1 00:00:28,111 --> 00:00:31,532 Хоча кожна країна хотіла б заперечити цей факт, 2 00:00:31,615 --> 00:00:33,075 ми, французи, знаємо правду: 3 00:00:33,158 --> 00:00:35,410 Найкращу в світі їжу готують у Франції. 4 00:00:35,494 --> 00:00:37,579 Найкращу їжу у Франції готують у Парижі. 5 00:00:37,663 --> 00:00:41,124 А найкращу їжу в Парижі, як дехто каже, готує кухар Август Гу сто. 6 00:00:41,250 --> 00:00:42,292 ГУСТО 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,628 "Густо" - найвідоміший у Парижі ресторан, де 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,296 столик треба замовляти за 5 місяців. 9 00:00:46,421 --> 00:00:47,464 Гурман 10 00:00:47,589 --> 00:00:49,383 А його неймовірне сходження на вершину французько)' кухні 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,635 викликає заздрість у його конкурентів. 12 00:00:51,760 --> 00:00:54,846 Він - наймолодший з шеф-кухарів, що коли-небудь отримували 5 зірок. 13 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 Готувати МОЖЕ КОЖЕН! 14 00:00:56,306 --> 00:00:57,349 Книга кухаря Густо "Готу вати може кожен!" 15 00:00:57,516 --> 00:00:59,476 стала лідером серед бестселерів. 16 00:00:59,643 --> 00:01:01,979 Але не всі святкують цей успіх. 17 00:01:02,104 --> 00:01:03,814 Чудова назва - "Готу вати може кожний!" 18 00:01:03,939 --> 00:01:04,982 Антон Его - КУЛІНАРНИЙ КРИТИК "ГРОЗА КУХАРІВ" 19 00:01:05,107 --> 00:01:08,777 Ще більш неймовірно те, що Густо, здається, насправді вірить у це. 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,363 Я, з одного боку, серйозно ставлюся до куховарства. 21 00:01:11,488 --> 00:01:15,284 Та, звісно, я не думаю, що це може робити кожний. 22 00:01:40,517 --> 00:01:44,855 РАТАТУЙ 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,532 Це я. 24 00:01:55,866 --> 00:01:59,328 Гадаю, це очевидно. Мені треба трохи переосмислити своє життя. 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,038 У чому моя проблема? 26 00:02:01,163 --> 00:02:03,081 По-перше, я - пацюк. 27 00:02:05,083 --> 00:02:07,669 А це означає, що у мене важке життя. 28 00:02:08,879 --> 00:02:14,051 /, по-друге, у мене високорозвинуте почуття смаку й запаху. 29 00:02:14,593 --> 00:02:18,972 Борошно, яйця, цукор, ваніль... 30 00:02:19,056 --> 00:02:21,266 О! Трохи лимону. 31 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 Вау, ти все це чуєш? У тебе талант. 32 00:02:25,062 --> 00:02:28,523 Це Еміль, мій брат. Його легко вразити. 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,235 Ти відчуваєш всі інгредієнти? Ну і що? 34 00:02:32,402 --> 00:02:35,405 Це мій тато. Його неможливо вразити. 35 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Він також є лідером нашого клану. 36 00:02:38,950 --> 00:02:42,287 А що незвичайного у високорозвинутих почуттях? 37 00:02:42,412 --> 00:02:46,541 - Гей, гей, гей! Не їж це! - Що тут відбувається? 38 00:02:47,084 --> 00:02:48,752 Виявилося, що це була щуряча отрута. 39 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 ЩУРЯЧИЙ ВБИВЦЯ 40 00:02:50,587 --> 00:02:53,965 Раптом мій тато зрозумів, що мій талант не марний. 41 00:02:54,091 --> 00:02:56,551 Я пишався своїм талантом, 42 00:02:56,635 --> 00:02:59,096 поки тато не дав мені роботу. 43 00:02:59,471 --> 00:03:00,806 Безпечно. 44 00:03:01,098 --> 00:03:02,140 Безпечно. 45 00:03:02,265 --> 00:03:03,642 Добре. Отрутошукач. 46 00:03:03,767 --> 00:03:04,893 Безпечнісінько. 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,478 Найбезпечніше. 48 00:03:06,937 --> 00:03:08,647 Майже божественно. 49 00:03:09,606 --> 00:03:13,902 Тобто безпечно. Безпечність, вона близька до... 50 00:03:14,111 --> 00:03:15,821 Не важливо. Продовжимо. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,448 Отже, це викликало в мого тата гордість. 52 00:03:18,573 --> 00:03:23,161 Тобі вже краще, Ремі? Ти допоміг у благородній справі. 53 00:03:23,286 --> 00:03:25,831 Благородній? Ми ж крадії, тато. 54 00:03:25,956 --> 00:03:29,501 І крадемо ми, треба це визнати, сміття. 55 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Якщо це нікому не потрібно, це не крадіжка. 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,548 Так чому ж ми це крадемо, якщо це нікому не потрібно? 57 00:03:34,631 --> 00:03:37,426 Треба сказати, що у нас різні точки зору. 58 00:03:38,427 --> 00:03:39,886 Я знаю одне: 59 00:03:39,970 --> 00:03:43,974 Якщо ми - те, що ми їмо, я хочу їсти тільки хорошу їжу. 60 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 Але мій тато... 61 00:03:45,642 --> 00:03:46,810 їжа - це паливо. 62 00:03:46,893 --> 00:03:50,564 Якщо будеш надто перебірливим щодо палива, твій двигун заглухне. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 А тепер заткнися та їж своє сміття. 64 00:03:52,315 --> 00:03:53,817 Слухай, якщо ми - крадії, 65 00:03:53,900 --> 00:03:55,777 чому б не красти хороші продукти з кухні, 66 00:03:55,861 --> 00:03:57,487 де немає нічого отруєного? 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,157 По-перше, ми - не крадії. 68 00:04:00,240 --> 00:04:03,118 По-друге, тримайся подалі від кухні та людей. 69 00:04:03,201 --> 00:04:04,411 Це небезпечно. 70 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Я знаю, що маю ненавидіти людей, але в них щось є. 71 00:04:08,498 --> 00:04:12,878 Вони не просто виживають. Вони винаходять, створюють. 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,422 Тобто, погляньте, що вони витворяють з їжею. 73 00:04:15,505 --> 00:04:17,007 Як це описати? 74 00:04:17,090 --> 00:04:21,094 Хороша їжа - це якби можна було скуштувати музику, почути колір. 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,638 Досконалість оточує вас. 76 00:04:23,722 --> 00:04:27,267 Треба тільки вчасно зупинятись і смакувати її. 77 00:04:31,188 --> 00:04:33,398 О, Густо мав рацію. 78 00:04:33,607 --> 00:04:36,234 О, так. 79 00:04:36,610 --> 00:04:38,236 О, надзвичайно. 80 00:04:38,904 --> 00:04:42,115 Кожний смак був унікальний. 81 00:04:46,203 --> 00:04:49,372 Але якщо поєднати один смак з іншим, 82 00:04:49,456 --> 00:04:52,250 з'явиться щось нове. 83 00:04:57,923 --> 00:05:00,467 Тепер у мене було таємне життя. 84 00:05:08,266 --> 00:05:10,894 Єдиним, хто знав про це, був Еміль. 85 00:05:11,144 --> 00:05:13,396 Гей, Еміле. Еміле. 86 00:05:13,730 --> 00:05:15,690 Я знайшов гриб. 87 00:05:15,774 --> 00:05:19,152 Йди сюди, ти добре ховаєш їжу. Допоможи надійно сховати це. 88 00:05:19,569 --> 00:05:22,697 Він мене не розуміє, але з ним я можу бути самим собою. 89 00:05:22,781 --> 00:05:24,533 Чому ти так ходиш? 90 00:05:24,616 --> 00:05:27,577 Я не хочу постійно мити свої лапи. 91 00:05:27,661 --> 00:05:29,746 Ти коли-небудь думав, що ми беремо їжу тими ж 92 00:05:29,830 --> 00:05:31,039 лапами, на яких ходимо? 93 00:05:31,122 --> 00:05:33,208 Ти коли-небудь думав, що ми кладемо в рот? 94 00:05:33,291 --> 00:05:34,376 Весь час. 95 00:05:34,459 --> 00:05:37,045 Коли я їм, я не хочу відчувати смак того, по чому ходили мої лапи. 96 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Продовжуй. 97 00:05:38,421 --> 00:05:42,133 Але якщо тато побачить, як ти ходиш, йому це не сподобається. 98 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 Що у нас тут? 99 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Знайшов сир? 100 00:05:49,015 --> 00:05:53,436 І не просто сир. Тотте сіє сп^ге сіє рауз! 101 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Це чудово підійде до мого гриба. 102 00:05:56,147 --> 00:05:57,190 І... 103 00:05:59,359 --> 00:06:02,571 Цей розмарин! Цей розмарин 104 00:06:02,654 --> 00:06:06,366 з кількома краплями зубрівки запашної. 105 00:06:06,783 --> 00:06:09,828 Так, зберемо це разом, а потім... Знаєш... 106 00:06:09,953 --> 00:06:14,332 Ми не хочемо це викидати у сміття. Це щось особливе. 107 00:06:14,457 --> 00:06:16,084 Але ми маємо повернутися до колонії 108 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 до заходу сонця або, розумієш, тато... 109 00:06:17,836 --> 00:06:18,878 Еміле! 110 00:06:18,962 --> 00:06:20,880 Тут багато нерозкритих можливостей. 111 00:06:20,964 --> 00:06:22,465 Ми маємо це приготувати. 112 00:06:22,549 --> 00:06:27,053 І те, як ми це приготуємо, це насправді питання... 113 00:06:28,305 --> 00:06:29,347 Так. 114 00:06:29,973 --> 00:06:32,267 Головне - постійно перевертати. 115 00:06:32,350 --> 00:06:36,897 Треба отримати хороший, рівний аромат диму. 116 00:06:36,980 --> 00:06:39,190 Наближається гроза. 117 00:06:39,482 --> 00:06:44,195 Гей, Ремі, гадаєш, нам треба... 118 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 Ти маєш це скуштувати! 119 00:06:57,584 --> 00:07:01,922 Це... В нього такий... Воно таке пекуче, таке гарне... 120 00:07:02,005 --> 00:07:06,009 Не зовсім схоже на смак диму. Це дійсно... Нагадує... 121 00:07:06,092 --> 00:07:10,013 Такий смак "Бах-ба-бах-тара-бах". Ти не згодний? 122 00:07:10,096 --> 00:07:13,350 - Як би ти назвав цей смак? - Блискав-чатий? 123 00:07:13,558 --> 00:07:18,063 Так. Він блискав-чатий! Треба ще раз це зробити. 124 00:07:18,188 --> 00:07:20,857 Добре, коли ще буде гроза, ми піднімемось на дах... 125 00:07:20,940 --> 00:07:24,361 Я знаю, що потрібно! Шафран! Не достає трохи шафрану! 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Шафран. Чому мені здається, 127 00:07:27,113 --> 00:07:29,282 - що він на кухні? - Він на кухні. 128 00:07:35,914 --> 00:07:38,083 - Шафран. - Невдала ідея. 129 00:07:38,208 --> 00:07:39,668 Шафран. 130 00:07:39,751 --> 00:07:43,630 Мені не подобається. Вона прокинеться. 131 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Я ходив туди мільйон разів. 132 00:07:45,256 --> 00:07:48,426 Вона вмикає кулінарний канал, і, бах, засинає. 133 00:07:48,510 --> 00:07:50,553 Ти ходив туди мільйон разів? 134 00:07:50,637 --> 00:07:54,349 Кажу тобі, шафран - те, що треба. Густо завжди використовує його. 135 00:07:54,432 --> 00:07:56,059 Гаразд. Хто такий Густо? 136 00:07:56,393 --> 00:07:59,604 Найвидатніший шеф-кухар у світі. Він написав цю кулінарну книгу. 137 00:07:59,688 --> 00:08:02,607 Стривай. Ти вмієш читати? 138 00:08:02,691 --> 00:08:07,487 - Ну, не дуже. - Хай тобі. А тато в курсі? 139 00:08:07,570 --> 00:08:12,200 Ти можеш дізнаватися з книжок про те, чого не знає тато. 140 00:08:12,283 --> 00:08:16,454 Тому я і читаю. І це теж наш секрет. 141 00:08:16,579 --> 00:08:17,997 Я не люблю секретів. 142 00:08:18,081 --> 00:08:21,960 Все це куховарство, читання і перегляд телебачення, 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,337 коли ми готуємо і читаємо. 144 00:08:24,421 --> 00:08:27,549 Начебто ти втягуєш мене у злочин, а я дозволяю тобі це. 145 00:08:27,632 --> 00:08:29,050 Чому я дозволяю? 146 00:08:33,680 --> 00:08:35,807 Що ці діти так довго роблять? 147 00:08:36,808 --> 00:08:39,894 А, Л'Аквільський шафран. Італійський. Як? 148 00:08:40,103 --> 00:08:43,732 Густо каже, він відмінний. Добре, що стара леді любить... 149 00:08:43,815 --> 00:08:46,484 Це не містика. Це вміння готувати. 150 00:08:46,568 --> 00:08:49,070 Гей! Поглянь, Еміле, це Густо. 151 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 Видатне куховарство - не для слабких духом. 152 00:08:51,781 --> 00:08:54,451 Вам треба мати фантазію, цілеспрямованість. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,619 Треба пробувати робити те, що може не вийти. 154 00:08:56,703 --> 00:08:58,830 Не дозволяйте нікому ставити собі меж 155 00:08:58,913 --> 00:09:01,040 через ваш соціальний статус. 156 00:09:01,124 --> 00:09:03,418 Ваша єдина межа - ваша душа. 157 00:09:03,501 --> 00:09:10,508 Це правда. Готувати може кожний. Але видатними будуть сміливі. 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Чистесенька поезія. 159 00:09:12,635 --> 00:09:14,679 Але це тривало не довго. 160 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 Ресторан "Густо" втратив одну зі своїх п'яти зірок після 161 00:09:18,058 --> 00:09:22,729 нищівного огляду А. Его, головного кулінарного критика Франції. 162 00:09:23,271 --> 00:09:25,440 Це був жорстокий удар для Густо, 163 00:09:25,523 --> 00:09:28,568 / зневірений шеф-кухар помер незабаром після цього, 164 00:09:28,651 --> 00:09:32,781 що, за традицією, позбавило ресторан ще однієї зірки. 165 00:09:32,989 --> 00:09:35,366 Густо помер? 166 00:09:49,547 --> 00:09:50,799 Біжи! 167 00:09:53,343 --> 00:09:55,470 Ні, ти приведеш її до колонії! 168 00:10:14,405 --> 00:10:17,450 - Ремі, допоможи! - Еміле! Качай лампу! 169 00:10:19,702 --> 00:10:21,162 Я схоплю тебе. 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 Еміле, розгойдуй до мене. 171 00:11:00,160 --> 00:11:03,621 Евакуація! Всі у човни. 172 00:11:07,667 --> 00:11:10,253 - Пропустіть мене! - Книга. 173 00:11:11,462 --> 00:11:13,715 Вибачте. Швидко, швидко. 174 00:11:28,938 --> 00:11:32,066 Вперед, вперед. Мерщій, мерщій. 175 00:11:32,942 --> 00:11:35,945 Підніміть міст! Давайте, давайте! 176 00:11:36,571 --> 00:11:38,031 Гей, Джоні! Швидше! 177 00:11:38,198 --> 00:11:39,741 Штовхай. Давай же. 178 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 Тримайся! 179 00:11:45,622 --> 00:11:48,541 - Візьміть дитину. Тут! - Дай лапу. 180 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 Гей, зачекайте на мене! 181 00:11:56,090 --> 00:11:58,259 Усі тут? Всі зібралися? 182 00:11:58,343 --> 00:12:00,929 - Стривайте. Де Ремі? - Ось тут. Я іду. 183 00:12:01,471 --> 00:12:02,847 Я іду! 184 00:12:03,681 --> 00:12:06,768 Зачекай, синку. Дайте йому щось, за що можна схопитися. 185 00:12:06,851 --> 00:12:08,853 Давай, хлопчику. Пливи, синку. 186 00:12:08,937 --> 00:12:10,063 Давай же. Хапайся. 187 00:12:11,814 --> 00:12:13,066 Ти зможеш. 188 00:12:17,195 --> 00:12:18,738 - Ремі! - Тато! 189 00:12:18,821 --> 00:12:21,574 Давай. У тебе вийде. Обов'язково вийде. 190 00:12:27,538 --> 00:12:29,540 Хлопці, зачекайте. Стійте! 191 00:12:29,624 --> 00:12:31,709 Ремі. Давай. Пливи. 192 00:12:31,793 --> 00:12:35,463 Стійте! Зачекайте на мене. Стійте. 193 00:12:38,091 --> 00:12:39,342 Тато? 194 00:12:42,387 --> 00:12:43,471 Тато? 195 00:12:54,274 --> 00:12:55,775 Куди? 196 00:13:46,284 --> 00:13:47,744 Я чекав 197 00:13:50,163 --> 00:13:51,664 звука, 198 00:13:54,000 --> 00:13:55,543 волоса, 199 00:13:57,754 --> 00:13:59,338 знака, 200 00:14:01,674 --> 00:14:03,176 чогось. 201 00:14:09,015 --> 00:14:13,269 Кухня шеф-кухаря - Густо 202 00:14:21,986 --> 00:14:25,782 Якщо ти голодний, випливай та оглянься, Ремі. 203 00:14:28,034 --> 00:14:30,119 На що ти чекаєш і чому хандриш? 204 00:14:30,536 --> 00:14:34,832 Я втратив свою родину, всіх своїх друзів, 205 00:14:35,958 --> 00:14:37,460 мабуть, назавжди. 206 00:14:37,877 --> 00:14:40,630 - Звідки ти знаєш? -Ну, я... 207 00:14:41,297 --> 00:14:45,051 Ти - картинка. Чому я розмовляю з тобою? 208 00:14:45,218 --> 00:14:49,931 Ти нещодавно втратив свою родину і всіх друзів. Тобі самотньо. 209 00:14:50,014 --> 00:14:52,225 Так. А ти - не живий. 210 00:14:52,308 --> 00:14:55,686 Але це не заважає мріям та роздумам. 211 00:14:55,812 --> 00:14:57,522 Якщо весь час думати про те, що ти втратив, 212 00:14:57,647 --> 00:14:59,982 не можна побачити те, що ти маєш попереду. 213 00:15:00,066 --> 00:15:02,318 Тепер вибирайся та оглянься. 214 00:15:39,397 --> 00:15:40,606 Шампанське! 215 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 Що ти робиш? 216 00:15:44,277 --> 00:15:45,444 Я голодний. 217 00:15:45,611 --> 00:15:47,029 Я не знаю, де я, 218 00:15:47,113 --> 00:15:48,823 і коли знову знайду їжу. 219 00:15:48,906 --> 00:15:52,535 Ремі, ти заслуговуєш на краще. Ти - кухар. 220 00:15:52,702 --> 00:15:57,623 Кухар готує. Крадій забирає. А ти - не крадій. 221 00:15:58,291 --> 00:15:59,959 Але я хочу їсти. 222 00:16:01,627 --> 00:16:03,337 їжа знайдеться, Ремі. 223 00:16:03,421 --> 00:16:08,050 Той, хто любить готувати, завжди має їжу. 224 00:16:20,062 --> 00:16:23,399 - Думаєш, я шуткую? - В тебе кишка тонка. 225 00:17:09,779 --> 00:17:10,947 Париж? 226 00:17:11,531 --> 00:17:15,034 Весь цей час я жив під Парижем? 227 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Ух-ти. 228 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 Як красиво. 229 00:17:23,960 --> 00:17:26,546 Справжня краса. 230 00:17:26,879 --> 00:17:29,507 Густо"? Це твій ресторан? 231 00:17:29,632 --> 00:17:32,051 Ти привів мене до свого ресторану. 232 00:17:33,052 --> 00:17:38,307 Здається, так і є. Так. Ось він! Я привів тебе сюди! 233 00:17:38,391 --> 00:17:39,850 Я маю це побачити. 234 00:17:40,393 --> 00:17:42,019 - Готове для сьомого столику. - Зараз. 235 00:17:42,144 --> 00:17:43,813 - Одне замовлення: щука на пару. - Готове. 236 00:17:43,896 --> 00:17:45,648 Мені потрібно більше бульйонних чашок. 237 00:17:45,731 --> 00:17:48,359 Мені треба два каре ягня. Мені треба більше цибулі-порею. 238 00:17:48,484 --> 00:17:51,737 Мені потрібно 2 порції лосося, З порції заіасіе сотрозее і 3 філе. 239 00:17:51,821 --> 00:17:53,739 Три порції заіасіе сотрозее у приготуванні. 240 00:17:53,823 --> 00:17:55,533 Почалося приготування смаженого лосося. 241 00:17:55,658 --> 00:17:58,160 Три філе у приготуванні. Потрібні тарілки. 242 00:17:58,244 --> 00:18:00,913 - Починайте сьомий. - Три заіасіе сотрозее готові. 243 00:18:00,997 --> 00:18:02,915 Не заважай мені! 244 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Духовку відчинено. 245 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 Мене просто завалило замовленнями. 246 00:18:07,420 --> 00:18:10,172 Здрастуйте, шефе Скінер. Як проходить вечір? 247 00:18:10,256 --> 00:18:12,300 - Вощоиг, шефе. - Здрастуйте, шефе Скінер. 248 00:18:12,383 --> 00:18:14,927 - Доброго вечора, шефе. - Замовлення на філе сіеих. 249 00:18:15,011 --> 00:18:16,887 Гей, босе, подивіться, хто тут. 250 00:18:17,013 --> 00:18:19,390 Альфредо Лінгвіні, синок Ренати. 251 00:18:19,515 --> 00:18:21,100 - Привіт. - Вже такий дорослий, га? 252 00:18:21,183 --> 00:18:24,395 Пам'ятаєте Ренату, колишню пасію Густо? 253 00:18:25,021 --> 00:18:28,190 - Так. Як вас... - Лінгвіні. 254 00:18:28,274 --> 00:18:32,486 Так, Лінгвіні. Дуже приємно, що ви відвідали нас. А як... 255 00:18:32,570 --> 00:18:34,447 - Моя мати? - Рената. 256 00:18:34,530 --> 00:18:37,366 Так, Рената. Як вона? - Добре. 257 00:18:37,616 --> 00:18:41,078 Але не... їй було краще. Тобто... 258 00:18:41,203 --> 00:18:42,455 Вона померла. 259 00:18:44,540 --> 00:18:45,750 Мені прикро. 260 00:18:45,875 --> 00:18:49,462 О, не треба. Вона вірила в рай, тому вона у кращому місці. 261 00:18:49,545 --> 00:18:52,089 Ну, типу, життя після смерті? 262 00:19:00,890 --> 00:19:03,976 - Що це? - Вона залишила це для вас. 263 00:19:04,226 --> 00:19:07,563 Гадаю, вона сподівалася, що це допоможе мені 264 00:19:07,646 --> 00:19:10,066 отримати тут роботу. 265 00:19:10,149 --> 00:19:12,818 Звісно ж. Густо б не коливався. 266 00:19:12,902 --> 00:19:13,986 Будь-який син Ренати - це більше... 267 00:19:14,070 --> 00:19:17,740 Так, ми візьмемо це до відома і коли з'явиться щось відповідне... 268 00:19:17,823 --> 00:19:18,908 Ми вже взяли його. 269 00:19:18,991 --> 00:19:22,745 Що? Як ви посміли найняти когось без мого... 270 00:19:22,828 --> 00:19:24,830 Нам був потрібен прибиральник. 271 00:19:25,247 --> 00:19:27,666 Ах, прибиральник. Ну... 272 00:19:27,833 --> 00:19:29,585 Добре, що все владналося. 273 00:19:39,345 --> 00:19:40,763 Не можу повірити. 274 00:19:41,013 --> 00:19:44,308 Справжня кухня для гурманів, і я можу спостерігати за цим. 275 00:19:44,433 --> 00:19:47,520 Ти читав мою книгу. Поглянемо, що ти знаєш, добре? 276 00:19:47,686 --> 00:19:49,313 Хто шеф-кухар? 277 00:19:51,690 --> 00:19:54,110 - Он той хлопець. - Дуже добре. 278 00:19:54,276 --> 00:19:55,820 А хто головний після нього? 279 00:19:55,945 --> 00:19:58,698 Помічник шеф-кухаря. Он там. 280 00:19:59,031 --> 00:20:02,952 Помічник керує на кухні, коли відсутній шеф-кухар. 281 00:20:03,202 --> 00:20:06,539 Соусами займається спеціаліст з соусів. Дуже важливий. 282 00:20:06,706 --> 00:20:10,876 Спетсіе рагііе, сіеті спетсіе рагііе, обидва важливі. 283 00:20:10,960 --> 00:20:13,796 Помічники - теж кухарі. Вони дуже важливі. 284 00:20:13,963 --> 00:20:17,049 Ти - розумний пацюк. А це хто? 285 00:20:17,716 --> 00:20:19,885 О, та це ніхто. 286 00:20:19,969 --> 00:20:22,054 Не те щоб ніхто. Просто частина кухні. 287 00:20:22,138 --> 00:20:24,056 Ні, він посудомийник чи щось таке. 288 00:20:24,140 --> 00:20:26,642 Він миє посуд чи виносить сміття. Він не готує. 289 00:20:26,726 --> 00:20:29,979 - Але він може. - О, ні. 290 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Звідки ти знаєш? Що я завжди кажу? 291 00:20:32,398 --> 00:20:34,066 Готувати може кожен. 292 00:20:34,150 --> 00:20:38,070 Так, всі можуть. Це не означає, що всім слід це робити. 293 00:20:38,154 --> 00:20:41,741 Але це його не зупиняє. Бачиш? 294 00:20:42,491 --> 00:20:47,163 Що він робить? Ні. Ні! Ні, це жахливо! 295 00:20:48,914 --> 00:20:52,585 Він псує суп. Що ніхто не помічає? 296 00:20:52,752 --> 00:20:54,712 Це твій ресторан. Зроби щось. 297 00:20:54,837 --> 00:20:57,965 Що я можу зробити? Я плід твоєї уяви. 298 00:20:58,048 --> 00:21:01,010 Але він псує суп! Треба комусь сказати, що він... 299 00:21:08,350 --> 00:21:11,187 Замовлення для п'ятого столика готове. 300 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 - Обережно, я позаду. - Готове. 301 00:21:29,455 --> 00:21:31,540 Гаряче! Відкрита духовка! 302 00:21:49,141 --> 00:21:50,810 Я позаду тебе. 303 00:22:11,330 --> 00:22:14,834 Оиі, шефе. Один Шеі тідпоп, три ягня, дві качки. 304 00:22:35,271 --> 00:22:37,857 Готуйте ці суфле для шостого столику, у'а. 305 00:22:38,023 --> 00:22:40,609 - П'ять хвилин на приготування. - О, Боже. 306 00:22:45,364 --> 00:22:47,783 Сьогодні, я хочу представити ґоіе дгаз. 307 00:22:47,867 --> 00:22:49,702 Страву чудово приготовано. 308 00:23:08,804 --> 00:23:11,223 Готове до подачі до сьомого столику. Давайте! Пішли! 309 00:23:11,307 --> 00:23:12,391 Оиі, шефе. 310 00:23:54,099 --> 00:23:56,060 Ремі! Чого ти чекаєш? 311 00:23:56,185 --> 00:23:57,978 Це що, стане твоєю звичкою? 312 00:23:58,062 --> 00:24:00,773 Ти знаєш, як це виправити. Це твій шанс. 313 00:24:55,577 --> 00:25:00,082 Суп! Де суп? З дороги. 314 00:25:00,582 --> 00:25:02,751 З дороги, прибиральнику. 315 00:25:03,419 --> 00:25:06,088 Ти готуєш? 316 00:25:06,255 --> 00:25:09,675 Як ти смієш готувати на моїй кухні? 317 00:25:09,758 --> 00:25:11,844 Звідки в тебе хоробрість 318 00:25:11,927 --> 00:25:15,556 взагалі, вдіяти щось настільки божевільне? 319 00:25:15,639 --> 00:25:17,683 Тебе треба витягнути звідси та четвертувати! 320 00:25:17,766 --> 00:25:20,894 Так я і зроблю. Закон буде на моєму боці. 321 00:25:20,978 --> 00:25:23,522 Лярусе, витягни та четвертуй цю людину, 322 00:25:23,605 --> 00:25:28,777 але спершу поклади його під прес, щоб видавити дур з його голови. 323 00:25:28,902 --> 00:25:32,072 - Про що ти базікаєш? - Суп! 324 00:25:34,283 --> 00:25:35,617 Суп? 325 00:25:36,285 --> 00:25:37,953 Треба повернути суп! 326 00:25:56,305 --> 00:25:57,431 Офіціанте. 327 00:25:58,974 --> 00:26:01,310 Лінгвіні! 328 00:26:01,477 --> 00:26:02,978 Тебе звільнено! 329 00:26:03,145 --> 00:26:06,106 3-В-І-Л-Ь-Н-Е-Н-О! Звільнено! 330 00:26:06,190 --> 00:26:08,525 Вона хоче побачити шеф-кухаря. 331 00:26:08,650 --> 00:26:10,778 Але він... 332 00:26:26,126 --> 00:26:29,963 - Що сказав клієнт? - То був не клієнт. То був критик. 333 00:26:30,047 --> 00:26:32,257 - Его? - Солін ЛєКлар. 334 00:26:32,341 --> 00:26:36,470 - ЛєКлар? Що вона сказала? - їй сподобався суп. 335 00:26:36,553 --> 00:26:38,222 - Зажди. Що значить "Зажди"? 336 00:26:38,347 --> 00:26:39,973 Через тебе я потрапив у неприємності. 337 00:26:40,057 --> 00:26:41,850 Хтось питає про твій суп. 338 00:26:51,527 --> 00:26:54,196 Що ще ти вигадав? 339 00:26:56,532 --> 00:26:57,825 Мене все ще звільнено? 340 00:26:57,908 --> 00:27:00,035 - Ви не можете звільнити його. -Що? 341 00:27:00,160 --> 00:27:03,455 ЛєКлар сподобалося, так? Вона сказала вам про це. 342 00:27:03,539 --> 00:27:04,832 Якщо вона напише огляд про це 343 00:27:04,915 --> 00:27:06,917 та дізнається, що ви звільнили того кухаря... 344 00:27:07,042 --> 00:27:10,170 - Він - прибиральник. - Але його страва їй сподобалася. 345 00:27:10,254 --> 00:27:12,548 Як ми можемо зберегти репутацію Густо, 346 00:27:12,673 --> 00:27:14,842 не дотримуючись його найголовнішого принципу? 347 00:27:14,925 --> 00:27:17,594 А який це принцип, тасіетоізеїіе Тату? 348 00:27:17,719 --> 00:27:18,762 Готувати може кожен. 349 00:27:23,725 --> 00:27:29,523 Можливо, я жорстко поводився з нашим новим прибиральником. 350 00:27:29,898 --> 00:27:32,150 Він пійшов на ризик, 351 00:27:32,234 --> 00:27:36,697 і ми маємо винагородити його за це, як це зробив би шеф Густо. 352 00:27:37,030 --> 00:27:40,033 Якщо він бажає спробувати себе у небезпечних заняттях, 353 00:27:40,117 --> 00:27:41,910 навіщо нам йому заважати? 354 00:27:42,870 --> 00:27:45,080 - Ти тікав? - О, так. 355 00:27:45,205 --> 00:27:49,376 Оскільки ви проявили такий інтерес до його кулінарної кар'єри, 356 00:27:49,459 --> 00:27:51,587 ви будете за неї відповідальною. 357 00:27:52,921 --> 00:27:54,423 Може ще хтось бажає? 358 00:27:56,383 --> 00:27:58,260 Тоді повертайтеся до роботи. 359 00:27:58,927 --> 00:28:02,472 Ти або дуже щасливий або дуже нещасливий. 360 00:28:02,723 --> 00:28:08,103 Ти приготуєш суп ще раз, але цього разу я буду стежити. 361 00:28:08,312 --> 00:28:11,106 Дуже пильно стежити. 362 00:28:11,440 --> 00:28:15,903 Вони гадають, що ти можеш бути кухарем. А знаєш, що я думаю? 363 00:28:16,111 --> 00:28:20,115 Я гадаю, що ти підлий, переоцінюючий себе маленький... 364 00:28:20,741 --> 00:28:21,950 Пацюк! 365 00:28:24,411 --> 00:28:25,996 - Пацюк! - Зловіть пацюка. 366 00:28:26,121 --> 00:28:28,165 Лінгвіні. Дістань щось, щоб зловити його. 367 00:28:28,290 --> 00:28:30,459 Він утікає. Зловіть його, зловіть. 368 00:28:30,584 --> 00:28:32,419 - Що мені тепер робити? - Вбий його. 369 00:28:32,502 --> 00:28:35,130 - Зараз? - Ні, тільки не на кухні. Ти здурів? 370 00:28:35,255 --> 00:28:36,757 Ти знаєш, що з нами буде, 371 00:28:36,840 --> 00:28:39,343 якщо хтось дізнається, що в нас на кухні був пацюк? 372 00:28:39,468 --> 00:28:41,094 Нас закриють. 373 00:28:41,178 --> 00:28:43,597 Наша репутація і так вже у хибкому стані. 374 00:28:43,680 --> 00:28:47,809 Забери його звідси. Подалі. Вбий його. Викинь. Давай но! 375 00:29:24,513 --> 00:29:28,308 Не дивись так на мене! Не тебе ж спіймали. 376 00:29:28,392 --> 00:29:30,560 Вони хочуть, щоб я знову готував! 377 00:29:30,811 --> 00:29:33,563 Тобто, я не честолюбний. Я не намагався готувати. 378 00:29:33,689 --> 00:29:35,816 Я просто хотів не потрапити у халепу. 379 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 Ти якось дивно управляєшся зі спеціями! 380 00:29:39,027 --> 00:29:43,991 Що ти поклав туди? Орегано? Ні? А що? Розмарин? 381 00:29:44,199 --> 00:29:46,702 Точно його, так? Розмарин? 382 00:29:47,202 --> 00:29:49,705 Ти не розмарин туди кинув? 383 00:29:50,038 --> 00:29:54,167 А що ж це таке було за... 384 00:29:58,171 --> 00:30:01,550 Мені потрібна ця робота. Мене так багато звільняли. 385 00:30:01,883 --> 00:30:06,388 Я не вмію готувати, а тепер я розмовляю з пацюком ніби ти... 386 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Ти кивнув? 387 00:30:08,557 --> 00:30:10,726 Ти кивав? 388 00:30:12,185 --> 00:30:13,937 Ти мене розумієш? 389 00:30:14,438 --> 00:30:16,189 Так я не з'їхав з глузду! 390 00:30:17,357 --> 00:30:19,401 Зажди секунду, зажди. 391 00:30:20,444 --> 00:30:23,238 Я не вмію готувати, так? 392 00:30:25,198 --> 00:30:26,950 Але ти... 393 00:30:27,576 --> 00:30:30,412 Ти вмієш, вірно? 394 00:30:31,621 --> 00:30:34,124 Слухай, не скромничай. Заради Бога, ти ж пацюк. 395 00:30:34,249 --> 00:30:36,960 Не має значення, що ти зробив - їм сподобалося. 396 00:30:37,252 --> 00:30:39,796 Так. Це може спрацювати. 397 00:30:40,589 --> 00:30:42,716 Гей, їм сподобався суп! 398 00:30:45,385 --> 00:30:50,432 їм сподобався суп. Зможеш зробити це ще раз? 399 00:30:54,061 --> 00:30:56,480 Добре, тепер я відпущу тебе. 400 00:30:57,272 --> 00:31:00,442 Але ми займатимемось цим разом, добре? 401 00:31:02,110 --> 00:31:03,653 Добре. 402 00:32:13,849 --> 00:32:15,851 Тут я живу. 403 00:32:16,309 --> 00:32:20,313 Звісно, це не шикарне місце, але, знаєш... 404 00:32:22,357 --> 00:32:23,692 Не шикарне. 405 00:32:26,194 --> 00:32:27,446 Могло бути гірше. 406 00:32:27,529 --> 00:32:29,948 Є опалювання, світло, диван і телевізор. 407 00:32:30,031 --> 00:32:32,534 Зараз все, що було моїм, стане твоїм. 408 00:32:33,535 --> 00:32:34,911 Ти... 409 00:32:35,036 --> 00:32:37,330 Це сон? 410 00:32:37,414 --> 00:32:39,708 Найкращий сон. 411 00:32:40,041 --> 00:32:42,377 Який ми можемо розділити. 412 00:32:42,502 --> 00:32:44,087 Але чому тут? 413 00:32:44,588 --> 00:32:46,214 Чому зараз? 414 00:32:47,048 --> 00:32:48,884 Чому не тут? 415 00:32:49,050 --> 00:32:50,886 Чому не зараз? 416 00:32:51,595 --> 00:32:55,724 Яке місце підходить для мрій краще ніж Париж? 417 00:33:08,737 --> 00:33:11,573 Доброго ранку, Маленький кухарю. Вставай та... 418 00:33:12,532 --> 00:33:13,742 О, ні. 419 00:33:15,577 --> 00:33:17,037 Ідіот! Я знав, що так станеться! 420 00:33:17,120 --> 00:33:19,915 Я впустив до себе пацюка і дозволив користуватися своїми речами! 421 00:33:20,040 --> 00:33:21,166 Яйця, вони пропали! 422 00:33:21,249 --> 00:33:24,669 Тупий! Він вкрав їжу та утік! Чого я очікував? 423 00:33:24,753 --> 00:33:27,255 Ось що я отримав за те, що довірився... 424 00:33:29,925 --> 00:33:31,760 Привіт. Це для мене? 425 00:33:41,770 --> 00:33:44,439 Смачно. Як ти це приготував? 426 00:33:46,441 --> 00:33:47,984 Де ти взяв це? 427 00:33:51,154 --> 00:33:55,951 Слухай, це чудово. Але не кради. Я куплю деякі спеції, гаразд? 428 00:33:59,120 --> 00:34:02,540 О, ні. Ми спізнимося. Тільки не у перший день! 429 00:34:02,624 --> 00:34:03,959 Давай, Маленький кухарю! 430 00:34:04,125 --> 00:34:05,961 "Хоча я, як і інші критики, 431 00:34:06,086 --> 00:34:09,381 списала 'Густо' у зв'язку зі смертю найвидатнішого шеф-кухаря, 432 00:34:09,464 --> 00:34:14,052 а цей суп був наче відродженням. Пряний, але дуже ніжний смак". 433 00:34:14,135 --> 00:34:16,137 - Солін ЛєКлар? -Так! 434 00:34:16,596 --> 00:34:20,767 "Незважаючи ні на що, 'Густо' знову звернув на себе нашу увагу. 435 00:34:20,850 --> 00:34:23,687 Тільки час покаже, чи заслуговують вони на це". 436 00:34:26,481 --> 00:34:27,857 Ну... 437 00:34:35,657 --> 00:34:36,992 Ви знаєте. 438 00:34:39,995 --> 00:34:44,165 Я знаю, що це глупо і дивно, але ми не можемо робити це поодинці, 439 00:34:44,291 --> 00:34:47,794 тому нам треба робити це разом, так? Ти зі мною? 440 00:34:49,004 --> 00:34:51,506 Отже, розпочнемо! 441 00:34:54,509 --> 00:34:55,844 я... 442 00:35:07,188 --> 00:35:12,694 Ласкаво просимо до аду. А тепер, приготуй той суп знову. 443 00:35:12,861 --> 00:35:16,698 Використовуй стільки часу, скільки тобі потрібно. Хоч тиждень. 444 00:35:17,198 --> 00:35:18,533 Суп. 445 00:35:31,379 --> 00:35:32,714 Ти, маленький... 446 00:35:43,933 --> 00:35:45,226 Ти, сучий... 447 00:35:53,401 --> 00:35:55,236 Ти маєш... 448 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 Це не спрацює, Маленький кухарю! 449 00:36:12,754 --> 00:36:15,298 В мене буде істерика, якщо ми це повторимо ще раз. 450 00:36:15,423 --> 00:36:17,842 Треба дещо з'ясувати. 451 00:36:17,926 --> 00:36:20,178 Дещо без укусів, щипків 452 00:36:20,261 --> 00:36:22,972 або тупотіння твоїх маленьких пацюкових лап по моїй спині. 453 00:36:23,098 --> 00:36:25,767 Ніяких укусів та біганини! 454 00:36:25,892 --> 00:36:29,104 Ніякої біганини чи поспіху. Розумієш, Маленький кухарю? 455 00:36:30,397 --> 00:36:31,773 Маленький кухарю? 456 00:36:33,733 --> 00:36:35,443 О, ти зголоднів. 457 00:36:42,742 --> 00:36:45,120 Гаразд. Давай продумаємо це. 458 00:36:45,578 --> 00:36:49,791 Ти можеш готувати, а я можу виглядати 459 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 людиною. 460 00:36:51,751 --> 00:36:54,629 Нам треба розробити систему, щоб я робив те, що тобі треба 461 00:36:54,754 --> 00:36:57,799 так, щоб це не виглядало, ніби мною керує маленький пацюк-кухар. 462 00:36:57,882 --> 00:36:59,968 Ти слухаєш мене? Я з'їхав з глузду! Я з'їхав з глузду! 463 00:37:00,093 --> 00:37:03,054 У холодильнику, балакаю з пацюком про куховарство у супер-ресторані. 464 00:37:03,138 --> 00:37:04,973 - Мені це ніколи не вдасться! - Лінгвіні? 465 00:37:05,056 --> 00:37:06,141 Треба поговорити. 466 00:37:06,224 --> 00:37:10,478 Я не можу весь час перевіряти, чи ти кивнув "так" чи "ні"... 467 00:37:12,313 --> 00:37:14,232 Пацюк! Я бачив його! 468 00:37:14,399 --> 00:37:17,485 - Пацюк? - Так, пацюк. Поруч із тобою. 469 00:37:18,486 --> 00:37:21,322 Що ти тут робиш? 470 00:37:21,489 --> 00:37:26,494 Просто ознайомлююся з різними овочами та іншим. 471 00:37:26,578 --> 00:37:27,912 Геть звідси. 472 00:37:29,497 --> 00:37:32,959 Можна дуже добре вивчити овочі! 473 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 Ледве не попалися. Ти там у порядку? 474 00:37:49,017 --> 00:37:50,602 Як ти це зробив? 475 00:38:04,699 --> 00:38:07,118 Якось дивно і ненавмисно! 476 00:38:09,120 --> 00:38:13,208 Один погляд і я зрозумів, що ми думаємо про одне й теж божевілля. 477 00:38:14,125 --> 00:38:15,710 Добре. 478 00:38:26,221 --> 00:38:29,057 Куди ти ведеш мене? Зачекай. 479 00:38:37,899 --> 00:38:39,651 Зачекай. Вибач. 480 00:38:44,239 --> 00:38:45,406 Гаразд. 481 00:38:55,375 --> 00:38:56,417 Добре. 482 00:39:34,414 --> 00:39:35,540 СПАГЕТІ 483 00:39:56,269 --> 00:39:57,604 Ваше здоров'я! 484 00:40:03,401 --> 00:40:04,819 Гаразд. 485 00:40:33,139 --> 00:40:33,181 Він приготував це. 486 00:40:36,768 --> 00:40:41,856 Вітання. Ти зумів повторити свій випадковий успіх. 487 00:40:41,940 --> 00:40:46,611 Але для того, щоб вижити на моїй кухні, ти маєш готувати не тільки суп. 488 00:40:46,694 --> 00:40:51,199 Колетт буде навчати тебе всьому тут. 489 00:40:52,283 --> 00:40:54,702 Слухайте, я хочу, щоб ви знали, 490 00:40:54,786 --> 00:40:57,622 що це така честь для мене навчатися під... 491 00:40:57,705 --> 00:41:01,125 Досить! Тепер слухай. Я хочу, щоб ти знав, з ким маєш справу. 492 00:41:01,209 --> 00:41:02,627 Скільки жінок ти бачиш на цій кухні? 493 00:41:02,710 --> 00:41:04,045 Ну, я... 494 00:41:04,170 --> 00:41:06,547 - Тільки мене. Знаєш, чому? -Ну, я... 495 00:41:06,673 --> 00:41:08,883 Тому що "висока кулінарія" - це застаріла ієрархія, 496 00:41:08,966 --> 00:41:11,636 збудована на правилах, вигаданих дурними старими чоловіками. 497 00:41:11,719 --> 00:41:15,139 Правилах, створених, щоб не дозволити жінкам потрапити сюди. 498 00:41:15,223 --> 00:41:17,558 Але все ж таки я тут. Як це сталося? 499 00:41:17,642 --> 00:41:20,228 Тому що, ну, тому що ви... 500 00:41:20,353 --> 00:41:22,480 Тому що я - найзавзятіший кухар на цій кухні. 501 00:41:22,563 --> 00:41:24,232 Я довго і наполегливо працювала, щоб потрапити сюди, 502 00:41:24,357 --> 00:41:27,318 і я не хочу ризикувати через якогось прибиральника, якому пощастило. 503 00:41:27,402 --> 00:41:28,569 Зрозумів? 504 00:41:32,240 --> 00:41:33,366 Ух-ти! 505 00:41:34,075 --> 00:41:38,162 Легко готувати. Приємно їсти. "Густо" робить китайську їжу 506 00:41:38,246 --> 00:41:39,831 неперевершеною. 507 00:41:39,914 --> 00:41:41,666 СЕНДВІЧІ ДЛЯ МІКРОХВИЛЬОВОЇ ПЕЧІ ВІД ГУСТО 508 00:41:41,749 --> 00:41:46,087 - Гарна робота, Франсуа, як завжди. - Дуже добре, правда? 509 00:41:46,170 --> 00:41:50,425 Я хочу, щоб ви придумали дещо для моїх нових заморожених продуктів. 510 00:41:50,508 --> 00:41:52,760 Кукурудзяні цуценята Густо. 511 00:41:52,844 --> 00:41:57,432 Це як кукурудзяні хот-доги, тільки маленькі. На один укус. 512 00:41:57,515 --> 00:41:58,683 Що за кукурудзяні хот-доги? 513 00:41:58,766 --> 00:42:03,229 Звичайні сосиски, вмочені у тісто й добре обсмажені. По-американськи. 514 00:42:03,521 --> 00:42:04,689 Придумайте щось. 515 00:42:04,772 --> 00:42:08,276 Мабуть, взагалі, як Густо та з капелюхом Гекельбері Тома. 516 00:42:08,901 --> 00:42:11,612 Або як велике кукурудзяне "вухо", схоже на хот-дог. 517 00:42:11,696 --> 00:42:15,032 Так. Але, будь ласка, з гідністю. 518 00:42:15,116 --> 00:42:16,367 ШЕФ-КУХАР ГУСТО 519 00:42:26,252 --> 00:42:27,503 Рената Лінгвіні 520 00:42:42,143 --> 00:42:43,895 Покличте мого адвоката! 521 00:42:44,312 --> 00:42:46,397 Згідно з даним заповітом, 522 00:42:46,481 --> 00:42:50,318 якщо по закінченні двох років з моменту смерті 523 00:42:50,401 --> 00:42:51,652 не з'явився спадкоємець; 524 00:42:51,778 --> 00:42:56,074 проценти від ресторану "Густо" переходять до другого шеф-кухаря. 525 00:42:56,157 --> 00:42:58,159 Я знаю умови заповіта. 526 00:42:58,284 --> 00:43:03,581 Я хочу знати, чи цей лист... Чи змінює все поява того хлопця! 527 00:43:07,835 --> 00:43:09,754 Вони не дуже схожі. 528 00:43:09,837 --> 00:43:13,341 Вони зовсім не схожі. Він - не син Густо. 529 00:43:13,466 --> 00:43:16,677 Густо не мав дітей, і чому він з'явився саме зараз? 530 00:43:16,761 --> 00:43:20,098 Період часу, вказаний у заповіті, минає менше ніж через місяць! 531 00:43:20,181 --> 00:43:22,266 Раптом з'являється якийсь хлопець із листом від 532 00:43:22,350 --> 00:43:27,355 своєї нещодавно померлої матері, і заявляє, що Густо - його батько? 533 00:43:27,480 --> 00:43:28,940 Дуже підозріло! 534 00:43:29,023 --> 00:43:30,858 - Це з "Густо"? - Так, так, так. 535 00:43:30,983 --> 00:43:32,610 - Можна? - Авжеж. 536 00:43:32,693 --> 00:43:34,195 Але хлопець не знає. 537 00:43:34,278 --> 00:43:38,616 Вона каже, що не розповідала йому та Густо, і просить мене не казати. 538 00:43:38,699 --> 00:43:42,703 - Чому вона сказала вам? Для чого? - Щоб хлопчик отримав роботу. 539 00:43:42,829 --> 00:43:45,706 - Тільки через роботу. - Ну, так. 540 00:43:45,832 --> 00:43:48,376 Тоді чого ви хвилюєтеся? Якщо він тут працює, 541 00:43:48,459 --> 00:43:51,379 за ним можна спостерігати, поки я дізнаюся про щось. 542 00:43:51,504 --> 00:43:53,297 Дізнаюся, наскільки це правда. 543 00:43:53,381 --> 00:43:55,967 Мені потрібно, щоб ви зібрали деякі зразки ДНК 544 00:43:56,050 --> 00:43:57,802 у хлопця. Можливо, волосся. 545 00:43:57,885 --> 00:44:02,223 Запам'ятайте мої слова. Все це дуже підозріло. 546 00:44:02,974 --> 00:44:05,226 Він щось знає. 547 00:44:05,309 --> 00:44:09,397 Розслабтеся, він - прибиральник. Гадаю, ви з ним справитеся. 548 00:44:15,736 --> 00:44:16,904 Що ти робиш? 549 00:44:17,029 --> 00:44:18,990 Ріжу овочі. Ріжу овочі? 550 00:44:19,073 --> 00:44:20,825 Ні! Ти даремно тратиш сили та час! 551 00:44:20,908 --> 00:44:23,911 Гадаєш, приготування їжі - це легко, як у мами на кухні? 552 00:44:24,036 --> 00:44:25,162 Ну, моя мама ніколи не стикалася 553 00:44:25,246 --> 00:44:26,831 з обіднею метушнею, коли приходить купа замовлень, 554 00:44:26,914 --> 00:44:28,416 всі страви різні та складні, 555 00:44:28,499 --> 00:44:29,834 з різним часом приготування, 556 00:44:29,917 --> 00:44:31,169 але вони мають потрапити до столику 557 00:44:31,252 --> 00:44:33,337 точно у певний час гарячими і неперевершеними! 558 00:44:33,421 --> 00:44:36,382 Кожна секунда на рахунку, і ти не можеш гаяти час! 559 00:44:38,759 --> 00:44:41,929 Що це таке? Тримай своє місце чистим! 560 00:44:42,013 --> 00:44:43,681 Коли треба готувати багато страв, що трапляється? 561 00:44:43,764 --> 00:44:45,349 Безладдя гальмує процес. 562 00:44:45,433 --> 00:44:47,768 їжа не готується, замовлення скупчуються. Катастрофа. 563 00:44:47,894 --> 00:44:49,604 Я допоможу тобі запам'ятати. 564 00:44:49,687 --> 00:44:53,190 Підтримуй порядок на своєму місці, або я вб'ю тебе! 565 00:44:55,234 --> 00:44:57,528 Твої рукава виглядають так, ніби тебе на них знудило. 566 00:44:57,612 --> 00:45:00,281 Тримай долоні та руки близько до тіла. Ось так. Бачиш? 567 00:45:00,406 --> 00:45:01,532 Завжди вертайся у це положення. 568 00:45:01,616 --> 00:45:05,286 Кухарі рухаються швидко. Гостре начиння, гарячий метал, притискай. 569 00:45:05,369 --> 00:45:08,289 Ти мінімізуєш порізи та опіки. Також тримай рукава чистими. 570 00:45:08,372 --> 00:45:10,958 Це відмінна ознака кухаря. Брудний фартух, чисті рукава. 571 00:45:11,083 --> 00:45:12,793 Я добре знаю стиль куховарства Густо. 572 00:45:12,919 --> 00:45:16,214 У шеф-кухаря Густо в кожній страві було щось несподіване. 573 00:45:16,297 --> 00:45:19,216 Я покажу тобі. Я пам'ятаю всі його рецепти. 574 00:45:19,300 --> 00:45:23,137 - Завжди робити щось несподіване. - Ні. Дотримуйся рецепту. 575 00:45:23,220 --> 00:45:24,639 - Але ви щойно сказали... - Ні, ні, ні. 576 00:45:24,764 --> 00:45:28,059 Його робота полягала в тому, щоби бути несподіваним. А наша робота... 577 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 Слідувати його рецептам. - Саме так. 578 00:45:30,269 --> 00:45:32,563 Як можна сказати, чи смачний хліб, не скуштувавши його? 579 00:45:32,647 --> 00:45:36,817 Ані запах, ані вигляд, а тільки хрускіт кірки. 580 00:45:36,901 --> 00:45:37,985 Слухай. 581 00:45:39,320 --> 00:45:42,949 Симфонія хрускоту. Тільки найкращий хліб так звучить. 582 00:45:43,282 --> 00:45:45,993 Найкращий спосіб отримати найкращий продукт - мати його 583 00:45:46,118 --> 00:45:48,246 першим, а зробити це можна тільки двома способами. 584 00:45:48,329 --> 00:45:52,166 Виростити продукт самому, або підкупити того, хто його вирощує. 585 00:45:52,416 --> 00:45:55,002 Уо/'/а/ У найкращому ресторані все найкраще. 586 00:45:55,127 --> 00:45:59,090 Люди гадають, що "висока" кухня - це претензійно, і шеф-кухар теж такий. 587 00:45:59,173 --> 00:46:03,094 Але це не так. Пало, он там, утік з дому в 12 років. 588 00:46:03,177 --> 00:46:05,763 Найнявся у цирк акробатом. 589 00:46:05,846 --> 00:46:10,184 Потім його звільнили за роман з донькою інспектору манежу. 590 00:46:10,268 --> 00:46:13,187 - Хорст сидів у в'язниці. - За що? 591 00:46:13,270 --> 00:46:16,607 Ніхто точно не знає. Щоразу, коли його питають, він каже щось нове. 592 00:46:16,691 --> 00:46:18,693 Я "кинув" велику корпорацію. 593 00:46:18,776 --> 00:46:22,280 Я пограбував другий банк Франції за допомогою кулькової ручки. 594 00:46:22,363 --> 00:46:24,865 Я створив озонову діру над Авіньйоном. 595 00:46:24,991 --> 00:46:27,702 Я вбив чоловіка цим великим пальцем. 596 00:46:27,952 --> 00:46:29,870 Ніколи не грай в карти з Помпіду. 597 00:46:29,996 --> 00:46:33,624 Йому заборонено грати від Лас-Вегаса до Монте-Карло. 598 00:46:33,958 --> 00:46:37,211 Лярус возив зброю для повстанців. - Яких повстанців? 599 00:46:37,294 --> 00:46:40,298 Він не каже. Напевно, вони не перемогли. 600 00:46:40,631 --> 00:46:41,882 Тепер ти розумієш. 601 00:46:41,966 --> 00:46:46,304 Ми маємо різне минуле. Ми - більше, ніж просто кухарі. 602 00:46:46,387 --> 00:46:49,807 -Ми? - Оиі. Тепер ти - один з нас, оиі? 603 00:46:50,057 --> 00:46:54,645 Оиі. Дякую за всі поради щодо куховарства. 604 00:46:54,979 --> 00:46:57,481 -1 тобі теж спасибі. - За що? 605 00:46:57,690 --> 00:46:59,316 За те, що приймаєш це. 606 00:47:03,904 --> 00:47:05,156 Пацюк! 607 00:47:07,324 --> 00:47:10,369 - Але він... - Я випустив з рук свої ключі. 608 00:47:13,998 --> 00:47:15,916 Ви вже зробили вибір? 609 00:47:16,000 --> 00:47:20,087 - Ваш суп - чудовий. Але... - Але ми завжди його замовляємо. 610 00:47:20,171 --> 00:47:23,758 - Що ще у вас є? - У нас є відмінна тоіе дгаз. 611 00:47:23,841 --> 00:47:24,925 Я знаю про ґоіе дгаз. 612 00:47:25,009 --> 00:47:26,844 Звичайна страва, що колись була популярною. 613 00:47:26,927 --> 00:47:29,430 А що нового може запропонувати шеф-кухар? 614 00:47:30,514 --> 00:47:32,516 - Мене спитали про нові страви! - Нові? 615 00:47:32,600 --> 00:47:33,684 Так. Що їм відповісти? 616 00:47:33,768 --> 00:47:35,519 -1 що ти їм сказав? - Я сказав, що спитаю! 617 00:47:35,603 --> 00:47:36,937 Про що ви базікаєте? 618 00:47:37,021 --> 00:47:39,106 - Клієнти питають про нові страви. - Що їм сказати? 619 00:47:39,231 --> 00:47:41,692 - Що ти їм сказав? - Я сказав, що спитаю! 620 00:47:43,277 --> 00:47:44,612 Це просто. 621 00:47:44,737 --> 00:47:46,864 Візьми один зі старих рецептів Густо, 622 00:47:46,947 --> 00:47:48,616 щось, що ми не готували якийсь час... 623 00:47:48,741 --> 00:47:52,536 Вони знають старі страви, їм подобається суп Лінгвіні. 624 00:47:53,537 --> 00:47:58,209 Вони просять страву від Лінгвіні? 625 00:47:58,626 --> 00:48:01,128 Багатьом клієнтам подобається цей суп. Ми всі так кажемо. 626 00:48:01,212 --> 00:48:02,797 Ми так казали? 627 00:48:03,589 --> 00:48:06,550 Дуже добре. Якщо вони хочуть Лінгвіні, 628 00:48:06,634 --> 00:48:11,222 скажи, що шеф-кухар Лінгвіні приготував для них щось особливе. 629 00:48:11,305 --> 00:48:14,433 Щось, чого немає в меню. 630 00:48:14,809 --> 00:48:16,435 О, не забудь наголосити 631 00:48:16,519 --> 00:48:19,021 - на унікальності цієї страви. - Оиі, шефе. 632 00:48:19,105 --> 00:48:23,275 Настав час проявити силу твого таланту, Лінгвіні. 633 00:48:23,359 --> 00:48:28,697 Забута улюблена страва шеф-кухаря - солодке м'ясо а-ля Густо. 634 00:48:28,781 --> 00:48:30,407 - Колетт тобі допоможе. - Оиі, шефе. 635 00:48:30,491 --> 00:48:33,410 Зараз поспішай. Наші клієнти зголодніли. 636 00:48:33,828 --> 00:48:36,288 Ви впевнені? Той рецепт був абсолютно невдалим. 637 00:48:36,372 --> 00:48:38,124 Так казав сам Густо. 638 00:48:38,207 --> 00:48:41,585 Тільки спроба розкрити потаємні потреби шеф-кухаря. 639 00:48:41,919 --> 00:48:43,254 "Солодке м'ясо а-ля Густо. 640 00:48:43,337 --> 00:48:45,881 Солодке м'ясо готується у соляній кірці водоростей 641 00:48:45,965 --> 00:48:48,926 з щупальцями каракатиці, у пюре з шипшини собачої 642 00:48:49,009 --> 00:48:51,554 з яйцями морського молюску та сушеною білою цвіллю? 643 00:48:51,637 --> 00:48:54,432 Анчоусово-лакричний соус?" 644 00:48:54,723 --> 00:48:57,893 Я не знайома з цим рецептом, але це від Густо, тому... 645 00:48:57,977 --> 00:49:00,521 Пало! Ми замочили телячий шлунок, так? 646 00:49:00,604 --> 00:49:02,606 Так! Я зараз дістану його. 647 00:49:02,690 --> 00:49:03,941 Телячий шлунок? 648 00:49:12,533 --> 00:49:13,617 Гаразд. 649 00:49:21,625 --> 00:49:24,044 Зараз повернуся. Де... 650 00:49:25,421 --> 00:49:27,339 Гей, мені треба... Гей! 651 00:49:27,631 --> 00:49:31,719 Не звертай на мене уваги. Мені треба позичити це дуже швидко. 652 00:49:31,886 --> 00:49:34,013 Подивимось, тут... 653 00:49:34,096 --> 00:49:35,389 Я повернуся. 654 00:49:36,515 --> 00:49:37,641 Дякую. 655 00:49:38,476 --> 00:49:39,977 Вибачте. Я маю... 656 00:49:40,060 --> 00:49:42,688 Очевидно, мені потрібно ось це. Я... 657 00:49:42,813 --> 00:49:44,482 Я візьму це. 658 00:49:44,565 --> 00:49:46,817 У мене є деякі з цих спецій. 659 00:49:47,651 --> 00:49:48,903 Добре. 660 00:49:49,111 --> 00:49:50,279 Що ти робиш? Ти маєш 661 00:49:50,362 --> 00:49:51,655 готувати страву за рецептом Густо. 662 00:49:51,739 --> 00:49:53,115 Ось рецепт. 663 00:49:53,199 --> 00:49:55,284 У цьому рецепті не потрібна олія білого трюфеля. 664 00:49:55,367 --> 00:49:57,912 А що ще ти... Ти імпровізуєш? 665 00:49:57,995 --> 00:50:00,456 Немає часу для експериментів. Клієнти чекають. 666 00:50:00,539 --> 00:50:03,250 Ви маєте рацію. Мені слід прислухатися до вас! 667 00:50:03,667 --> 00:50:05,085 - Припини це! - Припинити що? 668 00:50:05,169 --> 00:50:07,755 Напружувати мене! Зупини все, щоб ти не робив. 669 00:50:07,838 --> 00:50:09,882 - Де особливе замовлення? - На підході! 670 00:50:09,965 --> 00:50:12,259 - Я гадав, ми разом у цьому. - Так, ми разом. 671 00:50:12,343 --> 00:50:15,012 - Тоді, що ти робиш? - Дуже важко пояснити. 672 00:50:15,095 --> 00:50:17,431 - Особливе? - Заберіть його! 673 00:50:19,517 --> 00:50:22,186 Гей, гей. Я забула анчоусово-лакричний соус. 674 00:50:27,483 --> 00:50:31,612 - Не смій. - Не смію, не смію. Я... 675 00:50:34,698 --> 00:50:35,824 Вибач. 676 00:50:37,701 --> 00:50:40,329 Лінгвіні закінчив свою страву? 677 00:50:40,412 --> 00:50:43,457 Ла. Вона просто жахлива. Все зіпсовано. 678 00:50:43,540 --> 00:50:47,169 - Ви її куштували? - За, звісно, перед тим, як замінити. 679 00:50:47,253 --> 00:50:50,047 Добре. Що? Як він міг замінити її? 680 00:50:50,130 --> 00:50:53,175 Він замінив її, коли її виносили! 681 00:50:53,342 --> 00:50:54,426 їм сподобалося! 682 00:50:54,510 --> 00:50:57,263 Інші клієнти вже питають про цю страву і про Лінгвіні. 683 00:50:57,346 --> 00:50:59,139 В мене ще сім замовлень! 684 00:50:59,223 --> 00:51:01,892 Чудово. 685 00:51:06,564 --> 00:51:07,731 Одну для мене. 686 00:51:07,815 --> 00:51:10,150 Особлива страва Лінгвіні - солодке м'ясо 687 00:51:10,234 --> 00:51:11,735 Особливе замовлення! 688 00:51:15,489 --> 00:51:16,574 Що це? 689 00:51:16,657 --> 00:51:19,994 Особливе замовлення! Особливе замовлення! 690 00:51:28,294 --> 00:51:29,753 За Лінгвіні. 691 00:51:29,837 --> 00:51:32,423 - Вітаємо, м-ре Лінгвіні. - Молодець, у'а? 692 00:51:32,923 --> 00:51:34,925 Випий, там ще багато. 693 00:51:39,263 --> 00:51:42,182 Зроби перерву, Маленький кухарю. Подихай повітрям. 694 00:51:42,683 --> 00:51:44,727 Ми добре попрацювали сьогодні. 695 00:51:54,612 --> 00:51:56,280 У мене твій ковпак! 696 00:51:57,239 --> 00:51:58,615 А тепер серйозно. 697 00:51:58,782 --> 00:52:03,454 Я б хотів поговорити з тобою, Лінгвіні, в своєму кабінеті. 698 00:52:03,537 --> 00:52:06,248 - У мене неприємності? - Ні в якому разі. 699 00:52:06,332 --> 00:52:10,127 Трохи вина, дружня бесіда. Тільки ми, кухарі. 700 00:52:11,712 --> 00:52:15,257 Цей ріопдеиг більше не буде питати твоєї поради, Колетт? 701 00:52:15,341 --> 00:52:18,093 Він отримав все, що хотів. 702 00:52:20,804 --> 00:52:23,724 За твій успіх, Лінгвіні? 703 00:52:25,184 --> 00:52:26,769 Ти - молодець. 704 00:52:26,852 --> 00:52:30,856 Я відіп'ю тільки із ввічливості. Насправді, я зовсім не п'ю. 705 00:52:30,939 --> 00:52:35,069 Звісно, не п'єш. Я б це теж не пив. 706 00:52:35,152 --> 00:52:39,365 Але ти будеш просто неймовірним ідіотом, 707 00:52:39,448 --> 00:52:43,494 якщо не оціниш це "Спаіеаи І_а1оиг" 61 року. 708 00:52:43,660 --> 00:52:47,790 А ви, топзіеиг Лінгвіні, - не ідіот. 709 00:52:48,666 --> 00:52:51,585 Давайте вип'ємо за те, що ви - не ідіот. 710 00:53:15,359 --> 00:53:17,277 - Ремі! - Еміле? 711 00:53:17,611 --> 00:53:19,530 Не можу повірити! Ти живий! 712 00:53:19,613 --> 00:53:21,198 - В тебе вийшло! Я думав, що ніколи вас не побачу! 713 00:53:21,281 --> 00:53:23,200 Ми думали, що ти не вижив у такій течії. 714 00:53:23,283 --> 00:53:25,494 А що ти їсиш? 715 00:53:28,330 --> 00:53:30,124 Я не знаю. 716 00:53:30,207 --> 00:53:33,419 Гадаю, це була якась упаковка. 717 00:53:33,502 --> 00:53:38,215 Що? Ні. Ти тепер в Парижі, малюк. У моєму місті. 718 00:53:38,298 --> 00:53:41,844 Мій брат не буде їсти якесь сміття у моєму місті. 719 00:53:51,311 --> 00:53:54,732 Ремі! Ти крадеш? Ти сказав Лінгвіні, що він може довіряти тобі? 720 00:53:54,815 --> 00:53:59,069 - Так і є. Це для мого брата. - Але хлопець може втратити роботу. 721 00:53:59,153 --> 00:54:02,614 В мене теж можуть бути проблеми. Але все під контролем, так? 722 00:54:03,240 --> 00:54:07,244 - Ще вина? - Я не повинен, але... Так. 723 00:54:07,578 --> 00:54:10,914 Отже, де ти навчався, Лінгвіні? 724 00:54:10,998 --> 00:54:13,333 Навчався? Гаразд. 725 00:54:13,542 --> 00:54:18,088 Ти ж не думаєш, що я повірю, що ти готував це вперше? 726 00:54:18,172 --> 00:54:19,506 - Авжеж. - Я так і знав! 727 00:54:19,590 --> 00:54:23,343 Це мій... Другий, третій, четвертий... П'ятий раз. 728 00:54:23,427 --> 00:54:25,053 Перший був в понеділок. 729 00:54:25,137 --> 00:54:27,931 Але я виносив сміття багато разів до цього... 730 00:54:28,015 --> 00:54:30,267 Так, так. Випий ще вина. 731 00:54:30,392 --> 00:54:33,604 Розповісиш мені про свої інтереси, Лінгвіні? 732 00:54:33,687 --> 00:54:38,609 - Тобі подобаються тварини? - Що? Тварини? Які? 733 00:54:39,359 --> 00:54:43,197 Звичайні - собаки, кішки, коні, морські свинки, 734 00:54:43,280 --> 00:54:44,448 пацюки. 735 00:54:45,949 --> 00:54:49,286 Я дещо приніс... Ні, ні, ні, ні! 736 00:54:49,369 --> 00:54:51,038 Випльовуй це негайно! 737 00:54:51,955 --> 00:54:55,125 Я маю викласти тобі урок щодо їжі. Заплющ очі. 738 00:54:55,584 --> 00:55:00,047 А тепер відкуси... Ні! Ні! Ні! 739 00:55:00,130 --> 00:55:03,550 - Тільки не дуже швидко! - Надто пізно. 740 00:55:03,717 --> 00:55:05,052 Ось. 741 00:55:05,302 --> 00:55:09,723 Жуй це повільно. Думай тільки про смак. 742 00:55:12,226 --> 00:55:14,269 - Розумієш? - Не зовсім. 743 00:55:14,353 --> 00:55:17,606 Вершковий, солонувато-солодкий, пряний горіховий присмак. 744 00:55:17,689 --> 00:55:20,734 - Ти це відчув? - О, я відчуваю горіховість. 745 00:55:20,818 --> 00:55:23,946 Заплющ очі. Тепер скуштуй це. 746 00:55:24,404 --> 00:55:29,493 Зовсім інша річ, так? Солодко, хрустко, різкувато наприкінці. 747 00:55:29,576 --> 00:55:33,205 - Так. - А тепер скуштуй їх разом. 748 00:55:34,081 --> 00:55:35,290 Гаразд. 749 00:55:35,749 --> 00:55:39,253 Здається, я починаю відчувати вишуканість цих смаків. 750 00:55:39,419 --> 00:55:41,421 - Це, мабуть, горіховий присмак. - Розумієш? 751 00:55:41,505 --> 00:55:43,257 - А може, різкість. - Точно. 752 00:55:43,340 --> 00:55:45,217 А тепер уяви, що усі чудові смаки у світі 753 00:55:45,300 --> 00:55:47,261 поєднали у незвичайні комбінації. 754 00:55:47,344 --> 00:55:50,430 Цей смак не схожий ні на що! Час відкрити! 755 00:55:50,514 --> 00:55:51,932 Гадаю... 756 00:55:53,058 --> 00:55:55,602 - Ти знову втратив мою думку. - Так. 757 00:55:55,686 --> 00:55:57,187 Але це було цікаво. 758 00:55:57,271 --> 00:56:00,065 Найцікавіше сміття, яке я колись... Гей! Що ми робимо? 759 00:56:00,148 --> 00:56:01,525 Тато ще не знає, що ти живий! 760 00:56:01,608 --> 00:56:03,944 Нам треба піти до колонії! Всі будуть у захваті! 761 00:56:04,027 --> 00:56:05,612 - Так! Але... -Що? 762 00:56:05,696 --> 00:56:08,615 Справа в тому, ну, взагалі, я маю... 763 00:56:09,116 --> 00:56:11,159 Що ти маєш важливішого, ніж твоя родина? 764 00:56:11,243 --> 00:56:12,578 Що в тебе найважливішого? 765 00:56:12,661 --> 00:56:14,288 Ну, я... 766 00:56:15,706 --> 00:56:17,749 Ніякої шкоди від цього візиту. 767 00:56:17,958 --> 00:56:19,668 - В тебе був домашній пацюк? - Ні. 768 00:56:19,751 --> 00:56:21,628 - Ти працював з ними в лабораторії? - Ні. 769 00:56:21,712 --> 00:56:23,255 Може, ти колись жив в убогості? 770 00:56:23,338 --> 00:56:24,965 Ні-ні-ні. 771 00:56:25,048 --> 00:56:27,718 Ти щось знаєш про пацюків! Точно щось знаєш! 772 00:56:27,801 --> 00:56:31,138 Ти знаєш, хто знає. Тра-та-та, про пацюків. 773 00:56:31,221 --> 00:56:33,640 - Гей! Чому вони це так називають? -Що? 774 00:56:33,724 --> 00:56:37,853 НаШоиШе. Це щось тушковане? Чому ця страва так називається? 775 00:56:38,145 --> 00:56:39,521 Якщо б ви мали дати назву страві, 776 00:56:39,605 --> 00:56:42,566 ви б назвали її так, щоб її хотілося з'їсти. 777 00:56:42,649 --> 00:56:47,946 Коли чуєш "рататуй", його не хочеться з'їсти. 778 00:56:48,071 --> 00:56:52,284 Звучить якось неапетитно. 779 00:56:54,244 --> 00:56:59,666 Нажаль, у нас зовсім закінчилося вино. 780 00:57:02,502 --> 00:57:04,504 Мій син повернувся. 781 00:57:28,362 --> 00:57:33,992 Мені так і не вдалося знайти когось, хто шукав би отруту замість тебе. 782 00:57:34,076 --> 00:57:37,913 Слава Богу, не було нічого отруєного, але це було не легко. 783 00:57:38,080 --> 00:57:42,542 - Це все через тебе. - Я знаю. Вибач, тато. 784 00:57:42,626 --> 00:57:46,171 Головне, що ти повернувся. 785 00:57:46,254 --> 00:57:51,218 - Так, ну, щодо цього... - Ти схуднув. Чого це? 786 00:57:51,301 --> 00:57:54,846 Нестача їжі або надлишок снобізму? 787 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Чи важко самому у великому світі? 788 00:58:00,644 --> 00:58:03,730 Звісно, але я вже не дитина. 789 00:58:03,814 --> 00:58:06,483 - Агов. Що трапилося? - Я можу сам про себе подбати. 790 00:58:06,566 --> 00:58:10,404 Я знайшов гарне місце тут неподалік, отже я зможу часто приходити. 791 00:58:10,570 --> 00:58:14,074 Тільки холодний сплеск реальності може... 792 00:58:14,157 --> 00:58:16,952 - Приходити? - Я приходитиму. Правда. Часто. 793 00:58:17,035 --> 00:58:21,998 - Ти йдеш? - Ні. Це не важливо, тато. Я просто... 794 00:58:22,082 --> 00:58:24,751 Ти ж не думав, що я залишуся назавжди? 795 00:58:24,835 --> 00:58:27,087 Отже, прийшов час пташині залишити рідне гніздо. 796 00:58:27,170 --> 00:58:29,423 Ми - не птахи. Ми - пацюки. 797 00:58:29,506 --> 00:58:32,467 Ми не залишаємо гнізд. Ми робимо їх більшими. 798 00:58:32,551 --> 00:58:35,595 - Ну, може, я - інший вид пацюка. - Може, ти - зовсім не пацюк. 799 00:58:35,679 --> 00:58:36,722 Може, це до кращого. 800 00:58:36,805 --> 00:58:39,266 Гей! В тебе сьогодні добре виходить, га? 801 00:58:39,349 --> 00:58:41,601 Пацюки. Ми тільки беремо, тато. 802 00:58:41,685 --> 00:58:44,187 Я втомився брати. Я хочу віддавати. 803 00:58:44,271 --> 00:58:46,356 Я хочу внести щось у цей світ. 804 00:58:46,440 --> 00:58:49,568 - Ти говориш як людина. - Вони не такі погані, як ти кажеш. 805 00:58:49,651 --> 00:58:52,320 - Невже? А чому ти такий впевнений? - О, Боже. 806 00:58:52,404 --> 00:58:59,161 Я спостерігав за ними у безпосередній близькості. 807 00:58:59,244 --> 00:59:01,538 - Так? Наскільки близько? - Достатньо близько. 808 00:59:01,621 --> 00:59:05,292 І вони не такі погані, як ти говориш. 809 00:59:06,626 --> 00:59:09,713 Ходімо зі мною. Я хочу тобі дещо показати. 810 00:59:11,298 --> 00:59:13,759 Знаєш, я залишуся тут. 811 00:59:14,468 --> 00:59:18,013 Перш, ніж зачинитися, впевніться, що підлоги та столи - чисті. 812 00:59:18,096 --> 00:59:21,308 Стривайте. Ви хочете, щоб я залишився і все прибрав? 813 00:59:21,391 --> 00:59:23,310 А в чому проблема? 814 00:59:23,477 --> 00:59:27,105 - Ні в чому. - Добре. Побачимось завтра. 815 00:59:34,571 --> 00:59:35,822 Ми - тут. 816 00:59:39,868 --> 00:59:41,078 ЩУРЯЧА ОТРУТА 817 00:59:45,999 --> 00:59:48,502 Добре поглянь сюди, Ремі. 818 00:59:50,086 --> 00:59:51,296 Подивись, що трапляється, 819 00:59:51,379 --> 00:59:54,925 коли пацюк дуже близько підбирається до людей. 820 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Ми живемо у світі, що належить ворогу. 821 00:59:57,761 --> 00:59:59,012 ЩУРЯЧА ОТРУТА - МИТТЄВОЇ ДІЇ 822 00:59:59,096 --> 01:00:00,514 "БЕЗЖАЛІСНИЙ ЩУРЯЧИЙ ВБИВЦЯ" ДЛЯ ДОМУ І САДУ 823 01:00:00,597 --> 01:00:02,724 Нам треба бути обережними. 824 01:00:04,142 --> 01:00:06,895 Ми у безпеці тільки разом, Ремі. 825 01:00:07,354 --> 01:00:11,024 Зрештою, ми можемо покластися тільки на себе самих. 826 01:00:15,862 --> 01:00:18,281 - Ні. -Що? 827 01:00:19,032 --> 01:00:25,288 Ні. Я не вірю в це, тато. Ти кажеш, що майбутнє... 828 01:00:25,455 --> 01:00:28,458 Може бути тільки таким? 829 01:00:28,625 --> 01:00:33,880 Така вже реальність. Ти не можеш змінити природу. 830 01:00:34,047 --> 01:00:39,219 Природа заснована на змінах, тато. Ми можемо внести свою лепту. 831 01:00:39,636 --> 01:00:42,889 І все починається там, де ми захочемо. 832 01:00:43,431 --> 01:00:47,727 - Куди ти? - Вперед з удачею. 833 01:01:11,585 --> 01:01:12,961 Гей. Так. 834 01:02:11,019 --> 01:02:12,229 Припини. 835 01:02:46,554 --> 01:02:47,847 Доброго ранку. 836 01:02:50,016 --> 01:02:51,518 Доброго ранку. 837 01:02:52,727 --> 01:02:57,065 Отже, шеф-кухар запросив тебе випити? 838 01:02:57,190 --> 01:02:58,692 Добре. 839 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 Добре. Що він сказав? 840 01:03:06,032 --> 01:03:07,117 Що? 841 01:03:08,034 --> 01:03:10,120 Що, ти не можеш розповісти мені? 842 01:03:11,746 --> 01:03:16,501 Пробач мене за втручання у твої близькі відносини з шеф-кухарем. 843 01:03:16,584 --> 01:03:17,961 О, я розумію. 844 01:03:18,044 --> 01:03:20,714 Ти використовуєш мене, щоб я вчила тебе кулінарним трюкам, 845 01:03:20,797 --> 01:03:23,550 щоб вразити боса, а потім ігноруєш мене? 846 01:03:23,633 --> 01:03:25,385 Прокидайся. Прокидайся. 847 01:03:26,386 --> 01:03:29,222 Я думала, ти - не такий. 848 01:03:30,557 --> 01:03:32,976 Я думала, що ти вважаєш мене іншою. 849 01:03:33,893 --> 01:03:35,395 Я думала... 850 01:03:38,398 --> 01:03:39,983 Я не повинна була тобі допомагати! 851 01:03:40,066 --> 01:03:43,403 Якщо б я думала тільки про себе, я б зробила так, щоб тебе звільнили. 852 01:03:43,486 --> 01:03:44,612 Але... 853 01:03:45,488 --> 01:03:50,118 Я хотіла твого успіху. Ти сподобався мені. 854 01:03:52,078 --> 01:03:53,496 Але я помилилася. 855 01:03:54,080 --> 01:03:57,417 Колетт. Зачекай. Колетт! 856 01:03:57,584 --> 01:04:00,837 Це кінець, Маленький кухарю. Я більше не можу цього робити. 857 01:04:00,920 --> 01:04:04,632 Колетт! Зачекай! Не йди. 858 01:04:04,758 --> 01:04:08,094 Слухай, я - поганий оратор. І кухар я теж поганий. 859 01:04:08,178 --> 01:04:09,929 Але тільки не з твоєю допомогою. 860 01:04:10,013 --> 01:04:13,600 Я ненавиджу удавану скромність. Це просто інший спосіб брехати. 861 01:04:13,850 --> 01:04:17,687 - У тебе талант. Ні, таланту немає. Дійсно! Це не я. 862 01:04:18,104 --> 01:04:19,898 Коли я додав той інгредієнт 863 01:04:19,981 --> 01:04:22,817 замість того, щоб дотримуватися рецепту, як ти наказала, 864 01:04:22,942 --> 01:04:25,111 то теж був не я. 865 01:04:25,195 --> 01:04:28,114 - Що ти маєш на увазі? - Тобто, я б цього не зробив. 866 01:04:28,198 --> 01:04:30,033 Я би дотримувався рецепту. 867 01:04:30,116 --> 01:04:31,493 Я би додержувався ваших порад. 868 01:04:31,618 --> 01:04:33,453 Я би завжди додержувався твоїх порад. 869 01:04:33,536 --> 01:04:37,707 - Мені подобаються твої поради. -Але... 870 01:04:37,791 --> 01:04:39,459 Але я... 871 01:04:39,793 --> 01:04:41,127 Не роби цього. 872 01:04:41,211 --> 01:04:44,547 У мене є секрет. Він не дає мені спокою. 873 01:04:46,883 --> 01:04:49,803 - У мене... -Що? Ти... 874 01:04:49,886 --> 01:04:54,140 - У мене... - У тебе парша? 875 01:04:54,224 --> 01:04:59,521 Ні, ні, ні. У мене... Мій крихітний... 876 01:04:59,687 --> 01:05:00,897 Маленький... 877 01:05:01,898 --> 01:05:06,152 - Крихітний кухар, що дає підказки. - Крихітний кухар? 878 01:05:06,319 --> 01:05:08,822 Так. Так. Він... 879 01:05:10,657 --> 01:05:13,827 - Він тут. - В мозку? 880 01:05:15,495 --> 01:05:19,332 Чому з тобою так важко розмовляти? Добре. Ось так. 881 01:05:20,375 --> 01:05:24,337 Ти надихаєш мене. Я ризикну усім. 882 01:05:24,504 --> 01:05:29,300 Я ризикну здатися найвеличезнішим ідіотом у світі. 883 01:05:29,384 --> 01:05:31,594 Хочеш знати, чому я так швидко вчуся? 884 01:05:31,678 --> 01:05:33,721 Хочеш знати, чому я так чудово готую? 885 01:05:33,847 --> 01:05:36,558 Не смійся! Я покажу тобі! 886 01:05:40,061 --> 01:05:41,229 Ні! Ні! 887 01:06:26,441 --> 01:06:29,027 - Що це, Амбрістер? - "Густо". 888 01:06:29,110 --> 01:06:32,030 - Нарешті, закривається? - Ні. 889 01:06:32,113 --> 01:06:35,241 - Великі фінансові проблеми? - Ні, це... 890 01:06:35,325 --> 01:06:37,869 Оголосили нову серію сендвічів для мікрохвильової печі? 891 01:06:37,952 --> 01:06:39,787 Що? Що? Говори. 892 01:06:39,913 --> 01:06:43,333 Він знову став популярним. 893 01:06:47,587 --> 01:06:51,257 - Я не писав про "Густо" кілька років. - Ні, сер. 894 01:06:51,341 --> 01:06:52,467 У своєму останньому огляді 895 01:06:52,592 --> 01:06:54,093 - я засудив його. - Так, сер. 896 01:06:54,177 --> 01:06:58,431 Написав, що Густо знайшов своє гідне місце в історії 897 01:06:58,514 --> 01:07:02,268 поруч із іншим таким же видатним шеф-кухарем, 898 01:07:02,352 --> 01:07:04,145 топзіеиг Боярді. 899 01:07:04,270 --> 01:07:05,271 Перемога. 900 01:07:05,355 --> 01:07:08,775 Така моя кінцева думка. Моє останнє слово. 901 01:07:08,858 --> 01:07:11,861 - Останнє слово. - Так. 902 01:07:11,945 --> 01:07:14,280 Тоді скажи мені, Амбрістер, 903 01:07:15,156 --> 01:07:19,118 як він може бути популярним? 904 01:07:20,036 --> 01:07:24,624 Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні! 905 01:07:24,707 --> 01:07:27,877 ДНК співпадає, час - теж, все збігається. 906 01:07:27,961 --> 01:07:29,212 Він - син Густо. 907 01:07:29,295 --> 01:07:33,216 Цього не може бути! Це все підстроєне! 908 01:07:33,299 --> 01:07:34,634 Хлопець все знає! 909 01:07:34,717 --> 01:07:37,762 Подивіться, як він прикидається ідіотом. 910 01:07:37,845 --> 01:07:42,267 Він грає зі мною, як кішка з кулькою... Чогось. 911 01:07:42,350 --> 01:07:44,811 - З клубком? - Так! Він прикидається тупицею. 912 01:07:44,894 --> 01:07:46,980 Знущається наді мною з пацюком. - Пацюком? 913 01:07:47,063 --> 01:07:48,773 Так. Він всюди його носить. 914 01:07:48,856 --> 01:07:51,401 Навмисно хоче змусити мене вважати його важливим. 915 01:07:51,484 --> 01:07:53,987 - Пацюка. - Точно! 916 01:07:55,321 --> 01:07:57,907 Пацюк - важливий? 917 01:07:58,157 --> 01:08:01,369 Звісно, ні! Він просто хоче, щоб я так думав. 918 01:08:01,494 --> 01:08:03,746 О, я розумію, що це награно. 919 01:08:03,830 --> 01:08:06,499 Пацюк був у 1-й робочий день хлопця. Я наказав вбити пацюка. 920 01:08:06,582 --> 01:08:09,168 А тепер він хоче, щоб я всюди його бачив. 921 01:08:11,170 --> 01:08:13,256 Він тут! Ні, не там, він тут! 922 01:08:13,339 --> 01:08:16,592 У мене галюцинації, я здурів? Там що, привид пацюка чи ні? 923 01:08:16,676 --> 01:08:17,802 Але, о, ні! 924 01:08:17,885 --> 01:08:22,098 Я не хочу бути втягнутим у цю дрібну інтригу... 925 01:08:25,268 --> 01:08:30,857 Мені слід хвилюватися щодо цього? Щодо вас? 926 01:08:50,710 --> 01:08:52,628 Я не можу звільнити його. Його помітили. 927 01:08:52,712 --> 01:08:55,089 Якщо я звільню його, всі здивуються, чому. 928 01:08:55,214 --> 01:08:57,675 А я менш за все хочу привертати загальну увагу до цього. 929 01:08:57,759 --> 01:08:59,385 Чого ви так хвилюєтеся? 930 01:08:59,469 --> 01:09:00,720 Чи не добре бути популярними? 931 01:09:00,803 --> 01:09:03,473 Чи не гарно, що назва "Густо" з'являється на обкладинках? 932 01:09:03,556 --> 01:09:05,975 Ні, якщо там його обличчя! 933 01:09:06,476 --> 01:09:09,020 У "Густо" вже є обличчя - товсте, приємне та знайоме. 934 01:09:09,103 --> 01:09:10,146 БУРІТО ДЛЯ МІКРОХВИЛЬОВОЇ ПЕЧІ ВІД "ГУСТО" 935 01:09:10,229 --> 01:09:14,734 І воно продає буріто! Мільйони і мільйони буріто! 936 01:09:15,318 --> 01:09:17,320 Строк минає через три дні. 937 01:09:17,403 --> 01:09:20,365 Тоді ви можете звільнити його, коли він вже не буде корисним, 938 01:09:20,448 --> 01:09:22,575 і ніхто навіть не дізнається. 939 01:09:23,076 --> 01:09:25,578 Я хвилювався за зразок волосся що ви дали мені. 940 01:09:25,662 --> 01:09:28,081 - Маю повернути його до лабораторії. - Чому? 941 01:09:28,164 --> 01:09:32,752 Тому що вперше його ідентифікували як волосся гризуна. 942 01:09:38,424 --> 01:09:39,676 - Ні, ні, ні. -Що? 943 01:09:39,759 --> 01:09:42,095 Спробуй це. Це краще. 944 01:09:56,109 --> 01:09:58,277 Ну, оскільки ти... 945 01:10:22,510 --> 01:10:23,553 Пацюк! 946 01:10:30,017 --> 01:10:32,311 Маленькі, огидні істоти. 947 01:10:42,155 --> 01:10:45,158 Мені нагадали, наскільки хибким було моє положення. 948 01:10:45,992 --> 01:10:48,161 Як світ дійсно бачив мене. 949 01:10:49,662 --> 01:10:52,915 / все ставало все гірше. 950 01:10:53,374 --> 01:10:54,584 Ремі! 951 01:10:58,087 --> 01:11:00,506 Гей, гей, гей, маленький братику! 952 01:11:00,673 --> 01:11:04,260 Ми боялися, що ти не з'явишся. 953 01:11:04,427 --> 01:11:08,264 - Гей, Ремі! Як справи? - Ти розповів їм? 954 01:11:08,347 --> 01:11:11,225 Еміле, я ж просив тебе цього не робити! 955 01:11:11,350 --> 01:11:13,102 Але ти знаєш цих хлопців. Вони - мої друзі. 956 01:11:13,186 --> 01:11:16,522 Я думав, їм можна було сказати. Слухай, мені прикро. 957 01:11:16,606 --> 01:11:19,066 Не кажи мені, що тобі прикро, скажи їм, що тобі прикро. 958 01:11:19,192 --> 01:11:23,738 - Тут якась проблема? - Ні, ніякої. 959 01:11:23,863 --> 01:11:25,198 Зачекай тут. 960 01:11:31,037 --> 01:11:32,288 Зачинено? 961 01:11:39,295 --> 01:11:44,050 - Ремі, що ти тут робиш? - Гаразд. Еміль з'явився з... 962 01:11:44,133 --> 01:11:48,054 Гаразд, я просив його. Я казав йому... А він узяв і розтріпав... 963 01:11:48,221 --> 01:11:50,348 Так, це жахливо. 964 01:11:50,431 --> 01:11:54,060 Взагалі, вони голодні, а безпечна їжа зачинена. Отже, мені потрібен ключ. 965 01:11:54,143 --> 01:11:57,730 - Вони хочуть, щоби ти вкрав їжу? -Так. Ні! Це... 966 01:11:58,481 --> 01:12:02,276 Це складно. Вони - твоя родина, але вони не розділяють твої ідеали. 967 01:12:02,401 --> 01:12:05,029 Якщо б шеф-кухар Чудові Штанці розділяв мої ідеали, 968 01:12:05,112 --> 01:12:07,198 гадаєш, я би продавав тут барбекю? 969 01:12:07,281 --> 01:12:08,366 Чи буріто для мікрохвильовки? 970 01:12:08,449 --> 01:12:10,535 Або курча, що застряють у зубах? 971 01:12:10,618 --> 01:12:12,495 Такі ж французькі як кукурудзяні хот-доги! 972 01:12:12,578 --> 01:12:13,621 Незабаром! 973 01:12:13,746 --> 01:12:15,623 Ми тут винаходимо нові способи продаж. 974 01:12:15,748 --> 01:12:17,333 А бажаєте крихітну порцію рубця? 975 01:12:17,416 --> 01:12:19,085 Я не можу керувати використання ними мого образу. 976 01:12:19,168 --> 01:12:21,587 - Я - мертвий! - Ви можете заткнутися? 977 01:12:22,630 --> 01:12:26,759 Мені треба подумати! Інформація розповсюджується. Я не можу 978 01:12:26,842 --> 01:12:30,096 змусити їх мовчати - весь клан очікує, що я буду годувати їх і... 979 01:12:30,179 --> 01:12:31,264 Ось так. 980 01:12:31,347 --> 01:12:32,390 Заповіт Густо 981 01:12:32,473 --> 01:12:33,975 Гей. Твій заповіт! 982 01:12:34,100 --> 01:12:38,771 - О, це цікаво. Можна я... - Давай. 983 01:12:40,273 --> 01:12:41,274 Кухар Альфредо Лінгвіні пропонує нові страви 984 01:12:41,357 --> 01:12:42,400 Лінгвіні? 985 01:12:42,483 --> 01:12:43,568 Кухар Лінгвіні: нове обличчя старого ресторану 986 01:12:43,651 --> 01:12:46,320 Чому Лінгвіні згадується у твоєму заповіті? 987 01:12:46,445 --> 01:12:48,281 Це колись був мій кабінет. 988 01:12:50,449 --> 01:12:52,034 ЗВІТ ПРО АНАЛІЗ ДНК 989 01:12:52,118 --> 01:12:54,579 Шановний месьє Скінер, Мене звуть Рената Лінгвіні. 990 01:12:54,662 --> 01:12:55,997 Заповіт Августа Густо 991 01:12:57,290 --> 01:12:59,333 Август і я були дуже близькими. 992 01:13:00,126 --> 01:13:02,169 "Моя рука - мій свідок" - А. Густо 993 01:13:02,628 --> 01:13:04,130 Будь ласка, не кажіть Альфредо 994 01:13:04,797 --> 01:13:06,507 для існуючих спадкоємців 995 01:13:07,133 --> 01:13:08,801 Альфредо - син Густо. 996 01:13:09,302 --> 01:13:11,429 існуючі спадкоємці - Лінгвіні. - Син. 997 01:13:11,512 --> 01:13:13,014 Він - твій син? 998 01:13:13,139 --> 01:13:15,975 - У мене є син? - Як ти можеш не знати про це? 999 01:13:16,058 --> 01:13:20,104 Я - плід твоєї уяви. Якщо ти не знав, звідки міг знати я? 1000 01:13:20,187 --> 01:13:23,900 Отже, твій син - повноправний власник цього ресторану! 1001 01:13:25,318 --> 01:13:27,028 Ні! Ні! Пацюк! 1002 01:13:32,992 --> 01:13:35,828 - Вибачте, шефе. - Пацюк! Він вкрав мої документи! 1003 01:13:35,912 --> 01:13:38,331 - Він утікає! -Агов, м-ре шеф-кухар! 1004 01:15:13,259 --> 01:15:19,181 Ти! Геть з мого кабінету! - Це ви в його кабінеті. 1005 01:15:22,268 --> 01:15:24,270 До дна, Лінгвіні! 1006 01:15:26,772 --> 01:15:27,940 Ваше здоров'я, у'а. 1007 01:15:28,858 --> 01:15:31,444 ПОПУЛЯРНИЙ ШЕФ-КУХАР СТАЄ ВЛАСНИКОМ "ГУСТО" 1008 01:15:41,454 --> 01:15:44,165 ЛІНГВІНІ ПРИПИНЯЄ ПРОДАЖ ЗАМОРОЖЕНИХ ПРОДУКТІВ 1009 01:15:57,136 --> 01:15:59,013 НОВИЙ ВЛАСНИК НОВОГО "ГУСТО" 1010 01:16:31,670 --> 01:16:34,882 І_е *іоигпаІ ВИСХІДНА ЗІРКА "ГУСТО 1011 01:16:35,341 --> 01:16:37,676 - Шефе! Шефе! - Шефе Лінгвіні! 1012 01:16:38,844 --> 01:16:41,430 Ви фантастично швидко стали популярним, але ніде не навчалися. 1013 01:16:41,514 --> 01:16:42,515 У чому секрет вашої геніальності? 1014 01:16:43,516 --> 01:16:47,186 Секрет? Ви хочете знати правду? 1015 01:16:47,770 --> 01:16:53,275 Я - син Густо. Напевно, це у мене в крові. 1016 01:16:53,359 --> 01:16:55,694 Однак, до недавнього часу ви про це не знали. 1017 01:16:55,778 --> 01:16:56,821 Ні. 1018 01:16:56,904 --> 01:16:59,657 І після цього ви стали власником цього ресторану. 1019 01:16:59,740 --> 01:17:01,242 Як ви дізналися? 1020 01:17:01,367 --> 01:17:04,620 Ну, якась частина мене про це знала. 1021 01:17:05,120 --> 01:17:06,580 Частина від Густо? 1022 01:17:07,873 --> 01:17:12,545 - У чому ви черпаєте натхнення? - У натхнення багато імен. 1023 01:17:12,711 --> 01:17:15,381 - Моє зветься Колетт. -Що? 1024 01:17:17,550 --> 01:17:19,552 У мене щось у зубах застрягло. 1025 01:17:22,555 --> 01:17:23,889 Санітарний інспектор. 1026 01:17:23,973 --> 01:17:26,600 Я хочу повідомити про зараження пацюками. 1027 01:17:26,767 --> 01:17:30,271 Вони захопили мій... Ресторан "Густо". 1028 01:17:30,437 --> 01:17:31,564 "Густо"? 1029 01:17:31,647 --> 01:17:35,860 Я можу завітати. Подивимось. Перша нагода за три місяці. 1030 01:17:35,943 --> 01:17:38,070 Це має відбутися зараз! Це вишуканий ресторан! 1031 01:17:38,154 --> 01:17:41,031 Мопзіеиг, дякую за інформацію. Якщо буде нагода, я займуся цим. 1032 01:17:41,115 --> 01:17:43,242 Але пацюк! Ви повинні... 1033 01:17:43,325 --> 01:17:46,954 Він вкрав мої документи. 1034 01:17:47,955 --> 01:17:52,126 - Робочий час скінчився. - Він мав завершити годину тому. 1035 01:17:53,961 --> 01:17:56,255 Вощоиг, та спегіе. Приєднуйся до нас. 1036 01:17:56,338 --> 01:17:58,465 Ми тут говорили про моє натхнення. 1037 01:17:58,632 --> 01:18:01,594 Так, він зве його своїм маленьким кухарем. 1038 01:18:02,261 --> 01:18:05,097 Ні, моя люба. Я мав на увазі тебе. 1039 01:18:07,266 --> 01:18:09,018 - Це він. - Его? 1040 01:18:09,101 --> 01:18:10,186 Антон Его! 1041 01:18:10,269 --> 01:18:11,604 Це Его? 1042 01:18:12,271 --> 01:18:13,772 Не можу повірити. 1043 01:18:13,939 --> 01:18:17,192 - ВИ - /770А75/ЄІУГ ЛІНГВІНІ? - Здрастуйте. 1044 01:18:17,276 --> 01:18:21,780 Вибачте, що я втручаюся у ваше передчасне святкування, 1045 01:18:21,864 --> 01:18:25,618 але гадаю, що було б чесно надати вам шанс перемогти, 1046 01:18:25,701 --> 01:18:27,870 оскільки ви новачок у цій грі. 1047 01:18:29,121 --> 01:18:30,414 - Грі? - Так. 1048 01:18:30,497 --> 01:18:33,584 А ви грали без суперника. 1049 01:18:33,667 --> 01:18:38,797 Що, як ви, можливо, здогадуєтеся, проти правил. 1050 01:18:38,964 --> 01:18:41,133 Ви - Антон Его. 1051 01:18:42,635 --> 01:18:46,180 Ви не достатньо розумний для людини, що швидко досягла успіху. 1052 01:18:47,139 --> 01:18:50,142 І ви худий для людини, що любить їжу. 1053 01:18:53,687 --> 01:18:57,816 Я не люблю їжу. Я її обожнюю. 1054 01:18:58,192 --> 01:19:02,821 А якщо мені щось не подобається, я не ковтаю це. 1055 01:19:03,822 --> 01:19:07,826 Завтра ввечері я повернуся з великими сподіваннями. 1056 01:19:08,160 --> 01:19:10,996 Моліться, щоб не розчарувати мене. 1057 01:19:18,337 --> 01:19:21,757 Слухайте, ми, французи, не любимо грубити, але зараз обідній час. 1058 01:19:25,094 --> 01:19:25,177 Вона хотіла сказати: "Зараз обідній час, а ми - французи". 1059 01:19:26,845 --> 01:19:28,430 Не дивись на мене так. 1060 01:19:28,514 --> 01:19:30,683 Ти відволікав мене під час розмови з пресою. 1061 01:19:30,808 --> 01:19:35,229 Як я можу сконцентруватися, коли ти весь час смикав мене за волосся? 1062 01:19:35,354 --> 01:19:36,605 І ще одна річ. 1063 01:19:36,689 --> 01:19:39,608 Тут має значення не тільки твоя точка зору. 1064 01:19:39,692 --> 01:19:42,319 Колетт теж вміє готувати. 1065 01:19:42,403 --> 01:19:43,904 Гаразд, ну от і все! 1066 01:19:48,033 --> 01:19:49,743 Відпочинь трохи, Маленький кухарю. 1067 01:19:49,868 --> 01:19:51,078 Я тобі не лялька, 1068 01:19:51,203 --> 01:19:54,832 а ти мені не ляльковик! 1069 01:19:54,915 --> 01:19:56,208 Кухар - це пацюк. 1070 01:19:56,333 --> 01:19:59,211 Охолонь та заспокойся, Маленький шефе. 1071 01:19:59,336 --> 01:20:02,381 Его збирається прийти, і мені треба зосередитися! 1072 01:20:05,342 --> 01:20:06,719 Ти, дурний... 1073 01:20:09,221 --> 01:20:12,474 Ух-ти. Я такого раніше не бачив. 1074 01:20:12,558 --> 01:20:16,437 Так, схоже, що ти, типу, його вихованець. 1075 01:20:17,396 --> 01:20:18,772 Вибач, Ремі. 1076 01:20:18,897 --> 01:20:19,898 Я знаю, що там надто багато людей. 1077 01:20:20,024 --> 01:20:21,066 Я пробував обмежити... - Знаєш, що? 1078 01:20:21,191 --> 01:20:22,985 Все гаразд. Я був егоїстом. 1079 01:20:23,068 --> 01:20:25,154 - Ви зголодніли? - Ти серйозно? 1080 01:20:25,237 --> 01:20:28,198 Гаразд. Обід - за мною. Ми підемо після зачинення. 1081 01:20:28,282 --> 01:20:29,491 -1... - Так. 1082 01:20:29,575 --> 01:20:31,952 ...скажи татові привести весь клан. 1083 01:20:33,579 --> 01:20:35,122 Маленький кухарю? 1084 01:20:44,590 --> 01:20:49,386 Чудово, синку. Інсайдерська робота. Ось це допомога. 1085 01:21:26,298 --> 01:21:27,716 Маленький кухарю? 1086 01:21:28,467 --> 01:21:29,885 Маленький кухарю? 1087 01:21:30,469 --> 01:21:32,137 Агов, Маленький кухарю. 1088 01:21:32,388 --> 01:21:35,474 Я думав, ти повернувся у квартиру. 1089 01:21:35,641 --> 01:21:39,812 Коли тебе там немає, я не знаю... 1090 01:21:40,145 --> 01:21:44,149 Здається, неправильно залишати все так, як воно є, отже... 1091 01:21:45,150 --> 01:21:47,152 Слухай, я не хочу боротьби. 1092 01:21:47,319 --> 01:21:49,988 Я перебував під великим тиском. 1093 01:21:50,155 --> 01:21:53,450 Багато чого змінилося за короткий час, вірно? 1094 01:21:53,534 --> 01:21:54,827 Я раптом став Густо. 1095 01:21:54,952 --> 01:21:56,829 І я маю бути Густо, інакше 1096 01:21:58,122 --> 01:21:59,832 люди будуть розчаровані. 1097 01:22:00,040 --> 01:22:01,667 Дивно. 1098 01:22:01,792 --> 01:22:04,711 Знаєш, я ніколи нікого раніше не розчаровував, 1099 01:22:04,837 --> 01:22:07,631 тому що ніхто нічого від мене не очікував. 1100 01:22:07,714 --> 01:22:10,467 І те, що люди очікують чогось від мене зараз, 1101 01:22:10,551 --> 01:22:12,803 це тільки твоя заслуга. 1102 01:22:14,346 --> 01:22:16,098 Я був несправедливим до тебе. 1103 01:22:16,181 --> 01:22:19,685 Ти ніколи не підводив мене, і я маю завжди про це пам'ятати. 1104 01:22:19,852 --> 01:22:21,562 Ти був хорошим другом. 1105 01:22:21,728 --> 01:22:24,857 Найкращий друг, про якого хлопець може... 1106 01:22:26,692 --> 01:22:28,026 Що це? 1107 01:22:28,527 --> 01:22:30,195 Що відбувається? 1108 01:22:33,699 --> 01:22:34,741 Гей... 1109 01:22:35,242 --> 01:22:36,368 Ти... 1110 01:22:36,702 --> 01:22:39,788 Ти крадеш їжу? Як ти міг? 1111 01:22:39,872 --> 01:22:43,041 Я думав, ти - мій друг! Я довіряв тобі! 1112 01:22:43,208 --> 01:22:45,460 Геть! Ти разом зі своїми приятелями-пацюками! 1113 01:22:45,544 --> 01:22:46,962 І не повертайся, 1114 01:22:47,045 --> 01:22:50,674 або я зроблю з тобою те, що в ресторанах роблять зі шкідниками. 1115 01:22:58,599 --> 01:23:01,894 Ти маєш рацію, тато. Кого я обманюю? 1116 01:23:02,394 --> 01:23:05,898 Ми такі, які ми є. Пацюки. 1117 01:23:07,274 --> 01:23:11,111 Ну, незабаром він піде, а ти тепер знаєш, як потрапити усередину. 1118 01:23:11,570 --> 01:23:12,988 Кради все, що хочеш. 1119 01:23:13,071 --> 01:23:16,074 - А ти підеш? - Я втратив апетит. 1120 01:23:30,589 --> 01:23:33,091 Що б ви хотіли сьогодні ввечері, сере? 1121 01:23:33,217 --> 01:23:37,971 Я б хотів ваше серце, смажене на рожні. 1122 01:23:42,768 --> 01:23:44,937 Заходь! 1123 01:23:45,103 --> 01:23:48,315 Сьогодні великий день. Ти маєш їм щось сказати. 1124 01:23:48,440 --> 01:23:52,277 - Наприклад? - Ти ж бос. Надихни їх. 1125 01:23:55,614 --> 01:23:58,992 Увага. Увага всім. 1126 01:24:00,077 --> 01:24:02,287 Сьогодні дуже важливий вечір. 1127 01:24:02,621 --> 01:24:06,583 Апетит наближується, і в нього велике "его". 1128 01:24:06,833 --> 01:24:10,837 Тобто, Его. Він збирається завітати до нас. Цей критик. 1129 01:24:11,463 --> 01:24:14,466 І він щось замовить. 1130 01:24:15,008 --> 01:24:17,094 Страву з нашого меню. 1131 01:24:17,678 --> 01:24:21,848 І нам буде треба приготувати її, якщо тільки це не буде холодна страва. 1132 01:24:21,974 --> 01:24:23,809 Не можеш не хвилюватися за це? 1133 01:24:23,934 --> 01:24:27,479 Тобі не треба бути тут у робочий час. Це не безпечно. 1134 01:24:27,604 --> 01:24:28,814 Я зголоднів! 1135 01:24:28,939 --> 01:24:31,566 І мені для щастя не потрібна та їжа; що усередині. 1136 01:24:31,650 --> 01:24:34,695 Головне, друже, не бути перебірливим. 1137 01:24:35,028 --> 01:24:37,155 - Спостерігай. - Ні, зачекай! 1138 01:24:38,782 --> 01:24:42,661 - О, ні! Ні, ні! Що нам робити? - Я покличу тата. 1139 01:24:45,163 --> 01:24:51,503 Ти можеш думати, що ти - кухар, але ти все ще тільки пацюк. 1140 01:24:51,837 --> 01:24:55,132 Він дійсно забрав одну зірку останнього разу, коли робив огляд. 1141 01:24:55,215 --> 01:24:57,676 Можливо, це дійсно зруйнувало... Тато. 1142 01:24:57,884 --> 01:25:01,680 - Відчуваю погану енергію. - Але я ось, що тобі скажу... 1143 01:25:01,805 --> 01:25:04,516 - Его тут. - Его? Він тут? 1144 01:25:06,518 --> 01:25:10,689 Антон Его - просто черговий клієнт. Давайте готувати! 1145 01:25:10,814 --> 01:25:12,691 Так! Давайте... 1146 01:25:13,066 --> 01:25:14,359 Гаразд. 1147 01:25:15,736 --> 01:25:18,697 У мене є проста ідея. 1148 01:25:18,864 --> 01:25:22,909 Ти створиш для мене нову серію заморожених продуктів від Скінера. 1149 01:25:23,035 --> 01:25:26,830 А я, у свою чергу, не вб'ю тебе. 1150 01:25:30,542 --> 01:25:33,712 Аи гєуоіг, пацюк! 1151 01:25:40,886 --> 01:25:43,597 Ви знаєте, що б ви хотіли сьогодні ввечері, сер? 1152 01:25:43,722 --> 01:25:45,223 Так, напевно. 1153 01:25:45,724 --> 01:25:49,853 Прочитавши багато перебільшених відгуків про вашого нового кухаря, 1154 01:25:49,936 --> 01:25:52,064 знаєте чого я хочу? 1155 01:25:53,065 --> 01:25:56,401 Трохи перспективи. 1156 01:25:56,568 --> 01:26:01,656 Ось так. Я хочу свіжої, прозорої, цікавої перспективи. 1157 01:26:01,740 --> 01:26:04,534 Яке вино ви можете запропонувати з цим? 1158 01:26:04,618 --> 01:26:09,539 - З чим,сер? - З перспективою. Чи нічого немає? 1159 01:26:09,623 --> 01:26:10,874 я... 1160 01:26:11,917 --> 01:26:14,711 Дуже добре. Оскільки у вас немає перспективи, 1161 01:26:14,795 --> 01:26:18,215 і ні у кого в цьому чортовому місті її теж немає, 1162 01:26:18,298 --> 01:26:19,841 я пропоную вам угоду. 1163 01:26:19,925 --> 01:26:24,054 Ви забезпечуєте їжу, я надаю перспективу. 1164 01:26:24,137 --> 01:26:28,183 І до цього шикарно підійде "СНеуаІ ВІапс" 1947 року. 1165 01:26:28,266 --> 01:26:30,102 Боюся, що... 1166 01:26:31,770 --> 01:26:34,147 Що ви вибрали на обід? 1167 01:26:34,815 --> 01:26:39,611 Передайте кухарю Лінгвіні, що я хочу те, що він насмілиться подати мені. 1168 01:26:39,694 --> 01:26:43,198 Скажіть, що я хочу, щоби він постарався на славу. 1169 01:26:46,952 --> 01:26:49,830 Я з'їм те, що він приготує. 1170 01:26:56,628 --> 01:27:00,173 - Отже, ми здалися. - Чому ти так кажеш? 1171 01:27:00,340 --> 01:27:03,468 Ми - у клітці усередині багажника, 1172 01:27:03,635 --> 01:27:06,513 очікуємо майбутнього із замороженою їжею. 1173 01:27:06,680 --> 01:27:10,475 Ні, тільки я - у клітці. Я здався. 1174 01:27:10,809 --> 01:27:13,186 Ти - вільний. 1175 01:27:13,353 --> 01:27:16,773 Я - вільний рівно настільки, наскільки вільним ти мене уявляєш. 1176 01:27:16,857 --> 01:27:18,108 Це і тебе стосується. 1177 01:27:18,191 --> 01:27:22,863 Не треба. Я втомився прикидатися. Для батька я прикидаюся пацюком. 1178 01:27:22,988 --> 01:27:25,365 За допомогою Лінгвіні я прикидаюся людиною. 1179 01:27:25,490 --> 01:27:28,201 Я уявляю, що ти існуєш для того, щоб мати співрозмовника. 1180 01:27:28,326 --> 01:27:30,287 Ти кажеш мені тільки те, що я вже знаю! 1181 01:27:30,370 --> 01:27:33,373 Я знаю, хто я! Нащо ти кажеш мені про це? 1182 01:27:33,498 --> 01:27:35,500 Нащо мені прикидатися? 1183 01:27:37,502 --> 01:27:39,421 Але ти не прикидаєшся, Ремі. 1184 01:27:40,005 --> 01:27:41,673 І ніколи не прикидався. 1185 01:27:50,557 --> 01:27:52,559 Ні. Моя друга ліва. 1186 01:27:52,726 --> 01:27:54,561 Тато? Тато, я тут! 1187 01:27:54,728 --> 01:27:57,063 Я у багажнику! Що за... 1188 01:27:57,355 --> 01:27:58,356 Тато! 1189 01:27:59,024 --> 01:28:01,526 - Гей, маленький братику! - Еміле! 1190 01:28:05,030 --> 01:28:07,199 Я люблю вас, хлопці! 1191 01:28:09,201 --> 01:28:10,285 Куди ти? 1192 01:28:10,368 --> 01:28:12,913 Повертаюсь у ресторан. Вони не впораються без мене. 1193 01:28:13,038 --> 01:28:16,583 - Чому це турбує тебе? - Тому що я - кухар! 1194 01:28:24,257 --> 01:28:26,092 Це твій рецепт. 1195 01:28:26,218 --> 01:28:28,261 Як ти можеш не знати свій власний рецепт? 1196 01:28:28,386 --> 01:28:31,306 Я не записував його. Це було натхнення. 1197 01:28:31,389 --> 01:28:34,434 Тоді хай воно повернеться до тебе, у'а? Адже ми не можемо подати це! 1198 01:28:34,559 --> 01:28:35,560 Де моє замовлення? 1199 01:28:35,644 --> 01:28:37,938 Чи можемо ми подати щось інше? Щось, що я не винаходив? 1200 01:28:38,063 --> 01:28:39,189 Вони замовляють ось це. 1201 01:28:39,272 --> 01:28:41,650 Змусьте їх замовити інше. Скажіть, що скінчилися інгредієнти. 1202 01:28:41,733 --> 01:28:43,443 Цього не може бути. Ми тільки відчинилися. 1203 01:28:43,568 --> 01:28:46,530 У мене інша ідея. Давайте подамо їм те, що вони замовили! 1204 01:28:46,613 --> 01:28:48,782 Ми приготуємо це. Просто скажи нам, що ти робив. 1205 01:28:48,907 --> 01:28:50,242 Я не знаю, що я робив. 1206 01:28:50,325 --> 01:28:52,077 Нам треба щось сказати клієнтам. 1207 01:28:52,160 --> 01:28:54,246 Тоді скажіть їм... Скажіть їм... 1208 01:29:00,168 --> 01:29:02,546 - Не треба. - Ремі. Ремі. 1209 01:29:02,629 --> 01:29:04,673 Ні! Стій! Вони побачать тебе. Стій. 1210 01:29:04,756 --> 01:29:08,844 Ми говоримо не про мене, а про приготування потрібної... 1211 01:29:09,177 --> 01:29:10,262 Пацюки! 1212 01:29:11,930 --> 01:29:13,515 - Ремі! - Дай мій ніж! 1213 01:29:13,932 --> 01:29:15,600 Не чіпайте його! 1214 01:29:17,936 --> 01:29:20,438 Спасибі, що повернувся, маленький кухарю. 1215 01:29:21,606 --> 01:29:23,900 Я знаю, що це звучить нерозумно, але... 1216 01:29:23,984 --> 01:29:26,570 Ну, правда інколи буває божевільною. 1217 01:29:26,653 --> 01:29:30,782 Але це не значить, що це не правда. 1218 01:29:31,449 --> 01:29:35,704 А правда в тому, що у мене немає ніякого таланту. 1219 01:29:36,454 --> 01:29:40,375 Цей пацюк створив усі ці рецепти. 1220 01:29:40,458 --> 01:29:45,630 Кухар - це він. Він - справжній кухар. Він ховався під моїм ковпаком. 1221 01:29:45,880 --> 01:29:48,466 Він керував моїми діями. 1222 01:29:49,884 --> 01:29:53,471 Завдяки йому я можу готувати їжу, яка захоплює всіх. 1223 01:29:53,638 --> 01:29:56,808 І тому сюди прийшов Его. 1224 01:29:56,975 --> 01:29:59,811 Я прославився завдяки його таланту. 1225 01:30:00,061 --> 01:30:01,688 Я знаю, що в це важко повірити. 1226 01:30:01,813 --> 01:30:04,816 Але ви ж повірили, що я можу готувати? 1227 01:30:06,484 --> 01:30:10,655 Слухайте, ця система працює. Це божевілля, але воно працює. 1228 01:30:11,156 --> 01:30:13,617 Ми можемо стати найкращим рестораном Парижу, 1229 01:30:13,700 --> 01:30:19,164 і цей пацюк, цей чудовий Маленький кухар, може нам в цьому допомогти. 1230 01:30:19,831 --> 01:30:22,334 Що ви скажете? Ви згодні? 1231 01:32:10,233 --> 01:32:11,276 Тато. 1232 01:32:15,280 --> 01:32:18,283 Тато, я не знаю, що сказати. 1233 01:32:18,450 --> 01:32:22,537 Я помилявся стосовно твого друга й тебе. 1234 01:32:22,912 --> 01:32:26,791 Не думай, що куховарство для мене важливіше за родину. 1235 01:32:26,958 --> 01:32:29,794 Я не можу вибрати між двома моїми половинками. 1236 01:32:29,878 --> 01:32:33,715 Я говорю не про куховарство, а про відвагу та сміливість. 1237 01:32:34,382 --> 01:32:36,801 Це так багато для тебе значить? 1238 01:32:44,809 --> 01:32:47,812 Ми - не кухарі, але ми - родина. 1239 01:32:47,979 --> 01:32:50,982 Кажи нам, що робити, і ми це зробимо. 1240 01:32:54,569 --> 01:32:55,653 Міністерство охорони здоров'я Санітарний інспектор 5-го регіону 1241 01:32:58,948 --> 01:33:02,619 - Зупиніть санітарного інспектора! - Команда Дельта, вперед! 1242 01:33:02,786 --> 01:33:05,038 Решта вас залишиться і допоможе Ремі. 1243 01:33:21,513 --> 01:33:23,348 РОБІТНИКИ ПОВИННІ МИТИ РУКИ! 1244 01:33:28,019 --> 01:33:31,606 Третя група буде готувати рибні страви. Четверта - смажені страви. 1245 01:33:31,689 --> 01:33:37,195 П'ята група - гриль. Шоста - соуси. Займіть свої місця. Почали! 1246 01:33:37,445 --> 01:33:40,490 Ті, хто має справу з їжею, має ходити на двох лапах. 1247 01:33:49,666 --> 01:33:52,043 Треба, щоби хтось обслуговував столики. 1248 01:34:06,891 --> 01:34:09,978 Вибачте за затримку, але в нас трохи не вистачає персоналу сьогодні. 1249 01:34:10,061 --> 01:34:12,772 Використовуйте стільки часу, скільки потрібно. 1250 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 Він ще раз спізнився і раптом... 1251 01:34:22,407 --> 01:34:24,742 Упевніться, що стейк добре витримано і просмажено. 1252 01:34:24,826 --> 01:34:27,203 Давайте. Рухайтеся швидко. Рухайтеся швидко. 1253 01:34:27,287 --> 01:34:30,832 Обережно з зоїе теипіеге. Менше солі. Більше масла. 1254 01:34:30,999 --> 01:34:32,959 Використовуйте тільки сир тітоіеіїе. 1255 01:34:33,042 --> 01:34:36,713 Гей! Робіть салат так, ніби ви малюєте картину. 1256 01:34:36,880 --> 01:34:39,549 Не дуже багато Vіпаід^еіїе для цього заіасіе сотрозее. 1257 01:34:39,632 --> 01:34:42,802 Не робіть цей білий соус надто рідким. Постійно помішуйте. 1258 01:34:42,886 --> 01:34:47,098 Ніжно помішуйте гребінці. Перевіряйте смак. Опустіть ложки. 1259 01:34:47,265 --> 01:34:49,601 Добре. Надто багато солі. Смачно. 1260 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Не кип'ятіть сопзотте, це зробить фазана жорстким. Еміле! 1261 01:34:52,812 --> 01:34:53,938 Вибач. 1262 01:34:57,483 --> 01:34:59,694 Колетт, зачекай! Колетт. 1263 01:35:00,111 --> 01:35:04,157 -Ти повернулася. Колетт... - Нічого не кажи. 1264 01:35:04,240 --> 01:35:05,825 Я ще можу передумати. 1265 01:35:05,909 --> 01:35:08,578 Просто скажи мені, що хоче приготувати пацюк. 1266 01:35:11,456 --> 01:35:14,000 Рататуй? Це їжа фермерів. 1267 01:35:14,125 --> 01:35:17,128 Ти впевнений, що хочеш подати це Его? 1268 01:35:35,563 --> 01:35:40,151 Що? Я готую рататуй. Як би ти його приготував? 1269 01:36:13,101 --> 01:36:16,312 Рататуй? Це, певно, жарт. 1270 01:37:07,155 --> 01:37:08,948 Ні, не може бути. 1271 01:37:09,532 --> 01:37:13,202 Хто приготував рататуй? Я хочу знати! 1272 01:37:20,168 --> 01:37:21,836 Не пам'ятаю, коли востаннє 1273 01:37:21,919 --> 01:37:25,256 я просив офіціанта передати шеф-кухареві компліменти. 1274 01:37:26,174 --> 01:37:29,010 І зараз вийшло так, що мій офіціант 1275 01:37:29,093 --> 01:37:31,220 виявляється шеф-кухарем. 1276 01:37:31,387 --> 01:37:34,348 Дякую, але сьогодні я тільки ваш офіціант. 1277 01:37:35,391 --> 01:37:37,894 Тоді кому слід подякувати за страву? 1278 01:37:38,728 --> 01:37:40,772 Будь ласка, зачекайте хвилинку. 1279 01:37:51,366 --> 01:37:52,450 Мабуть, ви - шеф-кухар... 1280 01:37:52,533 --> 01:37:54,702 Якщо ви бажаєте познайомитися з шеф-кухарем, 1281 01:37:54,786 --> 01:37:56,996 зачекайте, доки всі клієнти підуть. 1282 01:37:58,873 --> 01:38:00,166 Так я і зроблю. 1283 01:38:21,729 --> 01:38:24,273 Спочатку, Его подумає, що це - жарт. 1284 01:38:24,440 --> 01:38:30,446 Але коли Лінгвіні пояснить, посмішка зникне з обличчя Его. 1285 01:38:35,993 --> 01:38:40,123 Його реакцією буде не більше, ніж звичайне запитання. 1286 01:38:40,623 --> 01:38:45,002 А наприкінці, Его встане, подякує за страву... 1287 01:38:45,086 --> 01:38:46,796 Дякую за страву. 1288 01:38:49,715 --> 01:38:49,757 .../' піде, не кажучи більше жодного слова. 1289 01:38:51,968 --> 01:38:55,972 Наступного дня з'явиться його огляд. 1290 01:38:58,474 --> 01:39:02,603 З багатьох боків, робота критика - проста. 1291 01:39:02,770 --> 01:39:07,024 Ми ризикуємо дуже мало і, водночас, насолоджуємось, 1292 01:39:07,108 --> 01:39:11,195 тому що є ті, хто надає свою роботу для нашої оцінки. 1293 01:39:11,404 --> 01:39:16,826 Ми зрощуємо негативну критику, яку забавно читати і писати. 1294 01:39:17,326 --> 01:39:23,875 Але гіркою правдою, яку нам, критикам, треба визнати, є те, 1295 01:39:23,958 --> 01:39:28,004 що фактично звичайне сміття значить більше, 1296 01:39:28,087 --> 01:39:31,340 ніж наша критика, що претендує на величезну значимість. 1297 01:39:31,674 --> 01:39:35,845 Але інколи критик теж ризикує, і це трапляється, 1298 01:39:35,928 --> 01:39:40,266 коли він винаходить щось нове. 1299 01:39:40,349 --> 01:39:44,979 Світ часто буває жорстоким до нових талантів і витворів. 1300 01:39:45,146 --> 01:39:47,648 Усьому новому потрібна підтримка. 1301 01:39:47,899 --> 01:39:51,486 Минулого вечора я скуштував щось нове, 1302 01:39:51,652 --> 01:39:56,657 надзвичайну страву від дивного та особливого кухаря. 1303 01:39:56,824 --> 01:39:59,494 Мало сказати просто, що ця страва 1304 01:39:59,577 --> 01:40:03,080 та її кухар змінили моє уявлення 1305 01:40:03,164 --> 01:40:05,917 щодо вишуканої кулінарії. 1306 01:40:06,250 --> 01:40:09,504 Вони потрясли мене до глибини душі. 1307 01:40:10,213 --> 01:40:13,716 У минулому я не приховував своє нехтування 1308 01:40:13,799 --> 01:40:18,763 до улюбленого девізу шеф-кухаря Гу сто "Готу вати може кожен". 1309 01:40:19,055 --> 01:40:25,269 Але тільки тепер я усвідомив, що зрозумів сенс його думки. 1310 01:40:25,561 --> 01:40:29,524 Не кожний може стати видатним художником, 1311 01:40:29,607 --> 01:40:33,945 але видатний художник може з'явитися звідки завгодно. 1312 01:40:34,528 --> 01:40:37,782 Важко уявити скромніше походження, 1313 01:40:37,907 --> 01:40:41,786 ніж те, до якого належить геній, що куховарить у "Густо" 1314 01:40:41,869 --> 01:40:44,705 та є, з точки зору критиків, 1315 01:40:44,789 --> 01:40:49,085 наймайстернішим шеф-кухарем в усій Франції. 1316 01:40:51,212 --> 01:40:54,632 Незабаром я повернуся до "Густо", жадаючи більшого. 1317 01:40:54,966 --> 01:40:58,219 То був чудовий вечір. Найщасливіший у моєму житті. 1318 01:40:58,302 --> 01:41:00,805 Але в житті передбачено лише те, що в ньому все непередбачено. 1319 01:41:00,888 --> 01:41:01,889 ЗАЧИНЕНО 1320 01:41:01,973 --> 01:41:03,307 ЗА ПОРУШЕННЯ ФРАНЦУЗЬКИХ САНІТАРНИХ НОРМ 1321 01:41:03,391 --> 01:41:06,227 Ми мали відпустити Скінера й санітарного інспектора, 1322 01:41:06,310 --> 01:41:08,771 а вони видали нашу таємницю. 1323 01:41:09,105 --> 01:41:10,731 Страви втратили своє значення. 1324 01:41:10,815 --> 01:41:13,234 Коли люди дізналися, що на кухні були пацюки, 1325 01:41:13,317 --> 01:41:15,403 о, Боже, ресторан закрили, 1326 01:41:15,486 --> 01:41:18,239 і Его втратив свою роботу й репутацію. 1327 01:41:18,322 --> 01:41:20,241 Але не хвилюйтеся за нього. 1328 01:41:20,324 --> 01:41:23,828 Він дуже успішно займається малим бізнесом. 1329 01:41:24,161 --> 01:41:26,998 Здається, він дуже щасливий. - Звідки ти знаєш? 1330 01:41:34,922 --> 01:41:37,091 Мені треба йти. Обідня метушня. 1331 01:41:44,640 --> 01:41:46,809 Ти знаєш, як йому це подобається. 1332 01:41:51,689 --> 01:41:53,357 Дякую, Маленький кухарю. 1333 01:41:59,947 --> 01:42:02,783 Бажаєте десерт сьогодні увечері? 1334 01:42:02,867 --> 01:42:06,037 - Ви завжди так кажете? - Щоб ви хотіли? 1335 01:42:07,163 --> 01:42:09,040 Здивуйте мене. 1336 01:42:14,378 --> 01:42:17,882 Чи можу я запропонувати вам десерт сьогодні ввечері? 1337 01:42:21,302 --> 01:42:25,014 Повірте мені, ця історія буде кращою, якщо я її розповім, гаразд? 1338 01:42:26,891 --> 01:42:30,019 Давай. Принеси сюди поїсти, ми дуже зголодніли! 1339 01:42:34,190 --> 01:42:35,650 БІСТРО