1
00:00:01,474 --> 00:00:06,124
Chtěli bychom rozřešit věčnou otázku,
na kterou my Francouzi známe odpověď.
2
00:00:06,723 --> 00:00:09,324
Nejchutnější jídlo na
světě je vařeno ve Francii.
3
00:00:09,324 --> 00:00:11,823
Nejlepší jídlo z
Francie je v Paříži.
4
00:00:11,823 --> 00:00:14,124
A říká se, že nejlepší jídlo v Paříži
5
00:00:14,124 --> 00:00:16,224
vaří šéfkuchař Auguste Gusteau.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,823
Gusteauva restaurace je
nejlepší v Paříži,
7
00:00:18,823 --> 00:00:20,323
rezervace 5 měsíců předem.
8
00:00:20,323 --> 00:00:23,524
A jeho doporučení se píší do
všech větších časopisů ve Francii,
9
00:00:23,524 --> 00:00:25,724
což mu jeho konkurenti velice závidí.
10
00:00:25,724 --> 00:00:27,523
Je nejmladší šéfkuchař na světě
11
00:00:27,523 --> 00:00:29,124
který má hodnocení 5 hvězd.
12
00:00:29,124 --> 00:00:31,523
Gusteauvova Kuchařka,
"Každý může vařit",
13
00:00:31,523 --> 00:00:33,924
je jedna z nejprodávanějších.
14
00:00:33,924 --> 00:00:36,623
Ale ne každý je stejného názoru.
15
00:00:36,623 --> 00:00:39,823
Humorný titul,
"Každý může vařit".
16
00:00:39,823 --> 00:00:42,923
Nachápu jak tomu sám
Gusteau může věřit.
17
00:00:42,923 --> 00:00:46,223
Ehmmm, já beru váření vážně.
18
00:00:46,223 --> 00:00:49,423
Ne, opravdu si nemyslím,
že to dokáže každý.
19
00:01:14,123 --> 00:01:15,443
RATATOUILLE
20
00:01:27,611 --> 00:01:29,610
To jsem já.
21
00:01:29,610 --> 00:01:32,911
Myslím, že je vhodné abych
promyslel svůj život.
22
00:01:33,311 --> 00:01:34,710
Co je můj problém?
23
00:01:34,710 --> 00:01:36,910
Tak za prvé, jsem krysa.
24
00:01:39,010 --> 00:01:41,611
Což znamená, že můj život je těžký.
25
00:01:42,511 --> 00:01:43,911
A za druhé,
26
00:01:43,911 --> 00:01:47,911
Mám vysoce vyvinutý čich
na chuť a vůni.
27
00:01:48,210 --> 00:01:50,510
Vejce, cukr.
28
00:01:50,510 --> 00:01:55,411
Vanilkový koláč...
s trochou citrónové omáčky.
29
00:01:55,411 --> 00:01:57,111
Oh, ty to vše cítíš?
30
00:01:57,111 --> 00:01:58,710
Ty máš talent.
31
00:01:58,710 --> 00:02:01,111
To je Emilio, můj bratr.
32
00:02:01,111 --> 00:02:02,810
Všemu se diví.
33
00:02:02,810 --> 00:02:06,110
Hm, dokážeš rozpoznávat ingredience.
A co?
34
00:02:06,110 --> 00:02:09,511
Tohle je můj táta.
Ten se nediví ničemu.
35
00:02:09,511 --> 00:02:12,310
Nejčastěji je on hlavou rodiny.
36
00:02:12,811 --> 00:02:16,811
Takže jaký je problém mít
vysoce vyvinuté smysly?
37
00:02:16,811 --> 00:02:20,710
- Hej, hej, hej! Nejez to!
- Co se děje?
38
00:02:21,011 --> 00:02:24,011
Ten směšný smrad byl krysí jed.
39
00:02:24,411 --> 00:02:27,411
Náhlá smrt by pohřbila můj talent.
40
00:02:27,810 --> 00:02:30,611
Jsem hodně vděčný za to,
čím jsem obdařen.
41
00:02:30,611 --> 00:02:33,411
Akorát by to chtělo
nějakou pořádnou práci.
42
00:02:33,411 --> 00:02:34,811
Odnést.
Odnést.
43
00:02:34,811 --> 00:02:38,511
Správně... tester jedů.
44
00:02:38,911 --> 00:02:43,211
V pořádku.
Bez poskvrny.
45
00:02:43,211 --> 00:02:47,911
Což znamená čistý.
Víš, čistota je něco jako, no...
46
00:02:47,911 --> 00:02:49,211
Zapomeň na to....
Sbohem...
47
00:02:50,311 --> 00:02:52,010
Táta je na mě pyšný.
48
00:02:52,211 --> 00:02:56,411
Necítíš se vznešeně Remy?
Děláš záslužnou činnost.
49
00:02:57,010 --> 00:02:59,511
Záslužnou?
Jsme zloději, tati.
50
00:02:59,511 --> 00:03:02,611
A co kradem?
Jen si to přiznej, smetí.
51
00:03:02,611 --> 00:03:05,210
Pokud už to nikdo nechce,
tak to není krádež.
52
00:03:05,210 --> 00:03:07,811
Proč to teda kradem,
když to nikdo nechce?!
53
00:03:07,811 --> 00:03:08,510
Jsme...
54
00:03:08,510 --> 00:03:11,810
Prostě máme každý svůj názor.
55
00:03:11,810 --> 00:03:13,810
To je jasné.
56
00:03:13,810 --> 00:03:17,411
Když jste ochutnavač,
tak jíte jen to nejlepší.
57
00:03:17,810 --> 00:03:18,910
Ale mému otci...
58
00:03:18,910 --> 00:03:20,411
Jídlo je jako palivo.
59
00:03:20,411 --> 00:03:24,210
Když tě strčim do tanku,
tak tvůj motor přestane fungovat.
60
00:03:24,210 --> 00:03:25,911
Tak zmlkni a jez to smetí.
61
00:03:25,911 --> 00:03:27,410
Ale když už máme bejt lupiči,
62
00:03:27,410 --> 00:03:29,611
proč si neukradnem
něco dobrého z kuchyně?
63
00:03:29,611 --> 00:03:34,011
- Kde nic není otrávené.
- Tak za prvé: My nejsme lupiči.
64
00:03:34,011 --> 00:03:36,111
Za druhé: Nepřibližuj se ke kuchyni,
65
00:03:36,111 --> 00:03:38,211
a už vůbec ne k lidem.
Je to nebezpečné.
66
00:03:38,211 --> 00:03:40,611
Vím že bych je měl nesnášet, ale...
67
00:03:40,611 --> 00:03:42,611
něco na nich je.
68
00:03:42,611 --> 00:03:46,511
Nepřežívají, Objevují, Vytvářejí.
69
00:03:46,511 --> 00:03:49,110
Jen se podívejte co dokáží s jídlem.
70
00:03:49,511 --> 00:03:51,110
Jak to jen popsat?
71
00:03:51,110 --> 00:03:55,011
Dobré jídlo je jako muzika.
To maso, barva, ta vůně.
72
00:03:55,011 --> 00:03:57,111
Ta nádhera kolem tebe.
73
00:03:57,111 --> 00:04:01,111
Musíš jen dávat pozor,
kdy to ukončit a začít servírovat.
74
00:04:05,311 --> 00:04:07,810
Ó Gustávo má pravdu.
75
00:04:11,010 --> 00:04:16,011
Luxus.
Každá chuť je jedinečná.
76
00:04:19,911 --> 00:04:25,911
Ale, zkombinováním jedné chuti s druhou,
se vytvoří zase nová.
77
00:04:31,810 --> 00:04:33,711
Takže teď mám tajný život.
78
00:04:41,911 --> 00:04:44,510
Jedíný, kdo o tom ví je Emilio.
79
00:04:45,111 --> 00:04:47,211
Hej, Emilio. Emilio!
80
00:04:47,211 --> 00:04:50,911
Našel jsem houbu. Mno.
Ty jsi nejlepší ve schovávání jídla.
81
00:04:50,911 --> 00:04:53,111
Poraď mi nějakej flek, kam to můžu schovat.
82
00:04:53,111 --> 00:04:56,211
Sice mi nerozumí.
Ale to nevadí.
83
00:04:56,211 --> 00:04:58,311
Proč takhle chodíš?
84
00:04:58,311 --> 00:05:01,411
Nechci si mýt ruce.
85
00:05:01,411 --> 00:05:04,711
Přemýšlel jsi někdy o tom, že když saháš na
více jídel, tak se ti vůně smíchává? To samé s hlínou.
86
00:05:04,711 --> 00:05:06,911
Přemýšlel jsi někdy o tom, že
si při jídle strkáš ruce do pusy?
87
00:05:06,911 --> 00:05:07,811
Vždy.
88
00:05:07,811 --> 00:05:10,711
Když jím, tak v puse
nechci cítit hlínu a tak.
89
00:05:10,711 --> 00:05:12,011
No jak myslíš.
90
00:05:12,011 --> 00:05:15,311
Ale když tě takhle táta uvidí,
nebude se mu to líbit.
91
00:05:15,811 --> 00:05:18,011
Co to tu máš?
92
00:05:19,910 --> 00:05:21,910
Ty jsi našel sýr?
93
00:05:22,810 --> 00:05:26,611
A ne jen tak ledajaký,
"Hermelín, král sýrů".
94
00:05:27,010 --> 00:05:31,110
To bude nádherná
kombinace s mojí houbou.
95
00:05:31,110 --> 00:05:35,210
A, a, a... rozmarín.
Rozmarín s...
96
00:05:35,210 --> 00:05:39,911
Možná, možná... s trochou tohohle.
97
00:05:39,911 --> 00:05:42,610
Hm shromáždění chutí.
Předpokládám...
98
00:05:42,610 --> 00:05:46,511
Tohle ale nemůžeš srovnávat se smetím.
99
00:05:46,511 --> 00:05:47,910
To je specielní.
100
00:05:47,910 --> 00:05:51,411
Ale měli by jsme se vrátit do
kolonie než zapadne slunce, znáš tátu...
101
00:05:51,411 --> 00:05:54,611
Emile! Jsou tu možnosti,
které jsme ještě neprozkoumali.
102
00:05:54,611 --> 00:05:56,011
My to uvaříme.
103
00:05:56,011 --> 00:06:01,811
Teď jde o to jak?
To je teda otázka.
104
00:06:01,811 --> 00:06:02,610
Jasně!
105
00:06:03,911 --> 00:06:06,011
Důležité je to pořád otáčet.
106
00:06:06,011 --> 00:06:09,511
Ať se vůně kouře
dostane dovnitř hezky pomalu.
107
00:06:10,411 --> 00:06:13,010
Ta bouře se nějak blíží.
108
00:06:13,010 --> 00:06:18,210
Hej, Remy. Mám takový dojem,
že by jsme neměli být tak...
109
00:06:29,811 --> 00:06:31,111
Tohle musíš ochutnat!
110
00:06:31,111 --> 00:06:36,710
To je... to je jako...
žhavé, rozpustné a nemá to chuť kouře.
111
00:06:36,710 --> 00:06:42,611
To je určitě... to je jako...
tak nějak to prostě chutná.
112
00:06:43,010 --> 00:06:45,511
Nemyslíš?
Jak tu chuť nazveme?
113
00:06:45,511 --> 00:06:47,711
Bleskovka.
114
00:06:48,210 --> 00:06:50,111
Jasně, je to Bleskovka.
115
00:06:50,111 --> 00:06:53,610
Tohle musíme udělat znovu.
Ok, musíme počkat na další blesk,
116
00:06:53,610 --> 00:06:54,811
pak vylezeme na střechu...
117
00:06:54,811 --> 00:06:58,311
Už vím, co to potřebuje. Šafrán.
Ten tomu hodně pomůže...
118
00:06:58,311 --> 00:07:00,011
Šafrán.
Proč mám takový pocit,
119
00:07:00,011 --> 00:07:02,411
- Je v kuchyni!
- že je v kuchyni?
120
00:07:09,611 --> 00:07:12,210
- Šafrán.
- Tohle se mi nelíbí.
121
00:07:12,210 --> 00:07:16,410
- Šafrán.
- Už se probouzí.
122
00:07:16,910 --> 00:07:20,910
Byl jsem tu už milionkrát,když si to
přepne na kanál vaření,tak bum a už se neprobudí.
123
00:07:22,311 --> 00:07:24,411
Ty už jsi tu byl milionkrát?
124
00:07:24,411 --> 00:07:26,611
Říkám ti, že bez šafránu to nebude ono.
125
00:07:26,611 --> 00:07:30,310
- Gusteau tomu věří.
- Fajn. Kdo je Gusteau?
126
00:07:30,310 --> 00:07:33,711
Ále jenom nejvštší šefkuchař na světě.
Napsal tuhle kuchařku.
127
00:07:33,711 --> 00:07:39,011
- Počkej, počkej, počkej... Ty umíš číst?
- No ne nějak extra.
128
00:07:39,011 --> 00:07:40,511
Chlape. Ví o tom táta?
129
00:07:40,511 --> 00:07:46,010
Já už jsem v nich přečetl takových
věcí, o kterých táta nemá ani ponětí.
130
00:07:46,010 --> 00:07:48,911
No a já je přečetl.
131
00:07:48,911 --> 00:07:52,310
- Což je vlastně naše další tajemství.
- Nemám rád tajnosti.
132
00:07:52,310 --> 00:07:55,711
Všechno tohle vaření a čtení,
a a a sledování televize...
133
00:07:55,711 --> 00:07:58,311
To čtení a vaření...
134
00:07:58,311 --> 00:08:02,211
Zdá se mi, že jsi mě naverboval
do nějaké levárny, a já s tím nic nedělám.
135
00:08:02,211 --> 00:08:03,311
Proč s tím nic nedělám?
136
00:08:07,311 --> 00:08:09,810
Proč jim to tak trvá?
137
00:08:10,411 --> 00:08:12,411
Šafrán de L'Aquila.
138
00:08:12,411 --> 00:08:15,310
Italský, hm?
Gusteau řekl, že je excelentní.
139
00:08:15,310 --> 00:08:17,511
Je dobře, že stará dáma miluje jídlo.
140
00:08:17,511 --> 00:08:20,410
Zapomeň na slova,
tady jde vaření.
141
00:08:20,611 --> 00:08:22,911
Hej, to je Gusteau.
Emile, sleduj!
142
00:08:22,911 --> 00:08:25,510
Vaření není pro slabá srdce.
143
00:08:25,510 --> 00:08:27,610
Musíš mít představivost,
silné srdce.
144
00:08:27,610 --> 00:08:30,211
Musíš zkoušet věci,
které nemusejí fungovat.
145
00:08:30,211 --> 00:08:34,611
A nesmíš nechat nikoho, aby tě omezoval,
jelikož neví, odkud přicházíš.
146
00:08:34,611 --> 00:08:36,711
Tvoje jediná hranice je tvá duše.
147
00:08:36,711 --> 00:08:40,210
To co říkám, je pravda,
každý dokáže vařit.
148
00:08:40,210 --> 00:08:44,811
Ale jen ti, kteří
cítí, mohou být slavní.
149
00:08:45,210 --> 00:08:46,711
Čistá poezie...
150
00:08:46,711 --> 00:08:48,911
Ale to už nepotrvá dlouho.
151
00:08:48,911 --> 00:08:51,411
Gusteauova restaurace
ztratila jednu ze svých pěti hvězd
152
00:08:51,411 --> 00:08:55,111
díky tvrdé kritické recenzi Francouze
153
00:08:55,111 --> 00:08:56,611
Antona Ego.
154
00:08:57,111 --> 00:08:59,110
A to byla pro Gusteauva tvrdá rána,
155
00:08:59,110 --> 00:09:02,311
A šéfkuchař zemřel se zlomeným srdcem.
156
00:09:02,311 --> 00:09:06,310
Což, vzhledem k tradici,
znamená ztrátu další hvězdy.
157
00:09:06,611 --> 00:09:09,611
Gusteau je mrtev?
158
00:09:27,311 --> 00:09:31,011
Ne!
Ty jí vedeš přímo do kolonie.
159
00:09:48,511 --> 00:09:51,910
- Pomož! Remy, pomož!
- Emile, skoč z toho lustru.
160
00:09:54,310 --> 00:09:56,511
Chytím tě!
161
00:09:58,911 --> 00:10:00,611
Emile, nakloň se ke mě.
162
00:10:34,011 --> 00:10:35,011
Evakuace!
163
00:10:35,411 --> 00:10:39,511
Všichni ke dveřím.
164
00:10:43,210 --> 00:10:45,110
Kniha!
165
00:11:03,910 --> 00:11:08,511
Pohyb, pohyb, pohyb!
166
00:11:10,911 --> 00:11:12,711
Počkejte na mě!
167
00:11:23,511 --> 00:11:25,810
Počkejte na mě!
168
00:11:30,311 --> 00:11:34,411
- Je tu celá rodina. Kde Remy?
- Bože, támhle.
169
00:11:35,411 --> 00:11:36,310
Už běžím!
170
00:11:36,911 --> 00:11:41,111
Drž se, synu.
Podejte mu něco, čeho se může chytit.
171
00:11:41,111 --> 00:11:43,610
No ták. To zvládneš, blíže.
172
00:11:43,610 --> 00:11:46,111
Rychle!
Už jsi skoro tu!
173
00:11:46,111 --> 00:11:47,510
Zvládneš to.
174
00:11:51,011 --> 00:11:52,610
- Remy!
- Tati!
175
00:11:52,610 --> 00:11:54,411
Rychle, to zvládneš.
176
00:11:54,710 --> 00:11:56,311
To zvládneš.
177
00:12:00,211 --> 00:12:01,810
Počkejte!
178
00:12:01,810 --> 00:12:04,010
- Tati?!
- Remy, rychle.
179
00:12:04,311 --> 00:12:07,310
Ne! Počkejte na mě.
Zastavte!
180
00:12:07,611 --> 00:12:09,110
Remy, rychle.
181
00:12:11,450 --> 00:12:13,151
Tati?!
182
00:12:15,750 --> 00:12:17,750
Tati?
183
00:12:27,651 --> 00:12:29,551
Kudy?
184
00:13:18,951 --> 00:13:21,751
Čekal jsem...
185
00:13:23,350 --> 00:13:24,310
na zvuk,
186
00:13:27,351 --> 00:13:29,251
nebo hlásku,
187
00:13:30,850 --> 00:13:33,151
znamení,
188
00:13:34,850 --> 00:13:36,850
cokoliv.
189
00:13:55,551 --> 00:13:58,950
Pokud máš hlad, tak vylez
nahoru a rozhlédni se, Remy.
190
00:14:01,251 --> 00:14:03,250
Na co čekáš?
191
00:14:03,651 --> 00:14:08,651
Mno, přávě jsem přišel o rodinu,
přátele.
192
00:14:08,951 --> 00:14:10,651
Pravděpodobně navždy.
193
00:14:11,051 --> 00:14:14,051
- Jak to můžeš vědět?
- No, já...
194
00:14:14,450 --> 00:14:18,151
Ty jsi obrázek.
Proč se s tebou vůbec vybavuju?
195
00:14:18,451 --> 00:14:21,650
Protože jsi ztratil rodinu,
přátele.
196
00:14:21,650 --> 00:14:23,451
- Jsi osamocen.
- Jasně...
197
00:14:23,750 --> 00:14:25,751
...a ty jsi mrtev.
198
00:14:26,251 --> 00:14:28,651
Ale to nemění nic na tom,
pokud ti o něco jde a chceš to.
199
00:14:28,651 --> 00:14:30,551
Pokud se zaměříš na minulost,
200
00:14:30,551 --> 00:14:32,951
propásněš to, co teprve přijde.
201
00:14:32,951 --> 00:14:35,151
A teď běž nahoru a rozhlídni se.
202
00:15:14,251 --> 00:15:16,251
Co to děláš?!
203
00:15:16,251 --> 00:15:19,951
Mám hlad,
nevím, kde jsem,
204
00:15:19,951 --> 00:15:21,851
ani nevím, kdy zase najdu jídlo a...
205
00:15:21,851 --> 00:15:24,450
Remy, ty máš ale výhodu.
206
00:15:24,450 --> 00:15:25,651
Ty jsi kuchař.
207
00:15:25,651 --> 00:15:29,051
Kuchař vytváří,
lupič krade.
208
00:15:29,051 --> 00:15:31,051
A ty nejsi lupič.
209
00:15:31,051 --> 00:15:32,951
Já jsem hladový.
210
00:15:34,451 --> 00:15:36,351
Jídlo přijde, Remy.
211
00:15:36,351 --> 00:15:40,950
Jídlo přichází k těm, kteří rádi vaří.
212
00:15:53,151 --> 00:15:55,750
Vzdej se, nemáš...
213
00:16:42,550 --> 00:16:44,450
Paříž?
214
00:16:44,450 --> 00:16:48,550
Celou tu dobu jsem žil pod Paříží?
215
00:16:53,551 --> 00:16:54,271
Krása.
216
00:16:56,751 --> 00:16:57,711
Nádhera.
217
00:17:00,351 --> 00:17:02,651
Gusteau, tvoje restaurace?
218
00:17:02,651 --> 00:17:05,350
Ty jsi mě zavedl do své restaurace
219
00:17:06,250 --> 00:17:11,450
Vypadá to tak, Jasně, tak se
připrav, nechám tě nakouknout.
220
00:17:11,450 --> 00:17:13,151
To musím vidět.
221
00:17:16,642 --> 00:17:19,242
Ať je skvělá, jasný!
222
00:17:21,142 --> 00:17:24,842
Potřebuji dva lososy,
tři saláty a troje filety!
223
00:17:26,042 --> 00:17:27,442
Dvakrát losos!
224
00:17:28,042 --> 00:17:31,542
Troje filety, fofrem!
Potřebuji talíře!
225
00:17:40,842 --> 00:17:44,042
Zdravím, šéfkuchaři Skinnere!
Jak jste se měl?
226
00:17:47,642 --> 00:17:52,643
Hele šéfe, koukni kdo tu je.
Alfredo Linguini, Renatin syn.
227
00:17:52,643 --> 00:17:55,842
Pamatuješ si na ni?
228
00:17:55,842 --> 00:17:58,242
Gusteauova stará přítelkyně.
229
00:17:59,142 --> 00:18:01,943
- Oh ano, Jak se máš...
- Linguini.
230
00:18:01,943 --> 00:18:02,942
Ano, Linguini.
231
00:18:02,942 --> 00:18:04,742
Jak příjemná je vaše návštěva.
232
00:18:04,742 --> 00:18:06,442
- Co potřebujete...
- Moje matka...
233
00:18:06,442 --> 00:18:07,243
Renata.
234
00:18:07,243 --> 00:18:09,742
Ano, Renata.
Jak se má?
235
00:18:09,742 --> 00:18:13,443
Dobře. Mno, dobře...
Bylo jí lépe, popravdě.
236
00:18:13,443 --> 00:18:15,442
- chci říct...
- Umřela.
237
00:18:18,042 --> 00:18:19,042
To mě mrzí.
238
00:18:19,042 --> 00:18:22,843
Nemusí. Věřila v boha.
Je jí teď dobře.
239
00:18:22,843 --> 00:18:25,742
Však víte, posmrtný život.
240
00:18:33,942 --> 00:18:35,242
Co je to?
241
00:18:35,242 --> 00:18:37,342
Napsala to pro vás.
242
00:18:37,342 --> 00:18:42,342
Myslela si, že by jste mohl pomoci...
mně, sehnat práci...
243
00:18:42,942 --> 00:18:45,842
- Zde.
- Samozřejmě. Gusteau by neváhal.
244
00:18:45,842 --> 00:18:48,042
- Přeci jenom jsi syn Renáty...
- Ano, dobře.
245
00:18:48,042 --> 00:18:51,142
Promyslíme to, a když bude volno...
246
00:18:51,142 --> 00:18:52,442
- Už jsem ho přijmul.
- Cože?!
247
00:18:52,442 --> 00:18:55,442
Jak se opovažuješ přijímat
někoho bez mého svolení?
248
00:18:55,442 --> 00:18:57,342
Potřebujeme uklízeče.
249
00:18:58,142 --> 00:19:02,542
Uklízeč, ano.
Jsem rád, že tu budeš pracovat.
250
00:19:12,642 --> 00:19:15,642
Nemohu tomu uvěřit. Opravdová
kuchyně.
251
00:19:15,642 --> 00:19:17,142
A já se můžu dívat.
252
00:19:17,142 --> 00:19:20,442
Četl jsi moji knihu.
Uvidíme co všechno ses naučil.
253
00:19:20,442 --> 00:19:22,642
Kdo z nich je šéf?
254
00:19:25,343 --> 00:19:27,042
Tenhle.
255
00:19:27,443 --> 00:19:29,142
Dobře a kdo je asistent?
256
00:19:29,543 --> 00:19:30,383
Tenhle.
257
00:19:32,542 --> 00:19:35,942
Ten odpovídá za kuchyň,
pokud je šéf pryč.
258
00:19:36,342 --> 00:19:39,442
Omáčník, má na starosti omáčky.
Velice důležité.
259
00:19:39,742 --> 00:19:42,342
Velký šéf dekorací.
Malý šéf dekorací.
260
00:19:42,342 --> 00:19:43,742
Oba důležití.
261
00:19:43,742 --> 00:19:46,942
Ochu-, ochutnavač,
hodně důležité.
262
00:19:47,342 --> 00:19:48,642
Koukám jsi chytrá krysa.
263
00:19:48,642 --> 00:19:50,742
Kdo je tenhle?
264
00:19:51,242 --> 00:19:55,442
- Tenhle? To je nikdo.
- Nikdo? Je součást kuchyně.
265
00:19:55,442 --> 00:19:57,343
On je "plongeur",
nebo něco takového.
266
00:19:57,343 --> 00:19:59,742
Umývá špinavé nádobí.
Nevaří.
267
00:19:59,742 --> 00:20:02,442
- Ale mohl by.
- Ehmm, ne.
268
00:20:02,442 --> 00:20:04,042
Jak to můžeš vědět?
269
00:20:04,442 --> 00:20:07,142
Co vždy říkám?
"Každý může vařit."
270
00:20:07,642 --> 00:20:11,642
"Každý může" hned neznamená, že by každý měl.
271
00:20:11,642 --> 00:20:13,442
To ho asi nezastaví co?
272
00:20:13,742 --> 00:20:14,942
Vidíš?
273
00:20:15,842 --> 00:20:17,342
Co to dělá?
274
00:20:17,342 --> 00:20:18,842
Ne! Ne!
275
00:20:18,842 --> 00:20:20,142
Ne, to je hrůza!
276
00:20:21,142 --> 00:20:23,343
Ničí tu polévku.
277
00:20:23,942 --> 00:20:25,443
A nikoho to nezajímá?
278
00:20:25,742 --> 00:20:27,442
Je to tvoje restaurace, tak něco dělej!
279
00:20:27,442 --> 00:20:30,842
A co jako?
Já jsem jenom tvá představa.
280
00:20:30,842 --> 00:20:32,542
Zruinuje tu polévku.
281
00:20:32,542 --> 00:20:34,042
Musíme to říct šé...
282
00:23:26,142 --> 00:23:28,942
Remy!
Na co čekáš?
283
00:23:28,942 --> 00:23:31,142
Tohle děláš normálně?!
284
00:23:31,142 --> 00:23:33,242
Víš, jak to napravit.
To je tvoje šance.
285
00:24:27,842 --> 00:24:29,243
Polívka!
286
00:24:29,842 --> 00:24:31,142
Kde je ta polívka?
287
00:24:31,142 --> 00:24:33,142
Z cesty!
288
00:24:33,142 --> 00:24:35,042
Uhni uklízeči!
289
00:24:35,742 --> 00:24:39,042
Ty jsi vařil?
290
00:24:39,342 --> 00:24:42,542
Jak si se vůbec opovážil
vařit v mé kuchyni?
291
00:24:42,542 --> 00:24:45,642
Kde si vůbec vzal tu odvahu
292
00:24:45,642 --> 00:24:48,742
upravovat něco pro
tebe tak monumenalního?
293
00:24:48,742 --> 00:24:51,342
Proč jsi nedělal to, co jsem ti řekl!
294
00:24:51,342 --> 00:24:53,342
Já to dělám.
Myslel jsem, že já jsem tady pánem!
295
00:24:53,342 --> 00:24:58,242
Larousse!
Co jsi tam přidal, hm?
296
00:24:58,242 --> 00:25:01,943
Jestli jsi tam dal něco, co tam
nemá být tak tě roztrhnu jako hada!
297
00:25:01,943 --> 00:25:04,592
- Co na to řekneš?
- Polívka.
298
00:25:06,679 --> 00:25:08,779
Polívka?
299
00:25:08,779 --> 00:25:10,979
Zastáv!
300
00:25:11,579 --> 00:25:12,329
Ne!
301
00:25:28,379 --> 00:25:29,880
Číšníku!
302
00:25:31,879 --> 00:25:33,479
Linguini!
303
00:25:33,879 --> 00:25:35,479
Máš padáka!
304
00:25:35,879 --> 00:25:38,579
P-A-D-Á-K-A.
Padáka!
305
00:25:38,579 --> 00:25:41,279
Chce mluvit se šéfkuchařem.
306
00:25:58,879 --> 00:26:01,479
- Co zákaznice říkala?
- To nebyla zákaznice.
307
00:26:01,479 --> 00:26:03,280
- Ale kontrola.
- Ego?
308
00:26:03,280 --> 00:26:05,380
- Céline Leclere.
- Leclere?
309
00:26:05,380 --> 00:26:07,380
Co říkala?
310
00:26:07,979 --> 00:26:09,979
- Chutnala jí polévka.
- Čekej!
311
00:26:10,379 --> 00:26:12,879
Jak to myslíš, čekej?
Ty jsi ten důvod, proč jsem v tom namočenej.
312
00:26:12,879 --> 00:26:14,880
Baví se o tvé polévce.
313
00:26:24,058 --> 00:26:26,158
Co jsi do ní přidával?
314
00:26:26,158 --> 00:26:28,258
Já...
315
00:26:29,158 --> 00:26:30,658
Mám pořád padáka?
316
00:26:30,658 --> 00:26:32,157
- Nemůžete ho vyhodit.
- Cože?
317
00:26:32,157 --> 00:26:35,558
Chutnala jí, že?
Kdyby ne, tak by nám to řekla.
318
00:26:36,058 --> 00:26:37,158
Jestli o tom napíše recenzi...
319
00:26:37,158 --> 00:26:38,958
a zjistí, že jste vyhodil toho,
který ji připravil...
320
00:26:38,958 --> 00:26:40,758
Je to jenom uklízeč...
321
00:26:40,758 --> 00:26:42,458
Vytvořil něco, co jí chutnalo.
322
00:26:42,458 --> 00:26:44,958
Jak můžeme reprezentovat Gusteauva
323
00:26:44,958 --> 00:26:47,158
když nemáme něco, v co věřil?
324
00:26:47,458 --> 00:26:50,258
A v co že to teda věřil paninko?
325
00:26:50,258 --> 00:26:52,358
"Každý může vařit."
326
00:26:56,458 --> 00:27:01,958
Mno možná jsem na našeho
zametače trošku více vyjel.
327
00:27:02,558 --> 00:27:04,358
Tak tě teda vyzkoušíme.
328
00:27:04,358 --> 00:27:09,058
A musíme ho odměnit, jak by to
náš šéf Gusteau zajisté udělal.
329
00:27:09,458 --> 00:27:15,158
Jestli si přeje zůstat v
nebezpečných vodách, tak proč ne?
330
00:27:15,758 --> 00:27:17,358
- Nechtěl jsi utéct?
- Jo.
331
00:27:17,358 --> 00:27:21,658
Když ti tak moc jde o jeho slavnou kariéru,
332
00:27:21,658 --> 00:27:24,358
tak za něj zodpovídej.
333
00:27:25,058 --> 00:27:26,858
Ještě něco?
334
00:27:28,358 --> 00:27:30,758
Tak, zpět do práce!
335
00:27:31,658 --> 00:27:34,258
Buď jsi štístko,
a nebo smolař.
336
00:27:34,258 --> 00:27:40,258
Uvaříš tu polévku znovu.
A tentokrát ti budu věnovat pozornost.
337
00:27:40,558 --> 00:27:43,658
Hodně velkou.
338
00:27:43,958 --> 00:27:48,058
Nic proti, můžeš být kuchař.
Ale víš co si myslím, Linguini?
339
00:27:48,458 --> 00:27:51,658
Že jsi malá, mazaná a falešná...
340
00:27:51,658 --> 00:27:54,058
Krysaaaaaa!
341
00:27:57,458 --> 00:28:00,658
Chytněte ji!
Linguini, přines něco, do čeho ji strčíme.
342
00:28:02,358 --> 00:28:04,358
- A co mám teď dělat?
- Zabít.
343
00:28:04,358 --> 00:28:07,058
- Hned?
- Ne. V kuchyni ne. Zbláznil ses?
344
00:28:07,658 --> 00:28:12,458
Víš vůbec, co by se stalo, kdyby
někdo viděl krysu v naší kuchyni?
345
00:28:12,458 --> 00:28:13,958
Zavřeli by nás.
346
00:28:13,958 --> 00:28:16,357
Naše reputace už je
tak dost pošramocená.
347
00:28:16,357 --> 00:28:17,458
Odnes ji odsud pryč.
348
00:28:17,458 --> 00:28:19,258
Daleko.
Zab ji.
349
00:28:19,258 --> 00:28:21,058
Zbav se jí.
Běž!
350
00:28:56,716 --> 00:28:58,515
Nekoukej se na mě takhle.
351
00:28:58,515 --> 00:29:01,815
Nejsi jedinej v bryndě.
Chtějí, abych to uvařil znovu.
352
00:29:02,615 --> 00:29:05,016
Já nejsem ambiciózní.
Já nechtěl vařit.
353
00:29:05,016 --> 00:29:07,915
Chtěl jsem se jenom vyhnout problémům.
354
00:29:07,915 --> 00:29:10,015
Ty jsi ten, kdo za to může!
355
00:29:10,815 --> 00:29:12,615
Co jsi hodil do toho hrnce?
Oregáno?
356
00:29:13,315 --> 00:29:15,315
Ne? Rozmarín?
357
00:29:16,015 --> 00:29:17,915
To je koření, že?
Rozmarín?
358
00:29:19,015 --> 00:29:20,615
Ty jsi ho tam nehodil?
359
00:29:21,916 --> 00:29:25,515
Tak k čemu teda byla
celá ta maškaráda...
360
00:29:29,915 --> 00:29:33,216
Já tu práci potřebuju.
Už jsem o hodně přišel.
361
00:29:33,815 --> 00:29:37,815
Nevím vůbec, jak vařit a ještě
k tomu se tu vybavuju s krysou, jakoby mi...
362
00:29:37,815 --> 00:29:39,715
Ty jsi kejvnul?
363
00:29:40,415 --> 00:29:42,215
Ty umíš kývat hlavou?
364
00:29:43,215 --> 00:29:44,915
Ty mi rozumíš?
365
00:29:46,315 --> 00:29:47,816
Takže nejsem blázen!
366
00:29:49,015 --> 00:29:50,215
Momentíček, momentíček...
367
00:29:52,315 --> 00:29:55,116
Já neumím vařit, že?
368
00:29:56,915 --> 00:30:00,915
Ale ty... Ty umíš!
369
00:30:01,615 --> 00:30:02,615
Viď?
370
00:30:03,615 --> 00:30:05,715
Hele, nebuď tak skromnej,
si krysa proboha.
371
00:30:05,715 --> 00:30:08,115
Ať jsi tam hodil cokoliv,
tak jim to chutnalo.
372
00:30:09,015 --> 00:30:09,915
Jasně...
373
00:30:10,315 --> 00:30:11,415
To by mohlo vyjít...
374
00:30:12,615 --> 00:30:14,015
Jasně, chutnala jim polívkaaaa!
375
00:30:17,615 --> 00:30:18,615
Chutnala jim polívka!
376
00:30:19,615 --> 00:30:22,416
Myslíš, že by jsi to zvládnul znova?
377
00:30:25,915 --> 00:30:27,816
Fajn, tak já tě teda teď pustím.
378
00:30:29,215 --> 00:30:31,816
Ale jedem v tom spolu, jasný?
379
00:30:33,515 --> 00:30:34,715
Dobrá.
380
00:31:45,515 --> 00:31:47,215
Takže... jsme tu!
381
00:31:48,215 --> 00:31:52,315
Chci říct... Není to nic moc,
ale... no však víš...
382
00:31:54,315 --> 00:31:55,415
...nic moc.
383
00:31:58,316 --> 00:31:59,215
Mohlo to bejt horší.
384
00:31:59,515 --> 00:32:02,416
Je tu teplo, světlo,
gauč s televizí a...
385
00:32:02,416 --> 00:32:04,115
...co je moje, je nyní i tvoje.
386
00:32:05,716 --> 00:32:09,115
Jsi...
Je to sen?
387
00:32:09,515 --> 00:32:11,215
Ten nejkrásnější!
388
00:32:12,015 --> 00:32:15,515
- A můžeme ho sdílet spolu...
- Ale proč tady?
389
00:32:16,515 --> 00:32:17,515
Proč teď?
390
00:32:18,915 --> 00:32:22,416
Proč ne tady?
Proč ne teď?
391
00:32:23,615 --> 00:32:27,015
Neznám lepší místo,
kde snít, než je Paříž.
392
00:32:40,715 --> 00:32:41,915
Dobré ráno šéfíku, musíme...
393
00:32:42,615 --> 00:32:43,615
vstávat!
394
00:32:44,715 --> 00:32:45,415
Ne!
395
00:32:47,216 --> 00:32:48,715
Idiote!
Já věděl, že se to stane!
396
00:32:48,715 --> 00:32:51,516
Přivedu si krysu a řeknu jí,
že co je moje, tak je i její.
397
00:32:51,915 --> 00:32:55,215
Vše je pryč! Hlupáku!
Sebrala žrádlo a vzala čáru!
398
00:32:55,515 --> 00:32:58,115
Co jinýho jsem mohl čekat?
To mám za to, že věřím kryse.
399
00:33:00,615 --> 00:33:03,615
Co... Nazdar!
To je pro mě?
400
00:33:13,915 --> 00:33:16,015
Dobré!
Co jsi do toho dal?
401
00:33:18,616 --> 00:33:19,716
Kde jsi to vzal?
402
00:33:23,115 --> 00:33:26,115
Heleď, je to luxusní,
ale už nekraď.
403
00:33:26,515 --> 00:33:27,916
Koření můžem koupit, ok?
404
00:33:31,315 --> 00:33:33,415
Ne, ne!
Nestihnem to a to je to můj první den!
405
00:33:34,815 --> 00:33:35,615
Letíme prcku!
406
00:33:36,316 --> 00:33:38,416
"Já, stejně jako mnoho jiných
kritiků, jsem měla zato..."
407
00:33:38,416 --> 00:33:41,215
"že Gusteau, od smrti velkého šéfkuchaře,
nebude mít, co nabídnout."
408
00:33:41,516 --> 00:33:43,115
"Ovšem jejich polévka
mě přesvědčila o opaku!"
409
00:33:43,415 --> 00:33:45,915
"Kořeněná s jemnou chutí,
delikatesní."
410
00:33:45,915 --> 00:33:48,115
- Celine Leclere?
- Ano!
411
00:33:48,415 --> 00:33:52,615
"I když jsme v to už nedoufali,
Gusteau si zase získal naši pozornost."
412
00:33:53,115 --> 00:33:54,916
"Jen čas ukáže, zda-li si ji zaslouží."
413
00:33:58,515 --> 00:33:59,515
No...
414
00:34:07,715 --> 00:34:08,715
No víš...
415
00:34:12,115 --> 00:34:13,816
Vím, že je to hloupý a divný, ale...
416
00:34:13,816 --> 00:34:16,215
ani jeden z nás to nemůže dělat sám,
417
00:34:16,215 --> 00:34:17,816
takže budeme spolupracovat jo?
418
00:34:18,215 --> 00:34:19,016
Jdeš do toho se mnou?
419
00:34:21,215 --> 00:34:23,015
Tak jdem na to!
420
00:34:39,315 --> 00:34:41,015
Vítej v pekle!
421
00:34:41,515 --> 00:34:44,515
A teď... uvař znovu tu polívku!
422
00:34:45,116 --> 00:34:48,315
Nechám ti tolik času, kolik potřebuješ...
toho tu máme nejvíc.
423
00:34:49,216 --> 00:34:50,216
Polívka.
424
00:35:42,815 --> 00:35:44,416
Takhle to nepude malej šéfkuchaři!
425
00:35:44,815 --> 00:35:46,715
Jestli to neuvařím tak mě vyrazí!
426
00:35:47,416 --> 00:35:49,516
Musíme vymyslet něco jinýho.
427
00:35:49,815 --> 00:35:52,315
Něco, co s sebou
nepřináší štípání, škrábání...
428
00:35:52,315 --> 00:35:54,716
...nebo běhání po celym mým
těle s těmi svými krysími nožičkami...
429
00:35:55,015 --> 00:35:55,916
Štípání, ne!
430
00:35:56,315 --> 00:35:57,315
Lechtání, ne!
431
00:35:57,615 --> 00:36:00,415
Nic takovýho, rozuměno šéfe?
432
00:36:02,515 --> 00:36:03,515
Šéfíku?
433
00:36:06,115 --> 00:36:07,216
Jsi hladovej...
434
00:36:14,815 --> 00:36:16,915
Takže, musíme to vymyslet.
435
00:36:17,415 --> 00:36:23,315
Ty víš jak vařit,
a já vím, jak vypadat...lidsky.
436
00:36:23,615 --> 00:36:26,515
Musíme si v tom udělat systém,
tzn. že já udělám, co ty chceš,
437
00:36:26,515 --> 00:36:29,915
ale tak, aby to nevypadalo, že mě
řídí nějaký malý krysí šéfkuchař.
438
00:36:29,915 --> 00:36:31,815
Heleď, šéfe poslyš,
já jsem blázen, blázen, blázen!
439
00:36:31,815 --> 00:36:33,416
Jsem tu v chladničce
a bavím se s krysou!
440
00:36:36,416 --> 00:36:37,215
Linguini?
441
00:36:37,516 --> 00:36:38,415
Musíme komunikovat!
442
00:36:38,415 --> 00:36:41,716
Nemohu očekávat ano nebo ne,
nebo si podávat ruku s kry...
443
00:36:44,716 --> 00:36:46,315
Krysa!
Viděl jsem ji!
444
00:36:46,715 --> 00:36:48,215
- Krysu?
- Jo, jo! krysu.
445
00:36:48,215 --> 00:36:49,916
Hned před tebou...
446
00:36:50,915 --> 00:36:53,615
Co jsi tady dělal?
447
00:36:54,015 --> 00:36:57,715
Mno seznamuju se, no víte, se zeleninou...
448
00:36:57,715 --> 00:36:59,715
- A tak dále...
- Zmiz!
449
00:37:02,015 --> 00:37:05,015
Tady si jeden nemůže být jistý
co všechno může být v zelenině, víš!
450
00:37:06,315 --> 00:37:07,215
To bylo těsně!
451
00:37:07,816 --> 00:37:08,816
Jsii tam nahoře v pohodě?
452
00:37:21,198 --> 00:37:22,598
Jak jsi to udělal?
453
00:37:36,798 --> 00:37:38,698
To jsem neudělal!
454
00:37:41,198 --> 00:37:42,298
Bylo to hned jasný.
455
00:37:42,598 --> 00:37:44,398
Měli jsme oba stejně bláznivej nápad.
456
00:37:58,198 --> 00:37:59,399
Kam mě to vedeš?
457
00:37:59,798 --> 00:38:00,598
Počkej.
458
00:38:16,598 --> 00:38:17,398
Dobře.
459
00:39:28,198 --> 00:39:29,898
Modrý portugal!
460
00:40:03,898 --> 00:40:05,198
Tak by to mělo vypadat.
461
00:40:09,508 --> 00:40:14,008
Gratuluju! Byl jsi shopen
zopakovat svůj náhodný úspěch.
462
00:40:14,608 --> 00:40:16,708
Ale budeš toho potřebovat
znát víc než jen polévku,
463
00:40:16,708 --> 00:40:19,008
pokud chceš přežít v mé kuchyni.
464
00:40:19,408 --> 00:40:23,408
Colette bude zodpovědná za to,
aby tě naučila, jak se tu věci mají.
465
00:40:25,108 --> 00:40:30,008
Poslyš, chci, aby jsi věděla, jaká čest
je pro mě studovat pod takovou krá...
466
00:40:30,508 --> 00:40:33,508
Ne, ty poslyš! Chci, abys
přesně věděl, s kým si zahráváš.
467
00:40:33,508 --> 00:40:35,208
Kolik jsi viděl žen v této kuchyni?
468
00:40:36,608 --> 00:40:38,608
Jen mě.
Jaký si myslíš, že to je?
469
00:40:39,008 --> 00:40:41,608
Protože si všichni mysleli,
že ženy neumí vařit, a že...
470
00:40:41,608 --> 00:40:44,208
vaření je jenom pro staré hloupé muže.
471
00:40:44,208 --> 00:40:47,608
A je teoreticky nemožné, aby
se žena probojovala až sem.
472
00:40:47,908 --> 00:40:50,108
Ale jsem tady.
Jak se to stalo?
473
00:40:50,108 --> 00:40:51,708
Protože ty...
No, protože ty...
474
00:40:52,108 --> 00:40:54,809
Protože jsem nejlepší
kuchař v této kuchyni!
475
00:40:54,809 --> 00:40:58,108
Už jsem tu pěkně dlouho,
a nehodlám se zahazovat...
476
00:40:58,108 --> 00:41:00,408
s nějakým uklízečem,
který měl štěstí, jasný?
477
00:41:06,608 --> 00:41:08,708
Lehce navařit, lehce sníst!
478
00:41:09,008 --> 00:41:13,308
Gusteau představuje Čínské jídlo!
479
00:41:14,208 --> 00:41:17,208
Excelentní práce, Francoa.
Jako obvykle.
480
00:41:17,609 --> 00:41:18,709
Je to dobré, že?
481
00:41:18,709 --> 00:41:22,708
Přál bych si, aby jsi taky něco takového
vytvořil pro mé budoucí mražené jídlo.
482
00:41:23,108 --> 00:41:25,308
"Gusteauova kukuřičná štěňátka"!
483
00:41:25,608 --> 00:41:28,109
Jako kukuřiční psi,
jen menší.
484
00:41:28,109 --> 00:41:29,508
Jednohubky.
485
00:41:30,008 --> 00:41:31,108
Cože to jsou, ti kukuřiční psi?
486
00:41:31,108 --> 00:41:33,508
Levné párky namočené v
másle a jemně osmažené.
487
00:41:33,908 --> 00:41:35,708
Však víš, američani.
488
00:41:35,708 --> 00:41:40,509
Něco jako... Gusteauovo billboard
na představení nové rajčatové omáčky.
489
00:41:40,808 --> 00:41:44,208
Nebo velká kukuřice v obleku psa.
490
00:41:44,508 --> 00:41:48,308
Ano, ale prosím ve vší slušnosti.
491
00:42:14,909 --> 00:42:15,708
Sežeňte mi právníka.
492
00:42:16,908 --> 00:42:21,108
Prohlašuji, že po překročení lhůty dvou let...
493
00:42:21,108 --> 00:42:24,008
ode dne úmrtí, nemají žádní následovníci
na můj majetek žádnoný nárok.
494
00:42:24,008 --> 00:42:28,608
Gusteauovy obchodní zájmy poté právem
náleží šéfkuchaři restaurace, tudíž vám.
495
00:42:28,608 --> 00:42:30,408
Já vím, co se děje po překročení lhůty!
496
00:42:30,708 --> 00:42:32,609
To, co chci vědět, je to,
jestli tento dopis...
497
00:42:33,208 --> 00:42:35,709
jestli může tenhle kluk něco změnit.
498
00:42:40,508 --> 00:42:42,408
Mno není mu moc podobný.
499
00:42:42,408 --> 00:42:44,308
On mu vůbec není podobný!!
500
00:42:44,608 --> 00:42:47,209
On není Gusteaův syn.
On nikdy žádného neměl.
501
00:42:47,209 --> 00:42:48,908
A teď to načasování.
502
00:42:49,208 --> 00:42:52,308
Lhůta vyprší až za necelej měsíc.
503
00:42:53,208 --> 00:42:58,508
Najednou se tu objeví kluk s
dopisem od náhle nemocné mátky,
504
00:42:58,508 --> 00:43:00,208
který tvrdí, že je Gusteaův syn?
505
00:43:00,208 --> 00:43:02,008
Nějak moc podezřelé!
506
00:43:02,008 --> 00:43:03,909
- Gusteauova?
- Ano! Ano, ano.
507
00:43:03,909 --> 00:43:05,608
- Mohu?
- Samozřejmě, samozřejmě.
508
00:43:05,608 --> 00:43:08,608
- Ale ten kluk o tom neví.
- Píše, že mu to nikdy neřekla,
509
00:43:08,908 --> 00:43:11,808
ani Gusteauovi
a žádá, abych mu to taky neříkal.
510
00:43:11,808 --> 00:43:15,708
- Proč vy? Co chtěla?
- Práci... pro kluka.
511
00:43:16,008 --> 00:43:18,208
- Jenom práci?
- No, jo...
512
00:43:18,208 --> 00:43:20,408
Tak čeho se bojíte?
513
00:43:20,408 --> 00:43:22,908
Když tu pracuje,
tak ho můžete sledovat
514
00:43:22,908 --> 00:43:26,008
a já to prověřím, zjistím,
jak moc se to zakládá na skutečnosti.
515
00:43:26,008 --> 00:43:29,533
Budu ale potřebovat, aby jste
od kluka sehnal nějaké vzorky DNA.
516
00:43:29,933 --> 00:43:34,533
Třeba vlasů!
Jak říkám, ta věc je nějaká podezřelá!
517
00:43:35,733 --> 00:43:39,733
- On něco ví...
- Buďte v klidu, je to uklízeč.
518
00:43:40,232 --> 00:43:41,433
Myslím, že ho zvládnete.
519
00:43:48,011 --> 00:43:49,912
- Co to děláš?
- Krájím zeleninu.
520
00:43:50,211 --> 00:43:51,511
- Krájím zeleninu?
- Ne!
521
00:43:51,511 --> 00:43:52,812
Mrháš energií a časem.
522
00:43:53,212 --> 00:43:56,212
Myslíš si, že vaření je hračka?
Jako když vaří máma v kuchyni, hm?
523
00:43:56,212 --> 00:43:58,911
Máma nikdy nezažila ten spěch,
když se ti navalí několik objednávek,...
524
00:43:58,911 --> 00:44:02,412
jídlo máš všude kolem,
nestíhaš a musíš to mít
525
00:44:02,412 --> 00:44:05,712
hotové včas,
aby zákazníci dlouho nečekali.
526
00:44:05,712 --> 00:44:08,311
A ty nemůžeš být máma!
527
00:44:11,111 --> 00:44:13,812
Co je zas tohle?
Měj stůl vždy čistý.
528
00:44:14,211 --> 00:44:15,812
Když to tak nebude,
tak co se stane?
529
00:44:16,112 --> 00:44:17,711
Nádobí se postupně nahromadí,
530
00:44:17,711 --> 00:44:19,911
jídlo neodchází,
objednávky přibývají, katastrofa.
531
00:44:20,112 --> 00:44:24,811
Říkám to každýmu, měj to
čistý nebo tě zmasím!
532
00:44:27,811 --> 00:44:29,512
Ty tvý rukávy teda vypadaj!
533
00:44:29,811 --> 00:44:33,712
Měj ruce v patřičném úhlu, blízko těla, vidíš?
A vždy je vracej do této pozice.
534
00:44:33,712 --> 00:44:36,311
Kuchař se pohybuje rychle,
to ho drží v neustálém varu.
535
00:44:36,311 --> 00:44:38,912
Měj paže uvnitř,
zmenší to procento případného říznutí a tak...
536
00:44:38,912 --> 00:44:40,411
a udrží to rukávy čisté.
537
00:44:40,411 --> 00:44:43,112
Znak šéfkuchaře,
žádné nečistoty, čisté rukávy.
538
00:44:43,411 --> 00:44:48,312
Znala jsem Gusteauvy zákony. A do
každého jídla dal vždy něco nečekaného.
539
00:44:48,312 --> 00:44:50,911
Ukážu ti to.
Pamatuju si všechny jeho recepty.
540
00:44:51,512 --> 00:44:55,311
- Vždy dělej něco nečekaného.
- Ne! Drž se receptu!
541
00:44:55,612 --> 00:44:56,612
Ale vždyť jsi teď řekla...
542
00:44:56,612 --> 00:44:58,411
Ne, ne, ne!
To byla jeho práce být spontální.
543
00:44:59,011 --> 00:45:02,211
Naše práce je řídit se receptem.
544
00:45:02,211 --> 00:45:04,611
Jak můžeš říct, že je ten chleba
dobrý, aniž bys ho ochutnával?
545
00:45:05,012 --> 00:45:09,112
Ne vůní, ne pohledem, ale tím zvukem.
546
00:45:09,112 --> 00:45:12,911
Slyšíš!
Ó, ta symfonie křupání.
547
00:45:13,112 --> 00:45:14,911
To slyšíš jen u dobře upečeného chleba.
548
00:45:14,911 --> 00:45:15,962
Nejlepší způsob, jak
vařit jídlo,
549
00:45:15,962 --> 00:45:16,962
je mít všechny suroviny řádně připravené.
550
00:45:17,262 --> 00:45:18,961
A na to máš dvě možnosti.
551
00:45:19,262 --> 00:45:22,961
Buď si ho připravíš sám,
nebo podplatíš zemědělce.
552
00:45:23,761 --> 00:45:25,861
Woilá, jídlo nakoupené,
restaurace připravena.
553
00:45:26,362 --> 00:45:28,361
V kuchyni musí být všechno perfektní a čisté.
554
00:45:28,562 --> 00:45:30,061
Stejně tak i náš šéfkuchař.
555
00:45:30,562 --> 00:45:32,361
Ale neplatí to u všech.
Koukni na něj...
556
00:45:32,562 --> 00:45:34,161
Utekl z domova ve dvanácti letech.
557
00:45:34,161 --> 00:45:36,661
Dříve dělal v cirkusu akrobata.
558
00:45:36,661 --> 00:45:40,661
A když ho vyhodili,
tak na ulici bavil lidi.
559
00:45:41,561 --> 00:45:43,861
- Horst byl ve vězení.
- Za co?
560
00:45:44,162 --> 00:45:45,462
Nikdo neví.
561
00:45:45,462 --> 00:45:47,661
Mění příběh vždy, když se ho zeptáme.
562
00:45:47,961 --> 00:45:49,961
Obelstil jsem velkou korporaci.
563
00:45:49,961 --> 00:45:53,562
Vykradl jsem druhou největší banku ve
Francii, za pouzití kuličkového pera.
564
00:45:53,562 --> 00:45:56,161
Vytvořil jsem ozónovou díru v Avignonu.
565
00:45:56,161 --> 00:45:58,561
Zabil jsem člověka, pouze s tímhle!
566
00:45:59,561 --> 00:46:00,762
Nikdy nehraj karty s Pompidou.
567
00:46:01,161 --> 00:46:04,361
Má zákaz vstupu do Las Vegas a
Monte Carla, protože podváděl.
568
00:46:05,262 --> 00:46:08,262
- Larousse je utečenec z odboje.
- Jakého odboje?
569
00:46:08,262 --> 00:46:10,861
To neřekl.
Asi nevyhráli.
570
00:46:11,961 --> 00:46:14,661
Tak vidíš?
My jsme umělci.
571
00:46:15,061 --> 00:46:17,362
Piráti. Co jinýho kuchaři jsou?
572
00:46:17,662 --> 00:46:18,361
Jo?
573
00:46:18,361 --> 00:46:20,461
Jo, jsi teď jeden z nás, že?
574
00:46:21,261 --> 00:46:25,561
Jo. A děkuji a za všechny
ty rady ohledně vaření.
575
00:46:26,261 --> 00:46:28,162
- Taky díky.
- Za co?
576
00:46:28,761 --> 00:46:29,862
Že jsi je přijal.
577
00:46:35,062 --> 00:46:35,861
Krysa!
578
00:46:38,462 --> 00:46:40,861
- Ale, ale...
- Jenom jsem sbíral klíče!
579
00:46:45,061 --> 00:46:47,662
Máte vybráno?
580
00:46:47,662 --> 00:46:48,561
Vaše polévka je excelentní!
581
00:46:48,762 --> 00:46:50,762
Ano, ale dáváme si jí pořád!
582
00:46:51,261 --> 00:46:52,261
Co jiného nabízíte?
583
00:46:52,561 --> 00:46:54,962
Máme velice dobrou...
584
00:46:54,962 --> 00:46:57,561
Jo, o ní vím. Stará klasika,
ta vás proslavila.
585
00:46:57,861 --> 00:46:59,561
Co má váš šefkuchař nového?
586
00:47:01,561 --> 00:47:03,161
Co máme nového!
587
00:47:03,161 --> 00:47:04,161
- Nového?!
- Jo!
588
00:47:04,161 --> 00:47:05,462
- Co jim mám říct?
- A co jsi jim řekl?
589
00:47:05,462 --> 00:47:07,662
- Že se zeptám!
- O čem se tu hádáte?
590
00:47:07,662 --> 00:47:10,061
- Zákazník se ptá, co máme nového!
- Co jim mám říct?
591
00:47:10,061 --> 00:47:12,261
- A co jsi jim řekl?
- Že se zeptám!
592
00:47:14,361 --> 00:47:17,861
Jednoduché!
Tak obnovte staré Gusteauovy recepty.
593
00:47:18,062 --> 00:47:19,661
Něco, co jsme nějakou dobu nedělali...
594
00:47:19,661 --> 00:47:23,462
To už jsem jim nabízel.
Chutná jim Linguiniho polévka.
595
00:47:24,061 --> 00:47:29,462
Oni žádali jídlo od Linguiniho?
596
00:47:29,761 --> 00:47:31,861
Většině zákazníkům chutná jeho polévka.
To jsem slyšel.
597
00:47:31,861 --> 00:47:33,762
Tak co teď?
598
00:47:34,662 --> 00:47:37,161
Dobrá tedy,
pokud chtějí něco od Linguiniho,
599
00:47:37,762 --> 00:47:42,162
řekni jim, že šéfkuchař Linguini
připraví něco specielního,
600
00:47:42,162 --> 00:47:44,962
něco, co 100% není v nabídce.
601
00:47:45,861 --> 00:47:49,561
A buď bez obav, je to
Linguiniho objednávka.
602
00:47:49,561 --> 00:47:54,061
Teď máš možnost uvařit něco, co je
hodno tvého talentu, Linguini!
603
00:47:54,362 --> 00:47:56,662
Zapomenuté šéfkuchařovo oblíbené jídlo.
604
00:47:57,061 --> 00:47:59,461
Sladký chléb a lá Gusteau.
605
00:47:59,762 --> 00:48:01,662
- Colette tě zaučí.
- Ano šéfe.
606
00:48:01,662 --> 00:48:04,261
No tak zrychlete,
zákazníci mají hlad!
607
00:48:05,062 --> 00:48:07,162
Seš si tím jistej?
Ten recept byla katastrofa!
608
00:48:07,162 --> 00:48:08,962
Nikdo Gusteaua nenapodobil.
609
00:48:08,962 --> 00:48:11,961
Ále, jenom malá výzva,
kterou šéfkuchař potřebuje.
610
00:48:12,761 --> 00:48:13,861
"Sladký chléb a lá Gusteau"
611
00:48:13,861 --> 00:48:18,362
Chléb má jemnou krustičku,
612
00:48:18,362 --> 00:48:22,762
obsahující chapadla chobotničky a
jiné mořké plody, které jsou na okraji.
613
00:48:22,762 --> 00:48:24,662
Je zalit pikantní
omáčkou z drceného pepře.
614
00:48:26,161 --> 00:48:28,862
ale je Gusteaův takže...
615
00:48:28,862 --> 00:48:31,661
Lalo! Máš vše... jo?
616
00:48:31,862 --> 00:48:33,361
Jasně!
617
00:48:33,361 --> 00:48:34,962
Máme?
618
00:48:52,762 --> 00:48:53,661
Hned jsem zpět!
619
00:49:00,761 --> 00:49:02,162
Na chvilku si to pujčím.
620
00:49:03,362 --> 00:49:06,161
Kde to... Tady!
Já se vrátím...
621
00:49:07,061 --> 00:49:08,061
Díky!
622
00:49:09,462 --> 00:49:10,261
Omlouvám se!
623
00:49:11,261 --> 00:49:13,261
Budu to potřebovat.
Hned se...
624
00:49:13,662 --> 00:49:17,061
Hej! Potřebuju tohle...
Mám to.
625
00:49:18,962 --> 00:49:19,661
Ok.
626
00:49:20,062 --> 00:49:22,561
Co to děláš?
Máš vařit podle Gusteauva receptu!
627
00:49:22,561 --> 00:49:26,362
- Však jo!
- Recept v sobě nezahrnuje tohle!
628
00:49:26,362 --> 00:49:28,861
Leda že by jsi...
Ty improvizuješ?
629
00:49:28,861 --> 00:49:31,161
Na experimenty nemáme čas!
Zákazník čeká!
630
00:49:31,462 --> 00:49:33,562
Máš pravdu!
Měl bych tě poslouchat!
631
00:49:34,662 --> 00:49:36,161
- Přestaň!
- S čím?
632
00:49:36,161 --> 00:49:38,361
Znervózňuješ mě!
Cokoliv teď děláš, tak přestaň!
633
00:49:38,361 --> 00:49:40,561
- Specielní objednávka?
- Už jdu!
634
00:49:41,061 --> 00:49:43,561
- Máme na tom dělat spolu!
- Však taky jo!
635
00:49:43,561 --> 00:49:45,962
- Tak co to děláš?
- To je těžký vysvětlit.
636
00:49:46,261 --> 00:49:48,361
- Tak co!
- Tady!
637
00:49:50,661 --> 00:49:52,461
Počkej, zapomněla jsem na omáčku!
638
00:49:58,362 --> 00:50:01,762
- Ani se neopovažuj!
- Ne, ne!
639
00:50:05,662 --> 00:50:06,662
Promiň!
640
00:50:10,851 --> 00:50:12,851
Je už Linguiniho jídlo hotové?
Jo, jo, akorát odešlo.
641
00:50:12,851 --> 00:50:15,251
- Chutnal jsi ho.
- Samozřejmě?
642
00:50:15,251 --> 00:50:17,852
Předtím, než ho upravil.
643
00:50:17,852 --> 00:50:20,752
Dobře. Cože?
Jak ho mohl změnit?
644
00:50:20,752 --> 00:50:23,551
Prostě ho změnil a...
645
00:50:24,052 --> 00:50:26,651
Moc jim to chutná!
Už si o něm dokonce povídají!
646
00:50:26,651 --> 00:50:29,152
Linguini, další lidé to taky chtějí!
647
00:50:29,451 --> 00:50:31,951
To je... nádhera.
648
00:50:40,652 --> 00:50:41,652
Specielní objednávka!
649
00:50:46,752 --> 00:50:51,152
Specielní objednávka!
650
00:51:09,451 --> 00:51:11,451
Dej si přestávku šéfe.
Nadýchej se vzduchu!
651
00:51:13,251 --> 00:51:14,651
Dneska jsme to zmákli.
652
00:51:25,051 --> 00:51:26,452
Chytil jsem tvoji čepici!
653
00:51:27,951 --> 00:51:28,752
Popravdě, ne.
654
00:51:29,151 --> 00:51:33,952
Chtěl bych si s tebou o něčem popovídat.
Ve své kanceláři.
655
00:51:33,952 --> 00:51:36,451
- Nejsem v průšvihu?
- Průšvihu? Ne!
656
00:51:36,752 --> 00:51:40,152
Jen takový malý přátelský pokec.
657
00:51:42,252 --> 00:51:45,352
"Uklízeč" už od tebe ví
vše, co potřebuje, viď, Colette?
658
00:51:45,352 --> 00:51:47,851
Má vše, co potřebuje.
659
00:51:51,051 --> 00:51:53,351
Blahopřeju k úspěchu,
Linguini.
660
00:51:55,552 --> 00:51:59,251
- Dobrá práce!
- To byla maličkost.
661
00:51:59,251 --> 00:52:01,151
Já ani ve skutečnosti nepiju, víte?
662
00:52:01,151 --> 00:52:05,052
Samozřejmě že ne.
Tohle bych taky nepil.
663
00:52:05,651 --> 00:52:09,651
Ale byl by jsi naprostý hlupák,
664
00:52:09,651 --> 00:52:13,252
kdyby jsi neochutnal výtečné
Chateau Latour din '61.
665
00:52:13,552 --> 00:52:18,251
A ty, mesié Linguini,
nejsi hlupák.
666
00:52:18,851 --> 00:52:21,652
Tak si připijeme na nehlupáctví!
667
00:52:45,552 --> 00:52:47,351
- Remy!
- Emile?
668
00:52:47,752 --> 00:52:49,652
Nemohu tomu uvěřit, ty žiješ!
669
00:52:49,952 --> 00:52:51,351
Já myslel, že vás už neuvidím!
670
00:52:51,351 --> 00:52:53,052
A já zase, že jsi to nepřežil.
671
00:52:53,651 --> 00:52:55,751
Co to jíš?
672
00:52:58,651 --> 00:52:59,851
Ani nevím...
673
00:53:00,951 --> 00:53:03,552
Předpokládám, že to bude něco pro krysy.
674
00:53:03,951 --> 00:53:07,351
Co? Ne!
Jsi teď v Paříži, naivko!
675
00:53:07,351 --> 00:53:11,552
Moje město! Žádnej z mých bratrů
nebude jíst tyhle nechutnosti v mým městě.
676
00:53:21,851 --> 00:53:25,152
Remy! Ty kradeš?
Slíbil jsi Linguinimu že ti může věřit.
677
00:53:25,152 --> 00:53:27,352
To může.
Je to pro mého bratra.
678
00:53:27,352 --> 00:53:29,452
Ale on může přijít o práci.
679
00:53:29,452 --> 00:53:31,951
Což znamená, že já taky,
je to pod kontrolou, jasný?
680
00:53:33,652 --> 00:53:37,251
- Dáš si ještě?
- Neměl bych, ale... tak jo!
681
00:53:37,852 --> 00:53:40,852
Kde jsi se učil, Linguini?
682
00:53:41,251 --> 00:53:43,651
Učil?
Jo... jasně.
683
00:53:43,952 --> 00:53:48,152
Přece nechceš abych ti veřil,
že to je poprvé, co vaříš.
684
00:53:48,152 --> 00:53:49,451
- To ne.
- Já to věděl!
685
00:53:49,451 --> 00:53:52,751
To je... po druhý, po třetí,
po čvrtý, po pátý!
686
00:53:53,552 --> 00:53:54,851
V pondělí to bylo poprvé.
687
00:53:55,452 --> 00:53:58,351
Ale už předtím jsem
několikrát odnášel smetí.
688
00:53:58,351 --> 00:54:00,051
Jo, jo, jo.
Už máš nějak málo vína.
689
00:54:00,552 --> 00:54:03,752
Pověz mi, Linguini,
o svých zálibách.
690
00:54:03,752 --> 00:54:05,451
Máš rád zvířata?
691
00:54:06,451 --> 00:54:08,651
Co? Zvířata?
Jakého druhu?
692
00:54:09,451 --> 00:54:12,851
Tak obvykle...psy, kočky,
bravky, ...
693
00:54:13,751 --> 00:54:14,951
krysy?
694
00:54:16,569 --> 00:54:17,468
Něco jsem ti přines...
695
00:54:17,869 --> 00:54:19,669
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
696
00:54:20,119 --> 00:54:21,868
Vyplivni to hneď teď!
697
00:54:22,769 --> 00:54:24,769
Ohledně jídla tě musím pořád učit.
698
00:54:24,769 --> 00:54:28,970
Zavři oči... a ochutnej kousek... toh...
699
00:54:28,970 --> 00:54:29,971
Ne! Ne! Ne!
700
00:54:31,240 --> 00:54:32,041
Teď jsi to zkazil!
701
00:54:32,841 --> 00:54:33,741
Nebylo zkažené!
702
00:54:34,541 --> 00:54:37,941
Tady!
Jemně přičuchni...
703
00:54:38,441 --> 00:54:40,041
a vychutnej si tu chuť.
704
00:54:42,541 --> 00:54:45,141
- Vidíš?
- Neni špatný.
705
00:54:45,141 --> 00:54:48,241
Krémový, solený, prostě báječný...
706
00:54:48,640 --> 00:54:49,740
Zaznamenal jsi to?
707
00:54:50,490 --> 00:54:52,991
- Zaznamenal jsem tu báječnost.
- Zavři oči.
708
00:54:53,991 --> 00:54:55,191
Teď ochutnej tohle!
709
00:54:56,191 --> 00:55:00,890
Jiná chuť, viď? Jemný, křehký,
rozplývá se na jazyku...
710
00:55:01,091 --> 00:55:02,691
- Ano.
- A teď...
711
00:55:02,691 --> 00:55:04,191
zkus je ochutnat oba.
712
00:55:06,291 --> 00:55:09,991
Vypadá to na menší změnu chuti...
713
00:55:11,191 --> 00:55:12,491
Zase něco jiného...
714
00:55:12,491 --> 00:55:14,591
- Vidíš?
- Trošku trpký...
715
00:55:14,891 --> 00:55:18,391
A když tyhle dvě chuti zkombinuješ
do různých variací,
716
00:55:18,391 --> 00:55:20,291
které ještě předtím nikdo nezkoušel...
717
00:55:20,291 --> 00:55:21,690
tak objevíš úplně nové chuti...
718
00:55:21,991 --> 00:55:26,091
Myslím si... už mi to vypadlo.
719
00:55:27,291 --> 00:55:28,391
Ale bylo to zajímavé.
720
00:55:28,691 --> 00:55:30,191
Jedno z nejzajímavějších
smetí, co jsem zatím mě...
721
00:55:30,191 --> 00:55:32,391
Hej, co to děláme?
Ty jsi vlastně živej.
722
00:55:32,391 --> 00:55:33,591
Musíme se dostat zpět do kolonie.
723
00:55:33,591 --> 00:55:34,691
Všichni budou nadšení.
724
00:55:35,212 --> 00:55:36,912
- Jo! Ale...
- Copak?
725
00:55:37,312 --> 00:55:40,012
Jde o to, že já mám určitý druh...
726
00:55:40,713 --> 00:55:42,312
Co je pro tebe důležitější než rodina?
727
00:55:42,612 --> 00:55:43,712
Co tu máš tak důležitého?
728
00:55:43,712 --> 00:55:45,013
No...
729
00:55:47,212 --> 00:55:49,412
Návštěva mě nezabije...
730
00:55:49,412 --> 00:55:51,012
- Nikdy jsi neměl krysu jako mazlíčka?
- Ne.
731
00:55:51,012 --> 00:55:52,612
- Tak jsi dělal v laboratoři s krysama?
- Ne.
732
00:55:52,612 --> 00:55:54,912
Tak jsi žil v kanále, či co?
733
00:55:54,912 --> 00:55:56,413
Ne, ne, ne, ne.
734
00:55:56,413 --> 00:55:59,112
Víš něco o krysách,
to je jasné...
735
00:55:59,112 --> 00:56:01,812
Já to vím, ty to víš,
všichni to víme...
736
00:56:01,812 --> 00:56:04,613
Hej a proč tomu tak říkají?
737
00:56:04,613 --> 00:56:06,112
- čemu?
- Ratatouille.
738
00:56:06,112 --> 00:56:09,312
Je to dušené maso, že?
Tak proč tomu tak říkají?
739
00:56:09,612 --> 00:56:11,312
Pokud chcete pojmenovat jídlo,
740
00:56:11,312 --> 00:56:13,712
tak byste ho měl pojmenovat
něčím, co je delikatesní.
741
00:56:14,213 --> 00:56:16,213
Ratatouille nezní moc delikatesně.
742
00:56:16,612 --> 00:56:19,313
Zní to jako krysa s kakaem.
743
00:56:19,612 --> 00:56:23,513
Kakaová krysa,
to teda nezní moc delikatesně.
744
00:56:25,912 --> 00:56:30,813
Bohužel, došlo nám víno.
745
00:56:32,112 --> 00:56:35,412
Můj syn se vrátil!
746
00:57:00,034 --> 00:57:02,334
Potřeboval bych někoho,
kdo by tě nahradil
747
00:57:02,334 --> 00:57:05,033
protože bez očichavače
bychom byli vyhubeni.
748
00:57:05,634 --> 00:57:07,734
Naštěstí zatím nic otráveného
nebylo, díky bohu, ale...
749
00:57:08,033 --> 00:57:09,233
... nebylo to jednoduché.
750
00:57:09,734 --> 00:57:11,033
Moc jsi nám to tu neulehčil.
751
00:57:11,333 --> 00:57:17,234
- Já vím. Mrzí mě to tati.
- Ále, důležité je to, že jsi doma.
752
00:57:17,834 --> 00:57:21,533
- Jo, no, ohledně totohle.
- Nějak jsi zhubnul.
753
00:57:21,934 --> 00:57:25,933
Čím to? Přestal jsi jíst
nebo ti u nás moc nechutná?
754
00:57:29,033 --> 00:57:31,734
Je to tam nahoře těžký, co?
755
00:57:31,734 --> 00:57:37,834
Jistě, není to procházka zahradou,
ale už jsem se tak nějak adaptoval.
756
00:57:38,233 --> 00:57:41,934
Našel jsem si tam místečko,
takže vás budu často navštěvovat.
757
00:57:41,934 --> 00:57:45,533
Realita není žádný leháro,
ta tě donutí...
758
00:57:45,533 --> 00:57:47,533
- ... navštěvovat?
- Ano, slibuju. Často.
759
00:57:47,833 --> 00:57:50,234
- Ty nezůstáváš?
- Ne.
760
00:57:50,234 --> 00:57:52,733
Není to nic velkýho...
761
00:57:53,434 --> 00:57:55,833
Já jen, nemyslel sis přece,
že tu zůstanu navždy, že?
762
00:57:56,234 --> 00:57:58,233
Popravdě i ptáci
opouštějí hnízdo.
763
00:57:58,233 --> 00:58:00,734
My nejsme ptáci,
jsme krysy.
764
00:58:01,033 --> 00:58:03,934
My neopouštíme hnízda,
děláme je vetší.
765
00:58:03,934 --> 00:58:06,734
- Možná jsem jiný druh krysy.
- Možná, že vůbec nejsi krysa.
766
00:58:06,734 --> 00:58:08,034
Možná, že to je i dobrý nápad.
767
00:58:08,333 --> 00:58:10,433
Hej, kapela hraje dneska dobře, co?
768
00:58:10,433 --> 00:58:14,034
Snaž se to přijmout, tati.
Mě už to nebaví.
769
00:58:14,034 --> 00:58:17,434
Já chci věci tvořit.
Chci tomuto světu něco přínést.
770
00:58:17,733 --> 00:58:20,933
- Mluvíš jako člověk.
- Né všichni jsou tak špatní, jak říkáš.
771
00:58:20,933 --> 00:58:23,534
- Jo, co ti dodává takovou jistotu?
- A safra!
772
00:58:24,033 --> 00:58:29,934
Měl jsem to štěstí si je
prohlédnout z bližšího úhlu pohledu.
773
00:58:30,533 --> 00:58:32,533
- Jo? Z jak bližšího?
- Hodně blízkého.
774
00:58:32,734 --> 00:58:36,433
A nejsou tak špatní,
jak jsi původně říkal.
775
00:58:38,034 --> 00:58:40,833
Pojď za mnou.
Chci ti něco ukázat.
776
00:58:42,634 --> 00:58:44,234
Víš co, ja tady počkám.
777
00:58:46,033 --> 00:58:48,933
Ujisti se, že je podlaha
a nádobí čisté než zavřeš.
778
00:58:49,751 --> 00:58:53,051
Moment.
Vy chcete, abych tu zůstal a uklízel?
779
00:58:53,051 --> 00:58:54,251
Je v tom nějaký problém?
780
00:58:54,650 --> 00:58:57,451
- Ne.
- Hodnej chlapec!
781
00:58:57,451 --> 00:58:58,750
Naschle zítra.
782
00:59:04,780 --> 00:59:05,780
Jsme tu.
783
00:59:16,381 --> 00:59:18,280
Jen se hezky podívej, Remy.
784
00:59:20,480 --> 00:59:24,781
To se stane, když se krysa
hodně přiblíží k lidem.
785
00:59:26,281 --> 00:59:29,680
Svět, ve kterém žijeme,
náleží nepříteli.
786
00:59:30,780 --> 00:59:32,880
Musíme žít opatrně.
787
00:59:34,581 --> 00:59:36,980
Musíme se starat
o svůj druh, Remy.
788
00:59:37,381 --> 00:59:40,881
Tak je to dáno.
Jsme to jediné, co máme.
789
00:59:46,280 --> 00:59:46,981
Ne.
790
00:59:47,781 --> 00:59:48,580
Co?
791
00:59:49,281 --> 00:59:50,081
Ne!
792
00:59:50,380 --> 00:59:52,281
Tati, já tomu nevěřím.
793
00:59:52,580 --> 00:59:58,581
Ty mi chceš říct, že naše
budoucnost je vyhnout se tomuhle?
794
00:59:58,980 --> 01:00:04,080
Takhle to je.
Nemůžeš změnit svůj život.
795
01:00:04,281 --> 01:00:06,381
Ale změna je život, tati...
796
01:00:06,881 --> 01:00:08,981
Slabší články se ovlivňují.
797
01:00:09,781 --> 01:00:12,681
A to se stane, až se k tomu odhodláme.
798
01:00:13,781 --> 01:00:14,681
Kam to jdeš?
799
01:00:15,480 --> 01:00:17,680
Se štěstím, kupředu.
800
01:00:41,580 --> 01:00:42,881
Zdravím!
801
01:02:16,181 --> 01:02:17,580
Dobré ráno!
802
01:02:19,781 --> 01:02:20,981
Dobré ráno!
803
01:02:22,881 --> 01:02:24,680
Takže, šéf...
804
01:02:25,381 --> 01:02:27,780
tě pozval na drink.
To je něco.
805
01:02:28,780 --> 01:02:31,681
To je teda něco!
Co ti říkal?
806
01:02:36,481 --> 01:02:39,180
Copak?
To mi to nemůžeš říct?
807
01:02:41,781 --> 01:02:45,981
Tak mi teda promiň, že mě
zajímá co jste se šéfem probírali.
808
01:02:47,081 --> 01:02:47,780
Už je mi to jasný...
809
01:02:47,780 --> 01:02:50,181
Já tě tady učim, jak vařit...
810
01:02:50,181 --> 01:02:53,581
čímž mě šéf pověřil,
a ty se mě teď snažíš odstrčit?
811
01:02:53,880 --> 01:02:55,281
Tak se probuď!
812
01:02:56,581 --> 01:02:59,080
Myslela jsem si, že jsi jiný.
813
01:03:00,581 --> 01:03:02,380
Já měla za to, že si to o
mně myslíš taky. Já myslela...
814
01:03:08,781 --> 01:03:09,781
Nemusela jsem ti pomáhat!
815
01:03:09,781 --> 01:03:13,081
Kdybych se starala jenom o sebe,
tak bys byl v koncích.
816
01:03:13,580 --> 01:03:17,281
Ale já chtěla, abys uspěl.
817
01:03:19,081 --> 01:03:20,381
Líbil ses mi.
818
01:03:22,181 --> 01:03:23,180
Moje chyba.
819
01:03:24,080 --> 01:03:26,881
Colette!
Počkej, počkej! Colette!
820
01:03:27,280 --> 01:03:29,781
Je konec, šéfíku.
Už to dál nemohu dělat.
821
01:03:30,981 --> 01:03:32,480
Colette!
Počkej, počkej, počkej!
822
01:03:32,480 --> 01:03:33,681
Neodjížděj!
823
01:03:34,580 --> 01:03:37,381
Heleď, nejsem moc dobrej v konverzacích.
To samý platí o jídle.
824
01:03:37,780 --> 01:03:39,481
Myslel jsem tím, bez tvé pomoci.
825
01:03:39,981 --> 01:03:43,081
Už mám dost slušnosti.
Je to lež, akorát trochu jinak myšlená.
826
01:03:43,980 --> 01:03:47,481
- Ty máš talent.
- Ne! Nemám! Opravdu! Nejsem to já!
827
01:03:48,180 --> 01:03:51,681
Když jsem tam dal tu extra ingredienci,místo toho
abych se řídil receptem, jak jsi řekla, tak...
828
01:03:52,080 --> 01:03:53,781
to jsem nebyl já!
829
01:03:54,881 --> 01:03:57,981
- Co tím chceš říci?
- Tím chci říct, že bych to nezvládnul!
830
01:03:57,981 --> 01:04:00,680
Budu se řídit tvými recepty,
budu naslouchat tvým radám,
831
01:04:00,680 --> 01:04:03,381
budu naslouchat tvým radám
až do konce života,
832
01:04:03,381 --> 01:04:06,581
protože...
milujiiii tvé rady.
833
01:04:07,081 --> 01:04:08,780
- Ale?
- Ale...
834
01:04:09,081 --> 01:04:12,181
- Nedělej to.
- Uchovávám tajemství.
835
01:04:12,781 --> 01:04:14,381
Není to moc obvyklé...
836
01:04:16,781 --> 01:04:18,380
Já mám kry...
837
01:04:18,781 --> 01:04:21,681
- Co? Co? Ty máš
- Já mám kry...
838
01:04:22,781 --> 01:04:25,281
- Ty máš naspěch?
- Ne! Ne, ne!
839
01:04:25,781 --> 01:04:30,481
Já mám takovou, malou, drobnou...
840
01:04:31,880 --> 01:04:33,281
a ten malej šéfík
mi říká, co mám dělat.
841
01:04:34,780 --> 01:04:37,281
- Malej šéf?
- Ano! Ano!
842
01:04:40,581 --> 01:04:41,481
Je tady nahoře!
843
01:04:41,881 --> 01:04:43,781
Ve tvém mozku?
844
01:04:44,681 --> 01:04:47,280
Grrr, proč je tak
těžké ti to říci.
845
01:04:47,781 --> 01:04:48,881
Ouky, tak teda jo.
846
01:04:49,981 --> 01:04:53,881
Ty mě inspiruješ.
Nechám vše v sázce.
847
01:04:54,181 --> 01:04:57,880
Nechám v sázce pohled na největší
idiotský psycho, který jsi ještě neviděla.
848
01:04:58,780 --> 01:05:01,281
Chci tím říct, víš
proč se tak rychle učím?
849
01:05:01,281 --> 01:05:02,980
Chceš vědět, proč
jsem tak dobrý kuchař?
850
01:05:03,381 --> 01:05:05,781
Nesměj se!
Já ti to ukážu!
851
01:05:10,002 --> 01:05:11,402
Ne! Ne!
852
01:05:56,702 --> 01:05:59,102
- Co se děje, Ambristere?
- Gusteau...
853
01:05:59,502 --> 01:06:02,102
- Konečně zavírá, že?
- Ne.
854
01:06:02,102 --> 01:06:04,302
- Finanční problémy?
- Ne.
855
01:06:04,803 --> 01:06:08,202
Vyšel nový druh mikrovlné trouby?
856
01:06:08,202 --> 01:06:09,902
Tak co? Co?
Vybal to!
857
01:06:09,902 --> 01:06:13,102
Je zpět...Populární.
858
01:06:17,902 --> 01:06:21,302
- Už jsem nepsal Gusteauvu recenzi hodně dlouho.
- Ne, pane.
859
01:06:21,302 --> 01:06:24,202
- Moje posední recenze byla o stezkách pro turisty.
- Ano, pane.
860
01:06:24,202 --> 01:06:28,702
Říkám, "Gusteau konečně našel
pravé místo v historii,"
861
01:06:28,702 --> 01:06:31,903
"hned vedle dalšího
slavného šéfkuchaře,"
862
01:06:32,402 --> 01:06:35,002
- Messie Boyardine.
- Touche!
863
01:06:35,402 --> 01:06:38,602
Tak jsem to popsal.
Tak zněla má slova.
864
01:06:38,902 --> 01:06:41,802
- Jejich poslední slova.
- Ano.
865
01:06:42,102 --> 01:06:43,902
Tak mi pověz, Ambristere,
866
01:06:45,002 --> 01:06:49,102
Jak může být populární?
867
01:06:50,302 --> 01:06:54,803
- Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! Ne!
- DNA to prokázala.
868
01:06:54,803 --> 01:06:59,302
Všechno směřuje k tomu,
že je Gusteaův syn.
869
01:06:59,302 --> 01:07:01,502
To se jen tak nemůže stát.
870
01:07:01,802 --> 01:07:04,203
On to teda musí vědet,
ten kluk to určitě ví.
871
01:07:04,502 --> 01:07:07,502
Jen se podívejte,
předstírá, že je idiot.
872
01:07:07,802 --> 01:07:10,002
Hraje si se mnou
jak s nějakým míčem...
873
01:07:10,402 --> 01:07:12,202
nebo tak něco...
874
01:07:12,202 --> 01:07:14,402
- Až tak?
- Jo, dohání mě k šílenství!
875
01:07:14,802 --> 01:07:16,202
Spolčenej s krysou!
876
01:07:16,602 --> 01:07:19,602
- S krysou?
- Jo, spolčil se s ní!
877
01:07:19,803 --> 01:07:21,302
Určitě chce, abych si
myslel, jak je důležitá.
878
01:07:21,302 --> 01:07:23,602
- Krysa?
- Přesně tak!
879
01:07:25,502 --> 01:07:27,802
Je krysa důležitá?
880
01:07:28,202 --> 01:07:31,202
Samozřejmě že ne!
Ale on chce abych si to myslel.
881
01:07:31,202 --> 01:07:33,602
Á, už jsem tomu přišel na kloub.
Ta krysa se tu objevila ve stejný den,
882
01:07:33,602 --> 01:07:35,302
kdy kluk nastupoval.
Nakázal jsem mu se jí zbavit.
883
01:07:35,302 --> 01:07:38,702
A najednou chce,
abych ji viděl všude!
884
01:07:40,702 --> 01:07:43,202
Ó, je tady!
885
01:07:43,502 --> 01:07:44,702
A pak zase tady?
Nezbláznil jsem se?
886
01:07:45,002 --> 01:07:46,502
Je fantom nebo opravdová?
887
01:07:46,502 --> 01:07:50,602
Né, už mě nebaví být částí této hry.
888
01:07:55,302 --> 01:07:58,002
Měl bych tohle poslouhat?
889
01:07:58,902 --> 01:08:00,602
Ohledně tebe?
890
01:08:20,402 --> 01:08:22,303
Nemohu ho vyhodit,
je teď středem pozornosti!
891
01:08:22,303 --> 01:08:24,802
Když ho vyhodím,
tak se bude každý ptát proč.
892
01:08:24,802 --> 01:08:27,702
A to je to poslední,
co teď potřebuju.
893
01:08:27,702 --> 01:08:30,602
Proč se tak strachuješ?
Nelíbí se ti, že jsi zase na výsluní?
894
01:08:30,602 --> 01:08:33,202
Nelíbí se ti snad, že Gusteau
je zase na prvních příčkách?
895
01:08:33,202 --> 01:08:35,302
Ne, když je na nich jeho tvář!
896
01:08:36,502 --> 01:08:37,502
Gusteau už má tvář.
897
01:08:37,502 --> 01:08:41,502
Je jemná, láskyplná
a přívětivá a prodává burrita,
898
01:08:42,202 --> 01:08:45,002
miliony a miliony burrittů.
899
01:08:45,402 --> 01:08:47,102
Závěť vyprší za 3 dny.
900
01:08:47,102 --> 01:08:50,102
A pak ho můžeš vyhodit,
když už nebude mít nic.
901
01:08:50,402 --> 01:08:52,102
A nikdo se to nikdy nedozví.
902
01:08:53,102 --> 01:08:55,402
Spíš jsem měl strach ohledně
toho vlasu, který jsi mi dal.
903
01:08:55,402 --> 01:08:57,502
- Musel jsem ho poslat zpět do laboratoře.
- Proč?
904
01:08:57,802 --> 01:09:01,702
Protože když mi ho poslali po identifikaci,
tak mi řekli, že tu je hlodavec.
905
01:09:08,002 --> 01:09:10,402
Ne, ne, ne!
Ochutnej tuhle.
906
01:09:11,402 --> 01:09:12,502
Je lepší.
907
01:09:59,702 --> 01:10:01,902
Nechutná stvoření!
908
01:10:12,102 --> 01:10:15,202
Byl jsem s tím obeznámen,
909
01:10:15,902 --> 01:10:17,902
jak se na mě svět ve skutečnosti díval.
910
01:10:19,602 --> 01:10:22,402
Ale už se to trošku zlepšovalo.
911
01:10:23,402 --> 01:10:24,203
Remy!
912
01:10:28,102 --> 01:10:30,102
Bráško!
913
01:10:30,602 --> 01:10:33,702
Už jsme se báli, že se... však víš,
neukážeš.
914
01:10:34,302 --> 01:10:36,302
- Hej, Remy, jak se máš?
- Jak se máš?
915
01:10:36,302 --> 01:10:41,002
Tys jim to řekl? Emile, to je přesně to,
co jsem ti říkal,že nemáš dělat.
916
01:10:41,302 --> 01:10:43,002
Ale však je znáš,
jsou to mí přátelé.
917
01:10:43,002 --> 01:10:44,102
Nevěděl jsem, že...
918
01:10:44,602 --> 01:10:47,602
- Heleď, promiň.
- Mně to neříkej.
919
01:10:47,602 --> 01:10:51,202
- Jim to řekni.
- Hej, je tu nějaký problém?
920
01:10:51,602 --> 01:10:54,502
Ne, není!
Počkejte tady.
921
01:11:00,802 --> 01:11:01,902
Zamčené?
922
01:11:09,102 --> 01:11:14,302
- Remy, co tady děláš?
- Mno, Emil jim ukázal...
923
01:11:14,302 --> 01:11:17,102
Já mu říkal, že nemá.
Mně bylo jasný, že to vykecá...
924
01:11:17,402 --> 01:11:19,602
To je katastrofa.
925
01:11:20,602 --> 01:11:23,702
Každopádně, jsou hladoví,
dveře jsou zamčeny a já potřebuji klíč.
926
01:11:24,102 --> 01:11:27,002
- Oni po tobě chtějí ukrást jídlo?
- Jo. Ne!
927
01:11:27,002 --> 01:11:31,903
Je to komplikované. Jsou moje rodina.
Nemají žádné ideály.
928
01:11:32,202 --> 01:11:34,602
Ideály?
Kdyby šéfkuchař neměl ideály,
929
01:11:34,602 --> 01:11:37,002
myslíš, že by vymyslel Hot Barbecue?
930
01:11:37,002 --> 01:11:40,102
- Nebo burrita do mikrovlnky?
- Nebo narychlo usmažené kuře?
931
01:11:43,702 --> 01:11:46,501
Jó, on věděl, jak prodávat věci.
932
01:11:46,501 --> 01:11:49,402
Jsou výplod tvé fantazie,
Remy, já jsem přece mrtvý.
933
01:11:49,402 --> 01:11:50,602
Zmlkněte!
934
01:11:51,892 --> 01:11:52,892
Musím přemýšlet.
935
01:11:53,192 --> 01:11:54,992
Věci se pohnou,
pokud je udržím v tajnosti...
936
01:11:55,792 --> 01:11:58,692
Ach jo, za chvíli tu
bude celej myší klan...
937
01:11:59,092 --> 01:12:00,092
Á, tady jsi.
938
01:12:01,092 --> 01:12:02,892
Hele, tvoje poslední vůle!
939
01:12:03,792 --> 01:12:04,992
To je zajímavé.
940
01:12:05,292 --> 01:12:07,192
- Nebude vadit, když se...
- Samozřejmě.
941
01:12:10,092 --> 01:12:11,792
"Šéfkuchař Alfredo Linguini"
Linguini?
942
01:12:12,792 --> 01:12:15,492
Co má Linguini společného s tvojí vůlí?
943
01:12:15,892 --> 01:12:17,192
To by měla být moje kancelář.
944
01:12:21,592 --> 01:12:23,192
Drahý pane Skinnere...
945
01:12:24,292 --> 01:12:25,492
Poslední vůle Auguste Gusteauva
946
01:12:26,692 --> 01:12:28,492
Auguste a já jsme si byli velmi blízcí.
947
01:12:29,492 --> 01:12:31,392
V Paříži, 23. Července
"Podepsáno mojí rukou"
948
01:12:32,092 --> 01:12:33,792
Prosím, neříkej to Alfredovi.
949
01:12:34,292 --> 01:12:35,991
...žijící dědicové...
950
01:12:36,692 --> 01:12:38,292
Alfredo je Gusteaův syn.
951
01:12:38,992 --> 01:12:40,692
"Žijící dědicové", "Linguini",
"Gusteaův syn".
952
01:12:40,992 --> 01:12:42,492
On je tvůj syn?
953
01:12:42,492 --> 01:12:44,792
- Já mám syna?
- Jaktože to nevíš?
954
01:12:45,192 --> 01:12:47,392
Já jsem kus tvé fantazie.
955
01:12:47,392 --> 01:12:49,592
Ty to sám nevíš!
Jak to teda mám vědět já?
956
01:12:49,592 --> 01:12:52,992
No, tvůj syn je právoplatný
vlastník této restaurace.
957
01:12:54,939 --> 01:12:57,239
Ne! Ne!
Krysa!
958
01:13:04,238 --> 01:13:05,539
Krysa!
Krade mi dokumenty!
959
01:13:05,839 --> 01:13:07,439
Musím ji chytit!
960
01:14:42,539 --> 01:14:43,439
Ty!
961
01:14:43,739 --> 01:14:46,739
- Vypadni z mé kanceláře!
- On není ve tvé kanceláři.
962
01:14:47,340 --> 01:14:48,439
To ty jsi v jeho.
963
01:14:58,239 --> 01:15:00,339
"Stoupající šéfkuchař deklarován
na vlastníka Gusteauvy restaurace."
964
01:15:26,938 --> 01:15:28,739
"Nový vlastník, nový Gusteau."
965
01:16:02,139 --> 01:16:03,139
"Gusteauova restaurace stoupá jako kvězda."
966
01:16:08,739 --> 01:16:11,139
...jste hodně dobrý kuchař a
to jste neměl žádný trénink?
967
01:16:11,139 --> 01:16:12,639
Jaké je tajemství vašeho talentu?
968
01:16:12,939 --> 01:16:15,939
Tajemství?
Chcete znát pravdu?
969
01:16:17,039 --> 01:16:20,839
Já jsem Gusteaův syn.
970
01:16:21,439 --> 01:16:22,539
Asi to mám v krvi.
971
01:16:22,839 --> 01:16:25,139
Ale vždyť jste se o tom
dozvěděl teprve nedávno, ne.
972
01:16:25,139 --> 01:16:26,039
A?
973
01:16:26,039 --> 01:16:29,839
A jak jste zjistil,
že ta restaurace patří vám?
974
01:16:30,639 --> 01:16:33,439
Nějaká část ve mně to věděla.
975
01:16:34,339 --> 01:16:36,139
Že by ta Gusteauova?
976
01:16:37,439 --> 01:16:38,539
Kde získáváte inspiraci?
977
01:16:39,339 --> 01:16:41,339
Inspirace má mnoho jmen.
978
01:16:42,039 --> 01:16:44,339
Moje se jmenuje Colette.
979
01:16:47,239 --> 01:16:48,339
Něco se mi zaseklo v zubu.
980
01:16:51,662 --> 01:16:56,266
- Zdravotní inspektor.
- Chtěl bych nahlásit krysu v restauraci.
981
01:16:56,266 --> 01:16:59,814
Přebrala mi rest...
Chtěl jsem říci Gusteauovu restauraci.
982
01:17:00,164 --> 01:17:02,545
Gusteauvu?
Hned se podívám.
983
01:17:02,545 --> 01:17:05,671
Koukám.
Dostaneme se tam až tak za 3 měsíce.
984
01:17:05,671 --> 01:17:07,413
Ale ona je tam teď, ne až...
985
01:17:07,413 --> 01:17:09,076
- Ta restaurace je prý výborná.
- Ale dobrá, píšu si to.
986
01:17:09,486 --> 01:17:10,971
Až budeme mít volný termín,
tak se vám ozvu.
987
01:17:10,971 --> 01:17:16,253
Ale ta krysa.
Vy musíte... ukradla... mé dokumenty.
988
01:17:18,095 --> 01:17:19,501
Už by jsme měli otevírat.
989
01:17:19,501 --> 01:17:20,551
Měl už dávno skončit.
990
01:17:20,551 --> 01:17:21,919
Bonjour, mon cherie!
991
01:17:21,919 --> 01:17:24,719
Připoj se k nám.
Zrovna jsme se začli bavit o mé inspiraci.
992
01:17:24,719 --> 01:17:27,619
Jasně, předpokládam, že o malým šéfovi.
993
01:17:28,319 --> 01:17:30,519
Ne, lásko.
Myslel jsem tebe.
994
01:17:42,989 --> 01:17:46,189
- Ty jsi messié Linguini?
- Zdravím.
995
01:17:46,189 --> 01:17:50,389
Omluvte mě za vyrušení
vaší předčasné oslavy.
996
01:17:50,889 --> 01:17:53,489
Ale předpokládám,
že jenom féroví lidé
997
01:17:53,489 --> 01:17:56,589
vám dají malou šanci,
protože jste nováček v této hře.
998
01:17:57,714 --> 01:17:59,914
- Hře?
- Ano.
999
01:18:00,215 --> 01:18:02,914
A ty nemůžeš hrát bez protihráče.
1000
01:18:03,215 --> 01:18:08,314
Což je, když připustíš,
proti pravidlům.
1001
01:18:08,314 --> 01:18:10,214
Vy jste Anton Ego.
1002
01:18:11,915 --> 01:18:15,015
Vy jste teda blesk,
to se musí nechat.
1003
01:18:16,514 --> 01:18:19,614
A vy zase štíhlý,
na někoho, kdo má rád jídlo.
1004
01:18:23,015 --> 01:18:27,114
Já nemám rád jídlo,
já ho miluji.
1005
01:18:27,515 --> 01:18:31,815
Kdybych ho nemiloval,
tak bych ho nepozříval.
1006
01:18:33,314 --> 01:18:36,915
Vrátím se zítra večer
s velkým očekáváním.
1007
01:18:37,615 --> 01:18:39,815
Modlete se, aby jste mě nezklamal.
1008
01:18:47,714 --> 01:18:49,615
Poslouchejte, nemusíme se
ukvapovat, protože jsme Francouzi.
1009
01:18:49,615 --> 01:18:50,615
Tak jdeme!
1010
01:18:50,615 --> 01:18:53,415
Chtěla tím říci, že je
čas na večeři a jsme Francouzi.
1011
01:18:56,314 --> 01:18:59,615
Nekoukej tak na mě.
Zneuctíval jsi mě před lidma.
1012
01:19:00,015 --> 01:19:03,815
Jak se mám soustředit, když mi
celou dobu taháš za vlasy?
1013
01:19:04,715 --> 01:19:08,614
A ještě jedna věc, nejsi
jedinej, na kom mi záleží.
1014
01:19:09,215 --> 01:19:10,815
Colette umí taky vařit, víš?
1015
01:19:10,815 --> 01:19:13,014
Dobře, to stačí!
1016
01:19:17,615 --> 01:19:20,115
Koukej se uklidnit, šéfíku,
nejsem tvoje loutka,
1017
01:19:20,514 --> 01:19:23,915
a ty nejsi můj loutkař.
1018
01:19:24,514 --> 01:19:26,415
Krysa je ten klič?.
1019
01:19:26,415 --> 01:19:28,315
Mě teď nezajímá, co si myslíš.
1020
01:19:28,714 --> 01:19:30,914
Ego přichází a já se musím soustředit.
1021
01:19:40,214 --> 01:19:41,815
To jsem ještě neviděl.
1022
01:19:41,815 --> 01:19:45,615
Jo! Vypadá to, že to náš malý
chlupatý přítel trošku přehnal.
1023
01:19:47,015 --> 01:19:48,115
Promiň, Remy.
1024
01:19:48,514 --> 01:19:51,115
- Vím, že nás je tu příliš...
- Víš co, to je v pohodě.
1025
01:19:51,415 --> 01:19:52,215
Byl jsem sobec.
1026
01:19:52,514 --> 01:19:54,315
- Máte hlad?
- Děláš si srandu?
1027
01:19:54,315 --> 01:19:55,115
Dobře.
1028
01:19:55,115 --> 01:19:57,315
Večeře je na mě.
Půjdeme pro ni, až zavřou.
1029
01:19:57,914 --> 01:20:01,114
A když jsme u toho, vyřiď
otci, ať přivede celý klan.
1030
01:20:02,815 --> 01:20:04,014
Šéfíku?
1031
01:20:14,015 --> 01:20:15,614
To je bezva, synu.
1032
01:20:15,815 --> 01:20:18,814
Práce uvnitř, hm?
To nemá chybu.
1033
01:20:55,415 --> 01:20:56,314
Šéfíku?
1034
01:20:57,515 --> 01:20:58,715
Šéfíku!
1035
01:21:00,015 --> 01:21:01,414
Zdravíčko, šéfíku.
1036
01:21:01,815 --> 01:21:04,215
Já myslel, že jsi se
vrátil do apartmánu.
1037
01:21:04,815 --> 01:21:06,614
A když si tam nebyl, tak...
1038
01:21:06,614 --> 01:21:08,515
já nevím...
1039
01:21:09,015 --> 01:21:13,014
myslím si, že nebylo dobré,
jak jsme se tuhle pohádali...
1040
01:21:14,814 --> 01:21:19,014
Heleď, nechci se hádát. Poslední dobou
toho na mě bylo moc, chápeš?
1041
01:21:19,514 --> 01:21:22,414
Vše se změnilo velice rychle, víš?
1042
01:21:23,015 --> 01:21:25,614
Najednou jsem Gusteau,
tak musím být Gusteau!
1043
01:21:27,614 --> 01:21:31,015
Lidé budou zklamaní,
je to trošku zvláštní...
1044
01:21:31,315 --> 01:21:33,715
Víš, já ještě předtím
nikoho nezklamal, protože,
1045
01:21:33,715 --> 01:21:37,014
ode mě nikdy nikdo nic neočekával.
1046
01:21:37,315 --> 01:21:40,415
A jediný důvod,
proč je to teď jinak...
1047
01:21:40,415 --> 01:21:42,314
Je, díky tobě.
1048
01:21:43,372 --> 01:21:44,671
Nechoval jsem se k tobě s úctou.
1049
01:21:45,072 --> 01:21:47,771
Ty jsi mě nikdy nepodrazil
a na to nikdy nezapomenu.
1050
01:21:48,971 --> 01:21:52,672
Jsi dobrý přítel,
a moc si tě vážím...
1051
01:21:55,572 --> 01:21:56,472
Co to je?
1052
01:21:57,372 --> 01:21:58,972
Co se to děje?
1053
01:22:04,072 --> 01:22:06,772
Ty kradeš jídlo?
1054
01:22:07,372 --> 01:22:10,272
Jak jsi mohl?
Myslel jsem, že jsi můj přítel!
1055
01:22:10,572 --> 01:22:11,671
Věřil jsem ti!
1056
01:22:12,072 --> 01:22:14,272
Vypadni,
ty a ti tví krysí společníci.
1057
01:22:14,572 --> 01:22:15,971
A už se nevracej!
1058
01:22:15,971 --> 01:22:18,672
Nebo uvidíš, čeho jsou restaurace
schopny, když vidí nejakého škůdce.
1059
01:22:27,471 --> 01:22:30,172
Měl jsi pravdu.
Co jsem si to namlouval?
1060
01:22:31,172 --> 01:22:34,072
Jsme to, co jsme, krysy.
1061
01:22:36,172 --> 01:22:39,272
Mno, za chvilku odejde,
a ty víš, jak se tam dostat.
1062
01:22:40,372 --> 01:22:41,572
Ukradni si, co chceš.
1063
01:22:41,572 --> 01:22:43,971
- Ty se nepřidáš?
- Už nemám chuť.
1064
01:22:59,489 --> 01:23:01,689
Už víte, co by jste si dnes dal, pane?
1065
01:23:01,989 --> 01:23:06,989
Ano, chtěl bych vaše
toasty, ostré, jako břitva.
1066
01:23:11,789 --> 01:23:15,289
- Dále!
- Dnes je tvůj velký den.
1067
01:23:15,688 --> 01:23:18,389
- Měl bys jim něco říct.
- Co jako?
1068
01:23:18,689 --> 01:23:20,888
Ty jsi šéf.
Inspiruj je.
1069
01:23:24,189 --> 01:23:26,889
Prosím o pozornost!
1070
01:23:27,188 --> 01:23:30,589
Dnes, nás čeká velká noc.
1071
01:23:31,489 --> 01:23:34,889
Apetit přichází
a s ním i jeho velké ego.
1072
01:23:35,488 --> 01:23:37,588
Myslím Ego.
Ten přichází...
1073
01:23:38,089 --> 01:23:39,389
Kritik?
1074
01:23:40,289 --> 01:23:42,688
A bude si objednávat...
něco...
1075
01:23:43,788 --> 01:23:45,389
Něco z našeho jídelníčku.
1076
01:23:46,489 --> 01:23:48,189
A my to budeme muset uvařit.
1077
01:23:50,689 --> 01:23:52,289
Nechceš to tak nechat, viď?
1078
01:23:52,889 --> 01:23:54,989
Neměl bys tu být,
když mají otevřeno.
1079
01:23:54,989 --> 01:23:57,089
- Není to bezpečné.
- Mám hlad!
1080
01:23:57,539 --> 01:24:00,039
A nepotřebuji to jídlo,
které mají uvnitř.
1081
01:24:00,338 --> 01:24:03,339
Jde o to, příteli,
nebýt náročný.
1082
01:24:03,939 --> 01:24:05,538
- Pohlédni!
- Ne! Počkej!
1083
01:24:07,638 --> 01:24:09,239
Ne! Ne, ne, ne!
Co budem dělat?
1084
01:24:09,239 --> 01:24:10,838
Řekneme to tátovi.
1085
01:24:14,339 --> 01:24:19,939
Ty, maličký, jsi ten šéfkuchař,
ale pořád jenom krysa.
1086
01:24:20,639 --> 01:24:23,438
Samozřejmě, že napsal
recenzi o naší restauraci.
1087
01:24:23,739 --> 01:24:26,438
Samozřejmě, že tím pohřbil Gust... tátu.
1088
01:24:26,639 --> 01:24:28,839
To bylo hrozné "juju" hodnocení.
1089
01:24:29,139 --> 01:24:30,239
Ale řeknu vám jedno!
1090
01:24:30,638 --> 01:24:31,439
Ego je tu!
1091
01:24:35,239 --> 01:24:38,739
Anton Ego je jenom další zákazník.
Jdem vařit!
1092
01:24:39,639 --> 01:24:42,639
Jo! Jdem...
OK.
1093
01:24:44,539 --> 01:24:47,238
Takže, mám tu pro tebe návrh.
1094
01:24:47,238 --> 01:24:50,798
Vytvoříš pro mě nový druh
mraženého jídla šéfkuchaře Skinnera.
1095
01:24:50,798 --> 01:24:54,998
A já tě, naoplátku,
nezabiju.
1096
01:24:58,599 --> 01:25:00,298
Sbohem, kryso!
1097
01:25:08,999 --> 01:25:11,399
Už víte, co si dnes dáte, pane?
1098
01:25:11,799 --> 01:25:12,999
Ano, myslím, že jo.
1099
01:25:13,698 --> 01:25:18,299
Ohledně těch žvástů,
co jsem četl o vašem kuchaři,
1100
01:25:18,299 --> 01:25:20,098
víte co bych prosil?
1101
01:25:21,308 --> 01:25:24,408
Trošku neokoukanosti.
1102
01:25:24,809 --> 01:25:25,709
To je vše!
1103
01:25:26,109 --> 01:25:29,809
Chtěl bych něco svěžího,
neokoukaného a dobrého.
1104
01:25:29,809 --> 01:25:32,309
Myslíte, že byste mi k
tomu mohl přinést sklenku vína?
1105
01:25:32,808 --> 01:25:34,708
K... čemu pane?
1106
01:25:35,009 --> 01:25:37,609
Neokoukanému.
Něco svěžího, čerstvého?
1107
01:25:40,108 --> 01:25:42,909
Dobrá tedy, jelikož vídím,
že nic neokoukaného již nemáte...
1108
01:25:42,909 --> 01:25:45,009
a nevypadá to na to...
1109
01:25:45,009 --> 01:25:47,609
že v tomto hrozném městě ještě
něco takového je, tak vám něco nabídnu...
1110
01:25:48,009 --> 01:25:52,009
Vy připravíte
jídlo a já něco neokoukaného,...
1111
01:25:52,408 --> 01:25:55,909
což se neobejde bez kvalitního vína.
Takové Cheval Blanc din 1947 by postačilo.
1112
01:25:56,708 --> 01:25:58,109
Obávám se, že...
1113
01:25:58,808 --> 01:26:01,609
váš výběr večeře...
1114
01:26:02,930 --> 01:26:07,830
Řekněte vašemu šéfovi, Linguinimu,
ať mi uvaří něco, co vy mi přinesete.
1115
01:26:08,431 --> 01:26:11,830
Řekněte mu
"Dostaň mě, se svým nejlepším jídlem".
1116
01:26:15,318 --> 01:26:18,117
Dám si to co on.
1117
01:26:25,517 --> 01:26:26,918
Takže to vzdáváme.
1118
01:26:27,317 --> 01:26:28,317
Proč to říkáš?
1119
01:26:28,718 --> 01:26:31,517
Jsme v kleci,
uvnitř kufru od auta,
1120
01:26:32,018 --> 01:26:34,617
čekající na budoucnost
mraženého jídla.
1121
01:26:35,118 --> 01:26:38,218
Ne, já jsem ten, co je v kleci.
Já to vzdávám.
1122
01:26:39,017 --> 01:26:41,518
Ty... jsi volný.
1123
01:26:41,917 --> 01:26:44,618
Jsem tak volný, dokud mi
to tvoje představa dovolí.
1124
01:26:45,217 --> 01:26:49,017
- Tak jako ty. Ale noták.
- Už mě nebaví si něco představovat.
1125
01:26:49,417 --> 01:26:53,217
Představuju si, že jsem krysa jako můj otec,
Představuju si, že jsem člověk jako Linguini.
1126
01:26:53,217 --> 01:26:56,217
Představuju si, že existuješ,
protože mám s kým mluvit.
1127
01:26:56,517 --> 01:26:58,317
Ty jsi mi řekl jen
to, co jsem dávno věděl.
1128
01:26:58,717 --> 01:27:01,617
Já vím, kde jsem!
K čemu potřebuju tebe, abych to zjistil?
1129
01:27:01,617 --> 01:27:03,218
Proč si tě mám vůbec představovat?
1130
01:27:05,717 --> 01:27:09,817
Ty jsi to ale nepředstavuješ, Remy.
Nikdy jsi to neudělal.
1131
01:27:19,217 --> 01:27:21,217
Ne! Další sochu!
1132
01:27:25,207 --> 01:27:26,007
Tati!
1133
01:27:26,407 --> 01:27:28,107
- Remy!
- Bráško!
1134
01:27:28,407 --> 01:27:29,307
Emile!
1135
01:27:33,208 --> 01:27:34,607
Mám vás rád!
1136
01:27:37,108 --> 01:27:39,107
- Kam to jdeš?
- Zpět do restaurace!
1137
01:27:39,408 --> 01:27:42,007
- Beze mě to nezvládnou!
- Proč se staráš?
1138
01:27:42,007 --> 01:27:44,007
Protože jsem kuchař!
1139
01:27:53,407 --> 01:27:56,208
Kdyť to byl tvůj recept!
Jakto že si ho nepamatuješ?
1140
01:27:56,208 --> 01:27:59,107
Ja ho nesepisoval.
Prostě ke mně přišel.
1141
01:27:59,308 --> 01:28:02,508
Tak se snaž, ať k tobě přijde znovu, jo?
Protože nemáme co vařit!
1142
01:28:02,508 --> 01:28:04,608
- Kde je moje objednávka?
- Nemůžeme jim dát něco jiného?
1143
01:28:04,608 --> 01:28:05,907
Něco, co jsem nevařil?
1144
01:28:05,907 --> 01:28:08,307
- Objenali si tohle!
- Tak ať si objednají něco jiného!
1145
01:28:08,307 --> 01:28:11,207
- Řekněte jim, že nám došly suroviny!
- To těžko! Právě jsme otevřeli.
1146
01:28:11,207 --> 01:28:13,908
Já to nechápu.
Proč jim neuvaříme to, co si objednali?
1147
01:28:13,908 --> 01:28:16,507
Zvládnem to!
Jen nám řekni, jak jsi to vařil!
1148
01:28:16,507 --> 01:28:19,707
- Já nevím, co jsem vařil!
- Musíme těm zákazníkům něco říct!
1149
01:28:19,707 --> 01:28:22,208
Řekněte jim...
1150
01:28:27,907 --> 01:28:29,508
Remy!
Stůj!
1151
01:28:29,508 --> 01:28:31,808
- Tak zastav!
1152
01:28:33,708 --> 01:28:36,207
Tady se nebavíme o mně!
Bavíme se o tom, co těď udělat!
1153
01:28:41,407 --> 01:28:43,108
Nedotýkat!
1154
01:28:45,807 --> 01:28:47,408
Díky, že jsi se vrátil,
šéfíku.
1155
01:28:49,308 --> 01:28:51,307
Vím, že to zní šíleně, ale...
1156
01:28:51,807 --> 01:28:55,708
Mno, pravda občas zní šíleně,
ale to neznamená, že není možná.
1157
01:28:56,307 --> 01:28:58,307
Pravda...
1158
01:28:59,207 --> 01:29:00,507
Pravda je...
1159
01:29:01,307 --> 01:29:02,808
že nemám vůbec žádný talent.
1160
01:29:04,307 --> 01:29:08,308
Ale tahle krysa, ta stojí za všemi těmi recepty.
1161
01:29:08,308 --> 01:29:10,507
Ona je kuchař.
Opravdový kuchař.
1162
01:29:11,208 --> 01:29:13,208
Schovávala se pod mou čepicí.
1163
01:29:13,607 --> 01:29:15,608
To ona ovládala mé tělo a pohyby.
1164
01:29:17,807 --> 01:29:21,207
Ona je ten důvod, že mohu vařit
jídlo, které každého ohromí.
1165
01:29:21,207 --> 01:29:23,808
Důvod, že Ego je tam venku.
1166
01:29:24,808 --> 01:29:27,307
Mě jste chválili za jeho dar.
1167
01:29:27,808 --> 01:29:32,008
Je mi jasné, že tomu nemůžete věřit, hej,
věřili jste, že umím vařit, že?
1168
01:29:34,807 --> 01:29:37,907
Heleďte, funguje to.
Je to bláznivé, ale funguje to.
1169
01:29:38,807 --> 01:29:42,107
Můžeme být největší restaurace v Paříži,
a tato krysa...
1170
01:29:42,707 --> 01:29:46,907
Tento geniální malý šéfkuchař,
nás k tomu dovede.
1171
01:29:47,608 --> 01:29:49,507
Co vy na to?
Jdete do toho se mnou?
1172
01:31:37,907 --> 01:31:38,707
Tati!
1173
01:31:42,927 --> 01:31:45,727
Tati...
Nevím, co říct.
1174
01:31:45,727 --> 01:31:47,528
Mýlil jsem se ve tvém příteli.
1175
01:31:48,227 --> 01:31:50,127
A... v tobě.
1176
01:31:51,427 --> 01:31:53,628
Nechtěl jsem, aby sis myslel, že je
pro mě tohle důležitější, než rodina.
1177
01:31:54,728 --> 01:31:57,227
Nemohl jsem si vybrat mezi
něčím, co mám oboje stejně rád.
1178
01:31:57,227 --> 01:31:58,527
Já nemluvím o vaření.
1179
01:31:59,527 --> 01:32:00,928
Mám na mysli odhodlání.
1180
01:32:02,028 --> 01:32:03,827
Má to pro tebe až tak velkou cenu?
1181
01:32:12,428 --> 01:32:15,227
Neumíme vařit,
ale jsme tvá rodina.
1182
01:32:15,628 --> 01:32:18,427
řekni nám, co máme udělat,
a my se o to postaráme.
1183
01:32:22,527 --> 01:32:23,327
Zdravotní inspektor Dist. 5
1184
01:32:26,527 --> 01:32:27,927
Zastavte ho!
1185
01:32:27,927 --> 01:32:31,627
Alfa týme! Pohyb, pohyb, pohyb!
Zbytek zůstane s Remym!
1186
01:32:49,227 --> 01:32:50,727
Zaměstnanec si musí umýt ruce!
1187
01:32:55,727 --> 01:32:58,927
Tým Bravo k rybám!
Tým Čtyři k toustovačům!
1188
01:32:58,927 --> 01:33:01,827
Tým Pět, grill!
Tým šest, omáčky!
1189
01:33:01,827 --> 01:33:04,427
Na svá místa!
Pohyb, pohyb, pohyb!
1190
01:33:05,127 --> 01:33:07,327
A naučte se běhat po dvou nohách,
potřebujete mít volné ruce!
1191
01:33:17,327 --> 01:33:18,827
Potřebujeme nějakého číšníka!
1192
01:33:34,627 --> 01:33:37,327
Pane, moc se omlouvám za zpoždění,
ale máme dnes trochu napilno.
1193
01:33:37,327 --> 01:33:39,427
Dejte si na čas.
1194
01:33:50,328 --> 01:33:51,927
Nechte si na tom pořádně záležet!
1195
01:33:52,227 --> 01:33:56,327
Ale trošku pohybu!
Opatrně s tou omáčkou.
1196
01:33:56,628 --> 01:33:58,227
Trochu více másla!
1197
01:33:58,227 --> 01:33:59,928
Opatrně na ten sýr!
1198
01:33:59,928 --> 01:34:02,828
Udělej salát,
ať je jako obrázek!
1199
01:34:04,553 --> 01:34:06,753
Trochu více koření, ať to má vůni!
1200
01:34:07,053 --> 01:34:08,653
Neodkrájej tolik toho vepřového.
1201
01:34:08,653 --> 01:34:10,052
Stále míchejte!
1202
01:34:10,553 --> 01:34:12,353
Jemně s tou zeleninou!
1203
01:34:12,353 --> 01:34:14,153
Lžíce dolů!
1204
01:34:14,853 --> 01:34:16,853
Dobré! Přesolené! Dobré!
1205
01:34:17,352 --> 01:34:18,953
Chci, aby to jídlo vypadalo!
1206
01:34:19,683 --> 01:34:21,883
- Emile!
- Promiň!
1207
01:34:25,183 --> 01:34:29,283
Colette, počkej! Colette!
Vrátila ses!
1208
01:34:29,283 --> 01:34:31,682
- Colette, Já...
- Neříkej to!
1209
01:34:31,682 --> 01:34:33,983
Přemýšlela jsem o tom a změnila názor,
1210
01:34:33,983 --> 01:34:36,083
jen mi řekni, co chce ta krysa uvařit.
1211
01:34:39,183 --> 01:34:41,483
Ratatouille?
To je sváteční jídlo.
1212
01:34:41,483 --> 01:34:44,283
Jsi si jistý, že tohle chceš uvařit Egovi?
1213
01:35:02,982 --> 01:35:05,082
Co?
Připravuji ratatouille.
1214
01:35:05,383 --> 01:35:07,583
No a jak by jsi to teda ty připravil?
1215
01:35:40,783 --> 01:35:43,883
Ratatouille?
To je snad vtip.
1216
01:36:36,983 --> 01:36:40,782
Kdo uvařil ratatouille?
To chci teda vědět.
1217
01:36:48,583 --> 01:36:50,683
Už je to pěkně dlouhá doba, co jsem
1218
01:36:50,683 --> 01:36:52,583
sdělil pochvalu šéfkuchaři.
1219
01:36:53,783 --> 01:36:58,983
Ale teď jsem ve výjimečné situaci
číšníku, sděl kuchaři, že opravdu umí.
1220
01:36:58,983 --> 01:37:01,783
Děkuji, ale tento večer
jsem pouze váš číšník.
1221
01:37:02,983 --> 01:37:05,183
A komu bych měl poděkovat za jídlo?
1222
01:37:06,383 --> 01:37:07,383
Omluvte mě na chvilinku.
1223
01:37:18,983 --> 01:37:20,283
Vy musíte být šéfkuchařka.
1224
01:37:20,283 --> 01:37:21,983
Pokud chcete vidět šéfkuchaře,
1225
01:37:21,983 --> 01:37:24,283
tak budete muset počkat,
až odejdou všichni zákazníci.
1226
01:37:26,704 --> 01:37:28,005
Dobrá tedy.
1227
01:37:49,621 --> 01:37:51,721
Nejdříve si Ego myslel, že je to vtip,
1228
01:37:51,721 --> 01:37:57,522
ale jakmile mu to Linguini vysvětlil,
Egův úsměv... zmizel.
1229
01:38:04,021 --> 01:38:07,621
Byl tak mimo, že nemohl
položit ani jednu otázku.
1230
01:38:08,421 --> 01:38:13,621
A po vysvětlení příběhu se Ego postavil,
a poděkoval za jídlo...
1231
01:38:14,421 --> 01:38:17,021
a odešel, aniž by řekl jediné slovo.
1232
01:38:19,621 --> 01:38:23,221
Následující den,
se objevila jeho recenze.
1233
01:38:26,221 --> 01:38:29,722
V mnoha případech,
je práce kritika jednoduchá.
1234
01:38:30,521 --> 01:38:32,022
Obětujeme málo,
1235
01:38:32,621 --> 01:38:35,421
a vychutnáváme si práci těch
1236
01:38:35,421 --> 01:38:38,421
kteří očekávají náš úsudek.
1237
01:38:39,222 --> 01:38:44,221
Tvoříme tvrdou kritiku.
kterou je zábava psát i číst.
1238
01:38:45,121 --> 01:38:48,321
Ale i my, kritici,
musíme čelit trpké pravdě,
1239
01:38:48,722 --> 01:38:51,221
máme to vůbec zapotřebí?
1240
01:38:51,622 --> 01:38:55,321
Průměrný kus smetí
má pravděpodobně větší význam
1241
01:38:55,321 --> 01:38:58,621
něž naše kritika,
vyznačuje se tím.
1242
01:38:59,421 --> 01:39:03,021
Ale kritik nerad riskuje ohledně jedné věci.
1243
01:39:03,621 --> 01:39:07,721
A to je objevení a
bránění novým věcem.
1244
01:39:08,121 --> 01:39:12,221
Svět nám přináší nové
talenty, nová stvoření.
1245
01:39:12,722 --> 01:39:15,021
a ti noví potřebují přátele.
1246
01:39:15,521 --> 01:39:18,521
Minulou noc jsem vyzkoušel něco nového.
1247
01:39:18,764 --> 01:39:23,364
Vyjímečné jídlo, od neobyčejného zdroje.
1248
01:39:23,964 --> 01:39:26,364
Chci říct, že jídlo a jeho tvůrce
1249
01:39:26,364 --> 01:39:29,865
degradovali moje
zatvrzelé mínění ohledně vaření.
1250
01:39:30,164 --> 01:39:32,864
A to je ještě slabé slovo.
1251
01:39:33,464 --> 01:39:36,065
Úplně mě rozdrtili.
1252
01:39:37,264 --> 01:39:40,265
V minulosti jsem neskrýval...
1253
01:39:40,265 --> 01:39:45,465
určitý odpor ke Gustaově
slavném citátu, "Každý může vařit".
1254
01:39:46,164 --> 01:39:51,764
Ale až nyní jsem plně pochopil, co tím myslel.
1255
01:39:52,664 --> 01:39:55,964
Ne každý se může stát velkým umělcem.
1256
01:39:56,764 --> 01:40:00,664
Ale velký umělec může přijít odkudkoli.
1257
01:40:01,664 --> 01:40:04,964
Je těžké si představit
že já poníženě konstatuji,
1258
01:40:04,964 --> 01:40:09,064
že génius vaří v Gusteauově restauraci,
1259
01:40:09,064 --> 01:40:11,564
který není, podle názoru kritika,
1260
01:40:11,564 --> 01:40:15,864
nic menšího, než nejlepší
šéfkuchař ve Francii.
1261
01:40:16,364 --> 01:40:21,364
Brzy se tam vrátím,
lačný po přídavku.
1262
01:40:22,064 --> 01:40:23,164
Byla to veliká noc
1263
01:40:23,164 --> 01:40:24,764
nejšťastnější v mém životě.
1264
01:40:25,364 --> 01:40:29,364
Ale jediná věc, předvídatelná
ohledně života, je jeho nepředvídatelnost.
1265
01:40:30,064 --> 01:40:32,764
No, je jasné, že ohledně Skinnera a
zdravotního inspektora...
1266
01:40:33,264 --> 01:40:35,364
jsme z toho nevyšli moc dobře,
spíš hůře, vyhnali nás odtamtud.
1267
01:40:36,264 --> 01:40:37,264
Ale o jídlo nešlo.
1268
01:40:37,764 --> 01:40:40,064
Ale když nakonec vyšlo na povrch,
že byly "krysy v kuchyni"...
1269
01:40:40,464 --> 01:40:41,864
Restauraci zavřeli,
1270
01:40:42,364 --> 01:40:44,964
Ego ztratil práci a postavení,
1271
01:40:45,464 --> 01:40:47,064
ale nebuďte z toho tak smutní,
1272
01:40:47,364 --> 01:40:50,764
našel práci obchodníka a
daří se mu velmi dobře.
1273
01:40:51,164 --> 01:40:53,064
- Vypadá velmi šťastný.
- Jak to ty můžeš vědět?
1274
01:41:01,864 --> 01:41:03,565
Musím běžet!
Večeře spěchá.
1275
01:41:11,865 --> 01:41:13,364
Ty víš, jak to má rád.
1276
01:41:18,564 --> 01:41:19,664
Díky, šéfíku.
1277
01:41:27,164 --> 01:41:29,864
Mohu vám nabídnout desertík?
1278
01:41:29,864 --> 01:41:32,564
- Vy můžete vždy.
- Který by jste si přál?
1279
01:41:34,164 --> 01:41:36,064
Překvap mě!
1280
01:41:48,564 --> 01:41:50,964
Heleďte, ten příběh je lepší,
když ho vyprávím já.
1281
01:41:53,964 --> 01:41:56,264
Pohyb, přines mi sem to jídlo!
Jsem hladovej!
1282
01:42:07,264 --> 01:42:08,944
La Ratatouille
1283
01:42:19,764 --> 01:42:21,764
K O N E C
1284
01:42:21,764 --> 01:42:29,764
Přeloženo z odposlechu by Killer22
Korekce by Sweet-Kitty.... Díky... ;)