1 00:03:13,480 --> 00:03:15,280 Bizim için neyin var? 2 00:03:15,160 --> 00:03:18,200 Sanırım ilginizi çeken bir şeyler buldum. 3 00:03:21,000 --> 00:03:23,680 Şuna bakın. 4 00:03:23,680 --> 00:03:27,480 Bazıları onu doğanın dışladığını söylüyorlar. 5 00:03:27,400 --> 00:03:29,000 Karnaval canavarları mı? 6 00:03:29,000 --> 00:03:31,680 Julius, vaktimizi harcama. 7 00:03:31,680 --> 00:03:33,960 Peki efendim. Size ne vereyim? 8 00:03:33,960 --> 00:03:36,280 Bir bardak absend. 9 00:03:36,280 --> 00:03:38,480 Hemen geliyor, efendim. 10 00:03:38,600 --> 00:03:40,880 Yakmayı unutma. Bardağın temiz olduğundan da emin ol. 11 00:03:40,880 --> 00:03:42,880 Peki, efendim. 12 00:03:53,280 --> 00:03:54,880 Sizi seviyorum Brimstone halkı. 13 00:03:55,000 --> 00:03:56,760 Asla etrafı kırıp dökmüyorsunuz. 14 00:03:57,480 --> 00:04:01,280 Bu kadın... Neler duydun? 15 00:04:01,400 --> 00:04:06,080 Tabii bu sarhoşların kafadan atma hikâyeleri de olabilir. 16 00:04:07,080 --> 00:04:11,880 Bu şahsın diğer insanların yapamayacağı... 17 00:04:11,800 --> 00:04:13,680 ...bazı yetenekleri var. 18 00:04:13,560 --> 00:04:17,480 Hadi, millet! Hadi! 19 00:04:18,880 --> 00:04:20,880 Muhteşem Amanda! 20 00:04:24,280 --> 00:04:25,680 Evet! 21 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 Buraya gelin! 22 00:04:29,000 --> 00:04:32,480 Gariplerin en garibini görün! 23 00:04:32,480 --> 00:04:33,960 Bayanlar ve baylar... 24 00:04:33,960 --> 00:04:38,280 İşte size Rayne'i takdim ediyorum! 25 00:04:39,800 --> 00:04:44,280 Suya karşı çok hassas bir yaratık... 26 00:04:45,960 --> 00:04:47,560 ...dokunduğu anda... 27 00:04:50,480 --> 00:04:52,200 ...derisini yakıyor! 28 00:04:54,480 --> 00:04:56,280 İşte... 29 00:05:00,480 --> 00:05:02,280 Acı verici. 30 00:05:02,280 --> 00:05:04,680 Ve şimdi izleyin. 31 00:05:06,600 --> 00:05:10,280 Korkutucu bir gerçeğe tanık olacaksınız. 32 00:05:15,680 --> 00:05:18,360 Bakın! Şuna bakın! Şuna bakın! 33 00:05:31,000 --> 00:05:35,680 Derisi iyileşti! 34 00:05:36,600 --> 00:05:38,760 Bakın! Bir mucize! 35 00:05:39,400 --> 00:05:42,360 Bakın! Bir canavar! 36 00:05:53,960 --> 00:05:55,400 İçeride. 37 00:06:10,280 --> 00:06:12,360 Ücretin. 38 00:06:12,280 --> 00:06:14,760 Oraya gitmek ne kadar sürer sence? 39 00:06:19,400 --> 00:06:24,200 Rayne, iyi misin? 40 00:06:25,280 --> 00:06:27,880 Buradan çıkabilmemiz için bir plan üzerinde çalışıyorum. 41 00:06:27,800 --> 00:06:30,480 Amcam... bir denizcidir. 42 00:06:30,600 --> 00:06:33,880 Ve bir gün bana bir yerden bahsetmişti. İnsanların bütün gün oyun oynadıkları... 43 00:06:33,880 --> 00:06:37,680 Ve ağaçlarda gökkuşağının renklerine sahip meyvelerin yetiştiği... 44 00:06:37,560 --> 00:06:41,280 Güneşin batışının bütün gökyüzünü ateşle kaplı gibi gösterdiği... 45 00:06:41,080 --> 00:06:44,480 Sence de harika değil mi, Rayne? 46 00:06:44,480 --> 00:06:46,080 Yakında bizim için gelecek. Biliyorum. 47 00:06:47,480 --> 00:06:50,480 O zamana kadar, bunu yanından ayırma... 48 00:06:54,760 --> 00:06:56,760 ...korunman için. 49 00:06:58,200 --> 00:07:00,360 İyi geceler, arkadaşım. 50 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 İyi geceler, Efendi Kagan. 51 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 Domastir, gece seni nasıl buluyor? 52 00:07:23,400 --> 00:07:26,600 Pek iyi olmayan haberlerim var. 53 00:07:26,600 --> 00:07:27,960 Konuş bakalım. 54 00:07:27,960 --> 00:07:31,160 Sherban karnavalında kan çılgınlığı vakası yaşandı. 55 00:07:31,160 --> 00:07:33,960 Bir dampir. Genç bir kadın. 56 00:07:38,880 --> 00:07:40,680 Kız nerede? 57 00:07:40,680 --> 00:07:42,080 Burada kız yok. 58 00:07:44,280 --> 00:07:47,280 - Onu bulacağız. - Hayır. 59 00:07:49,280 --> 00:07:52,680 Demek ki hala hayatta. Elimden kaçan küçük kız... 60 00:07:52,680 --> 00:07:55,880 Onu bulmalısın. Planlarım için tehdit oluşturuyor. 61 00:07:55,880 --> 00:07:58,600 En iyi casuslarını yolla, Domastir. 62 00:07:58,600 --> 00:08:00,080 Efendi Kagan. 63 00:08:54,480 --> 00:08:56,280 Yerde kal. 64 00:09:39,680 --> 00:09:40,880 Uzaklaş. 65 00:10:25,320 --> 00:10:29,360 Kagan bir ordu kuruyor, ama biz karnavala gidiyoruz. 66 00:10:29,080 --> 00:10:33,280 Bunun çılgınlık olduğunu düşünen sadece ben miyim? Katarin? 67 00:10:33,280 --> 00:10:36,520 Peki, bu orduyla nasıl ilgilenmemizi tavsiye ediyorsun, Sebastian? 68 00:10:37,200 --> 00:10:39,920 Brimstone kendisinin gölge formudur. 69 00:10:41,440 --> 00:10:44,960 Bu karnavalda bir şeyler bulacağımızı sanıyorum. 70 00:10:44,960 --> 00:10:49,520 Dinleyin, ne zamandan beri bir vampiri... 71 00:10:49,400 --> 00:10:51,520 ...sirk parmaklıkları tutabiliyor? 72 00:10:51,520 --> 00:10:54,840 - Aradığımız o olabilir. - Enerjini Kagan'a odaklıyorsun. 73 00:10:54,840 --> 00:10:56,640 Düşündüğüm şey de bu. 74 00:10:56,840 --> 00:11:00,280 Peri masallarıyla yeterince vakit kaybetmedik mi? 75 00:11:29,680 --> 00:11:34,200 Bu kontrolden çıkmış genç bir vampirin işi. 76 00:11:36,640 --> 00:11:40,040 - Kan çılgınlığı. - Veya, belki de, genç bir dampir. 77 00:11:39,840 --> 00:11:42,160 Yapacak işlerimiz var. 78 00:12:09,360 --> 00:12:10,960 Orada kalın. 79 00:12:15,000 --> 00:12:16,680 Seni ısıranı gördün mü? 80 00:12:21,840 --> 00:12:23,840 Rayne, kılıcımı al. 81 00:12:38,440 --> 00:12:41,480 Hiçbir şey görmedim. Neler olduğunu bile hatırlamıyorum. 82 00:12:41,480 --> 00:12:44,880 Bir vampir tarafından ısırılıyorsun ve neler olup bittiğini hatırlamıyor musun? 83 00:12:44,880 --> 00:12:46,880 - Onu şimdi öldürmeliyiz. - Lütfen. 84 00:12:46,880 --> 00:12:49,920 O beni ısırmak istememişti. O bir vampir değil. 85 00:12:49,800 --> 00:12:53,560 Olaylar olduğunda, ona verdiğim haç boynundaydı. 86 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 O benim arkadaşım. 87 00:13:06,720 --> 00:13:08,360 Yapacak daha çok işimiz var. 88 00:13:09,160 --> 00:13:12,160 Ufak bir köyden geçmiştik. 89 00:13:11,960 --> 00:13:15,400 İzninizle, onun orada saklanıp saklanmadığını araştıracağım. 90 00:13:15,400 --> 00:13:17,000 Evet. 91 00:13:20,520 --> 00:13:24,640 Eğer o düşündüğüm gibiyse, onu arayan sadece biz değilizdir. 92 00:13:51,640 --> 00:13:54,360 Beni istemişsin, Viscount. 93 00:13:54,440 --> 00:13:56,880 Kızım için mesaj yazdıracağım. 94 00:13:58,400 --> 00:14:00,280 Pek sevgili Katarin... 95 00:14:03,320 --> 00:14:06,560 Pekâlâ, Katarin. 96 00:14:06,840 --> 00:14:09,360 Geçmişteki farklılıklarımıza rağmen... 97 00:14:09,360 --> 00:14:13,200 Artık insanlığın iyiliğine olan garezini... 98 00:14:13,080 --> 00:14:14,880 ...bir kenara bırakmanı rica ediyorum. 99 00:14:14,880 --> 00:14:17,920 İtiraf etmek bana acı veriyor ama... 100 00:14:17,920 --> 00:14:21,560 ...sevgili ama sayıf düşmüş Brimstone Birliğimiz... 101 00:14:21,360 --> 00:14:23,640 ...Kagan'ı yenecek kapasitede değildir. 102 00:14:23,640 --> 00:14:29,000 Yine de, onun Beliar'ın ganimetini ele geçirmesine izin verilemez. 103 00:14:28,880 --> 00:14:32,320 O yüzden, sana dönüyorum sevgili kızım... 104 00:14:32,320 --> 00:14:36,160 Bana yardım etmen için... 105 00:14:36,160 --> 00:14:38,040 Bu diyarın ruhlarını korumak için... 106 00:14:39,160 --> 00:14:42,600 Sadece sen ve ben, Brimstone Kalesinde saklı olan şeyi... 107 00:14:42,600 --> 00:14:46,800 ...onun değerini ve önemini biliyoruz. 108 00:14:46,720 --> 00:14:50,040 Senden, o ganimeti bana getirmeni istiyorum. 109 00:14:50,040 --> 00:14:53,240 O ganimet, beni yok etmek isteyen güçlerden uzak tutulmalıdır. 110 00:14:53,880 --> 00:14:55,480 Orayı karala. 111 00:14:55,560 --> 00:15:00,120 Özgürlüğü ve insanlığı yok etmek isteyenlerden... 112 00:15:00,920 --> 00:15:03,440 Birlikte, bu çılgınlığı durduracağız... 113 00:15:03,520 --> 00:15:05,560 ...ve bu topraklara barışı getireceğiz. 114 00:15:05,640 --> 00:15:07,560 Sevgili baban... Vesaire, vesaire... 115 00:15:08,040 --> 00:15:09,280 Ne düşünüyorsun? 116 00:15:09,480 --> 00:15:12,880 Çok zorlama oldu, efendim. 117 00:15:13,120 --> 00:15:15,720 Hiç moral vermiyorsun. 118 00:15:52,440 --> 00:15:54,040 Kendi yiyeceğini kendin bul. 119 00:16:12,000 --> 00:16:14,520 Bizden uzak dur. 120 00:16:21,960 --> 00:16:26,360 Size zarar vermeyeceğim. Sadece vampir öldürmek istiyorum. 121 00:16:38,040 --> 00:16:42,520 - Arkadaşınız için üzgünüm. - O benim kardeşimdi. 122 00:16:42,440 --> 00:16:45,040 Onu orada bıraktığımız için üzgünüm. 123 00:16:46,040 --> 00:16:49,760 - Neden bizi kurtardın? - Bilmiyorum. 124 00:16:49,760 --> 00:16:54,400 - Ailen nerede? - Benim ailem yok. 125 00:18:08,720 --> 00:18:12,440 Dampir, dampir... 126 00:18:12,240 --> 00:18:15,440 Beni izle. Beni izle. 127 00:18:23,760 --> 00:18:26,000 - İçeri gel. - Hadi. 128 00:18:27,600 --> 00:18:29,800 Geleceğinde bir macera görüyorum. 129 00:18:31,520 --> 00:18:33,920 Bir macera, belki de içinde... 130 00:18:36,040 --> 00:18:40,360 Dampir, bilmiyorsun değil mi? 131 00:18:42,440 --> 00:18:45,760 - Ayakta duracağım. - Seni bekliyordum. 132 00:18:45,760 --> 00:18:49,200 - Burada olmanın bir sebebi var. - Bana ne dedin sen? 133 00:18:50,080 --> 00:18:53,120 Çoğu kişi, senin türünün bir efsane olduğuna inanır. 134 00:18:53,120 --> 00:18:56,120 Yaşayan bir dampir görmek oldukça nadirdir. 135 00:18:56,120 --> 00:18:58,320 Yarı vampir, yarı insan. 136 00:18:58,320 --> 00:19:02,960 Genelde doğarken ölürler. Genelde öldürülürler. 137 00:19:02,840 --> 00:19:04,440 Seni iyi saklamışlar. 138 00:19:09,360 --> 00:19:11,280 Hikâyelerim gerçektir, gördüğün gibi. 139 00:19:11,280 --> 00:19:14,200 - Bir adam vardı. - Adam? Kagan? 140 00:19:14,200 --> 00:19:17,720 Kagan insan değil? Vampir. Ve sen onun yarattığısın. 141 00:19:17,720 --> 00:19:20,240 O annemi öldürdü. 142 00:19:20,240 --> 00:19:24,040 Dampirler, insanlarla vampirlerin nadir birleşmelerinden oluşurlar. 143 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 Yalan söylüyorsun. 144 00:19:26,760 --> 00:19:28,760 Zavallı annen. 145 00:19:35,400 --> 00:19:38,920 Onu öldüreceğim. 146 00:19:39,920 --> 00:19:43,840 Beni dinle, Dampir... Bunu sana söylemek kolay değil... 147 00:19:43,720 --> 00:19:47,240 Ve bu olaya bulaşanlar bile büyük tehlike içine girecekler ama... 148 00:19:47,040 --> 00:19:51,440 Kagan çok güçlü bir vampir oldu. 149 00:19:51,240 --> 00:19:54,080 Topraklarını kanunsuzca yönetiyor. 150 00:19:54,080 --> 00:19:57,680 Umurumda değil. Onu nasıl bulacağım? 151 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 - Çok safsın. - Söyle bana. 152 00:20:01,480 --> 00:20:04,800 Karanlık dağların arkasında, iyi korunan bir şatoda yaşıyor. 153 00:20:04,600 --> 00:20:06,440 Hiç güvenli girişi yok. 154 00:20:06,440 --> 00:20:07,840 Ama... 155 00:20:09,640 --> 00:20:11,360 Eski bir ganimet var... 156 00:20:11,360 --> 00:20:13,640 ...Kagan'ın da aradığı bir göz. 157 00:20:13,640 --> 00:20:17,160 Eğer onu ele geçirirsen... O zaman dikkate alınırsın. 158 00:20:17,960 --> 00:20:21,000 - Bunu bana neden anlatıyorsun? - Çünkü amacım bu... 159 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 ...ve kehanet. 160 00:20:23,000 --> 00:20:26,200 Söylediklerine göre, Bu tılsımlı göz... 161 00:20:26,200 --> 00:20:29,000 ...güneydeki Solambria Manastırı'nda saklanıyormuş. 162 00:20:28,920 --> 00:20:33,240 Dikkatli ol, evladım. Göz, göründüğünden de tehlikelidir. 163 00:20:33,040 --> 00:20:35,360 O tılsımda büyük güç saklıdır... 164 00:20:35,360 --> 00:20:37,840 ...ve hızlı hareket etmen önemlidir. 165 00:20:37,840 --> 00:20:42,080 O tılsımı Kagan'dan uzak tutarak, bütün dünyaya iyilik yapmış olacaksın. 166 00:20:41,880 --> 00:20:46,600 Dünya umurumda değil. Sadece Kagan. 167 00:20:47,280 --> 00:20:48,720 Teşekkür ediyorum. 168 00:21:26,680 --> 00:21:30,400 Falcının misafiri vardı. Dampir, gözü aramak için yola çıkmış. 169 00:21:30,280 --> 00:21:32,480 Güzel. Bizi ona götürebilir. 170 00:21:32,480 --> 00:21:36,000 Bence o gözü aldıktan sonra, uzun zamandır kayıp olan babasına vermeyecektir. 171 00:21:36,000 --> 00:21:39,840 Öldürün onu. Önce gözü ele geçirmesini bekleyin. Ardından öldürün. 172 00:21:40,640 --> 00:21:42,640 Bir dampir, seninle eş değer olamaz. 173 00:22:00,400 --> 00:22:04,240 Şüphelerin doğruymuş. Domastir harekete geçti. 174 00:23:16,960 --> 00:23:18,360 Ne var, evladım? 175 00:23:18,360 --> 00:23:20,760 Ben ailemden ayırıldım... 176 00:23:20,760 --> 00:23:23,880 ...üç gündür yollardayım. Uyumadım ve yemek yemedim. 177 00:23:23,880 --> 00:23:27,000 Manastırınızda bu gecelik dinlenebilir miyim? 178 00:23:27,000 --> 00:23:30,720 Lütfen içeri gel, evladım. Solambria Manastırı'na hoşgeldin. 179 00:23:44,360 --> 00:23:47,360 Afiyet olsun. İstersen daha sonra dinlenebilirsin. 180 00:23:47,280 --> 00:23:48,680 Teşekkürler. 181 00:28:07,480 --> 00:28:09,200 Beni takip etmeni öneririm. 182 00:28:30,680 --> 00:28:32,880 Sen Kagan'ın tarafında değilsin, değil mi? 183 00:28:32,880 --> 00:28:35,680 Hayır. Size zarar vermeyeceğim... 184 00:28:35,680 --> 00:28:37,400 ...ama şimdi gitmeliyim. 185 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 Üzgünüm. Gidemezsin. 186 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Görünüşe bakılırsa, gözü içine aldın. 187 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 Tarikatımız, onu yüzyıllardır korumaktadır. 188 00:28:50,120 --> 00:28:51,720 Neden onu koruyorsunuz? 189 00:28:53,040 --> 00:28:55,440 Çünkü onun güçleri var. 190 00:28:55,360 --> 00:28:59,480 Suyun neden sana artık zarar vermediğini düşünüyorsun? 191 00:28:59,360 --> 00:29:03,680 Üç tane tılsım vardır. Göz, kaburga ve kalp. 192 00:29:03,560 --> 00:29:08,000 Hepsi, uzun zaman önce ölmüş Beliar adlı vampire aittir. 193 00:29:08,000 --> 00:29:12,920 O, vampirleri yok eden üç elemanla başa çıkmanın yolunu bulmuştu. 194 00:29:12,720 --> 00:29:17,520 Suyla, güneşle ve haçla. 195 00:29:17,320 --> 00:29:19,920 En sonunda yenildiğinde... 196 00:29:19,920 --> 00:29:22,360 ...vücudu hemen parçalara ayrıldı. 197 00:29:22,360 --> 00:29:25,840 Ve parçaları da dünyanın dört bir yanında saklandı. 198 00:29:25,760 --> 00:29:27,960 Diğer vampirlerden uzak... 199 00:29:27,960 --> 00:29:30,360 Eğer tekrar birleşirlerse... 200 00:29:30,360 --> 00:29:35,080 ...dünyayı yönetebilecek güçte bir vampir oluşturabilirler. 201 00:29:34,880 --> 00:29:37,280 Beliar beni ilgilendirmiyor. 202 00:29:37,280 --> 00:29:40,520 Benim görevim beni ilgilendirir ve amacım kötülük değil. 203 00:29:40,400 --> 00:29:42,720 Sen bir vampirsin... 204 00:29:42,720 --> 00:29:45,920 ...ama haça karşı dayanıklısın. 205 00:29:45,920 --> 00:29:47,920 Ben bir dampirim. 206 00:29:47,920 --> 00:29:51,560 Yani Kagan'ın dölü ona düşman mı oldu? 207 00:29:52,240 --> 00:29:53,640 Siz benim hakkımda bunları nereden biliyorsunuz? 208 00:29:53,840 --> 00:29:56,680 Yıllardır anlatılır, Kagan'ın mucizevi bir çocuğun... 209 00:29:56,560 --> 00:29:58,880 ...peşinde olduğu. 210 00:29:58,880 --> 00:30:01,560 Onun kanı, bir tane yaratmak için yeterli. 211 00:30:02,280 --> 00:30:04,280 O bizim en büyük düşmanımız. 212 00:30:04,280 --> 00:30:07,600 Kölelerden oluşan bir ordusu var. 213 00:30:07,600 --> 00:30:11,120 İnsanlar ölmektense, ona yardım etmeyi seçiyor. 214 00:30:12,120 --> 00:30:15,320 Ve onlar vampirlerin yapamadığı şeyleri yapabiliyorlar. 215 00:30:15,120 --> 00:30:19,520 Şimdi neden gözle birlikte buradan gitmene izin vermeyeceğimi anlıyor musun? 216 00:30:19,440 --> 00:30:23,240 Peder! Peder! Manastıra saldırıyorlar! 217 00:30:59,520 --> 00:31:00,600 Kagan'ın gözü almasına engel olun. 218 00:32:24,000 --> 00:32:25,080 Göz nerede? 219 00:32:30,800 --> 00:32:32,440 Seni aptal. 220 00:32:36,520 --> 00:32:37,800 Öldürün onu. 221 00:33:35,520 --> 00:33:37,800 Çabuk! Gidelim! 222 00:33:54,200 --> 00:33:58,520 Kızı Kagan'a götürüyorlar. Brimstone'a dönmelisin. 223 00:33:58,720 --> 00:34:01,720 Onlara manastırın saldırıya uğradığını söylemelisin. 224 00:34:01,880 --> 00:34:03,160 Ve gözün gittiğini. 225 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 Brimstone. 226 00:34:39,120 --> 00:34:40,560 Yaklaş. 227 00:34:46,880 --> 00:34:48,720 Korkma. 228 00:35:46,400 --> 00:35:49,360 - Leonid'in mağarası. - Domastir neden onu buraya getirsin. 229 00:35:49,480 --> 00:35:51,960 Belki de beslenmeye ihtiyacı vardır. Veya güneş. 230 00:35:52,040 --> 00:35:54,920 Artık göz onda. Onu ele geçirmeliyiz. 231 00:35:55,040 --> 00:35:57,520 Çok geç olmadan, onu Brimstone'a getirmeliyiz. 232 00:36:16,320 --> 00:36:19,480 Domastir, Domastir, neden buraya geliyorsun... 233 00:36:19,600 --> 00:36:23,720 ...ve kötü kokunla mekanımı aşağılıyorsun? 234 00:36:23,800 --> 00:36:25,440 Gece olana kadar barınacak bir yere ihtiyacım var. 235 00:36:46,360 --> 00:36:48,480 Bu benim için bir hediye mi, Domastir? 236 00:36:48,560 --> 00:36:51,920 Ne kadar lezzetli. 237 00:36:52,040 --> 00:36:54,520 Hayır, Leonid, o Kagan'ın. 238 00:37:03,160 --> 00:37:06,520 Kagan, vampirlerin... 239 00:37:06,600 --> 00:37:10,640 ...en ulusu. 240 00:37:15,440 --> 00:37:16,760 Komik, Domastir. 241 00:37:20,800 --> 00:37:21,960 Ben onu görmüyorum. 242 00:37:35,320 --> 00:37:36,440 Evet. 243 00:37:37,600 --> 00:37:40,960 Koleksiyonuma renk katacak. 244 00:37:41,040 --> 00:37:43,280 Ona dokunursan, parmakların gider. 245 00:37:45,200 --> 00:37:47,680 Ne kadar sadık bir piyon. 246 00:37:49,200 --> 00:37:50,640 Peki. Al onu o zaman. 247 00:37:50,760 --> 00:37:52,760 İsteklerimi yerine getirecek... 248 00:37:54,280 --> 00:37:57,000 ...yeteri kadar var zaten. 249 00:38:05,800 --> 00:38:08,320 Ama gözleri böyle olan yok. 250 00:38:09,920 --> 00:38:11,480 O kalıyor. 251 00:38:11,560 --> 00:38:13,400 Çıkarın onu. 252 00:38:40,080 --> 00:38:41,320 Yardım edin. 253 00:38:41,400 --> 00:38:42,560 Kes. 254 00:38:55,520 --> 00:38:58,880 Böyle bir mücevheri nereden aldın? 255 00:38:58,960 --> 00:39:00,800 Ver onu bana. 256 00:39:00,880 --> 00:39:04,040 Ve ben de yaşamana izin vereyim. 257 00:39:04,160 --> 00:39:05,960 Ver onu bana. 258 00:39:13,760 --> 00:39:16,640 Göz sende! Bana ver onu! 259 00:39:18,080 --> 00:39:20,480 Ver onu bana! Yoksa ben suratından sökerim! 260 00:39:52,520 --> 00:39:55,120 Yeniden karşılaştık! 261 00:39:55,200 --> 00:39:58,840 Vladimir, ruhuna her zaman hayranım. Ölmek zorunda olman ne acı. 262 00:40:00,400 --> 00:40:01,640 Seni aptal, Vladimir! 263 00:40:11,520 --> 00:40:14,120 Göz. Göz! 264 00:40:35,680 --> 00:40:37,440 Onu dışarı çıkaralım. 265 00:41:05,720 --> 00:41:07,840 Onun bizim işimize yarayacağından nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 266 00:41:07,920 --> 00:41:11,760 Çoktan işimize yaradı bile. Kagan'ın gözü ele geçirmesine engel oldu. 267 00:41:11,880 --> 00:41:13,680 - Eet, Vladimir, ama... - Dinle. 268 00:41:13,800 --> 00:41:16,360 Senin doğduğundan beri, ben vampir avlıyorum... 269 00:41:18,200 --> 00:41:23,080 ...ve her zaman bir tanesini bekledim. Umdum.. 270 00:41:23,200 --> 00:41:25,400 Onun ne olduğundan emin olmalıyız, Vladimir. 271 00:41:25,480 --> 00:41:28,960 Sadece basit bir vampir olsaydı, sudan geçmek onu öldürürdü. 272 00:41:29,040 --> 00:41:32,200 Ve bir de bu var. 273 00:41:32,320 --> 00:41:35,680 Çoğu vampirde olmayacak bir şey. 274 00:41:35,760 --> 00:41:37,120 Beni nereye götürüyorsunuz? 275 00:41:37,200 --> 00:41:38,840 Hayatta olduğun için şükretmelisin. 276 00:41:38,920 --> 00:41:42,480 Birbirimize yardım ettik. Artık size ihtiyacım yok. 277 00:41:46,120 --> 00:41:48,440 Derini yüzmeliyim ve seni asmalıyım. 278 00:41:48,520 --> 00:41:52,160 - Göz nerede? - Bir şekilde onun bir parçası oldu. 279 00:41:52,280 --> 00:41:54,200 Onun tarafından emildi. 280 00:41:54,280 --> 00:41:56,000 Onu bana canlı getirmeliniz. 281 00:41:56,120 --> 00:41:57,920 Gidebilirsin. Daha sonra detayları ileteceğim. 282 00:41:59,840 --> 00:42:03,320 Onun bir ismi var mı? Dampirin. 283 00:42:03,400 --> 00:42:05,400 Ona Rayne diye seslendiklerini duydum. 284 00:42:06,680 --> 00:42:08,000 Rayne? 285 00:42:13,000 --> 00:42:14,440 Burası neresi? 286 00:42:14,520 --> 00:42:17,200 Brimstone Topluluğun karargahına hoşgeldin. 287 00:42:29,000 --> 00:42:30,560 Umarım aklındakiler iyidir. 288 00:42:30,640 --> 00:42:33,640 Manastırda bir ulak öldürüldü. 289 00:42:42,560 --> 00:42:45,520 Efendim, tılsım geldi. 290 00:42:47,160 --> 00:42:48,880 Harika. 291 00:42:50,600 --> 00:42:53,200 Bu dampir önemsiz. 292 00:42:53,280 --> 00:42:55,320 Asıl Kagan ile ilgilenmen gerekiyor. 293 00:42:56,280 --> 00:42:59,240 Roma'da bir Brimstone vardı. 294 00:42:59,360 --> 00:43:01,920 Tamamen yok edildi. 295 00:43:02,040 --> 00:43:04,520 Ve bununla bitmedi. 296 00:43:04,600 --> 00:43:06,520 Kagan kaburgayı ele geçirdi. 297 00:43:07,600 --> 00:43:08,840 Bırakın beni. 298 00:43:11,160 --> 00:43:12,960 Bize saldırmayacağını nereden bilelim? 299 00:43:13,080 --> 00:43:14,880 Size söyledim... 300 00:43:15,000 --> 00:43:17,200 İnsan kanına aç değilim ben. 301 00:43:18,360 --> 00:43:22,640 Burada beslenen hayvanlar olabilir... Fare bile olabilir. 302 00:43:22,760 --> 00:43:26,120 Hemen gücümü kazanıp yola koyulabilirim. 303 00:43:26,200 --> 00:43:27,640 Ona güvenmiyorum. 304 00:43:27,760 --> 00:43:29,960 Ben de sizin istediğinizi istiyorum. 305 00:43:30,040 --> 00:43:33,200 Kagan'ı alaşağı etmek. 306 00:43:33,320 --> 00:43:37,240 Gerçeği konuşuyorum. O anneme tecavüz etti. 307 00:43:37,320 --> 00:43:41,560 Ve onu öldürdü. Hem de gözlerimin önünde. 308 00:44:50,360 --> 00:44:52,680 Nerede o? 309 00:44:58,800 --> 00:45:01,880 - Kız nerede? - Burada kız yok. 310 00:45:26,400 --> 00:45:28,760 Onu bulacağım. 311 00:46:04,400 --> 00:46:07,120 Bazen, bir başkasına inanmak zorunda kalabiliriz. 312 00:46:07,400 --> 00:46:11,640 Kagan ile tek başına dövüşemeyeceğin konusunda sana inanıyorum artık. 313 00:46:11,440 --> 00:46:13,640 Eğer istersen, burada bizimle kalıp eğitime katılabilirsin. 314 00:46:13,720 --> 00:46:16,520 Teşekkürler. 315 00:46:17,320 --> 00:46:19,680 Kılıcımı alabilir miyim? 316 00:46:20,520 --> 00:46:22,400 İşte buradalar. 317 00:46:22,800 --> 00:46:24,640 Ne istiyorsa verin. 318 00:46:39,320 --> 00:46:41,440 Evet, Katarin? 319 00:46:41,520 --> 00:46:45,400 Ne yapacaksın? Kölelere kapıyı açacak mısın? 320 00:46:47,080 --> 00:46:48,240 Bu çok gülünç. 321 00:46:48,440 --> 00:46:49,960 Ben sana sadığım, Vladimir... 322 00:46:50,200 --> 00:46:53,040 Ama sen sana öğretinleri ve kanunları çiğniyorsun. 323 00:46:53,400 --> 00:46:55,560 Yeni inancın beni korkutuyor. 324 00:46:55,720 --> 00:46:58,640 Savaş esnasında Brimstone'a ne olacak? 325 00:46:58,880 --> 00:47:01,440 Her şeye cevap veremem. 326 00:47:03,480 --> 00:47:06,520 Gittikçe zayıflıyoruz. 327 00:47:19,360 --> 00:47:21,200 Hadi. 328 00:47:30,880 --> 00:47:31,520 Kontrol. 329 00:47:32,040 --> 00:47:34,960 Kontrol olmadan güç hiçbir işe yaramaz. 330 00:47:34,880 --> 00:47:36,880 Bir daha, en baştan. 331 00:48:51,360 --> 00:48:53,360 Bu bir arkadaşıma aitti. 332 00:48:53,360 --> 00:48:56,600 Yardımcı olabilecek birisini tanıyorum. 333 00:49:08,000 --> 00:49:12,240 Yardımcımız sana kıyafet hazırlamış. 334 00:49:12,240 --> 00:49:14,720 Umarım beğeneceğin bir şeydir. 335 00:49:18,520 --> 00:49:21,240 Sen iyi misin? 336 00:49:21,240 --> 00:49:26,040 Buraya geldiğimden beri, kafamda bazı sesler yankılanıyor. 337 00:49:27,680 --> 00:49:29,560 Eminim bunun bir sebebi vardır. 338 00:49:29,560 --> 00:49:31,280 Bilmiyorum. 339 00:49:31,360 --> 00:49:33,680 Eğer öyle hissediyorsan... 340 00:49:33,680 --> 00:49:35,880 ...aramıza hoşgeldin ve yemeğe bizimle katılabilirsin. 341 00:49:36,680 --> 00:49:39,680 Buradaki yemeğin benim için uygun olduğunu pek sanmıyorum. 342 00:49:41,280 --> 00:49:45,720 Burada acı çeken tek senmişsin gibi davranıyorsun. 343 00:49:45,520 --> 00:49:48,520 Sen acıdan ne anlarsın? 344 00:49:48,520 --> 00:49:50,320 Kagan benim babam. 345 00:49:50,320 --> 00:49:53,320 Annem gözlerimin önünde öldürüldü. 346 00:49:58,560 --> 00:50:02,960 Hem annem hem de babam öldürüldü... 347 00:50:02,960 --> 00:50:04,560 Vladimir tarafından. 348 00:50:05,880 --> 00:50:09,760 Onlar dönüştürüldüler, ve ben de öldürülecektim. 349 00:50:09,760 --> 00:50:14,600 Eğer o gelmeseydi, ben bugün burada olamayacaktım. 350 00:52:37,360 --> 00:52:39,560 Yemeğin. 351 00:52:39,560 --> 00:52:42,560 Ne? Çocukların masasında mı oturacağız? 352 00:52:42,560 --> 00:52:44,280 Yiyeceklerimiz tükeniyor. 353 00:52:44,280 --> 00:52:48,080 Ana akaraya gitmemiz ve erzak almamız gerekiyor. 354 00:52:48,080 --> 00:52:50,000 Hayır. Bu iyi bir fikir değil. 355 00:52:50,000 --> 00:52:53,600 - Yapılması gerekenleri yapmak zorundayız. - Yemek yemeliyiz. 356 00:53:01,920 --> 00:53:06,840 Belki de kurtarıcın erzaklarımızı kat kat artırır. 357 00:53:09,640 --> 00:53:13,640 Hoşgeldiniz. Bizimle oturmak istemez misiniz? 358 00:53:22,880 --> 00:53:25,880 Görünüşe bakılırsa, popüler olmaya başlamışsın. 359 00:53:25,680 --> 00:53:30,400 Sanırım topluluğumuza yeni umutlar getirdin. 360 00:53:30,320 --> 00:53:33,520 - Bu seni şaşırtıyor mu? - Ben benden korktuklarını düşünmüştüm. 361 00:53:33,520 --> 00:53:36,520 Onlar sadece tanımadıklarından korkarlar. 362 00:53:37,320 --> 00:53:38,920 Dişlerini görebilir miyim? 363 00:53:40,240 --> 00:53:41,320 Darius. 364 00:53:43,120 --> 00:53:45,040 Yeni kıyafetlerin seni tatmin etti mi bari? 365 00:53:45,960 --> 00:53:48,360 Evet. Teşekkürler. 366 00:53:59,400 --> 00:54:00,800 Baba... 367 00:54:01,000 --> 00:54:03,680 Mektubunu aldığım günlerde... 368 00:54:03,600 --> 00:54:08,000 Beni donup bırakan bazı gerçekleri görmek için gelmem gerekti. 369 00:54:08,000 --> 00:54:10,600 Haklı olduğuna inanıyorum. 370 00:54:10,600 --> 00:54:13,800 Brimstone kaybedildi. 371 00:54:14,040 --> 00:54:17,240 Bu mesajın iletildiğinden emin ol. 372 00:54:17,240 --> 00:54:21,040 - Ölüm kalım meselesi. - Evet, Katarin. 373 00:54:34,080 --> 00:54:36,680 Roma'nın kaderi. 374 00:54:36,480 --> 00:54:39,080 Sadece tek Brimstone kaldı. 375 00:54:39,080 --> 00:54:41,480 Bana kölelerimi getirin. 376 00:54:43,680 --> 00:54:47,720 Bu sefer, açlığınızı tam anlamıyla giderebileceksiniz. 377 00:54:47,600 --> 00:54:50,120 Heryeri arayın. Brimstone'u bulun ve yok edin. 378 00:54:50,120 --> 00:54:53,920 Vampiri bana getirin. Önünüze çıkan herkesi öldürün. 379 00:54:53,920 --> 00:54:56,720 Başarılı olanların ödülü, sonsuz hayat olacaktır. 380 00:54:56,720 --> 00:54:58,520 Başarısız olanlar ise sadece ölümü tadacaktır. 381 00:55:06,240 --> 00:55:09,160 - Güzel form. - Sonunda bir şeyde anlaştık. 382 00:55:12,360 --> 00:55:15,880 Vladimir'in sana ihtiyacı var. Meydanda seni bekliyor. 383 00:55:15,880 --> 00:55:18,080 İyi maçtı. 384 00:55:18,080 --> 00:55:20,080 Yeniden karşılaşana kadar... 385 00:55:24,720 --> 00:55:26,400 Karşılaşma yapıyor musun? 386 00:55:26,400 --> 00:55:28,520 Çok az. 387 00:55:38,360 --> 00:55:41,840 Pek formda değilsin. Çok istekli değilsin. 388 00:55:41,840 --> 00:55:45,160 Bu planımın bir parçası. Seni yoruyorum. 389 00:55:45,080 --> 00:55:47,560 Aynı zamanda, planın isteğini azaltmak. 390 00:55:51,160 --> 00:55:54,000 Görüyorum ki sana iyi öğretmişler. 391 00:55:53,880 --> 00:55:58,680 Zorla. Ben büyük bir savaşçıdan, büyük bir savaşta öğrendim... 392 00:55:58,480 --> 00:56:01,520 Zamanında Brimstone için savaşan, uzun zaman önce ölmüş birisi. 393 00:56:01,520 --> 00:56:03,320 Babam. 394 00:56:05,320 --> 00:56:08,720 - O savaşçı şu anda nerede? - O artık lanetlenmiş bir düşman. 395 00:56:08,720 --> 00:56:11,640 Bir vampir. Artık Vladimir'e bağlıyım. 396 00:56:11,520 --> 00:56:15,160 Ve babamın insanken koruduğu Brimstone'a. 397 00:56:15,160 --> 00:56:17,640 Bu sorumluluklar neyi içeriyor peki? 398 00:56:17,640 --> 00:56:21,640 Çok meraklısın sen. Babamın vasiyetini yerine getirmeyi kapsıyor. 399 00:56:21,640 --> 00:56:24,160 Onun dönüştüğü ırkı yok etmek. 400 00:56:26,960 --> 00:56:30,480 Sanırım bu minik konuşma beni işlerimden alıkoydu. 401 00:56:30,480 --> 00:56:32,480 Daha fazla dikkat etmelisin. 402 00:56:35,200 --> 00:56:38,520 Arkadaşlarını yakınında tut. Düşmanlarını daha yakınında. 403 00:56:38,400 --> 00:56:40,600 Vladimir öğretti bana bunu. 404 00:56:42,320 --> 00:56:44,200 Buna daha sonra devam etmeliyiz. 405 00:56:57,040 --> 00:57:00,560 İyi geceler, Viscount. Kagan saygılarını yolladı. 406 00:57:03,280 --> 00:57:08,080 Sanırım bu mesajı Katarin'den bekliyordunuz? 407 00:57:09,880 --> 00:57:12,080 Lütfen bana bir şeyler sallamaktan vazgeçer misin? 408 00:57:12,080 --> 00:57:16,520 Biliyorsun, Elrick, Kagan'ın bazı vampirler için merhameti vardır. 409 00:57:16,400 --> 00:57:19,120 Özellikle önceleri Brimstone olanlar... 410 00:57:19,120 --> 00:57:21,000 Bir vampir, kızından tek bir kelime bile alamaz mı... 411 00:57:21,000 --> 00:57:23,720 ...gücünü kullanarak, büyü yaparak bir şeyler yapamaz mı? 412 00:57:23,720 --> 00:57:27,120 - Plan bu mu? - Planlar insanlar içindir. 413 00:57:27,120 --> 00:57:29,040 Buna kader dersek daha doğru olacak. 414 00:57:29,040 --> 00:57:32,760 Brimstone nerede? Söyle bana. Yoksa sonuçlarına katlanacaksın. 415 00:57:32,760 --> 00:57:35,960 Üzerimizdeki değişimi hissetsen bile... 416 00:57:35,840 --> 00:57:37,960 Bu topraklar boşaldı. 417 00:57:37,960 --> 00:57:41,680 Gelecek, insan evlatlarının ellerinde olmalı... 418 00:57:41,680 --> 00:57:43,560 ...ve mükemmelleştirilmiş vampirlerin... 419 00:57:44,360 --> 00:57:46,600 Bu bir davettir bu arada. 420 00:57:48,400 --> 00:57:51,200 Katarin'i boşver, Kagan'ı başından at. 421 00:57:51,200 --> 00:57:55,720 Ve bana katıl. Şöyle diyelim, daha renkli bir ırk için. 422 00:57:58,200 --> 00:58:01,640 Kagan'ın memnuniyeti veya Kagan'ın nefreti. 423 00:58:01,640 --> 00:58:03,440 Şimdi, Brimstone nerede? 424 00:58:03,440 --> 00:58:05,520 Gerçekten de kızıma... 425 00:58:06,640 --> 00:58:08,640 ...ihanet edebileceğimi mi düşündün? 426 00:58:08,640 --> 00:58:10,560 Biliyorsun, bu komik. 427 00:58:10,560 --> 00:58:12,640 Benden asla bunu beklememelisin. 428 00:58:12,640 --> 00:58:14,640 Şimdi, haritayı al. 429 00:58:16,160 --> 00:58:18,960 Bizi kaderimizle kavuştur. 430 00:58:18,960 --> 00:58:22,480 Biz gidiyoruz. Ve bu işlerin sonu olacak. 431 00:58:22,480 --> 00:58:25,080 Sebastian ile yolculuk etmelisin. 432 00:58:26,800 --> 00:58:29,080 Söylemek istediğin bir şey var mı? 433 00:58:31,000 --> 00:58:33,120 Onunla yola çıkmamalısın. 434 00:58:33,120 --> 00:58:36,920 Senin için tehlikeli. Kagan kesinlikle onun peşindedir. 435 00:58:36,920 --> 00:58:40,840 Sen Brimstone için önemli bir üyesin. 436 00:58:40,720 --> 00:58:44,120 kalenin savunmasında görev alıyorsun. 437 00:58:43,920 --> 00:58:46,960 Bu bizim hayatta kalmamız için çok önemli. 438 00:58:46,960 --> 00:58:50,440 Bunu daha önce kimse sorgulamadı. 439 00:58:50,360 --> 00:58:52,560 Ben, bana acımanızı istemiyorum. 440 00:58:52,560 --> 00:58:56,160 - Güvende olmak istiyorum. - Sen bir lidersin. 441 00:58:56,160 --> 00:58:57,760 Rayne ise bir savaşçı. 442 00:58:57,760 --> 00:59:01,400 Eğer memnun olacaksan, Sebastian'ı ben alırım. 443 00:59:20,040 --> 00:59:22,640 Lancu senelerdir bir dost ve 444 00:59:22,640 --> 00:59:24,760 topluluğun sıkı bir koruyucusu oldu. 445 00:59:26,440 --> 00:59:28,240 Onun bizle olması büyük şans. 446 00:59:33,760 --> 00:59:35,680 Lancu'nun misafirleri var. 447 00:59:36,880 --> 00:59:40,200 Birazdan gel, olur mu? 448 00:59:42,880 --> 00:59:44,680 Alt katta olacağız. 449 00:59:51,200 --> 00:59:54,320 Adımına dikkat et. Aşağısı oldukça yüksek. 450 00:59:54,320 --> 00:59:56,320 Tam sana göre biryer. 451 01:00:09,360 --> 01:00:10,960 Domastir. 452 01:00:13,760 --> 01:00:15,760 Çabuk hareket etmeliyiz. 453 01:00:22,600 --> 01:00:24,200 Bunlar mı? 454 01:00:25,320 --> 01:00:28,000 Çin'den kara toz. 455 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Onları alacağız. 456 01:00:32,640 --> 01:00:34,440 Her şey hazır mı? 457 01:00:36,840 --> 01:00:38,440 Ne gerekiyorsa alın. 458 01:00:39,320 --> 01:00:40,960 Kutsal su. 459 01:00:57,000 --> 01:01:00,680 - Brimstone'dan hediye. - Teşekkürler. 460 01:01:41,400 --> 01:01:44,400 Brimstone'a saldırıldı. Herkes öldü. 461 01:01:44,400 --> 01:01:48,240 - Bu mümkün değil. - Domastir ve köleleri... 462 01:01:51,720 --> 01:01:53,240 Hayatta kalan olmuş mu? 463 01:01:55,240 --> 01:01:57,840 Geri dönemezsin. Çok kalabalıklar. 464 01:01:57,840 --> 01:02:01,360 - Seni aramaya geldiler. - Bizi nasıl buldular? 465 01:02:03,880 --> 01:02:06,280 Onun yaraları için ilacım var. 466 01:02:11,880 --> 01:02:14,480 Bu iyi hissettirmiyor. 467 01:02:14,480 --> 01:02:17,720 - Nasıl bilebilirler? - Kagan bunu istiyor. 468 01:02:17,800 --> 01:02:21,600 Brimstone'a geri dönersek eğer... 469 01:02:21,520 --> 01:02:23,520 ...bir kerede bizi yok edebilir. 470 01:02:23,520 --> 01:02:26,920 Domastir bunun için canını bile verir. 471 01:02:26,840 --> 01:02:29,920 Eğer savaç istiyorlarsa... bunu alacaklar. 472 01:02:34,960 --> 01:02:36,360 Katarin'di. 473 01:02:36,360 --> 01:02:39,960 Özgürlük için fedakarlık edeceksin... 474 01:02:39,760 --> 01:02:42,480 ...veya canını vererek çocuklarını annesiz bırakcaksın. 475 01:02:42,480 --> 01:02:43,680 Asla! 476 01:02:45,760 --> 01:02:47,800 O değişti! 477 01:03:00,400 --> 01:03:02,600 O öldü. 478 01:03:36,720 --> 01:03:38,720 - Bırak beni. - Yapamam. 479 01:03:38,720 --> 01:03:40,520 - Yapacaksın. - Nereye gidiyorsun? 480 01:03:40,520 --> 01:03:42,520 Tek başıma gidiyorum. 481 01:03:44,120 --> 01:03:46,240 Bana yaklaşan herkes ölüyor. 482 01:03:46,240 --> 01:03:48,760 Benim ve göz için geliyorlar. 483 01:03:48,760 --> 01:03:52,160 Tüm bu insanların ölmesi gerekmez. Eğer benimle kalırsan, sen de öleceksin. 484 01:03:52,240 --> 01:03:55,960 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Kalbi bulmak için gidiyorum. 485 01:03:55,880 --> 01:03:59,760 İki tılsımla birlikte... Kagan'a karşı bir şansım olabilir. 486 01:03:59,680 --> 01:04:01,560 Kalbi nasıl bulmayı planlıyorsun? 487 01:04:01,560 --> 01:04:03,800 Onu duyabiliyorum. 488 01:04:05,600 --> 01:04:07,600 Hoşçakal, Sebastian. 489 01:04:09,880 --> 01:04:13,200 Bekle. Bekle. Dur. İşte. 490 01:04:16,200 --> 01:04:17,800 Bunu takabilirsin. 491 01:04:19,840 --> 01:04:21,520 Lütfen? 492 01:04:24,440 --> 01:04:25,840 Ve bir de bu. 493 01:04:29,240 --> 01:04:32,040 Bu seni koruyacaktır. 494 01:05:44,040 --> 01:05:47,440 Efendim, heryeri aradık. Dampir'in izini bulamadık. 495 01:05:49,080 --> 01:05:51,880 Ölülerin arasında da değil, efendim. 496 01:05:53,080 --> 01:05:54,680 Belki buraya hiç gelmemiştir. 497 01:05:59,880 --> 01:06:03,680 Kagan'a dönmeliyiz. Oraya gitmiş olabilir. 498 01:06:03,480 --> 01:06:06,720 - Botları hazırlayın. - Emredersiniz, efendim. 499 01:06:27,880 --> 01:06:29,880 Kalp. 500 01:06:41,000 --> 01:06:43,400 Belki de bu kehanette doğru bir şeyler de vardır. 501 01:06:43,400 --> 01:06:47,000 O kalbe sahip olsa bile, Kagan karşısında tek başına duramaz. 502 01:07:02,440 --> 01:07:03,960 Henüz değil. 503 01:07:03,960 --> 01:07:06,560 - Orada olduğundan emin misin? - Beni sorguluyor musun? 504 01:07:06,560 --> 01:07:08,680 Büyükbabam yerleştirdi onu oraya. 505 01:07:08,760 --> 01:07:10,880 Masallara inanıp risk almam ben. 506 01:07:10,880 --> 01:07:13,080 Diğerlerinin ölmesine neden izin verdik? 507 01:07:13,080 --> 01:07:15,880 Ya hepimiz ölecektik ya da sadece onlar. 508 01:07:17,280 --> 01:07:20,920 Hayatta kalmak için hayvanları verdik. Brimstone farklı değil. 509 01:07:20,920 --> 01:07:23,120 Kimsenin karşısında eğilmem... 510 01:07:23,120 --> 01:07:26,600 ...Vladimir'in emrinde olup da ölmeyi de beklemem. 511 01:07:27,920 --> 01:07:31,520 Kagan'ın özgürlüğümüzü elimizden almasına izin vermeyeceğim. 512 01:07:31,520 --> 01:07:33,520 Kalp babama gidecek. 513 01:07:33,520 --> 01:07:37,960 Eğer yaşamak istiyorsanız, ben dönene kadar çıkışı koruyun. 514 01:07:37,960 --> 01:07:39,560 Evet, Katarin. 515 01:09:41,760 --> 01:09:44,080 O gelmiyor. Çok geç. 516 01:09:44,080 --> 01:09:46,680 İnancını koru, Sebastian. O burada olacak. 517 01:09:55,720 --> 01:09:57,320 Kagan için buradayım. 518 01:09:58,440 --> 01:10:00,240 Ne yapıyor o? 519 01:10:05,520 --> 01:10:08,840 Babam için klbi getirdim. 520 01:10:08,760 --> 01:10:11,360 Ver onu bana. Hadi. 521 01:10:14,760 --> 01:10:17,560 Artık istediğini aldın. Şimdi beni Kagan'a götürün. 522 01:10:17,560 --> 01:10:20,760 Tam zamanında. Alın onu. 523 01:10:23,000 --> 01:10:24,800 Pekâlâ, Sebastian... 524 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Korkarım içeriye sadece tek yol var. 525 01:10:39,120 --> 01:10:40,320 İçeri gir! 526 01:11:05,280 --> 01:11:07,120 Efendim. 527 01:11:08,120 --> 01:11:11,120 Dampir aklını başına topladı ve kalbi bize getirdi. 528 01:11:12,120 --> 01:11:13,720 Mükemmel. 529 01:11:16,120 --> 01:11:18,920 - Onu içeriye alayım mı? - Hayır, henüz değil. 530 01:11:21,120 --> 01:11:22,760 Tarihi bir gece. 531 01:11:24,440 --> 01:11:26,360 Yeni bir çağın başlangıcına tanık olmaya hazırlanın. 532 01:11:27,760 --> 01:11:29,360 Odayı boşaltın. 533 01:11:31,480 --> 01:11:35,360 - Odayı boşaltın! - Köleler! İleri! 534 01:11:35,280 --> 01:11:37,600 Marş! 535 01:11:52,240 --> 01:11:53,640 Hadi! 536 01:12:04,040 --> 01:12:07,880 Onları canlı yakalayın! Zindana atın hepsini! 537 01:12:07,680 --> 01:12:09,360 Zindana! 538 01:12:20,880 --> 01:12:24,520 Başkaları da olabilir. Onları burada bırakın ve kaleyi araştırın. 539 01:12:28,000 --> 01:12:30,320 Fareler bu akşam ziyafet çekecekler. 540 01:12:32,320 --> 01:12:34,920 Rahatınıza bakın. 541 01:12:34,920 --> 01:12:39,840 Ve sen, canım. Seremoniye kadar burada kalacaksın. 542 01:12:39,760 --> 01:12:43,160 - Seremoniden haberim yok. - Göz, dampir. 543 01:12:42,960 --> 01:12:45,760 Gözü çıkarmak için olan seremoni. 544 01:12:49,760 --> 01:12:52,800 - İyi misin? - Evet. 545 01:12:52,800 --> 01:12:55,000 İkinizin de hayatta olmasına sevindim. 546 01:12:55,000 --> 01:12:58,600 - Korkarım sadece biz kaldık. - Katarin ne oldu? hayatta mı? 547 01:13:00,400 --> 01:13:04,200 Eğer değilse, onuruyla ölmüştür. 548 01:13:04,200 --> 01:13:06,120 Kendi insanları için savaşarak. 549 01:13:08,320 --> 01:13:11,120 Bu seremoni hakkındane biliyorsun? 550 01:13:11,120 --> 01:13:15,640 Eski bir gelenek. Vampirler tılsımların yanlış ellere... 551 01:13:15,640 --> 01:13:17,440 ...düşmesini bu şekilde engelliyorlardı. 552 01:13:17,440 --> 01:13:19,440 Peki bana ne olacak? 553 01:13:22,240 --> 01:13:27,280 Efsanede, ruhun dışarı çıkarılmasından bahsedilir. 554 01:13:35,080 --> 01:13:36,880 Dinle. 555 01:13:40,720 --> 01:13:43,400 Bana ne olacağını şu an bilemiyorum. 556 01:13:43,400 --> 01:13:46,240 Umarım şu anda yeterince aptal olmadığımı düşünüyorsundur. 557 01:13:46,240 --> 01:13:50,440 Ona kafa tutmaya hazır olduğum için. 558 01:13:51,440 --> 01:13:56,960 Ama bir saniye bile durmaya niyetim yok. 559 01:14:09,680 --> 01:14:11,680 Hepimiz durmayacağız. 560 01:14:19,720 --> 01:14:21,400 Açın. 561 01:14:21,400 --> 01:14:23,640 Ellerini bağlayın. 562 01:14:26,720 --> 01:14:28,320 Seremoniye başlama vakti geldi. 563 01:14:30,520 --> 01:14:32,040 Gelin. 564 01:14:36,640 --> 01:14:40,680 - Oraya ulaşmanın yolunu bulmalıyız. - Peki, çıkalım o zaman. 565 01:14:50,800 --> 01:14:53,320 Yenilsen bile, asla bunu kabul etmemelisin. 566 01:14:53,320 --> 01:14:55,720 Eğer beni yenersen ve benden bu kadar güçlüyken... 567 01:14:55,720 --> 01:14:58,320 ...neden etramın kölelerinde sarıldı? 568 01:14:58,320 --> 01:15:02,120 Sen hala risklisin. Sana Brimstone için teşekkür etmeliyim. 569 01:15:01,920 --> 01:15:03,920 Ve kalbi bana getirerek büyük iyilik yaptın. 570 01:15:03,920 --> 01:15:05,840 Bunun bu kadar kolay olacağına asla inanmazdım. 571 01:15:07,840 --> 01:15:10,160 Eğer bununla yaşayabileceksen... 572 01:15:10,160 --> 01:15:12,760 ...burada, benim kalemde yaiayabilirsin. 573 01:15:12,760 --> 01:15:15,760 Masanda oturmak yerine, zindanlarında çürümeyi yeğlerim. 574 01:15:17,360 --> 01:15:19,360 Öyle olsun! 575 01:15:19,360 --> 01:15:21,760 Başlayalım. 576 01:15:21,760 --> 01:15:24,600 Köleler, askerlerim gitti. 577 01:15:24,600 --> 01:15:27,080 Onlara ne oldu bilmiyorum. 578 01:15:28,600 --> 01:15:30,280 Geri dur! 579 01:15:41,240 --> 01:15:43,240 İşe yaradığına inanamıyorum! 580 01:15:52,040 --> 01:15:53,760 Vahşet! 581 01:15:56,560 --> 01:15:58,280 Lütfen devam edin. 582 01:18:16,240 --> 01:18:18,040 Brimstone'un sonu. 583 01:19:03,480 --> 01:19:05,560 Kalp sende. Ver onu bana. 584 01:19:05,560 --> 01:19:07,480 Onu benden kopartman gerek. 585 01:19:07,480 --> 01:19:09,760 Öyle olsun! 586 01:19:21,400 --> 01:19:23,600 Güçlüsün Rayne, ama yetenekli değilsin. 587 01:19:23,600 --> 01:19:25,640 Bana kalbi ver ve ben de canını bağışlayayım. 588 01:19:25,640 --> 01:19:29,040 Bana emir vermeni izlemek yerine ölmeyi tercih ederim. 589 01:19:28,920 --> 01:19:31,240 Kaderinle kesişiyorsun. Tılsımlar birleştiğinde... 590 01:19:31,240 --> 01:19:33,640 Vampirler dünyaya hükmedecek. 591 01:19:33,640 --> 01:19:36,160 İlgi alanlarımız asilleşecek. 592 01:19:38,040 --> 01:19:41,960 Yüzyıllardır, gölgelerle lanetlendik. 593 01:19:41,960 --> 01:19:43,880 Özgürlüğü uzun zamandır sen de istemiyor musun? 594 01:19:43,880 --> 01:19:46,280 Anneme tecavüz ettiğin gün, beni de kirletmiştin. 595 01:19:46,280 --> 01:19:48,280 Onun intikamının alındığını göreceğim. 596 01:20:05,920 --> 01:20:08,320 Doyumsuz kaltak! 597 01:20:26,600 --> 01:20:29,880 İnsan olmayı seç ve onlar gibi öl. 598 01:20:50,360 --> 01:20:52,640 Onu bulacağım. 599 01:21:33,960 --> 01:21:36,960 - Tılsımlar. - Umurumda değil. Kagan öldü. 600 01:21:36,760 --> 01:21:39,080 Peki sen ne olacaksın? 601 01:21:39,080 --> 01:21:41,800 Hayır! Hayır... 602 01:21:43,400 --> 01:21:45,800 Lütfen. Lütfen. 603 01:21:45,800 --> 01:21:47,880 Lütfen, beni bırakma. 604 01:21:48,000 --> 01:21:50,600 Benim zamanım geldi. 605 01:21:50,400 --> 01:21:52,400 Kagan bitti.