1 00:02:14,717 --> 00:02:15,802 Přestaň utíkat. 2 00:02:16,386 --> 00:02:17,929 Pověz mi, kde je. 3 00:02:23,434 --> 00:02:27,564 Ty a tví bratři máte v držení něco, co vám nepatří. 4 00:02:28,106 --> 00:02:32,110 Netuším, o čem mluvíte. 5 00:02:32,443 --> 00:02:35,155 Jsi pro to tajemství ochoten zemřít? 6 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 - Prosím. - Jak si přeješ. 7 00:02:38,992 --> 00:02:40,410 Počkejte! 8 00:02:44,455 --> 00:02:46,708 Odpusť mi, Bože. 9 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 V sakristii... 10 00:02:50,461 --> 00:02:56,134 ...v kostele Saint-Sulpice je pás růže... 11 00:02:58,887 --> 00:03:00,305 Děkuji. 12 00:03:14,485 --> 00:03:17,447 Výklad symbolů přednáší Robert Langdon 13 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 Děkuji. 14 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Děkuji. 15 00:03:48,311 --> 00:03:53,274 Symboly jsou jazyk, který nám pomáhá poznat minulost. 16 00:03:53,816 --> 00:03:58,154 Jak se říká, obraz vydá za tisíc slov, 17 00:03:58,321 --> 00:04:01,366 ale jakých slov? 18 00:04:02,158 --> 00:04:05,703 Vyložte mi tenhle symbol. První, co vás napadne. 19 00:04:05,870 --> 00:04:08,206 - Nenávist, rasismus. - Ku Klux Klan. 20 00:04:08,373 --> 00:04:13,628 Ano, zajímavé. Ale ve Španělsku by nesouhlasili. 21 00:04:13,962 --> 00:04:17,298 Tam tahle roucha nosí kněží. 22 00:04:17,589 --> 00:04:19,634 A co tenhle symbol? 23 00:04:19,968 --> 00:04:21,052 Zlo. 24 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 La fourche du diable. 25 00:04:22,345 --> 00:04:23,513 Anglicky, prosím. 26 00:04:23,596 --> 00:04:24,722 Čertovské vidle. 27 00:04:24,889 --> 00:04:27,058 Chudák Poseidon. 28 00:04:27,475 --> 00:04:30,979 Jeho trojzubec býval považován za symbol síly 29 00:04:31,354 --> 00:04:33,189 pro miliony lidí ve starověku. 30 00:04:33,398 --> 00:04:34,565 A tenhle symbol? 31 00:04:35,149 --> 00:04:37,652 - Madona s dítětem. - Víra. Křesťanství. 32 00:04:37,819 --> 00:04:41,614 Ne. Ne, to je pohanský bůh Hórus a jeho matka Isis, 33 00:04:41,698 --> 00:04:44,284 staletí před Kristem. 34 00:04:44,534 --> 00:04:48,288 Když porozumíme minulosti, 35 00:04:48,454 --> 00:04:51,541 budeme schopni lépe chápat přítomnost. 36 00:04:51,791 --> 00:04:54,669 Jak oddělíme pravdu od domněnky? 37 00:04:56,629 --> 00:05:00,133 Jak máme psát své osobní i dějinné příběhy 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,427 a určit tak sami sebe? 39 00:05:02,593 --> 00:05:06,973 Jak lze proniknout roky a staletími zkreslených dějin 40 00:05:07,390 --> 00:05:10,226 a nalézt pravdu? 41 00:05:10,393 --> 00:05:13,646 Toho se dnes pokusíme dopátrat. 42 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 SYMBOLY POSVÁTNÉHO ŽENSTVÍ Robert Langdon 43 00:05:15,148 --> 00:05:16,899 Můj syn studuje u vás na Harvardu. 44 00:05:16,983 --> 00:05:18,609 - Michael Culp. - Aha. 45 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Jste prý jeho nejlepší učitel. 46 00:05:21,654 --> 00:05:25,533 Paní Culpová, myslím, že Michael ode mě už jedničku dostal. 47 00:05:25,992 --> 00:05:27,410 Říkal mi to. Děkuji. 48 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 Pan Langdon? 49 00:05:29,412 --> 00:05:30,788 Zdravím. 50 00:05:31,331 --> 00:05:32,540 Dobrý den, profesore. 51 00:05:33,207 --> 00:05:38,546 Jsem poručík Collet z DCPJ. To je taková francouzská FBI. 52 00:05:39,047 --> 00:05:41,674 Podíval byste se na tuhle fotografii? 53 00:05:41,758 --> 00:05:44,635 Můj šéf, kapitán Fache, myslí, 54 00:05:44,802 --> 00:05:50,058 že byste nám jako odborník mohl s těmi značkami na těle pomoct. 55 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 Omluvíte nás na chvíli? 56 00:06:04,405 --> 00:06:06,240 Měli jsme se dnes spolu sejít. 57 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 To víme. 58 00:06:09,035 --> 00:06:11,204 Našli jsme u něj v diáři vaše jméno. 59 00:06:12,330 --> 00:06:15,124 Ale nepřišel, čekal jsem na něj přes hodinu. 60 00:06:18,294 --> 00:06:21,047 Proč mu to někdo udělal? 61 00:06:21,214 --> 00:06:24,300 Vy jste si to špatně vyložil. 62 00:06:24,634 --> 00:06:26,761 On sice byl zastřelený, ano. 63 00:06:27,053 --> 00:06:29,639 Ale to, co vidíte na té fotografii, 64 00:06:29,806 --> 00:06:32,433 si pan Saunière udělal sám. 65 00:06:35,561 --> 00:06:39,774 Učiteli, všichni čtyři jsou mrtví. 66 00:06:40,691 --> 00:06:43,778 Senešalové i sám velmistr. 67 00:06:43,945 --> 00:06:47,031 Předpokládám, že víš, kde to je. 68 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 To potvrdili všichni. 69 00:06:50,493 --> 00:06:52,912 Nezávisle na sobě. 70 00:06:53,371 --> 00:06:57,875 Bál jsem se, aby sklon Převorství k mlčenlivosti nebyl silnější. 71 00:07:01,295 --> 00:07:05,383 Vyhlídka na smrt je silná motivace. 72 00:07:08,928 --> 00:07:11,305 Je tady. 73 00:07:11,597 --> 00:07:14,016 V Paříži, Učiteli. 74 00:07:15,101 --> 00:07:20,565 Ukrývá se pod růží v kostele Saint-Sulpice. 75 00:07:21,065 --> 00:07:23,818 Plň dál svůj úkol, Silasi. 76 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 Gracias, padre. 77 00:08:22,376 --> 00:08:25,421 In nomine patris et filii et spiritus sancti... 78 00:08:36,432 --> 00:08:39,852 Trestám své tělo. 79 00:09:18,182 --> 00:09:20,351 Kapitán Fache vás očekává. 80 00:09:28,317 --> 00:09:29,652 Tak jo. 81 00:09:40,955 --> 00:09:42,415 - Pan Langdon? - Ano. 82 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 Jsem kapitán Bezu Fache. 83 00:09:45,876 --> 00:09:47,295 Líbí se vám naše pyramida? 84 00:09:47,461 --> 00:09:48,546 Úchvatná. 85 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 Jizva na tváři Paříže. 86 00:09:52,425 --> 00:09:54,260 Za mnou, prosím. 87 00:10:01,892 --> 00:10:04,061 Spojení těch dvou pyramid, 88 00:10:04,478 --> 00:10:05,813 to je jedinečné. 89 00:10:05,980 --> 00:10:08,149 Jsou jako geometrické ozvěny. 90 00:10:08,524 --> 00:10:09,567 Úžasný. 91 00:10:12,236 --> 00:10:15,740 Nevím, jak moc vám tu dnes budu platný. 92 00:10:16,574 --> 00:10:19,160 Jak dobře jste se s panem kurátorem znali? 93 00:10:19,327 --> 00:10:20,494 Moc dobře ne. 94 00:10:20,661 --> 00:10:24,290 Byl jsem celkem překvapený, že se na mě obrátil. 95 00:10:32,298 --> 00:10:34,717 Nemohli bychom jít po schodech? 96 00:10:49,231 --> 00:10:52,526 Tak Saunière vás požádal, abyste se dnes večer sešli. 97 00:10:52,693 --> 00:10:53,861 Ano. 98 00:10:54,028 --> 00:10:55,529 Jak? Zavolal vám? 99 00:10:57,156 --> 00:11:00,326 E-mailem. Doslechl se, že budu v Paříži. 100 00:11:00,493 --> 00:11:01,619 Sál 13 La Gioconda (Mona Lisa) 101 00:11:01,702 --> 00:11:03,329 Chtěl něco probrat. 102 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Co? 103 00:11:09,627 --> 00:11:12,922 Nejste nějak ve své kůži. 104 00:11:23,891 --> 00:11:27,978 La Grande Galerie. Tady jste našli mrtvolu. 105 00:11:28,145 --> 00:11:29,980 Jak to víte? 106 00:11:30,981 --> 00:11:35,903 Podle parketové podlahy, co byla na fotografii. To se nedá splést. 107 00:11:45,287 --> 00:11:46,622 Proboha. 108 00:11:50,292 --> 00:11:52,795 Pojďme si to ještě probrat, Eminence. 109 00:11:52,962 --> 00:11:55,881 Mnozí mají Opus Dei za sektu, 110 00:11:56,048 --> 00:11:58,717 jiní za ultrakonzervativní křesťany. 111 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 Lidé se bojí toho, co nechápou. 112 00:12:01,429 --> 00:12:03,764 Možná ne tak defenzivně. 113 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Tisk je vůči nám přísný. 114 00:12:07,935 --> 00:12:12,106 Nejsme kavárenští katolíci. 115 00:12:12,273 --> 00:12:14,316 My si nevybíráme, čím se budeme řídit. 116 00:12:14,483 --> 00:12:17,153 Řídíme se doktrínou. Přísně. 117 00:12:17,945 --> 00:12:21,490 Musí to zahrnovat i slib cudnosti 118 00:12:21,615 --> 00:12:25,202 a odčinění hříchů sebemrskačstvím? 119 00:12:25,578 --> 00:12:29,623 Mnozí naši příznivci jsou ženatí, mnozí mají rodiny. 120 00:12:30,291 --> 00:12:32,960 Jen malá část se rozhodne pro asketický život. 121 00:12:33,085 --> 00:12:36,297 - Proč některá média píší...? - To bude stačit, Michaeli, děkuji. 122 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Aringarosa. 123 00:12:38,799 --> 00:12:42,553 Silas uspěl. Ta legenda je pravdivá. 124 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 Je ukryt pod růží. 125 00:12:44,805 --> 00:12:48,309 Má část naší dohody je již téměř splněna. 126 00:12:48,601 --> 00:12:51,645 Za hodinu mám schůzku s radou. 127 00:12:51,854 --> 00:12:55,608 Dnes večer pro vás budu mít ty peníze, Učiteli. 128 00:12:55,983 --> 00:12:58,194 Vitruviova figura. 129 00:12:58,611 --> 00:13:01,822 Jedna z nejznámějších skic Leonarda da Vinci. 130 00:13:01,989 --> 00:13:03,991 A ta hvězda, co má na kůži? 131 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 Pentagram. 132 00:13:05,618 --> 00:13:07,161 A co znamená? 133 00:13:07,328 --> 00:13:09,538 Je to pohanský náboženský znak. 134 00:13:10,122 --> 00:13:11,790 Uctívání ďábla. 135 00:13:11,957 --> 00:13:16,754 Ne, ne... ten pentagram předtím. 136 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 To je Venušin symbol, 137 00:13:19,965 --> 00:13:22,551 představuje ženskou polovinu všech věcí... 138 00:13:22,718 --> 00:13:25,471 Takže Saunière si namaloval 139 00:13:25,638 --> 00:13:29,892 před smrtí na prsa symbol bohyně? Proč? 140 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 To vám říct nedokážu, kapitáne. 141 00:13:35,356 --> 00:13:41,946 Ale on význam toho symbolu znal, a o uctívání ďábla se nejednalo. 142 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 - Vážně? - Ano. 143 00:13:43,656 --> 00:13:44,949 Tak... 144 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 ...co říkáte tomuhle? 145 00:13:48,494 --> 00:13:52,748 "Satani v černi drolí dóm! A osm ran zabilo!" 146 00:13:52,915 --> 00:13:56,085 To je nějaká průpovídka. Nemá žádný význam. 147 00:13:56,669 --> 00:14:00,506 Co byste dělal, kdybyste měl k napsání zprávy jen omezený čas? 148 00:14:01,465 --> 00:14:06,095 Asi bych se snažil označit svého vraha. 149 00:14:06,804 --> 00:14:07,888 Přesně tak. 150 00:14:08,639 --> 00:14:10,266 Přesně tak. 151 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 Takže, pane profesore... 152 00:14:11,642 --> 00:14:12,977 Excusez-moi, commissaire. 153 00:14:13,060 --> 00:14:15,145 Policistka Neveuová. 154 00:14:15,312 --> 00:14:16,772 Promiňte, že vyrušuji. 155 00:14:17,022 --> 00:14:18,065 Teď ne. 156 00:14:18,148 --> 00:14:20,234 Na ústředí nám přišly snímky z místa činu, 157 00:14:20,317 --> 00:14:22,152 a já to dešifrovala. 158 00:14:22,653 --> 00:14:24,238 Je to Fibonacciho posloupnost. 159 00:14:24,405 --> 00:14:26,699 - Kód, co napsal Saunière na podlahu. - Fibonacci? 160 00:14:26,866 --> 00:14:29,326 Z ústředí mě sem poslali, abych to vysvětlila, kapitáne. 161 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 Čísla nejsou popořadě, ale... 162 00:14:32,955 --> 00:14:35,332 Ale předtím tu ještě mám vzkaz pro profesora Langdona. 163 00:14:35,457 --> 00:14:36,750 Že ano? 164 00:14:37,251 --> 00:14:38,460 Cože? 165 00:14:41,046 --> 00:14:44,049 Jsem Sophie Neveuová z kryptologie. 166 00:14:44,133 --> 00:14:46,218 Volali nám z vašeho velvyslanectví. 167 00:14:50,806 --> 00:14:55,102 Promiňte, ale prý je to otázka života a smrti. 168 00:14:55,978 --> 00:14:59,440 To je číslo na jejich záznamovou službu. 169 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 Děkuji. 170 00:15:04,486 --> 00:15:08,198 Pan Saunière napsal Fibonacciho posloupnost... 171 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 Dovolali jste se k Sophii Neveuové. 172 00:15:11,785 --> 00:15:14,455 Slečno Neveuová? Tohle... 173 00:15:14,622 --> 00:15:16,665 - Tohle to... - To číslo je správně. 174 00:15:16,916 --> 00:15:19,126 Musíte jen zadat přístupový kód. 175 00:15:19,209 --> 00:15:20,127 Ale já slyším... 176 00:15:20,210 --> 00:15:23,255 To trojciferné číslo. Je na papírku, co jsem vám dala. 177 00:15:32,514 --> 00:15:35,643 Profesore Langdone, nedejte na sobě nic znát. 178 00:15:35,809 --> 00:15:39,104 Musíte udělat, co vám řeknu, 179 00:15:39,271 --> 00:15:41,565 a nic nevyzradit kapitánu Fachovi. 180 00:15:41,732 --> 00:15:43,859 Hrozí vám velké nebezpečí. 181 00:15:56,830 --> 00:15:58,332 Kostel Saint-Sulpice. 182 00:15:58,582 --> 00:16:00,167 Dobrý večer, sestro. 183 00:16:01,168 --> 00:16:05,005 Potřebuji, abyste dnes někomu ukázala kostel. 184 00:16:05,422 --> 00:16:06,840 Samozřejmě, otče. 185 00:16:07,341 --> 00:16:09,093 Ale takhle pozdě? 186 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 Nebylo by to lepší zítra? 187 00:16:11,345 --> 00:16:16,141 Žádá to biskup z Opus Dei. 188 00:16:16,934 --> 00:16:19,436 Bude mi potěšením. 189 00:16:43,293 --> 00:16:46,338 Došlo k nehodě. Jeden přítel. 190 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 Zítra musím odletět domů. 191 00:16:49,091 --> 00:16:50,342 Aha. 192 00:16:50,426 --> 00:16:54,555 Nejsou tu někde toalety? Chtěl bych si opláchnout obličej. 193 00:16:54,680 --> 00:16:55,889 Ano. 194 00:16:58,017 --> 00:17:01,353 Podle ní to nic neznamená. 195 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 Matematický žert. 196 00:17:04,397 --> 00:17:06,275 Vážně to nic neznamená? 197 00:17:08,902 --> 00:17:10,945 Ještě se na to podívám, až se vrátím. 198 00:17:14,825 --> 00:17:17,286 Promiňte. Ovšem. 199 00:17:31,050 --> 00:17:33,260 Máte vzkaz od Saunièra? 200 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 O čem to mluvíte? 201 00:17:36,722 --> 00:17:38,182 Stařík bláznivej. 202 00:17:38,348 --> 00:17:41,602 Asi jste si mě s někým spletla. 203 00:17:41,769 --> 00:17:43,270 Podívejte se do kapsy u saka. 204 00:17:44,563 --> 00:17:45,898 Jen se podívejte. 205 00:17:50,110 --> 00:17:51,653 GPS lokátor. 206 00:17:51,779 --> 00:17:54,782 S přesností na půl metru kdekoliv na zeměkouli. 207 00:17:55,365 --> 00:17:58,952 Ten, kdo vás vyzvedával, vám to tam hodil. 208 00:18:00,120 --> 00:18:02,206 Pro případ, že byste chtěl utéct. 209 00:18:03,707 --> 00:18:06,376 Držíme vás na uzdě, pane profesore. 210 00:18:06,543 --> 00:18:08,921 Proč bych utíkal? Nic jsem neudělal. 211 00:18:09,088 --> 00:18:12,883 Co říkáte té čtvrté řádce, 212 00:18:13,133 --> 00:18:16,011 kterou Fache před vaším příchodem smazal? 213 00:18:20,766 --> 00:18:22,142 P.S. Najdi Roberta Langdona 214 00:18:22,226 --> 00:18:25,938 Vzal vás sem, aby z vás dostal doznání, profesore Langdone. 215 00:18:26,522 --> 00:18:28,148 VEŘEJNÉ TOALETY 216 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Pořád je tam? Co tam dělá? 217 00:18:32,152 --> 00:18:35,531 Fache ani jiné podezřelé nehledá. 218 00:18:35,948 --> 00:18:37,449 Je si vaší vinou jistý. 219 00:18:40,869 --> 00:18:43,497 Kdy se vám Saunière ozval? 220 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 - Dneska? - Ano. 221 00:18:44,915 --> 00:18:46,291 V kolik hodin? 222 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 - V kolik hodin? - Ve tři. Kolem třetí. Ve tři. 223 00:18:49,336 --> 00:18:53,090 Fachovi se říká "Býk". Když se do něčeho pustí, nepřestane. 224 00:18:53,423 --> 00:18:56,718 Může vás držet měsíce ve vazbě, dokud si ten případ nepřipraví. 225 00:18:56,802 --> 00:19:00,180 Pak už bude to, co jste mi měl od Saunièra vyřídit, k ničemu. 226 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 Přestaňte s tím! 227 00:19:02,891 --> 00:19:04,393 Co jste zač? 228 00:19:09,439 --> 00:19:11,233 Podívejte se na ta písmena. 229 00:19:12,484 --> 00:19:13,652 P. S. 230 00:19:14,361 --> 00:19:16,071 Post scriptum. 231 00:19:17,781 --> 00:19:20,284 "Princezna Sophie." Já vím, zní to hloupě. 232 00:19:20,367 --> 00:19:23,245 Ale byla jsem ještě malá, když jsem u něj bydlela. 233 00:19:26,415 --> 00:19:28,917 Jacques Saunière byl můj dědeček. 234 00:19:34,298 --> 00:19:37,843 Jeho posledním přáním zřejmě bylo, abychom se poznali. 235 00:19:39,553 --> 00:19:41,763 Pomozte mi zjistit proč 236 00:19:41,847 --> 00:19:45,601 a dostanu vás do bezpečí na velvyslanectví. 237 00:19:46,810 --> 00:19:49,479 Fache mě odsud nechtěl nechat odejít, že ne? 238 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 Ne. 239 00:19:52,482 --> 00:19:56,236 Jestli se odsud máme dostat, musíme najít jinou cestu. 240 00:20:05,120 --> 00:20:07,414 Co navrhujete? 241 00:20:12,628 --> 00:20:14,546 SYMBOLY POSVÁTNÉHO ŽENSTVÍ Robert Langdon 242 00:20:18,050 --> 00:20:19,593 Saunière četl jeho knihu. 243 00:20:20,052 --> 00:20:22,054 "Pokrevní linie." 244 00:20:24,097 --> 00:20:25,933 Promiňte, pane kapitáne. 245 00:20:26,183 --> 00:20:28,185 Máme tu problém. 246 00:20:28,435 --> 00:20:31,355 Ústředí sem Sophii Neveuovou neposlalo. 247 00:20:33,607 --> 00:20:34,816 Cože? 248 00:20:34,983 --> 00:20:38,362 Podívejte na tohle, pane komisaři. 249 00:20:39,488 --> 00:20:40,405 On vyskočil! 250 00:20:41,823 --> 00:20:42,908 Do prdele. 251 00:20:45,077 --> 00:20:48,163 Už se zase hýbe. A rychle. 252 00:20:48,956 --> 00:20:50,749 Určitě bude v autě. 253 00:20:52,668 --> 00:20:56,964 Jede na jih, k Pont du Carousel. 254 00:21:05,013 --> 00:21:06,306 Hajzl. 255 00:21:29,830 --> 00:21:32,958 Ten policajt půjde prohledat celé spodní patro. 256 00:21:36,503 --> 00:21:38,839 Budu tam jen chvilku. 257 00:21:39,339 --> 00:21:40,632 Jistě. 258 00:21:49,308 --> 00:21:51,435 Vypadá mnohem starší, než jak si ho pamatuju. 259 00:22:03,196 --> 00:22:06,658 Hodně dlouho jsme se neviděli ani neslyšeli. 260 00:22:15,667 --> 00:22:19,671 Dneska mi volal do kanceláře. Několikrát. 261 00:22:20,839 --> 00:22:23,925 Říkal, že je to životně důležité. 262 00:22:24,426 --> 00:22:27,804 Myslela jsem, že je to jen další pokus jak se zase vidět. 263 00:22:30,182 --> 00:22:33,185 Zdá se, že když nemohl mluvit se mnou, 264 00:22:34,269 --> 00:22:36,313 obrátil se na vás. 265 00:22:53,455 --> 00:22:55,832 - Počkejte. - Pane profesore? 266 00:22:58,126 --> 00:23:00,837 Je to špatně. Vidíte? Tohle je špatně. 267 00:23:02,339 --> 00:23:06,009 Fibonacciho čísla dávají smysl jen tehdy, když jsou popořadě. 268 00:23:06,176 --> 00:23:07,677 Tahle jsou přeházená. 269 00:23:07,844 --> 00:23:11,598 Jestli se snažil něco sdělit, mohl to zašifrovat. 270 00:23:11,765 --> 00:23:13,683 Podržela byste mi to? 271 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 Tahle věta nedává smysl. 272 00:23:20,065 --> 00:23:24,569 Ledaže má i ona přeházená písmena. 273 00:23:24,736 --> 00:23:25,946 Anagram. 274 00:23:37,666 --> 00:23:39,459 Máte eidetickou paměť? 275 00:23:39,751 --> 00:23:42,712 Ani ne. Ale pamatuju si, co vidím. 276 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 LEONARDO 277 00:24:04,651 --> 00:24:06,611 Je to anagram. 278 00:24:08,113 --> 00:24:09,698 Ze "Satani v černi drolí dóm! A osm ran zabilo!" máme: 279 00:24:10,907 --> 00:24:13,451 "Mistr Leonardo da Vinci. Obraz Mona Lisa." 280 00:24:13,577 --> 00:24:17,455 Pane profesore, Mona Lisa je tady. 281 00:24:23,628 --> 00:24:28,592 Podívejte na to. Musel to vyhodit z okna. 282 00:24:28,925 --> 00:24:30,510 Šikovnej, že to auto trefil. 283 00:24:30,927 --> 00:24:34,431 Snad ho ještě neobdivujete? 284 00:24:35,891 --> 00:24:38,393 Jsme blbci. Koho jsme nechali v muzeu? 285 00:24:38,476 --> 00:24:41,104 Ledouxi? Sežeňte ho! 286 00:24:41,813 --> 00:24:44,941 Její úsměv má nižší prostorovou frekvenci. 287 00:24:45,025 --> 00:24:48,653 Obzor je nalevo zřetelně níž než napravo. 288 00:24:48,737 --> 00:24:49,613 Proč? 289 00:24:50,071 --> 00:24:53,408 Zleva tak vypadá větší než zprava. 290 00:24:53,491 --> 00:24:56,286 Levá strana bývala považována za ženskou, pravá za mužskou. 291 00:24:56,453 --> 00:24:58,246 Tady. Krev. 292 00:25:06,713 --> 00:25:07,881 Počkat. 293 00:25:09,633 --> 00:25:12,302 "So dark, the con of man". 294 00:25:12,802 --> 00:25:16,097 "Tak tajemný to protiklad?" To ne. 295 00:25:16,264 --> 00:25:19,184 Další anagram? Dokážete ho rozluštit? 296 00:25:23,813 --> 00:25:26,316 Pospěšte si, pane profesore! 297 00:25:27,901 --> 00:25:34,866 Drak. Noc. Kafe. Had. Konec. Skála. 298 00:25:35,116 --> 00:25:36,201 Madona ve skalách. 299 00:25:37,410 --> 00:25:38,495 Da Vinci. 300 00:25:48,296 --> 00:25:50,090 Opatrně... 301 00:25:57,472 --> 00:26:01,351 To snad není možné. Fleur-de-lis. Lilie. 302 00:26:41,516 --> 00:26:43,226 Patřilo to Saunièrovi. 303 00:26:43,810 --> 00:26:46,813 Vzpomínám si, jak jsem to u něj kdysi jako malá našla. 304 00:26:47,605 --> 00:26:49,858 Slíbil mi, že mi to jednou dá. 305 00:26:50,650 --> 00:26:52,902 Už jste ta slova někdy zaslechla? 306 00:26:53,069 --> 00:26:54,487 "So dark the con of man"? 307 00:26:54,654 --> 00:26:56,281 Ne. A vy? 308 00:26:56,364 --> 00:27:00,368 Nevšimla jste si jako dítě nějakých tajných shromáždění? 309 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Provádění nějakých rituálů? 310 00:27:03,621 --> 00:27:06,875 Schůzek, které by váš dědeček chtěl držet v tajnosti? 311 00:27:07,042 --> 00:27:10,545 Nehovořilo se někdy o Převorství sionském? 312 00:27:10,712 --> 00:27:13,673 O čem? Proč se na to vyptáváte? 313 00:27:13,840 --> 00:27:16,801 Převorství sionské je mýtus. 314 00:27:16,885 --> 00:27:21,014 Jeden z nejstarších tajných spolků, v jehož čele stáli 315 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Sir Isaac Newton nebo sám da Vinci. 316 00:27:24,142 --> 00:27:25,977 Ve znaku mají fleur-de-lis. 317 00:27:26,144 --> 00:27:31,316 Střeží tajemství, ten "tajemný protiklad". 318 00:27:31,649 --> 00:27:33,068 Ale co je to za tajemství? 319 00:27:33,360 --> 00:27:39,532 Převorství sionské střeží pozemský zdroj Boží síly. 320 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 Sakra. 321 00:27:47,832 --> 00:27:49,709 Sama to nemůžu zvládnout. 322 00:27:50,210 --> 00:27:53,463 Já už mám takhle dost potíží. Tohle je naše velvyslanectví. 323 00:27:53,546 --> 00:27:54,506 Prosím. 324 00:27:54,589 --> 00:27:56,174 I kdybychom se odsud dokázali dostat... 325 00:27:56,257 --> 00:27:57,133 Tak jo. 326 00:28:34,003 --> 00:28:37,465 Ne, ne. To nezvládnete. Neprojedete! 327 00:28:45,056 --> 00:28:46,391 To tedy bylo... 328 00:28:50,395 --> 00:28:53,773 Uhněte! Na stranu! 329 00:28:55,191 --> 00:28:57,193 Musíme zmizet z dohledu. 330 00:29:11,624 --> 00:29:13,877 Kriste, dej mi sílu. 331 00:29:22,135 --> 00:29:23,428 Ne! 332 00:29:24,095 --> 00:29:25,388 Už ne! 333 00:29:26,389 --> 00:29:30,393 Ty jsi duch. 334 00:29:31,519 --> 00:29:33,772 Kriste, dej mi sílu. 335 00:30:11,309 --> 00:30:13,978 Krást v domě Páně! 336 00:30:21,194 --> 00:30:23,029 Kriste... 337 00:30:27,283 --> 00:30:29,285 Ty jsi anděl. 338 00:30:31,538 --> 00:30:33,790 Kriste, dej mi sílu. 339 00:30:59,190 --> 00:31:01,401 Máte vlivné přátele. 340 00:31:02,235 --> 00:31:05,405 Biskup Aringarosa byl na mě hodný. 341 00:31:05,989 --> 00:31:10,034 Nemohl jsem si nechat ujít možnost jít se pomodlit do Saint-Sulpice. 342 00:31:10,869 --> 00:31:13,371 Škoda že nemůžete počkat do rána. 343 00:31:13,538 --> 00:31:15,540 Světlo není nejlepší. 344 00:31:16,374 --> 00:31:20,545 Sestro, povězte mi, prosím, něco o pásu růže. 345 00:31:20,879 --> 00:31:26,134 Pás růže je jakákoli pomyslná spojnice severního a jižního pólu. 346 00:31:26,301 --> 00:31:31,222 Do pařížských ulic je vsazeno 135 mosazných pásů 347 00:31:31,389 --> 00:31:33,975 označujících první nultý poledník, 348 00:31:34,142 --> 00:31:36,561 který probíhal i tímto kostelem. 349 00:31:36,728 --> 00:31:38,646 Ukrývá se pod růží. 350 00:31:38,771 --> 00:31:40,023 Cože? 351 00:31:41,232 --> 00:31:42,525 Sestro, 352 00:31:45,194 --> 00:31:48,531 nechci vás už zdržovat. Ven se dostanu sám. 353 00:31:51,701 --> 00:31:52,869 Trvám na tom. 354 00:31:57,040 --> 00:32:00,043 Pokoj Páně ať zůstává s tebou. 355 00:32:01,878 --> 00:32:03,338 I s tebou. 356 00:32:16,225 --> 00:32:21,731 Auto Neveuové našli prázdné před Severním nádražím. 357 00:32:22,523 --> 00:32:27,403 A na Langdonovu kartu někdo koupil dvě jízdenky do Bruselu. 358 00:32:27,779 --> 00:32:29,238 To nás určitě chtějí odlákat. 359 00:32:29,322 --> 00:32:31,741 I tak na to nádraží pošlete policistu. 360 00:32:31,991 --> 00:32:34,619 Zeptejte se všech taxikářů. Hodím to do telegramu. 361 00:32:34,869 --> 00:32:37,789 Na Interpol? Nevíme, jestli to udělal. 362 00:32:37,997 --> 00:32:41,709 Já vím, že to udělal. Bezpochyby. 363 00:32:41,918 --> 00:32:44,003 Robert Langdon je vinen. 364 00:32:53,763 --> 00:32:55,139 Tohle je Bouloňský lesík? 365 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 V parku budeme na chvíli v bezpečí. 366 00:33:43,021 --> 00:33:44,397 Ne! 367 00:33:50,028 --> 00:33:51,362 Zůstaňte tu. 368 00:33:52,947 --> 00:33:54,282 Policie. 369 00:33:55,783 --> 00:33:57,118 Co chceš? 370 00:34:02,665 --> 00:34:04,667 50 euro za všechen tvůj matroš. 371 00:34:06,961 --> 00:34:09,047 Jdi si koupit něco k jídlu. 372 00:34:19,639 --> 00:34:20,725 Dobře. 373 00:34:29,150 --> 00:34:31,194 Nenapadlo vás, že by to mohlo být nebezpečné? 374 00:34:31,360 --> 00:34:34,614 Ne. Teď máme kde přemýšlet. 375 00:34:35,072 --> 00:34:36,824 Napadá vás něco? 376 00:34:37,992 --> 00:34:41,829 To je, jako kdybyste mi podala kousek z UFO. 377 00:34:43,998 --> 00:34:46,167 "Co bude další krok?" 378 00:34:46,333 --> 00:34:48,002 To říkával: 379 00:34:48,168 --> 00:34:51,297 "Sophie, co bude další krok?" 380 00:34:51,964 --> 00:34:53,341 Hádanky. 381 00:34:53,507 --> 00:34:54,926 Šifry. 382 00:34:55,802 --> 00:34:57,011 To je jak hledání pokladu. 383 00:35:01,432 --> 00:35:02,683 A hledáme jeho vraha. 384 00:35:06,938 --> 00:35:10,358 Možná že na tom Převorství sionském něco bude. 385 00:35:10,525 --> 00:35:11,567 Snad ne. 386 00:35:11,818 --> 00:35:16,614 To končívalo krveprolitím. Církev je zmasakrovala. 387 00:35:17,073 --> 00:35:22,912 Začalo to před tisíci lety, když francouzský král dobyl Jeruzalém. 388 00:35:23,037 --> 00:35:30,002 Za touto největší křížovou výpravou v dějinách stálo tajné bratrstvo, 389 00:35:30,169 --> 00:35:31,587 Převorství sionské 390 00:35:31,671 --> 00:35:35,883 a jeho ozbrojené křídlo templáři. 391 00:35:36,259 --> 00:35:39,303 Ale templáři měli ochraňovat Svatou zemi. 392 00:35:39,470 --> 00:35:43,516 Podle toho mýtu tak jen zastírali svůj skutečný cíl. 393 00:35:43,975 --> 00:35:47,186 Účelem výpravy bylo najít předmět 394 00:35:47,353 --> 00:35:49,230 ztracený už od dob Kristových. 395 00:35:49,397 --> 00:35:53,568 Předmět, pro který by prý církev i zabíjela, jen aby ho získala. 396 00:35:53,943 --> 00:35:56,571 A našli ho? Ten ukrytý poklad? 397 00:35:57,530 --> 00:35:58,865 Řekl bych to takhle: 398 00:35:59,031 --> 00:36:01,951 Jednoho dne templáři s hledáním prostě skončili. 399 00:36:02,118 --> 00:36:05,621 Odjeli ze Svaté země rovnou do Říma. 400 00:36:05,788 --> 00:36:08,040 Neví se, jestli papeže vydírali 401 00:36:08,207 --> 00:36:10,293 nebo jestli jim za mlčení sám zaplatil. 402 00:36:10,459 --> 00:36:14,630 Faktem je, že papež templářům 403 00:36:14,714 --> 00:36:18,551 přiznal neomezenou moc. 404 00:36:19,302 --> 00:36:24,265 Ve 14. století už představovali templáři moc velkou sílu a hrozbu. 405 00:36:24,599 --> 00:36:29,812 Vatikán po Evropě rozeslal tajné rozkazy. 406 00:36:30,521 --> 00:36:34,567 Papež templáře označil za uctívače ďábla 407 00:36:34,734 --> 00:36:39,322 a řekl, že mu Bůh uložil, aby svět od těchto kacířů očistil. 408 00:36:39,488 --> 00:36:41,949 Plán šlapal jak hodinky. 409 00:36:42,116 --> 00:36:45,119 Templáři byli téměř vyhlazeni. 410 00:36:45,286 --> 00:36:49,498 Stalo se tak 13. října 1307. V pátek. 411 00:36:49,665 --> 00:36:51,667 Pátek třináctého. 412 00:36:51,834 --> 00:36:55,338 Papež poslal pro poklad Převorství vojsko. 413 00:36:55,421 --> 00:36:56,672 Ale nic nenašli. 414 00:36:56,839 --> 00:37:00,134 Těch pár templářů, kteří přežili, zmizelo 415 00:37:00,301 --> 00:37:03,512 a hledání posvátného předmětu začalo nanovo. 416 00:37:03,596 --> 00:37:07,516 Jakého předmětu? Nikdy jsem o tom nic neslyšela. 417 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Ale slyšela. 418 00:37:09,727 --> 00:37:12,104 Slyšel o něm skoro každý člověk. 419 00:37:12,480 --> 00:37:15,483 Jen ho znáte jako Svatý grál. 420 00:37:21,072 --> 00:37:25,243 Saunière si myslel, že ví, kde je Svatý grál? 421 00:37:25,618 --> 00:37:27,536 Možná že ještě víc. 422 00:37:27,703 --> 00:37:31,666 Tenhle kříž a ta květina mohou být velmi staré. Ale podívejte. 423 00:37:31,832 --> 00:37:37,088 Tento kov je mnohem novější a tady je moderní značka, 424 00:37:37,255 --> 00:37:39,131 "Haxo 24". 425 00:37:41,175 --> 00:37:44,553 A tyhle tečky. Ty se dají číst laserem. 426 00:37:44,637 --> 00:37:48,349 To není jen přívěsek. To je klíč, který vám dědeček zanechal. 427 00:37:48,683 --> 00:37:51,185 Nám ho zanechal, pane profesore. 428 00:37:52,603 --> 00:37:56,941 A Haxo 24 není značka. 429 00:37:57,566 --> 00:37:59,485 To je adresa. 430 00:38:04,323 --> 00:38:05,908 Tady Jacques Saunière. 431 00:38:06,284 --> 00:38:09,328 Po zaznění tónu mi nechte vzkaz. 432 00:38:09,954 --> 00:38:12,456 Prosím vás, pane Saunière, zvedněte to. 433 00:38:12,540 --> 00:38:14,041 Tady Sandrine Bieilová. 434 00:38:14,166 --> 00:38:16,460 Už jsem volala všem ze seznamu. 435 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Bojím se, že ostatní strážci jsou mrtví. 436 00:38:19,338 --> 00:38:21,299 Lež byla již vyslovena. 437 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 Dlaždice byla rozbita. 438 00:38:24,176 --> 00:38:27,596 Prosím vás, zvedněte to. 439 00:38:27,680 --> 00:38:29,932 Kniha Jób, kapitola 38, verš 11. 440 00:38:31,267 --> 00:38:33,185 Znáte ho, sestro? 441 00:38:34,937 --> 00:38:36,689 Jób 38:11. 442 00:38:38,357 --> 00:38:40,609 "Až sem smíš přijít, 443 00:38:41,527 --> 00:38:43,279 ale ne dál." 444 00:38:43,446 --> 00:38:44,864 "Ale ne dál." 445 00:38:48,993 --> 00:38:50,911 Posmíváte se mi? 446 00:38:53,914 --> 00:38:56,083 Kde je úhelný kámen? 447 00:38:56,876 --> 00:38:58,586 Nevím. 448 00:38:59,587 --> 00:39:00,755 Ne. 449 00:39:03,049 --> 00:39:05,843 Jste sestrou v církvi, 450 00:39:07,762 --> 00:39:11,182 ale sloužíte jim, Převorství. 451 00:39:11,349 --> 00:39:15,394 Pravé Ježíšovo poselství je jen jedno. 452 00:39:28,407 --> 00:39:31,118 Přijďte, svatí Boží, 453 00:39:32,036 --> 00:39:34,663 přispěchejte, andělé Páně, 454 00:39:35,164 --> 00:39:37,917 vezměte její duši 455 00:39:38,584 --> 00:39:43,172 a přeneste ji před tvář Nejvyššího. 456 00:40:01,774 --> 00:40:03,442 Vítám vás, biskupe. 457 00:40:04,276 --> 00:40:06,320 Rada je svolána. 458 00:40:06,821 --> 00:40:10,866 In nomine patris et filii et spiritus sancti. 459 00:40:14,870 --> 00:40:18,416 Naše slova se nikdy nedostanou za tyto zdi. 460 00:40:21,252 --> 00:40:22,920 V jaké záležitosti přicházíte? 461 00:40:25,089 --> 00:40:27,800 - Jak víte, má žádost o financování... - Ano. 462 00:40:28,217 --> 00:40:31,595 Dvacet milionů eur v dluhopisech na doručitele. 463 00:40:31,887 --> 00:40:35,599 Toho je víc než jen na drobná vydání, nemyslíte, pane biskupe? 464 00:40:36,851 --> 00:40:41,522 Nabízím cestu jak obnovit víru celého lidstva. 465 00:40:41,689 --> 00:40:42,982 Skromně řečeno. 466 00:40:43,149 --> 00:40:45,985 Náš spasitel, biskup Aringarosa. 467 00:40:46,152 --> 00:40:47,486 Jak se odvažujete pokoušet se... 468 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 Já se nepokouším, já jednám! 469 00:40:49,989 --> 00:40:52,199 Je to od Vatikánu neuctivé a zbabělé, 470 00:40:52,283 --> 00:40:53,909 že nás nechce podpořit. 471 00:40:54,076 --> 00:40:58,247 Prolévá se krev a pravé křesťanské hodnoty už neplatí. Už dost! 472 00:40:58,831 --> 00:41:02,084 Tato rada zapomněla, co je její účel. 473 00:41:04,753 --> 00:41:05,921 Dnes... 474 00:41:06,922 --> 00:41:09,383 ...bude grál zničen. 475 00:41:09,550 --> 00:41:13,554 Pár zbylých členů Převorství bude umlčeno. 476 00:41:21,437 --> 00:41:25,691 Obrátil se na mě člověk, který si říká jen "Učitel". 477 00:41:26,692 --> 00:41:27,776 Ano? 478 00:41:27,902 --> 00:41:33,073 Dvě prostitutky je v Bouloňském lesíku viděly nastupovat do taxíku. 479 00:41:41,832 --> 00:41:42,958 Curyšská depositní banka 480 00:41:43,083 --> 00:41:45,002 Pro vaše odborné znalosti? 481 00:41:46,295 --> 00:41:47,963 - Cože? - O tom Převorství. 482 00:41:48,047 --> 00:41:50,216 Myslíte, že proto se po vás Saunière sháněl? 483 00:41:50,758 --> 00:41:53,928 Napadá mě tucet vědců, kteří toho vědí mnohem víc. 484 00:41:54,094 --> 00:41:58,182 Ani mě neměl moc rád. 485 00:41:58,849 --> 00:42:02,269 Jednou si mě dobíral. Všichni se tomu smáli. 486 00:42:02,436 --> 00:42:03,854 O co šlo? 487 00:42:14,823 --> 00:42:16,283 - Bon soir. - Bon soir. 488 00:42:16,659 --> 00:42:18,077 Přejete si? 489 00:42:22,706 --> 00:42:23,999 Ano, jistě. 490 00:42:24,458 --> 00:42:26,460 Ty dveře napravo, prosím. 491 00:42:33,801 --> 00:42:37,304 Hledaní zločinci 492 00:42:43,852 --> 00:42:44,937 Bon soir. 493 00:42:45,437 --> 00:42:48,107 Dobrý večer, jsem André Vernet, noční ředitel. 494 00:42:49,275 --> 00:42:52,528 Jste u nás poprvé? 495 00:42:53,904 --> 00:42:54,947 Ano. 496 00:42:55,573 --> 00:42:56,907 Chápu. 497 00:42:57,700 --> 00:43:00,119 Klíče se často předávají a noví uživatelé 498 00:43:00,202 --> 00:43:02,913 někdy neznají postup. 499 00:43:04,582 --> 00:43:07,751 Klíče jsou v podstatě číslovaná švýcarská konta. 500 00:43:09,169 --> 00:43:11,672 Často se dědí z generace na generaci. 501 00:43:14,550 --> 00:43:17,011 Je váš, slečno? 502 00:43:19,263 --> 00:43:22,266 Nejkratší doba nájmu bezpečnostní schránky je 50 let. 503 00:43:23,350 --> 00:43:25,436 A jaký máte nejdelší nájem? 504 00:43:25,519 --> 00:43:27,104 Ten je o něco delší. 505 00:43:27,396 --> 00:43:30,065 Jak se mění technologie, modernizují se i klíče. 506 00:43:35,696 --> 00:43:37,531 Až počítač váš klíč ověří, 507 00:43:37,615 --> 00:43:41,035 zadejte číslo účtu a schránka bude vydána. 508 00:43:41,118 --> 00:43:43,579 Místnost je vám k dispozici na libovolně dlouhou dobu. 509 00:43:48,751 --> 00:43:52,046 Co když jsem číslo účtu zapomněla? 510 00:43:52,546 --> 00:43:54,048 Jak ho zase zjistím? 511 00:43:56,342 --> 00:43:58,969 Ke každému klíči je desetimístné číslo, 512 00:43:59,094 --> 00:44:00,971 které zná jen majitel účtu. 513 00:44:01,055 --> 00:44:03,098 Snad si na něj vzpomenete. 514 00:44:03,724 --> 00:44:06,393 Stačí jediné chybné zadání a systém se zablokuje. 515 00:44:13,525 --> 00:44:14,610 - Deset. - Deset. 516 00:44:14,777 --> 00:44:17,196 Dědečkova Fibonacciho posloupnost. 517 00:44:20,491 --> 00:44:22,868 Přeházená, nepřeházená? 518 00:44:23,786 --> 00:44:25,120 Nepřeházená. 519 00:44:25,788 --> 00:44:27,456 Je to váš klíč. 520 00:44:32,169 --> 00:44:35,839 To je zvláštní, mě ani historie nebaví. 521 00:44:38,967 --> 00:44:43,514 Podle mě z ohlížení za minulostí nikdy nic dobrého nevzešlo. 522 00:44:50,938 --> 00:44:52,481 Okamžik pravdy. 523 00:44:57,444 --> 00:44:59,613 SPRÁVNĚ 524 00:45:37,025 --> 00:45:39,611 To snad není možné. 525 00:45:40,154 --> 00:45:41,321 Růže. 526 00:45:46,201 --> 00:45:48,036 Růže byla symbol Svatého grálu. 527 00:45:50,831 --> 00:45:52,499 Omlouvám se. 528 00:45:52,666 --> 00:45:56,253 Policie bohužel dorazila dřív, než jsme očekávali. 529 00:45:57,171 --> 00:45:58,964 Musíte jít za mnou, prosím. 530 00:45:59,131 --> 00:46:00,507 V zájmu vlastní bezpečnosti. 531 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 Vy jste věděl, že sem jedou? 532 00:46:02,676 --> 00:46:05,471 Strážný mě na to upozornil. 533 00:46:05,637 --> 00:46:08,474 Patří vám jeden z nejstarších a nejvýznamnějších účtů. 534 00:46:08,557 --> 00:46:10,809 To zahrnuje i doložku o bezpečném odchodu. 535 00:46:11,101 --> 00:46:12,311 O bezpečném odchodu? 536 00:46:13,187 --> 00:46:17,191 Nastupte si, prosím. Teď hrajeme o čas. 537 00:46:19,526 --> 00:46:20,861 Tam? 538 00:46:36,001 --> 00:46:37,794 Děje se něco? 539 00:46:38,003 --> 00:46:39,838 Dobrý večer. Policie. 540 00:46:39,922 --> 00:46:45,135 Já jen řídím, odtud do Curychu. Francouzsky ne, anglicky? 541 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 - Anglicky? - Ano. 542 00:46:48,013 --> 00:46:50,682 Hledáme dva zločince. 543 00:46:52,601 --> 00:46:54,770 Tak to jste tu správně. Tady je to samej zločinec. 544 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 Otevřete nám nákladový prostor? 545 00:46:59,399 --> 00:47:02,986 Myslíte, že nám důvěřujou, při těch almužnách, co platěj? 546 00:47:03,153 --> 00:47:04,780 Nemáte klíče od auta? 547 00:47:04,863 --> 00:47:07,950 Je pancéřovaný. Klíče se posílají na místo určení. 548 00:47:08,116 --> 00:47:10,202 Dovolíte? Mám svůj harmonogram. 549 00:47:13,664 --> 00:47:18,168 To všichni řidiči mají rolexky? 550 00:47:18,627 --> 00:47:19,670 Cože? 551 00:47:22,130 --> 00:47:23,674 Tenhle krám? 552 00:47:23,840 --> 00:47:25,634 Za 40 euro na Barbèsu. 553 00:47:25,801 --> 00:47:26,969 Pro vás za 35. 554 00:47:27,511 --> 00:47:28,595 Ne. 555 00:47:28,762 --> 00:47:30,514 - Tak za 30. - Ne, ne, děkuju. 556 00:47:30,681 --> 00:47:31,974 No tak, třicítku. 557 00:47:32,057 --> 00:47:33,809 - Povídám ne! - Ale... 558 00:47:34,017 --> 00:47:35,185 Odjezd! 559 00:47:37,020 --> 00:47:38,188 Jedem! 560 00:47:48,532 --> 00:47:49,700 Teď počkáme. 561 00:47:49,866 --> 00:47:52,536 Učitel mi zavolá, kam mám doručit ty peníze. 562 00:47:52,703 --> 00:47:56,081 Vy tomu svému Učiteli nějak věříte. 563 00:47:56,248 --> 00:48:00,669 Věřím. A dal jsem mu anděla, aby plnil jeho vůli. 564 00:48:01,003 --> 00:48:04,423 Neexistuje lepší voják Boží, než je můj Silas. 565 00:48:05,132 --> 00:48:08,969 A s Tvou milosrdnou pomocí se chci vyznat ze svých hříchů, 566 00:48:09,052 --> 00:48:14,141 činit pokání a změnit svůj život. 567 00:48:14,433 --> 00:48:15,434 Amen. 568 00:48:30,866 --> 00:48:32,534 Svatý grál. 569 00:48:33,285 --> 00:48:38,165 Magický pohár. Pozemský zdroj Boží síly. 570 00:48:38,540 --> 00:48:39,875 To je nesmysl. 571 00:48:40,584 --> 00:48:42,502 Vy nevěříte v Boha. 572 00:48:43,337 --> 00:48:44,504 Ne. 573 00:48:45,505 --> 00:48:47,007 Jen v lidi. 574 00:48:47,674 --> 00:48:50,510 Že někdy dokážou být hodní. 575 00:48:52,304 --> 00:48:54,848 Vy jste bohabojný člověk, pane profesore? 576 00:48:55,932 --> 00:48:57,768 Jsem vychován jako katolík. 577 00:48:58,435 --> 00:49:01,021 To ale není odpověď. 578 00:49:02,856 --> 00:49:04,858 Není vám něco, pane profesore? 579 00:49:05,984 --> 00:49:07,611 Dělejte, otevřete to. 580 00:49:08,362 --> 00:49:09,446 No tak. 581 00:49:16,536 --> 00:49:17,871 Kryptex. 582 00:49:19,164 --> 00:49:21,667 V těch se uchovávají tajemství. 583 00:49:22,459 --> 00:49:24,628 Ten vymyslel da Vinci. 584 00:49:25,170 --> 00:49:28,507 Napíšete údaj na svitek papyru, 585 00:49:28,674 --> 00:49:33,845 a tím obtočíte ampuli s octem. 586 00:49:34,012 --> 00:49:37,265 Když to otvíráte násilím, ampule se rozbije, 587 00:49:37,432 --> 00:49:40,102 ocet papyrus rozpustí 588 00:49:41,853 --> 00:49:44,439 a tajemství je navždy ztracené. 589 00:49:44,815 --> 00:49:46,858 Jediná cesta k němu 590 00:49:47,025 --> 00:49:49,444 vede přes sestavení hesla 591 00:49:49,611 --> 00:49:53,115 na těchto pěti kotoučích, z nichž každý obsahuje 26 písmen. 592 00:49:53,990 --> 00:49:58,120 To je... 12 milionů možností. 593 00:49:58,370 --> 00:50:01,998 Nesetkal jsem se s dívkou, která by toho o kryptexech věděla tolik. 594 00:50:03,166 --> 00:50:05,502 Saunière mi kdysi jeden vyrobil. 595 00:50:13,343 --> 00:50:16,596 To já dostal od dědečka vláček. 596 00:50:19,141 --> 00:50:21,768 Tohle jistě není Svatý grál. 597 00:50:25,313 --> 00:50:26,523 Ale no tak. 598 00:50:26,732 --> 00:50:28,608 Vám není nějak dobře. 599 00:50:31,570 --> 00:50:33,363 Můžu něco zkusit? 600 00:50:33,697 --> 00:50:35,657 Nevím proč, ale zabírá to. 601 00:50:36,199 --> 00:50:39,870 Myslím, že mi to dělávala maminka, když jsem byla malá. 602 00:50:40,162 --> 00:50:41,455 Myslíte? 603 00:50:42,164 --> 00:50:43,331 Ano. 604 00:50:55,302 --> 00:50:57,179 Je to lepší, Sophie? 605 00:51:08,982 --> 00:51:13,820 Moji rodiče se i s bratrem zabili při autonehodě. 606 00:51:14,738 --> 00:51:16,114 Mně byly čtyři roky. 607 00:51:17,949 --> 00:51:19,367 To je mi líto. 608 00:51:20,702 --> 00:51:22,662 Už je to dávno. 609 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 Lepší? 610 00:51:42,682 --> 00:51:43,683 Jo. 611 00:51:44,017 --> 00:51:45,185 Tak jo. 612 00:52:11,586 --> 00:52:14,214 Dvacet let čekám, kdo si to přijde vyzvednout, 613 00:52:14,381 --> 00:52:16,925 a jste to vy dva vrazi. Dejte mi to. 614 00:52:17,717 --> 00:52:19,427 Nevím, o čem mluvíte. 615 00:52:20,595 --> 00:52:22,597 Dobrá! 616 00:52:23,306 --> 00:52:24,349 Ale hned! 617 00:52:34,693 --> 00:52:35,735 Odstupte. 618 00:52:39,656 --> 00:52:42,117 To vaše vražedné řádění už nikomu kazit spánek nebude. 619 00:52:45,287 --> 00:52:46,830 Otočte se. 620 00:52:47,747 --> 00:52:49,165 Otočte se! 621 00:52:49,749 --> 00:52:51,418 Vy taky, slečno. 622 00:53:13,982 --> 00:53:15,525 Sophie! 623 00:53:15,942 --> 00:53:17,360 Nastupte si! 624 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Já budu řídit! Rychle! 625 00:53:48,683 --> 00:53:53,438 K čemu přesně mezi vámi a vaším dědečkem došlo? 626 00:53:54,272 --> 00:53:58,151 Mám pohmožděné rameno, stříleli na mě, krvácím... 627 00:53:58,318 --> 00:53:59,945 Musím to vědět. 628 00:54:00,111 --> 00:54:03,949 Prý vás vychoval, ale nemluvili jste spolu. 629 00:54:04,074 --> 00:54:05,784 Říkáte mu příjmením. 630 00:54:06,284 --> 00:54:08,620 Nesnášíte historii. 631 00:54:08,787 --> 00:54:11,247 Lidi spíš nesnášejí vlastní minulost než dějiny. 632 00:54:11,414 --> 00:54:13,249 Najednou jste i psycholog? 633 00:54:13,583 --> 00:54:18,004 Co když vás Saunière začal připravovat pro Převorství? 634 00:54:18,171 --> 00:54:19,714 Jak připravovat? 635 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Když jste byla malá, dával vám hádanky a kryptex. 636 00:54:23,218 --> 00:54:27,347 Chcete tvrdit, že je to všechno pravda? Převorství, Svatý grál? 637 00:54:27,472 --> 00:54:30,433 Dostal jsem se mezi lidi, kteří tomu věří. 638 00:54:30,600 --> 00:54:32,936 - Tak, že by pro to i zabíjeli. - Kdo? 639 00:54:39,109 --> 00:54:41,695 Tohle už není můj obor. 640 00:54:44,114 --> 00:54:49,077 Znám historika, co se zabývá grálem a Převorstvím je přímo posedlý. 641 00:54:49,160 --> 00:54:52,080 Angličan, žije tady ve Francii. 642 00:54:52,539 --> 00:54:53,915 Důvěřujete mu? 643 00:54:55,041 --> 00:54:56,584 Doufám že právem. 644 00:55:02,716 --> 00:55:04,551 Vernet, André. 645 00:55:06,219 --> 00:55:09,014 Podle dokladů vůbec nejste řidič. 646 00:55:10,849 --> 00:55:15,687 Nejspíš jste přišel nejen o auto, ale i o jazyk. 647 00:55:16,271 --> 00:55:18,106 Myslíte, že vás to bolí? 648 00:55:18,273 --> 00:55:22,277 Mně můj případ za váš život stojí, rozumíte? 649 00:55:27,741 --> 00:55:29,325 Co chcete? 650 00:55:29,492 --> 00:55:34,789 Ve vašem autě je lokátor. Aktivujte ho. 651 00:55:42,547 --> 00:55:45,258 Počkejte, podívám se, jestli může. 652 00:55:45,425 --> 00:55:47,093 Je to na špatné straně. 653 00:55:47,594 --> 00:55:50,096 Má rád vše po anglicku, včetně aut. 654 00:55:50,180 --> 00:55:53,099 Roberte! Dlužím ti peníze? 655 00:55:53,933 --> 00:55:56,770 Leighu, kamaráde, 656 00:55:57,145 --> 00:56:00,315 snad starému kolegovi otevřeš. 657 00:56:00,482 --> 00:56:02,275 - Samozřejmě. - Děkuju. 658 00:56:02,776 --> 00:56:04,986 Ale nejprve zkouška ryzosti charakteru. 659 00:56:05,570 --> 00:56:07,280 Tři otázky. 660 00:56:10,617 --> 00:56:11,826 Jdi do mě. 661 00:56:12,118 --> 00:56:13,620 První zní: 662 00:56:13,703 --> 00:56:16,331 Mám podávat kávu nebo čaj? 663 00:56:17,082 --> 00:56:18,541 Samozřejmě čaj. 664 00:56:18,708 --> 00:56:19,751 Výborně. 665 00:56:20,126 --> 00:56:22,462 Druhá: S mlékem nebo s citronem? 666 00:56:23,254 --> 00:56:24,380 S mlékem? 667 00:56:25,715 --> 00:56:28,051 To záleží na čaji. 668 00:56:28,885 --> 00:56:29,886 Správně. 669 00:56:30,220 --> 00:56:34,432 A teď třetí a nejzávažnější dotaz: 670 00:56:34,599 --> 00:56:40,271 Ve kterém roce zvítězil v Henley harvardský veslař nad oxfordským? 671 00:56:47,654 --> 00:56:51,407 K takové zvrhlosti nikdy nedošlo. 672 00:56:52,075 --> 00:56:53,993 Tvé srdce je ryzí. 673 00:56:54,869 --> 00:56:56,287 Můžete dál. 674 00:56:57,956 --> 00:57:00,291 Vítejte v Château Villette. 675 00:57:02,127 --> 00:57:03,002 Oui? 676 00:57:03,128 --> 00:57:05,547 Zaměřili jsme signál z toho auta. 677 00:57:05,713 --> 00:57:07,173 To je dost. 678 00:57:11,136 --> 00:57:12,804 Už ho sledujeme. 679 00:57:14,806 --> 00:57:15,682 Villette. 680 00:57:15,765 --> 00:57:18,977 Řekněte Colletovi, ať nechodí dovnitř, dokud nepřijedu. 681 00:57:19,269 --> 00:57:24,315 Pozor! Všechny Colletovy jednotky na Château Villette. 682 00:57:24,732 --> 00:57:28,069 Nacházejí se tam zřejmě podezřelí Neveuová a Langdon. 683 00:57:44,544 --> 00:57:45,920 Aringarosa. 684 00:57:57,140 --> 00:58:00,226 Nevím, proč vás do toho zatáhl. 685 00:58:00,894 --> 00:58:02,812 Omlouvám se. 686 00:58:07,901 --> 00:58:09,152 Ale... 687 00:58:09,903 --> 00:58:11,779 ...na druhou stranu jsem ráda. 688 00:58:29,964 --> 00:58:32,634 Zařiďte se tu jako doma. 689 00:58:40,934 --> 00:58:42,143 Roberte! 690 00:58:43,228 --> 00:58:45,813 Vypadá to, že cestuješ s děvčetem. 691 00:58:45,980 --> 00:58:49,234 Sire Teabingu, dovolte, abych vám představil slečnu Neveuovou. 692 00:58:49,317 --> 00:58:51,569 Sir Leigh Teabing. 693 00:58:51,736 --> 00:58:55,573 Je mi ctí, že vás zde mohu přivítat, 694 00:58:56,157 --> 00:58:58,284 byť takhle pozdě. 695 00:58:58,535 --> 00:59:02,413 Děkuji, že jste nás přijal. Uvědomuji si, že je už pozdě. 696 00:59:03,623 --> 00:59:06,626 Je tak pozdě, slečno, že už je téměř brzy. 697 00:59:09,295 --> 00:59:10,922 Vy se umíte krásně usmívat. 698 00:59:13,258 --> 00:59:14,300 Earl Grey? 699 00:59:14,926 --> 00:59:16,052 S citronem. 700 00:59:16,761 --> 00:59:17,929 Správně. 701 00:59:35,071 --> 00:59:36,197 Sí. 702 00:59:38,408 --> 00:59:40,785 Château Villette. Ano. 703 00:59:42,579 --> 00:59:44,622 Dramatický noční příjezd. 704 00:59:44,914 --> 00:59:47,584 Jak ti může starý mrzák pomoct, Roberte? 705 00:59:48,459 --> 00:59:52,297 Chceme si promluvit o Převorství sionském. 706 00:59:52,589 --> 00:59:53,798 O strážcích? 707 00:59:54,757 --> 00:59:56,092 Tajná válka? 708 00:59:56,175 --> 00:59:58,219 Omlouvám se za všechny ty záhady. 709 00:59:59,137 --> 01:00:02,223 V tomhle já se nevyznám, Leighu. 710 01:00:02,432 --> 01:00:03,558 Ty? 711 01:00:04,392 --> 01:00:07,770 - Vážně? - Bez tvé pomoci ne. 712 01:00:08,146 --> 01:00:11,274 Hraješ to na mou ješitnost, že ti není hanba. 713 01:00:11,441 --> 01:00:12,650 Když to zabere, tak není. 714 01:00:15,236 --> 01:00:17,447 Vždycky bývají čtyři: 715 01:00:18,239 --> 01:00:21,409 Velmistr a tři senešalové, 716 01:00:21,534 --> 01:00:24,996 to jsou hlavní strážci grálu. 717 01:00:26,998 --> 01:00:28,833 Děkuji, Remy. To bude zatím všechno. 718 01:00:35,298 --> 01:00:38,760 Příslušníky Převorství sionského dnes najdete po celém světě. 719 01:00:38,926 --> 01:00:43,389 Už v roce 1967 odhalil Philippe de Chérisey, že je to fáma. 720 01:00:43,556 --> 01:00:45,558 A teď chtějí, abychom tomu uvěřili. 721 01:00:46,392 --> 01:00:49,228 Převorství má jediný úkol: 722 01:00:49,312 --> 01:00:53,024 Uchránit největší tajemství novodobých dějin. 723 01:00:53,149 --> 01:00:55,401 Pozemský zdroj Boží síly. 724 01:00:55,568 --> 01:00:57,195 Ne, to je obecně rozšířený omyl. 725 01:00:57,362 --> 01:01:02,325 Převorství ochraňuje pozemský zdroj síly církve. 726 01:01:02,992 --> 01:01:04,327 Svatý grál. 727 01:01:04,827 --> 01:01:06,496 Tomu nerozumím. 728 01:01:06,871 --> 01:01:11,000 Jaké síly? Nějaké magické nádobí? 729 01:01:11,542 --> 01:01:15,838 Roberte. On vám tvrdil, že Svatý grál je pohár? 730 01:01:29,977 --> 01:01:33,856 Bibli nám neposlali faxem z nebes. 731 01:01:34,565 --> 01:01:39,112 Bibli, jak ji známe dnes, dal uspořádat jeden jediný člověk. 732 01:01:39,487 --> 01:01:41,239 Pohanský císař Konstantin. 733 01:01:41,447 --> 01:01:43,574 Konstantin byl křesťan, ne? 734 01:01:43,741 --> 01:01:46,744 Ale vůbec ne. Celý život byl pohan. 735 01:01:46,911 --> 01:01:49,580 Pokřtili ho až na smrtelné posteli. 736 01:01:49,747 --> 01:01:53,126 Konstantin platil v Římě za nejvyššího svatého. 737 01:01:53,418 --> 01:01:59,590 Jeho lidé odjakživa uctívali mužská božstva 738 01:01:59,757 --> 01:02:03,302 i bohyni posvátného ženství. 739 01:02:04,095 --> 01:02:07,640 Pak v Římě začaly náboženské nepokoje. 740 01:02:08,266 --> 01:02:10,143 O tři století předtím 741 01:02:10,309 --> 01:02:13,312 se objevil mladý Žid jménem Ježíš 742 01:02:13,479 --> 01:02:15,815 a kázal o lásce a o jediném Bohu. 743 01:02:16,315 --> 01:02:19,485 Od Kristova ukřižování 744 01:02:19,861 --> 01:02:22,280 začal prudce narůstat počet jeho stoupenců, 745 01:02:22,363 --> 01:02:25,324 a ti se pustili do náboženské války proti pohanům. 746 01:02:30,455 --> 01:02:33,875 Nebo vyhlásili pohané válku křesťanům? 747 01:02:34,375 --> 01:02:37,628 Nemůžeme s jistotou říct, kdo s těmi ukrutnostmi začal. 748 01:02:37,795 --> 01:02:43,509 Ale shodneme se, že ten konflikt hrozil rozštěpit Řím vedví. 749 01:02:43,968 --> 01:02:47,305 A i když byl Konstantin po celý život pohan, 750 01:02:47,388 --> 01:02:49,015 byl také pragmatik. 751 01:02:49,348 --> 01:02:51,809 A léta Páně 325 752 01:02:51,893 --> 01:02:57,023 sjednotil Řím pod jediné náboženství, křesťanství. 753 01:02:57,148 --> 01:03:01,027 Křesťanství bylo na vzestupu, nechtěl, aby se mu říše rozpadla. 754 01:03:01,194 --> 01:03:04,447 A aby posílil křesťanskou tradici, 755 01:03:04,614 --> 01:03:09,952 svolal do Niceje ekumenický koncil. 756 01:03:10,119 --> 01:03:11,621 A na tomto koncilu 757 01:03:11,788 --> 01:03:16,709 různé křesťanské frakce vše projednaly a odhlasovaly, 758 01:03:16,876 --> 01:03:22,924 od uznání konkrétních evangelií až po udílení svátostí 759 01:03:23,090 --> 01:03:28,137 a samozřejmě i Ježíšovu nesmrtelnost. 760 01:03:28,513 --> 01:03:29,806 Už se v tom ztrácím. 761 01:03:30,473 --> 01:03:33,100 Až do té doby 762 01:03:33,392 --> 01:03:38,022 byl Ježíš mnohými považován za pozoruhodného proroka, 763 01:03:38,523 --> 01:03:42,318 za velkého a mocného člověka, ale jen za člověka. 764 01:03:42,527 --> 01:03:44,403 Za smrtelníka. 765 01:03:44,570 --> 01:03:45,863 Ne za syna Božího? 766 01:03:46,030 --> 01:03:48,491 Ani za jeho prasynovce. 767 01:03:48,658 --> 01:03:52,620 Konstantin neustanovil Ježíšovo božství. 768 01:03:52,787 --> 01:03:56,749 Jen posvětil rozšířený názor. 769 01:03:56,874 --> 01:03:58,668 - Sémantika. - To není sémantika! 770 01:03:58,793 --> 01:04:01,629 Vykládáš fakta tak, aby podpořila tvé závěry. 771 01:04:01,712 --> 01:04:03,381 Faktem je, že pro mnoho křesťanů 772 01:04:03,714 --> 01:04:06,592 byl Ježíš jeden den smrtelník a druhý den Bůh. 773 01:04:06,759 --> 01:04:08,803 Pro některé se stal více božským. 774 01:04:08,970 --> 01:04:11,472 Absurdní. To povýšení se formálně vyhlásilo! 775 01:04:11,556 --> 01:04:13,724 Nedokázali se shodnout ani na nicejském vyznání víry! 776 01:04:13,808 --> 01:04:17,270 Prosím vás. "Kdo je Bůh?" "Kdo je člověk?" 777 01:04:21,607 --> 01:04:24,485 Kolik lidí bylo kvůli této otázce zabito? 778 01:04:25,236 --> 01:04:28,489 Co existuje jeden pravý Bůh, 779 01:04:28,573 --> 01:04:30,783 existuje i zabíjení v jeho jménu. 780 01:04:39,125 --> 01:04:41,752 A teď vám ukážu grál. 781 01:04:44,297 --> 01:04:47,049 Jistě znáte Poslední večeři, 782 01:04:47,592 --> 01:04:51,596 tu úžasnou fresku od Leonarda da Vinci. 783 01:04:53,931 --> 01:04:56,601 Kdybyste mohla zavřít oči. 784 01:04:56,767 --> 01:04:59,061 Nech si ty salónní triky, Leighu. 785 01:04:59,228 --> 01:05:01,564 Mám pocit, žes mě žádal o pomoc. 786 01:05:01,731 --> 01:05:04,400 Dovol starci nějaký ten vrtoch. 787 01:05:08,654 --> 01:05:12,116 Kdepak sedí Ježíš, slečno? 788 01:05:12,658 --> 01:05:14,410 - Uprostřed. - Dobře. 789 01:05:14,577 --> 01:05:17,455 On a jeho učedníci lámou chleba. 790 01:05:17,622 --> 01:05:20,041 A co mají k pití? 791 01:05:20,374 --> 01:05:22,293 Víno, pili víno. 792 01:05:22,460 --> 01:05:24,795 Výborně. A ještě poslední otázka: 793 01:05:24,962 --> 01:05:27,965 Kolik je na stole sklenic? 794 01:05:29,300 --> 01:05:31,510 Jedna? Svatý grál? 795 01:05:31,636 --> 01:05:32,637 Otevřete oči. 796 01:05:35,389 --> 01:05:37,058 Není tam jen jeden pohár. 797 01:05:37,600 --> 01:05:38,893 A není tam žádný kalich. 798 01:05:39,060 --> 01:05:41,812 To je trochu divné, ne? 799 01:05:41,979 --> 01:05:45,107 Jak Bible, tak legendy 800 01:05:45,274 --> 01:05:49,612 spojují tento okamžik s původem grálu. 801 01:05:52,323 --> 01:05:54,909 Teď bys nám mohl pomoct, Roberte. 802 01:05:55,076 --> 01:05:58,996 Ukázal bys nám symboly pro muže a pro ženu? 803 01:05:59,121 --> 01:06:02,917 Ne nafukovací zvířátka? Umím nádhernou kačenku. 804 01:06:05,920 --> 01:06:10,091 Tohle je původní znak pro muže, zjednodušený falus. 805 01:06:10,257 --> 01:06:12,426 - Celkem příhodné. - Moje řeč. 806 01:06:12,593 --> 01:06:14,637 Říká se tomu ostří. 807 01:06:14,804 --> 01:06:16,722 Představuje agresivitu a mužství. 808 01:06:16,889 --> 01:06:19,725 Používá se i dnes na uniformách. 809 01:06:19,892 --> 01:06:23,938 Ano, čím máš víc penisů, tím máš vyšší šarži. Jako malí kluci. 810 01:06:24,105 --> 01:06:28,442 Jak asi tušíte, ženský symbol je přesný opak. 811 01:06:28,609 --> 01:06:30,069 Tomu se říká kalich. 812 01:06:30,236 --> 01:06:35,074 Kalich představuje pohár nebo jinou nádobu, 813 01:06:35,533 --> 01:06:37,743 ale především ženské lůno. 814 01:06:38,619 --> 01:06:41,622 Grál nikdy nebyl pohár. 815 01:06:41,998 --> 01:06:47,003 Je to doslova tento starý symbol ženství. 816 01:06:47,962 --> 01:06:53,134 V tomto případě symbolizuje ženu, jež nosila tajemství tak silné, 817 01:06:53,217 --> 01:06:57,555 že kdyby se odhalilo, rozbilo by samotné základy křesťanství. 818 01:06:57,847 --> 01:06:59,098 Tak moment. 819 01:06:59,265 --> 01:07:03,894 Vy tvrdíte, že Svatý grál je osoba? Žena? 820 01:07:04,562 --> 01:07:08,524 A podle všeho je k vidění přímo tady. 821 01:07:09,108 --> 01:07:10,776 Ale to jsou všechno muži. 822 01:07:10,943 --> 01:07:12,069 Skutečně? 823 01:07:12,278 --> 01:07:17,616 A co ta osoba na čestném místě po pravici Páně? 824 01:07:18,409 --> 01:07:20,286 Splývající rudé vlasy. 825 01:07:21,370 --> 01:07:23,622 Žensky složené ruce. 826 01:07:24,790 --> 01:07:27,293 Náznak ňader. Ne? 827 01:07:29,211 --> 01:07:31,338 Ale ovšem. 828 01:07:32,757 --> 01:07:36,302 Říká se tomu skotom. Mozek vidí to, co vidět chce. 829 01:07:36,635 --> 01:07:38,012 Kdo to je? 830 01:07:39,180 --> 01:07:41,057 To je Máří Magdaléna. 831 01:07:41,557 --> 01:07:42,516 Ta prostitutka? 832 01:07:43,392 --> 01:07:44,894 Nic takového nebyla. 833 01:07:45,478 --> 01:07:50,107 Tak ji pomluvila církev léta Páně 591. 834 01:07:52,526 --> 01:07:55,362 Máří Magdaléna byla Ježíšova manželka. 835 01:08:02,286 --> 01:08:04,622 To je babská povídačka. 836 01:08:04,705 --> 01:08:06,165 Dokonce ta prapůvodní. 837 01:08:06,248 --> 01:08:08,375 Neexistuje žádný empirický důkaz. 838 01:08:08,501 --> 01:08:11,712 Sám ví, že důkazů je spousta. 839 01:08:11,796 --> 01:08:13,464 Teorie. Jsou to teorie. 840 01:08:13,672 --> 01:08:16,884 Všimněte si, jak jsou Ježíš a Máří oblečeni. 841 01:08:18,385 --> 01:08:20,429 Navzájem jak zrcadlové obrazy. 842 01:08:20,595 --> 01:08:23,099 Mozek vidí to, co vidět chce. 843 01:08:23,265 --> 01:08:27,728 A jsou tu i bizarnější prvky. Všimněte si, že Ježíš a Máří 844 01:08:27,895 --> 01:08:31,439 jsou jakoby spojeni v kyčli a odklánějí se od sebe tak, 845 01:08:31,607 --> 01:08:36,194 že mezi nimi vzniká jasně vymezený obrazec. 846 01:08:37,154 --> 01:08:40,533 Leonardo nám ukazuje kalich. 847 01:08:43,035 --> 01:08:45,621 Ano. A všimni si, Roberte, co se stane, 848 01:08:45,787 --> 01:08:48,957 když si ti dva vymění místo. 849 01:08:49,792 --> 01:08:53,129 To ještě neznamená, že to je pravda. 850 01:08:53,295 --> 01:08:55,256 Ne. Ale historie potvrzuje, 851 01:08:55,589 --> 01:08:57,424 že je to pravda. 852 01:08:57,591 --> 01:09:00,886 Poslechněte si tohle. Je to z evangelia podle Filipa. 853 01:09:01,053 --> 01:09:01,886 Filipa? 854 01:09:02,011 --> 01:09:04,849 Ano, to bylo na Nicejském koncilu vyřazeno, 855 01:09:05,265 --> 01:09:07,309 stejně i další evangelia, 856 01:09:07,475 --> 01:09:09,979 co Ježíše líčila jako člověka a ne jako boha. 857 01:09:10,145 --> 01:09:15,109 "A družkou Spasitelovou byla Máří Magdaléna. 858 01:09:15,442 --> 01:09:19,196 Kristus ji miloval víc než všechny učedníky 859 01:09:19,363 --> 01:09:21,157 a často ji líbal na..." 860 01:09:21,240 --> 01:09:23,117 Ale o manželství se tu nic neříká. 861 01:09:23,492 --> 01:09:26,203 No, vlastně... 862 01:09:26,578 --> 01:09:27,621 Roberte. 863 01:09:28,037 --> 01:09:32,710 Výraz "družka" tenkrát znamenal totéž co "manželka". 864 01:09:32,877 --> 01:09:37,298 A tohle je z evangelia podle samotné Máří Magdalény. 865 01:09:37,464 --> 01:09:40,216 - Ona napsala evangelium? - Mohla ho napsat. 866 01:09:40,384 --> 01:09:43,304 - Nechceš hrát fér, Roberte? - Mohla ho napsat. 867 01:09:43,470 --> 01:09:47,474 "A Petr pravil: 'Vybral si ji spíše než nás?' 868 01:09:48,434 --> 01:09:49,727 Lévi odpověděl: 869 01:09:49,894 --> 01:09:54,023 'Petře, ty se proti ní stavíš jako proti nepříteli. 870 01:09:54,189 --> 01:09:58,694 Jestli ji Spasitel pozvedl k sobě, kdo jsi ty, abys ji zatracoval?'" 871 01:09:58,861 --> 01:10:03,365 Ano. A dále pak Ježíš řekne Máří Magdaléně, 872 01:10:03,532 --> 01:10:07,411 aby po něm vedla jeho církev. 873 01:10:08,495 --> 01:10:11,207 Máří Magdaléně, ne Petrovi. 874 01:10:11,832 --> 01:10:15,669 Církev měla vést žena. 875 01:10:16,253 --> 01:10:20,966 Málokdo ví, že stejně jako její muž i Máří pocházela z královského rodu. 876 01:10:21,550 --> 01:10:26,764 A teď, milá zlatá, francouzský výraz pro Svatý grál. 877 01:10:27,264 --> 01:10:28,307 Le Saint Graal. 878 01:10:28,390 --> 01:10:31,393 Jako staroanglické "Sangreal", 879 01:10:31,560 --> 01:10:34,146 z původní legendy o králi Artušovi. 880 01:10:34,313 --> 01:10:39,485 Rozdělme to na dvě slova. Přeložila byste to našemu příteli? 881 01:10:41,153 --> 01:10:44,657 Sang real, to znamená "královská krev". 882 01:10:45,324 --> 01:10:49,578 Když legenda hovoří o kalichu, jenž uchovával Kristovu krev, 883 01:10:50,120 --> 01:10:55,459 myslí tím ženské lůno, jež uchovalo Kristovu královskou pokrevní linii. 884 01:10:56,418 --> 01:10:59,296 Kristus mohl mít pokrevní linii? 885 01:10:59,380 --> 01:11:02,216 Máří byla v době ukřižování těhotná. 886 01:11:10,808 --> 01:11:15,229 V zájmu bezpečí dítěte i sebe samé 887 01:11:15,396 --> 01:11:18,482 uprchla ze Svaté země do Francie. 888 01:11:18,649 --> 01:11:23,779 A vypráví se, že tady porodila dceru. Sáru. 889 01:11:24,905 --> 01:11:27,324 Znají jméno toho dítěte. 890 01:11:28,242 --> 01:11:30,160 - Holčičku? - Ano. 891 01:11:30,327 --> 01:11:32,454 To by bylo ještě horší. 892 01:11:32,621 --> 01:11:33,706 Proč? 893 01:11:33,872 --> 01:11:37,543 Pohané viděli ve spojení muže a ženy transcendentální prožitek. 894 01:11:37,710 --> 01:11:39,420 Nalézali skrze sex Boha? 895 01:11:39,586 --> 01:11:42,464 V pohanství byly ženy uctívány jako cesta do nebes, 896 01:11:42,631 --> 01:11:45,467 teď ale na to má monopol církev, 897 01:11:45,634 --> 01:11:47,761 spasení skrze Ježíše Krista. 898 01:11:47,845 --> 01:11:50,889 A ten, kdo má v rukou klíče k nebesům, vládne světu. 899 01:11:51,056 --> 01:11:54,226 Ženy se tedy staly pro církev hrozbou. 900 01:11:54,393 --> 01:11:59,773 Inkvizice zanedlouho vydala jednu z nejkrvavějších knih v dějinách. 901 01:11:59,940 --> 01:12:02,359 Malleus Maleficarum. 902 01:12:03,444 --> 01:12:05,112 Kladivo na čarodějnice. 903 01:12:05,404 --> 01:12:09,158 Učilo kněze jak vyhledat, mučit a zabít 904 01:12:09,325 --> 01:12:11,618 všechny svobodomyslné ženy. 905 01:12:14,496 --> 01:12:15,331 Kladivo na čarodějnice 906 01:12:15,414 --> 01:12:17,166 Za tři staletí honů na čarodějnice 907 01:12:17,374 --> 01:12:21,128 bylo na hranici upáleno 50 000 žen. 908 01:12:21,295 --> 01:12:24,256 Přinejmenším. Někteří hovoří o milionech. 909 01:12:24,465 --> 01:12:26,258 Představ si, Roberte, 910 01:12:26,717 --> 01:12:30,596 že by Kristův trůn mohl přetrvat v malé holčičce. 911 01:12:31,555 --> 01:12:34,600 Ptala jste se, za co by stálo za to zabíjet. 912 01:12:35,142 --> 01:12:39,021 Tohle je největší zastírací manévr v dějinách. 913 01:12:39,521 --> 01:12:44,401 Toto tajemství chránilo Převorství sionské po dvacet století. 914 01:12:44,568 --> 01:12:47,780 Jsou to strážci královské pokrevní linie. 915 01:12:48,280 --> 01:12:51,784 Strážci důkazů o naší skutečné minulosti. 916 01:12:51,950 --> 01:12:56,455 Jsou ochránci žijících potomků Ježíše Krista 917 01:12:58,082 --> 01:12:59,792 a Máří Magdalény. 918 01:13:09,593 --> 01:13:10,803 Sire Leighu? 919 01:13:11,595 --> 01:13:14,932 Někdy si tak říkám, kdo tu komu slouží. 920 01:13:15,599 --> 01:13:18,644 Zas tak úžasné ty omáčky nedělá. 921 01:13:21,230 --> 01:13:22,689 Ano, co potřebujete? 922 01:13:22,981 --> 01:13:25,067 Právě jsou ve zprávách. 923 01:13:27,778 --> 01:13:31,115 Žijící potomci? Je to možné? 924 01:13:31,573 --> 01:13:33,242 Není to nemožné. 925 01:13:34,159 --> 01:13:40,040 Něco jste mi zatajili. Jste podezřelí ze čtyř vražd! 926 01:13:40,624 --> 01:13:42,626 O tom mluvil Vernet! 927 01:13:42,709 --> 01:13:46,630 Přijdete si ke mně, využíváte mého zájmu o grál. 928 01:13:46,713 --> 01:13:49,174 - Proto vás potřeboval. - Opusťte můj dům! 929 01:13:49,258 --> 01:13:51,176 - Vyslechni mě! - Ne! Volám policii! 930 01:13:51,260 --> 01:13:53,637 Jacques Saunière byl její dědeček. 931 01:13:56,807 --> 01:14:00,894 Určitě si ještě pořád píšeš seznamy těch, kdo asi jsou členy Převorství. 932 01:14:01,895 --> 01:14:04,773 Vsadím se, že Jacques Saunière na jednom z těch seznamů byl. 933 01:14:06,859 --> 01:14:09,403 Byl na seznamu těch, kteří by mohli být velmistrem, že ano? 934 01:14:09,695 --> 01:14:12,281 - Cože? - Vsadím se, že byl na prvním místě. 935 01:14:12,448 --> 01:14:17,661 Uvažuj. Čtyři zavraždění. Právě tolik bylo strážců. 936 01:14:17,828 --> 01:14:21,123 Co když bylo Převorství v ohrožení? Ostatní senešalové mrtví? 937 01:14:21,290 --> 01:14:23,375 Co kdybys byl sám velmistr a umíral bys? 938 01:14:24,042 --> 01:14:27,546 Musel bys tajemství předat někomu, komu můžeš důvěřovat. 939 01:14:27,713 --> 01:14:29,381 Někomu mimo společenství. 940 01:14:29,548 --> 01:14:34,845 Možná někomu, koho jsi začal vyučovat, ale nedokončil jsi to. 941 01:14:37,139 --> 01:14:39,683 Roberte, to je ubohá lest. 942 01:14:40,684 --> 01:14:42,186 Vůbec ne. 943 01:14:43,645 --> 01:14:45,898 Ne, to není možné. 944 01:14:49,026 --> 01:14:50,694 Že by to vážně byl...? 945 01:14:53,113 --> 01:14:54,448 Je to úhelný kámen? 946 01:14:57,784 --> 01:15:00,162 Já ti ho i ukážu, Leighu. 947 01:15:00,496 --> 01:15:02,706 Povíš nám ale co s tím dělat. 948 01:15:13,926 --> 01:15:15,260 Zastavte. 949 01:15:16,678 --> 01:15:17,888 Kam jdete? 950 01:15:20,224 --> 01:15:22,309 Fache říkal, ať počkáme. 951 01:15:22,434 --> 01:15:26,522 Co si Fache myslí? Auťák je tady, jsou uvnitř. 952 01:15:35,239 --> 01:15:36,406 Ano. 953 01:15:36,490 --> 01:15:39,326 Jak předpověděla legenda: 954 01:15:41,286 --> 01:15:43,497 "Ukrývá se pod růží." 955 01:15:43,664 --> 01:15:45,332 No tohle... 956 01:15:52,005 --> 01:15:53,131 Leighu? 957 01:15:53,382 --> 01:15:56,176 Podívejme se... 958 01:15:57,010 --> 01:15:58,512 - Leighu. - Ano? 959 01:15:59,388 --> 01:16:00,472 Prosím. 960 01:16:00,556 --> 01:16:02,558 Pardon. Ano, samozřejmě. 961 01:16:05,018 --> 01:16:07,062 Uvnitř úhelného kamene... 962 01:16:08,397 --> 01:16:09,940 ...bude mapa. 963 01:16:10,107 --> 01:16:13,193 Mapa, která nás dovede ke Svatému grálu. 964 01:16:16,738 --> 01:16:19,700 Vyučoval vás sám velmistr. 965 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 On vám dal fleur-de-lis? Tak jste to našla? 966 01:16:26,456 --> 01:16:29,543 Jistě vám také zpíval písničky s hádankami. 967 01:16:29,710 --> 01:16:31,211 Některé z nich znám. 968 01:16:40,512 --> 01:16:42,347 Dokážete zachovat tajemství? 969 01:16:43,890 --> 01:16:46,810 Dozvíte se něco a nikdy to neřeknete? 970 01:16:47,853 --> 01:16:48,979 A co šifry? 971 01:16:50,188 --> 01:16:54,234 Jistě se vám poddávají stejně jako milenci. 972 01:16:57,195 --> 01:17:02,117 Senešal. Strážce grálu přímo tady u mě doma. 973 01:17:02,284 --> 01:17:05,203 Řekněte mu to! O ničem z toho nevím. 974 01:17:05,370 --> 01:17:08,206 Není to tak jednoduché, Leighu. Ona si nepama... 975 01:17:09,791 --> 01:17:11,043 Roberte! 976 01:17:16,340 --> 01:17:17,716 Ani hnout, ženo. 977 01:17:22,012 --> 01:17:23,013 Mrzáku. 978 01:17:25,349 --> 01:17:27,392 Polož tu krabici na stůl. 979 01:17:28,060 --> 01:17:29,853 Co, tenhle krám? 980 01:17:30,020 --> 01:17:34,024 Možná by se to dalo vyřešit finanční dohodou. 981 01:17:34,191 --> 01:17:37,527 Polož úhelný kámen na stůl. 982 01:17:38,195 --> 01:17:39,863 Nepodaří se vám to. 983 01:17:42,115 --> 01:17:45,327 Kámen odemkne jen ten, kdo je toho hoden. 984 01:18:14,481 --> 01:18:16,900 Strhněte bránu! 985 01:18:20,529 --> 01:18:22,239 No tohle, milá zlatá. 986 01:18:26,410 --> 01:18:27,744 Posaďte se. 987 01:18:27,911 --> 01:18:29,621 - Jste v pořádku? - Jo. 988 01:18:29,746 --> 01:18:31,707 - Vy? - Jo. 989 01:18:31,873 --> 01:18:34,209 Přiložte taky ruku k dílu. 990 01:18:34,376 --> 01:18:36,545 Svažte něčím tuhle stvůru. 991 01:18:41,550 --> 01:18:43,176 Nad klouby. 992 01:18:44,010 --> 01:18:48,640 Tohohle draka jsem naštěstí snadno přemohl. 993 01:18:49,015 --> 01:18:50,392 Má cilici. 994 01:18:50,976 --> 01:18:53,437 - Cože má? - Podívejte se. 995 01:18:55,522 --> 01:18:58,525 Působí to bolest, aby mohl trpět stejně jako Kristus. 996 01:18:58,608 --> 01:18:59,943 Opus Dei. 997 01:19:00,152 --> 01:19:01,695 Fache je v Opus Dei. 998 01:19:03,155 --> 01:19:06,158 Ten policista nosí odznak s křížem v kruhu. 999 01:19:06,241 --> 01:19:07,909 Roberte. 1000 01:19:10,078 --> 01:19:13,373 Vy dva tedy rozhodně nejste hloupí. 1001 01:19:14,624 --> 01:19:15,667 Leighu? 1002 01:19:17,794 --> 01:19:19,713 Chceš to, co je v té truhličce? 1003 01:19:20,839 --> 01:19:22,632 Musíme se dostat odsud. 1004 01:19:22,799 --> 01:19:24,843 Já... 1005 01:19:25,886 --> 01:19:27,637 Mám letadlo. 1006 01:19:38,106 --> 01:19:39,983 - Roberte! Kam to jdeme? - Pojď, tudy. 1007 01:19:40,150 --> 01:19:42,027 - Tady jsem. Pojďte. - Sem pojďte. 1008 01:19:47,157 --> 01:19:48,909 Sophie. 1009 01:19:49,075 --> 01:19:50,368 Pozor! 1010 01:19:51,995 --> 01:19:52,829 STODOLA 1011 01:19:53,413 --> 01:19:54,581 Jeďte, Rem... 1012 01:20:02,214 --> 01:20:03,632 Do prdele. 1013 01:20:06,635 --> 01:20:07,928 V klidu. 1014 01:20:31,117 --> 01:20:32,160 Ježíši! 1015 01:20:32,285 --> 01:20:33,328 Stylové. 1016 01:20:36,122 --> 01:20:37,833 Moc si nestěžujte. 1017 01:20:37,916 --> 01:20:40,919 Můžu vás po právu zastřelit a nechat v lese! 1018 01:20:41,086 --> 01:20:43,547 Jdi s tím pryč. Třeba ho budeme potřebovat. 1019 01:20:44,089 --> 01:20:45,257 Jen aby. 1020 01:20:52,222 --> 01:20:53,890 Opus Dei. 1021 01:20:54,850 --> 01:20:57,352 - Co je to? - Konzervativní katolická sekta. 1022 01:20:57,602 --> 01:20:59,521 Opus Dei je vatikánská prelatura. 1023 01:20:59,604 --> 01:21:03,066 Tak Vatikán zabíjí lidi? Kvůli téhle krabici? 1024 01:21:03,191 --> 01:21:05,110 Ne, ne, ne. Ne Vatikán, 1025 01:21:05,277 --> 01:21:10,448 a ne Opus Dei, ale je to válka, která probíhá už odedávna. 1026 01:21:10,615 --> 01:21:12,868 Na jedné straně stojí Převorství, 1027 01:21:13,034 --> 01:21:15,704 na druhé dávná skupina despotů, 1028 01:21:15,871 --> 01:21:20,083 jejíž členové se skrývají v nejvyšších církevních kruzích. 1029 01:21:20,250 --> 01:21:25,005 A tato "Stínová rada" se snaží zničit důkazy o pokrevní linii. 1030 01:21:25,171 --> 01:21:27,841 Odedávna vyhledávají a vraždí 1031 01:21:28,008 --> 01:21:29,926 žijící potomky Ježíše Krista. 1032 01:21:30,093 --> 01:21:31,845 - To je šílené! - Vážně? 1033 01:21:33,430 --> 01:21:34,764 Co když se zjistí, 1034 01:21:34,931 --> 01:21:37,726 že největší příběh všech dob je lež? 1035 01:21:37,893 --> 01:21:41,605 Vatikán teď čelí krizi víry, která nemá obdoby. 1036 01:21:42,272 --> 01:21:44,941 Už mám signál, pane. Vyzvání to. 1037 01:21:46,902 --> 01:21:51,656 Promiň, Rogere. Už mě ničí to zdejší francouzské počasí. 1038 01:21:52,532 --> 01:21:55,493 Mohl bys nachystat letadlo k letu do... 1039 01:21:57,120 --> 01:21:58,288 ...Curychu? 1040 01:21:58,955 --> 01:22:00,457 Ano, my máme Curych rádi. 1041 01:22:08,256 --> 01:22:10,258 Jak to, že se vám ztratili? 1042 01:22:10,342 --> 01:22:11,635 Kapitáne. 1043 01:22:12,802 --> 01:22:14,262 To vám se ztratili, kapitáne. 1044 01:22:15,180 --> 01:22:17,182 Chcete mít všechno pod kontrolou. 1045 01:22:17,265 --> 01:22:19,225 Nenecháte nikoho ani vydechnout. 1046 01:22:19,309 --> 01:22:22,020 Chováte se, jako byste se pomátl. 1047 01:22:25,273 --> 01:22:28,151 Co máte proti těm dvěma? 1048 01:22:29,653 --> 01:22:30,946 No? 1049 01:22:32,155 --> 01:22:35,367 Interpol právě zaregistroval nový let z Bourgetu. 1050 01:22:35,700 --> 01:22:38,995 Nepleťte se mi do toho, Collete. 1051 01:23:07,107 --> 01:23:09,025 Zabil jste Jacquesa Saunièra? 1052 01:23:12,362 --> 01:23:14,447 Zabil jste Jacquesa Saunièra? 1053 01:23:15,448 --> 01:23:17,283 Jsem posel Boží. 1054 01:23:21,037 --> 01:23:23,248 Zabil jste mého dědečka? 1055 01:23:26,334 --> 01:23:28,003 Jsem posel... 1056 01:23:28,503 --> 01:23:32,590 Každý váš nádech je hřích. 1057 01:23:34,009 --> 01:23:36,469 Žádný úkryt pro vás nebude bezpečný. 1058 01:23:36,636 --> 01:23:41,349 Budou vás pronásledovat andělé. 1059 01:23:42,767 --> 01:23:44,769 Vy věříte v Boha? 1060 01:23:46,021 --> 01:23:48,523 Váš Bůh vrahům neodpouští. 1061 01:23:52,027 --> 01:23:53,903 Spaluje je. 1062 01:24:05,081 --> 01:24:06,124 Sophie. 1063 01:24:32,567 --> 01:24:34,194 Učitel bude potěšen. 1064 01:24:34,360 --> 01:24:36,571 Co uděláte, až budete mít grál? 1065 01:24:36,738 --> 01:24:37,947 Zničím ho. 1066 01:24:38,114 --> 01:24:41,785 Dokumenty i sarkofág, samozřejmě. 1067 01:24:43,203 --> 01:24:44,621 A nástupce? 1068 01:24:48,333 --> 01:24:51,836 Vykonáte poslední edikt? Prolijete jeho krev? 1069 01:24:52,462 --> 01:24:53,963 To nebude třeba. 1070 01:24:54,130 --> 01:24:58,843 Až bude zničen sarkofág, nepůjde provést test DNA. 1071 01:24:59,010 --> 01:25:01,805 Neprokáže se zachování pokrevní linie. 1072 01:25:02,430 --> 01:25:04,099 Ale kdybyste musel, 1073 01:25:05,683 --> 01:25:08,770 udělal byste to co minulé rady před námi? 1074 01:25:17,695 --> 01:25:19,030 Kristus... 1075 01:25:23,952 --> 01:25:28,248 Kristus obětoval svůj život, aby se lidé stali lepšími. 1076 01:25:31,668 --> 01:25:34,587 Stejný osud může potkat i jeho sémě. 1077 01:25:41,845 --> 01:25:43,680 Potřebuji letový plán. 1078 01:25:43,972 --> 01:25:45,014 Za deset minut. 1079 01:25:45,974 --> 01:25:48,351 Žádám, abyste mi ho vydal. 1080 01:25:49,477 --> 01:25:51,437 Mám pauzu. 1081 01:25:52,856 --> 01:25:54,524 Přijďte za deset minut. 1082 01:25:56,442 --> 01:25:58,611 Můj nos! Můj nos! 1083 01:25:59,195 --> 01:26:00,572 Letový plán, prosím. 1084 01:26:00,655 --> 01:26:01,781 Ty hajzle! 1085 01:26:05,994 --> 01:26:08,705 Le-to-vý plán. 1086 01:26:10,999 --> 01:26:12,167 Prosím. 1087 01:26:14,961 --> 01:26:16,796 "Cross" jako kříž to není. 1088 01:26:17,964 --> 01:26:19,299 "Spear", kopí? 1089 01:26:23,845 --> 01:26:25,430 Co se s ní stalo? 1090 01:26:26,139 --> 01:26:27,765 To nikdo neví. 1091 01:26:28,183 --> 01:26:31,519 Máří Magdaléna dožila v ústraní. 1092 01:26:33,188 --> 01:26:35,607 Ti fanatici ji nedali pokoj ani po smrti, 1093 01:26:36,191 --> 01:26:40,570 chtěli zničit důkazy o její existenci. 1094 01:26:41,529 --> 01:26:43,907 Ale ona měla své rytíře. 1095 01:26:44,073 --> 01:26:46,534 Statečné muže, kteří přísahali, že ji ochrání. 1096 01:26:46,701 --> 01:26:49,537 Uctívat ji před sarkofágem, 1097 01:26:49,871 --> 01:26:53,166 pokleknout před jejími ostatky 1098 01:26:53,249 --> 01:26:56,544 znamenalo připomínku všech, kdo byli odstraněni 1099 01:26:56,628 --> 01:26:57,670 nebo utlačováni. 1100 01:26:58,004 --> 01:27:02,717 Převorství nakonec její ostatky a důkazy o její pokrevní linii 1101 01:27:03,009 --> 01:27:05,678 ukrylo tak dobře, že většina lidí uvěřila, že sarkofág, 1102 01:27:06,304 --> 01:27:07,972 Svatý grál, 1103 01:27:08,932 --> 01:27:11,935 se nakonec někde ztratil. 1104 01:27:22,820 --> 01:27:23,863 Co to děláš? 1105 01:27:23,947 --> 01:27:26,616 Říkals, že se to ukrývá pod růží. 1106 01:27:26,866 --> 01:27:28,284 Ne, ne... opatrně. 1107 01:27:28,451 --> 01:27:32,080 Latinsky sub rosa, což je... 1108 01:27:32,247 --> 01:27:33,831 Pod růží. 1109 01:27:47,095 --> 01:27:48,263 Potřebujeme zrcadlo. 1110 01:27:48,513 --> 01:27:51,349 Převráceně. V Leonardově stylu. 1111 01:27:51,516 --> 01:27:52,684 Díky. 1112 01:27:57,522 --> 01:28:01,526 V Londýně leží rytíř, jehož papež vydal hrobu, 1113 01:28:01,693 --> 01:28:05,446 plod jeho práce vzbudil svatou zlobu. 1114 01:28:05,822 --> 01:28:08,783 Co schází na hrobce, to hledáš směle: 1115 01:28:09,158 --> 01:28:12,870 semena růže v zaobleném těle. 1116 01:28:13,037 --> 01:28:17,333 "V Londýně leží rytíř, jehož papež vydal hrobu"? 1117 01:28:17,417 --> 01:28:21,212 Rytíř, kterému papež vypravil pohřeb. 1118 01:28:21,587 --> 01:28:24,340 V Převorství byli zvláštní rytíři. 1119 01:28:24,507 --> 01:28:25,591 Templáři. 1120 01:28:26,175 --> 01:28:29,137 V Londýně může být templář pohřben jen na jednom místě. 1121 01:28:29,220 --> 01:28:30,138 Temple Church. 1122 01:28:30,305 --> 01:28:32,473 Templářský kostel. Dovolíte, 1123 01:28:32,640 --> 01:28:35,727 musím s Rogerem probrat změnu letového plánu. 1124 01:28:36,019 --> 01:28:37,437 Leighu. 1125 01:28:39,272 --> 01:28:41,691 Ukrývání a pašování uprchlíků. 1126 01:28:42,275 --> 01:28:44,861 Už tak jsi do toho dost zapletený. 1127 01:28:46,029 --> 01:28:49,699 My dva jsme zkoumali historii. 1128 01:28:49,866 --> 01:28:52,118 Čas nás od ní dělil jako sklo. 1129 01:28:52,660 --> 01:28:55,830 Ale teď v historii jsme. Prožíváme ji. 1130 01:28:57,498 --> 01:28:59,167 Utváříme ji. 1131 01:28:59,834 --> 01:29:01,336 "Zapletený"? 1132 01:29:01,502 --> 01:29:04,130 Vydal jsem se hledat grál! 1133 01:29:05,673 --> 01:29:09,761 Vy dva jste tomuto starci dopřáli 1134 01:29:09,844 --> 01:29:12,221 nejspíš nejlepší noc jeho života. 1135 01:29:14,098 --> 01:29:15,266 Děkuji. 1136 01:29:17,352 --> 01:29:19,604 Bude chtít víc peněz. 1137 01:29:36,454 --> 01:29:40,583 To asi bude nová vyšetřovací technika. 1138 01:29:41,000 --> 01:29:46,130 Ztratil jsem je. Odletěli do Švýcarska. 1139 01:29:46,339 --> 01:29:48,633 To je nevydá. 1140 01:29:51,052 --> 01:29:57,266 Ten dispečer podal trestní oznámení. Ari byl na dispečinku. Zavolal mi. 1141 01:30:01,354 --> 01:30:03,898 Co se děje, Bezu? 1142 01:30:07,693 --> 01:30:10,571 Vy víte, že jsem v Opus Dei? 1143 01:30:11,030 --> 01:30:12,615 Ano. 1144 01:30:17,870 --> 01:30:21,415 Volal mi biskup mého řádu. 1145 01:30:21,582 --> 01:30:23,751 Prý se k němu přišel vyzpovídat vrah. 1146 01:30:24,001 --> 01:30:26,796 Jmenoval se Robert Langdon. 1147 01:30:27,964 --> 01:30:31,092 Prý je neuvěřitelně plný zla. 1148 01:30:31,259 --> 01:30:33,970 A bude zabíjet dál. 1149 01:30:34,345 --> 01:30:36,806 Řekl, abych mu v tom zabránil. 1150 01:30:38,850 --> 01:30:42,687 Porušil proto zpovědní tajemství. 1151 01:30:42,854 --> 01:30:46,274 Uložil mi, abych Langdona zatkl. 1152 01:30:49,193 --> 01:30:53,990 Povězte mi, Collete, koho jsem zklamal? 1153 01:30:54,782 --> 01:30:56,576 Biskupa? 1154 01:30:57,869 --> 01:30:59,996 Samotného Boha? 1155 01:31:08,588 --> 01:31:11,674 Změnili letový plán, letí do Londýna. 1156 01:31:40,161 --> 01:31:43,915 Vidím je, řídící věži. Nechte je přistát, ale ať zůstanou na dráze. 1157 01:32:41,722 --> 01:32:43,349 Zajistěte okolí! 1158 01:32:43,516 --> 01:32:46,143 - Policie! - Vy dva to oběhněte zezadu! 1159 01:32:46,269 --> 01:32:49,647 Policie! Zvedněte ruce nad hlavu! 1160 01:32:51,524 --> 01:32:54,151 Ruce nad hlavu! Okamžitě! 1161 01:32:54,610 --> 01:32:57,029 Bohužel, v mém případě se to snáz řekne než provede. 1162 01:32:59,031 --> 01:33:00,366 Dobrý den. 1163 01:33:00,533 --> 01:33:03,452 Tak na mě prasklo to obvinění z pěstování konopí? 1164 01:33:03,619 --> 01:33:06,330 Podle francouzské policie převážíte uprchlíky. 1165 01:33:06,831 --> 01:33:08,332 Prý máte rukojmí. 1166 01:33:08,416 --> 01:33:09,667 Mám vás vzít do vazby. 1167 01:33:09,792 --> 01:33:13,629 Mám schůzku s lékařem, kterou nemohu zmeškat. 1168 01:33:13,754 --> 01:33:17,174 - Přistavím auto, pane. - Francouzská policie už sem jede. 1169 01:33:17,383 --> 01:33:18,509 Stát! 1170 01:33:18,592 --> 01:33:21,887 Inspektore, na vaše hry nemám čas. 1171 01:33:22,054 --> 01:33:23,431 Mám zpoždění a odjíždím. 1172 01:33:23,597 --> 01:33:25,516 Musíte-li nás tak nutně zastavit, 1173 01:33:25,599 --> 01:33:27,893 budete nás asi nucen zastřelit. 1174 01:33:28,394 --> 01:33:30,062 Můžete začít s ním. 1175 01:33:35,443 --> 01:33:37,028 Prohledejte letadlo. 1176 01:33:37,194 --> 01:33:38,446 Dobrá. 1177 01:33:50,583 --> 01:33:52,335 Mohl bych je přejet. 1178 01:33:57,757 --> 01:33:58,924 Špatný tip. 1179 01:34:00,926 --> 01:34:02,345 Pusťte je. 1180 01:34:06,766 --> 01:34:09,185 Francouzům není co věřit. 1181 01:34:17,985 --> 01:34:19,028 Všichni v pořádku? 1182 01:34:21,405 --> 01:34:22,448 Sušenky? 1183 01:34:23,074 --> 01:34:24,784 Oni si ničeho nevšimli? 1184 01:34:25,076 --> 01:34:29,580 Lidé si málokdy všimnou něčeho, co mají rovnou před očima, nemyslíte? 1185 01:34:43,719 --> 01:34:46,263 Máte ty dluhopisy, pane biskupe? 1186 01:34:46,430 --> 01:34:47,723 Ano, mám, Učiteli. 1187 01:34:47,890 --> 01:34:51,227 Pro předání jsem zvolil Opus Dei. 1188 01:34:51,394 --> 01:34:52,728 Jsem poctěn. 1189 01:34:52,853 --> 01:34:57,691 Než se dostanete do Londýna, budu už mít grál. 1190 01:35:03,364 --> 01:35:08,411 Jestli se o nás Vatikán dozví, budeme exkomunikováni. 1191 01:35:08,577 --> 01:35:11,580 - Jestli se něco pokazí... - Já vím... 1192 01:35:12,706 --> 01:35:14,417 Tato rada neexistuje. 1193 01:35:15,376 --> 01:35:17,086 A nikdy neexistovala. 1194 01:35:19,922 --> 01:35:23,717 Starý příteli, ať tě nebesa ochraňují. 1195 01:35:31,183 --> 01:35:33,185 Hlídej, jestli nejde policie. 1196 01:35:46,282 --> 01:35:48,951 To jsem koukal, Roberte, 1197 01:35:49,118 --> 01:35:52,455 jaks to v mém malém letadle zvládal. 1198 01:35:54,039 --> 01:35:55,583 On vám to nevyprávěl? 1199 01:35:55,749 --> 01:35:59,086 Robert spadl jako malý kluk do studny. 1200 01:35:59,253 --> 01:36:00,921 Kolik ti to bylo? 1201 01:36:01,088 --> 01:36:02,256 Sedm. 1202 01:36:04,925 --> 01:36:08,053 Celou noc šlapal vodu, řval z plna hrdla, 1203 01:36:08,220 --> 01:36:10,222 ale odpovídala mu jen ozvěna. 1204 01:36:10,389 --> 01:36:12,933 Když ho našli, byl už téměř strnulý. 1205 01:36:13,100 --> 01:36:14,226 Pomoc! 1206 01:36:15,269 --> 01:36:16,604 Je to už dávno. 1207 01:36:16,770 --> 01:36:18,439 Ale Roberte. 1208 01:36:18,606 --> 01:36:23,110 Zrovna ty bys vliv minulosti popírat neměl. 1209 01:36:28,574 --> 01:36:32,828 Proč Převorství po celé ty roky tajilo, kde se nalézá grál? 1210 01:36:32,995 --> 01:36:34,038 To nevím. 1211 01:36:34,413 --> 01:36:37,374 Převorství prý čeká, až se dá následník sám poznat, 1212 01:36:37,458 --> 01:36:39,043 což je divné, 1213 01:36:39,210 --> 01:36:42,755 protože podle pověsti svou pravou totožnost znát nemusí. 1214 01:36:50,513 --> 01:36:51,514 Haló? 1215 01:36:52,264 --> 01:36:54,934 Proč bývají tak strašidelné? 1216 01:37:00,564 --> 01:37:01,690 Je tu zima. 1217 01:37:01,857 --> 01:37:05,194 "V Londýně leží rytíř, jehož papež vydal hrobu." 1218 01:37:14,828 --> 01:37:18,207 Na které hrobce je něco zaobleného? 1219 01:37:20,376 --> 01:37:23,587 Dva mají přes brnění halenu 1220 01:37:23,754 --> 01:37:26,924 a dva dlouhá roucha. 1221 01:37:28,008 --> 01:37:29,760 Dva drží meče. 1222 01:37:30,219 --> 01:37:33,847 A jeden... Dva se modlí. 1223 01:37:35,766 --> 01:37:37,768 Tenhle má ruce připažené. 1224 01:37:37,935 --> 01:37:41,605 A tenhle chudák skoro celý zmizel. 1225 01:37:41,772 --> 01:37:46,527 Nevidím nic oblého na žádné hrobce. 1226 01:37:47,611 --> 01:37:50,364 "Co schází na hrobce." Hledáme chybějící oblou část? 1227 01:37:50,447 --> 01:37:52,908 Možná. Tady, podívej. 1228 01:37:57,288 --> 01:37:58,872 Tohle nejsou hrobky. 1229 01:37:59,039 --> 01:38:01,417 - Cože? To víš, že jsou. - Ne. 1230 01:38:01,667 --> 01:38:03,669 - Tohle jsou pomníky. - Cože? 1231 01:38:03,836 --> 01:38:05,838 Ne hrobky. Nejsou pod nimi žádná těla. 1232 01:38:05,921 --> 01:38:07,381 To je špatné místo. 1233 01:38:09,383 --> 01:38:12,720 Můžeme už jít? Měli bychom jít. 1234 01:38:15,889 --> 01:38:17,600 Sophie! Ne! 1235 01:38:19,351 --> 01:38:20,769 Kde je úhelný kámen? 1236 01:38:21,979 --> 01:38:23,147 Nezkoušejte to na mě! 1237 01:38:23,230 --> 01:38:24,523 - Pusťte ji! - Ať jí něco neuděláte. 1238 01:38:24,607 --> 01:38:25,983 Dejte mi ho! 1239 01:38:26,066 --> 01:38:27,109 Dejte mi to! 1240 01:38:27,192 --> 01:38:28,777 Tu máte! Tady je! 1241 01:38:28,861 --> 01:38:32,531 Jen ji pusťte a můžeme se spolu nějak dohodnout. 1242 01:38:33,198 --> 01:38:34,158 Remy! 1243 01:38:38,078 --> 01:38:40,581 Remy. Ne, ne...! Dejte to pryč! 1244 01:38:41,915 --> 01:38:45,002 Jsou moc blízko u sebe. Nemůžete zamířit. 1245 01:38:45,461 --> 01:38:47,880 - Ale můžu. - Přestaň. Co to zkoušíš? 1246 01:38:49,757 --> 01:38:54,303 Děkuji, profesore. Už se to začínalo komplikovat. 1247 01:38:54,386 --> 01:38:56,680 To snad není možné! Propána, člověče! 1248 01:38:59,767 --> 01:39:01,935 To mi udělalo dobře. 1249 01:39:02,102 --> 01:39:04,021 Jsem rád, že už mám tuhle blbinu za sebou. 1250 01:39:07,191 --> 01:39:08,942 Hoď Teabinga do kufru. 1251 01:39:09,276 --> 01:39:10,235 Cože? 1252 01:39:23,749 --> 01:39:24,833 Je mi líto. 1253 01:40:05,374 --> 01:40:07,209 Myslím, že za námi už neběží. 1254 01:40:15,426 --> 01:40:19,304 Nezabijí Leigha, dokud nenajdou grál. 1255 01:40:21,557 --> 01:40:25,185 - Musíme ho tedy najít dřív než oni. - Musím se dostat do knihovny. 1256 01:40:32,651 --> 01:40:37,614 To měl onehdy řeči, že máme zbytečně velký kufr. 1257 01:40:38,073 --> 01:40:40,242 Schválně, jestli si bude stěžovat i teď. 1258 01:40:41,285 --> 01:40:43,245 Vy jste Učitel? 1259 01:40:46,540 --> 01:40:47,624 Ano. 1260 01:40:49,251 --> 01:40:53,756 Udělal jste to výborně. Moc jste nám pomohl. 1261 01:40:57,426 --> 01:41:00,220 Ještě je třeba otevřít kryptex. Mohl bych... 1262 01:41:00,345 --> 01:41:02,514 Už jste toho udělal dost. 1263 01:41:05,601 --> 01:41:09,271 Nesmíme připustit, aby nám ego bránilo v dosažení našeho cíle. 1264 01:41:10,439 --> 01:41:12,149 To chápu. 1265 01:41:13,442 --> 01:41:14,610 Dobře. 1266 01:41:17,780 --> 01:41:22,576 Počkejte tu, v sídle Opus Dei, a budete odměněn. 1267 01:41:22,743 --> 01:41:24,953 Toho starouše se zbavím sám. 1268 01:41:26,121 --> 01:41:27,748 Žehnám ti, Silasi. 1269 01:41:29,750 --> 01:41:31,043 Učiteli. 1270 01:41:39,218 --> 01:41:40,928 Kristus s tebou. 1271 01:41:43,680 --> 01:41:48,852 Do knihovny v Chelsea je to minimálně půl hodiny. 1272 01:41:49,102 --> 01:41:51,188 Jestli máme Leighovi pomoct, tak je to moc daleko. 1273 01:41:52,439 --> 01:41:54,441 Vražda v Louvru 1274 01:42:02,825 --> 01:42:04,284 Kam jdete? 1275 01:42:04,451 --> 01:42:06,620 Sehnat vám průkazku do knihovny. 1276 01:42:25,681 --> 01:42:27,891 Neříkalas, že tu máš kluka. 1277 01:42:30,644 --> 01:42:31,895 Díky. 1278 01:42:32,521 --> 01:42:35,816 Uvidíme, jestli se přes to dostaneme do databáze. 1279 01:42:35,983 --> 01:42:39,444 "V Londýně leží rytíř, jehož papež vydal hrobu." 1280 01:42:39,611 --> 01:42:41,405 Klíčová slova: 1281 01:42:41,572 --> 01:42:44,449 Knight jako rytíř, Pope jako papež, Grail jako grál. 1282 01:42:45,075 --> 01:42:49,121 Málem jste o svůj drahocenný poklad přišel, a já o své peníze. 1283 01:42:53,417 --> 01:42:55,752 Že mi to ale šlo, co? 1284 01:42:57,254 --> 01:42:59,423 Přesvědčil jsem i toho mnicha. 1285 01:43:00,257 --> 01:43:02,259 Měl bych se dát k divadlu. 1286 01:43:08,932 --> 01:43:14,438 Připíjím na náš úspěch, Učiteli. Blížíme se k cíli své cesty. 1287 01:43:16,940 --> 01:43:20,277 Tajemství vaší totožnosti si vezmu s sebou do hrobu. 1288 01:43:25,866 --> 01:43:29,286 To máš blbý, máš tam shodu slov. 1289 01:43:29,953 --> 01:43:32,456 Hledaný slova jsou i v článkách 1290 01:43:32,581 --> 01:43:35,083 o nějakým Alexandru Popeovi. 1291 01:43:35,250 --> 01:43:36,501 "A. Pope." 1292 01:43:38,462 --> 01:43:40,505 Váš dědeček byl génius. 1293 01:43:44,885 --> 01:43:45,969 Pojďte. 1294 01:44:22,339 --> 01:44:27,427 Vím, kde se nacházejí dva vrazi, které hledá francouzská policie. 1295 01:44:31,598 --> 01:44:33,684 Máme volání na tísňovou linku. 1296 01:44:33,934 --> 01:44:36,353 Hovor šel z přístavní čtvrti. 1297 01:44:36,436 --> 01:44:41,316 Volající byl muž. Prý se vaši dva vrazi ukrývají v sídle Opus Dei. 1298 01:44:50,409 --> 01:44:54,538 Rytíř, kterého hledáme, je Sir Isaac Newton. 1299 01:44:55,998 --> 01:44:59,918 Plody jeho práce vzbudily hněv církve. 1300 01:45:00,252 --> 01:45:02,504 Třeba gravitace. 1301 01:45:03,839 --> 01:45:06,967 A jestli tomu chcete věřit, 1302 01:45:07,134 --> 01:45:11,596 byl i velmistrem Převorství. 1303 01:45:22,107 --> 01:45:24,735 Ale pokud si pohněval katolickou církev, 1304 01:45:24,901 --> 01:45:28,697 tak by mu asi zrovna papež pohřeb nevystrojil. 1305 01:45:28,864 --> 01:45:31,116 V tom jsem se spletl. 1306 01:45:31,283 --> 01:45:34,202 "V Londýně leží rytíř, jejž A. Pope vydal hrobu." 1307 01:45:34,369 --> 01:45:37,497 Pohřeb Sira Isaaca Newtona vedl 1308 01:45:37,664 --> 01:45:41,585 jeho kolega a přítel Alexander Pope. 1309 01:45:41,710 --> 01:45:46,173 A. Pope. Ne "a pope", papež. Že mě to nenapadlo. 1310 01:45:46,423 --> 01:45:47,549 Tady. 1311 01:45:47,799 --> 01:45:50,969 Ano. Hrobka Isaaca Newtona. 1312 01:45:52,095 --> 01:45:53,305 A oblý tvar. 1313 01:45:53,472 --> 01:45:58,435 Ano. Který? Těžko říct, jestli tu nějaký schází. 1314 01:45:58,602 --> 01:46:02,189 "Semena růže v zaobleném těle." 1315 01:46:02,355 --> 01:46:07,069 Sluneční soustava. Planety. Souhvězdí. Znamení zvěrokruhu. 1316 01:46:07,527 --> 01:46:09,571 Chybí tu náš měsíc. 1317 01:46:09,738 --> 01:46:12,324 Měsíce Saturna a Jupitera, ty tu nejsou. 1318 01:46:12,991 --> 01:46:15,535 Oči těch cherubínů? 1319 01:46:17,537 --> 01:46:20,499 Roberte? Ty stopy. 1320 01:46:21,333 --> 01:46:23,668 V prachu jsou šmouhy od holí. 1321 01:46:26,671 --> 01:46:28,131 Byl tu Teabing. 1322 01:46:29,508 --> 01:46:30,675 Byl sám. 1323 01:46:32,677 --> 01:46:37,099 Když jste dorazili ke mně domů, 1324 01:46:37,933 --> 01:46:40,769 dalo by se tomu říkat Boží vůle. 1325 01:46:41,603 --> 01:46:44,064 Věřil jsem, že když získám kryptex, 1326 01:46:44,481 --> 01:46:47,526 dokážu tu hádanku rozluštit sám. 1327 01:46:48,401 --> 01:46:49,903 Ale nebyl jsem hoden. 1328 01:46:50,070 --> 01:46:51,363 Ale vy... 1329 01:46:52,197 --> 01:46:54,658 Vy máte důvod, proč tu jste. 1330 01:46:54,825 --> 01:46:58,495 Vy jste poslední zbylý strážce grálu. 1331 01:46:58,870 --> 01:47:00,997 Váš dědeček a ostatní senešalové 1332 01:47:01,164 --> 01:47:03,166 by na prahu smrti nelhali, 1333 01:47:03,333 --> 01:47:06,128 pokud by nevěděli, že jejich tajemství zůstane uchováno. 1334 01:47:08,588 --> 01:47:11,299 Jak to, že znáte Saunièrova poslední slova? 1335 01:47:11,466 --> 01:47:12,467 Leighu? 1336 01:47:13,677 --> 01:47:15,929 Hledání grálu vyžaduje oběti. 1337 01:47:16,471 --> 01:47:17,848 Jste vrah. 1338 01:47:18,014 --> 01:47:21,268 Ne, ne... Pověz jí to, Roberte. 1339 01:47:21,351 --> 01:47:25,147 Když se píší dějiny, vrazi jsou hrdinové. 1340 01:47:27,149 --> 01:47:29,192 Ty hajzle pokrytecká! 1341 01:47:29,359 --> 01:47:30,694 Půjdeme, Sophie. 1342 01:47:30,861 --> 01:47:32,696 Nedělejte to! 1343 01:47:36,074 --> 01:47:37,826 Teď udělám, co budu muset. 1344 01:47:42,831 --> 01:47:43,999 Cokoliv. 1345 01:47:48,420 --> 01:47:49,880 Rozumíte? 1346 01:47:51,298 --> 01:47:52,924 Takže... 1347 01:47:54,134 --> 01:47:56,178 ...nemohli bychom být zase přátelé? 1348 01:47:57,470 --> 01:47:58,805 Tudy. 1349 01:48:35,175 --> 01:48:38,970 Přestanu na vás mířit, ale chci, abyste mě poslouchali. 1350 01:48:40,847 --> 01:48:42,015 Poslouchám. 1351 01:48:42,641 --> 01:48:44,017 Po dvě tisíciletí 1352 01:48:44,684 --> 01:48:48,521 církev sužovala lidstvo útlakem a ukrutnostmi, 1353 01:48:49,356 --> 01:48:54,277 drtila víru i myšlenky, to vše ve jménu jejich živého boha. 1354 01:48:54,569 --> 01:48:58,949 Důkaz o Ježíšově smrtelnosti může všechno to soužení ukončit, 1355 01:48:59,491 --> 01:49:02,410 dostat tuto prolhanou církev na kolena. 1356 01:49:04,037 --> 01:49:05,664 Policie! Jsme ozbrojeni! 1357 01:49:05,830 --> 01:49:07,165 Odhoďte zbraň! 1358 01:49:10,835 --> 01:49:12,337 Přestaň, Silasi! 1359 01:49:24,599 --> 01:49:27,769 Byli jsme zrazeni, můj synu. 1360 01:49:28,311 --> 01:49:30,939 Je třeba ukázat žijícího nástupce. 1361 01:49:31,398 --> 01:49:33,692 Vylíčit Ježíše, jaký skutečně byl. 1362 01:49:33,858 --> 01:49:37,070 Ne jako tvůrce zázraků, prostě jako člověka. 1363 01:49:38,154 --> 01:49:39,656 Promiňte. 1364 01:49:41,783 --> 01:49:43,410 Policie! 1365 01:49:43,576 --> 01:49:46,663 Odhoďte zbraň! 1366 01:49:56,298 --> 01:49:58,925 Okamžitě ji odhoďte! 1367 01:50:06,474 --> 01:50:08,518 Jsem duch. 1368 01:50:09,686 --> 01:50:12,314 Tajemný protiklad může být odhalen. 1369 01:50:12,522 --> 01:50:17,861 Lidstvo se konečně osvobodí a my to dokážeme, Roberte. 1370 01:50:19,070 --> 01:50:20,655 My tři. 1371 01:50:38,506 --> 01:50:39,966 Jak je na tom Silas? 1372 01:50:40,133 --> 01:50:42,469 Žije? 1373 01:50:42,802 --> 01:50:43,970 Ten mnich? 1374 01:50:47,682 --> 01:50:50,643 Biskupe, jak to, že znáte jméno toho vraha? 1375 01:50:51,978 --> 01:50:53,688 Dostaňte mě odsud, Fachi. 1376 01:50:54,230 --> 01:50:55,273 Počkejte. 1377 01:50:58,860 --> 01:51:01,821 Langdon se k vám nikdy vyzpovídat nepřišel, viďte? 1378 01:51:02,489 --> 01:51:06,701 O fotografiích z místa činu vám zavolal jeden z vašich stoupenců. 1379 01:51:07,577 --> 01:51:12,791 Nemůžete mě do toho zatahovat. Ta práce ještě není dokončena. 1380 01:51:14,334 --> 01:51:15,668 Vy jste mě využil. 1381 01:51:17,504 --> 01:51:19,589 Bůh nás všechny využívá. 1382 01:51:20,340 --> 01:51:21,925 Pomozte mi, Fachi. 1383 01:51:23,134 --> 01:51:24,260 Odvezte ho. 1384 01:51:28,973 --> 01:51:30,850 - Máte jeho mobil? - Ano, pane. 1385 01:51:30,934 --> 01:51:33,019 Budu potřebovat něco vysledovat. 1386 01:51:35,730 --> 01:51:37,565 Váš Silas je mrtvý. 1387 01:51:44,697 --> 01:51:49,619 Převorství mělo nástupce odhalit na úsvitu nového tisíciletí. 1388 01:51:50,662 --> 01:51:55,834 Přelom tisíciletí už máme za sebou a žijící nástupce zůstává nepoznán. 1389 01:51:56,000 --> 01:51:59,921 Převorství svůj posvátný úkol nesplnilo. 1390 01:52:00,880 --> 01:52:02,966 Měl jsem tedy na vybranou? 1391 01:52:06,970 --> 01:52:08,805 Vyhledal jsem nepřítele. 1392 01:52:10,265 --> 01:52:14,686 Přesvědčil jsem je, tu stínovou radu, že jsem jejich spojenec. 1393 01:52:15,186 --> 01:52:18,940 Dokonce jsem je požádal o peníze, aby mě ani nepodezírali. 1394 01:52:19,399 --> 01:52:22,402 Přiměl jsem je, aby mi říkali Rector. 1395 01:52:22,861 --> 01:52:23,903 "Učitel." 1396 01:52:24,195 --> 01:52:25,572 - Nemohli bychom si spolu...? - Ne. 1397 01:52:25,655 --> 01:52:28,283 Roberte. Beze slov. Klekni. 1398 01:52:28,658 --> 01:52:29,868 Dělej. 1399 01:52:30,368 --> 01:52:31,786 Ne, myslím to vážně. Na zem! 1400 01:52:32,829 --> 01:52:35,665 Vy ne, má drahá, vy... 1401 01:52:38,293 --> 01:52:40,670 Vy jste můj zázrak, Sophie. 1402 01:52:41,337 --> 01:52:43,798 Vy jste strážce grálu. 1403 01:52:44,674 --> 01:52:48,261 Veškerý útisk chudých, bezmocných, 1404 01:52:48,553 --> 01:52:51,598 těch s jinou barvou kůže, žen... 1405 01:52:51,723 --> 01:52:54,767 Vy s tím můžete skoncovat. 1406 01:52:54,934 --> 01:52:58,646 Musíte po světě rozsévat pravdu. 1407 01:52:59,397 --> 01:53:00,899 Je to vaše povinnost. 1408 01:53:03,818 --> 01:53:06,571 Vy znáte odpověď na tuto hádanku. 1409 01:53:08,031 --> 01:53:09,532 Otevřete ten kryptex, 1410 01:53:11,159 --> 01:53:12,827 a já dám pryč ten revolver. 1411 01:53:31,137 --> 01:53:33,139 Netuším jak. 1412 01:53:33,348 --> 01:53:35,225 Neznám to heslo. 1413 01:53:35,350 --> 01:53:38,102 A i kdybych ho znala, neřekla bych vám ho. 1414 01:53:43,691 --> 01:53:46,027 Takže jako váš dědeček. 1415 01:53:46,694 --> 01:53:49,697 Chcete pro své tajemství i umřít. 1416 01:53:50,865 --> 01:53:54,369 Když vidím, jak vzhlížíte ke svému hrdinovi, 1417 01:53:54,536 --> 01:53:59,332 říkám si, jestli byste ho nechala umřít kvůli sobě. 1418 01:53:59,666 --> 01:54:01,918 Otevřete to, abyste mu zachránila život. 1419 01:54:02,085 --> 01:54:04,170 - To nemůžeš... - Otevřete ten kryptex. 1420 01:54:04,837 --> 01:54:06,005 Nevím jak. 1421 01:54:06,089 --> 01:54:08,007 Otevřete ho, nebo umře. 1422 01:54:08,424 --> 01:54:10,426 - Neumím to, přísahám! - Otevřete to! 1423 01:54:10,552 --> 01:54:11,886 - Přestaň! - Neumím to! 1424 01:54:12,053 --> 01:54:13,388 Přestaň! 1425 01:54:18,768 --> 01:54:20,770 Ona to nedokáže, Leighu. 1426 01:54:32,657 --> 01:54:34,492 Ale půjč mi to na chvilku. 1427 01:54:44,752 --> 01:54:46,004 Roberte? 1428 01:54:59,767 --> 01:55:00,894 Co to děláš? 1429 01:55:01,519 --> 01:55:02,687 Počkej. 1430 01:56:22,767 --> 01:56:24,268 Bohužel. 1431 01:56:34,404 --> 01:56:35,530 Bohužel. 1432 01:56:38,491 --> 01:56:39,951 Ne! 1433 01:56:47,917 --> 01:56:49,168 Ne, Roberte! 1434 01:56:50,086 --> 01:56:51,421 Ne! 1435 01:56:52,630 --> 01:56:53,673 Ne. 1436 01:56:53,923 --> 01:56:56,175 Ta mapa! Je zničená. 1437 01:57:03,558 --> 01:57:05,268 Mapa je zničená. 1438 01:57:06,060 --> 01:57:07,478 Grál. 1439 01:57:07,937 --> 01:57:09,105 Je ztracen. 1440 01:57:09,564 --> 01:57:11,065 Grál je ztracen. 1441 01:57:11,399 --> 01:57:14,152 Svatý grál nalezne jen ten, kdo je toho hoden. 1442 01:57:15,445 --> 01:57:17,030 Sám jsi mě to učil. 1443 01:57:20,158 --> 01:57:21,284 Policie! 1444 01:57:21,617 --> 01:57:23,995 Položte tu zbraň! 1445 01:57:24,370 --> 01:57:25,955 Položte zbraň na zem! 1446 01:57:28,416 --> 01:57:30,752 Položte zbraň na zem. 1447 01:57:35,590 --> 01:57:38,301 Tamtoho. Toho starého. 1448 01:57:38,468 --> 01:57:39,510 Jste zatčen! 1449 01:57:39,677 --> 01:57:41,971 Nemusíte říkat nic, ale pokud něco při výslechu neřeknete 1450 01:57:42,138 --> 01:57:44,015 a použijete to před soudem, 1451 01:57:44,182 --> 01:57:46,267 vaši obhajobu to zneváží. 1452 01:57:46,434 --> 01:57:49,020 Vše, co řeknete, bude zaprotokolováno. 1453 01:57:59,864 --> 01:58:02,200 Budu na vás mít pár otázek. 1454 01:58:19,842 --> 01:58:23,554 Roberte! Roberte! Jaks to mohl udělat? 1455 01:58:23,721 --> 01:58:25,932 Jak jsi jen mohl, Roberte? 1456 01:58:26,349 --> 01:58:28,810 Připravit nás o naději na svobodu. 1457 01:58:29,102 --> 01:58:32,897 Znemožnit poutníkům pokleknout u hrobu Máří Magdalény. 1458 01:58:32,980 --> 01:58:34,232 Jaks mohl? 1459 01:58:38,611 --> 01:58:40,613 Nemohl! Tys to vyřešil! 1460 01:58:42,865 --> 01:58:46,452 Vyndal jsi ten svitek ještě předtím, než se to rozbilo! 1461 01:58:46,661 --> 01:58:50,540 Tys to vyřešil! Ty ho najdeš, Roberte! Víš, co máš dělat! 1462 01:58:50,790 --> 01:58:53,000 Najdeš grál, poklekneš před ní 1463 01:58:53,167 --> 01:58:55,294 a povíš o ní celému světu! 1464 01:58:55,378 --> 01:58:58,756 Tamten člověk má mapu ke Svatému grálu! 1465 01:59:09,267 --> 01:59:14,188 Na té hrobce byly všechny možné oblé předměty až na jeden: 1466 01:59:15,106 --> 01:59:19,277 Ten, co spadl z nebe a inspiroval Newtonovo celoživotní dílo. 1467 01:59:19,443 --> 01:59:24,574 Dílo, které vyvolalo hněv církve, jenž trval až do jeho smrti. 1468 01:59:27,702 --> 01:59:29,203 A-P-P-L-E. 1469 01:59:30,163 --> 01:59:31,497 Jablko. 1470 01:59:46,012 --> 01:59:49,015 Pod dávným Roslinem se Svatý grál skrývá. 1471 01:59:49,182 --> 01:59:51,517 Ostří a kalich klid její tam hlídá. 1472 01:59:51,684 --> 01:59:53,769 Kol díla mistrů, co čest vzdali jí, 1473 01:59:53,936 --> 01:59:57,857 pod nebem hvězdným spánkem věčným spí. 1474 01:59:59,567 --> 02:00:01,569 Myslím, že vím, kam se poděla. 1475 02:00:02,278 --> 02:00:04,864 Grál se asi vrátil domů. 1476 02:00:24,675 --> 02:00:29,513 Stavěli ji templáři. Pojmenovali ji po linii růže. 1477 02:00:29,680 --> 02:00:31,682 Rosslynská kaple. 1478 02:00:32,683 --> 02:00:34,518 A je to. 1479 02:00:35,436 --> 02:00:37,396 Konečně jsme našli dárek. 1480 02:00:38,272 --> 02:00:42,068 "Pod dávným Roslinem se Svatý grál skrývá." 1481 02:00:42,944 --> 02:00:46,239 Neřekl jsi mi, čím si tě Saunière tak dobíral. 1482 02:00:46,447 --> 02:00:47,782 Co to bylo? 1483 02:00:48,282 --> 02:00:50,243 Řekl, že jsem platfusák. 1484 02:00:50,493 --> 02:00:52,787 Pochůzkář v oboru historie. 1485 02:00:53,496 --> 02:00:55,581 Jako hloupý policajt, 1486 02:00:55,748 --> 02:00:59,293 co dělá svou každodenní práci v oboru historie. 1487 02:00:59,377 --> 02:01:03,172 To byl jeho tatínek. Policista. 1488 02:01:03,923 --> 02:01:08,719 Saunière říkal, že to byl ten nejčestnější člověk, jakého znal. 1489 02:01:12,348 --> 02:01:15,059 Podle mě jsme stejní jako ti, které chráníme. 1490 02:01:15,935 --> 02:01:17,728 Jako to, za čím si stojíme. 1491 02:01:29,615 --> 02:01:31,033 Židovské, 1492 02:01:32,118 --> 02:01:34,870 křesťanské, egyptské, 1493 02:01:36,080 --> 02:01:38,582 zednářské, pohanské, 1494 02:01:39,583 --> 02:01:41,377 templářské kříže, 1495 02:01:41,919 --> 02:01:43,379 pyramidy. 1496 02:01:44,088 --> 02:01:47,925 Mám pocit, že jsem tu už někdy byla. 1497 02:01:48,092 --> 02:01:49,260 Sophie. 1498 02:02:09,113 --> 02:02:10,823 Někdy hodně dávno. 1499 02:02:13,159 --> 02:02:14,952 Pojď, Sophie. 1500 02:02:30,176 --> 02:02:31,260 Sophie. 1501 02:02:32,261 --> 02:02:33,429 Tady. 1502 02:02:41,228 --> 02:02:44,899 "Ostří a kalich klid její tam hlídá." 1503 02:02:45,441 --> 02:02:48,235 Pohanské symboly mužství a ženství. 1504 02:02:49,528 --> 02:02:51,322 Spojené do jednoho. 1505 02:02:52,031 --> 02:02:54,158 Jak by si to pohané přáli. 1506 02:02:55,785 --> 02:02:57,787 Bohužel už budeme zavírat. 1507 02:03:03,709 --> 02:03:06,045 To bude jen na chvilku. 1508 02:03:20,893 --> 02:03:22,228 Roberte. 1509 02:03:48,421 --> 02:03:51,549 "Kol díla mistrů, co čest vzdali jí." 1510 02:03:52,091 --> 02:03:57,888 "Pod nebem hvězdným spánkem věčným spí." 1511 02:04:16,657 --> 02:04:18,367 Fleur-de-lis. Lilie. 1512 02:05:09,376 --> 02:05:10,419 Byla tady. 1513 02:05:13,464 --> 02:05:15,090 Její sarkofág. 1514 02:05:17,134 --> 02:05:18,802 Máří Magdaléna. 1515 02:05:20,471 --> 02:05:22,556 Ona sama je Svatý grál. 1516 02:05:24,058 --> 02:05:25,643 Byla tu. 1517 02:05:25,809 --> 02:05:27,478 Kam se poděla? 1518 02:05:28,479 --> 02:05:30,856 Že by ji církev nakonec našla? 1519 02:05:45,412 --> 02:05:47,957 To je neuvěřitelné. Podívej na to. 1520 02:05:48,249 --> 02:05:51,460 Podívej. Tyhle spisy jsou tisíce let staré. 1521 02:05:52,711 --> 02:05:55,464 Pocházejí až z doby Kristovy smrti. 1522 02:05:57,800 --> 02:06:01,262 Pane Bože, že by to skutečně byly listiny grálu? 1523 02:06:23,242 --> 02:06:27,538 Co po nás chtěl? Abychom našli její sarkofág? 1524 02:06:28,455 --> 02:06:31,250 Jak jsem na tohle měla přijít? 1525 02:06:31,625 --> 02:06:34,086 Když jste se s dědečkem pohádali, 1526 02:06:34,253 --> 02:06:36,964 nešlo o něco ohledně tvé minulosti? 1527 02:06:38,757 --> 02:06:40,593 Jak to víš? 1528 02:06:41,260 --> 02:06:43,971 O tom, jak tvoji rodiče zemřeli? 1529 02:06:44,972 --> 02:06:46,640 Sophie? 1530 02:06:48,892 --> 02:06:51,145 Bylo to ještě na základní škole. 1531 02:06:52,730 --> 02:06:54,773 Byla jsem u něj v knihovně. 1532 02:06:56,525 --> 02:06:58,068 Něco jsem hledala. 1533 02:06:58,235 --> 02:07:00,904 Chtěla jsem zjistit něco o své rodině. 1534 02:07:01,071 --> 02:07:03,324 Sophie, kde jsi, princezno? 1535 02:07:04,158 --> 02:07:06,493 Chtěla jsem se o nich něco dovědět. 1536 02:07:07,286 --> 02:07:09,288 Ale nemohla jsem nic najít. 1537 02:07:10,289 --> 02:07:12,249 Ani o jejich smrti, 1538 02:07:13,626 --> 02:07:15,586 ani o té nehodě. 1539 02:07:16,587 --> 02:07:18,964 Pořád jsem se ho vyptávala, 1540 02:07:19,048 --> 02:07:20,341 ale nikdy mi nic neřekl. 1541 02:07:20,424 --> 02:07:21,967 Řekl jsem ti že ne! 1542 02:07:24,386 --> 02:07:25,804 Ale proč nemůžu? 1543 02:07:26,138 --> 02:07:28,057 Stál nade mnou 1544 02:07:29,725 --> 02:07:31,810 a nechtěl mě pustit. 1545 02:07:31,977 --> 02:07:33,812 Jsou mrtví. Pohřbení. 1546 02:07:34,313 --> 02:07:35,981 Už je nikdy nehledej, Sophie! 1547 02:07:36,231 --> 02:07:37,441 Slib mi to. 1548 02:07:38,901 --> 02:07:39,985 Přísahej! 1549 02:07:40,736 --> 02:07:41,862 Odpřisáhni mi to! 1550 02:07:52,456 --> 02:07:54,458 Svůj slib jsem dodržela. 1551 02:07:58,128 --> 02:08:00,923 Týden nato mě poslal do internátní školy. 1552 02:08:02,591 --> 02:08:05,969 Jednou o víkendu jsem nečekaně přijela domů. 1553 02:08:07,096 --> 02:08:09,932 A když jsem uviděla, co tam dědeček dělá... 1554 02:08:10,891 --> 02:08:12,476 Nějaký rituál. 1555 02:08:14,478 --> 02:08:16,105 Byla jsem tak vyděšená. 1556 02:08:20,776 --> 02:08:22,986 Pak už jsme spolu skoro nepromluvili. 1557 02:08:26,657 --> 02:08:31,954 Máš nějaké vzpomínky na dědečka z doby před tou havárií? 1558 02:08:32,788 --> 02:08:34,957 Předtím, než se rodiče zabili? 1559 02:08:35,624 --> 02:08:38,293 Ano. Ne. Nevím. 1560 02:08:39,420 --> 02:08:40,546 Proč? 1561 02:08:43,465 --> 02:08:45,843 Protože si myslím, že to nebyl tvůj dědeček. 1562 02:08:59,606 --> 02:09:01,066 Rodina zahynula při autohavárii 1563 02:09:05,112 --> 02:09:07,114 To jsou moji rodiče. 1564 02:09:09,241 --> 02:09:10,617 Můj bratr. 1565 02:09:12,453 --> 02:09:14,371 A to jsi ty, ne? 1566 02:09:19,209 --> 02:09:22,921 V těch novinách píšou, že zahynula celá rodina. 1567 02:09:23,213 --> 02:09:27,092 Matka, otec, šestiletý syn... 1568 02:09:28,886 --> 02:09:31,138 ...a čtyřletá dcera. 1569 02:09:32,723 --> 02:09:37,394 Ale nejmenovala ses Saunièrová. Jmenovala ses Saint-Clairová. 1570 02:09:41,190 --> 02:09:43,484 To je jedna z nejstarších rodin ve Francii. 1571 02:09:44,193 --> 02:09:47,404 Pochází z královského rodu Merovejců. 1572 02:09:49,740 --> 02:09:50,824 Cože? 1573 02:09:53,786 --> 02:09:54,912 Sang real. 1574 02:09:56,121 --> 02:09:57,956 Královská krev. 1575 02:10:00,292 --> 02:10:01,919 Hrozně jsem se mýlil. 1576 02:10:03,462 --> 02:10:07,800 Saunière nechtěl, abys mu pomohla střežit tajemství Svatého grálu. 1577 02:10:09,426 --> 02:10:10,761 Sophie... 1578 02:10:13,388 --> 02:10:15,557 ...ty jsi to tajemství. 1579 02:10:16,892 --> 02:10:19,394 Přežila jsi tu nehodu. 1580 02:10:19,603 --> 02:10:22,272 Pokud to tedy byla nehoda. 1581 02:10:22,439 --> 02:10:24,399 Převorství se to dozvědělo. 1582 02:10:24,983 --> 02:10:28,195 Nějak utajili to, že jsi naživu. 1583 02:10:28,779 --> 02:10:32,115 Ukryli tě u samotného velmistra, 1584 02:10:32,616 --> 02:10:34,827 který tě vychoval jako vlastní. 1585 02:10:35,828 --> 02:10:37,663 Podle toho všeho, 1586 02:10:39,122 --> 02:10:40,791 princezno Sophie... 1587 02:10:42,292 --> 02:10:43,377 To není možné. 1588 02:10:44,586 --> 02:10:46,088 ...jsi ty ten nástupce. 1589 02:10:48,382 --> 02:10:50,259 Poslední v pokrevní linii. 1590 02:10:51,927 --> 02:10:55,222 Ty jsi poslední žijící potomek... 1591 02:10:56,306 --> 02:10:58,225 ...Ježíše Krista. 1592 02:11:43,604 --> 02:11:44,980 Co se tu děje? 1593 02:11:46,982 --> 02:11:48,275 Sophie? 1594 02:11:51,445 --> 02:11:52,571 Co jste zač? 1595 02:11:52,738 --> 02:11:55,240 Dávali nám různá jména. 1596 02:11:55,741 --> 02:11:57,576 Hlídači. 1597 02:11:58,410 --> 02:11:59,912 Strážci. 1598 02:12:00,287 --> 02:12:02,581 Převorství sionské. 1599 02:12:02,915 --> 02:12:08,253 Ale pro tebe, Sophie, jsme přátelé toho, který tě vychoval: 1600 02:12:08,629 --> 02:12:10,297 Jacquesa Saunièra. 1601 02:12:12,716 --> 02:12:18,055 Chtěl by, abys věděla, jak moc tě měl rád. 1602 02:12:18,931 --> 02:12:22,935 A že Převorství tě teď bude chránit, 1603 02:12:23,101 --> 02:12:26,313 stejně jako vždy chránilo celou naši rodinu. 1604 02:12:28,899 --> 02:12:30,984 Kdysi jsem se s tebou loučila 1605 02:12:31,735 --> 02:12:34,821 a věděla, že tě možná už neuvidím. 1606 02:12:38,241 --> 02:12:40,160 Jsem tvá babička, Sophie. 1607 02:12:41,328 --> 02:12:46,625 Dlouhá léta jsem se modlila, abych se toho dožila. 1608 02:12:48,293 --> 02:12:50,462 Vítám tě doma, děvenko. 1609 02:13:03,266 --> 02:13:04,393 Ahoj. 1610 02:13:14,778 --> 02:13:18,991 Potřebuje mi něco povědět. 1611 02:13:19,783 --> 02:13:22,160 O mé rodině. 1612 02:13:28,667 --> 02:13:29,835 Co budeš dělat? 1613 02:13:30,961 --> 02:13:34,715 Legenda se vyjeví, až vyjeví se následník. 1614 02:13:35,298 --> 02:13:37,759 Akorát že je to následnice. 1615 02:13:41,179 --> 02:13:42,889 Saunière si vzal do hrobu to, 1616 02:13:42,973 --> 02:13:46,768 kde se nachází sarkofág Máří Magdalény. 1617 02:13:46,935 --> 02:13:50,897 Takže se nedá empiricky prokázat, že jsem s ní příbuzná. 1618 02:13:53,025 --> 02:13:54,985 Co bys dělal ty, Roberte? 1619 02:13:56,028 --> 02:14:00,282 Možná žádný důkaz neexistuje. Možná je grál navěky ztracen. 1620 02:14:00,574 --> 02:14:04,870 Ale, Sophie, jediné, na čem záleží, je to, čemu sama věříš. 1621 02:14:05,746 --> 02:14:08,749 Historie říká, že Ježíš byl výjimečný člověk, 1622 02:14:09,124 --> 02:14:11,126 zdroj inspirace. Nic víc. 1623 02:14:11,752 --> 02:14:14,504 To jsou veškeré důkazy, co máme. 1624 02:14:15,881 --> 02:14:16,965 Ale... 1625 02:14:17,924 --> 02:14:19,801 ...když jsem byl kluk... 1626 02:14:22,220 --> 02:14:26,725 Když jsem byl v té studni, jak ti Teabing vyprávěl... 1627 02:14:29,269 --> 02:14:32,064 ...myslel jsem si, že umřu, Sophie. 1628 02:14:33,982 --> 02:14:35,484 A začal jsem se... 1629 02:14:36,151 --> 02:14:37,569 ...modlit. 1630 02:14:39,029 --> 02:14:43,658 Modlil jsem se k Ježíšovi, abych zůstal naživu, 1631 02:14:43,742 --> 02:14:45,494 uviděl zase rodiče, 1632 02:14:45,577 --> 02:14:47,871 abych mohl zase chodit do školy, 1633 02:14:48,455 --> 02:14:50,749 abych si mohl hrát se svým psem. 1634 02:14:51,958 --> 02:14:55,295 Někdy si říkám, že jsem tam dole nebyl sám. 1635 02:14:57,297 --> 02:15:00,092 Proč musí být buď lidský nebo božský? 1636 02:15:00,258 --> 02:15:02,135 Možná je lidský i božský. 1637 02:15:03,345 --> 02:15:05,222 Proč by nemohl být Ježíš otec 1638 02:15:05,305 --> 02:15:08,141 a přesto dokázat činit zázraky? 1639 02:15:08,683 --> 02:15:11,353 Třeba proměnit vodu ve víno? 1640 02:15:11,436 --> 02:15:15,107 Kdo ví? Jeho krev je i tvá krev. 1641 02:15:15,607 --> 02:15:18,693 Třeba se ten feťák v parku už drog ani nedotkne. 1642 02:15:19,277 --> 02:15:22,322 Třeba jsi mi svýma rukama vyléčila fobii. 1643 02:15:22,489 --> 02:15:25,659 A třeba jsi rytíř, co hledá Svatý grál. 1644 02:15:28,036 --> 02:15:30,789 Ale otázka zní: 1645 02:15:31,540 --> 02:15:34,292 Žijící potomek Ježíše Krista... 1646 02:15:36,002 --> 02:15:38,505 Může zničit víru? 1647 02:15:39,047 --> 02:15:42,759 Nebo ji obnoví? 1648 02:15:44,553 --> 02:15:47,848 Ale znovu říkám, že záleží na tom, čemu věříš. 1649 02:15:50,142 --> 02:15:51,476 Děkuju. 1650 02:15:53,562 --> 02:15:54,855 Za to, žes mě sem dovedl. 1651 02:15:57,023 --> 02:15:59,568 Za to, že si vybral tebe, 1652 02:16:00,235 --> 02:16:01,486 Sire Roberte. 1653 02:16:11,913 --> 02:16:12,956 Opatruj se. 1654 02:16:14,291 --> 02:16:15,458 Ano. 1655 02:16:39,858 --> 02:16:40,984 Hele. 1656 02:16:54,121 --> 02:16:55,123 Nic. 1657 02:16:56,583 --> 02:16:58,877 Možná mi to s vínem půjde líp. 1658 02:17:02,214 --> 02:17:03,590 Určitě. 1659 02:17:55,141 --> 02:17:57,811 SYMBOLY POSVÁTNÉHO ŽENSTVÍ 1660 02:18:02,398 --> 02:18:03,733 Pokrevní linie. 1661 02:18:07,279 --> 02:18:08,237 Linie pásu růže. 1662 02:18:15,452 --> 02:18:17,289 "Ukrývá se pod růží." 1663 02:19:09,007 --> 02:19:12,677 "Pod dávným Roslinem se Svatý grál skrývá. 1664 02:19:15,888 --> 02:19:19,351 Kol díla mistrů, co čest vzdali jí. 1665 02:19:35,367 --> 02:19:39,037 Ostří a kalich klid její tam hlídá. 1666 02:20:18,410 --> 02:20:22,205 Pod nebem hvězdným spánkem věčným spí."