1 00:00:27,861 --> 00:00:31,163 Dünyanın pek çok ülkesi bunun doğruluğundan şüphe etse de,... 2 00:00:31,323 --> 00:00:32,741 ...biz Fransızlar, gerçeği biliyoruz. 3 00:00:32,866 --> 00:00:35,077 Dünyanın en iyi yemekleri Fransa'da yapılır. 4 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Fransa'nın en iyi yemekleri ise Paris'te. 5 00:00:37,371 --> 00:00:41,834 Kimilerine göre, Paris'in en iyi yemekleri, Şef Auguste Gusteau tarafından yapılıyor. 6 00:00:41,959 --> 00:00:44,336 Gusteau'nun restoranı, şu anda Paris'in en gözde mekânı. 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,046 Beş ay öncesinden yer ayırtmanız gerekiyor. 8 00:00:46,171 --> 00:00:48,882 Fransız mutfağının zirvesine, göz kamaştırıcı bir hızla yükselişi... 9 00:00:49,008 --> 00:00:51,343 ...rakiplerini kıskançlığa sürüklüyor. 10 00:00:51,427 --> 00:00:54,722 Kendisi, beş yıldız almayı başaran, en genç aşçıbaşı unvanını elinde bulunduruyor. 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,016 Şef Gusteau'nun yemek kitabı, "Herkes Yemek Yapabilir!"... 12 00:00:57,099 --> 00:00:59,226 ...en çok satan kitaplar listesinin birinci sırasına yerleşti. 13 00:00:59,351 --> 00:01:01,645 Ama başarıları konusunda herkes aynı fikirde değil. 14 00:01:01,729 --> 00:01:04,648 Gülünç bir başlık, "Herkes Yemek Yapabilir!". 15 00:01:04,732 --> 00:01:08,444 İşin daha da komiği, Gusteau'nun buna gerçekten inanıyor gibi görünmesi. 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 Diğer taraftan, ben, yemek yapma işini ciddiye alırım... 17 00:01:11,155 --> 00:01:14,908 ...ve hayır, herkesin yemek yapabileceğini hiç sanmıyorum. 18 00:01:40,682 --> 00:01:44,932 RATATUY Çeviri: Darkopal 19 00:01:53,197 --> 00:01:55,199 Bu benim. 20 00:01:55,574 --> 00:01:58,994 Görünen o ki, hayatımı tekrar gözden geçirmeliyim. 21 00:01:59,119 --> 00:02:02,704 Sorunum ne mi? Birincisi, ben bir fareyim. 22 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Bu da, zor bir hayat anlamına geliyor. 23 00:02:08,545 --> 00:02:12,883 İkincisi, oldukça gelişmiş bir damak tadına ve koku alma duyusuna sahibim. 24 00:02:14,301 --> 00:02:18,639 Un, yumurta, şeker, taze vanilya... 25 00:02:18,764 --> 00:02:20,933 Azıcık da limon sıkılmış. 26 00:02:21,016 --> 00:02:24,645 Hepsinin kokusunu alabiliyor musun? Büyük bir yeteneğin var. 27 00:02:24,770 --> 00:02:28,190 Bu Emile, ağabeyim olur. Kolaylıkla etkilenir. 28 00:02:28,315 --> 00:02:31,860 Demek içindekilerin kokusunu alabiliyorsun? Ne olmuş yani? 29 00:02:32,111 --> 00:02:35,030 Bu da babam. Hiçbir şeyden etkilenmez. 30 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Aynı zamanda kolonimizin lideridir. 31 00:02:38,659 --> 00:02:41,954 Oldukça gelişmiş duyulara sahip olmanın neresi mi yanlış? 32 00:02:43,282 --> 00:02:46,166 - Sakın onu yeme! - Şimdi ne var? 33 00:02:46,750 --> 00:02:50,170 O garip kokulu şeyin fare zehiri olduğu ortaya çıktı. 34 00:02:50,296 --> 00:02:53,674 Birdenbire, babam yeteneğimin o kadar da yararsız olmadığını düşündü. 35 00:02:53,757 --> 00:02:56,218 Yeteneğimle aram gayet iyiydi,... 36 00:02:56,343 --> 00:02:58,721 ...ta ki babam, bana bir iş verene kadar. 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,172 Temiz. 38 00:03:00,848 --> 00:03:01,807 Temiz. 39 00:03:01,932 --> 00:03:04,681 Doğru bildiniz. Zehir denetleyicisi. 40 00:03:04,685 --> 00:03:06,145 Temiz. 41 00:03:06,604 --> 00:03:08,314 Kendini aşmış. 42 00:03:09,273 --> 00:03:13,569 Temiz demek istemiştim. Temiz olması, şeye yakın olduğu... 43 00:03:13,819 --> 00:03:15,529 Boş ver. Devam et. 44 00:03:16,196 --> 00:03:18,157 Babam bununla gurur duyuyordu. 45 00:03:18,240 --> 00:03:22,828 Kendini daha iyi hissetmiyor musun, Remy? Asil bir amaca hizmet ettin. 46 00:03:22,953 --> 00:03:25,497 Asil mi? Biz hırsızız, baba. 47 00:03:25,623 --> 00:03:29,209 Şunu da kabul edelim, çaldıklarımızın hepsi çöp. 48 00:03:29,335 --> 00:03:31,337 Kimsenin istemediği bir şeyi almak hırsızlık değildir. 49 00:03:31,420 --> 00:03:33,923 Madem kimse istemiyor, neden çalıyoruz? 50 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 Olaya farklı açılardan baktığımızı söylemek yeterli olur. 51 00:03:38,093 --> 00:03:39,595 Şu kadarını biliyorum:... 52 00:03:39,720 --> 00:03:43,641 Yediğimiz şeylerden ibaretsek, iyi bir şeyler yemeyi tercih ederim. 53 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Ama babama göre... 54 00:03:45,392 --> 00:03:46,518 Yemek yakıttır. 55 00:03:46,602 --> 00:03:50,230 Depona doldurduğun şeylerde bu kadar seçici olursan, yakında motorun iflas eder. 56 00:03:50,356 --> 00:03:53,529 - Şimdi çeneni kapa ve çöpünü ye. - Bak, madem hırsızız,... 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,486 ...neden mutfağa girip hiçbirinde zehir olmayan... 58 00:03:55,569 --> 00:03:57,196 ...güzel şeyleri çalmıyoruz? 59 00:03:57,279 --> 00:03:59,865 Birincisi, biz hırsız değiliz. 60 00:03:59,949 --> 00:04:02,826 İkincisi, mutfağa yaklaşayım deme ve insanlardan da uzak dur. 61 00:04:02,910 --> 00:04:04,119 Çok tehlikeli. 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,955 İnsanlardan nefret etmem gerektiğini biliyorum,... 63 00:04:06,080 --> 00:04:08,082 ...ama beni çeken bir yanları var. 64 00:04:08,207 --> 00:04:12,586 Hayatta kalmakla yetinmiyorlar. Bir şeyler keşfedip, yaratıyorlar. 65 00:04:12,920 --> 00:04:15,089 Yiyeceklerle neler yaptıklarına bir bakın. 66 00:04:15,214 --> 00:04:16,715 Bunu nasıl tarif edebilirim? 67 00:04:16,799 --> 00:04:20,761 İyi bir yemek, tadını alabildiğiniz müziğe ya da koklayabildiğiniz bir renge benzer. 68 00:04:20,886 --> 00:04:23,347 Etrafınızı mükemmellik hissi sarar. 69 00:04:23,430 --> 00:04:26,976 Sadece nerede duracağınızın farkında olmalısınız. 70 00:04:30,896 --> 00:04:33,065 Gusteau haklıydı. 71 00:04:36,318 --> 00:04:37,903 Şaşırtıcı. 72 00:04:38,612 --> 00:04:41,782 Her birinin tadı, kendince eşsizdi. 73 00:04:45,869 --> 00:04:51,559 Ama iki farklı tadı birleştirince, ortaya yepyeni bir şey çıkıyordu. 74 00:04:57,631 --> 00:05:00,134 Artık gizli bir yaşantım var. 75 00:05:07,975 --> 00:05:10,561 Bunu bilen tek kişi ise, Emile'di. 76 00:05:10,853 --> 00:05:13,063 Hey, Emile. Emile. 77 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 Bir mantar buldum. 78 00:05:15,482 --> 00:05:18,819 Yiyecek saklamada üstüne yoktur. Bunu koymam için iyi bir yer bulalım. 79 00:05:19,278 --> 00:05:22,364 Beni anlamıyor ama o yanımdayken olduğum gibi davranabiliyorum. 80 00:05:22,489 --> 00:05:24,199 Niye öyle yürüyorsun? 81 00:05:24,325 --> 00:05:27,286 İkide bir pençelerimi yıkamak istemiyorum. 82 00:05:27,369 --> 00:05:29,455 Yemek yediğimiz pençelerle nerelerde dolaştığımız... 83 00:05:29,538 --> 00:05:30,748 ...hiç aklına geldi mi? 84 00:05:30,831 --> 00:05:32,917 Ağzımıza neler koyduğumuzu hiç düşündün mü? 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,084 Her daim. 86 00:05:34,168 --> 00:05:36,754 Yemek yerken, dolaştığım yerlerin tadını almak istemiyorum. 87 00:05:36,837 --> 00:05:37,963 Sen bilirsin. 88 00:05:38,088 --> 00:05:41,490 Ama babam bu şekilde yürüdüğünü görürse, hiç hoşuna gitmez. 89 00:05:41,926 --> 00:05:43,761 O paketin içinde ne var? 90 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Peynir mi buldun? 91 00:05:48,724 --> 00:05:53,062 Sıradan bir peynir de değil. Ülkenin en iyi keçi peyniri! 92 00:05:53,270 --> 00:05:55,773 Mantarımın yanında harika gider. 93 00:05:55,856 --> 00:05:56,857 Bir de... 94 00:05:59,068 --> 00:06:02,279 Biberiye! Bu biberiyenin yanına... 95 00:06:02,363 --> 00:06:06,033 ...şu çimenin tatlı öz suyundan birkaç damla ekleyebiliriz. 96 00:06:06,533 --> 00:06:09,495 Yiyecek yığınının üstüne koyar ve sonra fırsatımız olursa... 97 00:06:09,620 --> 00:06:14,041 Bunu o çöp yığınının arasına atamayız. Bu özel bir yemek. 98 00:06:14,124 --> 00:06:17,451 Gün batımından önce koloniye dönmemiz gerekiyor yoksa babamın ne kadar... 99 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Emile! 100 00:06:18,671 --> 00:06:22,047 Burada keşfedilmeyi bekleyen pek çok olasılık var. Bunu pişirmeliyiz. 101 00:06:22,258 --> 00:06:26,720 Şimdi, asıl sorun bunu nasıl pişirebileceğimizi bulmakta. 102 00:06:28,013 --> 00:06:28,973 Evet. 103 00:06:29,682 --> 00:06:35,682 İşin sırrı hiç durmadan çevirmekte. Böylece tatları yavaşça birbirine karışır. 104 00:06:36,689 --> 00:06:38,857 Fırtına giderek yaklaşıyor. 105 00:06:39,191 --> 00:06:43,862 Hey, Remy, sence de elimizi biraz çabuk tutsak,... 106 00:06:55,749 --> 00:06:57,209 Kesinlikle bunun tadına bakmalısın! 107 00:06:57,293 --> 00:07:01,589 Bu bir... Bu kendi çapında... Pişmiş, erimiş... 108 00:07:01,714 --> 00:07:04,592 Ama hiç duman tadı yok. Şüphesiz... Tadı sanki... 109 00:07:05,801 --> 00:07:09,722 Tadı tıpkı patlayan bir bomba ya da elektrik çarpması gibi. Sence de öyle değil mi? 110 00:07:09,805 --> 00:07:13,017 - Sen olsan bunun tadına ne derdin? - Şimşek-imsi? 111 00:07:13,267 --> 00:07:17,730 Evet. Şimşek-imsi! Bunu tekrar yapmalıyız. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,524 Pekâlâ, bir sonraki fırtınada, çatıya çıkarız... 113 00:07:20,608 --> 00:07:24,069 Neye ihtiyacımız var biliyorum! Safrana! Azıcık safran tadına tat katar! 114 00:07:24,153 --> 00:07:26,697 Safran mı? Neden içimden bir ses... 115 00:07:26,780 --> 00:07:28,741 ...mutfakta bulabiliriz diyor? - Mutfakta bulabiliriz. 116 00:07:35,664 --> 00:07:37,791 - Safran. - Hiç iyi değil. 117 00:07:37,917 --> 00:07:39,376 Safran. 118 00:07:39,460 --> 00:07:43,339 Bundan hiç hoşlanmadım. Her an uyanabilir. 119 00:07:43,464 --> 00:07:44,882 Buraya defalarca geldim. 120 00:07:44,965 --> 00:07:48,135 Yemek kanalını açtı mı, küt diye gider. Bir daha da, top atsan uyanmaz. 121 00:07:48,260 --> 00:07:50,262 Defalarca mı? 122 00:07:50,346 --> 00:07:53,891 Sana söylüyorum, safran tam aradığımız şey. Gusteau bunun için yemin bile ediyor. 123 00:07:54,141 --> 00:07:55,935 İyi de, Gusteau kim? 124 00:07:56,060 --> 00:07:59,313 Dünyanın en harika aşçısı. Bu yemek kitabını yazmış. 125 00:07:59,438 --> 00:08:02,316 Dur, dur, bekle biraz. Kitabı okudun mu? 126 00:08:02,399 --> 00:08:07,196 - Ziyadesiyle olmasa da... - Tanrım. Babamın haberi var mı? 127 00:08:07,321 --> 00:08:11,909 Babamın bilmediği şeyleri yazmaya kalksan, ortaya bir sürü kitap çıkardı. 128 00:08:11,992 --> 00:08:16,121 Hatta çıkmış, bu yüzden okuyorum. Bu aynı zamanda bizim sırrımız. 129 00:08:16,330 --> 00:08:17,706 Sırlardan hoşlanmam. 130 00:08:17,831 --> 00:08:21,669 Tüm bu yemek yapma, kitap okuma ve televizyon seyretme olayı... 131 00:08:21,752 --> 00:08:24,046 ...hem de kitap okuyup yemek pişirirken. 132 00:08:24,171 --> 00:08:27,258 Beni bir suça ortak ediyorsun ve ben de buna göz yumuyorum. 133 00:08:27,341 --> 00:08:28,759 Ne diye göz yumuyorum ki? 134 00:08:33,430 --> 00:08:35,474 Bu çocuklar da nerede kaldı? 135 00:08:36,558 --> 00:08:39,603 L'aquila safranı. İtalyan malı. 136 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Gusteau mükemmel olduğunu söylüyor. Bizim ihtiyarın yemek aşkı işe yarıyor... 137 00:08:43,524 --> 00:08:46,193 Gizemli davranmayı bırakın. Konumuz yemek yapmakla alâkalı. 138 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 Hey! Bu Gusteau. Emile, bak. 139 00:08:48,980 --> 00:08:51,407 Elini korkak alıştıranlardan iyi bir aşçı çıkmaz. 140 00:08:51,532 --> 00:08:54,159 Geniş bir hayal gücüne ve cesarete sahip olmalısınız. 141 00:08:54,243 --> 00:08:56,328 İşe yaramasa bile, farklı şeyler denemelisiniz. 142 00:08:56,412 --> 00:09:00,697 Geldiğiniz yeri bahane ederek sizi sınırlamaya çalışanlara izin vermeyin. 143 00:09:00,874 --> 00:09:03,127 Sizi sınırlayan tek şey ruhunuzdur. 144 00:09:03,210 --> 00:09:05,968 Dediklerimin hepsi doğru. Herkes yemek yapabilir. 145 00:09:06,269 --> 00:09:10,109 Ama sadece korkusuz olanlar başarıya ulaşabilir. 146 00:09:10,884 --> 00:09:12,261 Katıksız şiirsellik. 147 00:09:12,386 --> 00:09:14,388 Ama bu durum uzun sürmedi. 148 00:09:14,805 --> 00:09:17,683 Gusteau'nun restoranı, Fransa'nın en ünlü yemek eleştirmeni... 149 00:09:17,766 --> 00:09:22,438 ...Anton Ego tarafından yazılan sert bir eleştiri sonrası, yıldızlarından birini kaybetti. 150 00:09:23,022 --> 00:09:25,149 Bu Gusteau için ağır bir darbeydi,... 151 00:09:25,232 --> 00:09:28,277 ...ve kalbi kırılan ünlü şef, kısa bir süre sonra hayatını kaybetti. 152 00:09:28,402 --> 00:09:32,489 Geleneklere göre, bu bir yıldızın daha kaybedilmesi anlamına geliyordu. 153 00:09:32,740 --> 00:09:35,075 Gusteau öldü mü? 154 00:09:49,298 --> 00:09:50,507 Koş! 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,179 Hayır, onu koloniye götüreceksin! 156 00:10:14,114 --> 00:10:17,109 - İmdat! Remy, yardım et! - Emile! Lambayı sallamaya başla! 157 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 Seni tutmaya çalışacağım. 158 00:10:24,333 --> 00:10:26,168 Emile, bana doğru salla. 159 00:10:59,910 --> 00:11:03,330 Burayı boşaltıyoruz! Herkes, gemilere! 160 00:11:07,418 --> 00:11:09,953 - Yolu açın! Yolu açın! - Kitap. 161 00:11:11,213 --> 00:11:13,424 Affedersiniz. Çekilin, çekilin. 162 00:11:28,689 --> 00:11:31,775 Haydi, haydi, haydi. Koşun, koşun, koşun. 163 00:11:32,693 --> 00:11:35,654 Köprüyü kaldırın! Kıpırdayın, çabuk olun! 164 00:11:36,322 --> 00:11:37,740 Johnny, acele et! 165 00:11:37,948 --> 00:11:39,450 Haydi, itin! 166 00:11:40,451 --> 00:11:41,619 Tutunun! 167 00:11:45,372 --> 00:11:48,250 - Çocuğu da alın. İşte! - Pençeni uzat evlat. 168 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 Hey, beni bekleyin! 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,968 Herkes burada mı? Herkes geldi mi? 170 00:11:58,052 --> 00:12:00,638 - Durun biraz. Remy nerede? - Buradayım. Geliyorum. 171 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Geliyorum! 172 00:12:03,390 --> 00:12:06,393 Dayan, evlat. Ona tutunabileceği bir şey uzatın. 173 00:12:06,560 --> 00:12:10,662 Haydi, asıl evlat. Haydi, uzan şuna. 174 00:12:11,565 --> 00:12:12,775 Yapabilirsin. 175 00:12:16,946 --> 00:12:18,447 - Remy! - Baba! 176 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 Haydi, yapabilirsin. Başarabilirsin. 177 00:12:27,289 --> 00:12:29,250 Çocuklar, bekleyin. Durun! 178 00:12:29,333 --> 00:12:34,833 - Remy! Haydi, asıl şu küreğe. - Durun! Beni bekleyin. Durun. 179 00:12:37,800 --> 00:12:39,051 Baba? 180 00:12:42,179 --> 00:12:43,138 Baba? 181 00:12:53,983 --> 00:12:55,484 Acaba ne taraftan? 182 00:13:45,993 --> 00:13:47,453 Bekledim. 183 00:13:49,872 --> 00:13:51,332 Bir ses,... 184 00:13:53,751 --> 00:13:55,252 ...bir seda,... 185 00:13:57,504 --> 00:13:59,006 ...bir işaret için... 186 00:14:01,425 --> 00:14:02,843 ...bekledim. 187 00:14:21,695 --> 00:14:25,491 Acıktıysan, yukarı çık ve etrafa bir göz at, Remy. 188 00:14:27,743 --> 00:14:29,828 Neden burada durup üzülüyorsun ki? 189 00:14:30,246 --> 00:14:34,500 Ailemi, bütün arkadaşlarımı, muhtemelen sonsuza dek... 190 00:14:35,709 --> 00:14:37,169 ...kaybettim. 191 00:14:37,586 --> 00:14:40,339 - Nereden biliyorsun? - Şey, ben... 192 00:14:41,006 --> 00:14:44,718 Sen bir resimden ibaretsin. Ne diye seninle konuşuyorum ki? 193 00:14:44,927 --> 00:14:49,640 Aileni ve bütün arkadaşlarını kaybettin. Yalnız kaldın. 194 00:14:49,723 --> 00:14:55,334 - Öyle mi? Sen de öldün. - Hüsnükuruntuluk yapmanın sırası değil. 195 00:14:55,479 --> 00:14:59,589 Ardında bıraktıklarına odaklanırsan, önünde neler olduğunu asla göremezsin. 196 00:14:59,775 --> 00:15:01,986 Şimdi yukarı çık ve etrafa bakın. 197 00:15:39,106 --> 00:15:40,274 Şampanya! 198 00:15:41,692 --> 00:15:42,776 Ne yapıyorsun? 199 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Acıktım. 200 00:15:45,321 --> 00:15:48,539 Neredeyim ya da bir daha ne zaman yiyecek bir şeyler bulurum, bilmiyorum. 201 00:15:48,616 --> 00:15:52,244 Remy, sen daha iyisine layıksın. Sen bir aşçısın. 202 00:15:52,453 --> 00:15:57,333 Aşçı dediğin yemek yapar, hırsız dediğin çalar. Sen bir hırsız değilsin. 203 00:15:58,000 --> 00:15:59,668 Ama ben acıktım. 204 00:16:01,378 --> 00:16:03,047 Yiyecekler ayağına gelecektir, Remy. 205 00:16:03,130 --> 00:16:07,718 Yiyecekler, yemek yapmayı seven herkesin ayağına kadar gider. 206 00:16:19,813 --> 00:16:22,107 - Numara yaptığımı mı sanıyorsun? - Nerede sende o cesaret? 207 00:17:09,530 --> 00:17:10,656 Paris mi? 208 00:17:11,240 --> 00:17:14,743 Bunca zamandır, Paris'in altında mıydım? 209 00:17:16,870 --> 00:17:18,038 Vay canına. 210 00:17:20,749 --> 00:17:22,359 Çok güzel. 211 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 En güzeli. 212 00:17:26,589 --> 00:17:31,674 Gusteau? Senin restoranın mı? Demek restoranına gelmemi sağladın. 213 00:17:32,803 --> 00:17:38,017 Görünüşe bakılırsa öyle olmalı. Evet. Tabii ki öyle! Seni buraya ben getirdim! 214 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 Bunu görmeliyim. 215 00:17:40,144 --> 00:17:41,687 - 7. masa hazır mı? - Geliyor. 216 00:17:41,812 --> 00:17:43,522 - Buğulanmış turna balığı siparişi hazır. - Geliyorum. 217 00:17:43,606 --> 00:17:45,357 Daha çok çorba kasesi lâzım. 218 00:17:45,441 --> 00:17:48,027 - Bana kutu eti gerek. - Biraz daha pırasa getirin. 219 00:17:48,152 --> 00:17:51,405 İki somon balığı, üç karışık salata ve üç tane de filetom var. 220 00:17:51,530 --> 00:17:53,407 Karışık salatalar yolda. 221 00:17:53,532 --> 00:17:55,200 Somon balığı siparişlerini ben hazırlarım. 222 00:17:55,326 --> 00:17:57,703 Üç fileto geliyor. Tabağa ihtiyacım var. 223 00:17:57,953 --> 00:18:00,623 - Yedinin siparişi hazır. - Üç karışık salata hazır. 224 00:18:00,748 --> 00:18:02,625 Bana işimi öğretmeye kalkma! 225 00:18:02,875 --> 00:18:06,359 - Altını kısmayı unutma. - Biriniz buraya da bakın. 226 00:18:07,171 --> 00:18:09,882 Merhaba, şef Skinner. Geceniz nasıl geçiyor? 227 00:18:09,965 --> 00:18:12,009 - Bonjur, şef. - Hoş geldin, Şef Skinner. 228 00:18:12,092 --> 00:18:14,595 - İyi akşamlar, şef. - İki fileto daha sipariş edildi. 229 00:18:14,720 --> 00:18:19,055 Hey, patron, bak burada kim var. Alfredo Linguini, Renata'nın küçük oğlu. 230 00:18:19,183 --> 00:18:20,809 - Merhaba. - Ne kadar da büyümüş. 231 00:18:20,935 --> 00:18:23,437 Renata'yı hatırladın mı? Gusteau'nun eski sevgilisiydi. 232 00:18:24,772 --> 00:18:27,900 - Evet. Nasılsın... - Linguini. 233 00:18:27,983 --> 00:18:32,196 Evet, Linguini. Ziyaretimize gelmen ne hoş. Şey nasıl... 234 00:18:32,279 --> 00:18:34,114 - Annem mi? - Renata. 235 00:18:34,239 --> 00:18:37,076 - Evet, Renata. O nasıl? - İyi. 236 00:18:37,368 --> 00:18:40,788 Şey, yani... Daha iyi olamazdı. Demek istediğim... 237 00:18:40,871 --> 00:18:42,122 O öldü. 238 00:18:44,291 --> 00:18:45,417 Üzüldüm. 239 00:18:45,542 --> 00:18:49,129 Üzülmeyin. Dini bütün biriydi, yani güvendeydi. 240 00:18:49,296 --> 00:18:51,757 Ölümden sonraki yaşama inanırdı. 241 00:19:00,599 --> 00:19:03,686 - Bu nedir? - Sizin için bıraktı. 242 00:19:03,936 --> 00:19:07,273 Sanırım burada işe girebilmem için... 243 00:19:07,356 --> 00:19:09,775 ...yardımı dokunur diye düşündü. 244 00:19:09,858 --> 00:19:12,528 Tabii elbette. Gusteau tereddüt bile etmezdi. 245 00:19:12,653 --> 00:19:13,696 Renata'nın oğlu, onun için... 246 00:19:13,821 --> 00:19:17,449 Evet, bunu dosyaya koyarız ve uygun bir yer boşalırsa... 247 00:19:17,533 --> 00:19:18,617 Onu çoktan işe aldık. 248 00:19:18,701 --> 00:19:22,454 Ne? Bana sormadan birini işe almaya nasıl cüret... 249 00:19:22,538 --> 00:19:24,290 Çöpleri atacak birine ihtiyacımız vardı. 250 00:19:24,999 --> 00:19:29,276 Demek çöp için. Şey... Bir çözüm bulduğumuza sevindim. 251 00:19:39,054 --> 00:19:40,472 Buna inanamıyorum. 252 00:19:40,723 --> 00:19:43,892 Birinci sınıf bir mutfak, ve ben de izleme şansını yakaladım. 253 00:19:44,143 --> 00:19:47,229 Kitabımı okudun. Bakalım neler öğrenmişsin? 254 00:19:47,438 --> 00:19:48,981 İçlerinden hangisi şef? 255 00:19:51,442 --> 00:19:53,777 - Şuradaki. - Çok iyi. 256 00:19:54,028 --> 00:19:58,087 - Ondan sonraki en yetkili kişi kim? - Yardımcı şef... İşte orada. 257 00:19:58,741 --> 00:20:02,661 Şef etrafta olmadığı zamanlar mutfaktaki her şeyden o sorumludur. 258 00:20:02,912 --> 00:20:06,248 Sosçu, sosların yapımıyla ilgilenir. Çok önemlidir. 259 00:20:06,457 --> 00:20:10,544 Tatlılardan sorumlu aşçı ve aşçı yamağı, ikisi de önemli. 260 00:20:10,669 --> 00:20:13,464 Aşçılar, aşçılar, yemekleri hazırlar. Çok önemlidirler. 261 00:20:13,672 --> 00:20:16,759 Çok akıllı bir faresin. Peki, şu kim? 262 00:20:17,468 --> 00:20:19,595 O mu? Hiç kimse. 263 00:20:19,720 --> 00:20:21,764 O hiç kimse değil. Bu mutfağın bir parçası. 264 00:20:21,889 --> 00:20:23,724 O bir bulaşıkçı ya da onun gibi bir şey. 265 00:20:23,849 --> 00:20:26,310 Tabakları yıkar veya çöpü dışarı atar. Yemek yapmaz. 266 00:20:26,435 --> 00:20:29,688 - Ama yapabilir. - Olmaz. 267 00:20:29,772 --> 00:20:32,024 Nereden biliyorsun? Her zaman ne derim? 268 00:20:32,107 --> 00:20:33,734 Herkes yemek yapabilir. 269 00:20:33,859 --> 00:20:37,780 Tabii ki herkes yapabilir ama bu illâ yapmaları gerektiği anlamına gelmez. 270 00:20:37,905 --> 00:20:41,450 Ama bu onu durdurmuyor. Gördün mü? 271 00:20:42,243 --> 00:20:46,872 Ne yapıyor? Hayır. Olamaz! Hayır, bu bir felaket! 272 00:20:48,666 --> 00:20:52,294 Çorbayı mahvediyor. Kimse fark etmiyor mu? 273 00:20:52,503 --> 00:20:54,421 Burası senin restoranın. Bir şeyler yap. 274 00:20:54,505 --> 00:20:57,675 Ne yapabilirim ki? Ben hayal gücünün bir ürünüyüm. 275 00:20:57,758 --> 00:21:00,751 Ama çorbayı mahvediyor! Bunu birine anlatmamız... 276 00:21:08,102 --> 00:21:10,896 5. masanın siparişi hemen geliyor. 277 00:21:18,279 --> 00:21:20,072 - Vakit kalmadı. - Hazır. 278 00:21:29,164 --> 00:21:31,250 Isınmış! Fırını açın! 279 00:21:48,892 --> 00:21:50,477 Geliyor. 280 00:22:11,081 --> 00:22:14,501 Tamam, şef. Yarım porsiyon fileto, üç kuzu, iki de ördek. 281 00:22:34,980 --> 00:22:37,566 Bu sufleler 6. masaya gidecek, tamam mı? 282 00:22:37,775 --> 00:22:39,693 - Bana beş dakika ver, şef. - Tanrım. 283 00:22:45,074 --> 00:22:49,093 Kaz ciğerini denemenizi tavsiye ederim. Tadı damağınızda kalacak. 284 00:23:08,514 --> 00:23:10,933 7. masanın siparişi hazır. Haydi! Götürün! 285 00:23:11,058 --> 00:23:12,101 Tamamdır, şef. 286 00:23:53,851 --> 00:23:55,769 Remy! Daha ne bekliyorsun? 287 00:23:55,853 --> 00:23:57,688 Böyle zırt pırt ortaya çıkmaya devam edecek misin? 288 00:23:57,771 --> 00:24:00,441 Nasıl düzeltileceğini biliyorsun. Şans ayağına kadar geldi. 289 00:24:55,287 --> 00:24:59,750 Çorba! Çorba nerede kaldı? Çekilin önümden. 290 00:25:00,334 --> 00:25:02,461 Çekil, çöpçü çocuk! 291 00:25:03,170 --> 00:25:05,714 Yemek mi pişiyorsun? 292 00:25:05,923 --> 00:25:09,343 Benim mutfağımda buna nasıl cüret edersin? 293 00:25:09,468 --> 00:25:15,212 Böylesine saçma sapan bir işe kalkışmak da nereden aklına geldi? 294 00:25:15,349 --> 00:25:17,351 Dişlerini tek tek söküp seni parçalarına ayırmalıyım! 295 00:25:17,476 --> 00:25:20,562 Bunu yapacağım. Sanırım ceza da almam. 296 00:25:20,730 --> 00:25:25,763 Larousse, bu herifin kafasını meyve sıkacağına sokup... 297 00:25:25,798 --> 00:25:28,487 ...iyice ezdikten sonra dişlerini sök ve parçalarına ayır. 298 00:25:28,570 --> 00:25:31,699 - Ne saçmalıyorsun be adam? - Çorba! 299 00:25:33,993 --> 00:25:35,286 Çorba mı? 300 00:25:35,995 --> 00:25:37,663 O çorbayı durdurun! 301 00:25:37,871 --> 00:25:41,542 Hayır! 302 00:25:55,973 --> 00:25:57,057 Garson. 303 00:25:58,684 --> 00:26:00,978 Linguini! 304 00:26:01,186 --> 00:26:02,646 Kovuldun! 305 00:26:02,896 --> 00:26:05,816 Ko-vul-dun! Kovuldun! 306 00:26:05,899 --> 00:26:08,193 Müşteri, şefi görmek istiyor. 307 00:26:08,319 --> 00:26:10,404 Ama o... 308 00:26:25,794 --> 00:26:29,673 - Müşteri ne dedi? - Sıradan bir müşteri değildi, bir eleştirmendi. 309 00:26:29,757 --> 00:26:31,926 - Ego mu? - Solene LeClaire. 310 00:26:32,051 --> 00:26:36,096 - LeClaire mi? Ne dedi peki? - Çorba hoşuna gitmiş. 311 00:26:36,263 --> 00:26:37,890 - Bekle. - Ne demek, "bekle"? 312 00:26:38,015 --> 00:26:39,642 Bu belaya senin yüzünden bulaştım. 313 00:26:39,767 --> 00:26:41,101 Birileri çorbanı soruyor. 314 00:26:51,236 --> 00:26:53,822 Ne yapmaya çalışıyorsun? 315 00:26:56,242 --> 00:26:57,493 Beni kovacak mısınız? 316 00:26:57,618 --> 00:26:59,745 - Onu kovamazsın. - Ne? 317 00:26:59,828 --> 00:27:03,123 LeClaire beğendi, öyle değil mi? Sana bir şey anlatmaya çalışıyor. 318 00:27:03,249 --> 00:27:04,541 Bu konuda etkili bir eleştiri yazar... 319 00:27:04,625 --> 00:27:06,627 ...ve sonra da çorbayı yapan aşçıyı kovduğunu öğrenirse,... 320 00:27:06,710 --> 00:27:09,880 - O sadece çöpçü. - Onun hoşuna giden bir şey yaptı. 321 00:27:09,964 --> 00:27:12,258 Gusteau'nun en önemli prensibini savunmazsak,... 322 00:27:12,341 --> 00:27:14,510 ...onun adını temsil ettiğimizi nasıl iddia edebiliriz ki? 323 00:27:14,635 --> 00:27:17,471 Peki hangi prensipmiş bu, Matmazel Tatou? 324 00:27:17,596 --> 00:27:18,755 Herkes yemek yapabilir. 325 00:27:23,477 --> 00:27:29,149 Belki de yeni çöpçümüze biraz sert davranmış olabilirim. 326 00:27:29,566 --> 00:27:31,819 Büyük bir riski göze aldı,... 327 00:27:31,944 --> 00:27:36,323 ...bu yüzden Şef Gusteau'nun da yapacağı gibi, onu ödüllendirmeliyiz. 328 00:27:36,699 --> 00:27:41,202 Tehlikeli sularda yüzmek istiyorsa, biz kimiz ki onu reddedelim? 329 00:27:42,538 --> 00:27:44,790 - Kaçmaya çalışmıyor muydun? - Oh, evet. 330 00:27:44,873 --> 00:27:49,044 Madem çocuğun aşçılık kariyeriyle bu kadar yakından ilgileniyorsun... 331 00:27:49,169 --> 00:27:50,504 ...ondan sen sorumlu olacaksın. 332 00:27:52,631 --> 00:27:54,049 İtirazı olan? 333 00:27:56,051 --> 00:27:57,928 Öyleyse işinize dönün! 334 00:27:58,637 --> 00:28:02,141 Şans eseri olsun ya da olmasın,... 335 00:28:02,391 --> 00:28:07,771 ...o çorbayı tekrar yapacaksın ve bu sefer, gözüm üstünde olacak. 336 00:28:08,022 --> 00:28:10,816 Her an yanında olacağım. 337 00:28:11,108 --> 00:28:15,529 Senden aşçı olabileceğini zannediyorlar. Ama ne düşünüyorum biliyor musun, Linguini? 338 00:28:15,779 --> 00:28:19,158 Bence sen sinsi, düzenbaz herifin... 339 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Fare! 340 00:28:24,079 --> 00:28:25,581 - Fare! - Yakalayın şunu. 341 00:28:25,789 --> 00:28:27,833 Linguini. Şunu yakalamak için bir şey yap. 342 00:28:27,958 --> 00:28:29,543 Kaçıyor. Tutun, yakalayın, yakalayın. 343 00:28:30,252 --> 00:28:32,129 - Peki şimdi ne yapayım? - Öldür onu. 344 00:28:32,212 --> 00:28:34,757 - Hemen mi? - Hayır, mutfakta olmaz. Aklını mı kaçırdın? 345 00:28:34,924 --> 00:28:38,967 Mutfağımızda bir fare olduğunu öğrenirlerse, ne yaparlar haberin var mı? 346 00:28:39,136 --> 00:28:43,263 Bizi kapatırlar. İtibarımız zaten pamuk ipliğine bağlı. 347 00:28:43,390 --> 00:28:47,519 Onu buradan götür. Çok uzağa. Öldür onu. Kurtul ondan. Durma! 348 00:29:24,181 --> 00:29:28,018 Bana öyle bakma! Kapana kısılan bir tek sen değilsin. 349 00:29:28,102 --> 00:29:30,229 Benden yemek yapmamı bekliyorlar! 350 00:29:30,479 --> 00:29:33,232 Hırslı biri değilim. Yemek yapmaya da çalışmıyordum. 351 00:29:33,357 --> 00:29:35,484 Sadece başımı belaya sokmamak için uğraşıyordum. 352 00:29:35,609 --> 00:29:38,612 Çorbayı baharatlarla süsleyip duran sendin! 353 00:29:38,737 --> 00:29:43,617 İçine ne attın? Güvey otu mu? Hayır mı? Neydi peki? Biberiye mi? 354 00:29:43,909 --> 00:29:46,370 O da bir baharattı, değil mi? Biberiye yani? 355 00:29:46,912 --> 00:29:49,373 Çorbanın içine biberiye atmadın değil mi? 356 00:29:49,707 --> 00:29:53,794 Madem öyle, tüm o karıştırma ve içine attığın şeyler ne için... 357 00:29:57,840 --> 00:30:01,260 Bu işe ihtiyacım var. Bir sürü işten kovuldum. 358 00:30:01,635 --> 00:30:05,723 Nasıl yemek yapılacağını bilmiyorum ve şimdi de oturmuş bir fareyle konuşuyo... 359 00:30:06,932 --> 00:30:10,142 Sen başını mı salladın? Başını mı sallıyordun? 360 00:30:11,854 --> 00:30:13,606 Söylediklerimi anlıyor musun? 361 00:30:14,148 --> 00:30:15,816 Demek ki çıldırmadım! 362 00:30:17,026 --> 00:30:18,711 Dur bir saniye, dur bir saniye. 363 00:30:20,154 --> 00:30:22,865 Ben yemek yapamam, öyle değil mi? 364 00:30:24,867 --> 00:30:26,619 Ama sen... 365 00:30:27,328 --> 00:30:30,122 Sen yapabilirsin, doğru mu? 366 00:30:31,332 --> 00:30:33,834 Bu kadar alçak gönüllü olma. Tanrı aşkına, sen bir faresin. 367 00:30:33,918 --> 00:30:36,295 Her ne yaptıysan, hoşlarına gitti. 368 00:30:36,921 --> 00:30:39,465 Evet, bu işe yarayabilir. 369 00:30:40,341 --> 00:30:41,550 Çorbaya bayıldılar! 370 00:30:45,054 --> 00:30:50,142 Çorbaya bayıldılar. Sence tekrardan yapabilir misin? 371 00:30:53,729 --> 00:30:56,190 Tamam, şimdi seni salacağım. 372 00:30:56,982 --> 00:31:00,152 Ama bu işte beraberiz. Tamam mı? 373 00:31:01,862 --> 00:31:03,322 Pekâlâ. 374 00:32:13,601 --> 00:32:15,561 İşte burası. 375 00:32:16,020 --> 00:32:19,857 Fazla bir şey sayılmaz ama bilirsin... 376 00:32:22,067 --> 00:32:23,402 Fazla sayılmaz. 377 00:32:25,946 --> 00:32:27,156 Daha kötüsü olabilirdi. 378 00:32:27,281 --> 00:32:29,658 Isıtma sistemi, aydınlatması ve televizyona bakan bir kanepem var. 379 00:32:29,783 --> 00:32:32,202 Yani neyim varsa, senindir. 380 00:32:33,245 --> 00:32:34,622 Sen nasıl... 381 00:32:34,747 --> 00:32:39,401 - Bu bir rüya mı? - Görebileceğinin en iyisi. 382 00:32:39,793 --> 00:32:40,961 Paylaşabileceğimiz bir rüya. 383 00:32:42,212 --> 00:32:43,797 Ama neden burada? 384 00:32:44,340 --> 00:32:45,883 Neden şimdi? 385 00:32:46,800 --> 00:32:48,552 Neden burada olmasın? 386 00:32:48,802 --> 00:32:50,554 Neden şimdi olmasın? 387 00:32:51,347 --> 00:32:55,392 Bunun için Paris'ten daha uygun bir yer var mı? 388 00:33:08,489 --> 00:33:10,741 Günaydın, küçük şef. Kalk ve güne merhaba... 389 00:33:12,243 --> 00:33:13,452 Olamaz. 390 00:33:15,329 --> 00:33:16,747 Budala! Böyle olacağını tahmin etmeliydim! 391 00:33:16,830 --> 00:33:19,625 Bir fareyi evime getirdim ve neyim varsa senindir dedim! 392 00:33:19,750 --> 00:33:20,876 Yumurtalarım gitmiş! 393 00:33:21,001 --> 00:33:24,380 Aptal! Yiyecek bir şeyler çalıp ardından tüymüş! Başka ne beklerdin ki? 394 00:33:24,505 --> 00:33:26,966 Bir fareye güvenirsen olacağı... 395 00:33:29,635 --> 00:33:31,428 Selam. O benim için mi? 396 00:33:41,522 --> 00:33:44,149 Tadı güzelmiş. İçine ne koydun? 397 00:33:46,193 --> 00:33:47,695 Onu nereden buldun? 398 00:33:50,906 --> 00:33:55,619 Bak, tadı harika ama çalmana gerek yok. Gider kendimize baharat alırım, oldu mu? 399 00:33:58,872 --> 00:34:02,251 Olamaz. Geç kalacağız. Hem de ilk günden! 400 00:34:02,376 --> 00:34:03,627 Haydi, küçük şef! 401 00:34:03,877 --> 00:34:05,671 "Diğer pek çok eleştirmen gibi,... 402 00:34:05,754 --> 00:34:09,091 "...vefatının ardından Gusteau hakkında yazdıklarımın konuyla alakası olmasa da,... 403 00:34:09,216 --> 00:34:13,762 "...bu çorba benim için büyük bir keşifti. Ustaca hazırlanmış bir lezzet deneyimiydi." 404 00:34:13,887 --> 00:34:15,848 - Solene LeClaire mi? - Evet! 405 00:34:16,307 --> 00:34:20,477 "Yaşanan onca aksiliğe rağmen, Gusteau tüm dikkatleri üzerine çekmeyi başardı. 406 00:34:20,561 --> 00:34:23,397 "Bunu hak edip etmediklerini zamanla göreceğiz." 407 00:34:26,233 --> 00:34:27,568 Şey... 408 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Şurası nasıl? 409 00:34:39,747 --> 00:34:43,876 Sana aptalca ve garip gelebilir ama ikimiz de bunu tek başımıza yapamayız,... 410 00:34:44,001 --> 00:34:47,463 ...o yüzden birlikte hareket etmeliyiz, değil mi? Benimle misin? 411 00:34:48,756 --> 00:34:51,258 Haydi halledelim şu işi! 412 00:35:06,941 --> 00:35:12,363 Cehenneme hoş geldin. Şimdi, çorbayı yeniden yap. 413 00:35:12,613 --> 00:35:16,367 Dilediğin kadar vaktin var. Tüm haftanı alsa bile. 414 00:35:16,951 --> 00:35:18,244 Çorba. 415 00:35:31,090 --> 00:35:32,049 Seni küçük... 416 00:35:43,978 --> 00:35:45,229 Kahrolası... 417 00:35:53,153 --> 00:35:54,905 Seni... 418 00:36:10,462 --> 00:36:12,339 Bu işe yaramayacak, küçük şef! 419 00:36:12,464 --> 00:36:15,009 Biraz daha devam edersek, aklımı kaçıracağım. 420 00:36:15,134 --> 00:36:17,553 Başka bir çözüm bulmalıyız. 421 00:36:17,678 --> 00:36:19,888 Beni ısırmadan, çimdiklemeden ya da küçük pençelerinle... 422 00:36:20,014 --> 00:36:22,683 ...üzerimde gezinip durmadan yapabileceğimiz bir şey olmalı. 423 00:36:22,808 --> 00:36:25,477 Isırmak! Yok! Koşuşturmak! Yok! 424 00:36:25,603 --> 00:36:28,814 Koşuşturmak ya da acele etmek yok. Anlaşıldı mı, küçük şef? 425 00:36:30,107 --> 00:36:31,233 Küçük şef? 426 00:36:33,444 --> 00:36:35,112 Karnın mı acıktı? 427 00:36:42,453 --> 00:36:44,830 Tamam. Şimdi bir düşünelim. 428 00:36:45,289 --> 00:36:49,501 Sen nasıl yemek yapılacağını biliyorsun ve bende nasıl insan gibi... 429 00:36:50,336 --> 00:36:51,337 ...görüneceğimi. 430 00:36:51,462 --> 00:36:54,340 Öyle bir yol bulmalıyız ki, istediğin her şeyi yapabilmeli... 431 00:36:54,423 --> 00:36:57,468 ...ama bu sırada küçük bir fare tarafından kontrol edildiğimi belli etmemeliyiz. 432 00:36:57,551 --> 00:36:59,678 Dediklerimi can kulağıyla dinler misin? Ben delirdim! Delirdim! Delirdim! 433 00:36:59,762 --> 00:37:02,765 Birinci sınıf bir mutfağın buzdolabına girmiş bir fareyle nasıl yemek yapacağımı tartışıyorum. 434 00:37:02,890 --> 00:37:04,725 - Bu işten yakamı kurtaramayacağım! - Linguini? 435 00:37:04,850 --> 00:37:05,809 İletişim kurmalıyız. 436 00:37:05,893 --> 00:37:10,147 Onaylayıp onaylamadığını anlamak için devamlı olarak durup başını sallamanı... 437 00:37:12,066 --> 00:37:13,901 Fare! Onu gördüm! 438 00:37:14,109 --> 00:37:17,196 - Fare mi? - Evet, bir fare. Tam önünde duruyordu. 439 00:37:18,239 --> 00:37:21,033 Sen burada ne arıyorsun? 440 00:37:21,242 --> 00:37:26,163 Sadece sebzelerle haşır neşir olmaya çalışıyordum. 441 00:37:26,247 --> 00:37:27,581 Çık dışarı. 442 00:37:29,250 --> 00:37:32,628 Burada sebzelerle haşır neşir olabilecek tek bir kişi var! 443 00:37:33,420 --> 00:37:36,423 Ucuz kurtulduk. Orada rahatın yerinde mi? 444 00:37:48,769 --> 00:37:50,271 Bunu nasıl yaptın? 445 00:38:04,451 --> 00:38:06,787 Elimde olmadan hareket ediyorum! 446 00:38:08,831 --> 00:38:12,876 Ona bakınca, ikimizin de aklına aynı fikrin geldiğini anlamıştım. 447 00:38:13,836 --> 00:38:15,379 Tamam. 448 00:38:17,631 --> 00:38:18,674 Ne? 449 00:38:25,973 --> 00:38:28,767 Beni nereye götürüyorsun? Bekle. 450 00:38:37,651 --> 00:38:39,320 Dur biraz. Özür dilerim. 451 00:38:43,991 --> 00:38:45,117 Tamam. 452 00:38:55,169 --> 00:38:56,128 Pekâlâ. 453 00:39:55,980 --> 00:39:57,273 Sağlığına! 454 00:40:03,112 --> 00:40:04,130 Tamam. 455 00:40:31,432 --> 00:40:32,683 Bu işe yaramalı. 456 00:40:36,478 --> 00:40:41,525 Tebrikler. Tesadüfi başarını yeniden tekrarlayabildin. 457 00:40:41,609 --> 00:40:46,280 Ama mutfağımda kalıcı olmak istiyorsan, çorbadan başka şeyler de yapabilmelisin, evlat. 458 00:40:46,405 --> 00:40:50,868 Colette burada işlerin nasıl yürüdüğünü sana öğretmekle yükümlü olacak. 459 00:40:51,994 --> 00:40:54,371 Dinleyin, sizin gibi deneyimli bir aşçının... 460 00:40:54,455 --> 00:40:57,291 ...gözetiminde çalışmaktan ne kadar onur duyduğumu... 461 00:40:57,416 --> 00:41:00,753 Hayır! Sen beni dinle. Kiminle aşık attığını bilmeni istiyorum. 462 00:41:00,878 --> 00:41:02,254 Bu mutfakta kaç tane bayan aşçı görüyorsun? 463 00:41:02,379 --> 00:41:03,756 Şey, ben... 464 00:41:03,839 --> 00:41:06,258 - Bir tek ben. Sence neden? - Şey, benim... 465 00:41:06,342 --> 00:41:08,652 Çünkü aşçılık sanatının kuralları, geri zekâlı bunaklar tarafından yazılmış... 466 00:41:08,687 --> 00:41:11,263 ...çağ dışı bir hiyerarşi üzerine kuruludur. 467 00:41:11,388 --> 00:41:14,850 Bu kurallar, kadınların bu dünyaya adım atmasını imkânsız kılar. 468 00:41:14,975 --> 00:41:17,227 Ama ben yine de buradayım. Peki sence bu nasıl oldu? 469 00:41:17,311 --> 00:41:19,939 Çünkü, şey, çünkü siz... 470 00:41:20,022 --> 00:41:22,149 Çünkü ben bu mutfağın en zorlu aşçısıyım. 471 00:41:22,274 --> 00:41:23,943 Bu konuma gelmek için canımı dişime takarak, geceli gündüzlü çalıştım... 472 00:41:24,026 --> 00:41:26,946 ...ve şansı yaver giden bir çöpçü için bunu tehlikeye atamam. 473 00:41:27,071 --> 00:41:28,280 Anlaşıldı mı? 474 00:41:31,992 --> 00:41:32,993 Vay canına! 475 00:41:33,786 --> 00:41:37,873 Pişirmesi de, yemesi de kolay. Gusteau, Çin yemeklerini sunar. 476 00:41:37,998 --> 00:41:40,000 Çin-emek. 477 00:41:42,002 --> 00:41:45,756 - Her zamanki gibi harika iş çıkardın, François. - İyi fikirdi, değil mi? 478 00:41:45,839 --> 00:41:50,094 Yeni geliştirdiğim, donmuş gıda konsepti üzerinde çalışmanı istiyorum. 479 00:41:50,177 --> 00:41:52,429 Gusteau'nun Minik Sosisleri. 480 00:41:52,513 --> 00:41:57,101 Bulamaçlı sosise benziyorlar ama daha ufaklar. Tek lokmalık. 481 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 Bulamaçlı sosis nedir? 482 00:41:58,544 --> 00:42:02,898 Hamura bulanıp yağda kızartılan ucuz sosislere denir. Amerikan usulü. 483 00:42:03,190 --> 00:42:04,316 Bir şeyler düşün işte. 484 00:42:04,441 --> 00:42:07,945 Belki Gusteau'ya bir işçi tulumu giydirir ve başına Huckleberry Tom şapkası takarız. 485 00:42:08,070 --> 00:42:11,282 Ya da büyük bir mısır koçanı şeklindeki bir köpek olabilir. 486 00:42:11,365 --> 00:42:15,286 Evet. Ama lütfen, itibarlı bir şey olsun. 487 00:42:41,854 --> 00:42:43,063 Avukatımı bulun! 488 00:42:43,981 --> 00:42:46,066 Vasiyette belirtildiğine göre,... 489 00:42:46,191 --> 00:42:49,945 ...ölümünden itibaren, iki senelik süre zarfında... 490 00:42:50,070 --> 00:42:51,363 ...ortaya bir varis çıkmazsa,... 491 00:42:51,447 --> 00:42:55,743 ...Gusteau'nun işletim hakları baş aşçıya geçecek. Yani size. 492 00:42:55,868 --> 00:42:57,870 Vasiyette ne yazdığını biliyorum. 493 00:42:57,953 --> 00:43:03,250 Asıl bilmek istediğim, bu mektup, bu çocuk bir şeyi değiştirir mi? 494 00:43:07,546 --> 00:43:09,423 Pek bir benzerlikleri yok. 495 00:43:09,506 --> 00:43:13,052 Hem de hiç yok. O, Gusteau'nun oğlu olamaz. 496 00:43:13,135 --> 00:43:16,305 Gusteau'nun çocuğu yoktu. Peki ya bu zamanlamaya ne demeli? 497 00:43:16,430 --> 00:43:19,683 Vasiyette belirtilen sürenin dolmasına, bir aydan az kaldı! 498 00:43:19,850 --> 00:43:23,584 Aniden veledin teki, yakın zamanda ölen annesinin yazdığı... 499 00:43:23,619 --> 00:43:27,024 ...ve Gusteau'nun çocuğun babası olduğunu iddia ettiği bir mektupla çıkageliyor? 500 00:43:27,149 --> 00:43:28,609 Çok şüpheli bir durum! 501 00:43:28,692 --> 00:43:30,569 - Bu Gusteau'nun mu? - Evet, evet. 502 00:43:30,653 --> 00:43:32,279 - Bakabilir miyim? - Elbette. 503 00:43:32,363 --> 00:43:33,822 Ama çocuk olanları bilmiyor. 504 00:43:33,948 --> 00:43:38,285 Çocuğa yada Gusteau'ya hiçbir şey söylemediğini yazmış ve benden de söylemememi rica etmiş. 505 00:43:38,369 --> 00:43:42,373 - Peki neden sen? Senden ne istiyor? - Çocuğu işe almamı. 506 00:43:42,498 --> 00:43:45,376 - Sadece işe almanı mı? - Evet. 507 00:43:45,501 --> 00:43:48,003 Madem öyle niye endişeleniyorsun? Burada çalıştığı sürece,... 508 00:43:48,128 --> 00:43:51,048 ...gözünü üzerinden ayırmamış olursun. Bende bu arada biraz araştırma yapıp... 509 00:43:51,173 --> 00:43:52,967 ...doğruluğunu öğrenmeye çalışırım. 510 00:43:53,092 --> 00:43:57,436 Çocuktan alacağın bazı DNA örneklerine ihtiyacım olacak. Bir saç teli olabilir. 511 00:43:57,596 --> 00:44:01,850 Sözlerimi dikkate al. Bu iş tamamıyla şüpheli. 512 00:44:02,685 --> 00:44:04,853 Bir şeyler biliyor. 513 00:44:04,979 --> 00:44:09,108 Sakin ol, o bir çöpçü. Onunla baş edebileceğinden eminim. 514 00:44:15,447 --> 00:44:16,574 Sen ne yapıyorsun? 515 00:44:16,699 --> 00:44:18,659 Sebzeleri doğruyorum. Sadece sebzeleri doğruyorum. 516 00:44:18,742 --> 00:44:20,494 Hayır! Enerjini ve zamanını harcıyorsun! 517 00:44:20,578 --> 00:44:23,581 Yemek yapmanın, anneciğinin evde yaptığı gibi, hoş bir iş olduğunu mu sanıyorsun? 518 00:44:23,706 --> 00:44:24,832 Anneciğin yemek saatinde... 519 00:44:24,957 --> 00:44:26,500 ...çığ gibi büyüyen siparişlerle uğraşmak zorunda kalmamıştır. 520 00:44:26,625 --> 00:44:29,543 Her bir sipariş diğerinden farklıdır ve hazırlama süreleri değiştiğinden, hiçbiri kolay değildir. 521 00:44:29,628 --> 00:44:32,018 Ama hepsi de müşterinin masasına sıcak ve mükemmel bir şekilde... 522 00:44:32,053 --> 00:44:33,007 ...aynı anda servis edilmelidir! 523 00:44:33,132 --> 00:44:35,801 Her saniye değerlidir ve sen annen gibi davranamazsın! 524 00:44:38,429 --> 00:44:41,557 Bu da ne? Sana ait bölümü temiz tut! 525 00:44:41,682 --> 00:44:43,350 Yemek siparişleri, ardı ardına gelmeye başladığında ne olacak? 526 00:44:43,475 --> 00:44:45,019 Dağınık olursan, işleri yavaşlatırsın. 527 00:44:45,144 --> 00:44:47,438 Yemekler yetişmez, siparişler birikir. Tam bir felaket. 528 00:44:47,563 --> 00:44:49,231 Aklında tutman için basitçe izah edeceğim. 529 00:44:49,356 --> 00:44:52,860 Sana ait bölümü temiz tut, yoksa canına okurum. 530 00:44:54,904 --> 00:44:57,197 Bir gören olsa, kıyafetinin üzerine kusmuşsun sanacak. 531 00:44:57,281 --> 00:44:59,992 Ellerin ve kolların vücuduna yakın olsun. Bu şekilde. Gördün mü? 532 00:45:00,075 --> 00:45:01,201 Duruşunu daima koru. 533 00:45:01,327 --> 00:45:03,987 Yemekler hızlı hareket eder. Keskin aletler, sıcak metaller... 534 00:45:04,039 --> 00:45:07,917 Kollarını yakın tutarsan, kesik ve yanıklar en aza iner ve kıyafetinde temiz kalır. 535 00:45:08,042 --> 00:45:10,628 Bir şefi belli eden, kirli bir önlük ve temiz yenlerdir. 536 00:45:10,753 --> 00:45:12,463 Gusteau'nun tarzı soğuk yemeklerden yanaydı. 537 00:45:12,588 --> 00:45:15,883 Şef Gusteau, her tabakta daima beklenmedik şeyler yapardı. 538 00:45:15,966 --> 00:45:18,886 Sana göstereceğim. Bütün tariflerini ezberledim. 539 00:45:18,969 --> 00:45:22,765 - Daima beklenmedik şeyler yap. - Hayır. Tarife uy. 540 00:45:22,890 --> 00:45:24,350 - Ama az önce dedin ki,... - Hayır, hayır. 541 00:45:24,433 --> 00:45:27,728 Beklenmedik şeyler yapmak onun işiydi. Bizim işimizse,... 542 00:45:27,895 --> 00:45:29,813 ...tariflerine uymak. - Tarife uymak. 543 00:45:29,939 --> 00:45:32,233 Ekmeğin iyi olduğunu tadına bakmadan nasıl anlarsın? 544 00:45:32,358 --> 00:45:36,570 Kokusundan ya da görünüşünden değil, sadece kabuğunun çıtırdamasından. 545 00:45:36,654 --> 00:45:37,613 Dinle. 546 00:45:39,073 --> 00:45:42,576 Çıtırtılardan oluşan bir senfoni. Yalnızca iyi bir ekmek böyle ses çıkarır. 547 00:45:42,952 --> 00:45:45,871 En iyi malzemelere sahip olmanın yolu, günün ilk teslimatını almaktan geçer. 548 00:45:45,955 --> 00:45:47,915 Ve bunun içinde iki yol vardır. 549 00:45:47,998 --> 00:45:51,794 Ya kendin yetiştirirsin ya da yetiştirene rüşvet verirsin. 550 00:45:52,127 --> 00:45:54,672 İşte! En iyi restoran, ilk teslimatı alır. 551 00:45:54,797 --> 00:45:58,759 İnsanlar, aşçılığın ve dolayısıyla da aşçıların, kibirli olduklarını zannediyor. 552 00:45:58,884 --> 00:46:02,763 Ama hiç de öyle değil. Lalo, 12 yaşında evden kaçmış. 553 00:46:02,846 --> 00:46:05,432 Bir sirkte akrobat olarak işe başlamış. 554 00:46:05,516 --> 00:46:09,617 Sirk yöneticisinin kızıyla fazla samimi olunca, işten atılmış. 555 00:46:09,979 --> 00:46:12,830 - Horst, bir süre hapis yatmış. - Niçin? 556 00:46:12,940 --> 00:46:16,277 Kimse tam olarak bilmiyor. Her sorduğunda, hikayesini değiştiriyor. 557 00:46:16,402 --> 00:46:18,320 Büyük bir şirketi dolandırdım. 558 00:46:18,445 --> 00:46:21,907 Fransa'nın en büyük ikinci bankasını, bir tükenmez kalem kullanarak soydum. 559 00:46:22,032 --> 00:46:24,577 Avignon üzerindeki ozon tabakasında bir delik açtım. 560 00:46:24,660 --> 00:46:27,371 Baş parmağımla bir adam öldürdüm. 561 00:46:27,663 --> 00:46:29,582 Sakın Pompidou ile kart oynamaya kalkma. 562 00:46:29,665 --> 00:46:33,252 Las Vegas ve Monte Carlo'dan atılmış. 563 00:46:33,669 --> 00:46:35,926 Larousse, direnişçiler için silah kaçakçılığı yapmış. 564 00:46:35,940 --> 00:46:36,940 Hangileri için? 565 00:46:36,964 --> 00:46:39,925 Söylemez. Görünüşe bakılırsa, kazanamamışlar. 566 00:46:40,342 --> 00:46:41,510 İşte görüyorsun. 567 00:46:41,635 --> 00:46:45,973 Bizler birer sanatçıyız, korsanız. Bir aşçıdan daha fazlasıyız. 568 00:46:46,056 --> 00:46:49,476 - Biz mi? - Evet. Artık bizden birisin, değil mi? 569 00:46:49,768 --> 00:46:54,315 Evet. Bu arada, yemek yapmakla ilgili verdiğin tüm tavsiyeler için teşekkür ederim. 570 00:46:54,690 --> 00:46:57,151 - Ben de sana teşekkür ederim. - Niçin? 571 00:46:57,359 --> 00:46:58,861 Dinlediğin için. 572 00:47:03,574 --> 00:47:04,783 Fare! 573 00:47:06,994 --> 00:47:09,997 - Ama tam önünde... - Anahtarlarımı düşürmüşüm. 574 00:47:13,709 --> 00:47:15,544 Bu akşam ne alacağınıza karar verdiniz mi? 575 00:47:15,669 --> 00:47:19,715 - Çorbanız bir harika. Ama... - Ama her seferinde çorba sipariş ediyoruz. 576 00:47:19,840 --> 00:47:23,385 - Başka neleriniz var? - Şey, kaz ciğerimiz gayet iyidir. 577 00:47:23,510 --> 00:47:26,453 Kaz ciğerinizi biliyorum. Bir zamanlar en meşhur yemeğinizdi. 578 00:47:26,555 --> 00:47:28,682 Şef'in elinde yeni olarak ne var? 579 00:47:30,243 --> 00:47:31,669 Biri, elinizde yeni olarak ne var diye sordu! 580 00:47:31,694 --> 00:47:33,354 - Yeni mi? - Evet. Onlara ne diyeceğim? 581 00:47:33,479 --> 00:47:35,189 - Peki onlara ne söyledin? - Soracağımı söyledim! 582 00:47:35,272 --> 00:47:36,565 Tüm bu saçmalıklar da neyin nesi? 583 00:47:36,690 --> 00:47:38,776 - Müşteriler yeni bir şey istemiş. - Onlara ne diyeceğim? 584 00:47:38,901 --> 00:47:41,362 - Onlara ne dedin? - Soracağımı söyledim! 585 00:47:42,947 --> 00:47:44,281 Çok basit. 586 00:47:44,406 --> 00:47:48,233 Gusteau'nun, bir süredir kullanmadığımız, eski tariflerinden birini kullanın. 587 00:47:48,410 --> 00:47:52,164 Eski yemeklerin hepsini biliyorlar. Linguini'nin çorbasını beğendiler. 588 00:47:53,249 --> 00:47:57,878 Linguini'nin yaptığı yemekleri mi istiyorlar? 589 00:47:58,295 --> 00:48:00,756 Müşterilerin çoğu çorbayı beğendi. Hepimiz bu konuda hemfikiriz. 590 00:48:00,881 --> 00:48:02,424 Ne zaman hemfikir olduk ki? 591 00:48:03,259 --> 00:48:06,220 Güzel. Madem istedikleri Linguini,... 592 00:48:06,303 --> 00:48:10,891 ...Şef Linguini'nin onlara özel bir yemek hazırladığını söyleyin. 593 00:48:10,975 --> 00:48:14,061 Kesinlikle mönü haricinde bir şey. 594 00:48:14,478 --> 00:48:16,063 Ve Linguini'ye özgü olacağınım altını çizmeyi de... 595 00:48:16,188 --> 00:48:18,649 ...sakın unutmayın. - Tamamdır, şef. 596 00:48:18,774 --> 00:48:22,903 İşte yeteneğini gösterebilmen için sana bir fırsat, Linguini. 597 00:48:23,028 --> 00:48:28,325 Şef'in unutulan ünlü bir tarifini dene, "Gusteau usulü dana işkembe." 598 00:48:28,450 --> 00:48:30,077 - Colette sana yardım edecek. - Olur, şef. 599 00:48:30,160 --> 00:48:33,038 Şimdi, elinizi çabuk tutun. Müşterilerimizin karnı aç. 600 00:48:33,497 --> 00:48:35,958 Emin misiniz? O tarif tam bir felaketti. 601 00:48:36,041 --> 00:48:37,751 Bunu bizzat Gusteau söylemişti. 602 00:48:37,876 --> 00:48:41,255 Yeni yetme bir aşçının, ihtiyacı olan türden bir meydan okuma. 603 00:48:41,589 --> 00:48:42,923 "Gusteau usulü dana işkembe." 604 00:48:43,007 --> 00:48:45,509 "Dana işkembe için malzemeler; tuzlanmış deniz yosunu,... 605 00:48:45,634 --> 00:48:48,554 "...mürekkep balığı dokunaçları, yaban gülü ezmesi,... 606 00:48:48,637 --> 00:48:51,181 "...deniz tarağı yumurtası, kurutulmuş beyaz mantar... 607 00:48:51,307 --> 00:48:54,059 "...ve son olarak hamsili meyan kökü sosu." 608 00:48:54,393 --> 00:48:57,521 Bu tarifi bilmiyorum ama madem Gusteau'nun, öyleyse... 609 00:48:57,646 --> 00:49:00,149 Lalo! Suda bekletilmiş dana işkembemiz var mı? 610 00:49:00,274 --> 00:49:02,234 Evet! Dana işkembe, hemen geliyor. 611 00:49:02,359 --> 00:49:03,569 Dana işkembesi mi? 612 00:49:12,202 --> 00:49:13,287 Tamam. 613 00:49:21,295 --> 00:49:23,672 Hemen dönerim. Nereye... 614 00:49:25,090 --> 00:49:27,009 Bunu yapmamız... 615 00:49:27,343 --> 00:49:30,947 Bana aldırmayın. Bunları bir süreliğine ödünç almalıyım. 616 00:49:31,555 --> 00:49:34,898 Bakalım, burada ne varmış. Döneceğim. 617 00:49:36,185 --> 00:49:37,269 Teşekkürler. 618 00:49:38,187 --> 00:49:41,774 Affedersiniz. Görünüşe bakılırsa, buna ihtiyacım var. Hemen geri vere... 619 00:49:42,483 --> 00:49:46,326 Şunu da alacağım. Bu baharat lazım olacak. 620 00:49:47,363 --> 00:49:48,530 Tamamdır. 621 00:49:48,781 --> 00:49:51,636 Ne yapıyorsun? Gusteau'nun tarifini hazırlaman gerekiyordu. 622 00:49:51,671 --> 00:49:52,939 Hazırlıyorum ya. 623 00:49:52,974 --> 00:49:54,912 Tarifte yer mantarı yağından söz edilmiyordu ki! 624 00:49:55,037 --> 00:49:57,539 Daha başka neler... Eklemeler mi yapıyorsun? 625 00:49:57,665 --> 00:50:00,084 Yeni bir şeyler denemenin sırası değil. Müşteriler bekliyor. 626 00:50:00,209 --> 00:50:02,419 Haklısın. Sözünü dinlemeliyim! 627 00:50:03,379 --> 00:50:04,713 - Kes şunu! - Neyi keseyim? 628 00:50:04,838 --> 00:50:07,383 Beni korkutuyorsun! Her ne yapıyorsan, kes şunu. 629 00:50:07,508 --> 00:50:09,510 - Özel sipariş nerede kaldı? - Geliyor! 630 00:50:09,635 --> 00:50:11,887 - Bu işte birlikte olduğumuzu sanıyordum. - Birlikteyiz. 631 00:50:12,012 --> 00:50:14,682 - Madem öyle ne yapmaya çalışıyorsun? - Açıklaması bayağı zor. 632 00:50:14,765 --> 00:50:17,059 - Özel sipariş? - Geldi! 633 00:50:19,737 --> 00:50:21,555 Hamsili meyan kökü sosunu koymayı unuttum. 634 00:50:27,152 --> 00:50:31,240 - Sakın buna cüret etme. - Etmiyorum, etmiyorum. Ben... 635 00:50:34,368 --> 00:50:35,452 Affedersin. 636 00:50:37,413 --> 00:50:39,957 Linguini'nin siparişi daha bitmedi mi? 637 00:50:40,082 --> 00:50:43,085 Bitti. Hatırladığımız kadar kötüydü. Şimdi gönderdik. 638 00:50:43,210 --> 00:50:46,797 - Tadına baktın mı? - Evet, elbette, değiştirmeden önce. 639 00:50:46,922 --> 00:50:49,717 Güzel. Ne? Nasıl değiştirebilir ki? 640 00:50:49,800 --> 00:50:52,688 Sipariş şu kapıdan çıkmadan önce değiştirdi! 641 00:50:53,095 --> 00:50:54,096 Bayıldılar! 642 00:50:54,179 --> 00:50:56,890 Diğer müşterilerde Linguini'yi sorup duruyorlar. 643 00:50:57,016 --> 00:50:58,767 Yedi siparişim daha var! 644 00:50:58,892 --> 00:51:01,520 Bu muhteşem. 645 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Aynısından istiyorum. 646 00:51:09,904 --> 00:51:11,163 Özel sipariş! 647 00:51:15,284 --> 00:51:16,343 Şu nedir? 648 00:51:16,527 --> 00:51:19,622 Özel sipariş! Özel sipariş! Özel sipariş! 649 00:51:27,963 --> 00:51:29,423 Linguini'ye. 650 00:51:29,506 --> 00:51:32,092 - Tebrikler, Bay Linguini. - Şerefe. 651 00:51:32,593 --> 00:51:34,553 İçmeye bak, bolca şarabımız var. 652 00:51:38,933 --> 00:51:41,268 Bir mola ver, küçük şef. Biraz hava al. 653 00:51:42,353 --> 00:51:44,355 Bu akşam iyi iş çıkardık. 654 00:51:54,323 --> 00:51:55,908 Şapkan bende! 655 00:51:56,909 --> 00:51:58,285 Şimdi biraz ciddi olalım. 656 00:51:58,494 --> 00:52:03,123 Seninle özel olarak konuşmak istiyorum Linguini, ofisimde. 657 00:52:03,207 --> 00:52:05,876 - Başım belada mı? - Bela mı? Hayır. 658 00:52:06,001 --> 00:52:09,797 Biraz şarap, dostça bir sohbet. Biz aşçılar arasında kalacak. 659 00:52:11,382 --> 00:52:14,885 Senin çöpçü tavsiye almak için artık sana gelmiyor, ha, Colette? 660 00:52:15,010 --> 00:52:17,721 İhtiyacı olanın hepsini aldı. 661 00:52:20,516 --> 00:52:23,352 Demek başarını kutluyorsun, ha, Linguini? 662 00:52:24,853 --> 00:52:26,397 Aferin sana. 663 00:52:26,522 --> 00:52:30,484 Onları kırmamak için aldım. Aslında içki içmem. 664 00:52:30,609 --> 00:52:34,697 Elbette içmezsin. Yerinde olsam, ben de içmezdim. 665 00:52:34,822 --> 00:52:38,993 Ama bu '61 Château Latour'un değerini takdir edemezseniz... 666 00:52:39,118 --> 00:52:43,163 ...son derecede aptalsınız demektir. 667 00:52:43,372 --> 00:52:47,418 Ve siz Mösyö Linguini, bir aptal değilsiniz. 668 00:52:48,377 --> 00:52:51,213 Kadehimizi aptal olmayanlara kaldıralım. 669 00:53:15,070 --> 00:53:16,906 - Remy! - Emile? 670 00:53:17,281 --> 00:53:19,158 Buna inanamıyorum! Yaşıyorsun! 671 00:53:19,241 --> 00:53:20,826 - Kurtulmayı başarmışsın! - Seni yeniden görebileceğimi hiç sanmıyordum! 672 00:53:20,910 --> 00:53:22,870 O akıntıdan sağ çıkamadığını düşünmüştük. 673 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 Sen ne yiyorsun öyle? 674 00:53:28,000 --> 00:53:32,952 Gerçekten bilmiyorum. Sanırım bir zamanlar bir tür ambalaj kağıdıymış. 675 00:53:33,172 --> 00:53:37,885 Ne? Olmaz. Artık Paris'tesin, bebeğim. Benim şehrimdesin. 676 00:53:37,968 --> 00:53:41,472 Kardeşim şehirdeyken, ne idiği belirsiz şeyler yemesine izin veremem. 677 00:53:50,981 --> 00:53:54,360 Remy! Hırsızlık mı yapıyorsun? Linguini'ye sana güvenebileceğini söylemiştin. 678 00:53:54,443 --> 00:53:58,739 - Güvenebilir de. Bu kardeşim için. - Ama çocuk işini kaybedebilir. 679 00:53:58,822 --> 00:54:01,992 Bu demektir ki, ben de kaybedebilirim. Her şey kontrol altında, tamam mı? 680 00:54:02,910 --> 00:54:06,872 - Biraz daha şarap? - Almamalıyım ama... Olur. 681 00:54:07,248 --> 00:54:12,984 - Eğitimini nerede aldın, Linguini? - Eğitim mi? Haydi oradan. 682 00:54:13,212 --> 00:54:17,716 İlk kez yemek yaptığına inanmamı cidden beklemiyorsun değil mi? 683 00:54:17,800 --> 00:54:19,134 - İlk kez değildi. - Biliyordum! 684 00:54:19,260 --> 00:54:22,972 Bu benim... ikinci, üçüncü, dördüncü... Beşinci yapışım. 685 00:54:23,097 --> 00:54:24,682 İlk yemeğimi Pazartesi yapmıştım. 686 00:54:24,807 --> 00:54:27,559 Ama öncesinde pek çok kez çöpü dışarı çıkar... 687 00:54:27,643 --> 00:54:29,937 Tabii, tabii. Biraz daha şarap al. 688 00:54:30,062 --> 00:54:35,374 Bana ilgi alanlarından bahsetsene, Linguini. Mesela hayvanları sever misin? 689 00:54:35,484 --> 00:54:38,237 Ne? Hayvanlar mı? Ne çeşit hayvanlar? 690 00:54:39,071 --> 00:54:42,866 Her zamankiler işte. Kediler, köpekler, atlar, hemsterlar,... 691 00:54:42,992 --> 00:54:44,118 ...fareler. 692 00:54:45,661 --> 00:54:46,745 Sana yiyecek bir şeyler... 693 00:54:47,513 --> 00:54:50,714 Hayır, hayır, hayır, hayır! Hemen ağzındakini tükür! 694 00:54:51,398 --> 00:54:54,526 Sana yiyecekler hakkında bir şeyler öğretmeliyim. Gözlerini kapa. 695 00:54:55,035 --> 00:54:59,438 Şimdi bundan küçük bir ısırık... Hayır! Hayır! Hayır! 696 00:54:59,974 --> 00:55:03,311 - Onu öylece ağzına atamazsın! - Çok geç. 697 00:55:03,561 --> 00:55:04,812 İşte. 698 00:55:05,146 --> 00:55:09,484 Yavaşça çiğne. Sadece tadını düşün. 699 00:55:12,028 --> 00:55:14,072 - Gördün mü? - Pek değil. 700 00:55:14,155 --> 00:55:17,408 Kaymak gibi, tuzlu, baştan çıkarıcı bir lezzet. 701 00:55:17,492 --> 00:55:20,536 - Bunu hissediyor musun? - Baştan çıkarıcılığını hissediyorum. 702 00:55:20,662 --> 00:55:23,748 Gözlerini kapa. Şimdi de bunu dene. 703 00:55:24,207 --> 00:55:29,295 Tamamen farklılar, değil mi? Hoş, gevrek, keskin bir tat veriyor. 704 00:55:29,379 --> 00:55:32,965 - Doğru. - Şimdi, ikisini birden dene. 705 00:55:33,925 --> 00:55:35,093 Tamam. 706 00:55:35,551 --> 00:55:39,013 Sanırım ufak da olsa, bir şeyler hissetmeye başladım. 707 00:55:39,222 --> 00:55:41,224 - Baştan çıkarıcılığı olabilir. - Gördün mü? 708 00:55:41,349 --> 00:55:43,059 - O keskin tadı olabilir. - İşte bu. 709 00:55:43,184 --> 00:55:47,078 Dünyadaki bütün tatların, sınırsız sayıda birleşiminden ortaya neler çıkar, bir düşünsene. 710 00:55:47,188 --> 00:55:50,233 Kimsenin daha önce denemediği tatlar! Yapılacak yeni keşifler! 711 00:55:50,358 --> 00:55:51,693 Sanırım... 712 00:55:52,860 --> 00:55:55,405 ...yine beceremedim. - Olsun. 713 00:55:55,530 --> 00:55:56,990 Ama gerçekten ilginçti. 714 00:55:57,073 --> 00:55:59,826 Şimdiye kadar yediğim en ilginç çöp... Hey! Biz ne yapıyoruz? 715 00:55:59,951 --> 00:56:01,327 Babam hayatta olduğunu bilmiyor! 716 00:56:01,411 --> 00:56:03,705 Birlikte koloniye gitmeliyiz! Herkes sevinçten deliye dönecek! 717 00:56:03,830 --> 00:56:05,373 - Öyle ama... - Ne? 718 00:56:05,498 --> 00:56:08,418 Sorun şu ki, yapmam gereken önemli bir... 719 00:56:08,960 --> 00:56:12,362 Ailenden daha önemli ne olabilir ki? Burada daha değerli ne var? 720 00:56:12,463 --> 00:56:14,048 Şey, ben... 721 00:56:15,550 --> 00:56:17,510 Ufak bir ziyaretin zararı olmaz. 722 00:56:17,802 --> 00:56:19,470 - Evcil bir faren var mı? - Hayır. 723 00:56:19,554 --> 00:56:21,431 - Bir laboratuvarda farelerle mi çalıştın? - Hayır. 724 00:56:21,556 --> 00:56:23,016 Belki de pislik içindeki bir yerde yaşadın. 725 00:56:23,141 --> 00:56:24,726 Hayır, hayır, hayır. 726 00:56:24,851 --> 00:56:27,520 Fareler hakkında bir şey biliyorsun! Bildiğini biliyorsun! 727 00:56:27,603 --> 00:56:30,940 Kimin ne bildiğini kim bilebilirkine. Ratta-tatta. 728 00:56:31,065 --> 00:56:33,443 - Hey! Ona neden öyle diyorlar? - Neye? 729 00:56:33,568 --> 00:56:37,655 Ratatüyü. Bir tür yahni gibi, değil mi? Neden öyle isim vermişler ki? 730 00:56:37,989 --> 00:56:42,324 Bir yemeğe isim vereceksen, en azından kulağa hoş gelen bir isim olmalı. 731 00:56:42,493 --> 00:56:47,707 Ratatüy kulağa hoş gelmiyor. Ra isminde tüylü bir at varmış gibi. 732 00:56:47,915 --> 00:56:52,045 Ratın tüyü. Bu hiçte lezzetliymiş gibi gelmiyor. 733 00:56:54,088 --> 00:56:59,427 Ne yazık ki şarabımız bitti. 734 00:57:02,305 --> 00:57:04,265 Oğlum geri döndü! 735 00:57:28,164 --> 00:57:33,753 Senin yerine bir başka zehir denetleyicisi bulmak tam bir felaketle sonuçlandı. 736 00:57:33,878 --> 00:57:37,715 Tanrıya şükür, hiçbir şey zehirli değildi ama yine de kolay olmadı. 737 00:57:37,924 --> 00:57:42,303 - Durumu hiç de kolaylaştırmadın. - Biliyorum. Özür dilerim, baba. 738 00:57:42,428 --> 00:57:45,932 Neyse, önemli olan artık evindesin. 739 00:57:46,057 --> 00:57:49,102 Evet, şey, o konuda... 740 00:57:49,227 --> 00:57:51,020 Zayıflamış görünüyorsun. Neden peki? 741 00:57:51,145 --> 00:57:54,607 Yiyecek kıtlığından mı, yoksa fazlasıyla züppe olmandan mı? 742 00:57:57,318 --> 00:58:00,321 Şu koca dünyada tek başına olmak epey zor geldi, değil mi? 743 00:58:00,446 --> 00:58:03,491 Tabii ama artık küçük bir çocuk değilim. 744 00:58:03,616 --> 00:58:06,285 - Hey. Selam, evlat. Ne var? - Başımın çaresine bakabilirim. 745 00:58:06,369 --> 00:58:10,206 Uzak olmayan bir yerde hoş bir mekan buldum, bu yüzden sizi sık sık ziyaret edebileceğim. 746 00:58:10,415 --> 00:58:13,835 Hiçbir şey hayatın katı gerçekleriyle yüz yüze gelmenin yerini... 747 00:58:13,960 --> 00:58:16,754 - Ziyaret mi? - Geleceğim, söz veriyorum. Hem de sıkça. 748 00:58:16,838 --> 00:58:21,801 - Burada kalmayacak mısın? - Hayır. Büyütmene gerek yok, baba. Ben... 749 00:58:21,884 --> 00:58:24,512 Sonsuza dek yanında kalacağımı düşünmemiştin, öyle değil mi? 750 00:58:24,637 --> 00:58:26,848 Önünde sonunda, gün gelir yavru kuş yuvadan uçar. 751 00:58:26,973 --> 00:58:29,225 Biz kuş değiliz. Fareyiz. 752 00:58:29,350 --> 00:58:32,270 Yuvamızı terk etmeyiz. Daha da büyütürüz. 753 00:58:32,353 --> 00:58:35,356 - Belki değişik türde bir fareyim. - Belki de bir fare bile değilsin. 754 00:58:35,481 --> 00:58:36,482 Belki de böylesi daha iyidir. 755 00:58:36,607 --> 00:58:39,027 Hey! Bu gece gerçekten harika parçalar çalıyor, ha? 756 00:58:39,152 --> 00:58:41,362 Farelermiş. Tüm yaptığımız aşırmak, baba. 757 00:58:41,487 --> 00:58:43,948 Ben bundan sıkıldım. Bir şeyler yapmak istiyorum. 758 00:58:44,073 --> 00:58:46,159 Bu dünyaya bir katkım olsun istiyorum. 759 00:58:46,242 --> 00:58:49,329 - Tıpkı bir insan gibi konuşuyorsun. - Dediğin kadar kötü değiller. 760 00:58:49,454 --> 00:58:52,123 - Öyle mi? Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? - Tanrım. 761 00:58:52,206 --> 00:58:55,918 Onları gözlemlemeye yetecek kadar... 762 00:58:56,044 --> 00:58:58,963 ...yakınlarında bulundum. 763 00:58:59,047 --> 00:59:01,341 - Sahi mi? Ne kadar yakın? - Yeterince yakın. 764 00:59:01,424 --> 00:59:05,053 Ve söylediğin kadar kötü değiller. 765 00:59:06,429 --> 00:59:09,515 Benimle gel. Sana göstermek istediğim bir şey var. 766 00:59:11,100 --> 00:59:13,561 Ben burada kalacağım. 767 00:59:14,312 --> 00:59:17,815 Kapatmadan önce yerleri ve tezgahları iyice temizlediğinden emin ol. 768 00:59:17,899 --> 00:59:21,069 Durun. Burada kalıp temizlik yapmamı mı istiyorsunuz? 769 00:59:21,194 --> 00:59:23,071 Bir sorun mu var? 770 00:59:23,321 --> 00:59:26,866 - Hayır. - Aferin sana. Yarın görüşürüz. 771 00:59:34,415 --> 00:59:35,583 İşte geldik. 772 00:59:45,802 --> 00:59:48,262 İyice bak, Remy. 773 00:59:49,931 --> 00:59:54,657 İnsanlar etrafta dolanırken, bir fare rahat davranmaya kalkarsa, başına gelen budur. 774 00:59:55,687 --> 00:59:59,148 Düşmanlarımıza ait bir dünyada yaşıyoruz. 775 01:00:00,400 --> 01:00:02,527 Çok dikkatli olmalıyız. 776 01:00:03,945 --> 01:00:06,698 Kendi türümüzden olanları korumalıyız, Remy. 777 01:00:07,198 --> 01:00:10,785 Her şey geçip gittiğinde, elimizde kalan bu. 778 01:00:15,665 --> 01:00:18,084 - Hayır. - Ne? 779 01:00:19,076 --> 01:00:25,076 Hayır. Baba, ben buna inanmıyorum. Bana geleceğin sırf bundan ibaret... 780 01:00:25,299 --> 01:00:28,261 ...olacağını mı söylüyorsun? 781 01:00:28,469 --> 01:00:33,641 İşler böyle yürür. Doğayı değiştiremezsin. 782 01:00:33,850 --> 01:00:39,022 Değişim, doğanın ta kendisidir, baba. Bunun bir parçası olabiliriz. 783 01:00:39,480 --> 01:00:42,650 Buna karar verdiğimiz anda başlar. 784 01:00:43,276 --> 01:00:47,488 - Nereye gidiyorsun? - Şansım varsa, daha ileriye. 785 01:02:10,863 --> 01:02:12,031 Kes şunu. 786 01:02:46,399 --> 01:02:47,608 Günaydın. 787 01:02:49,819 --> 01:02:51,279 Günaydın. 788 01:02:52,572 --> 01:02:57,830 Demek şef, seni içki içmeye davet etti. Büyük bir gelişme. 789 01:02:58,619 --> 01:03:01,414 Gerçekten büyük. Peki ne dedi? 790 01:03:05,960 --> 01:03:06,919 Ne? 791 01:03:07,837 --> 01:03:09,505 Ne yani, bana anlatamaz mısın? 792 01:03:11,591 --> 01:03:16,262 Şefle aranızdaki derin ve kişisel ilişkiye burnumu soktuysam, özür dilerim. 793 01:03:16,387 --> 01:03:17,764 Şimdi anlıyorum. 794 01:03:17,847 --> 01:03:20,475 Patronun gözüne girebilmek için bazı meslek sırlarını öğretmemi sağladın... 795 01:03:20,600 --> 01:03:23,311 ...ve şimdi de beni görmezlikten geliyorsun, öyle mi? 796 01:03:23,436 --> 01:03:24,896 Uyansana. Uyan. 797 01:03:26,230 --> 01:03:28,983 Senin farklı olduğunu zannetmiştim. 798 01:03:30,401 --> 01:03:32,779 Benim farklı olduğumu düşündüğünü sanmıştım. 799 01:03:33,237 --> 01:03:34,530 Sanmıştım ki... 800 01:03:38,242 --> 01:03:39,744 Sana yardım etmek zorunda değildim! 801 01:03:39,869 --> 01:03:43,206 Sırf kendimi düşünmüş olsaydım, başarısız olmana göz yumardım! 802 01:03:43,331 --> 01:03:44,415 Ama... 803 01:03:45,333 --> 01:03:49,921 ...başarmanı istedim. Senden hoşlanmıştım. 804 01:03:51,881 --> 01:03:53,174 Hata etmişim. 805 01:03:53,925 --> 01:03:57,220 Colette. Dur, bekle. Colette! 806 01:03:57,428 --> 01:04:00,348 Buraya kadar, küçük şef. Artık bunu yapamayacağım. 807 01:04:00,723 --> 01:04:04,435 Colette! Dur, bekle! Öylece motoruna atlayıp gidemezsin. 808 01:04:04,519 --> 01:04:07,855 Bak, kelimelerle aram pek iyi değildir. Yemeklerle de öyle. 809 01:04:07,981 --> 01:04:09,691 En azından sen yardım etmeden önce öyleydi. 810 01:04:09,816 --> 01:04:13,194 Sahte tevazulardan nefret ederim. Yalan söylemenin bir diğer yoludur. 811 01:04:13,695 --> 01:04:17,490 - Doğuştan yeteneklisin. - Hayır, değilim! Gerçekten! O ben değilim. 812 01:04:17,949 --> 01:04:22,559 Dediğin gibi tarife uymak yerine, yemeğe fazladan malzeme attığımda... 813 01:04:22,704 --> 01:04:24,914 ...kendimde değildim. 814 01:04:25,039 --> 01:04:27,917 - Ne demek istiyorsun? - Demek istediğim, ben öyle bir şey yapmazdım. 815 01:04:28,042 --> 01:04:31,336 Tarife uymalıydım. Tavsiyeni dinlemeliydim. 816 01:04:31,379 --> 01:04:33,214 Tavsiyene sonuna kadar uymalıydım. 817 01:04:33,339 --> 01:04:37,510 - Çünkü senin... tavsiyelerine bayılıyorum. - Ama... 818 01:04:37,593 --> 01:04:39,262 Ama benim... 819 01:04:39,637 --> 01:04:40,930 Sakın yapma. 820 01:04:41,055 --> 01:04:44,350 Benim bir sırrım var. İnsanın huzurunu kaçıracak cinsten. 821 01:04:46,728 --> 01:04:49,605 - Benim bir... - Ne? Senin... 822 01:04:49,731 --> 01:04:53,901 - Benim bir fa... - Faranjitin mi var? 823 01:04:54,068 --> 01:04:59,324 Hayır, hayır. Bende şu... Şu ufacık küçücük... 824 01:04:59,532 --> 01:05:00,700 Küçücük... 825 01:05:01,743 --> 01:05:03,870 Ufak bir şef bana ne yapacağımı söylüyor. 826 01:05:03,995 --> 01:05:08,572 - Ufak bir şef mi? - Evet, evet. O... 827 01:05:10,460 --> 01:05:13,588 - O, tam burada. - Kafanın içinde mi? 828 01:05:15,298 --> 01:05:19,052 Niçin seninle anlaşmak bu kadar zor? Pekâlâ, işte başlıyoruz. 829 01:05:20,219 --> 01:05:24,098 Bana ilham verdin, bu yüzden her şeyimi tehlikeye atacağım. 830 01:05:24,307 --> 01:05:29,062 Bugüne kadar gördüğün en büyük ruh hastası olma riskini göze alacağım. 831 01:05:29,187 --> 01:05:31,397 Niçin işi bu kadar çabuk kaptığımı öğrenmek ister misin? 832 01:05:31,481 --> 01:05:33,524 Niçin bu kadar harika bir aşçı olduğumu öğrenmek ister misin? 833 01:05:33,608 --> 01:05:36,361 Sakın gülme! Sana göstereceğim! 834 01:05:39,906 --> 01:05:41,032 Hayır! Hayır! 835 01:06:26,285 --> 01:06:28,788 - Ne var, Ambrister? - Gusteau'nun yeri. 836 01:06:28,913 --> 01:06:31,791 - Sonunda kapanıyor, değil mi? - Hayır. 837 01:06:31,916 --> 01:06:35,003 - Yine mâli sorunlar mı? - Hayır, bu kez... 838 01:06:35,128 --> 01:06:37,630 Mikro dalgalar için yeni bir ürün mü duyurdular? 839 01:06:37,755 --> 01:06:43,090 - Ne? Ne? Söylesene be adam! - Geri döndü. Yeniden gözde oldu. 840 01:06:47,432 --> 01:06:51,060 - Gusteau'nun yeri ile ilgili yıllardır eleştiri yazmadım. - Hayır, efendim. 841 01:06:51,185 --> 01:06:53,788 - Son eleştirim, onu turizm şirketlerinin kara listesine sokmuştu. - Evet, efendim. 842 01:06:54,022 --> 01:06:59,666 Demişim ki, "Gusteau, bir diğer ünlü şef olan, Mösyö Boyardee ile birlikte... 843 01:06:59,701 --> 01:07:03,971 ...tarih sayfalarında hak ettiği yeri sonunda aldı." 844 01:07:04,032 --> 01:07:05,033 Kesinlikle. 845 01:07:05,158 --> 01:07:08,494 Bu işi orada bıraktım. Son sözüm buydu. 846 01:07:08,703 --> 01:07:11,664 - Son sözüm. - Evet. 847 01:07:11,748 --> 01:07:14,042 Öyleyse söyle, Ambrister,... 848 01:07:15,001 --> 01:07:18,921 ...nasıl yeniden gözde olabilir? 849 01:07:19,881 --> 01:07:24,427 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 850 01:07:24,552 --> 01:07:27,680 DNA'ları uyuşuyor, yaşı da uygun, hepsi doğruluğunu kanıtlıyor. 851 01:07:27,764 --> 01:07:29,015 Evet, o Gusteau'nun oğlu. 852 01:07:29,098 --> 01:07:33,019 Bu mümkün değil! Hepsi bir düzmece! 853 01:07:33,102 --> 01:07:34,437 Çocuğun haberi var! 854 01:07:34,562 --> 01:07:37,523 Şuna bir baksana, aptalmış numarası yapıyor. 855 01:07:37,649 --> 01:07:42,028 Zekamla dalga geçip benimle bir kedinin bir ip şeyiyle oynadığı gibi... oynuyor. 856 01:07:42,153 --> 01:07:44,572 - İp yumağı mı? - Evet! Salakmış numarası yapıyor. 857 01:07:44,697 --> 01:07:46,419 O fareyi kullanarak benimle alay ediyor. 858 01:07:46,466 --> 01:07:48,534 - Fare mi? - Evet. Onunla arkadaşlık ediyor. 859 01:07:48,660 --> 01:07:51,162 Bir şekilde önemli olduğuna inanmamı sağlamaya çalışıyor. 860 01:07:51,287 --> 01:07:53,790 - Farenin mi? - Kesinlikle! 861 01:07:55,083 --> 01:07:57,710 Peki bu fare önemli mi? 862 01:07:57,919 --> 01:08:01,172 Tabii ki değil! Sadece öyle düşünmemi istiyor. 863 01:08:01,255 --> 01:08:03,549 Bundaki ince espriyi anlıyorum. 864 01:08:03,633 --> 01:08:06,302 Buradaki ilk gecesinde bir fare ortaya çıkıyor, ben de onu öldürmesini söylüyorum. 865 01:08:06,427 --> 01:08:08,930 Şimdiyse, her yerde o fareyi görmemi istiyor. 866 01:08:10,974 --> 01:08:13,059 İşte burada! Hayır, orada değil, işte burada! 867 01:08:13,142 --> 01:08:16,396 Hayal mi görüyorum, deliriyor muyum? Yoksa ortalıkta dolaşan hayalet bir fare mi var? 868 01:08:16,479 --> 01:08:17,563 Ama hayır! 869 01:08:17,689 --> 01:08:21,901 Bu iğrenç oyununa alet olmayı reddediyo... 870 01:08:25,113 --> 01:08:30,576 Bunun için endişelenmeli miyim? Yani senin için? 871 01:08:50,513 --> 01:08:52,432 Onu kovamam. Bütün dikkatleri üzerine çekti. 872 01:08:52,515 --> 01:08:54,892 Onu şimdi kovarsam, herkes nedenini merak edecek... 873 01:08:54,976 --> 01:08:57,437 ...ve istediğim en son şey insanların bu konuyu araştırması. 874 01:08:57,562 --> 01:09:00,488 Neden bu kadar endişeleniyorsun ki? Basında yer alman iyi değil mi? 875 01:09:00,648 --> 01:09:03,276 Gusteau adının gazete manşetlerinde yer alması iyi değil mi? 876 01:09:03,359 --> 01:09:05,778 Hepsinde onun suratı varken değil! 877 01:09:06,321 --> 01:09:09,949 Gusteau'nun herkese tanıdık gelen, tombul ve sevimli bir yüzü var. 878 01:09:10,074 --> 01:09:15,038 Burritolar bu sayede satılıyor! Hem de milyonlarcası! 879 01:09:15,163 --> 01:09:17,123 Verilen süre üç gün içinde doluyor. 880 01:09:17,206 --> 01:09:20,168 O zaman biraz bekler ve değersiz hale geldiğinde onu kovabilirsin. 881 01:09:20,251 --> 01:09:22,378 Kimsenin de bundan haberi olmaz. 882 01:09:22,920 --> 01:09:25,340 Bana verdiğin saç örneği hakkında biraz endişeliyim. 883 01:09:25,465 --> 01:09:27,884 - Laboratuvara geri göndermek zorundayım. - Niçin? 884 01:09:28,009 --> 01:09:32,513 Çünkü ilk seferinde, kemirgen bir hayvanın kılı olarak tanımlamışlar. 885 01:09:38,227 --> 01:09:39,479 - Hayır, hayır, hayır. - Ne? 886 01:09:39,562 --> 01:09:41,856 Bunu dene. Daha iyidir. 887 01:09:55,953 --> 01:09:58,081 Şey, çünkü seninle... 888 01:10:22,355 --> 01:10:23,314 Fare! 889 01:10:29,862 --> 01:10:32,073 İğrenç mahluklar. 890 01:10:41,958 --> 01:10:44,919 Bu bana her şeyin ne kadar kırılgan olduğunu hatırlattı. 891 01:10:45,795 --> 01:10:47,922 Dünyanın aslında beni nasıl gördüğünü. 892 01:10:49,465 --> 01:10:52,719 Ve işler daha da iyiye gidiyordu. 893 01:10:53,428 --> 01:10:54,587 Remy! 894 01:10:59,017 --> 01:11:00,310 Kardeşim benim! 895 01:11:00,518 --> 01:11:04,063 Hiç gelmeyeceğinden korkmaya başlamıştık. 896 01:11:04,272 --> 01:11:08,067 - Selam, Remy! Nasıl gidiyor? - Onlara söyledin mi? 897 01:11:08,151 --> 01:11:11,029 Emile, sana bunu kesinlikle yapmamanı söylemiştim! 898 01:11:11,112 --> 01:11:12,905 Yapma, bu çocukları tanırsın. Hepsi arkadaşım. 899 01:11:12,989 --> 01:11:14,073 Böyle karşılayacağını hiç düşünmemiştim. 900 01:11:14,834 --> 01:11:16,284 Bak, özür dilerim. 901 01:11:16,409 --> 01:11:18,870 Derdini bana değil, onlara anlat. 902 01:11:18,953 --> 01:11:23,541 - Burada bir sorun mu var? - Hayır, sorun falan yok. 903 01:11:23,624 --> 01:11:24,917 Burada bekleyin. 904 01:11:30,798 --> 01:11:32,091 Kilitlemişler mi? 905 01:11:39,140 --> 01:11:43,833 - Remy, burada ne arıyorsun? - Emile birkaç arkadaşını getir... 906 01:11:43,936 --> 01:11:47,857 Ona yapmamasını söylemiştim. Dedim ki... Gidip boşboğazlık etmiş ve... 907 01:11:48,066 --> 01:11:50,109 Evet, bu bir felaket. 908 01:11:50,234 --> 01:11:53,863 Her neyse, hepsi aç, kilerin kapısı kilitli ve benim anahtara ihtiyacım var. 909 01:11:53,988 --> 01:11:57,867 - Senden yiyecek çalmanı mı istiyorlar? - Evet. Hayır! Bu biraz... 910 01:11:58,284 --> 01:12:02,080 Biraz karışık. Aile meselesi. Hiçbirinin senin gibi idealleri yok. 911 01:12:02,163 --> 01:12:06,991 İdeal mi? Süslü şefinin idealleri olsaydı, burada ızgara satıyor olur muydum? 912 01:12:07,085 --> 01:12:08,127 Ya da mikrodalgada pişirilen burritoları? 913 01:12:08,252 --> 01:12:10,296 Ya da, burada gördüğün kızarmış tavukları? 914 01:12:10,421 --> 01:12:12,173 En az bulamaçlı sosisler kadar Fransa'ya özgü! 915 01:12:12,382 --> 01:12:13,424 Çok yakında! 916 01:12:13,508 --> 01:12:15,426 Satış yapmak için yeni yöntemler keşfediyoruz. 917 01:12:15,510 --> 01:12:17,095 Sakatat yahnimden tatmak ister misin? 918 01:12:17,220 --> 01:12:18,888 Görüntümü ne için kullandıklarını denetleyemem ki, Remy. 919 01:12:19,013 --> 01:12:21,391 - Ben ölüyüm! - Çenenizi kapatabilir misiniz? 920 01:12:22,475 --> 01:12:26,521 Düşünmeliyim. Haberler çabuk yayılır. Sessiz kalmalarını sağlayamazsam,... 921 01:12:26,646 --> 01:12:29,899 ...bütün koloni ağızları açık bir şekilde peşimde dolanmaya başlayacak ve sonra... 922 01:12:30,024 --> 01:12:31,025 İşte buradaymış. 923 01:12:31,484 --> 01:12:33,778 Vasiyetin! 924 01:12:33,861 --> 01:12:38,491 - Bu çok ilginç. Bakmamın sakıncası... - Rica ederim, buyur. 925 01:12:41,202 --> 01:12:42,537 Linguini? 926 01:12:43,371 --> 01:12:46,124 Linguini'nin senin vasiyetinle ne alakâsı olabilir ki? 927 01:12:46,207 --> 01:12:48,042 Burası eskiden benim ofisimdi. 928 01:12:57,414 --> 01:12:59,014 Auguste ve ben birbirimize çok yakındık. 929 01:13:02,774 --> 01:13:04,174 Lütfen bunu Alfredo'ya söylemeyin. 930 01:13:05,004 --> 01:13:06,504 ...yaşayan herhangi bir varis... 931 01:13:07,289 --> 01:13:08,689 ...Alfredo, Gusteau'nun oğludur. 932 01:13:09,477 --> 01:13:11,177 ...yaşayan varis...Linguini. ...Gusteau'nun oğludur. 933 01:13:11,357 --> 01:13:12,817 O senin oğlun mu? 934 01:13:12,900 --> 01:13:15,778 - Bir oğlum mu var? - Nasıl olur da, bundan haberin olmaz? 935 01:13:15,903 --> 01:13:19,866 Ben hayal gücünün bir ürünüyüm. Sen bilmeden, ben nasıl bilebilirim ki? 936 01:13:20,183 --> 01:13:23,703 Oğlun bu restoranın asıl sahibi! 937 01:13:25,079 --> 01:13:26,748 Hayır! Olamaz! Fare! 938 01:13:32,837 --> 01:13:35,632 - Özür dilerim, şef. - Fare! Belgelerimi çaldı! 939 01:13:35,757 --> 01:13:38,092 - Kaçıyor! - Hey, şef! 940 01:15:12,437 --> 01:15:14,022 Sen! 941 01:15:14,147 --> 01:15:17,552 - Ofisimden defol. - O senin ofisinde değil ki. 942 01:15:18,003 --> 01:15:19,203 Sen onun ofisindesin. 943 01:15:22,030 --> 01:15:24,032 Kadehini kaldır, Linguini! 944 01:15:26,617 --> 01:15:27,869 Şerefe. 945 01:15:28,988 --> 01:15:30,788 YILDIZI YÜKSELEN ŞEF GUSTEAU'NUN YENİ SAHİBİ 946 01:15:41,767 --> 01:15:42,767 LINGUINI DONMUŞ GIDA İŞİNİ BIRAKTI 947 01:15:57,371 --> 01:15:59,171 YENİ SAHİP YENİ GUSTEAU 948 01:16:32,465 --> 01:16:33,965 GUSTEAU'NUN YÜKSELEN YILDIZI 949 01:16:35,103 --> 01:16:37,397 - Şef! Şef! - Şef Linguini! 950 01:16:38,606 --> 01:16:41,693 Herhangi bir eğitim almamanıza rağmen, hızlı yükselişiniz durdurulamıyor. 951 01:16:41,776 --> 01:16:46,836 - Dehanızın sırrı nedir? - Sır mı? Gerçeği bilmek ister misiniz? 952 01:16:47,615 --> 01:16:53,037 Ben Gusteau'nun oğluyum. Sanırım bu benim kanımda var. 953 01:16:53,162 --> 01:16:55,842 Ama son zamana kadar bu durumdan haberiniz yoktu. 954 01:16:55,867 --> 01:16:56,582 Hayır. 955 01:16:56,666 --> 01:16:59,419 Olaylar, bu restoranın mülkiyetini almanızla sonuçlandı. 956 01:16:59,544 --> 01:17:01,045 Peki bu durumu nasıl öğrendiniz? 957 01:17:02,414 --> 01:17:04,424 Bir yanım bunu biliyordu. 958 01:17:04,966 --> 01:17:06,259 Gusteau'ya ait yanım. 959 01:17:07,677 --> 01:17:12,307 - İlhamınızı nereden alıyorsunuz? - İlhamın pek çok adı vardır. 960 01:17:12,515 --> 01:17:15,143 - Benimkinin adı ise Colette. - Ne? 961 01:17:16,769 --> 01:17:18,813 Dişlerimin arasına bir şey kaçmış da. 962 01:17:22,317 --> 01:17:23,609 Sağlık müfettişi. 963 01:17:23,735 --> 01:17:26,362 Bir fare istilasını rapor etmek istiyorum. 964 01:17:26,571 --> 01:17:27,655 Restoranımı ele geçirdiler... 965 01:17:27,780 --> 01:17:30,116 Yani Gusteau'nun restoranını. 966 01:17:30,241 --> 01:17:31,284 Gusteau'nun mu? 967 01:17:31,451 --> 01:17:35,621 Bir ara uğrayabilirim. Bakalım. Üç ay sonrasına boş günüm var. 968 01:17:35,705 --> 01:17:37,790 Ama hemen gitmelisiniz! Orası seçkin bir restoran! 969 01:17:37,915 --> 01:17:40,993 Bayım, gerekli bilgiyi aldım. İptal eden olursa, sizi sıranın önüne alırım. 970 01:17:41,077 --> 01:17:42,962 Ama o fare! Anlamalısınız... 971 01:17:44,672 --> 01:17:46,549 Belgelerimi çaldı. 972 01:17:47,759 --> 01:17:49,302 Açılış saati geçti. 973 01:17:49,427 --> 01:17:51,846 Bir saat önce bitirmesi gerekiyordu. 974 01:17:53,765 --> 01:17:55,975 Merhaba, tatlım. Bize katılsana. 975 01:17:56,100 --> 01:17:58,227 Biz de tam ilham kaynağım hakkında konuşuyorduk. 976 01:17:58,436 --> 01:18:01,030 Evet, ona küçük şef diyor. 977 01:18:02,023 --> 01:18:04,400 Onu değil sevgilim, ben seni kastetmiştim. 978 01:18:07,028 --> 01:18:08,780 - Bu o. - Ego? 979 01:18:08,863 --> 01:18:09,864 Anton Ego! 980 01:18:10,031 --> 01:18:11,324 Gelen Ego mu? 981 01:18:12,075 --> 01:18:13,493 Buna inanamıyorum. 982 01:18:13,701 --> 01:18:16,954 - Bay Linguini siz misiniz? - Buyurun. 983 01:18:17,038 --> 01:18:21,542 Erkenden yaptığınız bu kutlamayı böldüğüm için beni affedin... 984 01:18:21,668 --> 01:18:25,338 ...ama bu oyunda yeni olduğunuza göre, size bir şans tanımanın... 985 01:18:25,463 --> 01:18:27,632 ...adil olacağına karar verdim. 986 01:18:28,883 --> 01:18:30,176 - Oyun mu? - Evet. 987 01:18:30,259 --> 01:18:33,304 Ve siz bu oyunu bir rakibiniz olmadan oynuyorsunuz. 988 01:18:33,429 --> 01:18:38,559 Tabii bu da, tahmin edeceğiniz üzere, kurallara aykırı. 989 01:18:38,768 --> 01:18:40,812 Siz Anton Ego'sunuz. 990 01:18:42,397 --> 01:18:45,316 Sol şeritten giden biri için epey yavaşsınız. 991 01:18:46,901 --> 01:18:49,904 Siz de yemeklerden hoşlanan biri için epey zayıfsınız. 992 01:18:53,491 --> 01:18:57,495 Ben yemeklerden hoşlanmam. Onlara bayılırım. 993 01:18:57,954 --> 01:19:02,208 Tadını beğenmezsem, yutmam. 994 01:19:03,584 --> 01:19:07,505 Yarın akşam, büyük beklentilerle geri döneceğim. 995 01:19:07,964 --> 01:19:10,758 Beni hayal kırıklığına uğratmamak için dua edin. 996 01:19:18,099 --> 01:19:21,519 Dinleyin, kaba davranmaktan nefret ederiz ama bizler Fransızız ve yemek saati geldi. 997 01:19:21,602 --> 01:19:24,731 Demek istediği şu, "Yemek saati geldi ve bizler Fransızız." 998 01:19:26,607 --> 01:19:28,192 Bana öyle bakma. 999 01:19:28,276 --> 01:19:30,445 Basının gözleri önünde dikkatimi dağıtıyordun. 1000 01:19:30,570 --> 01:19:34,991 Sen saçımı çekiştirip dururken, nasıl konsantre olabilirdim ki? 1001 01:19:35,116 --> 01:19:36,367 Bir şey daha var. 1002 01:19:36,451 --> 01:19:39,370 Burada önemli olan tek fikir seninki değil. 1003 01:19:39,454 --> 01:19:42,040 Colette de nasıl yemek yapılacağını iyi biliyor. 1004 01:19:42,165 --> 01:19:43,666 Pekâlâ, bu kadar yeter! 1005 01:19:47,795 --> 01:19:49,505 Biraz ara ver, küçük şef. 1006 01:19:49,631 --> 01:19:54,040 Senin kuklan değilim ve sen de beni idare eden kuklacı değilsin! 1007 01:19:54,905 --> 01:19:56,598 Aşçı olan fareymiş. 1008 01:19:56,679 --> 01:19:58,931 Biraz sakinleş ve aklını başına devşir, küçük şef. 1009 01:19:59,057 --> 01:20:02,018 Ego geliyor ve benim dikkatimi toplamam lâzım! 1010 01:20:05,146 --> 01:20:06,481 Seni aptal... 1011 01:20:09,895 --> 01:20:12,278 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 1012 01:20:12,362 --> 01:20:15,657 Evet, sana oyuncak bir tavşanmışsın gibi davrandı. 1013 01:20:17,158 --> 01:20:19,660 Özür dilerim, Remy. Sayılarının fazla olduğunu biliyorum. 1014 01:20:19,869 --> 01:20:20,828 - Azaltmaya çalıştım ama... - Bak ne diyeceğim? 1015 01:20:20,953 --> 01:20:22,789 Sorun değil. Bencilce davrandım. 1016 01:20:22,872 --> 01:20:24,916 - Acıktınız mı beyler? - Dalga mı geçiyorsun? 1017 01:20:24,999 --> 01:20:28,002 Pekâlâ. Yemekler benden. Kapandıktan sonra içeri gireceğiz. 1018 01:20:28,086 --> 01:20:29,253 - Aslında... - Evet. 1019 01:20:29,337 --> 01:20:31,714 ...babama bütün koloniyi getirmesini söyleyin. 1020 01:20:33,341 --> 01:20:34,884 Küçük şef? 1021 01:20:44,352 --> 01:20:49,107 Bu harika evlat. Şimdi içerisinin neden sana cazip geldiğini anlıyorum. 1022 01:21:26,060 --> 01:21:27,437 Küçük şef? 1023 01:21:28,229 --> 01:21:29,480 Küçük şef? 1024 01:21:30,231 --> 01:21:31,816 Selam, küçük şef. 1025 01:21:32,150 --> 01:21:35,194 Eve gittiğini sanmıştım. 1026 01:21:35,403 --> 01:21:39,532 Sonra orada olmadığını görünce, bilemiyorum... 1027 01:21:39,907 --> 01:21:43,911 Aramızda geçen tatsız olayların tekrarlanmasını istemiyorum, bu yüzden... 1028 01:21:44,954 --> 01:21:49,673 Seninle kavga etmek istemiyorum. Şu aralar yoğun bir baskı altındayım. 1029 01:21:49,917 --> 01:21:53,212 Kısa sürede pek çok değişiklik yaşadım. 1030 01:21:53,338 --> 01:21:56,589 Ansızın bir Gusteau oluverdim ve tam bir Gusteau olmalıydım yoksa... 1031 01:21:57,884 --> 01:21:59,427 ...insanlar hayal kırıklığına uğrayacaktı. 1032 01:21:59,844 --> 01:22:01,429 Çok garip. 1033 01:22:01,554 --> 01:22:04,474 Daha önce hiç kimseyi hayal kırıklığına uğratmadım... 1034 01:22:04,599 --> 01:22:07,393 ...çünkü kimsenin benden bir beklentisi yoktu. 1035 01:22:07,477 --> 01:22:12,429 Ve şimdi birilerinin benden bir şeyler beklemesinin tek sebebi sensin. 1036 01:22:14,150 --> 01:22:15,860 Sana adil davranmadım. 1037 01:22:15,943 --> 01:22:19,405 Beni hiç yarı yolda bırakmadın ve bunu asla unutmamalıyım. 1038 01:22:19,614 --> 01:22:21,324 İyi bir dost oldun. 1039 01:22:21,532 --> 01:22:24,535 Bir insanın sahip olabileceği en onurlu arkadaşa... 1040 01:22:26,496 --> 01:22:27,789 Nedir bu? 1041 01:22:28,289 --> 01:22:29,957 Burada neler oluyor? 1042 01:22:32,418 --> 01:22:33,378 Ne... 1043 01:22:35,088 --> 01:22:36,381 Sen... 1044 01:22:36,464 --> 01:22:39,550 Yiyecek mi çalıyorsun? Bunu nasıl yaparsın? 1045 01:22:39,634 --> 01:22:42,762 Arkadaş olduğumuzu sanıyordum! Sana güvenmiştim! 1046 01:22:42,971 --> 01:22:45,223 Defol! Dostlarını da yanında götür! 1047 01:22:45,306 --> 01:22:50,170 Sakın geri gelme yoksa sana restoranların zararlı hayvanlara nasıl davrandığını öğretirim! 1048 01:22:58,403 --> 01:23:01,656 Sen haklıydın, baba. Kimi kandırıyorum ki? 1049 01:23:02,198 --> 01:23:05,618 Ne isek, o'yuz. Bizler fareyiz. 1050 01:23:07,078 --> 01:23:10,873 Yakında gider. Artık içeri nasıl girileceğini de biliyorsunuz. 1051 01:23:11,332 --> 01:23:12,750 İstediğiniz kadar çalın. 1052 01:23:12,834 --> 01:23:15,795 - Sen gelmiyor musun? - İştahım kapandı. 1053 01:23:30,351 --> 01:23:32,812 Bu akşam ne istediğinize karar verdiniz mi, efendim? 1054 01:23:32,937 --> 01:23:37,734 Evet, kalbini bir şişte kızartılmış olarak görmek istiyorum. 1055 01:23:43,114 --> 01:23:44,657 Girin! 1056 01:23:44,866 --> 01:23:48,077 Bugün büyük gün. Onlara bir şeyler söylemelisin. 1057 01:23:48,202 --> 01:23:52,040 - Ne gibi? - Patron sensin. Onlara ilham ver. 1058 01:23:55,376 --> 01:23:56,878 Dinleyin. 1059 01:23:57,003 --> 01:23:59,756 Herkes beni dinlesin. 1060 01:23:59,922 --> 01:24:02,175 Bu gece büyük bir gece. 1061 01:24:02,383 --> 01:24:06,220 İştahlı biri geliyor ve büyük bir egoya sahip. 1062 01:24:06,429 --> 01:24:10,391 Ego'yu kastetmiştim. Gelen o. Eleştirmen olan. 1063 01:24:11,100 --> 01:24:14,062 Bir şeyler sipariş edecek. 1064 01:24:14,687 --> 01:24:16,689 Mönümüzde olan bir şey. 1065 01:24:17,398 --> 01:24:21,527 Ve soğuk bir şeyler ısmarlamazsa, bunu pişirmek zorundayız. 1066 01:24:21,611 --> 01:24:23,488 Onu öylece tek başına bırakamazsınız, öyle değil mi? 1067 01:24:23,571 --> 01:24:27,200 Restoranın çalışma saatlerinde burada olmamalısın. Güvenli değil. 1068 01:24:27,325 --> 01:24:28,534 Ben acıktım! 1069 01:24:28,660 --> 01:24:31,287 Ayrıca mutlu olmam için içerdeki yiyeceklere ihtiyacım yok. 1070 01:24:31,371 --> 01:24:34,457 İşin sırrı dostum, fazla seçici olmamak. 1071 01:24:34,832 --> 01:24:36,876 - İzle. - Hayır, dur! 1072 01:24:38,544 --> 01:24:42,382 Hayır! Hayır, olamaz! Ne yapacağız? Gidip babamı getireceğim. 1073 01:24:45,368 --> 01:24:51,224 Kendini şef zannedebilirsin ama yine de basit bir faresin. 1074 01:24:51,841 --> 01:24:54,894 Hakkımızda yazdığı son eleştiri yüzünden bir yıldızımızı kaybettiğimiz kesin. 1075 01:24:54,978 --> 01:24:57,397 Muhtemelen babamın ölümüne de bu sebep oldu. 1076 01:24:57,689 --> 01:25:01,442 - Bu hiçte hayra alâmet değil. - Ama size şu kadarını söyleyeceğim... 1077 01:25:01,567 --> 01:25:04,278 - Ego burada. - Ego mu? Burada mı? 1078 01:25:06,280 --> 01:25:10,451 Anton Ego da, sıradan bir müşteri. Haydi yemek yapalım! 1079 01:25:10,576 --> 01:25:12,412 Evet! Haydi... 1080 01:25:12,870 --> 01:25:14,080 Tamam. 1081 01:25:15,540 --> 01:25:18,418 Seninle basit bir anlaşma yapacağız. 1082 01:25:18,626 --> 01:25:22,672 "Şef Skinner'ın Donmuş Gıdaları" için yeni ürünler yaratacaksın. 1083 01:25:22,797 --> 01:25:26,551 Bunun karşılığında, bende seni öldürmeyeceğim. 1084 01:25:30,305 --> 01:25:33,474 Hoşça kal farecik! 1085 01:25:40,690 --> 01:25:43,359 Bu akşam ne istediğinize karar verdiniz mi, efendim? 1086 01:25:43,443 --> 01:25:44,986 Evet, sanırım verdim. 1087 01:25:45,486 --> 01:25:49,615 Yeni aşçınız hakkında yazılan abartılı övgüleri okuduktan sonra... 1088 01:25:49,741 --> 01:25:51,784 ...canım ne çekti, biliyor musun? 1089 01:25:52,869 --> 01:25:56,122 Farklı bir bakış açısı. 1090 01:25:56,331 --> 01:26:01,419 Hepsi bu. Yeni, anlaşılır ve deneyimle harmanlanmış bir bakış açışı istiyorum. 1091 01:26:01,502 --> 01:26:04,297 Bunun yanına iyi gidecek bir şarap önerebilir misiniz? 1092 01:26:04,422 --> 01:26:09,302 - Neyin yanına, efendim? - Bakış açısının. Sanırım elinizde kalmamış. 1093 01:26:09,427 --> 01:26:10,595 Ben... 1094 01:26:11,721 --> 01:26:14,474 Güzel. Madem sizler ve bu şehrin geri kalanı... 1095 01:26:14,599 --> 01:26:17,977 ...farklı bir bakış açısından yoksunmuş gibi görünüyor... 1096 01:26:18,061 --> 01:26:19,604 ...seninle bir anlaşma yapalım. 1097 01:26:19,687 --> 01:26:23,816 Sen bana yemeğimi getir, bende sana bakış açımı sunayım. 1098 01:26:23,900 --> 01:26:27,945 Ki bunun yanına, 1947'den kalma bir şişe beyaz şarap iyi gider. 1099 01:26:28,029 --> 01:26:29,822 Korkarım ki ben... 1100 01:26:31,532 --> 01:26:33,910 Yemek seçiminiz neydi? 1101 01:26:34,619 --> 01:26:39,374 Şef Linguini'ye söyle, bana sunmaya cesaret edebileceği ne varsa, onu istiyorum. 1102 01:26:39,499 --> 01:26:42,961 Söyle ona, elinden gelenin en iyisini yapsın. 1103 01:26:46,714 --> 01:26:49,592 Yandaki beyefendi ne istiyorsa, aynısından alayım. 1104 01:26:56,432 --> 01:26:59,936 - Demek sonunda pes ettik. - Niye öyle söylüyorsun? 1105 01:27:00,144 --> 01:27:03,147 Bir arabanın bagajında kafese kapatıldık... 1106 01:27:03,398 --> 01:27:06,275 ...ve donmuş gıda sektöründeki geleceğimizi bekliyoruz. 1107 01:27:06,484 --> 01:27:10,238 Hayır, kafese kapatılanda, pes eden de benim. 1108 01:27:10,571 --> 01:27:12,949 Sen özgürsün. 1109 01:27:13,157 --> 01:27:16,536 Sadece olmamı hayal ettiğin kadar özgürüm. 1110 01:27:16,661 --> 01:27:17,870 Tıpkı senin gibi. 1111 01:27:17,996 --> 01:27:22,625 Lütfen. Rol yapmaktan bıktım. Babam için bir fareymişim gibi... 1112 01:27:22,709 --> 01:27:25,128 ...Linguini için de, bir insanmışım gibi davranmaktan bıktım. 1113 01:27:25,253 --> 01:27:27,964 Sırf konuşabileceğim biri olsun diye senin var olduğuna inanıyorum! 1114 01:27:28,089 --> 01:27:30,049 Önceden bildiğim şeyleri anlatıp duruyorsun! 1115 01:27:30,133 --> 01:27:31,688 Kim olduğumu biliyorum! 1116 01:27:31,737 --> 01:27:33,137 Bunu söylemen için sana neden ihtiyacım olsun ki? 1117 01:27:33,261 --> 01:27:35,221 Neden rol yapma ihtiyacı duyuyorum ki? 1118 01:27:37,307 --> 01:27:38,933 Ama rol yapmıyorsun, Remy. 1119 01:27:39,726 --> 01:27:41,394 Hiçbir zamanda yapmadın. 1120 01:27:50,361 --> 01:27:52,322 Hayır. Diğer soluma! 1121 01:27:52,530 --> 01:27:54,324 Baba? Baba, buradayım! 1122 01:27:54,532 --> 01:27:56,826 Bir bagajın içindeyim! Bu da neydi... 1123 01:27:57,118 --> 01:27:58,119 Baba! 1124 01:27:58,745 --> 01:28:01,289 - Selam, kardeşim! - Emile! 1125 01:28:04,834 --> 01:28:06,878 Sizi seviyorum! 1126 01:28:08,963 --> 01:28:10,048 Nereye gidiyorsun? 1127 01:28:10,131 --> 01:28:12,675 Restorana geri dönüyorum. Ben olmadan başaramazlar. 1128 01:28:12,759 --> 01:28:16,346 - Niye umursuyorsun ki? - Çünkü ben bir aşçıyım! 1129 01:28:24,062 --> 01:28:27,955 O senin tarifindi. Nasıl olur da kendi tarifini bilmezsin? 1130 01:28:28,149 --> 01:28:31,069 Bir kenara yazmadım. O anda aklıma geliverdi. 1131 01:28:31,152 --> 01:28:34,238 Madem öyle bunu bir daha yap, olur mu? Çünkü bunu müşterileri veremeyiz! 1132 01:28:34,364 --> 01:28:35,323 Siparişler nerede kaldı? 1133 01:28:35,448 --> 01:28:37,784 Başka bir şey servis edemez miyiz? Mesela benim icat etmediğim bir şey? 1134 01:28:37,909 --> 01:28:38,951 Ama verdikleri sipariş bu. 1135 01:28:39,077 --> 01:28:41,412 Başka bir şey sipariş etmelerini sağlayın. Elimizde hiç kalmadığını söyleyin. 1136 01:28:41,496 --> 01:28:43,206 Elimizde kalmamış olamaz Açılışı yeni yaptık. 1137 01:28:43,331 --> 01:28:46,292 Benim başka bir fikrim var. Neden siparişleri olduğu gibi servis etmiyoruz! 1138 01:28:46,417 --> 01:28:48,544 Bunu başaracağız. Bize nasıl yaptığını söylemen yeterli. 1139 01:28:48,628 --> 01:28:50,004 Nasıl yaptığımı bilmiyorum. 1140 01:28:50,129 --> 01:28:53,839 - Müşterilere bir şeyler söylemeliyiz. - Öyleyse onlara deyin ki... onlara söyleyin... 1141 01:28:59,973 --> 01:29:02,308 - Bunu sakın yapma. - Remy. Remy. 1142 01:29:02,392 --> 01:29:04,435 Yapma! Dur! Seni görecekler. Dur. 1143 01:29:04,519 --> 01:29:08,523 Burada benden bahsetmiyoruz. Yapılacak en doğru şeyin ne olduğunu... 1144 01:29:08,982 --> 01:29:09,941 Fareler! 1145 01:29:11,693 --> 01:29:13,277 - Remy! - Bıçağımı getirin. 1146 01:29:13,736 --> 01:29:15,363 Ona dokunmayın! 1147 01:29:17,657 --> 01:29:20,034 Geri döndüğün için teşekkürler, küçük şef. 1148 01:29:21,369 --> 01:29:23,663 Bunun çılgınca geldiğini biliyorum ama... 1149 01:29:23,746 --> 01:29:28,246 Bazen gerçekler de çılgınca olabilir. Ama bu doğru olmadığı anlamına... 1150 01:29:29,204 --> 01:29:30,604 ...gelmez. 1151 01:29:31,212 --> 01:29:35,466 Gerçek şu ki, benim en ufak bir yeteneğim bile yok. 1152 01:29:36,217 --> 01:29:40,138 Ama bütün tariflerin arkasındaki kişi aslında bu fare. 1153 01:29:40,221 --> 01:29:45,351 Aşçı olan o. Gerçek bir aşçı. Şapkamın altında saklanıyordu. 1154 01:29:45,685 --> 01:29:47,603 Hareketlerimi kontrol ediyordu. 1155 01:29:49,689 --> 01:29:53,234 Herkesi şaşırtan yemekler yapabilmemi sağlayan oydu. 1156 01:29:53,443 --> 01:29:56,529 Ego'nun, şu kapının ardında olmasının sebebi de o. 1157 01:29:56,779 --> 01:29:59,574 Bana duyduğunuz saygı onun yeteneğinden kaynaklanıyor. 1158 01:29:59,866 --> 01:30:01,451 Buna inanmanın zor olduğunu biliyorum. 1159 01:30:01,576 --> 01:30:04,537 Ama benim yemek yapabildiğime inanmıştınız, değil mi? 1160 01:30:06,247 --> 01:30:10,418 Bakın, bu işe yarıyor. Delice ama işe yarıyor. 1161 01:30:10,877 --> 01:30:13,379 Paris'in en harika restoranı olabiliriz... 1162 01:30:13,463 --> 01:30:18,885 ...ve bu fare, bu küçük şef bizi o noktaya ulaştırabilir. 1163 01:30:19,636 --> 01:30:22,055 Ne diyorsunuz? Benimle misiniz? 1164 01:32:09,996 --> 01:32:10,997 Baba. 1165 01:32:15,084 --> 01:32:18,046 Baba, ne diyeceğimi bilemiyorum. 1166 01:32:18,254 --> 01:32:22,300 Senin ve arkadaşının hakkında çok yanılmışım. 1167 01:32:22,717 --> 01:32:26,554 Bu işi, ailemden önde tuttuğumu düşünmeni istemiyorum. 1168 01:32:26,763 --> 01:32:29,515 İkisi de benim bir parçam, aralarında bir seçim yapamam. 1169 01:32:29,641 --> 01:32:33,478 Ben yemek yapmandan değil, gösterdiğin cesaretten bahsediyorum. 1170 01:32:34,187 --> 01:32:36,564 Senin için gerçekten bu kadar önemli mi? 1171 01:32:44,572 --> 01:32:47,533 Bizler aşçı değiliz ama ailedeniz. 1172 01:32:47,742 --> 01:32:50,745 Sen ne yapacağımızı söyle, biz de gerisini halledelim. 1173 01:32:55,015 --> 01:32:56,115 5. Bölge Sağlık Müfettişi 1174 01:32:58,753 --> 01:33:02,382 - Şu sağlık müfettişini durdurun! - Delta Ekibi, yürü, yürü, yürü! 1175 01:33:02,590 --> 01:33:04,717 Geri kalanlar burada durup Remy'e yardım etsin. 1176 01:33:21,679 --> 01:33:22,879 ÇALIŞANLAR ELLERİNİ YIKAMALIDIR! 1177 01:33:28,204 --> 01:33:31,285 Üçüncü ekip balıklarla ilgilenecek, dördüncü ekip, kızartılmış yemeklerle. 1178 01:33:31,494 --> 01:33:36,916 Beşinci ekip, ızgaraya. Altıncı ekip, soslara. Herkes yerine geçsin. Haydi koşun, koşun, koşun! 1179 01:33:37,250 --> 01:33:39,711 Yiyeceklere temas edenler iki ayak üzerinde yürüyecek. 1180 01:33:49,429 --> 01:33:51,431 Masalarla ilgilenecek birine ihtiyacımız var. 1181 01:34:06,696 --> 01:34:09,741 Gecikme için özür dilerim, ama bu akşam biraz yoğunuz. 1182 01:34:09,824 --> 01:34:12,118 Rica ederim, istediğiniz kadar vaktiniz var. 1183 01:34:15,288 --> 01:34:17,874 Daha sonra bir kere daha geldi ve birdenbire... 1184 01:34:22,170 --> 01:34:24,505 Bifteğin inceldiğinden ve iyice yumuşatıldığından emin olun. 1185 01:34:24,631 --> 01:34:26,966 Vur ona. İşte böyle. Sıkıca vur. İyice yapıştır. 1186 01:34:27,050 --> 01:34:30,595 Merdaneyi kullanırken dikkat edin. Daha az tuz ve bolca yağ atın. 1187 01:34:30,803 --> 01:34:32,680 Sadece mimolet peyniri kullanın. 1188 01:34:33,885 --> 01:34:36,476 Salatayı sanki bir tablo boyuyormuşçasına hazırlayın. 1189 01:34:36,684 --> 01:34:39,312 O karışık salataya fazla zeytinyağı koymayın. 1190 01:34:39,395 --> 01:34:42,482 Tereyağının kesilmesine izin vermeyin. Karıştırmaya devam edin. 1191 01:34:42,690 --> 01:34:46,819 Deniz taraklarını tabağa nazikçe koyun. Lezzet testi. Kaşıkları görelim. 1192 01:34:47,028 --> 01:34:49,364 Güzel. Fazla tuzlu olmuş. Güzel. 1193 01:34:49,572 --> 01:34:52,492 Sakın et suyunu kaynatmayın, yoksa sülün'ün tadını sertleştirir. Emile! 1194 01:34:52,575 --> 01:34:53,660 Affedersin. 1195 01:34:57,288 --> 01:34:59,457 Colette, dur! Colette. 1196 01:34:59,874 --> 01:35:03,920 - Geri döndün. Colette... - Tek kelime bile etme. 1197 01:35:04,003 --> 01:35:05,588 Düşünmeye kalkarsam, fikrimi değiştirebilirim. 1198 01:35:05,713 --> 01:35:08,174 Sadece farenin ne pişirmek istediğini söyle. 1199 01:35:11,260 --> 01:35:13,763 Ratatuy mu? Bu bir köylü yemeği. 1200 01:35:13,888 --> 01:35:16,849 Ego'ya bunu sunmak istediğine emin misin? 1201 01:35:35,368 --> 01:35:37,203 Ne var? Ratatuy hazırlıyorum. 1202 01:35:38,371 --> 01:35:40,873 Peki sen olsan, nasıl hazırlardın? 1203 01:36:12,905 --> 01:36:16,075 Ratatuy mu? Şaka yapıyor olmalılar. 1204 01:37:06,960 --> 01:37:08,711 Hayır, bu olamaz. 1205 01:37:09,295 --> 01:37:12,924 Ratatuy'u kim pişirdi? Bilmek istiyorum! 1206 01:37:19,973 --> 01:37:24,999 En son ne zaman bir garsondan, şefe övgülerimi iletmesini istediğimi hatırlamıyorum. 1207 01:37:25,979 --> 01:37:30,973 Şimdiyse, garsonun aynı zamanda şef olması gibi olağanüstü bir durumla karşılaştım. 1208 01:37:31,150 --> 01:37:34,112 Teşekkürler ama bu gecelik sadece garsonunuzdum. 1209 01:37:35,154 --> 01:37:37,657 Madem öyle, yemek için kime teşekkür etmeliyim? 1210 01:37:38,491 --> 01:37:40,201 Bir dakikalığına müsaade edin. 1211 01:37:51,212 --> 01:37:52,213 Siz şef olmalısınız... 1212 01:37:52,338 --> 01:37:56,565 Şefle tanışmak istiyorsanız, tüm müşteriler gidene kadar beklemek zorundasınız. 1213 01:37:58,678 --> 01:37:59,846 Öyle olsun. 1214 01:38:21,534 --> 01:38:24,037 İlk başta, Ego bunun bir şaka olduğunu zannetti. 1215 01:38:24,245 --> 01:38:30,209 Ama Linguini açıkladıkça, Ego'nun yüzündeki gülümseme kayboldu. 1216 01:38:35,798 --> 01:38:39,844 Ara sıra sorduğu sorular hariç, hiçbir tepki göstermedi. 1217 01:38:40,386 --> 01:38:44,766 Hikaye bittiğinde, Ego ayağa kalktı, yemek için teşekkür etti... 1218 01:38:44,891 --> 01:38:46,559 Yemek için teşekkür ederim. 1219 01:38:46,643 --> 01:38:49,520 ...ve tek kelime bile söylemeden ayrıldı. 1220 01:38:51,773 --> 01:38:55,735 Ertesi gün eleştirisi yayınlandı. 1221 01:38:58,237 --> 01:39:02,367 Eleştiri yapmak pek çok açıdan kolaydır. 1222 01:39:02,575 --> 01:39:06,788 Yaptıkları işi ve kendilerini, beğenimize sunan insanlarla kıyaslandığında... 1223 01:39:06,913 --> 01:39:10,959 ...keyifli olduğu kadar rahat bir konuma da sahibiz. 1224 01:39:11,209 --> 01:39:16,589 Olumsuz eleştiriler yazmak ve yazılanları okumak zevklidir. 1225 01:39:17,390 --> 01:39:20,626 Ama mükemmellik takıntısına sahip olan bizlerin, yani eleştirmenlerin... 1226 01:39:20,662 --> 01:39:23,691 ...yüzleşmesi gereken acı gerçek şudur ki,... 1227 01:39:23,763 --> 01:39:27,725 ...eleştirilerimizde tadını iğrenç olarak nitelediğimiz şeyler, başkaları için... 1228 01:39:27,850 --> 01:39:31,104 ...muhtemelen daha büyük anlamlar içermektedir. 1229 01:39:31,479 --> 01:39:35,608 Ama bir eleştirmenin, elini taşın altına sokmasını gerektiren zamanlar vardır. 1230 01:39:35,733 --> 01:39:40,029 Ki bu da, yeni bir şey keşfedip onu savunmaktır. 1231 01:39:40,113 --> 01:39:44,742 Yeni yetenekler ve yeni buluşlar çoğu kez kabul görmez. 1232 01:39:44,951 --> 01:39:47,412 Yeninin dosta ihtiyacı vardır. 1233 01:39:47,704 --> 01:39:51,249 Dün akşam, hiç ummadığım biri sayesinde... 1234 01:39:51,457 --> 01:39:56,421 ...tek kelimeyle olağanüstü bir yemek deneyimi yaşadım. 1235 01:39:56,629 --> 01:39:59,257 Şunu söylemeliyim ki, hem yediğim yemek, hem de yemeği hazırlayan kişi,... 1236 01:39:59,340 --> 01:40:02,844 ...yemek sanatı hakkında edindiğim sabit fikirlere... 1237 01:40:02,969 --> 01:40:05,638 ...küçümseyen gözlerle bakmamı sağladılar. 1238 01:40:06,055 --> 01:40:09,267 Beni ta derinden sarstılar. 1239 01:40:09,976 --> 01:40:13,438 Geçmişte, Şef Gusteau'nun meşhur sloganı olan... 1240 01:40:13,563 --> 01:40:18,526 ..."Herkes yemek yapabilir" fikrini küçümsediğim bir sır değil. 1241 01:40:19,018 --> 01:40:25,018 Ama şu ana kadar, tam olarak neyi kastettiğini fark etmemişim. 1242 01:40:25,325 --> 01:40:29,287 Herkes büyük bir sanatçı olmayabilir,... 1243 01:40:29,370 --> 01:40:33,708 ...ama büyük bir sanatçı her yerden çıkabilir. 1244 01:40:34,334 --> 01:40:37,587 Şu anda, Gusteau'nun mekanında aşçılık yapan dâhilerden,... 1245 01:40:37,670 --> 01:40:41,549 ...daha mütevazi olan birini hayal etmek çok zor. 1246 01:40:41,674 --> 01:40:44,510 Eleştirmenin fikrini sorarsanız,... 1247 01:40:44,594 --> 01:40:48,848 ...kendisinin Fransa'nın en iyi aşçısından aşağı kalır bir yanı yoktur. 1248 01:40:49,309 --> 01:40:54,354 Yakında, daha da fazlası için, Gusteau'nun mekanına yeniden gideceğim. 1249 01:40:54,729 --> 01:40:58,072 Harika bir geceydi. Hayatımın en mutlu anıydı. 1250 01:40:58,191 --> 01:41:00,450 Ama hayat hakkında tahmin edilebileceğiniz tek şey,... 1251 01:41:00,550 --> 01:41:02,738 ...önceden tahmin edilemeyecek olmasıdır. 1252 01:41:02,862 --> 01:41:06,032 Skinner ve sağlık müfettişini serbest bırakmak zorundaydık,... 1253 01:41:06,115 --> 01:41:08,534 ...ve tabii ki onlarda bizi ispiyonladı. 1254 01:41:08,868 --> 01:41:10,495 Yemeğin tadı önemli değildi. 1255 01:41:10,620 --> 01:41:15,197 Mutfakta farelerin olduğu ortaya çıkınca, restoran kapatıldı. 1256 01:41:15,249 --> 01:41:18,002 Ego işini ve saygınlığını yitirdi. 1257 01:41:18,086 --> 01:41:20,046 Ama onun için üzülmenize gerek yok. 1258 01:41:20,129 --> 01:41:23,633 Küçük bir yatırımcı olarak işleri gayet iyi gidiyor. 1259 01:41:23,967 --> 01:41:26,511 - Çok mutlu görünüyor. - Nereden biliyorsun ki? 1260 01:41:34,727 --> 01:41:36,854 Gitmeliyim. Müşteriler bekliyor. 1261 01:41:44,404 --> 01:41:46,072 Nasıl sevdiğini biliyorsun. 1262 01:41:51,452 --> 01:41:53,037 Teşekkürler, küçük şef. 1263 01:41:59,752 --> 01:42:02,588 Bu akşam size bir tatlı ikram edebilir miyim? 1264 01:42:02,672 --> 01:42:05,800 - Sen yok musun, sen? - Hangisinden istersiniz? 1265 01:42:06,926 --> 01:42:08,761 Şaşırt beni. 1266 01:42:14,183 --> 01:42:17,603 Bu akşam sizlere bir tatlı ikram edebilir miyim? 1267 01:42:21,107 --> 01:42:24,736 İnanın bana, bu hikayeyi birde benden dinlemelisiniz, tamam mı? 1268 01:42:26,654 --> 01:42:29,741 Haydi ama, buraya da yiyecek bir şeyler getirin, açlıktan ölüyoruz! 1269 01:42:39,999 --> 01:42:51,999 RATATUY Çeviri: Darkopal 1270 01:42:52,727 --> 01:42:58,594 SON