1
00:00:28,494 --> 00:00:33,323
Alle landen zullen het betwisten,
maar wij Fransen kennen de waarheid:
2
00:00:33,457 --> 00:00:37,669
Het beste eten wordt in Frankrijk
geserveerd, en wel in Parijs.
3
00:00:37,879 --> 00:00:42,339
En het beste Parijse eten wordt gemaakt
door chef Auguste Gusteau.
4
00:00:42,466 --> 00:00:46,464
In zijn restaurant moet je
vijf maanden van tevoren boeken.
5
00:00:46,679 --> 00:00:51,720
Zijn snelle klim naar de top
heeft z'n concurrenten jaloers gemaakt.
6
00:00:51,934 --> 00:00:55,184
Hij is de jongste chef ooit
met vijf sterren.
7
00:00:55,354 --> 00:00:59,648
Zijn kookboek 'Iedereen kan koken!'
werd een bestseller.
8
00:00:59,775 --> 00:01:02,147
Maar niet iedereen is daar blij mee.
9
00:01:02,278 --> 00:01:05,029
Amusante titel, 'Iedereen kan koken!'
10
00:01:05,239 --> 00:01:08,940
En nog leuker is
dat Gusteau het kennelijk gelooft.
11
00:01:09,076 --> 00:01:11,650
Ik neem koken echter serieus.
12
00:01:11,871 --> 00:01:15,999
En ik vind niet dat iedereen het kan.
13
00:01:53,608 --> 00:01:55,815
Dit ben ik.
14
00:01:56,028 --> 00:01:59,527
Ik moet duidelijk
even over m'n leven nadenken.
15
00:01:59,656 --> 00:02:03,523
Wat m'n probleem is?
Ten eerste ben ik een rat.
16
00:02:05,078 --> 00:02:08,281
Dat betekent dat het leven zwaar is.
17
00:02:09,082 --> 00:02:14,373
Ten tweede zijn m'n smaak- en reukzin
bijzonder goed ontwikkeld.
18
00:02:14,504 --> 00:02:19,000
Bloem, eieren, suiker, vanille...
19
00:02:19,217 --> 00:02:21,376
O, citroenschilletje.
20
00:02:21,595 --> 00:02:24,880
Wauw, kun je dat ruiken?
Wat een talent.
21
00:02:25,098 --> 00:02:28,633
M'n broer Emile.
Erg snel onder de indruk.
22
00:02:28,852 --> 00:02:32,304
Je kunt ingrediënten ruiken?
Nou, en?
23
00:02:32,522 --> 00:02:35,725
M'n vader. Nooit onder de indruk.
24
00:02:35,942 --> 00:02:39,028
En toevallig is hij
de leider van onze clan.
25
00:02:39,155 --> 00:02:42,440
Wat is er mis met ontwikkelde zintuigen?
26
00:02:42,574 --> 00:02:44,402
Niet opeten.
27
00:02:44,618 --> 00:02:46,611
Wat krijgen we nou?
28
00:02:46,745 --> 00:02:50,196
Het vreemde luchtje bleek rattengif.
29
00:02:50,791 --> 00:02:54,159
Opeens vond pa m'n talent
niet waardeloos.
30
00:02:54,294 --> 00:02:56,620
Ik vond m'n talent best leuk.
31
00:02:56,838 --> 00:02:59,460
Tot pa een klus voor me had.
32
00:02:59,675 --> 00:03:02,345
Veilig. Veilig.
33
00:03:02,553 --> 00:03:04,675
Inderdaad. Gifcontroleur.
34
00:03:04,889 --> 00:03:06,880
Veiliger dan veilig.
35
00:03:07,015 --> 00:03:08,972
Veiliger bestaat niet.
36
00:03:09,643 --> 00:03:11,552
Veilig dus.
37
00:03:11,687 --> 00:03:15,980
Je weet wel, veiligheid
gaat boven alles. Laat ook maar.
38
00:03:16,733 --> 00:03:18,393
Ach, pa was trots.
39
00:03:18,611 --> 00:03:22,988
Fleur je daar niet van op, Remy?
Je helpt een nobele zaak.
40
00:03:23,198 --> 00:03:25,820
Nobel? We zijn dieven, pa.
41
00:03:26,034 --> 00:03:31,704
En wat we stelen, is afval.
- Het is geen stelen als niemand 't wil.
42
00:03:31,915 --> 00:03:34,785
Waarom stelen we het dan?
43
00:03:34,918 --> 00:03:38,203
We hebben een andere kijk
op de dingen.
44
00:03:38,339 --> 00:03:43,961
Maar ik wist één ding: Als je bent wat
je eet, wil ik alleen goeie dingen eten.
45
00:03:44,095 --> 00:03:45,672
Maar pa vond:
46
00:03:45,887 --> 00:03:50,466
Eten is energie.
Zonder benzine valt je motor stil.
47
00:03:50,684 --> 00:03:52,510
Mond dicht en eet je afval op.
48
00:03:52,644 --> 00:03:57,520
Kunnen we niet beter uit de keuken
stelen, waar niks vergiftigd is?
49
00:03:57,732 --> 00:04:00,402
Ten eerste zijn we geen dieven.
50
00:04:00,610 --> 00:04:04,478
Ten tweede, mijd keukens en mensen.
Die zijn gevaarlijk.
51
00:04:04,698 --> 00:04:08,862
Ik weet dat ik mensen moet haten,
maar ze hebben toch wel iets.
52
00:04:09,077 --> 00:04:13,075
Ze overleven niet alleen,
ze ontdekken en maken dingen.
53
00:04:13,290 --> 00:04:15,697
Kijk maar naar wat ze met eten doen.
54
00:04:15,834 --> 00:04:21,209
Lekker eten is muziek die je proeft
en kleuren die je ruikt.
55
00:04:21,465 --> 00:04:27,551
Je wordt omringd door heerlijks.
Je moet er alleen van weten te genieten.
56
00:04:31,349 --> 00:04:33,638
Gusteau had gelijk.
57
00:04:33,852 --> 00:04:36,425
O ja.
58
00:04:36,855 --> 00:04:38,764
Heerlijk.
59
00:04:38,983 --> 00:04:42,317
Elke smaak was volkomen uniek.
60
00:04:46,239 --> 00:04:49,359
Maar combineer één smaak
met een andere...
61
00:04:49,576 --> 00:04:52,328
...en je krijgt iets nieuws.
62
00:04:58,044 --> 00:05:01,412
Nu had ik dus een geheim leven.
63
00:05:08,345 --> 00:05:11,014
De enige die ervan wist, was Emile.
64
00:05:11,223 --> 00:05:13,549
Hé, Emile. Emile.
65
00:05:13,767 --> 00:05:19,188
Ik heb 'n champignon gevonden.
Help even om 'm te verstoppen.
66
00:05:19,314 --> 00:05:22,600
Hij snapt me niet,
maar bij hem kan ik mezelf zijn.
67
00:05:22,819 --> 00:05:27,693
Waarom loop je zo?
- Ik wil niet steeds m'n poten wassen.
68
00:05:27,907 --> 00:05:31,073
We lopen op de poten
waar we mee eten.
69
00:05:31,284 --> 00:05:34,285
Denk je wel 's na over wat je eet?
- Altijd.
70
00:05:34,496 --> 00:05:38,363
Ik wil niet proeven waar ik gelopen heb.
- Je doet maar.
71
00:05:38,583 --> 00:05:42,248
Maar pa zal het niet leuk vinden.
72
00:05:42,462 --> 00:05:44,289
Wat heb je daar?
73
00:05:46,926 --> 00:05:49,083
Heb je kaas gevonden?
74
00:05:49,302 --> 00:05:51,211
En niet zomaar kaas.
75
00:05:51,346 --> 00:05:57,680
Tomme de chèvre de pays,
Past heerlijk bij mijn champignon. En...
76
00:05:59,272 --> 00:06:02,557
Deze rozemarijn.
Deze rozemarijn met...
77
00:06:04,067 --> 00:06:06,736
...een snuifje van dit citroengras.
78
00:06:06,945 --> 00:06:09,815
Gooi maar op de hoop,
dan kunnen we...
79
00:06:10,031 --> 00:06:14,325
Dit kunnen we niet bij 't afval gooien.
Dit is bijzonder.
80
00:06:14,536 --> 00:06:17,704
We moeten voor 't donker terug zijn,
of pa...
81
00:06:17,914 --> 00:06:22,493
Hier liggen ongekende mogelijkheden.
We moeten dit bereiden.
82
00:06:22,711 --> 00:06:28,132
En hoe we het bereiden,
dat is nu de vraag.
83
00:06:30,051 --> 00:06:32,377
Je moet steeds blijven draaien.
84
00:06:32,512 --> 00:06:36,925
Zo krijg je een rokerige smaak
die lekker evenwichtig is.
85
00:06:37,058 --> 00:06:39,549
Het onweer komt dichterbij.
86
00:06:39,686 --> 00:06:44,432
Remy, denk je niet
dat we misschien beter...
87
00:06:56,037 --> 00:06:57,578
Dit moet je proeven.
88
00:06:57,787 --> 00:07:01,951
Dit is... Het heeft een...
knapperig, smeuïg...
89
00:07:02,167 --> 00:07:05,916
Het is niet echt gerookt,
maar eerder een...
90
00:07:06,421 --> 00:07:10,205
Het is zo recht voor z'n raap.
Vind je niet?
91
00:07:10,425 --> 00:07:13,794
Hoe zou je die smaak noemen?
- Bliksems?
92
00:07:14,013 --> 00:07:16,384
Ja. Het is bliksems.
93
00:07:16,598 --> 00:07:20,927
Dit doen we nog 'n keer. Als 't
weer onweert, klimmen we op 't dak...
94
00:07:21,062 --> 00:07:24,395
Ik weet wat er ontbreekt.
Een beetje saffraan.
95
00:07:24,606 --> 00:07:29,351
Saffraan. En die staat natuurlijk...
- In de keuken.
96
00:07:35,992 --> 00:07:38,364
Saffraan.
- Niet goed.
97
00:07:38,579 --> 00:07:40,120
Saffraan.
98
00:07:40,247 --> 00:07:43,662
Dit zint me niks.
Dadelijk wordt ze wakker.
99
00:07:43,875 --> 00:07:48,336
Ik ben hier 'n miljoen keer geweest.
Kookprogramma aan, en ze slaapt.
100
00:07:48,547 --> 00:07:50,586
Een miljoen keer?
101
00:07:50,800 --> 00:07:54,315
Saffraan maakt het echt af.
Gusteau zweert erbij.
102
00:07:54,482 --> 00:07:56,522
Oké. Wie is Gusteau?
103
00:07:56,734 --> 00:08:00,182
De beste kok ter wereld.
Hij heeft dit boek geschreven.
104
00:08:00,307 --> 00:08:05,101
Wacht even. Lees jij?
- Nou ja, niet echt veel of zo.
105
00:08:05,312 --> 00:08:07,472
Lieve help. Weet pa dat?
106
00:08:07,606 --> 00:08:12,268
Je kunt massa's boeken vullen
met wat pa niet weet.
107
00:08:12,487 --> 00:08:15,024
En die boeken zijn er.
En die lees ik dus.
108
00:08:15,239 --> 00:08:18,110
En dat is geheim.
- Ik hou niet van geheimen.
109
00:08:18,242 --> 00:08:24,246
Al dat koken en lezen en tv-kijken
terwijl we lezen en koken.
110
00:08:24,456 --> 00:08:29,165
Je sleept me mee de misdaad in.
Waarom sta ik dat toe?
111
00:08:33,717 --> 00:08:35,922
Waar blijven die jongens?
112
00:08:36,427 --> 00:08:40,212
Saffraan L'Aquila. Italiaans, hè?
113
00:08:40,431 --> 00:08:43,764
Gusteaus favoriet.
Gelukkig houdt de oude dame van...
114
00:08:43,977 --> 00:08:46,811
Niks mystiek.
Koken, daar gaat 't om.
115
00:08:46,937 --> 00:08:49,060
Dat is Gusteau. Emile, kijk.
116
00:08:49,274 --> 00:08:49,648
Kookkunst is niet voor doetjes.
Het vergt fantasie en vastberadenheid.
117
00:08:49,648 --> 00:08:54,311
Kookkunst is niet voor doetjes.
Het vergt fantasie en vastberadenheid.
118
00:08:54,528 --> 00:08:56,402
Je moet durven te falen.
119
00:08:56,614 --> 00:09:00,826
En laat niemand je beperken
door waar je vandaan komt.
120
00:09:00,952 --> 00:09:03,489
Je enige grens is je ziel.
121
00:09:03,705 --> 00:09:06,740
Het is waar wat ik zeg:
Iedereen kan koken.
122
00:09:06,957 --> 00:09:11,086
Maar alleen zonder vrees
kun je superieur zijn.
123
00:09:11,213 --> 00:09:12,836
Pure poëzie.
124
00:09:12,963 --> 00:09:14,957
Maar helaas.
125
00:09:15,174 --> 00:09:17,747
Gusteau raakte een ster kwijt...
126
00:09:17,968 --> 00:09:22,927
...na een vernietigende recensie
door topcriticus Anton Ego.
127
00:09:23,140 --> 00:09:28,561
Het was een zware klap voor Gusteau.
De gebroken kok stierf kort daarop...
128
00:09:28,771 --> 00:09:32,720
...wat, volgens de traditie,
nog een ster minder betekende.
129
00:09:32,942 --> 00:09:35,646
Is Gusteau dood?
130
00:09:49,501 --> 00:09:51,160
Rennen.
131
00:09:51,795 --> 00:09:53,205
Rennen.
132
00:09:53,337 --> 00:09:56,006
Nee, je leidt haar naar de kolonie.
133
00:10:14,651 --> 00:10:17,278
Help, Remy.
- Zwaaien.
134
00:10:19,948 --> 00:10:21,690
Ik pak je.
135
00:10:24,577 --> 00:10:26,403
Emile, zwaai hierheen.
136
00:11:00,237 --> 00:11:03,772
Evacueren.
Iedereen naar de sloepen.
137
00:11:07,704 --> 00:11:09,622
Opzij.
- Het boek.
138
00:11:09,622 --> 00:11:10,405
Opzij.
- Het boek.
139
00:11:11,457 --> 00:11:13,580
Mag ik even? Opzij.
140
00:11:28,557 --> 00:11:31,807
Rennen, rennen. Vlug.
141
00:11:32,937 --> 00:11:35,641
Haal de brug op. Vlug.
142
00:11:36,565 --> 00:11:38,107
Johnny. Vlug.
143
00:11:38,317 --> 00:11:40,855
Afduwen.
- Naar huis.
144
00:11:45,699 --> 00:11:48,827
Pak de kleine, hier.
- Geef me je poot.
145
00:11:49,495 --> 00:11:51,155
Wacht op mij.
146
00:11:56,543 --> 00:12:00,837
Is iedereen er? Waar is Remy?
- Hier. Ik kom eraan.
147
00:12:01,465 --> 00:12:02,580
Ik kom eraan.
148
00:12:03,760 --> 00:12:06,795
Hou vol, jongen.
Reik hem iets aan.
149
00:12:06,929 --> 00:12:08,968
Kom op, peddelen, jongen.
150
00:12:09,182 --> 00:12:10,972
Pak vast.
151
00:12:11,767 --> 00:12:13,095
Je kunt het.
152
00:12:17,189 --> 00:12:18,814
Remy.
- Pa.
153
00:12:19,109 --> 00:12:21,812
Kom op. Je haalt het wel.
154
00:12:27,700 --> 00:12:29,408
Jongens, wacht.
155
00:12:29,618 --> 00:12:31,575
Remy, vooruit. Peddelen.
156
00:12:31,788 --> 00:12:35,536
Wacht nou. Wacht op mij.
157
00:12:38,128 --> 00:12:39,538
Pa?
158
00:12:42,464 --> 00:12:44,422
Pa?
159
00:12:54,269 --> 00:12:55,928
Welke kant op?
160
00:13:46,362 --> 00:13:47,821
Ik bleef wachten...
161
00:13:50,116 --> 00:13:52,274
...op een geluid...
162
00:13:54,078 --> 00:13:55,870
...een stem...
163
00:13:57,832 --> 00:13:59,456
...een teken...
164
00:14:01,710 --> 00:14:03,750
...wat dan ook.
165
00:14:09,551 --> 00:14:12,221
KEUKEN VAN CHEF-KOK GUSTEAU
166
00:14:21,940 --> 00:14:25,889
Als je honger hebt,
ga dan boven kijken, Remy.
167
00:14:27,903 --> 00:14:30,311
Wat blijf je zitten te kniezen?
168
00:14:30,531 --> 00:14:33,652
Ik heb net m'n familie verloren...
169
00:14:33,867 --> 00:14:37,153
...en al m'n vrienden.
Waarschijnlijk voorgoed.
170
00:14:37,289 --> 00:14:40,907
Hoe weet je dat?
- Nou, ik...
171
00:14:41,250 --> 00:14:44,998
Jij bent een illustratie.
Waarom praat ik tegen jou?
172
00:14:45,212 --> 00:14:49,921
Je hebt je familie en vrienden verloren.
Je bent eenzaam.
173
00:14:50,134 --> 00:14:52,422
Ja, en jij bent dood.
174
00:14:52,636 --> 00:14:55,507
Maar dat weegt niet op
tegen ijdele hoop.
175
00:14:55,724 --> 00:14:59,934
Als je blijft hangen aan 't verleden,
zie je nooit wat voor je ligt.
176
00:15:00,144 --> 00:15:02,386
Ga naar boven en kijk rond.
177
00:15:41,936 --> 00:15:43,596
Wat doe je?
178
00:15:44,189 --> 00:15:48,731
Ik heb honger. Ik weet niet waar ik ben
of wanneer ik nog eten vind.
179
00:15:48,943 --> 00:15:51,434
Remy, dat is beneden je waardigheid.
180
00:15:51,654 --> 00:15:55,865
Je bent een kok.
Een kok maakt. Een dief steelt.
181
00:15:56,075 --> 00:15:58,281
Jij bent geen dief.
182
00:15:58,495 --> 00:16:00,155
Maar ik heb honger.
183
00:16:01,080 --> 00:16:03,368
Er zal eten komen, Remy.
184
00:16:03,582 --> 00:16:07,794
Er komt altijd eten
voor wie graag kookt.
185
00:16:19,056 --> 00:16:22,840
Denk je dat ik een grapje maak?
- Je hebt het lef niet.
186
00:17:09,898 --> 00:17:11,642
Parijs?
187
00:17:11,775 --> 00:17:15,109
Zat ik de hele tijd onder Parijs?
188
00:17:20,993 --> 00:17:23,032
Het is prachtig.
189
00:17:23,871 --> 00:17:26,623
Het allerprachtigste.
190
00:17:26,833 --> 00:17:31,875
Gusteau's? Je hebt me
naar jouw restaurant gebracht.
191
00:17:32,087 --> 00:17:38,126
Daar lijkt het wel op. Ja.
Precies. Ik heb je erheen gebracht.
192
00:17:38,344 --> 00:17:40,135
Dat moet ik zien.
193
00:17:40,346 --> 00:17:43,679
Tafel zeven klaar.
- Eén gestoomde snoek.
194
00:17:43,892 --> 00:17:45,599
Soepborden, graag.
195
00:17:45,809 --> 00:17:48,182
Twee lamskroon. En prei.
196
00:17:48,396 --> 00:17:51,764
Twee zalm, drie salade composée
en drie filet.
197
00:17:51,983 --> 00:17:55,398
Komt eraan.
- Twee zalm, komt eraan.
198
00:17:55,611 --> 00:17:57,983
Drie filet, in orde. Borden.
199
00:17:58,198 --> 00:18:01,981
Zeven weg.
Drie salade composée klaar.
200
00:18:04,329 --> 00:18:07,413
Brood, tafel vier.
- Ik verzuip.
201
00:18:07,541 --> 00:18:12,000
Dag, chef Skinner. Hoe gaat het?
- Bonjour, chef.
202
00:18:12,211 --> 00:18:15,081
Avond, chef.
- Bestelling deux filet,
203
00:18:15,214 --> 00:18:16,791
Baas, kijk wie er is.
204
00:18:17,008 --> 00:18:21,171
Alfredo Linguini, de zoon van Renata.
Wat is ie al groot, hè?
205
00:18:21,303 --> 00:18:24,968
Je herinnert je
Gusteaus oude vlam Renata?
206
00:18:25,099 --> 00:18:28,100
Ja. Hoe gaat het...
- Linguini.
207
00:18:28,311 --> 00:18:32,474
Juist, Linguini.
Leuk dat je langskomt. Hoe is het met...
208
00:18:32,691 --> 00:18:34,184
M'n moeder?
- Renata.
209
00:18:34,400 --> 00:18:37,519
Ja, Renata. Hoe is het met haar?
- Goed.
210
00:18:37,736 --> 00:18:41,152
Nou ja, niet goed.
Het is weleens beter geweest.
211
00:18:41,282 --> 00:18:42,942
Ze is overleden.
212
00:18:44,034 --> 00:18:45,576
Gecondoleerd.
213
00:18:45,786 --> 00:18:49,619
Ach, ze geloofde in de hemel.
Dus zit ze goed.
214
00:18:49,748 --> 00:18:51,955
Wat het hiernamaals betreft.
215
00:19:00,759 --> 00:19:02,219
Wat is dat?
216
00:19:02,720 --> 00:19:07,715
Die gaf ze me voor u.
Ze hoopte dat het zou helpen. Voor mij.
217
00:19:07,933 --> 00:19:10,175
Om hier een baan te krijgen.
218
00:19:10,394 --> 00:19:14,344
Gusteau zou niet aarzelen.
Een zoon van Renata is welkom...
219
00:19:14,566 --> 00:19:17,649
Als er ooit een baan vrijkomt...
220
00:19:17,860 --> 00:19:19,735
Hij is al in dienst.
221
00:19:19,945 --> 00:19:22,567
Hoe durf je?
Zonder mijn toestemming...
222
00:19:22,781 --> 00:19:25,023
We hadden een afvaljongen nodig.
223
00:19:25,242 --> 00:19:29,739
O, afval. Nou ja...
Fijn dat er iets uit de bus kwam.
224
00:19:39,298 --> 00:19:44,126
Niet te geloven. Een gastronomische
keuken, en ik mag kijken.
225
00:19:44,345 --> 00:19:49,683
Je hebt m'n boek gelezen. Eens zien
hoeveel je weet. Wie is de chef-kok?
226
00:19:51,811 --> 00:19:54,218
Die daar.
- Heel goed.
227
00:19:54,438 --> 00:19:56,347
Wie staat onder hem?
228
00:19:56,566 --> 00:19:59,318
De sous-chef, Daar.
229
00:19:59,444 --> 00:20:03,227
De sous leidt de keuken
als de chef er niet is.
230
00:20:03,447 --> 00:20:06,483
De saucier maakt de sauzen.
Heel belangrijk.
231
00:20:06,701 --> 00:20:10,532
Chef de partie, demi chef de partie,
allebei belangrijk.
232
00:20:10,747 --> 00:20:13,617
Commis, dat zijn koks.
Heel belangrijk.
233
00:20:13,832 --> 00:20:17,083
Je bent een slimme rat.
En wie is dat?
234
00:20:18,295 --> 00:20:22,293
Hij? Niemand.
- Nee. Hij hoort bij de keuken.
235
00:20:22,509 --> 00:20:26,719
Een plongeur of zo. Doet de vaat
en het afval. Hij kookt niet.
236
00:20:26,845 --> 00:20:29,799
Maar hij zou het kunnen.
- Eh, nee.
237
00:20:30,016 --> 00:20:34,095
Hoe weet je dat? Wat zeg ik altijd?
Iedereen kan koken.
238
00:20:34,311 --> 00:20:37,976
Ja, maar daarom hoeft nog niet iedereen
het te doen.
239
00:20:38,191 --> 00:20:41,606
Het houdt hem anders niet tegen.
Zie je?
240
00:20:41,819 --> 00:20:44,025
Wat doet hij nou?
241
00:20:44,154 --> 00:20:47,155
Nee. Nee, wat vreselijk.
242
00:20:48,951 --> 00:20:52,616
Hij verpest de soep.
Ziet niemand dat dan?
243
00:20:52,831 --> 00:20:55,747
Het is jouw restaurant. Doe iets.
- Wat dan?
244
00:20:55,874 --> 00:20:58,163
Ik ben maar een hersenspinsel.
245
00:20:58,378 --> 00:20:59,421
Maar hij verpest de soep.
We moeten...
246
00:20:59,421 --> 00:21:01,211
Maar hij verpest de soep.
We moeten...
247
00:21:18,690 --> 00:21:20,018
Achter je.
248
00:21:29,450 --> 00:21:31,277
Heet. Oven open.
249
00:21:49,178 --> 00:21:50,721
Achter je.
250
00:22:12,034 --> 00:22:14,786
Eén filet mignon, drie lam, twee eend.
251
00:22:35,349 --> 00:22:38,019
De soufflés voor tafel zes.
252
00:22:38,144 --> 00:22:39,970
Vijf minuten, chef.
253
00:22:45,442 --> 00:22:49,654
Vanavond kan ik de foie gras
aanbevelen. Hij smaakt heerlijk.
254
00:23:08,757 --> 00:23:11,795
Klaar voor tafel zeven. Opschieten.
255
00:23:54,136 --> 00:23:57,968
Remy. Waar wacht je op?
- Ga je hier 'n gewoonte van maken?
256
00:23:58,183 --> 00:24:00,887
Je kunt het oplossen. Dit is je kans.
257
00:24:17,743 --> 00:24:18,941
VLOEIBARE ROOM
258
00:24:55,532 --> 00:24:58,200
De soep. Waar is de soep?
259
00:24:58,450 --> 00:24:59,945
Uit de weg.
260
00:25:00,619 --> 00:25:02,944
Weg, afvalknaap.
261
00:25:03,622 --> 00:25:06,030
Sta jij te koken?
262
00:25:06,376 --> 00:25:09,744
Hoe durf je in mijn keuken te koken?
263
00:25:09,962 --> 00:25:15,502
Waar haal je het lef vandaan om
zoiets ongelooflijk doms te proberen?
264
00:25:15,719 --> 00:25:20,760
Ik hoor je te laten vierendelen.
En dat doe ik. Volgens mij mag het.
265
00:25:20,973 --> 00:25:23,382
Larousse, vierendeel deze man...
266
00:25:23,601 --> 00:25:28,809
...nadat je het vet uit z'n kop
hebt geperst met de eendenpers.
267
00:25:28,939 --> 00:25:30,896
Wat sta je te bazelen?
268
00:25:31,025 --> 00:25:32,852
De soep.
269
00:25:34,154 --> 00:25:35,612
Soep?
270
00:25:36,447 --> 00:25:38,190
Hou die soep tegen.
271
00:25:56,092 --> 00:25:57,336
Ober.
272
00:25:58,928 --> 00:26:01,169
Linguini.
273
00:26:01,472 --> 00:26:02,967
Je bent ontslagen.
274
00:26:03,182 --> 00:26:06,348
Ontslagen, hoor je. Ontslagen.
275
00:26:06,561 --> 00:26:08,683
Ze vraagt naar de chef.
276
00:26:08,897 --> 00:26:11,470
Maar hij... hij...
277
00:26:26,038 --> 00:26:27,449
Wat zei de klant?
278
00:26:27,665 --> 00:26:30,831
Het was geen klant, maar een criticus.
- Ego?
279
00:26:31,043 --> 00:26:35,088
Solene LeClaire.
- LeClaire? En wat zei ze?
280
00:26:35,214 --> 00:26:37,338
Ze vond de soep lekker.
- Wacht.
281
00:26:37,549 --> 00:26:41,630
Door jou zit ik in de puree.
- Iemand vraagt naar je soep.
282
00:26:51,439 --> 00:26:53,976
Wat voor geintjes haal jij uit?
283
00:26:56,360 --> 00:26:59,729
Ben ik nog ontslagen?
- U kunt hem niet ontslaan.
284
00:26:59,865 --> 00:27:03,279
LeClaire vond het lekker
en zei dat uitdrukkelijk.
285
00:27:03,492 --> 00:27:06,945
Wat als ze erachter komt
dat u de kok hebt ontslagen?
286
00:27:07,162 --> 00:27:10,366
Het is de afvaljongen.
- Ze vond het lekker.
287
00:27:10,499 --> 00:27:14,793
Hoe kunnen we ons Gusteau noemen
als we zijn overtuiging niet ophouden?
288
00:27:14,920 --> 00:27:17,755
En wat is die, mademoiselle Tatou?
289
00:27:17,966 --> 00:27:19,708
Iedereen kan koken.
290
00:27:23,762 --> 00:27:29,635
Misschien was ik wat streng
voor onze nieuwe afvaljongen.
291
00:27:29,853 --> 00:27:32,010
Hij nam een gedurfd risico.
292
00:27:32,229 --> 00:27:36,558
Dat horen we te belonen,
geheel in de stijl van chef Gusteau.
293
00:27:36,776 --> 00:27:39,895
Als hij in gevaarlijke wateren
wil zwemmen...
294
00:27:40,113 --> 00:27:42,864
...moeten wij hem niet tegenhouden.
295
00:27:42,991 --> 00:27:45,362
Je wou toch vluchten?
- O ja.
296
00:27:45,576 --> 00:27:49,159
En omdat jij zo begaan bent
met zijn kookcarrière...
297
00:27:49,371 --> 00:27:52,621
...mag jij er
verantwoordelijk voor zijn.
298
00:27:52,750 --> 00:27:54,789
Verder nog iemand?
299
00:27:56,462 --> 00:27:58,704
Terug aan het werk dan.
300
00:27:58,964 --> 00:28:02,499
Je hebt heel veel geluk
of heel veel pech.
301
00:28:02,719 --> 00:28:04,711
Je maakt die soep opnieuw.
302
00:28:04,930 --> 00:28:07,965
En deze keer zal ik toekijken.
303
00:28:08,182 --> 00:28:11,136
Nauwlettend toekijken.
304
00:28:11,393 --> 00:28:15,806
Zij denken dat je kok kunt worden.
Maar weet je wat ik denk, Linguini?
305
00:28:16,023 --> 00:28:20,234
Volgens mij ben jij een gluiperige,
verwaande kleine...
306
00:28:20,487 --> 00:28:21,945
Rat.
307
00:28:24,991 --> 00:28:27,908
Pak die rat.
- Linguini, vang die rat.
308
00:28:28,661 --> 00:28:30,321
Pak hem, pak hem.
309
00:28:30,454 --> 00:28:32,328
Wat doe ik ermee?
- Afmaken.
310
00:28:32,539 --> 00:28:34,996
Nu?
- Niet in de keuken. Ben je gek?
311
00:28:35,209 --> 00:28:39,373
Weet je wat er gebeurt als ze weten
dat we hier een rat hadden?
312
00:28:39,506 --> 00:28:43,834
Dan sluiten ze de tent. Onze reputatie
hangt al aan 'n zijden draad.
313
00:28:43,968 --> 00:28:47,882
Neem dat beest mee. Ver weg.
Maak het af. Liquideer het. Weg.
314
00:29:24,717 --> 00:29:28,216
Kijk niet zo. Je bent niet de enige
die in de val zit.
315
00:29:28,430 --> 00:29:30,718
Ik moet die soep nog 'n keer maken.
316
00:29:30,931 --> 00:29:36,138
Ik heb geen ambitie. Ik wilde niet
koken. Ik wou alleen geen gedonder.
317
00:29:36,271 --> 00:29:39,187
Jij begon met de kruiden te goochelen.
318
00:29:39,315 --> 00:29:41,272
Wat gooide je erin? Oregano?
319
00:29:41,400 --> 00:29:44,069
Nee? Wat dan? Rozemarijn?
320
00:29:44,278 --> 00:29:46,851
Dat is toch een kruid, hè? Rozemarijn?
321
00:29:47,072 --> 00:29:49,361
Ging er geen rozemarijn in?
322
00:29:50,284 --> 00:29:54,531
Wat moest al dat gerommel en gegooi
dan voorstellen?
323
00:29:58,125 --> 00:30:01,874
Ik heb deze baan nodig.
Ik ben er al zoveel kwijtgeraakt.
324
00:30:02,087 --> 00:30:06,167
Ik kan niet koken en nu praat ik
tegen een rat alsof jij...
325
00:30:07,092 --> 00:30:08,919
Knikte je?
326
00:30:09,053 --> 00:30:10,844
Was dat knikken?
327
00:30:12,140 --> 00:30:13,799
Versta je me?
328
00:30:14,642 --> 00:30:16,599
Ik ben dus niet gek.
329
00:30:17,311 --> 00:30:18,971
Wacht even.
330
00:30:20,565 --> 00:30:23,269
Ik kan niet koken, hè?
331
00:30:25,110 --> 00:30:27,068
Maar jij...
332
00:30:27,529 --> 00:30:29,403
Jij kunt het wel.
333
00:30:29,615 --> 00:30:31,442
Toch?
334
00:30:31,575 --> 00:30:37,116
Niet zo bescheiden. Je bent verdorie 'n
rat. Wat 't ook was, het was lekker.
335
00:30:37,331 --> 00:30:40,119
Ja. Dit kan wat worden.
336
00:30:40,627 --> 00:30:42,665
Ze vonden de soep lekker.
337
00:30:45,297 --> 00:30:50,339
Ze vonden de soep lekker.
Zou je het kunnen overdoen, denk je?
338
00:30:53,931 --> 00:30:56,637
Goed, ik ga je nu vrijlaten.
339
00:30:57,059 --> 00:31:00,429
Maar we werken wel samen. Ja?
340
00:31:02,022 --> 00:31:03,647
Goed dan.
341
00:32:13,886 --> 00:32:15,963
Hier woon ik.
342
00:32:16,221 --> 00:32:20,137
Het is niet veel zaaks,
maar het is, nou ja...
343
00:32:22,227 --> 00:32:24,469
...niet veel zaaks.
344
00:32:26,231 --> 00:32:30,017
Het kan erger.
Er is licht, verwarming, een sofa, tv...
345
00:32:30,236 --> 00:32:32,857
Kortom, wat van mij is, is van jou.
346
00:32:33,448 --> 00:32:34,906
Ben je...
347
00:32:35,115 --> 00:32:37,785
Is dit een droom?
348
00:32:37,993 --> 00:32:39,986
De beste droom die er is.
349
00:32:40,204 --> 00:32:42,363
Een droom die we kunnen delen.
350
00:32:42,498 --> 00:32:44,455
Maar waarom hier?
351
00:32:44,583 --> 00:32:45,994
Waarom nu?
352
00:32:46,920 --> 00:32:48,911
Waarom niet hier?
353
00:32:49,046 --> 00:32:51,502
Waarom niet nu?
354
00:32:51,632 --> 00:32:55,464
Waar kun je beter dromen dan in Parijs?
355
00:33:08,816 --> 00:33:12,020
Morgen, kleine chef. Uit de veren...
356
00:33:12,529 --> 00:33:14,438
O nee.
357
00:33:15,573 --> 00:33:19,702
Ik had het kunnen weten.
Wie haalt er nu een rat in huis?
358
00:33:19,911 --> 00:33:24,406
De eieren, weg. Hij is er
met het eten vandoor. Dat zat erin.
359
00:33:24,623 --> 00:33:26,865
Wie vertrouwt er nou ook een rat?
360
00:33:29,838 --> 00:33:31,580
Hallo. Is dat voor mij?
361
00:33:41,640 --> 00:33:44,808
Lekker. Wat heb je erin gedaan?
362
00:33:46,645 --> 00:33:48,685
Hoe kom je daaraan?
363
00:33:51,193 --> 00:33:54,027
Het is heerlijk,
maar je moet niet stelen.
364
00:33:54,236 --> 00:33:56,525
Ik zal wel kruiden kopen.
365
00:33:59,116 --> 00:34:02,402
We komen te laat.
De eerste dag nog wel.
366
00:34:02,536 --> 00:34:03,948
Kom, kleine chef.
367
00:34:04,206 --> 00:34:09,412
'Hoewel ik Gusteau had afgeschreven
sinds de dood van de grote kok...
368
00:34:09,628 --> 00:34:14,039
...was de soep 'n openbaring.
Een kruidige, maar subtiele belevenis.'
369
00:34:14,257 --> 00:34:16,581
Solene LeClaire?
- Ja.
370
00:34:16,717 --> 00:34:20,881
'Tegen alle verwachtingen in
wist Gusteau's ons weer te boeien.'
371
00:34:21,013 --> 00:34:24,014
'De tijd zal leren
of dat terecht is.'
372
00:34:26,310 --> 00:34:27,934
Nou...
373
00:34:35,611 --> 00:34:37,022
Je weet wel.
374
00:34:40,075 --> 00:34:44,071
Het is stom en gek, maar we kunnen het
geen van beiden alleen.
375
00:34:44,286 --> 00:34:47,204
Dus moeten we het samen doen.
Goed?
376
00:34:49,084 --> 00:34:51,538
Nou, vooruit dan.
377
00:35:07,185 --> 00:35:09,177
Welkom in de hel.
378
00:35:09,396 --> 00:35:12,846
En nu maak je die soep opnieuw.
379
00:35:13,066 --> 00:35:17,145
Neem alle tijd die je nodig hebt.
Desnoods de hele week.
380
00:35:17,361 --> 00:35:18,560
Soep.
381
00:35:31,208 --> 00:35:32,750
Jij kleine...
382
00:35:43,887 --> 00:35:45,928
Ellendig stuk...
383
00:35:53,606 --> 00:35:55,398
Je moet...
384
00:36:10,581 --> 00:36:12,573
Dit wordt niks, kleine chef.
385
00:36:12,791 --> 00:36:17,751
Ik word gek als we zo doorgaan.
We moeten wat anders verzinnen.
386
00:36:17,963 --> 00:36:22,958
Zonder bijten of knijpen of heen
en weer draven over m'n lichaam.
387
00:36:23,177 --> 00:36:25,847
Bijten... nee.
Rennen... nee.
388
00:36:26,055 --> 00:36:29,590
Geen gehol en gejaag.
Begrepen, kleine chef?
389
00:36:30,352 --> 00:36:31,975
Kleine chef?
390
00:36:33,729 --> 00:36:35,852
O, je hebt honger.
391
00:36:42,697 --> 00:36:46,742
Goed. Even goed nadenken.
Jij weet hoe je moet koken.
392
00:36:46,952 --> 00:36:51,447
En ik weet hoe je je moet gedragen
als een mens.
393
00:36:51,664 --> 00:36:54,581
We moeten zorgen
dat ik doe wat jij wil...
394
00:36:54,793 --> 00:36:57,912
...zonder dat 't lijkt
alsof 'n rat mij commandeert.
395
00:36:58,128 --> 00:37:00,038
Hoor mij. Ik ben krankzinnig.
396
00:37:00,256 --> 00:37:04,964
Ik sta in 'n koelcel met 'n rat
over koken te praten. Het lukt nooit.
397
00:37:05,178 --> 00:37:10,801
We moeten communiceren. Ik kan niet
steeds nagaan of 'n rat ja of nee knikt.
398
00:37:12,309 --> 00:37:14,184
De rat. Ik heb hem gezien.
399
00:37:14,395 --> 00:37:18,095
Een rat?
- Ja, een rat. Naast jou.
400
00:37:18,315 --> 00:37:21,317
Wat doe jij hier trouwens?
401
00:37:21,527 --> 00:37:26,404
Ik probeer me vertrouwd te maken
met de groente en zo.
402
00:37:26,615 --> 00:37:28,074
Eruit.
403
00:37:29,536 --> 00:37:33,746
Je kunt ook té vertrouwd raken
met groente.
404
00:37:33,872 --> 00:37:36,873
Dat scheelde niet veel.
Alles oké daar?
405
00:37:49,096 --> 00:37:50,639
Hoe deed je dat?
406
00:38:04,612 --> 00:38:08,526
Dat is onverklaarbaar onvrijwillig.
407
00:38:09,116 --> 00:38:13,445
Eén blik, en ik wist
dat we hetzelfde gekke idee hadden.
408
00:38:13,954 --> 00:38:15,330
Oké.
409
00:38:25,800 --> 00:38:29,085
Waar leid je me heen?
Wacht.
410
00:38:37,853 --> 00:38:39,893
Wacht. Sorry.
411
00:38:44,152 --> 00:38:45,432
Oké.
412
00:40:31,551 --> 00:40:33,261
Zo is het wel goed.
413
00:40:36,723 --> 00:40:41,717
Gefeliciteerd. Je wist je
toevallige succes nog eens over te doen.
414
00:40:41,936 --> 00:40:46,479
Maar om in mijn keuken te overleven,
moet je meer kunnen maken dan soep.
415
00:40:46,690 --> 00:40:52,148
Colette krijgt de taak jou te leren
hoe het er hier aan toe gaat.
416
00:40:52,279 --> 00:40:57,238
Luister, ik wil alleen zeggen
dat het een eer is te studeren onder...
417
00:40:57,451 --> 00:41:00,903
Nee, luister.
Prent maar goed in je hoofd wie ik ben.
418
00:41:01,121 --> 00:41:03,910
Hoeveel vrouwen zie je hier?
- Nou, eh...
419
00:41:04,041 --> 00:41:06,533
Eén. Ik. Hoe komt dat, denk je?
420
00:41:06,752 --> 00:41:11,663
Haute cuisine is 'n aftandse hiërarchie
met regels van stomme oude mannen.
421
00:41:11,800 --> 00:41:15,215
Regels bedoeld
om vrouwen buiten te sluiten.
422
00:41:15,344 --> 00:41:19,887
Maar ik ben er toch. Hoe komt dat?
- Omdat... nou, omdat je...
423
00:41:20,433 --> 00:41:24,264
Omdat ik de taaiste ben.
Ik heb er hard en lang voor gewerkt.
424
00:41:24,395 --> 00:41:28,891
Een afvaljongen die 'n meevallertje had,
pakt me dat niet af.
425
00:41:34,029 --> 00:41:38,277
Makkelijk te maken, makkelijk te eten.
Gusteau gaat de Chinese toer op.
426
00:41:38,492 --> 00:41:40,485
Simpel Chinees.
427
00:41:41,620 --> 00:41:46,081
Uitstekend werk, François, als altijd.
- Niet gek, hè?
428
00:41:46,293 --> 00:41:50,159
Ontwerp nu iets
voor m'n nieuwste diepvriesidee.
429
00:41:50,379 --> 00:41:52,704
Gusteaus Maïsburgertjes.
430
00:41:52,923 --> 00:41:57,135
Precies zoals maïsburgers,
maar dan kleiner. Hapformaat.
431
00:41:57,345 --> 00:41:59,013
Wat zijn maïsburgers?
432
00:41:59,179 --> 00:42:04,423
Gefrituurde goedkope worst in beslag.
Je weet wel, Amerikaans. Verzin wat.
433
00:42:04,643 --> 00:42:08,060
Gusteau met 'n overall
en Huckleberry Tom-hoed.
434
00:42:08,272 --> 00:42:11,605
Of als enorme maïskolf
met hondenmake-up.
435
00:42:11,817 --> 00:42:12,813
Ja.
436
00:42:13,028 --> 00:42:16,312
Maar hou het alsjeblieft waardig.
437
00:42:42,099 --> 00:42:43,509
Bel m'n advocaat.
438
00:42:44,392 --> 00:42:46,600
Het testament bepaalt dat...
439
00:42:46,811 --> 00:42:51,888
...indien twee jaar na het overlijden
geen erfgenaam naar voren treedt...
440
00:42:52,108 --> 00:42:56,189
...Gusteaus zaak wordt overgedragen
aan zijn sous-chef, U.
441
00:42:56,405 --> 00:43:00,865
Ik weet wat er in het testament staat.
- Ik wil weten of die brief...
442
00:43:01,076 --> 00:43:04,196
Of die jongen
daar iets aan verandert.
443
00:43:08,083 --> 00:43:09,744
Hij lijkt er niet op.
444
00:43:09,960 --> 00:43:13,293
Absoluut niet.
Hij is de zoon van Gusteau niet.
445
00:43:13,505 --> 00:43:16,755
Die had geen kinderen.
En hoe zit het met de timing?
446
00:43:16,967 --> 00:43:20,052
De termijn verstrijkt
over nog geen maand.
447
00:43:20,262 --> 00:43:25,423
Opeens staat hier een knaap met een
brief van zijn pas overleden moeder...
448
00:43:25,642 --> 00:43:28,928
...die zegt dat Gusteau z'n vader is?
Hoogst verdacht.
449
00:43:29,145 --> 00:43:31,767
Is die van Gusteau?
Mag ik?
450
00:43:31,898 --> 00:43:34,354
Tuurlijk.
- Maar de jongen weet 't niet.
451
00:43:34,568 --> 00:43:38,862
Ze heeft 't hem en Gusteau nooit
verteld. Ze vraagt me niets te zeggen.
452
00:43:39,072 --> 00:43:42,821
Waarom juist u? Wat wil ze?
- Een baantje. Voor de jongen.
453
00:43:43,034 --> 00:43:45,740
Alleen een baan?
- Nou... ja.
454
00:43:45,954 --> 00:43:51,411
Nou, dan houdt u hem hier in de gaten
terwijl ik de zaak uitspit.
455
00:43:51,626 --> 00:43:53,370
Hoeveel hiervan waar is.
456
00:43:53,587 --> 00:43:57,881
U moet DNA-materiaal van de jongen
verzamelen. Haren misschien.
457
00:43:58,091 --> 00:44:02,504
Let op m'n woorden:
De hele zaak is hoogst verdacht.
458
00:44:03,097 --> 00:44:05,137
Hij weet iets.
459
00:44:05,348 --> 00:44:10,057
Hij is maar een afvaljongen.
Die kunt u vast wel de baas.
460
00:44:15,817 --> 00:44:17,099
Wat doe je?
461
00:44:17,319 --> 00:44:20,937
Groente snijden. Toch?
- Je verspilt energie en tijd.
462
00:44:21,156 --> 00:44:24,027
Denk je dat koken leuk is,
zoals met mammie?
463
00:44:24,242 --> 00:44:29,996
Mammie verdronk niet in de bestellingen
van verschillende, lastige gerechten...
464
00:44:30,123 --> 00:44:33,373
...die tegelijk
perfect op tafel moeten komen.
465
00:44:33,585 --> 00:44:36,870
Elke seconde telt
en jij bent mammie niet.
466
00:44:38,924 --> 00:44:43,716
Wat is dat? Hou je post vrij.
Anders kun je de drukte niet aan.
467
00:44:43,930 --> 00:44:47,761
Als het niet vlot loopt,
stapelen de bestellingen zich op.
468
00:44:47,974 --> 00:44:49,683
Ik zal 't makkelijk maken.
469
00:44:49,893 --> 00:44:51,352
Hou je post vrij...
470
00:44:51,561 --> 00:44:53,354
...of ik vermoord je.
471
00:44:55,065 --> 00:44:57,437
Heb je op je mouwen gebraakt?
472
00:44:57,652 --> 00:45:01,565
Handen en armen hou je tegen je aan.
Dat is de juiste houding.
473
00:45:01,781 --> 00:45:05,364
Koks hanteren scherpe en hete dingen.
Armen binnen.
474
00:45:05,575 --> 00:45:08,327
Zo vermijd je wonden en vuile mouwen.
475
00:45:08,453 --> 00:45:11,240
Kijk: Een vuil schort,
maar schone mouwen.
476
00:45:11,374 --> 00:45:16,367
Ik ken de Gusteau-stijl:
In elk gerecht zit iets onverwachts.
477
00:45:16,503 --> 00:45:21,165
Ik ken al zijn recepten uit m'n hoofd.
- Altijd iets onverwachts doen.
478
00:45:21,383 --> 00:45:24,799
Nee. Het recept volgen.
- Maar je zei net...
479
00:45:25,011 --> 00:45:28,049
Hij deed het onverwachte.
Wij moeten...
480
00:45:28,265 --> 00:45:30,222
Zijn recepten volgen.
481
00:45:30,433 --> 00:45:32,675
Hoe herken je goed brood?
482
00:45:32,894 --> 00:45:36,974
Niet aan de geur of de aanblik,
maar het geluid van de korst.
483
00:45:37,191 --> 00:45:38,471
Luister.
484
00:45:38,608 --> 00:45:43,271
Een knapperige symfonie.
Alleen heerlijk brood klinkt zo.
485
00:45:43,405 --> 00:45:46,240
Je producten moeten eerste keus zijn.
486
00:45:46,449 --> 00:45:52,404
En dat kan op maar twee manieren:
Ze zelf telen of een teler omkopen.
487
00:45:52,622 --> 00:45:55,113
Het beste restaurant
heeft de eerste keus.
488
00:45:55,333 --> 00:46:00,291
Men vindt haute cuisine verwaand. En
de chef dus ook. Maar dat is niet waar.
489
00:46:00,506 --> 00:46:05,666
Lalo liep op z'n 12e van huis weg. Een
circus nam hem als acrobaat in dienst.
490
00:46:05,886 --> 00:46:10,298
Tot hij begon te scharrelen
met de dochter van de directeur.
491
00:46:10,433 --> 00:46:13,433
Horst heeft gezeten.
- Waarvoor?
492
00:46:13,644 --> 00:46:18,887
Hij vertelt altijd wat anders.
- Ik heb 'n bedrijf opgelicht.
493
00:46:19,107 --> 00:46:22,477
Ik beroofde een bank. Met een balpen.
494
00:46:22,694 --> 00:46:24,936
Ik maakte een gat in de ozonlaag.
495
00:46:25,155 --> 00:46:27,942
Ik heb iemand vermoord met deze duim.
496
00:46:28,158 --> 00:46:33,994
Nooit kaarten met Pompidou. Hij is
verbannen uit Las Vegas en Monte Carlo.
497
00:46:34,206 --> 00:46:37,539
Larousse smokkelde wapens
voor 't verzet.
498
00:46:37,752 --> 00:46:40,538
Hij zegt niet welk.
Blijkbaar verloren ze.
499
00:46:40,670 --> 00:46:46,377
Je ziet het dus: We zijn artiesten,
piraten. Meer dan alleen maar koks.
500
00:46:46,593 --> 00:46:49,878
'We'?
- Oui, Je bent nu een van ons, oui?
501
00:46:51,474 --> 00:46:56,100
Bedankt, voor al je kookadviezen.
- Ik dank jou.
502
00:46:56,311 --> 00:46:59,565
Waarom?
- Omdat je ernaar luistert.
503
00:47:03,443 --> 00:47:04,688
De rat.
504
00:47:07,572 --> 00:47:10,657
Maar hij is...
- M'n sleutels laten vallen.
505
00:47:14,037 --> 00:47:15,864
Hebt u gekozen?
506
00:47:16,081 --> 00:47:20,078
Uw soep is uitstekend, maar...
- Die bestellen we elke keer.
507
00:47:20,293 --> 00:47:23,709
Wat hebt u nog meer?
- Er is een prima foie gras,,,
508
00:47:23,922 --> 00:47:26,591
Ken ik. De aloude suggestie.
509
00:47:26,800 --> 00:47:29,587
Heeft de chef niets nieuws?
510
00:47:30,679 --> 00:47:34,628
Iemand vroeg iets nieuws. Wat zeg ik?
- Wat zei je?
511
00:47:34,766 --> 00:47:37,055
Dat ik 't zou vragen.
- Wat bazel je?
512
00:47:37,185 --> 00:47:39,308
Men vraagt wat nieuws.
- Wat zeg ik?
513
00:47:39,437 --> 00:47:42,273
Wat zei je?
- Dat ik 't zou vragen.
514
00:47:43,358 --> 00:47:48,519
Pak 'n oud recept van Gusteau dat we
in geen tijden gemaakt hebben...
515
00:47:48,738 --> 00:47:53,532
Die dingen kennen ze.
Ze prijzen de soep van Linguini.
516
00:47:53,661 --> 00:47:58,323
Vragen ze naar dingen van Linguini?
517
00:47:58,456 --> 00:48:01,375
De soep valt in de smaak.
Meer zeggen we niet.
518
00:48:01,502 --> 00:48:03,375
Zeiden we dat?
519
00:48:03,503 --> 00:48:06,504
Goed dan. Als ze Linguini willen...
520
00:48:06,715 --> 00:48:11,176
...zeg dan dat 'chef' Linguini
iets speciaals heeft bereid.
521
00:48:11,304 --> 00:48:14,589
Iets wat niet op het menu staat.
522
00:48:14,806 --> 00:48:19,220
En zeg er duidelijk bij
dat het typisch Linguini is.
523
00:48:19,436 --> 00:48:23,184
Dit is je kans
om je talent waar te maken.
524
00:48:23,398 --> 00:48:28,440
Een vergeten favoriet van de chef.
Zwezeriken à la Gusteau.
525
00:48:28,653 --> 00:48:30,361
Colette helpt je.
526
00:48:30,573 --> 00:48:33,692
Schiet op. Onze klanten hebben honger.
527
00:48:33,910 --> 00:48:37,823
Weet u 't zeker? Dat recept was 'n ramp.
Dat zei Gusteau zelf.
528
00:48:38,038 --> 00:48:41,870
De geknipte uitdaging
voor een ontluikende chef.
529
00:48:42,083 --> 00:48:48,881
'Zwezeriken in een zeewierzoutkorst met
inktvistentakel, hondsroospuree...
530
00:48:49,090 --> 00:48:54,631
...mosselkuit en gedroogde trilzwam?
En ansjovis-zoethoutsaus.'
531
00:48:54,846 --> 00:48:57,847
Ik ken het niet,
maar het is van Gusteau...
532
00:48:58,058 --> 00:49:02,554
Lalo. Hebben we nog kalfsmaag?
- Ja. Kalfsmaag, komt eraan.
533
00:49:02,771 --> 00:49:03,885
Kalfsmaag?
534
00:49:12,572 --> 00:49:13,651
Oké.
535
00:49:21,873 --> 00:49:23,332
Zo terug.
536
00:49:25,168 --> 00:49:27,042
Ik moet...
537
00:49:27,629 --> 00:49:31,579
Let maar niet op mij.
Ik moet dit snel even lenen.
538
00:49:32,051 --> 00:49:34,256
En hier...
539
00:49:34,470 --> 00:49:36,510
Zo terug.
540
00:49:36,638 --> 00:49:38,180
Dank u.
541
00:49:38,391 --> 00:49:40,133
Excuseer me. Ik moet...
542
00:49:40,351 --> 00:49:44,514
Ik heb dit kennelijk nodig. Ik ben zo...
Ik pak dit even.
543
00:49:44,730 --> 00:49:46,936
En wat van deze kruiden.
544
00:49:47,859 --> 00:49:49,138
Oké.
545
00:49:49,401 --> 00:49:53,019
Je moet het recept van Gusteau volgen.
- Doe ik ook.
546
00:49:53,238 --> 00:49:57,900
Daar staat niets over witte truffelolie
in. Wat... Improviseer je?
547
00:49:58,119 --> 00:50:03,788
Experimenteer niet als de klant wacht.
- Juist. Ik moet naar je luisteren.
548
00:50:03,915 --> 00:50:05,327
Hou op.
- Waarmee?
549
00:50:05,542 --> 00:50:07,784
Met me gek te maken.
Hou ermee op.
550
00:50:08,003 --> 00:50:11,586
Waar is de specialiteit?
- Bijna. We zouden samenwerken.
551
00:50:11,716 --> 00:50:13,838
Doen we ook.
- Wat moet dat dan?
552
00:50:13,967 --> 00:50:16,636
Ik kan 't niet uitleggen.
- De specialiteit?
553
00:50:16,761 --> 00:50:18,469
Kom maar halen.
554
00:50:19,639 --> 00:50:22,261
Ik vergeet de ansjovis-zoethoutsaus.
555
00:50:27,439 --> 00:50:30,974
Waag het niet.
- Doe ik niet, doe ik niet.
556
00:50:34,946 --> 00:50:37,070
Sorry.
557
00:50:37,866 --> 00:50:40,275
Is Linguini's gerecht al klaar?
558
00:50:40,493 --> 00:50:43,364
Het was vreselijk.
Het wordt geserveerd.
559
00:50:43,622 --> 00:50:47,074
Heb je geproefd?
- Ja zeker. Voor hij het veranderde.
560
00:50:47,292 --> 00:50:50,080
Goed...
Wat? Hoe kon hij 't nog veranderen?
561
00:50:50,295 --> 00:50:54,340
Hij deed 't terwijl 't de deur uit ging.
- Ze vinden het lekker.
562
00:50:54,549 --> 00:50:58,926
Andere klanten vragen er al naar.
Zeven extra bestellingen.
563
00:50:59,138 --> 00:51:01,972
Dat is... fantastisch.
564
00:51:06,895 --> 00:51:08,934
Ik wil er zo eentje.
565
00:51:10,273 --> 00:51:11,816
De specialiteit.
566
00:51:15,613 --> 00:51:16,608
Wat is dat?
567
00:51:16,821 --> 00:51:20,605
Specialiteit. Specialiteit.
Specialiteit.
568
00:51:28,041 --> 00:51:29,584
Op Linguini.
569
00:51:29,793 --> 00:51:32,414
Gefeliciteerd, Mr Linguini.
570
00:51:32,629 --> 00:51:35,001
Drink op, er is wijn zat.
571
00:51:39,219 --> 00:51:42,754
Rust even, kleine chef.
Haal een frisse neus.
572
00:51:42,889 --> 00:51:45,096
Het was een succes vanavond.
573
00:51:54,526 --> 00:51:56,602
Ik heb je muts.
574
00:51:57,320 --> 00:52:03,524
Even serieus nu. Ik moet je spreken,
Linguini. In m'n kantoor.
575
00:52:03,743 --> 00:52:06,318
Zit ik in de nesten?
- In de nesten? Nee.
576
00:52:06,538 --> 00:52:11,616
Even gezellig praten bij een
glaasje wijn, twee koks bij elkaar.
577
00:52:11,751 --> 00:52:15,120
Jij ziet de plongeur
niet terug voor advies.
578
00:52:15,338 --> 00:52:18,589
Hij heeft alles wat hij nodig heeft.
579
00:52:20,886 --> 00:52:23,970
Op je succes aan het drinken, hè?
580
00:52:25,473 --> 00:52:26,849
Fijn voor jou.
581
00:52:27,058 --> 00:52:30,842
Ik accepteerde het uit beleefdheid.
Ik drink niet echt.
582
00:52:31,063 --> 00:52:35,190
Natuurlijk niet.
Dat zou ik ook niet drinken.
583
00:52:35,400 --> 00:52:39,612
Maar je zou
een gigantische idioot zijn...
584
00:52:39,822 --> 00:52:43,605
...als je deze Château Latour 1961
niet wist te waarderen.
585
00:52:43,825 --> 00:52:48,238
En jij, monsieur Linguini,
bent geen idioot.
586
00:52:48,581 --> 00:52:52,079
We drinken op je niet-idiootheid.
587
00:53:15,523 --> 00:53:17,316
Remy.
- Emile?
588
00:53:17,567 --> 00:53:19,524
Niet te geloven. Je leeft nog.
589
00:53:19,737 --> 00:53:23,271
Ik dacht je nooit meer te zien.
- Je hebt het overleefd.
590
00:53:23,490 --> 00:53:26,028
Wat eet je daar?
591
00:53:28,286 --> 00:53:33,625
Ik weet het niet precies.
Er moet ooit iets in hebben gezeten.
592
00:53:33,833 --> 00:53:38,211
Wat? Nee. Nu ben je in Parijs, jongen.
Mijn stad.
593
00:53:38,422 --> 00:53:42,041
En daar eet m'n broer geen afval.
594
00:53:51,811 --> 00:53:54,930
Aan 't stelen?
Linguini kon je vertrouwen, zei je.
595
00:53:55,063 --> 00:53:57,769
Dat kan hij.
Het is voor m'n broer.
596
00:53:57,900 --> 00:54:03,143
De jongen kan z'n baan verliezen.
- En ik dus ook. Het is in orde.
597
00:54:03,280 --> 00:54:07,492
Nog wat wijn?
- Beter van niet, maar... Goed dan.
598
00:54:07,701 --> 00:54:10,951
Waar ben je opgeleid, Linguini?
599
00:54:11,162 --> 00:54:13,404
Opgeleid? Ach.
600
00:54:13,623 --> 00:54:18,831
Moet ik geloven
dat dit de eerste keer is dat je kookt?
601
00:54:18,962 --> 00:54:23,375
Ik wist het.
- De tweede, derde, vierde, vijfde keer.
602
00:54:23,592 --> 00:54:28,931
Maandag was de eerste keer. Maar ik
had wel al 't afval buiten gezet.
603
00:54:29,056 --> 00:54:33,552
Drink nog wat.
Vertel eens wat je zoal interesseert.
604
00:54:33,768 --> 00:54:36,010
Hou je van dieren?
605
00:54:36,229 --> 00:54:39,349
Wat, dieren? Wat voor dieren?
606
00:54:39,567 --> 00:54:43,314
Gewoon. Honden, katten,
paarden, hamsters...
607
00:54:43,528 --> 00:54:44,726
...ratten.
608
00:54:45,989 --> 00:54:47,615
Ik heb iets voor je...
609
00:54:47,824 --> 00:54:49,450
Nee, nee, nee.
610
00:54:49,659 --> 00:54:51,404
Spuug uit.
611
00:54:51,996 --> 00:54:55,446
Ik moet jou leren eten.
Doe je ogen dicht.
612
00:54:55,665 --> 00:54:58,452
Neem nu een hapje van...
613
00:54:58,668 --> 00:54:59,949
Nee, nee, nee.
614
00:55:00,251 --> 00:55:03,287
Niet naar binnen schrokken.
- Te laat.
615
00:55:03,838 --> 00:55:07,586
Hier.
Langzaam kauwen.
616
00:55:07,800 --> 00:55:10,506
Denk alleen aan de smaak.
617
00:55:11,597 --> 00:55:14,300
Zie je?
- Niet echt.
618
00:55:14,515 --> 00:55:17,718
Romig, zoutig,
en die waanzinnige eiktoets?
619
00:55:17,936 --> 00:55:21,021
Herken je dat?
- De waanzin herken ik zeker.
620
00:55:21,230 --> 00:55:24,397
Doe je ogen dicht. Proef nu dit.
621
00:55:24,610 --> 00:55:30,398
Iets heel anders, niet?
Zoet, stevig, ietwat scherpe nasmaak?
622
00:55:30,616 --> 00:55:33,485
Probeer ze nu eens samen.
623
00:55:34,493 --> 00:55:39,322
Oké.
Ik denk dat er wat begint te komen.
624
00:55:39,915 --> 00:55:41,623
Misschien 't waanzinnige.
625
00:55:41,834 --> 00:55:43,376
Of dat scherpe.
- Goed.
626
00:55:43,586 --> 00:55:47,453
Stel je elke lekkere smaak
in eindeloze combinaties voor.
627
00:55:47,674 --> 00:55:50,627
Ongekende smaken
die op ontdekking wachten.
628
00:55:50,760 --> 00:55:52,551
Ik denk...
629
00:55:53,221 --> 00:55:55,546
...dat ik je weer niet volg.
630
00:55:55,891 --> 00:56:00,137
Maar het was interessant.
De beste afval ooit... Wat doen we nou?
631
00:56:00,353 --> 00:56:03,686
We gaan naar de kolonie.
Iedereen zal blij zijn.
632
00:56:03,898 --> 00:56:05,642
Ja. Maar...
- Wat?
633
00:56:05,858 --> 00:56:08,729
Eigenlijk moet ik...
634
00:56:09,613 --> 00:56:12,399
Wat is belangrijker dan je familie?
635
00:56:12,616 --> 00:56:14,691
Nou, ik...
636
00:56:15,910 --> 00:56:18,152
Een bezoekje kan geen kwaad.
637
00:56:18,372 --> 00:56:21,740
Ooit 'n rat gehouden?
Met laboratoriumratten gewerkt?
638
00:56:21,874 --> 00:56:25,160
In armoede geleefd?
- Nee, nee en nee-de-nee.
639
00:56:25,378 --> 00:56:31,333
Je hebt verstand van ratten. Da's zeker.
- Da's zeker-de-peker. Ratta tatta...
640
00:56:31,550 --> 00:56:33,709
Waarom heet dat zo?
- Wat?
641
00:56:33,929 --> 00:56:38,091
Ratatouille. Het is een stoofpot, hè?
Maar waarom heet het zo?
642
00:56:38,307 --> 00:56:42,686
Je geeft een gerecht
toch een naam die lekker klinkt?
643
00:56:42,895 --> 00:56:48,057
'Ratatouille' klinkt niet lekker.
Het klinkt als 'rat' en 'oei'.
644
00:56:48,276 --> 00:56:52,737
Rat-oei. Wat niet lekker klinkt.
645
00:56:54,366 --> 00:56:56,571
Helaas...
646
00:56:56,785 --> 00:56:59,912
...is de wijn op.
647
00:57:00,538 --> 00:57:02,413
Mijn zoon...
648
00:57:02,623 --> 00:57:04,865
...is terug.
649
00:57:28,399 --> 00:57:34,154
Een andere gifcontroleur zoeken
was een ramp.
650
00:57:34,363 --> 00:57:38,279
Er was gelukkig niets vergiftigd,
maar makkelijk was anders.
651
00:57:38,410 --> 00:57:42,787
Jij maakte 't niet makkelijk.
- Ik weet het. Het spijt me, pa.
652
00:57:42,997 --> 00:57:46,413
Hoofdzaak is dat je weer thuis bent.
653
00:57:46,626 --> 00:57:49,378
Ja, nou, wat dat betreft...
654
00:57:49,587 --> 00:57:55,091
Je bent mager. Hoe komt dat?
Te weinig eten of te kieskeurig?
655
00:57:57,428 --> 00:58:00,797
De wereld is hard
als je alleen bent, hè?
656
00:58:00,931 --> 00:58:04,017
Ja, maar ik ben ook geen kind meer.
657
00:58:04,144 --> 00:58:06,978
Ik kan best voor mezelf zorgen.
658
00:58:07,188 --> 00:58:10,853
Ik woon in de buurt,
dus kan ik vaak op bezoek komen.
659
00:58:10,983 --> 00:58:14,518
De harde realiteit ontnuchtert je wel...
660
00:58:14,654 --> 00:58:17,359
Op bezoek?
- Beloofd. Vaak.
661
00:58:17,490 --> 00:58:22,365
Blijf je niet?
- Nee. Zo erg is het niet, pa. Alleen...
662
00:58:22,495 --> 00:58:27,158
Je dacht toch niet dat ik voorgoed
bleef? Een vogel verlaat ooit 't nest.
663
00:58:27,291 --> 00:58:29,865
Wij zijn geen vogels.
We zijn ratten.
664
00:58:30,002 --> 00:58:32,789
We verlaten ons nest niet,
we vergroten 't.
665
00:58:33,005 --> 00:58:35,757
Ik ben vast 'n ander soort rat.
- Of geen rat.
666
00:58:35,883 --> 00:58:39,253
Misschien is dat goed.
- Het orkest is echt goed, hè?
667
00:58:39,470 --> 00:58:41,759
Ratten.
Wij nemen alleen maar.
668
00:58:41,889 --> 00:58:46,516
Dat ben ik beu. Ik wil dingen maken.
Ik wil iets aan de wereld toevoegen.
669
00:58:46,644 --> 00:58:49,929
Je praat als 'n mens.
- Die zijn nog zo slecht niet.
670
00:58:50,064 --> 00:58:52,353
O nee?
Hoe weet je dat zo zeker?
671
00:58:52,858 --> 00:58:56,144
Ik kon ze bekijken...
672
00:58:56,362 --> 00:58:59,316
...van min of meer dichtbij.
673
00:58:59,532 --> 00:59:01,655
Hoe dichtbij?
- Dichtbij genoeg.
674
00:59:01,867 --> 00:59:05,236
En ze zijn niet zo slecht
als jij beweert.
675
00:59:06,747 --> 00:59:09,832
Kom mee, ik moet je iets laten zien.
676
00:59:11,503 --> 00:59:13,874
Ik blijf maar eens hier.
677
00:59:14,797 --> 00:59:17,918
Maak de vloeren en tafels schoon
voor je afsluit.
678
00:59:18,134 --> 00:59:21,337
Moet ik nog schoonmaken?
679
00:59:21,554 --> 00:59:24,341
Is dat een probleem?
- Nee.
680
00:59:24,557 --> 00:59:27,926
Flinke knul. Tot morgen.
681
00:59:34,859 --> 00:59:36,353
Hier is het.
682
00:59:46,120 --> 00:59:48,907
Kijk maar goed, Remy.
683
00:59:50,207 --> 00:59:54,869
Dat is het gevolg als een rat
wat te dicht bij mensen komt.
684
00:59:55,923 --> 00:59:59,208
Deze wereld is van de vijand.
685
00:59:59,425 --> 01:00:00,457
RATTENGIF
686
01:00:00,676 --> 01:00:03,547
We moeten voorzichtig leven.
687
01:00:04,347 --> 01:00:07,264
We moeten voor onszelf zorgen, Remy.
688
01:00:07,475 --> 01:00:11,426
Als puntje bij paaltje komt,
hebben we alleen onszelf.
689
01:00:16,025 --> 01:00:17,306
Nee.
690
01:00:17,526 --> 01:00:18,902
Wat?
691
01:00:19,362 --> 01:00:22,232
Nee. Pa, ik geloof het niet.
692
01:00:22,449 --> 01:00:27,240
Volgens jou is de toekomst,
en kan hij niets anders zijn...
693
01:00:27,453 --> 01:00:31,830
...dan nog meer van dit.
- Zo is dat.
694
01:00:32,041 --> 01:00:36,584
Je kunt de natuur niet veranderen.
- De natuur is juist verandering.
695
01:00:36,796 --> 01:00:39,584
Het stuk dat we kunnen bepalen.
696
01:00:39,799 --> 01:00:43,547
En het begint wanneer wij beslissen.
697
01:00:43,678 --> 01:00:48,471
Waar ga je naartoe?
- Met wat geluk... voorwaarts.
698
01:01:11,582 --> 01:01:13,491
Hoi.
699
01:02:11,308 --> 01:02:13,714
Hou op.
700
01:02:46,676 --> 01:02:48,668
Goedemorgen.
701
01:02:50,054 --> 01:02:51,882
Goedemorgen.
702
01:02:53,057 --> 01:02:58,098
De baas heeft je dus
een glaasje aangeboden. Niet mis.
703
01:02:58,938 --> 01:03:01,773
Niet mis. En wat zei hij?
704
01:03:06,404 --> 01:03:10,733
Wat? Kun je het me niet vertellen?
705
01:03:10,866 --> 01:03:16,537
Neem me niet kwalijk als ik me bemoei
met je persoonlijke relatie met de baas.
706
01:03:16,664 --> 01:03:21,742
Ik snap het al. Ik mag je wat kneepjes
leren om de baas te imponeren...
707
01:03:21,961 --> 01:03:26,338
...en dan zie je me niet meer staan?
- Wakker worden.
708
01:03:26,465 --> 01:03:30,249
Ik dacht dat jij anders was.
709
01:03:30,386 --> 01:03:33,886
En dat je dacht dat ik anders was.
710
01:03:34,016 --> 01:03:35,473
Ik dacht...
711
01:03:38,686 --> 01:03:43,563
Ik hoefde je niet te helpen. Ik had je
net zo goed kunnen laten stikken.
712
01:03:43,774 --> 01:03:45,399
Maar...
713
01:03:45,526 --> 01:03:48,018
...ik wilde dat je zou slagen.
714
01:03:49,071 --> 01:03:50,945
Ik mocht je.
715
01:03:52,158 --> 01:03:54,067
Stom van me.
716
01:03:54,285 --> 01:03:56,362
Colette. Wacht, wacht.
717
01:03:56,579 --> 01:03:58,156
Colette.
718
01:03:58,373 --> 01:04:00,863
Afgelopen, kleine chef. Ik kap ermee.
719
01:04:01,083 --> 01:04:04,868
Colette. Wacht.
Motorfiets nou niet weg.
720
01:04:05,004 --> 01:04:09,962
Ik deug niet met woorden. En koken kan
ik evenmin. Niet zonder jouw hulp.
721
01:04:10,176 --> 01:04:14,173
Geen valse bescheidenheid.
Dat is hetzelfde als liegen.
722
01:04:14,305 --> 01:04:18,219
Je hebt talent.
- Nee. Echt. Dat ben ik niet.
723
01:04:18,351 --> 01:04:23,097
Toen ik dat extra ingrediënt erbij deed
in plaats van 't recept te volgen...
724
01:04:23,230 --> 01:04:25,140
Dat was ik ook niet.
725
01:04:25,274 --> 01:04:28,477
Hoezo?
- Ik zou het niet hebben gedaan.
726
01:04:28,695 --> 01:04:33,522
Ik zou 't recept hebben gevolgd.
Ik zou je advies gevolgd hebben.
727
01:04:33,741 --> 01:04:36,660
Ik hou immers van jou... w advies.
728
01:04:36,869 --> 01:04:39,905
Maar?
- Maar ik...
729
01:04:40,123 --> 01:04:41,403
Niet doen.
730
01:04:41,540 --> 01:04:45,408
Ik heb een geheim.
Het is wat gênant.
731
01:04:47,004 --> 01:04:48,712
Ik heb een ra...
732
01:04:48,923 --> 01:04:52,672
Wat?
- Ik heb een ra...
733
01:04:52,803 --> 01:04:54,842
Een razende honger?
734
01:04:55,054 --> 01:04:56,881
Nee, nee. Ik heb een...
735
01:04:57,098 --> 01:04:58,508
Een heel kleine...
736
01:04:58,641 --> 01:05:00,930
Kleine...
737
01:05:02,061 --> 01:05:05,229
Een kleine chef
die zegt wat ik moet doen.
738
01:05:05,356 --> 01:05:09,484
Een kleine chef?
- Ja. Ja. Hij zit...
739
01:05:10,820 --> 01:05:13,986
Hij zit hier.
- In je hoofd?
740
01:05:15,491 --> 01:05:17,982
Waarom kan ik niet met je praten?
741
01:05:18,202 --> 01:05:20,325
Oké. Daar gaan we.
742
01:05:20,538 --> 01:05:24,452
Jij inspireert me.
Ik zet alles op alles.
743
01:05:24,667 --> 01:05:29,245
Op 't gevaar af over te komen
als de grootste gek aller tijden.
744
01:05:29,381 --> 01:05:33,627
Weet je waarom ik zo snel leer?
745
01:05:33,843 --> 01:05:37,379
Niet lachen.
Ik laat 't je zien.
746
01:05:40,141 --> 01:05:41,386
Nee. Nee.
747
01:06:26,479 --> 01:06:29,231
Wat is er, Ambrister?
- Gusteau's.
748
01:06:29,440 --> 01:06:32,145
Gaan ze eindelijk dicht?
- Nee.
749
01:06:32,361 --> 01:06:35,445
Alweer financiële problemen?
- Nee, het...
750
01:06:35,655 --> 01:06:39,903
Brengt nieuwe instant-loempia's uit?
Voor de draad ermee.
751
01:06:40,117 --> 01:06:43,700
Het is weer in. Het is populair.
752
01:06:47,750 --> 01:06:51,535
Ik heb het in geen jaren besproken.
- Nee, meneer.
753
01:06:51,754 --> 01:06:54,245
Ik verwees 't naar de toeristenklasse.
754
01:06:54,465 --> 01:06:58,463
'Gusteau heeft eindelijk
z'n rechtmatige plaats gevonden...
755
01:06:58,678 --> 01:07:02,379
...naast een andere
al even beroemde kok:
756
01:07:02,598 --> 01:07:05,220
Monsieur Boyardee.'
- Touché.
757
01:07:05,435 --> 01:07:08,850
Dat was de genadeslag.
Dat was m'n laatste woord.
758
01:07:09,063 --> 01:07:11,980
Hét laatste woord.
- Ja.
759
01:07:12,191 --> 01:07:15,109
Vertel me eens, Ambrister...
760
01:07:15,236 --> 01:07:19,981
Hoe kan het dan populair zijn?
761
01:07:20,325 --> 01:07:24,904
Nee, nee, nee, nee.
762
01:07:25,121 --> 01:07:29,285
DNA en timing kloppen.
Hij is de zoon van Gusteau.
763
01:07:29,500 --> 01:07:35,005
Dat kan niet. Het is doorgestoken kaart.
De knaap weet alles.
764
01:07:35,215 --> 01:07:37,752
Hij doet alsof hij achterlijk is.
765
01:07:37,968 --> 01:07:42,296
Hij speelt met m'n verstand
zoals een kat met een bol... iets.
766
01:07:42,513 --> 01:07:45,051
Wol?
- Ja. Zich van de domme houden.
767
01:07:45,266 --> 01:07:47,057
Me pesten met die rat.
- Rat?
768
01:07:47,268 --> 01:07:51,480
Hij trekt ermee op. Zodat ik
zou geloven dat ie belangrijk is.
769
01:07:51,690 --> 01:07:54,181
De rat.
- Precies.
770
01:07:55,443 --> 01:07:57,981
Is de rat belangrijk?
771
01:07:58,237 --> 01:08:01,358
Nee. Hij wil alleen dat ik dat denk.
772
01:08:01,574 --> 01:08:06,782
Ik heb hem wel door. Op z'n eerste avond
was er 'n rat. Ik liet 'm die doden.
773
01:08:06,914 --> 01:08:10,032
En nu wil hij dat ik 'm overal zie.
774
01:08:10,959 --> 01:08:13,414
Hij is hier... Nee, hier.
775
01:08:13,629 --> 01:08:16,878
Ben ik gek?
Is die spookrat echt of niet?
776
01:08:17,006 --> 01:08:22,594
Maar nee. Ik weiger me te laten
meeslepen in zijn spelletje...
777
01:08:25,556 --> 01:08:28,925
Moet ik me zorgen maken?
778
01:08:29,143 --> 01:08:31,018
Om u?
779
01:08:50,957 --> 01:08:52,582
Ik kan hem niet ontslaan.
780
01:08:52,792 --> 01:08:57,584
Dat zou maar argwaan wekken.
Vervelende vragen kan ik niet gebruiken.
781
01:08:57,798 --> 01:08:59,588
Wat maakt u zich zorgen?
782
01:08:59,799 --> 01:09:02,659
Is het niet goed
dat Gusteau's de koppen haalt?
783
01:09:02,659 --> 01:09:03,488
Is het niet goed
dat Gusteau's de koppen haalt?
784
01:09:03,702 --> 01:09:06,026
Niet met zijn foto eronder.
785
01:09:07,038 --> 01:09:09,626
Gusteau heeft al 'n kop:
Dik, aardig en vertrouwd.
786
01:09:09,626 --> 01:09:10,077
Gusteau heeft al 'n kop:
Dik, aardig en vertrouwd.
787
01:09:10,295 --> 01:09:15,289
En hij verkoopt burrito's.
Miljoenen en miljoenen burrito's.
788
01:09:15,507 --> 01:09:22,721
Over drie dagen verstrijkt de termijn.
Dan kunt u hem moeiteloos ontslaan.
789
01:09:22,849 --> 01:09:28,472
Ik twijfelde even over de haren die u
gaf. Ik moest het lab nieuwe sturen.
790
01:09:28,605 --> 01:09:33,147
De eerste keer kwamen ze terug
met de melding: Knaagdierenhaar.
791
01:09:38,488 --> 01:09:39,769
Nee, nee, nee.
- Wat?
792
01:09:39,990 --> 01:09:42,315
Neem deze. Dat is beter.
793
01:10:22,532 --> 01:10:24,110
Een rat.
794
01:10:30,165 --> 01:10:32,656
Smerige beestjes.
795
01:10:42,261 --> 01:10:45,546
Ik besefte weer hoe broos alles was.
796
01:10:46,015 --> 01:10:48,637
Hoe de wereld me werkelijk zag.
797
01:10:49,768 --> 01:10:53,351
En het beste moest nog komen.
798
01:10:53,605 --> 01:10:53,897
Remy.
799
01:10:53,897 --> 01:10:54,977
Remy.
800
01:10:59,027 --> 01:11:00,735
Broertje van me.
801
01:11:00,946 --> 01:11:04,398
We waren al bang
dat je niet zou komen opdagen.
802
01:11:04,616 --> 01:11:08,400
Hoi, Remy. Hoe is het?
- Heb je het ze verteld?
803
01:11:08,621 --> 01:11:11,575
En ik had het je uitdrukkelijk verboden.
804
01:11:11,790 --> 01:11:15,788
Het zijn m'n vrienden.
Ik dacht niet dat je hen bedoelde.
805
01:11:16,004 --> 01:11:18,958
Het spijt me.
- Zeg dat maar tegen hen.
806
01:11:19,172 --> 01:11:21,710
Is er een probleem?
807
01:11:21,925 --> 01:11:24,001
Nee, helemaal niet.
808
01:11:24,219 --> 01:11:25,880
Wacht hier.
809
01:11:31,102 --> 01:11:32,512
Op slot?
810
01:11:39,401 --> 01:11:41,441
Remy, wat doe je hier?
811
01:11:41,653 --> 01:11:46,362
Emile staat daar met...
Ik had hem gezegd het niet te doen.
812
01:11:46,576 --> 01:11:50,869
En hij bazuint het rond tegen...
Het is een ramp.
813
01:11:51,080 --> 01:11:54,116
Ze willen eten, ik heb de sleutel nodig.
814
01:11:54,333 --> 01:11:58,247
Willen ze dat je eten steelt?
- Ja. Nee. Het is...
815
01:11:58,463 --> 01:12:02,246
Het is familie.
Ze hebben jouw idealen niet.
816
01:12:02,466 --> 01:12:07,378
Als onze chique kok idealen had
zou ik niet met barbecues staan leuren.
817
01:12:07,512 --> 01:12:10,431
Of magnetron-burrito's.
- Of slappe kip.
818
01:12:10,641 --> 01:12:13,132
Al even Frans als 'n maïsburger.
819
01:12:13,268 --> 01:12:17,481
We verkwanselen alles.
- Had je nog haggis-hapjes gewild?
820
01:12:17,689 --> 01:12:21,687
Ik kan niets doen. Ik ben dood.
- Koppen dicht.
821
01:12:22,694 --> 01:12:26,028
Het lekt uit. Als ik niet ingrijp...
822
01:12:26,573 --> 01:12:31,698
...staat straks de hele clan hier
met de mond wijd open. Hier is hij.
823
01:12:31,913 --> 01:12:34,070
Je testament.
824
01:12:34,373 --> 01:12:40,239
Dat is interessant. Bezwaar als ik...
- Helemaal niet.
825
01:12:41,490 --> 01:12:43,399
Linguini?
826
01:12:43,616 --> 01:12:46,403
Waarom zit die bij je testament?
827
01:12:46,619 --> 01:12:48,826
Dit was vroeger mijn kantoor.
828
01:12:52,625 --> 01:12:55,007
UITSLAG DNA-ONDERZOEK
829
01:12:55,132 --> 01:12:57,503
TESTAMENT VAN AUGUSTE GUSTEAU
830
01:12:57,633 --> 01:12:59,341
We waren intiem.
831
01:13:00,470 --> 01:13:02,094
Getekend: A. Gusteau
832
01:13:02,973 --> 01:13:04,514
Zeg niets tegen Alfredo
833
01:13:05,183 --> 01:13:09,097
Restaurant voor levende erfgenamen
Alfredo is de zoon van Gusteau.
834
01:13:11,689 --> 01:13:13,397
Is hij je zoon?
835
01:13:13,524 --> 01:13:15,601
Heb ik 'n zoon?
- Weet je dat niet?
836
01:13:15,860 --> 01:13:20,155
Ik ben een hersenspinsel. Jij wist 't
niet, hoe kan ik 't dan weten?
837
01:13:20,364 --> 01:13:21,240
Hij is de rechtmatige eigenaar
van dit restaurant.
838
01:13:21,240 --> 01:13:24,111
Hij is de rechtmatige eigenaar
van dit restaurant.
839
01:13:25,579 --> 01:13:27,072
Nee. De rat.
840
01:13:33,420 --> 01:13:37,798
Sorry, baas.
- De rat jat m'n documenten. Hij ontkomt.
841
01:15:13,352 --> 01:15:16,270
Jij. Mijn kantoor uit.
842
01:15:16,481 --> 01:15:19,851
Jij bent in zijn kantoor,
niet vice versa.
843
01:15:22,361 --> 01:15:24,271
Klinken maar, Linguini.
844
01:15:26,532 --> 01:15:28,561
Proost, ja.
845
01:15:29,353 --> 01:15:31,013
EIGENAAR VAN GUSTEAU'S
846
01:15:41,884 --> 01:15:44,974
LINGUINI GOOIT DIEPVRIES ERUIT
847
01:15:57,633 --> 01:15:59,459
NIEUWE EIGENAAR
NIEUWE GUSTEAU'S
848
01:16:32,347 --> 01:16:33,972
GUSTEAU'S RIJZENDE STER
849
01:16:35,395 --> 01:16:39,143
Chef. Chef Linguini.
850
01:16:39,358 --> 01:16:43,485
U bent een ster, maar zonder opleiding.
Wat is uw geheim?
851
01:16:43,695 --> 01:16:47,562
Geheim? Wilt u de waarheid horen?
852
01:16:47,783 --> 01:16:53,239
Ik ben de zoon van Gusteau.
Het zit in m'n bloed.
853
01:16:53,456 --> 01:16:56,574
Maar daar kwam u pas onlangs achter.
854
01:16:56,792 --> 01:17:01,204
En zo werd u eigenaar
van dit restaurant. Hoe kwam u erachter?
855
01:17:01,421 --> 01:17:06,581
Een stukje van me wist het ergens.
Het Gusteau-stukje.
856
01:17:08,095 --> 01:17:12,637
Waar haalt u uw inspiratie vandaan?
- Inspiratie heeft vele namen.
857
01:17:12,849 --> 01:17:15,470
Die van mij draagt de naam Colette.
858
01:17:17,729 --> 01:17:19,272
Iets tussen m'n tanden.
859
01:17:22,776 --> 01:17:26,608
Hygiëne-inspectie.
- Ik wil een rattenplaag melden.
860
01:17:26,821 --> 01:17:30,273
In mijn restaur...
Gusteau's restaurant.
861
01:17:30,492 --> 01:17:34,573
Gusteau's, hè?
Ik kan langsgaan. Even kijken...
862
01:17:34,829 --> 01:17:37,202
Over drie maanden.
- Het moet nu.
863
01:17:37,415 --> 01:17:40,915
Ik heb alles. Ik zet u op de wachtlijst.
864
01:17:41,127 --> 01:17:43,203
Maar de rat. U moet...
865
01:17:43,421 --> 01:17:47,253
Hij heeft m'n documenten gestolen.
866
01:17:47,717 --> 01:17:52,047
We moeten de zaak openen.
- Hij had al 'n uur klaar moeten zijn.
867
01:17:54,057 --> 01:17:58,386
Kom erbij.
Het gaat over m'n inspiratie.
868
01:17:58,604 --> 01:18:01,938
Ja, hij noemt het zijn 'kleine chef'.
869
01:18:02,148 --> 01:18:04,818
Dat niet, schat. Ik bedoelde jou.
870
01:18:07,195 --> 01:18:09,353
Dat is 'm.
- Ego?
871
01:18:09,739 --> 01:18:11,532
Is dat Ego?
872
01:18:11,741 --> 01:18:13,781
Niet te geloven.
873
01:18:13,910 --> 01:18:17,161
Bent u monsieur Linguini?
- Hallo.
874
01:18:17,372 --> 01:18:21,785
Neem me niet kwalijk
als ik uw voortijdig feestje verstoor...
875
01:18:21,919 --> 01:18:25,501
...maar ik wilde u alleen
een eerlijke kans geven...
876
01:18:25,715 --> 01:18:28,549
...omdat dit spel nieuw voor u is.
877
01:18:28,675 --> 01:18:30,252
Spel?
878
01:18:30,468 --> 01:18:33,635
En u speelt zonder tegenstander.
879
01:18:33,847 --> 01:18:38,841
Wat, zoals u wellicht al geraden hebt,
tegen de regels is.
880
01:18:39,060 --> 01:18:41,137
U bent Anton Ego.
881
01:18:42,605 --> 01:18:46,307
U bent erg traag voor een snelle jongen.
882
01:18:47,069 --> 01:18:50,069
En u bent mager
voor iemand die graag eet.
883
01:18:53,533 --> 01:18:55,906
Ik eet niet graag.
884
01:18:56,119 --> 01:18:58,112
Ik geniet.
885
01:18:58,330 --> 01:19:00,073
En als ik niet geniet...
886
01:19:00,290 --> 01:19:02,413
...slik ik niet door.
887
01:19:03,835 --> 01:19:07,963
Ik kom morgenavond terug
met hooggespannen verwachtingen.
888
01:19:08,089 --> 01:19:11,375
Hopelijk stel je me niet teleur.
889
01:19:18,350 --> 01:19:22,051
Dit is wat onbeleefd, maar we
zijn Fransen en 't is etenstijd.
890
01:19:22,187 --> 01:19:24,856
Ze bedoelt: Tijd om te gaan.
891
01:19:27,108 --> 01:19:30,525
Kijk niet zo.
Je leidde me af waar de pers bij was.
892
01:19:30,737 --> 01:19:35,066
Hoe moet ik me concentreren
als je steeds aan m'n haar rukt?
893
01:19:35,200 --> 01:19:39,614
En dat is nog zoiets. Jouw mening
is niet de enige die ertoe doet.
894
01:19:39,829 --> 01:19:42,320
Colette heeft ook verstand van koken.
895
01:19:42,457 --> 01:19:44,497
De maat is vol.
896
01:19:47,964 --> 01:19:54,583
Neem maar pauze. Ik ben je marionet niet
en jij bent m'n poppenspeler niet.
897
01:19:54,803 --> 01:19:56,961
De rat is de kok.
898
01:19:57,181 --> 01:20:02,175
Koel even af en zet alles op een rijtje.
Ego komt eten, ik moet me concentreren.
899
01:20:04,187 --> 01:20:06,939
Jij stomme...
900
01:20:09,234 --> 01:20:12,686
Wauw. Zoiets heb ik nog nooit gezien.
901
01:20:12,821 --> 01:20:16,439
Ja, je lijkt wel z'n knuffelkonijn.
902
01:20:17,368 --> 01:20:22,871
Sorry, ik weet dat het er te veel zijn.
- Nee, ik deed egoïstisch.
903
01:20:23,081 --> 01:20:25,323
Hebben jullie honger?
- Nou en of.
904
01:20:25,459 --> 01:20:28,578
Ik trakteer.
We gaan na sluitingstijd.
905
01:20:28,796 --> 01:20:32,211
Weet je wat,
pa kan de hele clan meebrengen.
906
01:20:33,591 --> 01:20:35,335
Kleine chef?
907
01:20:44,185 --> 01:20:46,427
Dit is fantastisch, jongen.
908
01:20:46,646 --> 01:20:50,145
Inbreken met hulp van binnenuit.
Best goed.
909
01:21:26,354 --> 01:21:28,310
Kleine chef?
910
01:21:28,439 --> 01:21:30,265
Kleine chef?
911
01:21:30,399 --> 01:21:32,059
Hallo, kleine chef.
912
01:21:32,192 --> 01:21:35,313
Ik dacht dat je naar de flat was gegaan.
913
01:21:35,528 --> 01:21:38,565
Maar toen je daar niet was... nou...
914
01:21:38,782 --> 01:21:44,024
Het zat me niet lekker dat we zo
uit elkaar waren gegaan. En daarom...
915
01:21:45,121 --> 01:21:49,830
Ik wil geen ruzie.
Ik kreeg heel wat stress te verwerken.
916
01:21:50,043 --> 01:21:55,001
Er is in korte tijd veel veranderd.
Opeens ben ik een Gusteau.
917
01:21:55,131 --> 01:22:00,209
En ik moet een Gusteau zijn
of de mensen zijn teleurgesteld.
918
01:22:00,428 --> 01:22:04,378
Wat raar is. Ik heb nog nooit
iemand teleurgesteld...
919
01:22:04,599 --> 01:22:07,471
...omdat niemand iets van me verwachtte.
920
01:22:07,686 --> 01:22:10,889
En nu verwacht men
alleen maar dingen van me...
921
01:22:11,107 --> 01:22:13,775
...omwille van jou.
922
01:22:13,900 --> 01:22:16,142
Ik heb je niet eerlijk behandeld.
923
01:22:16,279 --> 01:22:20,193
Je hebt me nooit in de steek gelaten,
dat mag ik nooit vergeten.
924
01:22:20,324 --> 01:22:24,784
Je bent een goede vriend. De beste
vriend die iemand zich kan wensen.
925
01:22:26,371 --> 01:22:27,949
Wat is dat?
926
01:22:28,498 --> 01:22:30,407
Wat gebeurt hier?
927
01:22:36,132 --> 01:22:38,586
Steel je eten?
928
01:22:38,800 --> 01:22:43,213
Hoe kon je? Ik dacht dat je
m'n vriend was. Ik vertrouwde je.
929
01:22:43,346 --> 01:22:45,968
Eruit. En neem je rattenvrienden mee.
930
01:22:46,099 --> 01:22:51,473
Kom niet terug of ik doe met jou wat
alle restaurants met ongedierte doen.
931
01:22:58,570 --> 01:23:02,270
Je hebt gelijk, pa.
Wie hou ik voor de gek?
932
01:23:02,407 --> 01:23:05,776
We zijn wat we zijn. Ratten.
933
01:23:07,245 --> 01:23:11,373
Dadelijk gaat hij weg.
Je weet hoe je binnen kunt komen.
934
01:23:11,583 --> 01:23:14,620
Steel zoveel als je wilt.
- Ga jij niet mee?
935
01:23:14,753 --> 01:23:16,626
Ik heb geen trek meer.
936
01:23:30,561 --> 01:23:33,016
Weet u wat u vanavond wilt, meneer?
937
01:23:33,230 --> 01:23:38,057
Ja, ik had graag jouw hart,
aan het spit geroosterd.
938
01:23:43,448 --> 01:23:45,026
Binnen.
939
01:23:45,241 --> 01:23:48,159
Dit is de grote dag.
Je moet ze toespreken.
940
01:23:48,370 --> 01:23:52,367
Wat zeg ik?
- Jij bent de baas. Inspireer ze.
941
01:23:55,585 --> 01:24:00,046
Attentie. Attentie, allemaal.
942
01:24:00,216 --> 01:24:02,587
Vanavond is een grote avond.
943
01:24:02,801 --> 01:24:06,798
Trek komt,
en hij zal een groot Ego hebben.
944
01:24:07,014 --> 01:24:09,848
Ik bedoel... Ego komt.
945
01:24:09,974 --> 01:24:11,634
De criticus.
946
01:24:11,768 --> 01:24:14,437
En hij bestelt... iets.
947
01:24:15,146 --> 01:24:17,603
Iets van ons menu.
948
01:24:17,733 --> 01:24:22,062
En wij moeten het bereiden.
Tenzij hij een koud gerecht bestelt.
949
01:24:22,195 --> 01:24:24,188
Je kunt het niet laten, hè?
950
01:24:24,323 --> 01:24:27,572
Kom hier niet als ze open zijn.
Het is niet veilig.
951
01:24:27,701 --> 01:24:31,745
Ik heb honger. Maar ik hoef heus
geen eten van daarbinnen.
952
01:24:31,871 --> 01:24:35,039
De kneep zit 'm erin
niet kieskeurig te zijn.
953
01:24:35,250 --> 01:24:37,125
Let op.
- Nee, wacht.
954
01:24:38,754 --> 01:24:40,794
O nee. Wat nu?
955
01:24:41,006 --> 01:24:42,666
Ik haal pa.
956
01:24:45,428 --> 01:24:47,882
Jij vindt jezelf misschien 'n kok...
957
01:24:48,013 --> 01:24:51,844
...maar je blijft niet meer dan een rat.
958
01:24:52,058 --> 01:24:54,929
Ja, hij pakte de zaak een ster af.
959
01:24:55,145 --> 01:24:57,850
Ja, dat was de dood van Gust... vader.
960
01:24:58,064 --> 01:25:00,436
Dit is een heel negatieve aanpak.
961
01:25:00,692 --> 01:25:04,642
Maar één ding is zeker...
- Ego is er.
962
01:25:06,448 --> 01:25:10,611
Anton Ego is gewoon een klant.
Koken maar.
963
01:25:10,827 --> 01:25:12,868
Ja. Koken...
964
01:25:13,079 --> 01:25:14,705
Goed.
965
01:25:15,915 --> 01:25:23,163
Ik heb een voorstel. Jij ontwikkelt voor
mij Chef Skinner diepvriesgerechten.
966
01:25:23,298 --> 01:25:27,130
En in ruil maak ik jou niet dood.
967
01:25:30,513 --> 01:25:32,755
Au revoir, rat.
968
01:25:40,649 --> 01:25:45,441
Hebt u uw keuze kunnen maken, meneer?
- Ja, ik denk het wel.
969
01:25:45,655 --> 01:25:49,947
Na het lezen van al die opgeblazen
artikelen over uw nieuwe kok...
970
01:25:50,075 --> 01:25:52,911
...snak ik naar iets anders.
971
01:25:53,037 --> 01:25:56,619
Een vleugje perspectief.
972
01:25:56,832 --> 01:26:01,624
Inderdaad. Ik wil vers, helder,
perfect gekruid perspectief.
973
01:26:01,836 --> 01:26:04,588
Hebt u daar een goede wijn bij?
974
01:26:04,799 --> 01:26:06,624
Waarbij, meneer?
975
01:26:06,841 --> 01:26:09,629
Perspectief. Net op, zeker?
976
01:26:09,844 --> 01:26:11,672
Ik ben...
977
01:26:11,888 --> 01:26:14,593
Goed.
Aangezien het perspectief op is...
978
01:26:14,809 --> 01:26:19,849
...en niemand in deze stad dat lijkt
te hebben, doe ik een voorstel.
979
01:26:20,063 --> 01:26:23,977
Jullie zorgen voor het eten,
ik zorg voor het perspectief.
980
01:26:24,192 --> 01:26:28,321
En dat zou voortreffelijk zijn
met een fles Cheval Blanc 1947.
981
01:26:28,571 --> 01:26:30,694
Ik vrees dat ik...
982
01:26:30,907 --> 01:26:34,277
Wat wenst u te eten?
983
01:26:34,911 --> 01:26:39,954
Zeg tegen chef Linguini dat ik wens
te eten wat hij durft te serveren.
984
01:26:40,084 --> 01:26:43,370
Zeg dat hij z'n beste beentje voorzet.
985
01:26:46,923 --> 01:26:49,961
Ik neem wat hij neemt.
986
01:26:56,725 --> 01:26:58,849
We hebben het dus opgegeven.
987
01:26:59,060 --> 01:27:03,354
Waarom zeg je dat?
- We zitten in een kooi in een kofferbak.
988
01:27:03,565 --> 01:27:06,519
Met een toekomst van diepvrieskost.
989
01:27:06,736 --> 01:27:10,864
Nee, ik ben 't die in een kooi zit.
Ik heb het opgegeven.
990
01:27:10,990 --> 01:27:13,232
Jij bent vrij.
991
01:27:13,450 --> 01:27:18,159
Ik ben maar zo vrij als jij je inbeeldt.
Precies zoals jijzelf.
992
01:27:18,372 --> 01:27:20,946
Kom op. Ik wil niet meer doen alsof.
993
01:27:21,166 --> 01:27:25,080
Voor pa doe ik alsof ik 'n rat ben.
Voor Linguini alsof ik 'n mens ben.
994
01:27:25,211 --> 01:27:30,207
Ik verzin jou om mee te praten.
En je zegt alleen wat ik al weet.
995
01:27:30,425 --> 01:27:36,629
Ik weet wie ik ben. Dat hoef jij me niet
te vertellen. Waarom moet ik doen alsof?
996
01:27:36,765 --> 01:27:39,256
Dat doe je niet, Remy.
997
01:27:39,935 --> 01:27:42,342
En je hebt 't ook nooit gedaan.
998
01:27:50,695 --> 01:27:53,365
Nee. Andere linkerkant.
999
01:27:53,573 --> 01:27:56,242
Pa? Ik ben hier.
In de kofferbak.
1000
01:27:57,410 --> 01:27:58,904
Pa.
1001
01:27:59,037 --> 01:28:01,575
Broertje van me.
- Emile.
1002
01:28:05,043 --> 01:28:07,036
Jullie zijn geweldig.
1003
01:28:09,214 --> 01:28:12,879
Waar ga je heen?
- Naar 't restaurant. Ze hebben me nodig.
1004
01:28:13,093 --> 01:28:16,675
Wat kan jou dat schelen?
- Ik ben een kok.
1005
01:28:24,562 --> 01:28:28,263
Het is jouw recept. Je moet
je eigen recept toch kennen.
1006
01:28:28,483 --> 01:28:31,318
Ik heb 't niet opgeschreven.
Ik kreeg 'n inval.
1007
01:28:31,528 --> 01:28:34,529
Krijg die dan weer.
Dit serveren we niet.
1008
01:28:34,740 --> 01:28:38,026
Bestelling?
- Geef ze iets wat ik niet verzonnen heb.
1009
01:28:38,243 --> 01:28:41,861
Ze willen dit.
- Zeg maar dat het op is.
1010
01:28:41,998 --> 01:28:43,373
We zijn net open.
1011
01:28:43,581 --> 01:28:46,582
Ik weet iets beters.
Serveren wat ze vragen.
1012
01:28:46,793 --> 01:28:50,209
We maken 't. Zeg gewoon wat je deed.
- Dat weet ik niet.
1013
01:28:50,423 --> 01:28:54,371
We moeten de klanten iets zeggen.
- Zeg ze dan... Zeg ze...
1014
01:28:59,973 --> 01:29:02,380
Niet doen.
- Remy.
1015
01:29:02,600 --> 01:29:04,593
Nee. Ze zullen je zien.
1016
01:29:04,811 --> 01:29:08,809
Het gaat niet om mij,
maar om wat we moeten...
1017
01:29:09,399 --> 01:29:10,893
Ratten.
1018
01:29:11,943 --> 01:29:13,188
Remy.
- Mijn mes.
1019
01:29:13,528 --> 01:29:15,936
Afblijven.
1020
01:29:17,992 --> 01:29:20,946
Bedankt dat je teruggekomen bent.
1021
01:29:21,619 --> 01:29:24,193
Ik weet dat het gek klinkt, maar...
1022
01:29:24,414 --> 01:29:26,490
Soms klinkt de waarheid gek.
1023
01:29:26,708 --> 01:29:29,460
Maar dat betekent niet
dat het dat niet is.
1024
01:29:29,669 --> 01:29:31,330
De waarheid.
1025
01:29:31,546 --> 01:29:36,292
En de waarheid is
dat ik helemaal geen talent heb.
1026
01:29:36,426 --> 01:29:41,633
Deze rat zit achter alle recepten.
Hij is de kok.
1027
01:29:41,848 --> 01:29:45,716
De echte kok.
Hij zat onder m'n muts.
1028
01:29:45,935 --> 01:29:48,605
Hij stuurde alles wat ik deed.
1029
01:29:50,023 --> 01:29:53,559
Hij is de reden
dat ik zo lekker kan koken.
1030
01:29:53,777 --> 01:29:56,980
De reden dat Ego daar zit.
1031
01:29:57,198 --> 01:29:59,867
Jullie prezen me om zijn talent.
1032
01:30:00,076 --> 01:30:05,116
Het is moeilijk te geloven, maar je
geloofde dat ik kon koken, toch?
1033
01:30:06,581 --> 01:30:11,160
Luister, het werkt.
Het is gek, maar het werkt.
1034
01:30:11,379 --> 01:30:14,747
We worden 't beste restaurant
van Parijs. Deze rat...
1035
01:30:14,966 --> 01:30:19,757
...deze geniale kleine kok
kan daarvoor zorgen.
1036
01:30:19,969 --> 01:30:22,507
Wat denk je? Doen jullie mee?
1037
01:31:47,640 --> 01:31:49,847
IEDEREEN KAN KOKEN!
1038
01:32:10,163 --> 01:32:11,622
Pa.
1039
01:32:15,293 --> 01:32:18,294
Pa, ik weet niet wat ik moet zeggen.
1040
01:32:18,506 --> 01:32:20,545
Ik heb me in je vriend vergist.
1041
01:32:20,757 --> 01:32:22,796
En in jou.
1042
01:32:23,010 --> 01:32:26,924
Je moet niet denken dat ik dit
boven m'n familie verkies.
1043
01:32:27,139 --> 01:32:29,809
Ik kan niet kiezen tussen de twee.
1044
01:32:30,016 --> 01:32:34,096
Ik heb het niet over koken,
maar over lef.
1045
01:32:34,354 --> 01:32:36,927
Betekent dit echt zoveel voor je?
1046
01:32:44,864 --> 01:32:47,818
We zijn geen koks, maar wel familie.
1047
01:32:48,035 --> 01:32:51,403
Zeg wat we moeten doen,
en we doen het.
1048
01:32:55,125 --> 01:32:56,536
HYGlËNE-INSPECTEUR
1049
01:32:59,004 --> 01:33:02,800
Grijp die hygiëne-inspecteur.
- DeltaTeam, vlug, vlug.
1050
01:33:02,882 --> 01:33:04,792
De rest helpt Remy.
1051
01:33:21,860 --> 01:33:23,687
HANDEN WASSEN VOOR HET WERK
1052
01:33:28,199 --> 01:33:29,907
Team 3 doet de vis.
1053
01:33:30,119 --> 01:33:32,990
Team 4: Gebraden gerechten.
Team 5: Grill.
1054
01:33:33,204 --> 01:33:37,451
Team 6: Sauzen.
Op jullie post. Vooruit.
1055
01:33:37,584 --> 01:33:40,157
Wie met eten werkt,
loopt op twee poten.
1056
01:33:49,763 --> 01:33:52,800
We hebben iemand nodig
voor de bediening.
1057
01:34:07,072 --> 01:34:12,314
Sorry, we hebben 'n personeelstekort.
- Neem rustig de tijd.
1058
01:34:22,587 --> 01:34:24,877
Zorg dat de biefstuk lekker mals is.
1059
01:34:25,090 --> 01:34:27,248
Kom op, de beuk erin.
1060
01:34:27,759 --> 01:34:30,880
Minder zout voor de sole meunière,
Meer boter.
1061
01:34:31,096 --> 01:34:33,303
Alleen mimolettekaas.
1062
01:34:33,431 --> 01:34:37,132
De compositie van de salade
moet een schilderij zijn.
1063
01:34:37,269 --> 01:34:39,427
Niet te veel vinaigrette erop.
1064
01:34:39,646 --> 01:34:42,564
De beurre blanc schift. Blijf kloppen.
1065
01:34:43,066 --> 01:34:47,147
De mosseltjes zacht pocheren.
Proefronde. Lepels neer.
1066
01:34:47,362 --> 01:34:49,687
Goed. Te zout. Goed.
1067
01:34:49,906 --> 01:34:53,739
Laat de consommé niet koken. Emile.
- Sorry.
1068
01:34:57,539 --> 01:34:59,946
Colette, wacht. Colette.
1069
01:35:00,209 --> 01:35:02,166
Je bent teruggekomen.
1070
01:35:02,377 --> 01:35:08,462
Geen woord, voor ik me bedenk.
Zeg alleen wat de rat wil klaarmaken.
1071
01:35:11,512 --> 01:35:17,549
Ratatouille? Dat is boerenkost.
Weet je zeker dat je Ego dat wilt geven?
1072
01:35:35,535 --> 01:35:38,370
Wat is er? Ik maak ratatouille.
1073
01:35:38,497 --> 01:35:40,204
Hoe zou jij het maken?
1074
01:36:12,990 --> 01:36:16,489
Ratatouille?
Dat is boerenkost.
1075
01:37:07,002 --> 01:37:09,375
Nee, dat kan niet.
1076
01:37:09,713 --> 01:37:13,580
Wie heeft de ratatouille gemaakt?
Ik moet het weten.
1077
01:37:20,349 --> 01:37:25,853
Ik weet niet wanneer ik de chef voor
het laatst een compliment heb gestuurd.
1078
01:37:26,062 --> 01:37:31,187
En uitzonderlijk genoeg
is m'n ober nu ook de chef.
1079
01:37:31,401 --> 01:37:35,149
Dank u,
maar vanavond ben ik alleen ober.
1080
01:37:35,280 --> 01:37:38,530
Wie bedank ik dan voor de maaltijd?
1081
01:37:38,658 --> 01:37:40,567
Mag ik heel even?
1082
01:37:51,546 --> 01:37:52,828
U moet de chef zijn.
1083
01:37:53,048 --> 01:37:57,592
Voor de chef zult u moeten wachten
tot alle andere klanten weg zijn.
1084
01:37:58,678 --> 01:38:00,672
Het zij zo.
1085
01:38:21,785 --> 01:38:24,454
Eerst denkt Ego dat het een grap is.
1086
01:38:24,579 --> 01:38:30,453
Maar als Linguini het uitlegt,
verdwijnt de glimlach van Ego's gezicht.
1087
01:38:35,924 --> 01:38:40,502
Hij reageert niet,
stelt hooguit af en toe een vraag.
1088
01:38:40,720 --> 01:38:46,474
Na afloop staat Ego op,
bedankt ons voor de maaltijd...
1089
01:38:46,601 --> 01:38:49,852
...en gaat weg zonder nog wat te zeggen.
1090
01:38:51,816 --> 01:38:56,144
De volgende dag verschijnt zijn artikel.
1091
01:38:58,363 --> 01:39:02,610
In tal van opzichten
heeft een criticus het makkelijk.
1092
01:39:02,867 --> 01:39:07,410
We nemen weinig risico's,
maar staan toch boven de mensen...
1093
01:39:07,623 --> 01:39:11,536
...die hun werk en zichzelf
aan ons oordeel onderwerpen.
1094
01:39:11,751 --> 01:39:17,256
We gedijen op negatieve kritiek. Die is
leuk om te schrijven en om te lezen.
1095
01:39:17,465 --> 01:39:24,084
Maar de bittere waarheid voor ons
critici is dat in het grote plaatje...
1096
01:39:24,223 --> 01:39:28,172
...de gemiddelde waardeloze rommel
wellicht zinvoller is...
1097
01:39:28,309 --> 01:39:31,595
...dan onze kritiek
die het als rommel afdoet.
1098
01:39:31,813 --> 01:39:36,025
Maar soms neemt een criticus
wel 'n risico.
1099
01:39:36,235 --> 01:39:40,398
In het ontdekken
en verdedigen van iets nieuws.
1100
01:39:40,615 --> 01:39:45,323
Vaak is de wereld nieuw talent
en nieuwe creaties niet gunstig gezind.
1101
01:39:45,453 --> 01:39:48,025
Nieuwe dingen hebben steun nodig.
1102
01:39:48,246 --> 01:39:51,580
Gisteravond had ik een nieuwe ervaring.
1103
01:39:51,792 --> 01:39:56,916
Een uitzonderlijk gerecht
uit een volkomen onverwachte bron.
1104
01:39:57,130 --> 01:40:02,421
Zowel het gerecht als de kok hebben
mijn vooroordelen over gastronomie...
1105
01:40:02,637 --> 01:40:06,171
...op zijn zachtst gezegd
ter discussie gesteld.
1106
01:40:06,306 --> 01:40:10,006
Ze hebben me tot in m'n ziel geraakt.
1107
01:40:10,144 --> 01:40:13,844
Vroeger stak ik m'n misprijzen
voor Gusteaus motto...
1108
01:40:14,065 --> 01:40:18,560
'Iedereen kan koken'
niet onder stoelen of banken.
1109
01:40:18,903 --> 01:40:25,355
Maar ik besef dat ik nu
pas echt begrijp wat hij bedoelde.
1110
01:40:25,575 --> 01:40:29,490
Niet iedereen kan
een groot kunstenaar worden...
1111
01:40:29,704 --> 01:40:34,248
...maar een groot kunstenaar
kan overal vandaan komen.
1112
01:40:34,542 --> 01:40:37,663
Er is amper een nederiger
afkomst denkbaar...
1113
01:40:37,879 --> 01:40:41,663
...dan die van het genie
dat nu bij Gusteau's kookt...
1114
01:40:41,883 --> 01:40:44,718
...en die, volgens deze criticus...
1115
01:40:44,928 --> 01:40:48,972
...niets minder is
dan de beste kok van Frankrijk.
1116
01:40:49,182 --> 01:40:51,290
Ik keer weldra naar Gusteau's terug,
met het water in de mond.
1117
01:40:51,290 --> 01:40:54,743
Ik keer weldra naar Gusteau's terug,
met het water in de mond.
1118
01:40:54,961 --> 01:40:58,331
Het was 'n geweldige avond.
De mooiste van m'n leven.
1119
01:40:58,548 --> 01:41:00,495
Maar het enige voorspelbare aan 't
leven is dat 't onvoorspelbaar is.
1120
01:41:00,495 --> 01:41:02,950
Maar het enige voorspelbare aan 't
leven is dat 't onvoorspelbaar is.
1121
01:41:03,080 --> 01:41:06,449
We moesten Skinner
en de inspecteur vrijlaten...
1122
01:41:06,585 --> 01:41:09,289
...en natuurlijk
hebben ze ons verlinkt.
1123
01:41:09,420 --> 01:41:14,082
Al was 't eten nog zo lekker,
omdat er ratten in de keuken waren...
1124
01:41:14,217 --> 01:41:18,595
...werd 't restaurant gesloten.
Ego raakte z'n baan en faam kwijt.
1125
01:41:18,722 --> 01:41:24,261
Maar treur niet om hem. Hij doet 't goed
als financier van 'n kleine onderneming.
1126
01:41:24,393 --> 01:41:27,893
Hij ziet er gelukkig uit.
- Hoe weet je dat?
1127
01:41:34,946 --> 01:41:37,234
Ik moet gaan. De avonddrukte.
1128
01:41:44,665 --> 01:41:46,740
Je weet hoe hij het wil.
1129
01:41:51,629 --> 01:41:53,289
Bedankt, kleine chef.
1130
01:42:00,013 --> 01:42:04,390
Kan ik u warm maken voor 'n dessert?
- Doe je dat niet altijd?
1131
01:42:04,601 --> 01:42:06,593
Wat had u gewild?
1132
01:42:07,228 --> 01:42:09,137
Verras me.
1133
01:42:21,367 --> 01:42:24,700
Als ik 't vertel, is het veel leuker.
1134
01:42:26,706 --> 01:42:29,826
Laat het eten komen,
we hebben honger.