1 00:00:30,784 --> 00:00:34,000 Iako druge zemlje vole da osporavaju ovu činjenicu, 2 00:00:34,100 --> 00:00:35,335 mi Francuzi znamo istinu: 3 00:00:35,614 --> 00:00:37,990 Najbolja hrana na svetu pravi se u Francuskoj. 4 00:00:38,056 --> 00:00:40,018 Najbolja hrana u Francuskoj pravi se u Parizu. 5 00:00:40,200 --> 00:00:44,603 A najbolja hrana u Parizu kažu da je kod kuvara Gustoa. 6 00:00:44,803 --> 00:00:48,727 Gustoov restoran je rezervisan pet meseci unapred. 7 00:00:49,061 --> 00:00:54,000 Njegov uspon na vrh kulinarstva izazvao je zavist kod konkurencije. 8 00:00:54,253 --> 00:00:57,600 On je najmlađi kuvar koji je dobio pet zvezdica. 9 00:00:57,757 --> 00:00:59,749 Gustoov kuvar ''Svako može da kuva!'' 10 00:00:59,750 --> 00:01:02,041 nalazi se na vrhu liste bestselera. 11 00:01:02,181 --> 00:01:04,430 Ali ne gledaju svi blagonaklono na njegov uspeh. 12 00:01:04,604 --> 00:01:07,567 Zanimljiv naslov "Svako može da kuva!" 13 00:01:07,587 --> 00:01:11,200 A što je još zanimljivije izgleda da Gusto veruje u to. 14 00:01:11,400 --> 00:01:13,885 Ja, sa druge strane, kuvanje uzimam za ozbiljno. 15 00:01:14,284 --> 00:01:17,738 I ne, ne mislim da svako može da kuva. 16 00:01:43,275 --> 00:01:47,595 M U Ć K A L I C A 17 00:01:55,899 --> 00:01:57,741 Ovo sam ja. 18 00:01:58,101 --> 00:02:01,783 Vidi se da treba još malo da porazmislim o životu. 19 00:02:01,955 --> 00:02:02,746 Koji je moj problem? 20 00:02:03,626 --> 00:02:05,500 Pre svega ja sam pacov. 21 00:02:07,311 --> 00:02:09,313 Što znači da je život težak. 22 00:02:11,235 --> 00:02:12,356 Drugo... 23 00:02:12,797 --> 00:02:15,700 Ja imam jako razvijeno čulo ukusa i mirisa. 24 00:02:16,721 --> 00:02:20,800 Brašno, jaja, šećer, vanila 25 00:02:20,965 --> 00:02:23,087 Oh, uz dodatak limuna. 26 00:02:23,448 --> 00:02:27,091 Ti to sve možeš da namirišeš? Ti si nadaren. 27 00:02:27,231 --> 00:02:30,700 Ovo je Emil, moj brat. Njega je lako zadiviti. 28 00:02:30,735 --> 00:02:34,008 Možeš da namirišeš sastojke, pa šta. 29 00:02:34,299 --> 00:02:37,863 Ovo je moj tata, njega nikada ne možeš zadiviti. 30 00:02:37,943 --> 00:02:40,200 On je takođe i vođa našeg klana. 31 00:02:41,306 --> 00:02:43,949 Pa što je loše imati visoko razvijena čula? 32 00:02:45,351 --> 00:02:48,594 Nemoj to da jedeš! Šta se događa. 33 00:02:49,235 --> 00:02:51,918 Ispostavilo se da je taj čudan miris bio otrov za pacove. 34 00:02:52,839 --> 00:02:56,121 Odjednom tata više nije mislio da je moj talenat beskoristan. 35 00:02:56,242 --> 00:02:58,584 I ja sam se osećao prilično dobro zbog mog talenta. 36 00:02:58,925 --> 00:03:00,807 Dok mi tata nije našao posao. 37 00:03:01,608 --> 00:03:02,289 Čisto. 38 00:03:03,050 --> 00:03:03,650 Čisto. 39 00:03:04,411 --> 00:03:06,733 Tako je, proveravam ima li otrova. 40 00:03:09,416 --> 00:03:11,018 Skoro božansko. 41 00:03:11,739 --> 00:03:12,940 Što znači čisto. 42 00:03:13,661 --> 00:03:15,863 Znaš čistoća je bliska, znaš... 43 00:03:15,903 --> 00:03:16,824 Ma nema veze. 44 00:03:18,626 --> 00:03:20,888 Pa barem je moj tata bio ponosan. 45 00:03:20,928 --> 00:03:25,073 Zar se ne osećaš bolje Remi? Tvoja pomoć je plemenito delo. 46 00:03:25,433 --> 00:03:29,697 Plemenito? Mi smo lopovi tata. A to što krademo je... 47 00:03:29,718 --> 00:03:31,480 Suočimo se - smeće! 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,202 Nije krađa ako ga niko ne želi. 49 00:03:34,342 --> 00:03:36,800 Ako ga niko ne želi zašto ga mi krademo? 50 00:03:37,265 --> 00:03:39,800 Recimo samo da imamo različite tačke gledišta. 51 00:03:40,609 --> 00:03:42,352 Ovoliko znam: 52 00:03:42,592 --> 00:03:46,200 Ako si ono što jedeš, onda želim da jedem samo dobre stvari. 53 00:03:46,275 --> 00:03:49,018 Ali za mog tatu. Hrana je gorivo. 54 00:03:49,058 --> 00:03:52,783 Ako ne sipaš u rezervoar tvoj motor će crći. 55 00:03:52,818 --> 00:03:54,344 Sada ućuti i jedi svoje smeće. 56 00:03:54,704 --> 00:03:56,066 Ako ćemo biti lopovi zašto ne 57 00:03:56,106 --> 00:03:57,667 krademo dobre stvari iz kuhinje? 58 00:03:57,948 --> 00:04:02,152 Gde ništa nije otrovano. Pre svega mi nismo lopovi. 59 00:04:02,192 --> 00:04:06,845 Drugo, beži dalje od kuhinje i od ljudi, to je opasno. 60 00:04:06,880 --> 00:04:08,759 Znam da bi trebao da mrzim ljude, 61 00:04:08,799 --> 00:04:10,561 ali ima nešto u vezi sa njima 62 00:04:10,601 --> 00:04:14,885 oni ne preživljavaju samo, oni otkrivaju, stvaraju, 63 00:04:15,326 --> 00:04:17,528 Pogledaj samo šta rade sa hranom. 64 00:04:17,688 --> 00:04:22,000 Kako to da opišem? Dobra hrana je kao muzika koju možeš okusiti 65 00:04:22,134 --> 00:04:25,817 boja koju možeš pomirisati, izvrsnost je svuda oko tebe 66 00:04:26,300 --> 00:04:29,900 Treba samo da zastaneš i osetićeš to. 67 00:04:33,745 --> 00:04:37,069 Gusto je bio u pravu. 68 00:04:39,672 --> 00:04:44,100 Zadivljujuće, svaki ukus je bio totalno jedinstven 69 00:04:48,481 --> 00:04:54,080 Ali kombinovanje jednog ukusa sa drugim i nešto novo je stvoreno. 70 00:05:00,093 --> 00:05:02,656 Od sada vodim tajni život. 71 00:05:10,824 --> 00:05:12,426 Jedini ko je znao bio je Emil. 72 00:05:13,347 --> 00:05:14,709 Hej, Emil. 73 00:05:16,030 --> 00:05:17,712 Našao sam pečurku. 74 00:05:17,952 --> 00:05:21,476 Ti si dobar u sakrivanju hrane, reci mi gde da je ostavim. 75 00:05:21,836 --> 00:05:24,719 On me ne razume, ali ja mogu da budem sa njim 76 00:05:25,039 --> 00:05:30,000 Zašto hodaš tako? Ne želim da perem šape. 77 00:05:30,085 --> 00:05:33,300 Da li si razmišljao kako hodamo istim šapama kojim jedemo hranu? 78 00:05:33,308 --> 00:05:35,450 Da li si razmišljao da ih stavljamo u usta? 79 00:05:35,490 --> 00:05:36,091 Sve vreme. 80 00:05:36,572 --> 00:05:39,714 Kada jedem ne želim da okusim sve na šta je šapa zgazila. 81 00:05:39,735 --> 00:05:44,239 U redu, samo se tati neće svideti što tako hodaš. 82 00:05:44,460 --> 00:05:45,901 Šta imaš to tu. 83 00:05:48,985 --> 00:05:50,707 Našao si sir. 84 00:05:51,307 --> 00:05:53,830 I to ne bilo koji sir, 85 00:05:53,831 --> 00:05:56,000 Tomme de chčvre de pays! 86 00:05:56,300 --> 00:05:57,874 To će ići sjajno sa mojim gljivama 87 00:05:58,275 --> 00:05:59,396 I... 88 00:06:01,598 --> 00:06:04,001 ovaj ruzmarin sa... hm.. 89 00:06:04,841 --> 00:06:06,043 Možda, možda... 90 00:06:06,083 --> 00:06:08,125 sa par kapi sa ove trave. 91 00:06:09,086 --> 00:06:11,929 Pa nabacajmo na gomilu i... 92 00:06:12,169 --> 00:06:16,500 Ne želimo da ubacimo ovo sa đubretom. Ovo je posebno. 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,700 Ali trebali bi smo da se vratimo u koloniju 94 00:06:18,800 --> 00:06:20,200 pre zalaska sunca. I znaš tata će se... 95 00:06:20,300 --> 00:06:21,500 Emile! 96 00:06:21,600 --> 00:06:24,300 Ovde postoje neistražene mogućnosti, moramo da skuvamo ovo. 97 00:06:24,783 --> 00:06:29,187 Sada, kako da skuvamo ovo, to je pravo je pitanje. 98 00:06:30,549 --> 00:06:31,590 Da. 99 00:06:32,511 --> 00:06:35,674 Ključ je u okretanju tako da dobije 100 00:06:35,714 --> 00:06:38,817 aromu dima, lepo i podjednako. 101 00:06:39,238 --> 00:06:41,200 Oluja kao da se približava. 102 00:06:42,083 --> 00:06:46,565 Hej Remi mislim da možda ne bi smo trebali biti ovoliko bliz... 103 00:06:58,178 --> 00:06:59,499 Moraš ovo da probaš! 104 00:06:59,860 --> 00:07:05,065 Ima tako lep ukus paljevine, topljivo, dimljen ukus. 105 00:07:05,586 --> 00:07:07,588 To je sigurno... kao... 106 00:07:08,869 --> 00:07:10,391 Ukus je kao bum.. 107 00:07:11,712 --> 00:07:13,634 Zar ne misliš? Kako bi ti nazvao taj ukus? 108 00:07:14,315 --> 00:07:15,556 Munjevit. 109 00:07:16,877 --> 00:07:18,359 Munjevit. 110 00:07:18,599 --> 00:07:20,601 Moramo to da uradimo ponovo. 111 00:07:20,641 --> 00:07:23,084 Popećemo se na krov sa još pečuraka. 112 00:07:23,164 --> 00:07:26,247 Znam šta nam treba, šafran. Malo šafrana će napraviti ovo. 113 00:07:26,648 --> 00:07:29,170 Zašto dobijam utisak da je to u... 114 00:07:29,211 --> 00:07:30,412 To je u kuhinji! 115 00:07:42,985 --> 00:07:45,788 Ne sviđa mi se. Ona će se probuditi. 116 00:07:46,200 --> 00:07:47,790 Bio sam ovde milion puta, 117 00:07:47,900 --> 00:07:50,951 prebaci na kanal sa kuvanjem i bum, nikad se nije probudila. 118 00:07:51,112 --> 00:07:53,075 Bio si ovde milion puta? 119 00:07:53,300 --> 00:07:56,800 Kažem ti šafran je prava stvar. Gusto se kune u njega. 120 00:07:56,860 --> 00:08:00,203 Ok. Ko je Gusto? Samo najveći kuvar na svetu. 121 00:08:00,764 --> 00:08:04,688 Napisao je ovaj kuvar. Čekaj, čekaj ti čitaš? 122 00:08:05,329 --> 00:08:09,152 Ne preterano. O čoveče, da li tata zna? 123 00:08:10,100 --> 00:08:14,700 Mogao bi da popuniš knjigu, mnogo knjiga, sa onim što tata ne zna. 124 00:08:14,878 --> 00:08:17,060 Što oni i rade. Zato ja i čitam. 125 00:08:17,300 --> 00:08:18,903 Što je takođe naša tajna. 126 00:08:19,100 --> 00:08:24,500 Ne volim tajne. Svo to kuvanje i čitanje, i gledanje televizije 127 00:08:24,684 --> 00:08:26,811 ...dok čitamo i kuvamo. 128 00:08:27,051 --> 00:08:30,074 To je kao da si me umešao u zločin. A ja sam ti dopustio. 129 00:08:30,114 --> 00:08:31,396 Zašto sam ti dopustio? 130 00:08:35,881 --> 00:08:38,123 Šta je zadržalo tu decu toliko? 131 00:08:39,084 --> 00:08:43,429 l'Aquila saffron, italijanski. Gusto kaže da je sjajan. 132 00:08:43,809 --> 00:08:45,671 Dobro je što je stara dama ljubitelj dobre hrane. 133 00:08:48,895 --> 00:08:51,277 Hej to je Gusto, Emil gledaj. 134 00:08:52,200 --> 00:08:57,000 Kuvanje nije za kukavice, moraš biti maštovit, odvažan. 135 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 Moraš probati stvari koje možda neće uspeti. 136 00:08:59,300 --> 00:09:03,600 I ne smeš nikome dozvoliti da ti postavlja granice zbog toga odakle si. 137 00:09:03,800 --> 00:09:05,902 Jedina granica je tvoja duša. 138 00:09:05,952 --> 00:09:08,495 Ovo što kažem je istina. Svako može da kuva. 139 00:09:08,716 --> 00:09:12,900 Ali samo neustrašivi mogu biti veliki. 140 00:09:13,481 --> 00:09:17,200 Čista poezija. - Ali to nije potrajalo. 141 00:09:17,324 --> 00:09:20,500 Gustoov restoran je izgubio jednu od svojih pet zvezdica 142 00:09:20,687 --> 00:09:21,609 posle loše kritike 143 00:09:21,649 --> 00:09:24,572 vrhunskog francuskog kritičara Antona Igoa. 144 00:09:25,813 --> 00:09:27,980 To je bio ozbiljan udarac Gustou. 145 00:09:28,100 --> 00:09:31,200 Slomljena srca kuvar je umro ubrzo potom, 146 00:09:31,300 --> 00:09:35,400 što je po tradiciji značilo gubitak još jedne zvezdice. 147 00:09:35,483 --> 00:09:37,746 Gusto je mrtav? 148 00:09:51,721 --> 00:09:52,602 Beži! 149 00:09:55,925 --> 00:09:58,000 Ne tuda, odvešćeš je do kolonije. 150 00:10:16,587 --> 00:10:20,000 Upomoć, Remi pomozi mi. - Emile počni da se ljuljaš. 151 00:10:21,993 --> 00:10:23,414 Ja ću te dohvatiti. 152 00:10:26,678 --> 00:10:28,539 Emile zanjiši se ovamo. 153 00:11:02,275 --> 00:11:03,517 Evakuacija. 154 00:11:11,245 --> 00:11:12,526 Knjiga! 155 00:11:31,706 --> 00:11:33,428 Hajde, mrdaj, mrdaj. 156 00:11:58,655 --> 00:12:01,298 Jesu li svi tu? Hej, gde je Remi? 157 00:12:04,061 --> 00:12:05,542 Stižem. 158 00:12:06,783 --> 00:12:07,344 Drži se sine. 159 00:12:07,384 --> 00:12:09,106 Dajte nešto što može da zgrabi. 160 00:12:10,027 --> 00:12:12,910 Veslaj sine, hajde dohvati ovo. 161 00:12:19,277 --> 00:12:20,838 Remi! Tata! 162 00:12:31,129 --> 00:12:32,491 Čekajte me. Stanite. 163 00:12:33,652 --> 00:12:35,494 Stanite. Čekajte mene. 164 00:12:36,215 --> 00:12:37,976 Čekajte. 165 00:12:40,339 --> 00:12:41,260 Tata! 166 00:12:44,663 --> 00:12:45,825 Tata? 167 00:12:56,636 --> 00:12:57,797 Kojim pravcem? 168 00:13:48,531 --> 00:13:49,812 Čekao sam 169 00:13:52,295 --> 00:13:53,937 na zvuk 170 00:13:56,259 --> 00:13:57,821 glas 171 00:13:59,863 --> 00:14:01,144 znak 172 00:14:03,787 --> 00:14:04,788 bilo šta 173 00:14:24,128 --> 00:14:28,500 Ako si gladan idi gore i potraži malo, Remi. 174 00:14:30,055 --> 00:14:31,496 Zašto čekaš i jecaš? 175 00:14:32,697 --> 00:14:35,020 Pa upravo sam izgubio porodicu. 176 00:14:35,941 --> 00:14:40,100 Sve moje prijatelje. Verovatno zauvek. 177 00:14:40,185 --> 00:14:42,988 Kako znaš? - Pa ja... 178 00:14:43,789 --> 00:14:46,993 Ti si ilustracija, zašto ja razgovaram sa tobom? 179 00:14:47,593 --> 00:14:49,996 Pa zato što si upravo izgubio porodicu i 180 00:14:50,036 --> 00:14:52,238 sve svoje prijatelje, i usamljen si. 181 00:14:52,839 --> 00:14:54,640 Pa, ti si mrtav. 182 00:14:54,680 --> 00:14:58,200 Ali to nije važno kad nešto jako želiš. 183 00:14:58,300 --> 00:15:00,186 Ako stalno misliš o onom što si ostavio iza sebe, 184 00:15:00,226 --> 00:15:02,407 nikada nećeš moći videti ono što je ispred tebe. 185 00:15:02,500 --> 00:15:04,270 Zato idi gore i pogledaj okolo. 186 00:15:43,973 --> 00:15:45,094 Šta to radiš? 187 00:15:46,455 --> 00:15:48,898 Gladan sam. Ne znam gde sam. 188 00:15:48,938 --> 00:15:51,300 I ne znam gde ću naći hranu ponovo. 189 00:15:51,340 --> 00:15:53,503 Remi ti zaslužuješ bolje od toga 190 00:15:53,543 --> 00:15:57,787 ti si kuvar. Kuvar sprema. Lopov uzima. 191 00:15:58,148 --> 00:15:59,589 Ti nisi lopov. 192 00:16:00,470 --> 00:16:01,912 Ali jesam gladan. 193 00:16:04,074 --> 00:16:06,837 Hrana će doći Remi. Hrana uvek dolazi 194 00:16:07,277 --> 00:16:10,040 onima koji vole da kuvaju. 195 00:16:23,294 --> 00:16:24,495 Ti nemaš petlju za to. 196 00:17:23,558 --> 00:17:24,599 Prelepo je. 197 00:17:26,000 --> 00:17:28,323 Najlepše. 198 00:17:29,164 --> 00:17:31,606 Gusto, tvoj restoran? 199 00:17:31,646 --> 00:17:33,969 Vodio si me do tvog restorana. 200 00:17:35,530 --> 00:17:38,213 Izgleda da mi je samo to preostalo. 201 00:17:38,253 --> 00:17:41,295 Eto ga doveo sam te do njega. Moram ovo da vidim. 202 00:17:45,901 --> 00:17:46,983 Treba još supe. 203 00:17:50,867 --> 00:17:53,469 Treba mi još dve salate... 204 00:18:17,574 --> 00:18:21,806 Hej šefe, vidi ko je ovde Alfredo Lingvini, Renatin sin. 205 00:18:22,307 --> 00:18:26,007 Porastao je. Sećaš se Renate, Gustoove stare ljubavi? 206 00:18:28,707 --> 00:18:32,028 O da, kako si... - Lingvini. - Da, Lingvini. 207 00:18:32,371 --> 00:18:33,511 Lepo je što si svratio. 208 00:18:33,752 --> 00:18:38,000 Kako je... - Moja majka? - Renata. - Da, Renata. 209 00:18:38,317 --> 00:18:43,700 Dobro... zapravo ne baš. Bila je i bolje, mislim... 210 00:18:43,800 --> 00:18:45,000 Umrla je. 211 00:18:45,284 --> 00:18:48,648 O, žao mi je. - Nemojte. 212 00:18:49,248 --> 00:18:51,250 Ona je verovala u raj. 213 00:18:52,091 --> 00:18:54,053 Znate, život posle života. 214 00:19:03,103 --> 00:19:06,400 Šta je to? - Ostavila je to za vas. 215 00:19:06,566 --> 00:19:09,800 Mislim da se nadala pomoći... 216 00:19:09,889 --> 00:19:11,100 za mene, znate da dobijem posao. 217 00:19:11,952 --> 00:19:12,473 Ovde. 218 00:19:12,813 --> 00:19:16,500 Pa naravno Gusto ne bi oklevao, svaki Renatin sin... 219 00:19:16,700 --> 00:19:20,300 Da, pa zavešću ovo i videćemo da li ima nešto odgovarajuće 220 00:19:20,501 --> 00:19:21,501 Ja sam ga već zaposlio. 221 00:19:21,600 --> 00:19:25,400 Šta! Kako se usuđuješ da primiš nekog bez moje dozvole? 222 00:19:25,500 --> 00:19:27,200 Treba nam neko da iznosi smeće. 223 00:19:27,488 --> 00:19:31,568 Smeće, pa drago mi je da smo to sredili. 224 00:19:41,503 --> 00:19:46,130 Ne mogu da verujem, prava gurmanska kuhinja i ja mogu da gledam. 225 00:19:46,549 --> 00:19:49,752 Čitao si moju knjigu. Da vidimo šta znaš. 226 00:19:50,153 --> 00:19:51,834 Ko je šef? 227 00:19:54,437 --> 00:19:55,999 Taj čova. Veoma dobro. 228 00:19:56,679 --> 00:20:00,163 Ko je sledeći po činu. Zamenik šefa, tamo. 229 00:20:01,124 --> 00:20:05,080 Zamenik je zadužen za kuhinju kada šef nije prisutan. 230 00:20:05,689 --> 00:20:08,532 Sosije pravi sosove što je veoma važno. 231 00:20:09,500 --> 00:20:12,900 Šef sekcije, njegov pomoćnik, obojica važni. 232 00:20:13,600 --> 00:20:16,501 Obični kuvari, isto važni. 233 00:20:16,609 --> 00:20:19,700 A ti si jedan pametan pacov. Sada ko je ovo? 234 00:20:20,500 --> 00:20:24,700 On, nije niko. - Ne, i on je deo kuhinje. 235 00:20:24,800 --> 00:20:29,002 On je perač sudova i iznosi smeće, on ne kuva. 236 00:20:29,093 --> 00:20:30,435 Ali bi mogao. 237 00:20:31,756 --> 00:20:33,218 Ne. Kako znaš. 238 00:20:33,438 --> 00:20:36,274 Kako ja kažem: svako može da kuva. 239 00:20:36,800 --> 00:20:40,800 Da, svako može, što ne znači da bi svako trebao. 240 00:20:40,805 --> 00:20:44,300 Da, ali to njega ne zaustavlja. Vidiš. 241 00:20:45,200 --> 00:20:46,532 Šta on to radi? Ne. 242 00:20:47,213 --> 00:20:49,215 Ne! Ovo je strašno! 243 00:20:51,377 --> 00:20:52,739 Upropašćuje supu. 244 00:20:53,099 --> 00:20:57,300 I niko ne primećuje, to je tvoj restoran, učini nešto. 245 00:20:57,383 --> 00:21:00,186 Šta ja mogu da uradim. Ja sam plod tvoje mašte. 246 00:21:00,467 --> 00:21:02,949 Ali on upropašćuje supu. Moramo nekome da kažemo. 247 00:23:56,172 --> 00:23:58,214 Remi! Šta čekaš? 248 00:23:58,415 --> 00:24:00,330 Da li će ovo biti uobičajeno ili... 249 00:24:00,377 --> 00:24:02,539 Ti znaš kako da popraviš ovo je tvoja šansa. 250 00:24:57,837 --> 00:24:59,079 Supa. 251 00:24:59,559 --> 00:25:01,441 Gde je supa, sklanjaj mi se sa puta. 252 00:25:02,843 --> 00:25:04,404 Mrdaj se đubretaru. 253 00:25:05,886 --> 00:25:08,048 Ti kuvaš?! 254 00:25:08,608 --> 00:25:11,732 Kako se usuđuješ da kuvaš u mojoj kuhinji? 255 00:25:12,172 --> 00:25:14,400 Odakle ti ideja... 256 00:25:14,619 --> 00:25:18,400 da čak i pokušaš nešto tako idiotski da uradiš... 257 00:25:18,401 --> 00:25:22,500 Trebalo bi da ti odsečem ruke i niko mi ne bi mogao zameriti! 258 00:25:23,600 --> 00:25:25,700 Laruse, dođi da mu odsečeš ruke! 259 00:25:26,301 --> 00:25:31,000 Posle mu stavi glavu pod presu, da vidimo ima li pameti. 260 00:25:31,012 --> 00:25:33,115 Ne, ne, ne... - Šta to blebećeš? 261 00:25:33,595 --> 00:25:34,956 Supa! 262 00:25:36,158 --> 00:25:37,479 Supa? 263 00:25:38,440 --> 00:25:40,122 Zaustavite tu supu! 264 00:25:58,341 --> 00:25:59,422 Konobar. 265 00:26:01,224 --> 00:26:02,906 Lingvini! 266 00:26:03,587 --> 00:26:08,272 Otpušten si. 267 00:26:08,512 --> 00:26:10,154 Ona želi da vidi šefa. 268 00:26:28,373 --> 00:26:31,937 Šta je mušterija rekla? - Nije mušterija, nego kritičar. 269 00:26:32,377 --> 00:26:34,619 Igo? Solina le Kler. 270 00:26:34,659 --> 00:26:37,162 Le Kler! Šta je rekla? 271 00:26:37,302 --> 00:26:38,944 Pohvalila je supu. 272 00:26:39,145 --> 00:26:42,500 Čekaj. - Kako misliš čekaj, zbog tebe sam u ovoj zbrci. 273 00:26:42,567 --> 00:26:44,109 Neko se raspituje za tvoju supu. 274 00:26:53,519 --> 00:26:56,202 Čega se ti igraš? 275 00:26:58,565 --> 00:27:01,247 Jesam li još otpušten? - Ne možeš ga otpustiti. 276 00:27:01,408 --> 00:27:03,570 Šta! - Le Klerovoj se sviđa. 277 00:27:03,810 --> 00:27:07,474 To je i rekla. Ako sutra napiše pozitivnu kritiku 278 00:27:07,514 --> 00:27:09,500 i sazna da si otpustio kuvara koji je odgovoran... 279 00:27:09,556 --> 00:27:10,807 On je momak za iznošenje smeća. 280 00:27:10,900 --> 00:27:13,000 Koji je napravio nešto što joj se sviđa. 281 00:27:13,050 --> 00:27:15,500 Kako da predstavljamo Gustoovo ime, ako ne verujemo u ono 282 00:27:15,743 --> 00:27:17,745 što je bilo njegovo najveće uverenje. 283 00:27:17,785 --> 00:27:19,907 A koje je to uverenje gospođice Tatu. 284 00:27:20,067 --> 00:27:21,589 Svako može da kuva. 285 00:27:25,914 --> 00:27:31,319 Možda sam malo prenaglio... sa našim momkom za smeće. 286 00:27:32,080 --> 00:27:36,164 On je smelo reskirao, i trebali bi da nagradimo to. 287 00:27:36,725 --> 00:27:38,707 Kao što bi šef Gusto uradio. 288 00:27:39,047 --> 00:27:41,890 Ako želi da pliva u opasnim vodama. 289 00:27:42,411 --> 00:27:44,373 Ko smo mi da mu branimo. 290 00:27:45,094 --> 00:27:46,615 Tvoj beg. - A, da. 291 00:27:47,800 --> 00:27:51,900 Pošto si ti tako zainteresovana za njegovu kuvarsku karijeru 292 00:27:52,000 --> 00:27:53,500 ti preuzmi odgovornost za njega. 293 00:27:55,305 --> 00:27:57,187 Još neko? A? 294 00:27:58,588 --> 00:28:00,390 Onda nazad na posao. 295 00:28:01,151 --> 00:28:04,875 Ti si ili veoma srećan ili veoma ne-srećan. 296 00:28:05,195 --> 00:28:07,317 Napravićeš ponovo takvu supu. 297 00:28:07,357 --> 00:28:09,960 Ali ovog puta ja ću obratiti pažnju. 298 00:28:10,320 --> 00:28:13,244 Veoma veliku pažnju. 299 00:28:13,564 --> 00:28:18,500 Možda ćeš biti kuvar, ali znaš li šta ja mislim Lingvini? 300 00:28:18,600 --> 00:28:21,853 Ja mislim da si ti jedan podli, mali... 301 00:28:22,453 --> 00:28:23,975 Pacov! 302 00:28:27,779 --> 00:28:29,741 Uhvatite pacova. 303 00:28:32,624 --> 00:28:34,266 Šta da radim sada? Ubij ga. 304 00:28:34,706 --> 00:28:37,069 Sada? - Ne, ne u kuhinji. Da li si lud? 305 00:28:37,309 --> 00:28:39,271 Da li znaš šta bi bilo sa nama kada 306 00:28:39,311 --> 00:28:41,353 bi saznali da imamo pacova u kuhinji. 307 00:28:41,794 --> 00:28:46,300 Zatvorili bi nas. Naša reputacija već visi o koncu. 308 00:28:46,380 --> 00:28:48,561 Vodi ga odavde, daleko, ubij ga, 309 00:28:48,601 --> 00:28:50,002 otarasi ga se. Idi! 310 00:29:26,601 --> 00:29:30,557 Ne gledaj me tako. Nisi samo ti u zamci. 311 00:29:30,792 --> 00:29:32,647 Od mene očekuju da kuvam ponovo. 312 00:29:33,400 --> 00:29:36,200 Nisam ambiciozan, nisam probao da kuvam, 313 00:29:36,400 --> 00:29:38,500 pokušavao sam da se klonim nevolje. 314 00:29:38,533 --> 00:29:40,696 Ti si onaj koji se modirao sa začinima. 315 00:29:41,686 --> 00:29:46,500 Šta si ubacio unutra? Origano? Ne. Šta? Ruzmarin? 316 00:29:46,600 --> 00:29:48,304 To je začin, jel da? Ruzmarin. 317 00:29:49,305 --> 00:29:51,467 Nisi ubacio ruzmarin unutra? 318 00:29:52,268 --> 00:29:55,952 A što je bilo ono što si ubacivao... 319 00:30:00,076 --> 00:30:01,518 Treba mi taj posao. 320 00:30:02,319 --> 00:30:05,082 Izgubio sam toliko. Ne znam da kuvam. 321 00:30:05,122 --> 00:30:07,564 I sada zapravo pričam sa pacovom kao da si... 322 00:30:09,684 --> 00:30:13,300 Jesi li ti klimnuo glavom? Jel' ti to potvrđuješ? 323 00:30:14,700 --> 00:30:16,600 Ti razumeš šta ja govorim? 324 00:30:16,754 --> 00:30:20,538 Znači ja nisam lud. Čekaj malo, čekaj malo. 325 00:30:22,660 --> 00:30:25,623 Ja ne znam da kuvam, znam li? 326 00:30:27,465 --> 00:30:32,110 Ali ti znaš. Jel' tako? 327 00:30:33,992 --> 00:30:36,154 Nemoj da si tako skroman. Ti si pacov. 328 00:30:36,194 --> 00:30:38,836 Šta god da si napravio njima se svidelo. 329 00:30:39,518 --> 00:30:41,880 Da, to bi moglo da funkcioniše. 330 00:30:42,761 --> 00:30:44,763 Hej njima se svidela supa. 331 00:30:47,406 --> 00:30:50,209 Njima se svidela supa, da li misliš 332 00:30:50,249 --> 00:30:52,211 da bi mogao... da ponoviš? 333 00:30:56,256 --> 00:30:58,298 U redu sada ću te pustiti napolje. 334 00:30:59,419 --> 00:31:02,262 Ali smo zajedno u ovome. Jel' tako? 335 00:31:04,905 --> 00:31:05,986 Dobro. 336 00:32:16,300 --> 00:32:21,706 Pa to je to. Mislim nije mnogo, ali 337 00:32:21,746 --> 00:32:23,027 znaš... 338 00:32:24,829 --> 00:32:26,030 Nije mnogo. 339 00:32:28,473 --> 00:32:31,800 Moglo bi biti i gore, ima grejanje, svetlo, kauč i TV 340 00:32:31,917 --> 00:32:34,319 tako, znaš što je moje i tvoje je. 341 00:32:35,841 --> 00:32:39,004 Da li si ti, da li je ovo san? 342 00:32:39,645 --> 00:32:41,447 Ovo je smrtonosna vrsta sna. 343 00:32:42,247 --> 00:32:44,450 Onaj koji možemo da delimo. 344 00:32:44,810 --> 00:32:47,853 Ali zašto ovde, zašto sada? 345 00:32:49,055 --> 00:32:52,779 Zašto ne ovde, zašto ne sada? 346 00:32:53,780 --> 00:32:57,183 Koje je bolje mesto za snove od Pariza? 347 00:33:10,998 --> 00:33:14,161 Hajde mali šefe, vreme je za ustajanje. 348 00:33:14,922 --> 00:33:16,323 O, ne. 349 00:33:17,685 --> 00:33:19,086 Idiote, znao sam da će ovo da se 350 00:33:19,126 --> 00:33:20,488 dogodi. Dovedem ga u stan i kažem 351 00:33:20,528 --> 00:33:22,170 ono što je moje da je i njegovo. 352 00:33:22,210 --> 00:33:22,970 Jaja su nestala 353 00:33:23,291 --> 00:33:26,694 Gluperdo! Ukrao je moju hranu i zbrisao. Šta sam očekivao. 354 00:33:26,734 --> 00:33:29,497 Kako sam mogao da verujem pacovu? 355 00:33:32,020 --> 00:33:33,902 Zdravo, jel' to za mene? 356 00:33:43,752 --> 00:33:46,035 Dobro je. Šta si stavio unutra? 357 00:33:48,597 --> 00:33:50,119 Odakle ti to? 358 00:33:53,082 --> 00:33:56,125 Vidi to je ukusno, ali ne kradi. 359 00:33:56,566 --> 00:33:58,568 Kupiću začine, ok? 360 00:34:01,451 --> 00:34:03,413 O ne zakasnićemo i to prvog dana. 361 00:34:04,734 --> 00:34:06,056 Idemo mali šefe. 362 00:34:06,096 --> 00:34:08,378 Iako sam i ja, kao i mnogi kritičari 363 00:34:08,418 --> 00:34:10,380 tvrdila da je ''Gusto'' postao nebitan 364 00:34:10,420 --> 00:34:13,383 od smrti velikog kuvara, ali ova supa je bila otkrovenje. 365 00:34:13,564 --> 00:34:16,086 Začinjena, ali pak ukusna to je bilo pravo iskustvo. 366 00:34:16,387 --> 00:34:17,988 Solin le Kler. - Da! 367 00:34:18,800 --> 00:34:22,833 Uprkos svemu Gusto je ponovo privukao našu pažnju. 368 00:34:23,274 --> 00:34:25,496 Samo će vreme pokazati da li su je zaslužili. 369 00:34:28,960 --> 00:34:30,161 Pa... 370 00:34:37,970 --> 00:34:39,011 Znaš... 371 00:34:42,174 --> 00:34:44,936 Vidi znam da je glupo i čudno, 372 00:34:45,076 --> 00:34:46,500 ali nijedan od nas to ne može sam 373 00:34:46,600 --> 00:34:49,312 zato to treba da uradimo zajedno. Jel' tako? Jesi li uz mene? 374 00:34:51,224 --> 00:34:53,226 Pa onda uradimo to! 375 00:35:09,203 --> 00:35:14,748 Dobro došao u pakao. Sada ponovo napravi supu. 376 00:35:15,069 --> 00:35:17,091 Uzmi vremena koliko ti je potrebno. 377 00:35:17,131 --> 00:35:18,592 Celu nedelju ako moraš. 378 00:35:19,133 --> 00:35:20,494 Supa. 379 00:36:12,790 --> 00:36:14,912 Ovako neće ići mali šefe. 380 00:36:14,952 --> 00:36:17,234 Izgubiću sve ako ovako nastavimo. 381 00:36:17,555 --> 00:36:19,757 Moramo da smislimo nešto drugo. 382 00:36:19,917 --> 00:36:24,129 Nešto što ne uključuje grickanje i štipkanje i trčanje po mom telu 383 00:36:24,164 --> 00:36:25,750 sa tvojim malim pacovskim stopalima. 384 00:36:25,802 --> 00:36:28,579 Griženje. Ne! Grebanje. Ne! 385 00:36:29,014 --> 00:36:30,829 Razumeš li me mali šefe? 386 00:36:32,731 --> 00:36:34,372 Mali šefe? 387 00:36:36,254 --> 00:36:38,056 O ti si gladan. 388 00:36:44,904 --> 00:36:47,186 U redu, razmislimo o ovome. 389 00:36:47,586 --> 00:36:50,790 Ti znaš kako se kuva, a ja znam kako 390 00:36:50,830 --> 00:36:53,232 da izgledam... kao čovek. 391 00:36:53,753 --> 00:36:55,912 Moramo da razradimo sistem, tako da ja 392 00:36:56,176 --> 00:36:58,995 radim ono što ti hoćeš tako da se ne vidi da sam 393 00:36:59,030 --> 00:37:00,699 kontrolisan od strane malog pacova. 394 00:37:00,700 --> 00:37:02,781 Da li me ti slušaš? Ja sam lud, ja sam lud! 395 00:37:02,881 --> 00:37:04,983 U frižideru sam i pričam sa pacovom o kuvanju... 396 00:37:06,166 --> 00:37:07,047 Lingvini? 397 00:37:07,447 --> 00:37:10,341 Moramo da komuniciramo, ne mogu ja konstantno da tražim da 398 00:37:10,551 --> 00:37:12,533 mi klimaš glavom za da i ne. 399 00:37:14,375 --> 00:37:16,096 Pacov, video sam ga. 400 00:37:16,897 --> 00:37:19,260 Pacov? Da, pored tebe. 401 00:37:20,621 --> 00:37:22,944 Šta ti radiš ovde? 402 00:37:23,745 --> 00:37:28,229 Samo se upoznajem sa znaš... povrćem. 403 00:37:28,710 --> 00:37:30,000 Napolje. 404 00:37:32,300 --> 00:37:34,499 Daću ja tebi upoznavanje s povrćem. 405 00:37:35,957 --> 00:37:38,400 To je bilo zamalo. Jesi li ti dobro tamo gore? 406 00:37:51,374 --> 00:37:52,975 Kako si to uradio? 407 00:38:06,950 --> 00:38:08,992 Kako čudno, dobrovoljno... 408 00:38:11,195 --> 00:38:13,757 Jedan pogled i znao sam da imamo 409 00:38:13,797 --> 00:38:15,119 istu ludu ideju. 410 00:38:28,333 --> 00:38:29,814 Kuda me vodiš? 411 00:38:39,905 --> 00:38:41,226 Čekaj. Izvini. 412 00:39:59,000 --> 00:40:00,300 Ŕ votre santé! 413 00:40:33,945 --> 00:40:34,946 Tako se radi. 414 00:40:38,830 --> 00:40:42,034 Čestitam ti. Sposoban si da ponoviš svoj 415 00:40:42,074 --> 00:40:43,555 slučajan uspeh. 416 00:40:43,996 --> 00:40:46,559 Ali trebaće ti mnogo više od supe da bi 417 00:40:46,599 --> 00:40:48,801 preživeo u mojoj kuhinji momče. 418 00:40:48,961 --> 00:40:53,064 Kolet će biti zadužena da te nauči kako mi radimo ovde. 419 00:40:54,607 --> 00:40:59,072 Slušaj, želim da znaš kako sam počastvovan što će me učiti... 420 00:41:00,312 --> 00:41:03,585 Ne ti slušaj, želim da znaš tačno s kim imaš posla. 421 00:41:03,636 --> 00:41:05,400 Koliko žena vidiš u ovoj kuhinji? 422 00:41:06,881 --> 00:41:09,200 Samo ja! Šta misliš zašto je tako? 423 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Zato što u visokom kulinarstvu vlada prastara hijerarhija 424 00:41:11,700 --> 00:41:14,400 zasnovana na pravilima koje je napisao neki glupi starac. 425 00:41:14,500 --> 00:41:17,885 Pravila smišljena da bude nemoguće da žena uđe u ovaj svet. 426 00:41:18,000 --> 00:41:20,200 Ali ja sam još uvek ovde. Kako se to dogodilo? 427 00:41:20,273 --> 00:41:22,975 Zato što, zato što si ti... 428 00:41:23,036 --> 00:41:25,298 Zato što sam najžešći kuvar u ovoj kuhinji. 429 00:41:25,400 --> 00:41:26,900 Radila sam dugo i teško da stignem do ovde. 430 00:41:27,500 --> 00:41:30,000 I neću da to ugrozim zbog nekog đubretara kome se posrećilo. 431 00:41:36,478 --> 00:41:40,255 Lako za kuvanje, lako za jelo, Gusto pravi kinesku hranu 432 00:41:40,576 --> 00:41:43,218 La-kineska. 433 00:41:43,659 --> 00:41:48,700 Sjajan posao Fransoa, kao i obično. - Dobro je, zar ne? 434 00:41:48,983 --> 00:41:53,106 Želim da smisliš nešto za moj koncept zamrznute hrane. 435 00:41:53,208 --> 00:41:55,500 Gustoovi kukuruzni ljubimci. 436 00:41:55,501 --> 00:41:58,200 To je kao korn dog samo manje. 437 00:41:58,234 --> 00:42:00,779 Veličine zalogaja. Šta je korn dog? 438 00:42:01,500 --> 00:42:05,500 Jeftine kobasice, pržene u puteru, znaš Amerikanci. 439 00:42:06,300 --> 00:42:07,400 Smisli već nešto. 440 00:42:07,500 --> 00:42:11,004 Možda Gusto u kombinezonu i sa velikim šeširom. 441 00:42:11,200 --> 00:42:14,200 Ili kao pas u kukuruzu. 442 00:42:14,500 --> 00:42:18,300 Da. Samo molim te sa dostojanstvom. 443 00:42:29,058 --> 00:42:30,420 Renata Lingvini 444 00:42:44,203 --> 00:42:45,364 Zovite mog advokata. 445 00:42:47,100 --> 00:42:51,033 Pa, u testamentu piše da posle perioda od 2 godine 446 00:42:51,200 --> 00:42:54,200 od trenutka smrti, ako se naslednik ne pojavi 447 00:42:54,201 --> 00:42:58,137 Gustoov posao prelazi u vlasništvo njegovog zamenika. Tebi. 448 00:42:58,218 --> 00:43:02,546 Znam to, nego me zanima da li ovo pismo, 449 00:43:03,988 --> 00:43:06,062 da li ovaj momak nešto menja. 450 00:43:10,600 --> 00:43:12,500 Ne vidim neku sličnost. 451 00:43:12,600 --> 00:43:16,000 Ni nema sličnosti. On i nije Gustoov sin. 452 00:43:16,236 --> 00:43:19,400 Gusto nije imao dece. Brine me tajming svega ovog. 453 00:43:19,500 --> 00:43:22,600 Rok iz testamenta ističe za manje od mesec dana. 454 00:43:22,900 --> 00:43:25,000 Odjednom se pojavljuje dečak sa pismom 455 00:43:25,165 --> 00:43:30,008 svoje skoro preminule majke, koja tvrdi da je Gusto njegov otac. 456 00:43:30,181 --> 00:43:32,350 Veoma sumnjivo. - Je li ovo Gustoovo? 457 00:43:32,413 --> 00:43:33,922 Da, da. - Mogu li? 458 00:43:33,957 --> 00:43:36,688 Naravno, naravno. Ali dečak ništa ne zna o tome. 459 00:43:36,738 --> 00:43:38,220 Ona tvrdi da mu nikada nije rekla, 460 00:43:38,260 --> 00:43:39,241 ili Gustou. 461 00:43:39,381 --> 00:43:41,103 I traži da ni ja to nikada ne kažem. 462 00:43:41,143 --> 00:43:42,844 Zašto ti? Šta ona želi? 463 00:43:43,065 --> 00:43:46,500 Posao... za dečaka. - Samo posao? 464 00:43:47,269 --> 00:43:49,451 Da. - Pa onda o čemu ti brineš? 465 00:43:49,791 --> 00:43:52,433 Ako on bude radio ovde ti ćeš moći da paziš na njega. 466 00:43:52,635 --> 00:43:55,707 Ja ću da saznam koliko je ovo stvarno. 467 00:43:55,798 --> 00:44:00,501 Trebaće mi par uzoraka dečakove DNK... kosa možda. 468 00:44:00,543 --> 00:44:04,242 Zapamti moje reči cela stvar je preeeviše sumnjiva. 469 00:44:05,168 --> 00:44:09,412 On zna nešto. - Opusti se, on je đubretar. 470 00:44:09,573 --> 00:44:11,455 Siguran sam da se možeš pobrinuti za njega. 471 00:44:17,822 --> 00:44:20,665 Šta to radiš? - Seckam povrće. 472 00:44:21,145 --> 00:44:23,027 Ne, gubiš energiju i vreme! 473 00:44:23,407 --> 00:44:24,909 Misliš da je kuvanje sladak posao? 474 00:44:24,949 --> 00:44:26,400 Kao mama u kuhinji. 475 00:44:26,500 --> 00:44:27,792 Pa, mama nikada nije morala da se brine 476 00:44:27,800 --> 00:44:29,700 o narudžbinama koja samo pristižu, 477 00:44:29,855 --> 00:44:31,200 a sve različita jela i nijedno jednostavno 478 00:44:31,300 --> 00:44:33,981 svako se kuva različito vremena ali sva moraju stići na vreme 479 00:44:34,282 --> 00:44:35,282 topla i savršena. 480 00:44:36,041 --> 00:44:38,343 Svaka sekunda je važna, i ne možeš biti mama! 481 00:44:40,846 --> 00:44:43,569 Šta je ovo? Održavaj sve čistim. 482 00:44:44,770 --> 00:44:46,652 Prljavo suđe ide u sudoperu. 483 00:44:46,692 --> 00:44:49,575 Hrana ti je po pultu, katastrofa. 484 00:44:50,600 --> 00:44:52,358 Pomoći ću ti da zapamtiš... 485 00:44:52,500 --> 00:44:55,900 Održavaj svoj pult čistim, ili ću te ja ubiti! 486 00:44:58,044 --> 00:45:00,365 Rukavi ti izgledaju kao da si povratio po njima. 487 00:45:00,405 --> 00:45:02,900 Drži ruke blizu tela, ovako. 488 00:45:02,901 --> 00:45:04,301 Uvek se vrati u ovaj položaj. 489 00:45:05,669 --> 00:45:08,300 Privuci ruke tako ćeš smanjiti mogućnost opekotina i posekotina 490 00:45:08,415 --> 00:45:10,677 a rukavi će ti ostati čisti. 491 00:45:11,100 --> 00:45:13,700 Zapamti: Prljava kecelja, čisti rukavi. 492 00:45:13,740 --> 00:45:16,283 Znam da je šef Gusto u svakom tanjiru 493 00:45:16,323 --> 00:45:18,245 imao nešto nepredviđeno. 494 00:45:18,907 --> 00:45:21,249 Pokazaću ti. Ja sam zapamtila sve njegove recepte. 495 00:45:22,250 --> 00:45:25,212 ''Uvek uradi nešto neočekivano.'' - Ne! Prati recept. 496 00:45:25,533 --> 00:45:26,854 Ali upravo si rekla... - Ne, ne njegov 497 00:45:26,894 --> 00:45:28,376 posao je bio da bude neočekivan. 498 00:45:28,857 --> 00:45:32,100 Naš posao je da pratimo recept. 499 00:45:32,380 --> 00:45:34,642 Kako ćeš znati da je hleb dobar, a da ga ne probaš? 500 00:45:34,903 --> 00:45:38,467 Ne po mirisu, ne po izgledu već po 501 00:45:38,507 --> 00:45:40,869 zvuku krckanja, slušaj. 502 00:45:41,510 --> 00:45:45,273 Simfonija krckanja hleba. Samo dobar hleb krcka tako. 503 00:45:46,100 --> 00:45:47,700 Jedini način da dođeš do najboljih namirnica je 504 00:45:47,800 --> 00:45:49,619 ako biraš među prvima. 505 00:45:49,620 --> 00:45:51,508 A da bi birao prvi moraš ili da uzgajaš... 506 00:45:51,543 --> 00:45:53,883 ...ili da podmitiš povrtara. 507 00:45:55,300 --> 00:45:57,900 Eto. Najbolji restoran je onaj koji prvi bira. 508 00:45:57,928 --> 00:46:01,289 Ljudi misle da su naše kuhinje snobovske. Pa i šef mora biti snob. 509 00:46:01,745 --> 00:46:05,365 Ali nije tako. Lalo je pobegao od kuće sa 12 god. 510 00:46:06,000 --> 00:46:10,096 Radio je u cirkusu kao akrobata, ali su ga otpustili 511 00:46:10,131 --> 00:46:12,167 jer se motao oko gazdine ćerke. 512 00:46:12,857 --> 00:46:15,455 Horst je robijao. - Zbog čega? 513 00:46:15,506 --> 00:46:16,587 Niko ne zna zasigurno. 514 00:46:16,627 --> 00:46:19,235 Menja priču svaki put kada ga pitaš. 515 00:46:19,324 --> 00:46:22,834 Opljačkao sam drugu po veličini banku 516 00:46:22,874 --> 00:46:24,555 u Francuskoj, samo sa olovkom. 517 00:46:24,595 --> 00:46:27,158 Napravio sam ozonsku rupu iznad Avinjona. 518 00:46:27,318 --> 00:46:29,440 Ubio sam čoveka ovim palcem. 519 00:46:30,588 --> 00:46:32,766 Nikad ne igraj karte sa Pompiduom. 520 00:46:32,881 --> 00:46:36,002 Izbacili su ga iz Las Vegasa i Monte Karla. 521 00:46:36,027 --> 00:46:39,168 Larus je iz pokreta otpora. Kog pokreta otpora? 522 00:46:39,371 --> 00:46:41,894 Nije rekao. 523 00:46:42,895 --> 00:46:48,300 Kao što vidiš mi smo umetnici. Pirati. Mi smo više od kuvara. 524 00:46:48,540 --> 00:46:51,223 Mi? Mi, ti si sada jedan od nas. 525 00:46:52,184 --> 00:46:56,549 Mi. Hvala ti, uzgred, na savetima u vezi kuvanja. 526 00:46:57,110 --> 00:46:59,152 Hvala i tebi. Na čemu? 527 00:46:59,953 --> 00:47:01,474 Što si ih prihvatio. 528 00:47:05,799 --> 00:47:07,200 Pacov. 529 00:47:10,604 --> 00:47:12,766 Samo sam ispustio moje ključeve. 530 00:47:16,130 --> 00:47:18,121 Jeste li odlučili šta ćete večeras? 531 00:47:18,884 --> 00:47:22,800 Supa vam je izvrsna, ali... - Ali naručujemo je svaki put. 532 00:47:22,969 --> 00:47:26,576 Šta još imate? - Pa imamo vrlo lep foie gras. 533 00:47:26,677 --> 00:47:27,577 Znam za foie gras. 534 00:47:27,888 --> 00:47:29,600 Stari recept, poznati ste po tome. 535 00:47:29,701 --> 00:47:31,801 Šta šef ima novo da ponudi? 536 00:47:32,267 --> 00:47:36,711 Neko pita šta ima novo! Novo?! Da. - Šta si ti rekao? 537 00:47:36,712 --> 00:47:38,714 Ja sam rekao da ću pitati. - O čemu blebećete? 538 00:47:38,754 --> 00:47:40,916 Mušterija traži nešto novo. Šta da im kažem. 539 00:47:40,956 --> 00:47:43,238 Šta si im rekao? - Rekao sam da ću pitati. 540 00:47:45,281 --> 00:47:47,923 Ovo je jednostavno, samo izvuci neki 541 00:47:47,963 --> 00:47:50,926 Gustoov recept koji nismo odavno spremali 542 00:47:50,967 --> 00:47:54,811 Oni znaju sve te stvari. Sviđa im se Lingvinijeva supa. 543 00:47:55,772 --> 00:48:00,417 Traže hranu od Lingvinija! 544 00:48:00,657 --> 00:48:02,979 Mnogo mušterija vole tu supu. 545 00:48:05,502 --> 00:48:08,265 Veoma dobro, ako Lingvinija žele 546 00:48:08,305 --> 00:48:12,268 reci im da šef Lingvini sprema nešto 547 00:48:12,308 --> 00:48:16,170 specijalno za njih. Nešto što definitivno nije na meniju. 548 00:48:17,194 --> 00:48:19,197 I nemoj da zaboraviš da naglasiš 549 00:48:19,437 --> 00:48:20,758 Lingvinijevstvo. 550 00:48:21,118 --> 00:48:25,448 Sada je šansa da oprobaš jedan od svojih talenata. 551 00:48:25,483 --> 00:48:30,751 Zaboravio sam omiljeno jelo šefa slatki hleb ŕ la Gusto. 552 00:48:30,786 --> 00:48:32,730 Kolet će ti pomoći. Da šefe. 553 00:48:32,770 --> 00:48:35,053 Sada požurite mušterije su gladne. 554 00:48:35,894 --> 00:48:37,936 Jesi li siguran, prošli put je to bila 555 00:48:37,976 --> 00:48:40,138 katastrofa, Gusto je to lično rekao. 556 00:48:40,643 --> 00:48:42,960 To je izazov koji mladom šefu treba. 557 00:48:44,783 --> 00:48:46,046 Slatki hleb ŕ la Gusto. 558 00:48:46,147 --> 00:48:48,280 Hleb kuvan u slanoj morskoj travi 559 00:48:49,027 --> 00:48:53,394 Sa sipinim pipcima, pačijim jajima i sasušenim gljivama. 560 00:48:54,359 --> 00:48:56,037 Preliven sosom od rogača. 561 00:48:57,036 --> 00:49:00,715 Ne znam za ovaj recept ali je Gustoov tako da... Lalo! 562 00:49:23,785 --> 00:49:24,986 Odmah se vraćam. 563 00:49:35,197 --> 00:49:36,918 Da vidimo. Vratiću se. 564 00:49:38,560 --> 00:49:39,681 Hvala vam. 565 00:49:40,442 --> 00:49:41,804 Oprostite. 566 00:49:42,604 --> 00:49:44,326 Trenutno mi ovo treba. 567 00:49:47,810 --> 00:49:48,651 Trebaju mi ovi začini. 568 00:49:49,772 --> 00:49:51,934 Ok. Šta to radiš? 569 00:49:51,974 --> 00:49:53,816 Trebalo bi da se pridržavaš Gustoovog 570 00:49:53,856 --> 00:49:55,538 recepta. - To jeste po receptu. 571 00:49:55,578 --> 00:49:59,983 Recept ne sadrži ovo. O pa ti improvizuješ. 572 00:50:00,023 --> 00:50:01,745 Sada nije vreme za eksperimentisanje, 573 00:50:01,785 --> 00:50:03,066 mušterija čeka. U pravu si. 574 00:50:03,166 --> 00:50:05,268 Trebao sam da te poslušam. 575 00:50:05,869 --> 00:50:07,791 Prestani sa tim. Sa čim. Prestravljuješ me 576 00:50:07,831 --> 00:50:09,513 šta god da radiš prestani. 577 00:50:09,553 --> 00:50:11,835 Gde je specijalna porudžbina. - Ide. 578 00:50:12,556 --> 00:50:13,717 Trebalo bi da smo zajedno u ovom. 579 00:50:13,757 --> 00:50:15,119 I jesmo zajedno. Pa šta to onda radiš? 580 00:50:15,799 --> 00:50:18,242 Veoma je teško da objasnim. Gde je specijalna? 581 00:50:18,342 --> 00:50:19,884 Donosim. 582 00:50:22,006 --> 00:50:23,447 Čekaj zaboravila sam preliv. 583 00:50:29,374 --> 00:50:32,978 Da se nisi usudio! - Neću, neću, neću. 584 00:50:36,782 --> 00:50:37,863 Izvini. 585 00:50:40,826 --> 00:50:42,708 Da li je Lingvinijevo jelo gotovo. 586 00:50:42,748 --> 00:50:45,370 Da loše je kao što ga se sećamo. 587 00:50:45,405 --> 00:50:47,793 Da li si ga probao. - Pa naravno. 588 00:50:48,234 --> 00:50:50,716 Dok ga nije promenio. - Dobro. ŠTA! 589 00:50:51,157 --> 00:50:54,680 Kako ga je promenio. Promenio ga je. 590 00:50:55,441 --> 00:50:58,257 Sviđa im se! Več se raspituju. 591 00:50:58,765 --> 00:51:01,385 Lingvini imam još sedam porudžbina. 592 00:51:01,386 --> 00:51:03,814 To je... divno. 593 00:51:12,339 --> 00:51:13,440 Specijalna porudžbina. 594 00:51:18,586 --> 00:51:21,429 Specijalna porudžbina. Specijalna porudžbina. 595 00:51:31,000 --> 00:51:32,100 Za Lingvinija. 596 00:51:36,765 --> 00:51:38,246 Moram priznati dobro odrađen posao. 597 00:51:41,290 --> 00:51:43,332 Odmori se mali šefe. Udahni malo vazduha. 598 00:51:44,933 --> 00:51:46,896 Stvarno smo uspeli večeras. 599 00:51:56,746 --> 00:51:58,748 Uhvatio sam ti kapu. 600 00:51:59,749 --> 00:52:03,773 Sad ozbiljno, voleo bih da porazgovaram sa tobom... 601 00:52:04,074 --> 00:52:05,595 ...Lingvini, u mojoj kancelariji. 602 00:52:05,635 --> 00:52:08,099 Jesam li ja u nevolji? Nevolji? Ne. 603 00:52:08,134 --> 00:52:11,027 Malo vina i prijateljski razgovor. 604 00:52:14,044 --> 00:52:17,208 Perač sudova više neće dolaziti kod tebe za sugestije 605 00:52:17,248 --> 00:52:20,133 sada ima sve što mu treba. 606 00:52:22,733 --> 00:52:25,656 Nazdravljaš za svoj uspeh, a Lingvini? 607 00:52:27,438 --> 00:52:31,286 Dobro je za tebe. Uzeo sam samo da bi bio učtiv 608 00:52:31,321 --> 00:52:33,390 Ja u stvari ne pijem, znate. 609 00:52:33,425 --> 00:52:37,190 Naravno da ne piješ ni ja ne bi pio kada bi pio to. 610 00:52:37,225 --> 00:52:41,620 Ali bio bi idiot slonovskih razmera 611 00:52:41,655 --> 00:52:45,810 kada ne bi cenio ovaj Château Latour iz 1961. 612 00:52:45,845 --> 00:52:50,083 A ti gospodine Lingvini nisi idiot. 613 00:52:50,603 --> 00:52:53,717 Nazdravimo tvom ne-idiotstvu. 614 00:53:17,351 --> 00:53:19,313 Remi! Emil? 615 00:53:19,353 --> 00:53:21,616 Ne mogu da verujem da si živ. 616 00:53:21,651 --> 00:53:23,820 Mislio sam da si... drago mi je da te vidim 617 00:53:23,855 --> 00:53:27,798 Kako si preživeo... - Šta to jedeš? 618 00:53:30,325 --> 00:53:35,209 Zapravo i ne znam. Mislim da je neka vrsta... 619 00:53:35,770 --> 00:53:40,295 Šta? Ne, ti si u Parizu sad bejbi. Mom gradu. 620 00:53:40,330 --> 00:53:43,707 Nijedan moj brat neće jesti otpatke u mom gradu. 621 00:53:53,309 --> 00:53:57,162 Remi! Ti kradeš! A rekao si Lingvinijuda može da ti veruje. 622 00:53:57,197 --> 00:53:59,451 I može, to je za mog brata. 623 00:53:59,486 --> 00:54:01,224 Ali dečko može da izgubi posao. 624 00:54:01,259 --> 00:54:03,872 Što znači da ću i ja. Sve je pod kontrolom, ok. 625 00:54:05,322 --> 00:54:09,166 Još vina? - Ne bi trebao, ali u redu. 626 00:54:09,646 --> 00:54:14,189 Pa gde si se obučavao Lingvini? Obučavao? 627 00:54:15,733 --> 00:54:18,055 Ne očekuješ valjda da poverujem da 628 00:54:18,095 --> 00:54:20,549 ti je ovo prvi put da kuvaš? 629 00:54:20,584 --> 00:54:24,542 I nije. Znao sam! - To mi je peti put. 630 00:54:25,423 --> 00:54:27,877 U ponedjeljak mi je bilo prvi put, ali 631 00:54:28,154 --> 00:54:30,235 izbacivao sam smeće mnogo puta. 632 00:54:30,236 --> 00:54:31,950 Da, da uzmi još malo vina. 633 00:54:33,036 --> 00:54:38,336 Reci mi Lingvini šta te interesuje, voliš li životinje? 634 00:54:38,371 --> 00:54:41,079 Šta? Životinje? Koje životinje? 635 00:54:41,119 --> 00:54:45,284 Pa uobičajene, psi, mačke, hrčci 636 00:54:45,324 --> 00:54:47,197 pacovi. 637 00:54:48,127 --> 00:54:49,688 Doneo sam ti nešto da aaaa... 638 00:54:50,089 --> 00:54:52,812 Ne, ne, ne ispljuni to odmah! 639 00:54:54,053 --> 00:54:56,736 Moram da te naučim o hrani. Prvo zatvori oči. 640 00:54:57,697 --> 00:55:02,021 Sada uzmi zalogaj ovog... Ne, ne, ne. 641 00:55:02,462 --> 00:55:04,024 Ne možeš samo da proždereš. 642 00:55:05,946 --> 00:55:09,149 Evo, i žvaći lagano. 643 00:55:09,630 --> 00:55:11,929 Samo misli o ukusu. 644 00:55:14,840 --> 00:55:16,800 Vidiš. - Ne baš. 645 00:55:16,950 --> 00:55:20,001 Kremasto, slano, slatko neopisivo. 646 00:55:20,300 --> 00:55:23,230 Osećaš li taj ukus? - Osećam neopisivo 647 00:55:23,400 --> 00:55:26,500 Zatvori oči. Sad probaj ovo. 648 00:55:27,001 --> 00:55:32,001 Totalno druga stvar. Slatko, krckavo, ljutkasto na kraju. 649 00:55:33,615 --> 00:55:35,096 Sada probaj zajedno. 650 00:55:36,418 --> 00:55:40,983 Dobro, mislim da ima nečega tu. 651 00:55:42,291 --> 00:55:44,867 Možda je neopisivost. - Vidiš. To ti je to. 652 00:55:45,547 --> 00:55:49,640 Sada zamisli sve pojedinačne ukuse u beskrajnom broju kombinacija 653 00:55:49,675 --> 00:55:52,657 ukusi koje niko nije probao. Otkrića koja tek treba napraviti. 654 00:55:52,692 --> 00:55:57,177 Mislim... Opet mi se izgubilo. 655 00:55:57,760 --> 00:56:01,753 Ali bilo je zanimljivo, najzanimljivije smeće koje sam... heeeej 656 00:56:01,788 --> 00:56:03,875 Šta to radimo tata još ne zna da si živ. 657 00:56:03,910 --> 00:56:05,115 Moramo da idemo u koloniju... 658 00:56:05,150 --> 00:56:08,140 svi će biti oduševljeni - Da, ali. - Šta? 659 00:56:08,175 --> 00:56:11,671 Stvar je u tome što ja imam nešto da... 660 00:56:11,706 --> 00:56:13,492 Šta imaš važnije od porodice? 661 00:56:13,527 --> 00:56:17,254 Šta je to važnije ovde. Pa ja... ovaj... 662 00:56:17,741 --> 00:56:19,864 Ne bi bolela poseta. 663 00:56:19,904 --> 00:56:21,671 Da li imaš ljubimca pacova? - Ne. 664 00:56:21,706 --> 00:56:23,456 Da li si se petljao sa laboratorijskim pacovima? - Ne. 665 00:56:23,507 --> 00:56:27,191 Možda živiš negde gde ih ima. - Ne nekili ne. 666 00:56:27,226 --> 00:56:29,952 Ti znaš nešto o pacovu, ti znaš da znaš. 667 00:56:30,675 --> 00:56:33,588 Ti znaš ko znaš ko. Pacolada. 668 00:56:33,623 --> 00:56:35,760 Hej, što ne bi nazvali to? Šta! 669 00:56:35,800 --> 00:56:36,949 Mućkalica. 670 00:56:37,002 --> 00:56:40,472 To je kao paprikaš. Jel' tako. Zašto je zovu tako? 671 00:56:40,507 --> 00:56:42,768 Ako ćemo davati ime hrani moramo dati 672 00:56:42,808 --> 00:56:44,370 ime koje zvuči ukusno. 673 00:56:44,730 --> 00:56:48,254 Mućkalica ne zvuči ukusno. Zvuči kao 674 00:56:48,294 --> 00:56:49,815 Nešto smućkano. 675 00:56:50,176 --> 00:56:54,060 Što ne zvuči ukusno. 676 00:56:56,342 --> 00:57:01,468 Neverovatno, ostali smo bez vina. 677 00:57:03,550 --> 00:57:06,313 Moj sin se vratio! 678 00:57:30,618 --> 00:57:34,462 I naći nekoga da te zameni kao proveravača otrova 679 00:57:34,863 --> 00:57:36,905 bila je katastrofa. Ništa nije bilo 680 00:57:36,945 --> 00:57:38,026 otrovno hvala bogu. 681 00:57:38,587 --> 00:57:41,910 Ali nije bilo lako. A ti si ga načinio 682 00:57:41,950 --> 00:57:44,473 lakim. Znam, žao mi je tata. 683 00:57:44,793 --> 00:57:48,117 Ma najvažnije je da si se ti vratio kući. 684 00:57:48,677 --> 00:57:52,486 Pa da što se tiče toga... Izgledaš malo mršav. 685 00:57:52,521 --> 00:57:56,777 Zašto je to tako kratak si sa hranom ili si se profinio? 686 00:57:59,809 --> 00:58:02,572 Teško je tamo u velikom svetu kada si sasvim sam. 687 00:58:02,612 --> 00:58:05,643 Svakako, ali ni ja više nisam mali. 688 00:58:05,678 --> 00:58:08,458 Mogu da se brinem o sebi. 689 00:58:08,819 --> 00:58:10,781 Našao sam lep stan tako da ću moći 690 00:58:10,821 --> 00:58:12,920 da vas povremeno posećujem. 691 00:58:12,955 --> 00:58:16,945 Ništa kao hladan pljusak realnosti te ne može... Posećuješ? 692 00:58:17,067 --> 00:58:20,030 Hoću obećavam. Često. Ne ostaješ? 693 00:58:20,631 --> 00:58:23,594 Ne. To nije tako strašno tata. 694 00:58:24,115 --> 00:58:25,997 Nisi valjda mislio da ću ostati zauvek? 695 00:58:26,037 --> 00:58:26,477 Jesi li? 696 00:58:26,878 --> 00:58:29,320 Kad tad ptica mora da napusti gnezdo. 697 00:58:29,355 --> 00:58:32,035 Mi nismo ptice, mi smo pacovi. 698 00:58:32,070 --> 00:58:35,020 Mi ne napuštamo gnezda, mi pravimo veća. 699 00:58:35,055 --> 00:58:36,528 Možda sam ja drukčija vrsta pacova. 700 00:58:36,568 --> 00:58:39,025 Možda nisi pacov uopšte. Možda je to dobra stvar. 701 00:58:39,491 --> 00:58:41,773 Hej, bend baš rastura večeras. 702 00:58:42,174 --> 00:58:43,575 Sve što radimo je uzimanje, tata. 703 00:58:43,615 --> 00:58:45,298 Umoran sam od uzimanja. 704 00:58:45,333 --> 00:58:48,235 Ja želim da nešto pravim da nešto dodam ovom svetu. 705 00:58:48,270 --> 00:58:50,894 Govoriš kao čovek. 706 00:58:50,929 --> 00:58:52,150 Što i nije tako loše kao što si pričao. 707 00:58:52,185 --> 00:58:54,589 A, jel. Šta te čini tako sigurnim? - O čoveče. 708 00:58:54,624 --> 00:58:59,222 Bio sam u mogućnosti da ih posmatram 709 00:58:59,257 --> 00:59:01,706 i da budem u njihovoj blizini 710 00:59:01,741 --> 00:59:03,638 Jel, koliko blizu? - Dovoljno blizu. 711 00:59:03,673 --> 00:59:07,566 I oni nisu tako loši kako što si pričao da jesu. 712 00:59:07,601 --> 00:59:11,790 Pođi sa mnom hoću nešto da vidiš. 713 00:59:13,367 --> 00:59:15,129 Znate ja ću da ostanem ovde. 714 00:59:16,770 --> 00:59:18,292 Pobrini se da podovi i pultovi budu 715 00:59:18,332 --> 00:59:19,613 čisti pre nego što zaključaš. 716 00:59:20,014 --> 00:59:23,297 Čekajte. Želite da ostanem i da počistim? 717 00:59:23,337 --> 00:59:24,939 Da li je to problem? 718 00:59:25,620 --> 00:59:28,983 Ne. - Dobar momak, vidimo se sutra. 719 00:59:36,631 --> 00:59:38,113 Stigli smo. 720 00:59:48,043 --> 00:59:50,166 Dobro pogledaj ovo Remi. 721 00:59:52,488 --> 00:59:55,291 Ovo se dogodi kada pacovi postanu 722 00:59:55,331 --> 00:59:57,413 previše bliski sa ljudima. 723 00:59:58,014 --> 01:00:01,297 Svet u kom živimo pripada neprijatelju. 724 01:00:02,539 --> 01:00:05,181 Moramo da živimo pažljivo. 725 01:00:06,223 --> 01:00:08,745 Mi brinemo o svojoj vrsti Remi. 726 01:00:09,226 --> 01:00:13,550 Sve što kažemo i uradimo je jedino što imamo. 727 01:00:17,995 --> 01:00:19,997 Ne. - Šta? 728 01:00:21,038 --> 01:00:23,761 Ne, tata ne verujem u to. 729 01:00:24,362 --> 01:00:28,046 Govoriš mi da budućnost može biti 730 01:00:28,086 --> 01:00:30,835 samo još ovoga. 731 01:00:30,870 --> 01:00:34,052 Ovo je kako stvari jesu. 732 01:00:34,087 --> 01:00:38,823 Ne možeš da promeniš prirodu. - Promena jeste priroda, tata. 733 01:00:38,858 --> 01:00:41,099 Deo na koji mi možemo da utičemo. 734 01:00:41,620 --> 01:00:44,543 I počinje kada mi odlučimo. 735 01:00:45,424 --> 01:00:49,268 Kuda ideš? Srećno, unapred. 736 01:02:11,995 --> 01:02:13,917 Hej, prestani. 737 01:02:48,594 --> 01:02:50,636 Dobro jutro. 738 01:02:51,957 --> 01:02:53,639 Dobro jutro! 739 01:02:54,881 --> 01:02:59,799 Znači šef te pozvao na piće, jel' tako? 740 01:03:00,807 --> 01:03:01,768 To je velika stvar. 741 01:03:02,529 --> 01:03:04,451 Šta je rekao? 742 01:03:08,295 --> 01:03:09,736 Šta je? 743 01:03:09,756 --> 01:03:12,019 Ne možeš meni da kažeš? 744 01:03:12,419 --> 01:03:16,223 O, oprosti što se mešam u tvoje duboke 745 01:03:16,263 --> 01:03:17,985 lične odnose sa šefom. 746 01:03:18,666 --> 01:03:21,709 Vidim ja kako to ide, ja te učim 747 01:03:21,749 --> 01:03:25,313 trikovima u kuhinji a ti me preskačeš. 748 01:03:25,713 --> 01:03:26,754 Probudi se, probudi. 749 01:03:28,356 --> 01:03:30,919 Mislila sam da si drugačiji. 750 01:03:32,680 --> 01:03:34,490 Mislila sam da misliš da sam ja drugačija. 751 01:03:36,685 --> 01:03:38,487 Mislila sam... 752 01:03:40,809 --> 01:03:42,771 Nisam morala da ti pomažem, da sam samo 753 01:03:42,811 --> 01:03:45,013 gledala na sebe, ostavila bi te da se udaviš 754 01:03:45,054 --> 01:03:47,296 Ali... 755 01:03:47,336 --> 01:03:50,139 Želela sam da uspeš. 756 01:03:51,180 --> 01:03:52,822 Svideo si mi se. 757 01:03:54,103 --> 01:03:55,825 Moja greška. 758 01:03:56,065 --> 01:03:59,228 Kolet, čekaj, čekaj. Kolet! 759 01:03:59,869 --> 01:04:02,152 Gotovo je mali šefe. Ne mogu više ovako. 760 01:04:02,912 --> 01:04:04,754 Kolet, čekaj, čekaj. 761 01:04:06,636 --> 01:04:08,398 Vidi nisam dobar sa rečima, nisam 762 01:04:08,438 --> 01:04:09,439 dobar ni sa hranom. 763 01:04:10,040 --> 01:04:11,521 Bar ne bez tvoje pomoći. 764 01:04:11,562 --> 01:04:13,684 Mrzim lažnu skromnost, to je samo drugi način za laganje. 765 01:04:16,006 --> 01:04:19,163 Imaš talenta. Ne, ali nemam stvarno. 766 01:04:19,198 --> 01:04:21,833 To nisam ja, kada sam stavio taj dodatni 767 01:04:21,868 --> 01:04:24,127 začin umesto da pratim recept kao što si rekla. 768 01:04:24,162 --> 01:04:27,018 Ni to nisam bio ja, takođe. 769 01:04:27,058 --> 01:04:28,139 Kako to misliš? 770 01:04:28,179 --> 01:04:30,501 Mislim ja to nikada ne bi napravio 771 01:04:31,102 --> 01:04:35,268 jer ja bih pratio recept. Ja bi pratio tvoj savet 772 01:04:35,303 --> 01:04:37,153 do kraja sveta zato što voliiiim tebe... 773 01:04:37,188 --> 01:04:38,249 ...tvoj savet. 774 01:04:38,830 --> 01:04:43,536 Ali. - Ali. - Ne radi to. 775 01:04:43,571 --> 01:04:47,230 Ja imam tajnu. Ona je pomalo uznemirujuća. 776 01:04:48,801 --> 01:04:51,964 Ja imam pa... - Šta imaš? 777 01:04:52,765 --> 01:04:54,527 Ja imam pac... 778 01:04:54,847 --> 01:04:57,530 Imaš osip? Ne, ne, ne. 779 01:04:57,850 --> 01:05:00,573 Imam tog malog, malenog 780 01:05:00,613 --> 01:05:05,458 maleckog šefa koji mi govori šta da radim. 781 01:05:06,980 --> 01:05:09,302 Malecki šef. Da. Da. 782 01:05:10,063 --> 01:05:13,587 On je u... On je ovde gore. 783 01:05:14,067 --> 01:05:16,270 U... tvom mozgu. 784 01:05:17,992 --> 01:05:19,553 Zašto je tako teško da se priča sa tobom. 785 01:05:20,034 --> 01:05:21,315 U redu idemo. 786 01:05:22,276 --> 01:05:24,078 Ti me inspirišeš. 787 01:05:24,799 --> 01:05:28,400 Sada ću da rizikujem sve, da izgledam kao 788 01:05:28,435 --> 01:05:30,584 najveći idiot psihopata kojeg si videla 789 01:05:31,085 --> 01:05:34,487 Znaš li zašto sam ja tako brz učenik. 790 01:05:34,522 --> 01:05:35,489 Želiš li da znaš zašto sam tako sjajan kuvar. 791 01:05:36,430 --> 01:05:38,502 Nemoj se smejati. Ja ću ti pokazati. 792 01:06:28,506 --> 01:06:32,630 Šta je bilo Ambrister? Gusto. - Napokon su zatvorili. 793 01:06:33,031 --> 01:06:37,346 Jel' to? - Ne. - Još finansijskih poteškoća? 794 01:06:37,395 --> 01:06:40,424 Ne. Najavljuju novu liniju hrane iz mikrotalasne. 795 01:06:40,501 --> 01:06:42,300 Šta, šta? Ispljuni već jednom! 796 01:06:42,401 --> 01:06:45,164 Vratio se, ponovo je popularan. 797 01:06:49,568 --> 01:06:52,772 Nisam pisao o Gustou godinama. 798 01:06:52,812 --> 01:06:54,413 Niste gospodine. Moja poslednja kritika 799 01:06:54,453 --> 01:06:56,095 je bila da odvrati turiste. - Da gospodine. 800 01:06:56,800 --> 01:07:01,077 Rekao sam: ''Gusto je konačno našao pravo mesto u istoriji 801 01:07:01,200 --> 01:07:06,553 pored jednog jednako poznatog šefa - gospodina Bojadia.'' 802 01:07:07,307 --> 01:07:10,488 Tu sam ih ostavio, to su bile moje poslednje reči. 803 01:07:10,631 --> 01:07:14,136 Baš poslednje reči. - Da. 804 01:07:14,314 --> 01:07:21,626 Onda mi reci Ambrister, kako je to moglo da bude popularno? 805 01:07:22,363 --> 01:07:24,725 Ne, ne, ne! 806 01:07:27,558 --> 01:07:31,676 DNK odgovara, sve se slaže on je Gustoov sin. 807 01:07:31,711 --> 01:07:36,411 Ovo je nemoguće, cela star je nameštaljka. Momak zna. 808 01:07:36,978 --> 01:07:39,930 Pogledaj ga tamo. Pretvara se da je idiot. 809 01:07:40,302 --> 01:07:44,555 Poigrava se sa mojim mozgom kao mačka sa klupčetom nečega. 810 01:07:44,590 --> 01:07:47,046 Konca. Da glumi budalu. 811 01:07:47,081 --> 01:07:49,310 Muči me sa tim pacovom. - Pacov? 812 01:07:49,345 --> 01:07:51,134 Da. Udružio se sa njim 813 01:07:51,394 --> 01:07:54,116 namerno da bi me naveo da je to nešto važno. 814 01:07:54,156 --> 01:07:56,439 Pacov. Upravo tako. 815 01:07:57,600 --> 01:08:00,252 Da li je pacov važan? 816 01:08:00,287 --> 01:08:02,645 Naravno da nije on samo želi da ja 817 01:08:02,685 --> 01:08:05,695 pomislim da jeste. Ali prozreo sam njegovu nameru. 818 01:08:05,730 --> 01:08:07,978 Pacov za prvo momčevo veče 819 01:08:08,013 --> 01:08:09,453 ja sam naredio da ga ubije, i sada 820 01:08:09,493 --> 01:08:12,144 želi da ga vidim svuda, uhhuu. 821 01:08:13,377 --> 01:08:16,014 Ovde je, ne ovde je. 822 01:08:16,140 --> 01:08:19,663 Priviđaju li mi se stvari, da li ludim? Ima li ili nema pacova? 823 01:08:19,703 --> 01:08:23,561 Ali ne, odbijam da budem usisan u njegovu malu igru. 824 01:08:27,271 --> 01:08:32,744 Da li bi ja trebao da se zabrinem oko ovoga? Oko tebe? 825 01:08:52,698 --> 01:08:54,300 Ne mogu da ga otpustim, privukao 826 01:08:54,340 --> 01:08:55,902 je pažnju, ako ga otpustim sada 827 01:08:55,942 --> 01:08:57,824 svi će se pitati zašto. Najmanje mi je 828 01:08:57,864 --> 01:08:59,746 sada potrebno da se ljudi upliću u to. 829 01:09:00,186 --> 01:09:01,668 Zašto se toliko brineš oko toga? 830 01:09:01,708 --> 01:09:03,139 Zar nije dobro da ima novinara, 831 01:09:03,174 --> 01:09:05,274 zar nije dobro da se Gustoovo ime ponovo 832 01:09:05,309 --> 01:09:05,938 nađe na naslovnim stranama. 833 01:09:05,973 --> 01:09:08,030 Ne ako sadrži njegovo lice. 834 01:09:08,555 --> 01:09:11,518 Gusto već ima lice, koje je dopadljivo 835 01:09:11,558 --> 01:09:13,881 i poznato i prodaje buritose. 836 01:09:14,401 --> 01:09:17,204 Milione i milione buritosa. 837 01:09:17,685 --> 01:09:22,129 Rok ističe za tri dana tada ga možeš otpustiti kada god želiš 838 01:09:22,450 --> 01:09:24,292 i niko nikada neće znati. 839 01:09:25,213 --> 01:09:26,934 Bio sam zabrinut zbog uzorka kose koji 840 01:09:26,974 --> 01:09:28,616 si mi dao morao sam da ga pošaljem 841 01:09:28,816 --> 01:09:30,138 natrag u laboratoriju. Zašto? 842 01:09:30,178 --> 01:09:32,365 Zato što prvi put kada su ga vratili 843 01:09:32,400 --> 01:09:34,904 identifikovali su ga kao dlaka glodara. 844 01:09:40,589 --> 01:09:42,551 Ne, ne, ne. Šta je. Probaj ovo. 845 01:09:43,472 --> 01:09:44,873 Bolje je. 846 01:10:25,036 --> 01:10:26,717 Pacov! 847 01:10:32,123 --> 01:10:34,045 Odvratna stvorenja. 848 01:10:44,216 --> 01:10:46,618 Podsetili su me kako stvari stoje. 849 01:10:48,140 --> 01:10:50,142 Kako me svet stvarno vidi. 850 01:10:51,784 --> 01:10:54,667 I postajalo je sve bolje. 851 01:10:55,428 --> 01:10:56,509 Remi. 852 01:11:00,153 --> 01:11:02,235 Hej mali brate. 853 01:11:02,755 --> 01:11:05,919 Bojali smo da se nećeš znaš, pojaviti. 854 01:11:06,560 --> 01:11:09,082 Hej Remi kako si? 855 01:11:09,122 --> 01:11:11,164 Rekao si im. Emil to je upravo 856 01:11:11,204 --> 01:11:13,999 ono što sam ti rekao da ne radiš. 857 01:11:14,034 --> 01:11:15,409 Ali ti znaš ove momke to su moji prijatelji, 858 01:11:15,449 --> 01:11:17,011 mislio sam da ih nećeš smatrati, uh. 859 01:11:17,972 --> 01:11:19,974 Izvini. Nemoj meni govoriti izvini. 860 01:11:20,014 --> 01:11:21,015 Reci njima izvini. 861 01:11:21,055 --> 01:11:23,938 Hej jel' postoji problem ovde? 862 01:11:23,978 --> 01:11:27,021 Ne, ne postoji. Sačekajte ovde. 863 01:11:33,067 --> 01:11:34,389 Zaključano je. 864 01:11:41,356 --> 01:11:46,201 Remi šta radiš ovde? Ok, ok. Emil se pojavio sa još... 865 01:11:46,251 --> 01:11:48,123 Ja sam mu rekao da to ne radi, 866 01:11:48,163 --> 01:11:50,166 rekao sam mu da ako bude trtljao 867 01:11:51,207 --> 01:11:52,728 To je katastrofa. 868 01:11:53,249 --> 01:11:54,490 U svakom slučaju oni su gladni, ostava 869 01:11:54,530 --> 01:11:55,932 sa hranom je zaključana i treba mi ključ. 870 01:11:56,532 --> 01:11:59,856 Oni hoće da ukradeš hranu? - Da. Ne, to je... 871 01:12:00,777 --> 01:12:02,619 Komplikovano je, oni su porodica 872 01:12:02,659 --> 01:12:04,260 oni nemaju tvoje ideale. 873 01:12:04,741 --> 01:12:07,360 Ideale! Da šef gaćanko ima ideale misliš 874 01:12:07,395 --> 01:12:09,675 da bi mi ovde prodavali roštilj ovde. 875 01:12:09,710 --> 01:12:12,549 Ili buritose za mikrotalasnu. Da ili piletinu. 876 01:12:16,515 --> 01:12:18,285 I stalno smišlja nešto novo. 877 01:12:19,517 --> 01:12:22,858 Da koristi moj lik za... - Umuknite! 878 01:12:24,762 --> 01:12:28,050 Moram da razmislim. Ako ih ne ućutkam 879 01:12:29,536 --> 01:12:33,148 ceo klan će doći i tražiti hranu... A evo ga. 880 01:12:33,812 --> 01:12:41,977 Hej, tvoj testament. Mogu li da pogledam? - Da. 881 01:12:46,305 --> 01:12:48,467 Lingvini se nalazi u tvom testamentu? 882 01:12:48,507 --> 01:12:50,309 Ovo je bila moja kancelarija. 883 01:13:13,774 --> 01:13:16,793 On je tvoj sin. - Ja imam sina? 884 01:13:16,828 --> 01:13:18,539 Kako si mogao da ne znaš to? 885 01:13:18,579 --> 01:13:21,462 Ja sam plod tvoje mašte, ako ti ne znaš 886 01:13:21,502 --> 01:13:24,145 kako bi ja mogao. Pa, tvoj sin je zakoniti 887 01:13:24,185 --> 01:13:25,786 vlasnik ovog restorana. 888 01:13:28,149 --> 01:13:29,350 Ne, ne to. 889 01:13:35,397 --> 01:13:37,559 Oprosti šefe. On mi krade dokumenta. 890 01:15:15,983 --> 01:15:18,225 Ti napolje iz moje kancelarije. 891 01:15:18,265 --> 01:15:20,067 Nije u tvojoj kancelariji. 892 01:15:20,708 --> 01:15:22,910 Ti si u njegovoj. 893 01:15:32,032 --> 01:15:33,612 Šef u usponu postao vlasnik restorana 894 01:16:41,797 --> 01:16:43,897 Vaš uspon je bio vrtoglav a niste imali zvaničnu obuku. 895 01:16:44,932 --> 01:16:46,158 Koja je tajna vaše genijalnosti? 896 01:16:46,198 --> 01:16:46,478 Tajna? 897 01:16:47,399 --> 01:16:54,006 Želite istinu? Ja, ja sam Gustoov sin. 898 01:16:55,007 --> 01:16:56,329 To mi je u krvi valjda. 899 01:16:56,369 --> 01:16:58,371 Ali toga ste postali svesni skoro. 900 01:16:58,731 --> 01:17:01,989 I to je rezultiralo da postanete vlasnik restorana. 901 01:17:01,990 --> 01:17:02,990 Kako ste saznali? 902 01:17:04,097 --> 01:17:07,701 Pa neki deo mene je jednostavno znao. 903 01:17:07,741 --> 01:17:08,982 Gustoov deo. 904 01:17:10,624 --> 01:17:12,025 Odakle crpite inspiraciju? 905 01:17:12,586 --> 01:17:15,108 Inspiracija ima različita imena. 906 01:17:15,509 --> 01:17:18,472 Mojoj je ime Kolet. - Šta? 907 01:17:20,354 --> 01:17:22,236 Nešto mi se zaglavilo u zubima. 908 01:17:25,039 --> 01:17:25,880 Inspektor. 909 01:17:25,920 --> 01:17:28,923 Hteo bih da prijavim prisustvo pacova 910 01:17:29,283 --> 01:17:34,129 preuzimaju moj... ovaj Gustoov restoran. 911 01:17:34,169 --> 01:17:36,411 Gusto? Da vidimo mogu da svratim 912 01:17:36,451 --> 01:17:38,453 da vidim, za jedno 3 meseca. 913 01:17:38,493 --> 01:17:41,536 Morate sada. Gospodine imam informaciju, 914 01:17:41,576 --> 01:17:43,779 ako neko otkaže ubaciću vas. 915 01:17:43,879 --> 01:17:46,261 Ali pacov, morate videti. 916 01:17:46,742 --> 01:17:49,448 Ukrao je moja dokumenta. 917 01:17:50,763 --> 01:17:51,936 Trebalo bi već da otvorimo. 918 01:17:52,867 --> 01:17:54,331 Šta se toliko zadržao? 919 01:17:56,500 --> 01:17:58,800 Bonjour, ma chérie. Pridruži nam se. 920 01:17:59,355 --> 01:18:01,317 Pričamo o mojoj inspiraciji? 921 01:18:01,357 --> 01:18:03,680 Da, on je naziva moj majušni šef. 922 01:18:04,601 --> 01:18:07,196 Ne to najdraža, mislio sam na tebe. 923 01:18:09,990 --> 01:18:11,186 To je on. 924 01:18:17,374 --> 01:18:21,338 Vi ste gospodin Lingvini, oprostite što prekidam 925 01:18:21,378 --> 01:18:23,901 vašu preuranjenu proslavu. 926 01:18:23,941 --> 01:18:27,785 Ali sam mislio da je fer da pružim šansu 927 01:18:27,825 --> 01:18:30,428 pošto ste novi u ovoj igri. 928 01:18:31,629 --> 01:18:32,190 Igra. 929 01:18:32,230 --> 01:18:35,393 Da a vi ste igrali bez protivnika 930 01:18:35,433 --> 01:18:40,815 što je kako možete pretpostaviti protiv pravila. 931 01:18:41,691 --> 01:18:43,638 Vi ste Anton Igo. 932 01:18:45,244 --> 01:18:48,167 Malo si spor za onog ko je u brzoj trci. 933 01:18:49,688 --> 01:18:53,212 A vi ste mršavi za nekoga ko voli hranu. 934 01:18:56,135 --> 01:19:00,259 Ja ne volim hranu ja je obožavam. 935 01:19:00,620 --> 01:19:04,824 Ako je ne obožavam ja je ne gutam. 936 01:19:06,346 --> 01:19:10,190 Vratiću se sutra uveče sa visokim očekivanjima. 937 01:19:10,831 --> 01:19:13,433 Moli se da me ne razočaraš. 938 01:19:20,801 --> 01:19:23,129 Slušajte ne želimo da budemo grubi, ali mi smo Francuzi. 939 01:19:25,033 --> 01:19:26,197 Htela je da kaže da je vreme večere... 940 01:19:29,370 --> 01:19:32,654 Nemoj da me gledaš tako. Ometao si me pred novinarima. 941 01:19:33,054 --> 01:19:34,856 Kako bi mogao da se koncentrišem 942 01:19:34,896 --> 01:19:36,858 kada me ti cimaš za kosu sve vreme. 943 01:19:37,779 --> 01:19:40,102 I još jedna stvar tvoje mišljenje nije 944 01:19:40,142 --> 01:19:41,743 jedino koje je bitno ovde. 945 01:19:42,224 --> 01:19:43,906 Kolet zna da kuva takođe. Jel' znaš? 946 01:19:44,827 --> 01:19:46,388 U redu to je to. 947 01:19:50,593 --> 01:19:53,344 Odmori malo mali šefe. Nisam ja tvoja marioneta. 948 01:19:53,379 --> 01:19:56,038 A ti nisi onaj tip koji upravlja 949 01:19:56,078 --> 01:19:56,799 marionetama. 950 01:19:57,720 --> 01:19:59,162 Pacov je kuvar. 951 01:19:59,602 --> 01:20:03,646 Igo dolazi i ja moram da se usredsredim. 952 01:20:11,975 --> 01:20:14,538 Ovo u životu nisam video. Da. 953 01:20:14,578 --> 01:20:17,941 Kao da si njegov plišani zeka ili tako nešto... 954 01:20:19,823 --> 01:20:22,466 Izvini Remi, znam da je previše momaka 955 01:20:22,506 --> 01:20:23,908 Znaš šta, u redu je. 956 01:20:24,388 --> 01:20:26,190 Bio sam sebičan, da li ste gladni? 957 01:20:27,552 --> 01:20:30,435 U redu ja častim večeru. Idemo posle zatvaranja. 958 01:20:30,755 --> 01:20:34,119 Zapravo recite tati da dovede celi klan. 959 01:20:36,241 --> 01:20:37,802 Mali šefe. 960 01:20:46,852 --> 01:20:51,377 Ovo je neviđeno sine. Posao iznutra. 961 01:21:28,576 --> 01:21:29,817 Mali šefe. 962 01:21:30,898 --> 01:21:32,140 Mali šefe. 963 01:21:32,780 --> 01:21:36,705 Hej mali šefe, mislio sam da si se vratio 964 01:21:36,745 --> 01:21:40,629 natrag u stan, ali kada nisi bio tamo ja... 965 01:21:41,029 --> 01:21:43,151 mislio sam da nije u redu da ostavimo 966 01:21:43,191 --> 01:21:45,194 stvari onako kako smo ih ostavili. 967 01:21:47,516 --> 01:21:49,318 Vidi ne želim da se svađamo. 968 01:21:49,718 --> 01:21:51,881 Bio sam pod, znaš, velikim pritiskom. 969 01:21:52,321 --> 01:21:55,244 Dosta toga se promenilo za kratko vreme, znaš. 970 01:21:55,725 --> 01:21:59,449 Odjednom sam postao Gusto, i moram da budem Gusto. 971 01:22:00,370 --> 01:22:02,692 Ljudi bi bili razočarani. 972 01:22:02,732 --> 01:22:05,335 To je čudno, znaš nikada ranije nikoga 973 01:22:05,375 --> 01:22:07,497 nisam razočarao, zato što niko 974 01:22:07,597 --> 01:22:09,820 nikada nije ništa očekivao od mene. 975 01:22:09,860 --> 01:22:12,222 Jedini razlog što neko nešto očekuje 976 01:22:12,262 --> 01:22:14,945 sada je zbog tebe. 977 01:22:16,667 --> 01:22:18,989 Nisam bio fer prema tebi nikada me nisi 978 01:22:19,029 --> 01:22:21,272 izneverio i to ne treba da zaboravim. 979 01:22:22,353 --> 01:22:24,115 Uvek si bio dobar prema meni. 980 01:22:29,040 --> 01:22:30,361 Šta je ovo? 981 01:22:30,842 --> 01:22:32,363 Šta se ovde događa? 982 01:22:38,730 --> 01:22:40,492 Ti kradeš hranu? 983 01:22:41,253 --> 01:22:43,375 Kako si mogao, mislio sam da si moj 984 01:22:43,415 --> 01:22:45,017 prijatelj, verovao sam ti. 985 01:22:45,337 --> 01:22:47,900 Beži i ti i tvoji pacovski prijatelji 986 01:22:47,940 --> 01:22:50,422 inače ću se ophoditi prema tebi kako 987 01:22:50,462 --> 01:22:52,425 bi trebalo da se u restoranu ponašaju prema štetočinama. 988 01:23:01,034 --> 01:23:04,037 Bio si u pravu tata, koga ja zavaravam. 989 01:23:04,677 --> 01:23:07,520 To smo što smo. I pacovi smo. 990 01:23:09,643 --> 01:23:14,728 Pa znate kako da uđete. Kradite koliko želite. 991 01:23:15,529 --> 01:23:17,531 Ne ideš? Izgubio sam apetit. 992 01:23:36,471 --> 01:23:43,478 Želim te vrućeg pečenog hrskavog na ražnju. 993 01:23:46,081 --> 01:23:50,446 Napred. Danas je taj dan, trebao bi da im kažeš nešto. 994 01:23:51,447 --> 01:23:55,331 Kao šta? Ti si gazda, inspiriši ih. 995 01:23:57,894 --> 01:24:00,550 Pažnja. Pažnja! 996 01:24:02,718 --> 01:24:08,610 Večeras je veliko veče. Apetit dolazi i imaće veliki ego(Igo). 997 01:24:10,627 --> 01:24:15,032 On dolazi, kritičar. I on će naručiti. 998 01:24:15,592 --> 01:24:22,734 Nešto, nešto sa našeg menija. I mi ćemo to morati spremiti. 999 01:24:24,564 --> 01:24:25,963 Ne možeš da ga ostaviš, zar ne? 1000 01:24:26,400 --> 01:24:28,604 Ne bi trebao biti ovde dok radi restoran. 1001 01:24:28,626 --> 01:24:30,768 To nije sigurno. Ja sam gladan. 1002 01:24:30,808 --> 01:24:33,611 I nije mi potrebna hrana iznutra da bi bio srećan. 1003 01:24:33,972 --> 01:24:37,175 Ključ je prijatelju moj da ne budeš previše izbirljiv. 1004 01:24:37,215 --> 01:24:39,057 Promatraj. Ne čekaj. 1005 01:24:41,139 --> 01:24:43,729 O ne, ne, ne, ne. Šta ćemo da radimo? 1006 01:24:47,626 --> 01:24:53,432 Možda misliš da si kuvar ali ti si ipak samo pacov. 1007 01:24:54,153 --> 01:24:55,354 Naravno da je uzeo zvezdu 1008 01:24:55,394 --> 01:24:56,916 kada je prošli put pisao kritiku. 1009 01:24:57,356 --> 01:25:00,199 Sigurno da je verovatno ubio Gust... tatu. 1010 01:25:00,239 --> 01:25:02,442 Ovo je veoma loš džudžu odnos. 1011 01:25:02,602 --> 01:25:05,125 Ali reći ću vam jednu stvar. Igo je stigao. 1012 01:25:08,768 --> 01:25:11,211 Anton Igo je samo još jedna mušterija 1013 01:25:11,251 --> 01:25:12,332 Hajde da kuvamo. 1014 01:25:13,173 --> 01:25:16,737 Da, hajdemo da... Ok. 1015 01:25:18,098 --> 01:25:21,342 Ja imam na umu jednostavan aranžman. 1016 01:25:21,382 --> 01:25:24,705 Napravićeš mi novu liniju zamrznute hrane. 1017 01:25:25,306 --> 01:25:29,350 A ja te za uzvrat neću ubiti. 1018 01:25:32,954 --> 01:25:34,996 Doviđenja pacove. 1019 01:25:43,365 --> 01:25:46,008 Da li znate šta želite večeras gospodine? 1020 01:25:46,048 --> 01:25:47,249 Da mislim da znam. 1021 01:25:48,300 --> 01:25:52,500 Posle čitanja hvalospeva o vašem novom kuvaru 1022 01:25:52,600 --> 01:25:54,650 znate li za čim žudim? 1023 01:25:55,641 --> 01:25:58,950 Za malo perspektive. 1024 01:25:59,150 --> 01:26:04,200 To je to. Želim malo sveže, čiste, odabrane perspektive. 1025 01:26:04,350 --> 01:26:07,100 Preporučite mi vino koje bi išlo uz to. 1026 01:26:07,101 --> 01:26:12,000 Uz šta gospodine? - Uz perspektivu. 1027 01:26:14,500 --> 01:26:17,300 Vrlo dobro. Pošto je nemate 1028 01:26:17,500 --> 01:26:21,587 a izgleda da je nema niko u ovom prokletom gradu izneću vam ponudu 1029 01:26:21,622 --> 01:26:24,368 vi osigurajte hranu, ja ću osigurati 1030 01:26:24,408 --> 01:26:27,892 perspektivu što će ići lepo uz bocu 1031 01:26:27,932 --> 01:26:29,854 Cheval Blanc iz 1947. 1032 01:26:30,335 --> 01:26:33,498 Bojim se da... hm... 1033 01:26:34,018 --> 01:26:36,381 Vaš odabir večere. 1034 01:26:37,262 --> 01:26:39,384 Recite vašem šefu Lingviniju da hoću 1035 01:26:39,424 --> 01:26:41,266 što god se usudi da mi servira. 1036 01:26:41,947 --> 01:26:44,790 Kažite mi da me pogodi najboljim 1037 01:26:44,830 --> 01:26:45,430 ...hicem. 1038 01:26:49,234 --> 01:26:51,957 Ja želim sve što bude i on dobio. 1039 01:26:59,085 --> 01:27:02,168 Pa znači odustali smo. - Zašto to kažeš? 1040 01:27:02,729 --> 01:27:05,572 U kavezu smo u automobilskom prtljažniku. 1041 01:27:05,932 --> 01:27:08,295 Očekujući budućnost u zamrznutim 1042 01:27:08,335 --> 01:27:09,216 proizvodima. 1043 01:27:09,696 --> 01:27:12,259 Ne, ja sam u kavezu ja odustajem. 1044 01:27:13,060 --> 01:27:17,202 Ti si slobodan. Ja sam slobodan samo 1045 01:27:17,237 --> 01:27:18,666 onoliko koliko ti zamisliš da jesam. Kao i ti. 1046 01:27:20,067 --> 01:27:22,950 O molim te prestani sa pretvaranjem. 1047 01:27:23,310 --> 01:27:25,112 Pretvaram se da sam pacov pred ocem. 1048 01:27:25,152 --> 01:27:27,235 Pretvaram se da sam čovek pred Lingvinijem. 1049 01:27:27,395 --> 01:27:29,277 Pretvaram se da ti postojiš da bi imao 1050 01:27:29,317 --> 01:27:30,958 sa kim da pričam, a ti mi govoriš 1051 01:27:30,999 --> 01:27:33,801 stvari koje već znam. Ja znam ko sam. 1052 01:27:34,242 --> 01:27:35,724 Zašto si mi ti potreban da mi kažeš. 1053 01:27:35,764 --> 01:27:37,285 Zašto mi je potrebno da se pretvaram. 1054 01:27:39,728 --> 01:27:41,530 Ali ti se ne pretvaraš Remi 1055 01:27:42,611 --> 01:27:44,853 i nikada nisi. 1056 01:27:52,982 --> 01:27:55,344 Ne moja druga leva. 1057 01:27:59,629 --> 01:28:00,870 Tata. 1058 01:28:01,631 --> 01:28:03,112 Hej mali brate. Emil. 1059 01:28:07,597 --> 01:28:09,279 Volim vas ljudi. 1060 01:28:11,681 --> 01:28:14,845 Gde ideš? Nazad u restoran gotovi su bez mene. 1061 01:28:15,285 --> 01:28:18,409 Zašto je tebe briga? Zato što sam kuvar. 1062 01:28:27,098 --> 01:28:30,541 Recept. Kako je moguće da ne znaš svoj vlastiti recept. 1063 01:28:31,062 --> 01:28:33,985 Nisam ga zapisao samo mi se javio. 1064 01:28:34,385 --> 01:28:37,052 Neka ti se onda javi ponovo, smisli nešto! 1065 01:28:37,087 --> 01:28:37,509 Gde je moja porudžbina? 1066 01:28:37,749 --> 01:28:39,311 Možemo li da mu služimo nešto drugo 1067 01:28:39,351 --> 01:28:40,552 nešto što nisam ja izmislio? 1068 01:28:40,632 --> 01:28:41,473 Ovo je ono što je naručeno. 1069 01:28:41,513 --> 01:28:42,674 Naterajte ih da naruče nešto drugo. 1070 01:28:42,954 --> 01:28:44,352 Recite im da nam je nestalo. 1071 01:28:44,452 --> 01:28:46,074 Ne može da nam nestane tek smo otvorili. 1072 01:28:46,075 --> 01:28:48,666 Imam ja ideju šta ako bi im servirali šta su naručili! 1073 01:28:49,777 --> 01:28:51,296 Mi ćemo napraviti, samo nam reci šta si radio. 1074 01:28:51,759 --> 01:28:54,116 Ne znam. - Moramo nešto reći mušterijama. 1075 01:28:54,407 --> 01:28:58,251 Recite im, recite im... aaaaa! 1076 01:29:00,293 --> 01:29:01,574 Aaaa? 1077 01:29:08,982 --> 01:29:10,824 Mi pričamo šta da radimo sa... 1078 01:29:16,500 --> 01:29:18,100 Ne dirajte ga. 1079 01:29:20,200 --> 01:29:22,800 Hvala što si se vratio mali šefe. 1080 01:29:23,718 --> 01:29:26,721 Znam da zvuči ludo ali mnoge istine 1081 01:29:26,761 --> 01:29:30,100 zvuče suludo ponekad. Ali to ne znači da nisu. 1082 01:29:31,966 --> 01:29:33,127 Istina. 1083 01:29:33,688 --> 01:29:37,332 A istina je da ja nemam talenta 1084 01:29:37,372 --> 01:29:41,316 ni malo, ali ovaj pacov on je taj 1085 01:29:41,356 --> 01:29:43,859 koji stoji iza ovih recepta, on je kuvar. 1086 01:29:43,899 --> 01:29:47,222 Pravi kuvar. On se krije ispod moje kape 1087 01:29:48,063 --> 01:29:51,507 On je kontrolisao moje pokrete 1088 01:29:52,308 --> 01:29:54,991 On je razlog što sam kuvao jela koja 1089 01:29:55,031 --> 01:29:59,005 uzbuđuju sve, razlog zašto je Igo iza tih vrata 1090 01:29:59,515 --> 01:30:01,798 Vi ste mi dodeljivali zasluge za njegov dar. 1091 01:30:01,838 --> 01:30:03,960 Znam da je teško za poverovati, ali 1092 01:30:04,000 --> 01:30:07,454 poverovali ste da ja umem da kuvam. Jel' tako? 1093 01:30:08,845 --> 01:30:12,711 Vidite, ovo funkcioniše, zvuči ludo ali radi. 1094 01:30:13,370 --> 01:30:16,213 Možemo biti najveći restoran u Parizu, 1095 01:30:16,253 --> 01:30:19,296 a ovaj pacov, ovaj briljantan mali šef 1096 01:30:20,778 --> 01:30:22,860 može nas odvesti tamo. Šta kažete? 1097 01:30:22,900 --> 01:30:23,901 Jeste li sa mnom? 1098 01:32:12,376 --> 01:32:13,897 Tata. 1099 01:32:17,621 --> 01:32:20,568 Tata ne znam šta da kažem. 1100 01:32:20,603 --> 01:32:22,560 Nisam bio u pravu što se tiče tvog prijatelja. 1101 01:32:23,147 --> 01:32:24,829 I što se tiče tebe. 1102 01:32:26,150 --> 01:32:28,713 Ne želim da ovo biram umesto porodice. 1103 01:32:28,753 --> 01:32:31,446 Ne mogu da biram između dve polovine 1104 01:32:31,481 --> 01:32:33,878 mene samog. Ne govorim ti o kuvanju. 1105 01:32:33,918 --> 01:32:35,520 Pričam ti o petlji. 1106 01:32:36,641 --> 01:32:38,563 Da li ti ovo stvarno toliko znači? 1107 01:32:47,092 --> 01:32:50,296 Mi nismo kuvari, ali smo porodica, reci šta 1108 01:32:50,336 --> 01:32:53,614 da uradimo i mi ćemo to uraditi. 1109 01:33:01,107 --> 01:33:03,469 Zaustavite tog zdravstvenog inspektora. 1110 01:33:03,509 --> 01:33:04,711 Idemo, kreći, kreći. 1111 01:33:30,498 --> 01:33:33,741 Tim 3 sredite ribu. Tim 4 pečene stvari. 1112 01:33:33,781 --> 01:33:36,544 Tim 5 kuvanje. Tim 6 sosevi. 1113 01:33:36,945 --> 01:33:38,747 Idite na svoje položaje. Idemo, idemo! 1114 01:33:51,800 --> 01:33:54,178 Treba nam neko da opslužuje stolove. 1115 01:34:09,219 --> 01:34:11,261 Oprostite na malom kašnjenju ali smo 1116 01:34:11,301 --> 01:34:12,382 malo kratki večeras. 1117 01:34:12,823 --> 01:34:14,504 Imate sve vreme koje vam je potrebno. 1118 01:34:25,116 --> 01:34:27,226 Potrudite se da ta šnicla bude dobro izudarana. 1119 01:34:28,079 --> 01:34:29,160 Pokret, pokret. 1120 01:34:30,201 --> 01:34:31,402 Polako sa tom soli. 1121 01:34:31,923 --> 01:34:34,686 Još butera. Ovde malo sira. 1122 01:34:35,246 --> 01:34:38,209 Mrdaj, mrdaj. Pravite salatu kao na slici. 1123 01:34:39,440 --> 01:34:41,840 Nemojte stavljati previše sirćeta 1124 01:34:42,250 --> 01:34:45,001 Ne dozvolite da se taj beurre blanc odvoji 1125 01:34:45,400 --> 01:34:49,600 Nežno stavljaj to u tanjir. Provera ukusa, spuštaj kašike. 1126 01:34:49,902 --> 01:34:52,100 Dobro je. Previše soli. Dobro je. 1127 01:34:52,150 --> 01:34:55,200 Ne dozvoli da consommé proključa. Emil! - Izvini. 1128 01:34:59,872 --> 01:35:03,476 Kolet čekaj. Kolet vratila si se. 1129 01:35:03,917 --> 01:35:06,700 Kolet, ja... - Ne govori ni reč. 1130 01:35:06,701 --> 01:35:08,300 Ako počnem da razmišljam, možda se predomislim. 1131 01:35:08,501 --> 01:35:10,900 Samo mi reci šta pacov hoće da pripremi. 1132 01:35:14,008 --> 01:35:16,500 Mućkalica? Ovo je jelo sa sela. 1133 01:35:16,701 --> 01:35:19,600 Da li si siguran da ovo želiš da poslužiš Igou? 1134 01:35:37,632 --> 01:35:39,634 Šta, ja pravim mućkalicu? 1135 01:35:40,755 --> 01:35:42,517 Pa kako bi je ti spremio? 1136 01:36:15,232 --> 01:36:18,632 Mućkalica, ovo mora da je šala. 1137 01:37:12,132 --> 01:37:15,055 Ko je spremio mućkalicu? Zahtevam da znam. 1138 01:37:22,863 --> 01:37:24,625 Ne mogu da se setim kada sam zadnji 1139 01:37:24,665 --> 01:37:27,636 put tražio od konobara da prenese moje komplimente kuvaru. 1140 01:37:28,429 --> 01:37:30,952 I sada se nalazim u neverovatnoj poziciji 1141 01:37:30,992 --> 01:37:33,700 da imam svog konobara koji jeste šef. 1142 01:37:33,755 --> 01:37:36,237 Hvala ali ja sam samo vaš konobar večeras. 1143 01:37:37,639 --> 01:37:40,522 A kome da zahvalim za ovaj obrok? 1144 01:37:40,962 --> 01:37:43,125 Oprostite me na moment. 1145 01:37:53,976 --> 01:37:55,090 Vi mora da ste šef? 1146 01:37:55,100 --> 01:37:57,179 Ako želite da sretnete šefa moraćete da sačekate 1147 01:37:57,319 --> 01:37:58,901 dok sve mušterije ne odu. 1148 01:38:01,104 --> 01:38:02,865 Neka bude tako. 1149 01:38:24,168 --> 01:38:28,653 Prvo Igo je mislio da je šala. Ali kako je Lingvini objašnjavao 1150 01:38:29,133 --> 01:38:32,337 Igov osmeh je nestajao. 1151 01:38:38,183 --> 01:38:42,227 Nije reagovao sem postavljanja ponekog pitanja. 1152 01:38:42,948 --> 01:38:46,351 ...i kada je priča završena Igo je ustao 1153 01:38:46,391 --> 01:38:48,353 zahvalio se za obrok. 1154 01:38:49,074 --> 01:38:51,677 ...i otišao bez i jedne reči više. 1155 01:38:54,360 --> 01:38:59,108 Sledećeg dana kritika se pojavila. 1156 01:39:01,009 --> 01:39:05,009 Iz mnogo razloga posao kritičara je lak. 1157 01:39:05,300 --> 01:39:09,600 Mi rizikujemo vrlo malo, a uživamo položaj iznad onih 1158 01:39:09,700 --> 01:39:13,700 koji ponude svoj rad i sebe našem sudu. 1159 01:39:14,040 --> 01:39:19,300 Gradimo ugled na negativnoj kritici, koja je zabavna za pisanje i čitanje. 1160 01:39:19,900 --> 01:39:23,163 Ali gorka istina s kojom mi kritičari moramo da se suočimo 1161 01:39:23,250 --> 01:39:28,212 jeste da, u sveukupnom spletu stvari, prosečno smeće 1162 01:39:28,247 --> 01:39:33,740 verovatno ima veći značaj nego naša kritika koja ga osuđuje. 1163 01:39:34,300 --> 01:39:38,450 Ali postoji slučaj kada kritičar zaista rizikuje nešto 1164 01:39:38,500 --> 01:39:42,800 a to je otkriće i odbrana novog. 1165 01:39:42,900 --> 01:39:47,500 Svet je često negostoljubiv prema novim talentima i novim stvarima. 1166 01:39:47,700 --> 01:39:50,200 Novom trebaju prijatelji. 1167 01:39:50,508 --> 01:39:54,050 Prošle večeri sam iskusio nešto novo, 1168 01:39:54,200 --> 01:39:59,200 izvanredan obrok od jednog neočekivanog izvora. 1169 01:39:59,400 --> 01:40:02,050 Kada bih rekao da su jelo i njegov tvorac 1170 01:40:02,100 --> 01:40:05,600 izazvali moje predrasude o vrhunskom kuvanju, 1171 01:40:05,700 --> 01:40:08,400 to bi bilo čisto potcenjivanje. 1172 01:40:08,798 --> 01:40:12,008 Udarili su me u moju srž. 1173 01:40:12,800 --> 01:40:16,200 U prošlosti nisam skrivao negodovanje 1174 01:40:16,300 --> 01:40:21,300 prema motou šefa Gustoa ''Svako može da kuva'' 1175 01:40:21,600 --> 01:40:27,800 Ali tek sada shvatam šta je time mislio. 1176 01:40:28,100 --> 01:40:31,357 Ne može svako da postane veliki umetnik 1177 01:40:31,392 --> 01:40:35,547 Ali veliki umetnik može doći od bilo kuda. 1178 01:40:36,788 --> 01:40:40,232 Teško je zamisliti skromnije poreklo 1179 01:40:40,272 --> 01:40:44,300 od onog genija koji sada kuva kog Gustoa. 1180 01:40:44,476 --> 01:40:47,679 Koji je po ovom kritičkom mišljenju ništa 1181 01:40:47,719 --> 01:40:50,963 manje nego najbolji kuvar u Francuskoj. 1182 01:40:51,523 --> 01:40:56,769 Vratiću se kod Gustoa uskoro, gladan za još. 1183 01:40:57,209 --> 01:41:00,092 Bila je to sjajna noć. Najsrećnija u mom životu. 1184 01:41:00,693 --> 01:41:03,216 Ali jedino predvidljivo u životu je 1185 01:41:03,256 --> 01:41:04,537 nepredvidljivost. 1186 01:41:05,298 --> 01:41:07,901 Morali smo da oslobodimo zdravstvenog 1187 01:41:07,941 --> 01:41:10,624 inspektora i naravno da nas je zatvorio. 1188 01:41:11,424 --> 01:41:14,067 Hrana nije bitna. Jednom kad se pročulo 1189 01:41:14,107 --> 01:41:16,270 da ima pacova u kuhinji o čoveče 1190 01:41:16,310 --> 01:41:18,767 restoran je zatvoren, Igo je izgubio 1191 01:41:18,802 --> 01:41:20,777 svoj posao i verodostojnost. 1192 01:41:20,812 --> 01:41:24,886 Ali nemojte ga previše žaliti, njemu je veoma dobro 1193 01:41:24,921 --> 01:41:26,280 kao malom poslovnom investitoru. 1194 01:41:26,320 --> 01:41:28,810 Izgleda veoma srećno. - Kako ti to znaš? 1195 01:41:37,132 --> 01:41:38,933 Moram da idem, jurnjava za večeru. 1196 01:41:47,222 --> 01:41:48,984 Znaš kako on voli. 1197 01:41:54,110 --> 01:41:55,671 Hvala mali šefe. 1198 01:42:02,558 --> 01:42:05,201 Mogu li da vas zainteresujem za dezert večeras? 1199 01:42:05,241 --> 01:42:07,884 O kao i obično. Šta bi ste želeli? 1200 01:42:09,566 --> 01:42:11,568 Iznenadite me. 1201 01:42:24,021 --> 01:42:26,669 Verujte mi priča je još bolja kada je ja pričam. 1202 01:42:56,151 --> 01:42:59,384 K R A J