1 00:03:19,966 --> 00:03:21,866 ¿Qué tienes para nosotros? 2 00:03:21,968 --> 00:03:24,869 Creo que quizá haya encontrado algo interesante. 3 00:03:27,941 --> 00:03:30,671 LA ASOMBROSA MUJ ER DEMONÍACA Mira esto. 4 00:03:30,777 --> 00:03:34,577 Algunos dicen que es una aberración natural. 5 00:03:34,681 --> 00:03:36,308 ¿Fenómenos de feria? 6 00:03:36,416 --> 00:03:39,010 Julius, no nos hagas perder el tiempo. 7 00:03:39,118 --> 00:03:41,586 Sí, señor. ¿Qué desea? 8 00:03:41,688 --> 00:03:43,883 Un vaso de ajenjo. 9 00:03:43,990 --> 00:03:46,151 Enseguida, señor. 10 00:03:46,259 --> 00:03:48,523 Préndele fuego, y asegúrate de que el vaso esté limpio. 11 00:03:48,628 --> 00:03:50,721 Sí, señor. 12 00:04:01,608 --> 00:04:03,269 Me gusta la gente de Brimstone. 13 00:04:03,376 --> 00:04:05,207 Nunca ensucian nada. 14 00:04:06,112 --> 00:04:09,878 Esta mujer- ¿qué oíste sobre ella? 15 00:04:09,983 --> 00:04:14,613 Lo que quizá sólo sean leyendas contadas por borrachos. 16 00:04:15,955 --> 00:04:20,722 FERIA DE SHERBAN Pero esta persona realiza trucos que van más allá... 17 00:04:20,827 --> 00:04:23,261 de las cosas que puede hacer la gente normal. 18 00:04:23,363 --> 00:04:26,799 ¡Vamos, amigos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 19 00:04:28,301 --> 00:04:30,462 ¡La increíble Amanda! 20 00:04:34,073 --> 00:04:35,404 ¡Sí! 21 00:04:37,410 --> 00:04:38,877 ¡Acérquense! 22 00:04:38,978 --> 00:04:42,311 ¡Vean el fenómeno de feria más insólito de todos! 23 00:04:42,415 --> 00:04:43,973 Damas y caballeros... 24 00:04:44,083 --> 00:04:48,383 les presento a la hermosa Rayne. 25 00:04:50,123 --> 00:04:54,617 Un ser tan sensible al agua... 26 00:04:56,529 --> 00:04:58,292 que sólo tocarla... 27 00:05:01,167 --> 00:05:02,828 le quema la piel. 28 00:05:05,471 --> 00:05:07,268 Ahora- 29 00:05:11,611 --> 00:05:13,511 ¡Ay, cómo duele! 30 00:05:13,613 --> 00:05:15,979 Ahora presten atención. 31 00:05:18,017 --> 00:05:21,748 Están a punto de presenciar un espectáculo horroroso. 32 00:05:27,527 --> 00:05:30,291 ¡Miren! ¡Miren eso! ¡Miren eso! 33 00:05:43,543 --> 00:05:48,276 ¡Se le sanó la piel! 34 00:05:49,315 --> 00:05:51,476 ¡Fíjense! ¡El milagro! 35 00:05:52,318 --> 00:05:55,287 ¡Fíjense! ¡El monstruo! 36 00:06:07,467 --> 00:06:08,832 Adentro. 37 00:06:24,417 --> 00:06:26,544 Tus honorarios. 38 00:06:26,652 --> 00:06:29,120 ¿Cuánto crees que nos tomará llegar hasta allá? 39 00:06:34,026 --> 00:06:38,861 Rayne, ¿estás bien? 40 00:06:40,032 --> 00:06:42,660 Estoy pensando en un plan para sacarnos de aquí. 41 00:06:42,769 --> 00:06:45,499 Mi tío es marinero... 42 00:06:45,605 --> 00:06:48,938 y me habló una vez de un lugar donde la gente juega el día entero... 43 00:06:49,041 --> 00:06:52,841 y en los árboles cuelgan frutas de todos los colores del arco iris... 44 00:06:52,945 --> 00:06:56,608 y las puestas de sol hacen arder el cielo entero. 45 00:06:56,716 --> 00:07:00,049 ¿No suena maravilloso, Rayne? 46 00:07:00,153 --> 00:07:01,882 Pronto vendrá por nosotras, lo sé. 47 00:07:03,189 --> 00:07:06,124 Hasta entonces, mantén esto cerca de ti... 48 00:07:10,863 --> 00:07:12,888 para estar protegida. 49 00:07:14,367 --> 00:07:16,631 Buenas noches, amiga mía. 50 00:07:36,522 --> 00:07:38,581 Buenas noches, señor Kagan. 51 00:07:38,691 --> 00:07:40,625 Domastir, ¿qué te ofrece la noche? 52 00:07:40,726 --> 00:07:43,957 Tengo... noticias desconcertantes. 53 00:07:44,063 --> 00:07:45,428 Cuéntamelas. 54 00:07:45,531 --> 00:07:48,728 Hubo un incidente de furia de sangre en la feria de Sherban. 55 00:07:48,835 --> 00:07:51,770 Una dhampir. Una mujer joven. 56 00:07:57,009 --> 00:07:58,738 ¿Dónde está la niña 57 00:07:58,845 --> 00:08:00,176 No hay ninguna niña. 58 00:08:02,482 --> 00:08:05,451 - La encontraremos. - ¡No! 59 00:08:07,753 --> 00:08:11,154 Entonces, la chiquilla que se me escapó está viva. 60 00:08:11,257 --> 00:08:14,488 Debes encontrarla. Constituye una amenaza para mis planes. 61 00:08:14,594 --> 00:08:17,358 Envía a tus mejores espías, Domastir. 62 00:08:17,463 --> 00:08:18,862 Señor Kagan. 63 00:09:15,688 --> 00:09:17,553 Quédate quieta. 64 00:10:02,702 --> 00:10:03,930 ¡Aléjate! 65 00:10:50,383 --> 00:10:54,342 Kagan está reuniendo a un ejército de esclavos y vamos camino de una feria. 66 00:10:54,453 --> 00:10:58,617 ¿Soy el único a quien esto le parece una locura? ¿Katarin? 67 00:10:58,724 --> 00:11:01,921 ¿Y qué sugieres que hagamos contra ese ejército, Sebastián? 68 00:11:02,962 --> 00:11:05,556 Brimstone no es ni sombra de lo que era. 69 00:11:07,299 --> 00:11:10,826 Aún no comprendo por qué vamos en busca de esta feria. 70 00:11:10,936 --> 00:11:15,339 Escúchenme los dos. ¿Desde cuándo ha estado cautivo un vampiro? 71 00:11:15,441 --> 00:11:17,534 Y no digamos ya en un circo. 72 00:11:17,643 --> 00:11:21,044 - Quizá sea la que buscamos. - Estás centrando tus esfuerzos en Kagan. 73 00:11:21,147 --> 00:11:23,047 Es lo que he decidido hacer. 74 00:11:23,149 --> 00:11:26,516 ¿No hemos perdido ya suficiente tiempo con estos cuentos de hadas? 75 00:11:57,316 --> 00:12:01,810 Esto es obra de un joven vampiro... descontrolado. 76 00:12:04,523 --> 00:12:07,981 - Furia de sangre. - O, tal vez, una joven dhampir. 77 00:12:08,094 --> 00:12:10,221 Tenemos trabajo. 78 00:12:38,624 --> 00:12:40,251 Quédate quieta. 79 00:12:44,630 --> 00:12:46,257 ¿Viste quién te mordió? 80 00:12:51,737 --> 00:12:53,602 Rayne, agarra mi espada- 81 00:13:09,054 --> 00:13:12,080 No vi nada. Ni siquiera recuerdo qué ocurrió. 82 00:13:12,191 --> 00:13:15,558 Te mordió un vampiro, ¿y no recuerdas nada de lo ocurrido? 83 00:13:15,661 --> 00:13:17,652 - Deberíamos matarla ahora mismo. - ¡Por favor! 84 00:13:17,763 --> 00:13:20,755 No quiso morderme. No es un vampiro. 85 00:13:20,866 --> 00:13:24,632 Cuando ocurrió, llevaba puesto un crucifijo que le di. 86 00:13:24,737 --> 00:13:26,671 Es mi amiga. 87 00:13:38,450 --> 00:13:40,008 Tenemos más trabajo. 88 00:13:41,086 --> 00:13:43,987 Pasamos una pequeña aldea más atrás. 89 00:13:44,089 --> 00:13:47,354 Iré a ver si está escondida allá. Con tu permiso. 90 00:13:47,459 --> 00:13:49,154 Sí. 91 00:13:52,798 --> 00:13:56,825 Si es lo que creo que es, probablemente, no somos los únicos que la buscamos. 92 00:14:25,097 --> 00:14:27,895 Pidió verme, vizconde. 93 00:14:28,000 --> 00:14:30,468 Tengo un mensaje para mi hija. 94 00:14:32,571 --> 00:14:34,129 Queridísima Katarin- 95 00:14:37,243 --> 00:14:40,872 De acuerdo, Katarin. 96 00:14:40,980 --> 00:14:43,778 Aunque hemos tenido nuestras diferencias en el pasado... 97 00:14:43,883 --> 00:14:47,341 te ruego ahora que dejemos de lado todos nuestros rencores... 98 00:14:47,453 --> 00:14:49,387 por el bien de la humanidad. 99 00:14:49,488 --> 00:14:52,389 Me duele reconocer... 100 00:14:52,491 --> 00:14:56,052 que nuestra querida pero debilitada Sociedad de Brimstone... 101 00:14:56,161 --> 00:14:58,425 ya no es capaz de derrotar a Kagan. 102 00:14:58,530 --> 00:15:03,866 Pero no debemos permitir que consiga los artefactos de Beliar ni su legado. 103 00:15:03,969 --> 00:15:07,427 Por eso recurro a ti, hija mía... 104 00:15:07,539 --> 00:15:11,498 para ayudarme a proteger... 105 00:15:11,610 --> 00:15:13,441 las almas de esta tierra. 106 00:15:14,780 --> 00:15:18,079 Tú y yo somos los únicos que sabemos lo que está escondido... 107 00:15:18,183 --> 00:15:22,347 en la fortaleza Brimstone- su valor, su importancia. 108 00:15:22,454 --> 00:15:25,890 Necesito que me traigas ese artefacto. 109 00:15:25,991 --> 00:15:29,119 Debo protegerlo frente a aquellos que desean usarlo para socavar mi autoridad. 110 00:15:30,062 --> 00:15:31,586 Borra eso. 111 00:15:31,697 --> 00:15:36,191 Para socavar la libertad y a la humanidad. 112 00:15:37,236 --> 00:15:39,796 Yjuntos pondremos fin a esta locura... 113 00:15:39,905 --> 00:15:42,271 y traeremos la paz a estas tierras. 114 00:15:42,374 --> 00:15:45,468 Tu querido padre, etcétera, etcétera. 115 00:15:45,577 --> 00:15:46,703 ¿Qué te parece? 116 00:15:46,812 --> 00:15:49,975 Un argumento muy convincente, señor. 117 00:15:50,082 --> 00:15:52,607 Ay, qué pelotillero eres. 118 00:16:31,490 --> 00:16:32,957 Encuentra tu propia comida. 119 00:16:51,810 --> 00:16:54,335 ¡Aléjese de nosotras! 120 00:17:02,354 --> 00:17:06,848 No las lastimaré. Sólo deseo matar vampiros. 121 00:17:19,071 --> 00:17:23,508 - Lamento lo de su amigo. - Era mi hermano. 122 00:17:23,609 --> 00:17:26,373 Lamento que tuviéramos que dejarlo ahí. 123 00:17:27,579 --> 00:17:31,140 - ¿Por qué nos salvó? - No lo sé. 124 00:17:31,250 --> 00:17:35,880 - ¿Y su familia? - No tengo familia. 125 00:18:53,632 --> 00:18:57,329 Dhampir, dhampir. 126 00:18:57,436 --> 00:19:00,530 Sígueme. Sígueme. 127 00:19:09,548 --> 00:19:11,709 - Ya lo tengo. - ¡Vamos! 128 00:19:13,519 --> 00:19:15,749 Veo un viaje en tu futuro. 129 00:19:17,422 --> 00:19:19,913 Un viaje, quizá, hacia tu interior. 130 00:19:22,294 --> 00:19:26,594 Dhampir. No lo sabes, ¿verdad? 131 00:19:28,967 --> 00:19:32,198 - Me quedaré de pie. - Te esperaba. 132 00:19:32,304 --> 00:19:35,705 - Estás aquí por una razón. - ¿Qué es lo que me has llamado? 133 00:19:36,909 --> 00:19:39,844 La mayoría de la gente cree que sólo es una leyenda. 134 00:19:39,945 --> 00:19:43,039 Es raro ver a un dhampir vivo. 135 00:19:43,148 --> 00:19:45,343 Mitad vampiro, mitad humano. 136 00:19:45,450 --> 00:19:50,183 La mayoría mueren al nacer. Normalmente, son exterminados. 137 00:19:50,289 --> 00:19:51,847 Te escondiste bien. 138 00:19:57,062 --> 00:19:58,962 Ya veo que mis leyendas eran en parte verdad. 139 00:19:59,064 --> 00:20:01,965 - Había un hombre. - ¿Un hombre? ¿Kagan? 140 00:20:02,067 --> 00:20:05,525 Kagan no es un hombre, es un vampiro. Y tú eres creación suya. 141 00:20:05,637 --> 00:20:08,197 Mató a mi madre. 142 00:20:08,307 --> 00:20:12,175 Los dhampir rara vez son el fruto de una unión feliz entre un vampiro y un ser humano. 143 00:20:12,277 --> 00:20:13,244 Mientes. 144 00:20:15,113 --> 00:20:17,104 Tu pobre madre. 145 00:20:24,022 --> 00:20:27,514 Lo mataré. 146 00:20:28,760 --> 00:20:32,662 Escúchame, dhampir- no es fácil decirte esto... 147 00:20:32,764 --> 00:20:36,222 y probablemente, nos pondrá en mucho peligro a todos- 148 00:20:36,335 --> 00:20:40,669 Kagan se ha convertido en el vampiro más poderoso... 149 00:20:40,772 --> 00:20:43,502 aprovechándose de una tierra sin ley. 150 00:20:43,609 --> 00:20:47,204 Me da igual. ¿Cómo puedo encontrarlo? 151 00:20:47,312 --> 00:20:49,610 Ay, qué ingenua eres. 152 00:20:49,715 --> 00:20:51,273 Dímelo. 153 00:20:51,383 --> 00:20:54,614 Vive en un castillo vigilado, más allá de las montañas oscuras... 154 00:20:54,720 --> 00:20:56,585 pero no hay una forma segura de entrar. 155 00:20:56,688 --> 00:20:57,916 Pero... 156 00:20:59,891 --> 00:21:01,586 hay un antiguo talismán... 157 00:21:01,693 --> 00:21:04,093 un ojo que busca Kagan. 158 00:21:04,196 --> 00:21:07,563 Si lo posees tú, sin duda te concederá una audiencia. 159 00:21:08,634 --> 00:21:11,626 - ¿Por qué me dices esto? - Porque es mi destino. 160 00:21:11,737 --> 00:21:13,796 Y la profecía. 161 00:21:13,905 --> 00:21:17,033 Dicen que el talismán del Ojo... 162 00:21:17,142 --> 00:21:19,906 se encuentra en el monasterio de Solambria al sur. 163 00:21:20,012 --> 00:21:24,312 Ten cuidado, hija mía. El Ojo es mucho más que una baratija. 164 00:21:24,416 --> 00:21:26,611 El talismán tiene un gran poder... 165 00:21:26,718 --> 00:21:29,312 pero es importante que te apures. 166 00:21:29,421 --> 00:21:33,585 Le harás un gran favor al mundo entero si evitas que caiga en manos de Kagan. 167 00:21:33,692 --> 00:21:38,254 El mundo no me interesa... sólo Kagan. 168 00:21:39,164 --> 00:21:40,597 Te doy las gracias. 169 00:22:20,272 --> 00:22:24,436 La adivina tuvo una visita. Esa dhampir busca ahora el Ojo. 170 00:22:24,543 --> 00:22:26,272 Bien. Ella nos llevará hasta él. 171 00:22:26,378 --> 00:22:29,870 Dudo mucho que tenga la intención de devolvérselo a su padre perdido. 172 00:22:29,981 --> 00:22:33,781 Mátala. Deja que encuentre el Ojo o deja que lo intente y luego mátala. 173 00:22:34,820 --> 00:22:36,879 Una dhampir no será rival para ti. 174 00:22:55,407 --> 00:22:59,207 Tus sospechas eran fundadas. Domastir se ha movilizado. 175 00:24:15,320 --> 00:24:16,878 ¿Qué ocurre, hija mía? 176 00:24:16,988 --> 00:24:19,218 He sido separada de mi familia... 177 00:24:19,324 --> 00:24:22,487 y llevo 3 días y noches viajando sin comer ni dormir. 178 00:24:22,594 --> 00:24:25,620 ¿Puedo resguardarme en su monasterio durante una noche? 179 00:24:25,730 --> 00:24:29,496 Por favor, pasa, hija mía. Bienvenida al monasterio de Solambria. 180 00:24:43,849 --> 00:24:46,875 Come y luego podrás descansar. 181 00:24:46,985 --> 00:24:48,384 Gracias. 182 00:29:18,056 --> 00:29:19,717 Te sugiero que me sigas. 183 00:29:42,347 --> 00:29:44,508 No eres un soldado de Kagan, ¿verdad? 184 00:29:46,451 --> 00:29:49,284 No deseo lastimarlos, pero ahora debo irme. 185 00:29:49,387 --> 00:29:51,287 Lo siento, no puedes irte. 186 00:29:52,090 --> 00:29:55,025 Parece que absorbiste el Ojo. 187 00:29:55,126 --> 00:29:58,254 Nuestra orden lleva protegiéndolo durante siglos. 188 00:30:02,767 --> 00:30:04,325 ¿Por qué lo protegen? 189 00:30:05,804 --> 00:30:08,238 Porque el Ojo posee poderes. 190 00:30:08,339 --> 00:30:12,332 ¿Por qué crees que el agua ya no te quema? 191 00:30:12,443 --> 00:30:16,777 Hay 3 talismanes- el Ojo, la Costilla y el Corazón. 192 00:30:16,881 --> 00:30:21,682 Todos pertenecen a un vampiro que murió hace mucho llamado Beliar. 193 00:30:21,786 --> 00:30:26,485 Descubrió un método para desafiar a los elementos que destruyen a los vampiros: 194 00:30:26,591 --> 00:30:31,290 el agua, la luz del sol y una cruz. 195 00:30:31,396 --> 00:30:33,864 Cuando por fin fue derrotado... 196 00:30:33,965 --> 00:30:36,456 su cuerpo fue descuartizado rápidamente... 197 00:30:36,568 --> 00:30:39,901 y escondieron los pedazos en lugares distintos... 198 00:30:40,004 --> 00:30:42,234 fuera del alcance de los vampiros. 199 00:30:42,340 --> 00:30:44,706 Si vuelven a juntarse... 200 00:30:44,809 --> 00:30:49,644 un vampiro podría volverse lo bastante poderoso como para gobernar el mundo. 201 00:30:49,747 --> 00:30:52,011 Beliar me trae sin cuidado. 202 00:30:52,116 --> 00:30:55,313 Tengo mi propia misión, y no tiene intenciones malvadas. 203 00:30:55,420 --> 00:30:57,786 Eres un vampiro... 204 00:30:57,889 --> 00:31:01,052 y aun así, eres inmune a la cruz. 205 00:31:01,159 --> 00:31:03,184 Soy una dhampir. 206 00:31:03,294 --> 00:31:06,889 ¿La hija de Kagan es su enemigo? 207 00:31:07,799 --> 00:31:09,391 ¿Cómo es que sabes quién soy? 208 00:31:09,500 --> 00:31:12,367 Durante años ha corrido el rumor de que Kagan busca... 209 00:31:12,470 --> 00:31:14,768 a una muchacha prodigiosa. 210 00:31:14,873 --> 00:31:17,535 Su línea de sangre es lo bastante poderosa para engendrarla. 211 00:31:18,643 --> 00:31:20,508 Él constituye nuestra mayor amenaza. 212 00:31:20,612 --> 00:31:23,911 Tiene un ejército de esclavos- 213 00:31:24,015 --> 00:31:27,576 humanos que eligen trabajar para él en lugar de morir. 214 00:31:28,786 --> 00:31:32,051 Ypueden hacer cosas que no pueden hacer los vampiros. 215 00:31:32,156 --> 00:31:36,490 Ahora comprenderás por qué no puedo permitir que te vayas con el Ojo. 216 00:31:36,594 --> 00:31:40,394 ¡Padre! ¡Padre! ¡Están atacando el monasterio! 217 00:32:17,335 --> 00:32:19,462 No dejes que Kagan consiga el Ojo. 218 00:33:52,964 --> 00:33:54,056 ¿Dónde está el Ojo? 219 00:33:59,904 --> 00:34:01,667 ¡Idiota! 220 00:34:05,843 --> 00:34:07,174 Mátala. 221 00:35:12,310 --> 00:35:14,744 ¡Aprisa! ¡Vamos! 222 00:35:31,863 --> 00:35:36,391 La lleva con Kagan. Debes regresar a Brimstone. 223 00:35:36,501 --> 00:35:39,698 Alértalos de que el monasterio fue atacado... 224 00:35:39,804 --> 00:35:41,169 y el Ojo ha desaparecido. 225 00:35:59,724 --> 00:36:01,419 Brimstone. 226 00:36:18,676 --> 00:36:20,109 Acércate más. 227 00:36:26,751 --> 00:36:28,651 No tengas miedo. 228 00:37:28,746 --> 00:37:32,273 - La guarida de Leonid. - ¿Por qué la traería Domastir aquí? 229 00:37:32,383 --> 00:37:34,544 Tal vez ella tenga que alimentarse, o por el sol. 230 00:37:34,652 --> 00:37:37,678 Ahora que tiene el Ojo, debemos capturarla... 231 00:37:37,788 --> 00:37:40,313 y llevarla de regreso a Brimstone antes de que sea demasiado tarde. 232 00:37:59,977 --> 00:38:03,242 Domastir, Domastir, ¿por qué vienes aquí... 233 00:38:03,347 --> 00:38:07,647 e insultas mi palacio con tu... hedor? 234 00:38:07,752 --> 00:38:09,481 Necesito resguardarme hasta que anochezca. 235 00:38:31,208 --> 00:38:33,438 ¿Es un regalo lo que dejaste a mis pies? 236 00:38:33,544 --> 00:38:37,036 Qué... delicioso. 237 00:38:37,148 --> 00:38:39,776 No, Leonid, es de Kagan. 238 00:38:48,759 --> 00:38:52,286 Kagan, el más poderoso... 239 00:38:52,396 --> 00:38:56,526 de todos los vampiros. 240 00:39:01,572 --> 00:39:02,937 Tiene gracia, Domastir. 241 00:39:07,178 --> 00:39:08,372 No lo veo. 242 00:39:22,226 --> 00:39:23,488 Sí. 243 00:39:24,628 --> 00:39:28,189 Será una adquisición muy valiosa para mi colección. 244 00:39:28,299 --> 00:39:30,529 Tócala y perderás los dedos. 245 00:39:32,570 --> 00:39:35,198 Qué peón más dedicado. 246 00:39:36,707 --> 00:39:38,265 Bien, quédatela. 247 00:39:38,376 --> 00:39:40,401 Me sobran mujeres... 248 00:39:42,012 --> 00:39:44,845 para satisfacer mis necesidades. 249 00:39:54,058 --> 00:39:56,686 Pero ninguna con un ojo como ése. 250 00:39:58,362 --> 00:39:59,989 Se quedará. 251 00:40:00,097 --> 00:40:01,997 ¡Desháganse de él! 252 00:40:29,794 --> 00:40:31,056 Ayúdenme. 253 00:40:31,162 --> 00:40:32,322 Córtalo. 254 00:40:45,876 --> 00:40:49,368 ¿Dónde conseguiste esa gema? 255 00:40:49,480 --> 00:40:51,380 Dámela... 256 00:40:51,482 --> 00:40:54,713 y te dejaré vivir. 257 00:40:54,819 --> 00:40:56,719 Dámela. 258 00:41:04,862 --> 00:41:07,888 ¡Tienes el Ojo! ¡Dámelo! 259 00:41:09,300 --> 00:41:11,860 ¡Dámelo o te lo arrancaré de la cara! 260 00:41:45,202 --> 00:41:47,932 Así que volvemos a vernos las caras. 261 00:41:48,038 --> 00:41:51,804 Vladimir, siempre admiré tu espíritu. Qué lástima que tengas que morir. 262 00:41:53,477 --> 00:41:54,739 ¡Idiota, Vladimir! 263 00:42:05,089 --> 00:42:07,751 El Ojo. ¡El Ojo! 264 00:42:30,214 --> 00:42:32,011 Saquémosla de aquí. 265 00:43:01,545 --> 00:43:03,706 ¿Cómo puedes estar seguro de que nos resultará útil? 266 00:43:03,814 --> 00:43:07,841 Ya nos resultó útil. Impidió que Kagan consiguiera el Ojo. 267 00:43:07,952 --> 00:43:09,817 - Sí, Vladimir, pero- - Escucha. 268 00:43:09,920 --> 00:43:12,684 Llevo cazando vampiros desde antes de que tú nacieras... 269 00:43:14,558 --> 00:43:19,621 y siempre sospeché o esperé que existiera uno en concreto. 270 00:43:19,730 --> 00:43:22,062 Tenemos que tener en cuenta lo que es, Vladimir. 271 00:43:22,166 --> 00:43:25,727 Si fuera un vampiro simplemente, cruzar el agua la mataría. 272 00:43:25,836 --> 00:43:29,135 Y también está... eso- 273 00:43:29,239 --> 00:43:32,731 algo que a la mayoría de los vampiros no les gusta tener. 274 00:43:32,843 --> 00:43:36,040 - ¿Adónde me llevan? - Da gracias de que aún sigas viva. 275 00:43:36,146 --> 00:43:39,843 Nos ayudamos los dos. Ya no los necesito. 276 00:43:43,687 --> 00:43:46,019 Te debería desollar y luego colgarte para exhibirte. 277 00:43:46,123 --> 00:43:49,991 - ¿Dónde está el Ojo? - Se volvió parte de ella de algún modo. 278 00:43:50,094 --> 00:43:52,062 Se asimiló. 279 00:43:52,162 --> 00:43:53,925 Debes traérmela viva. 280 00:43:54,031 --> 00:43:55,999 Déjame solo. Ya te enviaré instrucciones. 281 00:43:57,968 --> 00:44:01,563 ¿Tiene un nombre? La dhampir. 282 00:44:01,672 --> 00:44:03,765 Oí que se llama Rayne. 283 00:44:11,615 --> 00:44:13,105 ¿Qué lugar es éste? 284 00:44:13,217 --> 00:44:16,050 Bienvenida al cuartel general de la Sociedad Brimstone. 285 00:44:28,365 --> 00:44:33,200 Espero que todo sea por una buena razón. Mataron a un mensajero en el monasterio. 286 00:44:42,413 --> 00:44:45,541 Señor, el talismán ha llegado. 287 00:44:47,284 --> 00:44:49,081 Maravilloso. 288 00:44:50,821 --> 00:44:53,517 Esta dhampir es intrascendente. 289 00:44:53,624 --> 00:44:55,751 Es Kagan quien debería interesarte. 290 00:44:56,727 --> 00:44:59,594 Había una Sociedad Brimstone en Roma. 291 00:44:59,697 --> 00:45:02,666 Fue aniquilada por completo. 292 00:45:02,766 --> 00:45:05,326 Y eso no es todo. 293 00:45:05,436 --> 00:45:07,461 Kagan tiene la Costilla. 294 00:45:08,505 --> 00:45:09,836 Suéltenme. 295 00:45:12,242 --> 00:45:14,142 ¿Cómo sabemos que no nos atacarás? 296 00:45:14,244 --> 00:45:16,178 Ya les dije... 297 00:45:16,280 --> 00:45:18,510 que no bebo sangre humana. 298 00:45:19,783 --> 00:45:24,277 Si tienen animales vivos aquí- incluso ratas- 299 00:45:24,388 --> 00:45:27,846 recobraré mis fuerzas rápidamente y me pondré en marcha. 300 00:45:27,958 --> 00:45:29,448 No me fío de ella. 301 00:45:29,560 --> 00:45:31,824 Quiero lo mismo que ustedes: 302 00:45:31,929 --> 00:45:35,228 destruir a Kagan. 303 00:45:35,332 --> 00:45:39,462 Digo la verdad. Violó a mi madre... 304 00:45:39,570 --> 00:45:43,973 y vi cómo la asesinaba con mis propios ojos. 305 00:46:56,446 --> 00:46:58,073 ¿Dónde está? 306 00:47:05,289 --> 00:47:07,689 - ¿Dónde está la niña? - No hay ninguna niña. 307 00:47:33,884 --> 00:47:35,613 La encontraré. 308 00:48:13,490 --> 00:48:15,685 A veces, debemos confiar en los demás. 309 00:48:16,526 --> 00:48:20,360 Creo que sabes que es inútil enfrentarte a Kagan sola. 310 00:48:20,464 --> 00:48:23,160 Si lo deseas, puedes quedarte aquí y entrenar con nosotros. 311 00:48:23,267 --> 00:48:25,497 Gracias. 312 00:48:26,904 --> 00:48:28,701 ¿Me das mis espadas? 313 00:48:30,407 --> 00:48:33,137 Todo a su debido tiempo. 314 00:48:33,243 --> 00:48:35,177 Dale todo lo que necesite. 315 00:48:49,893 --> 00:48:52,020 ¿Sí, Katarin? 316 00:48:52,129 --> 00:48:55,530 ¿Qué harás a continuación? ¿Abrirle las puertas al ejército de esclavos? 317 00:48:57,935 --> 00:48:59,459 Eso es absurdo. 318 00:48:59,569 --> 00:49:01,400 Te soy leal, Vladimir... 319 00:49:01,505 --> 00:49:04,372 pero estás violando las leyes y enseñanzas que juraste defender. 320 00:49:04,474 --> 00:49:07,136 Tu nueva fe me da miedo. 321 00:49:07,244 --> 00:49:09,371 ¿Qué será de Brimstone si hay una batalla? 322 00:49:10,280 --> 00:49:12,248 No tengo la respuesta a todo. 323 00:49:15,018 --> 00:49:17,578 Nos estamos volviendo más débiles. 324 00:49:31,668 --> 00:49:33,295 ¡Vamos! 325 00:49:42,980 --> 00:49:44,777 Control. 326 00:49:44,881 --> 00:49:47,782 La fuerza física sin control no sirve de nada. 327 00:49:47,884 --> 00:49:49,875 Una vez más, desde el principio. 328 00:51:07,631 --> 00:51:09,622 Era de una amiga. 329 00:51:09,733 --> 00:51:12,861 Conozco a alguien que quizá pueda ayudarte. 330 00:51:24,948 --> 00:51:29,214 Nuestra costurera te preparó algo de ropa. 331 00:51:29,319 --> 00:51:31,879 Espero que te guste. 332 00:51:35,959 --> 00:51:38,655 ¿Estás bien? 333 00:51:38,762 --> 00:51:43,529 Desde que llegué, unos ruidos resuenan insistentemente en mi cabeza. 334 00:51:45,435 --> 00:51:49,166 - Seguro que será por alguna razón. - No lo sé. 335 00:51:49,272 --> 00:51:51,502 Si te encuentras con ganas... 336 00:51:51,608 --> 00:51:53,838 puedes cenar con nosotros. 337 00:51:54,878 --> 00:51:57,813 No creo que la comida que sirvan me interese. 338 00:51:59,616 --> 00:52:04,019 Te comportas como si fueras la única que sufre. 339 00:52:04,121 --> 00:52:07,090 ¿Qué sabes tú lo que es sufrir? 340 00:52:07,190 --> 00:52:08,987 Mi padre es Kagan. 341 00:52:09,092 --> 00:52:12,084 Vi cómo mataron a mi madre con mis propios ojos. 342 00:52:17,667 --> 00:52:22,161 A mi madre y a mi padre los mató... 343 00:52:22,272 --> 00:52:23,830 Vladimir. 344 00:52:25,242 --> 00:52:29,269 Se habían convertido, y yo iba a ser masacrado. 345 00:52:29,379 --> 00:52:34,248 De no haber llegado él, yo no estaría aquí hoy. 346 00:55:03,266 --> 00:55:05,564 Tu comida. 347 00:55:05,669 --> 00:55:08,502 ¿Estamos en la mesa de los niños? 348 00:55:08,605 --> 00:55:10,334 Nos estamos quedando sin comida. 349 00:55:11,174 --> 00:55:13,267 Tenemos que ir a tierra firme por provisiones. 350 00:55:14,377 --> 00:55:16,277 No, no es buena idea. 351 00:55:16,379 --> 00:55:20,008 - Nos las arreglaremos con lo que tenemos. - Tenemos que comer. 352 00:55:28,825 --> 00:55:33,785 Tal vez tu salvadora pueda multiplicar nuestras provisiones. 353 00:55:36,866 --> 00:55:40,859 Bienvenida. ¿Quieres sentarte con nosotros? 354 00:55:50,680 --> 00:55:53,649 Al parecer, te has vuelto muy popular. 355 00:55:53,750 --> 00:55:58,380 Creo que le has infundido nuevas esperanzas a la Sociedad. 356 00:55:58,488 --> 00:56:01,719 - ¿Eso te sorprende? - Creí que me tendrían miedo. 357 00:56:01,825 --> 00:56:04,794 Sólo temen lo que no conocen. 358 00:56:05,762 --> 00:56:07,389 ¿Puedo ver tus dientes? 359 00:56:11,701 --> 00:56:13,601 ¿Te gusta tu ropa nueva? 360 00:56:14,738 --> 00:56:17,172 Sí. Gracias. 361 00:56:28,752 --> 00:56:30,276 Padre: 362 00:56:30,387 --> 00:56:33,015 En los días después de recibir tu carta... 363 00:56:33,123 --> 00:56:37,685 me he dado cuenta de ciertas verdades que ahora me dan que pensar. 364 00:56:37,794 --> 00:56:40,490 Creo que tienes razón. 365 00:56:40,597 --> 00:56:43,794 Brimstone está perdida. 366 00:56:43,900 --> 00:56:47,199 Asegúrate de que llegue este mensaje. 367 00:56:47,303 --> 00:56:51,103 - Es de la mayor gravedad. - Sí, Katarin. 368 00:57:04,888 --> 00:57:07,413 El botín de Roma. 369 00:57:07,524 --> 00:57:10,118 Sólo queda una Brimstone. 370 00:57:10,226 --> 00:57:12,524 Tráeme a mis esclavos. 371 00:57:14,998 --> 00:57:18,900 Llegó el momento de cumplir sus juramentos, mis leales esclavos. 372 00:57:19,002 --> 00:57:21,630 Recorran las tierras, encuentren Brimstone y destrúyanla. 373 00:57:21,738 --> 00:57:25,401 Tráiganme a la dhampir. No dejen a un solo humano enemigo vivo. 374 00:57:25,508 --> 00:57:28,409 La promesa de la vida eterna les espera a aquellos que tengan éxito. 375 00:57:28,511 --> 00:57:30,411 A aquellos que fracasen, les espera la muerte. 376 00:57:38,488 --> 00:57:41,355 - Buena técnica. - Por fin estamos de acuerdo en algo. 377 00:57:44,861 --> 00:57:48,319 Vladimir te necesita. Está en el patio. 378 00:57:48,431 --> 00:57:50,661 Buen combate. 379 00:57:50,767 --> 00:57:52,735 Hasta nuestro próximo duelo. 380 00:57:57,607 --> 00:58:00,667 - ¿Sabes batirte a duelo? - Un poco. 381 00:58:11,988 --> 00:58:15,549 Tu técnica es floja. Te falta pasión. 382 00:58:15,658 --> 00:58:18,855 Forma parte de mi plan. Te estoy cansando. 383 00:58:18,962 --> 00:58:21,430 A tu plan le falta pasión también. 384 00:58:25,235 --> 00:58:27,760 Ya veo que te enseñaron bien. 385 00:58:27,871 --> 00:58:29,566 Ni mucho menos. 386 00:58:29,672 --> 00:58:32,971 Fui adiestrada en combate por un gran guerrero... 387 00:58:33,076 --> 00:58:35,943 que desapareció hace mucho luchando junto con Brimstone. 388 00:58:36,045 --> 00:58:37,808 Mi padre. 389 00:58:40,049 --> 00:58:43,416 - ¿Y dónde está ese guerrero ahora? - Ahora es un enemigo maldito. 390 00:58:43,520 --> 00:58:46,489 Un vampiro. Mi lealtad es hacia Vladimir... 391 00:58:46,589 --> 00:58:50,252 y la Brimstone que protegió mi padre cuando era humano. 392 00:58:50,360 --> 00:58:52,760 ¿Y en qué consiste tu lealtad? 393 00:58:52,862 --> 00:58:54,386 Qué curiosa eres. 394 00:58:54,497 --> 00:58:56,897 Mi destino es cumplir la voluntad de mi padre: 395 00:58:57,000 --> 00:58:59,628 matar aquello en lo que se convirtió. 396 00:59:02,772 --> 00:59:06,139 Parece que toda esta cháchara me distrajo. 397 00:59:06,242 --> 00:59:08,267 Deberías prestar más atención. 398 00:59:11,180 --> 00:59:14,479 Ten a tus amigos cerca, y a tus enemigos aún más cerca. 399 00:59:14,584 --> 00:59:16,814 Vladimir me enseñó eso. 400 00:59:18,688 --> 00:59:20,519 Seguiremos luego. 401 00:59:33,937 --> 00:59:37,464 Buenas noches, vizconde. Kagan le envía saludos. 402 00:59:40,543 --> 00:59:45,310 Supongo que esperaba este mensaje de Katarin desde Brimstone. 403 00:59:47,317 --> 00:59:49,615 ¿Quieres dejar de tirarme cosas? 404 00:59:49,719 --> 00:59:54,053 ¿Sabes, Elrick? Kagan tiene poca paciencia con los vampiros ambiciosos... 405 00:59:54,157 --> 00:59:56,853 sobre todo aquellos que han pertenecido a Brimstone. 406 00:59:56,960 --> 00:59:59,258 ¿Es que un vampiro no puede recibir una carta de su hija... 407 00:59:59,362 --> 01:00:01,728 sin que se le acuse de ser un rebelde con ansias de poder? 408 01:00:01,831 --> 01:00:05,198 - ¿Ése es el plan? - Los planes son para los humanos. 409 01:00:05,301 --> 01:00:07,201 Creo que el ''destino'' es más correcto. 410 01:00:07,303 --> 01:00:11,034 ¿Dónde está Brimstone? Dímelo ahora, o sufrirás las consecuencias. 411 01:00:11,140 --> 01:00:14,303 Incluso tú debes intuir que se avecina un cambio. 412 01:00:14,410 --> 01:00:16,537 Esta tierra se ha vuelto inestable. 413 01:00:16,646 --> 01:00:20,309 El futuro debe estar en manos de un ser nacido humano... 414 01:00:20,416 --> 01:00:22,384 y con la perfección de un vampiro. 415 01:00:23,486 --> 01:00:25,579 Eso, por cierto, es una invitación. 416 01:00:27,624 --> 01:00:30,354 Perdónale la vida a Katarin, derroca a Kagan... 417 01:00:30,460 --> 01:00:34,920 y únete a mí en un reino, digamos que... con más colorido. 418 01:00:37,767 --> 01:00:41,168 La gratitud de Kagan, o la ira de Kagan. 419 01:00:41,270 --> 01:00:43,067 ¿Dónde está Brimstone? 420 01:00:43,172 --> 01:00:45,265 ¿Realmente esperas... 421 01:00:46,676 --> 01:00:48,576 que traicione a mi hija? 422 01:00:48,678 --> 01:00:50,543 ¿Sabes lo que tiene gracia? 423 01:00:50,647 --> 01:00:52,842 Nunca me pareció que fueras muy paternal. 424 01:00:52,949 --> 01:00:54,849 Ahora, tráeme el mapa. 425 01:00:56,452 --> 01:00:59,216 Danos nuestro destino. 426 01:00:59,389 --> 01:01:02,950 Nos iremos ahora y no se hable más. 427 01:01:03,059 --> 01:01:05,619 Deberías viajar con Sebastián. 428 01:01:07,530 --> 01:01:09,930 ¿Hay algo de lo que quieras hablarme? 429 01:01:11,968 --> 01:01:14,129 No deberías viajar con ella. 430 01:01:14,237 --> 01:01:17,968 Es peligrosa para ti. Kagan sin duda la estará buscando. 431 01:01:18,074 --> 01:01:21,976 Eres un miembro importante de la Sociedad Brimstone. 432 01:01:22,078 --> 01:01:25,445 Tu trabajo defendiendo la fortaleza... 433 01:01:25,548 --> 01:01:28,483 es fundamental para nuestra causa y nuestra supervivencia. 434 01:01:28,584 --> 01:01:32,076 Y eso nadie lo ha cuestionado. 435 01:01:32,188 --> 01:01:34,452 No busco halagos. 436 01:01:34,557 --> 01:01:38,084 - Quiero sentirme segura. - Eres una líder. 437 01:01:38,194 --> 01:01:39,718 Rayne es una guerrera. 438 01:01:39,829 --> 01:01:43,424 Me llevaré a Sebastián si así estás contenta. 439 01:02:03,052 --> 01:02:05,646 Iancu es amigo mío desde hace muchos años... 440 01:02:05,755 --> 01:02:07,882 y un defensor de la Sociedad. 441 01:02:09,792 --> 01:02:11,692 Tenemos mucha suerte de tenerlo. 442 01:02:17,366 --> 01:02:19,391 Iancu tiene visita. 443 01:02:20,770 --> 01:02:22,931 ¿Viniste por unas chuletas? 444 01:02:26,976 --> 01:02:28,603 Estaremos abajo. 445 01:02:35,551 --> 01:02:38,714 Cuidado al bajar. Hay que bajar muchos escalones. 446 01:02:38,821 --> 01:02:40,812 Es el tipo de lugar que te gusta. 447 01:02:59,075 --> 01:03:01,066 Debemos apurarnos. 448 01:03:08,251 --> 01:03:09,878 ¿Qué es eso? 449 01:03:11,154 --> 01:03:13,918 Polvo negro de China. 450 01:03:14,991 --> 01:03:16,959 Nos los llevaremos. 451 01:03:18,828 --> 01:03:20,693 ¿Está todo listo? 452 01:03:23,132 --> 01:03:24,827 Agarren todo lo que necesiten. 453 01:03:25,735 --> 01:03:27,362 Agua bendita. 454 01:03:44,187 --> 01:03:47,884 - Un regalo de Brimstone. - Gracias. 455 01:04:30,533 --> 01:04:33,434 Atacaron Brimstone. Están todos muertos. 456 01:04:33,536 --> 01:04:37,404 - No es posible. - Fueron Domastir y los esclavos. 457 01:04:41,210 --> 01:04:42,734 ¿Hay algún superviviente? 458 01:04:44,847 --> 01:04:47,543 No pueden regresar. Son demasiados. 459 01:04:47,650 --> 01:04:51,017 - Te buscaban a ti. - ¿Cómo nos encontraron? 460 01:04:53,856 --> 01:04:56,222 Tengo gasas para sus heridas. 461 01:05:02,231 --> 01:05:03,858 Algo está mal. 462 01:05:04,967 --> 01:05:08,198 - ¿Cómo lo sabrían? - Esto es lo que quiere Kagan. 463 01:05:08,304 --> 01:05:12,206 Atraer de vuelta lo que queda de Brimstone... 464 01:05:12,308 --> 01:05:14,208 para destruirnos de una vez por todas. 465 01:05:14,310 --> 01:05:17,746 Domastir pagará esto con su vida. 466 01:05:17,847 --> 01:05:20,941 Si quieren guerra, tendrán guerra. 467 01:05:26,222 --> 01:05:27,621 Fue Katarin. 468 01:05:27,723 --> 01:05:31,386 Debes elegir: negociar tu libertad... 469 01:05:31,494 --> 01:05:34,054 o dejar a tus hijos sin madre como una mártir de Brimstone. 470 01:05:34,163 --> 01:05:36,154 ¡Jamás! 471 01:05:37,566 --> 01:05:39,659 Se convirtió. 472 01:05:52,848 --> 01:05:55,146 Está muerto. 473 01:06:30,619 --> 01:06:32,610 - Deja que me vaya. - No puedo. 474 01:06:32,722 --> 01:06:34,690 - Lo harás. - ¿Adónde vas? 475 01:06:34,790 --> 01:06:36,758 Sigo por mi cuenta. 476 01:06:38,427 --> 01:06:40,588 Todo el que se acerca a mí, muere. 477 01:06:40,696 --> 01:06:43,130 Me buscaban a mí y al Ojo. 478 01:06:43,232 --> 01:06:46,690 Nadie tenía por qué haber muerto. Tú también morirás si me quedo contigo. 479 01:06:46,802 --> 01:06:50,568 - No tienes que hacer esto. - Voy en busca del Corazón. 480 01:06:50,673 --> 01:06:54,507 Con dos talismanes, tendré una posibilidad contra Kagan. 481 01:06:54,610 --> 01:06:56,578 ¿Cómo esperas encontrar el Corazón? 482 01:06:56,679 --> 01:06:58,806 Puedo oírlo. 483 01:07:00,716 --> 01:07:02,741 Adiós, Sebastián. 484 01:07:05,287 --> 01:07:08,654 Sólo espera- Espera. Alto. Toma. 485 01:07:11,894 --> 01:07:13,452 Póntelo con orgullo. 486 01:07:15,765 --> 01:07:17,392 Por favor. 487 01:07:20,436 --> 01:07:21,801 Toma. 488 01:07:25,441 --> 01:07:28,239 Esto te protegerá. 489 01:08:43,586 --> 01:08:46,885 Señor, hemos registrado todo el lugar. No hay señales de la dhampir. 490 01:08:48,657 --> 01:08:51,524 Tampoco está entre los muertos, señor. 491 01:08:52,995 --> 01:08:54,519 Tal vez nunca estuvo aquí. 492 01:09:00,002 --> 01:09:03,768 Debemos regresar con Kagan. Podría estar camino de ahí ahora mismo. 493 01:09:03,873 --> 01:09:07,001 - ¡Preparen los barcos! - Sí, señor. 494 01:09:29,165 --> 01:09:31,190 El Corazón. 495 01:09:42,945 --> 01:09:45,277 Tal vez la profecía sea cierta después de todo. 496 01:09:45,381 --> 01:09:48,942 Aunque tenga el Corazón, no puede enfrentarse a Kagan sola. 497 01:10:05,134 --> 01:10:06,601 Nada aún. 498 01:10:06,702 --> 01:10:09,432 - ¿Seguro que está ahí abajo? - ¿Dudas de mí? 499 01:10:09,538 --> 01:10:11,597 Mi abuelo lo colocó ahí. 500 01:10:11,707 --> 01:10:13,834 No arriesgaría todo por unas leyendas populares. 501 01:10:13,943 --> 01:10:16,207 ¿Por qué dejamos morir a los demás? 502 01:10:16,312 --> 01:10:19,008 O morían ellos o moríamos todos nosotros. 503 01:10:20,616 --> 01:10:24,313 Sacrificamos animales para sobrevivir. Brimstone no es distinta. 504 01:10:24,420 --> 01:10:26,615 No me arrodillaré ante nadie... 505 01:10:26,722 --> 01:10:30,283 como tampoco me quedaré aquí a las órdenes de Vladimir esperando a morir. 506 01:10:31,727 --> 01:10:35,424 No permitiré que Kagan nos robe nuestra libertad. 507 01:10:35,531 --> 01:10:37,556 Le entregaré el Corazón a mi padre. 508 01:10:37,666 --> 01:10:42,000 Y si quieres seguir vivo, vigilarás la entrada hasta que regrese. 509 01:10:42,104 --> 01:10:43,867 Sí, Katarin. 510 01:12:51,300 --> 01:12:53,632 No viene. Es demasiado tarde. 511 01:12:53,736 --> 01:12:56,466 Ten fe, Sebastián. Vendrá. 512 01:13:05,881 --> 01:13:07,405 Vengo a ver a Kagan. 513 01:13:08,617 --> 01:13:10,448 ¿Qué hace? 514 01:13:16,125 --> 01:13:19,356 Le traje el Corazón a mi padre. 515 01:13:19,461 --> 01:13:22,157 Dámelo. Vamos. 516 01:13:25,734 --> 01:13:28,532 Ya tienes lo que quieres. Ahora llévame con Kagan. 517 01:13:28,637 --> 01:13:31,868 Todo a su debido tiempo. ¡Llévensela! 518 01:13:34,376 --> 01:13:36,037 Bien, Sebastián... 519 01:13:38,380 --> 01:13:41,315 me temo que hay una sola forma de entrar. 520 01:13:51,126 --> 01:13:52,320 ¡Adentro! 521 01:14:18,487 --> 01:14:20,114 Señor. 522 01:14:21,423 --> 01:14:24,392 La dhampir entró en razón y trajo el Corazón. 523 01:14:25,461 --> 01:14:27,088 Maravilloso. 524 01:14:29,798 --> 01:14:32,562 - ¿Se la traigo? - No, aún no. 525 01:14:34,903 --> 01:14:36,734 Ésta es una noche histórica. 526 01:14:38,307 --> 01:14:40,241 Prepárense para presenciar el comienzo de una nueva era. 527 01:14:41,810 --> 01:14:43,437 Vacíen la sala. 528 01:14:45,681 --> 01:14:49,549 - ¡Vacíen la sala! - ¡Esclavos, de frente! 529 01:14:49,651 --> 01:14:52,085 ¡Marchen! 530 01:15:07,302 --> 01:15:08,735 ¡Vamos! 531 01:15:19,648 --> 01:15:23,448 Captúrenlos vivos. Llévenlos a la mazmorra. 532 01:15:23,552 --> 01:15:25,179 ¡A la mazmorra! 533 01:15:37,266 --> 01:15:40,827 ¡Quizá haya más! Déjenlos en la celda y recorran el castillo. 534 01:15:44,640 --> 01:15:46,938 Las ratas comerán bien esta noche. 535 01:15:49,211 --> 01:15:51,771 Que se lo pasen bien. 536 01:15:51,880 --> 01:15:56,783 Y tú, mi querida, te quedarás aquí hasta la ceremonia. 537 01:15:56,885 --> 01:16:00,286 - No sé de ninguna ceremonia. - El Ojo, dhampir. 538 01:16:00,389 --> 01:16:03,085 La ceremonia para extraer el Ojo. 539 01:16:07,462 --> 01:16:10,488 - ¿Estás bien? - Sí. 540 01:16:10,599 --> 01:16:12,658 Me alegra saber que los dos están vivos. 541 01:16:12,768 --> 01:16:16,499 - Me temo que somos los únicos. - ¿Y Katarin? ¿Sigue viva? 542 01:16:18,473 --> 01:16:22,204 Si no es así, entonces murió con honor... 543 01:16:22,311 --> 01:16:24,279 luchando por los suyos. 544 01:16:26,648 --> 01:16:29,446 ¿Qué sabes sobre esta ceremonia? 545 01:16:29,551 --> 01:16:34,147 Es un antiguo ritual de los vampiros creado para proteger los talismanes... 546 01:16:34,256 --> 01:16:36,019 por si acaso caen en manos equivocadas. 547 01:16:36,124 --> 01:16:38,183 ¿Qué será de mí? 548 01:16:41,129 --> 01:16:46,192 Sólo es una leyenda. Dicen que es para extirpar el alma. 549 01:16:54,676 --> 01:16:56,337 Escuchen. 550 01:17:00,515 --> 01:17:03,143 No sé lo que será de mí ahora. 551 01:17:03,251 --> 01:17:06,015 Espero que sepan que no soy tan estúpida... 552 01:17:06,121 --> 01:17:10,353 como para creer que lograré derrotarlo. 553 01:17:11,627 --> 01:17:17,156 Pero no tengo la intención de dejar de luchar ni por un solo segundo. 554 01:17:30,646 --> 01:17:32,671 Nosotros tampoco. 555 01:17:41,089 --> 01:17:42,750 Abre. 556 01:17:42,858 --> 01:17:45,019 Y átenle las manos. 557 01:17:48,463 --> 01:17:50,055 Llegó el momento de la ceremonia. 558 01:17:52,367 --> 01:17:53,994 Vamos. 559 01:17:58,774 --> 01:18:02,710 - Debemos encontrar la forma de salir de aquí. - Bien, pues salgamos. 560 01:18:13,555 --> 01:18:16,115 Incluso derrotada por completo, no eres humilde. 561 01:18:16,224 --> 01:18:18,590 Si estoy derrotada y tú eres tan poderoso... 562 01:18:18,694 --> 01:18:21,254 ¿por qué me ponen grilletes estando rodeada por tus esclavos? 563 01:18:21,363 --> 01:18:25,129 Sigues siendo peligrosa. Debería darte las gracias ahora que erradiqué a Brimstone... 564 01:18:25,233 --> 01:18:27,133 y me entregaste el Corazón tan amablemente. 565 01:18:27,235 --> 01:18:29,135 Nunca imaginé que habría sido tan fácil. 566 01:18:31,239 --> 01:18:33,571 Si sobrevives a esto, lo cual es improbable... 567 01:18:33,675 --> 01:18:36,303 podrás permanecer aquí en mi castillo. 568 01:18:36,411 --> 01:18:39,505 Prefiero pudrirme en tu mazmorra que sentarme a tu mesa. 569 01:18:41,249 --> 01:18:43,274 Pues así será. 570 01:18:43,385 --> 01:18:45,751 Comencemos. 571 01:18:45,854 --> 01:18:48,687 Esclavo, mi compañero desapareció. 572 01:18:48,790 --> 01:18:51,281 No sé qué fue de él. 573 01:18:53,061 --> 01:18:54,688 Atrás. 574 01:19:06,108 --> 01:19:08,076 No puedo creer que eso funcionara. 575 01:19:17,385 --> 01:19:19,046 ¡Salvaje! 576 01:19:22,090 --> 01:19:23,785 Continúa, por favor. 577 01:21:47,702 --> 01:21:49,670 Éste es el fin de Brimstone. 578 01:22:36,952 --> 01:22:39,079 Tienes el Corazón. Dámelo. 579 01:22:39,187 --> 01:22:41,052 Tendrás que arrancármelo. 580 01:22:41,156 --> 01:22:43,420 Así será. 581 01:22:55,704 --> 01:22:57,934 Eres fuerte, Rayne, pero te falta destreza. 582 01:22:58,039 --> 01:23:00,007 Dame el Corazón y no te mataré. 583 01:23:00,108 --> 01:23:03,441 Prefiero morir a tenerte como mi líder. 584 01:23:03,545 --> 01:23:05,911 Interfieres con el destino. Con los talismanes unidos... 585 01:23:06,014 --> 01:23:08,380 los vampiros gobernarán el mundo. 586 01:23:08,483 --> 01:23:10,917 Como si tus intenciones fueran nobles. 587 01:23:13,154 --> 01:23:16,988 Durante siglos, estuvimos condenados a la noche y fuimos masacrados por los temerosos. 588 01:23:17,092 --> 01:23:18,992 ¿No has anhelado siempre la libertad? 589 01:23:19,094 --> 01:23:21,528 Tú me condenaste el día que violaste a mi madre. 590 01:23:21,629 --> 01:23:23,597 Me aseguraré de vengarme por ella. 591 01:23:42,050 --> 01:23:44,450 Perra desagradecida. 592 01:24:03,671 --> 01:24:06,902 Si eliges ser humana, morirás como una humana. 593 01:24:28,329 --> 01:24:30,695 La encontraré. 594 01:25:13,908 --> 01:25:16,877 - Los talismanes. - Me dan igual. Kagan está muerto. 595 01:25:16,978 --> 01:25:18,969 Pero ¿y tú qué? 596 01:25:23,818 --> 01:25:26,150 Por favor. Por favor. 597 01:25:26,254 --> 01:25:28,347 Por favor, no tienes que dejarme. 598 01:25:28,456 --> 01:25:31,016 Me llegó mi hora. 599 01:25:31,126 --> 01:25:33,117 Kagan está acabado.