1 00:00:28,494 --> 00:00:33,323 Alle landen zullen het betwisten, maar wij Fransen kennen de waarheid: 2 00:00:33,457 --> 00:00:37,669 Het beste eten wordt in Frankrijk geserveerd, en wel in Parijs. 3 00:00:37,879 --> 00:00:42,339 En het beste Parijse eten wordt gemaakt door chef Auguste Gusteau. 4 00:00:42,466 --> 00:00:46,464 In zijn restaurant moet je vijf maanden van tevoren boeken. 5 00:00:46,679 --> 00:00:51,720 Zijn snelle klim naar de top heeft z'n concurrenten jaloers gemaakt. 6 00:00:51,934 --> 00:00:55,184 Hij is de jongste chef ooit met vijf sterren. 7 00:00:55,354 --> 00:00:59,648 Zijn kookboek 'Iedereen kan koken!' werd een bestseller. 8 00:00:59,775 --> 00:01:02,147 Maar niet iedereen is daar blij mee. 9 00:01:02,278 --> 00:01:05,029 Amusante titel, 'Iedereen kan koken!' 10 00:01:05,239 --> 00:01:08,940 En nog leuker is dat Gusteau het kennelijk gelooft. 11 00:01:09,076 --> 00:01:11,650 Ik neem koken echter serieus. 12 00:01:11,871 --> 00:01:15,999 En ik vind niet dat iedereen het kan. 13 00:01:53,608 --> 00:01:55,815 Dit ben ik. 14 00:01:56,028 --> 00:01:59,527 Ik moet duidelijk even over m'n leven nadenken. 15 00:01:59,656 --> 00:02:03,523 Wat m'n probleem is? Ten eerste ben ik een rat. 16 00:02:05,078 --> 00:02:08,281 Dat betekent dat het leven zwaar is. 17 00:02:09,082 --> 00:02:14,373 Ten tweede zijn m'n smaak- en reukzin bijzonder goed ontwikkeld. 18 00:02:14,504 --> 00:02:19,000 Bloem, eieren, suiker, vanille... 19 00:02:19,217 --> 00:02:21,376 O, citroenschilletje. 20 00:02:21,595 --> 00:02:24,880 Wauw, kun je dat ruiken? Wat een talent. 21 00:02:25,098 --> 00:02:28,633 M'n broer Emile. Erg snel onder de indruk. 22 00:02:28,852 --> 00:02:32,304 Je kunt ingrediënten ruiken? Nou, en? 23 00:02:32,522 --> 00:02:35,725 M'n vader. Nooit onder de indruk. 24 00:02:35,942 --> 00:02:39,028 En toevallig is hij de leider van onze clan. 25 00:02:39,155 --> 00:02:42,440 Wat is er mis met ontwikkelde zintuigen? 26 00:02:42,574 --> 00:02:44,402 Niet opeten. 27 00:02:44,618 --> 00:02:46,611 Wat krijgen we nou? 28 00:02:46,745 --> 00:02:50,196 Het vreemde luchtje bleek rattengif. 29 00:02:50,791 --> 00:02:54,159 Opeens vond pa m'n talent niet waardeloos. 30 00:02:54,294 --> 00:02:56,620 Ik vond m'n talent best leuk. 31 00:02:56,838 --> 00:02:59,460 Tot pa een klus voor me had. 32 00:02:59,675 --> 00:03:02,345 Veilig. Veilig. 33 00:03:02,553 --> 00:03:04,675 Inderdaad. Gifcontroleur. 34 00:03:04,889 --> 00:03:06,880 Veiliger dan veilig. 35 00:03:07,015 --> 00:03:08,972 Veiliger bestaat niet. 36 00:03:09,643 --> 00:03:11,552 Veilig dus. 37 00:03:11,687 --> 00:03:15,980 Je weet wel, veiligheid gaat boven alles. Laat ook maar. 38 00:03:16,733 --> 00:03:18,393 Ach, pa was trots. 39 00:03:18,611 --> 00:03:22,988 Fleur je daar niet van op, Remy? Je helpt een nobele zaak. 40 00:03:23,198 --> 00:03:25,820 Nobel? We zijn dieven, pa. 41 00:03:26,034 --> 00:03:31,704 En wat we stelen, is afval. - Het is geen stelen als niemand 't wil. 42 00:03:31,915 --> 00:03:34,785 Waarom stelen we het dan? 43 00:03:34,918 --> 00:03:38,203 We hebben een andere kijk op de dingen. 44 00:03:38,339 --> 00:03:43,961 Maar ik wist één ding: Als je bent wat je eet, wil ik alleen goeie dingen eten. 45 00:03:44,095 --> 00:03:45,672 Maar pa vond: 46 00:03:45,887 --> 00:03:50,466 Eten is energie. Zonder benzine valt je motor stil. 47 00:03:50,684 --> 00:03:52,510 Mond dicht en eet je afval op. 48 00:03:52,644 --> 00:03:57,520 Kunnen we niet beter uit de keuken stelen, waar niks vergiftigd is? 49 00:03:57,732 --> 00:04:00,402 Ten eerste zijn we geen dieven. 50 00:04:00,610 --> 00:04:04,478 Ten tweede, mijd keukens en mensen. Die zijn gevaarlijk. 51 00:04:04,698 --> 00:04:08,862 Ik weet dat ik mensen moet haten, maar ze hebben toch wel iets. 52 00:04:09,077 --> 00:04:13,075 Ze overleven niet alleen, ze ontdekken en maken dingen. 53 00:04:13,290 --> 00:04:15,697 Kijk maar naar wat ze met eten doen. 54 00:04:15,834 --> 00:04:21,209 Lekker eten is muziek die je proeft en kleuren die je ruikt. 55 00:04:21,465 --> 00:04:27,551 Je wordt omringd door heerlijks. Je moet er alleen van weten te genieten. 56 00:04:31,349 --> 00:04:33,638 Gusteau had gelijk. 57 00:04:33,852 --> 00:04:36,425 O ja. 58 00:04:36,855 --> 00:04:38,764 Heerlijk. 59 00:04:38,983 --> 00:04:42,317 Elke smaak was volkomen uniek. 60 00:04:46,239 --> 00:04:49,359 Maar combineer één smaak met een andere... 61 00:04:49,576 --> 00:04:52,328 ...en je krijgt iets nieuws. 62 00:04:58,044 --> 00:05:01,412 Nu had ik dus een geheim leven. 63 00:05:08,345 --> 00:05:11,014 De enige die ervan wist, was Emile. 64 00:05:11,223 --> 00:05:13,549 Hé, Emile. Emile. 65 00:05:13,767 --> 00:05:19,188 Ik heb 'n champignon gevonden. Help even om 'm te verstoppen. 66 00:05:19,314 --> 00:05:22,600 Hij snapt me niet, maar bij hem kan ik mezelf zijn. 67 00:05:22,819 --> 00:05:27,693 Waarom loop je zo? - Ik wil niet steeds m'n poten wassen. 68 00:05:27,907 --> 00:05:31,073 We lopen op de poten waar we mee eten. 69 00:05:31,284 --> 00:05:34,285 Denk je wel 's na over wat je eet? - Altijd. 70 00:05:34,496 --> 00:05:38,363 Ik wil niet proeven waar ik gelopen heb. - Je doet maar. 71 00:05:38,583 --> 00:05:42,248 Maar pa zal het niet leuk vinden. 72 00:05:42,462 --> 00:05:44,289 Wat heb je daar? 73 00:05:46,926 --> 00:05:49,083 Heb je kaas gevonden? 74 00:05:49,302 --> 00:05:51,211 En niet zomaar kaas. 75 00:05:51,346 --> 00:05:57,680 Tomme de chèvre de pays, Past heerlijk bij mijn champignon. En... 76 00:05:59,272 --> 00:06:02,557 Deze rozemarijn. Deze rozemarijn met... 77 00:06:04,067 --> 00:06:06,736 ...een snuifje van dit citroengras. 78 00:06:06,945 --> 00:06:09,815 Gooi maar op de hoop, dan kunnen we... 79 00:06:10,031 --> 00:06:14,325 Dit kunnen we niet bij 't afval gooien. Dit is bijzonder. 80 00:06:14,536 --> 00:06:17,704 We moeten voor 't donker terug zijn, of pa... 81 00:06:17,914 --> 00:06:22,493 Hier liggen ongekende mogelijkheden. We moeten dit bereiden. 82 00:06:22,711 --> 00:06:28,132 En hoe we het bereiden, dat is nu de vraag. 83 00:06:30,051 --> 00:06:32,377 Je moet steeds blijven draaien. 84 00:06:32,512 --> 00:06:36,925 Zo krijg je een rokerige smaak die lekker evenwichtig is. 85 00:06:37,058 --> 00:06:39,549 Het onweer komt dichterbij. 86 00:06:39,686 --> 00:06:44,432 Remy, denk je niet dat we misschien beter... 87 00:06:56,037 --> 00:06:57,578 Dit moet je proeven. 88 00:06:57,787 --> 00:07:01,951 Dit is... Het heeft een... knapperig, smeuïg... 89 00:07:02,167 --> 00:07:05,916 Het is niet echt gerookt, maar eerder een... 90 00:07:06,421 --> 00:07:10,205 Het is zo recht voor z'n raap. Vind je niet? 91 00:07:10,425 --> 00:07:13,794 Hoe zou je die smaak noemen? - Bliksems? 92 00:07:14,013 --> 00:07:16,384 Ja. Het is bliksems. 93 00:07:16,598 --> 00:07:20,927 Dit doen we nog 'n keer. Als 't weer onweert, klimmen we op 't dak... 94 00:07:21,062 --> 00:07:24,395 Ik weet wat er ontbreekt. Een beetje saffraan. 95 00:07:24,606 --> 00:07:29,351 Saffraan. En die staat natuurlijk... - In de keuken. 96 00:07:35,992 --> 00:07:38,364 Saffraan. - Niet goed. 97 00:07:38,579 --> 00:07:40,120 Saffraan. 98 00:07:40,247 --> 00:07:43,662 Dit zint me niks. Dadelijk wordt ze wakker. 99 00:07:43,875 --> 00:07:48,336 Ik ben hier 'n miljoen keer geweest. Kookprogramma aan, en ze slaapt. 100 00:07:48,547 --> 00:07:50,586 Een miljoen keer? 101 00:07:50,800 --> 00:07:54,315 Saffraan maakt het echt af. Gusteau zweert erbij. 102 00:07:54,482 --> 00:07:56,522 Oké. Wie is Gusteau? 103 00:07:56,734 --> 00:08:00,182 De beste kok ter wereld. Hij heeft dit boek geschreven. 104 00:08:00,307 --> 00:08:05,101 Wacht even. Lees jij? - Nou ja, niet echt veel of zo. 105 00:08:05,312 --> 00:08:07,472 Lieve help. Weet pa dat? 106 00:08:07,606 --> 00:08:12,268 Je kunt massa's boeken vullen met wat pa niet weet. 107 00:08:12,487 --> 00:08:15,024 En die boeken zijn er. En die lees ik dus. 108 00:08:15,239 --> 00:08:18,110 En dat is geheim. - Ik hou niet van geheimen. 109 00:08:18,242 --> 00:08:24,246 Al dat koken en lezen en tv-kijken terwijl we lezen en koken. 110 00:08:24,456 --> 00:08:29,165 Je sleept me mee de misdaad in. Waarom sta ik dat toe? 111 00:08:33,717 --> 00:08:35,922 Waar blijven die jongens? 112 00:08:36,427 --> 00:08:40,212 Saffraan L'Aquila. Italiaans, hè? 113 00:08:40,431 --> 00:08:43,764 Gusteaus favoriet. Gelukkig houdt de oude dame van... 114 00:08:43,977 --> 00:08:46,811 Niks mystiek. Koken, daar gaat 't om. 115 00:08:46,937 --> 00:08:49,060 Dat is Gusteau. Emile, kijk. 116 00:08:49,274 --> 00:08:49,648 Kookkunst is niet voor doetjes. Het vergt fantasie en vastberadenheid. 117 00:08:49,648 --> 00:08:54,311 Kookkunst is niet voor doetjes. Het vergt fantasie en vastberadenheid. 118 00:08:54,528 --> 00:08:56,402 Je moet durven te falen. 119 00:08:56,614 --> 00:09:00,826 En laat niemand je beperken door waar je vandaan komt. 120 00:09:00,952 --> 00:09:03,489 Je enige grens is je ziel. 121 00:09:03,705 --> 00:09:06,740 Het is waar wat ik zeg: Iedereen kan koken. 122 00:09:06,957 --> 00:09:11,086 Maar alleen zonder vrees kun je superieur zijn. 123 00:09:11,213 --> 00:09:12,836 Pure poëzie. 124 00:09:12,963 --> 00:09:14,957 Maar helaas. 125 00:09:15,174 --> 00:09:17,747 Gusteau raakte een ster kwijt... 126 00:09:17,968 --> 00:09:22,927 ...na een vernietigende recensie door topcriticus Anton Ego. 127 00:09:23,140 --> 00:09:28,561 Het was een zware klap voor Gusteau. De gebroken kok stierf kort daarop... 128 00:09:28,771 --> 00:09:32,720 ...wat, volgens de traditie, nog een ster minder betekende. 129 00:09:32,942 --> 00:09:35,646 Is Gusteau dood? 130 00:09:49,501 --> 00:09:51,160 Rennen. 131 00:09:51,795 --> 00:09:53,205 Rennen. 132 00:09:53,337 --> 00:09:56,006 Nee, je leidt haar naar de kolonie. 133 00:10:14,651 --> 00:10:17,278 Help, Remy. - Zwaaien. 134 00:10:19,948 --> 00:10:21,690 Ik pak je. 135 00:10:24,577 --> 00:10:26,403 Emile, zwaai hierheen. 136 00:11:00,237 --> 00:11:03,772 Evacueren. Iedereen naar de sloepen. 137 00:11:07,704 --> 00:11:09,622 Opzij. - Het boek. 138 00:11:09,622 --> 00:11:10,405 Opzij. - Het boek. 139 00:11:11,457 --> 00:11:13,580 Mag ik even? Opzij. 140 00:11:28,557 --> 00:11:31,807 Rennen, rennen. Vlug. 141 00:11:32,937 --> 00:11:35,641 Haal de brug op. Vlug. 142 00:11:36,565 --> 00:11:38,107 Johnny. Vlug. 143 00:11:38,317 --> 00:11:40,855 Afduwen. - Naar huis. 144 00:11:45,699 --> 00:11:48,827 Pak de kleine, hier. - Geef me je poot. 145 00:11:49,495 --> 00:11:51,155 Wacht op mij. 146 00:11:56,543 --> 00:12:00,837 Is iedereen er? Waar is Remy? - Hier. Ik kom eraan. 147 00:12:01,465 --> 00:12:02,580 Ik kom eraan. 148 00:12:03,760 --> 00:12:06,795 Hou vol, jongen. Reik hem iets aan. 149 00:12:06,929 --> 00:12:08,968 Kom op, peddelen, jongen. 150 00:12:09,182 --> 00:12:10,972 Pak vast. 151 00:12:11,767 --> 00:12:13,095 Je kunt het. 152 00:12:17,189 --> 00:12:18,814 Remy. - Pa. 153 00:12:19,109 --> 00:12:21,812 Kom op. Je haalt het wel. 154 00:12:27,700 --> 00:12:29,408 Jongens, wacht. 155 00:12:29,618 --> 00:12:31,575 Remy, vooruit. Peddelen. 156 00:12:31,788 --> 00:12:35,536 Wacht nou. Wacht op mij. 157 00:12:38,128 --> 00:12:39,538 Pa? 158 00:12:42,464 --> 00:12:44,422 Pa? 159 00:12:54,269 --> 00:12:55,928 Welke kant op? 160 00:13:46,362 --> 00:13:47,821 Ik bleef wachten... 161 00:13:50,116 --> 00:13:52,274 ...op een geluid... 162 00:13:54,078 --> 00:13:55,870 ...een stem... 163 00:13:57,832 --> 00:13:59,456 ...een teken... 164 00:14:01,710 --> 00:14:03,750 ...wat dan ook. 165 00:14:09,551 --> 00:14:12,221 KEUKEN VAN CHEF-KOK GUSTEAU 166 00:14:21,940 --> 00:14:25,889 Als je honger hebt, ga dan boven kijken, Remy. 167 00:14:27,903 --> 00:14:30,311 Wat blijf je zitten te kniezen? 168 00:14:30,531 --> 00:14:33,652 Ik heb net m'n familie verloren... 169 00:14:33,867 --> 00:14:37,153 ...en al m'n vrienden. Waarschijnlijk voorgoed. 170 00:14:37,289 --> 00:14:40,907 Hoe weet je dat? - Nou, ik... 171 00:14:41,250 --> 00:14:44,998 Jij bent een illustratie. Waarom praat ik tegen jou? 172 00:14:45,212 --> 00:14:49,921 Je hebt je familie en vrienden verloren. Je bent eenzaam. 173 00:14:50,134 --> 00:14:52,422 Ja, en jij bent dood. 174 00:14:52,636 --> 00:14:55,507 Maar dat weegt niet op tegen ijdele hoop. 175 00:14:55,724 --> 00:14:59,934 Als je blijft hangen aan 't verleden, zie je nooit wat voor je ligt. 176 00:15:00,144 --> 00:15:02,386 Ga naar boven en kijk rond. 177 00:15:41,936 --> 00:15:43,596 Wat doe je? 178 00:15:44,189 --> 00:15:48,731 Ik heb honger. Ik weet niet waar ik ben of wanneer ik nog eten vind. 179 00:15:48,943 --> 00:15:51,434 Remy, dat is beneden je waardigheid. 180 00:15:51,654 --> 00:15:55,865 Je bent een kok. Een kok maakt. Een dief steelt. 181 00:15:56,075 --> 00:15:58,281 Jij bent geen dief. 182 00:15:58,495 --> 00:16:00,155 Maar ik heb honger. 183 00:16:01,080 --> 00:16:03,368 Er zal eten komen, Remy. 184 00:16:03,582 --> 00:16:07,794 Er komt altijd eten voor wie graag kookt. 185 00:16:19,056 --> 00:16:22,840 Denk je dat ik een grapje maak? - Je hebt het lef niet. 186 00:17:09,898 --> 00:17:11,642 Parijs? 187 00:17:11,775 --> 00:17:15,109 Zat ik de hele tijd onder Parijs? 188 00:17:20,993 --> 00:17:23,032 Het is prachtig. 189 00:17:23,871 --> 00:17:26,623 Het allerprachtigste. 190 00:17:26,833 --> 00:17:31,875 Gusteau's? Je hebt me naar jouw restaurant gebracht. 191 00:17:32,087 --> 00:17:38,126 Daar lijkt het wel op. Ja. Precies. Ik heb je erheen gebracht. 192 00:17:38,344 --> 00:17:40,135 Dat moet ik zien. 193 00:17:40,346 --> 00:17:43,679 Tafel zeven klaar. - Eén gestoomde snoek. 194 00:17:43,892 --> 00:17:45,599 Soepborden, graag. 195 00:17:45,809 --> 00:17:48,182 Twee lamskroon. En prei. 196 00:17:48,396 --> 00:17:51,764 Twee zalm, drie salade composée en drie filet. 197 00:17:51,983 --> 00:17:55,398 Komt eraan. - Twee zalm, komt eraan. 198 00:17:55,611 --> 00:17:57,983 Drie filet, in orde. Borden. 199 00:17:58,198 --> 00:18:01,981 Zeven weg. Drie salade composée klaar. 200 00:18:04,329 --> 00:18:07,413 Brood, tafel vier. - Ik verzuip. 201 00:18:07,541 --> 00:18:12,000 Dag, chef Skinner. Hoe gaat het? - Bonjour, chef. 202 00:18:12,211 --> 00:18:15,081 Avond, chef. - Bestelling deux filet, 203 00:18:15,214 --> 00:18:16,791 Baas, kijk wie er is. 204 00:18:17,008 --> 00:18:21,171 Alfredo Linguini, de zoon van Renata. Wat is ie al groot, hè? 205 00:18:21,303 --> 00:18:24,968 Je herinnert je Gusteaus oude vlam Renata? 206 00:18:25,099 --> 00:18:28,100 Ja. Hoe gaat het... - Linguini. 207 00:18:28,311 --> 00:18:32,474 Juist, Linguini. Leuk dat je langskomt. Hoe is het met... 208 00:18:32,691 --> 00:18:34,184 M'n moeder? - Renata. 209 00:18:34,400 --> 00:18:37,519 Ja, Renata. Hoe is het met haar? - Goed. 210 00:18:37,736 --> 00:18:41,152 Nou ja, niet goed. Het is weleens beter geweest. 211 00:18:41,282 --> 00:18:42,942 Ze is overleden. 212 00:18:44,034 --> 00:18:45,576 Gecondoleerd. 213 00:18:45,786 --> 00:18:49,619 Ach, ze geloofde in de hemel. Dus zit ze goed. 214 00:18:49,748 --> 00:18:51,955 Wat het hiernamaals betreft. 215 00:19:00,759 --> 00:19:02,219 Wat is dat? 216 00:19:02,720 --> 00:19:07,715 Die gaf ze me voor u. Ze hoopte dat het zou helpen. Voor mij. 217 00:19:07,933 --> 00:19:10,175 Om hier een baan te krijgen. 218 00:19:10,394 --> 00:19:14,344 Gusteau zou niet aarzelen. Een zoon van Renata is welkom... 219 00:19:14,566 --> 00:19:17,649 Als er ooit een baan vrijkomt... 220 00:19:17,860 --> 00:19:19,735 Hij is al in dienst. 221 00:19:19,945 --> 00:19:22,567 Hoe durf je? Zonder mijn toestemming... 222 00:19:22,781 --> 00:19:25,023 We hadden een afvaljongen nodig. 223 00:19:25,242 --> 00:19:29,739 O, afval. Nou ja... Fijn dat er iets uit de bus kwam. 224 00:19:39,298 --> 00:19:44,126 Niet te geloven. Een gastronomische keuken, en ik mag kijken. 225 00:19:44,345 --> 00:19:49,683 Je hebt m'n boek gelezen. Eens zien hoeveel je weet. Wie is de chef-kok? 226 00:19:51,811 --> 00:19:54,218 Die daar. - Heel goed. 227 00:19:54,438 --> 00:19:56,347 Wie staat onder hem? 228 00:19:56,566 --> 00:19:59,318 De sous-chef, Daar. 229 00:19:59,444 --> 00:20:03,227 De sous leidt de keuken als de chef er niet is. 230 00:20:03,447 --> 00:20:06,483 De saucier maakt de sauzen. Heel belangrijk. 231 00:20:06,701 --> 00:20:10,532 Chef de partie, demi chef de partie, allebei belangrijk. 232 00:20:10,747 --> 00:20:13,617 Commis, dat zijn koks. Heel belangrijk. 233 00:20:13,832 --> 00:20:17,083 Je bent een slimme rat. En wie is dat? 234 00:20:18,295 --> 00:20:22,293 Hij? Niemand. - Nee. Hij hoort bij de keuken. 235 00:20:22,509 --> 00:20:26,719 Een plongeur of zo. Doet de vaat en het afval. Hij kookt niet. 236 00:20:26,845 --> 00:20:29,799 Maar hij zou het kunnen. - Eh, nee. 237 00:20:30,016 --> 00:20:34,095 Hoe weet je dat? Wat zeg ik altijd? Iedereen kan koken. 238 00:20:34,311 --> 00:20:37,976 Ja, maar daarom hoeft nog niet iedereen het te doen. 239 00:20:38,191 --> 00:20:41,606 Het houdt hem anders niet tegen. Zie je? 240 00:20:41,819 --> 00:20:44,025 Wat doet hij nou? 241 00:20:44,154 --> 00:20:47,155 Nee. Nee, wat vreselijk. 242 00:20:48,951 --> 00:20:52,616 Hij verpest de soep. Ziet niemand dat dan? 243 00:20:52,831 --> 00:20:55,747 Het is jouw restaurant. Doe iets. - Wat dan? 244 00:20:55,874 --> 00:20:58,163 Ik ben maar een hersenspinsel. 245 00:20:58,378 --> 00:20:59,421 Maar hij verpest de soep. We moeten... 246 00:20:59,421 --> 00:21:01,211 Maar hij verpest de soep. We moeten... 247 00:21:18,690 --> 00:21:20,018 Achter je. 248 00:21:29,450 --> 00:21:31,277 Heet. Oven open. 249 00:21:49,178 --> 00:21:50,721 Achter je. 250 00:22:12,034 --> 00:22:14,786 Eén filet mignon, drie lam, twee eend. 251 00:22:35,349 --> 00:22:38,019 De soufflés voor tafel zes. 252 00:22:38,144 --> 00:22:39,970 Vijf minuten, chef. 253 00:22:45,442 --> 00:22:49,654 Vanavond kan ik de foie gras aanbevelen. Hij smaakt heerlijk. 254 00:23:08,757 --> 00:23:11,795 Klaar voor tafel zeven. Opschieten. 255 00:23:54,136 --> 00:23:57,968 Remy. Waar wacht je op? - Ga je hier 'n gewoonte van maken? 256 00:23:58,183 --> 00:24:00,887 Je kunt het oplossen. Dit is je kans. 257 00:24:17,743 --> 00:24:18,941 VLOEIBARE ROOM 258 00:24:55,532 --> 00:24:58,200 De soep. Waar is de soep? 259 00:24:58,450 --> 00:24:59,945 Uit de weg. 260 00:25:00,619 --> 00:25:02,944 Weg, afvalknaap. 261 00:25:03,622 --> 00:25:06,030 Sta jij te koken? 262 00:25:06,376 --> 00:25:09,744 Hoe durf je in mijn keuken te koken? 263 00:25:09,962 --> 00:25:15,502 Waar haal je het lef vandaan om zoiets ongelooflijk doms te proberen? 264 00:25:15,719 --> 00:25:20,760 Ik hoor je te laten vierendelen. En dat doe ik. Volgens mij mag het. 265 00:25:20,973 --> 00:25:23,382 Larousse, vierendeel deze man... 266 00:25:23,601 --> 00:25:28,809 ...nadat je het vet uit z'n kop hebt geperst met de eendenpers. 267 00:25:28,939 --> 00:25:30,896 Wat sta je te bazelen? 268 00:25:31,025 --> 00:25:32,852 De soep. 269 00:25:34,154 --> 00:25:35,612 Soep? 270 00:25:36,447 --> 00:25:38,190 Hou die soep tegen. 271 00:25:56,092 --> 00:25:57,336 Ober. 272 00:25:58,928 --> 00:26:01,169 Linguini. 273 00:26:01,472 --> 00:26:02,967 Je bent ontslagen. 274 00:26:03,182 --> 00:26:06,348 Ontslagen, hoor je. Ontslagen. 275 00:26:06,561 --> 00:26:08,683 Ze vraagt naar de chef. 276 00:26:08,897 --> 00:26:11,470 Maar hij... hij... 277 00:26:26,038 --> 00:26:27,449 Wat zei de klant? 278 00:26:27,665 --> 00:26:30,831 Het was geen klant, maar een criticus. - Ego? 279 00:26:31,043 --> 00:26:35,088 Solene LeClaire. - LeClaire? En wat zei ze? 280 00:26:35,214 --> 00:26:37,338 Ze vond de soep lekker. - Wacht. 281 00:26:37,549 --> 00:26:41,630 Door jou zit ik in de puree. - Iemand vraagt naar je soep. 282 00:26:51,439 --> 00:26:53,976 Wat voor geintjes haal jij uit? 283 00:26:56,360 --> 00:26:59,729 Ben ik nog ontslagen? - U kunt hem niet ontslaan. 284 00:26:59,865 --> 00:27:03,279 LeClaire vond het lekker en zei dat uitdrukkelijk. 285 00:27:03,492 --> 00:27:06,945 Wat als ze erachter komt dat u de kok hebt ontslagen? 286 00:27:07,162 --> 00:27:10,366 Het is de afvaljongen. - Ze vond het lekker. 287 00:27:10,499 --> 00:27:14,793 Hoe kunnen we ons Gusteau noemen als we zijn overtuiging niet ophouden? 288 00:27:14,920 --> 00:27:17,755 En wat is die, mademoiselle Tatou? 289 00:27:17,966 --> 00:27:19,708 Iedereen kan koken. 290 00:27:23,762 --> 00:27:29,635 Misschien was ik wat streng voor onze nieuwe afvaljongen. 291 00:27:29,853 --> 00:27:32,010 Hij nam een gedurfd risico. 292 00:27:32,229 --> 00:27:36,558 Dat horen we te belonen, geheel in de stijl van chef Gusteau. 293 00:27:36,776 --> 00:27:39,895 Als hij in gevaarlijke wateren wil zwemmen... 294 00:27:40,113 --> 00:27:42,864 ...moeten wij hem niet tegenhouden. 295 00:27:42,991 --> 00:27:45,362 Je wou toch vluchten? - O ja. 296 00:27:45,576 --> 00:27:49,159 En omdat jij zo begaan bent met zijn kookcarrière... 297 00:27:49,371 --> 00:27:52,621 ...mag jij er verantwoordelijk voor zijn. 298 00:27:52,750 --> 00:27:54,789 Verder nog iemand? 299 00:27:56,462 --> 00:27:58,704 Terug aan het werk dan. 300 00:27:58,964 --> 00:28:02,499 Je hebt heel veel geluk of heel veel pech. 301 00:28:02,719 --> 00:28:04,711 Je maakt die soep opnieuw. 302 00:28:04,930 --> 00:28:07,965 En deze keer zal ik toekijken. 303 00:28:08,182 --> 00:28:11,136 Nauwlettend toekijken. 304 00:28:11,393 --> 00:28:15,806 Zij denken dat je kok kunt worden. Maar weet je wat ik denk, Linguini? 305 00:28:16,023 --> 00:28:20,234 Volgens mij ben jij een gluiperige, verwaande kleine... 306 00:28:20,487 --> 00:28:21,945 Rat. 307 00:28:24,991 --> 00:28:27,908 Pak die rat. - Linguini, vang die rat. 308 00:28:28,661 --> 00:28:30,321 Pak hem, pak hem. 309 00:28:30,454 --> 00:28:32,328 Wat doe ik ermee? - Afmaken. 310 00:28:32,539 --> 00:28:34,996 Nu? - Niet in de keuken. Ben je gek? 311 00:28:35,209 --> 00:28:39,373 Weet je wat er gebeurt als ze weten dat we hier een rat hadden? 312 00:28:39,506 --> 00:28:43,834 Dan sluiten ze de tent. Onze reputatie hangt al aan 'n zijden draad. 313 00:28:43,968 --> 00:28:47,882 Neem dat beest mee. Ver weg. Maak het af. Liquideer het. Weg. 314 00:29:24,717 --> 00:29:28,216 Kijk niet zo. Je bent niet de enige die in de val zit. 315 00:29:28,430 --> 00:29:30,718 Ik moet die soep nog 'n keer maken. 316 00:29:30,931 --> 00:29:36,138 Ik heb geen ambitie. Ik wilde niet koken. Ik wou alleen geen gedonder. 317 00:29:36,271 --> 00:29:39,187 Jij begon met de kruiden te goochelen. 318 00:29:39,315 --> 00:29:41,272 Wat gooide je erin? Oregano? 319 00:29:41,400 --> 00:29:44,069 Nee? Wat dan? Rozemarijn? 320 00:29:44,278 --> 00:29:46,851 Dat is toch een kruid, hè? Rozemarijn? 321 00:29:47,072 --> 00:29:49,361 Ging er geen rozemarijn in? 322 00:29:50,284 --> 00:29:54,531 Wat moest al dat gerommel en gegooi dan voorstellen? 323 00:29:58,125 --> 00:30:01,874 Ik heb deze baan nodig. Ik ben er al zoveel kwijtgeraakt. 324 00:30:02,087 --> 00:30:06,167 Ik kan niet koken en nu praat ik tegen een rat alsof jij... 325 00:30:07,092 --> 00:30:08,919 Knikte je? 326 00:30:09,053 --> 00:30:10,844 Was dat knikken? 327 00:30:12,140 --> 00:30:13,799 Versta je me? 328 00:30:14,642 --> 00:30:16,599 Ik ben dus niet gek. 329 00:30:17,311 --> 00:30:18,971 Wacht even. 330 00:30:20,565 --> 00:30:23,269 Ik kan niet koken, hè? 331 00:30:25,110 --> 00:30:27,068 Maar jij... 332 00:30:27,529 --> 00:30:29,403 Jij kunt het wel. 333 00:30:29,615 --> 00:30:31,442 Toch? 334 00:30:31,575 --> 00:30:37,116 Niet zo bescheiden. Je bent verdorie 'n rat. Wat 't ook was, het was lekker. 335 00:30:37,331 --> 00:30:40,119 Ja. Dit kan wat worden. 336 00:30:40,627 --> 00:30:42,665 Ze vonden de soep lekker. 337 00:30:45,297 --> 00:30:50,339 Ze vonden de soep lekker. Zou je het kunnen overdoen, denk je? 338 00:30:53,931 --> 00:30:56,637 Goed, ik ga je nu vrijlaten. 339 00:30:57,059 --> 00:31:00,429 Maar we werken wel samen. Ja? 340 00:31:02,022 --> 00:31:03,647 Goed dan. 341 00:32:13,886 --> 00:32:15,963 Hier woon ik. 342 00:32:16,221 --> 00:32:20,137 Het is niet veel zaaks, maar het is, nou ja... 343 00:32:22,227 --> 00:32:24,469 ...niet veel zaaks. 344 00:32:26,231 --> 00:32:30,017 Het kan erger. Er is licht, verwarming, een sofa, tv... 345 00:32:30,236 --> 00:32:32,857 Kortom, wat van mij is, is van jou. 346 00:32:33,448 --> 00:32:34,906 Ben je... 347 00:32:35,115 --> 00:32:37,785 Is dit een droom? 348 00:32:37,993 --> 00:32:39,986 De beste droom die er is. 349 00:32:40,204 --> 00:32:42,363 Een droom die we kunnen delen. 350 00:32:42,498 --> 00:32:44,455 Maar waarom hier? 351 00:32:44,583 --> 00:32:45,994 Waarom nu? 352 00:32:46,920 --> 00:32:48,911 Waarom niet hier? 353 00:32:49,046 --> 00:32:51,502 Waarom niet nu? 354 00:32:51,632 --> 00:32:55,464 Waar kun je beter dromen dan in Parijs? 355 00:33:08,816 --> 00:33:12,020 Morgen, kleine chef. Uit de veren... 356 00:33:12,529 --> 00:33:14,438 O nee. 357 00:33:15,573 --> 00:33:19,702 Ik had het kunnen weten. Wie haalt er nu een rat in huis? 358 00:33:19,911 --> 00:33:24,406 De eieren, weg. Hij is er met het eten vandoor. Dat zat erin. 359 00:33:24,623 --> 00:33:26,865 Wie vertrouwt er nou ook een rat? 360 00:33:29,838 --> 00:33:31,580 Hallo. Is dat voor mij? 361 00:33:41,640 --> 00:33:44,808 Lekker. Wat heb je erin gedaan? 362 00:33:46,645 --> 00:33:48,685 Hoe kom je daaraan? 363 00:33:51,193 --> 00:33:54,027 Het is heerlijk, maar je moet niet stelen. 364 00:33:54,236 --> 00:33:56,525 Ik zal wel kruiden kopen. 365 00:33:59,116 --> 00:34:02,402 We komen te laat. De eerste dag nog wel. 366 00:34:02,536 --> 00:34:03,948 Kom, kleine chef. 367 00:34:04,206 --> 00:34:09,412 'Hoewel ik Gusteau had afgeschreven sinds de dood van de grote kok... 368 00:34:09,628 --> 00:34:14,039 ...was de soep 'n openbaring. Een kruidige, maar subtiele belevenis.' 369 00:34:14,257 --> 00:34:16,581 Solene LeClaire? - Ja. 370 00:34:16,717 --> 00:34:20,881 'Tegen alle verwachtingen in wist Gusteau's ons weer te boeien.' 371 00:34:21,013 --> 00:34:24,014 'De tijd zal leren of dat terecht is.' 372 00:34:26,310 --> 00:34:27,934 Nou... 373 00:34:35,611 --> 00:34:37,022 Je weet wel. 374 00:34:40,075 --> 00:34:44,071 Het is stom en gek, maar we kunnen het geen van beiden alleen. 375 00:34:44,286 --> 00:34:47,204 Dus moeten we het samen doen. Goed? 376 00:34:49,084 --> 00:34:51,538 Nou, vooruit dan. 377 00:35:07,185 --> 00:35:09,177 Welkom in de hel. 378 00:35:09,396 --> 00:35:12,846 En nu maak je die soep opnieuw. 379 00:35:13,066 --> 00:35:17,145 Neem alle tijd die je nodig hebt. Desnoods de hele week. 380 00:35:17,361 --> 00:35:18,560 Soep. 381 00:35:31,208 --> 00:35:32,750 Jij kleine... 382 00:35:43,887 --> 00:35:45,928 Ellendig stuk... 383 00:35:53,606 --> 00:35:55,398 Je moet... 384 00:36:10,581 --> 00:36:12,573 Dit wordt niks, kleine chef. 385 00:36:12,791 --> 00:36:17,751 Ik word gek als we zo doorgaan. We moeten wat anders verzinnen. 386 00:36:17,963 --> 00:36:22,958 Zonder bijten of knijpen of heen en weer draven over m'n lichaam. 387 00:36:23,177 --> 00:36:25,847 Bijten... nee. Rennen... nee. 388 00:36:26,055 --> 00:36:29,590 Geen gehol en gejaag. Begrepen, kleine chef? 389 00:36:30,352 --> 00:36:31,975 Kleine chef? 390 00:36:33,729 --> 00:36:35,852 O, je hebt honger. 391 00:36:42,697 --> 00:36:46,742 Goed. Even goed nadenken. Jij weet hoe je moet koken. 392 00:36:46,952 --> 00:36:51,447 En ik weet hoe je je moet gedragen als een mens. 393 00:36:51,664 --> 00:36:54,581 We moeten zorgen dat ik doe wat jij wil... 394 00:36:54,793 --> 00:36:57,912 ...zonder dat 't lijkt alsof 'n rat mij commandeert. 395 00:36:58,128 --> 00:37:00,038 Hoor mij. Ik ben krankzinnig. 396 00:37:00,256 --> 00:37:04,964 Ik sta in 'n koelcel met 'n rat over koken te praten. Het lukt nooit. 397 00:37:05,178 --> 00:37:10,801 We moeten communiceren. Ik kan niet steeds nagaan of 'n rat ja of nee knikt. 398 00:37:12,309 --> 00:37:14,184 De rat. Ik heb hem gezien. 399 00:37:14,395 --> 00:37:18,095 Een rat? - Ja, een rat. Naast jou. 400 00:37:18,315 --> 00:37:21,317 Wat doe jij hier trouwens? 401 00:37:21,527 --> 00:37:26,404 Ik probeer me vertrouwd te maken met de groente en zo. 402 00:37:26,615 --> 00:37:28,074 Eruit. 403 00:37:29,536 --> 00:37:33,746 Je kunt ook té vertrouwd raken met groente. 404 00:37:33,872 --> 00:37:36,873 Dat scheelde niet veel. Alles oké daar? 405 00:37:49,096 --> 00:37:50,639 Hoe deed je dat? 406 00:38:04,612 --> 00:38:08,526 Dat is onverklaarbaar onvrijwillig. 407 00:38:09,116 --> 00:38:13,445 Eén blik, en ik wist dat we hetzelfde gekke idee hadden. 408 00:38:13,954 --> 00:38:15,330 Oké. 409 00:38:25,800 --> 00:38:29,085 Waar leid je me heen? Wacht. 410 00:38:37,853 --> 00:38:39,893 Wacht. Sorry. 411 00:38:44,152 --> 00:38:45,432 Oké. 412 00:40:31,551 --> 00:40:33,261 Zo is het wel goed. 413 00:40:36,723 --> 00:40:41,717 Gefeliciteerd. Je wist je toevallige succes nog eens over te doen. 414 00:40:41,936 --> 00:40:46,479 Maar om in mijn keuken te overleven, moet je meer kunnen maken dan soep. 415 00:40:46,690 --> 00:40:52,148 Colette krijgt de taak jou te leren hoe het er hier aan toe gaat. 416 00:40:52,279 --> 00:40:57,238 Luister, ik wil alleen zeggen dat het een eer is te studeren onder... 417 00:40:57,451 --> 00:41:00,903 Nee, luister. Prent maar goed in je hoofd wie ik ben. 418 00:41:01,121 --> 00:41:03,910 Hoeveel vrouwen zie je hier? - Nou, eh... 419 00:41:04,041 --> 00:41:06,533 Eén. Ik. Hoe komt dat, denk je? 420 00:41:06,752 --> 00:41:11,663 Haute cuisine is 'n aftandse hiërarchie met regels van stomme oude mannen. 421 00:41:11,800 --> 00:41:15,215 Regels bedoeld om vrouwen buiten te sluiten. 422 00:41:15,344 --> 00:41:19,887 Maar ik ben er toch. Hoe komt dat? - Omdat... nou, omdat je... 423 00:41:20,433 --> 00:41:24,264 Omdat ik de taaiste ben. Ik heb er hard en lang voor gewerkt. 424 00:41:24,395 --> 00:41:28,891 Een afvaljongen die 'n meevallertje had, pakt me dat niet af. 425 00:41:34,029 --> 00:41:38,277 Makkelijk te maken, makkelijk te eten. Gusteau gaat de Chinese toer op. 426 00:41:38,492 --> 00:41:40,485 Simpel Chinees. 427 00:41:41,620 --> 00:41:46,081 Uitstekend werk, François, als altijd. - Niet gek, hè? 428 00:41:46,293 --> 00:41:50,159 Ontwerp nu iets voor m'n nieuwste diepvriesidee. 429 00:41:50,379 --> 00:41:52,704 Gusteaus Maïsburgertjes. 430 00:41:52,923 --> 00:41:57,135 Precies zoals maïsburgers, maar dan kleiner. Hapformaat. 431 00:41:57,345 --> 00:41:59,013 Wat zijn maïsburgers? 432 00:41:59,179 --> 00:42:04,423 Gefrituurde goedkope worst in beslag. Je weet wel, Amerikaans. Verzin wat. 433 00:42:04,643 --> 00:42:08,060 Gusteau met 'n overall en Huckleberry Tom-hoed. 434 00:42:08,272 --> 00:42:11,605 Of als enorme maïskolf met hondenmake-up. 435 00:42:11,817 --> 00:42:12,813 Ja. 436 00:42:13,028 --> 00:42:16,312 Maar hou het alsjeblieft waardig. 437 00:42:42,099 --> 00:42:43,509 Bel m'n advocaat. 438 00:42:44,392 --> 00:42:46,600 Het testament bepaalt dat... 439 00:42:46,811 --> 00:42:51,888 ...indien twee jaar na het overlijden geen erfgenaam naar voren treedt... 440 00:42:52,108 --> 00:42:56,189 ...Gusteaus zaak wordt overgedragen aan zijn sous-chef, U. 441 00:42:56,405 --> 00:43:00,865 Ik weet wat er in het testament staat. - Ik wil weten of die brief... 442 00:43:01,076 --> 00:43:04,196 Of die jongen daar iets aan verandert. 443 00:43:08,083 --> 00:43:09,744 Hij lijkt er niet op. 444 00:43:09,960 --> 00:43:13,293 Absoluut niet. Hij is de zoon van Gusteau niet. 445 00:43:13,505 --> 00:43:16,755 Die had geen kinderen. En hoe zit het met de timing? 446 00:43:16,967 --> 00:43:20,052 De termijn verstrijkt over nog geen maand. 447 00:43:20,262 --> 00:43:25,423 Opeens staat hier een knaap met een brief van zijn pas overleden moeder... 448 00:43:25,642 --> 00:43:28,928 ...die zegt dat Gusteau z'n vader is? Hoogst verdacht. 449 00:43:29,145 --> 00:43:31,767 Is die van Gusteau? Mag ik? 450 00:43:31,898 --> 00:43:34,354 Tuurlijk. - Maar de jongen weet 't niet. 451 00:43:34,568 --> 00:43:38,862 Ze heeft 't hem en Gusteau nooit verteld. Ze vraagt me niets te zeggen. 452 00:43:39,072 --> 00:43:42,821 Waarom juist u? Wat wil ze? - Een baantje. Voor de jongen. 453 00:43:43,034 --> 00:43:45,740 Alleen een baan? - Nou... ja. 454 00:43:45,954 --> 00:43:51,411 Nou, dan houdt u hem hier in de gaten terwijl ik de zaak uitspit. 455 00:43:51,626 --> 00:43:53,370 Hoeveel hiervan waar is. 456 00:43:53,587 --> 00:43:57,881 U moet DNA-materiaal van de jongen verzamelen. Haren misschien. 457 00:43:58,091 --> 00:44:02,504 Let op m'n woorden: De hele zaak is hoogst verdacht. 458 00:44:03,097 --> 00:44:05,137 Hij weet iets. 459 00:44:05,348 --> 00:44:10,057 Hij is maar een afvaljongen. Die kunt u vast wel de baas. 460 00:44:15,817 --> 00:44:17,099 Wat doe je? 461 00:44:17,319 --> 00:44:20,937 Groente snijden. Toch? - Je verspilt energie en tijd. 462 00:44:21,156 --> 00:44:24,027 Denk je dat koken leuk is, zoals met mammie? 463 00:44:24,242 --> 00:44:29,996 Mammie verdronk niet in de bestellingen van verschillende, lastige gerechten... 464 00:44:30,123 --> 00:44:33,373 ...die tegelijk perfect op tafel moeten komen. 465 00:44:33,585 --> 00:44:36,870 Elke seconde telt en jij bent mammie niet. 466 00:44:38,924 --> 00:44:43,716 Wat is dat? Hou je post vrij. Anders kun je de drukte niet aan. 467 00:44:43,930 --> 00:44:47,761 Als het niet vlot loopt, stapelen de bestellingen zich op. 468 00:44:47,974 --> 00:44:49,683 Ik zal 't makkelijk maken. 469 00:44:49,893 --> 00:44:51,352 Hou je post vrij... 470 00:44:51,561 --> 00:44:53,354 ...of ik vermoord je. 471 00:44:55,065 --> 00:44:57,437 Heb je op je mouwen gebraakt? 472 00:44:57,652 --> 00:45:01,565 Handen en armen hou je tegen je aan. Dat is de juiste houding. 473 00:45:01,781 --> 00:45:05,364 Koks hanteren scherpe en hete dingen. Armen binnen. 474 00:45:05,575 --> 00:45:08,327 Zo vermijd je wonden en vuile mouwen. 475 00:45:08,453 --> 00:45:11,240 Kijk: Een vuil schort, maar schone mouwen. 476 00:45:11,374 --> 00:45:16,367 Ik ken de Gusteau-stijl: In elk gerecht zit iets onverwachts. 477 00:45:16,503 --> 00:45:21,165 Ik ken al zijn recepten uit m'n hoofd. - Altijd iets onverwachts doen. 478 00:45:21,383 --> 00:45:24,799 Nee. Het recept volgen. - Maar je zei net... 479 00:45:25,011 --> 00:45:28,049 Hij deed het onverwachte. Wij moeten... 480 00:45:28,265 --> 00:45:30,222 Zijn recepten volgen. 481 00:45:30,433 --> 00:45:32,675 Hoe herken je goed brood? 482 00:45:32,894 --> 00:45:36,974 Niet aan de geur of de aanblik, maar het geluid van de korst. 483 00:45:37,191 --> 00:45:38,471 Luister. 484 00:45:38,608 --> 00:45:43,271 Een knapperige symfonie. Alleen heerlijk brood klinkt zo. 485 00:45:43,405 --> 00:45:46,240 Je producten moeten eerste keus zijn. 486 00:45:46,449 --> 00:45:52,404 En dat kan op maar twee manieren: Ze zelf telen of een teler omkopen. 487 00:45:52,622 --> 00:45:55,113 Het beste restaurant heeft de eerste keus. 488 00:45:55,333 --> 00:46:00,291 Men vindt haute cuisine verwaand. En de chef dus ook. Maar dat is niet waar. 489 00:46:00,506 --> 00:46:05,666 Lalo liep op z'n 12e van huis weg. Een circus nam hem als acrobaat in dienst. 490 00:46:05,886 --> 00:46:10,298 Tot hij begon te scharrelen met de dochter van de directeur. 491 00:46:10,433 --> 00:46:13,433 Horst heeft gezeten. - Waarvoor? 492 00:46:13,644 --> 00:46:18,887 Hij vertelt altijd wat anders. - Ik heb 'n bedrijf opgelicht. 493 00:46:19,107 --> 00:46:22,477 Ik beroofde een bank. Met een balpen. 494 00:46:22,694 --> 00:46:24,936 Ik maakte een gat in de ozonlaag. 495 00:46:25,155 --> 00:46:27,942 Ik heb iemand vermoord met deze duim. 496 00:46:28,158 --> 00:46:33,994 Nooit kaarten met Pompidou. Hij is verbannen uit Las Vegas en Monte Carlo. 497 00:46:34,206 --> 00:46:37,539 Larousse smokkelde wapens voor 't verzet. 498 00:46:37,752 --> 00:46:40,538 Hij zegt niet welk. Blijkbaar verloren ze. 499 00:46:40,670 --> 00:46:46,377 Je ziet het dus: We zijn artiesten, piraten. Meer dan alleen maar koks. 500 00:46:46,593 --> 00:46:49,878 'We'? - Oui, Je bent nu een van ons, oui? 501 00:46:51,474 --> 00:46:56,100 Bedankt, voor al je kookadviezen. - Ik dank jou. 502 00:46:56,311 --> 00:46:59,565 Waarom? - Omdat je ernaar luistert. 503 00:47:03,443 --> 00:47:04,688 De rat. 504 00:47:07,572 --> 00:47:10,657 Maar hij is... - M'n sleutels laten vallen. 505 00:47:14,037 --> 00:47:15,864 Hebt u gekozen? 506 00:47:16,081 --> 00:47:20,078 Uw soep is uitstekend, maar... - Die bestellen we elke keer. 507 00:47:20,293 --> 00:47:23,709 Wat hebt u nog meer? - Er is een prima foie gras,,, 508 00:47:23,922 --> 00:47:26,591 Ken ik. De aloude suggestie. 509 00:47:26,800 --> 00:47:29,587 Heeft de chef niets nieuws? 510 00:47:30,679 --> 00:47:34,628 Iemand vroeg iets nieuws. Wat zeg ik? - Wat zei je? 511 00:47:34,766 --> 00:47:37,055 Dat ik 't zou vragen. - Wat bazel je? 512 00:47:37,185 --> 00:47:39,308 Men vraagt wat nieuws. - Wat zeg ik? 513 00:47:39,437 --> 00:47:42,273 Wat zei je? - Dat ik 't zou vragen. 514 00:47:43,358 --> 00:47:48,519 Pak 'n oud recept van Gusteau dat we in geen tijden gemaakt hebben... 515 00:47:48,738 --> 00:47:53,532 Die dingen kennen ze. Ze prijzen de soep van Linguini. 516 00:47:53,661 --> 00:47:58,323 Vragen ze naar dingen van Linguini? 517 00:47:58,456 --> 00:48:01,375 De soep valt in de smaak. Meer zeggen we niet. 518 00:48:01,502 --> 00:48:03,375 Zeiden we dat? 519 00:48:03,503 --> 00:48:06,504 Goed dan. Als ze Linguini willen... 520 00:48:06,715 --> 00:48:11,176 ...zeg dan dat 'chef' Linguini iets speciaals heeft bereid. 521 00:48:11,304 --> 00:48:14,589 Iets wat niet op het menu staat. 522 00:48:14,806 --> 00:48:19,220 En zeg er duidelijk bij dat het typisch Linguini is. 523 00:48:19,436 --> 00:48:23,184 Dit is je kans om je talent waar te maken. 524 00:48:23,398 --> 00:48:28,440 Een vergeten favoriet van de chef. Zwezeriken à la Gusteau. 525 00:48:28,653 --> 00:48:30,361 Colette helpt je. 526 00:48:30,573 --> 00:48:33,692 Schiet op. Onze klanten hebben honger. 527 00:48:33,910 --> 00:48:37,823 Weet u 't zeker? Dat recept was 'n ramp. Dat zei Gusteau zelf. 528 00:48:38,038 --> 00:48:41,870 De geknipte uitdaging voor een ontluikende chef. 529 00:48:42,083 --> 00:48:48,881 'Zwezeriken in een zeewierzoutkorst met inktvistentakel, hondsroospuree... 530 00:48:49,090 --> 00:48:54,631 ...mosselkuit en gedroogde trilzwam? En ansjovis-zoethoutsaus.' 531 00:48:54,846 --> 00:48:57,847 Ik ken het niet, maar het is van Gusteau... 532 00:48:58,058 --> 00:49:02,554 Lalo. Hebben we nog kalfsmaag? - Ja. Kalfsmaag, komt eraan. 533 00:49:02,771 --> 00:49:03,885 Kalfsmaag? 534 00:49:12,572 --> 00:49:13,651 Oké. 535 00:49:21,873 --> 00:49:23,332 Zo terug. 536 00:49:25,168 --> 00:49:27,042 Ik moet... 537 00:49:27,629 --> 00:49:31,579 Let maar niet op mij. Ik moet dit snel even lenen. 538 00:49:32,051 --> 00:49:34,256 En hier... 539 00:49:34,470 --> 00:49:36,510 Zo terug. 540 00:49:36,638 --> 00:49:38,180 Dank u. 541 00:49:38,391 --> 00:49:40,133 Excuseer me. Ik moet... 542 00:49:40,351 --> 00:49:44,514 Ik heb dit kennelijk nodig. Ik ben zo... Ik pak dit even. 543 00:49:44,730 --> 00:49:46,936 En wat van deze kruiden. 544 00:49:47,859 --> 00:49:49,138 Oké. 545 00:49:49,401 --> 00:49:53,019 Je moet het recept van Gusteau volgen. - Doe ik ook. 546 00:49:53,238 --> 00:49:57,900 Daar staat niets over witte truffelolie in. Wat... Improviseer je? 547 00:49:58,119 --> 00:50:03,788 Experimenteer niet als de klant wacht. - Juist. Ik moet naar je luisteren. 548 00:50:03,915 --> 00:50:05,327 Hou op. - Waarmee? 549 00:50:05,542 --> 00:50:07,784 Met me gek te maken. Hou ermee op. 550 00:50:08,003 --> 00:50:11,586 Waar is de specialiteit? - Bijna. We zouden samenwerken. 551 00:50:11,716 --> 00:50:13,838 Doen we ook. - Wat moet dat dan? 552 00:50:13,967 --> 00:50:16,636 Ik kan 't niet uitleggen. - De specialiteit? 553 00:50:16,761 --> 00:50:18,469 Kom maar halen. 554 00:50:19,639 --> 00:50:22,261 Ik vergeet de ansjovis-zoethoutsaus. 555 00:50:27,439 --> 00:50:30,974 Waag het niet. - Doe ik niet, doe ik niet. 556 00:50:34,946 --> 00:50:37,070 Sorry. 557 00:50:37,866 --> 00:50:40,275 Is Linguini's gerecht al klaar? 558 00:50:40,493 --> 00:50:43,364 Het was vreselijk. Het wordt geserveerd. 559 00:50:43,622 --> 00:50:47,074 Heb je geproefd? - Ja zeker. Voor hij het veranderde. 560 00:50:47,292 --> 00:50:50,080 Goed... Wat? Hoe kon hij 't nog veranderen? 561 00:50:50,295 --> 00:50:54,340 Hij deed 't terwijl 't de deur uit ging. - Ze vinden het lekker. 562 00:50:54,549 --> 00:50:58,926 Andere klanten vragen er al naar. Zeven extra bestellingen. 563 00:50:59,138 --> 00:51:01,972 Dat is... fantastisch. 564 00:51:06,895 --> 00:51:08,934 Ik wil er zo eentje. 565 00:51:10,273 --> 00:51:11,816 De specialiteit. 566 00:51:15,613 --> 00:51:16,608 Wat is dat? 567 00:51:16,821 --> 00:51:20,605 Specialiteit. Specialiteit. Specialiteit. 568 00:51:28,041 --> 00:51:29,584 Op Linguini. 569 00:51:29,793 --> 00:51:32,414 Gefeliciteerd, Mr Linguini. 570 00:51:32,629 --> 00:51:35,001 Drink op, er is wijn zat. 571 00:51:39,219 --> 00:51:42,754 Rust even, kleine chef. Haal een frisse neus. 572 00:51:42,889 --> 00:51:45,096 Het was een succes vanavond. 573 00:51:54,526 --> 00:51:56,602 Ik heb je muts. 574 00:51:57,320 --> 00:52:03,524 Even serieus nu. Ik moet je spreken, Linguini. In m'n kantoor. 575 00:52:03,743 --> 00:52:06,318 Zit ik in de nesten? - In de nesten? Nee. 576 00:52:06,538 --> 00:52:11,616 Even gezellig praten bij een glaasje wijn, twee koks bij elkaar. 577 00:52:11,751 --> 00:52:15,120 Jij ziet de plongeur niet terug voor advies. 578 00:52:15,338 --> 00:52:18,589 Hij heeft alles wat hij nodig heeft. 579 00:52:20,886 --> 00:52:23,970 Op je succes aan het drinken, hè? 580 00:52:25,473 --> 00:52:26,849 Fijn voor jou. 581 00:52:27,058 --> 00:52:30,842 Ik accepteerde het uit beleefdheid. Ik drink niet echt. 582 00:52:31,063 --> 00:52:35,190 Natuurlijk niet. Dat zou ik ook niet drinken. 583 00:52:35,400 --> 00:52:39,612 Maar je zou een gigantische idioot zijn... 584 00:52:39,822 --> 00:52:43,605 ...als je deze Château Latour 1961 niet wist te waarderen. 585 00:52:43,825 --> 00:52:48,238 En jij, monsieur Linguini, bent geen idioot. 586 00:52:48,581 --> 00:52:52,079 We drinken op je niet-idiootheid. 587 00:53:15,523 --> 00:53:17,316 Remy. - Emile? 588 00:53:17,567 --> 00:53:19,524 Niet te geloven. Je leeft nog. 589 00:53:19,737 --> 00:53:23,271 Ik dacht je nooit meer te zien. - Je hebt het overleefd. 590 00:53:23,490 --> 00:53:26,028 Wat eet je daar? 591 00:53:28,286 --> 00:53:33,625 Ik weet het niet precies. Er moet ooit iets in hebben gezeten. 592 00:53:33,833 --> 00:53:38,211 Wat? Nee. Nu ben je in Parijs, jongen. Mijn stad. 593 00:53:38,422 --> 00:53:42,041 En daar eet m'n broer geen afval. 594 00:53:51,811 --> 00:53:54,930 Aan 't stelen? Linguini kon je vertrouwen, zei je. 595 00:53:55,063 --> 00:53:57,769 Dat kan hij. Het is voor m'n broer. 596 00:53:57,900 --> 00:54:03,143 De jongen kan z'n baan verliezen. - En ik dus ook. Het is in orde. 597 00:54:03,280 --> 00:54:07,492 Nog wat wijn? - Beter van niet, maar... Goed dan. 598 00:54:07,701 --> 00:54:10,951 Waar ben je opgeleid, Linguini? 599 00:54:11,162 --> 00:54:13,404 Opgeleid? Ach. 600 00:54:13,623 --> 00:54:18,831 Moet ik geloven dat dit de eerste keer is dat je kookt? 601 00:54:18,962 --> 00:54:23,375 Ik wist het. - De tweede, derde, vierde, vijfde keer. 602 00:54:23,592 --> 00:54:28,931 Maandag was de eerste keer. Maar ik had wel al 't afval buiten gezet. 603 00:54:29,056 --> 00:54:33,552 Drink nog wat. Vertel eens wat je zoal interesseert. 604 00:54:33,768 --> 00:54:36,010 Hou je van dieren? 605 00:54:36,229 --> 00:54:39,349 Wat, dieren? Wat voor dieren? 606 00:54:39,567 --> 00:54:43,314 Gewoon. Honden, katten, paarden, hamsters... 607 00:54:43,528 --> 00:54:44,726 ...ratten. 608 00:54:45,989 --> 00:54:47,615 Ik heb iets voor je... 609 00:54:47,824 --> 00:54:49,450 Nee, nee, nee. 610 00:54:49,659 --> 00:54:51,404 Spuug uit. 611 00:54:51,996 --> 00:54:55,446 Ik moet jou leren eten. Doe je ogen dicht. 612 00:54:55,665 --> 00:54:58,452 Neem nu een hapje van... 613 00:54:58,668 --> 00:54:59,949 Nee, nee, nee. 614 00:55:00,251 --> 00:55:03,287 Niet naar binnen schrokken. - Te laat. 615 00:55:03,838 --> 00:55:07,586 Hier. Langzaam kauwen. 616 00:55:07,800 --> 00:55:10,506 Denk alleen aan de smaak. 617 00:55:11,597 --> 00:55:14,300 Zie je? - Niet echt. 618 00:55:14,515 --> 00:55:17,718 Romig, zoutig, en die waanzinnige eiktoets? 619 00:55:17,936 --> 00:55:21,021 Herken je dat? - De waanzin herken ik zeker. 620 00:55:21,230 --> 00:55:24,397 Doe je ogen dicht. Proef nu dit. 621 00:55:24,610 --> 00:55:30,398 Iets heel anders, niet? Zoet, stevig, ietwat scherpe nasmaak? 622 00:55:30,616 --> 00:55:33,485 Probeer ze nu eens samen. 623 00:55:34,493 --> 00:55:39,322 Oké. Ik denk dat er wat begint te komen. 624 00:55:39,915 --> 00:55:41,623 Misschien 't waanzinnige. 625 00:55:41,834 --> 00:55:43,376 Of dat scherpe. - Goed. 626 00:55:43,586 --> 00:55:47,453 Stel je elke lekkere smaak in eindeloze combinaties voor. 627 00:55:47,674 --> 00:55:50,627 Ongekende smaken die op ontdekking wachten. 628 00:55:50,760 --> 00:55:52,551 Ik denk... 629 00:55:53,221 --> 00:55:55,546 ...dat ik je weer niet volg. 630 00:55:55,891 --> 00:56:00,137 Maar het was interessant. De beste afval ooit... Wat doen we nou? 631 00:56:00,353 --> 00:56:03,686 We gaan naar de kolonie. Iedereen zal blij zijn. 632 00:56:03,898 --> 00:56:05,642 Ja. Maar... - Wat? 633 00:56:05,858 --> 00:56:08,729 Eigenlijk moet ik... 634 00:56:09,613 --> 00:56:12,399 Wat is belangrijker dan je familie? 635 00:56:12,616 --> 00:56:14,691 Nou, ik... 636 00:56:15,910 --> 00:56:18,152 Een bezoekje kan geen kwaad. 637 00:56:18,372 --> 00:56:21,740 Ooit 'n rat gehouden? Met laboratoriumratten gewerkt? 638 00:56:21,874 --> 00:56:25,160 In armoede geleefd? - Nee, nee en nee-de-nee. 639 00:56:25,378 --> 00:56:31,333 Je hebt verstand van ratten. Da's zeker. - Da's zeker-de-peker. Ratta tatta... 640 00:56:31,550 --> 00:56:33,709 Waarom heet dat zo? - Wat? 641 00:56:33,929 --> 00:56:38,091 Ratatouille. Het is een stoofpot, hè? Maar waarom heet het zo? 642 00:56:38,307 --> 00:56:42,686 Je geeft een gerecht toch een naam die lekker klinkt? 643 00:56:42,895 --> 00:56:48,057 'Ratatouille' klinkt niet lekker. Het klinkt als 'rat' en 'oei'. 644 00:56:48,276 --> 00:56:52,737 Rat-oei. Wat niet lekker klinkt. 645 00:56:54,366 --> 00:56:56,571 Helaas... 646 00:56:56,785 --> 00:56:59,912 ...is de wijn op. 647 00:57:00,538 --> 00:57:02,413 Mijn zoon... 648 00:57:02,623 --> 00:57:04,865 ...is terug. 649 00:57:28,399 --> 00:57:34,154 Een andere gifcontroleur zoeken was een ramp. 650 00:57:34,363 --> 00:57:38,279 Er was gelukkig niets vergiftigd, maar makkelijk was anders. 651 00:57:38,410 --> 00:57:42,787 Jij maakte 't niet makkelijk. - Ik weet het. Het spijt me, pa. 652 00:57:42,997 --> 00:57:46,413 Hoofdzaak is dat je weer thuis bent. 653 00:57:46,626 --> 00:57:49,378 Ja, nou, wat dat betreft... 654 00:57:49,587 --> 00:57:55,091 Je bent mager. Hoe komt dat? Te weinig eten of te kieskeurig? 655 00:57:57,428 --> 00:58:00,797 De wereld is hard als je alleen bent, hè? 656 00:58:00,931 --> 00:58:04,017 Ja, maar ik ben ook geen kind meer. 657 00:58:04,144 --> 00:58:06,978 Ik kan best voor mezelf zorgen. 658 00:58:07,188 --> 00:58:10,853 Ik woon in de buurt, dus kan ik vaak op bezoek komen. 659 00:58:10,983 --> 00:58:14,518 De harde realiteit ontnuchtert je wel... 660 00:58:14,654 --> 00:58:17,359 Op bezoek? - Beloofd. Vaak. 661 00:58:17,490 --> 00:58:22,365 Blijf je niet? - Nee. Zo erg is het niet, pa. Alleen... 662 00:58:22,495 --> 00:58:27,158 Je dacht toch niet dat ik voorgoed bleef? Een vogel verlaat ooit 't nest. 663 00:58:27,291 --> 00:58:29,865 Wij zijn geen vogels. We zijn ratten. 664 00:58:30,002 --> 00:58:32,789 We verlaten ons nest niet, we vergroten 't. 665 00:58:33,005 --> 00:58:35,757 Ik ben vast 'n ander soort rat. - Of geen rat. 666 00:58:35,883 --> 00:58:39,253 Misschien is dat goed. - Het orkest is echt goed, hè? 667 00:58:39,470 --> 00:58:41,759 Ratten. Wij nemen alleen maar. 668 00:58:41,889 --> 00:58:46,516 Dat ben ik beu. Ik wil dingen maken. Ik wil iets aan de wereld toevoegen. 669 00:58:46,644 --> 00:58:49,929 Je praat als 'n mens. - Die zijn nog zo slecht niet. 670 00:58:50,064 --> 00:58:52,353 O nee? Hoe weet je dat zo zeker? 671 00:58:52,858 --> 00:58:56,144 Ik kon ze bekijken... 672 00:58:56,362 --> 00:58:59,316 ...van min of meer dichtbij. 673 00:58:59,532 --> 00:59:01,655 Hoe dichtbij? - Dichtbij genoeg. 674 00:59:01,867 --> 00:59:05,236 En ze zijn niet zo slecht als jij beweert. 675 00:59:06,747 --> 00:59:09,832 Kom mee, ik moet je iets laten zien. 676 00:59:11,503 --> 00:59:13,874 Ik blijf maar eens hier. 677 00:59:14,797 --> 00:59:17,918 Maak de vloeren en tafels schoon voor je afsluit. 678 00:59:18,134 --> 00:59:21,337 Moet ik nog schoonmaken? 679 00:59:21,554 --> 00:59:24,341 Is dat een probleem? - Nee. 680 00:59:24,557 --> 00:59:27,926 Flinke knul. Tot morgen. 681 00:59:34,859 --> 00:59:36,353 Hier is het. 682 00:59:46,120 --> 00:59:48,907 Kijk maar goed, Remy. 683 00:59:50,207 --> 00:59:54,869 Dat is het gevolg als een rat wat te dicht bij mensen komt. 684 00:59:55,923 --> 00:59:59,208 Deze wereld is van de vijand. 685 00:59:59,425 --> 01:00:00,457 RATTENGIF 686 01:00:00,676 --> 01:00:03,547 We moeten voorzichtig leven. 687 01:00:04,347 --> 01:00:07,264 We moeten voor onszelf zorgen, Remy. 688 01:00:07,475 --> 01:00:11,426 Als puntje bij paaltje komt, hebben we alleen onszelf. 689 01:00:16,025 --> 01:00:17,306 Nee. 690 01:00:17,526 --> 01:00:18,902 Wat? 691 01:00:19,362 --> 01:00:22,232 Nee. Pa, ik geloof het niet. 692 01:00:22,449 --> 01:00:27,240 Volgens jou is de toekomst, en kan hij niets anders zijn... 693 01:00:27,453 --> 01:00:31,830 ...dan nog meer van dit. - Zo is dat. 694 01:00:32,041 --> 01:00:36,584 Je kunt de natuur niet veranderen. - De natuur is juist verandering. 695 01:00:36,796 --> 01:00:39,584 Het stuk dat we kunnen bepalen. 696 01:00:39,799 --> 01:00:43,547 En het begint wanneer wij beslissen. 697 01:00:43,678 --> 01:00:48,471 Waar ga je naartoe? - Met wat geluk... voorwaarts. 698 01:01:11,582 --> 01:01:13,491 Hoi. 699 01:02:11,308 --> 01:02:13,714 Hou op. 700 01:02:46,676 --> 01:02:48,668 Goedemorgen. 701 01:02:50,054 --> 01:02:51,882 Goedemorgen. 702 01:02:53,057 --> 01:02:58,098 De baas heeft je dus een glaasje aangeboden. Niet mis. 703 01:02:58,938 --> 01:03:01,773 Niet mis. En wat zei hij? 704 01:03:06,404 --> 01:03:10,733 Wat? Kun je het me niet vertellen? 705 01:03:10,866 --> 01:03:16,537 Neem me niet kwalijk als ik me bemoei met je persoonlijke relatie met de baas. 706 01:03:16,664 --> 01:03:21,742 Ik snap het al. Ik mag je wat kneepjes leren om de baas te imponeren... 707 01:03:21,961 --> 01:03:26,338 ...en dan zie je me niet meer staan? - Wakker worden. 708 01:03:26,465 --> 01:03:30,249 Ik dacht dat jij anders was. 709 01:03:30,386 --> 01:03:33,886 En dat je dacht dat ik anders was. 710 01:03:34,016 --> 01:03:35,473 Ik dacht... 711 01:03:38,686 --> 01:03:43,563 Ik hoefde je niet te helpen. Ik had je net zo goed kunnen laten stikken. 712 01:03:43,774 --> 01:03:45,399 Maar... 713 01:03:45,526 --> 01:03:48,018 ...ik wilde dat je zou slagen. 714 01:03:49,071 --> 01:03:50,945 Ik mocht je. 715 01:03:52,158 --> 01:03:54,067 Stom van me. 716 01:03:54,285 --> 01:03:56,362 Colette. Wacht, wacht. 717 01:03:56,579 --> 01:03:58,156 Colette. 718 01:03:58,373 --> 01:04:00,863 Afgelopen, kleine chef. Ik kap ermee. 719 01:04:01,083 --> 01:04:04,868 Colette. Wacht. Motorfiets nou niet weg. 720 01:04:05,004 --> 01:04:09,962 Ik deug niet met woorden. En koken kan ik evenmin. Niet zonder jouw hulp. 721 01:04:10,176 --> 01:04:14,173 Geen valse bescheidenheid. Dat is hetzelfde als liegen. 722 01:04:14,305 --> 01:04:18,219 Je hebt talent. - Nee. Echt. Dat ben ik niet. 723 01:04:18,351 --> 01:04:23,097 Toen ik dat extra ingrediënt erbij deed in plaats van 't recept te volgen... 724 01:04:23,230 --> 01:04:25,140 Dat was ik ook niet. 725 01:04:25,274 --> 01:04:28,477 Hoezo? - Ik zou het niet hebben gedaan. 726 01:04:28,695 --> 01:04:33,522 Ik zou 't recept hebben gevolgd. Ik zou je advies gevolgd hebben. 727 01:04:33,741 --> 01:04:36,660 Ik hou immers van jou... w advies. 728 01:04:36,869 --> 01:04:39,905 Maar? - Maar ik... 729 01:04:40,123 --> 01:04:41,403 Niet doen. 730 01:04:41,540 --> 01:04:45,408 Ik heb een geheim. Het is wat gênant. 731 01:04:47,004 --> 01:04:48,712 Ik heb een ra... 732 01:04:48,923 --> 01:04:52,672 Wat? - Ik heb een ra... 733 01:04:52,803 --> 01:04:54,842 Een razende honger? 734 01:04:55,054 --> 01:04:56,881 Nee, nee. Ik heb een... 735 01:04:57,098 --> 01:04:58,508 Een heel kleine... 736 01:04:58,641 --> 01:05:00,930 Kleine... 737 01:05:02,061 --> 01:05:05,229 Een kleine chef die zegt wat ik moet doen. 738 01:05:05,356 --> 01:05:09,484 Een kleine chef? - Ja. Ja. Hij zit... 739 01:05:10,820 --> 01:05:13,986 Hij zit hier. - In je hoofd? 740 01:05:15,491 --> 01:05:17,982 Waarom kan ik niet met je praten? 741 01:05:18,202 --> 01:05:20,325 Oké. Daar gaan we. 742 01:05:20,538 --> 01:05:24,452 Jij inspireert me. Ik zet alles op alles. 743 01:05:24,667 --> 01:05:29,245 Op 't gevaar af over te komen als de grootste gek aller tijden. 744 01:05:29,381 --> 01:05:33,627 Weet je waarom ik zo snel leer? 745 01:05:33,843 --> 01:05:37,379 Niet lachen. Ik laat 't je zien. 746 01:05:40,141 --> 01:05:41,386 Nee. Nee. 747 01:06:26,479 --> 01:06:29,231 Wat is er, Ambrister? - Gusteau's. 748 01:06:29,440 --> 01:06:32,145 Gaan ze eindelijk dicht? - Nee. 749 01:06:32,361 --> 01:06:35,445 Alweer financiële problemen? - Nee, het... 750 01:06:35,655 --> 01:06:39,903 Brengt nieuwe instant-loempia's uit? Voor de draad ermee. 751 01:06:40,117 --> 01:06:43,700 Het is weer in. Het is populair. 752 01:06:47,750 --> 01:06:51,535 Ik heb het in geen jaren besproken. - Nee, meneer. 753 01:06:51,754 --> 01:06:54,245 Ik verwees 't naar de toeristenklasse. 754 01:06:54,465 --> 01:06:58,463 'Gusteau heeft eindelijk z'n rechtmatige plaats gevonden... 755 01:06:58,678 --> 01:07:02,379 ...naast een andere al even beroemde kok: 756 01:07:02,598 --> 01:07:05,220 Monsieur Boyardee.' - Touché. 757 01:07:05,435 --> 01:07:08,850 Dat was de genadeslag. Dat was m'n laatste woord. 758 01:07:09,063 --> 01:07:11,980 Hét laatste woord. - Ja. 759 01:07:12,191 --> 01:07:15,109 Vertel me eens, Ambrister... 760 01:07:15,236 --> 01:07:19,981 Hoe kan het dan populair zijn? 761 01:07:20,325 --> 01:07:24,904 Nee, nee, nee, nee. 762 01:07:25,121 --> 01:07:29,285 DNA en timing kloppen. Hij is de zoon van Gusteau. 763 01:07:29,500 --> 01:07:35,005 Dat kan niet. Het is doorgestoken kaart. De knaap weet alles. 764 01:07:35,215 --> 01:07:37,752 Hij doet alsof hij achterlijk is. 765 01:07:37,968 --> 01:07:42,296 Hij speelt met m'n verstand zoals een kat met een bol... iets. 766 01:07:42,513 --> 01:07:45,051 Wol? - Ja. Zich van de domme houden. 767 01:07:45,266 --> 01:07:47,057 Me pesten met die rat. - Rat? 768 01:07:47,268 --> 01:07:51,480 Hij trekt ermee op. Zodat ik zou geloven dat ie belangrijk is. 769 01:07:51,690 --> 01:07:54,181 De rat. - Precies. 770 01:07:55,443 --> 01:07:57,981 Is de rat belangrijk? 771 01:07:58,237 --> 01:08:01,358 Nee. Hij wil alleen dat ik dat denk. 772 01:08:01,574 --> 01:08:06,782 Ik heb hem wel door. Op z'n eerste avond was er 'n rat. Ik liet 'm die doden. 773 01:08:06,914 --> 01:08:10,032 En nu wil hij dat ik 'm overal zie. 774 01:08:10,959 --> 01:08:13,414 Hij is hier... Nee, hier. 775 01:08:13,629 --> 01:08:16,878 Ben ik gek? Is die spookrat echt of niet? 776 01:08:17,006 --> 01:08:22,594 Maar nee. Ik weiger me te laten meeslepen in zijn spelletje... 777 01:08:25,556 --> 01:08:28,925 Moet ik me zorgen maken? 778 01:08:29,143 --> 01:08:31,018 Om u? 779 01:08:50,957 --> 01:08:52,582 Ik kan hem niet ontslaan. 780 01:08:52,792 --> 01:08:57,584 Dat zou maar argwaan wekken. Vervelende vragen kan ik niet gebruiken. 781 01:08:57,798 --> 01:08:59,588 Wat maakt u zich zorgen? 782 01:08:59,799 --> 01:09:02,659 Is het niet goed dat Gusteau's de koppen haalt? 783 01:09:02,659 --> 01:09:03,488 Is het niet goed dat Gusteau's de koppen haalt? 784 01:09:03,702 --> 01:09:06,026 Niet met zijn foto eronder. 785 01:09:07,038 --> 01:09:09,626 Gusteau heeft al 'n kop: Dik, aardig en vertrouwd. 786 01:09:09,626 --> 01:09:10,077 Gusteau heeft al 'n kop: Dik, aardig en vertrouwd. 787 01:09:10,295 --> 01:09:15,289 En hij verkoopt burrito's. Miljoenen en miljoenen burrito's. 788 01:09:15,507 --> 01:09:22,721 Over drie dagen verstrijkt de termijn. Dan kunt u hem moeiteloos ontslaan. 789 01:09:22,849 --> 01:09:28,472 Ik twijfelde even over de haren die u gaf. Ik moest het lab nieuwe sturen. 790 01:09:28,605 --> 01:09:33,147 De eerste keer kwamen ze terug met de melding: Knaagdierenhaar. 791 01:09:38,488 --> 01:09:39,769 Nee, nee, nee. - Wat? 792 01:09:39,990 --> 01:09:42,315 Neem deze. Dat is beter. 793 01:10:22,532 --> 01:10:24,110 Een rat. 794 01:10:30,165 --> 01:10:32,656 Smerige beestjes. 795 01:10:42,261 --> 01:10:45,546 Ik besefte weer hoe broos alles was. 796 01:10:46,015 --> 01:10:48,637 Hoe de wereld me werkelijk zag. 797 01:10:49,768 --> 01:10:53,351 En het beste moest nog komen. 798 01:10:53,605 --> 01:10:53,897 Remy. 799 01:10:53,897 --> 01:10:54,977 Remy. 800 01:10:59,027 --> 01:11:00,735 Broertje van me. 801 01:11:00,946 --> 01:11:04,398 We waren al bang dat je niet zou komen opdagen. 802 01:11:04,616 --> 01:11:08,400 Hoi, Remy. Hoe is het? - Heb je het ze verteld? 803 01:11:08,621 --> 01:11:11,575 En ik had het je uitdrukkelijk verboden. 804 01:11:11,790 --> 01:11:15,788 Het zijn m'n vrienden. Ik dacht niet dat je hen bedoelde. 805 01:11:16,004 --> 01:11:18,958 Het spijt me. - Zeg dat maar tegen hen. 806 01:11:19,172 --> 01:11:21,710 Is er een probleem? 807 01:11:21,925 --> 01:11:24,001 Nee, helemaal niet. 808 01:11:24,219 --> 01:11:25,880 Wacht hier. 809 01:11:31,102 --> 01:11:32,512 Op slot? 810 01:11:39,401 --> 01:11:41,441 Remy, wat doe je hier? 811 01:11:41,653 --> 01:11:46,362 Emile staat daar met... Ik had hem gezegd het niet te doen. 812 01:11:46,576 --> 01:11:50,869 En hij bazuint het rond tegen... Het is een ramp. 813 01:11:51,080 --> 01:11:54,116 Ze willen eten, ik heb de sleutel nodig. 814 01:11:54,333 --> 01:11:58,247 Willen ze dat je eten steelt? - Ja. Nee. Het is... 815 01:11:58,463 --> 01:12:02,246 Het is familie. Ze hebben jouw idealen niet. 816 01:12:02,466 --> 01:12:07,378 Als onze chique kok idealen had zou ik niet met barbecues staan leuren. 817 01:12:07,512 --> 01:12:10,431 Of magnetron-burrito's. - Of slappe kip. 818 01:12:10,641 --> 01:12:13,132 Al even Frans als 'n maïsburger. 819 01:12:13,268 --> 01:12:17,481 We verkwanselen alles. - Had je nog haggis-hapjes gewild? 820 01:12:17,689 --> 01:12:21,687 Ik kan niets doen. Ik ben dood. - Koppen dicht. 821 01:12:22,694 --> 01:12:26,028 Het lekt uit. Als ik niet ingrijp... 822 01:12:26,573 --> 01:12:31,698 ...staat straks de hele clan hier met de mond wijd open. Hier is hij. 823 01:12:31,913 --> 01:12:34,070 Je testament. 824 01:12:34,373 --> 01:12:40,239 Dat is interessant. Bezwaar als ik... - Helemaal niet. 825 01:12:41,490 --> 01:12:43,399 Linguini? 826 01:12:43,616 --> 01:12:46,403 Waarom zit die bij je testament? 827 01:12:46,619 --> 01:12:48,826 Dit was vroeger mijn kantoor. 828 01:12:52,625 --> 01:12:55,007 UITSLAG DNA-ONDERZOEK 829 01:12:55,132 --> 01:12:57,503 TESTAMENT VAN AUGUSTE GUSTEAU 830 01:12:57,633 --> 01:12:59,341 We waren intiem. 831 01:13:00,470 --> 01:13:02,094 Getekend: A. Gusteau 832 01:13:02,973 --> 01:13:04,514 Zeg niets tegen Alfredo 833 01:13:05,183 --> 01:13:09,097 Restaurant voor levende erfgenamen Alfredo is de zoon van Gusteau. 834 01:13:11,689 --> 01:13:13,397 Is hij je zoon? 835 01:13:13,524 --> 01:13:15,601 Heb ik 'n zoon? - Weet je dat niet? 836 01:13:15,860 --> 01:13:20,155 Ik ben een hersenspinsel. Jij wist 't niet, hoe kan ik 't dan weten? 837 01:13:20,364 --> 01:13:21,240 Hij is de rechtmatige eigenaar van dit restaurant. 838 01:13:21,240 --> 01:13:24,111 Hij is de rechtmatige eigenaar van dit restaurant. 839 01:13:25,579 --> 01:13:27,072 Nee. De rat. 840 01:13:33,420 --> 01:13:37,798 Sorry, baas. - De rat jat m'n documenten. Hij ontkomt. 841 01:15:13,352 --> 01:15:16,270 Jij. Mijn kantoor uit. 842 01:15:16,481 --> 01:15:19,851 Jij bent in zijn kantoor, niet vice versa. 843 01:15:22,361 --> 01:15:24,271 Klinken maar, Linguini. 844 01:15:26,532 --> 01:15:28,561 Proost, ja. 845 01:15:29,353 --> 01:15:31,013 EIGENAAR VAN GUSTEAU'S 846 01:15:41,884 --> 01:15:44,974 LINGUINI GOOIT DIEPVRIES ERUIT 847 01:15:57,633 --> 01:15:59,459 NIEUWE EIGENAAR NIEUWE GUSTEAU'S 848 01:16:32,347 --> 01:16:33,972 GUSTEAU'S RIJZENDE STER 849 01:16:35,395 --> 01:16:39,143 Chef. Chef Linguini. 850 01:16:39,358 --> 01:16:43,485 U bent een ster, maar zonder opleiding. Wat is uw geheim? 851 01:16:43,695 --> 01:16:47,562 Geheim? Wilt u de waarheid horen? 852 01:16:47,783 --> 01:16:53,239 Ik ben de zoon van Gusteau. Het zit in m'n bloed. 853 01:16:53,456 --> 01:16:56,574 Maar daar kwam u pas onlangs achter. 854 01:16:56,792 --> 01:17:01,204 En zo werd u eigenaar van dit restaurant. Hoe kwam u erachter? 855 01:17:01,421 --> 01:17:06,581 Een stukje van me wist het ergens. Het Gusteau-stukje. 856 01:17:08,095 --> 01:17:12,637 Waar haalt u uw inspiratie vandaan? - Inspiratie heeft vele namen. 857 01:17:12,849 --> 01:17:15,470 Die van mij draagt de naam Colette. 858 01:17:17,729 --> 01:17:19,272 Iets tussen m'n tanden. 859 01:17:22,776 --> 01:17:26,608 Hygiëne-inspectie. - Ik wil een rattenplaag melden. 860 01:17:26,821 --> 01:17:30,273 In mijn restaur... Gusteau's restaurant. 861 01:17:30,492 --> 01:17:34,573 Gusteau's, hè? Ik kan langsgaan. Even kijken... 862 01:17:34,829 --> 01:17:37,202 Over drie maanden. - Het moet nu. 863 01:17:37,415 --> 01:17:40,915 Ik heb alles. Ik zet u op de wachtlijst. 864 01:17:41,127 --> 01:17:43,203 Maar de rat. U moet... 865 01:17:43,421 --> 01:17:47,253 Hij heeft m'n documenten gestolen. 866 01:17:47,717 --> 01:17:52,047 We moeten de zaak openen. - Hij had al 'n uur klaar moeten zijn. 867 01:17:54,057 --> 01:17:58,386 Kom erbij. Het gaat over m'n inspiratie. 868 01:17:58,604 --> 01:18:01,938 Ja, hij noemt het zijn 'kleine chef'. 869 01:18:02,148 --> 01:18:04,818 Dat niet, schat. Ik bedoelde jou. 870 01:18:07,195 --> 01:18:09,353 Dat is 'm. - Ego? 871 01:18:09,739 --> 01:18:11,532 Is dat Ego? 872 01:18:11,741 --> 01:18:13,781 Niet te geloven. 873 01:18:13,910 --> 01:18:17,161 Bent u monsieur Linguini? - Hallo. 874 01:18:17,372 --> 01:18:21,785 Neem me niet kwalijk als ik uw voortijdig feestje verstoor... 875 01:18:21,919 --> 01:18:25,501 ...maar ik wilde u alleen een eerlijke kans geven... 876 01:18:25,715 --> 01:18:28,549 ...omdat dit spel nieuw voor u is. 877 01:18:28,675 --> 01:18:30,252 Spel? 878 01:18:30,468 --> 01:18:33,635 En u speelt zonder tegenstander. 879 01:18:33,847 --> 01:18:38,841 Wat, zoals u wellicht al geraden hebt, tegen de regels is. 880 01:18:39,060 --> 01:18:41,137 U bent Anton Ego. 881 01:18:42,605 --> 01:18:46,307 U bent erg traag voor een snelle jongen. 882 01:18:47,069 --> 01:18:50,069 En u bent mager voor iemand die graag eet. 883 01:18:53,533 --> 01:18:55,906 Ik eet niet graag. 884 01:18:56,119 --> 01:18:58,112 Ik geniet. 885 01:18:58,330 --> 01:19:00,073 En als ik niet geniet... 886 01:19:00,290 --> 01:19:02,413 ...slik ik niet door. 887 01:19:03,835 --> 01:19:07,963 Ik kom morgenavond terug met hooggespannen verwachtingen. 888 01:19:08,089 --> 01:19:11,375 Hopelijk stel je me niet teleur. 889 01:19:18,350 --> 01:19:22,051 Dit is wat onbeleefd, maar we zijn Fransen en 't is etenstijd. 890 01:19:22,187 --> 01:19:24,856 Ze bedoelt: Tijd om te gaan. 891 01:19:27,108 --> 01:19:30,525 Kijk niet zo. Je leidde me af waar de pers bij was. 892 01:19:30,737 --> 01:19:35,066 Hoe moet ik me concentreren als je steeds aan m'n haar rukt? 893 01:19:35,200 --> 01:19:39,614 En dat is nog zoiets. Jouw mening is niet de enige die ertoe doet. 894 01:19:39,829 --> 01:19:42,320 Colette heeft ook verstand van koken. 895 01:19:42,457 --> 01:19:44,497 De maat is vol. 896 01:19:47,964 --> 01:19:54,583 Neem maar pauze. Ik ben je marionet niet en jij bent m'n poppenspeler niet. 897 01:19:54,803 --> 01:19:56,961 De rat is de kok. 898 01:19:57,181 --> 01:20:02,175 Koel even af en zet alles op een rijtje. Ego komt eten, ik moet me concentreren. 899 01:20:04,187 --> 01:20:06,939 Jij stomme... 900 01:20:09,234 --> 01:20:12,686 Wauw. Zoiets heb ik nog nooit gezien. 901 01:20:12,821 --> 01:20:16,439 Ja, je lijkt wel z'n knuffelkonijn. 902 01:20:17,368 --> 01:20:22,871 Sorry, ik weet dat het er te veel zijn. - Nee, ik deed egoïstisch. 903 01:20:23,081 --> 01:20:25,323 Hebben jullie honger? - Nou en of. 904 01:20:25,459 --> 01:20:28,578 Ik trakteer. We gaan na sluitingstijd. 905 01:20:28,796 --> 01:20:32,211 Weet je wat, pa kan de hele clan meebrengen. 906 01:20:33,591 --> 01:20:35,335 Kleine chef? 907 01:20:44,185 --> 01:20:46,427 Dit is fantastisch, jongen. 908 01:20:46,646 --> 01:20:50,145 Inbreken met hulp van binnenuit. Best goed. 909 01:21:26,354 --> 01:21:28,310 Kleine chef? 910 01:21:28,439 --> 01:21:30,265 Kleine chef? 911 01:21:30,399 --> 01:21:32,059 Hallo, kleine chef. 912 01:21:32,192 --> 01:21:35,313 Ik dacht dat je naar de flat was gegaan. 913 01:21:35,528 --> 01:21:38,565 Maar toen je daar niet was... nou... 914 01:21:38,782 --> 01:21:44,024 Het zat me niet lekker dat we zo uit elkaar waren gegaan. En daarom... 915 01:21:45,121 --> 01:21:49,830 Ik wil geen ruzie. Ik kreeg heel wat stress te verwerken. 916 01:21:50,043 --> 01:21:55,001 Er is in korte tijd veel veranderd. Opeens ben ik een Gusteau. 917 01:21:55,131 --> 01:22:00,209 En ik moet een Gusteau zijn of de mensen zijn teleurgesteld. 918 01:22:00,428 --> 01:22:04,378 Wat raar is. Ik heb nog nooit iemand teleurgesteld... 919 01:22:04,599 --> 01:22:07,471 ...omdat niemand iets van me verwachtte. 920 01:22:07,686 --> 01:22:10,889 En nu verwacht men alleen maar dingen van me... 921 01:22:11,107 --> 01:22:13,775 ...omwille van jou. 922 01:22:13,900 --> 01:22:16,142 Ik heb je niet eerlijk behandeld. 923 01:22:16,279 --> 01:22:20,193 Je hebt me nooit in de steek gelaten, dat mag ik nooit vergeten. 924 01:22:20,324 --> 01:22:24,784 Je bent een goede vriend. De beste vriend die iemand zich kan wensen. 925 01:22:26,371 --> 01:22:27,949 Wat is dat? 926 01:22:28,498 --> 01:22:30,407 Wat gebeurt hier? 927 01:22:36,132 --> 01:22:38,586 Steel je eten? 928 01:22:38,800 --> 01:22:43,213 Hoe kon je? Ik dacht dat je m'n vriend was. Ik vertrouwde je. 929 01:22:43,346 --> 01:22:45,968 Eruit. En neem je rattenvrienden mee. 930 01:22:46,099 --> 01:22:51,473 Kom niet terug of ik doe met jou wat alle restaurants met ongedierte doen. 931 01:22:58,570 --> 01:23:02,270 Je hebt gelijk, pa. Wie hou ik voor de gek? 932 01:23:02,407 --> 01:23:05,776 We zijn wat we zijn. Ratten. 933 01:23:07,245 --> 01:23:11,373 Dadelijk gaat hij weg. Je weet hoe je binnen kunt komen. 934 01:23:11,583 --> 01:23:14,620 Steel zoveel als je wilt. - Ga jij niet mee? 935 01:23:14,753 --> 01:23:16,626 Ik heb geen trek meer. 936 01:23:30,561 --> 01:23:33,016 Weet u wat u vanavond wilt, meneer? 937 01:23:33,230 --> 01:23:38,057 Ja, ik had graag jouw hart, aan het spit geroosterd. 938 01:23:43,448 --> 01:23:45,026 Binnen. 939 01:23:45,241 --> 01:23:48,159 Dit is de grote dag. Je moet ze toespreken. 940 01:23:48,370 --> 01:23:52,367 Wat zeg ik? - Jij bent de baas. Inspireer ze. 941 01:23:55,585 --> 01:24:00,046 Attentie. Attentie, allemaal. 942 01:24:00,216 --> 01:24:02,587 Vanavond is een grote avond. 943 01:24:02,801 --> 01:24:06,798 Trek komt, en hij zal een groot Ego hebben. 944 01:24:07,014 --> 01:24:09,848 Ik bedoel... Ego komt. 945 01:24:09,974 --> 01:24:11,634 De criticus. 946 01:24:11,768 --> 01:24:14,437 En hij bestelt... iets. 947 01:24:15,146 --> 01:24:17,603 Iets van ons menu. 948 01:24:17,733 --> 01:24:22,062 En wij moeten het bereiden. Tenzij hij een koud gerecht bestelt. 949 01:24:22,195 --> 01:24:24,188 Je kunt het niet laten, hè? 950 01:24:24,323 --> 01:24:27,572 Kom hier niet als ze open zijn. Het is niet veilig. 951 01:24:27,701 --> 01:24:31,745 Ik heb honger. Maar ik hoef heus geen eten van daarbinnen. 952 01:24:31,871 --> 01:24:35,039 De kneep zit 'm erin niet kieskeurig te zijn. 953 01:24:35,250 --> 01:24:37,125 Let op. - Nee, wacht. 954 01:24:38,754 --> 01:24:40,794 O nee. Wat nu? 955 01:24:41,006 --> 01:24:42,666 Ik haal pa. 956 01:24:45,428 --> 01:24:47,882 Jij vindt jezelf misschien 'n kok... 957 01:24:48,013 --> 01:24:51,844 ...maar je blijft niet meer dan een rat. 958 01:24:52,058 --> 01:24:54,929 Ja, hij pakte de zaak een ster af. 959 01:24:55,145 --> 01:24:57,850 Ja, dat was de dood van Gust... vader. 960 01:24:58,064 --> 01:25:00,436 Dit is een heel negatieve aanpak. 961 01:25:00,692 --> 01:25:04,642 Maar één ding is zeker... - Ego is er. 962 01:25:06,448 --> 01:25:10,611 Anton Ego is gewoon een klant. Koken maar. 963 01:25:10,827 --> 01:25:12,868 Ja. Koken... 964 01:25:13,079 --> 01:25:14,705 Goed. 965 01:25:15,915 --> 01:25:23,163 Ik heb een voorstel. Jij ontwikkelt voor mij Chef Skinner diepvriesgerechten. 966 01:25:23,298 --> 01:25:27,130 En in ruil maak ik jou niet dood. 967 01:25:30,513 --> 01:25:32,755 Au revoir, rat. 968 01:25:40,649 --> 01:25:45,441 Hebt u uw keuze kunnen maken, meneer? - Ja, ik denk het wel. 969 01:25:45,655 --> 01:25:49,947 Na het lezen van al die opgeblazen artikelen over uw nieuwe kok... 970 01:25:50,075 --> 01:25:52,911 ...snak ik naar iets anders. 971 01:25:53,037 --> 01:25:56,619 Een vleugje perspectief. 972 01:25:56,832 --> 01:26:01,624 Inderdaad. Ik wil vers, helder, perfect gekruid perspectief. 973 01:26:01,836 --> 01:26:04,588 Hebt u daar een goede wijn bij? 974 01:26:04,799 --> 01:26:06,624 Waarbij, meneer? 975 01:26:06,841 --> 01:26:09,629 Perspectief. Net op, zeker? 976 01:26:09,844 --> 01:26:11,672 Ik ben... 977 01:26:11,888 --> 01:26:14,593 Goed. Aangezien het perspectief op is... 978 01:26:14,809 --> 01:26:19,849 ...en niemand in deze stad dat lijkt te hebben, doe ik een voorstel. 979 01:26:20,063 --> 01:26:23,977 Jullie zorgen voor het eten, ik zorg voor het perspectief. 980 01:26:24,192 --> 01:26:28,321 En dat zou voortreffelijk zijn met een fles Cheval Blanc 1947. 981 01:26:28,571 --> 01:26:30,694 Ik vrees dat ik... 982 01:26:30,907 --> 01:26:34,277 Wat wenst u te eten? 983 01:26:34,911 --> 01:26:39,954 Zeg tegen chef Linguini dat ik wens te eten wat hij durft te serveren. 984 01:26:40,084 --> 01:26:43,370 Zeg dat hij z'n beste beentje voorzet. 985 01:26:46,923 --> 01:26:49,961 Ik neem wat hij neemt. 986 01:26:56,725 --> 01:26:58,849 We hebben het dus opgegeven. 987 01:26:59,060 --> 01:27:03,354 Waarom zeg je dat? - We zitten in een kooi in een kofferbak. 988 01:27:03,565 --> 01:27:06,519 Met een toekomst van diepvrieskost. 989 01:27:06,736 --> 01:27:10,864 Nee, ik ben 't die in een kooi zit. Ik heb het opgegeven. 990 01:27:10,990 --> 01:27:13,232 Jij bent vrij. 991 01:27:13,450 --> 01:27:18,159 Ik ben maar zo vrij als jij je inbeeldt. Precies zoals jijzelf. 992 01:27:18,372 --> 01:27:20,946 Kom op. Ik wil niet meer doen alsof. 993 01:27:21,166 --> 01:27:25,080 Voor pa doe ik alsof ik 'n rat ben. Voor Linguini alsof ik 'n mens ben. 994 01:27:25,211 --> 01:27:30,207 Ik verzin jou om mee te praten. En je zegt alleen wat ik al weet. 995 01:27:30,425 --> 01:27:36,629 Ik weet wie ik ben. Dat hoef jij me niet te vertellen. Waarom moet ik doen alsof? 996 01:27:36,765 --> 01:27:39,256 Dat doe je niet, Remy. 997 01:27:39,935 --> 01:27:42,342 En je hebt 't ook nooit gedaan. 998 01:27:50,695 --> 01:27:53,365 Nee. Andere linkerkant. 999 01:27:53,573 --> 01:27:56,242 Pa? Ik ben hier. In de kofferbak. 1000 01:27:57,410 --> 01:27:58,904 Pa. 1001 01:27:59,037 --> 01:28:01,575 Broertje van me. - Emile. 1002 01:28:05,043 --> 01:28:07,036 Jullie zijn geweldig. 1003 01:28:09,214 --> 01:28:12,879 Waar ga je heen? - Naar 't restaurant. Ze hebben me nodig. 1004 01:28:13,093 --> 01:28:16,675 Wat kan jou dat schelen? - Ik ben een kok. 1005 01:28:24,562 --> 01:28:28,263 Het is jouw recept. Je moet je eigen recept toch kennen. 1006 01:28:28,483 --> 01:28:31,318 Ik heb 't niet opgeschreven. Ik kreeg 'n inval. 1007 01:28:31,528 --> 01:28:34,529 Krijg die dan weer. Dit serveren we niet. 1008 01:28:34,740 --> 01:28:38,026 Bestelling? - Geef ze iets wat ik niet verzonnen heb. 1009 01:28:38,243 --> 01:28:41,861 Ze willen dit. - Zeg maar dat het op is. 1010 01:28:41,998 --> 01:28:43,373 We zijn net open. 1011 01:28:43,581 --> 01:28:46,582 Ik weet iets beters. Serveren wat ze vragen. 1012 01:28:46,793 --> 01:28:50,209 We maken 't. Zeg gewoon wat je deed. - Dat weet ik niet. 1013 01:28:50,423 --> 01:28:54,371 We moeten de klanten iets zeggen. - Zeg ze dan... Zeg ze... 1014 01:28:59,973 --> 01:29:02,380 Niet doen. - Remy. 1015 01:29:02,600 --> 01:29:04,593 Nee. Ze zullen je zien. 1016 01:29:04,811 --> 01:29:08,809 Het gaat niet om mij, maar om wat we moeten... 1017 01:29:09,399 --> 01:29:10,893 Ratten. 1018 01:29:11,943 --> 01:29:13,188 Remy. - Mijn mes. 1019 01:29:13,528 --> 01:29:15,936 Afblijven. 1020 01:29:17,992 --> 01:29:20,946 Bedankt dat je teruggekomen bent. 1021 01:29:21,619 --> 01:29:24,193 Ik weet dat het gek klinkt, maar... 1022 01:29:24,414 --> 01:29:26,490 Soms klinkt de waarheid gek. 1023 01:29:26,708 --> 01:29:29,460 Maar dat betekent niet dat het dat niet is. 1024 01:29:29,669 --> 01:29:31,330 De waarheid. 1025 01:29:31,546 --> 01:29:36,292 En de waarheid is dat ik helemaal geen talent heb. 1026 01:29:36,426 --> 01:29:41,633 Deze rat zit achter alle recepten. Hij is de kok. 1027 01:29:41,848 --> 01:29:45,716 De echte kok. Hij zat onder m'n muts. 1028 01:29:45,935 --> 01:29:48,605 Hij stuurde alles wat ik deed. 1029 01:29:50,023 --> 01:29:53,559 Hij is de reden dat ik zo lekker kan koken. 1030 01:29:53,777 --> 01:29:56,980 De reden dat Ego daar zit. 1031 01:29:57,198 --> 01:29:59,867 Jullie prezen me om zijn talent. 1032 01:30:00,076 --> 01:30:05,116 Het is moeilijk te geloven, maar je geloofde dat ik kon koken, toch? 1033 01:30:06,581 --> 01:30:11,160 Luister, het werkt. Het is gek, maar het werkt. 1034 01:30:11,379 --> 01:30:14,747 We worden 't beste restaurant van Parijs. Deze rat... 1035 01:30:14,966 --> 01:30:19,757 ...deze geniale kleine kok kan daarvoor zorgen. 1036 01:30:19,969 --> 01:30:22,507 Wat denk je? Doen jullie mee? 1037 01:31:47,640 --> 01:31:49,847 IEDEREEN KAN KOKEN! 1038 01:32:10,163 --> 01:32:11,622 Pa. 1039 01:32:15,293 --> 01:32:18,294 Pa, ik weet niet wat ik moet zeggen. 1040 01:32:18,506 --> 01:32:20,545 Ik heb me in je vriend vergist. 1041 01:32:20,757 --> 01:32:22,796 En in jou. 1042 01:32:23,010 --> 01:32:26,924 Je moet niet denken dat ik dit boven m'n familie verkies. 1043 01:32:27,139 --> 01:32:29,809 Ik kan niet kiezen tussen de twee. 1044 01:32:30,016 --> 01:32:34,096 Ik heb het niet over koken, maar over lef. 1045 01:32:34,354 --> 01:32:36,927 Betekent dit echt zoveel voor je? 1046 01:32:44,864 --> 01:32:47,818 We zijn geen koks, maar wel familie. 1047 01:32:48,035 --> 01:32:51,403 Zeg wat we moeten doen, en we doen het. 1048 01:32:55,125 --> 01:32:56,536 HYGlËNE-INSPECTEUR 1049 01:32:59,004 --> 01:33:02,800 Grijp die hygiëne-inspecteur. - DeltaTeam, vlug, vlug. 1050 01:33:02,882 --> 01:33:04,792 De rest helpt Remy. 1051 01:33:21,860 --> 01:33:23,687 HANDEN WASSEN VOOR HET WERK 1052 01:33:28,199 --> 01:33:29,907 Team 3 doet de vis. 1053 01:33:30,119 --> 01:33:32,990 Team 4: Gebraden gerechten. Team 5: Grill. 1054 01:33:33,204 --> 01:33:37,451 Team 6: Sauzen. Op jullie post. Vooruit. 1055 01:33:37,584 --> 01:33:40,157 Wie met eten werkt, loopt op twee poten. 1056 01:33:49,763 --> 01:33:52,800 We hebben iemand nodig voor de bediening. 1057 01:34:07,072 --> 01:34:12,314 Sorry, we hebben 'n personeelstekort. - Neem rustig de tijd. 1058 01:34:22,587 --> 01:34:24,877 Zorg dat de biefstuk lekker mals is. 1059 01:34:25,090 --> 01:34:27,248 Kom op, de beuk erin. 1060 01:34:27,759 --> 01:34:30,880 Minder zout voor de sole meunière, Meer boter. 1061 01:34:31,096 --> 01:34:33,303 Alleen mimolettekaas. 1062 01:34:33,431 --> 01:34:37,132 De compositie van de salade moet een schilderij zijn. 1063 01:34:37,269 --> 01:34:39,427 Niet te veel vinaigrette erop. 1064 01:34:39,646 --> 01:34:42,564 De beurre blanc schift. Blijf kloppen. 1065 01:34:43,066 --> 01:34:47,147 De mosseltjes zacht pocheren. Proefronde. Lepels neer. 1066 01:34:47,362 --> 01:34:49,687 Goed. Te zout. Goed. 1067 01:34:49,906 --> 01:34:53,739 Laat de consommé niet koken. Emile. - Sorry. 1068 01:34:57,539 --> 01:34:59,946 Colette, wacht. Colette. 1069 01:35:00,209 --> 01:35:02,166 Je bent teruggekomen. 1070 01:35:02,377 --> 01:35:08,462 Geen woord, voor ik me bedenk. Zeg alleen wat de rat wil klaarmaken. 1071 01:35:11,512 --> 01:35:17,549 Ratatouille? Dat is boerenkost. Weet je zeker dat je Ego dat wilt geven? 1072 01:35:35,535 --> 01:35:38,370 Wat is er? Ik maak ratatouille. 1073 01:35:38,497 --> 01:35:40,204 Hoe zou jij het maken? 1074 01:36:12,990 --> 01:36:16,489 Ratatouille? Dat is boerenkost. 1075 01:37:07,002 --> 01:37:09,375 Nee, dat kan niet. 1076 01:37:09,713 --> 01:37:13,580 Wie heeft de ratatouille gemaakt? Ik moet het weten. 1077 01:37:20,349 --> 01:37:25,853 Ik weet niet wanneer ik de chef voor het laatst een compliment heb gestuurd. 1078 01:37:26,062 --> 01:37:31,187 En uitzonderlijk genoeg is m'n ober nu ook de chef. 1079 01:37:31,401 --> 01:37:35,149 Dank u, maar vanavond ben ik alleen ober. 1080 01:37:35,280 --> 01:37:38,530 Wie bedank ik dan voor de maaltijd? 1081 01:37:38,658 --> 01:37:40,567 Mag ik heel even? 1082 01:37:51,546 --> 01:37:52,828 U moet de chef zijn. 1083 01:37:53,048 --> 01:37:57,592 Voor de chef zult u moeten wachten tot alle andere klanten weg zijn. 1084 01:37:58,678 --> 01:38:00,672 Het zij zo. 1085 01:38:21,785 --> 01:38:24,454 Eerst denkt Ego dat het een grap is. 1086 01:38:24,579 --> 01:38:30,453 Maar als Linguini het uitlegt, verdwijnt de glimlach van Ego's gezicht. 1087 01:38:35,924 --> 01:38:40,502 Hij reageert niet, stelt hooguit af en toe een vraag. 1088 01:38:40,720 --> 01:38:46,474 Na afloop staat Ego op, bedankt ons voor de maaltijd... 1089 01:38:46,601 --> 01:38:49,852 ...en gaat weg zonder nog wat te zeggen. 1090 01:38:51,816 --> 01:38:56,144 De volgende dag verschijnt zijn artikel. 1091 01:38:58,363 --> 01:39:02,610 In tal van opzichten heeft een criticus het makkelijk. 1092 01:39:02,867 --> 01:39:07,410 We nemen weinig risico's, maar staan toch boven de mensen... 1093 01:39:07,623 --> 01:39:11,536 ...die hun werk en zichzelf aan ons oordeel onderwerpen. 1094 01:39:11,751 --> 01:39:17,256 We gedijen op negatieve kritiek. Die is leuk om te schrijven en om te lezen. 1095 01:39:17,465 --> 01:39:24,084 Maar de bittere waarheid voor ons critici is dat in het grote plaatje... 1096 01:39:24,223 --> 01:39:28,172 ...de gemiddelde waardeloze rommel wellicht zinvoller is... 1097 01:39:28,309 --> 01:39:31,595 ...dan onze kritiek die het als rommel afdoet. 1098 01:39:31,813 --> 01:39:36,025 Maar soms neemt een criticus wel 'n risico. 1099 01:39:36,235 --> 01:39:40,398 In het ontdekken en verdedigen van iets nieuws. 1100 01:39:40,615 --> 01:39:45,323 Vaak is de wereld nieuw talent en nieuwe creaties niet gunstig gezind. 1101 01:39:45,453 --> 01:39:48,025 Nieuwe dingen hebben steun nodig. 1102 01:39:48,246 --> 01:39:51,580 Gisteravond had ik een nieuwe ervaring. 1103 01:39:51,792 --> 01:39:56,916 Een uitzonderlijk gerecht uit een volkomen onverwachte bron. 1104 01:39:57,130 --> 01:40:02,421 Zowel het gerecht als de kok hebben mijn vooroordelen over gastronomie... 1105 01:40:02,637 --> 01:40:06,171 ...op zijn zachtst gezegd ter discussie gesteld. 1106 01:40:06,306 --> 01:40:10,006 Ze hebben me tot in m'n ziel geraakt. 1107 01:40:10,144 --> 01:40:13,844 Vroeger stak ik m'n misprijzen voor Gusteaus motto... 1108 01:40:14,065 --> 01:40:18,560 'Iedereen kan koken' niet onder stoelen of banken. 1109 01:40:18,903 --> 01:40:25,355 Maar ik besef dat ik nu pas echt begrijp wat hij bedoelde. 1110 01:40:25,575 --> 01:40:29,490 Niet iedereen kan een groot kunstenaar worden... 1111 01:40:29,704 --> 01:40:34,248 ...maar een groot kunstenaar kan overal vandaan komen. 1112 01:40:34,542 --> 01:40:37,663 Er is amper een nederiger afkomst denkbaar... 1113 01:40:37,879 --> 01:40:41,663 ...dan die van het genie dat nu bij Gusteau's kookt... 1114 01:40:41,883 --> 01:40:44,718 ...en die, volgens deze criticus... 1115 01:40:44,928 --> 01:40:48,972 ...niets minder is dan de beste kok van Frankrijk. 1116 01:40:49,182 --> 01:40:51,290 Ik keer weldra naar Gusteau's terug, met het water in de mond. 1117 01:40:51,290 --> 01:40:54,743 Ik keer weldra naar Gusteau's terug, met het water in de mond. 1118 01:40:54,961 --> 01:40:58,331 Het was 'n geweldige avond. De mooiste van m'n leven. 1119 01:40:58,548 --> 01:41:00,495 Maar het enige voorspelbare aan 't leven is dat 't onvoorspelbaar is. 1120 01:41:00,495 --> 01:41:02,950 Maar het enige voorspelbare aan 't leven is dat 't onvoorspelbaar is. 1121 01:41:03,080 --> 01:41:06,449 We moesten Skinner en de inspecteur vrijlaten... 1122 01:41:06,585 --> 01:41:09,289 ...en natuurlijk hebben ze ons verlinkt. 1123 01:41:09,420 --> 01:41:14,082 Al was 't eten nog zo lekker, omdat er ratten in de keuken waren... 1124 01:41:14,217 --> 01:41:18,595 ...werd 't restaurant gesloten. Ego raakte z'n baan en faam kwijt. 1125 01:41:18,722 --> 01:41:24,261 Maar treur niet om hem. Hij doet 't goed als financier van 'n kleine onderneming. 1126 01:41:24,393 --> 01:41:27,893 Hij ziet er gelukkig uit. - Hoe weet je dat? 1127 01:41:34,946 --> 01:41:37,234 Ik moet gaan. De avonddrukte. 1128 01:41:44,665 --> 01:41:46,740 Je weet hoe hij het wil. 1129 01:41:51,629 --> 01:41:53,289 Bedankt, kleine chef. 1130 01:42:00,013 --> 01:42:04,390 Kan ik u warm maken voor 'n dessert? - Doe je dat niet altijd? 1131 01:42:04,601 --> 01:42:06,593 Wat had u gewild? 1132 01:42:07,228 --> 01:42:09,137 Verras me. 1133 01:42:21,367 --> 01:42:24,700 Als ik 't vertel, is het veel leuker. 1134 01:42:26,706 --> 01:42:29,826 Laat het eten komen, we hebben honger.