1 00:00:01,474 --> 00:00:06,124 Chtěli bychom rozřešit věčnou otázku, na kterou my Francouzi známe odpověď. 2 00:00:06,723 --> 00:00:09,324 Nejchutnější jídlo na světě je vařeno ve Francii. 3 00:00:09,324 --> 00:00:11,823 Nejlepší jídlo z Francie je v Paříži. 4 00:00:11,823 --> 00:00:14,124 A říká se, že nejlepší jídlo v Paříži 5 00:00:14,124 --> 00:00:16,224 vaří šéfkuchař Auguste Gusteau. 6 00:00:16,224 --> 00:00:18,823 Gusteauva restaurace je nejlepší v Paříži, 7 00:00:18,823 --> 00:00:20,323 rezervace 5 měsíců předem. 8 00:00:20,323 --> 00:00:23,524 A jeho doporučení se píší do všech větších časopisů ve Francii, 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,724 což mu jeho konkurenti velice závidí. 10 00:00:25,724 --> 00:00:27,523 Je nejmladší šéfkuchař na světě 11 00:00:27,523 --> 00:00:29,124 který má hodnocení 5 hvězd. 12 00:00:29,124 --> 00:00:31,523 Gusteauvova Kuchařka, "Každý může vařit", 13 00:00:31,523 --> 00:00:33,924 je jedna z nejprodávanějších. 14 00:00:33,924 --> 00:00:36,623 Ale ne každý je stejného názoru. 15 00:00:36,623 --> 00:00:39,823 Humorný titul, "Každý může vařit". 16 00:00:39,823 --> 00:00:42,923 Nachápu jak tomu sám Gusteau může věřit. 17 00:00:42,923 --> 00:00:46,223 Ehmmm, já beru váření vážně. 18 00:00:46,223 --> 00:00:49,423 Ne, opravdu si nemyslím, že to dokáže každý. 19 00:01:14,123 --> 00:01:15,443 RATATOUILLE 20 00:01:27,611 --> 00:01:29,610 To jsem já. 21 00:01:29,610 --> 00:01:32,911 Myslím, že je vhodné abych promyslel svůj život. 22 00:01:33,311 --> 00:01:34,710 Co je můj problém? 23 00:01:34,710 --> 00:01:36,910 Tak za prvé, jsem krysa. 24 00:01:39,010 --> 00:01:41,611 Což znamená, že můj život je těžký. 25 00:01:42,511 --> 00:01:43,911 A za druhé, 26 00:01:43,911 --> 00:01:47,911 Mám vysoce vyvinutý čich na chuť a vůni. 27 00:01:48,210 --> 00:01:50,510 Vejce, cukr. 28 00:01:50,510 --> 00:01:55,411 Vanilkový koláč... s trochou citrónové omáčky. 29 00:01:55,411 --> 00:01:57,111 Oh, ty to vše cítíš? 30 00:01:57,111 --> 00:01:58,710 Ty máš talent. 31 00:01:58,710 --> 00:02:01,111 To je Emilio, můj bratr. 32 00:02:01,111 --> 00:02:02,810 Všemu se diví. 33 00:02:02,810 --> 00:02:06,110 Hm, dokážeš rozpoznávat ingredience. A co? 34 00:02:06,110 --> 00:02:09,511 Tohle je můj táta. Ten se nediví ničemu. 35 00:02:09,511 --> 00:02:12,310 Nejčastěji je on hlavou rodiny. 36 00:02:12,811 --> 00:02:16,811 Takže jaký je problém mít vysoce vyvinuté smysly? 37 00:02:16,811 --> 00:02:20,710 - Hej, hej, hej! Nejez to! - Co se děje? 38 00:02:21,011 --> 00:02:24,011 Ten směšný smrad byl krysí jed. 39 00:02:24,411 --> 00:02:27,411 Náhlá smrt by pohřbila můj talent. 40 00:02:27,810 --> 00:02:30,611 Jsem hodně vděčný za to, čím jsem obdařen. 41 00:02:30,611 --> 00:02:33,411 Akorát by to chtělo nějakou pořádnou práci. 42 00:02:33,411 --> 00:02:34,811 Odnést. Odnést. 43 00:02:34,811 --> 00:02:38,511 Správně... tester jedů. 44 00:02:38,911 --> 00:02:43,211 V pořádku. Bez poskvrny. 45 00:02:43,211 --> 00:02:47,911 Což znamená čistý. Víš, čistota je něco jako, no... 46 00:02:47,911 --> 00:02:49,211 Zapomeň na to.... Sbohem... 47 00:02:50,311 --> 00:02:52,010 Táta je na mě pyšný. 48 00:02:52,211 --> 00:02:56,411 Necítíš se vznešeně Remy? Děláš záslužnou činnost. 49 00:02:57,010 --> 00:02:59,511 Záslužnou? Jsme zloději, tati. 50 00:02:59,511 --> 00:03:02,611 A co kradem? Jen si to přiznej, smetí. 51 00:03:02,611 --> 00:03:05,210 Pokud už to nikdo nechce, tak to není krádež. 52 00:03:05,210 --> 00:03:07,811 Proč to teda kradem, když to nikdo nechce?! 53 00:03:07,811 --> 00:03:08,510 Jsme... 54 00:03:08,510 --> 00:03:11,810 Prostě máme každý svůj názor. 55 00:03:11,810 --> 00:03:13,810 To je jasné. 56 00:03:13,810 --> 00:03:17,411 Když jste ochutnavač, tak jíte jen to nejlepší. 57 00:03:17,810 --> 00:03:18,910 Ale mému otci... 58 00:03:18,910 --> 00:03:20,411 Jídlo je jako palivo. 59 00:03:20,411 --> 00:03:24,210 Když tě strčim do tanku, tak tvůj motor přestane fungovat. 60 00:03:24,210 --> 00:03:25,911 Tak zmlkni a jez to smetí. 61 00:03:25,911 --> 00:03:27,410 Ale když už máme bejt lupiči, 62 00:03:27,410 --> 00:03:29,611 proč si neukradnem něco dobrého z kuchyně? 63 00:03:29,611 --> 00:03:34,011 - Kde nic není otrávené. - Tak za prvé: My nejsme lupiči. 64 00:03:34,011 --> 00:03:36,111 Za druhé: Nepřibližuj se ke kuchyni, 65 00:03:36,111 --> 00:03:38,211 a už vůbec ne k lidem. Je to nebezpečné. 66 00:03:38,211 --> 00:03:40,611 Vím že bych je měl nesnášet, ale... 67 00:03:40,611 --> 00:03:42,611 něco na nich je. 68 00:03:42,611 --> 00:03:46,511 Nepřežívají, Objevují, Vytvářejí. 69 00:03:46,511 --> 00:03:49,110 Jen se podívejte co dokáží s jídlem. 70 00:03:49,511 --> 00:03:51,110 Jak to jen popsat? 71 00:03:51,110 --> 00:03:55,011 Dobré jídlo je jako muzika. To maso, barva, ta vůně. 72 00:03:55,011 --> 00:03:57,111 Ta nádhera kolem tebe. 73 00:03:57,111 --> 00:04:01,111 Musíš jen dávat pozor, kdy to ukončit a začít servírovat. 74 00:04:05,311 --> 00:04:07,810 Ó Gustávo má pravdu. 75 00:04:11,010 --> 00:04:16,011 Luxus. Každá chuť je jedinečná. 76 00:04:19,911 --> 00:04:25,911 Ale, zkombinováním jedné chuti s druhou, se vytvoří zase nová. 77 00:04:31,810 --> 00:04:33,711 Takže teď mám tajný život. 78 00:04:41,911 --> 00:04:44,510 Jedíný, kdo o tom ví je Emilio. 79 00:04:45,111 --> 00:04:47,211 Hej, Emilio. Emilio! 80 00:04:47,211 --> 00:04:50,911 Našel jsem houbu. Mno. Ty jsi nejlepší ve schovávání jídla. 81 00:04:50,911 --> 00:04:53,111 Poraď mi nějakej flek, kam to můžu schovat. 82 00:04:53,111 --> 00:04:56,211 Sice mi nerozumí. Ale to nevadí. 83 00:04:56,211 --> 00:04:58,311 Proč takhle chodíš? 84 00:04:58,311 --> 00:05:01,411 Nechci si mýt ruce. 85 00:05:01,411 --> 00:05:04,711 Přemýšlel jsi někdy o tom, že když saháš na více jídel, tak se ti vůně smíchává? To samé s hlínou. 86 00:05:04,711 --> 00:05:06,911 Přemýšlel jsi někdy o tom, že si při jídle strkáš ruce do pusy? 87 00:05:06,911 --> 00:05:07,811 Vždy. 88 00:05:07,811 --> 00:05:10,711 Když jím, tak v puse nechci cítit hlínu a tak. 89 00:05:10,711 --> 00:05:12,011 No jak myslíš. 90 00:05:12,011 --> 00:05:15,311 Ale když tě takhle táta uvidí, nebude se mu to líbit. 91 00:05:15,811 --> 00:05:18,011 Co to tu máš? 92 00:05:19,910 --> 00:05:21,910 Ty jsi našel sýr? 93 00:05:22,810 --> 00:05:26,611 A ne jen tak ledajaký, "Hermelín, král sýrů". 94 00:05:27,010 --> 00:05:31,110 To bude nádherná kombinace s mojí houbou. 95 00:05:31,110 --> 00:05:35,210 A, a, a... rozmarín. Rozmarín s... 96 00:05:35,210 --> 00:05:39,911 Možná, možná... s trochou tohohle. 97 00:05:39,911 --> 00:05:42,610 Hm shromáždění chutí. Předpokládám... 98 00:05:42,610 --> 00:05:46,511 Tohle ale nemůžeš srovnávat se smetím. 99 00:05:46,511 --> 00:05:47,910 To je specielní. 100 00:05:47,910 --> 00:05:51,411 Ale měli by jsme se vrátit do kolonie než zapadne slunce, znáš tátu... 101 00:05:51,411 --> 00:05:54,611 Emile! Jsou tu možnosti, které jsme ještě neprozkoumali. 102 00:05:54,611 --> 00:05:56,011 My to uvaříme. 103 00:05:56,011 --> 00:06:01,811 Teď jde o to jak? To je teda otázka. 104 00:06:01,811 --> 00:06:02,610 Jasně! 105 00:06:03,911 --> 00:06:06,011 Důležité je to pořád otáčet. 106 00:06:06,011 --> 00:06:09,511 Ať se vůně kouře dostane dovnitř hezky pomalu. 107 00:06:10,411 --> 00:06:13,010 Ta bouře se nějak blíží. 108 00:06:13,010 --> 00:06:18,210 Hej, Remy. Mám takový dojem, že by jsme neměli být tak... 109 00:06:29,811 --> 00:06:31,111 Tohle musíš ochutnat! 110 00:06:31,111 --> 00:06:36,710 To je... to je jako... žhavé, rozpustné a nemá to chuť kouře. 111 00:06:36,710 --> 00:06:42,611 To je určitě... to je jako... tak nějak to prostě chutná. 112 00:06:43,010 --> 00:06:45,511 Nemyslíš? Jak tu chuť nazveme? 113 00:06:45,511 --> 00:06:47,711 Bleskovka. 114 00:06:48,210 --> 00:06:50,111 Jasně, je to Bleskovka. 115 00:06:50,111 --> 00:06:53,610 Tohle musíme udělat znovu. Ok, musíme počkat na další blesk, 116 00:06:53,610 --> 00:06:54,811 pak vylezeme na střechu... 117 00:06:54,811 --> 00:06:58,311 Už vím, co to potřebuje. Šafrán. Ten tomu hodně pomůže... 118 00:06:58,311 --> 00:07:00,011 Šafrán. Proč mám takový pocit, 119 00:07:00,011 --> 00:07:02,411 - Je v kuchyni! - že je v kuchyni? 120 00:07:09,611 --> 00:07:12,210 - Šafrán. - Tohle se mi nelíbí. 121 00:07:12,210 --> 00:07:16,410 - Šafrán. - Už se probouzí. 122 00:07:16,910 --> 00:07:20,910 Byl jsem tu už milionkrát,když si to přepne na kanál vaření,tak bum a už se neprobudí. 123 00:07:22,311 --> 00:07:24,411 Ty už jsi tu byl milionkrát? 124 00:07:24,411 --> 00:07:26,611 Říkám ti, že bez šafránu to nebude ono. 125 00:07:26,611 --> 00:07:30,310 - Gusteau tomu věří. - Fajn. Kdo je Gusteau? 126 00:07:30,310 --> 00:07:33,711 Ále jenom nejvštší šefkuchař na světě. Napsal tuhle kuchařku. 127 00:07:33,711 --> 00:07:39,011 - Počkej, počkej, počkej... Ty umíš číst? - No ne nějak extra. 128 00:07:39,011 --> 00:07:40,511 Chlape. Ví o tom táta? 129 00:07:40,511 --> 00:07:46,010 Já už jsem v nich přečetl takových věcí, o kterých táta nemá ani ponětí. 130 00:07:46,010 --> 00:07:48,911 No a já je přečetl. 131 00:07:48,911 --> 00:07:52,310 - Což je vlastně naše další tajemství. - Nemám rád tajnosti. 132 00:07:52,310 --> 00:07:55,711 Všechno tohle vaření a čtení, a a a sledování televize... 133 00:07:55,711 --> 00:07:58,311 To čtení a vaření... 134 00:07:58,311 --> 00:08:02,211 Zdá se mi, že jsi mě naverboval do nějaké levárny, a já s tím nic nedělám. 135 00:08:02,211 --> 00:08:03,311 Proč s tím nic nedělám? 136 00:08:07,311 --> 00:08:09,810 Proč jim to tak trvá? 137 00:08:10,411 --> 00:08:12,411 Šafrán de L'Aquila. 138 00:08:12,411 --> 00:08:15,310 Italský, hm? Gusteau řekl, že je excelentní. 139 00:08:15,310 --> 00:08:17,511 Je dobře, že stará dáma miluje jídlo. 140 00:08:17,511 --> 00:08:20,410 Zapomeň na slova, tady jde vaření. 141 00:08:20,611 --> 00:08:22,911 Hej, to je Gusteau. Emile, sleduj! 142 00:08:22,911 --> 00:08:25,510 Vaření není pro slabá srdce. 143 00:08:25,510 --> 00:08:27,610 Musíš mít představivost, silné srdce. 144 00:08:27,610 --> 00:08:30,211 Musíš zkoušet věci, které nemusejí fungovat. 145 00:08:30,211 --> 00:08:34,611 A nesmíš nechat nikoho, aby tě omezoval, jelikož neví, odkud přicházíš. 146 00:08:34,611 --> 00:08:36,711 Tvoje jediná hranice je tvá duše. 147 00:08:36,711 --> 00:08:40,210 To co říkám, je pravda, každý dokáže vařit. 148 00:08:40,210 --> 00:08:44,811 Ale jen ti, kteří cítí, mohou být slavní. 149 00:08:45,210 --> 00:08:46,711 Čistá poezie... 150 00:08:46,711 --> 00:08:48,911 Ale to už nepotrvá dlouho. 151 00:08:48,911 --> 00:08:51,411 Gusteauova restaurace ztratila jednu ze svých pěti hvězd 152 00:08:51,411 --> 00:08:55,111 díky tvrdé kritické recenzi Francouze 153 00:08:55,111 --> 00:08:56,611 Antona Ego. 154 00:08:57,111 --> 00:08:59,110 A to byla pro Gusteauva tvrdá rána, 155 00:08:59,110 --> 00:09:02,311 A šéfkuchař zemřel se zlomeným srdcem. 156 00:09:02,311 --> 00:09:06,310 Což, vzhledem k tradici, znamená ztrátu další hvězdy. 157 00:09:06,611 --> 00:09:09,611 Gusteau je mrtev? 158 00:09:27,311 --> 00:09:31,011 Ne! Ty jí vedeš přímo do kolonie. 159 00:09:48,511 --> 00:09:51,910 - Pomož! Remy, pomož! - Emile, skoč z toho lustru. 160 00:09:54,310 --> 00:09:56,511 Chytím tě! 161 00:09:58,911 --> 00:10:00,611 Emile, nakloň se ke mě. 162 00:10:34,011 --> 00:10:35,011 Evakuace! 163 00:10:35,411 --> 00:10:39,511 Všichni ke dveřím. 164 00:10:43,210 --> 00:10:45,110 Kniha! 165 00:11:03,910 --> 00:11:08,511 Pohyb, pohyb, pohyb! 166 00:11:10,911 --> 00:11:12,711 Počkejte na mě! 167 00:11:23,511 --> 00:11:25,810 Počkejte na mě! 168 00:11:30,311 --> 00:11:34,411 - Je tu celá rodina. Kde Remy? - Bože, támhle. 169 00:11:35,411 --> 00:11:36,310 Už běžím! 170 00:11:36,911 --> 00:11:41,111 Drž se, synu. Podejte mu něco, čeho se může chytit. 171 00:11:41,111 --> 00:11:43,610 No ták. To zvládneš, blíže. 172 00:11:43,610 --> 00:11:46,111 Rychle! Už jsi skoro tu! 173 00:11:46,111 --> 00:11:47,510 Zvládneš to. 174 00:11:51,011 --> 00:11:52,610 - Remy! - Tati! 175 00:11:52,610 --> 00:11:54,411 Rychle, to zvládneš. 176 00:11:54,710 --> 00:11:56,311 To zvládneš. 177 00:12:00,211 --> 00:12:01,810 Počkejte! 178 00:12:01,810 --> 00:12:04,010 - Tati?! - Remy, rychle. 179 00:12:04,311 --> 00:12:07,310 Ne! Počkejte na mě. Zastavte! 180 00:12:07,611 --> 00:12:09,110 Remy, rychle. 181 00:12:11,450 --> 00:12:13,151 Tati?! 182 00:12:15,750 --> 00:12:17,750 Tati? 183 00:12:27,651 --> 00:12:29,551 Kudy? 184 00:13:18,951 --> 00:13:21,751 Čekal jsem... 185 00:13:23,350 --> 00:13:24,310 na zvuk, 186 00:13:27,351 --> 00:13:29,251 nebo hlásku, 187 00:13:30,850 --> 00:13:33,151 znamení, 188 00:13:34,850 --> 00:13:36,850 cokoliv. 189 00:13:55,551 --> 00:13:58,950 Pokud máš hlad, tak vylez nahoru a rozhlédni se, Remy. 190 00:14:01,251 --> 00:14:03,250 Na co čekáš? 191 00:14:03,651 --> 00:14:08,651 Mno, přávě jsem přišel o rodinu, přátele. 192 00:14:08,951 --> 00:14:10,651 Pravděpodobně navždy. 193 00:14:11,051 --> 00:14:14,051 - Jak to můžeš vědět? - No, já... 194 00:14:14,450 --> 00:14:18,151 Ty jsi obrázek. Proč se s tebou vůbec vybavuju? 195 00:14:18,451 --> 00:14:21,650 Protože jsi ztratil rodinu, přátele. 196 00:14:21,650 --> 00:14:23,451 - Jsi osamocen. - Jasně... 197 00:14:23,750 --> 00:14:25,751 ...a ty jsi mrtev. 198 00:14:26,251 --> 00:14:28,651 Ale to nemění nic na tom, pokud ti o něco jde a chceš to. 199 00:14:28,651 --> 00:14:30,551 Pokud se zaměříš na minulost, 200 00:14:30,551 --> 00:14:32,951 propásněš to, co teprve přijde. 201 00:14:32,951 --> 00:14:35,151 A teď běž nahoru a rozhlídni se. 202 00:15:14,251 --> 00:15:16,251 Co to děláš?! 203 00:15:16,251 --> 00:15:19,951 Mám hlad, nevím, kde jsem, 204 00:15:19,951 --> 00:15:21,851 ani nevím, kdy zase najdu jídlo a... 205 00:15:21,851 --> 00:15:24,450 Remy, ty máš ale výhodu. 206 00:15:24,450 --> 00:15:25,651 Ty jsi kuchař. 207 00:15:25,651 --> 00:15:29,051 Kuchař vytváří, lupič krade. 208 00:15:29,051 --> 00:15:31,051 A ty nejsi lupič. 209 00:15:31,051 --> 00:15:32,951 Já jsem hladový. 210 00:15:34,451 --> 00:15:36,351 Jídlo přijde, Remy. 211 00:15:36,351 --> 00:15:40,950 Jídlo přichází k těm, kteří rádi vaří. 212 00:15:53,151 --> 00:15:55,750 Vzdej se, nemáš... 213 00:16:42,550 --> 00:16:44,450 Paříž? 214 00:16:44,450 --> 00:16:48,550 Celou tu dobu jsem žil pod Paříží? 215 00:16:53,551 --> 00:16:54,271 Krása. 216 00:16:56,751 --> 00:16:57,711 Nádhera. 217 00:17:00,351 --> 00:17:02,651 Gusteau, tvoje restaurace? 218 00:17:02,651 --> 00:17:05,350 Ty jsi mě zavedl do své restaurace 219 00:17:06,250 --> 00:17:11,450 Vypadá to tak, Jasně, tak se připrav, nechám tě nakouknout. 220 00:17:11,450 --> 00:17:13,151 To musím vidět. 221 00:17:16,642 --> 00:17:19,242 Ať je skvělá, jasný! 222 00:17:21,142 --> 00:17:24,842 Potřebuji dva lososy, tři saláty a troje filety! 223 00:17:26,042 --> 00:17:27,442 Dvakrát losos! 224 00:17:28,042 --> 00:17:31,542 Troje filety, fofrem! Potřebuji talíře! 225 00:17:40,842 --> 00:17:44,042 Zdravím, šéfkuchaři Skinnere! Jak jste se měl? 226 00:17:47,642 --> 00:17:52,643 Hele šéfe, koukni kdo tu je. Alfredo Linguini, Renatin syn. 227 00:17:52,643 --> 00:17:55,842 Pamatuješ si na ni? 228 00:17:55,842 --> 00:17:58,242 Gusteauova stará přítelkyně. 229 00:17:59,142 --> 00:18:01,943 - Oh ano, Jak se máš... - Linguini. 230 00:18:01,943 --> 00:18:02,942 Ano, Linguini. 231 00:18:02,942 --> 00:18:04,742 Jak příjemná je vaše návštěva. 232 00:18:04,742 --> 00:18:06,442 - Co potřebujete... - Moje matka... 233 00:18:06,442 --> 00:18:07,243 Renata. 234 00:18:07,243 --> 00:18:09,742 Ano, Renata. Jak se má? 235 00:18:09,742 --> 00:18:13,443 Dobře. Mno, dobře... Bylo jí lépe, popravdě. 236 00:18:13,443 --> 00:18:15,442 - chci říct... - Umřela. 237 00:18:18,042 --> 00:18:19,042 To mě mrzí. 238 00:18:19,042 --> 00:18:22,843 Nemusí. Věřila v boha. Je jí teď dobře. 239 00:18:22,843 --> 00:18:25,742 Však víte, posmrtný život. 240 00:18:33,942 --> 00:18:35,242 Co je to? 241 00:18:35,242 --> 00:18:37,342 Napsala to pro vás. 242 00:18:37,342 --> 00:18:42,342 Myslela si, že by jste mohl pomoci... mně, sehnat práci... 243 00:18:42,942 --> 00:18:45,842 - Zde. - Samozřejmě. Gusteau by neváhal. 244 00:18:45,842 --> 00:18:48,042 - Přeci jenom jsi syn Renáty... - Ano, dobře. 245 00:18:48,042 --> 00:18:51,142 Promyslíme to, a když bude volno... 246 00:18:51,142 --> 00:18:52,442 - Už jsem ho přijmul. - Cože?! 247 00:18:52,442 --> 00:18:55,442 Jak se opovažuješ přijímat někoho bez mého svolení? 248 00:18:55,442 --> 00:18:57,342 Potřebujeme uklízeče. 249 00:18:58,142 --> 00:19:02,542 Uklízeč, ano. Jsem rád, že tu budeš pracovat. 250 00:19:12,642 --> 00:19:15,642 Nemohu tomu uvěřit. Opravdová kuchyně. 251 00:19:15,642 --> 00:19:17,142 A já se můžu dívat. 252 00:19:17,142 --> 00:19:20,442 Četl jsi moji knihu. Uvidíme co všechno ses naučil. 253 00:19:20,442 --> 00:19:22,642 Kdo z nich je šéf? 254 00:19:25,343 --> 00:19:27,042 Tenhle. 255 00:19:27,443 --> 00:19:29,142 Dobře a kdo je asistent? 256 00:19:29,543 --> 00:19:30,383 Tenhle. 257 00:19:32,542 --> 00:19:35,942 Ten odpovídá za kuchyň, pokud je šéf pryč. 258 00:19:36,342 --> 00:19:39,442 Omáčník, má na starosti omáčky. Velice důležité. 259 00:19:39,742 --> 00:19:42,342 Velký šéf dekorací. Malý šéf dekorací. 260 00:19:42,342 --> 00:19:43,742 Oba důležití. 261 00:19:43,742 --> 00:19:46,942 Ochu-, ochutnavač, hodně důležité. 262 00:19:47,342 --> 00:19:48,642 Koukám jsi chytrá krysa. 263 00:19:48,642 --> 00:19:50,742 Kdo je tenhle? 264 00:19:51,242 --> 00:19:55,442 - Tenhle? To je nikdo. - Nikdo? Je součást kuchyně. 265 00:19:55,442 --> 00:19:57,343 On je "plongeur", nebo něco takového. 266 00:19:57,343 --> 00:19:59,742 Umývá špinavé nádobí. Nevaří. 267 00:19:59,742 --> 00:20:02,442 - Ale mohl by. - Ehmm, ne. 268 00:20:02,442 --> 00:20:04,042 Jak to můžeš vědět? 269 00:20:04,442 --> 00:20:07,142 Co vždy říkám? "Každý může vařit." 270 00:20:07,642 --> 00:20:11,642 "Každý může" hned neznamená, že by každý měl. 271 00:20:11,642 --> 00:20:13,442 To ho asi nezastaví co? 272 00:20:13,742 --> 00:20:14,942 Vidíš? 273 00:20:15,842 --> 00:20:17,342 Co to dělá? 274 00:20:17,342 --> 00:20:18,842 Ne! Ne! 275 00:20:18,842 --> 00:20:20,142 Ne, to je hrůza! 276 00:20:21,142 --> 00:20:23,343 Ničí tu polévku. 277 00:20:23,942 --> 00:20:25,443 A nikoho to nezajímá? 278 00:20:25,742 --> 00:20:27,442 Je to tvoje restaurace, tak něco dělej! 279 00:20:27,442 --> 00:20:30,842 A co jako? Já jsem jenom tvá představa. 280 00:20:30,842 --> 00:20:32,542 Zruinuje tu polévku. 281 00:20:32,542 --> 00:20:34,042 Musíme to říct šé... 282 00:23:26,142 --> 00:23:28,942 Remy! Na co čekáš? 283 00:23:28,942 --> 00:23:31,142 Tohle děláš normálně?! 284 00:23:31,142 --> 00:23:33,242 Víš, jak to napravit. To je tvoje šance. 285 00:24:27,842 --> 00:24:29,243 Polívka! 286 00:24:29,842 --> 00:24:31,142 Kde je ta polívka? 287 00:24:31,142 --> 00:24:33,142 Z cesty! 288 00:24:33,142 --> 00:24:35,042 Uhni uklízeči! 289 00:24:35,742 --> 00:24:39,042 Ty jsi vařil? 290 00:24:39,342 --> 00:24:42,542 Jak si se vůbec opovážil vařit v mé kuchyni? 291 00:24:42,542 --> 00:24:45,642 Kde si vůbec vzal tu odvahu 292 00:24:45,642 --> 00:24:48,742 upravovat něco pro tebe tak monumenalního? 293 00:24:48,742 --> 00:24:51,342 Proč jsi nedělal to, co jsem ti řekl! 294 00:24:51,342 --> 00:24:53,342 Já to dělám. Myslel jsem, že já jsem tady pánem! 295 00:24:53,342 --> 00:24:58,242 Larousse! Co jsi tam přidal, hm? 296 00:24:58,242 --> 00:25:01,943 Jestli jsi tam dal něco, co tam nemá být tak tě roztrhnu jako hada! 297 00:25:01,943 --> 00:25:04,592 - Co na to řekneš? - Polívka. 298 00:25:06,679 --> 00:25:08,779 Polívka? 299 00:25:08,779 --> 00:25:10,979 Zastáv! 300 00:25:11,579 --> 00:25:12,329 Ne! 301 00:25:28,379 --> 00:25:29,880 Číšníku! 302 00:25:31,879 --> 00:25:33,479 Linguini! 303 00:25:33,879 --> 00:25:35,479 Máš padáka! 304 00:25:35,879 --> 00:25:38,579 P-A-D-Á-K-A. Padáka! 305 00:25:38,579 --> 00:25:41,279 Chce mluvit se šéfkuchařem. 306 00:25:58,879 --> 00:26:01,479 - Co zákaznice říkala? - To nebyla zákaznice. 307 00:26:01,479 --> 00:26:03,280 - Ale kontrola. - Ego? 308 00:26:03,280 --> 00:26:05,380 - Céline Leclere. - Leclere? 309 00:26:05,380 --> 00:26:07,380 Co říkala? 310 00:26:07,979 --> 00:26:09,979 - Chutnala jí polévka. - Čekej! 311 00:26:10,379 --> 00:26:12,879 Jak to myslíš, čekej? Ty jsi ten důvod, proč jsem v tom namočenej. 312 00:26:12,879 --> 00:26:14,880 Baví se o tvé polévce. 313 00:26:24,058 --> 00:26:26,158 Co jsi do ní přidával? 314 00:26:26,158 --> 00:26:28,258 Já... 315 00:26:29,158 --> 00:26:30,658 Mám pořád padáka? 316 00:26:30,658 --> 00:26:32,157 - Nemůžete ho vyhodit. - Cože? 317 00:26:32,157 --> 00:26:35,558 Chutnala jí, že? Kdyby ne, tak by nám to řekla. 318 00:26:36,058 --> 00:26:37,158 Jestli o tom napíše recenzi... 319 00:26:37,158 --> 00:26:38,958 a zjistí, že jste vyhodil toho, který ji připravil... 320 00:26:38,958 --> 00:26:40,758 Je to jenom uklízeč... 321 00:26:40,758 --> 00:26:42,458 Vytvořil něco, co jí chutnalo. 322 00:26:42,458 --> 00:26:44,958 Jak můžeme reprezentovat Gusteauva 323 00:26:44,958 --> 00:26:47,158 když nemáme něco, v co věřil? 324 00:26:47,458 --> 00:26:50,258 A v co že to teda věřil paninko? 325 00:26:50,258 --> 00:26:52,358 "Každý může vařit." 326 00:26:56,458 --> 00:27:01,958 Mno možná jsem na našeho zametače trošku více vyjel. 327 00:27:02,558 --> 00:27:04,358 Tak tě teda vyzkoušíme. 328 00:27:04,358 --> 00:27:09,058 A musíme ho odměnit, jak by to náš šéf Gusteau zajisté udělal. 329 00:27:09,458 --> 00:27:15,158 Jestli si přeje zůstat v nebezpečných vodách, tak proč ne? 330 00:27:15,758 --> 00:27:17,358 - Nechtěl jsi utéct? - Jo. 331 00:27:17,358 --> 00:27:21,658 Když ti tak moc jde o jeho slavnou kariéru, 332 00:27:21,658 --> 00:27:24,358 tak za něj zodpovídej. 333 00:27:25,058 --> 00:27:26,858 Ještě něco? 334 00:27:28,358 --> 00:27:30,758 Tak, zpět do práce! 335 00:27:31,658 --> 00:27:34,258 Buď jsi štístko, a nebo smolař. 336 00:27:34,258 --> 00:27:40,258 Uvaříš tu polévku znovu. A tentokrát ti budu věnovat pozornost. 337 00:27:40,558 --> 00:27:43,658 Hodně velkou. 338 00:27:43,958 --> 00:27:48,058 Nic proti, můžeš být kuchař. Ale víš co si myslím, Linguini? 339 00:27:48,458 --> 00:27:51,658 Že jsi malá, mazaná a falešná... 340 00:27:51,658 --> 00:27:54,058 Krysaaaaaa! 341 00:27:57,458 --> 00:28:00,658 Chytněte ji! Linguini, přines něco, do čeho ji strčíme. 342 00:28:02,358 --> 00:28:04,358 - A co mám teď dělat? - Zabít. 343 00:28:04,358 --> 00:28:07,058 - Hned? - Ne. V kuchyni ne. Zbláznil ses? 344 00:28:07,658 --> 00:28:12,458 Víš vůbec, co by se stalo, kdyby někdo viděl krysu v naší kuchyni? 345 00:28:12,458 --> 00:28:13,958 Zavřeli by nás. 346 00:28:13,958 --> 00:28:16,357 Naše reputace už je tak dost pošramocená. 347 00:28:16,357 --> 00:28:17,458 Odnes ji odsud pryč. 348 00:28:17,458 --> 00:28:19,258 Daleko. Zab ji. 349 00:28:19,258 --> 00:28:21,058 Zbav se jí. Běž! 350 00:28:56,716 --> 00:28:58,515 Nekoukej se na mě takhle. 351 00:28:58,515 --> 00:29:01,815 Nejsi jedinej v bryndě. Chtějí, abych to uvařil znovu. 352 00:29:02,615 --> 00:29:05,016 Já nejsem ambiciózní. Já nechtěl vařit. 353 00:29:05,016 --> 00:29:07,915 Chtěl jsem se jenom vyhnout problémům. 354 00:29:07,915 --> 00:29:10,015 Ty jsi ten, kdo za to může! 355 00:29:10,815 --> 00:29:12,615 Co jsi hodil do toho hrnce? Oregáno? 356 00:29:13,315 --> 00:29:15,315 Ne? Rozmarín? 357 00:29:16,015 --> 00:29:17,915 To je koření, že? Rozmarín? 358 00:29:19,015 --> 00:29:20,615 Ty jsi ho tam nehodil? 359 00:29:21,916 --> 00:29:25,515 Tak k čemu teda byla celá ta maškaráda... 360 00:29:29,915 --> 00:29:33,216 Já tu práci potřebuju. Už jsem o hodně přišel. 361 00:29:33,815 --> 00:29:37,815 Nevím vůbec, jak vařit a ještě k tomu se tu vybavuju s krysou, jakoby mi... 362 00:29:37,815 --> 00:29:39,715 Ty jsi kejvnul? 363 00:29:40,415 --> 00:29:42,215 Ty umíš kývat hlavou? 364 00:29:43,215 --> 00:29:44,915 Ty mi rozumíš? 365 00:29:46,315 --> 00:29:47,816 Takže nejsem blázen! 366 00:29:49,015 --> 00:29:50,215 Momentíček, momentíček... 367 00:29:52,315 --> 00:29:55,116 Já neumím vařit, že? 368 00:29:56,915 --> 00:30:00,915 Ale ty... Ty umíš! 369 00:30:01,615 --> 00:30:02,615 Viď? 370 00:30:03,615 --> 00:30:05,715 Hele, nebuď tak skromnej, si krysa proboha. 371 00:30:05,715 --> 00:30:08,115 Ať jsi tam hodil cokoliv, tak jim to chutnalo. 372 00:30:09,015 --> 00:30:09,915 Jasně... 373 00:30:10,315 --> 00:30:11,415 To by mohlo vyjít... 374 00:30:12,615 --> 00:30:14,015 Jasně, chutnala jim polívkaaaa! 375 00:30:17,615 --> 00:30:18,615 Chutnala jim polívka! 376 00:30:19,615 --> 00:30:22,416 Myslíš, že by jsi to zvládnul znova? 377 00:30:25,915 --> 00:30:27,816 Fajn, tak já tě teda teď pustím. 378 00:30:29,215 --> 00:30:31,816 Ale jedem v tom spolu, jasný? 379 00:30:33,515 --> 00:30:34,715 Dobrá. 380 00:31:45,515 --> 00:31:47,215 Takže... jsme tu! 381 00:31:48,215 --> 00:31:52,315 Chci říct... Není to nic moc, ale... no však víš... 382 00:31:54,315 --> 00:31:55,415 ...nic moc. 383 00:31:58,316 --> 00:31:59,215 Mohlo to bejt horší. 384 00:31:59,515 --> 00:32:02,416 Je tu teplo, světlo, gauč s televizí a... 385 00:32:02,416 --> 00:32:04,115 ...co je moje, je nyní i tvoje. 386 00:32:05,716 --> 00:32:09,115 Jsi... Je to sen? 387 00:32:09,515 --> 00:32:11,215 Ten nejkrásnější! 388 00:32:12,015 --> 00:32:15,515 - A můžeme ho sdílet spolu... - Ale proč tady? 389 00:32:16,515 --> 00:32:17,515 Proč teď? 390 00:32:18,915 --> 00:32:22,416 Proč ne tady? Proč ne teď? 391 00:32:23,615 --> 00:32:27,015 Neznám lepší místo, kde snít, než je Paříž. 392 00:32:40,715 --> 00:32:41,915 Dobré ráno šéfíku, musíme... 393 00:32:42,615 --> 00:32:43,615 vstávat! 394 00:32:44,715 --> 00:32:45,415 Ne! 395 00:32:47,216 --> 00:32:48,715 Idiote! Já věděl, že se to stane! 396 00:32:48,715 --> 00:32:51,516 Přivedu si krysu a řeknu jí, že co je moje, tak je i její. 397 00:32:51,915 --> 00:32:55,215 Vše je pryč! Hlupáku! Sebrala žrádlo a vzala čáru! 398 00:32:55,515 --> 00:32:58,115 Co jinýho jsem mohl čekat? To mám za to, že věřím kryse. 399 00:33:00,615 --> 00:33:03,615 Co... Nazdar! To je pro mě? 400 00:33:13,915 --> 00:33:16,015 Dobré! Co jsi do toho dal? 401 00:33:18,616 --> 00:33:19,716 Kde jsi to vzal? 402 00:33:23,115 --> 00:33:26,115 Heleď, je to luxusní, ale už nekraď. 403 00:33:26,515 --> 00:33:27,916 Koření můžem koupit, ok? 404 00:33:31,315 --> 00:33:33,415 Ne, ne! Nestihnem to a to je to můj první den! 405 00:33:34,815 --> 00:33:35,615 Letíme prcku! 406 00:33:36,316 --> 00:33:38,416 "Já, stejně jako mnoho jiných kritiků, jsem měla zato..." 407 00:33:38,416 --> 00:33:41,215 "že Gusteau, od smrti velkého šéfkuchaře, nebude mít, co nabídnout." 408 00:33:41,516 --> 00:33:43,115 "Ovšem jejich polévka mě přesvědčila o opaku!" 409 00:33:43,415 --> 00:33:45,915 "Kořeněná s jemnou chutí, delikatesní." 410 00:33:45,915 --> 00:33:48,115 - Celine Leclere? - Ano! 411 00:33:48,415 --> 00:33:52,615 "I když jsme v to už nedoufali, Gusteau si zase získal naši pozornost." 412 00:33:53,115 --> 00:33:54,916 "Jen čas ukáže, zda-li si ji zaslouží." 413 00:33:58,515 --> 00:33:59,515 No... 414 00:34:07,715 --> 00:34:08,715 No víš... 415 00:34:12,115 --> 00:34:13,816 Vím, že je to hloupý a divný, ale... 416 00:34:13,816 --> 00:34:16,215 ani jeden z nás to nemůže dělat sám, 417 00:34:16,215 --> 00:34:17,816 takže budeme spolupracovat jo? 418 00:34:18,215 --> 00:34:19,016 Jdeš do toho se mnou? 419 00:34:21,215 --> 00:34:23,015 Tak jdem na to! 420 00:34:39,315 --> 00:34:41,015 Vítej v pekle! 421 00:34:41,515 --> 00:34:44,515 A teď... uvař znovu tu polívku! 422 00:34:45,116 --> 00:34:48,315 Nechám ti tolik času, kolik potřebuješ... toho tu máme nejvíc. 423 00:34:49,216 --> 00:34:50,216 Polívka. 424 00:35:42,815 --> 00:35:44,416 Takhle to nepude malej šéfkuchaři! 425 00:35:44,815 --> 00:35:46,715 Jestli to neuvařím tak mě vyrazí! 426 00:35:47,416 --> 00:35:49,516 Musíme vymyslet něco jinýho. 427 00:35:49,815 --> 00:35:52,315 Něco, co s sebou nepřináší štípání, škrábání... 428 00:35:52,315 --> 00:35:54,716 ...nebo běhání po celym mým těle s těmi svými krysími nožičkami... 429 00:35:55,015 --> 00:35:55,916 Štípání, ne! 430 00:35:56,315 --> 00:35:57,315 Lechtání, ne! 431 00:35:57,615 --> 00:36:00,415 Nic takovýho, rozuměno šéfe? 432 00:36:02,515 --> 00:36:03,515 Šéfíku? 433 00:36:06,115 --> 00:36:07,216 Jsi hladovej... 434 00:36:14,815 --> 00:36:16,915 Takže, musíme to vymyslet. 435 00:36:17,415 --> 00:36:23,315 Ty víš jak vařit, a já vím, jak vypadat...lidsky. 436 00:36:23,615 --> 00:36:26,515 Musíme si v tom udělat systém, tzn. že já udělám, co ty chceš, 437 00:36:26,515 --> 00:36:29,915 ale tak, aby to nevypadalo, že mě řídí nějaký malý krysí šéfkuchař. 438 00:36:29,915 --> 00:36:31,815 Heleď, šéfe poslyš, já jsem blázen, blázen, blázen! 439 00:36:31,815 --> 00:36:33,416 Jsem tu v chladničce a bavím se s krysou! 440 00:36:36,416 --> 00:36:37,215 Linguini? 441 00:36:37,516 --> 00:36:38,415 Musíme komunikovat! 442 00:36:38,415 --> 00:36:41,716 Nemohu očekávat ano nebo ne, nebo si podávat ruku s kry... 443 00:36:44,716 --> 00:36:46,315 Krysa! Viděl jsem ji! 444 00:36:46,715 --> 00:36:48,215 - Krysu? - Jo, jo! krysu. 445 00:36:48,215 --> 00:36:49,916 Hned před tebou... 446 00:36:50,915 --> 00:36:53,615 Co jsi tady dělal? 447 00:36:54,015 --> 00:36:57,715 Mno seznamuju se, no víte, se zeleninou... 448 00:36:57,715 --> 00:36:59,715 - A tak dále... - Zmiz! 449 00:37:02,015 --> 00:37:05,015 Tady si jeden nemůže být jistý co všechno může být v zelenině, víš! 450 00:37:06,315 --> 00:37:07,215 To bylo těsně! 451 00:37:07,816 --> 00:37:08,816 Jsii tam nahoře v pohodě? 452 00:37:21,198 --> 00:37:22,598 Jak jsi to udělal? 453 00:37:36,798 --> 00:37:38,698 To jsem neudělal! 454 00:37:41,198 --> 00:37:42,298 Bylo to hned jasný. 455 00:37:42,598 --> 00:37:44,398 Měli jsme oba stejně bláznivej nápad. 456 00:37:58,198 --> 00:37:59,399 Kam mě to vedeš? 457 00:37:59,798 --> 00:38:00,598 Počkej. 458 00:38:16,598 --> 00:38:17,398 Dobře. 459 00:39:28,198 --> 00:39:29,898 Modrý portugal! 460 00:40:03,898 --> 00:40:05,198 Tak by to mělo vypadat. 461 00:40:09,508 --> 00:40:14,008 Gratuluju! Byl jsi shopen zopakovat svůj náhodný úspěch. 462 00:40:14,608 --> 00:40:16,708 Ale budeš toho potřebovat znát víc než jen polévku, 463 00:40:16,708 --> 00:40:19,008 pokud chceš přežít v mé kuchyni. 464 00:40:19,408 --> 00:40:23,408 Colette bude zodpovědná za to, aby tě naučila, jak se tu věci mají. 465 00:40:25,108 --> 00:40:30,008 Poslyš, chci, aby jsi věděla, jaká čest je pro mě studovat pod takovou krá... 466 00:40:30,508 --> 00:40:33,508 Ne, ty poslyš! Chci, abys přesně věděl, s kým si zahráváš. 467 00:40:33,508 --> 00:40:35,208 Kolik jsi viděl žen v této kuchyni? 468 00:40:36,608 --> 00:40:38,608 Jen mě. Jaký si myslíš, že to je? 469 00:40:39,008 --> 00:40:41,608 Protože si všichni mysleli, že ženy neumí vařit, a že... 470 00:40:41,608 --> 00:40:44,208 vaření je jenom pro staré hloupé muže. 471 00:40:44,208 --> 00:40:47,608 A je teoreticky nemožné, aby se žena probojovala až sem. 472 00:40:47,908 --> 00:40:50,108 Ale jsem tady. Jak se to stalo? 473 00:40:50,108 --> 00:40:51,708 Protože ty... No, protože ty... 474 00:40:52,108 --> 00:40:54,809 Protože jsem nejlepší kuchař v této kuchyni! 475 00:40:54,809 --> 00:40:58,108 Už jsem tu pěkně dlouho, a nehodlám se zahazovat... 476 00:40:58,108 --> 00:41:00,408 s nějakým uklízečem, který měl štěstí, jasný? 477 00:41:06,608 --> 00:41:08,708 Lehce navařit, lehce sníst! 478 00:41:09,008 --> 00:41:13,308 Gusteau představuje Čínské jídlo! 479 00:41:14,208 --> 00:41:17,208 Excelentní práce, Francoa. Jako obvykle. 480 00:41:17,609 --> 00:41:18,709 Je to dobré, že? 481 00:41:18,709 --> 00:41:22,708 Přál bych si, aby jsi taky něco takového vytvořil pro mé budoucí mražené jídlo. 482 00:41:23,108 --> 00:41:25,308 "Gusteauova kukuřičná štěňátka"! 483 00:41:25,608 --> 00:41:28,109 Jako kukuřiční psi, jen menší. 484 00:41:28,109 --> 00:41:29,508 Jednohubky. 485 00:41:30,008 --> 00:41:31,108 Cože to jsou, ti kukuřiční psi? 486 00:41:31,108 --> 00:41:33,508 Levné párky namočené v másle a jemně osmažené. 487 00:41:33,908 --> 00:41:35,708 Však víš, američani. 488 00:41:35,708 --> 00:41:40,509 Něco jako... Gusteauovo billboard na představení nové rajčatové omáčky. 489 00:41:40,808 --> 00:41:44,208 Nebo velká kukuřice v obleku psa. 490 00:41:44,508 --> 00:41:48,308 Ano, ale prosím ve vší slušnosti. 491 00:42:14,909 --> 00:42:15,708 Sežeňte mi právníka. 492 00:42:16,908 --> 00:42:21,108 Prohlašuji, že po překročení lhůty dvou let... 493 00:42:21,108 --> 00:42:24,008 ode dne úmrtí, nemají žádní následovníci na můj majetek žádnoný nárok. 494 00:42:24,008 --> 00:42:28,608 Gusteauovy obchodní zájmy poté právem náleží šéfkuchaři restaurace, tudíž vám. 495 00:42:28,608 --> 00:42:30,408 Já vím, co se děje po překročení lhůty! 496 00:42:30,708 --> 00:42:32,609 To, co chci vědět, je to, jestli tento dopis... 497 00:42:33,208 --> 00:42:35,709 jestli může tenhle kluk něco změnit. 498 00:42:40,508 --> 00:42:42,408 Mno není mu moc podobný. 499 00:42:42,408 --> 00:42:44,308 On mu vůbec není podobný!! 500 00:42:44,608 --> 00:42:47,209 On není Gusteaův syn. On nikdy žádného neměl. 501 00:42:47,209 --> 00:42:48,908 A teď to načasování. 502 00:42:49,208 --> 00:42:52,308 Lhůta vyprší až za necelej měsíc. 503 00:42:53,208 --> 00:42:58,508 Najednou se tu objeví kluk s dopisem od náhle nemocné mátky, 504 00:42:58,508 --> 00:43:00,208 který tvrdí, že je Gusteaův syn? 505 00:43:00,208 --> 00:43:02,008 Nějak moc podezřelé! 506 00:43:02,008 --> 00:43:03,909 - Gusteauova? - Ano! Ano, ano. 507 00:43:03,909 --> 00:43:05,608 - Mohu? - Samozřejmě, samozřejmě. 508 00:43:05,608 --> 00:43:08,608 - Ale ten kluk o tom neví. - Píše, že mu to nikdy neřekla, 509 00:43:08,908 --> 00:43:11,808 ani Gusteauovi a žádá, abych mu to taky neříkal. 510 00:43:11,808 --> 00:43:15,708 - Proč vy? Co chtěla? - Práci... pro kluka. 511 00:43:16,008 --> 00:43:18,208 - Jenom práci? - No, jo... 512 00:43:18,208 --> 00:43:20,408 Tak čeho se bojíte? 513 00:43:20,408 --> 00:43:22,908 Když tu pracuje, tak ho můžete sledovat 514 00:43:22,908 --> 00:43:26,008 a já to prověřím, zjistím, jak moc se to zakládá na skutečnosti. 515 00:43:26,008 --> 00:43:29,533 Budu ale potřebovat, aby jste od kluka sehnal nějaké vzorky DNA. 516 00:43:29,933 --> 00:43:34,533 Třeba vlasů! Jak říkám, ta věc je nějaká podezřelá! 517 00:43:35,733 --> 00:43:39,733 - On něco ví... - Buďte v klidu, je to uklízeč. 518 00:43:40,232 --> 00:43:41,433 Myslím, že ho zvládnete. 519 00:43:48,011 --> 00:43:49,912 - Co to děláš? - Krájím zeleninu. 520 00:43:50,211 --> 00:43:51,511 - Krájím zeleninu? - Ne! 521 00:43:51,511 --> 00:43:52,812 Mrháš energií a časem. 522 00:43:53,212 --> 00:43:56,212 Myslíš si, že vaření je hračka? Jako když vaří máma v kuchyni, hm? 523 00:43:56,212 --> 00:43:58,911 Máma nikdy nezažila ten spěch, když se ti navalí několik objednávek,... 524 00:43:58,911 --> 00:44:02,412 jídlo máš všude kolem, nestíhaš a musíš to mít 525 00:44:02,412 --> 00:44:05,712 hotové včas, aby zákazníci dlouho nečekali. 526 00:44:05,712 --> 00:44:08,311 A ty nemůžeš být máma! 527 00:44:11,111 --> 00:44:13,812 Co je zas tohle? Měj stůl vždy čistý. 528 00:44:14,211 --> 00:44:15,812 Když to tak nebude, tak co se stane? 529 00:44:16,112 --> 00:44:17,711 Nádobí se postupně nahromadí, 530 00:44:17,711 --> 00:44:19,911 jídlo neodchází, objednávky přibývají, katastrofa. 531 00:44:20,112 --> 00:44:24,811 Říkám to každýmu, měj to čistý nebo tě zmasím! 532 00:44:27,811 --> 00:44:29,512 Ty tvý rukávy teda vypadaj! 533 00:44:29,811 --> 00:44:33,712 Měj ruce v patřičném úhlu, blízko těla, vidíš? A vždy je vracej do této pozice. 534 00:44:33,712 --> 00:44:36,311 Kuchař se pohybuje rychle, to ho drží v neustálém varu. 535 00:44:36,311 --> 00:44:38,912 Měj paže uvnitř, zmenší to procento případného říznutí a tak... 536 00:44:38,912 --> 00:44:40,411 a udrží to rukávy čisté. 537 00:44:40,411 --> 00:44:43,112 Znak šéfkuchaře, žádné nečistoty, čisté rukávy. 538 00:44:43,411 --> 00:44:48,312 Znala jsem Gusteauvy zákony. A do každého jídla dal vždy něco nečekaného. 539 00:44:48,312 --> 00:44:50,911 Ukážu ti to. Pamatuju si všechny jeho recepty. 540 00:44:51,512 --> 00:44:55,311 - Vždy dělej něco nečekaného. - Ne! Drž se receptu! 541 00:44:55,612 --> 00:44:56,612 Ale vždyť jsi teď řekla... 542 00:44:56,612 --> 00:44:58,411 Ne, ne, ne! To byla jeho práce být spontální. 543 00:44:59,011 --> 00:45:02,211 Naše práce je řídit se receptem. 544 00:45:02,211 --> 00:45:04,611 Jak můžeš říct, že je ten chleba dobrý, aniž bys ho ochutnával? 545 00:45:05,012 --> 00:45:09,112 Ne vůní, ne pohledem, ale tím zvukem. 546 00:45:09,112 --> 00:45:12,911 Slyšíš! Ó, ta symfonie křupání. 547 00:45:13,112 --> 00:45:14,911 To slyšíš jen u dobře upečeného chleba. 548 00:45:14,911 --> 00:45:15,962 Nejlepší způsob, jak vařit jídlo, 549 00:45:15,962 --> 00:45:16,962 je mít všechny suroviny řádně připravené. 550 00:45:17,262 --> 00:45:18,961 A na to máš dvě možnosti. 551 00:45:19,262 --> 00:45:22,961 Buď si ho připravíš sám, nebo podplatíš zemědělce. 552 00:45:23,761 --> 00:45:25,861 Woilá, jídlo nakoupené, restaurace připravena. 553 00:45:26,362 --> 00:45:28,361 V kuchyni musí být všechno perfektní a čisté. 554 00:45:28,562 --> 00:45:30,061 Stejně tak i náš šéfkuchař. 555 00:45:30,562 --> 00:45:32,361 Ale neplatí to u všech. Koukni na něj... 556 00:45:32,562 --> 00:45:34,161 Utekl z domova ve dvanácti letech. 557 00:45:34,161 --> 00:45:36,661 Dříve dělal v cirkusu akrobata. 558 00:45:36,661 --> 00:45:40,661 A když ho vyhodili, tak na ulici bavil lidi. 559 00:45:41,561 --> 00:45:43,861 - Horst byl ve vězení. - Za co? 560 00:45:44,162 --> 00:45:45,462 Nikdo neví. 561 00:45:45,462 --> 00:45:47,661 Mění příběh vždy, když se ho zeptáme. 562 00:45:47,961 --> 00:45:49,961 Obelstil jsem velkou korporaci. 563 00:45:49,961 --> 00:45:53,562 Vykradl jsem druhou největší banku ve Francii, za pouzití kuličkového pera. 564 00:45:53,562 --> 00:45:56,161 Vytvořil jsem ozónovou díru v Avignonu. 565 00:45:56,161 --> 00:45:58,561 Zabil jsem člověka, pouze s tímhle! 566 00:45:59,561 --> 00:46:00,762 Nikdy nehraj karty s Pompidou. 567 00:46:01,161 --> 00:46:04,361 Má zákaz vstupu do Las Vegas a Monte Carla, protože podváděl. 568 00:46:05,262 --> 00:46:08,262 - Larousse je utečenec z odboje. - Jakého odboje? 569 00:46:08,262 --> 00:46:10,861 To neřekl. Asi nevyhráli. 570 00:46:11,961 --> 00:46:14,661 Tak vidíš? My jsme umělci. 571 00:46:15,061 --> 00:46:17,362 Piráti. Co jinýho kuchaři jsou? 572 00:46:17,662 --> 00:46:18,361 Jo? 573 00:46:18,361 --> 00:46:20,461 Jo, jsi teď jeden z nás, že? 574 00:46:21,261 --> 00:46:25,561 Jo. A děkuji a za všechny ty rady ohledně vaření. 575 00:46:26,261 --> 00:46:28,162 - Taky díky. - Za co? 576 00:46:28,761 --> 00:46:29,862 Že jsi je přijal. 577 00:46:35,062 --> 00:46:35,861 Krysa! 578 00:46:38,462 --> 00:46:40,861 - Ale, ale... - Jenom jsem sbíral klíče! 579 00:46:45,061 --> 00:46:47,662 Máte vybráno? 580 00:46:47,662 --> 00:46:48,561 Vaše polévka je excelentní! 581 00:46:48,762 --> 00:46:50,762 Ano, ale dáváme si jí pořád! 582 00:46:51,261 --> 00:46:52,261 Co jiného nabízíte? 583 00:46:52,561 --> 00:46:54,962 Máme velice dobrou... 584 00:46:54,962 --> 00:46:57,561 Jo, o ní vím. Stará klasika, ta vás proslavila. 585 00:46:57,861 --> 00:46:59,561 Co má váš šefkuchař nového? 586 00:47:01,561 --> 00:47:03,161 Co máme nového! 587 00:47:03,161 --> 00:47:04,161 - Nového?! - Jo! 588 00:47:04,161 --> 00:47:05,462 - Co jim mám říct? - A co jsi jim řekl? 589 00:47:05,462 --> 00:47:07,662 - Že se zeptám! - O čem se tu hádáte? 590 00:47:07,662 --> 00:47:10,061 - Zákazník se ptá, co máme nového! - Co jim mám říct? 591 00:47:10,061 --> 00:47:12,261 - A co jsi jim řekl? - Že se zeptám! 592 00:47:14,361 --> 00:47:17,861 Jednoduché! Tak obnovte staré Gusteauovy recepty. 593 00:47:18,062 --> 00:47:19,661 Něco, co jsme nějakou dobu nedělali... 594 00:47:19,661 --> 00:47:23,462 To už jsem jim nabízel. Chutná jim Linguiniho polévka. 595 00:47:24,061 --> 00:47:29,462 Oni žádali jídlo od Linguiniho? 596 00:47:29,761 --> 00:47:31,861 Většině zákazníkům chutná jeho polévka. To jsem slyšel. 597 00:47:31,861 --> 00:47:33,762 Tak co teď? 598 00:47:34,662 --> 00:47:37,161 Dobrá tedy, pokud chtějí něco od Linguiniho, 599 00:47:37,762 --> 00:47:42,162 řekni jim, že šéfkuchař Linguini připraví něco specielního, 600 00:47:42,162 --> 00:47:44,962 něco, co 100% není v nabídce. 601 00:47:45,861 --> 00:47:49,561 A buď bez obav, je to Linguiniho objednávka. 602 00:47:49,561 --> 00:47:54,061 Teď máš možnost uvařit něco, co je hodno tvého talentu, Linguini! 603 00:47:54,362 --> 00:47:56,662 Zapomenuté šéfkuchařovo oblíbené jídlo. 604 00:47:57,061 --> 00:47:59,461 Sladký chléb a lá Gusteau. 605 00:47:59,762 --> 00:48:01,662 - Colette tě zaučí. - Ano šéfe. 606 00:48:01,662 --> 00:48:04,261 No tak zrychlete, zákazníci mají hlad! 607 00:48:05,062 --> 00:48:07,162 Seš si tím jistej? Ten recept byla katastrofa! 608 00:48:07,162 --> 00:48:08,962 Nikdo Gusteaua nenapodobil. 609 00:48:08,962 --> 00:48:11,961 Ále, jenom malá výzva, kterou šéfkuchař potřebuje. 610 00:48:12,761 --> 00:48:13,861 "Sladký chléb a lá Gusteau" 611 00:48:13,861 --> 00:48:18,362 Chléb má jemnou krustičku, 612 00:48:18,362 --> 00:48:22,762 obsahující chapadla chobotničky a jiné mořké plody, které jsou na okraji. 613 00:48:22,762 --> 00:48:24,662 Je zalit pikantní omáčkou z drceného pepře. 614 00:48:26,161 --> 00:48:28,862 ale je Gusteaův takže... 615 00:48:28,862 --> 00:48:31,661 Lalo! Máš vše... jo? 616 00:48:31,862 --> 00:48:33,361 Jasně! 617 00:48:33,361 --> 00:48:34,962 Máme? 618 00:48:52,762 --> 00:48:53,661 Hned jsem zpět! 619 00:49:00,761 --> 00:49:02,162 Na chvilku si to pujčím. 620 00:49:03,362 --> 00:49:06,161 Kde to... Tady! Já se vrátím... 621 00:49:07,061 --> 00:49:08,061 Díky! 622 00:49:09,462 --> 00:49:10,261 Omlouvám se! 623 00:49:11,261 --> 00:49:13,261 Budu to potřebovat. Hned se... 624 00:49:13,662 --> 00:49:17,061 Hej! Potřebuju tohle... Mám to. 625 00:49:18,962 --> 00:49:19,661 Ok. 626 00:49:20,062 --> 00:49:22,561 Co to děláš? Máš vařit podle Gusteauva receptu! 627 00:49:22,561 --> 00:49:26,362 - Však jo! - Recept v sobě nezahrnuje tohle! 628 00:49:26,362 --> 00:49:28,861 Leda že by jsi... Ty improvizuješ? 629 00:49:28,861 --> 00:49:31,161 Na experimenty nemáme čas! Zákazník čeká! 630 00:49:31,462 --> 00:49:33,562 Máš pravdu! Měl bych tě poslouchat! 631 00:49:34,662 --> 00:49:36,161 - Přestaň! - S čím? 632 00:49:36,161 --> 00:49:38,361 Znervózňuješ mě! Cokoliv teď děláš, tak přestaň! 633 00:49:38,361 --> 00:49:40,561 - Specielní objednávka? - Už jdu! 634 00:49:41,061 --> 00:49:43,561 - Máme na tom dělat spolu! - Však taky jo! 635 00:49:43,561 --> 00:49:45,962 - Tak co to děláš? - To je těžký vysvětlit. 636 00:49:46,261 --> 00:49:48,361 - Tak co! - Tady! 637 00:49:50,661 --> 00:49:52,461 Počkej, zapomněla jsem na omáčku! 638 00:49:58,362 --> 00:50:01,762 - Ani se neopovažuj! - Ne, ne! 639 00:50:05,662 --> 00:50:06,662 Promiň! 640 00:50:10,851 --> 00:50:12,851 Je už Linguiniho jídlo hotové? Jo, jo, akorát odešlo. 641 00:50:12,851 --> 00:50:15,251 - Chutnal jsi ho. - Samozřejmě? 642 00:50:15,251 --> 00:50:17,852 Předtím, než ho upravil. 643 00:50:17,852 --> 00:50:20,752 Dobře. Cože? Jak ho mohl změnit? 644 00:50:20,752 --> 00:50:23,551 Prostě ho změnil a... 645 00:50:24,052 --> 00:50:26,651 Moc jim to chutná! Už si o něm dokonce povídají! 646 00:50:26,651 --> 00:50:29,152 Linguini, další lidé to taky chtějí! 647 00:50:29,451 --> 00:50:31,951 To je... nádhera. 648 00:50:40,652 --> 00:50:41,652 Specielní objednávka! 649 00:50:46,752 --> 00:50:51,152 Specielní objednávka! 650 00:51:09,451 --> 00:51:11,451 Dej si přestávku šéfe. Nadýchej se vzduchu! 651 00:51:13,251 --> 00:51:14,651 Dneska jsme to zmákli. 652 00:51:25,051 --> 00:51:26,452 Chytil jsem tvoji čepici! 653 00:51:27,951 --> 00:51:28,752 Popravdě, ne. 654 00:51:29,151 --> 00:51:33,952 Chtěl bych si s tebou o něčem popovídat. Ve své kanceláři. 655 00:51:33,952 --> 00:51:36,451 - Nejsem v průšvihu? - Průšvihu? Ne! 656 00:51:36,752 --> 00:51:40,152 Jen takový malý přátelský pokec. 657 00:51:42,252 --> 00:51:45,352 "Uklízeč" už od tebe ví vše, co potřebuje, viď, Colette? 658 00:51:45,352 --> 00:51:47,851 Má vše, co potřebuje. 659 00:51:51,051 --> 00:51:53,351 Blahopřeju k úspěchu, Linguini. 660 00:51:55,552 --> 00:51:59,251 - Dobrá práce! - To byla maličkost. 661 00:51:59,251 --> 00:52:01,151 Já ani ve skutečnosti nepiju, víte? 662 00:52:01,151 --> 00:52:05,052 Samozřejmě že ne. Tohle bych taky nepil. 663 00:52:05,651 --> 00:52:09,651 Ale byl by jsi naprostý hlupák, 664 00:52:09,651 --> 00:52:13,252 kdyby jsi neochutnal výtečné Chateau Latour din '61. 665 00:52:13,552 --> 00:52:18,251 A ty, mesié Linguini, nejsi hlupák. 666 00:52:18,851 --> 00:52:21,652 Tak si připijeme na nehlupáctví! 667 00:52:45,552 --> 00:52:47,351 - Remy! - Emile? 668 00:52:47,752 --> 00:52:49,652 Nemohu tomu uvěřit, ty žiješ! 669 00:52:49,952 --> 00:52:51,351 Já myslel, že vás už neuvidím! 670 00:52:51,351 --> 00:52:53,052 A já zase, že jsi to nepřežil. 671 00:52:53,651 --> 00:52:55,751 Co to jíš? 672 00:52:58,651 --> 00:52:59,851 Ani nevím... 673 00:53:00,951 --> 00:53:03,552 Předpokládám, že to bude něco pro krysy. 674 00:53:03,951 --> 00:53:07,351 Co? Ne! Jsi teď v Paříži, naivko! 675 00:53:07,351 --> 00:53:11,552 Moje město! Žádnej z mých bratrů nebude jíst tyhle nechutnosti v mým městě. 676 00:53:21,851 --> 00:53:25,152 Remy! Ty kradeš? Slíbil jsi Linguinimu že ti může věřit. 677 00:53:25,152 --> 00:53:27,352 To může. Je to pro mého bratra. 678 00:53:27,352 --> 00:53:29,452 Ale on může přijít o práci. 679 00:53:29,452 --> 00:53:31,951 Což znamená, že já taky, je to pod kontrolou, jasný? 680 00:53:33,652 --> 00:53:37,251 - Dáš si ještě? - Neměl bych, ale... tak jo! 681 00:53:37,852 --> 00:53:40,852 Kde jsi se učil, Linguini? 682 00:53:41,251 --> 00:53:43,651 Učil? Jo... jasně. 683 00:53:43,952 --> 00:53:48,152 Přece nechceš abych ti veřil, že to je poprvé, co vaříš. 684 00:53:48,152 --> 00:53:49,451 - To ne. - Já to věděl! 685 00:53:49,451 --> 00:53:52,751 To je... po druhý, po třetí, po čvrtý, po pátý! 686 00:53:53,552 --> 00:53:54,851 V pondělí to bylo poprvé. 687 00:53:55,452 --> 00:53:58,351 Ale už předtím jsem několikrát odnášel smetí. 688 00:53:58,351 --> 00:54:00,051 Jo, jo, jo. Už máš nějak málo vína. 689 00:54:00,552 --> 00:54:03,752 Pověz mi, Linguini, o svých zálibách. 690 00:54:03,752 --> 00:54:05,451 Máš rád zvířata? 691 00:54:06,451 --> 00:54:08,651 Co? Zvířata? Jakého druhu? 692 00:54:09,451 --> 00:54:12,851 Tak obvykle...psy, kočky, bravky, ... 693 00:54:13,751 --> 00:54:14,951 krysy? 694 00:54:16,569 --> 00:54:17,468 Něco jsem ti přines... 695 00:54:17,869 --> 00:54:19,669 Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 696 00:54:20,119 --> 00:54:21,868 Vyplivni to hneď teď! 697 00:54:22,769 --> 00:54:24,769 Ohledně jídla tě musím pořád učit. 698 00:54:24,769 --> 00:54:28,970 Zavři oči... a ochutnej kousek... toh... 699 00:54:28,970 --> 00:54:29,971 Ne! Ne! Ne! 700 00:54:31,240 --> 00:54:32,041 Teď jsi to zkazil! 701 00:54:32,841 --> 00:54:33,741 Nebylo zkažené! 702 00:54:34,541 --> 00:54:37,941 Tady! Jemně přičuchni... 703 00:54:38,441 --> 00:54:40,041 a vychutnej si tu chuť. 704 00:54:42,541 --> 00:54:45,141 - Vidíš? - Neni špatný. 705 00:54:45,141 --> 00:54:48,241 Krémový, solený, prostě báječný... 706 00:54:48,640 --> 00:54:49,740 Zaznamenal jsi to? 707 00:54:50,490 --> 00:54:52,991 - Zaznamenal jsem tu báječnost. - Zavři oči. 708 00:54:53,991 --> 00:54:55,191 Teď ochutnej tohle! 709 00:54:56,191 --> 00:55:00,890 Jiná chuť, viď? Jemný, křehký, rozplývá se na jazyku... 710 00:55:01,091 --> 00:55:02,691 - Ano. - A teď... 711 00:55:02,691 --> 00:55:04,191 zkus je ochutnat oba. 712 00:55:06,291 --> 00:55:09,991 Vypadá to na menší změnu chuti... 713 00:55:11,191 --> 00:55:12,491 Zase něco jiného... 714 00:55:12,491 --> 00:55:14,591 - Vidíš? - Trošku trpký... 715 00:55:14,891 --> 00:55:18,391 A když tyhle dvě chuti zkombinuješ do různých variací, 716 00:55:18,391 --> 00:55:20,291 které ještě předtím nikdo nezkoušel... 717 00:55:20,291 --> 00:55:21,690 tak objevíš úplně nové chuti... 718 00:55:21,991 --> 00:55:26,091 Myslím si... už mi to vypadlo. 719 00:55:27,291 --> 00:55:28,391 Ale bylo to zajímavé. 720 00:55:28,691 --> 00:55:30,191 Jedno z nejzajímavějších smetí, co jsem zatím mě... 721 00:55:30,191 --> 00:55:32,391 Hej, co to děláme? Ty jsi vlastně živej. 722 00:55:32,391 --> 00:55:33,591 Musíme se dostat zpět do kolonie. 723 00:55:33,591 --> 00:55:34,691 Všichni budou nadšení. 724 00:55:35,212 --> 00:55:36,912 - Jo! Ale... - Copak? 725 00:55:37,312 --> 00:55:40,012 Jde o to, že já mám určitý druh... 726 00:55:40,713 --> 00:55:42,312 Co je pro tebe důležitější než rodina? 727 00:55:42,612 --> 00:55:43,712 Co tu máš tak důležitého? 728 00:55:43,712 --> 00:55:45,013 No... 729 00:55:47,212 --> 00:55:49,412 Návštěva mě nezabije... 730 00:55:49,412 --> 00:55:51,012 - Nikdy jsi neměl krysu jako mazlíčka? - Ne. 731 00:55:51,012 --> 00:55:52,612 - Tak jsi dělal v laboratoři s krysama? - Ne. 732 00:55:52,612 --> 00:55:54,912 Tak jsi žil v kanále, či co? 733 00:55:54,912 --> 00:55:56,413 Ne, ne, ne, ne. 734 00:55:56,413 --> 00:55:59,112 Víš něco o krysách, to je jasné... 735 00:55:59,112 --> 00:56:01,812 Já to vím, ty to víš, všichni to víme... 736 00:56:01,812 --> 00:56:04,613 Hej a proč tomu tak říkají? 737 00:56:04,613 --> 00:56:06,112 - čemu? - Ratatouille. 738 00:56:06,112 --> 00:56:09,312 Je to dušené maso, že? Tak proč tomu tak říkají? 739 00:56:09,612 --> 00:56:11,312 Pokud chcete pojmenovat jídlo, 740 00:56:11,312 --> 00:56:13,712 tak byste ho měl pojmenovat něčím, co je delikatesní. 741 00:56:14,213 --> 00:56:16,213 Ratatouille nezní moc delikatesně. 742 00:56:16,612 --> 00:56:19,313 Zní to jako krysa s kakaem. 743 00:56:19,612 --> 00:56:23,513 Kakaová krysa, to teda nezní moc delikatesně. 744 00:56:25,912 --> 00:56:30,813 Bohužel, došlo nám víno. 745 00:56:32,112 --> 00:56:35,412 Můj syn se vrátil! 746 00:57:00,034 --> 00:57:02,334 Potřeboval bych někoho, kdo by tě nahradil 747 00:57:02,334 --> 00:57:05,033 protože bez očichavače bychom byli vyhubeni. 748 00:57:05,634 --> 00:57:07,734 Naštěstí zatím nic otráveného nebylo, díky bohu, ale... 749 00:57:08,033 --> 00:57:09,233 ... nebylo to jednoduché. 750 00:57:09,734 --> 00:57:11,033 Moc jsi nám to tu neulehčil. 751 00:57:11,333 --> 00:57:17,234 - Já vím. Mrzí mě to tati. - Ále, důležité je to, že jsi doma. 752 00:57:17,834 --> 00:57:21,533 - Jo, no, ohledně totohle. - Nějak jsi zhubnul. 753 00:57:21,934 --> 00:57:25,933 Čím to? Přestal jsi jíst nebo ti u nás moc nechutná? 754 00:57:29,033 --> 00:57:31,734 Je to tam nahoře těžký, co? 755 00:57:31,734 --> 00:57:37,834 Jistě, není to procházka zahradou, ale už jsem se tak nějak adaptoval. 756 00:57:38,233 --> 00:57:41,934 Našel jsem si tam místečko, takže vás budu často navštěvovat. 757 00:57:41,934 --> 00:57:45,533 Realita není žádný leháro, ta tě donutí... 758 00:57:45,533 --> 00:57:47,533 - ... navštěvovat? - Ano, slibuju. Často. 759 00:57:47,833 --> 00:57:50,234 - Ty nezůstáváš? - Ne. 760 00:57:50,234 --> 00:57:52,733 Není to nic velkýho... 761 00:57:53,434 --> 00:57:55,833 Já jen, nemyslel sis přece, že tu zůstanu navždy, že? 762 00:57:56,234 --> 00:57:58,233 Popravdě i ptáci opouštějí hnízdo. 763 00:57:58,233 --> 00:58:00,734 My nejsme ptáci, jsme krysy. 764 00:58:01,033 --> 00:58:03,934 My neopouštíme hnízda, děláme je vetší. 765 00:58:03,934 --> 00:58:06,734 - Možná jsem jiný druh krysy. - Možná, že vůbec nejsi krysa. 766 00:58:06,734 --> 00:58:08,034 Možná, že to je i dobrý nápad. 767 00:58:08,333 --> 00:58:10,433 Hej, kapela hraje dneska dobře, co? 768 00:58:10,433 --> 00:58:14,034 Snaž se to přijmout, tati. Mě už to nebaví. 769 00:58:14,034 --> 00:58:17,434 Já chci věci tvořit. Chci tomuto světu něco přínést. 770 00:58:17,733 --> 00:58:20,933 - Mluvíš jako člověk. - Né všichni jsou tak špatní, jak říkáš. 771 00:58:20,933 --> 00:58:23,534 - Jo, co ti dodává takovou jistotu? - A safra! 772 00:58:24,033 --> 00:58:29,934 Měl jsem to štěstí si je prohlédnout z bližšího úhlu pohledu. 773 00:58:30,533 --> 00:58:32,533 - Jo? Z jak bližšího? - Hodně blízkého. 774 00:58:32,734 --> 00:58:36,433 A nejsou tak špatní, jak jsi původně říkal. 775 00:58:38,034 --> 00:58:40,833 Pojď za mnou. Chci ti něco ukázat. 776 00:58:42,634 --> 00:58:44,234 Víš co, ja tady počkám. 777 00:58:46,033 --> 00:58:48,933 Ujisti se, že je podlaha a nádobí čisté než zavřeš. 778 00:58:49,751 --> 00:58:53,051 Moment. Vy chcete, abych tu zůstal a uklízel? 779 00:58:53,051 --> 00:58:54,251 Je v tom nějaký problém? 780 00:58:54,650 --> 00:58:57,451 - Ne. - Hodnej chlapec! 781 00:58:57,451 --> 00:58:58,750 Naschle zítra. 782 00:59:04,780 --> 00:59:05,780 Jsme tu. 783 00:59:16,381 --> 00:59:18,280 Jen se hezky podívej, Remy. 784 00:59:20,480 --> 00:59:24,781 To se stane, když se krysa hodně přiblíží k lidem. 785 00:59:26,281 --> 00:59:29,680 Svět, ve kterém žijeme, náleží nepříteli. 786 00:59:30,780 --> 00:59:32,880 Musíme žít opatrně. 787 00:59:34,581 --> 00:59:36,980 Musíme se starat o svůj druh, Remy. 788 00:59:37,381 --> 00:59:40,881 Tak je to dáno. Jsme to jediné, co máme. 789 00:59:46,280 --> 00:59:46,981 Ne. 790 00:59:47,781 --> 00:59:48,580 Co? 791 00:59:49,281 --> 00:59:50,081 Ne! 792 00:59:50,380 --> 00:59:52,281 Tati, já tomu nevěřím. 793 00:59:52,580 --> 00:59:58,581 Ty mi chceš říct, že naše budoucnost je vyhnout se tomuhle? 794 00:59:58,980 --> 01:00:04,080 Takhle to je. Nemůžeš změnit svůj život. 795 01:00:04,281 --> 01:00:06,381 Ale změna je život, tati... 796 01:00:06,881 --> 01:00:08,981 Slabší články se ovlivňují. 797 01:00:09,781 --> 01:00:12,681 A to se stane, až se k tomu odhodláme. 798 01:00:13,781 --> 01:00:14,681 Kam to jdeš? 799 01:00:15,480 --> 01:00:17,680 Se štěstím, kupředu. 800 01:00:41,580 --> 01:00:42,881 Zdravím! 801 01:02:16,181 --> 01:02:17,580 Dobré ráno! 802 01:02:19,781 --> 01:02:20,981 Dobré ráno! 803 01:02:22,881 --> 01:02:24,680 Takže, šéf... 804 01:02:25,381 --> 01:02:27,780 tě pozval na drink. To je něco. 805 01:02:28,780 --> 01:02:31,681 To je teda něco! Co ti říkal? 806 01:02:36,481 --> 01:02:39,180 Copak? To mi to nemůžeš říct? 807 01:02:41,781 --> 01:02:45,981 Tak mi teda promiň, že mě zajímá co jste se šéfem probírali. 808 01:02:47,081 --> 01:02:47,780 Už je mi to jasný... 809 01:02:47,780 --> 01:02:50,181 Já tě tady učim, jak vařit... 810 01:02:50,181 --> 01:02:53,581 čímž mě šéf pověřil, a ty se mě teď snažíš odstrčit? 811 01:02:53,880 --> 01:02:55,281 Tak se probuď! 812 01:02:56,581 --> 01:02:59,080 Myslela jsem si, že jsi jiný. 813 01:03:00,581 --> 01:03:02,380 Já měla za to, že si to o mně myslíš taky. Já myslela... 814 01:03:08,781 --> 01:03:09,781 Nemusela jsem ti pomáhat! 815 01:03:09,781 --> 01:03:13,081 Kdybych se starala jenom o sebe, tak bys byl v koncích. 816 01:03:13,580 --> 01:03:17,281 Ale já chtěla, abys uspěl. 817 01:03:19,081 --> 01:03:20,381 Líbil ses mi. 818 01:03:22,181 --> 01:03:23,180 Moje chyba. 819 01:03:24,080 --> 01:03:26,881 Colette! Počkej, počkej! Colette! 820 01:03:27,280 --> 01:03:29,781 Je konec, šéfíku. Už to dál nemohu dělat. 821 01:03:30,981 --> 01:03:32,480 Colette! Počkej, počkej, počkej! 822 01:03:32,480 --> 01:03:33,681 Neodjížděj! 823 01:03:34,580 --> 01:03:37,381 Heleď, nejsem moc dobrej v konverzacích. To samý platí o jídle. 824 01:03:37,780 --> 01:03:39,481 Myslel jsem tím, bez tvé pomoci. 825 01:03:39,981 --> 01:03:43,081 Už mám dost slušnosti. Je to lež, akorát trochu jinak myšlená. 826 01:03:43,980 --> 01:03:47,481 - Ty máš talent. - Ne! Nemám! Opravdu! Nejsem to já! 827 01:03:48,180 --> 01:03:51,681 Když jsem tam dal tu extra ingredienci,místo toho abych se řídil receptem, jak jsi řekla, tak... 828 01:03:52,080 --> 01:03:53,781 to jsem nebyl já! 829 01:03:54,881 --> 01:03:57,981 - Co tím chceš říci? - Tím chci říct, že bych to nezvládnul! 830 01:03:57,981 --> 01:04:00,680 Budu se řídit tvými recepty, budu naslouchat tvým radám, 831 01:04:00,680 --> 01:04:03,381 budu naslouchat tvým radám až do konce života, 832 01:04:03,381 --> 01:04:06,581 protože... milujiiii tvé rady. 833 01:04:07,081 --> 01:04:08,780 - Ale? - Ale... 834 01:04:09,081 --> 01:04:12,181 - Nedělej to. - Uchovávám tajemství. 835 01:04:12,781 --> 01:04:14,381 Není to moc obvyklé... 836 01:04:16,781 --> 01:04:18,380 Já mám kry... 837 01:04:18,781 --> 01:04:21,681 - Co? Co? Ty máš - Já mám kry... 838 01:04:22,781 --> 01:04:25,281 - Ty máš naspěch? - Ne! Ne, ne! 839 01:04:25,781 --> 01:04:30,481 Já mám takovou, malou, drobnou... 840 01:04:31,880 --> 01:04:33,281 a ten malej šéfík mi říká, co mám dělat. 841 01:04:34,780 --> 01:04:37,281 - Malej šéf? - Ano! Ano! 842 01:04:40,581 --> 01:04:41,481 Je tady nahoře! 843 01:04:41,881 --> 01:04:43,781 Ve tvém mozku? 844 01:04:44,681 --> 01:04:47,280 Grrr, proč je tak těžké ti to říci. 845 01:04:47,781 --> 01:04:48,881 Ouky, tak teda jo. 846 01:04:49,981 --> 01:04:53,881 Ty mě inspiruješ. Nechám vše v sázce. 847 01:04:54,181 --> 01:04:57,880 Nechám v sázce pohled na největší idiotský psycho, který jsi ještě neviděla. 848 01:04:58,780 --> 01:05:01,281 Chci tím říct, víš proč se tak rychle učím? 849 01:05:01,281 --> 01:05:02,980 Chceš vědět, proč jsem tak dobrý kuchař? 850 01:05:03,381 --> 01:05:05,781 Nesměj se! Já ti to ukážu! 851 01:05:10,002 --> 01:05:11,402 Ne! Ne! 852 01:05:56,702 --> 01:05:59,102 - Co se děje, Ambristere? - Gusteau... 853 01:05:59,502 --> 01:06:02,102 - Konečně zavírá, že? - Ne. 854 01:06:02,102 --> 01:06:04,302 - Finanční problémy? - Ne. 855 01:06:04,803 --> 01:06:08,202 Vyšel nový druh mikrovlné trouby? 856 01:06:08,202 --> 01:06:09,902 Tak co? Co? Vybal to! 857 01:06:09,902 --> 01:06:13,102 Je zpět...Populární. 858 01:06:17,902 --> 01:06:21,302 - Už jsem nepsal Gusteauvu recenzi hodně dlouho. - Ne, pane. 859 01:06:21,302 --> 01:06:24,202 - Moje posední recenze byla o stezkách pro turisty. - Ano, pane. 860 01:06:24,202 --> 01:06:28,702 Říkám, "Gusteau konečně našel pravé místo v historii," 861 01:06:28,702 --> 01:06:31,903 "hned vedle dalšího slavného šéfkuchaře," 862 01:06:32,402 --> 01:06:35,002 - Messie Boyardine. - Touche! 863 01:06:35,402 --> 01:06:38,602 Tak jsem to popsal. Tak zněla má slova. 864 01:06:38,902 --> 01:06:41,802 - Jejich poslední slova. - Ano. 865 01:06:42,102 --> 01:06:43,902 Tak mi pověz, Ambristere, 866 01:06:45,002 --> 01:06:49,102 Jak může být populární? 867 01:06:50,302 --> 01:06:54,803 - Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! Ne! - DNA to prokázala. 868 01:06:54,803 --> 01:06:59,302 Všechno směřuje k tomu, že je Gusteaův syn. 869 01:06:59,302 --> 01:07:01,502 To se jen tak nemůže stát. 870 01:07:01,802 --> 01:07:04,203 On to teda musí vědet, ten kluk to určitě ví. 871 01:07:04,502 --> 01:07:07,502 Jen se podívejte, předstírá, že je idiot. 872 01:07:07,802 --> 01:07:10,002 Hraje si se mnou jak s nějakým míčem... 873 01:07:10,402 --> 01:07:12,202 nebo tak něco... 874 01:07:12,202 --> 01:07:14,402 - Až tak? - Jo, dohání mě k šílenství! 875 01:07:14,802 --> 01:07:16,202 Spolčenej s krysou! 876 01:07:16,602 --> 01:07:19,602 - S krysou? - Jo, spolčil se s ní! 877 01:07:19,803 --> 01:07:21,302 Určitě chce, abych si myslel, jak je důležitá. 878 01:07:21,302 --> 01:07:23,602 - Krysa? - Přesně tak! 879 01:07:25,502 --> 01:07:27,802 Je krysa důležitá? 880 01:07:28,202 --> 01:07:31,202 Samozřejmě že ne! Ale on chce abych si to myslel. 881 01:07:31,202 --> 01:07:33,602 Á, už jsem tomu přišel na kloub. Ta krysa se tu objevila ve stejný den, 882 01:07:33,602 --> 01:07:35,302 kdy kluk nastupoval. Nakázal jsem mu se jí zbavit. 883 01:07:35,302 --> 01:07:38,702 A najednou chce, abych ji viděl všude! 884 01:07:40,702 --> 01:07:43,202 Ó, je tady! 885 01:07:43,502 --> 01:07:44,702 A pak zase tady? Nezbláznil jsem se? 886 01:07:45,002 --> 01:07:46,502 Je fantom nebo opravdová? 887 01:07:46,502 --> 01:07:50,602 Né, už mě nebaví být částí této hry. 888 01:07:55,302 --> 01:07:58,002 Měl bych tohle poslouhat? 889 01:07:58,902 --> 01:08:00,602 Ohledně tebe? 890 01:08:20,402 --> 01:08:22,303 Nemohu ho vyhodit, je teď středem pozornosti! 891 01:08:22,303 --> 01:08:24,802 Když ho vyhodím, tak se bude každý ptát proč. 892 01:08:24,802 --> 01:08:27,702 A to je to poslední, co teď potřebuju. 893 01:08:27,702 --> 01:08:30,602 Proč se tak strachuješ? Nelíbí se ti, že jsi zase na výsluní? 894 01:08:30,602 --> 01:08:33,202 Nelíbí se ti snad, že Gusteau je zase na prvních příčkách? 895 01:08:33,202 --> 01:08:35,302 Ne, když je na nich jeho tvář! 896 01:08:36,502 --> 01:08:37,502 Gusteau už má tvář. 897 01:08:37,502 --> 01:08:41,502 Je jemná, láskyplná a přívětivá a prodává burrita, 898 01:08:42,202 --> 01:08:45,002 miliony a miliony burrittů. 899 01:08:45,402 --> 01:08:47,102 Závěť vyprší za 3 dny. 900 01:08:47,102 --> 01:08:50,102 A pak ho můžeš vyhodit, když už nebude mít nic. 901 01:08:50,402 --> 01:08:52,102 A nikdo se to nikdy nedozví. 902 01:08:53,102 --> 01:08:55,402 Spíš jsem měl strach ohledně toho vlasu, který jsi mi dal. 903 01:08:55,402 --> 01:08:57,502 - Musel jsem ho poslat zpět do laboratoře. - Proč? 904 01:08:57,802 --> 01:09:01,702 Protože když mi ho poslali po identifikaci, tak mi řekli, že tu je hlodavec. 905 01:09:08,002 --> 01:09:10,402 Ne, ne, ne! Ochutnej tuhle. 906 01:09:11,402 --> 01:09:12,502 Je lepší. 907 01:09:59,702 --> 01:10:01,902 Nechutná stvoření! 908 01:10:12,102 --> 01:10:15,202 Byl jsem s tím obeznámen, 909 01:10:15,902 --> 01:10:17,902 jak se na mě svět ve skutečnosti díval. 910 01:10:19,602 --> 01:10:22,402 Ale už se to trošku zlepšovalo. 911 01:10:23,402 --> 01:10:24,203 Remy! 912 01:10:28,102 --> 01:10:30,102 Bráško! 913 01:10:30,602 --> 01:10:33,702 Už jsme se báli, že se... však víš, neukážeš. 914 01:10:34,302 --> 01:10:36,302 - Hej, Remy, jak se máš? - Jak se máš? 915 01:10:36,302 --> 01:10:41,002 Tys jim to řekl? Emile, to je přesně to, co jsem ti říkal,že nemáš dělat. 916 01:10:41,302 --> 01:10:43,002 Ale však je znáš, jsou to mí přátelé. 917 01:10:43,002 --> 01:10:44,102 Nevěděl jsem, že... 918 01:10:44,602 --> 01:10:47,602 - Heleď, promiň. - Mně to neříkej. 919 01:10:47,602 --> 01:10:51,202 - Jim to řekni. - Hej, je tu nějaký problém? 920 01:10:51,602 --> 01:10:54,502 Ne, není! Počkejte tady. 921 01:11:00,802 --> 01:11:01,902 Zamčené? 922 01:11:09,102 --> 01:11:14,302 - Remy, co tady děláš? - Mno, Emil jim ukázal... 923 01:11:14,302 --> 01:11:17,102 Já mu říkal, že nemá. Mně bylo jasný, že to vykecá... 924 01:11:17,402 --> 01:11:19,602 To je katastrofa. 925 01:11:20,602 --> 01:11:23,702 Každopádně, jsou hladoví, dveře jsou zamčeny a já potřebuji klíč. 926 01:11:24,102 --> 01:11:27,002 - Oni po tobě chtějí ukrást jídlo? - Jo. Ne! 927 01:11:27,002 --> 01:11:31,903 Je to komplikované. Jsou moje rodina. Nemají žádné ideály. 928 01:11:32,202 --> 01:11:34,602 Ideály? Kdyby šéfkuchař neměl ideály, 929 01:11:34,602 --> 01:11:37,002 myslíš, že by vymyslel Hot Barbecue? 930 01:11:37,002 --> 01:11:40,102 - Nebo burrita do mikrovlnky? - Nebo narychlo usmažené kuře? 931 01:11:43,702 --> 01:11:46,501 Jó, on věděl, jak prodávat věci. 932 01:11:46,501 --> 01:11:49,402 Jsou výplod tvé fantazie, Remy, já jsem přece mrtvý. 933 01:11:49,402 --> 01:11:50,602 Zmlkněte! 934 01:11:51,892 --> 01:11:52,892 Musím přemýšlet. 935 01:11:53,192 --> 01:11:54,992 Věci se pohnou, pokud je udržím v tajnosti... 936 01:11:55,792 --> 01:11:58,692 Ach jo, za chvíli tu bude celej myší klan... 937 01:11:59,092 --> 01:12:00,092 Á, tady jsi. 938 01:12:01,092 --> 01:12:02,892 Hele, tvoje poslední vůle! 939 01:12:03,792 --> 01:12:04,992 To je zajímavé. 940 01:12:05,292 --> 01:12:07,192 - Nebude vadit, když se... - Samozřejmě. 941 01:12:10,092 --> 01:12:11,792 "Šéfkuchař Alfredo Linguini" Linguini? 942 01:12:12,792 --> 01:12:15,492 Co má Linguini společného s tvojí vůlí? 943 01:12:15,892 --> 01:12:17,192 To by měla být moje kancelář. 944 01:12:21,592 --> 01:12:23,192 Drahý pane Skinnere... 945 01:12:24,292 --> 01:12:25,492 Poslední vůle Auguste Gusteauva 946 01:12:26,692 --> 01:12:28,492 Auguste a já jsme si byli velmi blízcí. 947 01:12:29,492 --> 01:12:31,392 V Paříži, 23. Července "Podepsáno mojí rukou" 948 01:12:32,092 --> 01:12:33,792 Prosím, neříkej to Alfredovi. 949 01:12:34,292 --> 01:12:35,991 ...žijící dědicové... 950 01:12:36,692 --> 01:12:38,292 Alfredo je Gusteaův syn. 951 01:12:38,992 --> 01:12:40,692 "Žijící dědicové", "Linguini", "Gusteaův syn". 952 01:12:40,992 --> 01:12:42,492 On je tvůj syn? 953 01:12:42,492 --> 01:12:44,792 - Já mám syna? - Jaktože to nevíš? 954 01:12:45,192 --> 01:12:47,392 Já jsem kus tvé fantazie. 955 01:12:47,392 --> 01:12:49,592 Ty to sám nevíš! Jak to teda mám vědět já? 956 01:12:49,592 --> 01:12:52,992 No, tvůj syn je právoplatný vlastník této restaurace. 957 01:12:54,939 --> 01:12:57,239 Ne! Ne! Krysa! 958 01:13:04,238 --> 01:13:05,539 Krysa! Krade mi dokumenty! 959 01:13:05,839 --> 01:13:07,439 Musím ji chytit! 960 01:14:42,539 --> 01:14:43,439 Ty! 961 01:14:43,739 --> 01:14:46,739 - Vypadni z mé kanceláře! - On není ve tvé kanceláři. 962 01:14:47,340 --> 01:14:48,439 To ty jsi v jeho. 963 01:14:58,239 --> 01:15:00,339 "Stoupající šéfkuchař deklarován na vlastníka Gusteauvy restaurace." 964 01:15:26,938 --> 01:15:28,739 "Nový vlastník, nový Gusteau." 965 01:16:02,139 --> 01:16:03,139 "Gusteauova restaurace stoupá jako kvězda." 966 01:16:08,739 --> 01:16:11,139 ...jste hodně dobrý kuchař a to jste neměl žádný trénink? 967 01:16:11,139 --> 01:16:12,639 Jaké je tajemství vašeho talentu? 968 01:16:12,939 --> 01:16:15,939 Tajemství? Chcete znát pravdu? 969 01:16:17,039 --> 01:16:20,839 Já jsem Gusteaův syn. 970 01:16:21,439 --> 01:16:22,539 Asi to mám v krvi. 971 01:16:22,839 --> 01:16:25,139 Ale vždyť jste se o tom dozvěděl teprve nedávno, ne. 972 01:16:25,139 --> 01:16:26,039 A? 973 01:16:26,039 --> 01:16:29,839 A jak jste zjistil, že ta restaurace patří vám? 974 01:16:30,639 --> 01:16:33,439 Nějaká část ve mně to věděla. 975 01:16:34,339 --> 01:16:36,139 Že by ta Gusteauova? 976 01:16:37,439 --> 01:16:38,539 Kde získáváte inspiraci? 977 01:16:39,339 --> 01:16:41,339 Inspirace má mnoho jmen. 978 01:16:42,039 --> 01:16:44,339 Moje se jmenuje Colette. 979 01:16:47,239 --> 01:16:48,339 Něco se mi zaseklo v zubu. 980 01:16:51,662 --> 01:16:56,266 - Zdravotní inspektor. - Chtěl bych nahlásit krysu v restauraci. 981 01:16:56,266 --> 01:16:59,814 Přebrala mi rest... Chtěl jsem říci Gusteauovu restauraci. 982 01:17:00,164 --> 01:17:02,545 Gusteauvu? Hned se podívám. 983 01:17:02,545 --> 01:17:05,671 Koukám. Dostaneme se tam až tak za 3 měsíce. 984 01:17:05,671 --> 01:17:07,413 Ale ona je tam teď, ne až... 985 01:17:07,413 --> 01:17:09,076 - Ta restaurace je prý výborná. - Ale dobrá, píšu si to. 986 01:17:09,486 --> 01:17:10,971 Až budeme mít volný termín, tak se vám ozvu. 987 01:17:10,971 --> 01:17:16,253 Ale ta krysa. Vy musíte... ukradla... mé dokumenty. 988 01:17:18,095 --> 01:17:19,501 Už by jsme měli otevírat. 989 01:17:19,501 --> 01:17:20,551 Měl už dávno skončit. 990 01:17:20,551 --> 01:17:21,919 Bonjour, mon cherie! 991 01:17:21,919 --> 01:17:24,719 Připoj se k nám. Zrovna jsme se začli bavit o mé inspiraci. 992 01:17:24,719 --> 01:17:27,619 Jasně, předpokládam, že o malým šéfovi. 993 01:17:28,319 --> 01:17:30,519 Ne, lásko. Myslel jsem tebe. 994 01:17:42,989 --> 01:17:46,189 - Ty jsi messié Linguini? - Zdravím. 995 01:17:46,189 --> 01:17:50,389 Omluvte mě za vyrušení vaší předčasné oslavy. 996 01:17:50,889 --> 01:17:53,489 Ale předpokládám, že jenom féroví lidé 997 01:17:53,489 --> 01:17:56,589 vám dají malou šanci, protože jste nováček v této hře. 998 01:17:57,714 --> 01:17:59,914 - Hře? - Ano. 999 01:18:00,215 --> 01:18:02,914 A ty nemůžeš hrát bez protihráče. 1000 01:18:03,215 --> 01:18:08,314 Což je, když připustíš, proti pravidlům. 1001 01:18:08,314 --> 01:18:10,214 Vy jste Anton Ego. 1002 01:18:11,915 --> 01:18:15,015 Vy jste teda blesk, to se musí nechat. 1003 01:18:16,514 --> 01:18:19,614 A vy zase štíhlý, na někoho, kdo má rád jídlo. 1004 01:18:23,015 --> 01:18:27,114 Já nemám rád jídlo, já ho miluji. 1005 01:18:27,515 --> 01:18:31,815 Kdybych ho nemiloval, tak bych ho nepozříval. 1006 01:18:33,314 --> 01:18:36,915 Vrátím se zítra večer s velkým očekáváním. 1007 01:18:37,615 --> 01:18:39,815 Modlete se, aby jste mě nezklamal. 1008 01:18:47,714 --> 01:18:49,615 Poslouchejte, nemusíme se ukvapovat, protože jsme Francouzi. 1009 01:18:49,615 --> 01:18:50,615 Tak jdeme! 1010 01:18:50,615 --> 01:18:53,415 Chtěla tím říci, že je čas na večeři a jsme Francouzi. 1011 01:18:56,314 --> 01:18:59,615 Nekoukej tak na mě. Zneuctíval jsi mě před lidma. 1012 01:19:00,015 --> 01:19:03,815 Jak se mám soustředit, když mi celou dobu taháš za vlasy? 1013 01:19:04,715 --> 01:19:08,614 A ještě jedna věc, nejsi jedinej, na kom mi záleží. 1014 01:19:09,215 --> 01:19:10,815 Colette umí taky vařit, víš? 1015 01:19:10,815 --> 01:19:13,014 Dobře, to stačí! 1016 01:19:17,615 --> 01:19:20,115 Koukej se uklidnit, šéfíku, nejsem tvoje loutka, 1017 01:19:20,514 --> 01:19:23,915 a ty nejsi můj loutkař. 1018 01:19:24,514 --> 01:19:26,415 Krysa je ten klič?. 1019 01:19:26,415 --> 01:19:28,315 Mě teď nezajímá, co si myslíš. 1020 01:19:28,714 --> 01:19:30,914 Ego přichází a já se musím soustředit. 1021 01:19:40,214 --> 01:19:41,815 To jsem ještě neviděl. 1022 01:19:41,815 --> 01:19:45,615 Jo! Vypadá to, že to náš malý chlupatý přítel trošku přehnal. 1023 01:19:47,015 --> 01:19:48,115 Promiň, Remy. 1024 01:19:48,514 --> 01:19:51,115 - Vím, že nás je tu příliš... - Víš co, to je v pohodě. 1025 01:19:51,415 --> 01:19:52,215 Byl jsem sobec. 1026 01:19:52,514 --> 01:19:54,315 - Máte hlad? - Děláš si srandu? 1027 01:19:54,315 --> 01:19:55,115 Dobře. 1028 01:19:55,115 --> 01:19:57,315 Večeře je na mě. Půjdeme pro ni, až zavřou. 1029 01:19:57,914 --> 01:20:01,114 A když jsme u toho, vyřiď otci, ať přivede celý klan. 1030 01:20:02,815 --> 01:20:04,014 Šéfíku? 1031 01:20:14,015 --> 01:20:15,614 To je bezva, synu. 1032 01:20:15,815 --> 01:20:18,814 Práce uvnitř, hm? To nemá chybu. 1033 01:20:55,415 --> 01:20:56,314 Šéfíku? 1034 01:20:57,515 --> 01:20:58,715 Šéfíku! 1035 01:21:00,015 --> 01:21:01,414 Zdravíčko, šéfíku. 1036 01:21:01,815 --> 01:21:04,215 Já myslel, že jsi se vrátil do apartmánu. 1037 01:21:04,815 --> 01:21:06,614 A když si tam nebyl, tak... 1038 01:21:06,614 --> 01:21:08,515 já nevím... 1039 01:21:09,015 --> 01:21:13,014 myslím si, že nebylo dobré, jak jsme se tuhle pohádali... 1040 01:21:14,814 --> 01:21:19,014 Heleď, nechci se hádát. Poslední dobou toho na mě bylo moc, chápeš? 1041 01:21:19,514 --> 01:21:22,414 Vše se změnilo velice rychle, víš? 1042 01:21:23,015 --> 01:21:25,614 Najednou jsem Gusteau, tak musím být Gusteau! 1043 01:21:27,614 --> 01:21:31,015 Lidé budou zklamaní, je to trošku zvláštní... 1044 01:21:31,315 --> 01:21:33,715 Víš, já ještě předtím nikoho nezklamal, protože, 1045 01:21:33,715 --> 01:21:37,014 ode mě nikdy nikdo nic neočekával. 1046 01:21:37,315 --> 01:21:40,415 A jediný důvod, proč je to teď jinak... 1047 01:21:40,415 --> 01:21:42,314 Je, díky tobě. 1048 01:21:43,372 --> 01:21:44,671 Nechoval jsem se k tobě s úctou. 1049 01:21:45,072 --> 01:21:47,771 Ty jsi mě nikdy nepodrazil a na to nikdy nezapomenu. 1050 01:21:48,971 --> 01:21:52,672 Jsi dobrý přítel, a moc si tě vážím... 1051 01:21:55,572 --> 01:21:56,472 Co to je? 1052 01:21:57,372 --> 01:21:58,972 Co se to děje? 1053 01:22:04,072 --> 01:22:06,772 Ty kradeš jídlo? 1054 01:22:07,372 --> 01:22:10,272 Jak jsi mohl? Myslel jsem, že jsi můj přítel! 1055 01:22:10,572 --> 01:22:11,671 Věřil jsem ti! 1056 01:22:12,072 --> 01:22:14,272 Vypadni, ty a ti tví krysí společníci. 1057 01:22:14,572 --> 01:22:15,971 A už se nevracej! 1058 01:22:15,971 --> 01:22:18,672 Nebo uvidíš, čeho jsou restaurace schopny, když vidí nejakého škůdce. 1059 01:22:27,471 --> 01:22:30,172 Měl jsi pravdu. Co jsem si to namlouval? 1060 01:22:31,172 --> 01:22:34,072 Jsme to, co jsme, krysy. 1061 01:22:36,172 --> 01:22:39,272 Mno, za chvilku odejde, a ty víš, jak se tam dostat. 1062 01:22:40,372 --> 01:22:41,572 Ukradni si, co chceš. 1063 01:22:41,572 --> 01:22:43,971 - Ty se nepřidáš? - Už nemám chuť. 1064 01:22:59,489 --> 01:23:01,689 Už víte, co by jste si dnes dal, pane? 1065 01:23:01,989 --> 01:23:06,989 Ano, chtěl bych vaše toasty, ostré, jako břitva. 1066 01:23:11,789 --> 01:23:15,289 - Dále! - Dnes je tvůj velký den. 1067 01:23:15,688 --> 01:23:18,389 - Měl bys jim něco říct. - Co jako? 1068 01:23:18,689 --> 01:23:20,888 Ty jsi šéf. Inspiruj je. 1069 01:23:24,189 --> 01:23:26,889 Prosím o pozornost! 1070 01:23:27,188 --> 01:23:30,589 Dnes, nás čeká velká noc. 1071 01:23:31,489 --> 01:23:34,889 Apetit přichází a s ním i jeho velké ego. 1072 01:23:35,488 --> 01:23:37,588 Myslím Ego. Ten přichází... 1073 01:23:38,089 --> 01:23:39,389 Kritik? 1074 01:23:40,289 --> 01:23:42,688 A bude si objednávat... něco... 1075 01:23:43,788 --> 01:23:45,389 Něco z našeho jídelníčku. 1076 01:23:46,489 --> 01:23:48,189 A my to budeme muset uvařit. 1077 01:23:50,689 --> 01:23:52,289 Nechceš to tak nechat, viď? 1078 01:23:52,889 --> 01:23:54,989 Neměl bys tu být, když mají otevřeno. 1079 01:23:54,989 --> 01:23:57,089 - Není to bezpečné. - Mám hlad! 1080 01:23:57,539 --> 01:24:00,039 A nepotřebuji to jídlo, které mají uvnitř. 1081 01:24:00,338 --> 01:24:03,339 Jde o to, příteli, nebýt náročný. 1082 01:24:03,939 --> 01:24:05,538 - Pohlédni! - Ne! Počkej! 1083 01:24:07,638 --> 01:24:09,239 Ne! Ne, ne, ne! Co budem dělat? 1084 01:24:09,239 --> 01:24:10,838 Řekneme to tátovi. 1085 01:24:14,339 --> 01:24:19,939 Ty, maličký, jsi ten šéfkuchař, ale pořád jenom krysa. 1086 01:24:20,639 --> 01:24:23,438 Samozřejmě, že napsal recenzi o naší restauraci. 1087 01:24:23,739 --> 01:24:26,438 Samozřejmě, že tím pohřbil Gust... tátu. 1088 01:24:26,639 --> 01:24:28,839 To bylo hrozné "juju" hodnocení. 1089 01:24:29,139 --> 01:24:30,239 Ale řeknu vám jedno! 1090 01:24:30,638 --> 01:24:31,439 Ego je tu! 1091 01:24:35,239 --> 01:24:38,739 Anton Ego je jenom další zákazník. Jdem vařit! 1092 01:24:39,639 --> 01:24:42,639 Jo! Jdem... OK. 1093 01:24:44,539 --> 01:24:47,238 Takže, mám tu pro tebe návrh. 1094 01:24:47,238 --> 01:24:50,798 Vytvoříš pro mě nový druh mraženého jídla šéfkuchaře Skinnera. 1095 01:24:50,798 --> 01:24:54,998 A já tě, naoplátku, nezabiju. 1096 01:24:58,599 --> 01:25:00,298 Sbohem, kryso! 1097 01:25:08,999 --> 01:25:11,399 Už víte, co si dnes dáte, pane? 1098 01:25:11,799 --> 01:25:12,999 Ano, myslím, že jo. 1099 01:25:13,698 --> 01:25:18,299 Ohledně těch žvástů, co jsem četl o vašem kuchaři, 1100 01:25:18,299 --> 01:25:20,098 víte co bych prosil? 1101 01:25:21,308 --> 01:25:24,408 Trošku neokoukanosti. 1102 01:25:24,809 --> 01:25:25,709 To je vše! 1103 01:25:26,109 --> 01:25:29,809 Chtěl bych něco svěžího, neokoukaného a dobrého. 1104 01:25:29,809 --> 01:25:32,309 Myslíte, že byste mi k tomu mohl přinést sklenku vína? 1105 01:25:32,808 --> 01:25:34,708 K... čemu pane? 1106 01:25:35,009 --> 01:25:37,609 Neokoukanému. Něco svěžího, čerstvého? 1107 01:25:40,108 --> 01:25:42,909 Dobrá tedy, jelikož vídím, že nic neokoukaného již nemáte... 1108 01:25:42,909 --> 01:25:45,009 a nevypadá to na to... 1109 01:25:45,009 --> 01:25:47,609 že v tomto hrozném městě ještě něco takového je, tak vám něco nabídnu... 1110 01:25:48,009 --> 01:25:52,009 Vy připravíte jídlo a já něco neokoukaného,... 1111 01:25:52,408 --> 01:25:55,909 což se neobejde bez kvalitního vína. Takové Cheval Blanc din 1947 by postačilo. 1112 01:25:56,708 --> 01:25:58,109 Obávám se, že... 1113 01:25:58,808 --> 01:26:01,609 váš výběr večeře... 1114 01:26:02,930 --> 01:26:07,830 Řekněte vašemu šéfovi, Linguinimu, ať mi uvaří něco, co vy mi přinesete. 1115 01:26:08,431 --> 01:26:11,830 Řekněte mu "Dostaň mě, se svým nejlepším jídlem". 1116 01:26:15,318 --> 01:26:18,117 Dám si to co on. 1117 01:26:25,517 --> 01:26:26,918 Takže to vzdáváme. 1118 01:26:27,317 --> 01:26:28,317 Proč to říkáš? 1119 01:26:28,718 --> 01:26:31,517 Jsme v kleci, uvnitř kufru od auta, 1120 01:26:32,018 --> 01:26:34,617 čekající na budoucnost mraženého jídla. 1121 01:26:35,118 --> 01:26:38,218 Ne, já jsem ten, co je v kleci. Já to vzdávám. 1122 01:26:39,017 --> 01:26:41,518 Ty... jsi volný. 1123 01:26:41,917 --> 01:26:44,618 Jsem tak volný, dokud mi to tvoje představa dovolí. 1124 01:26:45,217 --> 01:26:49,017 - Tak jako ty. Ale noták. - Už mě nebaví si něco představovat. 1125 01:26:49,417 --> 01:26:53,217 Představuju si, že jsem krysa jako můj otec, Představuju si, že jsem člověk jako Linguini. 1126 01:26:53,217 --> 01:26:56,217 Představuju si, že existuješ, protože mám s kým mluvit. 1127 01:26:56,517 --> 01:26:58,317 Ty jsi mi řekl jen to, co jsem dávno věděl. 1128 01:26:58,717 --> 01:27:01,617 Já vím, kde jsem! K čemu potřebuju tebe, abych to zjistil? 1129 01:27:01,617 --> 01:27:03,218 Proč si tě mám vůbec představovat? 1130 01:27:05,717 --> 01:27:09,817 Ty jsi to ale nepředstavuješ, Remy. Nikdy jsi to neudělal. 1131 01:27:19,217 --> 01:27:21,217 Ne! Další sochu! 1132 01:27:25,207 --> 01:27:26,007 Tati! 1133 01:27:26,407 --> 01:27:28,107 - Remy! - Bráško! 1134 01:27:28,407 --> 01:27:29,307 Emile! 1135 01:27:33,208 --> 01:27:34,607 Mám vás rád! 1136 01:27:37,108 --> 01:27:39,107 - Kam to jdeš? - Zpět do restaurace! 1137 01:27:39,408 --> 01:27:42,007 - Beze mě to nezvládnou! - Proč se staráš? 1138 01:27:42,007 --> 01:27:44,007 Protože jsem kuchař! 1139 01:27:53,407 --> 01:27:56,208 Kdyť to byl tvůj recept! Jakto že si ho nepamatuješ? 1140 01:27:56,208 --> 01:27:59,107 Ja ho nesepisoval. Prostě ke mně přišel. 1141 01:27:59,308 --> 01:28:02,508 Tak se snaž, ať k tobě přijde znovu, jo? Protože nemáme co vařit! 1142 01:28:02,508 --> 01:28:04,608 - Kde je moje objednávka? - Nemůžeme jim dát něco jiného? 1143 01:28:04,608 --> 01:28:05,907 Něco, co jsem nevařil? 1144 01:28:05,907 --> 01:28:08,307 - Objenali si tohle! - Tak ať si objednají něco jiného! 1145 01:28:08,307 --> 01:28:11,207 - Řekněte jim, že nám došly suroviny! - To těžko! Právě jsme otevřeli. 1146 01:28:11,207 --> 01:28:13,908 Já to nechápu. Proč jim neuvaříme to, co si objednali? 1147 01:28:13,908 --> 01:28:16,507 Zvládnem to! Jen nám řekni, jak jsi to vařil! 1148 01:28:16,507 --> 01:28:19,707 - Já nevím, co jsem vařil! - Musíme těm zákazníkům něco říct! 1149 01:28:19,707 --> 01:28:22,208 Řekněte jim... 1150 01:28:27,907 --> 01:28:29,508 Remy! Stůj! 1151 01:28:29,508 --> 01:28:31,808 - Tak zastav! 1152 01:28:33,708 --> 01:28:36,207 Tady se nebavíme o mně! Bavíme se o tom, co těď udělat! 1153 01:28:41,407 --> 01:28:43,108 Nedotýkat! 1154 01:28:45,807 --> 01:28:47,408 Díky, že jsi se vrátil, šéfíku. 1155 01:28:49,308 --> 01:28:51,307 Vím, že to zní šíleně, ale... 1156 01:28:51,807 --> 01:28:55,708 Mno, pravda občas zní šíleně, ale to neznamená, že není možná. 1157 01:28:56,307 --> 01:28:58,307 Pravda... 1158 01:28:59,207 --> 01:29:00,507 Pravda je... 1159 01:29:01,307 --> 01:29:02,808 že nemám vůbec žádný talent. 1160 01:29:04,307 --> 01:29:08,308 Ale tahle krysa, ta stojí za všemi těmi recepty. 1161 01:29:08,308 --> 01:29:10,507 Ona je kuchař. Opravdový kuchař. 1162 01:29:11,208 --> 01:29:13,208 Schovávala se pod mou čepicí. 1163 01:29:13,607 --> 01:29:15,608 To ona ovládala mé tělo a pohyby. 1164 01:29:17,807 --> 01:29:21,207 Ona je ten důvod, že mohu vařit jídlo, které každého ohromí. 1165 01:29:21,207 --> 01:29:23,808 Důvod, že Ego je tam venku. 1166 01:29:24,808 --> 01:29:27,307 Mě jste chválili za jeho dar. 1167 01:29:27,808 --> 01:29:32,008 Je mi jasné, že tomu nemůžete věřit, hej, věřili jste, že umím vařit, že? 1168 01:29:34,807 --> 01:29:37,907 Heleďte, funguje to. Je to bláznivé, ale funguje to. 1169 01:29:38,807 --> 01:29:42,107 Můžeme být největší restaurace v Paříži, a tato krysa... 1170 01:29:42,707 --> 01:29:46,907 Tento geniální malý šéfkuchař, nás k tomu dovede. 1171 01:29:47,608 --> 01:29:49,507 Co vy na to? Jdete do toho se mnou? 1172 01:31:37,907 --> 01:31:38,707 Tati! 1173 01:31:42,927 --> 01:31:45,727 Tati... Nevím, co říct. 1174 01:31:45,727 --> 01:31:47,528 Mýlil jsem se ve tvém příteli. 1175 01:31:48,227 --> 01:31:50,127 A... v tobě. 1176 01:31:51,427 --> 01:31:53,628 Nechtěl jsem, aby sis myslel, že je pro mě tohle důležitější, než rodina. 1177 01:31:54,728 --> 01:31:57,227 Nemohl jsem si vybrat mezi něčím, co mám oboje stejně rád. 1178 01:31:57,227 --> 01:31:58,527 Já nemluvím o vaření. 1179 01:31:59,527 --> 01:32:00,928 Mám na mysli odhodlání. 1180 01:32:02,028 --> 01:32:03,827 Má to pro tebe až tak velkou cenu? 1181 01:32:12,428 --> 01:32:15,227 Neumíme vařit, ale jsme tvá rodina. 1182 01:32:15,628 --> 01:32:18,427 řekni nám, co máme udělat, a my se o to postaráme. 1183 01:32:22,527 --> 01:32:23,327 Zdravotní inspektor Dist. 5 1184 01:32:26,527 --> 01:32:27,927 Zastavte ho! 1185 01:32:27,927 --> 01:32:31,627 Alfa týme! Pohyb, pohyb, pohyb! Zbytek zůstane s Remym! 1186 01:32:49,227 --> 01:32:50,727 Zaměstnanec si musí umýt ruce! 1187 01:32:55,727 --> 01:32:58,927 Tým Bravo k rybám! Tým Čtyři k toustovačům! 1188 01:32:58,927 --> 01:33:01,827 Tým Pět, grill! Tým šest, omáčky! 1189 01:33:01,827 --> 01:33:04,427 Na svá místa! Pohyb, pohyb, pohyb! 1190 01:33:05,127 --> 01:33:07,327 A naučte se běhat po dvou nohách, potřebujete mít volné ruce! 1191 01:33:17,327 --> 01:33:18,827 Potřebujeme nějakého číšníka! 1192 01:33:34,627 --> 01:33:37,327 Pane, moc se omlouvám za zpoždění, ale máme dnes trochu napilno. 1193 01:33:37,327 --> 01:33:39,427 Dejte si na čas. 1194 01:33:50,328 --> 01:33:51,927 Nechte si na tom pořádně záležet! 1195 01:33:52,227 --> 01:33:56,327 Ale trošku pohybu! Opatrně s tou omáčkou. 1196 01:33:56,628 --> 01:33:58,227 Trochu více másla! 1197 01:33:58,227 --> 01:33:59,928 Opatrně na ten sýr! 1198 01:33:59,928 --> 01:34:02,828 Udělej salát, ať je jako obrázek! 1199 01:34:04,553 --> 01:34:06,753 Trochu více koření, ať to má vůni! 1200 01:34:07,053 --> 01:34:08,653 Neodkrájej tolik toho vepřového. 1201 01:34:08,653 --> 01:34:10,052 Stále míchejte! 1202 01:34:10,553 --> 01:34:12,353 Jemně s tou zeleninou! 1203 01:34:12,353 --> 01:34:14,153 Lžíce dolů! 1204 01:34:14,853 --> 01:34:16,853 Dobré! Přesolené! Dobré! 1205 01:34:17,352 --> 01:34:18,953 Chci, aby to jídlo vypadalo! 1206 01:34:19,683 --> 01:34:21,883 - Emile! - Promiň! 1207 01:34:25,183 --> 01:34:29,283 Colette, počkej! Colette! Vrátila ses! 1208 01:34:29,283 --> 01:34:31,682 - Colette, Já... - Neříkej to! 1209 01:34:31,682 --> 01:34:33,983 Přemýšlela jsem o tom a změnila názor, 1210 01:34:33,983 --> 01:34:36,083 jen mi řekni, co chce ta krysa uvařit. 1211 01:34:39,183 --> 01:34:41,483 Ratatouille? To je sváteční jídlo. 1212 01:34:41,483 --> 01:34:44,283 Jsi si jistý, že tohle chceš uvařit Egovi? 1213 01:35:02,982 --> 01:35:05,082 Co? Připravuji ratatouille. 1214 01:35:05,383 --> 01:35:07,583 No a jak by jsi to teda ty připravil? 1215 01:35:40,783 --> 01:35:43,883 Ratatouille? To je snad vtip. 1216 01:36:36,983 --> 01:36:40,782 Kdo uvařil ratatouille? To chci teda vědět. 1217 01:36:48,583 --> 01:36:50,683 Už je to pěkně dlouhá doba, co jsem 1218 01:36:50,683 --> 01:36:52,583 sdělil pochvalu šéfkuchaři. 1219 01:36:53,783 --> 01:36:58,983 Ale teď jsem ve výjimečné situaci číšníku, sděl kuchaři, že opravdu umí. 1220 01:36:58,983 --> 01:37:01,783 Děkuji, ale tento večer jsem pouze váš číšník. 1221 01:37:02,983 --> 01:37:05,183 A komu bych měl poděkovat za jídlo? 1222 01:37:06,383 --> 01:37:07,383 Omluvte mě na chvilinku. 1223 01:37:18,983 --> 01:37:20,283 Vy musíte být šéfkuchařka. 1224 01:37:20,283 --> 01:37:21,983 Pokud chcete vidět šéfkuchaře, 1225 01:37:21,983 --> 01:37:24,283 tak budete muset počkat, až odejdou všichni zákazníci. 1226 01:37:26,704 --> 01:37:28,005 Dobrá tedy. 1227 01:37:49,621 --> 01:37:51,721 Nejdříve si Ego myslel, že je to vtip, 1228 01:37:51,721 --> 01:37:57,522 ale jakmile mu to Linguini vysvětlil, Egův úsměv... zmizel. 1229 01:38:04,021 --> 01:38:07,621 Byl tak mimo, že nemohl položit ani jednu otázku. 1230 01:38:08,421 --> 01:38:13,621 A po vysvětlení příběhu se Ego postavil, a poděkoval za jídlo... 1231 01:38:14,421 --> 01:38:17,021 a odešel, aniž by řekl jediné slovo. 1232 01:38:19,621 --> 01:38:23,221 Následující den, se objevila jeho recenze. 1233 01:38:26,221 --> 01:38:29,722 V mnoha případech, je práce kritika jednoduchá. 1234 01:38:30,521 --> 01:38:32,022 Obětujeme málo, 1235 01:38:32,621 --> 01:38:35,421 a vychutnáváme si práci těch 1236 01:38:35,421 --> 01:38:38,421 kteří očekávají náš úsudek. 1237 01:38:39,222 --> 01:38:44,221 Tvoříme tvrdou kritiku. kterou je zábava psát i číst. 1238 01:38:45,121 --> 01:38:48,321 Ale i my, kritici, musíme čelit trpké pravdě, 1239 01:38:48,722 --> 01:38:51,221 máme to vůbec zapotřebí? 1240 01:38:51,622 --> 01:38:55,321 Průměrný kus smetí má pravděpodobně větší význam 1241 01:38:55,321 --> 01:38:58,621 něž naše kritika, vyznačuje se tím. 1242 01:38:59,421 --> 01:39:03,021 Ale kritik nerad riskuje ohledně jedné věci. 1243 01:39:03,621 --> 01:39:07,721 A to je objevení a bránění novým věcem. 1244 01:39:08,121 --> 01:39:12,221 Svět nám přináší nové talenty, nová stvoření. 1245 01:39:12,722 --> 01:39:15,021 a ti noví potřebují přátele. 1246 01:39:15,521 --> 01:39:18,521 Minulou noc jsem vyzkoušel něco nového. 1247 01:39:18,764 --> 01:39:23,364 Vyjímečné jídlo, od neobyčejného zdroje. 1248 01:39:23,964 --> 01:39:26,364 Chci říct, že jídlo a jeho tvůrce 1249 01:39:26,364 --> 01:39:29,865 degradovali moje zatvrzelé mínění ohledně vaření. 1250 01:39:30,164 --> 01:39:32,864 A to je ještě slabé slovo. 1251 01:39:33,464 --> 01:39:36,065 Úplně mě rozdrtili. 1252 01:39:37,264 --> 01:39:40,265 V minulosti jsem neskrýval... 1253 01:39:40,265 --> 01:39:45,465 určitý odpor ke Gustaově slavném citátu, "Každý může vařit". 1254 01:39:46,164 --> 01:39:51,764 Ale až nyní jsem plně pochopil, co tím myslel. 1255 01:39:52,664 --> 01:39:55,964 Ne každý se může stát velkým umělcem. 1256 01:39:56,764 --> 01:40:00,664 Ale velký umělec může přijít odkudkoli. 1257 01:40:01,664 --> 01:40:04,964 Je těžké si představit že já poníženě konstatuji, 1258 01:40:04,964 --> 01:40:09,064 že génius vaří v Gusteauově restauraci, 1259 01:40:09,064 --> 01:40:11,564 který není, podle názoru kritika, 1260 01:40:11,564 --> 01:40:15,864 nic menšího, než nejlepší šéfkuchař ve Francii. 1261 01:40:16,364 --> 01:40:21,364 Brzy se tam vrátím, lačný po přídavku. 1262 01:40:22,064 --> 01:40:23,164 Byla to veliká noc 1263 01:40:23,164 --> 01:40:24,764 nejšťastnější v mém životě. 1264 01:40:25,364 --> 01:40:29,364 Ale jediná věc, předvídatelná ohledně života, je jeho nepředvídatelnost. 1265 01:40:30,064 --> 01:40:32,764 No, je jasné, že ohledně Skinnera a zdravotního inspektora... 1266 01:40:33,264 --> 01:40:35,364 jsme z toho nevyšli moc dobře, spíš hůře, vyhnali nás odtamtud. 1267 01:40:36,264 --> 01:40:37,264 Ale o jídlo nešlo. 1268 01:40:37,764 --> 01:40:40,064 Ale když nakonec vyšlo na povrch, že byly "krysy v kuchyni"... 1269 01:40:40,464 --> 01:40:41,864 Restauraci zavřeli, 1270 01:40:42,364 --> 01:40:44,964 Ego ztratil práci a postavení, 1271 01:40:45,464 --> 01:40:47,064 ale nebuďte z toho tak smutní, 1272 01:40:47,364 --> 01:40:50,764 našel práci obchodníka a daří se mu velmi dobře. 1273 01:40:51,164 --> 01:40:53,064 - Vypadá velmi šťastný. - Jak to ty můžeš vědět? 1274 01:41:01,864 --> 01:41:03,565 Musím běžet! Večeře spěchá. 1275 01:41:11,865 --> 01:41:13,364 Ty víš, jak to má rád. 1276 01:41:18,564 --> 01:41:19,664 Díky, šéfíku. 1277 01:41:27,164 --> 01:41:29,864 Mohu vám nabídnout desertík? 1278 01:41:29,864 --> 01:41:32,564 - Vy můžete vždy. - Který by jste si přál? 1279 01:41:34,164 --> 01:41:36,064 Překvap mě! 1280 01:41:48,564 --> 01:41:50,964 Heleďte, ten příběh je lepší, když ho vyprávím já. 1281 01:41:53,964 --> 01:41:56,264 Pohyb, přines mi sem to jídlo! Jsem hladovej! 1282 01:42:07,264 --> 01:42:08,944 La Ratatouille 1283 01:42:19,764 --> 01:42:21,764 K O N E C 1284 01:42:21,764 --> 01:42:29,764 Přeloženo z odposlechu by Killer22 Korekce by Sweet-Kitty.... Díky... ;)