1
00:00:30,784 --> 00:00:34,000
Iako druge zemlje vole da
osporavaju ovu činjenicu,
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,335
mi Francuzi znamo istinu:
3
00:00:35,614 --> 00:00:37,990
Najbolja hrana na svetu
pravi se u Francuskoj.
4
00:00:38,056 --> 00:00:40,018
Najbolja hrana u Francuskoj
pravi se u Parizu.
5
00:00:40,200 --> 00:00:44,603
A najbolja hrana u Parizu
kažu da je kod kuvara Gustoa.
6
00:00:44,803 --> 00:00:48,727
Gustoov restoran je rezervisan
pet meseci unapred.
7
00:00:49,061 --> 00:00:54,000
Njegov uspon na vrh kulinarstva
izazvao je zavist kod konkurencije.
8
00:00:54,253 --> 00:00:57,600
On je najmlađi kuvar koji
je dobio pet zvezdica.
9
00:00:57,757 --> 00:00:59,749
Gustoov kuvar
''Svako može da kuva!''
10
00:00:59,750 --> 00:01:02,041
nalazi se na vrhu liste
bestselera.
11
00:01:02,181 --> 00:01:04,430
Ali ne gledaju svi blagonaklono
na njegov uspeh.
12
00:01:04,604 --> 00:01:07,567
Zanimljiv naslov
"Svako može da kuva!"
13
00:01:07,587 --> 00:01:11,200
A što je još zanimljivije
izgleda da Gusto veruje u to.
14
00:01:11,400 --> 00:01:13,885
Ja, sa druge strane,
kuvanje uzimam za ozbiljno.
15
00:01:14,284 --> 00:01:17,738
I ne, ne mislim da svako
može da kuva.
16
00:01:43,275 --> 00:01:47,595
M U Ć K A L I C A
17
00:01:55,899 --> 00:01:57,741
Ovo sam ja.
18
00:01:58,101 --> 00:02:01,783
Vidi se da treba još malo da
porazmislim o životu.
19
00:02:01,955 --> 00:02:02,746
Koji je moj problem?
20
00:02:03,626 --> 00:02:05,500
Pre svega ja sam pacov.
21
00:02:07,311 --> 00:02:09,313
Što znači da je život težak.
22
00:02:11,235 --> 00:02:12,356
Drugo...
23
00:02:12,797 --> 00:02:15,700
Ja imam jako razvijeno
čulo ukusa i mirisa.
24
00:02:16,721 --> 00:02:20,800
Brašno, jaja, šećer, vanila
25
00:02:20,965 --> 00:02:23,087
Oh, uz dodatak limuna.
26
00:02:23,448 --> 00:02:27,091
Ti to sve možeš da namirišeš?
Ti si nadaren.
27
00:02:27,231 --> 00:02:30,700
Ovo je Emil, moj brat.
Njega je lako zadiviti.
28
00:02:30,735 --> 00:02:34,008
Možeš da namirišeš
sastojke, pa šta.
29
00:02:34,299 --> 00:02:37,863
Ovo je moj tata, njega nikada
ne možeš zadiviti.
30
00:02:37,943 --> 00:02:40,200
On je takođe
i vođa našeg klana.
31
00:02:41,306 --> 00:02:43,949
Pa što je loše imati
visoko razvijena čula?
32
00:02:45,351 --> 00:02:48,594
Nemoj to da jedeš!
Šta se događa.
33
00:02:49,235 --> 00:02:51,918
Ispostavilo se da je taj čudan
miris bio otrov za pacove.
34
00:02:52,839 --> 00:02:56,121
Odjednom tata više nije mislio
da je moj talenat beskoristan.
35
00:02:56,242 --> 00:02:58,584
I ja sam se osećao prilično
dobro zbog mog talenta.
36
00:02:58,925 --> 00:03:00,807
Dok mi tata nije našao posao.
37
00:03:01,608 --> 00:03:02,289
Čisto.
38
00:03:03,050 --> 00:03:03,650
Čisto.
39
00:03:04,411 --> 00:03:06,733
Tako je, proveravam
ima li otrova.
40
00:03:09,416 --> 00:03:11,018
Skoro božansko.
41
00:03:11,739 --> 00:03:12,940
Što znači čisto.
42
00:03:13,661 --> 00:03:15,863
Znaš čistoća je
bliska, znaš...
43
00:03:15,903 --> 00:03:16,824
Ma nema veze.
44
00:03:18,626 --> 00:03:20,888
Pa barem je moj tata
bio ponosan.
45
00:03:20,928 --> 00:03:25,073
Zar se ne osećaš bolje Remi?
Tvoja pomoć je plemenito delo.
46
00:03:25,433 --> 00:03:29,697
Plemenito? Mi smo lopovi tata.
A to što krademo je...
47
00:03:29,718 --> 00:03:31,480
Suočimo se - smeće!
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,202
Nije krađa ako ga
niko ne želi.
49
00:03:34,342 --> 00:03:36,800
Ako ga niko ne želi
zašto ga mi krademo?
50
00:03:37,265 --> 00:03:39,800
Recimo samo da imamo
različite tačke gledišta.
51
00:03:40,609 --> 00:03:42,352
Ovoliko znam:
52
00:03:42,592 --> 00:03:46,200
Ako si ono što jedeš, onda
želim da jedem samo dobre stvari.
53
00:03:46,275 --> 00:03:49,018
Ali za mog tatu.
Hrana je gorivo.
54
00:03:49,058 --> 00:03:52,783
Ako ne sipaš u rezervoar
tvoj motor će crći.
55
00:03:52,818 --> 00:03:54,344
Sada ućuti i jedi svoje
smeće.
56
00:03:54,704 --> 00:03:56,066
Ako ćemo biti lopovi
zašto ne
57
00:03:56,106 --> 00:03:57,667
krademo dobre stvari
iz kuhinje?
58
00:03:57,948 --> 00:04:02,152
Gde ništa nije otrovano.
Pre svega mi nismo lopovi.
59
00:04:02,192 --> 00:04:06,845
Drugo, beži dalje od
kuhinje i od ljudi, to je opasno.
60
00:04:06,880 --> 00:04:08,759
Znam da bi trebao
da mrzim ljude,
61
00:04:08,799 --> 00:04:10,561
ali ima nešto u
vezi sa njima
62
00:04:10,601 --> 00:04:14,885
oni ne preživljavaju samo,
oni otkrivaju, stvaraju,
63
00:04:15,326 --> 00:04:17,528
Pogledaj samo šta
rade sa hranom.
64
00:04:17,688 --> 00:04:22,000
Kako to da opišem? Dobra hrana
je kao muzika koju možeš okusiti
65
00:04:22,134 --> 00:04:25,817
boja koju možeš pomirisati,
izvrsnost je svuda oko tebe
66
00:04:26,300 --> 00:04:29,900
Treba samo da zastaneš
i osetićeš to.
67
00:04:33,745 --> 00:04:37,069
Gusto je bio u pravu.
68
00:04:39,672 --> 00:04:44,100
Zadivljujuće, svaki ukus je
bio totalno jedinstven
69
00:04:48,481 --> 00:04:54,080
Ali kombinovanje jednog ukusa
sa drugim i nešto novo je stvoreno.
70
00:05:00,093 --> 00:05:02,656
Od sada vodim tajni život.
71
00:05:10,824 --> 00:05:12,426
Jedini ko je znao bio je Emil.
72
00:05:13,347 --> 00:05:14,709
Hej, Emil.
73
00:05:16,030 --> 00:05:17,712
Našao sam pečurku.
74
00:05:17,952 --> 00:05:21,476
Ti si dobar u sakrivanju hrane,
reci mi gde da je ostavim.
75
00:05:21,836 --> 00:05:24,719
On me ne razume, ali ja
mogu da budem sa njim
76
00:05:25,039 --> 00:05:30,000
Zašto hodaš tako?
Ne želim da perem šape.
77
00:05:30,085 --> 00:05:33,300
Da li si razmišljao kako hodamo
istim šapama kojim jedemo hranu?
78
00:05:33,308 --> 00:05:35,450
Da li si razmišljao da
ih stavljamo u usta?
79
00:05:35,490 --> 00:05:36,091
Sve vreme.
80
00:05:36,572 --> 00:05:39,714
Kada jedem ne želim da okusim
sve na šta je šapa zgazila.
81
00:05:39,735 --> 00:05:44,239
U redu, samo se tati neće
svideti što tako hodaš.
82
00:05:44,460 --> 00:05:45,901
Šta imaš to tu.
83
00:05:48,985 --> 00:05:50,707
Našao si sir.
84
00:05:51,307 --> 00:05:53,830
I to ne bilo koji sir,
85
00:05:53,831 --> 00:05:56,000
Tomme de chčvre de pays!
86
00:05:56,300 --> 00:05:57,874
To će ići sjajno sa
mojim gljivama
87
00:05:58,275 --> 00:05:59,396
I...
88
00:06:01,598 --> 00:06:04,001
ovaj ruzmarin sa...
hm..
89
00:06:04,841 --> 00:06:06,043
Možda, možda...
90
00:06:06,083 --> 00:06:08,125
sa par kapi sa ove trave.
91
00:06:09,086 --> 00:06:11,929
Pa nabacajmo na gomilu i...
92
00:06:12,169 --> 00:06:16,500
Ne želimo da ubacimo ovo
sa đubretom. Ovo je posebno.
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,700
Ali trebali bi smo
da se vratimo u koloniju
94
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
pre zalaska sunca.
I znaš tata će se...
95
00:06:20,300 --> 00:06:21,500
Emile!
96
00:06:21,600 --> 00:06:24,300
Ovde postoje neistražene mogućnosti,
moramo da skuvamo ovo.
97
00:06:24,783 --> 00:06:29,187
Sada, kako da skuvamo ovo,
to je pravo je pitanje.
98
00:06:30,549 --> 00:06:31,590
Da.
99
00:06:32,511 --> 00:06:35,674
Ključ je u okretanju
tako da dobije
100
00:06:35,714 --> 00:06:38,817
aromu dima, lepo i podjednako.
101
00:06:39,238 --> 00:06:41,200
Oluja kao da se približava.
102
00:06:42,083 --> 00:06:46,565
Hej Remi mislim da možda
ne bi smo trebali biti ovoliko bliz...
103
00:06:58,178 --> 00:06:59,499
Moraš ovo da probaš!
104
00:06:59,860 --> 00:07:05,065
Ima tako lep ukus paljevine,
topljivo, dimljen ukus.
105
00:07:05,586 --> 00:07:07,588
To je sigurno... kao...
106
00:07:08,869 --> 00:07:10,391
Ukus je kao bum..
107
00:07:11,712 --> 00:07:13,634
Zar ne misliš?
Kako bi ti nazvao taj ukus?
108
00:07:14,315 --> 00:07:15,556
Munjevit.
109
00:07:16,877 --> 00:07:18,359
Munjevit.
110
00:07:18,599 --> 00:07:20,601
Moramo to da uradimo
ponovo.
111
00:07:20,641 --> 00:07:23,084
Popećemo se na krov
sa još pečuraka.
112
00:07:23,164 --> 00:07:26,247
Znam šta nam treba, šafran.
Malo šafrana će napraviti ovo.
113
00:07:26,648 --> 00:07:29,170
Zašto dobijam utisak
da je to u...
114
00:07:29,211 --> 00:07:30,412
To je u kuhinji!
115
00:07:42,985 --> 00:07:45,788
Ne sviđa mi se.
Ona će se probuditi.
116
00:07:46,200 --> 00:07:47,790
Bio sam ovde milion puta,
117
00:07:47,900 --> 00:07:50,951
prebaci na kanal sa kuvanjem
i bum, nikad se nije probudila.
118
00:07:51,112 --> 00:07:53,075
Bio si ovde milion puta?
119
00:07:53,300 --> 00:07:56,800
Kažem ti šafran je prava
stvar. Gusto se kune u njega.
120
00:07:56,860 --> 00:08:00,203
Ok. Ko je Gusto?
Samo najveći kuvar na svetu.
121
00:08:00,764 --> 00:08:04,688
Napisao je ovaj kuvar.
Čekaj, čekaj ti čitaš?
122
00:08:05,329 --> 00:08:09,152
Ne preterano.
O čoveče, da li tata zna?
123
00:08:10,100 --> 00:08:14,700
Mogao bi da popuniš knjigu, mnogo
knjiga, sa onim što tata ne zna.
124
00:08:14,878 --> 00:08:17,060
Što oni i rade.
Zato ja i čitam.
125
00:08:17,300 --> 00:08:18,903
Što je takođe naša tajna.
126
00:08:19,100 --> 00:08:24,500
Ne volim tajne. Svo to kuvanje
i čitanje, i gledanje televizije
127
00:08:24,684 --> 00:08:26,811
...dok čitamo i kuvamo.
128
00:08:27,051 --> 00:08:30,074
To je kao da si me umešao u
zločin. A ja sam ti dopustio.
129
00:08:30,114 --> 00:08:31,396
Zašto sam ti dopustio?
130
00:08:35,881 --> 00:08:38,123
Šta je zadržalo
tu decu toliko?
131
00:08:39,084 --> 00:08:43,429
l'Aquila saffron, italijanski.
Gusto kaže da je sjajan.
132
00:08:43,809 --> 00:08:45,671
Dobro je što je stara dama
ljubitelj dobre hrane.
133
00:08:48,895 --> 00:08:51,277
Hej to je Gusto, Emil gledaj.
134
00:08:52,200 --> 00:08:57,000
Kuvanje nije za kukavice,
moraš biti maštovit, odvažan.
135
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Moraš probati stvari koje
možda neće uspeti.
136
00:08:59,300 --> 00:09:03,600
I ne smeš nikome dozvoliti da ti
postavlja granice zbog toga odakle si.
137
00:09:03,800 --> 00:09:05,902
Jedina granica je tvoja duša.
138
00:09:05,952 --> 00:09:08,495
Ovo što kažem je istina.
Svako može da kuva.
139
00:09:08,716 --> 00:09:12,900
Ali samo neustrašivi mogu
biti veliki.
140
00:09:13,481 --> 00:09:17,200
Čista poezija.
- Ali to nije potrajalo.
141
00:09:17,324 --> 00:09:20,500
Gustoov restoran je izgubio
jednu od svojih pet zvezdica
142
00:09:20,687 --> 00:09:21,609
posle loše kritike
143
00:09:21,649 --> 00:09:24,572
vrhunskog francuskog
kritičara Antona Igoa.
144
00:09:25,813 --> 00:09:27,980
To je bio ozbiljan
udarac Gustou.
145
00:09:28,100 --> 00:09:31,200
Slomljena srca
kuvar je umro ubrzo potom,
146
00:09:31,300 --> 00:09:35,400
što je po tradiciji značilo
gubitak još jedne zvezdice.
147
00:09:35,483 --> 00:09:37,746
Gusto je mrtav?
148
00:09:51,721 --> 00:09:52,602
Beži!
149
00:09:55,925 --> 00:09:58,000
Ne tuda, odvešćeš
je do kolonije.
150
00:10:16,587 --> 00:10:20,000
Upomoć, Remi pomozi mi.
- Emile počni da se ljuljaš.
151
00:10:21,993 --> 00:10:23,414
Ja ću te dohvatiti.
152
00:10:26,678 --> 00:10:28,539
Emile zanjiši se ovamo.
153
00:11:02,275 --> 00:11:03,517
Evakuacija.
154
00:11:11,245 --> 00:11:12,526
Knjiga!
155
00:11:31,706 --> 00:11:33,428
Hajde, mrdaj, mrdaj.
156
00:11:58,655 --> 00:12:01,298
Jesu li svi tu?
Hej, gde je Remi?
157
00:12:04,061 --> 00:12:05,542
Stižem.
158
00:12:06,783 --> 00:12:07,344
Drži se sine.
159
00:12:07,384 --> 00:12:09,106
Dajte nešto što
može da zgrabi.
160
00:12:10,027 --> 00:12:12,910
Veslaj sine,
hajde dohvati ovo.
161
00:12:19,277 --> 00:12:20,838
Remi!
Tata!
162
00:12:31,129 --> 00:12:32,491
Čekajte me.
Stanite.
163
00:12:33,652 --> 00:12:35,494
Stanite.
Čekajte mene.
164
00:12:36,215 --> 00:12:37,976
Čekajte.
165
00:12:40,339 --> 00:12:41,260
Tata!
166
00:12:44,663 --> 00:12:45,825
Tata?
167
00:12:56,636 --> 00:12:57,797
Kojim pravcem?
168
00:13:48,531 --> 00:13:49,812
Čekao sam
169
00:13:52,295 --> 00:13:53,937
na zvuk
170
00:13:56,259 --> 00:13:57,821
glas
171
00:13:59,863 --> 00:14:01,144
znak
172
00:14:03,787 --> 00:14:04,788
bilo šta
173
00:14:24,128 --> 00:14:28,500
Ako si gladan idi
gore i potraži malo, Remi.
174
00:14:30,055 --> 00:14:31,496
Zašto čekaš i jecaš?
175
00:14:32,697 --> 00:14:35,020
Pa upravo sam izgubio
porodicu.
176
00:14:35,941 --> 00:14:40,100
Sve moje prijatelje.
Verovatno zauvek.
177
00:14:40,185 --> 00:14:42,988
Kako znaš?
- Pa ja...
178
00:14:43,789 --> 00:14:46,993
Ti si ilustracija, zašto
ja razgovaram sa tobom?
179
00:14:47,593 --> 00:14:49,996
Pa zato što si upravo
izgubio porodicu i
180
00:14:50,036 --> 00:14:52,238
sve svoje prijatelje,
i usamljen si.
181
00:14:52,839 --> 00:14:54,640
Pa, ti si mrtav.
182
00:14:54,680 --> 00:14:58,200
Ali to nije važno kad
nešto jako želiš.
183
00:14:58,300 --> 00:15:00,186
Ako stalno misliš o
onom što si ostavio iza sebe,
184
00:15:00,226 --> 00:15:02,407
nikada nećeš moći videti
ono što je ispred tebe.
185
00:15:02,500 --> 00:15:04,270
Zato idi gore i pogledaj okolo.
186
00:15:43,973 --> 00:15:45,094
Šta to radiš?
187
00:15:46,455 --> 00:15:48,898
Gladan sam.
Ne znam gde sam.
188
00:15:48,938 --> 00:15:51,300
I ne znam gde ću naći
hranu ponovo.
189
00:15:51,340 --> 00:15:53,503
Remi ti zaslužuješ
bolje od toga
190
00:15:53,543 --> 00:15:57,787
ti si kuvar. Kuvar sprema.
Lopov uzima.
191
00:15:58,148 --> 00:15:59,589
Ti nisi lopov.
192
00:16:00,470 --> 00:16:01,912
Ali jesam gladan.
193
00:16:04,074 --> 00:16:06,837
Hrana će doći Remi.
Hrana uvek dolazi
194
00:16:07,277 --> 00:16:10,040
onima koji vole da kuvaju.
195
00:16:23,294 --> 00:16:24,495
Ti nemaš petlju za to.
196
00:17:23,558 --> 00:17:24,599
Prelepo je.
197
00:17:26,000 --> 00:17:28,323
Najlepše.
198
00:17:29,164 --> 00:17:31,606
Gusto, tvoj restoran?
199
00:17:31,646 --> 00:17:33,969
Vodio si me do tvog restorana.
200
00:17:35,530 --> 00:17:38,213
Izgleda da mi je
samo to preostalo.
201
00:17:38,253 --> 00:17:41,295
Eto ga doveo sam te do njega.
Moram ovo da vidim.
202
00:17:45,901 --> 00:17:46,983
Treba još supe.
203
00:17:50,867 --> 00:17:53,469
Treba mi još dve salate...
204
00:18:17,574 --> 00:18:21,806
Hej šefe, vidi ko je ovde
Alfredo Lingvini, Renatin sin.
205
00:18:22,307 --> 00:18:26,007
Porastao je. Sećaš se Renate,
Gustoove stare ljubavi?
206
00:18:28,707 --> 00:18:32,028
O da, kako si...
- Lingvini. - Da, Lingvini.
207
00:18:32,371 --> 00:18:33,511
Lepo je što si svratio.
208
00:18:33,752 --> 00:18:38,000
Kako je... - Moja majka?
- Renata. - Da, Renata.
209
00:18:38,317 --> 00:18:43,700
Dobro... zapravo ne baš.
Bila je i bolje, mislim...
210
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
Umrla je.
211
00:18:45,284 --> 00:18:48,648
O, žao mi je.
- Nemojte.
212
00:18:49,248 --> 00:18:51,250
Ona je verovala u raj.
213
00:18:52,091 --> 00:18:54,053
Znate, život posle života.
214
00:19:03,103 --> 00:19:06,400
Šta je to?
- Ostavila je to za vas.
215
00:19:06,566 --> 00:19:09,800
Mislim da se nadala pomoći...
216
00:19:09,889 --> 00:19:11,100
za mene, znate da
dobijem posao.
217
00:19:11,952 --> 00:19:12,473
Ovde.
218
00:19:12,813 --> 00:19:16,500
Pa naravno Gusto ne bi
oklevao, svaki Renatin sin...
219
00:19:16,700 --> 00:19:20,300
Da, pa zavešću ovo i videćemo
da li ima nešto odgovarajuće
220
00:19:20,501 --> 00:19:21,501
Ja sam ga već zaposlio.
221
00:19:21,600 --> 00:19:25,400
Šta! Kako se usuđuješ da
primiš nekog bez moje dozvole?
222
00:19:25,500 --> 00:19:27,200
Treba nam neko
da iznosi smeće.
223
00:19:27,488 --> 00:19:31,568
Smeće, pa drago mi je
da smo to sredili.
224
00:19:41,503 --> 00:19:46,130
Ne mogu da verujem, prava
gurmanska kuhinja i ja mogu da gledam.
225
00:19:46,549 --> 00:19:49,752
Čitao si moju knjigu.
Da vidimo šta znaš.
226
00:19:50,153 --> 00:19:51,834
Ko je šef?
227
00:19:54,437 --> 00:19:55,999
Taj čova.
Veoma dobro.
228
00:19:56,679 --> 00:20:00,163
Ko je sledeći po činu.
Zamenik šefa, tamo.
229
00:20:01,124 --> 00:20:05,080
Zamenik je zadužen za
kuhinju kada šef nije prisutan.
230
00:20:05,689 --> 00:20:08,532
Sosije pravi sosove
što je veoma važno.
231
00:20:09,500 --> 00:20:12,900
Šef sekcije, njegov
pomoćnik, obojica važni.
232
00:20:13,600 --> 00:20:16,501
Obični kuvari, isto važni.
233
00:20:16,609 --> 00:20:19,700
A ti si jedan pametan pacov.
Sada ko je ovo?
234
00:20:20,500 --> 00:20:24,700
On, nije niko.
- Ne, i on je deo kuhinje.
235
00:20:24,800 --> 00:20:29,002
On je perač sudova i iznosi
smeće, on ne kuva.
236
00:20:29,093 --> 00:20:30,435
Ali bi mogao.
237
00:20:31,756 --> 00:20:33,218
Ne.
Kako znaš.
238
00:20:33,438 --> 00:20:36,274
Kako ja kažem:
svako može da kuva.
239
00:20:36,800 --> 00:20:40,800
Da, svako može, što ne
znači da bi svako trebao.
240
00:20:40,805 --> 00:20:44,300
Da, ali to njega ne zaustavlja.
Vidiš.
241
00:20:45,200 --> 00:20:46,532
Šta on to radi?
Ne.
242
00:20:47,213 --> 00:20:49,215
Ne! Ovo je strašno!
243
00:20:51,377 --> 00:20:52,739
Upropašćuje supu.
244
00:20:53,099 --> 00:20:57,300
I niko ne primećuje, to je
tvoj restoran, učini nešto.
245
00:20:57,383 --> 00:21:00,186
Šta ja mogu da uradim.
Ja sam plod tvoje mašte.
246
00:21:00,467 --> 00:21:02,949
Ali on upropašćuje supu.
Moramo nekome da kažemo.
247
00:23:56,172 --> 00:23:58,214
Remi!
Šta čekaš?
248
00:23:58,415 --> 00:24:00,330
Da li će ovo biti
uobičajeno ili...
249
00:24:00,377 --> 00:24:02,539
Ti znaš kako da popraviš
ovo je tvoja šansa.
250
00:24:57,837 --> 00:24:59,079
Supa.
251
00:24:59,559 --> 00:25:01,441
Gde je supa, sklanjaj
mi se sa puta.
252
00:25:02,843 --> 00:25:04,404
Mrdaj se đubretaru.
253
00:25:05,886 --> 00:25:08,048
Ti kuvaš?!
254
00:25:08,608 --> 00:25:11,732
Kako se usuđuješ da kuvaš
u mojoj kuhinji?
255
00:25:12,172 --> 00:25:14,400
Odakle ti ideja...
256
00:25:14,619 --> 00:25:18,400
da čak i pokušaš nešto
tako idiotski da uradiš...
257
00:25:18,401 --> 00:25:22,500
Trebalo bi da ti odsečem ruke
i niko mi ne bi mogao zameriti!
258
00:25:23,600 --> 00:25:25,700
Laruse, dođi da mu
odsečeš ruke!
259
00:25:26,301 --> 00:25:31,000
Posle mu stavi glavu pod presu,
da vidimo ima li pameti.
260
00:25:31,012 --> 00:25:33,115
Ne, ne, ne...
- Šta to blebećeš?
261
00:25:33,595 --> 00:25:34,956
Supa!
262
00:25:36,158 --> 00:25:37,479
Supa?
263
00:25:38,440 --> 00:25:40,122
Zaustavite tu supu!
264
00:25:58,341 --> 00:25:59,422
Konobar.
265
00:26:01,224 --> 00:26:02,906
Lingvini!
266
00:26:03,587 --> 00:26:08,272
Otpušten si.
267
00:26:08,512 --> 00:26:10,154
Ona želi da vidi šefa.
268
00:26:28,373 --> 00:26:31,937
Šta je mušterija rekla?
- Nije mušterija, nego kritičar.
269
00:26:32,377 --> 00:26:34,619
Igo?
Solina le Kler.
270
00:26:34,659 --> 00:26:37,162
Le Kler!
Šta je rekla?
271
00:26:37,302 --> 00:26:38,944
Pohvalila je supu.
272
00:26:39,145 --> 00:26:42,500
Čekaj. - Kako misliš čekaj,
zbog tebe sam u ovoj zbrci.
273
00:26:42,567 --> 00:26:44,109
Neko se raspituje
za tvoju supu.
274
00:26:53,519 --> 00:26:56,202
Čega se ti igraš?
275
00:26:58,565 --> 00:27:01,247
Jesam li još otpušten?
- Ne možeš ga otpustiti.
276
00:27:01,408 --> 00:27:03,570
Šta!
- Le Klerovoj se sviđa.
277
00:27:03,810 --> 00:27:07,474
To je i rekla. Ako sutra
napiše pozitivnu kritiku
278
00:27:07,514 --> 00:27:09,500
i sazna da si otpustio
kuvara koji je odgovoran...
279
00:27:09,556 --> 00:27:10,807
On je momak za
iznošenje smeća.
280
00:27:10,900 --> 00:27:13,000
Koji je napravio nešto
što joj se sviđa.
281
00:27:13,050 --> 00:27:15,500
Kako da predstavljamo Gustoovo
ime, ako ne verujemo u ono
282
00:27:15,743 --> 00:27:17,745
što je bilo njegovo
najveće uverenje.
283
00:27:17,785 --> 00:27:19,907
A koje je to uverenje
gospođice Tatu.
284
00:27:20,067 --> 00:27:21,589
Svako može da kuva.
285
00:27:25,914 --> 00:27:31,319
Možda sam malo prenaglio...
sa našim momkom za smeće.
286
00:27:32,080 --> 00:27:36,164
On je smelo reskirao, i trebali
bi da nagradimo to.
287
00:27:36,725 --> 00:27:38,707
Kao što bi šef Gusto uradio.
288
00:27:39,047 --> 00:27:41,890
Ako želi da pliva
u opasnim vodama.
289
00:27:42,411 --> 00:27:44,373
Ko smo mi da mu branimo.
290
00:27:45,094 --> 00:27:46,615
Tvoj beg.
- A, da.
291
00:27:47,800 --> 00:27:51,900
Pošto si ti tako zainteresovana
za njegovu kuvarsku karijeru
292
00:27:52,000 --> 00:27:53,500
ti preuzmi odgovornost
za njega.
293
00:27:55,305 --> 00:27:57,187
Još neko?
A?
294
00:27:58,588 --> 00:28:00,390
Onda nazad na posao.
295
00:28:01,151 --> 00:28:04,875
Ti si ili veoma srećan ili
veoma ne-srećan.
296
00:28:05,195 --> 00:28:07,317
Napravićeš ponovo
takvu supu.
297
00:28:07,357 --> 00:28:09,960
Ali ovog puta ja ću
obratiti pažnju.
298
00:28:10,320 --> 00:28:13,244
Veoma veliku pažnju.
299
00:28:13,564 --> 00:28:18,500
Možda ćeš biti kuvar, ali
znaš li šta ja mislim Lingvini?
300
00:28:18,600 --> 00:28:21,853
Ja mislim da si ti
jedan podli, mali...
301
00:28:22,453 --> 00:28:23,975
Pacov!
302
00:28:27,779 --> 00:28:29,741
Uhvatite pacova.
303
00:28:32,624 --> 00:28:34,266
Šta da radim sada?
Ubij ga.
304
00:28:34,706 --> 00:28:37,069
Sada?
- Ne, ne u kuhinji. Da li si lud?
305
00:28:37,309 --> 00:28:39,271
Da li znaš šta bi
bilo sa nama kada
306
00:28:39,311 --> 00:28:41,353
bi saznali da imamo
pacova u kuhinji.
307
00:28:41,794 --> 00:28:46,300
Zatvorili bi nas. Naša
reputacija već visi o koncu.
308
00:28:46,380 --> 00:28:48,561
Vodi ga odavde,
daleko, ubij ga,
309
00:28:48,601 --> 00:28:50,002
otarasi ga se. Idi!
310
00:29:26,601 --> 00:29:30,557
Ne gledaj me tako.
Nisi samo ti u zamci.
311
00:29:30,792 --> 00:29:32,647
Od mene očekuju
da kuvam ponovo.
312
00:29:33,400 --> 00:29:36,200
Nisam ambiciozan, nisam
probao da kuvam,
313
00:29:36,400 --> 00:29:38,500
pokušavao sam da se
klonim nevolje.
314
00:29:38,533 --> 00:29:40,696
Ti si onaj koji se modirao
sa začinima.
315
00:29:41,686 --> 00:29:46,500
Šta si ubacio unutra? Origano?
Ne. Šta? Ruzmarin?
316
00:29:46,600 --> 00:29:48,304
To je začin, jel da?
Ruzmarin.
317
00:29:49,305 --> 00:29:51,467
Nisi ubacio ruzmarin unutra?
318
00:29:52,268 --> 00:29:55,952
A što je bilo ono što
si ubacivao...
319
00:30:00,076 --> 00:30:01,518
Treba mi taj posao.
320
00:30:02,319 --> 00:30:05,082
Izgubio sam toliko.
Ne znam da kuvam.
321
00:30:05,122 --> 00:30:07,564
I sada zapravo pričam
sa pacovom kao da si...
322
00:30:09,684 --> 00:30:13,300
Jesi li ti klimnuo glavom?
Jel' ti to potvrđuješ?
323
00:30:14,700 --> 00:30:16,600
Ti razumeš šta ja govorim?
324
00:30:16,754 --> 00:30:20,538
Znači ja nisam lud.
Čekaj malo, čekaj malo.
325
00:30:22,660 --> 00:30:25,623
Ja ne znam da kuvam,
znam li?
326
00:30:27,465 --> 00:30:32,110
Ali ti znaš.
Jel' tako?
327
00:30:33,992 --> 00:30:36,154
Nemoj da si tako skroman.
Ti si pacov.
328
00:30:36,194 --> 00:30:38,836
Šta god da si napravio
njima se svidelo.
329
00:30:39,518 --> 00:30:41,880
Da, to bi moglo
da funkcioniše.
330
00:30:42,761 --> 00:30:44,763
Hej njima se svidela supa.
331
00:30:47,406 --> 00:30:50,209
Njima se svidela supa,
da li misliš
332
00:30:50,249 --> 00:30:52,211
da bi mogao... da ponoviš?
333
00:30:56,256 --> 00:30:58,298
U redu sada ću te
pustiti napolje.
334
00:30:59,419 --> 00:31:02,262
Ali smo zajedno u ovome.
Jel' tako?
335
00:31:04,905 --> 00:31:05,986
Dobro.
336
00:32:16,300 --> 00:32:21,706
Pa to je to. Mislim
nije mnogo, ali
337
00:32:21,746 --> 00:32:23,027
znaš...
338
00:32:24,829 --> 00:32:26,030
Nije mnogo.
339
00:32:28,473 --> 00:32:31,800
Moglo bi biti i gore,
ima grejanje, svetlo, kauč i TV
340
00:32:31,917 --> 00:32:34,319
tako, znaš što je moje
i tvoje je.
341
00:32:35,841 --> 00:32:39,004
Da li si ti, da li je ovo san?
342
00:32:39,645 --> 00:32:41,447
Ovo je smrtonosna vrsta sna.
343
00:32:42,247 --> 00:32:44,450
Onaj koji možemo da delimo.
344
00:32:44,810 --> 00:32:47,853
Ali zašto ovde, zašto sada?
345
00:32:49,055 --> 00:32:52,779
Zašto ne ovde,
zašto ne sada?
346
00:32:53,780 --> 00:32:57,183
Koje je bolje mesto za
snove od Pariza?
347
00:33:10,998 --> 00:33:14,161
Hajde mali šefe, vreme
je za ustajanje.
348
00:33:14,922 --> 00:33:16,323
O, ne.
349
00:33:17,685 --> 00:33:19,086
Idiote, znao sam
da će ovo da se
350
00:33:19,126 --> 00:33:20,488
dogodi. Dovedem ga
u stan i kažem
351
00:33:20,528 --> 00:33:22,170
ono što je moje da
je i njegovo.
352
00:33:22,210 --> 00:33:22,970
Jaja su nestala
353
00:33:23,291 --> 00:33:26,694
Gluperdo! Ukrao je moju hranu
i zbrisao. Šta sam očekivao.
354
00:33:26,734 --> 00:33:29,497
Kako sam mogao da
verujem pacovu?
355
00:33:32,020 --> 00:33:33,902
Zdravo, jel' to za mene?
356
00:33:43,752 --> 00:33:46,035
Dobro je.
Šta si stavio unutra?
357
00:33:48,597 --> 00:33:50,119
Odakle ti to?
358
00:33:53,082 --> 00:33:56,125
Vidi to je ukusno,
ali ne kradi.
359
00:33:56,566 --> 00:33:58,568
Kupiću začine, ok?
360
00:34:01,451 --> 00:34:03,413
O ne zakasnićemo i to prvog dana.
361
00:34:04,734 --> 00:34:06,056
Idemo mali šefe.
362
00:34:06,096 --> 00:34:08,378
Iako sam i ja,
kao i mnogi kritičari
363
00:34:08,418 --> 00:34:10,380
tvrdila da je ''Gusto''
postao nebitan
364
00:34:10,420 --> 00:34:13,383
od smrti velikog kuvara,
ali ova supa je bila otkrovenje.
365
00:34:13,564 --> 00:34:16,086
Začinjena, ali pak ukusna
to je bilo pravo iskustvo.
366
00:34:16,387 --> 00:34:17,988
Solin le Kler.
- Da!
367
00:34:18,800 --> 00:34:22,833
Uprkos svemu Gusto je ponovo
privukao našu pažnju.
368
00:34:23,274 --> 00:34:25,496
Samo će vreme pokazati da li
su je zaslužili.
369
00:34:28,960 --> 00:34:30,161
Pa...
370
00:34:37,970 --> 00:34:39,011
Znaš...
371
00:34:42,174 --> 00:34:44,936
Vidi znam da je glupo i čudno,
372
00:34:45,076 --> 00:34:46,500
ali nijedan od nas to
ne može sam
373
00:34:46,600 --> 00:34:49,312
zato to treba da uradimo zajedno.
Jel' tako? Jesi li uz mene?
374
00:34:51,224 --> 00:34:53,226
Pa onda uradimo to!
375
00:35:09,203 --> 00:35:14,748
Dobro došao u pakao.
Sada ponovo napravi supu.
376
00:35:15,069 --> 00:35:17,091
Uzmi vremena koliko
ti je potrebno.
377
00:35:17,131 --> 00:35:18,592
Celu nedelju ako moraš.
378
00:35:19,133 --> 00:35:20,494
Supa.
379
00:36:12,790 --> 00:36:14,912
Ovako neće ići
mali šefe.
380
00:36:14,952 --> 00:36:17,234
Izgubiću sve ako
ovako nastavimo.
381
00:36:17,555 --> 00:36:19,757
Moramo da smislimo
nešto drugo.
382
00:36:19,917 --> 00:36:24,129
Nešto što ne uključuje grickanje
i štipkanje i trčanje po mom telu
383
00:36:24,164 --> 00:36:25,750
sa tvojim malim pacovskim
stopalima.
384
00:36:25,802 --> 00:36:28,579
Griženje. Ne!
Grebanje. Ne!
385
00:36:29,014 --> 00:36:30,829
Razumeš li me mali šefe?
386
00:36:32,731 --> 00:36:34,372
Mali šefe?
387
00:36:36,254 --> 00:36:38,056
O ti si gladan.
388
00:36:44,904 --> 00:36:47,186
U redu, razmislimo o ovome.
389
00:36:47,586 --> 00:36:50,790
Ti znaš kako se kuva,
a ja znam kako
390
00:36:50,830 --> 00:36:53,232
da izgledam... kao čovek.
391
00:36:53,753 --> 00:36:55,912
Moramo da razradimo
sistem, tako da ja
392
00:36:56,176 --> 00:36:58,995
radim ono što ti hoćeš
tako da se ne vidi da sam
393
00:36:59,030 --> 00:37:00,699
kontrolisan od strane
malog pacova.
394
00:37:00,700 --> 00:37:02,781
Da li me ti slušaš?
Ja sam lud, ja sam lud!
395
00:37:02,881 --> 00:37:04,983
U frižideru sam i pričam
sa pacovom o kuvanju...
396
00:37:06,166 --> 00:37:07,047
Lingvini?
397
00:37:07,447 --> 00:37:10,341
Moramo da komuniciramo, ne
mogu ja konstantno da tražim da
398
00:37:10,551 --> 00:37:12,533
mi klimaš glavom za
da i ne.
399
00:37:14,375 --> 00:37:16,096
Pacov, video sam ga.
400
00:37:16,897 --> 00:37:19,260
Pacov?
Da, pored tebe.
401
00:37:20,621 --> 00:37:22,944
Šta ti radiš ovde?
402
00:37:23,745 --> 00:37:28,229
Samo se upoznajem sa znaš...
povrćem.
403
00:37:28,710 --> 00:37:30,000
Napolje.
404
00:37:32,300 --> 00:37:34,499
Daću ja tebi
upoznavanje s povrćem.
405
00:37:35,957 --> 00:37:38,400
To je bilo zamalo.
Jesi li ti dobro tamo gore?
406
00:37:51,374 --> 00:37:52,975
Kako si to uradio?
407
00:38:06,950 --> 00:38:08,992
Kako čudno, dobrovoljno...
408
00:38:11,195 --> 00:38:13,757
Jedan pogled i znao
sam da imamo
409
00:38:13,797 --> 00:38:15,119
istu ludu ideju.
410
00:38:28,333 --> 00:38:29,814
Kuda me vodiš?
411
00:38:39,905 --> 00:38:41,226
Čekaj.
Izvini.
412
00:39:59,000 --> 00:40:00,300
Ŕ votre santé!
413
00:40:33,945 --> 00:40:34,946
Tako se radi.
414
00:40:38,830 --> 00:40:42,034
Čestitam ti. Sposoban
si da ponoviš svoj
415
00:40:42,074 --> 00:40:43,555
slučajan uspeh.
416
00:40:43,996 --> 00:40:46,559
Ali trebaće ti mnogo
više od supe da bi
417
00:40:46,599 --> 00:40:48,801
preživeo u mojoj
kuhinji momče.
418
00:40:48,961 --> 00:40:53,064
Kolet će biti zadužena da
te nauči kako mi radimo ovde.
419
00:40:54,607 --> 00:40:59,072
Slušaj, želim da znaš kako sam
počastvovan što će me učiti...
420
00:41:00,312 --> 00:41:03,585
Ne ti slušaj, želim da znaš
tačno s kim imaš posla.
421
00:41:03,636 --> 00:41:05,400
Koliko žena vidiš
u ovoj kuhinji?
422
00:41:06,881 --> 00:41:09,200
Samo ja!
Šta misliš zašto je tako?
423
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Zato što u visokom kulinarstvu
vlada prastara hijerarhija
424
00:41:11,700 --> 00:41:14,400
zasnovana na pravilima koje
je napisao neki glupi starac.
425
00:41:14,500 --> 00:41:17,885
Pravila smišljena da bude
nemoguće da žena uđe u ovaj svet.
426
00:41:18,000 --> 00:41:20,200
Ali ja sam još uvek ovde.
Kako se to dogodilo?
427
00:41:20,273 --> 00:41:22,975
Zato što, zato što si ti...
428
00:41:23,036 --> 00:41:25,298
Zato što sam najžešći
kuvar u ovoj kuhinji.
429
00:41:25,400 --> 00:41:26,900
Radila sam dugo i teško
da stignem do ovde.
430
00:41:27,500 --> 00:41:30,000
I neću da to ugrozim zbog nekog
đubretara kome se posrećilo.
431
00:41:36,478 --> 00:41:40,255
Lako za kuvanje, lako za jelo,
Gusto pravi kinesku hranu
432
00:41:40,576 --> 00:41:43,218
La-kineska.
433
00:41:43,659 --> 00:41:48,700
Sjajan posao Fransoa, kao
i obično. - Dobro je, zar ne?
434
00:41:48,983 --> 00:41:53,106
Želim da smisliš nešto za moj
koncept zamrznute hrane.
435
00:41:53,208 --> 00:41:55,500
Gustoovi kukuruzni ljubimci.
436
00:41:55,501 --> 00:41:58,200
To je kao korn dog
samo manje.
437
00:41:58,234 --> 00:42:00,779
Veličine zalogaja.
Šta je korn dog?
438
00:42:01,500 --> 00:42:05,500
Jeftine kobasice, pržene
u puteru, znaš Amerikanci.
439
00:42:06,300 --> 00:42:07,400
Smisli već nešto.
440
00:42:07,500 --> 00:42:11,004
Možda Gusto u kombinezonu
i sa velikim šeširom.
441
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
Ili kao pas u kukuruzu.
442
00:42:14,500 --> 00:42:18,300
Da. Samo molim te
sa dostojanstvom.
443
00:42:29,058 --> 00:42:30,420
Renata Lingvini
444
00:42:44,203 --> 00:42:45,364
Zovite mog advokata.
445
00:42:47,100 --> 00:42:51,033
Pa, u testamentu piše da
posle perioda od 2 godine
446
00:42:51,200 --> 00:42:54,200
od trenutka smrti, ako se
naslednik ne pojavi
447
00:42:54,201 --> 00:42:58,137
Gustoov posao prelazi u vlasništvo
njegovog zamenika. Tebi.
448
00:42:58,218 --> 00:43:02,546
Znam to, nego me
zanima da li ovo pismo,
449
00:43:03,988 --> 00:43:06,062
da li ovaj momak
nešto menja.
450
00:43:10,600 --> 00:43:12,500
Ne vidim neku sličnost.
451
00:43:12,600 --> 00:43:16,000
Ni nema sličnosti.
On i nije Gustoov sin.
452
00:43:16,236 --> 00:43:19,400
Gusto nije imao dece.
Brine me tajming svega ovog.
453
00:43:19,500 --> 00:43:22,600
Rok iz testamenta ističe
za manje od mesec dana.
454
00:43:22,900 --> 00:43:25,000
Odjednom se pojavljuje
dečak sa pismom
455
00:43:25,165 --> 00:43:30,008
svoje skoro preminule majke,
koja tvrdi da je Gusto njegov otac.
456
00:43:30,181 --> 00:43:32,350
Veoma sumnjivo.
- Je li ovo Gustoovo?
457
00:43:32,413 --> 00:43:33,922
Da, da.
- Mogu li?
458
00:43:33,957 --> 00:43:36,688
Naravno, naravno.
Ali dečak ništa ne zna o tome.
459
00:43:36,738 --> 00:43:38,220
Ona tvrdi da mu nikada
nije rekla,
460
00:43:38,260 --> 00:43:39,241
ili Gustou.
461
00:43:39,381 --> 00:43:41,103
I traži da ni ja to
nikada ne kažem.
462
00:43:41,143 --> 00:43:42,844
Zašto ti? Šta ona želi?
463
00:43:43,065 --> 00:43:46,500
Posao... za dečaka.
- Samo posao?
464
00:43:47,269 --> 00:43:49,451
Da.
- Pa onda o čemu ti brineš?
465
00:43:49,791 --> 00:43:52,433
Ako on bude radio ovde ti
ćeš moći da paziš na njega.
466
00:43:52,635 --> 00:43:55,707
Ja ću da saznam koliko
je ovo stvarno.
467
00:43:55,798 --> 00:44:00,501
Trebaće mi par uzoraka
dečakove DNK... kosa možda.
468
00:44:00,543 --> 00:44:04,242
Zapamti moje reči cela
stvar je preeeviše sumnjiva.
469
00:44:05,168 --> 00:44:09,412
On zna nešto.
- Opusti se, on je đubretar.
470
00:44:09,573 --> 00:44:11,455
Siguran sam da se možeš
pobrinuti za njega.
471
00:44:17,822 --> 00:44:20,665
Šta to radiš?
- Seckam povrće.
472
00:44:21,145 --> 00:44:23,027
Ne, gubiš energiju i vreme!
473
00:44:23,407 --> 00:44:24,909
Misliš da je kuvanje
sladak posao?
474
00:44:24,949 --> 00:44:26,400
Kao mama u kuhinji.
475
00:44:26,500 --> 00:44:27,792
Pa, mama nikada nije
morala da se brine
476
00:44:27,800 --> 00:44:29,700
o narudžbinama koja
samo pristižu,
477
00:44:29,855 --> 00:44:31,200
a sve različita jela
i nijedno jednostavno
478
00:44:31,300 --> 00:44:33,981
svako se kuva različito vremena
ali sva moraju stići na vreme
479
00:44:34,282 --> 00:44:35,282
topla i savršena.
480
00:44:36,041 --> 00:44:38,343
Svaka sekunda je važna,
i ne možeš biti mama!
481
00:44:40,846 --> 00:44:43,569
Šta je ovo?
Održavaj sve čistim.
482
00:44:44,770 --> 00:44:46,652
Prljavo suđe ide u sudoperu.
483
00:44:46,692 --> 00:44:49,575
Hrana ti je po pultu,
katastrofa.
484
00:44:50,600 --> 00:44:52,358
Pomoći ću ti da zapamtiš...
485
00:44:52,500 --> 00:44:55,900
Održavaj svoj pult čistim,
ili ću te ja ubiti!
486
00:44:58,044 --> 00:45:00,365
Rukavi ti izgledaju
kao da si povratio po njima.
487
00:45:00,405 --> 00:45:02,900
Drži ruke blizu tela, ovako.
488
00:45:02,901 --> 00:45:04,301
Uvek se vrati u ovaj položaj.
489
00:45:05,669 --> 00:45:08,300
Privuci ruke tako ćeš smanjiti
mogućnost opekotina i posekotina
490
00:45:08,415 --> 00:45:10,677
a rukavi će ti ostati čisti.
491
00:45:11,100 --> 00:45:13,700
Zapamti:
Prljava kecelja, čisti rukavi.
492
00:45:13,740 --> 00:45:16,283
Znam da je šef Gusto
u svakom tanjiru
493
00:45:16,323 --> 00:45:18,245
imao nešto nepredviđeno.
494
00:45:18,907 --> 00:45:21,249
Pokazaću ti. Ja sam
zapamtila sve njegove recepte.
495
00:45:22,250 --> 00:45:25,212
''Uvek uradi nešto neočekivano.''
- Ne! Prati recept.
496
00:45:25,533 --> 00:45:26,854
Ali upravo si rekla...
- Ne, ne njegov
497
00:45:26,894 --> 00:45:28,376
posao je bio da bude
neočekivan.
498
00:45:28,857 --> 00:45:32,100
Naš posao je da
pratimo recept.
499
00:45:32,380 --> 00:45:34,642
Kako ćeš znati da je hleb
dobar, a da ga ne probaš?
500
00:45:34,903 --> 00:45:38,467
Ne po mirisu, ne po
izgledu već po
501
00:45:38,507 --> 00:45:40,869
zvuku krckanja, slušaj.
502
00:45:41,510 --> 00:45:45,273
Simfonija krckanja hleba.
Samo dobar hleb krcka tako.
503
00:45:46,100 --> 00:45:47,700
Jedini način da dođeš
do najboljih namirnica je
504
00:45:47,800 --> 00:45:49,619
ako biraš među prvima.
505
00:45:49,620 --> 00:45:51,508
A da bi birao prvi moraš
ili da uzgajaš...
506
00:45:51,543 --> 00:45:53,883
...ili da podmitiš povrtara.
507
00:45:55,300 --> 00:45:57,900
Eto. Najbolji restoran je
onaj koji prvi bira.
508
00:45:57,928 --> 00:46:01,289
Ljudi misle da su naše kuhinje
snobovske. Pa i šef mora biti snob.
509
00:46:01,745 --> 00:46:05,365
Ali nije tako.
Lalo je pobegao od kuće sa 12 god.
510
00:46:06,000 --> 00:46:10,096
Radio je u cirkusu kao akrobata,
ali su ga otpustili
511
00:46:10,131 --> 00:46:12,167
jer se motao oko gazdine
ćerke.
512
00:46:12,857 --> 00:46:15,455
Horst je robijao.
- Zbog čega?
513
00:46:15,506 --> 00:46:16,587
Niko ne zna zasigurno.
514
00:46:16,627 --> 00:46:19,235
Menja priču svaki put
kada ga pitaš.
515
00:46:19,324 --> 00:46:22,834
Opljačkao sam drugu
po veličini banku
516
00:46:22,874 --> 00:46:24,555
u Francuskoj, samo
sa olovkom.
517
00:46:24,595 --> 00:46:27,158
Napravio sam ozonsku rupu
iznad Avinjona.
518
00:46:27,318 --> 00:46:29,440
Ubio sam čoveka
ovim palcem.
519
00:46:30,588 --> 00:46:32,766
Nikad ne igraj karte sa
Pompiduom.
520
00:46:32,881 --> 00:46:36,002
Izbacili su ga iz Las Vegasa i
Monte Karla.
521
00:46:36,027 --> 00:46:39,168
Larus je iz pokreta otpora.
Kog pokreta otpora?
522
00:46:39,371 --> 00:46:41,894
Nije rekao.
523
00:46:42,895 --> 00:46:48,300
Kao što vidiš mi smo umetnici.
Pirati. Mi smo više od kuvara.
524
00:46:48,540 --> 00:46:51,223
Mi?
Mi, ti si sada jedan od nas.
525
00:46:52,184 --> 00:46:56,549
Mi. Hvala ti, uzgred,
na savetima u vezi kuvanja.
526
00:46:57,110 --> 00:46:59,152
Hvala i tebi.
Na čemu?
527
00:46:59,953 --> 00:47:01,474
Što si ih prihvatio.
528
00:47:05,799 --> 00:47:07,200
Pacov.
529
00:47:10,604 --> 00:47:12,766
Samo sam ispustio
moje ključeve.
530
00:47:16,130 --> 00:47:18,121
Jeste li odlučili šta
ćete večeras?
531
00:47:18,884 --> 00:47:22,800
Supa vam je izvrsna, ali...
- Ali naručujemo je svaki put.
532
00:47:22,969 --> 00:47:26,576
Šta još imate?
- Pa imamo vrlo lep foie gras.
533
00:47:26,677 --> 00:47:27,577
Znam za foie gras.
534
00:47:27,888 --> 00:47:29,600
Stari recept,
poznati ste po tome.
535
00:47:29,701 --> 00:47:31,801
Šta šef ima novo da ponudi?
536
00:47:32,267 --> 00:47:36,711
Neko pita šta ima novo!
Novo?! Da. - Šta si ti rekao?
537
00:47:36,712 --> 00:47:38,714
Ja sam rekao da ću pitati.
- O čemu blebećete?
538
00:47:38,754 --> 00:47:40,916
Mušterija traži nešto novo.
Šta da im kažem.
539
00:47:40,956 --> 00:47:43,238
Šta si im rekao?
- Rekao sam da ću pitati.
540
00:47:45,281 --> 00:47:47,923
Ovo je jednostavno,
samo izvuci neki
541
00:47:47,963 --> 00:47:50,926
Gustoov recept koji nismo
odavno spremali
542
00:47:50,967 --> 00:47:54,811
Oni znaju sve te stvari.
Sviđa im se Lingvinijeva supa.
543
00:47:55,772 --> 00:48:00,417
Traže hranu od Lingvinija!
544
00:48:00,657 --> 00:48:02,979
Mnogo mušterija vole tu supu.
545
00:48:05,502 --> 00:48:08,265
Veoma dobro, ako
Lingvinija žele
546
00:48:08,305 --> 00:48:12,268
reci im da šef Lingvini
sprema nešto
547
00:48:12,308 --> 00:48:16,170
specijalno za njih. Nešto
što definitivno nije na meniju.
548
00:48:17,194 --> 00:48:19,197
I nemoj da zaboraviš
da naglasiš
549
00:48:19,437 --> 00:48:20,758
Lingvinijevstvo.
550
00:48:21,118 --> 00:48:25,448
Sada je šansa da oprobaš
jedan od svojih talenata.
551
00:48:25,483 --> 00:48:30,751
Zaboravio sam omiljeno jelo šefa
slatki hleb ŕ la Gusto.
552
00:48:30,786 --> 00:48:32,730
Kolet će ti pomoći.
Da šefe.
553
00:48:32,770 --> 00:48:35,053
Sada požurite
mušterije su gladne.
554
00:48:35,894 --> 00:48:37,936
Jesi li siguran, prošli
put je to bila
555
00:48:37,976 --> 00:48:40,138
katastrofa, Gusto je
to lično rekao.
556
00:48:40,643 --> 00:48:42,960
To je izazov koji mladom
šefu treba.
557
00:48:44,783 --> 00:48:46,046
Slatki hleb ŕ la Gusto.
558
00:48:46,147 --> 00:48:48,280
Hleb kuvan u slanoj
morskoj travi
559
00:48:49,027 --> 00:48:53,394
Sa sipinim pipcima, pačijim
jajima i sasušenim gljivama.
560
00:48:54,359 --> 00:48:56,037
Preliven sosom od rogača.
561
00:48:57,036 --> 00:49:00,715
Ne znam za ovaj recept
ali je Gustoov tako da... Lalo!
562
00:49:23,785 --> 00:49:24,986
Odmah se vraćam.
563
00:49:35,197 --> 00:49:36,918
Da vidimo.
Vratiću se.
564
00:49:38,560 --> 00:49:39,681
Hvala vam.
565
00:49:40,442 --> 00:49:41,804
Oprostite.
566
00:49:42,604 --> 00:49:44,326
Trenutno mi ovo treba.
567
00:49:47,810 --> 00:49:48,651
Trebaju mi ovi začini.
568
00:49:49,772 --> 00:49:51,934
Ok.
Šta to radiš?
569
00:49:51,974 --> 00:49:53,816
Trebalo bi da se pridržavaš
Gustoovog
570
00:49:53,856 --> 00:49:55,538
recepta. - To jeste
po receptu.
571
00:49:55,578 --> 00:49:59,983
Recept ne sadrži ovo.
O pa ti improvizuješ.
572
00:50:00,023 --> 00:50:01,745
Sada nije vreme za
eksperimentisanje,
573
00:50:01,785 --> 00:50:03,066
mušterija čeka. U pravu si.
574
00:50:03,166 --> 00:50:05,268
Trebao sam da te poslušam.
575
00:50:05,869 --> 00:50:07,791
Prestani sa tim. Sa čim.
Prestravljuješ me
576
00:50:07,831 --> 00:50:09,513
šta god da radiš prestani.
577
00:50:09,553 --> 00:50:11,835
Gde je specijalna
porudžbina. - Ide.
578
00:50:12,556 --> 00:50:13,717
Trebalo bi da smo
zajedno u ovom.
579
00:50:13,757 --> 00:50:15,119
I jesmo zajedno. Pa
šta to onda radiš?
580
00:50:15,799 --> 00:50:18,242
Veoma je teško da objasnim.
Gde je specijalna?
581
00:50:18,342 --> 00:50:19,884
Donosim.
582
00:50:22,006 --> 00:50:23,447
Čekaj zaboravila sam preliv.
583
00:50:29,374 --> 00:50:32,978
Da se nisi usudio!
- Neću, neću, neću.
584
00:50:36,782 --> 00:50:37,863
Izvini.
585
00:50:40,826 --> 00:50:42,708
Da li je Lingvinijevo
jelo gotovo.
586
00:50:42,748 --> 00:50:45,370
Da loše je kao što
ga se sećamo.
587
00:50:45,405 --> 00:50:47,793
Da li si ga probao.
- Pa naravno.
588
00:50:48,234 --> 00:50:50,716
Dok ga nije promenio.
- Dobro. ŠTA!
589
00:50:51,157 --> 00:50:54,680
Kako ga je promenio.
Promenio ga je.
590
00:50:55,441 --> 00:50:58,257
Sviđa im se!
Več se raspituju.
591
00:50:58,765 --> 00:51:01,385
Lingvini imam još
sedam porudžbina.
592
00:51:01,386 --> 00:51:03,814
To je... divno.
593
00:51:12,339 --> 00:51:13,440
Specijalna porudžbina.
594
00:51:18,586 --> 00:51:21,429
Specijalna porudžbina.
Specijalna porudžbina.
595
00:51:31,000 --> 00:51:32,100
Za Lingvinija.
596
00:51:36,765 --> 00:51:38,246
Moram priznati dobro
odrađen posao.
597
00:51:41,290 --> 00:51:43,332
Odmori se mali šefe.
Udahni malo vazduha.
598
00:51:44,933 --> 00:51:46,896
Stvarno smo uspeli večeras.
599
00:51:56,746 --> 00:51:58,748
Uhvatio sam ti kapu.
600
00:51:59,749 --> 00:52:03,773
Sad ozbiljno, voleo bih
da porazgovaram sa tobom...
601
00:52:04,074 --> 00:52:05,595
...Lingvini, u mojoj
kancelariji.
602
00:52:05,635 --> 00:52:08,099
Jesam li ja u nevolji?
Nevolji? Ne.
603
00:52:08,134 --> 00:52:11,027
Malo vina i prijateljski
razgovor.
604
00:52:14,044 --> 00:52:17,208
Perač sudova više neće
dolaziti kod tebe za sugestije
605
00:52:17,248 --> 00:52:20,133
sada ima sve što mu
treba.
606
00:52:22,733 --> 00:52:25,656
Nazdravljaš za svoj uspeh,
a Lingvini?
607
00:52:27,438 --> 00:52:31,286
Dobro je za tebe.
Uzeo sam samo da bi bio učtiv
608
00:52:31,321 --> 00:52:33,390
Ja u stvari ne
pijem, znate.
609
00:52:33,425 --> 00:52:37,190
Naravno da ne piješ
ni ja ne bi pio kada bi pio to.
610
00:52:37,225 --> 00:52:41,620
Ali bio bi idiot slonovskih
razmera
611
00:52:41,655 --> 00:52:45,810
kada ne bi cenio
ovaj Château Latour iz 1961.
612
00:52:45,845 --> 00:52:50,083
A ti gospodine Lingvini
nisi idiot.
613
00:52:50,603 --> 00:52:53,717
Nazdravimo tvom
ne-idiotstvu.
614
00:53:17,351 --> 00:53:19,313
Remi!
Emil?
615
00:53:19,353 --> 00:53:21,616
Ne mogu da verujem
da si živ.
616
00:53:21,651 --> 00:53:23,820
Mislio sam da si... drago
mi je da te vidim
617
00:53:23,855 --> 00:53:27,798
Kako si preživeo...
- Šta to jedeš?
618
00:53:30,325 --> 00:53:35,209
Zapravo i ne znam.
Mislim da je neka vrsta...
619
00:53:35,770 --> 00:53:40,295
Šta? Ne, ti si u Parizu
sad bejbi. Mom gradu.
620
00:53:40,330 --> 00:53:43,707
Nijedan moj brat neće
jesti otpatke u mom gradu.
621
00:53:53,309 --> 00:53:57,162
Remi! Ti kradeš! A rekao
si Lingvinijuda može da ti veruje.
622
00:53:57,197 --> 00:53:59,451
I može, to je za mog brata.
623
00:53:59,486 --> 00:54:01,224
Ali dečko može da
izgubi posao.
624
00:54:01,259 --> 00:54:03,872
Što znači da ću i ja.
Sve je pod kontrolom, ok.
625
00:54:05,322 --> 00:54:09,166
Još vina? - Ne bi trebao,
ali u redu.
626
00:54:09,646 --> 00:54:14,189
Pa gde si se obučavao Lingvini?
Obučavao?
627
00:54:15,733 --> 00:54:18,055
Ne očekuješ valjda
da poverujem da
628
00:54:18,095 --> 00:54:20,549
ti je ovo prvi
put da kuvaš?
629
00:54:20,584 --> 00:54:24,542
I nije. Znao sam!
- To mi je peti put.
630
00:54:25,423 --> 00:54:27,877
U ponedjeljak mi je
bilo prvi put, ali
631
00:54:28,154 --> 00:54:30,235
izbacivao sam smeće
mnogo puta.
632
00:54:30,236 --> 00:54:31,950
Da, da uzmi još malo vina.
633
00:54:33,036 --> 00:54:38,336
Reci mi Lingvini šta te interesuje,
voliš li životinje?
634
00:54:38,371 --> 00:54:41,079
Šta? Životinje?
Koje životinje?
635
00:54:41,119 --> 00:54:45,284
Pa uobičajene, psi,
mačke, hrčci
636
00:54:45,324 --> 00:54:47,197
pacovi.
637
00:54:48,127 --> 00:54:49,688
Doneo sam ti nešto da aaaa...
638
00:54:50,089 --> 00:54:52,812
Ne, ne, ne ispljuni to odmah!
639
00:54:54,053 --> 00:54:56,736
Moram da te naučim o hrani.
Prvo zatvori oči.
640
00:54:57,697 --> 00:55:02,021
Sada uzmi zalogaj ovog...
Ne, ne, ne.
641
00:55:02,462 --> 00:55:04,024
Ne možeš samo da proždereš.
642
00:55:05,946 --> 00:55:09,149
Evo, i žvaći lagano.
643
00:55:09,630 --> 00:55:11,929
Samo misli o ukusu.
644
00:55:14,840 --> 00:55:16,800
Vidiš.
- Ne baš.
645
00:55:16,950 --> 00:55:20,001
Kremasto, slano, slatko
neopisivo.
646
00:55:20,300 --> 00:55:23,230
Osećaš li taj ukus?
- Osećam neopisivo
647
00:55:23,400 --> 00:55:26,500
Zatvori oči.
Sad probaj ovo.
648
00:55:27,001 --> 00:55:32,001
Totalno druga stvar.
Slatko, krckavo, ljutkasto na kraju.
649
00:55:33,615 --> 00:55:35,096
Sada probaj zajedno.
650
00:55:36,418 --> 00:55:40,983
Dobro, mislim da
ima nečega tu.
651
00:55:42,291 --> 00:55:44,867
Možda je neopisivost.
- Vidiš. To ti je to.
652
00:55:45,547 --> 00:55:49,640
Sada zamisli sve pojedinačne ukuse
u beskrajnom broju kombinacija
653
00:55:49,675 --> 00:55:52,657
ukusi koje niko nije probao.
Otkrića koja tek treba napraviti.
654
00:55:52,692 --> 00:55:57,177
Mislim...
Opet mi se izgubilo.
655
00:55:57,760 --> 00:56:01,753
Ali bilo je zanimljivo, najzanimljivije
smeće koje sam... heeeej
656
00:56:01,788 --> 00:56:03,875
Šta to radimo tata još
ne zna da si živ.
657
00:56:03,910 --> 00:56:05,115
Moramo da idemo u koloniju...
658
00:56:05,150 --> 00:56:08,140
svi će biti oduševljeni
- Da, ali. - Šta?
659
00:56:08,175 --> 00:56:11,671
Stvar je u tome što
ja imam nešto da...
660
00:56:11,706 --> 00:56:13,492
Šta imaš važnije
od porodice?
661
00:56:13,527 --> 00:56:17,254
Šta je to važnije ovde.
Pa ja... ovaj...
662
00:56:17,741 --> 00:56:19,864
Ne bi bolela poseta.
663
00:56:19,904 --> 00:56:21,671
Da li imaš ljubimca
pacova? - Ne.
664
00:56:21,706 --> 00:56:23,456
Da li si se petljao sa
laboratorijskim pacovima? - Ne.
665
00:56:23,507 --> 00:56:27,191
Možda živiš negde gde ih ima.
- Ne nekili ne.
666
00:56:27,226 --> 00:56:29,952
Ti znaš nešto o pacovu,
ti znaš da znaš.
667
00:56:30,675 --> 00:56:33,588
Ti znaš ko znaš
ko. Pacolada.
668
00:56:33,623 --> 00:56:35,760
Hej, što ne bi nazvali
to? Šta!
669
00:56:35,800 --> 00:56:36,949
Mućkalica.
670
00:56:37,002 --> 00:56:40,472
To je kao paprikaš. Jel' tako.
Zašto je zovu tako?
671
00:56:40,507 --> 00:56:42,768
Ako ćemo davati ime
hrani moramo dati
672
00:56:42,808 --> 00:56:44,370
ime koje zvuči ukusno.
673
00:56:44,730 --> 00:56:48,254
Mućkalica ne zvuči ukusno.
Zvuči kao
674
00:56:48,294 --> 00:56:49,815
Nešto smućkano.
675
00:56:50,176 --> 00:56:54,060
Što ne zvuči ukusno.
676
00:56:56,342 --> 00:57:01,468
Neverovatno,
ostali smo bez vina.
677
00:57:03,550 --> 00:57:06,313
Moj sin se vratio!
678
00:57:30,618 --> 00:57:34,462
I naći nekoga da te zameni
kao proveravača otrova
679
00:57:34,863 --> 00:57:36,905
bila je katastrofa.
Ništa nije bilo
680
00:57:36,945 --> 00:57:38,026
otrovno hvala bogu.
681
00:57:38,587 --> 00:57:41,910
Ali nije bilo lako.
A ti si ga načinio
682
00:57:41,950 --> 00:57:44,473
lakim. Znam, žao
mi je tata.
683
00:57:44,793 --> 00:57:48,117
Ma najvažnije je da si se ti
vratio kući.
684
00:57:48,677 --> 00:57:52,486
Pa da što se tiče toga...
Izgledaš malo mršav.
685
00:57:52,521 --> 00:57:56,777
Zašto je to tako kratak si
sa hranom ili si se profinio?
686
00:57:59,809 --> 00:58:02,572
Teško je tamo u velikom svetu
kada si sasvim sam.
687
00:58:02,612 --> 00:58:05,643
Svakako, ali ni ja
više nisam mali.
688
00:58:05,678 --> 00:58:08,458
Mogu da se brinem o sebi.
689
00:58:08,819 --> 00:58:10,781
Našao sam lep stan
tako da ću moći
690
00:58:10,821 --> 00:58:12,920
da vas povremeno
posećujem.
691
00:58:12,955 --> 00:58:16,945
Ništa kao hladan pljusak
realnosti te ne može... Posećuješ?
692
00:58:17,067 --> 00:58:20,030
Hoću obećavam. Često.
Ne ostaješ?
693
00:58:20,631 --> 00:58:23,594
Ne. To nije tako strašno
tata.
694
00:58:24,115 --> 00:58:25,997
Nisi valjda mislio da
ću ostati zauvek?
695
00:58:26,037 --> 00:58:26,477
Jesi li?
696
00:58:26,878 --> 00:58:29,320
Kad tad ptica mora
da napusti gnezdo.
697
00:58:29,355 --> 00:58:32,035
Mi nismo ptice, mi smo pacovi.
698
00:58:32,070 --> 00:58:35,020
Mi ne napuštamo gnezda,
mi pravimo veća.
699
00:58:35,055 --> 00:58:36,528
Možda sam ja drukčija
vrsta pacova.
700
00:58:36,568 --> 00:58:39,025
Možda nisi pacov uopšte.
Možda je to dobra stvar.
701
00:58:39,491 --> 00:58:41,773
Hej, bend baš rastura
večeras.
702
00:58:42,174 --> 00:58:43,575
Sve što radimo je
uzimanje, tata.
703
00:58:43,615 --> 00:58:45,298
Umoran sam od uzimanja.
704
00:58:45,333 --> 00:58:48,235
Ja želim da nešto pravim
da nešto dodam ovom svetu.
705
00:58:48,270 --> 00:58:50,894
Govoriš kao čovek.
706
00:58:50,929 --> 00:58:52,150
Što i nije tako loše
kao što si pričao.
707
00:58:52,185 --> 00:58:54,589
A, jel. Šta te čini tako
sigurnim? - O čoveče.
708
00:58:54,624 --> 00:58:59,222
Bio sam u mogućnosti
da ih posmatram
709
00:58:59,257 --> 00:59:01,706
i da budem u njihovoj
blizini
710
00:59:01,741 --> 00:59:03,638
Jel, koliko blizu?
- Dovoljno blizu.
711
00:59:03,673 --> 00:59:07,566
I oni nisu tako loši
kako što si pričao da jesu.
712
00:59:07,601 --> 00:59:11,790
Pođi sa mnom hoću nešto
da vidiš.
713
00:59:13,367 --> 00:59:15,129
Znate ja ću da ostanem
ovde.
714
00:59:16,770 --> 00:59:18,292
Pobrini se da podovi
i pultovi budu
715
00:59:18,332 --> 00:59:19,613
čisti pre nego
što zaključaš.
716
00:59:20,014 --> 00:59:23,297
Čekajte. Želite da
ostanem i da počistim?
717
00:59:23,337 --> 00:59:24,939
Da li je to problem?
718
00:59:25,620 --> 00:59:28,983
Ne. - Dobar momak,
vidimo se sutra.
719
00:59:36,631 --> 00:59:38,113
Stigli smo.
720
00:59:48,043 --> 00:59:50,166
Dobro pogledaj ovo Remi.
721
00:59:52,488 --> 00:59:55,291
Ovo se dogodi kada
pacovi postanu
722
00:59:55,331 --> 00:59:57,413
previše bliski sa ljudima.
723
00:59:58,014 --> 01:00:01,297
Svet u kom živimo pripada
neprijatelju.
724
01:00:02,539 --> 01:00:05,181
Moramo da živimo pažljivo.
725
01:00:06,223 --> 01:00:08,745
Mi brinemo o svojoj
vrsti Remi.
726
01:00:09,226 --> 01:00:13,550
Sve što kažemo i uradimo je
jedino što imamo.
727
01:00:17,995 --> 01:00:19,997
Ne.
- Šta?
728
01:00:21,038 --> 01:00:23,761
Ne, tata ne verujem u to.
729
01:00:24,362 --> 01:00:28,046
Govoriš mi da
budućnost može biti
730
01:00:28,086 --> 01:00:30,835
samo još ovoga.
731
01:00:30,870 --> 01:00:34,052
Ovo je kako stvari jesu.
732
01:00:34,087 --> 01:00:38,823
Ne možeš da promeniš prirodu.
- Promena jeste priroda, tata.
733
01:00:38,858 --> 01:00:41,099
Deo na koji mi možemo
da utičemo.
734
01:00:41,620 --> 01:00:44,543
I počinje kada mi odlučimo.
735
01:00:45,424 --> 01:00:49,268
Kuda ideš?
Srećno, unapred.
736
01:02:11,995 --> 01:02:13,917
Hej, prestani.
737
01:02:48,594 --> 01:02:50,636
Dobro jutro.
738
01:02:51,957 --> 01:02:53,639
Dobro jutro!
739
01:02:54,881 --> 01:02:59,799
Znači šef te pozvao
na piće, jel' tako?
740
01:03:00,807 --> 01:03:01,768
To je velika stvar.
741
01:03:02,529 --> 01:03:04,451
Šta je rekao?
742
01:03:08,295 --> 01:03:09,736
Šta je?
743
01:03:09,756 --> 01:03:12,019
Ne možeš meni da kažeš?
744
01:03:12,419 --> 01:03:16,223
O, oprosti što se mešam
u tvoje duboke
745
01:03:16,263 --> 01:03:17,985
lične odnose sa šefom.
746
01:03:18,666 --> 01:03:21,709
Vidim ja kako to
ide, ja te učim
747
01:03:21,749 --> 01:03:25,313
trikovima u kuhinji
a ti me preskačeš.
748
01:03:25,713 --> 01:03:26,754
Probudi se, probudi.
749
01:03:28,356 --> 01:03:30,919
Mislila sam da si drugačiji.
750
01:03:32,680 --> 01:03:34,490
Mislila sam da misliš
da sam ja drugačija.
751
01:03:36,685 --> 01:03:38,487
Mislila sam...
752
01:03:40,809 --> 01:03:42,771
Nisam morala da ti
pomažem, da sam samo
753
01:03:42,811 --> 01:03:45,013
gledala na sebe, ostavila
bi te da se udaviš
754
01:03:45,054 --> 01:03:47,296
Ali...
755
01:03:47,336 --> 01:03:50,139
Želela sam da uspeš.
756
01:03:51,180 --> 01:03:52,822
Svideo si mi se.
757
01:03:54,103 --> 01:03:55,825
Moja greška.
758
01:03:56,065 --> 01:03:59,228
Kolet, čekaj, čekaj.
Kolet!
759
01:03:59,869 --> 01:04:02,152
Gotovo je mali šefe.
Ne mogu više ovako.
760
01:04:02,912 --> 01:04:04,754
Kolet, čekaj, čekaj.
761
01:04:06,636 --> 01:04:08,398
Vidi nisam dobar
sa rečima, nisam
762
01:04:08,438 --> 01:04:09,439
dobar ni sa hranom.
763
01:04:10,040 --> 01:04:11,521
Bar ne bez tvoje pomoći.
764
01:04:11,562 --> 01:04:13,684
Mrzim lažnu skromnost, to je
samo drugi način za laganje.
765
01:04:16,006 --> 01:04:19,163
Imaš talenta.
Ne, ali nemam stvarno.
766
01:04:19,198 --> 01:04:21,833
To nisam ja, kada sam
stavio taj dodatni
767
01:04:21,868 --> 01:04:24,127
začin umesto da pratim
recept kao što si rekla.
768
01:04:24,162 --> 01:04:27,018
Ni to nisam bio ja, takođe.
769
01:04:27,058 --> 01:04:28,139
Kako to misliš?
770
01:04:28,179 --> 01:04:30,501
Mislim ja to nikada
ne bi napravio
771
01:04:31,102 --> 01:04:35,268
jer ja bih pratio recept.
Ja bi pratio tvoj savet
772
01:04:35,303 --> 01:04:37,153
do kraja sveta zato
što voliiiim tebe...
773
01:04:37,188 --> 01:04:38,249
...tvoj savet.
774
01:04:38,830 --> 01:04:43,536
Ali.
- Ali. - Ne radi to.
775
01:04:43,571 --> 01:04:47,230
Ja imam tajnu. Ona je pomalo
uznemirujuća.
776
01:04:48,801 --> 01:04:51,964
Ja imam pa...
- Šta imaš?
777
01:04:52,765 --> 01:04:54,527
Ja imam pac...
778
01:04:54,847 --> 01:04:57,530
Imaš osip?
Ne, ne, ne.
779
01:04:57,850 --> 01:05:00,573
Imam tog malog, malenog
780
01:05:00,613 --> 01:05:05,458
maleckog šefa koji mi
govori šta da radim.
781
01:05:06,980 --> 01:05:09,302
Malecki šef.
Da. Da.
782
01:05:10,063 --> 01:05:13,587
On je u...
On je ovde gore.
783
01:05:14,067 --> 01:05:16,270
U... tvom mozgu.
784
01:05:17,992 --> 01:05:19,553
Zašto je tako teško da se
priča sa tobom.
785
01:05:20,034 --> 01:05:21,315
U redu idemo.
786
01:05:22,276 --> 01:05:24,078
Ti me inspirišeš.
787
01:05:24,799 --> 01:05:28,400
Sada ću da rizikujem sve,
da izgledam kao
788
01:05:28,435 --> 01:05:30,584
najveći idiot psihopata
kojeg si videla
789
01:05:31,085 --> 01:05:34,487
Znaš li zašto sam ja
tako brz učenik.
790
01:05:34,522 --> 01:05:35,489
Želiš li da znaš zašto sam
tako sjajan kuvar.
791
01:05:36,430 --> 01:05:38,502
Nemoj se smejati.
Ja ću ti pokazati.
792
01:06:28,506 --> 01:06:32,630
Šta je bilo Ambrister?
Gusto. - Napokon su zatvorili.
793
01:06:33,031 --> 01:06:37,346
Jel' to? - Ne.
- Još finansijskih poteškoća?
794
01:06:37,395 --> 01:06:40,424
Ne. Najavljuju novu liniju
hrane iz mikrotalasne.
795
01:06:40,501 --> 01:06:42,300
Šta, šta?
Ispljuni već jednom!
796
01:06:42,401 --> 01:06:45,164
Vratio se, ponovo
je popularan.
797
01:06:49,568 --> 01:06:52,772
Nisam pisao o Gustou
godinama.
798
01:06:52,812 --> 01:06:54,413
Niste gospodine. Moja
poslednja kritika
799
01:06:54,453 --> 01:06:56,095
je bila da odvrati turiste.
- Da gospodine.
800
01:06:56,800 --> 01:07:01,077
Rekao sam: ''Gusto je konačno
našao pravo mesto u istoriji
801
01:07:01,200 --> 01:07:06,553
pored jednog jednako poznatog
šefa - gospodina Bojadia.''
802
01:07:07,307 --> 01:07:10,488
Tu sam ih ostavio,
to su bile moje poslednje reči.
803
01:07:10,631 --> 01:07:14,136
Baš poslednje reči.
- Da.
804
01:07:14,314 --> 01:07:21,626
Onda mi reci Ambrister, kako je
to moglo da bude popularno?
805
01:07:22,363 --> 01:07:24,725
Ne, ne, ne!
806
01:07:27,558 --> 01:07:31,676
DNK odgovara, sve se slaže
on je Gustoov sin.
807
01:07:31,711 --> 01:07:36,411
Ovo je nemoguće, cela star je
nameštaljka. Momak zna.
808
01:07:36,978 --> 01:07:39,930
Pogledaj ga tamo.
Pretvara se da je idiot.
809
01:07:40,302 --> 01:07:44,555
Poigrava se sa mojim mozgom
kao mačka sa klupčetom nečega.
810
01:07:44,590 --> 01:07:47,046
Konca.
Da glumi budalu.
811
01:07:47,081 --> 01:07:49,310
Muči me sa tim pacovom.
- Pacov?
812
01:07:49,345 --> 01:07:51,134
Da. Udružio se sa njim
813
01:07:51,394 --> 01:07:54,116
namerno da bi me naveo
da je to nešto važno.
814
01:07:54,156 --> 01:07:56,439
Pacov.
Upravo tako.
815
01:07:57,600 --> 01:08:00,252
Da li je pacov važan?
816
01:08:00,287 --> 01:08:02,645
Naravno da nije on
samo želi da ja
817
01:08:02,685 --> 01:08:05,695
pomislim da jeste.
Ali prozreo sam njegovu nameru.
818
01:08:05,730 --> 01:08:07,978
Pacov za prvo
momčevo veče
819
01:08:08,013 --> 01:08:09,453
ja sam naredio da
ga ubije, i sada
820
01:08:09,493 --> 01:08:12,144
želi da ga vidim
svuda, uhhuu.
821
01:08:13,377 --> 01:08:16,014
Ovde je, ne ovde je.
822
01:08:16,140 --> 01:08:19,663
Priviđaju li mi se stvari, da li
ludim? Ima li ili nema pacova?
823
01:08:19,703 --> 01:08:23,561
Ali ne, odbijam da budem
usisan u njegovu malu igru.
824
01:08:27,271 --> 01:08:32,744
Da li bi ja trebao da se
zabrinem oko ovoga? Oko tebe?
825
01:08:52,698 --> 01:08:54,300
Ne mogu da ga otpustim,
privukao
826
01:08:54,340 --> 01:08:55,902
je pažnju, ako ga
otpustim sada
827
01:08:55,942 --> 01:08:57,824
svi će se pitati zašto.
Najmanje mi je
828
01:08:57,864 --> 01:08:59,746
sada potrebno da se
ljudi upliću u to.
829
01:09:00,186 --> 01:09:01,668
Zašto se toliko brineš
oko toga?
830
01:09:01,708 --> 01:09:03,139
Zar nije dobro da ima
novinara,
831
01:09:03,174 --> 01:09:05,274
zar nije dobro da se
Gustoovo ime ponovo
832
01:09:05,309 --> 01:09:05,938
nađe na naslovnim
stranama.
833
01:09:05,973 --> 01:09:08,030
Ne ako sadrži njegovo lice.
834
01:09:08,555 --> 01:09:11,518
Gusto već ima lice,
koje je dopadljivo
835
01:09:11,558 --> 01:09:13,881
i poznato i prodaje
buritose.
836
01:09:14,401 --> 01:09:17,204
Milione i milione buritosa.
837
01:09:17,685 --> 01:09:22,129
Rok ističe za tri dana tada ga
možeš otpustiti kada god želiš
838
01:09:22,450 --> 01:09:24,292
i niko nikada neće znati.
839
01:09:25,213 --> 01:09:26,934
Bio sam zabrinut zbog
uzorka kose koji
840
01:09:26,974 --> 01:09:28,616
si mi dao morao sam
da ga pošaljem
841
01:09:28,816 --> 01:09:30,138
natrag u laboratoriju.
Zašto?
842
01:09:30,178 --> 01:09:32,365
Zato što prvi put kada
su ga vratili
843
01:09:32,400 --> 01:09:34,904
identifikovali su ga kao
dlaka glodara.
844
01:09:40,589 --> 01:09:42,551
Ne, ne, ne. Šta je.
Probaj ovo.
845
01:09:43,472 --> 01:09:44,873
Bolje je.
846
01:10:25,036 --> 01:10:26,717
Pacov!
847
01:10:32,123 --> 01:10:34,045
Odvratna stvorenja.
848
01:10:44,216 --> 01:10:46,618
Podsetili su me kako
stvari stoje.
849
01:10:48,140 --> 01:10:50,142
Kako me svet stvarno vidi.
850
01:10:51,784 --> 01:10:54,667
I postajalo je sve bolje.
851
01:10:55,428 --> 01:10:56,509
Remi.
852
01:11:00,153 --> 01:11:02,235
Hej mali brate.
853
01:11:02,755 --> 01:11:05,919
Bojali smo da se nećeš znaš,
pojaviti.
854
01:11:06,560 --> 01:11:09,082
Hej Remi kako si?
855
01:11:09,122 --> 01:11:11,164
Rekao si im. Emil
to je upravo
856
01:11:11,204 --> 01:11:13,999
ono što sam ti rekao
da ne radiš.
857
01:11:14,034 --> 01:11:15,409
Ali ti znaš ove momke
to su moji prijatelji,
858
01:11:15,449 --> 01:11:17,011
mislio sam da ih nećeš
smatrati, uh.
859
01:11:17,972 --> 01:11:19,974
Izvini. Nemoj meni
govoriti izvini.
860
01:11:20,014 --> 01:11:21,015
Reci njima izvini.
861
01:11:21,055 --> 01:11:23,938
Hej jel' postoji
problem ovde?
862
01:11:23,978 --> 01:11:27,021
Ne, ne postoji.
Sačekajte ovde.
863
01:11:33,067 --> 01:11:34,389
Zaključano je.
864
01:11:41,356 --> 01:11:46,201
Remi šta radiš ovde? Ok, ok.
Emil se pojavio sa još...
865
01:11:46,251 --> 01:11:48,123
Ja sam mu rekao
da to ne radi,
866
01:11:48,163 --> 01:11:50,166
rekao sam mu da ako
bude trtljao
867
01:11:51,207 --> 01:11:52,728
To je katastrofa.
868
01:11:53,249 --> 01:11:54,490
U svakom slučaju oni
su gladni, ostava
869
01:11:54,530 --> 01:11:55,932
sa hranom je zaključana
i treba mi ključ.
870
01:11:56,532 --> 01:11:59,856
Oni hoće da ukradeš hranu?
- Da. Ne, to je...
871
01:12:00,777 --> 01:12:02,619
Komplikovano je,
oni su porodica
872
01:12:02,659 --> 01:12:04,260
oni nemaju
tvoje ideale.
873
01:12:04,741 --> 01:12:07,360
Ideale! Da šef gaćanko
ima ideale misliš
874
01:12:07,395 --> 01:12:09,675
da bi mi ovde prodavali
roštilj ovde.
875
01:12:09,710 --> 01:12:12,549
Ili buritose za mikrotalasnu.
Da ili piletinu.
876
01:12:16,515 --> 01:12:18,285
I stalno smišlja nešto novo.
877
01:12:19,517 --> 01:12:22,858
Da koristi moj lik za...
- Umuknite!
878
01:12:24,762 --> 01:12:28,050
Moram da razmislim.
Ako ih ne ućutkam
879
01:12:29,536 --> 01:12:33,148
ceo klan će doći i tražiti
hranu... A evo ga.
880
01:12:33,812 --> 01:12:41,977
Hej, tvoj testament.
Mogu li da pogledam? - Da.
881
01:12:46,305 --> 01:12:48,467
Lingvini se nalazi
u tvom testamentu?
882
01:12:48,507 --> 01:12:50,309
Ovo je bila moja kancelarija.
883
01:13:13,774 --> 01:13:16,793
On je tvoj sin.
- Ja imam sina?
884
01:13:16,828 --> 01:13:18,539
Kako si mogao da
ne znaš to?
885
01:13:18,579 --> 01:13:21,462
Ja sam plod tvoje mašte,
ako ti ne znaš
886
01:13:21,502 --> 01:13:24,145
kako bi ja mogao.
Pa, tvoj sin je zakoniti
887
01:13:24,185 --> 01:13:25,786
vlasnik ovog restorana.
888
01:13:28,149 --> 01:13:29,350
Ne, ne to.
889
01:13:35,397 --> 01:13:37,559
Oprosti šefe.
On mi krade dokumenta.
890
01:15:15,983 --> 01:15:18,225
Ti napolje iz moje
kancelarije.
891
01:15:18,265 --> 01:15:20,067
Nije u tvojoj kancelariji.
892
01:15:20,708 --> 01:15:22,910
Ti si u njegovoj.
893
01:15:32,032 --> 01:15:33,612
Šef u usponu postao
vlasnik restorana
894
01:16:41,797 --> 01:16:43,897
Vaš uspon je bio vrtoglav
a niste imali zvaničnu obuku.
895
01:16:44,932 --> 01:16:46,158
Koja je tajna vaše
genijalnosti?
896
01:16:46,198 --> 01:16:46,478
Tajna?
897
01:16:47,399 --> 01:16:54,006
Želite istinu?
Ja, ja sam Gustoov sin.
898
01:16:55,007 --> 01:16:56,329
To mi je u krvi valjda.
899
01:16:56,369 --> 01:16:58,371
Ali toga ste postali
svesni skoro.
900
01:16:58,731 --> 01:17:01,989
I to je rezultiralo da
postanete vlasnik restorana.
901
01:17:01,990 --> 01:17:02,990
Kako ste saznali?
902
01:17:04,097 --> 01:17:07,701
Pa neki deo mene je
jednostavno znao.
903
01:17:07,741 --> 01:17:08,982
Gustoov deo.
904
01:17:10,624 --> 01:17:12,025
Odakle crpite inspiraciju?
905
01:17:12,586 --> 01:17:15,108
Inspiracija ima različita
imena.
906
01:17:15,509 --> 01:17:18,472
Mojoj je ime Kolet.
- Šta?
907
01:17:20,354 --> 01:17:22,236
Nešto mi se zaglavilo
u zubima.
908
01:17:25,039 --> 01:17:25,880
Inspektor.
909
01:17:25,920 --> 01:17:28,923
Hteo bih da prijavim
prisustvo pacova
910
01:17:29,283 --> 01:17:34,129
preuzimaju moj... ovaj
Gustoov restoran.
911
01:17:34,169 --> 01:17:36,411
Gusto? Da vidimo
mogu da svratim
912
01:17:36,451 --> 01:17:38,453
da vidim, za jedno
3 meseca.
913
01:17:38,493 --> 01:17:41,536
Morate sada. Gospodine
imam informaciju,
914
01:17:41,576 --> 01:17:43,779
ako neko otkaže
ubaciću vas.
915
01:17:43,879 --> 01:17:46,261
Ali pacov, morate videti.
916
01:17:46,742 --> 01:17:49,448
Ukrao je moja dokumenta.
917
01:17:50,763 --> 01:17:51,936
Trebalo bi već da otvorimo.
918
01:17:52,867 --> 01:17:54,331
Šta se toliko zadržao?
919
01:17:56,500 --> 01:17:58,800
Bonjour, ma chérie.
Pridruži nam se.
920
01:17:59,355 --> 01:18:01,317
Pričamo o mojoj
inspiraciji?
921
01:18:01,357 --> 01:18:03,680
Da, on je naziva
moj majušni šef.
922
01:18:04,601 --> 01:18:07,196
Ne to najdraža, mislio
sam na tebe.
923
01:18:09,990 --> 01:18:11,186
To je on.
924
01:18:17,374 --> 01:18:21,338
Vi ste gospodin Lingvini,
oprostite što prekidam
925
01:18:21,378 --> 01:18:23,901
vašu preuranjenu proslavu.
926
01:18:23,941 --> 01:18:27,785
Ali sam mislio da je
fer da pružim šansu
927
01:18:27,825 --> 01:18:30,428
pošto ste novi u ovoj igri.
928
01:18:31,629 --> 01:18:32,190
Igra.
929
01:18:32,230 --> 01:18:35,393
Da a vi ste igrali
bez protivnika
930
01:18:35,433 --> 01:18:40,815
što je kako možete
pretpostaviti protiv pravila.
931
01:18:41,691 --> 01:18:43,638
Vi ste Anton Igo.
932
01:18:45,244 --> 01:18:48,167
Malo si spor za onog
ko je u brzoj trci.
933
01:18:49,688 --> 01:18:53,212
A vi ste mršavi za
nekoga ko voli hranu.
934
01:18:56,135 --> 01:19:00,259
Ja ne volim hranu
ja je obožavam.
935
01:19:00,620 --> 01:19:04,824
Ako je ne obožavam ja
je ne gutam.
936
01:19:06,346 --> 01:19:10,190
Vratiću se sutra uveče sa
visokim očekivanjima.
937
01:19:10,831 --> 01:19:13,433
Moli se da me ne razočaraš.
938
01:19:20,801 --> 01:19:23,129
Slušajte ne želimo da budemo
grubi, ali mi smo Francuzi.
939
01:19:25,033 --> 01:19:26,197
Htela je da kaže da je
vreme večere...
940
01:19:29,370 --> 01:19:32,654
Nemoj da me gledaš tako.
Ometao si me pred novinarima.
941
01:19:33,054 --> 01:19:34,856
Kako bi mogao da
se koncentrišem
942
01:19:34,896 --> 01:19:36,858
kada me ti cimaš za
kosu sve vreme.
943
01:19:37,779 --> 01:19:40,102
I još jedna stvar tvoje
mišljenje nije
944
01:19:40,142 --> 01:19:41,743
jedino koje je bitno ovde.
945
01:19:42,224 --> 01:19:43,906
Kolet zna da kuva takođe.
Jel' znaš?
946
01:19:44,827 --> 01:19:46,388
U redu to je to.
947
01:19:50,593 --> 01:19:53,344
Odmori malo mali šefe.
Nisam ja tvoja marioneta.
948
01:19:53,379 --> 01:19:56,038
A ti nisi onaj tip koji upravlja
949
01:19:56,078 --> 01:19:56,799
marionetama.
950
01:19:57,720 --> 01:19:59,162
Pacov je kuvar.
951
01:19:59,602 --> 01:20:03,646
Igo dolazi i ja moram
da se usredsredim.
952
01:20:11,975 --> 01:20:14,538
Ovo u životu nisam video.
Da.
953
01:20:14,578 --> 01:20:17,941
Kao da si njegov plišani zeka
ili tako nešto...
954
01:20:19,823 --> 01:20:22,466
Izvini Remi, znam da
je previše momaka
955
01:20:22,506 --> 01:20:23,908
Znaš šta, u redu je.
956
01:20:24,388 --> 01:20:26,190
Bio sam sebičan, da
li ste gladni?
957
01:20:27,552 --> 01:20:30,435
U redu ja častim večeru.
Idemo posle zatvaranja.
958
01:20:30,755 --> 01:20:34,119
Zapravo recite tati
da dovede celi klan.
959
01:20:36,241 --> 01:20:37,802
Mali šefe.
960
01:20:46,852 --> 01:20:51,377
Ovo je neviđeno sine.
Posao iznutra.
961
01:21:28,576 --> 01:21:29,817
Mali šefe.
962
01:21:30,898 --> 01:21:32,140
Mali šefe.
963
01:21:32,780 --> 01:21:36,705
Hej mali šefe, mislio
sam da si se vratio
964
01:21:36,745 --> 01:21:40,629
natrag u stan, ali kada
nisi bio tamo ja...
965
01:21:41,029 --> 01:21:43,151
mislio sam da nije
u redu da ostavimo
966
01:21:43,191 --> 01:21:45,194
stvari onako kako
smo ih ostavili.
967
01:21:47,516 --> 01:21:49,318
Vidi ne želim da se svađamo.
968
01:21:49,718 --> 01:21:51,881
Bio sam pod, znaš,
velikim pritiskom.
969
01:21:52,321 --> 01:21:55,244
Dosta toga se promenilo
za kratko vreme, znaš.
970
01:21:55,725 --> 01:21:59,449
Odjednom sam postao Gusto,
i moram da budem Gusto.
971
01:22:00,370 --> 01:22:02,692
Ljudi bi bili razočarani.
972
01:22:02,732 --> 01:22:05,335
To je čudno, znaš nikada
ranije nikoga
973
01:22:05,375 --> 01:22:07,497
nisam razočarao,
zato što niko
974
01:22:07,597 --> 01:22:09,820
nikada nije ništa
očekivao od mene.
975
01:22:09,860 --> 01:22:12,222
Jedini razlog što neko
nešto očekuje
976
01:22:12,262 --> 01:22:14,945
sada je zbog tebe.
977
01:22:16,667 --> 01:22:18,989
Nisam bio fer prema
tebi nikada me nisi
978
01:22:19,029 --> 01:22:21,272
izneverio i to ne treba
da zaboravim.
979
01:22:22,353 --> 01:22:24,115
Uvek si bio dobar prema meni.
980
01:22:29,040 --> 01:22:30,361
Šta je ovo?
981
01:22:30,842 --> 01:22:32,363
Šta se ovde događa?
982
01:22:38,730 --> 01:22:40,492
Ti kradeš hranu?
983
01:22:41,253 --> 01:22:43,375
Kako si mogao, mislio
sam da si moj
984
01:22:43,415 --> 01:22:45,017
prijatelj, verovao sam ti.
985
01:22:45,337 --> 01:22:47,900
Beži i ti i tvoji pacovski
prijatelji
986
01:22:47,940 --> 01:22:50,422
inače ću se ophoditi
prema tebi kako
987
01:22:50,462 --> 01:22:52,425
bi trebalo da se u restoranu
ponašaju prema štetočinama.
988
01:23:01,034 --> 01:23:04,037
Bio si u pravu tata,
koga ja zavaravam.
989
01:23:04,677 --> 01:23:07,520
To smo što smo.
I pacovi smo.
990
01:23:09,643 --> 01:23:14,728
Pa znate kako da uđete.
Kradite koliko želite.
991
01:23:15,529 --> 01:23:17,531
Ne ideš?
Izgubio sam apetit.
992
01:23:36,471 --> 01:23:43,478
Želim te vrućeg pečenog
hrskavog na ražnju.
993
01:23:46,081 --> 01:23:50,446
Napred. Danas je taj dan,
trebao bi da im kažeš nešto.
994
01:23:51,447 --> 01:23:55,331
Kao šta?
Ti si gazda, inspiriši ih.
995
01:23:57,894 --> 01:24:00,550
Pažnja.
Pažnja!
996
01:24:02,718 --> 01:24:08,610
Večeras je veliko veče.
Apetit dolazi i imaće veliki ego(Igo).
997
01:24:10,627 --> 01:24:15,032
On dolazi, kritičar.
I on će naručiti.
998
01:24:15,592 --> 01:24:22,734
Nešto, nešto sa našeg menija.
I mi ćemo to morati spremiti.
999
01:24:24,564 --> 01:24:25,963
Ne možeš da ga ostaviš, zar ne?
1000
01:24:26,400 --> 01:24:28,604
Ne bi trebao biti ovde
dok radi restoran.
1001
01:24:28,626 --> 01:24:30,768
To nije sigurno.
Ja sam gladan.
1002
01:24:30,808 --> 01:24:33,611
I nije mi potrebna hrana
iznutra da bi bio srećan.
1003
01:24:33,972 --> 01:24:37,175
Ključ je prijatelju moj da
ne budeš previše izbirljiv.
1004
01:24:37,215 --> 01:24:39,057
Promatraj.
Ne čekaj.
1005
01:24:41,139 --> 01:24:43,729
O ne, ne, ne, ne.
Šta ćemo da radimo?
1006
01:24:47,626 --> 01:24:53,432
Možda misliš da si kuvar
ali ti si ipak samo pacov.
1007
01:24:54,153 --> 01:24:55,354
Naravno da je uzeo zvezdu
1008
01:24:55,394 --> 01:24:56,916
kada je prošli put
pisao kritiku.
1009
01:24:57,356 --> 01:25:00,199
Sigurno da je verovatno ubio
Gust... tatu.
1010
01:25:00,239 --> 01:25:02,442
Ovo je veoma loš džudžu odnos.
1011
01:25:02,602 --> 01:25:05,125
Ali reći ću vam jednu stvar.
Igo je stigao.
1012
01:25:08,768 --> 01:25:11,211
Anton Igo je samo još
jedna mušterija
1013
01:25:11,251 --> 01:25:12,332
Hajde da kuvamo.
1014
01:25:13,173 --> 01:25:16,737
Da, hajdemo da...
Ok.
1015
01:25:18,098 --> 01:25:21,342
Ja imam na umu
jednostavan aranžman.
1016
01:25:21,382 --> 01:25:24,705
Napravićeš mi novu liniju
zamrznute hrane.
1017
01:25:25,306 --> 01:25:29,350
A ja te za uzvrat neću ubiti.
1018
01:25:32,954 --> 01:25:34,996
Doviđenja pacove.
1019
01:25:43,365 --> 01:25:46,008
Da li znate šta želite
večeras gospodine?
1020
01:25:46,048 --> 01:25:47,249
Da mislim da znam.
1021
01:25:48,300 --> 01:25:52,500
Posle čitanja hvalospeva o
vašem novom kuvaru
1022
01:25:52,600 --> 01:25:54,650
znate li za čim žudim?
1023
01:25:55,641 --> 01:25:58,950
Za malo perspektive.
1024
01:25:59,150 --> 01:26:04,200
To je to. Želim malo sveže,
čiste, odabrane perspektive.
1025
01:26:04,350 --> 01:26:07,100
Preporučite mi vino
koje bi išlo uz to.
1026
01:26:07,101 --> 01:26:12,000
Uz šta gospodine?
- Uz perspektivu.
1027
01:26:14,500 --> 01:26:17,300
Vrlo dobro. Pošto je nemate
1028
01:26:17,500 --> 01:26:21,587
a izgleda da je nema niko u ovom
prokletom gradu izneću vam ponudu
1029
01:26:21,622 --> 01:26:24,368
vi osigurajte hranu,
ja ću osigurati
1030
01:26:24,408 --> 01:26:27,892
perspektivu što će
ići lepo uz bocu
1031
01:26:27,932 --> 01:26:29,854
Cheval Blanc iz 1947.
1032
01:26:30,335 --> 01:26:33,498
Bojim se da...
hm...
1033
01:26:34,018 --> 01:26:36,381
Vaš odabir večere.
1034
01:26:37,262 --> 01:26:39,384
Recite vašem šefu Lingviniju
da hoću
1035
01:26:39,424 --> 01:26:41,266
što god se usudi
da mi servira.
1036
01:26:41,947 --> 01:26:44,790
Kažite mi da me pogodi
najboljim
1037
01:26:44,830 --> 01:26:45,430
...hicem.
1038
01:26:49,234 --> 01:26:51,957
Ja želim sve što
bude i on dobio.
1039
01:26:59,085 --> 01:27:02,168
Pa znači odustali smo.
- Zašto to kažeš?
1040
01:27:02,729 --> 01:27:05,572
U kavezu smo u automobilskom
prtljažniku.
1041
01:27:05,932 --> 01:27:08,295
Očekujući budućnost
u zamrznutim
1042
01:27:08,335 --> 01:27:09,216
proizvodima.
1043
01:27:09,696 --> 01:27:12,259
Ne, ja sam u kavezu
ja odustajem.
1044
01:27:13,060 --> 01:27:17,202
Ti si slobodan. Ja
sam slobodan samo
1045
01:27:17,237 --> 01:27:18,666
onoliko koliko ti zamisliš
da jesam. Kao i ti.
1046
01:27:20,067 --> 01:27:22,950
O molim te prestani
sa pretvaranjem.
1047
01:27:23,310 --> 01:27:25,112
Pretvaram se da sam
pacov pred ocem.
1048
01:27:25,152 --> 01:27:27,235
Pretvaram se da sam čovek
pred Lingvinijem.
1049
01:27:27,395 --> 01:27:29,277
Pretvaram se da ti postojiš
da bi imao
1050
01:27:29,317 --> 01:27:30,958
sa kim da pričam,
a ti mi govoriš
1051
01:27:30,999 --> 01:27:33,801
stvari koje već znam.
Ja znam ko sam.
1052
01:27:34,242 --> 01:27:35,724
Zašto si mi ti potreban
da mi kažeš.
1053
01:27:35,764 --> 01:27:37,285
Zašto mi je potrebno
da se pretvaram.
1054
01:27:39,728 --> 01:27:41,530
Ali ti se ne pretvaraš Remi
1055
01:27:42,611 --> 01:27:44,853
i nikada nisi.
1056
01:27:52,982 --> 01:27:55,344
Ne moja druga leva.
1057
01:27:59,629 --> 01:28:00,870
Tata.
1058
01:28:01,631 --> 01:28:03,112
Hej mali brate.
Emil.
1059
01:28:07,597 --> 01:28:09,279
Volim vas ljudi.
1060
01:28:11,681 --> 01:28:14,845
Gde ideš? Nazad u restoran
gotovi su bez mene.
1061
01:28:15,285 --> 01:28:18,409
Zašto je tebe briga?
Zato što sam kuvar.
1062
01:28:27,098 --> 01:28:30,541
Recept. Kako je moguće da ne
znaš svoj vlastiti recept.
1063
01:28:31,062 --> 01:28:33,985
Nisam ga zapisao samo
mi se javio.
1064
01:28:34,385 --> 01:28:37,052
Neka ti se onda javi
ponovo, smisli nešto!
1065
01:28:37,087 --> 01:28:37,509
Gde je moja porudžbina?
1066
01:28:37,749 --> 01:28:39,311
Možemo li da mu služimo
nešto drugo
1067
01:28:39,351 --> 01:28:40,552
nešto što nisam
ja izmislio?
1068
01:28:40,632 --> 01:28:41,473
Ovo je ono što je naručeno.
1069
01:28:41,513 --> 01:28:42,674
Naterajte ih da naruče
nešto drugo.
1070
01:28:42,954 --> 01:28:44,352
Recite im da nam
je nestalo.
1071
01:28:44,452 --> 01:28:46,074
Ne može da nam nestane
tek smo otvorili.
1072
01:28:46,075 --> 01:28:48,666
Imam ja ideju šta ako bi im
servirali šta su naručili!
1073
01:28:49,777 --> 01:28:51,296
Mi ćemo napraviti, samo
nam reci šta si radio.
1074
01:28:51,759 --> 01:28:54,116
Ne znam. - Moramo nešto
reći mušterijama.
1075
01:28:54,407 --> 01:28:58,251
Recite im, recite im...
aaaaa!
1076
01:29:00,293 --> 01:29:01,574
Aaaa?
1077
01:29:08,982 --> 01:29:10,824
Mi pričamo šta da radimo sa...
1078
01:29:16,500 --> 01:29:18,100
Ne dirajte ga.
1079
01:29:20,200 --> 01:29:22,800
Hvala što si se vratio mali šefe.
1080
01:29:23,718 --> 01:29:26,721
Znam da zvuči ludo
ali mnoge istine
1081
01:29:26,761 --> 01:29:30,100
zvuče suludo ponekad.
Ali to ne znači da nisu.
1082
01:29:31,966 --> 01:29:33,127
Istina.
1083
01:29:33,688 --> 01:29:37,332
A istina je da ja
nemam talenta
1084
01:29:37,372 --> 01:29:41,316
ni malo, ali ovaj
pacov on je taj
1085
01:29:41,356 --> 01:29:43,859
koji stoji iza ovih recepta,
on je kuvar.
1086
01:29:43,899 --> 01:29:47,222
Pravi kuvar. On se krije
ispod moje kape
1087
01:29:48,063 --> 01:29:51,507
On je kontrolisao moje pokrete
1088
01:29:52,308 --> 01:29:54,991
On je razlog što sam
kuvao jela koja
1089
01:29:55,031 --> 01:29:59,005
uzbuđuju sve, razlog
zašto je Igo iza tih vrata
1090
01:29:59,515 --> 01:30:01,798
Vi ste mi dodeljivali zasluge
za njegov dar.
1091
01:30:01,838 --> 01:30:03,960
Znam da je teško za
poverovati, ali
1092
01:30:04,000 --> 01:30:07,454
poverovali ste da
ja umem da kuvam. Jel' tako?
1093
01:30:08,845 --> 01:30:12,711
Vidite, ovo funkcioniše,
zvuči ludo ali radi.
1094
01:30:13,370 --> 01:30:16,213
Možemo biti najveći
restoran u Parizu,
1095
01:30:16,253 --> 01:30:19,296
a ovaj pacov, ovaj
briljantan mali šef
1096
01:30:20,778 --> 01:30:22,860
može nas odvesti tamo.
Šta kažete?
1097
01:30:22,900 --> 01:30:23,901
Jeste li sa mnom?
1098
01:32:12,376 --> 01:32:13,897
Tata.
1099
01:32:17,621 --> 01:32:20,568
Tata ne znam šta da kažem.
1100
01:32:20,603 --> 01:32:22,560
Nisam bio u pravu što se
tiče tvog prijatelja.
1101
01:32:23,147 --> 01:32:24,829
I što se tiče tebe.
1102
01:32:26,150 --> 01:32:28,713
Ne želim da ovo biram
umesto porodice.
1103
01:32:28,753 --> 01:32:31,446
Ne mogu da biram između
dve polovine
1104
01:32:31,481 --> 01:32:33,878
mene samog. Ne govorim
ti o kuvanju.
1105
01:32:33,918 --> 01:32:35,520
Pričam ti o petlji.
1106
01:32:36,641 --> 01:32:38,563
Da li ti ovo stvarno
toliko znači?
1107
01:32:47,092 --> 01:32:50,296
Mi nismo kuvari, ali smo
porodica, reci šta
1108
01:32:50,336 --> 01:32:53,614
da uradimo i mi ćemo
to uraditi.
1109
01:33:01,107 --> 01:33:03,469
Zaustavite tog zdravstvenog
inspektora.
1110
01:33:03,509 --> 01:33:04,711
Idemo, kreći, kreći.
1111
01:33:30,498 --> 01:33:33,741
Tim 3 sredite ribu.
Tim 4 pečene stvari.
1112
01:33:33,781 --> 01:33:36,544
Tim 5 kuvanje.
Tim 6 sosevi.
1113
01:33:36,945 --> 01:33:38,747
Idite na svoje položaje.
Idemo, idemo!
1114
01:33:51,800 --> 01:33:54,178
Treba nam neko da
opslužuje stolove.
1115
01:34:09,219 --> 01:34:11,261
Oprostite na malom
kašnjenju ali smo
1116
01:34:11,301 --> 01:34:12,382
malo kratki večeras.
1117
01:34:12,823 --> 01:34:14,504
Imate sve vreme koje
vam je potrebno.
1118
01:34:25,116 --> 01:34:27,226
Potrudite se da ta
šnicla bude dobro izudarana.
1119
01:34:28,079 --> 01:34:29,160
Pokret, pokret.
1120
01:34:30,201 --> 01:34:31,402
Polako sa tom soli.
1121
01:34:31,923 --> 01:34:34,686
Još butera.
Ovde malo sira.
1122
01:34:35,246 --> 01:34:38,209
Mrdaj, mrdaj.
Pravite salatu kao na slici.
1123
01:34:39,440 --> 01:34:41,840
Nemojte stavljati previše
sirćeta
1124
01:34:42,250 --> 01:34:45,001
Ne dozvolite da se taj
beurre blanc odvoji
1125
01:34:45,400 --> 01:34:49,600
Nežno stavljaj to u tanjir.
Provera ukusa, spuštaj kašike.
1126
01:34:49,902 --> 01:34:52,100
Dobro je. Previše soli.
Dobro je.
1127
01:34:52,150 --> 01:34:55,200
Ne dozvoli da consommé
proključa. Emil! - Izvini.
1128
01:34:59,872 --> 01:35:03,476
Kolet čekaj.
Kolet vratila si se.
1129
01:35:03,917 --> 01:35:06,700
Kolet, ja...
- Ne govori ni reč.
1130
01:35:06,701 --> 01:35:08,300
Ako počnem da razmišljam,
možda se predomislim.
1131
01:35:08,501 --> 01:35:10,900
Samo mi reci šta pacov
hoće da pripremi.
1132
01:35:14,008 --> 01:35:16,500
Mućkalica?
Ovo je jelo sa sela.
1133
01:35:16,701 --> 01:35:19,600
Da li si siguran da ovo želiš
da poslužiš Igou?
1134
01:35:37,632 --> 01:35:39,634
Šta, ja pravim mućkalicu?
1135
01:35:40,755 --> 01:35:42,517
Pa kako bi je ti spremio?
1136
01:36:15,232 --> 01:36:18,632
Mućkalica, ovo mora
da je šala.
1137
01:37:12,132 --> 01:37:15,055
Ko je spremio mućkalicu?
Zahtevam da znam.
1138
01:37:22,863 --> 01:37:24,625
Ne mogu da se setim
kada sam zadnji
1139
01:37:24,665 --> 01:37:27,636
put tražio od konobara da
prenese moje komplimente kuvaru.
1140
01:37:28,429 --> 01:37:30,952
I sada se nalazim u
neverovatnoj poziciji
1141
01:37:30,992 --> 01:37:33,700
da imam svog konobara
koji jeste šef.
1142
01:37:33,755 --> 01:37:36,237
Hvala ali ja sam samo
vaš konobar večeras.
1143
01:37:37,639 --> 01:37:40,522
A kome da zahvalim
za ovaj obrok?
1144
01:37:40,962 --> 01:37:43,125
Oprostite me na moment.
1145
01:37:53,976 --> 01:37:55,090
Vi mora da ste šef?
1146
01:37:55,100 --> 01:37:57,179
Ako želite da sretnete šefa
moraćete da sačekate
1147
01:37:57,319 --> 01:37:58,901
dok sve mušterije ne odu.
1148
01:38:01,104 --> 01:38:02,865
Neka bude tako.
1149
01:38:24,168 --> 01:38:28,653
Prvo Igo je mislio da je šala.
Ali kako je Lingvini objašnjavao
1150
01:38:29,133 --> 01:38:32,337
Igov osmeh je nestajao.
1151
01:38:38,183 --> 01:38:42,227
Nije reagovao sem postavljanja
ponekog pitanja.
1152
01:38:42,948 --> 01:38:46,351
...i kada je priča završena
Igo je ustao
1153
01:38:46,391 --> 01:38:48,353
zahvalio se za obrok.
1154
01:38:49,074 --> 01:38:51,677
...i otišao bez i jedne
reči više.
1155
01:38:54,360 --> 01:38:59,108
Sledećeg dana kritika
se pojavila.
1156
01:39:01,009 --> 01:39:05,009
Iz mnogo razloga posao
kritičara je lak.
1157
01:39:05,300 --> 01:39:09,600
Mi rizikujemo vrlo malo,
a uživamo položaj iznad onih
1158
01:39:09,700 --> 01:39:13,700
koji ponude svoj rad
i sebe našem sudu.
1159
01:39:14,040 --> 01:39:19,300
Gradimo ugled na negativnoj kritici,
koja je zabavna za pisanje i čitanje.
1160
01:39:19,900 --> 01:39:23,163
Ali gorka istina s kojom mi
kritičari moramo da se suočimo
1161
01:39:23,250 --> 01:39:28,212
jeste da, u sveukupnom spletu
stvari, prosečno smeće
1162
01:39:28,247 --> 01:39:33,740
verovatno ima veći značaj
nego naša kritika koja ga osuđuje.
1163
01:39:34,300 --> 01:39:38,450
Ali postoji slučaj kada
kritičar zaista rizikuje nešto
1164
01:39:38,500 --> 01:39:42,800
a to je otkriće i
odbrana novog.
1165
01:39:42,900 --> 01:39:47,500
Svet je često negostoljubiv prema
novim talentima i novim stvarima.
1166
01:39:47,700 --> 01:39:50,200
Novom trebaju prijatelji.
1167
01:39:50,508 --> 01:39:54,050
Prošle večeri sam iskusio
nešto novo,
1168
01:39:54,200 --> 01:39:59,200
izvanredan obrok od jednog
neočekivanog izvora.
1169
01:39:59,400 --> 01:40:02,050
Kada bih rekao da su jelo
i njegov tvorac
1170
01:40:02,100 --> 01:40:05,600
izazvali moje predrasude
o vrhunskom kuvanju,
1171
01:40:05,700 --> 01:40:08,400
to bi bilo čisto
potcenjivanje.
1172
01:40:08,798 --> 01:40:12,008
Udarili su me u moju srž.
1173
01:40:12,800 --> 01:40:16,200
U prošlosti nisam
skrivao negodovanje
1174
01:40:16,300 --> 01:40:21,300
prema motou šefa Gustoa
''Svako može da kuva''
1175
01:40:21,600 --> 01:40:27,800
Ali tek sada shvatam
šta je time mislio.
1176
01:40:28,100 --> 01:40:31,357
Ne može svako da postane
veliki umetnik
1177
01:40:31,392 --> 01:40:35,547
Ali veliki umetnik može
doći od bilo kuda.
1178
01:40:36,788 --> 01:40:40,232
Teško je zamisliti
skromnije poreklo
1179
01:40:40,272 --> 01:40:44,300
od onog genija koji
sada kuva kog Gustoa.
1180
01:40:44,476 --> 01:40:47,679
Koji je po ovom kritičkom
mišljenju ništa
1181
01:40:47,719 --> 01:40:50,963
manje nego najbolji
kuvar u Francuskoj.
1182
01:40:51,523 --> 01:40:56,769
Vratiću se kod Gustoa uskoro,
gladan za još.
1183
01:40:57,209 --> 01:41:00,092
Bila je to sjajna noć.
Najsrećnija u mom životu.
1184
01:41:00,693 --> 01:41:03,216
Ali jedino predvidljivo
u životu je
1185
01:41:03,256 --> 01:41:04,537
nepredvidljivost.
1186
01:41:05,298 --> 01:41:07,901
Morali smo da oslobodimo
zdravstvenog
1187
01:41:07,941 --> 01:41:10,624
inspektora i naravno
da nas je zatvorio.
1188
01:41:11,424 --> 01:41:14,067
Hrana nije bitna. Jednom
kad se pročulo
1189
01:41:14,107 --> 01:41:16,270
da ima pacova u kuhinji
o čoveče
1190
01:41:16,310 --> 01:41:18,767
restoran je zatvoren,
Igo je izgubio
1191
01:41:18,802 --> 01:41:20,777
svoj posao i verodostojnost.
1192
01:41:20,812 --> 01:41:24,886
Ali nemojte ga previše
žaliti, njemu je veoma dobro
1193
01:41:24,921 --> 01:41:26,280
kao malom poslovnom
investitoru.
1194
01:41:26,320 --> 01:41:28,810
Izgleda veoma srećno.
- Kako ti to znaš?
1195
01:41:37,132 --> 01:41:38,933
Moram da idem, jurnjava
za večeru.
1196
01:41:47,222 --> 01:41:48,984
Znaš kako on voli.
1197
01:41:54,110 --> 01:41:55,671
Hvala mali šefe.
1198
01:42:02,558 --> 01:42:05,201
Mogu li da vas zainteresujem
za dezert večeras?
1199
01:42:05,241 --> 01:42:07,884
O kao i obično.
Šta bi ste želeli?
1200
01:42:09,566 --> 01:42:11,568
Iznenadite me.
1201
01:42:24,021 --> 01:42:26,669
Verujte mi priča je još
bolja kada je ja pričam.
1202
01:42:56,151 --> 01:42:59,384
K R A J