1
00:00:27,861 --> 00:00:31,163
Dünyanın pek çok ülkesi
bunun doğruluğundan şüphe etse de,...
2
00:00:31,323 --> 00:00:32,741
...biz Fransızlar, gerçeği biliyoruz.
3
00:00:32,866 --> 00:00:35,077
Dünyanın en iyi yemekleri
Fransa'da yapılır.
4
00:00:35,202 --> 00:00:37,246
Fransa'nın
en iyi yemekleri ise Paris'te.
5
00:00:37,371 --> 00:00:41,834
Kimilerine göre, Paris'in en iyi yemekleri,
Şef Auguste Gusteau tarafından yapılıyor.
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,336
Gusteau'nun restoranı,
şu anda Paris'in en gözde mekânı.
7
00:00:44,420 --> 00:00:46,046
Beş ay öncesinden
yer ayırtmanız gerekiyor.
8
00:00:46,171 --> 00:00:48,882
Fransız mutfağının zirvesine,
göz kamaştırıcı bir hızla yükselişi...
9
00:00:49,008 --> 00:00:51,343
...rakiplerini kıskançlığa sürüklüyor.
10
00:00:51,427 --> 00:00:54,722
Kendisi, beş yıldız almayı başaran,
en genç aşçıbaşı unvanını elinde bulunduruyor.
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,016
Şef Gusteau'nun yemek kitabı,
"Herkes Yemek Yapabilir!"...
12
00:00:57,099 --> 00:00:59,226
...en çok satan kitaplar listesinin
birinci sırasına yerleşti.
13
00:00:59,351 --> 00:01:01,645
Ama başarıları konusunda
herkes aynı fikirde değil.
14
00:01:01,729 --> 00:01:04,648
Gülünç bir başlık,
"Herkes Yemek Yapabilir!".
15
00:01:04,732 --> 00:01:08,444
İşin daha da komiği, Gusteau'nun
buna gerçekten inanıyor gibi görünmesi.
16
00:01:08,569 --> 00:01:11,030
Diğer taraftan, ben,
yemek yapma işini ciddiye alırım...
17
00:01:11,155 --> 00:01:14,908
...ve hayır, herkesin
yemek yapabileceğini hiç sanmıyorum.
18
00:01:40,682 --> 00:01:44,932
RATATUY
Çeviri: Darkopal
19
00:01:53,197 --> 00:01:55,199
Bu benim.
20
00:01:55,574 --> 00:01:58,994
Görünen o ki, hayatımı
tekrar gözden geçirmeliyim.
21
00:01:59,119 --> 00:02:02,704
Sorunum ne mi?
Birincisi, ben bir fareyim.
22
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Bu da, zor bir hayat anlamına geliyor.
23
00:02:08,545 --> 00:02:12,883
İkincisi, oldukça gelişmiş bir damak tadına
ve koku alma duyusuna sahibim.
24
00:02:14,301 --> 00:02:18,639
Un, yumurta, şeker,
taze vanilya...
25
00:02:18,764 --> 00:02:20,933
Azıcık da limon sıkılmış.
26
00:02:21,016 --> 00:02:24,645
Hepsinin kokusunu alabiliyor musun?
Büyük bir yeteneğin var.
27
00:02:24,770 --> 00:02:28,190
Bu Emile, ağabeyim olur.
Kolaylıkla etkilenir.
28
00:02:28,315 --> 00:02:31,860
Demek içindekilerin kokusunu alabiliyorsun?
Ne olmuş yani?
29
00:02:32,111 --> 00:02:35,030
Bu da babam.
Hiçbir şeyden etkilenmez.
30
00:02:35,489 --> 00:02:38,367
Aynı zamanda kolonimizin lideridir.
31
00:02:38,659 --> 00:02:41,954
Oldukça gelişmiş duyulara
sahip olmanın neresi mi yanlış?
32
00:02:43,282 --> 00:02:46,166
- Sakın onu yeme!
- Şimdi ne var?
33
00:02:46,750 --> 00:02:50,170
O garip kokulu şeyin
fare zehiri olduğu ortaya çıktı.
34
00:02:50,296 --> 00:02:53,674
Birdenbire, babam yeteneğimin
o kadar da yararsız olmadığını düşündü.
35
00:02:53,757 --> 00:02:56,218
Yeteneğimle aram gayet iyiydi,...
36
00:02:56,343 --> 00:02:58,721
...ta ki babam,
bana bir iş verene kadar.
37
00:02:59,179 --> 00:03:00,172
Temiz.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,807
Temiz.
39
00:03:01,932 --> 00:03:04,681
Doğru bildiniz.
Zehir denetleyicisi.
40
00:03:04,685 --> 00:03:06,145
Temiz.
41
00:03:06,604 --> 00:03:08,314
Kendini aşmış.
42
00:03:09,273 --> 00:03:13,569
Temiz demek istemiştim.
Temiz olması, şeye yakın olduğu...
43
00:03:13,819 --> 00:03:15,529
Boş ver. Devam et.
44
00:03:16,196 --> 00:03:18,157
Babam bununla gurur duyuyordu.
45
00:03:18,240 --> 00:03:22,828
Kendini daha iyi hissetmiyor musun, Remy?
Asil bir amaca hizmet ettin.
46
00:03:22,953 --> 00:03:25,497
Asil mi? Biz hırsızız, baba.
47
00:03:25,623 --> 00:03:29,209
Şunu da kabul edelim,
çaldıklarımızın hepsi çöp.
48
00:03:29,335 --> 00:03:31,337
Kimsenin istemediği bir şeyi almak
hırsızlık değildir.
49
00:03:31,420 --> 00:03:33,923
Madem kimse istemiyor,
neden çalıyoruz?
50
00:03:35,132 --> 00:03:37,009
Olaya farklı açılardan
baktığımızı söylemek yeterli olur.
51
00:03:38,093 --> 00:03:39,595
Şu kadarını biliyorum:...
52
00:03:39,720 --> 00:03:43,641
Yediğimiz şeylerden ibaretsek,
iyi bir şeyler yemeyi tercih ederim.
53
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Ama babama göre...
54
00:03:45,392 --> 00:03:46,518
Yemek yakıttır.
55
00:03:46,602 --> 00:03:50,230
Depona doldurduğun şeylerde bu kadar
seçici olursan, yakında motorun iflas eder.
56
00:03:50,356 --> 00:03:53,529
- Şimdi çeneni kapa ve çöpünü ye.
- Bak, madem hırsızız,...
57
00:03:53,609 --> 00:03:55,486
...neden mutfağa girip
hiçbirinde zehir olmayan...
58
00:03:55,569 --> 00:03:57,196
...güzel şeyleri çalmıyoruz?
59
00:03:57,279 --> 00:03:59,865
Birincisi, biz hırsız değiliz.
60
00:03:59,949 --> 00:04:02,826
İkincisi, mutfağa yaklaşayım deme
ve insanlardan da uzak dur.
61
00:04:02,910 --> 00:04:04,119
Çok tehlikeli.
62
00:04:04,244 --> 00:04:05,955
İnsanlardan nefret etmem
gerektiğini biliyorum,...
63
00:04:06,080 --> 00:04:08,082
...ama beni çeken bir yanları var.
64
00:04:08,207 --> 00:04:12,586
Hayatta kalmakla yetinmiyorlar.
Bir şeyler keşfedip, yaratıyorlar.
65
00:04:12,920 --> 00:04:15,089
Yiyeceklerle
neler yaptıklarına bir bakın.
66
00:04:15,214 --> 00:04:16,715
Bunu nasıl tarif edebilirim?
67
00:04:16,799 --> 00:04:20,761
İyi bir yemek, tadını alabildiğiniz müziğe
ya da koklayabildiğiniz bir renge benzer.
68
00:04:20,886 --> 00:04:23,347
Etrafınızı mükemmellik hissi sarar.
69
00:04:23,430 --> 00:04:26,976
Sadece nerede duracağınızın
farkında olmalısınız.
70
00:04:30,896 --> 00:04:33,065
Gusteau haklıydı.
71
00:04:36,318 --> 00:04:37,903
Şaşırtıcı.
72
00:04:38,612 --> 00:04:41,782
Her birinin tadı, kendince eşsizdi.
73
00:04:45,869 --> 00:04:51,559
Ama iki farklı tadı birleştirince,
ortaya yepyeni bir şey çıkıyordu.
74
00:04:57,631 --> 00:05:00,134
Artık gizli bir yaşantım var.
75
00:05:07,975 --> 00:05:10,561
Bunu bilen tek kişi ise, Emile'di.
76
00:05:10,853 --> 00:05:13,063
Hey, Emile. Emile.
77
00:05:13,397 --> 00:05:15,399
Bir mantar buldum.
78
00:05:15,482 --> 00:05:18,819
Yiyecek saklamada üstüne yoktur.
Bunu koymam için iyi bir yer bulalım.
79
00:05:19,278 --> 00:05:22,364
Beni anlamıyor ama o yanımdayken
olduğum gibi davranabiliyorum.
80
00:05:22,489 --> 00:05:24,199
Niye öyle yürüyorsun?
81
00:05:24,325 --> 00:05:27,286
İkide bir pençelerimi
yıkamak istemiyorum.
82
00:05:27,369 --> 00:05:29,455
Yemek yediğimiz pençelerle
nerelerde dolaştığımız...
83
00:05:29,538 --> 00:05:30,748
...hiç aklına geldi mi?
84
00:05:30,831 --> 00:05:32,917
Ağzımıza neler koyduğumuzu
hiç düşündün mü?
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,084
Her daim.
86
00:05:34,168 --> 00:05:36,754
Yemek yerken, dolaştığım yerlerin
tadını almak istemiyorum.
87
00:05:36,837 --> 00:05:37,963
Sen bilirsin.
88
00:05:38,088 --> 00:05:41,490
Ama babam bu şekilde yürüdüğünü
görürse, hiç hoşuna gitmez.
89
00:05:41,926 --> 00:05:43,761
O paketin içinde ne var?
90
00:05:46,513 --> 00:05:48,223
Peynir mi buldun?
91
00:05:48,724 --> 00:05:53,062
Sıradan bir peynir de değil.
Ülkenin en iyi keçi peyniri!
92
00:05:53,270 --> 00:05:55,773
Mantarımın yanında harika gider.
93
00:05:55,856 --> 00:05:56,857
Bir de...
94
00:05:59,068 --> 00:06:02,279
Biberiye!
Bu biberiyenin yanına...
95
00:06:02,363 --> 00:06:06,033
...şu çimenin tatlı öz suyundan
birkaç damla ekleyebiliriz.
96
00:06:06,533 --> 00:06:09,495
Yiyecek yığınının üstüne koyar
ve sonra fırsatımız olursa...
97
00:06:09,620 --> 00:06:14,041
Bunu o çöp yığınının arasına
atamayız. Bu özel bir yemek.
98
00:06:14,124 --> 00:06:17,451
Gün batımından önce koloniye dönmemiz
gerekiyor yoksa babamın ne kadar...
99
00:06:17,544 --> 00:06:18,545
Emile!
100
00:06:18,671 --> 00:06:22,047
Burada keşfedilmeyi bekleyen
pek çok olasılık var. Bunu pişirmeliyiz.
101
00:06:22,258 --> 00:06:26,720
Şimdi, asıl sorun bunu nasıl
pişirebileceğimizi bulmakta.
102
00:06:28,013 --> 00:06:28,973
Evet.
103
00:06:29,682 --> 00:06:35,682
İşin sırrı hiç durmadan çevirmekte.
Böylece tatları yavaşça birbirine karışır.
104
00:06:36,689 --> 00:06:38,857
Fırtına giderek yaklaşıyor.
105
00:06:39,191 --> 00:06:43,862
Hey, Remy, sence de elimizi
biraz çabuk tutsak,...
106
00:06:55,749 --> 00:06:57,209
Kesinlikle bunun tadına bakmalısın!
107
00:06:57,293 --> 00:07:01,589
Bu bir... Bu kendi çapında...
Pişmiş, erimiş...
108
00:07:01,714 --> 00:07:04,592
Ama hiç duman tadı yok.
Şüphesiz... Tadı sanki...
109
00:07:05,801 --> 00:07:09,722
Tadı tıpkı patlayan bir bomba ya da elektrik
çarpması gibi. Sence de öyle değil mi?
110
00:07:09,805 --> 00:07:13,017
- Sen olsan bunun tadına ne derdin?
- Şimşek-imsi?
111
00:07:13,267 --> 00:07:17,730
Evet. Şimşek-imsi!
Bunu tekrar yapmalıyız.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,524
Pekâlâ, bir sonraki fırtınada,
çatıya çıkarız...
113
00:07:20,608 --> 00:07:24,069
Neye ihtiyacımız var biliyorum! Safrana!
Azıcık safran tadına tat katar!
114
00:07:24,153 --> 00:07:26,697
Safran mı?
Neden içimden bir ses...
115
00:07:26,780 --> 00:07:28,741
...mutfakta bulabiliriz diyor?
- Mutfakta bulabiliriz.
116
00:07:35,664 --> 00:07:37,791
- Safran.
- Hiç iyi değil.
117
00:07:37,917 --> 00:07:39,376
Safran.
118
00:07:39,460 --> 00:07:43,339
Bundan hiç hoşlanmadım.
Her an uyanabilir.
119
00:07:43,464 --> 00:07:44,882
Buraya defalarca geldim.
120
00:07:44,965 --> 00:07:48,135
Yemek kanalını açtı mı, küt diye gider.
Bir daha da, top atsan uyanmaz.
121
00:07:48,260 --> 00:07:50,262
Defalarca mı?
122
00:07:50,346 --> 00:07:53,891
Sana söylüyorum, safran tam aradığımız şey.
Gusteau bunun için yemin bile ediyor.
123
00:07:54,141 --> 00:07:55,935
İyi de, Gusteau kim?
124
00:07:56,060 --> 00:07:59,313
Dünyanın en harika aşçısı.
Bu yemek kitabını yazmış.
125
00:07:59,438 --> 00:08:02,316
Dur, dur, bekle biraz.
Kitabı okudun mu?
126
00:08:02,399 --> 00:08:07,196
- Ziyadesiyle olmasa da...
- Tanrım. Babamın haberi var mı?
127
00:08:07,321 --> 00:08:11,909
Babamın bilmediği şeyleri yazmaya kalksan,
ortaya bir sürü kitap çıkardı.
128
00:08:11,992 --> 00:08:16,121
Hatta çıkmış, bu yüzden okuyorum.
Bu aynı zamanda bizim sırrımız.
129
00:08:16,330 --> 00:08:17,706
Sırlardan hoşlanmam.
130
00:08:17,831 --> 00:08:21,669
Tüm bu yemek yapma, kitap okuma
ve televizyon seyretme olayı...
131
00:08:21,752 --> 00:08:24,046
...hem de kitap okuyup
yemek pişirirken.
132
00:08:24,171 --> 00:08:27,258
Beni bir suça ortak ediyorsun
ve ben de buna göz yumuyorum.
133
00:08:27,341 --> 00:08:28,759
Ne diye göz yumuyorum ki?
134
00:08:33,430 --> 00:08:35,474
Bu çocuklar da nerede kaldı?
135
00:08:36,558 --> 00:08:39,603
L'aquila safranı. İtalyan malı.
136
00:08:39,853 --> 00:08:43,440
Gusteau mükemmel olduğunu söylüyor.
Bizim ihtiyarın yemek aşkı işe yarıyor...
137
00:08:43,524 --> 00:08:46,193
Gizemli davranmayı bırakın.
Konumuz yemek yapmakla alâkalı.
138
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
Hey! Bu Gusteau. Emile, bak.
139
00:08:48,980 --> 00:08:51,407
Elini korkak alıştıranlardan
iyi bir aşçı çıkmaz.
140
00:08:51,532 --> 00:08:54,159
Geniş bir hayal gücüne
ve cesarete sahip olmalısınız.
141
00:08:54,243 --> 00:08:56,328
İşe yaramasa bile,
farklı şeyler denemelisiniz.
142
00:08:56,412 --> 00:09:00,697
Geldiğiniz yeri bahane ederek
sizi sınırlamaya çalışanlara izin vermeyin.
143
00:09:00,874 --> 00:09:03,127
Sizi sınırlayan tek şey ruhunuzdur.
144
00:09:03,210 --> 00:09:05,968
Dediklerimin hepsi doğru.
Herkes yemek yapabilir.
145
00:09:06,269 --> 00:09:10,109
Ama sadece korkusuz olanlar
başarıya ulaşabilir.
146
00:09:10,884 --> 00:09:12,261
Katıksız şiirsellik.
147
00:09:12,386 --> 00:09:14,388
Ama bu durum uzun sürmedi.
148
00:09:14,805 --> 00:09:17,683
Gusteau'nun restoranı,
Fransa'nın en ünlü yemek eleştirmeni...
149
00:09:17,766 --> 00:09:22,438
...Anton Ego tarafından yazılan sert bir
eleştiri sonrası, yıldızlarından birini kaybetti.
150
00:09:23,022 --> 00:09:25,149
Bu Gusteau için ağır bir darbeydi,...
151
00:09:25,232 --> 00:09:28,277
...ve kalbi kırılan ünlü şef,
kısa bir süre sonra hayatını kaybetti.
152
00:09:28,402 --> 00:09:32,489
Geleneklere göre, bu bir yıldızın daha
kaybedilmesi anlamına geliyordu.
153
00:09:32,740 --> 00:09:35,075
Gusteau öldü mü?
154
00:09:49,298 --> 00:09:50,507
Koş!
155
00:09:53,093 --> 00:09:55,179
Hayır, onu koloniye götüreceksin!
156
00:10:14,114 --> 00:10:17,109
- İmdat! Remy, yardım et!
- Emile! Lambayı sallamaya başla!
157
00:10:19,453 --> 00:10:20,871
Seni tutmaya çalışacağım.
158
00:10:24,333 --> 00:10:26,168
Emile, bana doğru salla.
159
00:10:59,910 --> 00:11:03,330
Burayı boşaltıyoruz!
Herkes, gemilere!
160
00:11:07,418 --> 00:11:09,953
- Yolu açın! Yolu açın!
- Kitap.
161
00:11:11,213 --> 00:11:13,424
Affedersiniz. Çekilin, çekilin.
162
00:11:28,689 --> 00:11:31,775
Haydi, haydi, haydi.
Koşun, koşun, koşun.
163
00:11:32,693 --> 00:11:35,654
Köprüyü kaldırın!
Kıpırdayın, çabuk olun!
164
00:11:36,322 --> 00:11:37,740
Johnny, acele et!
165
00:11:37,948 --> 00:11:39,450
Haydi, itin!
166
00:11:40,451 --> 00:11:41,619
Tutunun!
167
00:11:45,372 --> 00:11:48,250
- Çocuğu da alın. İşte!
- Pençeni uzat evlat.
168
00:11:49,293 --> 00:11:50,878
Hey, beni bekleyin!
169
00:11:55,841 --> 00:11:57,968
Herkes burada mı?
Herkes geldi mi?
170
00:11:58,052 --> 00:12:00,638
- Durun biraz. Remy nerede?
- Buradayım. Geliyorum.
171
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Geliyorum!
172
00:12:03,390 --> 00:12:06,393
Dayan, evlat.
Ona tutunabileceği bir şey uzatın.
173
00:12:06,560 --> 00:12:10,662
Haydi, asıl evlat.
Haydi, uzan şuna.
174
00:12:11,565 --> 00:12:12,775
Yapabilirsin.
175
00:12:16,946 --> 00:12:18,447
- Remy!
- Baba!
176
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
Haydi, yapabilirsin.
Başarabilirsin.
177
00:12:27,289 --> 00:12:29,250
Çocuklar, bekleyin. Durun!
178
00:12:29,333 --> 00:12:34,833
- Remy! Haydi, asıl şu küreğe.
- Durun! Beni bekleyin. Durun.
179
00:12:37,800 --> 00:12:39,051
Baba?
180
00:12:42,179 --> 00:12:43,138
Baba?
181
00:12:53,983 --> 00:12:55,484
Acaba ne taraftan?
182
00:13:45,993 --> 00:13:47,453
Bekledim.
183
00:13:49,872 --> 00:13:51,332
Bir ses,...
184
00:13:53,751 --> 00:13:55,252
...bir seda,...
185
00:13:57,504 --> 00:13:59,006
...bir işaret için...
186
00:14:01,425 --> 00:14:02,843
...bekledim.
187
00:14:21,695 --> 00:14:25,491
Acıktıysan, yukarı çık
ve etrafa bir göz at, Remy.
188
00:14:27,743 --> 00:14:29,828
Neden burada durup üzülüyorsun ki?
189
00:14:30,246 --> 00:14:34,500
Ailemi, bütün arkadaşlarımı,
muhtemelen sonsuza dek...
190
00:14:35,709 --> 00:14:37,169
...kaybettim.
191
00:14:37,586 --> 00:14:40,339
- Nereden biliyorsun?
- Şey, ben...
192
00:14:41,006 --> 00:14:44,718
Sen bir resimden ibaretsin.
Ne diye seninle konuşuyorum ki?
193
00:14:44,927 --> 00:14:49,640
Aileni ve bütün arkadaşlarını
kaybettin. Yalnız kaldın.
194
00:14:49,723 --> 00:14:55,334
- Öyle mi? Sen de öldün.
- Hüsnükuruntuluk yapmanın sırası değil.
195
00:14:55,479 --> 00:14:59,589
Ardında bıraktıklarına odaklanırsan,
önünde neler olduğunu asla göremezsin.
196
00:14:59,775 --> 00:15:01,986
Şimdi yukarı çık ve etrafa bakın.
197
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
Şampanya!
198
00:15:41,692 --> 00:15:42,776
Ne yapıyorsun?
199
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Acıktım.
200
00:15:45,321 --> 00:15:48,539
Neredeyim ya da bir daha ne zaman
yiyecek bir şeyler bulurum, bilmiyorum.
201
00:15:48,616 --> 00:15:52,244
Remy, sen daha iyisine layıksın.
Sen bir aşçısın.
202
00:15:52,453 --> 00:15:57,333
Aşçı dediğin yemek yapar, hırsız dediğin çalar.
Sen bir hırsız değilsin.
203
00:15:58,000 --> 00:15:59,668
Ama ben acıktım.
204
00:16:01,378 --> 00:16:03,047
Yiyecekler ayağına gelecektir, Remy.
205
00:16:03,130 --> 00:16:07,718
Yiyecekler, yemek yapmayı seven
herkesin ayağına kadar gider.
206
00:16:19,813 --> 00:16:22,107
- Numara yaptığımı mı sanıyorsun?
- Nerede sende o cesaret?
207
00:17:09,530 --> 00:17:10,656
Paris mi?
208
00:17:11,240 --> 00:17:14,743
Bunca zamandır,
Paris'in altında mıydım?
209
00:17:16,870 --> 00:17:18,038
Vay canına.
210
00:17:20,749 --> 00:17:22,359
Çok güzel.
211
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
En güzeli.
212
00:17:26,589 --> 00:17:31,674
Gusteau? Senin restoranın mı?
Demek restoranına gelmemi sağladın.
213
00:17:32,803 --> 00:17:38,017
Görünüşe bakılırsa öyle olmalı. Evet.
Tabii ki öyle! Seni buraya ben getirdim!
214
00:17:38,100 --> 00:17:39,476
Bunu görmeliyim.
215
00:17:40,144 --> 00:17:41,687
- 7. masa hazır mı?
- Geliyor.
216
00:17:41,812 --> 00:17:43,522
- Buğulanmış turna balığı siparişi hazır.
- Geliyorum.
217
00:17:43,606 --> 00:17:45,357
Daha çok çorba kasesi lâzım.
218
00:17:45,441 --> 00:17:48,027
- Bana kutu eti gerek.
- Biraz daha pırasa getirin.
219
00:17:48,152 --> 00:17:51,405
İki somon balığı, üç karışık salata
ve üç tane de filetom var.
220
00:17:51,530 --> 00:17:53,407
Karışık salatalar yolda.
221
00:17:53,532 --> 00:17:55,200
Somon balığı siparişlerini
ben hazırlarım.
222
00:17:55,326 --> 00:17:57,703
Üç fileto geliyor.
Tabağa ihtiyacım var.
223
00:17:57,953 --> 00:18:00,623
- Yedinin siparişi hazır.
- Üç karışık salata hazır.
224
00:18:00,748 --> 00:18:02,625
Bana işimi öğretmeye kalkma!
225
00:18:02,875 --> 00:18:06,359
- Altını kısmayı unutma.
- Biriniz buraya da bakın.
226
00:18:07,171 --> 00:18:09,882
Merhaba, şef Skinner.
Geceniz nasıl geçiyor?
227
00:18:09,965 --> 00:18:12,009
- Bonjur, şef.
- Hoş geldin, Şef Skinner.
228
00:18:12,092 --> 00:18:14,595
- İyi akşamlar, şef.
- İki fileto daha sipariş edildi.
229
00:18:14,720 --> 00:18:19,055
Hey, patron, bak burada kim var.
Alfredo Linguini, Renata'nın küçük oğlu.
230
00:18:19,183 --> 00:18:20,809
- Merhaba.
- Ne kadar da büyümüş.
231
00:18:20,935 --> 00:18:23,437
Renata'yı hatırladın mı?
Gusteau'nun eski sevgilisiydi.
232
00:18:24,772 --> 00:18:27,900
- Evet. Nasılsın...
- Linguini.
233
00:18:27,983 --> 00:18:32,196
Evet, Linguini.
Ziyaretimize gelmen ne hoş. Şey nasıl...
234
00:18:32,279 --> 00:18:34,114
- Annem mi?
- Renata.
235
00:18:34,239 --> 00:18:37,076
- Evet, Renata. O nasıl?
- İyi.
236
00:18:37,368 --> 00:18:40,788
Şey, yani... Daha iyi olamazdı.
Demek istediğim...
237
00:18:40,871 --> 00:18:42,122
O öldü.
238
00:18:44,291 --> 00:18:45,417
Üzüldüm.
239
00:18:45,542 --> 00:18:49,129
Üzülmeyin. Dini bütün biriydi,
yani güvendeydi.
240
00:18:49,296 --> 00:18:51,757
Ölümden sonraki yaşama inanırdı.
241
00:19:00,599 --> 00:19:03,686
- Bu nedir?
- Sizin için bıraktı.
242
00:19:03,936 --> 00:19:07,273
Sanırım burada işe girebilmem için...
243
00:19:07,356 --> 00:19:09,775
...yardımı dokunur diye düşündü.
244
00:19:09,858 --> 00:19:12,528
Tabii elbette.
Gusteau tereddüt bile etmezdi.
245
00:19:12,653 --> 00:19:13,696
Renata'nın oğlu, onun için...
246
00:19:13,821 --> 00:19:17,449
Evet, bunu dosyaya koyarız
ve uygun bir yer boşalırsa...
247
00:19:17,533 --> 00:19:18,617
Onu çoktan işe aldık.
248
00:19:18,701 --> 00:19:22,454
Ne? Bana sormadan
birini işe almaya nasıl cüret...
249
00:19:22,538 --> 00:19:24,290
Çöpleri atacak birine
ihtiyacımız vardı.
250
00:19:24,999 --> 00:19:29,276
Demek çöp için. Şey...
Bir çözüm bulduğumuza sevindim.
251
00:19:39,054 --> 00:19:40,472
Buna inanamıyorum.
252
00:19:40,723 --> 00:19:43,892
Birinci sınıf bir mutfak,
ve ben de izleme şansını yakaladım.
253
00:19:44,143 --> 00:19:47,229
Kitabımı okudun.
Bakalım neler öğrenmişsin?
254
00:19:47,438 --> 00:19:48,981
İçlerinden hangisi şef?
255
00:19:51,442 --> 00:19:53,777
- Şuradaki.
- Çok iyi.
256
00:19:54,028 --> 00:19:58,087
- Ondan sonraki en yetkili kişi kim?
- Yardımcı şef... İşte orada.
257
00:19:58,741 --> 00:20:02,661
Şef etrafta olmadığı zamanlar
mutfaktaki her şeyden o sorumludur.
258
00:20:02,912 --> 00:20:06,248
Sosçu, sosların yapımıyla ilgilenir.
Çok önemlidir.
259
00:20:06,457 --> 00:20:10,544
Tatlılardan sorumlu aşçı ve aşçı yamağı,
ikisi de önemli.
260
00:20:10,669 --> 00:20:13,464
Aşçılar, aşçılar, yemekleri hazırlar.
Çok önemlidirler.
261
00:20:13,672 --> 00:20:16,759
Çok akıllı bir faresin.
Peki, şu kim?
262
00:20:17,468 --> 00:20:19,595
O mu? Hiç kimse.
263
00:20:19,720 --> 00:20:21,764
O hiç kimse değil.
Bu mutfağın bir parçası.
264
00:20:21,889 --> 00:20:23,724
O bir bulaşıkçı
ya da onun gibi bir şey.
265
00:20:23,849 --> 00:20:26,310
Tabakları yıkar veya çöpü
dışarı atar. Yemek yapmaz.
266
00:20:26,435 --> 00:20:29,688
- Ama yapabilir.
- Olmaz.
267
00:20:29,772 --> 00:20:32,024
Nereden biliyorsun?
Her zaman ne derim?
268
00:20:32,107 --> 00:20:33,734
Herkes yemek yapabilir.
269
00:20:33,859 --> 00:20:37,780
Tabii ki herkes yapabilir ama bu illâ
yapmaları gerektiği anlamına gelmez.
270
00:20:37,905 --> 00:20:41,450
Ama bu onu durdurmuyor.
Gördün mü?
271
00:20:42,243 --> 00:20:46,872
Ne yapıyor?
Hayır. Olamaz! Hayır, bu bir felaket!
272
00:20:48,666 --> 00:20:52,294
Çorbayı mahvediyor.
Kimse fark etmiyor mu?
273
00:20:52,503 --> 00:20:54,421
Burası senin restoranın.
Bir şeyler yap.
274
00:20:54,505 --> 00:20:57,675
Ne yapabilirim ki?
Ben hayal gücünün bir ürünüyüm.
275
00:20:57,758 --> 00:21:00,751
Ama çorbayı mahvediyor!
Bunu birine anlatmamız...
276
00:21:08,102 --> 00:21:10,896
5. masanın siparişi hemen geliyor.
277
00:21:18,279 --> 00:21:20,072
- Vakit kalmadı.
- Hazır.
278
00:21:29,164 --> 00:21:31,250
Isınmış! Fırını açın!
279
00:21:48,892 --> 00:21:50,477
Geliyor.
280
00:22:11,081 --> 00:22:14,501
Tamam, şef. Yarım porsiyon fileto,
üç kuzu, iki de ördek.
281
00:22:34,980 --> 00:22:37,566
Bu sufleler 6. masaya
gidecek, tamam mı?
282
00:22:37,775 --> 00:22:39,693
- Bana beş dakika ver, şef.
- Tanrım.
283
00:22:45,074 --> 00:22:49,093
Kaz ciğerini denemenizi tavsiye ederim.
Tadı damağınızda kalacak.
284
00:23:08,514 --> 00:23:10,933
7. masanın siparişi hazır.
Haydi! Götürün!
285
00:23:11,058 --> 00:23:12,101
Tamamdır, şef.
286
00:23:53,851 --> 00:23:55,769
Remy! Daha ne bekliyorsun?
287
00:23:55,853 --> 00:23:57,688
Böyle zırt pırt ortaya çıkmaya
devam edecek misin?
288
00:23:57,771 --> 00:24:00,441
Nasıl düzeltileceğini biliyorsun.
Şans ayağına kadar geldi.
289
00:24:55,287 --> 00:24:59,750
Çorba! Çorba nerede kaldı?
Çekilin önümden.
290
00:25:00,334 --> 00:25:02,461
Çekil, çöpçü çocuk!
291
00:25:03,170 --> 00:25:05,714
Yemek mi pişiyorsun?
292
00:25:05,923 --> 00:25:09,343
Benim mutfağımda
buna nasıl cüret edersin?
293
00:25:09,468 --> 00:25:15,212
Böylesine saçma sapan bir işe
kalkışmak da nereden aklına geldi?
294
00:25:15,349 --> 00:25:17,351
Dişlerini tek tek söküp
seni parçalarına ayırmalıyım!
295
00:25:17,476 --> 00:25:20,562
Bunu yapacağım.
Sanırım ceza da almam.
296
00:25:20,730 --> 00:25:25,763
Larousse, bu herifin kafasını
meyve sıkacağına sokup...
297
00:25:25,798 --> 00:25:28,487
...iyice ezdikten sonra
dişlerini sök ve parçalarına ayır.
298
00:25:28,570 --> 00:25:31,699
- Ne saçmalıyorsun be adam?
- Çorba!
299
00:25:33,993 --> 00:25:35,286
Çorba mı?
300
00:25:35,995 --> 00:25:37,663
O çorbayı durdurun!
301
00:25:37,871 --> 00:25:41,542
Hayır!
302
00:25:55,973 --> 00:25:57,057
Garson.
303
00:25:58,684 --> 00:26:00,978
Linguini!
304
00:26:01,186 --> 00:26:02,646
Kovuldun!
305
00:26:02,896 --> 00:26:05,816
Ko-vul-dun!
Kovuldun!
306
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Müşteri, şefi görmek istiyor.
307
00:26:08,319 --> 00:26:10,404
Ama o...
308
00:26:25,794 --> 00:26:29,673
- Müşteri ne dedi?
- Sıradan bir müşteri değildi, bir eleştirmendi.
309
00:26:29,757 --> 00:26:31,926
- Ego mu?
- Solene LeClaire.
310
00:26:32,051 --> 00:26:36,096
- LeClaire mi? Ne dedi peki?
- Çorba hoşuna gitmiş.
311
00:26:36,263 --> 00:26:37,890
- Bekle.
- Ne demek, "bekle"?
312
00:26:38,015 --> 00:26:39,642
Bu belaya senin yüzünden bulaştım.
313
00:26:39,767 --> 00:26:41,101
Birileri çorbanı soruyor.
314
00:26:51,236 --> 00:26:53,822
Ne yapmaya çalışıyorsun?
315
00:26:56,242 --> 00:26:57,493
Beni kovacak mısınız?
316
00:26:57,618 --> 00:26:59,745
- Onu kovamazsın.
- Ne?
317
00:26:59,828 --> 00:27:03,123
LeClaire beğendi, öyle değil mi?
Sana bir şey anlatmaya çalışıyor.
318
00:27:03,249 --> 00:27:04,541
Bu konuda etkili bir eleştiri yazar...
319
00:27:04,625 --> 00:27:06,627
...ve sonra da çorbayı yapan aşçıyı
kovduğunu öğrenirse,...
320
00:27:06,710 --> 00:27:09,880
- O sadece çöpçü.
- Onun hoşuna giden bir şey yaptı.
321
00:27:09,964 --> 00:27:12,258
Gusteau'nun en önemli
prensibini savunmazsak,...
322
00:27:12,341 --> 00:27:14,510
...onun adını temsil ettiğimizi
nasıl iddia edebiliriz ki?
323
00:27:14,635 --> 00:27:17,471
Peki hangi prensipmiş bu,
Matmazel Tatou?
324
00:27:17,596 --> 00:27:18,755
Herkes yemek yapabilir.
325
00:27:23,477 --> 00:27:29,149
Belki de yeni çöpçümüze
biraz sert davranmış olabilirim.
326
00:27:29,566 --> 00:27:31,819
Büyük bir riski göze aldı,...
327
00:27:31,944 --> 00:27:36,323
...bu yüzden Şef Gusteau'nun da
yapacağı gibi, onu ödüllendirmeliyiz.
328
00:27:36,699 --> 00:27:41,202
Tehlikeli sularda yüzmek istiyorsa,
biz kimiz ki onu reddedelim?
329
00:27:42,538 --> 00:27:44,790
- Kaçmaya çalışmıyor muydun?
- Oh, evet.
330
00:27:44,873 --> 00:27:49,044
Madem çocuğun aşçılık kariyeriyle
bu kadar yakından ilgileniyorsun...
331
00:27:49,169 --> 00:27:50,504
...ondan sen sorumlu olacaksın.
332
00:27:52,631 --> 00:27:54,049
İtirazı olan?
333
00:27:56,051 --> 00:27:57,928
Öyleyse işinize dönün!
334
00:27:58,637 --> 00:28:02,141
Şans eseri olsun ya da olmasın,...
335
00:28:02,391 --> 00:28:07,771
...o çorbayı tekrar yapacaksın
ve bu sefer, gözüm üstünde olacak.
336
00:28:08,022 --> 00:28:10,816
Her an yanında olacağım.
337
00:28:11,108 --> 00:28:15,529
Senden aşçı olabileceğini zannediyorlar.
Ama ne düşünüyorum biliyor musun, Linguini?
338
00:28:15,779 --> 00:28:19,158
Bence sen sinsi,
düzenbaz herifin...
339
00:28:20,409 --> 00:28:21,660
Fare!
340
00:28:24,079 --> 00:28:25,581
- Fare!
- Yakalayın şunu.
341
00:28:25,789 --> 00:28:27,833
Linguini.
Şunu yakalamak için bir şey yap.
342
00:28:27,958 --> 00:28:29,543
Kaçıyor.
Tutun, yakalayın, yakalayın.
343
00:28:30,252 --> 00:28:32,129
- Peki şimdi ne yapayım?
- Öldür onu.
344
00:28:32,212 --> 00:28:34,757
- Hemen mi?
- Hayır, mutfakta olmaz. Aklını mı kaçırdın?
345
00:28:34,924 --> 00:28:38,967
Mutfağımızda bir fare olduğunu
öğrenirlerse, ne yaparlar haberin var mı?
346
00:28:39,136 --> 00:28:43,263
Bizi kapatırlar.
İtibarımız zaten pamuk ipliğine bağlı.
347
00:28:43,390 --> 00:28:47,519
Onu buradan götür. Çok uzağa.
Öldür onu. Kurtul ondan. Durma!
348
00:29:24,181 --> 00:29:28,018
Bana öyle bakma!
Kapana kısılan bir tek sen değilsin.
349
00:29:28,102 --> 00:29:30,229
Benden yemek yapmamı bekliyorlar!
350
00:29:30,479 --> 00:29:33,232
Hırslı biri değilim.
Yemek yapmaya da çalışmıyordum.
351
00:29:33,357 --> 00:29:35,484
Sadece başımı belaya
sokmamak için uğraşıyordum.
352
00:29:35,609 --> 00:29:38,612
Çorbayı baharatlarla
süsleyip duran sendin!
353
00:29:38,737 --> 00:29:43,617
İçine ne attın? Güvey otu mu?
Hayır mı? Neydi peki? Biberiye mi?
354
00:29:43,909 --> 00:29:46,370
O da bir baharattı, değil mi?
Biberiye yani?
355
00:29:46,912 --> 00:29:49,373
Çorbanın içine
biberiye atmadın değil mi?
356
00:29:49,707 --> 00:29:53,794
Madem öyle, tüm o karıştırma
ve içine attığın şeyler ne için...
357
00:29:57,840 --> 00:30:01,260
Bu işe ihtiyacım var.
Bir sürü işten kovuldum.
358
00:30:01,635 --> 00:30:05,723
Nasıl yemek yapılacağını bilmiyorum
ve şimdi de oturmuş bir fareyle konuşuyo...
359
00:30:06,932 --> 00:30:10,142
Sen başını mı salladın?
Başını mı sallıyordun?
360
00:30:11,854 --> 00:30:13,606
Söylediklerimi anlıyor musun?
361
00:30:14,148 --> 00:30:15,816
Demek ki çıldırmadım!
362
00:30:17,026 --> 00:30:18,711
Dur bir saniye, dur bir saniye.
363
00:30:20,154 --> 00:30:22,865
Ben yemek yapamam, öyle değil mi?
364
00:30:24,867 --> 00:30:26,619
Ama sen...
365
00:30:27,328 --> 00:30:30,122
Sen yapabilirsin, doğru mu?
366
00:30:31,332 --> 00:30:33,834
Bu kadar alçak gönüllü olma.
Tanrı aşkına, sen bir faresin.
367
00:30:33,918 --> 00:30:36,295
Her ne yaptıysan, hoşlarına gitti.
368
00:30:36,921 --> 00:30:39,465
Evet, bu işe yarayabilir.
369
00:30:40,341 --> 00:30:41,550
Çorbaya bayıldılar!
370
00:30:45,054 --> 00:30:50,142
Çorbaya bayıldılar.
Sence tekrardan yapabilir misin?
371
00:30:53,729 --> 00:30:56,190
Tamam, şimdi seni salacağım.
372
00:30:56,982 --> 00:31:00,152
Ama bu işte beraberiz. Tamam mı?
373
00:31:01,862 --> 00:31:03,322
Pekâlâ.
374
00:32:13,601 --> 00:32:15,561
İşte burası.
375
00:32:16,020 --> 00:32:19,857
Fazla bir şey sayılmaz ama bilirsin...
376
00:32:22,067 --> 00:32:23,402
Fazla sayılmaz.
377
00:32:25,946 --> 00:32:27,156
Daha kötüsü olabilirdi.
378
00:32:27,281 --> 00:32:29,658
Isıtma sistemi, aydınlatması
ve televizyona bakan bir kanepem var.
379
00:32:29,783 --> 00:32:32,202
Yani neyim varsa, senindir.
380
00:32:33,245 --> 00:32:34,622
Sen nasıl...
381
00:32:34,747 --> 00:32:39,401
- Bu bir rüya mı?
- Görebileceğinin en iyisi.
382
00:32:39,793 --> 00:32:40,961
Paylaşabileceğimiz bir rüya.
383
00:32:42,212 --> 00:32:43,797
Ama neden burada?
384
00:32:44,340 --> 00:32:45,883
Neden şimdi?
385
00:32:46,800 --> 00:32:48,552
Neden burada olmasın?
386
00:32:48,802 --> 00:32:50,554
Neden şimdi olmasın?
387
00:32:51,347 --> 00:32:55,392
Bunun için Paris'ten
daha uygun bir yer var mı?
388
00:33:08,489 --> 00:33:10,741
Günaydın, küçük şef.
Kalk ve güne merhaba...
389
00:33:12,243 --> 00:33:13,452
Olamaz.
390
00:33:15,329 --> 00:33:16,747
Budala!
Böyle olacağını tahmin etmeliydim!
391
00:33:16,830 --> 00:33:19,625
Bir fareyi evime getirdim
ve neyim varsa senindir dedim!
392
00:33:19,750 --> 00:33:20,876
Yumurtalarım gitmiş!
393
00:33:21,001 --> 00:33:24,380
Aptal! Yiyecek bir şeyler çalıp
ardından tüymüş! Başka ne beklerdin ki?
394
00:33:24,505 --> 00:33:26,966
Bir fareye güvenirsen olacağı...
395
00:33:29,635 --> 00:33:31,428
Selam. O benim için mi?
396
00:33:41,522 --> 00:33:44,149
Tadı güzelmiş.
İçine ne koydun?
397
00:33:46,193 --> 00:33:47,695
Onu nereden buldun?
398
00:33:50,906 --> 00:33:55,619
Bak, tadı harika ama çalmana gerek yok.
Gider kendimize baharat alırım, oldu mu?
399
00:33:58,872 --> 00:34:02,251
Olamaz. Geç kalacağız.
Hem de ilk günden!
400
00:34:02,376 --> 00:34:03,627
Haydi, küçük şef!
401
00:34:03,877 --> 00:34:05,671
"Diğer pek çok eleştirmen gibi,...
402
00:34:05,754 --> 00:34:09,091
"...vefatının ardından Gusteau hakkında
yazdıklarımın konuyla alakası olmasa da,...
403
00:34:09,216 --> 00:34:13,762
"...bu çorba benim için büyük bir keşifti.
Ustaca hazırlanmış bir lezzet deneyimiydi."
404
00:34:13,887 --> 00:34:15,848
- Solene LeClaire mi?
- Evet!
405
00:34:16,307 --> 00:34:20,477
"Yaşanan onca aksiliğe rağmen, Gusteau
tüm dikkatleri üzerine çekmeyi başardı.
406
00:34:20,561 --> 00:34:23,397
"Bunu hak edip etmediklerini
zamanla göreceğiz."
407
00:34:26,233 --> 00:34:27,568
Şey...
408
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Şurası nasıl?
409
00:34:39,747 --> 00:34:43,876
Sana aptalca ve garip gelebilir ama
ikimiz de bunu tek başımıza yapamayız,...
410
00:34:44,001 --> 00:34:47,463
...o yüzden birlikte hareket etmeliyiz,
değil mi? Benimle misin?
411
00:34:48,756 --> 00:34:51,258
Haydi halledelim şu işi!
412
00:35:06,941 --> 00:35:12,363
Cehenneme hoş geldin.
Şimdi, çorbayı yeniden yap.
413
00:35:12,613 --> 00:35:16,367
Dilediğin kadar vaktin var.
Tüm haftanı alsa bile.
414
00:35:16,951 --> 00:35:18,244
Çorba.
415
00:35:31,090 --> 00:35:32,049
Seni küçük...
416
00:35:43,978 --> 00:35:45,229
Kahrolası...
417
00:35:53,153 --> 00:35:54,905
Seni...
418
00:36:10,462 --> 00:36:12,339
Bu işe yaramayacak, küçük şef!
419
00:36:12,464 --> 00:36:15,009
Biraz daha devam edersek,
aklımı kaçıracağım.
420
00:36:15,134 --> 00:36:17,553
Başka bir çözüm bulmalıyız.
421
00:36:17,678 --> 00:36:19,888
Beni ısırmadan, çimdiklemeden
ya da küçük pençelerinle...
422
00:36:20,014 --> 00:36:22,683
...üzerimde gezinip durmadan
yapabileceğimiz bir şey olmalı.
423
00:36:22,808 --> 00:36:25,477
Isırmak! Yok!
Koşuşturmak! Yok!
424
00:36:25,603 --> 00:36:28,814
Koşuşturmak ya da acele etmek yok.
Anlaşıldı mı, küçük şef?
425
00:36:30,107 --> 00:36:31,233
Küçük şef?
426
00:36:33,444 --> 00:36:35,112
Karnın mı acıktı?
427
00:36:42,453 --> 00:36:44,830
Tamam. Şimdi bir düşünelim.
428
00:36:45,289 --> 00:36:49,501
Sen nasıl yemek yapılacağını biliyorsun
ve bende nasıl insan gibi...
429
00:36:50,336 --> 00:36:51,337
...görüneceğimi.
430
00:36:51,462 --> 00:36:54,340
Öyle bir yol bulmalıyız ki,
istediğin her şeyi yapabilmeli...
431
00:36:54,423 --> 00:36:57,468
...ama bu sırada küçük bir fare tarafından
kontrol edildiğimi belli etmemeliyiz.
432
00:36:57,551 --> 00:36:59,678
Dediklerimi can kulağıyla dinler misin?
Ben delirdim! Delirdim! Delirdim!
433
00:36:59,762 --> 00:37:02,765
Birinci sınıf bir mutfağın buzdolabına girmiş
bir fareyle nasıl yemek yapacağımı tartışıyorum.
434
00:37:02,890 --> 00:37:04,725
- Bu işten yakamı kurtaramayacağım!
- Linguini?
435
00:37:04,850 --> 00:37:05,809
İletişim kurmalıyız.
436
00:37:05,893 --> 00:37:10,147
Onaylayıp onaylamadığını anlamak için
devamlı olarak durup başını sallamanı...
437
00:37:12,066 --> 00:37:13,901
Fare! Onu gördüm!
438
00:37:14,109 --> 00:37:17,196
- Fare mi?
- Evet, bir fare. Tam önünde duruyordu.
439
00:37:18,239 --> 00:37:21,033
Sen burada ne arıyorsun?
440
00:37:21,242 --> 00:37:26,163
Sadece sebzelerle
haşır neşir olmaya çalışıyordum.
441
00:37:26,247 --> 00:37:27,581
Çık dışarı.
442
00:37:29,250 --> 00:37:32,628
Burada sebzelerle haşır neşir
olabilecek tek bir kişi var!
443
00:37:33,420 --> 00:37:36,423
Ucuz kurtulduk.
Orada rahatın yerinde mi?
444
00:37:48,769 --> 00:37:50,271
Bunu nasıl yaptın?
445
00:38:04,451 --> 00:38:06,787
Elimde olmadan hareket ediyorum!
446
00:38:08,831 --> 00:38:12,876
Ona bakınca, ikimizin de aklına
aynı fikrin geldiğini anlamıştım.
447
00:38:13,836 --> 00:38:15,379
Tamam.
448
00:38:17,631 --> 00:38:18,674
Ne?
449
00:38:25,973 --> 00:38:28,767
Beni nereye götürüyorsun? Bekle.
450
00:38:37,651 --> 00:38:39,320
Dur biraz. Özür dilerim.
451
00:38:43,991 --> 00:38:45,117
Tamam.
452
00:38:55,169 --> 00:38:56,128
Pekâlâ.
453
00:39:55,980 --> 00:39:57,273
Sağlığına!
454
00:40:03,112 --> 00:40:04,130
Tamam.
455
00:40:31,432 --> 00:40:32,683
Bu işe yaramalı.
456
00:40:36,478 --> 00:40:41,525
Tebrikler. Tesadüfi başarını
yeniden tekrarlayabildin.
457
00:40:41,609 --> 00:40:46,280
Ama mutfağımda kalıcı olmak istiyorsan,
çorbadan başka şeyler de yapabilmelisin, evlat.
458
00:40:46,405 --> 00:40:50,868
Colette burada işlerin nasıl yürüdüğünü
sana öğretmekle yükümlü olacak.
459
00:40:51,994 --> 00:40:54,371
Dinleyin, sizin gibi
deneyimli bir aşçının...
460
00:40:54,455 --> 00:40:57,291
...gözetiminde çalışmaktan
ne kadar onur duyduğumu...
461
00:40:57,416 --> 00:41:00,753
Hayır! Sen beni dinle.
Kiminle aşık attığını bilmeni istiyorum.
462
00:41:00,878 --> 00:41:02,254
Bu mutfakta kaç tane
bayan aşçı görüyorsun?
463
00:41:02,379 --> 00:41:03,756
Şey, ben...
464
00:41:03,839 --> 00:41:06,258
- Bir tek ben. Sence neden?
- Şey, benim...
465
00:41:06,342 --> 00:41:08,652
Çünkü aşçılık sanatının kuralları,
geri zekâlı bunaklar tarafından yazılmış...
466
00:41:08,687 --> 00:41:11,263
...çağ dışı bir hiyerarşi üzerine
kuruludur.
467
00:41:11,388 --> 00:41:14,850
Bu kurallar, kadınların bu dünyaya
adım atmasını imkânsız kılar.
468
00:41:14,975 --> 00:41:17,227
Ama ben yine de buradayım.
Peki sence bu nasıl oldu?
469
00:41:17,311 --> 00:41:19,939
Çünkü, şey, çünkü siz...
470
00:41:20,022 --> 00:41:22,149
Çünkü ben bu mutfağın
en zorlu aşçısıyım.
471
00:41:22,274 --> 00:41:23,943
Bu konuma gelmek için canımı dişime
takarak, geceli gündüzlü çalıştım...
472
00:41:24,026 --> 00:41:26,946
...ve şansı yaver giden bir çöpçü için
bunu tehlikeye atamam.
473
00:41:27,071 --> 00:41:28,280
Anlaşıldı mı?
474
00:41:31,992 --> 00:41:32,993
Vay canına!
475
00:41:33,786 --> 00:41:37,873
Pişirmesi de, yemesi de kolay.
Gusteau, Çin yemeklerini sunar.
476
00:41:37,998 --> 00:41:40,000
Çin-emek.
477
00:41:42,002 --> 00:41:45,756
- Her zamanki gibi harika iş çıkardın, François.
- İyi fikirdi, değil mi?
478
00:41:45,839 --> 00:41:50,094
Yeni geliştirdiğim, donmuş gıda
konsepti üzerinde çalışmanı istiyorum.
479
00:41:50,177 --> 00:41:52,429
Gusteau'nun Minik Sosisleri.
480
00:41:52,513 --> 00:41:57,101
Bulamaçlı sosise benziyorlar
ama daha ufaklar. Tek lokmalık.
481
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
Bulamaçlı sosis nedir?
482
00:41:58,544 --> 00:42:02,898
Hamura bulanıp yağda kızartılan
ucuz sosislere denir. Amerikan usulü.
483
00:42:03,190 --> 00:42:04,316
Bir şeyler düşün işte.
484
00:42:04,441 --> 00:42:07,945
Belki Gusteau'ya bir işçi tulumu giydirir
ve başına Huckleberry Tom şapkası takarız.
485
00:42:08,070 --> 00:42:11,282
Ya da büyük bir mısır koçanı
şeklindeki bir köpek olabilir.
486
00:42:11,365 --> 00:42:15,286
Evet. Ama lütfen,
itibarlı bir şey olsun.
487
00:42:41,854 --> 00:42:43,063
Avukatımı bulun!
488
00:42:43,981 --> 00:42:46,066
Vasiyette belirtildiğine göre,...
489
00:42:46,191 --> 00:42:49,945
...ölümünden itibaren,
iki senelik süre zarfında...
490
00:42:50,070 --> 00:42:51,363
...ortaya bir varis çıkmazsa,...
491
00:42:51,447 --> 00:42:55,743
...Gusteau'nun işletim hakları
baş aşçıya geçecek. Yani size.
492
00:42:55,868 --> 00:42:57,870
Vasiyette ne yazdığını biliyorum.
493
00:42:57,953 --> 00:43:03,250
Asıl bilmek istediğim, bu mektup,
bu çocuk bir şeyi değiştirir mi?
494
00:43:07,546 --> 00:43:09,423
Pek bir benzerlikleri yok.
495
00:43:09,506 --> 00:43:13,052
Hem de hiç yok.
O, Gusteau'nun oğlu olamaz.
496
00:43:13,135 --> 00:43:16,305
Gusteau'nun çocuğu yoktu.
Peki ya bu zamanlamaya ne demeli?
497
00:43:16,430 --> 00:43:19,683
Vasiyette belirtilen sürenin
dolmasına, bir aydan az kaldı!
498
00:43:19,850 --> 00:43:23,584
Aniden veledin teki,
yakın zamanda ölen annesinin yazdığı...
499
00:43:23,619 --> 00:43:27,024
...ve Gusteau'nun çocuğun babası olduğunu
iddia ettiği bir mektupla çıkageliyor?
500
00:43:27,149 --> 00:43:28,609
Çok şüpheli bir durum!
501
00:43:28,692 --> 00:43:30,569
- Bu Gusteau'nun mu?
- Evet, evet.
502
00:43:30,653 --> 00:43:32,279
- Bakabilir miyim?
- Elbette.
503
00:43:32,363 --> 00:43:33,822
Ama çocuk olanları bilmiyor.
504
00:43:33,948 --> 00:43:38,285
Çocuğa yada Gusteau'ya hiçbir şey söylemediğini
yazmış ve benden de söylemememi rica etmiş.
505
00:43:38,369 --> 00:43:42,373
- Peki neden sen? Senden ne istiyor?
- Çocuğu işe almamı.
506
00:43:42,498 --> 00:43:45,376
- Sadece işe almanı mı?
- Evet.
507
00:43:45,501 --> 00:43:48,003
Madem öyle niye endişeleniyorsun?
Burada çalıştığı sürece,...
508
00:43:48,128 --> 00:43:51,048
...gözünü üzerinden ayırmamış olursun.
Bende bu arada biraz araştırma yapıp...
509
00:43:51,173 --> 00:43:52,967
...doğruluğunu öğrenmeye çalışırım.
510
00:43:53,092 --> 00:43:57,436
Çocuktan alacağın bazı DNA örneklerine
ihtiyacım olacak. Bir saç teli olabilir.
511
00:43:57,596 --> 00:44:01,850
Sözlerimi dikkate al.
Bu iş tamamıyla şüpheli.
512
00:44:02,685 --> 00:44:04,853
Bir şeyler biliyor.
513
00:44:04,979 --> 00:44:09,108
Sakin ol, o bir çöpçü.
Onunla baş edebileceğinden eminim.
514
00:44:15,447 --> 00:44:16,574
Sen ne yapıyorsun?
515
00:44:16,699 --> 00:44:18,659
Sebzeleri doğruyorum.
Sadece sebzeleri doğruyorum.
516
00:44:18,742 --> 00:44:20,494
Hayır! Enerjini
ve zamanını harcıyorsun!
517
00:44:20,578 --> 00:44:23,581
Yemek yapmanın, anneciğinin evde yaptığı
gibi, hoş bir iş olduğunu mu sanıyorsun?
518
00:44:23,706 --> 00:44:24,832
Anneciğin yemek saatinde...
519
00:44:24,957 --> 00:44:26,500
...çığ gibi büyüyen siparişlerle
uğraşmak zorunda kalmamıştır.
520
00:44:26,625 --> 00:44:29,543
Her bir sipariş diğerinden farklıdır ve hazırlama
süreleri değiştiğinden, hiçbiri kolay değildir.
521
00:44:29,628 --> 00:44:32,018
Ama hepsi de müşterinin masasına
sıcak ve mükemmel bir şekilde...
522
00:44:32,053 --> 00:44:33,007
...aynı anda servis edilmelidir!
523
00:44:33,132 --> 00:44:35,801
Her saniye değerlidir ve sen
annen gibi davranamazsın!
524
00:44:38,429 --> 00:44:41,557
Bu da ne?
Sana ait bölümü temiz tut!
525
00:44:41,682 --> 00:44:43,350
Yemek siparişleri, ardı ardına
gelmeye başladığında ne olacak?
526
00:44:43,475 --> 00:44:45,019
Dağınık olursan, işleri yavaşlatırsın.
527
00:44:45,144 --> 00:44:47,438
Yemekler yetişmez, siparişler birikir.
Tam bir felaket.
528
00:44:47,563 --> 00:44:49,231
Aklında tutman için
basitçe izah edeceğim.
529
00:44:49,356 --> 00:44:52,860
Sana ait bölümü temiz tut,
yoksa canına okurum.
530
00:44:54,904 --> 00:44:57,197
Bir gören olsa, kıyafetinin üzerine
kusmuşsun sanacak.
531
00:44:57,281 --> 00:44:59,992
Ellerin ve kolların vücuduna yakın olsun.
Bu şekilde. Gördün mü?
532
00:45:00,075 --> 00:45:01,201
Duruşunu daima koru.
533
00:45:01,327 --> 00:45:03,987
Yemekler hızlı hareket eder.
Keskin aletler, sıcak metaller...
534
00:45:04,039 --> 00:45:07,917
Kollarını yakın tutarsan, kesik ve yanıklar
en aza iner ve kıyafetinde temiz kalır.
535
00:45:08,042 --> 00:45:10,628
Bir şefi belli eden,
kirli bir önlük ve temiz yenlerdir.
536
00:45:10,753 --> 00:45:12,463
Gusteau'nun tarzı
soğuk yemeklerden yanaydı.
537
00:45:12,588 --> 00:45:15,883
Şef Gusteau, her tabakta
daima beklenmedik şeyler yapardı.
538
00:45:15,966 --> 00:45:18,886
Sana göstereceğim.
Bütün tariflerini ezberledim.
539
00:45:18,969 --> 00:45:22,765
- Daima beklenmedik şeyler yap.
- Hayır. Tarife uy.
540
00:45:22,890 --> 00:45:24,350
- Ama az önce dedin ki,...
- Hayır, hayır.
541
00:45:24,433 --> 00:45:27,728
Beklenmedik şeyler yapmak onun işiydi.
Bizim işimizse,...
542
00:45:27,895 --> 00:45:29,813
...tariflerine uymak.
- Tarife uymak.
543
00:45:29,939 --> 00:45:32,233
Ekmeğin iyi olduğunu
tadına bakmadan nasıl anlarsın?
544
00:45:32,358 --> 00:45:36,570
Kokusundan ya da görünüşünden değil,
sadece kabuğunun çıtırdamasından.
545
00:45:36,654 --> 00:45:37,613
Dinle.
546
00:45:39,073 --> 00:45:42,576
Çıtırtılardan oluşan bir senfoni.
Yalnızca iyi bir ekmek böyle ses çıkarır.
547
00:45:42,952 --> 00:45:45,871
En iyi malzemelere sahip olmanın yolu,
günün ilk teslimatını almaktan geçer.
548
00:45:45,955 --> 00:45:47,915
Ve bunun içinde iki yol vardır.
549
00:45:47,998 --> 00:45:51,794
Ya kendin yetiştirirsin
ya da yetiştirene rüşvet verirsin.
550
00:45:52,127 --> 00:45:54,672
İşte! En iyi restoran,
ilk teslimatı alır.
551
00:45:54,797 --> 00:45:58,759
İnsanlar, aşçılığın ve dolayısıyla da
aşçıların, kibirli olduklarını zannediyor.
552
00:45:58,884 --> 00:46:02,763
Ama hiç de öyle değil.
Lalo, 12 yaşında evden kaçmış.
553
00:46:02,846 --> 00:46:05,432
Bir sirkte akrobat olarak
işe başlamış.
554
00:46:05,516 --> 00:46:09,617
Sirk yöneticisinin kızıyla
fazla samimi olunca, işten atılmış.
555
00:46:09,979 --> 00:46:12,830
- Horst, bir süre hapis yatmış.
- Niçin?
556
00:46:12,940 --> 00:46:16,277
Kimse tam olarak bilmiyor.
Her sorduğunda, hikayesini değiştiriyor.
557
00:46:16,402 --> 00:46:18,320
Büyük bir şirketi dolandırdım.
558
00:46:18,445 --> 00:46:21,907
Fransa'nın en büyük ikinci bankasını,
bir tükenmez kalem kullanarak soydum.
559
00:46:22,032 --> 00:46:24,577
Avignon üzerindeki
ozon tabakasında bir delik açtım.
560
00:46:24,660 --> 00:46:27,371
Baş parmağımla bir adam öldürdüm.
561
00:46:27,663 --> 00:46:29,582
Sakın Pompidou ile
kart oynamaya kalkma.
562
00:46:29,665 --> 00:46:33,252
Las Vegas ve Monte Carlo'dan atılmış.
563
00:46:33,669 --> 00:46:35,926
Larousse, direnişçiler için
silah kaçakçılığı yapmış.
564
00:46:35,940 --> 00:46:36,940
Hangileri için?
565
00:46:36,964 --> 00:46:39,925
Söylemez.
Görünüşe bakılırsa, kazanamamışlar.
566
00:46:40,342 --> 00:46:41,510
İşte görüyorsun.
567
00:46:41,635 --> 00:46:45,973
Bizler birer sanatçıyız, korsanız.
Bir aşçıdan daha fazlasıyız.
568
00:46:46,056 --> 00:46:49,476
- Biz mi?
- Evet. Artık bizden birisin, değil mi?
569
00:46:49,768 --> 00:46:54,315
Evet. Bu arada, yemek yapmakla ilgili
verdiğin tüm tavsiyeler için teşekkür ederim.
570
00:46:54,690 --> 00:46:57,151
- Ben de sana teşekkür ederim.
- Niçin?
571
00:46:57,359 --> 00:46:58,861
Dinlediğin için.
572
00:47:03,574 --> 00:47:04,783
Fare!
573
00:47:06,994 --> 00:47:09,997
- Ama tam önünde...
- Anahtarlarımı düşürmüşüm.
574
00:47:13,709 --> 00:47:15,544
Bu akşam ne alacağınıza
karar verdiniz mi?
575
00:47:15,669 --> 00:47:19,715
- Çorbanız bir harika. Ama...
- Ama her seferinde çorba sipariş ediyoruz.
576
00:47:19,840 --> 00:47:23,385
- Başka neleriniz var?
- Şey, kaz ciğerimiz gayet iyidir.
577
00:47:23,510 --> 00:47:26,453
Kaz ciğerinizi biliyorum.
Bir zamanlar en meşhur yemeğinizdi.
578
00:47:26,555 --> 00:47:28,682
Şef'in elinde yeni olarak ne var?
579
00:47:30,243 --> 00:47:31,669
Biri, elinizde yeni olarak
ne var diye sordu!
580
00:47:31,694 --> 00:47:33,354
- Yeni mi?
- Evet. Onlara ne diyeceğim?
581
00:47:33,479 --> 00:47:35,189
- Peki onlara ne söyledin?
- Soracağımı söyledim!
582
00:47:35,272 --> 00:47:36,565
Tüm bu saçmalıklar da neyin nesi?
583
00:47:36,690 --> 00:47:38,776
- Müşteriler yeni bir şey istemiş.
- Onlara ne diyeceğim?
584
00:47:38,901 --> 00:47:41,362
- Onlara ne dedin?
- Soracağımı söyledim!
585
00:47:42,947 --> 00:47:44,281
Çok basit.
586
00:47:44,406 --> 00:47:48,233
Gusteau'nun, bir süredir kullanmadığımız,
eski tariflerinden birini kullanın.
587
00:47:48,410 --> 00:47:52,164
Eski yemeklerin hepsini biliyorlar.
Linguini'nin çorbasını beğendiler.
588
00:47:53,249 --> 00:47:57,878
Linguini'nin yaptığı
yemekleri mi istiyorlar?
589
00:47:58,295 --> 00:48:00,756
Müşterilerin çoğu çorbayı beğendi.
Hepimiz bu konuda hemfikiriz.
590
00:48:00,881 --> 00:48:02,424
Ne zaman hemfikir olduk ki?
591
00:48:03,259 --> 00:48:06,220
Güzel. Madem istedikleri Linguini,...
592
00:48:06,303 --> 00:48:10,891
...Şef Linguini'nin onlara
özel bir yemek hazırladığını söyleyin.
593
00:48:10,975 --> 00:48:14,061
Kesinlikle mönü haricinde bir şey.
594
00:48:14,478 --> 00:48:16,063
Ve Linguini'ye özgü olacağınım
altını çizmeyi de...
595
00:48:16,188 --> 00:48:18,649
...sakın unutmayın.
- Tamamdır, şef.
596
00:48:18,774 --> 00:48:22,903
İşte yeteneğini gösterebilmen için
sana bir fırsat, Linguini.
597
00:48:23,028 --> 00:48:28,325
Şef'in unutulan ünlü bir tarifini dene,
"Gusteau usulü dana işkembe."
598
00:48:28,450 --> 00:48:30,077
- Colette sana yardım edecek.
- Olur, şef.
599
00:48:30,160 --> 00:48:33,038
Şimdi, elinizi çabuk tutun.
Müşterilerimizin karnı aç.
600
00:48:33,497 --> 00:48:35,958
Emin misiniz?
O tarif tam bir felaketti.
601
00:48:36,041 --> 00:48:37,751
Bunu bizzat Gusteau söylemişti.
602
00:48:37,876 --> 00:48:41,255
Yeni yetme bir aşçının, ihtiyacı olan
türden bir meydan okuma.
603
00:48:41,589 --> 00:48:42,923
"Gusteau usulü dana işkembe."
604
00:48:43,007 --> 00:48:45,509
"Dana işkembe için malzemeler;
tuzlanmış deniz yosunu,...
605
00:48:45,634 --> 00:48:48,554
"...mürekkep balığı dokunaçları,
yaban gülü ezmesi,...
606
00:48:48,637 --> 00:48:51,181
"...deniz tarağı yumurtası,
kurutulmuş beyaz mantar...
607
00:48:51,307 --> 00:48:54,059
"...ve son olarak
hamsili meyan kökü sosu."
608
00:48:54,393 --> 00:48:57,521
Bu tarifi bilmiyorum
ama madem Gusteau'nun, öyleyse...
609
00:48:57,646 --> 00:49:00,149
Lalo! Suda bekletilmiş
dana işkembemiz var mı?
610
00:49:00,274 --> 00:49:02,234
Evet! Dana işkembe, hemen geliyor.
611
00:49:02,359 --> 00:49:03,569
Dana işkembesi mi?
612
00:49:12,202 --> 00:49:13,287
Tamam.
613
00:49:21,295 --> 00:49:23,672
Hemen dönerim. Nereye...
614
00:49:25,090 --> 00:49:27,009
Bunu yapmamız...
615
00:49:27,343 --> 00:49:30,947
Bana aldırmayın.
Bunları bir süreliğine ödünç almalıyım.
616
00:49:31,555 --> 00:49:34,898
Bakalım, burada ne varmış.
Döneceğim.
617
00:49:36,185 --> 00:49:37,269
Teşekkürler.
618
00:49:38,187 --> 00:49:41,774
Affedersiniz. Görünüşe bakılırsa,
buna ihtiyacım var. Hemen geri vere...
619
00:49:42,483 --> 00:49:46,326
Şunu da alacağım.
Bu baharat lazım olacak.
620
00:49:47,363 --> 00:49:48,530
Tamamdır.
621
00:49:48,781 --> 00:49:51,636
Ne yapıyorsun? Gusteau'nun
tarifini hazırlaman gerekiyordu.
622
00:49:51,671 --> 00:49:52,939
Hazırlıyorum ya.
623
00:49:52,974 --> 00:49:54,912
Tarifte yer mantarı yağından
söz edilmiyordu ki!
624
00:49:55,037 --> 00:49:57,539
Daha başka neler...
Eklemeler mi yapıyorsun?
625
00:49:57,665 --> 00:50:00,084
Yeni bir şeyler denemenin sırası değil.
Müşteriler bekliyor.
626
00:50:00,209 --> 00:50:02,419
Haklısın. Sözünü dinlemeliyim!
627
00:50:03,379 --> 00:50:04,713
- Kes şunu!
- Neyi keseyim?
628
00:50:04,838 --> 00:50:07,383
Beni korkutuyorsun!
Her ne yapıyorsan, kes şunu.
629
00:50:07,508 --> 00:50:09,510
- Özel sipariş nerede kaldı?
- Geliyor!
630
00:50:09,635 --> 00:50:11,887
- Bu işte birlikte olduğumuzu sanıyordum.
- Birlikteyiz.
631
00:50:12,012 --> 00:50:14,682
- Madem öyle ne yapmaya çalışıyorsun?
- Açıklaması bayağı zor.
632
00:50:14,765 --> 00:50:17,059
- Özel sipariş?
- Geldi!
633
00:50:19,737 --> 00:50:21,555
Hamsili meyan kökü sosunu
koymayı unuttum.
634
00:50:27,152 --> 00:50:31,240
- Sakın buna cüret etme.
- Etmiyorum, etmiyorum. Ben...
635
00:50:34,368 --> 00:50:35,452
Affedersin.
636
00:50:37,413 --> 00:50:39,957
Linguini'nin siparişi daha bitmedi mi?
637
00:50:40,082 --> 00:50:43,085
Bitti. Hatırladığımız kadar kötüydü.
Şimdi gönderdik.
638
00:50:43,210 --> 00:50:46,797
- Tadına baktın mı?
- Evet, elbette, değiştirmeden önce.
639
00:50:46,922 --> 00:50:49,717
Güzel. Ne?
Nasıl değiştirebilir ki?
640
00:50:49,800 --> 00:50:52,688
Sipariş şu kapıdan
çıkmadan önce değiştirdi!
641
00:50:53,095 --> 00:50:54,096
Bayıldılar!
642
00:50:54,179 --> 00:50:56,890
Diğer müşterilerde
Linguini'yi sorup duruyorlar.
643
00:50:57,016 --> 00:50:58,767
Yedi siparişim daha var!
644
00:50:58,892 --> 00:51:01,520
Bu muhteşem.
645
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Aynısından istiyorum.
646
00:51:09,904 --> 00:51:11,163
Özel sipariş!
647
00:51:15,284 --> 00:51:16,343
Şu nedir?
648
00:51:16,527 --> 00:51:19,622
Özel sipariş! Özel sipariş!
Özel sipariş!
649
00:51:27,963 --> 00:51:29,423
Linguini'ye.
650
00:51:29,506 --> 00:51:32,092
- Tebrikler, Bay Linguini.
- Şerefe.
651
00:51:32,593 --> 00:51:34,553
İçmeye bak, bolca şarabımız var.
652
00:51:38,933 --> 00:51:41,268
Bir mola ver, küçük şef.
Biraz hava al.
653
00:51:42,353 --> 00:51:44,355
Bu akşam iyi iş çıkardık.
654
00:51:54,323 --> 00:51:55,908
Şapkan bende!
655
00:51:56,909 --> 00:51:58,285
Şimdi biraz ciddi olalım.
656
00:51:58,494 --> 00:52:03,123
Seninle özel olarak konuşmak
istiyorum Linguini, ofisimde.
657
00:52:03,207 --> 00:52:05,876
- Başım belada mı?
- Bela mı? Hayır.
658
00:52:06,001 --> 00:52:09,797
Biraz şarap, dostça bir sohbet.
Biz aşçılar arasında kalacak.
659
00:52:11,382 --> 00:52:14,885
Senin çöpçü tavsiye almak için
artık sana gelmiyor, ha, Colette?
660
00:52:15,010 --> 00:52:17,721
İhtiyacı olanın hepsini aldı.
661
00:52:20,516 --> 00:52:23,352
Demek başarını kutluyorsun, ha, Linguini?
662
00:52:24,853 --> 00:52:26,397
Aferin sana.
663
00:52:26,522 --> 00:52:30,484
Onları kırmamak için aldım.
Aslında içki içmem.
664
00:52:30,609 --> 00:52:34,697
Elbette içmezsin.
Yerinde olsam, ben de içmezdim.
665
00:52:34,822 --> 00:52:38,993
Ama bu '61 Château Latour'un
değerini takdir edemezseniz...
666
00:52:39,118 --> 00:52:43,163
...son derecede
aptalsınız demektir.
667
00:52:43,372 --> 00:52:47,418
Ve siz Mösyö Linguini,
bir aptal değilsiniz.
668
00:52:48,377 --> 00:52:51,213
Kadehimizi aptal olmayanlara kaldıralım.
669
00:53:15,070 --> 00:53:16,906
- Remy!
- Emile?
670
00:53:17,281 --> 00:53:19,158
Buna inanamıyorum!
Yaşıyorsun!
671
00:53:19,241 --> 00:53:20,826
- Kurtulmayı başarmışsın!
- Seni yeniden görebileceğimi hiç sanmıyordum!
672
00:53:20,910 --> 00:53:22,870
O akıntıdan
sağ çıkamadığını düşünmüştük.
673
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
Sen ne yiyorsun öyle?
674
00:53:28,000 --> 00:53:32,952
Gerçekten bilmiyorum. Sanırım
bir zamanlar bir tür ambalaj kağıdıymış.
675
00:53:33,172 --> 00:53:37,885
Ne? Olmaz. Artık Paris'tesin,
bebeğim. Benim şehrimdesin.
676
00:53:37,968 --> 00:53:41,472
Kardeşim şehirdeyken, ne idiği belirsiz
şeyler yemesine izin veremem.
677
00:53:50,981 --> 00:53:54,360
Remy! Hırsızlık mı yapıyorsun?
Linguini'ye sana güvenebileceğini söylemiştin.
678
00:53:54,443 --> 00:53:58,739
- Güvenebilir de. Bu kardeşim için.
- Ama çocuk işini kaybedebilir.
679
00:53:58,822 --> 00:54:01,992
Bu demektir ki, ben de kaybedebilirim.
Her şey kontrol altında, tamam mı?
680
00:54:02,910 --> 00:54:06,872
- Biraz daha şarap?
- Almamalıyım ama... Olur.
681
00:54:07,248 --> 00:54:12,984
- Eğitimini nerede aldın, Linguini?
- Eğitim mi? Haydi oradan.
682
00:54:13,212 --> 00:54:17,716
İlk kez yemek yaptığına inanmamı
cidden beklemiyorsun değil mi?
683
00:54:17,800 --> 00:54:19,134
- İlk kez değildi.
- Biliyordum!
684
00:54:19,260 --> 00:54:22,972
Bu benim... ikinci, üçüncü, dördüncü...
Beşinci yapışım.
685
00:54:23,097 --> 00:54:24,682
İlk yemeğimi Pazartesi yapmıştım.
686
00:54:24,807 --> 00:54:27,559
Ama öncesinde pek çok kez
çöpü dışarı çıkar...
687
00:54:27,643 --> 00:54:29,937
Tabii, tabii. Biraz daha şarap al.
688
00:54:30,062 --> 00:54:35,374
Bana ilgi alanlarından bahsetsene, Linguini.
Mesela hayvanları sever misin?
689
00:54:35,484 --> 00:54:38,237
Ne? Hayvanlar mı?
Ne çeşit hayvanlar?
690
00:54:39,071 --> 00:54:42,866
Her zamankiler işte.
Kediler, köpekler, atlar, hemsterlar,...
691
00:54:42,992 --> 00:54:44,118
...fareler.
692
00:54:45,661 --> 00:54:46,745
Sana yiyecek bir şeyler...
693
00:54:47,513 --> 00:54:50,714
Hayır, hayır, hayır, hayır!
Hemen ağzındakini tükür!
694
00:54:51,398 --> 00:54:54,526
Sana yiyecekler hakkında bir şeyler
öğretmeliyim. Gözlerini kapa.
695
00:54:55,035 --> 00:54:59,438
Şimdi bundan küçük bir ısırık...
Hayır! Hayır! Hayır!
696
00:54:59,974 --> 00:55:03,311
- Onu öylece ağzına atamazsın!
- Çok geç.
697
00:55:03,561 --> 00:55:04,812
İşte.
698
00:55:05,146 --> 00:55:09,484
Yavaşça çiğne.
Sadece tadını düşün.
699
00:55:12,028 --> 00:55:14,072
- Gördün mü?
- Pek değil.
700
00:55:14,155 --> 00:55:17,408
Kaymak gibi, tuzlu,
baştan çıkarıcı bir lezzet.
701
00:55:17,492 --> 00:55:20,536
- Bunu hissediyor musun?
- Baştan çıkarıcılığını hissediyorum.
702
00:55:20,662 --> 00:55:23,748
Gözlerini kapa.
Şimdi de bunu dene.
703
00:55:24,207 --> 00:55:29,295
Tamamen farklılar, değil mi?
Hoş, gevrek, keskin bir tat veriyor.
704
00:55:29,379 --> 00:55:32,965
- Doğru.
- Şimdi, ikisini birden dene.
705
00:55:33,925 --> 00:55:35,093
Tamam.
706
00:55:35,551 --> 00:55:39,013
Sanırım ufak da olsa,
bir şeyler hissetmeye başladım.
707
00:55:39,222 --> 00:55:41,224
- Baştan çıkarıcılığı olabilir.
- Gördün mü?
708
00:55:41,349 --> 00:55:43,059
- O keskin tadı olabilir.
- İşte bu.
709
00:55:43,184 --> 00:55:47,078
Dünyadaki bütün tatların, sınırsız sayıda
birleşiminden ortaya neler çıkar, bir düşünsene.
710
00:55:47,188 --> 00:55:50,233
Kimsenin daha önce denemediği tatlar!
Yapılacak yeni keşifler!
711
00:55:50,358 --> 00:55:51,693
Sanırım...
712
00:55:52,860 --> 00:55:55,405
...yine beceremedim.
- Olsun.
713
00:55:55,530 --> 00:55:56,990
Ama gerçekten ilginçti.
714
00:55:57,073 --> 00:55:59,826
Şimdiye kadar yediğim en ilginç çöp...
Hey! Biz ne yapıyoruz?
715
00:55:59,951 --> 00:56:01,327
Babam hayatta olduğunu bilmiyor!
716
00:56:01,411 --> 00:56:03,705
Birlikte koloniye gitmeliyiz!
Herkes sevinçten deliye dönecek!
717
00:56:03,830 --> 00:56:05,373
- Öyle ama...
- Ne?
718
00:56:05,498 --> 00:56:08,418
Sorun şu ki,
yapmam gereken önemli bir...
719
00:56:08,960 --> 00:56:12,362
Ailenden daha önemli ne olabilir ki?
Burada daha değerli ne var?
720
00:56:12,463 --> 00:56:14,048
Şey, ben...
721
00:56:15,550 --> 00:56:17,510
Ufak bir ziyaretin zararı olmaz.
722
00:56:17,802 --> 00:56:19,470
- Evcil bir faren var mı?
- Hayır.
723
00:56:19,554 --> 00:56:21,431
- Bir laboratuvarda farelerle mi çalıştın?
- Hayır.
724
00:56:21,556 --> 00:56:23,016
Belki de pislik içindeki
bir yerde yaşadın.
725
00:56:23,141 --> 00:56:24,726
Hayır, hayır, hayır.
726
00:56:24,851 --> 00:56:27,520
Fareler hakkında bir şey biliyorsun!
Bildiğini biliyorsun!
727
00:56:27,603 --> 00:56:30,940
Kimin ne bildiğini kim bilebilirkine.
Ratta-tatta.
728
00:56:31,065 --> 00:56:33,443
- Hey! Ona neden öyle diyorlar?
- Neye?
729
00:56:33,568 --> 00:56:37,655
Ratatüyü. Bir tür yahni gibi, değil mi?
Neden öyle isim vermişler ki?
730
00:56:37,989 --> 00:56:42,324
Bir yemeğe isim vereceksen,
en azından kulağa hoş gelen bir isim olmalı.
731
00:56:42,493 --> 00:56:47,707
Ratatüy kulağa hoş gelmiyor.
Ra isminde tüylü bir at varmış gibi.
732
00:56:47,915 --> 00:56:52,045
Ratın tüyü.
Bu hiçte lezzetliymiş gibi gelmiyor.
733
00:56:54,088 --> 00:56:59,427
Ne yazık ki şarabımız bitti.
734
00:57:02,305 --> 00:57:04,265
Oğlum geri döndü!
735
00:57:28,164 --> 00:57:33,753
Senin yerine bir başka zehir denetleyicisi
bulmak tam bir felaketle sonuçlandı.
736
00:57:33,878 --> 00:57:37,715
Tanrıya şükür, hiçbir şey zehirli değildi
ama yine de kolay olmadı.
737
00:57:37,924 --> 00:57:42,303
- Durumu hiç de kolaylaştırmadın.
- Biliyorum. Özür dilerim, baba.
738
00:57:42,428 --> 00:57:45,932
Neyse, önemli olan artık evindesin.
739
00:57:46,057 --> 00:57:49,102
Evet, şey, o konuda...
740
00:57:49,227 --> 00:57:51,020
Zayıflamış görünüyorsun. Neden peki?
741
00:57:51,145 --> 00:57:54,607
Yiyecek kıtlığından mı,
yoksa fazlasıyla züppe olmandan mı?
742
00:57:57,318 --> 00:58:00,321
Şu koca dünyada tek başına olmak
epey zor geldi, değil mi?
743
00:58:00,446 --> 00:58:03,491
Tabii ama artık
küçük bir çocuk değilim.
744
00:58:03,616 --> 00:58:06,285
- Hey. Selam, evlat. Ne var?
- Başımın çaresine bakabilirim.
745
00:58:06,369 --> 00:58:10,206
Uzak olmayan bir yerde hoş bir mekan buldum,
bu yüzden sizi sık sık ziyaret edebileceğim.
746
00:58:10,415 --> 00:58:13,835
Hiçbir şey hayatın katı gerçekleriyle
yüz yüze gelmenin yerini...
747
00:58:13,960 --> 00:58:16,754
- Ziyaret mi?
- Geleceğim, söz veriyorum. Hem de sıkça.
748
00:58:16,838 --> 00:58:21,801
- Burada kalmayacak mısın?
- Hayır. Büyütmene gerek yok, baba. Ben...
749
00:58:21,884 --> 00:58:24,512
Sonsuza dek yanında kalacağımı
düşünmemiştin, öyle değil mi?
750
00:58:24,637 --> 00:58:26,848
Önünde sonunda,
gün gelir yavru kuş yuvadan uçar.
751
00:58:26,973 --> 00:58:29,225
Biz kuş değiliz. Fareyiz.
752
00:58:29,350 --> 00:58:32,270
Yuvamızı terk etmeyiz.
Daha da büyütürüz.
753
00:58:32,353 --> 00:58:35,356
- Belki değişik türde bir fareyim.
- Belki de bir fare bile değilsin.
754
00:58:35,481 --> 00:58:36,482
Belki de böylesi daha iyidir.
755
00:58:36,607 --> 00:58:39,027
Hey! Bu gece gerçekten
harika parçalar çalıyor, ha?
756
00:58:39,152 --> 00:58:41,362
Farelermiş.
Tüm yaptığımız aşırmak, baba.
757
00:58:41,487 --> 00:58:43,948
Ben bundan sıkıldım.
Bir şeyler yapmak istiyorum.
758
00:58:44,073 --> 00:58:46,159
Bu dünyaya bir katkım olsun istiyorum.
759
00:58:46,242 --> 00:58:49,329
- Tıpkı bir insan gibi konuşuyorsun.
- Dediğin kadar kötü değiller.
760
00:58:49,454 --> 00:58:52,123
- Öyle mi? Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
- Tanrım.
761
00:58:52,206 --> 00:58:55,918
Onları gözlemlemeye yetecek kadar...
762
00:58:56,044 --> 00:58:58,963
...yakınlarında bulundum.
763
00:58:59,047 --> 00:59:01,341
- Sahi mi? Ne kadar yakın?
- Yeterince yakın.
764
00:59:01,424 --> 00:59:05,053
Ve söylediğin kadar kötü değiller.
765
00:59:06,429 --> 00:59:09,515
Benimle gel.
Sana göstermek istediğim bir şey var.
766
00:59:11,100 --> 00:59:13,561
Ben burada kalacağım.
767
00:59:14,312 --> 00:59:17,815
Kapatmadan önce yerleri ve tezgahları
iyice temizlediğinden emin ol.
768
00:59:17,899 --> 00:59:21,069
Durun. Burada kalıp
temizlik yapmamı mı istiyorsunuz?
769
00:59:21,194 --> 00:59:23,071
Bir sorun mu var?
770
00:59:23,321 --> 00:59:26,866
- Hayır.
- Aferin sana. Yarın görüşürüz.
771
00:59:34,415 --> 00:59:35,583
İşte geldik.
772
00:59:45,802 --> 00:59:48,262
İyice bak, Remy.
773
00:59:49,931 --> 00:59:54,657
İnsanlar etrafta dolanırken, bir fare
rahat davranmaya kalkarsa, başına gelen budur.
774
00:59:55,687 --> 00:59:59,148
Düşmanlarımıza ait
bir dünyada yaşıyoruz.
775
01:00:00,400 --> 01:00:02,527
Çok dikkatli olmalıyız.
776
01:00:03,945 --> 01:00:06,698
Kendi türümüzden olanları
korumalıyız, Remy.
777
01:00:07,198 --> 01:00:10,785
Her şey geçip gittiğinde,
elimizde kalan bu.
778
01:00:15,665 --> 01:00:18,084
- Hayır.
- Ne?
779
01:00:19,076 --> 01:00:25,076
Hayır. Baba, ben buna inanmıyorum.
Bana geleceğin sırf bundan ibaret...
780
01:00:25,299 --> 01:00:28,261
...olacağını mı söylüyorsun?
781
01:00:28,469 --> 01:00:33,641
İşler böyle yürür.
Doğayı değiştiremezsin.
782
01:00:33,850 --> 01:00:39,022
Değişim, doğanın ta kendisidir, baba.
Bunun bir parçası olabiliriz.
783
01:00:39,480 --> 01:00:42,650
Buna karar verdiğimiz anda başlar.
784
01:00:43,276 --> 01:00:47,488
- Nereye gidiyorsun?
- Şansım varsa, daha ileriye.
785
01:02:10,863 --> 01:02:12,031
Kes şunu.
786
01:02:46,399 --> 01:02:47,608
Günaydın.
787
01:02:49,819 --> 01:02:51,279
Günaydın.
788
01:02:52,572 --> 01:02:57,830
Demek şef, seni içki içmeye
davet etti. Büyük bir gelişme.
789
01:02:58,619 --> 01:03:01,414
Gerçekten büyük.
Peki ne dedi?
790
01:03:05,960 --> 01:03:06,919
Ne?
791
01:03:07,837 --> 01:03:09,505
Ne yani, bana anlatamaz mısın?
792
01:03:11,591 --> 01:03:16,262
Şefle aranızdaki derin ve kişisel ilişkiye
burnumu soktuysam, özür dilerim.
793
01:03:16,387 --> 01:03:17,764
Şimdi anlıyorum.
794
01:03:17,847 --> 01:03:20,475
Patronun gözüne girebilmek için
bazı meslek sırlarını öğretmemi sağladın...
795
01:03:20,600 --> 01:03:23,311
...ve şimdi de beni
görmezlikten geliyorsun, öyle mi?
796
01:03:23,436 --> 01:03:24,896
Uyansana. Uyan.
797
01:03:26,230 --> 01:03:28,983
Senin farklı olduğunu zannetmiştim.
798
01:03:30,401 --> 01:03:32,779
Benim farklı olduğumu
düşündüğünü sanmıştım.
799
01:03:33,237 --> 01:03:34,530
Sanmıştım ki...
800
01:03:38,242 --> 01:03:39,744
Sana yardım etmek zorunda değildim!
801
01:03:39,869 --> 01:03:43,206
Sırf kendimi düşünmüş olsaydım,
başarısız olmana göz yumardım!
802
01:03:43,331 --> 01:03:44,415
Ama...
803
01:03:45,333 --> 01:03:49,921
...başarmanı istedim.
Senden hoşlanmıştım.
804
01:03:51,881 --> 01:03:53,174
Hata etmişim.
805
01:03:53,925 --> 01:03:57,220
Colette. Dur, bekle.
Colette!
806
01:03:57,428 --> 01:04:00,348
Buraya kadar, küçük şef.
Artık bunu yapamayacağım.
807
01:04:00,723 --> 01:04:04,435
Colette! Dur, bekle!
Öylece motoruna atlayıp gidemezsin.
808
01:04:04,519 --> 01:04:07,855
Bak, kelimelerle aram pek iyi değildir.
Yemeklerle de öyle.
809
01:04:07,981 --> 01:04:09,691
En azından sen
yardım etmeden önce öyleydi.
810
01:04:09,816 --> 01:04:13,194
Sahte tevazulardan nefret ederim.
Yalan söylemenin bir diğer yoludur.
811
01:04:13,695 --> 01:04:17,490
- Doğuştan yeteneklisin.
- Hayır, değilim! Gerçekten! O ben değilim.
812
01:04:17,949 --> 01:04:22,559
Dediğin gibi tarife uymak yerine,
yemeğe fazladan malzeme attığımda...
813
01:04:22,704 --> 01:04:24,914
...kendimde değildim.
814
01:04:25,039 --> 01:04:27,917
- Ne demek istiyorsun?
- Demek istediğim, ben öyle bir şey yapmazdım.
815
01:04:28,042 --> 01:04:31,336
Tarife uymalıydım.
Tavsiyeni dinlemeliydim.
816
01:04:31,379 --> 01:04:33,214
Tavsiyene sonuna kadar uymalıydım.
817
01:04:33,339 --> 01:04:37,510
- Çünkü senin... tavsiyelerine bayılıyorum.
- Ama...
818
01:04:37,593 --> 01:04:39,262
Ama benim...
819
01:04:39,637 --> 01:04:40,930
Sakın yapma.
820
01:04:41,055 --> 01:04:44,350
Benim bir sırrım var.
İnsanın huzurunu kaçıracak cinsten.
821
01:04:46,728 --> 01:04:49,605
- Benim bir...
- Ne? Senin...
822
01:04:49,731 --> 01:04:53,901
- Benim bir fa...
- Faranjitin mi var?
823
01:04:54,068 --> 01:04:59,324
Hayır, hayır. Bende şu...
Şu ufacık küçücük...
824
01:04:59,532 --> 01:05:00,700
Küçücük...
825
01:05:01,743 --> 01:05:03,870
Ufak bir şef
bana ne yapacağımı söylüyor.
826
01:05:03,995 --> 01:05:08,572
- Ufak bir şef mi?
- Evet, evet. O...
827
01:05:10,460 --> 01:05:13,588
- O, tam burada.
- Kafanın içinde mi?
828
01:05:15,298 --> 01:05:19,052
Niçin seninle anlaşmak bu kadar zor?
Pekâlâ, işte başlıyoruz.
829
01:05:20,219 --> 01:05:24,098
Bana ilham verdin, bu yüzden
her şeyimi tehlikeye atacağım.
830
01:05:24,307 --> 01:05:29,062
Bugüne kadar gördüğün en büyük
ruh hastası olma riskini göze alacağım.
831
01:05:29,187 --> 01:05:31,397
Niçin işi bu kadar çabuk kaptığımı
öğrenmek ister misin?
832
01:05:31,481 --> 01:05:33,524
Niçin bu kadar harika bir aşçı
olduğumu öğrenmek ister misin?
833
01:05:33,608 --> 01:05:36,361
Sakın gülme!
Sana göstereceğim!
834
01:05:39,906 --> 01:05:41,032
Hayır! Hayır!
835
01:06:26,285 --> 01:06:28,788
- Ne var, Ambrister?
- Gusteau'nun yeri.
836
01:06:28,913 --> 01:06:31,791
- Sonunda kapanıyor, değil mi?
- Hayır.
837
01:06:31,916 --> 01:06:35,003
- Yine mâli sorunlar mı?
- Hayır, bu kez...
838
01:06:35,128 --> 01:06:37,630
Mikro dalgalar için
yeni bir ürün mü duyurdular?
839
01:06:37,755 --> 01:06:43,090
- Ne? Ne? Söylesene be adam!
- Geri döndü. Yeniden gözde oldu.
840
01:06:47,432 --> 01:06:51,060
- Gusteau'nun yeri ile ilgili yıllardır
eleştiri yazmadım. - Hayır, efendim.
841
01:06:51,185 --> 01:06:53,788
- Son eleştirim, onu turizm şirketlerinin
kara listesine sokmuştu. - Evet, efendim.
842
01:06:54,022 --> 01:06:59,666
Demişim ki, "Gusteau, bir diğer
ünlü şef olan, Mösyö Boyardee ile birlikte...
843
01:06:59,701 --> 01:07:03,971
...tarih sayfalarında
hak ettiği yeri sonunda aldı."
844
01:07:04,032 --> 01:07:05,033
Kesinlikle.
845
01:07:05,158 --> 01:07:08,494
Bu işi orada bıraktım.
Son sözüm buydu.
846
01:07:08,703 --> 01:07:11,664
- Son sözüm.
- Evet.
847
01:07:11,748 --> 01:07:14,042
Öyleyse söyle, Ambrister,...
848
01:07:15,001 --> 01:07:18,921
...nasıl yeniden gözde olabilir?
849
01:07:19,881 --> 01:07:24,427
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır!
850
01:07:24,552 --> 01:07:27,680
DNA'ları uyuşuyor, yaşı da uygun,
hepsi doğruluğunu kanıtlıyor.
851
01:07:27,764 --> 01:07:29,015
Evet, o Gusteau'nun oğlu.
852
01:07:29,098 --> 01:07:33,019
Bu mümkün değil!
Hepsi bir düzmece!
853
01:07:33,102 --> 01:07:34,437
Çocuğun haberi var!
854
01:07:34,562 --> 01:07:37,523
Şuna bir baksana,
aptalmış numarası yapıyor.
855
01:07:37,649 --> 01:07:42,028
Zekamla dalga geçip benimle bir kedinin
bir ip şeyiyle oynadığı gibi... oynuyor.
856
01:07:42,153 --> 01:07:44,572
- İp yumağı mı?
- Evet! Salakmış numarası yapıyor.
857
01:07:44,697 --> 01:07:46,419
O fareyi kullanarak
benimle alay ediyor.
858
01:07:46,466 --> 01:07:48,534
- Fare mi?
- Evet. Onunla arkadaşlık ediyor.
859
01:07:48,660 --> 01:07:51,162
Bir şekilde önemli olduğuna
inanmamı sağlamaya çalışıyor.
860
01:07:51,287 --> 01:07:53,790
- Farenin mi?
- Kesinlikle!
861
01:07:55,083 --> 01:07:57,710
Peki bu fare önemli mi?
862
01:07:57,919 --> 01:08:01,172
Tabii ki değil!
Sadece öyle düşünmemi istiyor.
863
01:08:01,255 --> 01:08:03,549
Bundaki ince espriyi anlıyorum.
864
01:08:03,633 --> 01:08:06,302
Buradaki ilk gecesinde bir fare ortaya
çıkıyor, ben de onu öldürmesini söylüyorum.
865
01:08:06,427 --> 01:08:08,930
Şimdiyse, her yerde
o fareyi görmemi istiyor.
866
01:08:10,974 --> 01:08:13,059
İşte burada!
Hayır, orada değil, işte burada!
867
01:08:13,142 --> 01:08:16,396
Hayal mi görüyorum, deliriyor muyum?
Yoksa ortalıkta dolaşan hayalet bir fare mi var?
868
01:08:16,479 --> 01:08:17,563
Ama hayır!
869
01:08:17,689 --> 01:08:21,901
Bu iğrenç oyununa
alet olmayı reddediyo...
870
01:08:25,113 --> 01:08:30,576
Bunun için endişelenmeli miyim?
Yani senin için?
871
01:08:50,513 --> 01:08:52,432
Onu kovamam.
Bütün dikkatleri üzerine çekti.
872
01:08:52,515 --> 01:08:54,892
Onu şimdi kovarsam,
herkes nedenini merak edecek...
873
01:08:54,976 --> 01:08:57,437
...ve istediğim en son şey
insanların bu konuyu araştırması.
874
01:08:57,562 --> 01:09:00,488
Neden bu kadar endişeleniyorsun ki?
Basında yer alman iyi değil mi?
875
01:09:00,648 --> 01:09:03,276
Gusteau adının gazete manşetlerinde
yer alması iyi değil mi?
876
01:09:03,359 --> 01:09:05,778
Hepsinde onun suratı varken değil!
877
01:09:06,321 --> 01:09:09,949
Gusteau'nun herkese tanıdık gelen,
tombul ve sevimli bir yüzü var.
878
01:09:10,074 --> 01:09:15,038
Burritolar bu sayede satılıyor!
Hem de milyonlarcası!
879
01:09:15,163 --> 01:09:17,123
Verilen süre üç gün içinde doluyor.
880
01:09:17,206 --> 01:09:20,168
O zaman biraz bekler ve değersiz
hale geldiğinde onu kovabilirsin.
881
01:09:20,251 --> 01:09:22,378
Kimsenin de bundan haberi olmaz.
882
01:09:22,920 --> 01:09:25,340
Bana verdiğin saç örneği
hakkında biraz endişeliyim.
883
01:09:25,465 --> 01:09:27,884
- Laboratuvara geri göndermek
zorundayım. - Niçin?
884
01:09:28,009 --> 01:09:32,513
Çünkü ilk seferinde, kemirgen
bir hayvanın kılı olarak tanımlamışlar.
885
01:09:38,227 --> 01:09:39,479
- Hayır, hayır, hayır.
- Ne?
886
01:09:39,562 --> 01:09:41,856
Bunu dene. Daha iyidir.
887
01:09:55,953 --> 01:09:58,081
Şey, çünkü seninle...
888
01:10:22,355 --> 01:10:23,314
Fare!
889
01:10:29,862 --> 01:10:32,073
İğrenç mahluklar.
890
01:10:41,958 --> 01:10:44,919
Bu bana her şeyin ne kadar
kırılgan olduğunu hatırlattı.
891
01:10:45,795 --> 01:10:47,922
Dünyanın aslında beni nasıl gördüğünü.
892
01:10:49,465 --> 01:10:52,719
Ve işler daha da iyiye gidiyordu.
893
01:10:53,428 --> 01:10:54,587
Remy!
894
01:10:59,017 --> 01:11:00,310
Kardeşim benim!
895
01:11:00,518 --> 01:11:04,063
Hiç gelmeyeceğinden
korkmaya başlamıştık.
896
01:11:04,272 --> 01:11:08,067
- Selam, Remy! Nasıl gidiyor?
- Onlara söyledin mi?
897
01:11:08,151 --> 01:11:11,029
Emile, sana bunu kesinlikle
yapmamanı söylemiştim!
898
01:11:11,112 --> 01:11:12,905
Yapma, bu çocukları tanırsın.
Hepsi arkadaşım.
899
01:11:12,989 --> 01:11:14,073
Böyle karşılayacağını
hiç düşünmemiştim.
900
01:11:14,834 --> 01:11:16,284
Bak, özür dilerim.
901
01:11:16,409 --> 01:11:18,870
Derdini bana değil, onlara anlat.
902
01:11:18,953 --> 01:11:23,541
- Burada bir sorun mu var?
- Hayır, sorun falan yok.
903
01:11:23,624 --> 01:11:24,917
Burada bekleyin.
904
01:11:30,798 --> 01:11:32,091
Kilitlemişler mi?
905
01:11:39,140 --> 01:11:43,833
- Remy, burada ne arıyorsun?
- Emile birkaç arkadaşını getir...
906
01:11:43,936 --> 01:11:47,857
Ona yapmamasını söylemiştim. Dedim ki...
Gidip boşboğazlık etmiş ve...
907
01:11:48,066 --> 01:11:50,109
Evet, bu bir felaket.
908
01:11:50,234 --> 01:11:53,863
Her neyse, hepsi aç, kilerin kapısı kilitli
ve benim anahtara ihtiyacım var.
909
01:11:53,988 --> 01:11:57,867
- Senden yiyecek çalmanı mı istiyorlar?
- Evet. Hayır! Bu biraz...
910
01:11:58,284 --> 01:12:02,080
Biraz karışık. Aile meselesi.
Hiçbirinin senin gibi idealleri yok.
911
01:12:02,163 --> 01:12:06,991
İdeal mi? Süslü şefinin idealleri olsaydı,
burada ızgara satıyor olur muydum?
912
01:12:07,085 --> 01:12:08,127
Ya da mikrodalgada
pişirilen burritoları?
913
01:12:08,252 --> 01:12:10,296
Ya da, burada gördüğün
kızarmış tavukları?
914
01:12:10,421 --> 01:12:12,173
En az bulamaçlı sosisler kadar
Fransa'ya özgü!
915
01:12:12,382 --> 01:12:13,424
Çok yakında!
916
01:12:13,508 --> 01:12:15,426
Satış yapmak için
yeni yöntemler keşfediyoruz.
917
01:12:15,510 --> 01:12:17,095
Sakatat yahnimden tatmak ister misin?
918
01:12:17,220 --> 01:12:18,888
Görüntümü ne için kullandıklarını
denetleyemem ki, Remy.
919
01:12:19,013 --> 01:12:21,391
- Ben ölüyüm!
- Çenenizi kapatabilir misiniz?
920
01:12:22,475 --> 01:12:26,521
Düşünmeliyim. Haberler çabuk yayılır.
Sessiz kalmalarını sağlayamazsam,...
921
01:12:26,646 --> 01:12:29,899
...bütün koloni ağızları açık bir şekilde
peşimde dolanmaya başlayacak ve sonra...
922
01:12:30,024 --> 01:12:31,025
İşte buradaymış.
923
01:12:31,484 --> 01:12:33,778
Vasiyetin!
924
01:12:33,861 --> 01:12:38,491
- Bu çok ilginç. Bakmamın sakıncası...
- Rica ederim, buyur.
925
01:12:41,202 --> 01:12:42,537
Linguini?
926
01:12:43,371 --> 01:12:46,124
Linguini'nin senin vasiyetinle
ne alakâsı olabilir ki?
927
01:12:46,207 --> 01:12:48,042
Burası eskiden benim ofisimdi.
928
01:12:57,414 --> 01:12:59,014
Auguste ve ben birbirimize çok yakındık.
929
01:13:02,774 --> 01:13:04,174
Lütfen bunu Alfredo'ya söylemeyin.
930
01:13:05,004 --> 01:13:06,504
...yaşayan herhangi bir varis...
931
01:13:07,289 --> 01:13:08,689
...Alfredo, Gusteau'nun oğludur.
932
01:13:09,477 --> 01:13:11,177
...yaşayan varis...Linguini.
...Gusteau'nun oğludur.
933
01:13:11,357 --> 01:13:12,817
O senin oğlun mu?
934
01:13:12,900 --> 01:13:15,778
- Bir oğlum mu var?
- Nasıl olur da, bundan haberin olmaz?
935
01:13:15,903 --> 01:13:19,866
Ben hayal gücünün bir ürünüyüm.
Sen bilmeden, ben nasıl bilebilirim ki?
936
01:13:20,183 --> 01:13:23,703
Oğlun bu restoranın asıl sahibi!
937
01:13:25,079 --> 01:13:26,748
Hayır! Olamaz! Fare!
938
01:13:32,837 --> 01:13:35,632
- Özür dilerim, şef.
- Fare! Belgelerimi çaldı!
939
01:13:35,757 --> 01:13:38,092
- Kaçıyor!
- Hey, şef!
940
01:15:12,437 --> 01:15:14,022
Sen!
941
01:15:14,147 --> 01:15:17,552
- Ofisimden defol.
- O senin ofisinde değil ki.
942
01:15:18,003 --> 01:15:19,203
Sen onun ofisindesin.
943
01:15:22,030 --> 01:15:24,032
Kadehini kaldır, Linguini!
944
01:15:26,617 --> 01:15:27,869
Şerefe.
945
01:15:28,988 --> 01:15:30,788
YILDIZI YÜKSELEN ŞEF
GUSTEAU'NUN YENİ SAHİBİ
946
01:15:41,767 --> 01:15:42,767
LINGUINI DONMUŞ GIDA
İŞİNİ BIRAKTI
947
01:15:57,371 --> 01:15:59,171
YENİ SAHİP
YENİ GUSTEAU
948
01:16:32,465 --> 01:16:33,965
GUSTEAU'NUN YÜKSELEN YILDIZI
949
01:16:35,103 --> 01:16:37,397
- Şef! Şef!
- Şef Linguini!
950
01:16:38,606 --> 01:16:41,693
Herhangi bir eğitim almamanıza rağmen,
hızlı yükselişiniz durdurulamıyor.
951
01:16:41,776 --> 01:16:46,836
- Dehanızın sırrı nedir?
- Sır mı? Gerçeği bilmek ister misiniz?
952
01:16:47,615 --> 01:16:53,037
Ben Gusteau'nun oğluyum.
Sanırım bu benim kanımda var.
953
01:16:53,162 --> 01:16:55,842
Ama son zamana kadar
bu durumdan haberiniz yoktu.
954
01:16:55,867 --> 01:16:56,582
Hayır.
955
01:16:56,666 --> 01:16:59,419
Olaylar, bu restoranın mülkiyetini
almanızla sonuçlandı.
956
01:16:59,544 --> 01:17:01,045
Peki bu durumu nasıl öğrendiniz?
957
01:17:02,414 --> 01:17:04,424
Bir yanım bunu biliyordu.
958
01:17:04,966 --> 01:17:06,259
Gusteau'ya ait yanım.
959
01:17:07,677 --> 01:17:12,307
- İlhamınızı nereden alıyorsunuz?
- İlhamın pek çok adı vardır.
960
01:17:12,515 --> 01:17:15,143
- Benimkinin adı ise Colette.
- Ne?
961
01:17:16,769 --> 01:17:18,813
Dişlerimin arasına bir şey kaçmış da.
962
01:17:22,317 --> 01:17:23,609
Sağlık müfettişi.
963
01:17:23,735 --> 01:17:26,362
Bir fare istilasını
rapor etmek istiyorum.
964
01:17:26,571 --> 01:17:27,655
Restoranımı ele geçirdiler...
965
01:17:27,780 --> 01:17:30,116
Yani Gusteau'nun restoranını.
966
01:17:30,241 --> 01:17:31,284
Gusteau'nun mu?
967
01:17:31,451 --> 01:17:35,621
Bir ara uğrayabilirim. Bakalım.
Üç ay sonrasına boş günüm var.
968
01:17:35,705 --> 01:17:37,790
Ama hemen gitmelisiniz!
Orası seçkin bir restoran!
969
01:17:37,915 --> 01:17:40,993
Bayım, gerekli bilgiyi aldım.
İptal eden olursa, sizi sıranın önüne alırım.
970
01:17:41,077 --> 01:17:42,962
Ama o fare!
Anlamalısınız...
971
01:17:44,672 --> 01:17:46,549
Belgelerimi çaldı.
972
01:17:47,759 --> 01:17:49,302
Açılış saati geçti.
973
01:17:49,427 --> 01:17:51,846
Bir saat önce
bitirmesi gerekiyordu.
974
01:17:53,765 --> 01:17:55,975
Merhaba, tatlım.
Bize katılsana.
975
01:17:56,100 --> 01:17:58,227
Biz de tam ilham kaynağım
hakkında konuşuyorduk.
976
01:17:58,436 --> 01:18:01,030
Evet, ona küçük şef diyor.
977
01:18:02,023 --> 01:18:04,400
Onu değil sevgilim,
ben seni kastetmiştim.
978
01:18:07,028 --> 01:18:08,780
- Bu o.
- Ego?
979
01:18:08,863 --> 01:18:09,864
Anton Ego!
980
01:18:10,031 --> 01:18:11,324
Gelen Ego mu?
981
01:18:12,075 --> 01:18:13,493
Buna inanamıyorum.
982
01:18:13,701 --> 01:18:16,954
- Bay Linguini siz misiniz?
- Buyurun.
983
01:18:17,038 --> 01:18:21,542
Erkenden yaptığınız bu kutlamayı
böldüğüm için beni affedin...
984
01:18:21,668 --> 01:18:25,338
...ama bu oyunda yeni olduğunuza göre,
size bir şans tanımanın...
985
01:18:25,463 --> 01:18:27,632
...adil olacağına karar verdim.
986
01:18:28,883 --> 01:18:30,176
- Oyun mu?
- Evet.
987
01:18:30,259 --> 01:18:33,304
Ve siz bu oyunu
bir rakibiniz olmadan oynuyorsunuz.
988
01:18:33,429 --> 01:18:38,559
Tabii bu da, tahmin edeceğiniz üzere,
kurallara aykırı.
989
01:18:38,768 --> 01:18:40,812
Siz Anton Ego'sunuz.
990
01:18:42,397 --> 01:18:45,316
Sol şeritten giden biri için
epey yavaşsınız.
991
01:18:46,901 --> 01:18:49,904
Siz de yemeklerden hoşlanan biri için
epey zayıfsınız.
992
01:18:53,491 --> 01:18:57,495
Ben yemeklerden hoşlanmam.
Onlara bayılırım.
993
01:18:57,954 --> 01:19:02,208
Tadını beğenmezsem, yutmam.
994
01:19:03,584 --> 01:19:07,505
Yarın akşam, büyük beklentilerle
geri döneceğim.
995
01:19:07,964 --> 01:19:10,758
Beni hayal kırıklığına
uğratmamak için dua edin.
996
01:19:18,099 --> 01:19:21,519
Dinleyin, kaba davranmaktan nefret ederiz
ama bizler Fransızız ve yemek saati geldi.
997
01:19:21,602 --> 01:19:24,731
Demek istediği şu,
"Yemek saati geldi ve bizler Fransızız."
998
01:19:26,607 --> 01:19:28,192
Bana öyle bakma.
999
01:19:28,276 --> 01:19:30,445
Basının gözleri önünde
dikkatimi dağıtıyordun.
1000
01:19:30,570 --> 01:19:34,991
Sen saçımı çekiştirip dururken,
nasıl konsantre olabilirdim ki?
1001
01:19:35,116 --> 01:19:36,367
Bir şey daha var.
1002
01:19:36,451 --> 01:19:39,370
Burada önemli olan tek fikir
seninki değil.
1003
01:19:39,454 --> 01:19:42,040
Colette de nasıl
yemek yapılacağını iyi biliyor.
1004
01:19:42,165 --> 01:19:43,666
Pekâlâ, bu kadar yeter!
1005
01:19:47,795 --> 01:19:49,505
Biraz ara ver, küçük şef.
1006
01:19:49,631 --> 01:19:54,040
Senin kuklan değilim ve sen de
beni idare eden kuklacı değilsin!
1007
01:19:54,905 --> 01:19:56,598
Aşçı olan fareymiş.
1008
01:19:56,679 --> 01:19:58,931
Biraz sakinleş ve aklını
başına devşir, küçük şef.
1009
01:19:59,057 --> 01:20:02,018
Ego geliyor ve benim
dikkatimi toplamam lâzım!
1010
01:20:05,146 --> 01:20:06,481
Seni aptal...
1011
01:20:09,895 --> 01:20:12,278
Daha önce hiç böyle bir şey
görmemiştim.
1012
01:20:12,362 --> 01:20:15,657
Evet, sana oyuncak
bir tavşanmışsın gibi davrandı.
1013
01:20:17,158 --> 01:20:19,660
Özür dilerim, Remy.
Sayılarının fazla olduğunu biliyorum.
1014
01:20:19,869 --> 01:20:20,828
- Azaltmaya çalıştım ama...
- Bak ne diyeceğim?
1015
01:20:20,953 --> 01:20:22,789
Sorun değil.
Bencilce davrandım.
1016
01:20:22,872 --> 01:20:24,916
- Acıktınız mı beyler?
- Dalga mı geçiyorsun?
1017
01:20:24,999 --> 01:20:28,002
Pekâlâ. Yemekler benden.
Kapandıktan sonra içeri gireceğiz.
1018
01:20:28,086 --> 01:20:29,253
- Aslında...
- Evet.
1019
01:20:29,337 --> 01:20:31,714
...babama bütün koloniyi
getirmesini söyleyin.
1020
01:20:33,341 --> 01:20:34,884
Küçük şef?
1021
01:20:44,352 --> 01:20:49,107
Bu harika evlat. Şimdi içerisinin
neden sana cazip geldiğini anlıyorum.
1022
01:21:26,060 --> 01:21:27,437
Küçük şef?
1023
01:21:28,229 --> 01:21:29,480
Küçük şef?
1024
01:21:30,231 --> 01:21:31,816
Selam, küçük şef.
1025
01:21:32,150 --> 01:21:35,194
Eve gittiğini sanmıştım.
1026
01:21:35,403 --> 01:21:39,532
Sonra orada olmadığını görünce,
bilemiyorum...
1027
01:21:39,907 --> 01:21:43,911
Aramızda geçen tatsız olayların
tekrarlanmasını istemiyorum, bu yüzden...
1028
01:21:44,954 --> 01:21:49,673
Seninle kavga etmek istemiyorum.
Şu aralar yoğun bir baskı altındayım.
1029
01:21:49,917 --> 01:21:53,212
Kısa sürede
pek çok değişiklik yaşadım.
1030
01:21:53,338 --> 01:21:56,589
Ansızın bir Gusteau oluverdim
ve tam bir Gusteau olmalıydım yoksa...
1031
01:21:57,884 --> 01:21:59,427
...insanlar hayal kırıklığına
uğrayacaktı.
1032
01:21:59,844 --> 01:22:01,429
Çok garip.
1033
01:22:01,554 --> 01:22:04,474
Daha önce hiç kimseyi
hayal kırıklığına uğratmadım...
1034
01:22:04,599 --> 01:22:07,393
...çünkü kimsenin
benden bir beklentisi yoktu.
1035
01:22:07,477 --> 01:22:12,429
Ve şimdi birilerinin benden bir şeyler
beklemesinin tek sebebi sensin.
1036
01:22:14,150 --> 01:22:15,860
Sana adil davranmadım.
1037
01:22:15,943 --> 01:22:19,405
Beni hiç yarı yolda bırakmadın
ve bunu asla unutmamalıyım.
1038
01:22:19,614 --> 01:22:21,324
İyi bir dost oldun.
1039
01:22:21,532 --> 01:22:24,535
Bir insanın sahip olabileceği
en onurlu arkadaşa...
1040
01:22:26,496 --> 01:22:27,789
Nedir bu?
1041
01:22:28,289 --> 01:22:29,957
Burada neler oluyor?
1042
01:22:32,418 --> 01:22:33,378
Ne...
1043
01:22:35,088 --> 01:22:36,381
Sen...
1044
01:22:36,464 --> 01:22:39,550
Yiyecek mi çalıyorsun?
Bunu nasıl yaparsın?
1045
01:22:39,634 --> 01:22:42,762
Arkadaş olduğumuzu sanıyordum!
Sana güvenmiştim!
1046
01:22:42,971 --> 01:22:45,223
Defol!
Dostlarını da yanında götür!
1047
01:22:45,306 --> 01:22:50,170
Sakın geri gelme yoksa sana restoranların
zararlı hayvanlara nasıl davrandığını öğretirim!
1048
01:22:58,403 --> 01:23:01,656
Sen haklıydın, baba.
Kimi kandırıyorum ki?
1049
01:23:02,198 --> 01:23:05,618
Ne isek, o'yuz. Bizler fareyiz.
1050
01:23:07,078 --> 01:23:10,873
Yakında gider. Artık içeri
nasıl girileceğini de biliyorsunuz.
1051
01:23:11,332 --> 01:23:12,750
İstediğiniz kadar çalın.
1052
01:23:12,834 --> 01:23:15,795
- Sen gelmiyor musun?
- İştahım kapandı.
1053
01:23:30,351 --> 01:23:32,812
Bu akşam ne istediğinize
karar verdiniz mi, efendim?
1054
01:23:32,937 --> 01:23:37,734
Evet, kalbini bir şişte
kızartılmış olarak görmek istiyorum.
1055
01:23:43,114 --> 01:23:44,657
Girin!
1056
01:23:44,866 --> 01:23:48,077
Bugün büyük gün.
Onlara bir şeyler söylemelisin.
1057
01:23:48,202 --> 01:23:52,040
- Ne gibi?
- Patron sensin. Onlara ilham ver.
1058
01:23:55,376 --> 01:23:56,878
Dinleyin.
1059
01:23:57,003 --> 01:23:59,756
Herkes beni dinlesin.
1060
01:23:59,922 --> 01:24:02,175
Bu gece büyük bir gece.
1061
01:24:02,383 --> 01:24:06,220
İştahlı biri geliyor
ve büyük bir egoya sahip.
1062
01:24:06,429 --> 01:24:10,391
Ego'yu kastetmiştim. Gelen o.
Eleştirmen olan.
1063
01:24:11,100 --> 01:24:14,062
Bir şeyler sipariş edecek.
1064
01:24:14,687 --> 01:24:16,689
Mönümüzde olan bir şey.
1065
01:24:17,398 --> 01:24:21,527
Ve soğuk bir şeyler ısmarlamazsa,
bunu pişirmek zorundayız.
1066
01:24:21,611 --> 01:24:23,488
Onu öylece tek başına
bırakamazsınız, öyle değil mi?
1067
01:24:23,571 --> 01:24:27,200
Restoranın çalışma saatlerinde
burada olmamalısın. Güvenli değil.
1068
01:24:27,325 --> 01:24:28,534
Ben acıktım!
1069
01:24:28,660 --> 01:24:31,287
Ayrıca mutlu olmam için
içerdeki yiyeceklere ihtiyacım yok.
1070
01:24:31,371 --> 01:24:34,457
İşin sırrı dostum,
fazla seçici olmamak.
1071
01:24:34,832 --> 01:24:36,876
- İzle.
- Hayır, dur!
1072
01:24:38,544 --> 01:24:42,382
Hayır! Hayır, olamaz! Ne yapacağız?
Gidip babamı getireceğim.
1073
01:24:45,368 --> 01:24:51,224
Kendini şef zannedebilirsin
ama yine de basit bir faresin.
1074
01:24:51,841 --> 01:24:54,894
Hakkımızda yazdığı son eleştiri yüzünden
bir yıldızımızı kaybettiğimiz kesin.
1075
01:24:54,978 --> 01:24:57,397
Muhtemelen babamın ölümüne de
bu sebep oldu.
1076
01:24:57,689 --> 01:25:01,442
- Bu hiçte hayra alâmet değil.
- Ama size şu kadarını söyleyeceğim...
1077
01:25:01,567 --> 01:25:04,278
- Ego burada.
- Ego mu? Burada mı?
1078
01:25:06,280 --> 01:25:10,451
Anton Ego da, sıradan bir müşteri.
Haydi yemek yapalım!
1079
01:25:10,576 --> 01:25:12,412
Evet! Haydi...
1080
01:25:12,870 --> 01:25:14,080
Tamam.
1081
01:25:15,540 --> 01:25:18,418
Seninle basit bir anlaşma yapacağız.
1082
01:25:18,626 --> 01:25:22,672
"Şef Skinner'ın Donmuş Gıdaları" için
yeni ürünler yaratacaksın.
1083
01:25:22,797 --> 01:25:26,551
Bunun karşılığında,
bende seni öldürmeyeceğim.
1084
01:25:30,305 --> 01:25:33,474
Hoşça kal farecik!
1085
01:25:40,690 --> 01:25:43,359
Bu akşam ne istediğinize
karar verdiniz mi, efendim?
1086
01:25:43,443 --> 01:25:44,986
Evet, sanırım verdim.
1087
01:25:45,486 --> 01:25:49,615
Yeni aşçınız hakkında yazılan
abartılı övgüleri okuduktan sonra...
1088
01:25:49,741 --> 01:25:51,784
...canım ne çekti, biliyor musun?
1089
01:25:52,869 --> 01:25:56,122
Farklı bir bakış açısı.
1090
01:25:56,331 --> 01:26:01,419
Hepsi bu. Yeni, anlaşılır ve deneyimle
harmanlanmış bir bakış açışı istiyorum.
1091
01:26:01,502 --> 01:26:04,297
Bunun yanına iyi gidecek
bir şarap önerebilir misiniz?
1092
01:26:04,422 --> 01:26:09,302
- Neyin yanına, efendim?
- Bakış açısının. Sanırım elinizde kalmamış.
1093
01:26:09,427 --> 01:26:10,595
Ben...
1094
01:26:11,721 --> 01:26:14,474
Güzel. Madem sizler
ve bu şehrin geri kalanı...
1095
01:26:14,599 --> 01:26:17,977
...farklı bir bakış açısından
yoksunmuş gibi görünüyor...
1096
01:26:18,061 --> 01:26:19,604
...seninle bir anlaşma yapalım.
1097
01:26:19,687 --> 01:26:23,816
Sen bana yemeğimi getir,
bende sana bakış açımı sunayım.
1098
01:26:23,900 --> 01:26:27,945
Ki bunun yanına, 1947'den kalma
bir şişe beyaz şarap iyi gider.
1099
01:26:28,029 --> 01:26:29,822
Korkarım ki ben...
1100
01:26:31,532 --> 01:26:33,910
Yemek seçiminiz neydi?
1101
01:26:34,619 --> 01:26:39,374
Şef Linguini'ye söyle, bana sunmaya
cesaret edebileceği ne varsa, onu istiyorum.
1102
01:26:39,499 --> 01:26:42,961
Söyle ona, elinden gelenin
en iyisini yapsın.
1103
01:26:46,714 --> 01:26:49,592
Yandaki beyefendi ne istiyorsa,
aynısından alayım.
1104
01:26:56,432 --> 01:26:59,936
- Demek sonunda pes ettik.
- Niye öyle söylüyorsun?
1105
01:27:00,144 --> 01:27:03,147
Bir arabanın bagajında
kafese kapatıldık...
1106
01:27:03,398 --> 01:27:06,275
...ve donmuş gıda sektöründeki
geleceğimizi bekliyoruz.
1107
01:27:06,484 --> 01:27:10,238
Hayır, kafese kapatılanda,
pes eden de benim.
1108
01:27:10,571 --> 01:27:12,949
Sen özgürsün.
1109
01:27:13,157 --> 01:27:16,536
Sadece olmamı
hayal ettiğin kadar özgürüm.
1110
01:27:16,661 --> 01:27:17,870
Tıpkı senin gibi.
1111
01:27:17,996 --> 01:27:22,625
Lütfen. Rol yapmaktan bıktım.
Babam için bir fareymişim gibi...
1112
01:27:22,709 --> 01:27:25,128
...Linguini için de, bir insanmışım gibi
davranmaktan bıktım.
1113
01:27:25,253 --> 01:27:27,964
Sırf konuşabileceğim biri olsun diye
senin var olduğuna inanıyorum!
1114
01:27:28,089 --> 01:27:30,049
Önceden bildiğim şeyleri
anlatıp duruyorsun!
1115
01:27:30,133 --> 01:27:31,688
Kim olduğumu biliyorum!
1116
01:27:31,737 --> 01:27:33,137
Bunu söylemen için
sana neden ihtiyacım olsun ki?
1117
01:27:33,261 --> 01:27:35,221
Neden rol yapma ihtiyacı duyuyorum ki?
1118
01:27:37,307 --> 01:27:38,933
Ama rol yapmıyorsun, Remy.
1119
01:27:39,726 --> 01:27:41,394
Hiçbir zamanda yapmadın.
1120
01:27:50,361 --> 01:27:52,322
Hayır. Diğer soluma!
1121
01:27:52,530 --> 01:27:54,324
Baba? Baba, buradayım!
1122
01:27:54,532 --> 01:27:56,826
Bir bagajın içindeyim!
Bu da neydi...
1123
01:27:57,118 --> 01:27:58,119
Baba!
1124
01:27:58,745 --> 01:28:01,289
- Selam, kardeşim!
- Emile!
1125
01:28:04,834 --> 01:28:06,878
Sizi seviyorum!
1126
01:28:08,963 --> 01:28:10,048
Nereye gidiyorsun?
1127
01:28:10,131 --> 01:28:12,675
Restorana geri dönüyorum.
Ben olmadan başaramazlar.
1128
01:28:12,759 --> 01:28:16,346
- Niye umursuyorsun ki?
- Çünkü ben bir aşçıyım!
1129
01:28:24,062 --> 01:28:27,955
O senin tarifindi.
Nasıl olur da kendi tarifini bilmezsin?
1130
01:28:28,149 --> 01:28:31,069
Bir kenara yazmadım.
O anda aklıma geliverdi.
1131
01:28:31,152 --> 01:28:34,238
Madem öyle bunu bir daha yap, olur mu?
Çünkü bunu müşterileri veremeyiz!
1132
01:28:34,364 --> 01:28:35,323
Siparişler nerede kaldı?
1133
01:28:35,448 --> 01:28:37,784
Başka bir şey servis edemez miyiz?
Mesela benim icat etmediğim bir şey?
1134
01:28:37,909 --> 01:28:38,951
Ama verdikleri sipariş bu.
1135
01:28:39,077 --> 01:28:41,412
Başka bir şey sipariş etmelerini sağlayın.
Elimizde hiç kalmadığını söyleyin.
1136
01:28:41,496 --> 01:28:43,206
Elimizde kalmamış olamaz
Açılışı yeni yaptık.
1137
01:28:43,331 --> 01:28:46,292
Benim başka bir fikrim var.
Neden siparişleri olduğu gibi servis etmiyoruz!
1138
01:28:46,417 --> 01:28:48,544
Bunu başaracağız.
Bize nasıl yaptığını söylemen yeterli.
1139
01:28:48,628 --> 01:28:50,004
Nasıl yaptığımı bilmiyorum.
1140
01:28:50,129 --> 01:28:53,839
- Müşterilere bir şeyler söylemeliyiz.
- Öyleyse onlara deyin ki... onlara söyleyin...
1141
01:28:59,973 --> 01:29:02,308
- Bunu sakın yapma.
- Remy. Remy.
1142
01:29:02,392 --> 01:29:04,435
Yapma! Dur!
Seni görecekler. Dur.
1143
01:29:04,519 --> 01:29:08,523
Burada benden bahsetmiyoruz.
Yapılacak en doğru şeyin ne olduğunu...
1144
01:29:08,982 --> 01:29:09,941
Fareler!
1145
01:29:11,693 --> 01:29:13,277
- Remy!
- Bıçağımı getirin.
1146
01:29:13,736 --> 01:29:15,363
Ona dokunmayın!
1147
01:29:17,657 --> 01:29:20,034
Geri döndüğün için
teşekkürler, küçük şef.
1148
01:29:21,369 --> 01:29:23,663
Bunun çılgınca geldiğini
biliyorum ama...
1149
01:29:23,746 --> 01:29:28,246
Bazen gerçekler de çılgınca olabilir.
Ama bu doğru olmadığı anlamına...
1150
01:29:29,204 --> 01:29:30,604
...gelmez.
1151
01:29:31,212 --> 01:29:35,466
Gerçek şu ki, benim en ufak
bir yeteneğim bile yok.
1152
01:29:36,217 --> 01:29:40,138
Ama bütün tariflerin
arkasındaki kişi aslında bu fare.
1153
01:29:40,221 --> 01:29:45,351
Aşçı olan o. Gerçek bir aşçı.
Şapkamın altında saklanıyordu.
1154
01:29:45,685 --> 01:29:47,603
Hareketlerimi kontrol ediyordu.
1155
01:29:49,689 --> 01:29:53,234
Herkesi şaşırtan yemekler
yapabilmemi sağlayan oydu.
1156
01:29:53,443 --> 01:29:56,529
Ego'nun, şu kapının ardında
olmasının sebebi de o.
1157
01:29:56,779 --> 01:29:59,574
Bana duyduğunuz saygı
onun yeteneğinden kaynaklanıyor.
1158
01:29:59,866 --> 01:30:01,451
Buna inanmanın
zor olduğunu biliyorum.
1159
01:30:01,576 --> 01:30:04,537
Ama benim yemek yapabildiğime
inanmıştınız, değil mi?
1160
01:30:06,247 --> 01:30:10,418
Bakın, bu işe yarıyor.
Delice ama işe yarıyor.
1161
01:30:10,877 --> 01:30:13,379
Paris'in en harika
restoranı olabiliriz...
1162
01:30:13,463 --> 01:30:18,885
...ve bu fare, bu küçük şef
bizi o noktaya ulaştırabilir.
1163
01:30:19,636 --> 01:30:22,055
Ne diyorsunuz? Benimle misiniz?
1164
01:32:09,996 --> 01:32:10,997
Baba.
1165
01:32:15,084 --> 01:32:18,046
Baba, ne diyeceğimi bilemiyorum.
1166
01:32:18,254 --> 01:32:22,300
Senin ve arkadaşının hakkında
çok yanılmışım.
1167
01:32:22,717 --> 01:32:26,554
Bu işi, ailemden önde tuttuğumu
düşünmeni istemiyorum.
1168
01:32:26,763 --> 01:32:29,515
İkisi de benim bir parçam,
aralarında bir seçim yapamam.
1169
01:32:29,641 --> 01:32:33,478
Ben yemek yapmandan değil,
gösterdiğin cesaretten bahsediyorum.
1170
01:32:34,187 --> 01:32:36,564
Senin için gerçekten
bu kadar önemli mi?
1171
01:32:44,572 --> 01:32:47,533
Bizler aşçı değiliz ama ailedeniz.
1172
01:32:47,742 --> 01:32:50,745
Sen ne yapacağımızı söyle,
biz de gerisini halledelim.
1173
01:32:55,015 --> 01:32:56,115
5. Bölge Sağlık Müfettişi
1174
01:32:58,753 --> 01:33:02,382
- Şu sağlık müfettişini durdurun!
- Delta Ekibi, yürü, yürü, yürü!
1175
01:33:02,590 --> 01:33:04,717
Geri kalanlar burada durup
Remy'e yardım etsin.
1176
01:33:21,679 --> 01:33:22,879
ÇALIŞANLAR
ELLERİNİ YIKAMALIDIR!
1177
01:33:28,204 --> 01:33:31,285
Üçüncü ekip balıklarla ilgilenecek,
dördüncü ekip, kızartılmış yemeklerle.
1178
01:33:31,494 --> 01:33:36,916
Beşinci ekip, ızgaraya. Altıncı ekip, soslara.
Herkes yerine geçsin. Haydi koşun, koşun, koşun!
1179
01:33:37,250 --> 01:33:39,711
Yiyeceklere temas edenler
iki ayak üzerinde yürüyecek.
1180
01:33:49,429 --> 01:33:51,431
Masalarla ilgilenecek
birine ihtiyacımız var.
1181
01:34:06,696 --> 01:34:09,741
Gecikme için özür dilerim,
ama bu akşam biraz yoğunuz.
1182
01:34:09,824 --> 01:34:12,118
Rica ederim,
istediğiniz kadar vaktiniz var.
1183
01:34:15,288 --> 01:34:17,874
Daha sonra bir kere daha
geldi ve birdenbire...
1184
01:34:22,170 --> 01:34:24,505
Bifteğin inceldiğinden ve iyice
yumuşatıldığından emin olun.
1185
01:34:24,631 --> 01:34:26,966
Vur ona. İşte böyle.
Sıkıca vur. İyice yapıştır.
1186
01:34:27,050 --> 01:34:30,595
Merdaneyi kullanırken dikkat edin.
Daha az tuz ve bolca yağ atın.
1187
01:34:30,803 --> 01:34:32,680
Sadece mimolet peyniri kullanın.
1188
01:34:33,885 --> 01:34:36,476
Salatayı sanki bir tablo
boyuyormuşçasına hazırlayın.
1189
01:34:36,684 --> 01:34:39,312
O karışık salataya
fazla zeytinyağı koymayın.
1190
01:34:39,395 --> 01:34:42,482
Tereyağının kesilmesine izin vermeyin.
Karıştırmaya devam edin.
1191
01:34:42,690 --> 01:34:46,819
Deniz taraklarını tabağa nazikçe koyun.
Lezzet testi. Kaşıkları görelim.
1192
01:34:47,028 --> 01:34:49,364
Güzel. Fazla tuzlu olmuş. Güzel.
1193
01:34:49,572 --> 01:34:52,492
Sakın et suyunu kaynatmayın,
yoksa sülün'ün tadını sertleştirir. Emile!
1194
01:34:52,575 --> 01:34:53,660
Affedersin.
1195
01:34:57,288 --> 01:34:59,457
Colette, dur!
Colette.
1196
01:34:59,874 --> 01:35:03,920
- Geri döndün. Colette...
- Tek kelime bile etme.
1197
01:35:04,003 --> 01:35:05,588
Düşünmeye kalkarsam,
fikrimi değiştirebilirim.
1198
01:35:05,713 --> 01:35:08,174
Sadece farenin
ne pişirmek istediğini söyle.
1199
01:35:11,260 --> 01:35:13,763
Ratatuy mu?
Bu bir köylü yemeği.
1200
01:35:13,888 --> 01:35:16,849
Ego'ya bunu sunmak
istediğine emin misin?
1201
01:35:35,368 --> 01:35:37,203
Ne var? Ratatuy hazırlıyorum.
1202
01:35:38,371 --> 01:35:40,873
Peki sen olsan, nasıl hazırlardın?
1203
01:36:12,905 --> 01:36:16,075
Ratatuy mu?
Şaka yapıyor olmalılar.
1204
01:37:06,960 --> 01:37:08,711
Hayır, bu olamaz.
1205
01:37:09,295 --> 01:37:12,924
Ratatuy'u kim pişirdi?
Bilmek istiyorum!
1206
01:37:19,973 --> 01:37:24,999
En son ne zaman bir garsondan, şefe
övgülerimi iletmesini istediğimi hatırlamıyorum.
1207
01:37:25,979 --> 01:37:30,973
Şimdiyse, garsonun aynı zamanda şef olması
gibi olağanüstü bir durumla karşılaştım.
1208
01:37:31,150 --> 01:37:34,112
Teşekkürler ama bu gecelik
sadece garsonunuzdum.
1209
01:37:35,154 --> 01:37:37,657
Madem öyle, yemek için
kime teşekkür etmeliyim?
1210
01:37:38,491 --> 01:37:40,201
Bir dakikalığına müsaade edin.
1211
01:37:51,212 --> 01:37:52,213
Siz şef olmalısınız...
1212
01:37:52,338 --> 01:37:56,565
Şefle tanışmak istiyorsanız, tüm müşteriler
gidene kadar beklemek zorundasınız.
1213
01:37:58,678 --> 01:37:59,846
Öyle olsun.
1214
01:38:21,534 --> 01:38:24,037
İlk başta, Ego bunun bir şaka
olduğunu zannetti.
1215
01:38:24,245 --> 01:38:30,209
Ama Linguini açıkladıkça,
Ego'nun yüzündeki gülümseme kayboldu.
1216
01:38:35,798 --> 01:38:39,844
Ara sıra sorduğu sorular hariç,
hiçbir tepki göstermedi.
1217
01:38:40,386 --> 01:38:44,766
Hikaye bittiğinde, Ego ayağa kalktı,
yemek için teşekkür etti...
1218
01:38:44,891 --> 01:38:46,559
Yemek için teşekkür ederim.
1219
01:38:46,643 --> 01:38:49,520
...ve tek kelime bile
söylemeden ayrıldı.
1220
01:38:51,773 --> 01:38:55,735
Ertesi gün eleştirisi yayınlandı.
1221
01:38:58,237 --> 01:39:02,367
Eleştiri yapmak
pek çok açıdan kolaydır.
1222
01:39:02,575 --> 01:39:06,788
Yaptıkları işi ve kendilerini, beğenimize
sunan insanlarla kıyaslandığında...
1223
01:39:06,913 --> 01:39:10,959
...keyifli olduğu kadar
rahat bir konuma da sahibiz.
1224
01:39:11,209 --> 01:39:16,589
Olumsuz eleştiriler yazmak
ve yazılanları okumak zevklidir.
1225
01:39:17,390 --> 01:39:20,626
Ama mükemmellik takıntısına
sahip olan bizlerin, yani eleştirmenlerin...
1226
01:39:20,662 --> 01:39:23,691
...yüzleşmesi gereken
acı gerçek şudur ki,...
1227
01:39:23,763 --> 01:39:27,725
...eleştirilerimizde tadını iğrenç olarak
nitelediğimiz şeyler, başkaları için...
1228
01:39:27,850 --> 01:39:31,104
...muhtemelen daha büyük
anlamlar içermektedir.
1229
01:39:31,479 --> 01:39:35,608
Ama bir eleştirmenin, elini taşın altına
sokmasını gerektiren zamanlar vardır.
1230
01:39:35,733 --> 01:39:40,029
Ki bu da, yeni bir şey
keşfedip onu savunmaktır.
1231
01:39:40,113 --> 01:39:44,742
Yeni yetenekler ve yeni buluşlar
çoğu kez kabul görmez.
1232
01:39:44,951 --> 01:39:47,412
Yeninin dosta ihtiyacı vardır.
1233
01:39:47,704 --> 01:39:51,249
Dün akşam,
hiç ummadığım biri sayesinde...
1234
01:39:51,457 --> 01:39:56,421
...tek kelimeyle olağanüstü
bir yemek deneyimi yaşadım.
1235
01:39:56,629 --> 01:39:59,257
Şunu söylemeliyim ki, hem yediğim
yemek, hem de yemeği hazırlayan kişi,...
1236
01:39:59,340 --> 01:40:02,844
...yemek sanatı hakkında
edindiğim sabit fikirlere...
1237
01:40:02,969 --> 01:40:05,638
...küçümseyen gözlerle
bakmamı sağladılar.
1238
01:40:06,055 --> 01:40:09,267
Beni ta derinden sarstılar.
1239
01:40:09,976 --> 01:40:13,438
Geçmişte, Şef Gusteau'nun
meşhur sloganı olan...
1240
01:40:13,563 --> 01:40:18,526
..."Herkes yemek yapabilir" fikrini
küçümsediğim bir sır değil.
1241
01:40:19,018 --> 01:40:25,018
Ama şu ana kadar, tam olarak
neyi kastettiğini fark etmemişim.
1242
01:40:25,325 --> 01:40:29,287
Herkes büyük bir
sanatçı olmayabilir,...
1243
01:40:29,370 --> 01:40:33,708
...ama büyük bir sanatçı
her yerden çıkabilir.
1244
01:40:34,334 --> 01:40:37,587
Şu anda, Gusteau'nun mekanında
aşçılık yapan dâhilerden,...
1245
01:40:37,670 --> 01:40:41,549
...daha mütevazi olan
birini hayal etmek çok zor.
1246
01:40:41,674 --> 01:40:44,510
Eleştirmenin fikrini sorarsanız,...
1247
01:40:44,594 --> 01:40:48,848
...kendisinin Fransa'nın en iyi
aşçısından aşağı kalır bir yanı yoktur.
1248
01:40:49,309 --> 01:40:54,354
Yakında, daha da fazlası için,
Gusteau'nun mekanına yeniden gideceğim.
1249
01:40:54,729 --> 01:40:58,072
Harika bir geceydi.
Hayatımın en mutlu anıydı.
1250
01:40:58,191 --> 01:41:00,450
Ama hayat hakkında
tahmin edilebileceğiniz tek şey,...
1251
01:41:00,550 --> 01:41:02,738
...önceden tahmin
edilemeyecek olmasıdır.
1252
01:41:02,862 --> 01:41:06,032
Skinner ve sağlık müfettişini
serbest bırakmak zorundaydık,...
1253
01:41:06,115 --> 01:41:08,534
...ve tabii ki
onlarda bizi ispiyonladı.
1254
01:41:08,868 --> 01:41:10,495
Yemeğin tadı önemli değildi.
1255
01:41:10,620 --> 01:41:15,197
Mutfakta farelerin olduğu
ortaya çıkınca, restoran kapatıldı.
1256
01:41:15,249 --> 01:41:18,002
Ego işini ve saygınlığını yitirdi.
1257
01:41:18,086 --> 01:41:20,046
Ama onun için üzülmenize gerek yok.
1258
01:41:20,129 --> 01:41:23,633
Küçük bir yatırımcı olarak
işleri gayet iyi gidiyor.
1259
01:41:23,967 --> 01:41:26,511
- Çok mutlu görünüyor.
- Nereden biliyorsun ki?
1260
01:41:34,727 --> 01:41:36,854
Gitmeliyim.
Müşteriler bekliyor.
1261
01:41:44,404 --> 01:41:46,072
Nasıl sevdiğini biliyorsun.
1262
01:41:51,452 --> 01:41:53,037
Teşekkürler, küçük şef.
1263
01:41:59,752 --> 01:42:02,588
Bu akşam size bir tatlı
ikram edebilir miyim?
1264
01:42:02,672 --> 01:42:05,800
- Sen yok musun, sen?
- Hangisinden istersiniz?
1265
01:42:06,926 --> 01:42:08,761
Şaşırt beni.
1266
01:42:14,183 --> 01:42:17,603
Bu akşam sizlere bir tatlı
ikram edebilir miyim?
1267
01:42:21,107 --> 01:42:24,736
İnanın bana, bu hikayeyi birde
benden dinlemelisiniz, tamam mı?
1268
01:42:26,654 --> 01:42:29,741
Haydi ama, buraya da yiyecek
bir şeyler getirin, açlıktan ölüyoruz!
1269
01:42:39,999 --> 01:42:51,999
RATATUY
Çeviri: Darkopal
1270
01:42:52,727 --> 01:42:58,594
SON