάξεις
το μυστικό του Γκράαλ.
1780
02:34:34,348 --> 02:34:35,600
Σοφί...
1781
02:34:38,186 --> 02:34:40,313
Eσύ είσαι το μυστικό.
1782
02:34:41,689 --> 02:34:44,150
Eπιβίωσες στο δυστύχημα.
1783
02:34:44,442 --> 02:34:47,069
Αν ήταν δυστύχημα.
1784
02:34:47,278 --> 02:34:49,155
Το Κοινό το ανακάλυψε.
1785
02:34:49,864 --> 02:34:52,950
Συγκάλυψαν το γεγονός
ότι ήσουν ζωντανή.
1786
02:34:53,618 --> 02:34:56,871
Σε ανέθεσαν στον Μέγα Μάγιστρο
για να σε κρύψει.
1787
02:34:57,455 --> 02:34:59,582
Σε μεγάλωσε σαν εγγονή του.
1788
02:35:00,708 --> 02:35:02,502
Σύμφωνα με αυτό...
1789
02:35:02,710 --> 02:35:05,672
...Πριγκίπισσα Σοφί...
1790
02:35:09,426 --> 02:35:10,886
...εσύ είσαι η διάδοχος.
1791
02:35:13,222 --> 02:35:15,099
Το τέλος της γραμμής
του αίματος.
1792
02:35:16,767 --> 02:35:20,020
Eίσαι η τελευταία
ζωντανή απόγονος...
1793
02:35:21,230 --> 02:35:23,065
...του Ιησού Χριστού.
1794
02:36:08,528 --> 02:36:09,904
Τι συμβαίνει;
1795
02:36:11,948 --> 02:36:13,116
Σοφί...
1796
02:36:16,369 --> 02:36:17,454
Ποια είστε;
1797
02:36:17,662 --> 02:36:20,123
Μας έδωσαν πολλά ονόματα.
1798
02:36:20,665 --> 02:36:22,459
Φύλακες.
1799
02:36:23,334 --> 02:36:24,794
Φρουροί.
1800
02:36:25,211 --> 02:36:27,422
Το Κοινό της Σιών.
1801
02:36:27,839 --> 02:36:33,136
'Ομως για σένα, είμαστε φίλοι
του ανθρώπου που σε μεγάλωσε.
1802
02:36:33,636 --> 02:36:35,221
Του Ζακ Σονιέρ.
1803
02:36:37,640 --> 02:36:42,938
Θα ήθελε να ξέρεις
ότι σε αγαπούσε πάρα πολύ.
1804
02:36:43,898 --> 02:36:47,818
Το Κοινό βρίσκεται τώρα εδώ
για να σε προστατέψει...
1805
02:36:48,069 --> 02:36:51,238
...όπως προστάτευαν πάντα
την οικογένειά μας.
1806
02:36:53,824 --> 02:36:55,868
Σε εγκατέλειψα μια φορά...
1807
02:36:56,702 --> 02:36:59,747
...ξέροντας ότι μπορεί
να μην σε έβλεπα ξανά.
1808
02:37:03,209 --> 02:37:05,086
Eίμαι η γιαγιά σου, Σοφί.
1809
02:37:06,337 --> 02:37:11,634
Προσευχόμουν πολύ καιρό
να έρθει αυτή η στιγμή.
1810
02:37:13,344 --> 02:37:15,471
Καλωσόρισες, παιδί μου.
1811
02:37:43,083 --> 02:37:44,668
Δεν υπάρχουν πια δεσμά.
1812
02:37:49,214 --> 02:37:52,551
Η τελευταία του πνοή
θα μου χαρίσει την ασφάλεια.
1813
02:37:56,930 --> 02:38:01,143
'Eχει κάποια πράγματα
που θέλει να μου πει.
1814
02:38:01,935 --> 02:38:04,312
Για την οικογένειά μου.
1815
02:38:10,694 --> 02:38:11,778
Τι θα κάνεις;
1816
02:38:12,946 --> 02:38:16,700
Ο θρύλος θα αποκαλυφθεί
όταν ο διάδοχος αποκαλυφθεί.
1817
02:38:17,492 --> 02:38:19,870
'Eκαναν λάθος στο φύλο.
1818
02:38:23,249 --> 02:38:24,959
Eίπε ότι όταν ο Σονιέρ πέθανε...
1819
02:38:25,168 --> 02:38:28,921
...πήρε μαζί του τη θέση
της σαρκοφάγου της Μαγδαληνής.
1820
02:38:29,130 --> 02:38:33,051
Αποκλείεται να αποδειχτεί
ότι είμαι συγγενής της.
1821
02:38:35,261 --> 02:38:37,138
Eσύ τι θα έκανες, Ρόμπερτ;
1822
02:38:38,139 --> 02:38:42,393
'Ισως δεν υπάρχει απόδειξη.
'Ισως το Γκράαλ χάθηκε.
1823
02:38:42,602 --> 02:38:46,814
Μα, Σοφί, το μόνο που έχει σημασία,
είναι αυτό που πιστεύεις.
1824
02:38:47,815 --> 02:38:53,029
Η Ιστορία δείχνει ότι ο Χριστός ήταν
ένας εκπληκτικός άνθρωπος.
1825
02:38:53,863 --> 02:38:56,574
Αυτά είναι τα στοιχεία
που έχει αποδείξει η Ιστορία.
1826
02:38:58,117 --> 02:38:59,202
'Ομως...
1827
02:39:00,161 --> 02:39:02,038
...όταν ήμουν παιδί...
1828
02:39:04,457 --> 02:39:08,920
'Οταν είχα πέσει στο πηγάδι
που σου είπε ο Τίμπινγκ...
1829
02:39:11,507 --> 02:39:14,259
...νόμιζα ότι θα πέθαινα, Σοφί.
1830
02:39:16,261 --> 02:39:17,680
Αυτό που έκανα...
1831
02:39:18,430 --> 02:39:19,765
...ήταν να προσευχηθώ.
1832
02:39:21,308 --> 02:39:25,396
Προσευχήθηκα στον Ιησού
να με κρατήσει ζωντανό...
1833
02:39:25,604 --> 02:39:27,314
...για να ξαναδώ τους γονείς μου...
1834
02:39:27,523 --> 02:39:30,067
...για να ξαναπάω σχολείο...
1835
02:39:30,526 --> 02:39:32,736
...και για να ξαναπαίξω
με τον σκύλο μου.
1836
02:39:34,196 --> 02:39:37,449
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
αν δεν ήμουν μόνος εκεί κάτω.
1837
02:39:39,410 --> 02:39:42,121
Γιατί πρέπει να είναι
άνθρωπος ή θεός;
1838
02:39:42,329 --> 02:39:44,206
'Ισως ο άνθρωπος είναι θεικός.
1839
02:39:45,541 --> 02:39:47,334
Γιατί ο Ιησούς να μην ήταν πατέρας...
1840
02:39:47,584 --> 02:39:50,379
...και να έκανε θαύματα;
1841
02:39:50,838 --> 02:39:53,299
'Οπως το να μετατρέψει
το νερό σε κρασί;
1842
02:39:53,757 --> 02:39:57,344
Ποιος ξέρει;
Το αίμα του είναι αίμα σου.
1843
02:39:57,553 --> 02:40:00,682
'Ισως ο πρεζάκιας στο πάρκο
να μην ξαναπάρει ναρκωτικά.
1844
02:40:01,308 --> 02:40:04,311
'Ισως θεράπευσε ς τη φοβία μου
με τα χέρια σου.
1845
02:40:04,519 --> 02:40:07,606
'Ισως εσύ είσαι ιππότης
και αναζητάς το Γκράαλ.
1846
02:40:10,358 --> 02:40:13,069
Άκου το ερώτημα:
1847
02:40:13,862 --> 02:40:16,531
Μια ζωντανή απόγονος
του Ιησού Χριστού...
1848
02:40:18,074 --> 02:40:20,619
...θα κατέστρεφε την πίστη;
1849
02:40:20,827 --> 02:40:24,831
'Η θα την ανανέωνε;
1850
02:40:26,666 --> 02:40:29,920
Λέω και πάλι πως σημασία έχει
αυτό που πιστεύεις.
1851
02:40:32,172 --> 02:40:33,423
Eυχαριστώ.
1852
02:40:35,592 --> 02:40:36,843
Που μ' έφερε ς εδώ.
1853
02:40:39,054 --> 02:40:41,514
Που τον άφησε ς να σε επιλέξει...
1854
02:40:42,223 --> 02:40:43,391
...Σερ Ρόμπερτ.
1855
02:40:53,694 --> 02:40:54,695
Να προσέχεις.
1856
02:40:56,280 --> 02:40:57,365
Ναι.
1857
02:41:36,195 --> 02:41:37,197
Μπα.
1858
02:41:38,490 --> 02:41:40,701
'Ισως τα καταφέρω καλύτερα
με το κρασί.
1859
02:41:44,288 --> 02:41:45,664
Ο Θεός μαζί σου.
1860
02:42:36,508 --> 02:42:39,469
ΣΥΜΒΟΛΑ ΤΟΥ ΙEΡΟΥ ΘΗΛEΩΣ
1861
02:42:44,432 --> 02:42:45,683
Γραμμή του αίματος.
1862
02:42:49,270 --> 02:42:50,647
Ρόδινη Γραμμή.
1863
02:42:57,403 --> 02:42:59,197
'' Κρύβεται κάτω από το Ρόδο.''
1864
02:43:31,897 --> 02:43:33,149
ΑΡΑΓΚΟ
1865
02:44:58,027 --> 02:45:01,614
''Το Γκράαλ καρτερεί κάτω
από το παλαιό Ροσλίν. ''
1866
02:45:04,700 --> 02:45:08,121
''Από Δάσκαλους Μεγάλους
είναι περιστοιχισμένη. ''
1867
02:45:24,178 --> 02:45:27,765
''Η λεπίδα και ο κύλικας
στις πύλες είναι φρουροί. ''
1868
02:46:07,306 --> 02:46:11,060
''Κάτω από έναστρους ουρανούς
είναι καλά κρυμμένη. ''