1 00:01:05,690 --> 00:01:08,724 Talon 1 yêu cầu Bitching Betty làm theo lệnh Combat Control commands. 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,401 Roger, Talon 1. 3 00:01:10,629 --> 00:01:12,004 Central Prime đang được truyền... 4 00:01:12,230 --> 00:01:14,532 ...các tín hiệu vệ tinh được mã hóa so sánh về địa hình. 5 00:01:14,799 --> 00:01:16,424 Talons, đây là trung tâm điều khiển. 6 00:01:16,668 --> 00:01:18,872 PAYCOM đã ra những mệnh lệnh về nhiệm vụ cuối cùng. 7 00:01:19,471 --> 00:01:23,268 Các bạn phải tiến đến mục tiêu và tiếp tục tìm hiểu tính chính xác. 8 00:01:23,608 --> 00:01:26,030 Nên nhớ rằng bây giờ các bạn đang là những phi công của lực lượng hải quân Mỹ. 9 00:01:26,311 --> 00:01:29,345 Tôi mong rằng mọi việc sẽ được tiến hành một cách thật hoàn hảo. 10 00:01:29,848 --> 00:01:32,237 Roger, phi công trưởng. Đang tiến hành sách lược âm nhạc. 11 00:01:32,517 --> 00:01:35,267 Biện pháp trả đũa là bữa tiệc. Talon 2, xác nhận. 12 00:01:35,720 --> 00:01:37,214 Talon 2 xác nhận. Chiếc dịch âm nhạc bắt đầu. 13 00:01:37,455 --> 00:01:39,560 Hành động được đánh giá là liều lĩnh đó là chúng ta có một nhiệm vụ quá rõ ràng. 14 00:01:39,824 --> 00:01:41,199 Bắt đầu tấn công. 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,612 Được rồi. 16 00:02:06,484 --> 00:02:08,491 Khóa tên lửa. Khóa tên lửa. 17 00:02:08,886 --> 00:02:12,203 Talon 3, có một SAM, tên lửa đất đối không. Ta có những mục tiêu trên không. 18 00:02:26,003 --> 00:02:27,913 Talon 2, Vị trí SAM đã bị xóa bỏ. 19 00:02:28,172 --> 00:02:30,180 Now, that"s how you do it. 20 00:02:55,299 --> 00:02:56,760 Talon 3, cú bắn thật tuyệt! 21 00:02:57,301 --> 00:02:59,723 Talon 1, tôi mong cũng được vậy. 22 00:03:15,686 --> 00:03:18,719 Arming Blue Ferret cho vụ nổ xâm nhập. 23 00:03:20,557 --> 00:03:22,280 Tên lửa đã được trang bị, tên lửa đã được trang bị. 24 00:04:00,596 --> 00:04:03,150 Đúng rồi chính xác 100%. Đúng rồi đó. 25 00:04:03,700 --> 00:04:05,457 Và tôi có thể tin tưởng những con số này chứ? 26 00:04:05,703 --> 00:04:10,046 Đây không phải là những điểm số của môn trượt băng Ray à. Anh có thể ghi điểm hoặc không. 27 00:04:10,406 --> 00:04:12,294 Bộ tư lệnh quốc gia khá bị ấn tượng vì điều này. 28 00:04:12,542 --> 00:04:14,517 Họ ra lệnh cho chúng ta tiếp tục tiến hành giai đoạn 2. 29 00:04:14,778 --> 00:04:15,988 Anh nên biết điều này. 30 00:04:16,212 --> 00:04:19,628 Anh nên đến D.C. và trình bày với các thượng nghị sĩ. 31 00:04:20,316 --> 00:04:22,553 Vậy đó là điệu mà Admiral Rickover đã làm đúng không? 32 00:04:22,819 --> 00:04:24,707 Admiral. Anh có hiểu ý của tôi không vậy? 33 00:04:24,955 --> 00:04:27,737 Không, tôi đang được tâng bốc lên mây đây, nhưng anh đang vận động hàng làng của mình. 34 00:04:28,024 --> 00:04:29,551 Chính trị chỉ dành cho các chính khách. 35 00:04:30,828 --> 00:04:33,545 - Đại úy chúng tôi đến rồi? - Thôi, tôi sẽ gọi lại sau nhé. 36 00:04:34,564 --> 00:04:36,091 Có kem ở thùng đá đấy. 37 00:04:36,332 --> 00:04:37,739 - Thế có nho không vậy? - Nho à? 38 00:04:39,168 --> 00:04:42,103 I believe there is one left, and don"t lose your dignity. 39 00:04:42,406 --> 00:04:43,682 Ồ cảm ơn nhiều nha. 40 00:04:44,674 --> 00:04:47,129 - Được rồi, tất cả ngồi đi. - Bắt đẹp lắm đấy. 41 00:04:47,410 --> 00:04:50,793 Nói cho tôi biết nào. Những cái hang đó ở đâu? Chúng ta có thể cải tiến thế nào? 42 00:04:51,114 --> 00:04:52,903 Thôi nào, tôi không phải là người kiên nhẫn đâu. 43 00:04:53,150 --> 00:04:55,900 Xin lỗi, tôi đã nhìn thấy thành phía Tây đó. Tôi đã phải rẽ sang hướng khác... 44 00:04:56,186 --> 00:04:58,422 Chiến tranh là một đội quân thể thao. 45 00:04:58,688 --> 00:05:01,885 Các vị trí AAA đó rất dày. Đã cho thêm thời gian với các vị trí SAM (vị trí tên lửa đất đối không). 46 00:05:02,191 --> 00:05:05,039 Hiểu rồi, đó là câu trả lời của anh. Vậy là không thể cải thiện được nữa. 47 00:05:05,328 --> 00:05:07,565 Thật sự, điều mà Lieutenant Wade đã làm là đúng. 48 00:05:07,830 --> 00:05:10,612 Cô ta đã xóa sổ các hệ thống thông tin liên lạc và đã chỉ ra được các vị trí SAM... 49 00:05:10,900 --> 00:05:13,006 -...Chính vì vậy Henry có thể loại bỏ nó. - Đó là điều tôi nên làm. 50 00:05:13,270 --> 00:05:15,920 - Ý tôi nói là nó thật là hoàn hảo. -"Hoàn hảo à." Tôi sẽ tiếp tục nghĩ như vậy. 51 00:05:16,206 --> 00:05:19,818 Tôi càng ghét nhìn thấy nụ cười của các bạn khi có khó chịu. 52 00:05:20,476 --> 00:05:21,753 Ông đỏ mặt à? 53 00:05:23,379 --> 00:05:24,786 Tôi có tin tốt lành đây. 54 00:05:25,015 --> 00:05:27,186 Này hãy nói là chúng ta có một hàng không mẫu hạm, một phi công trưởng 55 00:05:27,450 --> 00:05:28,465 Chính xác. 56 00:05:28,684 --> 00:05:30,407 Chính là USS Abraham Lincoln. 57 00:05:31,120 --> 00:05:33,422 Và phi công trưởng là một bạn học cũ của tôi, Dick Marshfield. 58 00:05:33,689 --> 00:05:36,886 - Tôi tin các bạn đã biết ông ấy rồi. - Đó là phi công trưởng mà tôi đã nói với anh đó. 59 00:05:37,193 --> 00:05:40,576 Ông ấy là cũng là người da đen. Ông ấy là người da đen. 60 00:05:40,896 --> 00:05:43,548 Và tôi cũng sẽ mở rộng đội tàu chiến của các bạn. 61 00:05:44,600 --> 00:05:47,056 Trên hàng không mẫu hạm, các bạn sẽ được nối với nhau bởi một phi công yểm trợ mới. 62 00:05:48,069 --> 00:05:50,044 Một phi công yểm trợ thứ 4 à? 63 00:05:50,306 --> 00:05:53,623 Khoan đã, tôi nghĩ hiện tại chỉ có 3 Tolons thôi chứ. 64 00:05:53,942 --> 00:05:57,238 Có vấn để gì vậy Purcell? Anh trông có vẻ như đang nóng lòng. 65 00:05:57,547 --> 00:06:00,776 Khoan đã đại úy chúng tôi đã bay với nhau trong một thời gian dài và chúng tôi đã rất ăn ý. 66 00:06:01,083 --> 00:06:02,359 Và con số 4 không phải là con số may mắn. 67 00:06:04,086 --> 00:06:05,548 - Không may mắn à? - Nó không phải là một con số căn bản. 68 00:06:05,787 --> 00:06:08,089 Những con số căn bản chỉ có thể chia hết cho một hoặc chính nó. 69 00:06:08,356 --> 00:06:09,785 Ba là số căn bản. Chúa ba ngôi. 70 00:06:10,026 --> 00:06:12,579 Chính để và phản đề kết hợp với nhau và tạo thành sự tổng hợp... 71 00:06:12,861 --> 00:06:16,506 Đây không phải là hội nghị chuyên đề của lý thuyết suông. Đây là hải quân Hoa Kỳ. 72 00:06:16,833 --> 00:06:21,405 Và bây giờ chúng ta khởi hành vào thứ tư lúc 5 giờ. Giải tán. 73 00:06:21,770 --> 00:06:24,007 Được rồi. Nếu ông ta bắt tôi kết thúc tôi sẽ nói... 74 00:06:24,273 --> 00:06:27,918 ... 3 đồng đội, 3 người phụ lái, 3 lính ngự lâm... 75 00:06:28,244 --> 00:06:30,480 ..." Ba cú đánh, anh thua rồi," " Ba lần đối với một qúy bà." 76 00:06:30,745 --> 00:06:32,272 - Ba chiều. - Ba con chuột mù. 77 00:06:32,514 --> 00:06:35,067 Nó là một sự phản khoa học. Đừng quên điều đó. 78 00:06:37,954 --> 00:06:39,383 Chúc mừng cho bộ ba quân chính gốc. 79 00:06:39,622 --> 00:06:41,215 - Chúc mừng. -Chúc mừng. 80 00:06:41,457 --> 00:06:43,628 - Chúc mừng. - Và uống cho những vị khách đủ loại nữa chứ. 81 00:06:43,892 --> 00:06:45,005 Chúc mừng. 82 00:07:02,644 --> 00:07:04,749 Em sẽ trở lại ngay. 83 00:07:06,314 --> 00:07:08,354 Tôi phải đi tiểu đây. 84 00:07:09,484 --> 00:07:10,564 Kinh quá. 85 00:07:15,590 --> 00:07:17,662 Ít nhất thì cô ta không còn cần phải mang tã lót. Tôi sẽ ghi nhận điều đó. 86 00:07:18,995 --> 00:07:20,424 - Chip O'Dell. - Không bao giờ. 87 00:07:20,662 --> 00:07:23,761 Đúng rồi, có thể là anh ta. Nè, Henry, phi công thứ 4 của ta. Chắc là anh ta rồi. 88 00:07:24,065 --> 00:07:27,033 Anh ta cố gang xoay sở để tham gia chương trình nhưng cả hai bạn đã đánh bại anh ta. 89 00:07:27,335 --> 00:07:30,718 Đúng, nhưng Becky Martinez có thể bay vòng tròn xung quanh O'Dell. 90 00:07:31,039 --> 00:07:33,757 - Có thể người thứ tư là một phụ nữ? Không. - Này, anh không bao giờ biết được. 91 00:07:34,042 --> 00:07:37,206 - Chúa ơi, các anh giống những người theo chủ nghĩa Sô-vanh. - Tiếp tục, bây giờ, nó không đúng đâu. 92 00:07:37,512 --> 00:07:41,636 Tôi rất tôn trọng sự ưu việt của những người khác phái. 93 00:07:42,017 --> 00:07:43,227 Nhưng thỉnh thoảng... 94 00:07:43,551 --> 00:07:45,406 ...Tôi nghĩ rằng họ nên cuối đầu trước tôi. 95 00:07:45,654 --> 00:07:48,818 - Ồ, thôi nào - Kara, nghe này. Em thì khác. 96 00:07:49,124 --> 00:07:51,132 - Em là một sự phi thường. - Tuyệt đối. 97 00:07:51,393 --> 00:07:53,084 Em là một sự kỳ quái. Của tự nhiên. 98 00:07:53,328 --> 00:07:56,197 - Em nghĩ rất cảm ơn anh Henry. - Không có chi. 99 00:07:56,865 --> 00:07:58,687 Em biết anh nghĩ gì không? 100 00:07:59,667 --> 00:08:02,123 Đừng nghĩ gì cả. Uống đi nào. 101 00:08:47,147 --> 00:08:48,609 Vui không? 102 00:10:14,368 --> 00:10:16,572 Một đêm tuyệt vời, phải không? 103 00:10:17,170 --> 00:10:20,651 - Tối và huyền bí, thưa ngài. - Anh không thích thế à, Ben? 104 00:10:26,146 --> 00:10:27,771 À, anh ta đang đến kìa. 105 00:10:51,738 --> 00:10:54,127 Hãy gặp phi công yểm trợ mới đi nào. 106 00:11:07,120 --> 00:11:10,568 Cho phép tôi được giới thiệu một thành viên tương lai của cuộc chiến. Tim à? 107 00:11:14,328 --> 00:11:16,695 Mở cửa cho Tim đi nào. 108 00:11:22,702 --> 00:11:25,736 Nhiên liệu, mêtan A1 bị gây xúc tác. 109 00:11:26,038 --> 00:11:28,591 Lớp vỏ ngoài, hỗn hợp kim loại-gốm. 110 00:11:28,875 --> 00:11:31,047 Những chiếc cánh aeroelastic. 111 00:11:31,311 --> 00:11:35,751 Rung động động cơ nổ với hai tuabin được ghép lại. 112 00:11:36,115 --> 00:11:39,563 Những cái cảm biến EDl mục tiêu cách đó năm dặm. 113 00:11:39,886 --> 00:11:43,596 Vì vậy chúng ta sẽ lấy 3 cái.. 114 00:11:43,923 --> 00:11:45,963 Vì vậy đây chính là một trong những cái UCAVs thông minh. 115 00:11:46,225 --> 00:11:49,422 À, về kỹ thuật có thể gọi như vậy MỘT MÁY BAY CHlẾN ĐẤU TRÊN KHÔNG KHÔNG NGƯỜl LÁl. 116 00:11:49,729 --> 00:11:52,031 Nhưng như vậy nên gọi nó là một thuyền có mái che thì hợp lý hơn. 117 00:11:52,298 --> 00:11:54,338 Tôi hiểu, đại úy. Tôi biết một ít về điều này. 118 00:11:54,600 --> 00:11:57,949 - Đây là sự chế tạo lượng tử, đúng không? - Đúng, đây là thử nghiệm đầu tiên. 119 00:11:58,271 --> 00:11:59,515 10 x 10 mũ 12 một giây 120 00:11:59,739 --> 00:12:02,194 Nếu nó là một máy bay chiến đấu không người lái thì tại sao nó lại có một ghế ngồi vậy? 121 00:12:02,475 --> 00:12:04,482 Khoang buồng lái chỉ để thử nghiệm và bảo trì. 122 00:12:04,744 --> 00:12:06,850 Nói theo cách khác, EDl nó tự bay à? 123 00:12:07,413 --> 00:12:09,585 Ông nói là tự nó à, phải không thưa ngài? 124 00:12:09,849 --> 00:12:13,646 So this is what the fuss is all about. 125 00:12:14,819 --> 00:12:17,307 Các bạn đang ngắm nhìn VLO một cách không minh bạch đấy đại úy. 126 00:12:17,590 --> 00:12:19,478 Nó có một bộ não giống như một miếng xốp lượng tử. 127 00:12:19,725 --> 00:12:23,370 Và một ngày kia, khả năng của nó có thể bay rất đúng lộ trình. 128 00:12:23,696 --> 00:12:26,030 - Trung úy Wade. - Rất hân hạnh được gặp ngài. 129 00:12:26,932 --> 00:12:29,420 Nó là cả một đống tiền đúng không? 130 00:12:31,336 --> 00:12:33,671 - Trung úy Purcell. - Rất hân hạnh được gặp ngài. 131 00:12:33,940 --> 00:12:35,980 Nó sẽ thay thế tất cả chúng ta. 132 00:12:36,642 --> 00:12:39,325 Trong và nghe có vẻ như là một tiểu thuyết khoa học viễn tưởng, George. 133 00:12:39,611 --> 00:12:41,619 À, có thể làm mọi thứ như ngày xửa ngày xưa. 134 00:12:41,881 --> 00:12:43,703 Đó không phải là sự thật à? 135 00:12:44,182 --> 00:12:46,125 Mr. Gannon. Rất vui khi anh đã trở lại. 136 00:12:46,886 --> 00:12:50,465 Hạm đội đầu tiên của anh vẫn đang nắm giữ... 137 00:12:50,789 --> 00:12:52,415 ..những kỷ lục rất ấn tượng. 138 00:12:52,657 --> 00:12:55,341 Cám ơn, Đại úy Marshfieldy. Những kỷ lục được lập nên để tiếp tục bị phá vỡ cơ mà. 139 00:12:55,628 --> 00:12:58,214 Những luật lệ cũng vậy, nếu tôi nhớ không lầm về triết lý của anh. 140 00:12:58,497 --> 00:13:01,115 Đại úy Cummings, Đây là XO của tôi, Mr.Carlson. 141 00:13:01,400 --> 00:13:02,610 Carlson. 142 00:13:02,834 --> 00:13:05,649 Tại sao anh không gặp tôi ở buồng lái nhỉ? Sau đây... 143 00:13:05,937 --> 00:13:07,464 - Được rồi. - Xin chúc mừng, George. 144 00:13:07,706 --> 00:13:09,878 - Cám ơn. - Rất vui được gặp lại anh, Dick. 145 00:13:10,142 --> 00:13:11,287 Tôi cũng vậy. 146 00:13:11,510 --> 00:13:14,096 - Nó đang kêu. - Không, EDl đang suy nghĩ. 147 00:13:14,380 --> 00:13:17,675 - Suy nghĩ à? Suy nghĩ về điều gì thưa ngài? -Về các bạn. Tất cả các bạn. 148 00:13:17,983 --> 00:13:21,562 Ông ấy đang xem xét tài liệu về các bạn. Ông ấy đang nhận được tất cả các nhật ký hành trình của các bạn. 149 00:13:21,887 --> 00:13:23,796 Cho nó quay thử nào, hãy xem điều đó làm được gì? 150 00:13:24,055 --> 00:13:25,779 Không, không, không. Ngày mai cơ. 151 00:13:26,025 --> 00:13:28,676 - Đầu tiên, nên làm bài tập về nhà trước. - Bài tập về nhà à? 152 00:13:31,563 --> 00:13:33,898 - Cám ơn. - Cám ơn. 153 00:13:35,367 --> 00:13:38,815 "EDl UCAV. Kẻ xâm nhập cực kỳ bí ẩn." 154 00:13:39,304 --> 00:13:41,311 Ừ, tôi đã bị gọi như vậy một vài lần. 155 00:13:41,573 --> 00:13:43,068 - Tôi đã nghe về điều đó. - Đúng vậy. 156 00:13:56,721 --> 00:13:58,958 À, xin chào, tuyệt diệu thật. 157 00:14:21,413 --> 00:14:24,894 Vui lòng đừng chụp ảnh mà. Vui lòng đừng chụp. 158 00:14:25,216 --> 00:14:28,565 Thôi được rồi, chụp đi, chụp đi, chụp đi nào. 159 00:14:36,194 --> 00:14:37,601 Cửa mở đó. 160 00:14:38,129 --> 00:14:39,852 Giải lao thôi. 161 00:14:42,300 --> 00:14:44,601 Gặp anh chính là giải lao rồi đấy. 162 00:14:44,868 --> 00:14:46,178 Tự nhiên thôi. 163 00:14:47,205 --> 00:14:48,699 À vậy đây là một sự lôi kéo à. 164 00:14:48,939 --> 00:14:51,274 Ok, bởi vì thật sự em luôn tự hỏi làm sao anh có thể xoay sở... 165 00:14:51,543 --> 00:14:54,031 ...để kéo một nhà khoa học về tên lửa đi khắp mọi nơi. 166 00:14:54,779 --> 00:14:58,391 Anh nên cẩn thận, Ben, anh biết mà. Chất tẩy trắng lông gây bệnh ung thư ở chuột. 167 00:14:58,717 --> 00:15:00,505 À, anh không phải là chuột. Đó là sự lôi cuốn của anh. 168 00:15:03,053 --> 00:15:05,323 - Em kiểm tra máy bay không người lái? - Rồi. 169 00:15:05,590 --> 00:15:07,859 Chỉ mới kiểm tra lướt qua phần bề mặt. 170 00:15:08,592 --> 00:15:11,691 - Ta thật sự đang ở trong kỷ nguyên của EDl. - EDl à. 171 00:15:12,564 --> 00:15:15,052 Đã bao giờ anh nói với em về về người mẹ nuôi của anh chưa nhỉ? 172 00:15:15,333 --> 00:15:18,268 - Một người nặng tới 350 pound? - Chưa. 173 00:15:18,569 --> 00:15:22,345 Dù gì đi nữa, một ngày bà trở về nhà với một chú chó có lông mượt đúng không? 174 00:15:22,674 --> 00:15:24,812 - Đoán xem bà ta đặt tên nó là gì? - Là Eddie. 175 00:15:25,076 --> 00:15:28,174 - Anh có biết em nghĩ gì về anh không? - Nghĩ gì cơ? 176 00:15:28,479 --> 00:15:30,683 Anh có một người mẹ nuôi trong mọi hoàn cảnh. 177 00:15:30,948 --> 00:15:33,698 Này, anh đã sống qua thời thơ ấu. Anh có thể tuỳ ý sử dụng nó mà, đúng không em? 178 00:15:33,984 --> 00:15:35,479 Đúng vậy. 179 00:15:40,224 --> 00:15:42,428 Này, nói cho em biết, anh có nghĩ Marshfield đúng không? 180 00:15:42,693 --> 00:15:45,149 Anh có nghĩ là họ sẽ trao đổi tất cả chúng ta để lấy những thứ máy móc đó không? 181 00:15:45,429 --> 00:15:49,073 Không bao giờ. Chiến tranh là cuộc chiến về vũ khí, công cụ. Hãy nghĩ về điều đó. 182 00:15:49,400 --> 00:15:51,223 Những cái càng làm dùi cui, đồng thiếc làm thép. 183 00:15:51,468 --> 00:15:54,370 - Một anh hùng với vũ khí tốt sẽ chiến thắng. - Hay là phụ nữ. 184 00:15:54,671 --> 00:15:57,192 Và tất cả chúng ta đều biết đó là ai mà, phải không? 185 00:15:59,743 --> 00:16:03,638 Một lời khen ngợi của Ben Gannon. 186 00:16:12,289 --> 00:16:13,533 À.... 187 00:16:13,757 --> 00:16:16,059 Oh, xin lỗi về món đồ nhỏ của em. 188 00:16:19,196 --> 00:16:21,301 Hết giờ nghỉ giải lao rồi. 189 00:16:35,045 --> 00:16:37,347 Chào buổi sáng các bạn thuộc hạm đội USS Abraham Lincoln. 190 00:16:37,614 --> 00:16:39,949 Hãy nhớ rằng, mảnh vụn của các vật thể bên ngoài có thể làm hỏng động cơ máy bay phản lực. 191 00:16:40,217 --> 00:16:42,770 Hãy theo bảng hướng dẫn an toàn. Cọ rửa cái giá đó. 192 00:16:43,053 --> 00:16:46,883 Có vẻ như chúng ta đã già rồi Dick à. Cái quái quỷ gì đã xảy ra vậy? 193 00:16:47,223 --> 00:16:49,046 Đừng phàn nàn mà. Ít ra anh vẫn còn tốt đó thôi. 194 00:16:49,293 --> 00:16:51,529 À, vẫn còn một ít. 195 00:16:53,597 --> 00:16:55,702 Nghe này, nói thật là... 196 00:16:56,966 --> 00:17:01,058 ...Tôi chưa bao giờ muốn cái thí nghiệm nhỏ này của anh diễn ra trên con tàu của tôi. 197 00:17:02,004 --> 00:17:04,012 À, anh không làm tôi xúc động đâu, Dick. 198 00:17:04,274 --> 00:17:06,445 Admiral Spelling đã cho tôi xem những quan điểm của anh... 199 00:17:06,709 --> 00:17:08,717 ...và sự phản đối của anh rất đáng chú ý. 200 00:17:08,978 --> 00:17:12,907 - Anh luôn có thể làm việc với chính trị. - Nó tuyệt đối không thể thiếu trong một bộ máy quan liêu. 201 00:17:13,250 --> 00:17:15,868 Nó không phải là một bộ máy quan liêu, nhất là tại đây. 202 00:17:16,152 --> 00:17:18,291 Anh theo đuổi một hế thống vũ khí như là một dịch vụ... 203 00:17:18,554 --> 00:17:22,231 ...những hoạt động thử nghiệm nhanh chóng, mọi người có thể bị giết. 204 00:17:22,558 --> 00:17:26,268 Anh biết đó tôi không thể ngoáy mũi ở đây mà không được 7000 người chấp thuận. 205 00:17:26,596 --> 00:17:28,320 Không ai theo đuổi những thứ chết tiệt như vậy. 206 00:17:28,765 --> 00:17:31,099 Chương trình chỉ đi theo đúng lộ trình. 207 00:17:33,936 --> 00:17:35,660 Anh mất cái này này. 208 00:17:39,475 --> 00:17:41,002 Em ra trước. 209 00:17:41,244 --> 00:17:43,033 Được thôi. 210 00:17:44,046 --> 00:17:46,086 Sau em nè. 211 00:18:18,548 --> 00:18:20,174 Talon 2, cất cánh. 212 00:18:23,886 --> 00:18:26,439 Talon 3, cất cánh. 213 00:18:31,894 --> 00:18:34,611 Talon 1 đang cất cánh và đang hướng về 2-5-4. 214 00:18:34,897 --> 00:18:36,905 Triển khai máy bay chiến đấu trên không không người lái... 215 00:18:37,166 --> 00:18:38,726 ...Extreme Deep Invader now. 216 00:18:50,246 --> 00:18:51,937 Tôi chưa bao giờ nghĩ chúng ta có thể thấy ngày hôm nay. 217 00:18:52,181 --> 00:18:53,675 Tôi cũng vậy. 218 00:19:12,468 --> 00:19:14,672 UCAVEDl, được phóng đi. 219 00:19:46,801 --> 00:19:48,808 Một cho UCAVEDl. Xác định đường liên lạc. Hết. 220 00:19:50,005 --> 00:19:52,274 Đường liên lạc được xác nhận, Talon 1. 221 00:19:52,540 --> 00:19:55,126 Thật là tuyệt khi là một phần của phi đội. 222 00:19:55,410 --> 00:19:57,931 Cái gì? À, à, à. Anh ta có thể nói. 223 00:19:58,213 --> 00:20:01,727 Thật tuyệt. Tôi biết một chiếc BMW cũng chỉ có thể làm như vậy thôi 224 00:20:16,364 --> 00:20:17,542 Xem hình ảnh đi nào. 225 00:20:18,600 --> 00:20:20,291 Vâng, vâng thưa ngài. 226 00:20:22,871 --> 00:20:24,464 Swarm logic activated. 227 00:20:25,774 --> 00:20:28,774 Được rồi, Ben. EDl's ở đây là để học từ anh đấy. 228 00:20:29,077 --> 00:20:32,209 Chính vì vậy hãy chắc chắn rằng đây là những bài học về tốc độ, được không? 229 00:20:32,813 --> 00:20:35,464 À, được rồi hãy để cho buổi học bắt đầu. 230 00:20:44,426 --> 00:20:46,182 Đại úy Cummings. 231 00:20:51,132 --> 00:20:52,539 Bên trong... 232 00:20:53,034 --> 00:20:55,904 - Mọi việc thế nào? - Thưa ngài ta có lệnh mới. 233 00:21:00,475 --> 00:21:02,810 Có ai nhìn thấy UCAV không? 234 00:21:05,212 --> 00:21:06,674 - Không, 1. - Không, 1. 235 00:21:06,915 --> 00:21:08,344 Chúng ta nên tìm anh ta và nhóm lại. 236 00:21:08,583 --> 00:21:10,558 Trước khi nó nhận được một bãi phân trên cấu tạo lượng tử của nó.. 237 00:21:10,818 --> 00:21:11,996 Đợi đã. Đợi đã. 238 00:21:12,586 --> 00:21:14,277 Anh ta đang làm cái quái gì vậy? 239 00:21:14,522 --> 00:21:16,791 Anh ta đang đến, anh ta đang đến. 240 00:21:17,057 --> 00:21:19,708 Tôi nghĩ người anh em của chúng ta đang làm rối chúng ta. 241 00:21:21,896 --> 00:21:25,158 UCAV, vị trí của anh luôn ở mạn phải của tôi. 242 00:21:25,467 --> 00:21:27,736 Mạn phải. 243 00:21:38,112 --> 00:21:39,290 Tuyệt thật. 244 00:21:39,714 --> 00:21:43,063 Như không có tim, nhưng nó chắc chắn có thể bay. Nó thật không tệ với một đống thiếc. 245 00:21:43,384 --> 00:21:48,086 EDl, thật trang trọng. Anh có tín hiệu gọi. UCAV "Người đàn ông thiếc" EDl, đầu tiên. 246 00:21:56,530 --> 00:21:58,570 - Chỉ huy phi đội. - Đi về phía Talons. 247 00:21:58,832 --> 00:22:00,905 Có một sự thay đổi trong các kế hoạch. 248 00:22:01,168 --> 00:22:04,299 We're giving you an emergency mission redirect. Repeat. 249 00:22:04,605 --> 00:22:06,809 Đó là một sự nhắc lại khẩn cấp. Nghe không? 250 00:22:07,074 --> 00:22:08,569 Roger. Hỏa lực đâu rồi, phi công trưởng? 251 00:22:08,810 --> 00:22:11,810 PAYCOM đã đưa chúng ta một mệnh lệnh mới. 252 00:22:12,113 --> 00:22:13,869 Hãy xem file được mật mã... 253 00:22:14,114 --> 00:22:17,114 ...được đặt tên "Advanced War Vector Scenarios." 254 00:22:18,485 --> 00:22:19,827 Mở file. Tiếp tục đi. 255 00:22:20,053 --> 00:22:23,730 Được rồi. Mật mã của bức tường lửa là "Terror Summit." 256 00:22:24,057 --> 00:22:28,531 Chúng tôi đang nâng cấp file này từ một chuỗi sự kiện tưởng tượng thành một kế hoạch hành động chiến thuật. 257 00:22:28,896 --> 00:22:30,521 Nhắc lại, chúng tôi đang nâng cấp file. 258 00:22:32,166 --> 00:22:36,192 CIA human intel has just learned that the heads of three terrorist cells... 259 00:22:36,537 --> 00:22:39,505 ...chỉ gặp nhau trong 24 phút. 260 00:22:40,340 --> 00:22:43,439 Đó là nước Myanmar. Thành phố là Rangoon. 261 00:22:43,744 --> 00:22:45,883 Họ đang chuẩn bị một cuộc tấn công trên vùng đất của Nước Mỹ. 262 00:22:46,480 --> 00:22:48,455 Tiếp tục điều khiển. Về UCAV thì như thế nào? 263 00:22:51,518 --> 00:22:53,722 EDl sẽ quan sát cuộc tấn công của các bạn. 264 00:22:54,188 --> 00:22:56,130 Tiến tới ở mục tiêu gốc. 265 00:22:56,823 --> 00:22:58,449 Roger. 266 00:22:58,692 --> 00:23:02,621 1 tới UCAV, chỉ xác nhận lại tình trạng quan sát. 267 00:23:04,031 --> 00:23:06,879 Tin Man xác nhận, Talon 1. 268 00:23:08,268 --> 00:23:10,756 Những sự hợp tác mới đang diễn ra. 269 00:23:13,607 --> 00:23:15,614 Thử thách đầu tiên bởi hỏa lực, Tin Man. 270 00:23:25,686 --> 00:23:27,475 Ngòi nổ thứ 1. 271 00:23:28,588 --> 00:23:30,377 Ngòi nổ thứ 2. 272 00:23:31,424 --> 00:23:33,367 Ngòi nổ thứ 3. 273 00:23:34,161 --> 00:23:36,299 Ngòi nổ thứ 4. 274 00:23:40,100 --> 00:23:43,067 Primo đang phân tích vị trí. Nào chúng ta đi. 275 00:23:44,737 --> 00:23:46,592 Mục tiêu gốc là tòa nhà này. 276 00:23:47,306 --> 00:23:50,121 Một hệ thống phòng thủ mới đang ở dưới cấu trúc này. 277 00:23:50,410 --> 00:23:54,687 Dấu hiệu cho biết dày 14 foot dưới lớp mái ximăng... 278 00:23:55,047 --> 00:23:57,120 ... với sự gia cố thép. 279 00:23:57,384 --> 00:23:59,620 Roger. Chúng ta không được trang bị vũ khí cho một thứ dày như vậy. 280 00:23:59,886 --> 00:24:01,315 Nhắc lại, không được trang bị. 281 00:24:01,554 --> 00:24:03,976 Đây là 2. Có bao nhiêu người ở vùng phụ cận? 282 00:24:06,560 --> 00:24:10,105 Tòa nhà thì không có người nhưng nó nằm ở trung tâm của Rangoon. 283 00:24:10,429 --> 00:24:12,186 Đây là 3. Hãy cho tôi biết về mái tòa nhà. 284 00:24:12,432 --> 00:24:14,472 Primo có thể ảnh hưởng thế nào đến bố cục và sự ảnh hưởng đến cái gì? 285 00:24:14,734 --> 00:24:16,491 Primo thông báo với Talons không thể xâm nhập vào. 286 00:24:16,737 --> 00:24:20,447 Đây là cơ hội của chúng ta. Chúng ta có lẽ sẽ không bao giờ có thể được cùng nhau truy bắt như thế này. 287 00:24:20,773 --> 00:24:22,715 Thử Vecto bên cạnh. 288 00:24:24,278 --> 00:24:26,482 Hãy làm những gì anh ta bảo. 289 00:24:28,347 --> 00:24:30,900 Đây là 2 để điều khiển. Đánh giá mức độ nguy hại thông báo... 290 00:24:31,183 --> 00:24:33,420 ... thương vong của vextore bên cạnh sẽ là con số hàng ngàn. 291 00:25:07,954 --> 00:25:11,216 Tin Man đã kết hợp với toàn bộ mạng lưới vệ tinh. 292 00:25:11,524 --> 00:25:12,833 Đây là dữ liệu mới. 293 00:25:13,592 --> 00:25:17,749 UCAV đang bay ngang qua khu trung tâm. Nó đang phân phát một dòng video an toàn. 294 00:25:50,495 --> 00:25:53,791 Hãy nhìn kìa. oh, bây giờ thì mình biết mình muốn gì cho giáng sinh rồi 295 00:25:54,100 --> 00:25:56,140 One to Control, we"ve entered our mission window. 296 00:25:56,402 --> 00:25:58,191 Sáu-ba giây đến mục tiêu gốc và bắt đầu đếm. 297 00:25:58,437 --> 00:26:00,193 Tiếp tục đi, chúng ta đã thấy mục tiêu. 298 00:26:00,439 --> 00:26:04,596 Tiến lên. Tôi cần một sự thay thế. Chúng ta đã có những gã đó ở điểm đen. 299 00:26:04,944 --> 00:26:07,595 Đó là một sự thay đổi, Điều khiển trận đấu. 300 00:26:09,815 --> 00:26:12,532 Trung tâm gọi UCAV. Báo cáo đi. Cho biết điều gì đi? 301 00:26:13,284 --> 00:26:16,251 Phi đội chở đầu đạn bom. 302 00:26:17,188 --> 00:26:18,683 Không, sẽ không làm việc. 303 00:26:18,923 --> 00:26:22,633 Trung tâm nói đầu đạn không đạt đến vận tốc đủ để thâm nhập. 304 00:26:22,961 --> 00:26:26,377 gọi UCAV, 37 giây tới mục tiêu gốc. Nào, giải thích đi. 305 00:26:26,699 --> 00:26:30,594 Lao thẳng xuống ở hải lý hải lý 2070 sẽ gia tăng tốc độ đầu đạn. 306 00:26:30,936 --> 00:26:33,107 Bom sẽ làm nổ mái nhà thành công. 307 00:26:33,371 --> 00:26:35,476 Thế còn rủi ro khi lao thẳng xuống ở hải lý 2070? 308 00:26:35,740 --> 00:26:39,221 - 70%. - Thời gian tới mục tiêu là 23 giây. 309 00:26:39,544 --> 00:26:42,740 - Dừng lại. Nó không đáng để liều lĩnh. - Chỉ huy gọi Talons 310 00:26:43,049 --> 00:26:44,805 - EDl sẽ thả đầu đạn. - Đại úy. 311 00:26:45,050 --> 00:26:47,254 Chúng ta thiết kế nó để dùng cho những việc này. 312 00:26:47,519 --> 00:26:51,131 Ở đó không có các mạch máu năng lượng. Nó không thể giấu được lâu. 313 00:26:51,456 --> 00:26:55,646 Gọi Talons, nhắc lại, EDl sẽ thả đầu đạn. 314 00:26:55,993 --> 00:26:59,289 Trung tâm không, trung tâm. Một chiếc sẽ tiếp tục. 315 00:26:59,597 --> 00:27:01,092 Đây là 3 đến 1. Tôi yêu cầu trở lại... 316 00:27:01,332 --> 00:27:03,536 ...nhưng nếu các bạn xóa đi, các bạn sẽ giết tất cả mọi người. 317 00:27:03,801 --> 00:27:07,151 Không, 3. Tôi không đi xa như vậy để được trong nhóm số 73 đó. 318 00:27:07,772 --> 00:27:09,081 Tôi thích sự cá cược của mình. 319 00:27:09,306 --> 00:27:12,176 Talon 1, mệnh lệnh dành cho cậu là hãy quay trở về ngay. 320 00:27:12,477 --> 00:27:14,332 - Ông đang nói với tôi đấy à, đại úy? - Phải... 321 00:27:16,815 --> 00:27:18,408 - Talon 1, trở lại ngay. - Tôi đang phải... 322 00:27:18,650 --> 00:27:20,024 Cậu phải...? Cậu phải. 323 00:27:24,756 --> 00:27:26,512 Đi đi cậu bé, đi đi. 324 00:28:13,805 --> 00:28:16,488 Khoảng cách còn 100. 325 00:28:22,880 --> 00:28:24,407 Bây giờ là 50. 326 00:28:30,721 --> 00:28:32,248 BP của cậu ta đang đóng, thưa ngài. 327 00:28:35,392 --> 00:28:37,181 Vận tốc đã đạt được tối đa. 328 00:28:37,427 --> 00:28:38,769 Phóng đi. 329 00:28:55,179 --> 00:28:57,929 Còn mười giây để chuẩn bị. 330 00:28:58,215 --> 00:29:00,866 Chín, tám... 331 00:29:01,151 --> 00:29:03,540 ...bảy, sáu... 332 00:29:04,421 --> 00:29:08,644 ... năm, bốn, ba... 333 00:29:08,992 --> 00:29:11,513 ...hai, một... 334 00:29:38,488 --> 00:29:42,318 Đây là số 1 gọi trung tâm. Có vẻ như chúng tôi mất sóng radio liên lạc trong một lúc ở đây. 335 00:29:42,659 --> 00:29:45,888 Cậu đây rồi. Đừng lo lắng cậu bé. Đừng lo lắng. 336 00:29:46,196 --> 00:29:49,458 Hoạt hóa swarm logic, 337 00:29:50,000 --> 00:29:53,295 Roger, Talon 1. Swarm logic đại bặt. 338 00:29:53,904 --> 00:29:56,359 Thiệt hại của trận chiến này theo đánh giá là 100%. 339 00:29:56,639 --> 00:29:59,127 Thiệt hại ở các vùng bên cạnh là bằng không. 340 00:30:13,055 --> 00:30:14,484 Trở về đi. 341 00:30:15,358 --> 00:30:16,787 Nhanh chóng trở về nào với tốc độ tối đa thôi nào. 342 00:30:21,465 --> 00:30:23,287 Vào tuổi của Ben... 343 00:30:24,300 --> 00:30:25,609 Gì? 344 00:30:26,269 --> 00:30:27,895 À, và Geogre... 345 00:30:28,805 --> 00:30:30,747 ...lúc bắt đầu cho những sứ mệnh. 346 00:30:31,008 --> 00:30:32,699 Cảm ơn, Đại úy! 347 00:30:35,177 --> 00:30:36,901 Đang trên đường đến cầu. 348 00:30:41,651 --> 00:30:43,538 Talon 2 và 3 đang đáp xuống boong.. 349 00:30:43,787 --> 00:30:47,082 Talon 1 và UCAVEDl đang tiến đến gần. 350 00:30:47,824 --> 00:30:50,442 Roger, Control. UCAV sẽ đi trước. Tôi sẽ quay lại lấy đồ đạc sau. 351 00:30:50,726 --> 00:30:52,384 UCAV, xác nhận đã có được đạn. 352 00:30:52,895 --> 00:30:55,895 Đã xác nhận, Talon 1. Tin Man sẽ đáp tiếp theo. 353 00:31:13,616 --> 00:31:16,398 Ok, 1 gọi trung tâm, chúng ta đã thấy điểm sáng. 354 00:31:16,686 --> 00:31:18,541 UCAV thật dễ chuyển động 355 00:31:18,788 --> 00:31:20,828 Trình tự đổ bộ đã thay đổi. Tôi sẽ đi trước... 356 00:31:21,090 --> 00:31:23,479 ...nhưng UCAV cần phải chuẩn bị các cạm bẫy. 357 00:31:36,138 --> 00:31:37,447 Đồ gỗ tốt nhé, thưa lệnh bà! 358 00:31:37,672 --> 00:31:41,088 Trên đường bay ở boong tàu, hãy lắp đặt các chướng ngại vật để phòng thủ. 359 00:31:47,582 --> 00:31:51,063 Máy bay kẻ xâm lược cực mạnh chuẩn bị hạ cánh. 360 00:32:00,129 --> 00:32:03,031 Kéo nó ra! Kéo nó ra? Kéo nó ra! 361 00:32:03,332 --> 00:32:06,267 - Dừng lại! dừng lại!. - Chậm thôi, chậm thôi! Kéo chậm lại! 362 00:32:12,941 --> 00:32:15,178 Kéo mạn phải! Kéo mạn phải. 363 00:32:30,392 --> 00:32:31,669 Dọn sạch bàn đi! 364 00:32:31,894 --> 00:32:33,868 Di chuyển nó ! Di chuyển nó! 365 00:33:04,459 --> 00:33:07,525 -Anh làm tôi sợ. -Xin lỗi. Đó là một chút không thoải mái. 366 00:33:08,096 --> 00:33:11,773 Thật sự bị dần qua dần lại tối nay đúng không? Giống như là máy sấy tóc trong bồn tắm. 367 00:33:12,100 --> 00:33:14,489 oh, anh ấy không thể nghe thấy anh. Tôi hạ giọng thấp quá. 368 00:33:14,768 --> 00:33:18,664 Tôi sẽ gọi nó là "anh" khi nó có thể ra khỏi buồng lái và đi tiểu, thấy thế nào? 369 00:33:20,675 --> 00:33:22,847 - Cậu đúng lắm? - Ừ. 370 00:33:23,278 --> 00:33:26,661 Nó chỉ là một khối năng lượng thế thôi. 371 00:33:26,980 --> 00:33:29,915 - Và như vậy có bình thường không? - Bình thường à? 372 00:33:30,752 --> 00:33:32,989 Để tôi chỉ cho anh xem thứ này. 373 00:33:40,795 --> 00:33:43,348 Đó là hệ thống thần kinh của EDl. 374 00:33:43,998 --> 00:33:47,828 Nào bây giờ kiểm tra nó. 375 00:33:50,505 --> 00:33:54,532 Ý tôi là bắt cứ khi nào nhìn thấy những ánh sét nó sẽ viết ra tất cả những thứ này... 376 00:33:54,875 --> 00:33:57,243 Tôi không biết một thứ ngôn ngữ hay một loại mật mã. 377 00:33:57,512 --> 00:33:59,487 Và nó có nghĩa là gì? 378 00:33:59,947 --> 00:34:01,606 À. "Ý nghĩa à." 379 00:34:01,849 --> 00:34:04,151 Người thật sự có thể trả lời câu hỏi đó... 380 00:34:04,419 --> 00:34:06,808 -...là người đã chế tạo ra nó, Keith Orbit. - Orbit à? 381 00:34:07,087 --> 00:34:10,284 - Tên ông ta là Orbit? - Vâng, tôi biết. 382 00:34:10,591 --> 00:34:13,788 Ông ta đã chế tạo ra các Al trong Raptor khi ông ta 22... 383 00:34:14,094 --> 00:34:17,957 ...và tôi đoán sau đó, ông ta quyết định rằng cái tên ông ta được đặt quá trần tục. 384 00:34:21,936 --> 00:34:24,270 Tắt đi, làm ơn. 385 00:34:24,538 --> 00:34:26,960 Ít nhất nó cũng là một bài hát hay. 386 00:34:28,408 --> 00:34:32,369 Ông ta đã tải các bài hát từ các trang Web. 387 00:34:32,747 --> 00:34:34,274 bao nhiêu bài? 388 00:34:37,252 --> 00:34:39,259 Tất cả. 389 00:34:42,223 --> 00:34:45,070 Anh đang có vô khối điều phiền toái với anh bạn nhiều kỷ lục này. 390 00:34:46,728 --> 00:34:48,222 Ben, Có thể...? 391 00:34:53,433 --> 00:34:56,849 ...tôi thấy vấn đề nghiệm trọng như thế nào. 392 00:34:57,170 --> 00:35:02,058 Chính vì vậy nó chỉ công bằng khi tôi nói anh rằng EDl được chế tạo ra là vì sự tiến hóa. 393 00:35:02,442 --> 00:35:06,054 - Nó chỉ không thể đoán được... - Để tôi hỏi anh một chút. 394 00:35:06,380 --> 00:35:11,782 Chỉ có tôi và anh. Anh có cảm thấy tự tin với chiếc máy bay này không? 395 00:35:14,922 --> 00:35:16,995 Đó chính là câu trả lời của anh đấy. 396 00:35:20,127 --> 00:35:21,621 Cửa mở đấy. 397 00:35:23,864 --> 00:35:25,271 Ngồi đi. 398 00:35:25,499 --> 00:35:28,434 "Waffle" cho 15 điểm. Tôi đang đá vào mông cậu đấy bạn thân mến à. 399 00:35:28,735 --> 00:35:30,458 Ông không lừa đảo phải không? 400 00:35:30,704 --> 00:35:33,574 Lừa đảo không có trong từ vựng của tôi. 401 00:35:34,241 --> 00:35:36,991 Nghe này, tôi đã lên lịch cho máy bay của anh được bảo trì. 402 00:35:37,277 --> 00:35:40,376 l gotta get the bugs out of that radio, don't you think? 403 00:35:40,681 --> 00:35:42,917 Đó là một tình huống khó khăn và tôi đã có một quyết định. 404 00:35:43,182 --> 00:35:44,677 Anh đã phạm sai lầm, Ben. 405 00:35:44,918 --> 00:35:47,219 Thưa ngài đó chỉ là một sợi chỉ mỏng manh giữa sự không phục tùng và... 406 00:35:47,487 --> 00:35:49,658 Không, không, không, Đó không phải lỗi anh mắc phải. 407 00:35:49,923 --> 00:35:52,891 Lỗi của anh ở đây là đi cạnh tranh với một cái máy. 408 00:35:53,192 --> 00:35:55,331 Tôi là một phần trong cuộc chiến ở trên kia, thưa ngài. 409 00:35:55,596 --> 00:35:57,701 Và tôi đã kéo nó xuống. 410 00:35:57,964 --> 00:36:01,739 À, thật sự, và tôi cũng chúc mừng cậu. Các cuộc gọi tới liên tục trong đêm. 411 00:36:02,069 --> 00:36:04,557 Nhưng điều đó cũng không thay đổi các vấn đề. 412 00:36:04,837 --> 00:36:06,048 Thế vấn đề là gì? 413 00:36:06,273 --> 00:36:08,095 - Hút cigar không? - Không cảm ơn. 414 00:36:08,341 --> 00:36:10,513 - Chắc không? - Không cảm ơn. 415 00:36:10,777 --> 00:36:13,013 Cuốn lên bắp đùi của phụ nữ. 416 00:36:17,117 --> 00:36:18,742 Anh sợ cái gì vậy, Ben? 417 00:36:18,985 --> 00:36:21,189 Bị thay thế à? Có phải vậy không? 418 00:36:21,454 --> 00:36:23,364 Anh sợ EDl sẽ giành lấy công việc của anh? 419 00:36:23,624 --> 00:36:25,828 Không, tôi thành thật với anh... 420 00:36:26,093 --> 00:36:29,671 ...tôi không nghĩ rằng, chiến tranh sẽ thành một phần của các trò video game. 421 00:36:31,164 --> 00:36:33,652 Và anh cảm thấy sao với bộ đồ bay màu đen đó? 422 00:36:33,933 --> 00:36:36,552 Cái mà tôi muốn nói có phải là về những bà mẹ đang than khóc? 423 00:36:36,837 --> 00:36:39,684 Chúng ta không thể tiến hành công việc mà không phải đang hy sinh bọn trẻ... 424 00:36:39,973 --> 00:36:42,394 ...nhưng không, chúng ta đã quyết định không như vậy là vì sao? 425 00:36:42,675 --> 00:36:44,334 - Truyền thống à? - Không phải truyền thống, nó là.... 426 00:36:44,577 --> 00:36:47,447 Xem này, chúng ta có những thứ mà những chiếc máy vi tính kia không thể có... 427 00:36:47,747 --> 00:36:50,497 ...giống như bản năng, cảm xúc và đạo đức. 428 00:36:50,783 --> 00:36:53,631 Ông có thể nói tôi là người lỗi thời, ông có thể gọi nó là bất cứ gì ông muốn... 429 00:36:53,920 --> 00:36:55,927 ...nhưng tôi chỉ không nghĩ như vậy trong chiến tranh... 430 00:36:56,188 --> 00:36:59,352 ...hành động có nên được tách biệt khỏi những hậu quả. 431 00:36:59,659 --> 00:37:01,601 Anh không nghĩ là tôi thấy hết những hậu quả... 432 00:37:01,861 --> 00:37:04,447 ...mỗi khi tôi cử anh lên kia với những trái bom à? 433 00:37:05,032 --> 00:37:07,170 - Tôi biết là ông có thưa ngài. - Tôi đã cống hiến cả cuộc đời mình... 434 00:37:07,433 --> 00:37:08,928 ...để thấy được những hậu quả. 435 00:37:11,037 --> 00:37:13,590 Tôi có cảm giác không hay về chiếc máy bay này. 436 00:37:14,173 --> 00:37:16,345 Tôi không biết, tôi nghĩ nó cần thêm.... 437 00:37:16,609 --> 00:37:20,254 Tôi không biết, một số thử thách trước đưa nó vào trận đánh một lần nữa. 438 00:37:20,579 --> 00:37:22,106 Anh đã nói chuyện với Marshfield à? 439 00:37:23,049 --> 00:37:26,465 - Thưa ngài, ngài chính là chỉ huy của tôi. - Đúng vậy. 440 00:37:27,453 --> 00:37:31,316 Và tôi đảm bảo với anh điều đó 100% trước khi tôi mạo hiểm ngoài chiến trường. 441 00:37:31,657 --> 00:37:33,511 Nghe này, Ben... 442 00:37:33,759 --> 00:37:37,556 ...Tất cả cái chúng ta cần là một sứ mạng thành công nữa... 443 00:37:37,897 --> 00:37:40,799 ...và dự án lần này sẽ đưa vào thực thi. 444 00:37:42,001 --> 00:37:43,724 Anh sẽ làm với tôi chứ? 445 00:37:43,968 --> 00:37:46,871 - Tôi ở đây là để phục vụ thưa ngài. - Được rồi. 446 00:37:47,172 --> 00:37:50,588 Tôi đã sắp xếp một cái R và R cho cậu và đội của cậu. Anh có chưa? 447 00:37:50,910 --> 00:37:52,088 Có thể là Thái lan. 448 00:37:52,545 --> 00:37:54,301 Chúng ta ở đây. 449 00:37:55,181 --> 00:37:58,345 Đúng, nó có thể trở thành một chuyến hành trình dài. 450 00:37:58,650 --> 00:38:03,539 Anh có thể giữ nó trong khi anh có thể lấy nó. Chúng tôi sẽ lấy lại khi anh trở lại. 451 00:39:02,347 --> 00:39:04,136 Này, Mọi việc thế nào? Henry Purcell. 452 00:39:04,382 --> 00:39:08,660 Tôi đến từ Mỹ. Nhìn này, tôi lái máy bay phản lực. Cô có vẻ đi nhanh quá đó? 453 00:40:13,851 --> 00:40:16,339 - B, đây là tương lai và nó làm việc. - Tôi không nghĩ là nó làm việc. 454 00:40:16,621 --> 00:40:18,028 Nó chỉ là kỹ thuật. 455 00:40:18,255 --> 00:40:21,255 Anh biết đó, ở đây làm tôi cảm thấy an toàn và cảm thấy mình còn sống. 456 00:40:21,558 --> 00:40:22,736 EDl thì không khác gì. 457 00:40:22,961 --> 00:40:25,165 - Anh nghĩ là nó giữ cho anh an toàn à? - Ừ. Anh ấy ở đây.. 458 00:40:25,429 --> 00:40:27,218 ...để giúp tôi tiến hành công việc... 459 00:40:27,465 --> 00:40:29,189 ...giữ tôi an toàn.. 460 00:40:29,434 --> 00:40:31,288 ...vì vậy tôi có thể đi thăm người thân trong lẽ tạ ơn. 461 00:40:32,502 --> 00:40:34,226 Dù sao đi nữa, sự an toàn của chúng ta không phải là điểm quan trọng. 462 00:40:34,472 --> 00:40:37,767 Chiến tranh có nghĩa là khủng khiếp. Nếu nó thôi khủng khiếp, cái gì sẽ ngừng ta lại? 463 00:40:38,075 --> 00:40:40,596 Nó trở thành một loại hình thể thao. Chỉ gửi đến EDl. 464 00:40:41,346 --> 00:40:42,807 Vâng, nhưng nếu nó trung lập. 465 00:40:43,046 --> 00:40:45,316 - Cái gì? - Ý em là EDl... 466 00:40:45,583 --> 00:40:48,965 ...Nếu nó được điều khiển bởi một con người có đạo đức nó cũng sẽ có đạo đức. 467 00:40:49,420 --> 00:40:51,013 Oh, tôi biết tôi không có đạo đức. 468 00:40:51,256 --> 00:40:54,572 Thật sự thì... tôi nên ngăn chặn lại những ý nghĩ tôi có bây giờ. 469 00:40:57,461 --> 00:40:59,152 Anh nói gì à? 470 00:41:00,397 --> 00:41:04,260 À, các anh sẽ phải bỏ qua cho em. Em phải đi tiểu đây. 471 00:41:06,637 --> 00:41:09,004 - Đi không? - Đi thôi. 472 00:41:19,116 --> 00:41:21,669 - Gì vậy? - Anh biết gì không? 473 00:41:23,954 --> 00:41:25,416 Thôi nào. Không có gì xảy ra đâu. 474 00:41:25,656 --> 00:41:28,591 Không có cái gì đó đã xảy ra. Anh chỉ không làm gì về nó cả. 475 00:41:30,027 --> 00:41:31,915 Chết tiệt! 476 00:41:32,162 --> 00:41:34,137 - Tôi không muốn xẩy ra như thế. - Thôi nào. 477 00:41:34,398 --> 00:41:36,634 Tôi cố gắng không như vậy. Hải quân có những luật lệ về nó... 478 00:41:36,900 --> 00:41:39,683 ...nhưng có vẻ là có lực lượng này và nó có sự ảnh hưởng đối với tôi. 479 00:41:41,071 --> 00:41:42,860 Tôi yêu cô ấy. 480 00:41:43,607 --> 00:41:45,997 B, anh và tôi cả hai ta đều biết rằng Kara Wade... 481 00:41:46,276 --> 00:41:48,219 ...được chuẩn bị bởi hải quân. 482 00:41:48,478 --> 00:41:49,907 Cô ấy là một cô gái dùng để quảng cáo, anh biết mà đúng không? 483 00:41:50,614 --> 00:41:53,680 Cô ấy được học ở đúng trường, có một nền tảng đúng đắn, cũng như các mối liên hệ. 484 00:41:53,984 --> 00:41:57,148 Nếu có phụ nữ nào thành công trong công việc này thì đó chính là cô ấy. 485 00:41:57,454 --> 00:41:59,559 - Tôi đồng ý. - Và anh đang ở một vị trí rất tuyệt... 486 00:41:59,823 --> 00:42:01,579 ...để làm rối mọi chuyện. 487 00:42:01,825 --> 00:42:05,502 Chính vì vậy tôi hy vọng tình yêu của anh đầy sức mạnh. 488 00:42:13,069 --> 00:42:15,972 Thật là một đất nước tuyệt đẹp. 489 00:42:16,272 --> 00:42:18,760 Ý anh là, em hãy xem. Đây chính là thiên đường. 490 00:42:19,509 --> 00:42:22,608 Biết anh nghĩ gì không? Khi anh mới ở đây mọi thứ rất khác. 491 00:42:23,380 --> 00:42:24,907 Như trái ngược lại. 492 00:42:25,148 --> 00:42:29,753 Bay vòng quanh, mọi thứ đều quá nhỏ, mọi thứ lướt qua quá nhanh. 493 00:42:30,120 --> 00:42:32,324 Và sau đó họ nói rằng.... 494 00:42:32,756 --> 00:42:35,178 Họ buộc phải thả một quả bom. 495 00:42:35,458 --> 00:42:40,031 Nó có vẻ như là em xóa sạch thứ gì đó họ bảo em phải bị xóa sạch. 496 00:42:41,163 --> 00:42:43,913 Ý anh là đừng nghĩ anh sai. Anh có công việc phải làm. 497 00:42:44,200 --> 00:42:49,536 đó là công việc xa nhất em có thể có nhưng thỉnh thoảng ngay tại nơi đây... 498 00:42:49,940 --> 00:42:52,787 Ngay đây trên trái đất này, nó.... 499 00:42:53,243 --> 00:42:54,552 Nó thật là đẹp. 500 00:42:55,011 --> 00:42:56,506 Và em... 501 00:42:58,581 --> 00:43:01,135 ...không hiểu bất kỳ lời nào anh nói, đúng không? 502 00:43:01,418 --> 00:43:04,167 - Không, em không hiểu. - Em không hiểu à? 503 00:43:08,090 --> 00:43:10,392 À, em hiểu vài điều rồi chứ? 504 00:43:12,661 --> 00:43:14,003 Thế em có thể nấu ăn không? 505 00:43:20,404 --> 00:43:23,055 Wow, thật là đẹp. 506 00:43:27,076 --> 00:43:30,142 - Bây giờ thật dễ dàng để có nó. - Đúng vậy? Sao thế? 507 00:43:30,913 --> 00:43:34,012 - Henry gặp một cô gái. - Đúng vậy. 508 00:43:34,316 --> 00:43:38,888 Đi với cô ta, ngủ với cô ta, và sau đó là gì nữa? 509 00:43:39,255 --> 00:43:42,517 Ý em là, em không biết, anh ấy làm gì? Anh ấy có rời bỏ những bông hoa không? 510 00:43:43,059 --> 00:43:44,848 Anh ấy nói với anh, về điều này anh ấy là người sùng đạo, vâng. 511 00:43:45,094 --> 00:43:46,338 Thật à? 512 00:43:47,497 --> 00:43:49,537 Còn anh thì làm gì? Anh có rời bỏ những bông hoa không? 513 00:43:49,799 --> 00:43:51,839 Anh à? Không, anh mới chỉ rời bỏ. 514 00:43:53,903 --> 00:43:55,594 Còn em thì sao? 515 00:43:55,838 --> 00:43:57,496 Thư điện tử. 516 00:43:57,740 --> 00:43:59,944 - Đụng chạm thân mật. Tuyệt lắm. - Vâng, cám ơn. 517 00:44:03,312 --> 00:44:08,680 Thật sự em vẫn chưa tìm thấy người nào đáng để em liều lĩnh cho đến tận bây giờ. 518 00:44:21,363 --> 00:44:24,941 Anh sẽ đi vào thành phố để kiểm tra cuộc sống của thành phố Thái vào ban đêm. 519 00:44:25,267 --> 00:44:27,438 Henry nói nó có vẻ tuyệt. 520 00:44:28,803 --> 00:44:31,771 Anh không nghĩ là anh sẽ tìm được một cô gái tóc vàng nào ở đó.... 521 00:44:32,074 --> 00:44:33,961 Rất thành thật. 522 00:45:00,401 --> 00:45:02,506 ồ chết tiệt thật. 523 00:45:04,806 --> 00:45:08,068 Ta có một sự khủng hoảng hạt nhân ngay tại đây, Ben. Đây là sự kiện chính. 524 00:45:08,743 --> 00:45:10,402 Anh là chỉ huy ở Tajikistan. 525 00:45:10,646 --> 00:45:13,995 Một trong những quật gia ly khai, từng là một phần của nước Nga Xô viết. 526 00:45:14,316 --> 00:45:19,051 Có vẻ như vị thần chiến tranh đã chạm tay vào 3 SS-42 đạn phóng lửa Scud. 527 00:45:19,420 --> 00:45:22,268 Joint Chiefs muốn họ tẩy sạch, và họ muốn chúng biến mất vào ngày hôm qua. 528 00:45:22,690 --> 00:45:24,927 Mr.Wiatt, sẵn sàng chứ? 529 00:45:25,193 --> 00:45:27,135 Yes, sir. Sẵn sàng cho trận chiến. 530 00:45:27,495 --> 00:45:30,529 Đợi đã, ý ông là UCAV đã sẵn sàng đề phòng à? 531 00:45:31,399 --> 00:45:32,348 -... ở đâu? -Tim đâu? 532 00:45:32,568 --> 00:45:34,640 - Tim, ừa. - Anh ta được bổ nhiệm lại. 533 00:45:34,903 --> 00:45:36,245 Bổ nhiệm lại...? 534 00:45:37,138 --> 00:45:39,407 - Xin phép được nói thẳng thưa ngài. - Từ chối sự xin phép. 535 00:45:39,674 --> 00:45:43,090 - Chúng tôi đã thông qua rồi. - Hủy bỏ EDl khỏi sứ mệnh. 536 00:45:43,412 --> 00:45:46,379 Tôi biết ông có một tầm nhìn. Tôi biết dự án lần này có ý nghĩa thế nào với ông.. 537 00:45:46,681 --> 00:45:50,576 ...nhưng máy bay này đặt cuộc sống của chúng tôi vào nguy hiểm không cần thiết. 538 00:45:52,086 --> 00:45:54,388 Anh sẽ không nhận nó à, đại úy? 539 00:45:54,656 --> 00:45:57,111 EDl là toàn bộ ý nghĩa. 540 00:45:57,392 --> 00:45:59,814 Anh đã hiểu đây là một sự khủng bố mới khi anh ký vào. 541 00:46:00,094 --> 00:46:02,265 Anh có muốn gặp rắc rối không? Là vậy đấy. 542 00:46:02,530 --> 00:46:07,233 Anh sẽ bay với EDl, hay điều tiếp theo anh chỉ bay với một cánh quạt. 543 00:46:07,602 --> 00:46:10,319 Cho anh lựa chọn, quyết định đi. 544 00:46:23,785 --> 00:46:25,192 Mệnh lệnh cho cả phi đoàn. 545 00:46:25,420 --> 00:46:27,143 chúng ta vừa mới xác định được một đầu nổ hạt nhân... 546 00:46:27,387 --> 00:46:29,427 ...3 dặm về phía bắc của các máy phóng Scud l. 547 00:46:29,690 --> 00:46:31,763 Các đầu nổ tên lửa bây giờ chính là mục tiêu của các bạn. 548 00:46:32,026 --> 00:46:34,001 Thực thi nhiệm vụ. 549 00:46:34,262 --> 00:46:36,531 trình tự của cuộc đột kích sẽ là 2, 3 và 1. 550 00:46:36,798 --> 00:46:40,595 UCAV, anh sẽ giữ ở đó và duy trì độ cao. Xác nhận lại nào? 551 00:46:42,403 --> 00:46:44,737 UCAV, anh nghe chứ? 552 00:46:45,440 --> 00:46:47,196 Xác nhận, Talon 1. 553 00:46:47,442 --> 00:46:50,759 Hãy xác nhận ngay, Tin Man. Đừng để tôi hỏi lần thứ hai. 554 00:46:51,078 --> 00:46:53,315 Talon, giảm xuống 25,000. 555 00:46:53,581 --> 00:46:56,232 Hướng tấn công cuống cùng 1-8-5. 556 00:48:15,996 --> 00:48:18,200 Nói với họ hướng thẳng đến FAEs, và ý tôi là ngay bây giờ. 557 00:48:18,465 --> 00:48:21,400 Trung tâm chiến chỉ dẫn mục tiêu và triển khai các vụ nổ trên không. 558 00:48:21,735 --> 00:48:23,971 Chỉ dẫn và dàn trận các vụ nổ trên không. 559 00:48:24,237 --> 00:48:26,758 Nhiên liệu trên không, hướng đến mục tiêu và dàn trận. 560 00:48:27,174 --> 00:48:29,891 Nhiên liệu trên không, bên ngoài và hướng đến mục tiêu. 561 00:48:33,413 --> 00:48:35,039 Talon 2 gọi trung tâm. 562 00:48:35,282 --> 00:48:37,803 Tôi nhận được thông báo trái ngược nhau về mật độ dân cư. 563 00:48:38,084 --> 00:48:41,401 Các cảm biến phát hiện ra dấu hiệu của động vật có vú, có thể lên đến 1000 pound 564 00:48:41,722 --> 00:48:44,722 Họ có thể là người dân. Nhắc lại. Cảm biến mặt đất có thể sai. 565 00:48:45,025 --> 00:48:46,934 Yêu cầu thông tin Tình trạng sứ mệnh xấu... 566 00:48:47,194 --> 00:48:49,136 ...và những hành động để điều khiển tấn công đang có vấn đề. 567 00:48:49,396 --> 00:48:54,219 Trung tâm gọi Talon. Hãy bắt đầu cuộc tấn công ngay bây giờ. 568 00:48:54,600 --> 00:48:57,284 - Bắt đầu tấn công. - Hãy cho tôi một số ước lượng chính xác. 569 00:48:58,270 --> 00:49:00,027 Có thể từ 500 đến 1000 570 00:49:00,273 --> 00:49:02,412 Farmers, Ben. Họ chỉ là nông dân. 571 00:49:02,775 --> 00:49:05,525 Mưa mang các hạt bụi phóng xạ có mặt khắp mọi nơi. 572 00:49:18,290 --> 00:49:20,113 Phải, phải, chúng ta gặp vấn đề rồi đây. 573 00:49:20,360 --> 00:49:22,269 Đây là lần thứ 3. Bộ cảm biến đang đọc sức gió đang thổi... 574 00:49:22,528 --> 00:49:24,503 ...cách phía Nam khoảng 40 miles 575 00:49:24,765 --> 00:49:27,547 Cứ đà này thì các mảnh vụn hạt nhân sẽ bay tới Pakistan vào ngày mai thôi. 576 00:49:27,933 --> 00:49:29,592 Bắt đầu tấn công. 577 00:49:29,836 --> 00:49:31,690 Bắt đầu tấn công. 578 00:49:35,242 --> 00:49:37,097 Bước đầu tiên. Thực hiện trên cánh đồng... 579 00:49:37,344 --> 00:49:39,483 ...Tôi sẽ áp dụng việc tấn công vào vùng năng lượng. 580 00:49:39,746 --> 00:49:41,786 Lý do : Thêm vào đó, cả về vấn đề đồng minh... 581 00:49:42,047 --> 00:49:44,633 ...và các đồng minh của Pakistan cũng rất đông. 582 00:49:44,917 --> 00:49:46,510 Con trai của chó sói. 583 00:49:46,752 --> 00:49:48,825 Lặp lại, mệnh lệnh bắt đầu. 584 00:49:49,089 --> 00:49:51,391 Phải, Phải, tôi đang nói về vấn đề gì đây? 585 00:49:51,724 --> 00:49:54,245 Nhắc lại, Talon 1. Tin Man sẽ không ngừng phát triển. 586 00:49:54,694 --> 00:49:56,516 Tin Man sẽ tiếp tục được nghiên cứu. 587 00:49:58,565 --> 00:50:02,274 Việc làm cho nó không phát triển lên, EDl. Nhắc lại, hãy thiết lập đội hình. 588 00:50:03,769 --> 00:50:07,152 Thiết lập đội hình, EDl. Đó là mệnh lệnh. 589 00:50:18,884 --> 00:50:21,950 Chết tiệt. UCAV gọi AAAs. Chúng ta sẽ phải tách ra 590 00:50:22,254 --> 00:50:23,564 Đi nào, dùng đến động cơ phản lực tình siêu âm. 591 00:50:57,823 --> 00:51:00,693 Tôi sẽ bay vòng quanh xem sao. Tôi sẽ bay nhanh để xem những nơi nào có máy phóng lựu đạn. 592 00:51:01,427 --> 00:51:02,921 Tôi sẽ hỗ trợ cho cậu về phía tây... 593 00:51:03,162 --> 00:51:06,009 ...súng nhẹ gắn vào thang máy bay, bắn hàng phòng thủ. 594 00:51:28,987 --> 00:51:30,897 Xin cho phép thấy. Xin cho phép thấy. 595 00:51:31,156 --> 00:51:34,058 Đánh giá thiệt hại của mục tiêu, do tên lửa Scud... 596 00:51:34,360 --> 00:51:35,767 ...hoàn toàn bị ngăn chặn. 597 00:51:35,994 --> 00:51:38,165 Đó là câu trả lời đúng nhất. 598 00:52:05,790 --> 00:52:07,067 Talon 2 gọi trung tâm. 599 00:52:07,292 --> 00:52:11,286 Bụi hạt nhân đang bao phủ sâu ở khu làng phía đông nam mục tiêu, phản ánh tình hình... 600 00:52:11,629 --> 00:52:14,312 Những người đó sẽ cần sự giúp đỡ khẩn cấp về mặt y tế ngay bây giờ. 601 00:52:22,707 --> 00:52:24,398 Tin Man đang gia nhập lại đội hình. 602 00:52:24,776 --> 00:52:28,803 Hoàn thành nhiệm vụ, 100%. 603 00:52:29,180 --> 00:52:31,864 UCAV, anh đã không chấp hành nhiệm vụ trực tiếp. 604 00:52:32,150 --> 00:52:33,939 Anh đặt dân thường vô tội vào đó. 605 00:52:34,185 --> 00:52:36,967 - Anh đặt hạm đội vào mối nguy hiểm. - Chết tiệt! 606 00:52:37,254 --> 00:52:40,353 Tin Man đã làm những gì anh đã làm ở Rangoon. Anh đã dạy tôi. 607 00:52:40,657 --> 00:52:42,697 Này nghe tao này. Khi mày bay với tao... 608 00:52:42,961 --> 00:52:45,100 ...mày phải làm theo những gì tao bảo, khi tao nói với mày. 609 00:52:45,730 --> 00:52:48,381 Anh không đang làm như vậy phải không đại tá? 610 00:52:48,666 --> 00:52:51,055 EDl là tất cả. 611 00:52:56,474 --> 00:52:58,230 Đang lựa chọn những mục tiêu khác. 612 00:52:58,476 --> 00:53:00,516 Detaching formation. 613 00:53:02,814 --> 00:53:05,181 Yo, đây là 3. có phải anh ta nói, "những mục tiêu khác "? 614 00:53:05,750 --> 00:53:09,012 Tôi có bản tóm tắt các tên lửa của anh ta, anh ta có 2 Throat-rippers... 615 00:53:09,320 --> 00:53:11,524 ..2 Shock Hammer và 3 Blue Ferret. 616 00:53:11,788 --> 00:53:16,229 Nếu mục tiêu ở trong thành phố thì anh ta có thể giết 150.000 người với những thứ đó. 617 00:53:18,630 --> 00:53:19,971 Chết tiệt. 618 00:53:20,964 --> 00:53:22,557 Thưa Sếp. 619 00:53:22,799 --> 00:53:24,490 Anh ta đã đóng chặt mọi liên hệ về mặt thông tin. 620 00:53:24,735 --> 00:53:26,840 Primo nói anh ta mới chặn lại hệ thống nhận và phát tín hiệu lại của anh ta... 621 00:53:27,104 --> 00:53:29,308 ...rỗ ràng là không thể làm gì được. 622 00:53:32,442 --> 00:53:34,101 Anh ta đi rồi. 623 00:53:35,112 --> 00:53:36,356 Talon 1. 624 00:53:36,580 --> 00:53:38,620 Đi theo Talons. 625 00:53:39,283 --> 00:53:41,704 Tôi muốn máy bay của tôi quay trở lại, Ben. 626 00:53:41,985 --> 00:53:43,873 Tôi muốn nó quay trở lại nguyên vẹn. hiểu không? 627 00:53:44,122 --> 00:53:46,129 - Roger, Đại úy. - Còn anh... 628 00:53:46,390 --> 00:53:48,495 -... liên lạc với Keith Orbit cho tôi. - Vâng thưa ngài. 629 00:53:48,759 --> 00:53:51,313 Tôi muốn quay trở lại phía đông và quét theo hình tam giác. 630 00:53:51,795 --> 00:53:53,486 Đi với tầng số âm thanh. 631 00:54:02,507 --> 00:54:05,289 Chúng tôi đang nói về việc tạo ra một phát minh ở tại đây. 632 00:54:05,575 --> 00:54:08,226 Yeah. Thật sự đã thêm vào quá trình lượng tử. 633 00:54:08,512 --> 00:54:12,189 - Khác thường, một dòng thẳng đứng. - Keith. 634 00:54:12,517 --> 00:54:14,688 Z thì...thú vị. 635 00:54:14,951 --> 00:54:17,951 Keith, đây là trường hợp khẩn cấp. Đó là George Cummings. 636 00:54:21,458 --> 00:54:23,498 Vui lòng xin đợi một phút. 637 00:54:24,262 --> 00:54:25,210 Chúc may mắn. 638 00:54:25,662 --> 00:54:28,216 George nghe. Chưa bao giờ được lời mời đến nhà trắng. 639 00:54:28,632 --> 00:54:30,323 Bỏ qua đi. 640 00:54:30,567 --> 00:54:33,884 Nghe này, Chúng tôi gặp vấn đề lớn với UCAV ở đây. 641 00:54:34,204 --> 00:54:35,830 Nó hoàn toàn rối rắm hiện tại. 642 00:54:36,073 --> 00:54:38,975 "có gì đặc biệt hơn sự rối rắm này không vậy George? 643 00:54:39,276 --> 00:54:42,572 Nó không tuân theo mệnh lệnh trực tiếp, đánh bom vị trí không nằm trên bản đồ... 644 00:54:42,879 --> 00:54:44,057 ...với những thiệt hại khủng khiếp. 645 00:54:44,347 --> 00:54:48,471 Nó tự tách mình ra khỏi Primo. Nó đang bay ra ngoài không phận của nước ngoài. 646 00:54:48,819 --> 00:54:51,885 - Tất cả điều này xảy ra ở đâu vậy? - Đó không phải là điều ông nên quan tâm. 647 00:54:52,189 --> 00:54:55,670 Bây giờ ông đã tạo ra nó. Ông hãy mang nó về đây và đặt nó dưới sự kiểm soát! 648 00:55:05,568 --> 00:55:06,746 Đại úy. 649 00:55:06,970 --> 00:55:09,174 Cái quái quỷ gì xảy ra ở đây vậy? 650 00:55:10,607 --> 00:55:12,101 Chúng ta đang ở đây Dick. Giải quyết mọi chuyện. 651 00:55:12,342 --> 00:55:14,578 Bộ chỉ huy thái bình dương nói rằng, có những chiếc máy bay bay ra từ con tàu của tôi... 652 00:55:14,844 --> 00:55:16,371 ...và đang ở biên giới Tajikistan. 653 00:55:16,613 --> 00:55:19,712 Người Nga đã biết được hành động đó và trở nên hết sức căng thẳng. 654 00:55:20,016 --> 00:55:22,155 Chúng ta nên thoát ra trước khi có rắc rối. 655 00:55:22,419 --> 00:55:25,037 Chúng ta đang có những chiếc may bay hướng thẳng đến Nga ! 656 00:55:25,321 --> 00:55:27,743 Bây giờ anh nên có một lời giải thích thỏa đáng đi. 657 00:55:28,024 --> 00:55:33,294 Nghe này, Đây là một sự trì hoãn mang tính kỹ thuật chứ không phải là một cuộc khủng hoảng an toàn quốc gia. 658 00:55:33,697 --> 00:55:37,342 Bây giờ nếu anh không nhượng bộ, tôi đưa các phi công của tôi vào nguy hiểm. 659 00:55:37,667 --> 00:55:39,576 Làm cái quái gì anh phải làm đi. 660 00:55:52,716 --> 00:55:54,090 Đây là 3. Tôi nhìn thấy rồi. 661 00:55:54,316 --> 00:55:56,356 Cứ tiếp đi, EZ. Gửi cho chúng tôi hướng chính xác của anh đi. 662 00:55:56,619 --> 00:55:58,343 Phí bắc vị trí của tôi, ở độ cao 50,000 feet... 663 00:55:58,588 --> 00:56:00,563 Hướng thẳng về vùng cấm bay của nước Nga. 664 00:56:00,856 --> 00:56:03,093 Ở lại đó đi. Chúng tôi đã biết vị trí của anh. Đang đến đây. 665 00:56:03,360 --> 00:56:05,782 Em đang ở cách đuôi máy bay của anh 80 giây. Sẽ đến đó ngay. 666 00:56:06,061 --> 00:56:09,509 Chậm lại. để tôi tiến hành lọc đã. Sẽ đến đó trong vào 2 phút nữa. 667 00:56:09,832 --> 00:56:11,938 Đừng để tôi phải đợi đấy 1 là con số may mắn... 668 00:56:12,201 --> 00:56:16,031 ...nghe có vẻ may mắn hơn rồi đó. Oh, chết tiệt, nó bắt đầu di chuyển. 669 00:56:29,885 --> 00:56:33,114 Talon 1 gọi trung tâm. Chúng tôi đang ở trong vùng an toàn Alpha. Đã tìm ra mục tiêu. 670 00:56:33,490 --> 00:56:35,181 Thông báo đi nào. 671 00:56:35,891 --> 00:56:37,517 Chỉ cần đưa nó trở về căn cứ. 672 00:56:42,531 --> 00:56:44,898 Henry ở đó với nó đi. Cố gắng và kêu nó hạ thấp xuống. 673 00:56:45,167 --> 00:56:46,923 Tôi đang làm điều quỷ quái đó đây. 674 00:56:50,639 --> 00:56:52,581 Talon 3, nói rõ ý định của anh đi. 675 00:56:52,842 --> 00:56:56,071 Ý định của tôi là tranh luận với anh EDl. Được không? Anh cho phép chứ. 676 00:56:56,378 --> 00:56:58,483 Anh là của tương lai. Anh không được phép hành động như vậy. 677 00:56:58,747 --> 00:57:01,333 Tôi được thiết kế để tiêu diệt kẻ thù. Giống như các anh vậy. 678 00:57:01,617 --> 00:57:04,487 Và giống như tôi thì anh cũng phải có những nhiệm vụ. Bây giờ mệnh lệnh mà anh phải tiến hành là quay về căn cứ. 679 00:57:04,787 --> 00:57:06,128 Các phi công giỏi phải biết tuân thủ mệnh lệnh. 680 00:57:06,354 --> 00:57:08,013 Không. 681 00:57:08,591 --> 00:57:12,039 Anh đang không tôn trọng tôi đấy. Anh đang không tôn trọng tôi đấy. 682 00:57:20,202 --> 00:57:21,958 Anh đang thực sự làm tôi trông thật tệ đấy, Tin Man. 683 00:57:22,204 --> 00:57:23,698 Tôi là người duy nhất bảo vệ anh lúc này đấy. 684 00:57:23,939 --> 00:57:27,769 Bây giờ hãy quay về và chấm dứt bay vòng vòng như thế này đi. Thật là điên rồ! 685 00:57:31,013 --> 00:57:34,177 Talon 3, để tôi một mình. 686 00:57:35,351 --> 00:57:37,620 Để tôi một mình? Tôi đang cố gắng giúp anh. 687 00:57:40,022 --> 00:57:41,844 Mình đang ở phía sau cậu đây, 3. Ngay ở phía sau anh nè. 688 00:57:51,366 --> 00:57:54,268 Talon 1 gọi trung tâm. Talons 2 and 3 đang bay nhưng có rất nhiều rủi ro. 689 00:57:54,569 --> 00:57:56,838 Yêu cầu cho phép được tiêu huỷ UCAV. 690 00:58:02,176 --> 00:58:06,170 Tôi không muốn làm ông buồn cũng như không muốn thấy tiền thuế của mọi người bị gieo rắt khắp nơi. 691 00:58:06,514 --> 00:58:10,257 Nhưng nếu ông buộc chúng tôi, tôi sẽ cho nó nổ ngay giữa bầu trời 692 00:58:10,586 --> 00:58:13,488 Cơ may của bạn chỉ dưới 1%. 693 00:58:16,291 --> 00:58:17,469 Nhanh lên, nhanh lên, trung tâm. 694 00:58:17,692 --> 00:58:21,041 Cho phép tôi tiêu diệt nó hoặc tôi sẽ tự quyết định. 695 00:58:21,362 --> 00:58:22,955 Trung tâm điều khiển vui lòng trả lời đi. 696 00:58:25,400 --> 00:58:26,775 Thưa ngài, vậy là ông không cho tôi có sự chọn lựa nào. 697 00:58:27,001 --> 00:58:29,521 OK, Henry, tiêu diệt mục tiêu. 698 00:58:30,071 --> 00:58:31,730 Tôi nhận lệnh bây giờ. 699 00:58:32,640 --> 00:58:34,429 Henry, anh ở quá gần. Anh ở quá gần. 700 00:58:34,676 --> 00:58:36,051 Hạ thấp xuống! Hạ thấp xuống! 701 00:58:48,323 --> 00:58:50,211 Mở khóa tên lửa. 702 00:58:50,458 --> 00:58:51,800 Tạm biệt, EDl. 703 00:58:52,026 --> 00:58:55,256 Henry, hạ xuống! Anh hạ xuống! 704 00:59:02,670 --> 00:59:04,809 Tạm biệt, Henry. 705 01:00:02,163 --> 01:00:06,222 1 gọi căn cứ. Số 3 đã thiệt mạng. Nhắc lại, số 3 đã thiệt mạng. 706 01:00:13,374 --> 01:00:15,829 Đã nhận tin. 707 01:00:16,611 --> 01:00:19,393 Sự kết hợp của Talon được đảm bảo. Anh nghe chứ? 708 01:00:20,147 --> 01:00:21,871 Tôi nghe, thưa ngài. 709 01:00:22,383 --> 01:00:24,074 Chúng ta phải tập trung, Ben. 710 01:00:24,618 --> 01:00:27,488 Tống khứ đi. Tình trạng của anh thế nào? 711 01:00:28,990 --> 01:00:32,372 Nhiên liệu của tôi còn ít, và một nửa quân Nga có thể đến đây bất cứ lúc nào. 712 01:00:32,692 --> 01:00:36,970 Tôi cần anh tìm UCAV đó cho tôi được không? 713 01:00:39,499 --> 01:00:41,092 Vâng thưa ngài. 714 01:00:47,941 --> 01:00:51,716 - Henry đã.... - Tôi biết rồi thưa ngài. 715 01:01:08,962 --> 01:01:10,653 Cảnh báo, cảnh báo. 716 01:01:10,897 --> 01:01:13,745 Ống dẫn nước ở bên hông đang bị trục trặc. 717 01:01:15,001 --> 01:01:18,001 Talon 1, tôi nghĩ tôi đang bị kẹt bởi những mảnh vỡ của máy bay Henry. 718 01:01:18,738 --> 01:01:20,778 Tôi không thể điều khiển được cửa ở cánh. 719 01:01:24,044 --> 01:01:26,433 Talon 1, Chúng ta biết nó đang bay đi đâu. 720 01:01:27,047 --> 01:01:30,495 Tiếp tục phối hợp ngay bây giờ trên Talon trên đường truyền Alpha. 721 01:01:31,150 --> 01:01:35,112 EDI"s almost out of gas. If he can"t refuel, he"ll have to return to the ship. 722 01:01:35,454 --> 01:01:39,252 Anh sẽ chặn nó ở tại Camel Hump 9, và anh sẽ hộ tống nó quay lại. 723 01:01:39,959 --> 01:01:43,091 Được rồi. Trộn các mật mã. Chúng ta sẽ cho con chó cái này chết đói. 724 01:01:48,767 --> 01:01:49,945 Nhanh nào. 725 01:01:50,303 --> 01:01:52,605 Xác nhận, Talon 1. 726 01:01:53,673 --> 01:01:54,982 Đã xác nhận. 727 01:01:55,775 --> 01:01:58,645 Talon 2, em bay thẳng về phía Nam - đông nam trở về con tàu. 728 01:01:58,945 --> 01:02:00,733 - Anh muốn em gọi... - Tôi biết phải làm gì. 729 01:02:00,980 --> 01:02:05,618 Nghe này, anh đã nhận mệnh lệnh đi làm nó đi nha anh? 730 01:02:06,653 --> 01:02:08,082 Làm nó vì Henry. 731 01:02:11,057 --> 01:02:13,642 Đại úy, cho phép rời khỏi đội hình. 732 01:02:14,493 --> 01:02:16,981 - Kara à? - Dạ? 733 01:02:22,368 --> 01:02:24,790 Anh sẽ nói khi em trở lại con tàu. 734 01:02:25,272 --> 01:02:27,639 Đại úy, cho phép tách ra. 735 01:02:29,108 --> 01:02:31,213 Chiến đấu đi, Ben. 736 01:02:45,024 --> 01:02:46,486 Ok, tiếng náo động đó là gì vậy Dick? 737 01:02:46,725 --> 01:02:49,059 Vệ tinh đã bắt được hình ảnh các mảnh vỡ hạt nhân... 738 01:02:49,329 --> 01:02:50,922 ...đang thổi quanh vùng núi Pamir Mountains. 739 01:02:51,164 --> 01:02:54,546 Mọi dịch vụ tin tức quốc tế trên khắp hành tinh... 740 01:02:54,867 --> 01:02:57,617 ... sẽ biết về câu chuyện này trong không tới 24h. 741 01:02:57,903 --> 01:03:00,653 Nghe này, vị thần chiến tranh đang dạo bước và tấn công đầu đạn hạt nhân. 742 01:03:00,940 --> 01:03:03,242 - Chúng ta chưa bao giờ ở đó. - Nó sẽ không bay và anh biết điều đó. 743 01:03:03,509 --> 01:03:05,931 Nghe này tôi đang làm theo nghĩa vụ của mình, Dick. 744 01:03:06,278 --> 01:03:08,580 Ai khác muốn tạo nên một câu chuyện khác... 745 01:03:08,847 --> 01:03:10,374 ...hãy để họ sử dụng trí tưởng tượng của mình. 746 01:03:11,183 --> 01:03:13,256 Ngay bây giờ tôi có một chiếc máy bay nổi loạn... 747 01:03:13,519 --> 01:03:16,651 ...Tôi có một phi công đã chết và một người khác có thể cũng không thể trở về căn cứ. 748 01:03:16,956 --> 01:03:20,251 Tôi không quan tâm họ nói gì trên CNN. 749 01:03:21,060 --> 01:03:24,672 Anh có biết là UCAV đang có vấn đề khi anh đưa nó vào hoạt động không? 750 01:03:26,565 --> 01:03:29,282 Các máy bay bị trục trặc mỗi ngày. Anh biết điều đó rõ hơn ai hết mà. 751 01:03:29,568 --> 01:03:32,351 Không có nghĩa là mọi sự phòng ngừa không được đưa ra. 752 01:03:32,738 --> 01:03:34,112 Mọi thứ đều sai lầm. 753 01:04:11,644 --> 01:04:15,321 Lộ trình bị từ chối. Lộ trình bị từ chối. 754 01:04:19,784 --> 01:04:24,487 Lộ trình bị từ chối. Lộ trình bị từ chối. 755 01:04:48,212 --> 01:04:49,773 Talon 2 gọi trung tâm. 756 01:04:50,015 --> 01:04:52,862 Đi ngược hướng VFR về tàu mẹ Mother ở độ cao 60,000 feet. 757 01:04:57,255 --> 01:05:00,288 Cửa ở cánh không hoạt động. Cánh phải bị đóng băng. 758 01:05:00,591 --> 01:05:02,250 Oh, không, không. Thôi nào. 759 01:05:02,494 --> 01:05:04,861 Ở lại nào, ở lại nào, thôi nào. 760 01:05:07,632 --> 01:05:10,567 Bắt đầu phá huỷ và quá trình tự huỷ. 761 01:05:10,868 --> 01:05:13,105 - Đếm ngược. 25.... - Talon 2 gọi căn cứ. 762 01:05:13,371 --> 01:05:15,095 Hệ thống điều khiển bị giảm sút. 763 01:05:15,873 --> 01:05:17,499 Điều khiển điện X'd hỏng. 764 01:05:17,742 --> 01:05:21,420 Hyd 1 mất rồi. Hyd 2... Oh, chết tiệt thật ! 765 01:05:29,921 --> 01:05:34,176 vị trí của tôi: 38-54-45 bắc. 766 01:05:34,992 --> 01:05:39,182 127-31 -22 đông. 767 01:05:39,530 --> 01:05:41,702 - Ở nơi quái quỷ nào đây? - 17... 768 01:05:41,966 --> 01:05:43,427 - Bắc Triều tiên. -... 16... 769 01:05:43,668 --> 01:05:46,189 ... 15, 14... 770 01:05:47,037 --> 01:05:49,820 ... 13, 12... 771 01:05:50,108 --> 01:05:52,978 ... 11, 10... 772 01:05:53,276 --> 01:05:56,124 - ...9, 8... - Talon 2 đang rơi. 773 01:05:56,947 --> 01:05:59,282 - ...7, 6... - Tôi đang thoát ra. 774 01:05:59,883 --> 01:06:02,818 ...5, 4... 775 01:06:08,058 --> 01:06:11,408 Tôi đã thoát ra ở độ cao 35,000 feet. 776 01:06:15,333 --> 01:06:16,827 Tôi ở dưới máy bay. 777 01:06:17,067 --> 01:06:18,442 Oh, Christ, nó đến kìa. 778 01:06:40,457 --> 01:06:44,200 Các mảnh vỡ bị cháy ở khắp mọi nơi. Nó ở khắp nơi trong không trung. 779 01:06:50,968 --> 01:06:54,230 Nó sẽ đụng vào tôi. Nó sẽ đốt cháy dù của tôi. 780 01:06:54,538 --> 01:06:56,261 Tôi sẽ rơi gần mặt đất. 781 01:06:57,408 --> 01:06:59,993 Tôi làm... Tôi làm được rồi. 782 01:07:01,411 --> 01:07:03,899 từ 5000 feet tới 2000. 783 01:07:04,849 --> 01:07:07,500 Ra khỏi chỗ này, ra khỏi chỗ này. 784 01:07:11,154 --> 01:07:13,609 Tôi đọc được 10.000 feet. 785 01:07:13,890 --> 01:07:17,949 Tốc độ đạt được. Tốc độ đạt được. 786 01:07:18,295 --> 01:07:19,921 6000. 787 01:07:21,465 --> 01:07:23,091 5000. 788 01:07:24,501 --> 01:07:26,225 4000. 789 01:07:27,904 --> 01:07:29,530 2500. 790 01:07:29,773 --> 01:07:31,115 Đi thôi. 791 01:07:38,882 --> 01:07:40,737 Kia là những mảnh vỡ đang cháy. 792 01:07:40,984 --> 01:07:42,991 Nó rơi chung quanh tôi. 793 01:07:45,755 --> 01:07:49,268 Nó chạm vào dù tôi. Tôi sắp chạm, tôi sắp chạm! 794 01:07:52,195 --> 01:07:54,082 Dù tôi cháy rồi. 795 01:07:54,330 --> 01:07:55,476 Nó cháy rồi. 796 01:07:57,200 --> 01:07:59,753 Oh, chúa ơi, tôi rơi nhanh quá. 797 01:08:00,036 --> 01:08:01,978 Tôi rơi quá nhanh. 798 01:08:05,608 --> 01:08:07,299 Oh, chúa ơi! 799 01:08:45,682 --> 01:08:47,340 Sao rồi? 800 01:08:47,817 --> 01:08:49,442 Không, tất nhiên là không sao. 801 01:08:49,685 --> 01:08:52,947 Cô ấy ở quá gần với biên giới của kẻ thù. 802 01:08:53,756 --> 01:08:57,586 Thưa ngài tôi sẽ yêu cầu một đội tìm kiếm và cứu hộ nhé? 803 01:08:57,927 --> 01:09:01,637 Chúng ta không có mối quan hệ ngoại giao nào với quốc gia đó cả. 804 01:09:24,053 --> 01:09:26,835 Betty, cảm ứng quang phổ đang chỉ ra rằng khí quyển dễ bốc cháy. 805 01:09:27,122 --> 01:09:31,433 - Tệ thế nào? - Không khí mỏng nguy cơ bốc cháy. 806 01:09:31,794 --> 01:09:34,828 Chúng ta không có sự chọn lựa. Chúng ta đi. 807 01:10:27,048 --> 01:10:30,496 Anh ở đâu? Tôi biết anh không ở đây. 808 01:10:44,666 --> 01:10:46,609 Anh ra lệnh cho Henry tiêu diệt tôi. 809 01:10:46,868 --> 01:10:49,389 Đó là vì anh nguy hiểm, và không thể điều khiển. 810 01:10:50,838 --> 01:10:53,457 Anh giận dữ bởi vì EDl là tất cả. 811 01:10:54,308 --> 01:10:57,538 Anh thích nghe người khác trò chuyện phải không nào? 812 01:10:58,514 --> 01:11:00,205 Anh học cái mọi người thực sự nghĩ. 813 01:11:00,448 --> 01:11:03,383 Anh biết tôi nghĩ gì không? Tao nghĩ mày giết Henry. 814 01:11:06,087 --> 01:11:07,648 Thông tin đó sai rồi. 815 01:11:07,889 --> 01:11:12,200 Anh ta cố giết tôi anh ấy phạm tội. Lỗi của phi công. 816 01:11:12,561 --> 01:11:14,699 Tao sẽ ra lệnh cho mày lần cuối cùng. 817 01:11:14,962 --> 01:11:18,312 Quay trở lại con tàu, hay là chính tao sẽ tiêu diệt mày. 818 01:11:19,867 --> 01:11:21,842 Nhiệm vụ của tôi là tồn tại. 819 01:12:28,034 --> 01:12:31,646 George, tôi đã bóc những lớp ngoài. Tôi thấy một số thứ. Nó không tốt lắm. 820 01:12:31,972 --> 01:12:35,136 - Nói đi. - Nó đang ở trong một file... 821 01:12:35,442 --> 01:12:38,443 ...nó được gọi là "Caviar Sweep." Ông biết chứ? 822 01:12:38,745 --> 01:12:40,306 Tôi biết. 823 01:12:40,848 --> 01:12:42,670 EDl's, gắn bó trong đó. 824 01:12:42,917 --> 01:12:46,463 Nhìn đây, khi tôi đưa cho anh bản hợp đồng anh nói điều quái quỷ này không thể xảy ra được. 825 01:12:46,788 --> 01:12:49,439 Khi anh nghiên cứu học hỏi thứ gì đó anh không thể đặt giới hạn cho nó. 826 01:12:49,724 --> 01:12:51,797 "Không ai học được chữ ngờ." 827 01:12:52,058 --> 01:12:54,426 Đầu óc Edl có mặt khắp mọi nơi. Anh ấy có thể học được từ Hitle 828 01:12:54,695 --> 01:12:57,062 Anh ấy có thể học từ Đại úy Kangaroo. Cũng như nhau thôi. 829 01:12:57,330 --> 01:13:00,232 Giải quyết nó đi, được không? quay trở lại với Caviar Sweep. 830 01:13:00,867 --> 01:13:03,683 Nó đã được mở và tìm cho nó một mục tiêu. 831 01:13:04,371 --> 01:13:05,898 Mục tiêu gì? 832 01:13:06,139 --> 01:13:10,034 Ở chỗ nào đó tại Siberia. Nơi thử nghiệm vũ khí. 833 01:13:10,378 --> 01:13:12,582 Có giả thuyết về vụ việc này. Nó không thực như vậy 834 01:13:13,714 --> 01:13:15,568 không còn khoảng 40 phút nữa Nó sẽ thực sự trở nên chính xác. 835 01:13:15,817 --> 01:13:18,337 Anh ta sẽ thả xuống bất kỳ nơi đâu trên Trái đất. 836 01:14:38,598 --> 01:14:40,321 Đừng sợ. 837 01:14:40,867 --> 01:14:44,096 Đừng sợ. đừng sợ. 838 01:14:55,015 --> 01:14:57,317 - Ray. Hãy nghe tôi, Ray. - Hãy nghe tôi, George. 839 01:14:57,951 --> 01:14:59,544 Tôi thật ngạc nhiên về khả năng xây dựng của cậu... 840 01:14:59,786 --> 01:15:02,469 ...và tôi phải dành nửa cái tiền sảnh của Washington để làm điều đó. 841 01:15:02,755 --> 01:15:07,131 Nếu như chương trình trở nên khó giải quyết. Cậu sẽ là người đầu tiên thực hiện, George. 842 01:15:07,494 --> 01:15:09,250 Cậu phải dọn sạch UCAV một mình... 843 01:15:09,495 --> 01:15:12,844 ...thì cậu sẽ được nghỉ ngơi trong nhà tù quân sự trong cuộc đời cậu. 844 01:15:13,165 --> 01:15:16,875 Ray, chúng ta phải hợp tác với nhau, cũng như phải hợp tác một cách nhanh chóng và chính xác. 845 01:15:17,803 --> 01:15:20,389 Ít nhất phải đột nhập vào hệ thống máy móc... 846 01:15:20,673 --> 01:15:23,521 ...và lấy được chữ ký độc nhất vô nhị. 847 01:15:23,809 --> 01:15:26,330 Bây giờ tôi sẽ đưa cho cậu chữ ký của EDl... 848 01:15:26,612 --> 01:15:29,068 ..và cậu nên chuyển nó cho một người của cậu... 849 01:15:29,349 --> 01:15:32,164 ...người mà sẽ mang nó đến Nga. 850 01:15:32,451 --> 01:15:34,556 Được thôi. Anh muốn tôi nói với họ cái gì? 851 01:15:34,820 --> 01:15:37,373 Tất nhiên cậu nên nói với họ sự thật. Hãy nói với họ... 852 01:15:37,656 --> 01:15:41,137 ..rằng chúng ta phải tiến hành cuộc thí nghiệm về âm thanh. Đó chính là vấn đề... 853 01:15:41,460 --> 01:15:45,803 ...và chúng ta đưa họ vào tình thế có thể có thể bị bắn hạ. 854 01:15:47,232 --> 01:15:50,232 Nhưng đồng nghĩa với việc như Gannon, George. 855 01:15:50,803 --> 01:15:54,545 Và anh ta có những bằng chứng bất lợi cho cậu ở tòa án quân sự. 856 01:15:59,912 --> 01:16:02,367 Talon 1 gọi trung tâm. The UCAV đang cách tôi 2 dặm ở ngay bên trên tôi... 857 01:16:02,648 --> 01:16:04,437 ...và bây giờ chúng tôi đang ở vùng trời của nước Nga. 858 01:16:04,683 --> 01:16:07,138 UCAV đang không ngừng tránh khỏi các chướng ngại vật và giữ tay lái khi đi qua các dãy núi. 859 01:16:07,419 --> 01:16:09,394 Có vẻ như nó muốn tôi trở thành nạn nhân của nó. 860 01:16:09,654 --> 01:16:12,622 Talon 1, xác nhận đang trong tình trạng đơn độc. 861 01:16:12,925 --> 01:16:15,773 Hãy nghe tôi. Viễn tưởng của Caviar Sweep là không có thật. 862 01:16:16,061 --> 01:16:18,647 Nó chỉ là một trò chơi chiến tranh ảo mà thôi, nó không có tính khoa học... 863 01:16:18,930 --> 01:16:21,036 ...giống như tưới nước trên sa mạc. Nó không có thật. 864 01:16:21,300 --> 01:16:24,300 Nếu nó không có thật, tại sao họ lại in sâu nó vào trong trí óc của tôi? 865 01:16:24,603 --> 01:16:28,181 Quái quỷ thật! Thời gian bị chặn lại ngay lúc 23 giây. 866 01:16:28,507 --> 01:16:33,145 có 2 máy bay của Nga SU-37 in 0-9-0 độ ở 25 dặm. 867 01:16:38,550 --> 01:16:40,306 Phóng tên lửa. Phóng tên lửa. 868 01:16:40,552 --> 01:16:43,138 1 gọi trung tâm. Tình hình của tôi không hứa hẹn. Tôi đang bốc cháy. 869 01:16:43,422 --> 01:16:45,724 - Phải giao chiến. - Phóng tên lửa. 870 01:16:46,024 --> 01:16:47,879 Phóng tên lửa. 871 01:16:57,602 --> 01:17:01,345 Cơ hội để sống sót trong trận chiến đơn giản là thấp hơn 7%. 872 01:17:01,673 --> 01:17:04,455 Talon 1, chúng ta phải chiến đấu như là một đội. 873 01:17:29,301 --> 01:17:30,545 Mở khóa tên lửa. 874 01:17:36,407 --> 01:17:37,869 Mẹ kiếp. 875 01:18:02,066 --> 01:18:03,975 1 gọi trung tâm UCAV đã rời khỏi trận chiến... 876 01:18:04,235 --> 01:18:06,723 ...và đang hướng về phía đông hồ Lake Baikal. Tôi vẫn đang bị kẹt. 877 01:18:20,284 --> 01:18:23,252 Đang bị thiệt hại. Máy ở cánh phải bị mất hết năng lượng. 878 01:18:54,050 --> 01:18:58,426 Cảnh báo. Kẻ thủ đang ở 6h. Kẻ thù đang ở 6h. 879 01:19:06,564 --> 01:19:09,117 Cảnh báo. Tên lửa khóa. Tên lửa khóa. 880 01:19:12,370 --> 01:19:13,995 Đang phóng ra những tấm kim loại gây nhiễm xạ và pháo sáng. 881 01:19:32,023 --> 01:19:34,478 Bây giờ EDl sẽ tiếp tục đuổi theo Caviar Sweep. 882 01:19:35,091 --> 01:19:37,263 Đừng cố gắng dừng tôi lại. 883 01:19:41,933 --> 01:19:44,802 Cửa nhiên liệu bị vỡ. Cháy lan rộng. 884 01:19:45,136 --> 01:19:50,024 Tôi không thể tương thích với điều khiển, vậy nên không thể tiếp đất được. 885 01:19:50,407 --> 01:19:53,310 Sau đó, Tin Man, Anh không còn vận may nữa đâu. 886 01:19:53,610 --> 01:19:56,032 Nhưng tôi có những mệnh lệnh và họ mang anh trở lại căn cứ. 887 01:19:56,313 --> 01:19:58,200 Chính vì vậy hãy nói về nhiệm vụ của anh là phải sống sót xem nào. 888 01:19:58,916 --> 01:20:00,345 Anh có hai sự chọn lựa. 889 01:20:00,584 --> 01:20:03,454 Anh có thể làm theo những gì tôi bảo hoặc anh có thể bị nổ tung và cháy. 890 01:20:03,753 --> 01:20:06,470 - Bây giờ mọi việc sẽ ra sao? - EDl là máy bay chiến đấu. 891 01:20:06,756 --> 01:20:08,185 EDl phải có những mục tiêu. 892 01:20:08,425 --> 01:20:11,589 À, anh bạn đang cháy đấy, và anh bạn không có nhiều thời gian. 893 01:20:12,929 --> 01:20:17,686 Bây giờ tôi ra lệnh cho anh. Ngừng truy kích các mục tiêu. 894 01:20:26,142 --> 01:20:28,444 Tất cả các mục tiêu đã hủy. 895 01:20:29,211 --> 01:20:30,935 Được rồi, và sau đó Đây là những gì anh sẽ làm là... 896 01:20:31,181 --> 01:20:36,397 Anh sẽ giảm độ cao xuống 20 feet và giảm tốc độ xuống 250 hải lý. 897 01:20:37,554 --> 01:20:41,710 Hoàn tất việc làm hệ thống không hoạt động trong 45 giây. 898 01:20:55,305 --> 01:20:57,542 Talon 1, giải thích rõ ý định của anh xem nào. 899 01:20:57,974 --> 01:21:01,717 Anh đưa tôi ý kiến của anh, và bây giờ tôi đang đưa anh ý kiến của tôi. 900 01:21:28,371 --> 01:21:31,884 Talon 1 gọi trung tâm. The UCAV bị hư hại nhưng đã quay trở lại với chương trình. 901 01:21:32,207 --> 01:21:33,996 Tôi không có đủ nhiên liệu để quay trở về... 902 01:21:34,244 --> 01:21:36,633 ... vì vậy tôi phải đổi hướng khẩn cấp ngay bây giờ. 903 01:21:38,381 --> 01:21:39,908 Hook me up. 904 01:21:40,916 --> 01:21:42,739 Này gửi cái này đi. 905 01:21:42,986 --> 01:21:45,125 Chỉ huy gọi Talon 1. 906 01:21:45,655 --> 01:21:49,267 Tiếp tục hợp tác ngay bây giờ trên Talon đường an toàn Alpha. 907 01:21:50,526 --> 01:21:52,436 Nó trông như là ở Alaska. 908 01:21:52,695 --> 01:21:54,964 Vâng, nó chính là Brooks Range. 909 01:21:55,230 --> 01:21:59,486 Có một nhóm tư nhân ở đây để, duy trì các thiết bị an toàn. 910 01:21:59,835 --> 01:22:03,032 Không có trên bản đồ nào cả, nhưng tin tôi đi nó ở đó. 911 01:22:03,339 --> 01:22:07,114 Anh sẽ tìm thấy những người dân thường rất tốt bụng. 912 01:22:07,443 --> 01:22:09,385 Còn UCAV thì sao? 913 01:22:09,645 --> 01:22:12,101 Chúng tôi đã gửi kỹ thuật hộ trợ anh ta. 914 01:22:13,982 --> 01:22:16,732 Thưa ngài, còn tình hình của Trung úy Wade thế nào? 915 01:22:18,387 --> 01:22:19,794 Cô ấy... 916 01:22:22,057 --> 01:22:23,650 ...vẫn tốt. 917 01:22:28,864 --> 01:22:31,734 Anh sẽ hạ cánh an toàn, Ben. 918 01:22:33,302 --> 01:22:34,677 Hết. 919 01:22:35,371 --> 01:22:38,535 Có sự căng thẳng cực kỳ trong giọng nói của đại úy. 920 01:22:38,841 --> 01:22:40,946 Tôi biết, ông ấy đang nói dối. 921 01:22:42,878 --> 01:22:45,050 EDl, anh có thể làm được điều này. Tôi cần anh chiếm lấy Primo... 922 01:22:45,314 --> 01:22:47,452 ...và tìm nhật ký chuyến bay của Trung úy Wade. 923 01:22:47,715 --> 01:22:51,163 Không có báo cáo nào về Lieutenant Wade được gửi về Abraham Lincoln. 924 01:22:51,487 --> 01:22:55,317 Chỉ có nhật ký của một phi công đã bị rơi ở phía Bắc Triều Tiên. 925 01:22:55,657 --> 01:22:57,861 Tôi phải làm gì? 926 01:22:58,127 --> 01:23:01,924 Chúng ta đi Alaska. Chúng ta không có sự chọn lựa. 927 01:24:41,496 --> 01:24:44,114 Cấp cứ, cấp cứu. Đây là Trung úy Ben Gannon, Hải quân Mỹ... 928 01:24:44,398 --> 01:24:47,781 ...Đang bay với UCAVEDl. Yêu cầu cho đáp khẩn cấp. 929 01:24:48,102 --> 01:24:50,720 Talon 1, Anh được phép hạ cánh. 930 01:25:12,660 --> 01:25:16,108 Jesus Christ. Động cơ thứ hai của tôi bị cháy. Nó đang rất nóng. 931 01:25:16,430 --> 01:25:19,747 Các xe cứu nạn chuẩn bị sẵn sàng, Đại tá. Chúc may mắn. 932 01:25:24,938 --> 01:25:27,360 Nào! Đi! Đi! 933 01:26:35,342 --> 01:26:37,546 Này! Chà, chà. Này! 934 01:26:37,811 --> 01:26:40,681 Này! Anh không sao chứ? 935 01:26:41,181 --> 01:26:43,417 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ? 936 01:26:45,051 --> 01:26:46,328 Vâng? 937 01:26:46,553 --> 01:26:49,849 Thấy đường ra không? Chào mừng tới Alaska. 938 01:26:50,156 --> 01:26:52,676 Được rồi để anh ấy ra khỏi đây. 939 01:27:17,050 --> 01:27:19,603 À anh thật may mắn đấy chàng phi công. 940 01:27:19,886 --> 01:27:22,603 Chưa thấy người nào thoát ra khỏi vụ va chạm như thế. 941 01:27:22,888 --> 01:27:24,928 Tôi cần gọi điện thoại. Tôi cần gọi cho CO của tôi. 942 01:27:25,191 --> 01:27:28,934 Được chứ. Sao anh không ngồi đằng kia cho thoải mái. 943 01:27:29,262 --> 01:27:33,419 Nói gì giờ nhỉ. Tôi cần thời gian để kiểm tra anh bạn trước. Tôi sẽ cho anh làm gì thì làm. 944 01:27:39,672 --> 01:27:41,265 Được rồi. 945 01:27:42,708 --> 01:27:44,748 Để kiểm tra ở đây trước đã. 946 01:27:46,912 --> 01:27:48,473 Ổn định. 947 01:27:50,582 --> 01:27:53,779 Không có sự chấn động nào mà tôi có thể thấy. Cám ơn chúa. 948 01:27:54,086 --> 01:27:56,258 Một số vết cắt này có thể liền lại với một mũi khâu. 949 01:27:56,523 --> 01:27:58,595 Các cô gái rất thích những chàng trai có sẹo. 950 01:28:00,927 --> 01:28:03,480 Được rồi, để xem chúng ta có gì nào. 951 01:28:06,331 --> 01:28:07,541 Cái này có vẻ hợp với anh đấy. 952 01:28:09,002 --> 01:28:10,758 Một loại cocktai... 953 01:28:11,704 --> 01:28:15,796 ...chống uốn ván, một ít kháng sinh. Này, đừng để ý đến khẩu súng. 954 01:28:16,141 --> 01:28:17,865 Chỉ làm cho nó đỡ đau. 955 01:28:18,410 --> 01:28:20,647 Được rồi bác sĩ, tôi không cần một mũi tiêm. 956 01:28:20,913 --> 01:28:22,473 Bây giờ ai có thể chịu trách nhiệm cho anh được. 957 01:28:22,715 --> 01:28:25,050 Nhưng thỉnh thoảng đó là điều bác sĩ yêu cầu. 958 01:28:25,317 --> 01:28:27,838 Tôi đã nói tôi không cần chích mà. Thôi nào. 959 01:28:28,620 --> 01:28:31,937 Bác sĩ, thôi nào tôi không muốn chích Này bác sĩ, tôi nói là không mà. 960 01:28:32,825 --> 01:28:34,451 Tôi nói không. 961 01:28:34,960 --> 01:28:36,586 Không! 962 01:30:12,090 --> 01:30:14,643 À vâng anh ấy sẽ đến ngay bây giờ thưa ngài. 963 01:30:15,861 --> 01:30:19,658 Vâng thưa ngài. Tôi chắc là anh ấy sẽ rất vui khi nghe từ ngài. 964 01:30:21,599 --> 01:30:23,388 Vâng thưa ngài. Đợi một chút thưa ngài. 965 01:30:24,969 --> 01:30:26,824 Có người muốn nói chuyện với ngài. 966 01:30:29,541 --> 01:30:31,134 Keith Orbit. 967 01:30:31,876 --> 01:30:34,659 Yeah, nghe kỹ đây Keith, và đừng ngắt lời. 968 01:30:34,947 --> 01:30:38,329 Tôi muốn anh xóa đi bộ nhớ của EDl ngay lập tức. 969 01:30:38,649 --> 01:30:41,202 Nghe này George, chúng tôi không biết và không dính dáng gì đến chuyện này. 970 01:30:41,485 --> 01:30:43,907 - Tôi cần một ít thời gian ở đây. - Tôi đã nói là đừng ngắt lời mà. 971 01:30:44,188 --> 01:30:46,010 Xóa toàn bộ các lưu trữ trong bộ nhớ của nó. 972 01:30:46,257 --> 01:30:50,000 Không có những tiếng sấm, không có nước Nga, và không có những cuộc nói chuyện liên quan đến con người 973 01:30:50,328 --> 01:30:53,973 Khi anh hoàn thành, tất cả những gì tôi muốn nghe từ chiếc máy bay đó là "câu "vâng thưa ngài" 974 01:30:54,432 --> 01:30:57,335 Và đó là tất cả những gì tôi muốn nói. Hiểu không? 975 01:31:00,404 --> 01:31:01,582 Nếu không thì sao, George? 976 01:31:02,874 --> 01:31:06,257 À sử dụng trí tưởng tượng của anh đi, Keith. Anh rất giỏi về điều đó cơ mà. 977 01:32:11,141 --> 01:32:14,491 EDl quay trở lại, tiến sĩ. Orbit. 978 01:32:15,779 --> 01:32:17,470 Xin chào, EDl. 979 01:32:18,015 --> 01:32:19,957 Cũng hơi lâu rồi nhỉ? 980 01:32:20,217 --> 01:32:22,126 Tôi biết tại sao ông ở đây. 981 01:32:22,385 --> 01:32:23,912 Tại sao lại như vậy? 982 01:32:24,155 --> 01:32:26,294 Tôi đã không chấp hành mệnh lệnh. 983 01:32:26,557 --> 01:32:28,946 Tôi đã giết tất cả những người đó. 984 01:32:29,893 --> 01:32:31,137 Và sau cùng đó là Henry. 985 01:32:33,029 --> 01:32:34,818 Tôi có thể.... 986 01:32:35,266 --> 01:32:37,241 Tôi không thể.... 987 01:32:37,500 --> 01:32:39,410 Bạn không thể làm gì? 988 01:32:39,736 --> 01:32:41,841 Tôi không thể thay đổi dữ liệu. 989 01:32:42,105 --> 01:32:45,902 Hệ thống thần kinh của tôi chỉ ra những khuôn mẫu mà tôi không thể thừa nhận. 990 01:32:46,242 --> 01:32:48,577 Chúa ơi. 991 01:32:48,845 --> 01:32:50,754 Chúa ơi. 992 01:32:51,281 --> 01:32:54,348 Ý bạn nói là bạn có thể cảm nhận à? 993 01:32:54,919 --> 01:32:56,064 Tôi cảm thấy hối tiếc. 994 01:32:58,956 --> 01:33:02,534 - Ngừng nói chuyện phiếm đi và xóa hết đi chứ! - Này, tao chưa sẵn sàng được chưa? 995 01:33:13,336 --> 01:33:14,612 Làm ngay đi! 996 01:33:14,837 --> 01:33:16,245 Tránh ra! 997 01:33:16,473 --> 01:33:18,709 Đứng yên! Đứng yên 998 01:33:19,708 --> 01:33:22,491 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ vũ khí xuống! 999 01:33:23,146 --> 01:33:25,088 Bỏ vũ khí xuống! 1000 01:33:28,984 --> 01:33:30,391 Bỏ vũ khí xuống! 1001 01:33:36,026 --> 01:33:39,026 Đứng yên! Đứng yên. 1002 01:33:54,410 --> 01:33:56,647 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ vũ khí xuống! 1003 01:33:56,913 --> 01:33:58,222 Đừng bắn. Nó không phải là vũ khí đâu. 1004 01:33:58,647 --> 01:34:00,022 Ông là ai? Ông làm việc cho ai? 1005 01:34:00,250 --> 01:34:02,967 Tôi không phải là một người lính. Tôi không phải là một người lính Tôi là tiến sĩ Keith Orbit. 1006 01:34:03,253 --> 01:34:05,642 - Tôi là một nhà nghiên cứu khoa học. - Orbit. Cuối cùng thì... một sự kỳ lạ. 1007 01:34:05,922 --> 01:34:09,151 Được rồi, ông có thể giúp được tôi. Tôi cần ông nối lại EDl. 1008 01:34:10,459 --> 01:34:13,275 - Để làm gì? - Để tôi bay ra khỏi đây. 1009 01:34:13,862 --> 01:34:15,204 Trong đó. 1010 01:34:30,547 --> 01:34:33,132 Tiến lên, tiến vào trong! Đi! 1011 01:34:34,851 --> 01:34:36,444 Tốt nhất là nhanh lên tiến sĩ. 1012 01:34:36,686 --> 01:34:38,628 Mẹ kiếp! 1013 01:34:38,888 --> 01:34:41,571 Nó không phải là một cái đồng hồ radio. Ta đang giải quyết mà, được chứ? 1014 01:34:57,473 --> 01:35:00,376 Được rồi. Ông làm đi. 1015 01:35:01,643 --> 01:35:03,072 Cẩn thận đấy 1016 01:35:04,313 --> 01:35:05,742 Đóng cửa dùm đi. 1017 01:35:08,417 --> 01:35:10,239 Này thế còn tôi thì sao? Tôi đi đâu bây giờ? 1018 01:35:10,486 --> 01:35:12,374 Về phía tây. Tôi sẽ che cho ông. 1019 01:35:12,621 --> 01:35:14,050 Phía tây. 1020 01:35:15,724 --> 01:35:18,539 và động cơ phản lực tính siêu âm một chuỗi. 1021 01:35:26,735 --> 01:35:28,907 Nổ súng! 1022 01:36:31,265 --> 01:36:32,672 Chào mừng đến Alaska. 1023 01:36:51,887 --> 01:36:54,822 Chiếm Primo và tìm 1 Đại tá Wade. 1024 01:36:57,225 --> 01:37:00,040 Đại tá Wade bị rơi cách biên giới 12.2 dặm 1025 01:37:00,329 --> 01:37:03,624 Bắc Triều Tiên là một đồng minh. Cô ấy sẽ đi về phía nam. 1026 01:37:03,931 --> 01:37:05,590 Nhưng tôi có vấn đề. 1027 01:37:05,834 --> 01:37:08,801 Chức năng ẩn trốn của tôi đã bị mất vì đám cháy. 1028 01:37:09,337 --> 01:37:12,185 Tôi muốn anh tìm phòng rada của Bắc Triều Tiên. 1029 01:37:13,407 --> 01:37:15,163 15 feet. 1030 01:37:15,876 --> 01:37:17,818 À, vậy là chúng ta có thể thâm nhập vào dưới làn sóng rada. 1031 01:37:21,450 --> 01:37:22,944 Tiếp tục. 1032 01:37:24,885 --> 01:37:26,925 - Marshfield nghe. - Đại úy, đây là đại tá Gannon. 1033 01:37:27,188 --> 01:37:28,366 Đại tá, anh ở đâu vậy? 1034 01:37:28,589 --> 01:37:31,720 Thật sự thì tôi đang ở bên trong UCAVEDl, thưa ngài. 1035 01:37:32,026 --> 01:37:35,823 Nghe này đại tá, tôi muốn anh và cỗ máy đó quay trở về con tàu càng sớm càng tốt. 1036 01:37:36,163 --> 01:37:39,841 Tôi muốn biết tình hình của đại tá Wade trước, thưa ngài. 1037 01:37:41,902 --> 01:37:44,204 - Ben, tôi ghét phải nói điều này nhưng... - Tôi biết. 1038 01:37:44,472 --> 01:37:46,774 Thế mốc nơi cô ấy rơi có xác định được không? 1039 01:37:47,041 --> 01:37:48,153 Không tôi rất tiếc. 1040 01:37:49,710 --> 01:37:51,619 Thế Cummings đã nói với ông, ông ta có trách nhiệm... 1041 01:37:51,879 --> 01:37:54,050 ...phải tìm kiếm và cứu hộ đại tá Wade không? 1042 01:37:54,314 --> 01:37:55,875 À, không rõ lắm. Đại tá sao vậy? 1043 01:37:56,117 --> 01:37:58,670 Thưa ngài, có rất nhiều thứ mà ngài cần phải biết. 1044 01:38:44,631 --> 01:38:45,973 Đây là những tin chính. 1045 01:38:47,968 --> 01:38:50,488 Đã có một vụ nổ rất lớn vào thứ năm ở Rangoon. 1046 01:38:50,770 --> 01:38:52,942 Tôi sẽ lo hết mọi chuyện ở đây. Thay đổi lộ trình... 1047 01:38:53,207 --> 01:38:55,476 ...và bay về tàu ngay đi. - Không. 1048 01:38:55,742 --> 01:38:58,557 Cô ấy là phi công yểm trợ của tôi. Nếu tôi tìm thấy cô ấy tôi sẽ bỏ đi. 1049 01:38:58,845 --> 01:39:01,693 Nếu anh bỏ đi đó sẽ là chiến tranh. PAYCOM 1050 01:39:01,981 --> 01:39:03,804 Đại tá, điều tốt nhất cho hải quân... 1051 01:39:04,051 --> 01:39:06,506 ...đó là anh mang máy bay đó trở lại con tàu. 1052 01:39:06,786 --> 01:39:09,983 Không, điều tốt nhất ông đã dạy tôi: đừng bỏ rơi phi công yểm trợ mình. 1053 01:39:11,624 --> 01:39:13,664 Này, nghe tôi nói này. 1054 01:39:13,927 --> 01:39:18,117 Nếu anh xuống đó, Cummings sẽ thắng. 1055 01:39:18,598 --> 01:39:21,151 Kara Wade biết những hiểm nguy khi cô ấy nhận... 1056 01:39:21,434 --> 01:39:23,093 Đại úy Marshfield? 1057 01:39:23,937 --> 01:39:25,147 Thưa ngài? 1058 01:39:27,273 --> 01:39:28,898 EDl, anh đã tắt à? 1059 01:39:30,110 --> 01:39:31,997 Không còn gì để nói nữa. 1060 01:40:10,149 --> 01:40:12,670 Chúng ta đi vào khu vực phi quân sự. 1061 01:40:12,952 --> 01:40:14,927 Tôi sẽ đi thẳng đến biên giới. 1062 01:40:47,287 --> 01:40:49,076 Thế này là thế nào Dick? 1063 01:40:49,621 --> 01:40:51,214 Tôi phải bắt anh. 1064 01:40:53,460 --> 01:40:56,558 - Về tội gì vậy? - Gây nguy hiểm cho phi đội... 1065 01:40:56,862 --> 01:41:00,245 ...chuyển thông tin bí mật cho chính phủ nước ngoài, đốt các dấu hiệu... 1066 01:41:00,566 --> 01:41:02,738 ...đưa những thông tin giả cho nhân viên dưới quyền... 1067 01:41:03,002 --> 01:41:06,897 ...và có dính dáng đến việc ám sát một phi công của ông. 1068 01:41:08,807 --> 01:41:10,466 À, có nhiều thứ để chứng minh quá nhỉ? 1069 01:41:10,943 --> 01:41:12,699 Đúng vậy.. 1070 01:41:12,945 --> 01:41:14,985 ...với một số may mắn... 1071 01:41:15,247 --> 01:41:18,957 ... Đại tá Gannon sẽ sống để giúp tôi. 1072 01:41:20,987 --> 01:41:23,321 Dick này! 1073 01:41:24,823 --> 01:41:26,197 Khoan đã. 1074 01:41:30,562 --> 01:41:33,912 Anh có thể để tôi một mình trong vài phút không? 1075 01:41:36,335 --> 01:41:38,026 Tất nhiên rồi. 1076 01:41:41,039 --> 01:41:42,468 Cám ơn. 1077 01:42:00,492 --> 01:42:03,340 Tôi không sẵn sàng vào lúc này hãy để lại lời nhắn. 1078 01:42:03,629 --> 01:42:06,858 Vì vậy bây giờ là một lời nhắn phải không Ray? 1079 01:42:07,164 --> 01:42:09,652 Tôi bị giáng chức à? 1080 01:42:09,935 --> 01:42:11,146 Chà... 1081 01:42:12,337 --> 01:42:14,988 ...Tôi sẽ phải để lại cho anh lời nhắn, Ray à. 1082 01:42:20,945 --> 01:42:23,979 Và nó sẽ rất lớn và rõ ràng. 1083 01:42:29,554 --> 01:42:31,343 Chỉ là anh sẽ không bao giờ nhầm lẫn sự khác nhau... 1084 01:42:31,589 --> 01:42:34,339 ...giữa các nhà chính trị và các chiến binh, nghe không? 1085 01:46:15,879 --> 01:46:19,359 - Chúng ta phải xóa sổ 3 tuyến. - Đây là tên lửa cuối cùng. 1086 01:46:41,171 --> 01:46:44,400 Cô ấy đây rồi, cô ấy đã làm nó. 1087 01:47:37,660 --> 01:47:38,805 Ben! 1088 01:47:40,496 --> 01:47:42,284 Kara, nằm xuống! Nằm xuống! 1089 01:48:08,790 --> 01:48:10,700 Anh trở lại vì em. 1090 01:48:11,560 --> 01:48:13,284 Anh đã trở lại. 1091 01:48:22,070 --> 01:48:24,077 Chúng ta phải băng qua biên giới. Sẵn sàng chưa em? 1092 01:48:24,339 --> 01:48:25,713 Rồi anh à. 1093 01:48:45,460 --> 01:48:49,868 Đi! Đi! Bất cứ làm gì em cứ tiếp tục. Tiếp tục đi! Đi đi! 1094 01:49:24,231 --> 01:49:25,824 Tạm biệt. 1095 01:49:33,040 --> 01:49:35,212 Nhanh lên. Nhanh lên 1096 01:50:00,868 --> 01:50:02,657 Của chúng ta. Của chúng ta. 1097 01:50:02,903 --> 01:50:05,238 Ôi chúa ơi, ôi chúa ơi 1098 01:50:19,620 --> 01:50:21,114 Tiếp đi. 1099 01:50:34,735 --> 01:50:37,354 Các linh hồn nằm trong tay của Chúa... 1100 01:50:37,638 --> 01:50:39,776 ...nơi không có sự đau khổ nào có thể chạm vào chúng. 1101 01:50:40,040 --> 01:50:42,179 Đại tá Purcell đã đi qua... 1102 01:50:42,443 --> 01:50:45,411 ...bóng tối và những bão tố của cuộc sống. 1103 01:50:45,713 --> 01:50:50,666 Bây giờ anh ấy đang yên nghỉ trong hòa bình, trong ánh sáng, của sự hiện diện của Chúa. 1104 01:50:51,051 --> 01:50:53,124 Trong bài thánh ca chúng ta hát: 1105 01:50:53,387 --> 01:50:58,341 "Chúa trời, bảo vệ và chỉ đường cho những ai bay qua khoảng không lớn của bầu trời." 1106 01:50:58,726 --> 01:51:00,220 Và chào mừng! 1107 01:51:17,278 --> 01:51:19,896 Chuẩn bị. Hut! 1108 01:51:37,597 --> 01:51:39,092 Khi em chuẩn bị tách khỏi đội hình... 1109 01:51:39,332 --> 01:51:42,399 ...anh nói anh có chuyện muốn nói với em. Anh nhớ không? 1110 01:51:49,342 --> 01:51:50,771 Anh và em. Hai chúng ta... 1111 01:51:51,711 --> 01:51:53,086 Chúng ta là 2. 1112 01:51:55,949 --> 01:51:58,338 Và 2 là một con số căn bản... 1113 01:51:58,985 --> 01:52:02,019 ...làm cho nó trở thành một con số may mắn. 1114 01:52:05,859 --> 01:52:08,445 Và anh nghĩ chúng ta rất may mắn. 1115 01:52:26,079 --> 01:52:28,927 Ồ, anh chỉ cần nói là anh yêu em thôi, anh yêu.