1
00:02:15,321 --> 00:02:16,405
Stop.
2
00:02:17,323 --> 00:02:18,824
Fortæl mig, hvor den er.
3
00:02:24,413 --> 00:02:28,500
De og Deres brødre er i besiddelse
af noget, som ikke er Deres.
4
00:02:29,084 --> 00:02:33,047
Jeg aner ikke, hvad De taler om.
5
00:02:33,422 --> 00:02:36,091
Er det en hemmelighed,
De er villig til at dø for?
6
00:02:37,259 --> 00:02:39,553
- Jeg beder Dem...
- Som De vil.
7
00:02:39,970 --> 00:02:41,347
Vent!
8
00:02:45,476 --> 00:02:47,645
Tilgiv mig, min Gud.
9
00:02:49,146 --> 00:02:51,106
Gennem sakristiet...
10
00:02:59,865 --> 00:03:01,283
Tak.
11
00:03:15,589 --> 00:03:18,425
Fortolkning af symboler
ved Robert Langdon
12
00:03:35,025 --> 00:03:36,151
Tak.
13
00:03:37,111 --> 00:03:38,112
Tak.
14
00:03:49,373 --> 00:03:51,458
Symboler er et sprog, -
15
00:03:51,667 --> 00:03:54,295
- der kan hjælpe os til
at forstå vores fortid.
16
00:03:54,879 --> 00:03:59,174
Man siger, at et billede siger
mere end tusind ord.
17
00:03:59,383 --> 00:04:02,386
Men hvilke ord?
18
00:04:03,220 --> 00:04:06,724
Fortolk dette symbol. Hvad er
det første, der falder jer ind?
19
00:04:06,932 --> 00:04:09,226
- Had, racisme.
- Ku Klux Klan.
20
00:04:09,435 --> 00:04:14,690
Ja, interessant. Men man er af
en anden opfattelse i Spanien.
21
00:04:15,024 --> 00:04:18,360
Der er det præstekjoler.
22
00:04:18,694 --> 00:04:20,696
Hvad så med dette symbol?
23
00:04:21,071 --> 00:04:22,072
Ondskab.
24
00:04:23,365 --> 00:04:25,743
- På engelsk, tak.
- Djævelens spid.
25
00:04:25,951 --> 00:04:28,120
Stakkels Poseidon.
26
00:04:28,579 --> 00:04:30,122
Det er hans trefork.
27
00:04:30,331 --> 00:04:33,834
Et symbol på magt for
millioner af mennesker i oldtiden.
28
00:04:34,043 --> 00:04:35,211
Og dette symbol?
29
00:04:36,253 --> 00:04:38,714
- Madonna og Jesusbarnet.
- Tro, kristendom.
30
00:04:38,923 --> 00:04:42,676
Nej. Det er den hedenske gud
Horus og hans mor, Isis, -
31
00:04:42,885 --> 00:04:45,429
- flere århundreder
før Kristi fødsel.
32
00:04:45,638 --> 00:04:49,350
Vores forståelse af fortiden
bestemmer i høj grad -
33
00:04:49,558 --> 00:04:52,603
- vores evne til
at forstå nutiden.
34
00:04:52,937 --> 00:04:57,441
Hvordan adskiller vi så
sandhed og tro?
35
00:04:57,733 --> 00:05:01,237
Hvordan skriver vi
vores egen kulturelle historie -
36
00:05:01,445 --> 00:05:03,531
- og definerer os derved?
37
00:05:03,739 --> 00:05:08,077
Hvordan gennemskuer vi flere
århundreders historieforvanskning -
38
00:05:08,536 --> 00:05:11,330
- og finder ind til sandheden?
39
00:05:11,539 --> 00:05:14,750
Det er vores opgave her i aften.
40
00:05:14,959 --> 00:05:18,254
Jeg synes nu stadig,
hans snak om phi er lidt langt ude.
41
00:05:18,462 --> 00:05:24,635
Det synes jeg ikke.
Det gyldne snit er overalt i naturen.
42
00:05:25,594 --> 00:05:27,096
Selvfølgelig kan jeg det.
43
00:05:27,304 --> 00:05:32,726
Min søn har Dem som underviser
på Harvard. Michael Culp?
44
00:05:32,935 --> 00:05:36,021
Han siger, De er den bedste
underviser, han nogensinde har haft.
45
00:05:36,272 --> 00:05:39,108
Jeg har vist allerede
givet Michael et 11-tal.
46
00:05:39,316 --> 00:05:40,693
Det har han fortalt. Tak.
47
00:05:40,901 --> 00:05:42,194
Hr. Langdon?
48
00:05:42,903 --> 00:05:44,238
Hej.
49
00:05:44,572 --> 00:05:45,781
Bonjour, hr. Professor.
50
00:05:46,699 --> 00:05:49,785
Jeg er kriminalkommissær Collet
fra DCPJ, -
51
00:05:49,994 --> 00:05:51,996
- en slags fransk FBI.
52
00:05:52,496 --> 00:05:55,082
Vil De være venlig
at se på dette billede?
53
00:05:55,291 --> 00:05:58,127
Min overordnede,
chefkriminalinspektør Fache, håbede, -
54
00:05:58,335 --> 00:06:01,922
- med tanke på Deres ekspertise
og symbolerne på liget, -
55
00:06:02,131 --> 00:06:03,591
- at De kunne hjælpe os.
56
00:06:12,308 --> 00:06:14,393
Lige et øjeblik.
57
00:06:17,688 --> 00:06:20,900
- Jeg skulle have mødt ham i aften.
- Det ved vi.
58
00:06:22,234 --> 00:06:24,361
Deres navn stod i hans kalender.
59
00:06:25,529 --> 00:06:28,240
Han dukkede aldrig op.
Jeg ventede en hel time.
60
00:06:31,535 --> 00:06:34,205
Hvem kan dog have
gjort sådan noget mod ham?
61
00:06:34,413 --> 00:06:37,499
De misforstår, hr. Professor.
62
00:06:37,875 --> 00:06:39,960
Han blev skudt, ja.
63
00:06:40,252 --> 00:06:42,838
Men det, De ser på billedet...
64
00:06:43,047 --> 00:06:45,633
...har Saunière
gjort mod sig selv.
65
00:06:48,761 --> 00:06:53,015
Læremester,
de er døde, alle fire.
66
00:06:53,933 --> 00:06:56,977
De tre sénéchaux
og selve stormesteren.
67
00:06:57,186 --> 00:07:00,231
Så kender De skjulestedet?
68
00:07:00,439 --> 00:07:03,525
Alle bekræftede de det.
69
00:07:03,734 --> 00:07:06,111
Uafhængigt af hinanden.
70
00:07:06,904 --> 00:07:11,200
Jeg frygtede, at broderskabets hang
til hemmeligholdelse ville sejre.
71
00:07:14,787 --> 00:07:18,874
At se døden i øjnene
er stærkt motiverende.
72
00:07:22,336 --> 00:07:24,713
Den er her.
73
00:07:25,005 --> 00:07:27,383
I Paris, Læremester.
74
00:07:28,384 --> 00:07:33,806
Den er skjult under rosen
i Saint-Sulpice.
75
00:07:34,348 --> 00:07:37,059
Gå til værks, Silas.
76
00:08:50,049 --> 00:08:53,469
Jeg revser mit legeme.
77
00:09:31,298 --> 00:09:33,384
Chefkriminalinspektør Fache
venter på Dem.
78
00:09:54,363 --> 00:09:58,200
Hr. Langdon. Jeg er
chefkriminalinspektør Bezu Fache.
79
00:09:59,285 --> 00:10:01,912
- Kan De lide vores pyramide?
- Den er pragtfuld.
80
00:10:02,746 --> 00:10:04,665
En skændsel for Paris.
81
00:10:05,833 --> 00:10:07,626
Følg med mig.
82
00:10:15,342 --> 00:10:17,428
Sammensætningen af
de to pyramider, -
83
00:10:17,928 --> 00:10:21,557
- den er unik. De er geometriske
ekkoer af hinanden.
84
00:10:21,765 --> 00:10:22,766
Fascinerende.
85
00:10:25,519 --> 00:10:29,023
Jeg ved ikke, hvor meget
jeg vil kunne hjælpe.
86
00:10:33,611 --> 00:10:35,613
Hvor godt kendte De
museumsdirektøren?
87
00:10:35,821 --> 00:10:39,033
Slet ikke. Vi mødte
kun hinanden en enkelt gang.
88
00:10:39,241 --> 00:10:41,535
Vi var i et...
89
00:10:41,744 --> 00:10:43,913
...i et udvalg sammen.
90
00:10:44,121 --> 00:10:46,707
Er det morsomt?
91
00:10:46,999 --> 00:10:48,584
Vi var ikke enige om noget.
92
00:10:48,792 --> 00:10:52,338
Jeg blev overrasket,
da han kontaktede mig.
93
00:11:00,429 --> 00:11:02,765
Kan vi ikke tage trappen?
94
00:11:17,363 --> 00:11:20,616
Saunière bad altså om
at møde Dem?
95
00:11:20,824 --> 00:11:21,951
Ja.
96
00:11:22,159 --> 00:11:23,619
Hvordan?
Ringede han til Dem?
97
00:11:25,329 --> 00:11:28,541
E-mail. Han havde hørt,
jeg var i Paris.
98
00:11:29,625 --> 00:11:32,711
- Han ville drøfte noget med mig.
- Hvad?
99
00:11:37,758 --> 00:11:41,011
De virker skidt tilpas.
100
00:11:56,193 --> 00:11:59,780
- Er nogen af dem ægte?
- Selvfølgelig ikke.
101
00:11:59,989 --> 00:12:03,701
Så du ved altså noget
om sikkerhedsprocedurer.
102
00:12:03,909 --> 00:12:08,122
Jeg ved, at videoovervågning i et
museum af den størrelse er for dyrt.
103
00:12:08,330 --> 00:12:10,833
De fleste anvender afspærring.
104
00:12:11,041 --> 00:12:14,211
Ja, glem alt om
at holde forbryderne ude.
105
00:12:14,420 --> 00:12:16,589
Nu holder vi dem inde.
106
00:12:22,177 --> 00:12:26,223
Grande Galerie.
Det var her, De fandt liget.
107
00:12:26,432 --> 00:12:28,183
Hvordan kan De vide det?
108
00:12:29,226 --> 00:12:34,148
Jeg genkendte parketgulvet
på billedet. Det er umiskendeligt.
109
00:12:43,574 --> 00:12:44,867
Du gode gud.
110
00:12:48,579 --> 00:12:50,956
Lad os berøre de relevante
emner igen, Deres Excellence.
111
00:12:51,165 --> 00:12:54,043
Mange kalder Opus Dei
en hjernevaskerkult.
112
00:12:54,251 --> 00:12:57,379
Andre en ultrakonservativ,
kristen sekt.
113
00:12:57,588 --> 00:13:00,299
- Vi er en simpel katolsk kirke.
- Simpel?
114
00:13:00,507 --> 00:13:03,219
Med et nyt hovedkvarter
til $47 mio. På Manhattan?
115
00:13:03,427 --> 00:13:06,513
Vores tilhængere er gavmilde,
skal vi undskylde for det?
116
00:13:06,722 --> 00:13:11,435
Måske lidt mindre defensiv, Deres
Excellence. Pressen er barsk mod os.
117
00:13:13,187 --> 00:13:17,316
Vi er ikke cafeteriakatolikker.
118
00:13:17,524 --> 00:13:22,363
Vi vælger ikke, hvilke regler vi
gider at følge. Vi følger en doktrin.
119
00:13:23,197 --> 00:13:26,909
Behøver doktrinen at omfatte
kyskhed, tiendebetaling -
120
00:13:27,117 --> 00:13:30,246
- og bodsøvelse gennem
selvpiskning og cilice-bælte?
121
00:13:30,829 --> 00:13:34,917
Mange af vore tilhængere
er gift og har familier.
122
00:13:35,209 --> 00:13:38,045
Det er kun en lille skare,
der vælger at leve i askese -
123
00:13:38,254 --> 00:13:40,839
- indenfor vore klostres mure.
124
00:13:41,882 --> 00:13:44,343
Men i hele verden
er vi forenet i Guds værk.
125
00:13:44,552 --> 00:13:48,347
Det er da en beundringsværdi
måde at leve på.
126
00:13:48,889 --> 00:13:51,433
Hvorfor bliver Opus Dei
kaldt for "Guds mafia"?
127
00:13:51,642 --> 00:13:55,354
Der er tydeligvis nogle,
der frygter det, de ikke forstår.
128
00:13:56,981 --> 00:13:59,441
Og fordi krigen
nærmer sig en afslutning.
129
00:13:59,650 --> 00:14:03,654
- Vi bør lægge en klar linje.
- Det var det hele, Michael.
130
00:14:03,863 --> 00:14:05,072
Aringarosa.
131
00:14:06,240 --> 00:14:09,910
Silas' forehavende lykkedes.
Legenden taler sandt.
132
00:14:10,244 --> 00:14:12,121
Den er skjult under rosen.
133
00:14:12,454 --> 00:14:15,457
Min del af aftalen
er snart opfyldt.
134
00:14:16,000 --> 00:14:23,048
Jeg skal mødes med rådet om en time.
Jeg får pengene i aften, Læremester.
135
00:14:23,507 --> 00:14:26,135
"Den vitruvianske mand."
136
00:14:26,343 --> 00:14:29,555
Det er en af Leonardo da Vincis
mest berømte skitser.
137
00:14:29,763 --> 00:14:31,682
Og stjernen på hans hud?
138
00:14:32,141 --> 00:14:34,894
- Et pentagram.
- Og dets betydning?
139
00:14:35,185 --> 00:14:36,562
Pentagrammet er gammelt.
140
00:14:39,481 --> 00:14:42,651
Symboler har forskellige betydninger
alt efter sammenhængen.
141
00:14:42,860 --> 00:14:45,446
Det her symbol, professor.
I den her sammenhæng.
142
00:14:45,654 --> 00:14:47,823
Pentagrammet er et hedensk,
religiøst symbol.
143
00:14:48,532 --> 00:14:50,075
Djævletilbedelse.
144
00:14:50,284 --> 00:14:51,911
Nej, nej, nej.
145
00:14:52,119 --> 00:14:55,039
Pentagrammets
oprindelige symbolik.
146
00:14:55,539 --> 00:15:00,711
Symbolet repræsenterer Venus.
Altings feminine halvdel.
147
00:15:00,920 --> 00:15:04,089
Det er et begreb, historikere kalder
"den hellige kvinde".
148
00:15:05,716 --> 00:15:08,844
Påstår De,
at Saunières sidste gerning -
149
00:15:09,053 --> 00:15:13,474
- var at tegne et gudindesymbol
på sit bryst? Hvorfor?
150
00:15:14,850 --> 00:15:18,103
Det kan jeg selvsagt
ikke sige Dem.
151
00:15:19,021 --> 00:15:22,608
Men jeg kan sige Dem,
at han udmærket kendte symbolikken, -
152
00:15:22,816 --> 00:15:25,528
- og at den intet har
med djævletilbedelse at gøre.
153
00:15:25,736 --> 00:15:28,531
Så det mener De?
I så fald...
154
00:15:29,907 --> 00:15:31,700
Hvad siger De så til det her?
155
00:15:32,117 --> 00:15:36,372
"O, Draconian devil!
Oh, lame saint!"
156
00:15:36,580 --> 00:15:39,750
Udtrykket giver
ingen mening for mig.
157
00:15:40,084 --> 00:15:43,629
Hvad ville De gøre, hvis De kun havde
kort tid til at sende et budskab?
158
00:15:45,130 --> 00:15:49,718
Jeg ville vel forsøge
at udpege min morder.
159
00:15:50,427 --> 00:15:53,847
Netop. Netop.
160
00:15:54,098 --> 00:15:58,727
- Hr. Chefkriminalinspektør...
- Kommissær Neveu?
161
00:15:58,936 --> 00:16:01,564
- Undskyld forstyrrelsen.
- Det passer dårligt.
162
00:16:01,814 --> 00:16:05,985
Jeg har studeret billederne,
og jeg har dechifreret koden.
163
00:16:06,277 --> 00:16:10,447
Det er Fibonaccital. Det er
den kode, Saunière skrev på gulvet.
164
00:16:10,781 --> 00:16:15,995
Jeg blev sendt hertil for at forklare.
Tallene står i forkert rækkefølge.
165
00:16:16,203 --> 00:16:18,998
Men først har jeg en vigtig besked
til professor Langdon.
166
00:16:20,833 --> 00:16:22,084
Hvabehar?
167
00:16:24,461 --> 00:16:27,506
Jeg er Sophie Neveu,
kryptografisk afdeling.
168
00:16:27,715 --> 00:16:29,717
Deres ambassade har ringet.
169
00:16:34,555 --> 00:16:38,767
De sagde, det var
et spørgsmål om liv og død.
170
00:16:39,727 --> 00:16:43,105
Her er nummeret på
ambassadens servicetelefon.
171
00:16:43,731 --> 00:16:45,107
Tak.
172
00:16:52,406 --> 00:16:54,575
Hej. Du har ringet til
Sophie Neveu.
173
00:16:55,492 --> 00:16:58,204
Frøken Neveu...
174
00:16:58,412 --> 00:17:03,834
Den er god nok. De skal indtaste en
adgangskode for at aflytte beskeden.
175
00:17:04,043 --> 00:17:06,921
Det er en trecifret kode.
Den står på papiret.
176
00:17:15,930 --> 00:17:18,974
Professor Langdon,
De må ikke reagere på denne besked.
177
00:17:19,183 --> 00:17:24,897
Følg mine anvisninger nøje,
og afslør intet for Fache.
178
00:17:25,147 --> 00:17:27,191
De er i stor fare.
179
00:17:40,538 --> 00:17:42,039
Saint-Sulpice Kirke.
180
00:17:42,331 --> 00:17:43,916
Godaften, søster.
181
00:17:44,959 --> 00:17:48,712
Jeg må bede Dem
vise kirken frem i nat.
182
00:17:49,171 --> 00:17:50,548
Gerne, hr. Pastor.
183
00:17:51,131 --> 00:17:55,052
Men så sent?
Var det ikke bedre i morgen?
184
00:17:55,261 --> 00:17:59,974
Det er på anmodning af
en biskop i Opus Dei.
185
00:18:00,724 --> 00:18:03,143
Det skal være mig en fornøjelse.
186
00:18:27,084 --> 00:18:30,129
En nær ven
er kommet ud for en ulykke.
187
00:18:30,337 --> 00:18:32,339
Jeg må rejse hjem
i morgen tidlig.
188
00:18:32,548 --> 00:18:33,799
Javel ja.
189
00:18:34,008 --> 00:18:38,053
Er her et toilet? Jeg vil gerne
have lidt vand i ansigtet.
190
00:18:38,262 --> 00:18:39,388
Ja.
191
00:18:41,557 --> 00:18:44,852
Hun sagde, det var meningsløst.
192
00:18:45,144 --> 00:18:46,937
En matematisk spøg.
193
00:18:47,938 --> 00:18:49,773
Er det meningsløst?
194
00:18:52,443 --> 00:18:54,486
Jeg kigger på det igen,
når jeg kommer tilbage.
195
00:18:58,407 --> 00:19:00,826
Undskyld. Naturligvis.
196
00:19:18,636 --> 00:19:20,846
Har du fået
en besked fra Saunière?
197
00:19:21,555 --> 00:19:23,182
Hvad snakker De om?
198
00:19:24,308 --> 00:19:25,768
Gamle fjols.
199
00:19:25,976 --> 00:19:28,562
De må tage fejl
af mig og en anden.
200
00:19:28,771 --> 00:19:30,522
De bad mig komme og rådgive.
201
00:19:30,731 --> 00:19:32,608
Nej, du er
sous surveillance cachée.
202
00:19:32,816 --> 00:19:34,401
Ja, og...
203
00:19:34,610 --> 00:19:36,195
Hvad?
204
00:19:36,403 --> 00:19:40,282
Man viser mistænkte gerningsstedet
og lader ham afsløre sig selv.
205
00:19:40,491 --> 00:19:41,534
Mistænkte?
206
00:19:42,159 --> 00:19:43,786
Kig i din jakkelomme.
207
00:19:45,079 --> 00:19:46,372
Kig nu bare.
208
00:19:50,751 --> 00:19:52,127
En GPS-sender.
209
00:19:52,336 --> 00:19:55,381
Kan lokaliseres med en halv meters
nøjagtighed overalt på kloden.
210
00:19:55,589 --> 00:19:59,134
Kommissæren, der hentede dig,
anbragte den i din jakke...
211
00:20:00,594 --> 00:20:02,638
...for det tilfælde
at du skulle forsøge at flygte.
212
00:20:04,223 --> 00:20:06,850
Vi har dig i snor, professor.
213
00:20:16,318 --> 00:20:18,404
Hvorfor skulle jeg flygte?
Jeg har ikke gjort noget.
214
00:20:18,612 --> 00:20:22,658
Hvad mener du om
den fjerde linje, -
215
00:20:22,867 --> 00:20:25,703
- som Fache viskede væk,
inden du kom?
216
00:20:32,042 --> 00:20:35,713
Han førte dig hertil
for at tvinge dig til at tilstå.
217
00:20:38,549 --> 00:20:41,302
Er han stadig derude?
Hvad laver han?
218
00:20:46,056 --> 00:20:49,435
Fache overvejer ikke
andre mistænkte.
219
00:20:49,685 --> 00:20:51,145
Han er sikker på,
du er skyldig.
220
00:20:54,815 --> 00:20:57,401
Hvornår kontaktede
Saunière dig?
221
00:20:57,610 --> 00:20:58,652
- I dag?
- Ja.
222
00:20:58,861 --> 00:21:00,905
Hvornår på dagen?
223
00:21:01,113 --> 00:21:02,948
Ved tretiden.
224
00:21:03,157 --> 00:21:05,868
Alarmen i galleriet
blev udløst kl. Otte. Og du...
225
00:21:06,076 --> 00:21:07,745
- Holdt forelæsning.
- KI. Ni.
226
00:21:07,953 --> 00:21:12,708
Du havde "Vil ikke forstyrres" på dit
værelse indtil kl. Halv ni, ikke?
227
00:21:12,917 --> 00:21:16,629
Fache bliver kaldt "Tyren".
Han er ikke til at stoppe igen.
228
00:21:16,837 --> 00:21:20,007
Han kan varetægtsfængsle dig
i månedsvis, mens han bygger sagen op.
229
00:21:20,216 --> 00:21:23,552
Og så vil det, Saunière ønskede, du
skulle fortælle mig, være ubrugeligt.
230
00:21:23,761 --> 00:21:25,846
Stop så!
231
00:21:26,472 --> 00:21:27,973
Hvem er du?
232
00:21:28,182 --> 00:21:30,517
Hvad snakker du om?
Fortælle dig hvad?
233
00:21:31,852 --> 00:21:34,063
Måske hvem,
der virkelig dræbte ham.
234
00:21:40,736 --> 00:21:43,280
Fibonacci-talrækken.
235
00:21:43,489 --> 00:21:45,658
Jeg tror, Saunière skrev den...
236
00:21:45,866 --> 00:21:48,744
...for at sikre sig,
at kryptograferne blev tilkaldt.
237
00:21:52,831 --> 00:21:54,583
Det er da noget af en antagelse.
238
00:21:54,792 --> 00:21:56,210
Nej.
239
00:21:57,503 --> 00:21:59,129
Og bogstaverne.
240
00:21:59,338 --> 00:22:00,422
"P.S."
241
00:22:00,631 --> 00:22:02,258
"Postscriptum."
242
00:22:06,220 --> 00:22:10,182
"Prinsesse Sophie."
Ja, jeg ved, det er fjollet.
243
00:22:10,391 --> 00:22:13,269
Men jeg var en lille pige,
da jeg boede hos ham.
244
00:22:18,816 --> 00:22:21,360
Jacques Saunière
var min bedstefar.
245
00:22:26,532 --> 00:22:29,869
Det var åbenbart hans sidste ønske,
at vi to skulle mødes.
246
00:22:31,662 --> 00:22:33,873
Hjælp mig til at forstå hvorfor, -
247
00:22:34,081 --> 00:22:37,751
- så skal jeg føre dig til ambassaden,
hvor vi ikke kan arrestere dig.
248
00:22:39,003 --> 00:22:41,755
Fache ville ikke have
ladet mig gå frit herfra, vel?
249
00:22:42,506 --> 00:22:43,799
Nej.
250
00:22:44,675 --> 00:22:48,470
Hvis vi skal slippe væk,
må vi finde en anden udvej.
251
00:22:59,523 --> 00:23:01,817
Hvad har du i tankerne?
252
00:23:11,368 --> 00:23:14,163
Saunière var ved
at læse hans bog.
253
00:23:14,580 --> 00:23:16,498
"Blodsporet."
254
00:23:18,459 --> 00:23:20,252
Hr. Chefkriminalinspektør...
255
00:23:20,461 --> 00:23:24,506
Kryptograferne ringede lige.
De har knækket koden.
256
00:23:24,715 --> 00:23:26,508
Det har Neveu allerede sagt.
257
00:23:26,717 --> 00:23:30,512
Jeg skulle have fyret hende.
Hun forstyrrer os i vores arbejde.
258
00:23:30,721 --> 00:23:35,351
Ja, men de sendte ikke Neveu.
259
00:23:37,811 --> 00:23:38,938
Hvad?
260
00:23:39,146 --> 00:23:42,525
Se lige her.
261
00:23:44,235 --> 00:23:45,486
Han er sprunget.
262
00:23:45,903 --> 00:23:46,946
Pis!
263
00:23:49,281 --> 00:23:52,368
Han bevæger sig. Hurtigt.
264
00:23:52,993 --> 00:23:54,745
Han må være i bil.
265
00:23:56,205 --> 00:24:00,376
Han kører mod syd
over Pont du Carrousel.
266
00:24:09,093 --> 00:24:10,386
Din satan.
267
00:24:33,951 --> 00:24:36,996
Betjenten der vil tjekke
hele underetagen.
268
00:24:40,624 --> 00:24:42,918
Jeg skal lige bruge et øjeblik.
269
00:24:43,460 --> 00:24:44,712
Naturligvis.
270
00:24:53,429 --> 00:24:55,598
Han er meget ældre,
end jeg husker.
271
00:25:07,318 --> 00:25:10,738
Jeg havde ikke været
i kontakt med ham i meget lang tid.
272
00:25:19,830 --> 00:25:23,792
Han ringede til mig på arbejdet i dag.
Flere gange.
273
00:25:25,002 --> 00:25:28,005
Han sagde,
det var et spørgsmål om liv og død.
274
00:25:28,547 --> 00:25:31,884
Jeg troede, det var en løgn
for at komme i kontakt med mig.
275
00:25:34,511 --> 00:25:37,473
Og da han ikke kunne
få mig i tale...
276
00:25:38,599 --> 00:25:40,601
...henvendte han sig til dig.
277
00:25:46,815 --> 00:25:49,485
Hvad det end var,
han ville fortælle os...
278
00:25:50,569 --> 00:25:53,364
...nåede han ikke frem
til nogen af os i tide.
279
00:26:19,640 --> 00:26:22,017
- Vent lige lidt.
- Professor?
280
00:26:23,018 --> 00:26:24,770
Kom.
281
00:26:25,104 --> 00:26:26,689
Det kan ikke være så simpelt.
282
00:26:27,690 --> 00:26:30,901
Det her er forkert.
Se engang.
283
00:26:32,444 --> 00:26:36,073
Fibonaccitallene giver kun mening,
når de står i rette rækkefølge.
284
00:26:36,282 --> 00:26:37,741
Her er byttet rundt på dem.
285
00:26:37,950 --> 00:26:41,704
Hvis han ville ud med et budskab,
gjorde han det måske i kode.
286
00:26:41,912 --> 00:26:43,747
Hold lige den her.
287
00:26:45,916 --> 00:26:48,043
Sætningen giver ingen mening.
288
00:26:50,212 --> 00:26:54,675
Medmindre bogstaverne også
står i forkert rækkefølge.
289
00:26:54,884 --> 00:26:56,010
Et anagram?
290
00:27:07,771 --> 00:27:09,523
Har du fotografisk hukommelse?
291
00:27:09,899 --> 00:27:13,402
Ikke helt.
Men jeg kan huske, hvad jeg ser.
292
00:27:34,798 --> 00:27:36,759
Det er et anagram.
293
00:27:38,135 --> 00:27:40,721
"O, Draconian devil!
Oh, lame saint!" bliver til -
294
00:27:40,930 --> 00:27:43,557
- " Leonardo da Vinci.
'The Mona Lisa'!"
295
00:27:43,766 --> 00:27:47,436
"Mona Lisa"
hænger lige herovre.
296
00:27:53,734 --> 00:27:58,656
Se her. Han må have smidt den
ned i lastvognen fra vinduet.
297
00:27:59,031 --> 00:28:00,616
Han er ikke helt dum, hvad?
298
00:28:01,033 --> 00:28:04,537
Nu beundrer du ham måske?
299
00:28:06,163 --> 00:28:11,168
Vi idioter. Hvem blev tilbage
på museet? Ledoux? Ring til ham.
300
00:28:11,502 --> 00:28:14,588
Hendes smil er i
de lave spatiale frekvenser.
301
00:28:14,797 --> 00:28:18,384
Horisonten er lavere
i venstre side end i højre.
302
00:28:18,592 --> 00:28:19,635
Hvorfor?
303
00:28:19,843 --> 00:28:23,138
Så virker hun større mod venstre
end mod højre.
304
00:28:23,347 --> 00:28:26,433
Venstre repræsenterede det feminine,
højre det maskuline.
305
00:28:27,268 --> 00:28:28,727
Den hellige kvinde.
306
00:28:30,354 --> 00:28:31,480
Hvorfor siger du det?
307
00:28:31,689 --> 00:28:35,943
Noget Saunière sagde,
første gang vi var her.
308
00:28:38,737 --> 00:28:40,489
Dér. Blod.
309
00:28:55,629 --> 00:28:58,257
"So dark the con of man."
310
00:28:59,049 --> 00:29:02,344
Nej. Det er ikke det, der står.
311
00:29:02,553 --> 00:29:04,805
Endnu et anagram?
Kan du løse det?
312
00:29:09,768 --> 00:29:12,229
Skynd dig.
313
00:29:13,898 --> 00:29:16,775
Moon. Sermon. Charms.
314
00:29:17,026 --> 00:29:21,030
Demons. Omens. Codes.
Monks. Ranks. Rocks...
315
00:29:21,238 --> 00:29:24,158
- "Madonna of the Rocks."
- Da Vinci.
316
00:29:34,585 --> 00:29:36,337
Forsigtig.
317
00:29:43,761 --> 00:29:45,721
Det kan ikke passe.
318
00:29:45,930 --> 00:29:47,598
En fleur de lis.
319
00:30:04,990 --> 00:30:07,034
Politiet. Stå stille.
320
00:30:09,370 --> 00:30:12,831
Stil maleriet fra dig.
321
00:30:14,959 --> 00:30:19,004
Nej. Du lægger din pistol fra dig.
322
00:30:19,213 --> 00:30:23,092
Nu. Eller jeg ødelægger det.
323
00:30:25,970 --> 00:30:27,263
Kom så, hurtigt.
324
00:30:27,638 --> 00:30:29,431
Smid pistolen over mod mig.
325
00:30:32,309 --> 00:30:35,896
Forsigtig. Jeg har aldrig
brudt mig meget om det billede.
326
00:30:56,792 --> 00:30:58,127
Løb.
327
00:31:28,240 --> 00:31:29,909
Den tilhørte Saunière.
328
00:31:30,534 --> 00:31:33,495
Jeg fandt den engang,
da jeg var barn.
329
00:31:34,371 --> 00:31:36,582
Han lovede,
han ville give mig den en dag.
330
00:31:37,374 --> 00:31:41,170
Har du nogensinde hørt de ord før?
"So dark the con of man"?
331
00:31:41,378 --> 00:31:43,005
Nej. Har du?
332
00:31:43,214 --> 00:31:46,634
Som barn, kendte du da til
nogen hemmelige møder?
333
00:31:47,843 --> 00:31:50,179
Rituelle handlinger?
334
00:31:50,387 --> 00:31:53,641
Møder, din bedstefar helst ville
have holdt hemmelige?
335
00:31:53,849 --> 00:31:57,269
Blev der nogensinde talt om
Priory of Sion?
336
00:31:57,478 --> 00:32:00,397
Om hvad?
Hvorfor spørger du om det her?
337
00:32:00,606 --> 00:32:03,067
Priory of Sion er en myte.
338
00:32:03,275 --> 00:32:07,738
En af verdens ældste
hemmelige loger -
339
00:32:07,947 --> 00:32:10,449
- med ledere som Sir Isaac Newton
og da Vinci selv.
340
00:32:10,908 --> 00:32:13,536
Fleur de lis'en er deres
våbenskjold. De bevogter -
341
00:32:13,744 --> 00:32:17,790
- en hemmelighed, de kalder
"the dark con of man".
342
00:32:18,415 --> 00:32:19,833
Hvilken hemmelighed?
343
00:32:20,376 --> 00:32:25,673
Priory of Sion beskytter
kilden til Guds magt her på jorden.
344
00:32:34,598 --> 00:32:36,475
Jeg kan ikke
opklare det her alene.
345
00:32:37,017 --> 00:32:39,937
Jeg har problemer nok.
Det er ambassaden.
346
00:32:40,145 --> 00:32:42,898
- Jeg beder dig.
- Selvom vi kunne slippe væk...
347
00:33:20,895 --> 00:33:22,313
Nej! Det går ikke!
348
00:33:22,521 --> 00:33:24,315
Det går ikke!
349
00:33:31,906 --> 00:33:33,240
Det var ellers...
350
00:33:45,461 --> 00:33:47,254
Vi holder ikke længe i den bil.
351
00:33:47,463 --> 00:33:50,299
Fache kan ikke lide nederlag.
Selv på en god dag.
352
00:33:50,507 --> 00:33:52,301
Vi må gemme os.
353
00:34:10,778 --> 00:34:12,988
Kristus, giv mig styrke.
354
00:34:25,584 --> 00:34:29,547
Du er et spøgelse!
355
00:34:31,966 --> 00:34:34,176
Kristus, giv mig styrke.
356
00:36:09,146 --> 00:36:11,732
Stjæler I i Guds hus?
357
00:36:26,121 --> 00:36:28,082
Du er en engel.
358
00:36:30,584 --> 00:36:32,795
Kristus, giv mig styrke.
359
00:36:58,279 --> 00:37:00,447
De har magtfulde venner.
360
00:37:01,198 --> 00:37:04,326
Biskop Aringarosa
har været god mod mig.
361
00:37:04,910 --> 00:37:08,914
Jeg kunne ikke gå glip af
at bede her i Saint-Sulpice.
362
00:37:09,790 --> 00:37:14,420
En skam, De ikke kunne vente
til i morgen. Lyset er ikke optimalt.
363
00:37:15,296 --> 00:37:19,425
Søster, fortæl mig venligst
om rosenlinjen.
364
00:37:19,884 --> 00:37:25,014
En rosenlinje er enhver linje,
der løber fra Nordpolen til Sydpolen.
365
00:37:25,222 --> 00:37:30,144
I Paris' gader er anbragt
135 messingmarkører, -
366
00:37:30,352 --> 00:37:32,855
- der angiver
verdens første nulmeridian, -
367
00:37:33,063 --> 00:37:35,524
- der gik gennem denne kirke.
368
00:37:35,733 --> 00:37:38,944
- "Den er skjult under rosen."
- Hvabehar?
369
00:37:40,237 --> 00:37:41,447
Søster...
370
00:37:44,158 --> 00:37:47,453
Jeg skal ikke holde Dem vågen.
Jeg finder selv ud.
371
00:37:50,664 --> 00:37:51,790
Jeg insisterer.
372
00:37:56,086 --> 00:37:58,964
Må Herrens fred
være med Dem.
373
00:38:00,883 --> 00:38:02,259
Og med Dem.
374
00:38:24,532 --> 00:38:27,993
Grå Smart, sort tag.
375
00:38:28,202 --> 00:38:31,747
På hjørnet af Denain Boulevard
ved Gare du Nord.
376
00:38:31,956 --> 00:38:32,957
Du lod dem slippe væk.
377
00:38:33,165 --> 00:38:36,168
Hvorfor skød du ikke mod
det åndssvage billede, din idiot?
378
00:38:36,377 --> 00:38:40,881
Han burde slukke sin cigar i din hånd.
Skrid så.
379
00:38:42,925 --> 00:38:48,639
Neveus bil er blevet fundet
ved Gare du Nord.
380
00:38:49,181 --> 00:38:54,061
Og der er blevet købt to billetter til
Bruxelles med Langdons kreditkort.
381
00:38:54,311 --> 00:38:58,357
Det er en afledningsmanøvre.
Men send alligevel en betjent derhen.
382
00:38:58,649 --> 00:39:01,277
Jeg udsender
en international efterlysning.
383
00:39:01,485 --> 00:39:04,196
Interpol? Men vi er jo ikke sikre på,
at han er skyldig.
384
00:39:04,655 --> 00:39:08,409
Jeg ved, han er skyldig.
Det er der ingen tvivl om.
385
00:39:08,659 --> 00:39:11,537
Robert Langdon er skyldig.
386
00:39:20,629 --> 00:39:22,256
Er det her
Bois de Boulogne?
387
00:39:22,464 --> 00:39:25,301
Vi bør være i sikkerhed her
i nogle minutter.
388
00:39:42,067 --> 00:39:45,321
Politiet patruljerer ikke
i den her park.
389
00:40:29,073 --> 00:40:30,199
JOBS BOG
38,11
390
00:40:39,375 --> 00:40:40,668
Bliv her.
391
00:40:42,294 --> 00:40:43,587
Det er politiet.
392
00:40:45,047 --> 00:40:46,340
Hvad vil du?
393
00:41:01,188 --> 00:41:03,232
50 euro for alt dit grej.
394
00:41:05,484 --> 00:41:07,570
Gå ud og få dig noget at spise.
395
00:41:27,756 --> 00:41:30,801
- Du tænkte ikke på, det var farligt?
- Nej.
396
00:41:31,010 --> 00:41:35,389
Og nu har vi et sted,
hvor vi kan tænke. Har du nogen ideer?
397
00:41:36,599 --> 00:41:40,144
Du kunne lige så godt have givet mig
et stykke af en ufo fra Area 51.
398
00:41:42,605 --> 00:41:46,483
"Hvad er næste skridt?"
Med ham er det altid:
399
00:41:46,692 --> 00:41:49,778
"Sophie, hvad er næste skridt?"
400
00:41:50,529 --> 00:41:53,407
Gåder. Koder.
401
00:41:54,366 --> 00:41:55,534
En skattejagt.
402
00:41:59,997 --> 00:42:01,248
En jagt på hans morder.
403
00:42:05,502 --> 00:42:08,923
Måske er der noget om det med
Priory of Sion.
404
00:42:09,131 --> 00:42:12,718
Det håber jeg ikke.
Hele logens historie flyder med blod.
405
00:42:12,927 --> 00:42:15,137
De blev slagtet af kirken.
406
00:42:15,554 --> 00:42:17,514
Det begyndte for
mere end tusind år siden, -
407
00:42:17,723 --> 00:42:21,352
- da en fransk konge erobrede
den hellige stad Jerusalem.
408
00:42:21,560 --> 00:42:24,855
Korstoget var et af historiens
mest omfattende og blev sat i værk -
409
00:42:25,064 --> 00:42:30,110
- af et hemmeligt broderskab,
Priory of Sion, -
410
00:42:30,361 --> 00:42:34,406
- og deres militære enhed,
Tempelherreordenen.
411
00:42:34,865 --> 00:42:37,910
Men tempelherrerne skulle jo
beskytte Det Hellige Land.
412
00:42:38,118 --> 00:42:42,122
Det var en facade, der skulle
dække over deres egentlige mål.
413
00:42:42,581 --> 00:42:47,795
Invasionens formål var at finde
et relikvie fra Jesu Kristi tid.
414
00:42:48,045 --> 00:42:52,174
Et relikvie, kirken efter sigende
ville begå mord for at besidde.
415
00:42:52,383 --> 00:42:54,969
Fandt de så
denne begravede skat?
416
00:42:56,178 --> 00:43:00,516
I hvert fald holdt tempelherrerne
lige pludselig op med at lede.
417
00:43:00,724 --> 00:43:04,186
De forlod Det Hellige Land
og drog direkte til Rom.
418
00:43:04,395 --> 00:43:08,858
Om de afpressede kirken, eller om
den købte deres tavshed, ved ingen.
419
00:43:09,108 --> 00:43:13,487
Men faktum er,
at pavedømmet gav disse riddere, -
420
00:43:13,696 --> 00:43:17,324
- disse tempelherrer,
uindskrænket magt.
421
00:43:17,992 --> 00:43:21,328
I 1300-tallet var tempelherrerne
blevet for magtfulde.
422
00:43:21,537 --> 00:43:22,913
For stor en trussel.
423
00:43:23,289 --> 00:43:25,374
Så Vatikanet udsendte ordrer, -
424
00:43:25,583 --> 00:43:28,502
- der skulle åbnes samtidig
over hele Europa.
425
00:43:29,253 --> 00:43:33,257
Paven erklærede tempelherrerne
for djævledyrkere og sagde, -
426
00:43:33,465 --> 00:43:38,012
- at Gud havde pålagt ham
at rense verden for disse kættere.
427
00:43:38,220 --> 00:43:40,639
Planen blev effektivt udført.
428
00:43:40,848 --> 00:43:43,809
Tempelherrerne blev
så godt som udslettet.
429
00:43:44,018 --> 00:43:48,230
Datoen var 13. oktober 1307.
En fredag.
430
00:43:48,439 --> 00:43:50,357
Fredag den 13.
431
00:43:50,608 --> 00:43:55,404
Pavens soldater ville beslaglægge
logens skat, men de fandt intet.
432
00:43:55,613 --> 00:43:58,866
De få overlevende riddere
var forsvundet, -
433
00:43:59,074 --> 00:44:01,911
- og jagten på deres relikvie
begyndte igen.
434
00:44:02,119 --> 00:44:06,248
Hvilket relikvie?
Jeg har aldrig før hørt om det her.
435
00:44:06,457 --> 00:44:10,711
Jo, du har.
Det har næsten alle mennesker.
436
00:44:11,253 --> 00:44:14,215
Du kender det bare som
Den Hellige Gral.
437
00:44:19,845 --> 00:44:23,974
Mente Saunière at vide,
hvor Den Hellige Gral befinder sig?
438
00:44:24,391 --> 00:44:26,268
Måske mere endnu.
439
00:44:26,477 --> 00:44:30,397
Korset og blomsten kan være
meget gamle, men se her.
440
00:44:30,606 --> 00:44:33,442
Metallet her er langt nyere -
441
00:44:33,651 --> 00:44:37,905
- og forsynet med et moderne
id-stempel. "Haxo 24."
442
00:44:39,865 --> 00:44:43,244
Og disse små fordybninger
skal aflæses af en laser.
443
00:44:43,452 --> 00:44:47,122
Det er mere end et krucifiks.
Din bedstefar efterlod dig en nøgle.
444
00:44:47,498 --> 00:44:49,959
Han efterlod den til os.
445
00:44:51,377 --> 00:44:55,714
Og vint-quatre Haxo
er ikke et id-stempel.
446
00:44:56,382 --> 00:44:58,259
Det er en adresse.
447
00:45:03,138 --> 00:45:04,682
De har ringet til
Jacques Saunière.
448
00:45:05,099 --> 00:45:07,893
Læg en besked,
så skal jeg ringe tilbage.
449
00:45:08,644 --> 00:45:12,731
Hr. Saunière, tag nu telefonen.
Det er Sandrine Bieil.
450
00:45:13,023 --> 00:45:15,234
Jeg har ringet
til de andre på listen.
451
00:45:15,693 --> 00:45:17,570
Jeg er bange for,
at de andre sénéchaux er døde.
452
00:45:18,195 --> 00:45:22,324
Løgnen er blevet fortalt.
Flisen er blevet knust.
453
00:45:22,575 --> 00:45:25,995
Tag nu telefonen.
Jeg bønfalder Dem.
454
00:45:26,203 --> 00:45:28,414
Jobs Bog 38, vers 11.
455
00:45:29,832 --> 00:45:31,750
Kender De det, søster?
456
00:45:33,544 --> 00:45:35,296
Jobs Bog 38,11:
457
00:45:36,964 --> 00:45:39,174
"Hertil må du komme.
458
00:45:40,050 --> 00:45:41,760
Ikke længere."
459
00:45:41,969 --> 00:45:43,345
"Ikke længere."
460
00:45:47,516 --> 00:45:49,351
Gør De nar ad mig?
461
00:45:52,438 --> 00:45:54,565
Hvor er slutstenen?
462
00:45:55,399 --> 00:45:57,151
Jeg ved det ikke.
463
00:45:58,194 --> 00:45:59,320
Nej.
464
00:46:01,614 --> 00:46:04,366
De er en af kirkens søstre.
465
00:46:06,327 --> 00:46:09,705
Og alligevel
tjener De den loge?
466
00:46:09,914 --> 00:46:13,918
Jesus havde kun
ét sandt budskab.
467
00:46:34,146 --> 00:46:36,815
Kom, I Guds helgener.
468
00:46:37,775 --> 00:46:40,402
II, Herrens engle.
469
00:46:41,153 --> 00:46:43,906
Tag hendes sjæl...
470
00:46:44,365 --> 00:46:48,911
...og før hende frem for
Den Almægtiges åsyn.
471
00:46:52,873 --> 00:46:59,588
I Faderens, Sønnens
og Helligåndens navn. Amen.
472
00:47:28,701 --> 00:47:30,369
Velkommen, biskop.
473
00:47:33,747 --> 00:47:37,084
- Takket være Jesus Kristus.
- Nu og altid.
474
00:47:37,293 --> 00:47:39,920
Der er gået for lang tid, Manuel.
475
00:47:41,463 --> 00:47:43,465
Jeg så din pressekonference.
476
00:47:43,674 --> 00:47:45,092
Meget præstelig.
477
00:47:45,301 --> 00:47:46,635
Gribbe.
478
00:47:46,844 --> 00:47:50,139
Men du skal have dækning
for at flyve til Italien nu.
479
00:47:53,517 --> 00:47:55,186
Hvordan står det til i Rom?
480
00:47:56,520 --> 00:47:57,855
Vi tjener hans vilje.
481
00:48:00,149 --> 00:48:02,318
I dag er i dag.
482
00:48:02,860 --> 00:48:05,404
Men der er mange morgendage.
483
00:48:08,324 --> 00:48:09,992
Vatikanets kældre.
484
00:48:10,618 --> 00:48:12,786
1976.
485
00:48:12,995 --> 00:48:16,957
Seksoghalvfjerds, et frihedens år.
Hvor passende.
486
00:48:19,376 --> 00:48:21,754
Jeg tænkte nok,
du ville synes om det.
487
00:48:23,047 --> 00:48:24,465
Jeg henter de andre.
488
00:48:44,860 --> 00:48:46,820
Velkommen, biskop.
489
00:48:50,282 --> 00:48:52,409
Rådet er hermed trådt sammen.
490
00:49:00,834 --> 00:49:04,380
Vores ord kommer ikke
uden for disse vægge.
491
00:49:11,262 --> 00:49:12,972
Hvad er Deres forehavende?
492
00:49:14,974 --> 00:49:17,977
- Min anmodning om midler...
- Ja.
493
00:49:18,185 --> 00:49:22,982
20 millioner euro i ihændehaverchecks.
Det er noget af en klatskilling.
494
00:49:23,232 --> 00:49:24,859
Ikke sandt, biskop?
495
00:49:25,067 --> 00:49:28,279
Det er et vanskeligt foretagende.
Frihed har sin pris.
496
00:49:28,529 --> 00:49:30,489
Og De vil befri os.
497
00:49:30,781 --> 00:49:33,200
Hvor er vi heldige.
498
00:49:33,409 --> 00:49:38,038
Jeg tilbyder blot en fornyelse
af troen for alle mennesker.
499
00:49:38,247 --> 00:49:42,209
Hvor ydmygt.
Vor frelser, biskop Aringarosa.
500
00:49:42,418 --> 00:49:44,503
Og skulle vi indvilge, -
501
00:49:44,920 --> 00:49:48,090
- hvornår ville missionen
så påbegyndes?
502
00:49:48,299 --> 00:49:50,092
- I aften, faktisk.
- Hvad?
503
00:49:50,551 --> 00:49:52,219
- Den er i gang.
- Det er ikke aftalt.
504
00:49:52,428 --> 00:49:53,929
Hvor vover De at...
505
00:49:54,138 --> 00:49:55,890
Jeg vover ikke, jeg handler!
506
00:49:56,098 --> 00:50:00,060
Vatikanets modvilje mod
at støtte os er ugudelig og fej.
507
00:50:00,269 --> 00:50:04,398
Der udgydes blod, fordi de sande
kristne værdier ligger i ruiner!
508
00:50:05,024 --> 00:50:08,277
Dette råd har glemt sit formål.
509
00:50:10,988 --> 00:50:12,114
I nat -
510
00:50:13,157 --> 00:50:15,576
- vil Gralen blive tilintetgjort.
511
00:50:15,784 --> 00:50:19,705
Logens resterende medlemmer
vil blive gjort tavse.
512
00:50:27,671 --> 00:50:31,884
Jeg er blevet kontaktet af en mand,
der kalder sig "Læremesteren".
513
00:50:32,259 --> 00:50:35,471
Han ved meget om dette råd.
514
00:50:36,096 --> 00:50:38,390
Og om Priory.
515
00:50:53,864 --> 00:50:58,786
To ludere har set Langdon og Neveu.
De tog en taxi i Bois de Boulogne.
516
00:51:13,467 --> 00:51:15,386
På grund af din viden?
517
00:51:16,554 --> 00:51:18,013
Hvabehar?
518
00:51:18,222 --> 00:51:20,683
Om logen. Var det derfor,
Saunière kontaktede dig?
519
00:51:21,267 --> 00:51:24,353
Der er snesevis af lærde mænd,
der ved langt mere om den.
520
00:51:24,562 --> 00:51:28,649
Jeg tror ikke,
han brød sig ret meget om mig.
521
00:51:29,316 --> 00:51:32,736
Han gjorde mig til grin engang
til stor morskab for tilhørerne.
522
00:51:32,945 --> 00:51:34,280
Hvordan det?
523
00:51:47,543 --> 00:51:49,295
Hvad kan jeg hjælpe med?
524
00:51:55,217 --> 00:51:57,469
Naturligvis.
Det er døren på højre hånd.
525
00:52:04,435 --> 00:52:06,061
EFTERSØGT
526
00:52:08,439 --> 00:52:10,983
Det var noget af en præstation.
527
00:52:12,776 --> 00:52:15,905
Den lille lort burde vide bedre
end at spille politisk.
528
00:52:21,202 --> 00:52:23,495
Jeg ved,
jeg kom foran dig, gamle ven.
529
00:52:25,497 --> 00:52:27,416
Jeg gjorde det,
jeg mente var bedst.
530
00:52:35,090 --> 00:52:36,592
Så...
531
00:52:36,800 --> 00:52:37,843
...hvad gør vi nu?
532
00:52:40,012 --> 00:52:42,598
Afventer Læremesterens
opringning.
533
00:52:55,027 --> 00:52:57,655
Godaften. Jeg er André Vernet,
bankens natbestyrer.
534
00:52:59,198 --> 00:53:02,451
Er det Deres første besøg her?
535
00:53:03,619 --> 00:53:06,830
- Ja.
- Det er forstået.
536
00:53:07,623 --> 00:53:12,878
Nøgler går ofte i arv, og systemet
kan forvirre førstegangsbrugere.
537
00:53:14,630 --> 00:53:17,675
Nøglerne er nummererede
schweiziske bankkonti...
538
00:53:19,051 --> 00:53:21,595
...der ofte går i arv
i flere generationer.
539
00:53:24,515 --> 00:53:26,976
Er det Deres, frøken?
540
00:53:29,103 --> 00:53:32,106
Minimumslejeperioden er 50 år.
541
00:53:33,107 --> 00:53:35,150
Hvad er Deres længst bestående konto?
542
00:53:35,359 --> 00:53:36,944
En hel del længere.
543
00:53:37,403 --> 00:53:40,030
Teknologier udskiftes,
nøglerne opdateres.
544
00:53:40,364 --> 00:53:44,326
Men vores konti
går helt tilbage til bankens start.
545
00:53:49,290 --> 00:53:52,751
De isætter nøglen,
indtaster Deres kontonummer, -
546
00:53:52,960 --> 00:53:54,503
- og så hentes Deres boks.
547
00:53:54,962 --> 00:53:57,381
De kan blive her,
så længe De vil.
548
00:54:02,511 --> 00:54:05,681
Og hvis jeg har mistet
mit kontonummer?
549
00:54:06,265 --> 00:54:07,725
Hvordan får jeg så fat i det?
550
00:54:10,019 --> 00:54:14,815
Til nøglen hører en ticifret kode,
som kun kendes af kontohaver.
551
00:54:15,024 --> 00:54:17,067
Jeg håber,
De kommer i tanke om den.
552
00:54:17,735 --> 00:54:20,362
Én forkert indtastning,
og systemet slår fra.
553
00:54:27,286 --> 00:54:31,081
- Ti.
- Din bedstefars Fibonaccital.
554
00:54:34,251 --> 00:54:36,587
Forkert eller rigtig rækkefølge?
555
00:54:37,546 --> 00:54:38,839
Rigtig.
556
00:54:39,548 --> 00:54:41,175
Det er din nøgle.
557
00:54:45,930 --> 00:54:47,306
Det er sjovt.
558
00:54:47,515 --> 00:54:49,600
Jeg bryder mig
ikke engang om historie.
559
00:54:52,770 --> 00:54:57,233
Jeg har aldrig fået noget godt ud af
at hænge mig i fortiden.
560
00:55:04,740 --> 00:55:06,242
Sandhedens øjeblik.
561
00:55:12,414 --> 00:55:13,374
KORREKT
562
00:55:50,870 --> 00:55:53,414
Jeg kan næsten ikke tro det.
563
00:55:53,831 --> 00:55:54,999
En rose.
564
00:55:59,879 --> 00:56:01,672
Rosen var et symbol for
Den Hellige Gral.
565
00:56:04,550 --> 00:56:06,135
Tilgiv mig, -
566
00:56:06,343 --> 00:56:09,889
- men politiet er nået
hurtigere frem end forventet.
567
00:56:10,848 --> 00:56:14,143
De må komme med mig.
For Deres egen sikkerheds skyld.
568
00:56:14,560 --> 00:56:16,145
De vidste, de var på vej?
569
00:56:16,353 --> 00:56:19,106
Vagten gjorde mig opmærksom
på Deres situation.
570
00:56:19,315 --> 00:56:24,612
Deres konto er en af vores ældste.
Den omfatter en flugtklausul.
571
00:56:24,820 --> 00:56:25,988
Flugt?
572
00:56:26,864 --> 00:56:30,826
Træd indenfor. Tiden er knap.
573
00:56:33,245 --> 00:56:34,496
Derind?
574
00:56:49,720 --> 00:56:51,472
Er der problemer?
575
00:56:51,722 --> 00:56:54,308
Godaften. Det er politiet.
576
00:56:54,767 --> 00:56:58,854
Jeg er bare chauffør. Herfra til
Zürich. Ikke fransk. Engelsk?
577
00:56:59,230 --> 00:57:00,356
- Engelsk?
- Ja.
578
00:57:01,774 --> 00:57:04,401
Vi leder efter to forbrydere.
579
00:57:05,611 --> 00:57:08,489
Så er I kommet til det rette sted.
Byen vrimler med forbrydere.
580
00:57:10,282 --> 00:57:12,618
Vær venlig at åbne lastrummet.
581
00:57:13,160 --> 00:57:16,705
Tror du,
de stoler på os til den løn?
582
00:57:16,914 --> 00:57:18,749
Har du ikke nøglerne?
583
00:57:18,958 --> 00:57:21,669
Vognen er pansret.
Nøglerne sendes separat.
584
00:57:21,877 --> 00:57:23,921
Gider du? Jeg har travlt.
585
00:57:27,466 --> 00:57:31,887
Går alle chaufførerne med Rolex?
586
00:57:32,388 --> 00:57:33,430
Hvad?
587
00:57:35,891 --> 00:57:39,395
Det her lorteur?
40 euro i Barbès.
588
00:57:39,603 --> 00:57:42,314
- Du skal få det for 35.
- Nej tak.
589
00:57:42,523 --> 00:57:45,734
30? Skal vi sige 30?
590
00:57:45,943 --> 00:57:48,946
Jeg sagde nej.
Se at komme af sted.
591
00:58:02,334 --> 00:58:03,460
Nu venter vi.
592
00:58:03,669 --> 00:58:06,255
Læremesteren vil ringe
og sige, hvor pengene skal afleveres.
593
00:58:06,463 --> 00:58:09,842
De har en klippefast tiltro
til denne Læremester.
594
00:58:10,050 --> 00:58:11,385
Det har jeg.
595
00:58:11,594 --> 00:58:14,471
Og jeg har givet ham en engel
til at gøre hans gerning.
596
00:58:14,805 --> 00:58:18,184
For ingen er Gud en bedre soldat
end min Silas.
597
00:58:18,684 --> 00:58:24,648
Jeg lover, ved din nåde,
at bekende mine synder...
598
00:58:37,203 --> 00:58:39,622
...at gøre bod
og at bedre mit liv.
599
00:58:40,080 --> 00:58:41,081
Amen.
600
00:59:01,352 --> 00:59:03,687
Jeg straffer min krop.
601
00:59:19,745 --> 00:59:21,330
Den Hellige Gral.
602
00:59:22,164 --> 00:59:24,124
Et magisk bæger.
603
00:59:24,333 --> 00:59:28,504
Kilden til Guds magt her på jorden.
Det er en gang vås.
604
00:59:29,463 --> 00:59:31,382
Du tror ikke på Gud.
605
00:59:32,258 --> 00:59:33,384
Nej.
606
00:59:34,218 --> 00:59:39,682
Jeg tror ikke på magi fra himlen.
607
00:59:39,890 --> 00:59:41,350
Kun på mennesker.
608
00:59:42,059 --> 00:59:44,603
På at de til tider
kan være gode.
609
00:59:45,521 --> 00:59:46,730
Er det nok?
610
00:59:47,106 --> 00:59:50,442
Det bliver det vel nødt til at være.
Det er alt, hvad vi har.
611
00:59:53,070 --> 00:59:55,614
Er du en gudfrygtig mand?
612
00:59:56,740 --> 00:59:58,534
Jeg fik en katolsk opdragelse.
613
00:59:59,243 --> 01:00:01,787
Det er ikke noget svar.
614
01:00:03,664 --> 01:00:05,583
Er du okay?
615
01:00:06,750 --> 01:00:08,377
Luk det bare op.
616
01:00:09,169 --> 01:00:10,212
Gør det bare.
617
01:00:17,303 --> 01:00:18,637
Et kryptex.
618
01:00:19,972 --> 01:00:22,474
De bruges til
at opbevare hemmeligheder i.
619
01:00:23,267 --> 01:00:25,394
Det er da Vincis opfindelse.
620
01:00:26,020 --> 01:00:29,315
Man skriver oplysningerne
på en stump papyrus, -
621
01:00:29,523 --> 01:00:34,612
- som rulles om en tynd
glasbeholder fyldt med eddike.
622
01:00:34,820 --> 01:00:38,032
Åbner man det med magt,
knuses beholderen, -
623
01:00:38,240 --> 01:00:40,910
- eddiken opløser papyrussen...
624
01:00:42,661 --> 01:00:45,247
...og hemmeligheden går tabt.
625
01:00:45,623 --> 01:00:50,211
For at få fat i dokumentet
må man stave adgangskoden -
626
01:00:50,461 --> 01:00:53,923
- med disse fem ringe,
der hver har 26 bogstaver.
627
01:00:54,798 --> 01:00:58,511
Det giver
12 millioner muligheder.
628
01:00:59,178 --> 01:01:02,765
Jeg har aldrig før mødt en pige,
der vidste så meget om et kryptex.
629
01:01:04,016 --> 01:01:06,268
Saunière lavede et
til mig engang.
630
01:01:14,235 --> 01:01:17,446
Min bedstefar
gav mig en legevogn.
631
01:01:19,990 --> 01:01:22,284
Det er tydeligvis ikke Gralen.
632
01:01:26,163 --> 01:01:27,331
Hold nu op.
633
01:01:27,623 --> 01:01:29,083
Du har det ikke godt.
634
01:01:32,461 --> 01:01:34,213
Må jeg prøve noget?
635
01:01:34,588 --> 01:01:36,465
Jeg ved ikke, om det virker.
636
01:01:37,091 --> 01:01:40,719
Min mor gjorde det,
når jeg var bange, tror jeg nok.
637
01:01:41,011 --> 01:01:42,304
Tror du nok?
638
01:01:43,097 --> 01:01:44,181
Ja.
639
01:01:56,193 --> 01:01:58,028
Går det bedre nu, Sophie?
640
01:02:09,874 --> 01:02:14,670
Mine forældre døde i en bilulykke
sammen med min bror.
641
01:02:15,671 --> 01:02:17,006
Jeg var fire år.
642
01:02:18,883 --> 01:02:20,217
Det gør mig ondt.
643
01:02:21,594 --> 01:02:23,512
Det er mange år siden.
644
01:02:39,195 --> 01:02:40,446
Går det bedre?
645
01:02:43,157 --> 01:02:44,158
Ja.
646
01:03:12,269 --> 01:03:16,273
I 20 år har jeg ventet på ejeren af
den boks, og så kommer I to mordere.
647
01:03:16,482 --> 01:03:17,566
Kom her med den.
648
01:03:18,400 --> 01:03:20,069
Jeg aner ikke,
hvad De taler om.
649
01:03:21,278 --> 01:03:23,239
Okay!
650
01:03:23,948 --> 01:03:24,949
Det skal være nu!
651
01:03:35,417 --> 01:03:36,418
Gå tilbage!
652
01:03:40,339 --> 01:03:42,758
Ingen vil sørge over
to ihærdige mordere.
653
01:03:45,970 --> 01:03:47,471
Vend Dem om.
654
01:03:48,681 --> 01:03:50,099
Vend Dem om!
655
01:03:50,432 --> 01:03:52,101
Også Dem, frøken.
656
01:04:14,707 --> 01:04:16,208
Sophie!
657
01:04:16,667 --> 01:04:18,043
Ind i vognen!
658
01:04:18,878 --> 01:04:20,212
Jeg kører! Skynd dig!
659
01:04:58,375 --> 01:05:01,587
- Er det bedre?
- Når jeg blev nervøs...
660
01:05:01,795 --> 01:05:04,882
...plejede jeg altid at stikke
hovedet ud af vinduet.
661
01:05:05,549 --> 01:05:08,260
Saunière sagde,
jeg var ligesom en hund.
662
01:05:09,553 --> 01:05:13,849
En sød hund. Du ved, en lille hund.
663
01:05:22,983 --> 01:05:26,487
Hvad skete der
mellem dig og din bedstefar?
664
01:05:29,031 --> 01:05:32,868
Min skulder er smadret,
jeg er blevet beskudt, jeg bløder...
665
01:05:33,077 --> 01:05:34,662
Jeg må vide det.
666
01:05:34,870 --> 01:05:36,664
Han opfostrede dig, -
667
01:05:36,872 --> 01:05:40,501
- men I var ikke på talefod.
Du kalder ham ved efternavn.
668
01:05:40,751 --> 01:05:43,337
Du hader historie.
669
01:05:43,546 --> 01:05:45,798
Ingen hader historie.
Kun deres egen.
670
01:05:46,006 --> 01:05:48,008
Er du nu også psykolog?
671
01:05:48,384 --> 01:05:52,555
Kan det tænkes, at Saunière var
begyndt at oplære dig til logen?
672
01:05:52,763 --> 01:05:54,515
Hvad mener du?
673
01:05:54,723 --> 01:05:58,018
Han gav dig gåder
og kryptexer som barn.
674
01:05:58,811 --> 01:06:03,065
Tænk, hvis Saunière håbede,
du en dag ville optages i Priory.
675
01:06:03,274 --> 01:06:05,359
Mange år senere,
da han fornemmede, -
676
01:06:06,193 --> 01:06:08,988
- at gralen var i fare,
rakte han hånden ud til dig.
677
01:06:09,196 --> 01:06:13,242
Skulle alt det her være virkeligt?
Logen og Den Hellige Gral?
678
01:06:13,450 --> 01:06:17,663
Visse folk tror, det er virkeligt.
Virkeligt nok til at begå mord for.
679
01:06:17,872 --> 01:06:18,873
Hvem?
680
01:06:25,129 --> 01:06:27,631
Det ligger uden for
min kompetence.
681
01:06:30,092 --> 01:06:34,763
Men jeg kender en gralhistoriker,
der er besat af myten om logen.
682
01:06:34,972 --> 01:06:38,100
En englænder,
der bor her i Frankrig.
683
01:06:38,434 --> 01:06:40,019
Stoler du på ham?
684
01:06:41,145 --> 01:06:42,688
Det håber jeg, du kan.
685
01:06:48,819 --> 01:06:50,613
Vernet, André.
686
01:06:52,323 --> 01:06:55,117
De er vist ikke nogen chauffør.
687
01:06:56,994 --> 01:07:01,749
Og De har åbenbart mistet mælet
sammen med Deres vogn.
688
01:07:05,002 --> 01:07:11,717
Meddelagtighed, hjulpet to på flugt,
det kunne jeg fængsle dig for.
689
01:07:12,343 --> 01:07:14,094
Tal med min advokat.
690
01:07:15,763 --> 01:07:22,686
Det kunne jeg gøre. Men volden
og den stjålne varevogn...
691
01:07:22,895 --> 01:07:26,357
Nogle af dine kunder vil måske
ikke synes, servicen lever op -
692
01:07:26,565 --> 01:07:29,068
- til dit fremragende ry.
693
01:07:31,278 --> 01:07:34,990
Tror De, De lider nu?
Jeg ofrer gerne Deres liv for min sag.
694
01:07:35,199 --> 01:07:38,327
Er De med?
695
01:07:42,706 --> 01:07:44,291
Hvad vil du?
696
01:07:44,625 --> 01:07:49,839
Der er en GPS-sender i Deres vogn.
Aktiver den.
697
01:07:57,805 --> 01:08:00,516
Nu skal jeg se,
om han har tid.
698
01:08:00,724 --> 01:08:02,351
Anlægget sidder
på den forkerte side.
699
01:08:02,560 --> 01:08:05,020
Leigh foretrækker,
at alting er som i England.
700
01:08:05,229 --> 01:08:08,357
Robert!
Skylder jeg dig penge?
701
01:08:09,233 --> 01:08:12,027
Leigh, min ven.
702
01:08:12,319 --> 01:08:15,614
Lukker du ikke op
for en gammel kollega?
703
01:08:15,823 --> 01:08:17,533
- Selvfølgelig.
- Tak.
704
01:08:17,867 --> 01:08:20,244
Men først må jeg
sætte din ære på prøve.
705
01:08:20,870 --> 01:08:22,538
Tre spørgsmål.
706
01:08:25,875 --> 01:08:27,042
Fyr løs.
707
01:08:27,251 --> 01:08:31,547
Første spørgsmål:
Skal jeg servere kaffe eller te?
708
01:08:32,423 --> 01:08:33,799
Te, naturligvis.
709
01:08:34,008 --> 01:08:35,050
Glimrende.
710
01:08:35,259 --> 01:08:37,553
Andet spørgsmål:
Mælk eller citron?
711
01:08:38,596 --> 01:08:39,638
Mælk?
712
01:08:41,015 --> 01:08:43,309
Det kommer an på teen.
713
01:08:43,517 --> 01:08:44,518
Korrekt.
714
01:08:45,519 --> 01:08:49,732
Og nu det tredje
og mest alvorlige spørgsmål:
715
01:08:49,940 --> 01:08:55,237
Hvilket år slog en Harvard-roer
en Oxford-roer ved Henley?
716
01:09:02,786 --> 01:09:06,498
Noget så grotesk har naturligvis
aldrig fundet sted.
717
01:09:07,124 --> 01:09:11,253
Dit hjerte taler sandt.
Du kan passere.
718
01:09:13,088 --> 01:09:15,424
Velkommen til Château Villette.
719
01:09:19,970 --> 01:09:22,973
Leigh Teabing
har brugt hele sit liv -
720
01:09:23,182 --> 01:09:26,018
- på at forske i gralen.
Den gral er en varm ret.
721
01:09:26,227 --> 01:09:27,603
Undskyld?
722
01:09:27,811 --> 01:09:30,898
Kryptexet er som varmt kul.
723
01:09:32,900 --> 01:09:34,109
En varm kartoffel?
724
01:09:35,819 --> 01:09:39,949
Så du holder altså kroppen
tæt ind på kortene, ja?
725
01:09:41,617 --> 01:09:43,452
Meget tæt.
726
01:10:04,682 --> 01:10:08,894
- Vognens signal går igennem nu.
- Det var på tide.
727
01:10:12,690 --> 01:10:14,316
Vi har lokaliseret den.
728
01:10:17,361 --> 01:10:20,531
Udmærket. Sig til Collet,
at han skal vente, til jeg kommer.
729
01:10:21,115 --> 01:10:25,619
Alle Collets folk
til Château Villette.
730
01:10:26,537 --> 01:10:29,832
De mistænkte, Neveu og Langdon,
befinder sig der.
731
01:10:46,390 --> 01:10:47,683
Aringarosa.
732
01:10:58,652 --> 01:11:01,697
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor han rodede dig ind i det her.
733
01:11:02,406 --> 01:11:04,283
Det er jeg ked af.
734
01:11:09,413 --> 01:11:13,250
Men jeg er også glad for det.
735
01:11:31,477 --> 01:11:34,146
De bedes
gøre Dem det behageligt.
736
01:11:42,446 --> 01:11:43,614
Robert!
737
01:11:44,740 --> 01:11:47,284
Og du har selskab
af en ungmø, ser jeg.
738
01:11:47,493 --> 01:11:50,746
Sir Leigh Teabing,
dette er Sophie Neveu.
739
01:11:50,955 --> 01:11:53,082
Sophie,
Sir Leigh Teabing.
740
01:11:53,290 --> 01:11:57,086
Det er mig en fornøjelse, -
741
01:11:57,711 --> 01:11:59,755
- selvom klokken er mange.
742
01:12:00,089 --> 01:12:03,926
Tak for gæstfriheden.
Jeg ved godt, det er sent.
743
01:12:05,177 --> 01:12:08,180
Så sent,
at det nærmest er tidligt.
744
01:12:10,808 --> 01:12:12,434
Du har vel nok et dejligt smil.
745
01:12:14,478 --> 01:12:15,479
Earl Grey?
746
01:12:16,480 --> 01:12:17,565
Med citron.
747
01:12:18,315 --> 01:12:19,441
Korrekt.
748
01:12:40,171 --> 01:12:42,339
Château Villette. Ja.
749
01:12:48,512 --> 01:12:50,181
- Nej.
- Men du skal.
750
01:12:50,389 --> 01:12:53,142
Remy er fra Lyon,
men alligevel -
751
01:12:53,350 --> 01:12:54,810
- laver han skønne saucer.
752
01:12:55,019 --> 01:12:57,188
- Tak.
- Nej, jeg kan ikke.
753
01:13:02,026 --> 01:13:04,111
En dramatisk natlig ankomst.
754
01:13:05,487 --> 01:13:07,865
Du nævnte liv og død.
755
01:13:08,908 --> 01:13:11,535
Hvad kan en gammel krøbling
hjælpe med?
756
01:13:12,536 --> 01:13:16,207
Vi vil tale med dig om
Priory of Sion.
757
01:13:16,665 --> 01:13:20,169
Vogterne?
Den hemmelige krig?
758
01:13:20,377 --> 01:13:22,338
Jeg beklager
hemmelighedskræmmeriet.
759
01:13:23,088 --> 01:13:26,091
Jeg er rodet ud i noget,
jeg ikke kan forstå.
760
01:13:26,550 --> 01:13:29,220
Er du? Virkelig?
761
01:13:29,428 --> 01:13:31,847
Ikke uden din hjælp.
762
01:13:32,264 --> 01:13:35,351
Du lefler for min forfængelighed.
Du skulle skamme dig.
763
01:13:35,559 --> 01:13:36,727
Ikke hvis det virker.
764
01:13:39,355 --> 01:13:41,524
Der er altid fire.
765
01:13:42,316 --> 01:13:49,073
Stormesteren og de tre sénéchaux
udgør Gralens nærmeste vogtere.
766
01:13:50,991 --> 01:13:52,743
Tak, Remy.
Så var der ikke mere.
767
01:13:59,542 --> 01:14:02,878
Logens medlemmer
er overalt på kloden.
768
01:14:03,087 --> 01:14:07,508
Philippe de Chérisey
afslørede det som fup i 1967.
769
01:14:07,716 --> 01:14:09,635
Og det er det,
de ønsker, du skal tro.
770
01:14:10,594 --> 01:14:13,389
Logen har ét eneste hverv:
771
01:14:13,597 --> 01:14:16,892
At beskytte den største hemmelighed
i nyere historie.
772
01:14:17,101 --> 01:14:21,397
- Kilden til Guds magt her på jorden.
- Nej, det er en misforståelse.
773
01:14:21,605 --> 01:14:26,569
Logen beskytter kilden til
kirkens magt her på jorden:
774
01:14:27,278 --> 01:14:28,571
Den Hellige Gral.
775
01:14:29,113 --> 01:14:32,324
Jeg er ikke med.
Hvilken magt?
776
01:14:32,533 --> 01:14:35,077
Noget magisk køkkentøj?
777
01:14:35,786 --> 01:14:39,915
Robert. Har han fortalt dig,
at Den Hellige Gral er et bæger?
778
01:14:42,543 --> 01:14:47,798
For at forstå den hellige gral,
min kære, må du først forstå biblen.
779
01:15:03,731 --> 01:15:07,568
Bøgernes bog
kom ikke med fax fra oven.
780
01:15:08,319 --> 01:15:12,781
Bibelen, som vi kender den,
er udfærdiget af én mand:
781
01:15:12,990 --> 01:15:14,742
Den hedenske
kejser Konstantin.
782
01:15:15,159 --> 01:15:17,286
Jeg troede,
Konstantin var kristen.
783
01:15:17,494 --> 01:15:20,456
Næ nej.
Han var hedning hele sit liv, -
784
01:15:20,664 --> 01:15:23,292
- men lod sig døbe
på sit dødsleje.
785
01:15:23,500 --> 01:15:26,795
Konstantin var
Roms religiøse overhoved.
786
01:15:27,171 --> 01:15:30,466
I umindelige tider
havde hans folk tilbedt -
787
01:15:30,674 --> 01:15:33,302
- dels mandlige
naturguddomme, -
788
01:15:33,511 --> 01:15:35,179
- dels gudinden -
789
01:15:35,387 --> 01:15:37,056
- eller den hellige kvinde.
790
01:15:37,848 --> 01:15:41,352
Men der var en voksende
religiøs uro i Rom.
791
01:15:42,019 --> 01:15:47,024
300 år forinden var en ung jøde
ved navn Jesus -
792
01:15:47,274 --> 01:15:49,568
- dukket op med et budskab
om kærlighed og én Gud.
793
01:15:49,777 --> 01:15:52,905
I århundrederne
efter hans død -
794
01:15:53,364 --> 01:15:56,158
- var antallet af kristne
vokset støt, -
795
01:15:56,367 --> 01:15:58,911
- og de havde indledt
en religionskrig mod hedningene.
796
01:16:03,999 --> 01:16:07,378
Eller var det hedningene,
der bekrigede de kristne?
797
01:16:08,045 --> 01:16:11,298
Vi ved ikke, hvem der
indledte grusomhederne.
798
01:16:11,507 --> 01:16:14,426
Men i hvert fald blev konflikten
så omfattende, -
799
01:16:14,635 --> 01:16:17,179
- at den truede med
at splitte Rom i to.
800
01:16:17,388 --> 01:16:22,685
Og nok var Konstantin hedning,
men han var også pragmatiker.
801
01:16:22,893 --> 01:16:25,020
Så i år 325 besluttede han -
802
01:16:25,229 --> 01:16:30,317
- at samle Rom under én religion:
Kristendommen.
803
01:16:30,526 --> 01:16:34,697
Kristendommen var i fremgang. Han
ville ikke se sit imperium smuldre.
804
01:16:34,905 --> 01:16:38,158
Og for at styrke
denne nye kristne tradition -
805
01:16:38,367 --> 01:16:43,664
- afholdt Konstantin et økumenisk
stormøde kendt som Nikæakoncilet.
806
01:16:43,873 --> 01:16:47,585
Ved dette koncil holdt
de mange kristne samfund -
807
01:16:47,793 --> 01:16:51,714
- afstemninger om alt muligt.
808
01:16:51,922 --> 01:16:56,260
Godkendelse eller afvisning
af evangelier, påskens datoer, -
809
01:16:56,468 --> 01:16:59,555
- sakramenternes udførelse
og naturligvis -
810
01:16:59,763 --> 01:17:01,724
- Jesu guddommelighed.
811
01:17:02,266 --> 01:17:03,517
Jeg er ikke med.
812
01:17:03,934 --> 01:17:06,562
Indtil dette øjeblik -
813
01:17:07,146 --> 01:17:11,734
- betragtede mange af Jesu tilhængere
ham som en indsigtsfuld profet.
814
01:17:11,942 --> 01:17:15,779
En stor og mægtig mand,
men dog kun en mand.
815
01:17:16,989 --> 01:17:18,824
Et dødeligt menneske.
816
01:17:19,241 --> 01:17:22,328
Nogle kristne mente,
at Jesus var dødelig.
817
01:17:22,536 --> 01:17:25,247
Andre kristne mente,
han var en gud.
818
01:17:25,456 --> 01:17:29,335
- Ikke som Guds Søn?
- End ikke som hans fjerne slægtning.
819
01:17:29,543 --> 01:17:33,422
Vent lidt, du sagde,
man stemte om Jesu gudelighed.
820
01:17:33,797 --> 01:17:36,634
Husk på, at dengang
var der guder overalt.
821
01:17:37,051 --> 01:17:41,222
Ved at smelte mennesket Jesus
sammen med den gudelige magi -
822
01:17:41,430 --> 01:17:44,934
- ved at gøre ham i stand til
at udøve mirakler -
823
01:17:45,142 --> 01:17:49,230
- og lade ham genopstå
gjorde Konstantin ham til en gud, -
824
01:17:49,438 --> 01:17:51,607
- men inden for
den menneskelige verden.
825
01:17:51,815 --> 01:17:55,194
Og dermed slog han
de mere fjerne guder af banen.
826
01:17:55,402 --> 01:17:58,864
Konstantin udtænkte ikke
Jesu guddommelighed.
827
01:17:59,073 --> 01:18:03,035
Han blåstemplede bare
en allerede udbredt opfattelse.
828
01:18:03,244 --> 01:18:04,870
Ordkløver.
829
01:18:05,079 --> 01:18:08,082
Du fortolker fakta, så de passer
med dine egne konklusioner.
830
01:18:08,290 --> 01:18:13,045
For mange blev Jesus guddommelig
fra den ene dag til den anden.
831
01:18:13,254 --> 01:18:15,297
For andre blev hans
guddommelighed forstærket.
832
01:18:15,506 --> 01:18:17,967
Hans forfremmelse blev sågar
officielt bekendtgjort.
833
01:18:18,175 --> 01:18:20,135
De kunne ikke engang
enes om en trosbekendelse.
834
01:18:20,344 --> 01:18:23,722
"Er han Gud eller menneske?"
835
01:18:28,102 --> 01:18:30,980
Hvor mange er blevet myrdet
over det spørgsmål?
836
01:18:31,814 --> 01:18:34,733
Så længe der har været
én sand Gud, -
837
01:18:34,942 --> 01:18:37,111
- er der blevet udgydt blod
i hans navn.
838
01:18:45,703 --> 01:18:48,289
Nu skal jeg vise dig Gralen.
839
01:18:56,463 --> 01:18:59,508
Det var engang balsalen.
840
01:18:59,717 --> 01:19:01,802
Jeg danser ikke så meget mere.
841
01:19:02,386 --> 01:19:05,055
Du kender vel
"Den sidste nadver", -
842
01:19:05,639 --> 01:19:09,643
- Leonardo da Vincis
berømte freske.
843
01:19:12,021 --> 01:19:14,648
Vil du være venlig
at lukke øjnene?
844
01:19:14,857 --> 01:19:17,067
Spar os dine tryllekunster.
845
01:19:17,276 --> 01:19:19,612
Det var dig, der bad mig om hjælp.
846
01:19:19,820 --> 01:19:22,448
Tillad en gammel mand
hans små glæder.
847
01:19:26,744 --> 01:19:30,164
Nå, frøken,
hvor sidder Jesus?
848
01:19:30,748 --> 01:19:32,458
- I midten.
- Godt.
849
01:19:32,666 --> 01:19:35,503
Han og hans disciple
bryder brød.
850
01:19:35,711 --> 01:19:38,088
Hvad får de at drikke?
851
01:19:38,464 --> 01:19:40,341
Vin. De drak vin.
852
01:19:40,549 --> 01:19:42,843
Glimrende.
Et sidste spørgsmål:
853
01:19:43,052 --> 01:19:46,055
Hvor mange vinglas
er der på bordet?
854
01:19:47,431 --> 01:19:50,518
- Ét? Den Hellige Gral?
- Luk øjnene op.
855
01:19:53,521 --> 01:19:55,147
Ikke noget enligt bæger.
856
01:19:55,731 --> 01:19:59,902
Ikke nogen kalk.
Er det ikke besynderligt?
857
01:20:00,110 --> 01:20:03,239
Både Bibelen
og gralmyten siger jo, -
858
01:20:03,447 --> 01:20:07,701
- at Den Hellige Gral
gør sin entré netop her.
859
01:20:10,454 --> 01:20:12,998
Robert,
du kan være behjælpelig.
860
01:20:13,207 --> 01:20:17,086
Vær god at vise os
symbolerne for mand og kvinde.
861
01:20:17,294 --> 01:20:21,006
Ingen ballondyr?
Jeg kan ellers lave en flot and.
862
01:20:24,051 --> 01:20:28,180
Det oprindelige symbol på manden.
Forstadiet til en fallos.
863
01:20:28,389 --> 01:20:30,516
- Den er trængt ind.
- Bestemt.
864
01:20:30,724 --> 01:20:34,854
Symbolet kaldes "klingen".
Det står for aggression og manddom.
865
01:20:35,062 --> 01:20:37,815
Det benyttes den dag i dag
på militæruniformer.
866
01:20:38,023 --> 01:20:42,069
Jo flere penisser, jo højere rang.
Mænd er immervæk kun drenge.
867
01:20:42,278 --> 01:20:46,574
Som du nok har gættet, er symbolet
på kvinden det stik modsatte.
868
01:20:46,782 --> 01:20:48,200
Det kaldes "kalken".
869
01:20:48,409 --> 01:20:53,205
Kalken ligner et bæger,
et kar eller, hvad mere vigtigt er, -
870
01:20:53,414 --> 01:20:55,583
- en kvindes skød.
871
01:20:56,792 --> 01:21:01,755
Gralen har aldrig været et bæger.
Den er helt bogstaveligt -
872
01:21:01,964 --> 01:21:04,925
- det ældgamle symbol
på kvindekønnet.
873
01:21:06,051 --> 01:21:11,182
I dette tilfælde en kvinde,
der bar på en hemmelighed så vældig, -
874
01:21:11,390 --> 01:21:15,686
- at skulle den blive røbet, ville den
knuse selve kristendommens grundlag.
875
01:21:15,895 --> 01:21:20,191
Øjeblik. Påstår du,
at Den Hellige Gral er en person?
876
01:21:20,399 --> 01:21:21,859
En kvinde?
877
01:21:22,735 --> 01:21:26,697
Og hun dukker rent faktisk op
lige der.
878
01:21:27,323 --> 01:21:28,949
De er jo alle sammen mænd.
879
01:21:29,158 --> 01:21:30,242
Er de nu det?
880
01:21:30,492 --> 01:21:35,789
Hvad med personen på hæderspladsen
ved Herrens højre side?
881
01:21:36,624 --> 01:21:38,459
Bølgende, rødt hår.
882
01:21:39,585 --> 01:21:41,837
Foldede, feminine hænder.
883
01:21:43,047 --> 01:21:45,466
Antydningen af en barm.
884
01:21:50,971 --> 01:21:54,350
Det kaldes "skotoma".
Hjernen ser, hvad den vælger at se.
885
01:21:54,683 --> 01:21:56,018
Hvem er hun?
886
01:21:57,353 --> 01:22:00,648
- Det er skam Maria Magdalene.
- Skøgen?
887
01:22:01,607 --> 01:22:03,067
Det var hun overhovedet ikke.
888
01:22:03,484 --> 01:22:08,072
Staklen blev smædet
af kirken i år 591.
889
01:22:10,533 --> 01:22:13,327
Maria Magdalene
var Jesu hustru.
890
01:22:20,376 --> 01:22:23,963
- Det er en ammestuehistorie.
- Den oprindelige.
891
01:22:24,171 --> 01:22:26,257
Der er ingen beviser.
892
01:22:26,465 --> 01:22:29,635
Han ved udmærket godt,
at der findes masser af beviser.
893
01:22:29,844 --> 01:22:31,512
Det er kun teorier.
894
01:22:31,720 --> 01:22:34,890
Se, hvordan Jesus
og Maria er klædt.
895
01:22:36,308 --> 01:22:41,021
- Som en spejling af hinanden.
- Hjernen ser, hvad den vælger at se.
896
01:22:41,230 --> 01:22:43,607
Endnu mere bizart:
897
01:22:43,816 --> 01:22:47,528
Bemærk, at Jesus og Maria
sidder hofte ved hofte -
898
01:22:47,736 --> 01:22:54,118
- og læner sig væk fra hinanden,
hvorved de danner et tegn mellem sig.
899
01:22:55,119 --> 01:22:56,871
Leonardo giver os -
900
01:22:57,079 --> 01:22:58,455
- kalken.
901
01:23:01,000 --> 01:23:06,922
Robert, bemærk, hvad der sker,
når de to bytter plads.
902
01:23:07,798 --> 01:23:11,093
Et maleri af da Vinci
gør det ikke sandt.
903
01:23:11,302 --> 01:23:13,179
Nej. Men historien, -
904
01:23:13,596 --> 01:23:15,389
- hun gør det sandt.
905
01:23:15,598 --> 01:23:18,809
Det her er fra
Filipsevangeliet.
906
01:23:19,018 --> 01:23:20,019
Filip?
907
01:23:20,227 --> 01:23:25,274
Det blev afvist ved Nikæakoncilet
sammen med andre evangelier, -
908
01:23:25,482 --> 01:23:27,943
- der gjorde Jesus mere menneskelig
end guddommelig.
909
01:23:28,152 --> 01:23:33,073
"Og Frelserens ledsager
er Maria Magdalene.
910
01:23:33,449 --> 01:23:37,161
Kristus elskede hende
højere end alle disciplene -
911
01:23:37,369 --> 01:23:39,246
- og kyssede hende..."
912
01:23:39,455 --> 01:23:41,290
Der står ikke noget om ægteskab.
913
01:23:41,499 --> 01:23:45,377
Jo, rent faktisk... Robert.
914
01:23:46,045 --> 01:23:50,674
Dengang betød ordet "ledsager"
egentlig "ægtefælle".
915
01:23:50,883 --> 01:23:55,304
Dette er fra Maria Magdalenes
eget evangelium.
916
01:23:55,513 --> 01:23:58,182
- Skrev hun et evangelium?
- Det er muligt.
917
01:23:58,390 --> 01:24:01,310
- Robert, vær nu fair.
- Det er muligt.
918
01:24:01,519 --> 01:24:05,481
"Og Peter sagde:
'Foretrak han hende frem for os? '
919
01:24:06,482 --> 01:24:12,029
Og Levi svarede: 'Du kæmper mod
kvinden, som var hun en fjende.
920
01:24:12,238 --> 01:24:16,700
Var hun værdig i Frelserens øjne,
hvordan kan du da afvise hende?"
921
01:24:16,909 --> 01:24:21,372
Og så fortæller Jesus
Maria Magdalene, -
922
01:24:21,580 --> 01:24:25,417
- at det er hende,
der skal fortsætte hans kirke.
923
01:24:26,544 --> 01:24:29,213
Maria Magdalene, ikke Peter.
924
01:24:30,047 --> 01:24:33,843
Kirken skulle føres videre
af en kvinde.
925
01:24:34,301 --> 01:24:39,014
De færreste er klar over, at Maria var
af kongelig æt, ligesom sin mand.
926
01:24:39,598 --> 01:24:44,812
Sig mig, min kære, hvad kalder man
Den Hellige Gral på fransk?
927
01:24:46,272 --> 01:24:52,194
Det kommer af det middelengelske
"Sangreal" fra Arthurdigtningen.
928
01:24:52,403 --> 01:24:54,071
Nu i to ord.
929
01:24:54,280 --> 01:24:57,533
Vil du oversætte for vores ven?
930
01:24:59,243 --> 01:25:02,705
"Sang real."
Det betyder "kongeligt blod".
931
01:25:03,414 --> 01:25:07,626
Når der tales om kalken,
der indeholdt Kristi blod, -
932
01:25:08,210 --> 01:25:13,507
- menes der faktisk det kvindeskød,
der videreførte Jesu kongelige slægt.
933
01:25:14,508 --> 01:25:17,344
Hvordan kunne
Kristi slægt videreføres?
934
01:25:17,553 --> 01:25:20,347
Maria var gravid,
da korsfæstelsen fandt sted.
935
01:25:28,939 --> 01:25:33,277
For sin egen
og Kristi ufødte barns skyld -
936
01:25:33,485 --> 01:25:36,572
- flygtede hun fra Det Hellige Land
og kom til Frankrig.
937
01:25:36,780 --> 01:25:40,201
Og her skulle hun efter sigende
have født en datter.
938
01:25:40,409 --> 01:25:41,869
Sara.
939
01:25:43,037 --> 01:25:45,414
Man kender barnets navn.
940
01:25:46,373 --> 01:25:48,250
- En lille pige.
- Ja.
941
01:25:48,459 --> 01:25:51,795
Hvis det er sandt,
er det at føje spot til skade.
942
01:25:52,004 --> 01:25:55,633
Hedningene opnåede transcendens
gennem mandens og kvindens forening.
943
01:25:55,841 --> 01:25:57,551
Fandt de Gud gennem sex?
944
01:25:57,760 --> 01:26:00,596
For dem var kvinder
en portal til Himmerige, -
945
01:26:00,804 --> 01:26:06,060
- men det har kirken monopol på
i form af frelse gennem Jesus Kristus.
946
01:26:06,268 --> 01:26:08,979
Og den, som besidder nøglen
til Himmerige, er verdens hersker.
947
01:26:09,188 --> 01:26:12,358
Kvinder er derfor
en trussel mod kirken.
948
01:26:12,566 --> 01:26:17,905
Den katolske inkvisition udgiver den
mest blodbesudlede bog nogensinde:
949
01:26:18,113 --> 01:26:20,491
"Malleus maleficarum."
950
01:26:21,617 --> 01:26:23,244
"Heksehammeren."
951
01:26:23,577 --> 01:26:29,750
En vejledning i at udpege, torturere
og dræbe alle fritænkeriske kvinder.
952
01:26:32,920 --> 01:26:35,089
I løbet af tre århundreder
med heksejagter -
953
01:26:35,548 --> 01:26:39,260
- bliver 50.000 kvinder
brændt levende på bålet.
954
01:26:39,468 --> 01:26:42,054
Mindst.
Andre siger millioner.
955
01:26:42,680 --> 01:26:44,390
Så forestil dig, Robert, -
956
01:26:44,890 --> 01:26:48,769
- at Kristi magt skulle leve videre
i et barn af hunkøn.
957
01:26:49,770 --> 01:26:52,773
Du spurgte, hvad det var værd
at begå mord for.
958
01:26:53,274 --> 01:26:56,944
Hvad med det største bedrag
i menneskehedens historie?
959
01:26:57,736 --> 01:27:02,575
Det er den hemmelighed, Priory of Sion
har beskyttet i 20 århundreder.
960
01:27:02,783 --> 01:27:05,953
De er den kongelige
slægts vogtere.
961
01:27:06,495 --> 01:27:09,957
De bevarer beviset
på den sande historie.
962
01:27:10,166 --> 01:27:14,628
De beskytter de nulevende
efterkommere af Jesus Kristus...
963
01:27:16,297 --> 01:27:18,007
...og Maria Magdalene.
964
01:27:27,808 --> 01:27:29,018
Sir Leigh?
965
01:27:29,852 --> 01:27:33,147
Hvem er det lige,
der arbejder for hvem?
966
01:27:33,856 --> 01:27:36,859
Så gode er hans saucer
heller ikke.
967
01:27:39,278 --> 01:27:42,990
- Kan jeg gøre noget for dig?
- De er i nyhederne nu.
968
01:27:46,035 --> 01:27:49,330
Nulevende efterkommere?
Er det muligt?
969
01:27:49,538 --> 01:27:51,165
Det er ikke umuligt.
970
01:27:52,416 --> 01:27:54,001
I har ikke været
ærlige over for mig.
971
01:27:54,210 --> 01:27:58,047
I er i tv,
eftersøgt for fire mord.
972
01:27:58,506 --> 01:28:00,758
Derfor sagde Vernet
"ihærdige mordere".
973
01:28:00,966 --> 01:28:04,386
I kommer her og spiller på
min kærlighed til Gralen.
974
01:28:04,595 --> 01:28:07,806
- Derfor ville han have fat i dig.
- Ud af mit hus!
975
01:28:08,015 --> 01:28:11,810
- Jeg tilkalder politiet!
- Saunière var hendes bedstefar.
976
01:28:14,688 --> 01:28:18,734
Fører du stadig lister over, hvem der
kunne være medlemmer af logen?
977
01:28:19,944 --> 01:28:22,780
Saunière står med garanti
på en af de lister.
978
01:28:24,740 --> 01:28:28,202
Han var på din liste over
mulige stormestre, ikke sandt?
979
01:28:28,410 --> 01:28:30,120
Han stod garanteret allerøverst.
980
01:28:30,329 --> 01:28:35,501
Fire mænd er blevet myrdet.
Lige så mange, som der er vogtere.
981
01:28:35,709 --> 01:28:38,963
Kunne logen være i fare?
Var sénéchauxene døde?
982
01:28:39,171 --> 01:28:41,257
Hvad hvis du som stormester
selv lå for døden?
983
01:28:41,924 --> 01:28:47,263
Du måtte give hemmeligheden videre til
en, du kunne stole på. En uindviet.
984
01:28:47,471 --> 01:28:48,514
Måske en, -
985
01:28:48,722 --> 01:28:52,726
- hvis oplæring
du aldrig havde fået fuldendt.
986
01:28:55,062 --> 01:28:57,565
Robert,
det er et ynkeligt kneb.
987
01:28:58,691 --> 01:29:00,067
Egentlig ikke.
988
01:29:01,652 --> 01:29:03,863
Nej, det er umuligt.
989
01:29:06,991 --> 01:29:08,617
Kan det virkelig?
990
01:29:11,036 --> 01:29:12,329
Er det slutstenen?
991
01:29:15,708 --> 01:29:18,043
Jeg skal gerne vise dig den.
992
01:29:18,419 --> 01:29:20,588
Bare du fortæller os,
hvad vi gør med den.
993
01:29:38,522 --> 01:29:40,191
Fache sagde vent, så jeg venter.
994
01:29:40,482 --> 01:29:44,528
Hvad tænker han på?
Vognen holder her jo. De er derinde.
995
01:29:53,329 --> 01:29:54,455
Ja.
996
01:29:54,663 --> 01:29:57,458
Som legenden fortæller:
997
01:29:59,251 --> 01:30:03,255
"Den er skjult under rosen."
Du gode gud...
998
01:30:10,137 --> 01:30:11,597
Leigh...
999
01:30:17,394 --> 01:30:20,606
- Gider du?
- Ja, selvfølgelig.
1000
01:30:23,025 --> 01:30:25,027
Inde i slutstenen...
1001
01:30:26,403 --> 01:30:27,905
...gemmer der sig et kort.
1002
01:30:28,113 --> 01:30:30,908
Et kort, der vil føre os til
Den Hellige Gral.
1003
01:30:34,870 --> 01:30:37,790
Tænk at blive oplært
af stormesteren.
1004
01:30:38,249 --> 01:30:42,086
Lod han fleur de lis'en gå i arv?
Var det sådan, du fandt den?
1005
01:30:44,630 --> 01:30:49,218
Han må have sunget gådesangene
for dig. Jeg kender et par af dem.
1006
01:30:58,519 --> 01:31:00,354
Kan du holde på
en hemmelighed?
1007
01:31:01,939 --> 01:31:04,817
Kan du vide noget
og aldrig fortælle det videre?
1008
01:31:05,901 --> 01:31:06,944
Og koder.
1009
01:31:08,237 --> 01:31:12,241
De lægger sig vel ned for dig
som elskere.
1010
01:31:15,244 --> 01:31:17,288
En sénéchal!
1011
01:31:17,496 --> 01:31:20,124
En gralvogter,
her i mit eget hjem.
1012
01:31:20,332 --> 01:31:23,210
Fortæl ham,
at jeg ikke kender noget til det.
1013
01:31:23,419 --> 01:31:26,255
Det er ikke helt så enkelt.
1014
01:31:34,430 --> 01:31:35,764
Rør dig ikke, kvinde.
1015
01:31:40,060 --> 01:31:41,061
Krøbling.
1016
01:31:43,439 --> 01:31:45,441
Sæt skrinet på bordet.
1017
01:31:46,150 --> 01:31:52,072
Denne ubetydelige tingest?
Måske kan vi aftale et beløb.
1018
01:31:52,281 --> 01:31:55,284
Læg slutstenen på bordet.
1019
01:31:56,285 --> 01:31:57,912
Dit forehavende vil ikke lykkes.
1020
01:32:00,206 --> 01:32:03,375
Kun de værdige kan åbne den.
1021
01:32:32,780 --> 01:32:35,157
Flå porten ned.
1022
01:32:38,661 --> 01:32:40,329
Jamen dog, min kære.
1023
01:32:44,542 --> 01:32:45,835
Sæt dig ned.
1024
01:32:46,043 --> 01:32:49,797
- Er du okay?
- Ja. Er du?
1025
01:32:50,005 --> 01:32:54,677
Gør dig nyttig, dit franske fæ.
Hent noget at binde uhyret med.
1026
01:32:59,723 --> 01:33:01,308
Over leddet.
1027
01:33:02,184 --> 01:33:08,315
Denne drage var heldigvis nem
at nedlægge. Han går med cilice-bælte.
1028
01:33:09,149 --> 01:33:11,360
- Med hvad?
- Se selv.
1029
01:33:13,863 --> 01:33:16,323
For at lide som Kristus led.
1030
01:33:19,869 --> 01:33:22,580
Det er ikke så almindeligt
nu til dags.
1031
01:33:23,038 --> 01:33:24,915
Opus Dei.
1032
01:33:25,124 --> 01:33:27,585
Remy, gør noget ved det her.
1033
01:33:31,922 --> 01:33:33,382
Fache er Opus Dei-medlem.
1034
01:33:34,675 --> 01:33:37,636
Politimanden, der jager os.
Han bærer deres kors.
1035
01:33:41,807 --> 01:33:45,060
Jeg må nok sige,
I to er alt andet end kedelige.
1036
01:33:46,395 --> 01:33:47,396
Leigh...
1037
01:33:49,565 --> 01:33:51,483
Vil du have det,
der er i skrinet?
1038
01:33:52,610 --> 01:33:54,361
Vi har brug for
at komme væk herfra.
1039
01:33:54,570 --> 01:33:56,572
Rent faktisk...
1040
01:33:57,656 --> 01:33:59,366
...så har jeg et fly.
1041
01:34:09,919 --> 01:34:13,756
- Robert, hvor skal vi hen?
- Herind.
1042
01:34:18,511 --> 01:34:24,266
- Denne vej, Sophie.
- Pas på.
1043
01:34:24,475 --> 01:34:25,601
LADE
1044
01:34:34,068 --> 01:34:35,402
Pis!
1045
01:34:38,447 --> 01:34:39,448
Rolig nu.
1046
01:35:02,429 --> 01:35:04,640
- Kors!
- Meget apropos.
1047
01:35:07,518 --> 01:35:12,565
Hvad brokker du dig for? Jeg er
i min gode ret til at skyde dig.
1048
01:35:12,773 --> 01:35:15,150
Gem den væk.
Vi kan få brug for ham.
1049
01:35:15,776 --> 01:35:16,902
Det var bedre.
1050
01:35:23,868 --> 01:35:27,037
Opus Dei. Hvad er det?
1051
01:35:27,246 --> 01:35:31,041
En konservativ katolsk sekt. Opus Dei
er et prælatur under Vatikanet.
1052
01:35:31,250 --> 01:35:34,587
Myrder Vatikanet folk
for at få fat i det her skrin?
1053
01:35:34,795 --> 01:35:37,715
Nej. Hverken Vatikanet
eller Opus Dei, -
1054
01:35:37,923 --> 01:35:42,052
- men vi er havnet i en krig. En krig,
der er blevet udkæmpet i evigheder.
1055
01:35:42,261 --> 01:35:47,308
På den ene side står logen.
På den anden en gruppe despoter, -
1056
01:35:47,558 --> 01:35:51,770
- der beklæder indflydelsesrige
poster inden for kirken.
1057
01:35:51,979 --> 01:35:56,609
Og dette Skyggernes Råd forsøger
at udslette ethvert spor af slægten.
1058
01:35:56,817 --> 01:36:01,572
Op igennem historien har de fundet
og dræbt Jesu Kristi efterkommere.
1059
01:36:01,822 --> 01:36:03,490
- Det er jo vanvid.
- Er det?
1060
01:36:03,741 --> 01:36:06,285
Hvor mange grusomheder
har den katolske kirke -
1061
01:36:06,494 --> 01:36:08,579
- ikke retfærdiggjort i sin tid?
1062
01:36:08,787 --> 01:36:11,540
Hvad hvis der dukker
videnskabelige beviser op, -
1063
01:36:11,749 --> 01:36:14,835
- på at kirkens version
af Jesus er fejlagtig?
1064
01:36:16,545 --> 01:36:20,758
Hvad sker der, når verden opdager, at
kristendommen er baseret på en løgn?
1065
01:36:20,966 --> 01:36:24,637
Vatikanet står over for
en troskrise uden lige.
1066
01:36:25,387 --> 01:36:28,015
Der er dækning nu.
Den ringer.
1067
01:36:30,184 --> 01:36:34,897
Roger, undskyld forstyrrelsen.
Jeg er træt af vejret i Frankrig.
1068
01:36:35,314 --> 01:36:38,234
Kunne du gøre flyet klar
til afgang mod...
1069
01:36:40,194 --> 01:36:43,364
...Zürich?
Vi elsker Zürich.
1070
01:36:51,372 --> 01:36:53,916
Hvordan kunne du
lade dem forsvinde?
1071
01:36:56,043 --> 01:36:57,461
Det var dig,
der lod dem forsvinde.
1072
01:36:57,878 --> 01:37:01,966
Du vil styre alt.
Du lader ikke andre komme til.
1073
01:37:02,508 --> 01:37:05,177
Det er, som om du er
gået fra forstanden.
1074
01:37:08,597 --> 01:37:11,433
Hvad er det med dig og de to?
1075
01:37:15,062 --> 01:37:17,898
Interpol har modtaget
en ændret flyveplan for Bourget.
1076
01:37:18,816 --> 01:37:22,027
Stil dig ikke i vejen, Collet.
1077
01:37:50,014 --> 01:37:51,891
Var det dig,
der dræbte Jacques Saunière?
1078
01:37:55,311 --> 01:37:57,313
Var det dig,
der dræbte Jacques Saunière?
1079
01:37:58,314 --> 01:38:00,107
Jeg er Guds budbringer.
1080
01:38:03,986 --> 01:38:06,155
Var det dig,
der dræbte min bedstefar?
1081
01:38:09,283 --> 01:38:10,951
Jeg er...
1082
01:38:11,410 --> 01:38:15,456
Hvert åndedrag, du tager,
er en synd.
1083
01:38:16,957 --> 01:38:19,335
Ingen skygge
vil kunne skjule dig, -
1084
01:38:19,543 --> 01:38:24,298
- for du vil blive
forfulgt af engle.
1085
01:38:25,716 --> 01:38:27,676
Tror du på Gud?
1086
01:38:28,969 --> 01:38:31,472
Din Gud tilgiver ikke mordere.
1087
01:38:35,017 --> 01:38:36,852
Han brænder dem.
1088
01:38:48,030 --> 01:38:49,031
Sophie.
1089
01:39:30,447 --> 01:39:31,991
Læremesteren
vil blive tilfreds.
1090
01:39:32,199 --> 01:39:35,828
- Hvad vil De gøre med Gralen?
- Tilintetgøre den.
1091
01:39:36,078 --> 01:39:39,707
Både dokumenterne
og sarkofagen, naturligvis.
1092
01:39:41,041 --> 01:39:42,418
Og arvingen?
1093
01:39:46,255 --> 01:39:49,717
Vil De eksekvere den sidste
forordning? Tage hans liv?
1094
01:39:50,301 --> 01:39:51,760
Det bliver ikke nødvendigt.
1095
01:39:51,969 --> 01:39:56,682
Når sarkofagen er tilintetgjort,
vil en dna-test være umulig.
1096
01:39:56,891 --> 01:39:59,602
Et slægtskab
vil aldrig kunne bevises.
1097
01:40:00,311 --> 01:40:01,937
Men om det var nødvendigt?
1098
01:40:03,606 --> 01:40:06,609
Ville De da gøre, som andre
rådsmedlemmer har gjort før os?
1099
01:40:15,618 --> 01:40:16,911
Kristus...
1100
01:40:21,832 --> 01:40:26,128
Kristus gav sit liv for
at frelse menneskeheden.
1101
01:40:29,548 --> 01:40:32,468
Måske vil det gå
hans afkom ligesådan.
1102
01:40:42,102 --> 01:40:43,604
Robert.
1103
01:40:43,812 --> 01:40:47,775
Når vi lander,
må du tage direkte til ambassaden.
1104
01:40:49,109 --> 01:40:50,569
Nå, så det mener du?
1105
01:40:52,530 --> 01:40:54,615
Kan du ikke se det?
1106
01:40:54,823 --> 01:40:56,534
De ville aldrig have fat i dig.
1107
01:40:57,368 --> 01:41:00,079
Måske ikke engang Fache.
1108
01:41:00,287 --> 01:41:03,332
Det handler alt sammen om den her...
1109
01:41:03,541 --> 01:41:05,209
...åndssvage lille kasse.
1110
01:41:10,047 --> 01:41:12,007
Det er ikke særligt flatterende.
1111
01:41:12,675 --> 01:41:15,010
Skøre gamle mand.
1112
01:41:15,386 --> 01:41:17,596
Hvorfor efterladte han mig den?
1113
01:41:18,013 --> 01:41:20,599
Jeg burde bare smide den væk.
1114
01:41:24,895 --> 01:41:26,689
Han stolede på dig, Sophie.
1115
01:41:27,731 --> 01:41:31,026
Den hellige grals vogter.
1116
01:41:32,653 --> 01:41:35,030
Det lyder så dumt.
1117
01:41:36,240 --> 01:41:40,619
Det er faktisk en ære,
hvis man tænker over det -
1118
01:41:40,828 --> 01:41:42,121
- og tager det alvorligt.
1119
01:41:42,580 --> 01:41:45,291
Han tog det så alvorligt,
at han blev slået ihjel.
1120
01:41:46,000 --> 01:41:48,085
Ikke ham. Dig.
1121
01:41:51,005 --> 01:41:53,674
Han var den eneste familie,
jeg havde.
1122
01:41:54,175 --> 01:41:56,468
Og måske kendte jeg ham slet ikke.
1123
01:41:58,095 --> 01:42:00,055
Jeg er hans marionetdukke, Robert.
1124
01:42:00,264 --> 01:42:03,392
Ligesom da jeg var lille.
Nu er der bare ingen gave.
1125
01:42:09,106 --> 01:42:11,025
Men du har gjort nok.
1126
01:42:13,736 --> 01:42:18,407
Jeg ved ikke, hvorfor Saunière
valgte mig til at hjælpe dig, Sophie.
1127
01:42:20,701 --> 01:42:24,079
Men jeg lader dig ikke være alene
med alt det her.
1128
01:42:30,377 --> 01:42:32,004
To marionetdukker, så.
1129
01:42:35,841 --> 01:42:38,010
Måske var det derfor, han valgte dig.
1130
01:42:41,138 --> 01:42:43,474
Fordi du ville blive.
1131
01:42:58,989 --> 01:43:02,117
- Jeg skal bruge den flyveplan.
- Om ti minutter.
1132
01:43:03,077 --> 01:43:05,412
Jeg bad om at få den.
1133
01:43:06,580 --> 01:43:08,457
Jeg holder pause.
1134
01:43:09,959 --> 01:43:11,502
Kom tilbage om ti minutter.
1135
01:43:13,546 --> 01:43:15,673
Min næse!
1136
01:43:16,298 --> 01:43:18,843
- Giv mig så den flyveplan.
- Dumme svin!
1137
01:43:32,147 --> 01:43:33,858
Det er ikke "kors".
1138
01:43:35,109 --> 01:43:36,402
"Spyd"?
1139
01:43:43,409 --> 01:43:44,952
Hvad blev der af hende?
1140
01:43:45,703 --> 01:43:47,329
Det er der ingen, der ved.
1141
01:43:47,746 --> 01:43:51,083
Maria Magdalene
levede et liv i skjul.
1142
01:43:52,751 --> 01:43:57,715
Men selv efter hendes død
forfulgte man hende...
1143
01:43:57,965 --> 01:44:00,134
...for at udslette ethvert bevis
på hendes eksistens.
1144
01:44:01,135 --> 01:44:03,470
Men hun havde altid
sine riddere.
1145
01:44:03,679 --> 01:44:06,098
Tapre mænd, der havde
svoret at forsvare hende.
1146
01:44:06,307 --> 01:44:08,851
For at bede
ved hendes sarkofag, -
1147
01:44:09,393 --> 01:44:12,646
- at knæle ved
Maria Magdalenes knogler, -
1148
01:44:12,855 --> 01:44:17,234
- var at mindes alle, der nogensinde
er blevet kuet og undertrykt.
1149
01:44:17,610 --> 01:44:22,031
Logen skjulte hendes jordiske rester
og beviserne for hendes slægt, -
1150
01:44:22,239 --> 01:44:24,867
- indtil de fleste formodede,
at hendes sarkofag, -
1151
01:44:25,910 --> 01:44:27,536
- Den Hellige Gral, -
1152
01:44:28,579 --> 01:44:31,540
- var forsvundet for altid.
1153
01:44:42,468 --> 01:44:43,469
Hvad laver du?
1154
01:44:43,677 --> 01:44:46,305
Du sagde,
den er skjult under rosen.
1155
01:44:46,514 --> 01:44:47,890
Vær nu forsigtig.
1156
01:44:48,098 --> 01:44:51,685
På latin, "sub rosa".
Direkte oversat...
1157
01:44:51,894 --> 01:44:53,479
"Under rosen."
1158
01:45:06,492 --> 01:45:07,952
Vi skal bruge et spejl.
1159
01:45:08,160 --> 01:45:10,996
Skrevet baglæns,
som Leonardo ville have gjort det.
1160
01:45:11,205 --> 01:45:12,873
Tak.
1161
01:45:17,211 --> 01:45:21,173
I London ligger en ridder
begravet af en pave
1162
01:45:21,382 --> 01:45:25,094
Frugten af hans arbejde
vækkede en hellig vrede
1163
01:45:25,469 --> 01:45:28,430
Du søger kuglen,
der burde være på hans grav
1164
01:45:28,806 --> 01:45:32,434
Den taler om rosenrød hud
og befrugtet skød
1165
01:45:32,643 --> 01:45:36,605
"In London lies a knight
a Pope interred."
1166
01:45:36,814 --> 01:45:40,609
En ridder, hvis begravelse
blev forrettet af paven.
1167
01:45:40,818 --> 01:45:43,946
Logens riddere var jo ikke
helt almindelige riddere.
1168
01:45:44,154 --> 01:45:45,156
Tempelriddere.
1169
01:45:45,364 --> 01:45:48,450
Og kun ét sted i London
ville man begrave en tempelridder.
1170
01:45:48,659 --> 01:45:50,619
- Tempelkirken.
- Ja.
1171
01:45:50,828 --> 01:45:55,166
Tillader du, min kære?
Roger og jeg skal lægge en ny kurs.
1172
01:45:55,374 --> 01:45:56,750
Leigh...
1173
01:45:58,502 --> 01:46:04,216
Du har hjulpet mistænkte på flugt.
Du er allerede impliceret nok.
1174
01:46:05,426 --> 01:46:11,473
Du og jeg har iagttaget historiens
gang, holdt på afstand af tiden.
1175
01:46:12,016 --> 01:46:15,227
Vi er midt i historien nu.
Vi lever i den.
1176
01:46:16,937 --> 01:46:18,564
Vi skriver den.
1177
01:46:19,273 --> 01:46:20,691
Impliceret?
1178
01:46:20,941 --> 01:46:23,485
Jeg er på gralfærd.
1179
01:46:25,112 --> 01:46:26,614
Tilgiv mig, Robert, -
1180
01:46:26,822 --> 01:46:31,619
- men I to har muligvis givet mig
mit livs mest fantastiske nat.
1181
01:46:33,537 --> 01:46:34,663
Tak.
1182
01:46:36,749 --> 01:46:38,876
Han vil sikkert
forlange flere penge.
1183
01:46:56,018 --> 01:47:00,105
Det må være
en ny efterforskningstaktik.
1184
01:47:00,314 --> 01:47:02,066
De slap væk.
1185
01:47:02,274 --> 01:47:05,402
De er fløjet til Schweiz.
1186
01:47:05,694 --> 01:47:07,863
Vi får dem aldrig udleveret.
1187
01:47:10,658 --> 01:47:16,914
Flyvelederen har politianmeldt dig.
Ari ringede til mig.
1188
01:47:21,043 --> 01:47:24,088
Hvad foregår der, Bezu?
1189
01:47:27,132 --> 01:47:29,969
Ved du godt,
at jeg er Opus Dei-medlem?
1190
01:47:30,386 --> 01:47:31,887
Ja.
1191
01:47:37,226 --> 01:47:40,729
En biskop fra min orden
ringede mig op.
1192
01:47:41,063 --> 01:47:46,110
Han sagde, morderen havde skriftet
hos ham. Det var Robert Langdon.
1193
01:47:47,278 --> 01:47:53,284
Han sagde, manden havde en sort sjæl.
At han ville myrde igen.
1194
01:47:53,701 --> 01:47:56,120
Han sagde,
jeg måtte stoppe ham.
1195
01:47:58,205 --> 01:48:02,001
Biskoppen brød sit tavshedsløfte
ved at fortælle mig det.
1196
01:48:02,209 --> 01:48:05,588
Han pålagde mig
at stoppe Langdon.
1197
01:48:08,591 --> 01:48:13,304
Sig mig, Collet,
hvem har jeg svigtet?
1198
01:48:14,138 --> 01:48:15,931
Biskoppen?
1199
01:48:17,266 --> 01:48:19,310
Eller Gud selv?
1200
01:48:27,985 --> 01:48:31,071
De har lagt kursen om.
Mod London.
1201
01:48:36,994 --> 01:48:41,457
Gå bare, Fache.
Jeg tager mig af flyvelederen.
1202
01:48:41,665 --> 01:48:46,754
Han skal bare have et par euro.
Du betaler mig tilbage senere, ikke?
1203
01:48:47,671 --> 01:48:51,383
Men sig det lige i forvejen
næste gang.
1204
01:49:15,533 --> 01:49:19,245
Jeg har dem i sigte. Bed dem lande
og blive på landingsbanen.
1205
01:50:18,971 --> 01:50:21,056
Det er politiet!
1206
01:50:21,432 --> 01:50:24,643
Det er politiet!
Hænderne op!
1207
01:50:26,979 --> 01:50:29,565
Hænderne op! Nu!
1208
01:50:29,773 --> 01:50:32,193
Det er desværre lettere sagt
end gjort i mit tilfælde.
1209
01:50:34,278 --> 01:50:38,616
Godmorgen. Har den gamle
cannabissigtelse indhentet mig?
1210
01:50:38,824 --> 01:50:43,454
Fransk politi påstår, De har
kriminelle og et gidsel om bord.
1211
01:50:43,704 --> 01:50:45,247
Jeg må arrestere Dem.
1212
01:50:45,456 --> 01:50:48,751
Jeg har desværre en tid hos lægen,
og jeg må ikke komme for sent.
1213
01:50:48,959 --> 01:50:50,211
Jeg henter bilen.
1214
01:50:50,419 --> 01:50:53,255
Det her er alvor.
Det franske politi er på vej.
1215
01:50:53,839 --> 01:50:58,636
Jeg kan ikke spilde tid på
Deres julelege. Jeg har travlt.
1216
01:50:58,844 --> 01:51:03,098
Hvis det er så vigtigt at stoppe os,
må De skyde os.
1217
01:51:03,641 --> 01:51:05,267
De kan starte med ham.
1218
01:51:10,689 --> 01:51:12,274
Gennemsøg flyet.
1219
01:51:25,913 --> 01:51:27,581
Jeg kunne køre dem ned.
1220
01:51:33,087 --> 01:51:34,171
Falsk alarm.
1221
01:51:36,215 --> 01:51:37,591
Lad dem køre.
1222
01:51:42,096 --> 01:51:44,473
Franskmænd
er ikke til at stole på.
1223
01:51:53,107 --> 01:51:54,108
Har I det bekvemt?
1224
01:51:56,527 --> 01:51:57,528
Småkager?
1225
01:51:58,154 --> 01:51:59,780
Bemærkede de ingenting?
1226
01:52:00,197 --> 01:52:04,660
Folk opdager sjældent det,
der er lige for næsen af dem.
1227
01:52:18,757 --> 01:52:21,302
Har De pengene, biskop?
1228
01:52:21,552 --> 01:52:22,761
Ja, Læremester.
1229
01:52:22,970 --> 01:52:26,265
Udvekslingen vil finde sted
i et Opus Dei-hus.
1230
01:52:26,473 --> 01:52:27,892
Jeg er beæret.
1231
01:52:28,184 --> 01:52:32,980
Når De når til London,
vil Gralen være i mine hænder.
1232
01:52:35,566 --> 01:52:38,527
- Så er det gode nyheder.
- Jeg flyver til London.
1233
01:52:38,736 --> 01:52:40,738
Læremesteren venter på mig der.
1234
01:52:40,946 --> 01:52:44,533
Han har valg et Opus Dei-hus
til at foretage udvekslingen.
1235
01:52:44,742 --> 01:52:49,121
Simpel valuta til gengæld
for gralens skjulested.
1236
01:52:49,330 --> 01:52:51,290
Forestil dig det.
1237
01:52:57,213 --> 01:53:02,218
Skulle Vatikanet afsløre os,
bliver vi ekskommunikeret.
1238
01:53:02,426 --> 01:53:05,387
- Går noget galt...
- Jeg ved det.
1239
01:53:06,555 --> 01:53:10,935
Så eksisterer rådet ikke.
Og har aldrig gjort det.
1240
01:53:13,812 --> 01:53:15,564
Gamle ven.
1241
01:53:15,773 --> 01:53:17,566
Himlen beskytte Dem.
1242
01:53:25,074 --> 01:53:27,034
Hold udkig efter politiet.
1243
01:53:40,172 --> 01:53:42,800
Robert,
jeg er imponeret over, -
1244
01:53:43,008 --> 01:53:46,262
- hvor flot du klarede dig
i mit lille fly.
1245
01:53:47,930 --> 01:53:52,935
Har han fortalt dig om det?
Som dreng faldt Robert i en brønd.
1246
01:53:53,143 --> 01:53:54,770
Hvor gammel var du?
1247
01:53:54,979 --> 01:53:56,105
Syv.
1248
01:53:58,816 --> 01:54:04,071
Han trådte vande en hel nat, mens han
skreg af sine lungers fulde kraft.
1249
01:54:04,321 --> 01:54:06,782
Da de fandt ham,
var han nærmest psykotisk.
1250
01:54:09,160 --> 01:54:12,288
- Det er meget længe siden.
- Robert, dog...
1251
01:54:12,496 --> 01:54:17,001
Du af alle mennesker burde ikke
forklejne fortidens betydning.
1252
01:54:22,214 --> 01:54:25,509
Tempelkirken.
Jeg glemmer altid, den ligger der.
1253
01:54:25,718 --> 01:54:31,390
Bygget i 1185 og det moderne London
blomstrede op omkring den.
1254
01:54:34,518 --> 01:54:38,731
Hvorfor har logen holdt Gralens
hvilested hemmeligt i alle disse år?
1255
01:54:38,939 --> 01:54:39,940
Jeg ved det ikke.
1256
01:54:40,357 --> 01:54:44,945
Nogle mener, de venter på,
at arvingen giver sig til kende.
1257
01:54:45,154 --> 01:54:48,491
Men ifølge legenden er han næppe
selv klar over sin sande identitet.
1258
01:54:56,457 --> 01:54:57,458
Hallo?
1259
01:54:58,250 --> 01:55:00,878
Hvorfor skal de gøre dem
så uhyggelige?
1260
01:55:06,550 --> 01:55:07,635
Her er koldt.
1261
01:55:07,843 --> 01:55:11,138
"I London ligger en ridder
begravet af en pave."
1262
01:55:21,023 --> 01:55:24,401
Hvilken grav er udstyret
med en kugle?
1263
01:55:40,751 --> 01:55:43,963
De riddere, der har krydsede ben, -
1264
01:55:44,171 --> 01:55:46,215
- har besøgt det hellige land.
1265
01:55:46,423 --> 01:55:49,677
To er iført tunika
over rustningen, -
1266
01:55:49,885 --> 01:55:53,013
- og to bærer lange kapper.
1267
01:55:54,098 --> 01:55:57,685
- To holder om et sværd.
- Og en...
1268
01:55:57,935 --> 01:55:59,895
To af dem beder.
1269
01:56:01,856 --> 01:56:03,816
Ham her har armene
ned langs siden.
1270
01:56:04,024 --> 01:56:07,695
Staklen her er nærmest
helt forsvundet.
1271
01:56:07,903 --> 01:56:12,575
Jeg kan ikke se nogen kugle,
der burde være på en grav.
1272
01:56:13,492 --> 01:56:16,245
Leder vi efter
en forsvunden kugle?
1273
01:56:16,453 --> 01:56:18,330
Måske.
1274
01:56:29,133 --> 01:56:30,676
Det er slet ikke grave.
1275
01:56:30,885 --> 01:56:35,431
- Jo da.
- Nej. Det er statuer.
1276
01:56:35,639 --> 01:56:37,683
Der er ingen lig her.
1277
01:56:37,933 --> 01:56:39,351
Det er det forkerte sted.
1278
01:56:41,395 --> 01:56:44,732
Skal vi ikke hellere gå?
1279
01:56:47,943 --> 01:56:49,612
Sophie!
1280
01:56:51,363 --> 01:56:52,781
Hvor er slutstenen?
1281
01:56:53,949 --> 01:56:56,535
- Prøv ikke på noget.
- Slip hende!
1282
01:56:56,744 --> 01:56:58,787
Giv mig slutstenen!
1283
01:56:58,996 --> 01:57:00,706
Her er den!
Bare slip hende, -
1284
01:57:00,915 --> 01:57:04,543
- så finder vi en løsning.
1285
01:57:05,169 --> 01:57:06,587
Remy!
1286
01:57:09,965 --> 01:57:14,386
Nej, gem den væk.
1287
01:57:14,595 --> 01:57:17,014
De står for tæt sammen.
Du kan ikke være sikker på at ramme.
1288
01:57:17,223 --> 01:57:19,600
- Jo, det kan jeg.
- Hvad i alverden laver du?
1289
01:57:21,852 --> 01:57:26,273
Tak, hr. Professor. Det her
var lige ved at blive indviklet.
1290
01:57:26,482 --> 01:57:28,526
Det her er jo absurd, menneske!
1291
01:57:31,862 --> 01:57:33,989
Det var en fornøjelse.
1292
01:57:34,198 --> 01:57:36,033
Jeg er glad for,
at maskeraden er forbi.
1293
01:57:39,286 --> 01:57:41,580
Smid Teabing
om i bagagerummet.
1294
01:57:55,302 --> 01:57:56,345
Beklager.
1295
01:58:37,344 --> 01:58:39,138
Jeg tror ikke,
han følger efter os.
1296
01:58:47,354 --> 01:58:48,981
De dræber ikke Leigh...
1297
01:58:49,190 --> 01:58:51,233
...før de finder Gralen.
1298
01:58:53,360 --> 01:58:56,530
- Så må vi finde den før dem.
- Jeg må ind på et bibliotek.
1299
01:59:04,538 --> 01:59:07,958
Overbetjent!
Vi har identificeret et fingeraftryk.
1300
01:59:11,670 --> 01:59:15,466
Remy Legaludec.
Småforbryder.
1301
01:59:17,301 --> 01:59:21,055
Han løb fra hospitalsregningen
for en luftrørsoperation.
1302
01:59:22,973 --> 01:59:24,767
Og han er allergisk
over for jordnødder.
1303
01:59:26,227 --> 01:59:27,603
Ligesom Marie.
1304
01:59:27,811 --> 01:59:32,274
- Den vej. Marie?
- Min datter.
1305
01:59:32,483 --> 01:59:34,068
Den vej.
1306
01:59:40,783 --> 01:59:43,285
- Hvor, den vej?
- Lige deroppe.
1307
02:00:00,678 --> 02:00:02,304
Hvad er alt det dér?
1308
02:00:02,513 --> 02:00:04,849
Et avanceret overvågningssystem.
1309
02:00:09,603 --> 02:00:10,896
Det er en lyttepost.
1310
02:00:20,364 --> 02:00:22,533
Ring til Fache for mig.
1311
02:00:22,741 --> 02:00:27,663
Alle fire ofre fra i går aftes
er med her.
1312
02:00:35,796 --> 02:00:40,718
Han klynkede engang over den megen
spildplads i så stort et bagagerum.
1313
02:00:41,218 --> 02:00:43,304
Lad os se,
om han brokker sig nu.
1314
02:00:44,388 --> 02:00:46,348
Er De Læremesteren?
1315
02:00:49,560 --> 02:00:50,603
Ja, det er jeg.
1316
02:00:52,396 --> 02:00:56,901
Storartet indsats.
Du har tjent mig godt.
1317
02:01:00,404 --> 02:01:03,199
Kryptexet er endnu ikke
blevet åbnet...
1318
02:01:03,407 --> 02:01:05,534
Du har gjort rigeligt.
1319
02:01:08,746 --> 02:01:12,416
Vores ego må ikke
komme i vejen for vores mål.
1320
02:01:13,584 --> 02:01:15,544
Jeg forstår.
1321
02:01:16,587 --> 02:01:17,713
Godt.
1322
02:01:20,925 --> 02:01:25,721
Vent her i dette Opus Dei-hus,
og du vil blive belønnet.
1323
02:01:25,930 --> 02:01:28,098
Jeg skaffer
den gamle mand af vejen.
1324
02:01:29,266 --> 02:01:30,893
Gud velsigne dig, Silas.
1325
02:01:32,937 --> 02:01:34,188
Læremester.
1326
02:01:42,404 --> 02:01:44,114
Kristus være med dig.
1327
02:01:46,867 --> 02:01:51,997
Vi er mindst en halv times kørsel
fra Chelsea Bibliotek.
1328
02:01:52,289 --> 02:01:54,291
Vi når aldrig at hjælpe Leigh.
1329
02:01:55,584 --> 02:01:57,545
MORD PÅ LOUVRE
1330
02:02:06,053 --> 02:02:09,807
- Hvad skal du?
- Skaffe dig et lånerkort.
1331
02:02:28,909 --> 02:02:31,120
Du sagde ikke noget om,
at du havde fyr på.
1332
02:02:33,831 --> 02:02:35,124
Tak.
1333
02:02:35,749 --> 02:02:39,044
Lad os se, om vi kan få
adgang til databasen herfra.
1334
02:02:39,253 --> 02:02:42,631
"In London lies a knight
a Pope interred."
1335
02:02:42,840 --> 02:02:47,636
Sammensætter nøgleord:
Knight, Pope, Grail.
1336
02:02:48,345 --> 02:02:52,308
Deres dyrebare skat var nær gået tabt
og min formue med.
1337
02:02:56,729 --> 02:02:58,981
Klarede jeg det ikke bare godt?
1338
02:03:00,566 --> 02:03:02,693
Jeg overbeviste sågar munken.
1339
02:03:03,569 --> 02:03:05,488
Jeg burde gå til scenen.
1340
02:03:12,203 --> 02:03:14,872
Skål for vores succes,
Læremester.
1341
02:03:15,080 --> 02:03:17,666
Rejsens mål er nær.
1342
02:03:20,252 --> 02:03:23,547
Deres identitet vil
gå med mig i graven.
1343
02:03:29,011 --> 02:03:32,598
Problemet er
de sproglige sammenfald.
1344
02:03:33,057 --> 02:03:38,312
Der dukker en masse referencer op til
en forfatter ved navn Alexander Pope.
1345
02:03:38,562 --> 02:03:39,772
"A. Pope."
1346
02:03:41,398 --> 02:03:43,150
Din bedstefar var et geni.
1347
02:03:48,072 --> 02:03:49,114
Kom.
1348
02:04:23,774 --> 02:04:25,484
Alarmcentralen.
1349
02:04:25,693 --> 02:04:30,781
Jeg kan lokalisere to mordere,
der er eftersøgt i Frankrig.
1350
02:04:34,702 --> 02:04:39,331
Vi har modtaget et nødopkald.
Signalet kommer fra Docklands.
1351
02:04:39,540 --> 02:04:44,420
Manden påstod, at de to mordere
skjuler sig i et Opus Dei-hus.
1352
02:04:53,554 --> 02:04:57,641
Ridderen, vi leder efter,
er Sir Isaac Newton.
1353
02:04:59,185 --> 02:05:02,897
Han grundlagde nye videnskaber,
der vækkede kirkens vrede.
1354
02:05:03,397 --> 02:05:05,649
Tyngdekraften, for pokker.
1355
02:05:07,026 --> 02:05:10,112
Og tror man på den slags, -
1356
02:05:10,321 --> 02:05:14,700
- var han også
logens stormester.
1357
02:05:25,294 --> 02:05:27,880
Men hvis han
fornærmede kirken, -
1358
02:05:28,088 --> 02:05:31,842
- ville paven da aldrig
forrette hans begravelse.
1359
02:05:32,051 --> 02:05:34,261
Det var der, jeg tog fejl.
1360
02:05:34,470 --> 02:05:37,348
"In London lies a knight
a Pope interred."
1361
02:05:37,556 --> 02:05:43,229
Sir Isaac Newtons begravelse blev
forrettet af hans ven og kollega -
1362
02:05:43,437 --> 02:05:46,106
- Alexander Pope.
"A. Pope."
1363
02:05:46,315 --> 02:05:49,109
Hans første initial.
Hvordan kunne jeg overse det?
1364
02:05:49,568 --> 02:05:51,904
Her.
1365
02:05:52,196 --> 02:05:54,156
Isaac Newtons grav.
1366
02:05:55,282 --> 02:05:58,160
- En kugle.
- Men hvilken?
1367
02:05:58,369 --> 02:06:01,622
Det er umuligt at se,
om der mangler en.
1368
02:06:01,831 --> 02:06:05,334
"En kugle med rosenrød hud
og befrugtet skød."
1369
02:06:05,543 --> 02:06:10,130
Solsystemet. Planeterne.
Stjernebilleder. Stjernetegn.
1370
02:06:10,714 --> 02:06:12,842
Vores måne mangler.
1371
02:06:13,050 --> 02:06:15,845
Saturns og Jupiters måner
er her heller ikke.
1372
02:06:16,220 --> 02:06:18,764
Englebassernes øjne?
1373
02:06:20,766 --> 02:06:23,686
Robert, de spor her...
1374
02:06:24,562 --> 02:06:26,856
Se stokkemærkerne i støvet.
1375
02:06:29,942 --> 02:06:33,904
Teabing har været her.
Han var alene.
1376
02:06:35,906 --> 02:06:40,035
At I to troppede op
i mit hjem...
1377
02:06:41,162 --> 02:06:43,956
...ville andre måske
have kaldt Guds vilje.
1378
02:06:44,874 --> 02:06:50,754
Jeg troede, at havde jeg kryptexet,
ville jeg selv kunne løse gåden.
1379
02:06:51,672 --> 02:06:53,132
Men jeg var uværdig.
1380
02:06:53,340 --> 02:06:57,887
Men du... Du har
et formål med at være her.
1381
02:06:58,095 --> 02:07:01,724
Du er den sidste
af Gralens vogtere.
1382
02:07:01,932 --> 02:07:06,187
Din bedstefar og sénéchauxene
ville ikke have løjet, -
1383
02:07:06,437 --> 02:07:09,231
- var det ikke, fordi de vidste,
at deres hemmelighed blev bevaret.
1384
02:07:11,692 --> 02:07:15,571
Hvorfra kender du
Saunières sidste ord?
1385
02:07:16,780 --> 02:07:19,033
En gralfærd kræver ofre.
1386
02:07:19,617 --> 02:07:21,994
- Du er morder.
- Nej.
1387
02:07:22,244 --> 02:07:24,163
Robert, fortæl hende det.
1388
02:07:24,371 --> 02:07:28,167
Når historien skrives,
bliver morderne helte.
1389
02:07:30,294 --> 02:07:32,296
Din selvretfærdige satan!
1390
02:07:32,505 --> 02:07:33,797
Vi går vores vej.
1391
02:07:34,006 --> 02:07:35,799
Gør det ikke.
1392
02:07:39,136 --> 02:07:40,638
Jeg vil gøre,
hvad der kræves nu.
1393
02:07:46,018 --> 02:07:47,144
Hvad som helst.
1394
02:07:51,315 --> 02:07:52,733
Forstår I det?
1395
02:07:54,443 --> 02:07:59,323
Kan vi ikke bare
være venner igen?
1396
02:08:00,658 --> 02:08:01,951
Denne vej.
1397
02:08:38,195 --> 02:08:41,991
Nu lægger jeg pistolen.
Jeg vil bare have, I lytter til mig.
1398
02:08:43,868 --> 02:08:45,035
Jeg lytter.
1399
02:08:45,703 --> 02:08:47,037
I 2000 år -
1400
02:08:47,705 --> 02:08:51,584
- har kirken undertrykt
og mishandlet menneskeheden.
1401
02:08:52,418 --> 02:08:54,545
Den har trådt begejstring
og nytænkning under fode -
1402
02:08:54,753 --> 02:08:57,298
- i sin legemliggjorte Guds navn.
1403
02:08:57,631 --> 02:09:02,011
Beviser for Jesu dødelighed kan
gøre en ende på al den lidelse -
1404
02:09:02,553 --> 02:09:05,431
- og tvinge
denne forløjede kirke i knæ.
1405
02:09:07,099 --> 02:09:08,684
Det er politiet!
1406
02:09:08,934 --> 02:09:10,227
Læg dit våben!
1407
02:09:13,814 --> 02:09:14,815
Stop, Silas!
1408
02:09:27,661 --> 02:09:30,789
Vi er blevet forrådt, min søn.
1409
02:09:31,415 --> 02:09:34,001
Arvingen må afsløres.
1410
02:09:34,502 --> 02:09:36,712
Jesus skal vises
som det, han var.
1411
02:09:36,921 --> 02:09:40,132
Ikke mirakuløs.
Bare et menneske.
1412
02:09:41,258 --> 02:09:42,718
Det gør mig ondt.
1413
02:09:44,887 --> 02:09:46,472
Det er politiet!
1414
02:09:46,847 --> 02:09:49,934
Læg dit våben! Læg det!
1415
02:09:59,401 --> 02:10:01,862
Læg det!
1416
02:10:09,620 --> 02:10:11,622
Jeg er et spøgelse.
1417
02:10:12,832 --> 02:10:15,417
Bedraget kan blive afsløret.
1418
02:10:15,626 --> 02:10:18,504
Menneskeheden kan
langt om længe forløses, -
1419
02:10:18,712 --> 02:10:20,923
- og vi kan gøre det, Robert.
1420
02:10:22,216 --> 02:10:23,759
Vi tre sammen.
1421
02:10:41,652 --> 02:10:45,573
Hvad med Silas?
Er han i live?
1422
02:10:45,990 --> 02:10:47,074
Munken?
1423
02:10:50,661 --> 02:10:53,581
Biskop, hvorfra kender De
morderens navn?
1424
02:10:55,166 --> 02:10:56,834
Få mig væk herfra, Fache.
1425
02:10:57,418 --> 02:10:58,419
Vent.
1426
02:11:01,922 --> 02:11:04,884
Langdon har aldrig
skriftet hos Dem, vel?
1427
02:11:05,676 --> 02:11:09,847
En af Deres tilhængere fortalte Dem
om billederne fra gerningsstedet.
1428
02:11:10,764 --> 02:11:15,728
Jeg må ikke impliceres.
Jeg har stadig meget at gøre.
1429
02:11:17,521 --> 02:11:18,814
De udnyttede mig.
1430
02:11:20,691 --> 02:11:22,735
Vi er alle Guds redskaber.
1431
02:11:23,527 --> 02:11:25,070
Hjælp mig, Fache.
1432
02:11:26,238 --> 02:11:27,323
Før ham væk.
1433
02:11:32,036 --> 02:11:36,081
Tog du hans mobiltelefon?
Jeg skal have sporet et opkald.
1434
02:11:38,959 --> 02:11:40,753
Deres Silas er død.
1435
02:11:47,885 --> 02:11:52,765
Det var logens hverv at afsløre
arvingen ved årtusindskiftet.
1436
02:11:53,891 --> 02:11:59,021
Årtusindskiftet kom og gik,
men arvingen trådte ikke frem.
1437
02:11:59,230 --> 02:12:03,108
Logen svigtede
sit hellige hverv.
1438
02:12:03,901 --> 02:12:05,945
Havde jeg da noget valg?
1439
02:12:10,241 --> 02:12:12,034
Jeg opsøgte fjenden.
1440
02:12:13,494 --> 02:12:17,873
Jeg overbeviste Skyggernes Råd om,
at jeg var deres forbundsfælle.
1441
02:12:18,457 --> 02:12:22,169
Jeg forlangte endda penge,
så de ikke ville fatte mistanke.
1442
02:12:22,670 --> 02:12:25,631
Jeg lod dem kalde mig
"rector".
1443
02:12:26,173 --> 02:12:27,174
"Læremester."
1444
02:12:27,383 --> 02:12:31,428
- Skal vi ikke?
- Sig ikke noget. Ned på knæ.
1445
02:12:31,929 --> 02:12:33,055
Gør det.
1446
02:12:33,639 --> 02:12:35,015
Jeg mener det.
1447
02:12:36,100 --> 02:12:38,894
Ikke dig, min kære.
1448
02:12:41,564 --> 02:12:43,983
Du er mit mirakel, Sophie.
1449
02:12:44,608 --> 02:12:47,027
Du er Gralens vogter.
1450
02:12:47,987 --> 02:12:51,490
Undertrykkelsen af de fattige
og de magtesløse, -
1451
02:12:51,699 --> 02:12:54,577
- af dem med anden hudfarve,
af kvinder, -
1452
02:12:54,785 --> 02:12:57,997
- den kan du sætte
en stopper for.
1453
02:12:58,205 --> 02:13:01,917
Du må forkynde sandheden
for hele verden.
1454
02:13:02,710 --> 02:13:04,170
Det er din pligt.
1455
02:13:07,131 --> 02:13:09,842
Du kender svaret på gåden.
1456
02:13:11,302 --> 02:13:12,803
Luk kryptexet op.
1457
02:13:14,471 --> 02:13:16,098
Så lægger jeg pistolen.
1458
02:13:34,325 --> 02:13:36,285
Jeg aner ikke hvordan.
1459
02:13:36,494 --> 02:13:38,329
Jeg kender ikke koden.
1460
02:13:38,537 --> 02:13:41,207
Og selvom jeg gjorde,
ville jeg ikke fortælle den til dig.
1461
02:13:46,837 --> 02:13:49,131
Du er altså
ligesom din bedstefar.
1462
02:13:49,882 --> 02:13:52,885
Villig til at dø
for din hemmelighed.
1463
02:13:54,011 --> 02:13:57,515
Men med det blik,
du sender din helt, -
1464
02:13:57,723 --> 02:14:02,728
- mon så du vil lade ham
dø for din skyld?
1465
02:14:03,020 --> 02:14:05,981
Luk det op, Sophie,
hvis du vil redde hans liv.
1466
02:14:06,232 --> 02:14:09,068
- Luk kryptexet op.
- Jeg ved ikke hvordan.
1467
02:14:09,276 --> 02:14:12,738
- Luk det op, eller han dør.
- Jeg ved ikke hvordan.
1468
02:14:12,947 --> 02:14:16,325
- Gør det!
- Hold så op! Hold op!
1469
02:14:21,872 --> 02:14:23,874
Hun kan ikke, Leigh.
1470
02:14:35,928 --> 02:14:37,721
Men giv mig et øjeblik.
1471
02:14:47,898 --> 02:14:49,525
Robert.
1472
02:15:02,705 --> 02:15:05,833
- Hvad laver du?
- Stille.
1473
02:16:26,038 --> 02:16:27,456
Jeg beklager.
1474
02:16:37,675 --> 02:16:38,759
Jeg beklager.
1475
02:16:51,230 --> 02:16:52,398
Nej, Robert!
1476
02:16:57,027 --> 02:16:59,238
Kortet er ødelagt!
1477
02:17:06,704 --> 02:17:08,164
Kortet er ødelagt.
1478
02:17:09,081 --> 02:17:12,168
Gralen...
Den er gået tabt.
1479
02:17:12,877 --> 02:17:14,336
Gralen er gået tabt.
1480
02:17:14,712 --> 02:17:17,423
Kun de værdige
finder Gralen, Leigh.
1481
02:17:18,549 --> 02:17:20,092
Det har du selv lært mig.
1482
02:17:23,637 --> 02:17:27,266
- Det er politiet!
- Læg Deres våben!
1483
02:17:27,558 --> 02:17:28,976
Læg pistolen.
1484
02:17:31,729 --> 02:17:34,023
Læg pistolen.
1485
02:17:38,819 --> 02:17:40,154
Ham der.
1486
02:17:40,446 --> 02:17:42,740
- Den gamle mand.
- De er arresteret!
1487
02:17:42,948 --> 02:17:45,159
De behøver ikke at udtale Dem,
men det vil være Dem til skade -
1488
02:17:45,367 --> 02:17:49,455
- at fortie oplysninger,
De senere vil benytte ved en domstol.
1489
02:17:49,663 --> 02:17:52,291
Enhver udtalelse
vil blive taget til referat.
1490
02:18:03,010 --> 02:18:05,304
Jeg har nogle spørgsmål
at stille Dem.
1491
02:18:40,714 --> 02:18:43,175
Der er mange derude nu.
1492
02:18:43,801 --> 02:18:47,221
Tak for din forklaring.
Du må naturligvis gerne gå.
1493
02:18:56,313 --> 02:18:58,941
Det gør mig ondt. Du troede,
han var din ven, ikke?
1494
02:18:59,191 --> 02:19:01,610
Det var ikke kun os, vel?
1495
02:19:03,279 --> 02:19:04,947
Han brugte også dig.
1496
02:19:07,074 --> 02:19:08,617
Lad os være alene.
1497
02:19:11,787 --> 02:19:12,788
Lad os være alene.
1498
02:19:24,300 --> 02:19:26,844
Jeg burde have været klogere.
1499
02:19:27,052 --> 02:19:29,388
Jeg var drevet af min tro.
1500
02:19:30,306 --> 02:19:31,640
Jeg er ked af det.
1501
02:19:32,933 --> 02:19:34,518
Hvor mange?
1502
02:19:34,727 --> 02:19:37,897
Din bedstefar,
de andre tre, måske flere.
1503
02:19:39,190 --> 02:19:43,652
Det ser ud til,
at munken var en gave til teabing.
1504
02:19:44,987 --> 02:19:47,156
Til at adlyde hans ønsker.
1505
02:19:47,490 --> 02:19:50,701
Teabing dræbte selv butleren.
1506
02:19:50,910 --> 02:19:53,704
- Remy?
- Ja.
1507
02:19:53,913 --> 02:19:54,955
Med gift.
1508
02:19:57,750 --> 02:20:00,252
Hvor meget af det har du regnet ud?
1509
02:20:01,337 --> 02:20:05,174
Noget. Ikke nok til
at det giver mening.
1510
02:20:06,300 --> 02:20:07,843
Det vil aldrig give mening.
1511
02:20:19,271 --> 02:20:20,439
Det gør mig ondt.
1512
02:20:35,412 --> 02:20:38,457
Han glemte alt,
hvad vi havde lært.
1513
02:20:39,166 --> 02:20:41,210
Alt det, vi underviser i.
1514
02:20:44,421 --> 02:20:47,174
Det er derfor, vi studerer historien.
1515
02:20:47,967 --> 02:20:51,011
For at holde op med
at slå hinanden ihjel.
1516
02:21:13,117 --> 02:21:16,787
Robert! Robert!
Hvor kunne du gøre det?
1517
02:21:16,996 --> 02:21:19,165
Hvor kunne du?!
1518
02:21:19,623 --> 02:21:21,917
Du har knust
vores håb om frihed!
1519
02:21:22,293 --> 02:21:27,006
Du har afskåret alle pilgrimme fra
at knæle ved graven. Hvor kunne du?
1520
02:21:31,760 --> 02:21:33,679
Det kunne du heller ikke.
Du løste gåden!
1521
02:21:36,140 --> 02:21:39,602
Du tog dokumentet ud inden!
1522
02:21:39,810 --> 02:21:43,772
Du skal nok finde den, Robert!
Du ved, hvad du må gøre!
1523
02:21:43,981 --> 02:21:48,444
Find Gralen, knæl ved hende,
og lad hele verden kende hende!
1524
02:21:48,652 --> 02:21:52,072
Den mand har
kortet til Den Hellige Gral!
1525
02:22:02,583 --> 02:22:07,463
Der var alle tænkelige kugler
på den grav med én undtagelse:
1526
02:22:08,422 --> 02:22:12,593
Kuglen, der faldt ned fra himlen
og inspirerede Newtons livsværk.
1527
02:22:12,801 --> 02:22:17,640
Et livsværk, der nedkaldte kirkens
vrede over ham til hans dødsdag.
1528
02:22:20,935 --> 02:22:22,394
A-P-P-L-E.
1529
02:22:23,521 --> 02:22:24,772
"Æble."
1530
02:22:39,328 --> 02:22:42,289
Den Hellige Gral
under gamle Roslin venter
1531
02:22:42,498 --> 02:22:44,834
Klingen og kalken
vogter over hendes porte
1532
02:22:45,042 --> 02:22:47,127
Smykket med mestrenes
hengivne kunst hun ligger
1533
02:22:47,336 --> 02:22:51,173
Endelig hviler hun
under stjernehimlen
1534
02:22:52,842 --> 02:22:54,760
Jeg tror, jeg ved,
hvor hun er.
1535
02:22:55,678 --> 02:22:58,180
Jeg tror, Gralen er vendt hjem.
1536
02:23:18,075 --> 02:23:20,369
Bygget af tempelherrerne.
1537
02:23:20,578 --> 02:23:22,872
Navngivet efter
den oprindelige rosenlinje.
1538
02:23:23,080 --> 02:23:24,957
Rosslyn Kirke.
1539
02:23:26,083 --> 02:23:30,754
Så er det altså her.
Gaven efter skattejagten.
1540
02:23:31,714 --> 02:23:35,426
"Den Hellige Gral
under gamle Roslin venter."
1541
02:23:36,385 --> 02:23:39,597
Du fortalte aldrig,
hvordan Saunière gjorde dig til grin.
1542
02:23:39,889 --> 02:23:41,182
Hvordan?
1543
02:23:41,724 --> 02:23:46,187
Han kaldte mig "en platfodet".
En panserbasse af en historiker.
1544
02:23:46,937 --> 02:23:52,568
En dum politimand, der bare gør
sit arbejde slavisk, af en historiker.
1545
02:23:52,776 --> 02:23:56,572
Hans far var faktisk politimand.
1546
02:23:57,198 --> 02:24:01,911
Saunière sagde, han var
den hæderligste mand, han havde kendt.
1547
02:24:05,789 --> 02:24:08,459
Vi er dem, vi beskytter,
tror jeg.
1548
02:24:09,418 --> 02:24:11,128
Det, vi vil kæmpe for.
1549
02:24:23,057 --> 02:24:26,644
Jødisk. Kristent.
1550
02:24:26,852 --> 02:24:28,270
Egyptisk.
1551
02:24:29,605 --> 02:24:31,982
Frimurerisk. Hedensk.
1552
02:24:33,067 --> 02:24:34,777
Tempelherrekors.
1553
02:24:35,402 --> 02:24:36,779
Pyramider.
1554
02:24:44,537 --> 02:24:48,290
Jeg tror,
jeg har været her før.
1555
02:24:48,499 --> 02:24:49,625
Sophie...
1556
02:25:09,520 --> 02:25:11,230
For meget længe siden.
1557
02:25:13,607 --> 02:25:15,359
Kom så, Sophie.
1558
02:25:30,624 --> 02:25:31,667
Sophie.
1559
02:25:32,710 --> 02:25:33,836
Kom herhen.
1560
02:25:41,594 --> 02:25:45,181
"Klingen og kalken
vogter over hendes porte."
1561
02:25:45,556 --> 02:25:48,017
De hedenske symboler
for mand og kvinde.
1562
02:25:50,019 --> 02:25:51,770
I forening.
1563
02:25:52,229 --> 02:25:54,315
Som hedningene
ville have ønsket det.
1564
02:25:55,941 --> 02:25:57,651
Vi lukker desværre nu.
1565
02:26:03,908 --> 02:26:06,243
Det tager kun et øjeblik.
1566
02:26:24,720 --> 02:26:29,058
TEMPELRIDDER 13. ÅRHUNDREDE
1567
02:26:41,904 --> 02:26:45,825
RÆDSLERNES KONGE
1568
02:26:55,459 --> 02:26:56,752
Robert.
1569
02:27:29,994 --> 02:27:31,787
Det har jeg aldrig set før.
1570
02:27:37,042 --> 02:27:39,378
Stilen er...
1571
02:27:40,880 --> 02:27:42,464
Den er umiskendelig.
1572
02:27:51,724 --> 02:27:53,976
De kunne være malet af
Leonardo da Vinci.
1573
02:27:56,145 --> 02:27:59,231
"Smykket med mestrenes
hengivne kunst hun ligger."
1574
02:27:59,815 --> 02:28:05,613
"Endelig hviler hun
under stjernehimlen."
1575
02:28:24,381 --> 02:28:26,091
En fleur de lis.
1576
02:29:17,184 --> 02:29:18,185
Hun har været her.
1577
02:29:21,272 --> 02:29:22,857
Hendes sarkofag.
1578
02:29:24,984 --> 02:29:26,569
Maria Magdalene.
1579
02:29:28,279 --> 02:29:30,322
Selve Den Hellige Gral.
1580
02:29:31,907 --> 02:29:33,409
Hun har været her.
1581
02:29:40,666 --> 02:29:44,837
Med en moderne DNA-test
kunne de knogler -
1582
02:29:45,045 --> 02:29:48,549
- have været bevis på slægtskab.
1583
02:29:50,759 --> 02:29:52,386
Hvor er hun nu?
1584
02:29:53,429 --> 02:29:55,764
Fik kirken endelig fat i hende?
1585
02:30:10,362 --> 02:30:12,907
Det her er jo utroligt.
1586
02:30:13,115 --> 02:30:16,410
Disse dokumenter
er flere tusind år gamle.
1587
02:30:17,661 --> 02:30:20,498
De er fra tiden omkring
Kristi død.
1588
02:30:22,833 --> 02:30:26,170
Du gode gud. Kan det virkelig
være graldokumenterne?
1589
02:30:48,234 --> 02:30:52,488
Hvad ville han have?
At vi skulle finde hendes sarkofag?
1590
02:30:53,531 --> 02:30:56,200
Hvordan skulle jeg kunne
regne alt det her ud?
1591
02:30:56,659 --> 02:31:01,956
At du og din bedstefar blev uvenner,
havde det med din fortid at gøre?
1592
02:31:03,791 --> 02:31:05,543
Hvordan kunne du vide det?
1593
02:31:06,252 --> 02:31:09,004
Noget med dine forældres død?
1594
02:31:10,005 --> 02:31:11,674
Sophie?
1595
02:31:13,926 --> 02:31:16,178
Det var,
mens jeg gik i folkeskole.
1596
02:31:17,763 --> 02:31:23,060
Jeg var inde i hans bibliotek.
1597
02:31:23,269 --> 02:31:25,896
Jeg forsøgte at få noget
at vide om min familie.
1598
02:31:26,105 --> 02:31:28,357
Prinsesse Sophie, hvor er du?
1599
02:31:29,191 --> 02:31:34,155
Jeg ville vide mere om dem.
Men jeg fandt ingen optegnelser.
1600
02:31:35,364 --> 02:31:37,241
Hverken om deres død -
1601
02:31:38,742 --> 02:31:40,578
- eller om ulykken.
1602
02:31:41,245 --> 02:31:45,082
Jeg havde spurgt ham igen og igen,
men han ville intet fortælle.
1603
02:31:45,291 --> 02:31:46,959
Jeg har jo sagt nej!
1604
02:31:49,420 --> 02:31:50,880
Hvorfor må jeg ikke?
1605
02:31:51,255 --> 02:31:53,048
Han stod over mig -
1606
02:31:54,800 --> 02:31:56,844
- og ville ikke lade mig gå.
1607
02:31:57,052 --> 02:31:58,846
De er døde og begravede.
1608
02:31:59,388 --> 02:32:02,475
Du må aldrig lede efter dem.
Lov mig det.
1609
02:32:03,976 --> 02:32:06,896
Sværg på det! Sværg på det!
1610
02:32:17,615 --> 02:32:19,575
Jeg holdt mit løfte.
1611
02:32:23,204 --> 02:32:25,998
Ugen efter sendte han mig
på kostskole.
1612
02:32:27,708 --> 02:32:31,086
En weekend
kom jeg hjem i utide.
1613
02:32:32,213 --> 02:32:35,007
Og det, jeg så
min bedstefar gøre...
1614
02:32:35,966 --> 02:32:37,593
Det var en slags ritual.
1615
02:32:39,637 --> 02:32:41,180
Jeg blev så bange.
1616
02:32:45,893 --> 02:32:48,062
Vi talte stort set
ikke sammen siden.
1617
02:32:51,816 --> 02:32:52,942
Har du nogen -
1618
02:32:53,150 --> 02:32:56,862
- minder om din bedstefar
før ulykken?
1619
02:32:57,905 --> 02:33:00,115
Før dine forældres død?
1620
02:33:00,825 --> 02:33:03,369
Ja. Nej. Det ved jeg ikke.
1621
02:33:04,537 --> 02:33:05,621
Hvorfor?
1622
02:33:08,415 --> 02:33:10,751
Fordi jeg tror ikke,
han var din bedstefar.
1623
02:33:30,271 --> 02:33:32,231
Det er mine forældre.
1624
02:33:34,400 --> 02:33:35,734
Min bror.
1625
02:33:37,444 --> 02:33:39,196
Og det er dig, ikke?
1626
02:33:44,201 --> 02:33:47,872
Der står,
at hele familien omkom.
1627
02:33:48,372 --> 02:33:52,209
Moren, faren,
drengen på seks år...
1628
02:33:54,044 --> 02:33:56,338
...og pigen på fire.
1629
02:33:57,965 --> 02:34:00,634
Men dit navn
har aldrig været Saunière.
1630
02:34:00,843 --> 02:34:02,553
Det er Saint-Clair.
1631
02:34:05,973 --> 02:34:08,267
Det er en af Frankrigs
ældste familier.
1632
02:34:08,976 --> 02:34:12,688
Den nedstammer fra
de merovingiske konger.
1633
02:34:19,028 --> 02:34:23,115
"Kongeligt blod."
1634
02:34:25,159 --> 02:34:26,744
Hvor har jeg taget fejl.
1635
02:34:28,412 --> 02:34:32,666
Saunière ville ikke have din hjælp til
at bevogte Gralens hemmelighed.
1636
02:34:34,418 --> 02:34:35,711
Sophie...
1637
02:34:38,255 --> 02:34:40,382
...det er dig,
der er hemmeligheden.
1638
02:34:41,759 --> 02:34:44,220
Du overlevede ulykken.
1639
02:34:44,512 --> 02:34:47,139
Hvis det overhovedet
var en ulykke.
1640
02:34:47,348 --> 02:34:49,266
Logen fandt ud af det.
1641
02:34:49,934 --> 02:34:53,062
Det lykkedes dem at skjule,
at du havde overlevet.
1642
02:34:53,687 --> 02:34:56,982
De skjulte dig
hos stormesteren, -
1643
02:34:57,525 --> 02:34:59,693
- der opfostrede dig
som sit eget barn.
1644
02:35:00,778 --> 02:35:05,741
Ifølge alle disse beviser,
prinsesse Sophie...
1645
02:35:09,495 --> 02:35:10,955
...er du arvingen.
1646
02:35:13,290 --> 02:35:15,167
Slægtens sidste led.
1647
02:35:16,836 --> 02:35:20,089
Du er den sidste
nulevende efterkommer...
1648
02:35:21,298 --> 02:35:23,133
...af Jesus Kristus.
1649
02:36:08,596 --> 02:36:09,930
Hvad foregår der?
1650
02:36:12,016 --> 02:36:13,225
Sophie?
1651
02:36:16,437 --> 02:36:17,521
Hvem er I?
1652
02:36:17,730 --> 02:36:20,191
Vi har haft mange navne.
1653
02:36:20,733 --> 02:36:22,526
Beskytterne.
1654
02:36:23,402 --> 02:36:24,862
Vogterne.
1655
02:36:25,279 --> 02:36:27,531
Priory of Sion.
1656
02:36:27,907 --> 02:36:33,204
Men for dig, Sophie, er vi venner
af manden, der opfostrede dig:
1657
02:36:33,704 --> 02:36:35,289
Jacques Saunière.
1658
02:36:37,708 --> 02:36:43,005
Han ville have ønsket, du skulle vide,
at han elskede dig meget højt.
1659
02:36:43,964 --> 02:36:47,927
Og at logen er her
for at beskytte dig nu, -
1660
02:36:48,135 --> 02:36:51,305
- som den altid har
beskyttet vores familie.
1661
02:36:53,891 --> 02:36:55,976
Jeg gav dig fra mig engang, -
1662
02:36:56,769 --> 02:36:59,814
- vel vidende at jeg måske
aldrig fik dig at se igen.
1663
02:37:03,275 --> 02:37:05,194
Jeg er din bedstemor, Sophie.
1664
02:37:06,403 --> 02:37:11,700
Jeg har længe bedt til,
at jeg måtte opleve dette øjeblik.
1665
02:37:13,410 --> 02:37:15,538
Velkommen hjem, barn
1666
02:37:43,149 --> 02:37:44,733
Ikke flere bånd.
1667
02:37:49,280 --> 02:37:52,658
Hans sidste åndedrag
for at beskytte mig.
1668
02:37:56,996 --> 02:38:01,208
Hun har nogle ting,
hun vil fortælle mig.
1669
02:38:02,001 --> 02:38:04,378
Om min familie.
1670
02:38:10,759 --> 02:38:11,886
Hvad gør du nu?
1671
02:38:13,012 --> 02:38:16,765
"Legenden vil blive afsløret,
når arvingen giver sig til kende."
1672
02:38:17,558 --> 02:38:19,977
De havde nok ikke
forventet en kvinde.
1673
02:38:23,314 --> 02:38:28,986
Hun sagde, Saunière tog sin viden om
sarkofagens hvilested med i graven.
1674
02:38:29,195 --> 02:38:33,115
Så det kan ikke konkret bevises,
at jeg nedstammer fra hende.
1675
02:38:35,326 --> 02:38:37,244
Hvad ville du gøre, Robert?
1676
02:38:38,204 --> 02:38:42,458
Måske er der ingen beviser.
Måske er Gralen gået tabt.
1677
02:38:42,666 --> 02:38:46,879
Men det eneste, der betyder noget,
er, hvad du selv tror på.
1678
02:38:47,880 --> 02:38:53,052
Historien fortæller os, at Jesus var
et prægtigt menneske, en inspiration.
1679
02:38:53,928 --> 02:38:56,639
Det er det eneste,
der kan føres bevis for.
1680
02:38:58,182 --> 02:39:02,102
Men da jeg var dreng...
1681
02:39:04,522 --> 02:39:08,984
Da jeg lå nede i brønden,
som Teabing fortalte dig om...
1682
02:39:11,570 --> 02:39:14,323
...da troede jeg,
jeg skulle dø, Sophie.
1683
02:39:16,325 --> 02:39:19,870
Så jeg gav mig til at bede.
1684
02:39:21,372 --> 02:39:24,583
Jeg bad til Jesus -
1685
02:39:24,834 --> 02:39:27,378
- om at lade mig leve, så jeg kunne
få mine forældre at se igen.
1686
02:39:27,586 --> 02:39:30,172
Så jeg kunne
komme i skole igen.
1687
02:39:30,589 --> 02:39:32,842
Så jeg kunne
lege med min hund.
1688
02:39:34,260 --> 02:39:37,555
Jeg tænker af og til på,
at jeg måske ikke var alene dernede.
1689
02:39:39,473 --> 02:39:42,184
Hvorfor skal det være enten
menneske eller guddom?
1690
02:39:42,393 --> 02:39:44,311
Måske er mennesket
guddommeligt.
1691
02:39:45,604 --> 02:39:50,442
Kunne Jesus ikke have været far
og stadig have udrettet mirakler?
1692
02:39:50,901 --> 02:39:53,404
Såsom at forvandle vand til vin?
1693
02:39:53,821 --> 02:39:57,408
Hvem ved?
Hans blod er dit blod.
1694
02:39:57,616 --> 02:40:00,744
Måske vil ham narkomanen i parken
aldrig mere røre stoffer.
1695
02:40:01,370 --> 02:40:04,373
Måske har dine hænder
kureret mig for min fobi.
1696
02:40:04,582 --> 02:40:07,710
Og måske er du
en ridder på gralfærd.
1697
02:40:10,421 --> 02:40:13,132
Spørgsmålet er:
1698
02:40:13,924 --> 02:40:16,594
En nulevende efterkommer
af Jesus Kristus...
1699
02:40:18,137 --> 02:40:20,681
Vil hun omstyrte troen?
1700
02:40:21,223 --> 02:40:24,894
Eller vil hun forny den?
1701
02:40:26,729 --> 02:40:29,982
Det vigtigste er stadig,
hvad du selv tror på.
1702
02:40:32,234 --> 02:40:33,527
Tak.
1703
02:40:35,654 --> 02:40:36,906
Fordi du førte mig hertil.
1704
02:40:39,116 --> 02:40:41,577
Fordi du lod ham vælge dig...
1705
02:40:42,286 --> 02:40:43,496
...Sir Robert.
1706
02:40:53,756 --> 02:40:54,757
Pas godt på dig selv.
1707
02:40:56,342 --> 02:40:57,468
Ja.
1708
02:41:36,257 --> 02:41:37,258
Niksen.
1709
02:41:38,551 --> 02:41:40,803
Måske er jeg bedre
til det med vin.
1710
02:41:44,348 --> 02:41:45,724
Gud være med dig.
1711
02:42:36,567 --> 02:42:39,528
SYMBOLER PÅ
DEN HELLIGE KVINDE
1712
02:42:44,492 --> 02:42:45,784
Blodets linje.
1713
02:42:49,330 --> 02:42:51,665
Rosenlinje.
1714
02:42:57,463 --> 02:42:59,298
"Skjult under rosen."
1715
02:44:58,083 --> 02:45:01,670
"Den Hellige Gral
under gamle Roslin venter
1716
02:45:04,757 --> 02:45:08,177
Smykket med mestrenes
hengivne kunst hun ligger
1717
02:45:24,235 --> 02:45:27,863
Klingen og kalken
vogter over hendes porte
1718
02:46:07,361 --> 02:46:11,157
Endelig hviler hun
under stjernehimlen."