1 00:00:54,179 --> 00:00:58,725 PIRÁTI Z KARIBIKU 2 00:01:00,602 --> 00:01:05,607 TRUHLA MRTVÉHO MUŽE 3 00:02:21,975 --> 00:02:24,018 Wille. 4 00:02:24,644 --> 00:02:27,689 - Proč se tohle děje? - Nevím. 5 00:02:28,857 --> 00:02:31,025 Vypadáš nádherně. 6 00:02:32,610 --> 00:02:35,780 Když ženich vidí nevěstu před svatbou, nosí to smůlu. 7 00:02:35,905 --> 00:02:39,325 Uhněte. Pusťte mě. Co si to dovolujete? 8 00:02:39,450 --> 00:02:42,829 Odvolejte své muže. Slyšíte mě? 9 00:02:44,289 --> 00:02:47,041 Guvernére Swanne, to jsme se dlouho neviděli. 10 00:02:47,375 --> 00:02:50,795 - Cutler Beckett? - Teď už vlastně lord. 11 00:02:52,547 --> 00:02:57,802 Tak či tak, nemáte důvod ani právo tohoto muže zatýkat. 12 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Náhodou mám. Pane Mercere? 13 00:03:03,308 --> 00:03:06,811 Zatykač na Williama Turnera. 14 00:03:11,816 --> 00:03:16,404 - Ten je na Elizabeth Swannovou. - Vážně? Omlouvám se. 15 00:03:16,571 --> 00:03:18,907 - Zatkněte ji. - Z čeho jsme obviněni? 16 00:03:20,074 --> 00:03:22,619 Tenhle je na Williama Turnera. 17 00:03:22,785 --> 00:03:26,789 Ještě tu mám jeden na Jamese Norringtona. 18 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 - Je přítomen? - Z čeho jsme obviněni? 19 00:03:29,334 --> 00:03:32,837 Komodor Norrington se před několika měsíci zřekl svého místa. 20 00:03:32,962 --> 00:03:35,465 To nebyla odpověď na mou otázku. 21 00:03:35,590 --> 00:03:39,052 Lorde Beckette. Ohledně nezodpovězených otázek... 22 00:03:39,385 --> 00:03:42,680 Spadáme pod pravomoc guvernéra. 23 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 Z čeho jsme obviněni? 24 00:03:45,767 --> 00:03:48,853 Obvinění zní: spiknutí za účelem osvobození 25 00:03:48,978 --> 00:03:52,690 zločince odsouzeného za přečiny proti koruně a impériu 26 00:03:52,815 --> 00:03:56,611 k trestu smrti, což se... 27 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 Což se, bohužel, trestá též smrtí. 28 00:04:02,867 --> 00:04:05,912 Znáte piráta Jacka Sparrowa? 29 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Kapitána. 30 00:04:09,415 --> 00:04:11,918 Kapitána Jacka Sparrowa. 31 00:04:14,921 --> 00:04:17,090 Myslel jsem si, že ho budete znát. 32 00:04:18,925 --> 00:04:24,097 Patnáct chlapů na truhle s mrtvým sedí 33 00:04:24,430 --> 00:04:29,060 Johohó, ať teče rum 34 00:04:29,394 --> 00:04:34,607 Vzal ho čert nebo chlast To se neví 35 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Johohó, ať teče rum 36 00:05:01,926 --> 00:05:04,012 Dělejte. 37 00:06:42,110 --> 00:06:44,112 Promiň, kamaráde. 38 00:06:46,239 --> 00:06:49,575 Nevadí, že si uděláme menší zajížďku? 39 00:06:50,243 --> 00:06:52,745 Já věděl, že ne. 40 00:06:58,876 --> 00:07:02,797 - Moc podle plánu to nebylo. - Komplikace se objevily, projevily 41 00:07:02,922 --> 00:07:05,091 a byly překonány. 42 00:07:06,217 --> 00:07:09,804 Máte to, pro co jste tam šel? 43 00:07:12,056 --> 00:07:15,101 Kapitáne, posádka, včetně mě, 44 00:07:15,309 --> 00:07:18,771 čekala něco trochu blyštivějšího. 45 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Na Isla de Muerta šlo všechno šejdrem, poklad skončil pod vodou. 46 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 A honilo nás královský loďstvo. 47 00:07:25,820 --> 00:07:28,322 - A hurikán. - Ano. 48 00:07:28,656 --> 00:07:34,203 Každopádně je to už dlouho, co jsme si naposled pořádně zapirátili. 49 00:07:35,580 --> 00:07:38,332 - Něco blyštivýho. - Jo, blyštivýho. 50 00:07:39,667 --> 00:07:41,586 Tak takhle to všichni vidíte? 51 00:07:41,711 --> 00:07:47,008 Že starej Jack nevychází vstříc vašim zájmům? 52 00:07:47,592 --> 00:07:49,260 Projdi se po prkně. 53 00:07:49,594 --> 00:07:52,346 - Co říkal ten pták? - Ten pták za to nemůže. 54 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 Ukažte nám, co je na tom hadru. 55 00:08:04,025 --> 00:08:07,737 - To ničemu neprospěje. - Mně jo. 56 00:08:09,697 --> 00:08:12,950 - To je klíč. - Ne. Něco mnohem lepšího. 57 00:08:14,076 --> 00:08:16,954 Je to kresba klíče. 58 00:08:23,294 --> 00:08:25,171 Pánové, 59 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 a copak dělají klíče? 60 00:08:28,216 --> 00:08:30,092 Klíče 61 00:08:30,218 --> 00:08:32,678 odmykají věci? 62 00:08:32,803 --> 00:08:36,390 A v tom, co ten klíč odemkne, je něco drahocenného. 63 00:08:36,724 --> 00:08:40,269 Poplujeme najít to, co odmyká. 64 00:08:42,104 --> 00:08:45,983 Bez toho klíče nemůžeme odemknout to, co odmyká. 65 00:08:46,108 --> 00:08:49,946 Nač hledat to, co se má odemknout a co nemáme, 66 00:08:50,071 --> 00:08:54,408 dřív než najdeme klíč, kterým se to odmyká? 67 00:08:54,700 --> 00:08:56,953 Takže nám jde o ten klíč. 68 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 Máš to celý popletený. 69 00:09:00,915 --> 00:09:02,875 Ještě nějaké otázky? 70 00:09:03,000 --> 00:09:05,419 A známe kurz? 71 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Kurz. 72 00:09:09,966 --> 00:09:12,093 Nastavte plachty na... 73 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 v podstatě... 74 00:09:19,934 --> 00:09:21,811 tamten směr. 75 00:09:21,936 --> 00:09:23,020 Kapitáne? 76 00:09:23,145 --> 00:09:27,900 Makejte s těma plachtama. Víte, jak to chodí. Šup, šup. 77 00:09:31,279 --> 00:09:33,739 Nezdá se vám poslední dobou, 78 00:09:33,906 --> 00:09:38,286 že se kapitán chová trochu divně...ji? 79 00:09:38,452 --> 00:09:41,205 Vyplout, aniž by věděl kurz. 80 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Jacka něco trápí. 81 00:09:44,458 --> 00:09:48,296 Co je pro něj zlá předzvěst, je zlé i pro nás. 82 00:10:02,727 --> 00:10:05,104 Lorde Beckette. Vězeň, jak jste přikázal. 83 00:10:05,229 --> 00:10:07,481 Okovy nebudou třeba. 84 00:10:11,235 --> 00:10:16,115 Východoindická společnost potřebuje vaše služby. 85 00:10:20,077 --> 00:10:22,079 Zastupujte nás 86 00:10:22,204 --> 00:10:26,250 v jednání s naším společným přítelem, kapitánem Sparrowem. 87 00:10:26,375 --> 00:10:28,836 Známým, ne přítelem. Vy ho znáte? 88 00:10:29,003 --> 00:10:31,922 Měli jsme spolu co do činění. 89 00:10:32,840 --> 00:10:36,344 Zanechali jsme na sobě navzájem známky. 90 00:10:36,469 --> 00:10:38,971 Jakou známku zanechal on na vás? 91 00:10:41,432 --> 00:10:45,227 Díky vám se Jack Sparrow dostal na svobodu. 92 00:10:45,353 --> 00:10:47,355 Chci, abyste ho vyhledal 93 00:10:47,480 --> 00:10:52,026 a získal zpět to, co je teď jeho majetkem. 94 00:10:52,193 --> 00:10:54,987 Získal zpět. Násilím? 95 00:10:55,446 --> 00:10:57,448 Vyjednáváním. 96 00:11:03,871 --> 00:11:05,998 Jímací právo. 97 00:11:07,166 --> 00:11:09,835 Nabídnete mu plnou amnestii. 98 00:11:09,960 --> 00:11:14,090 Jack bude svobodný, jako korzár ve službách Anglie. 99 00:11:14,882 --> 00:11:19,512 Pochybuji, že by Jack takové služby považoval za svobodu. 100 00:11:19,845 --> 00:11:21,889 Svoboda. 101 00:11:22,848 --> 00:11:26,060 Lidi jako Jack Sparrow jsou na vyhynutí. 102 00:11:26,227 --> 00:11:31,482 Svět se zmenšuje, bílá místa na mapách se zaplňují. 103 00:11:31,816 --> 00:11:35,444 Jack si musí najít své místo v novém světě, jinak zahyne. 104 00:11:35,569 --> 00:11:38,322 S vámi je to stejné, pane Turnere. 105 00:11:38,447 --> 00:11:41,951 Vás a vaši snoubenku čeká kat. 106 00:11:42,076 --> 00:11:46,872 - Dostanete Jacka i Černou perlu. - Černou perlu? 107 00:11:46,997 --> 00:11:51,085 - Jeho majetek. - Loď? To sotva. 108 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 Ta věc je mnohem menší a mnohem cennější. 109 00:11:55,339 --> 00:11:58,926 Něco, co Sparrow nosí pořád u sebe. 110 00:11:59,093 --> 00:12:01,554 Kompas. 111 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 Vy ho znáte. 112 00:12:05,224 --> 00:12:09,562 Přineste mi ten kompas zpátky, jinak se nedohodneme. 113 00:12:35,045 --> 00:12:37,339 Proč ten rum vždycky dojde? 114 00:12:45,973 --> 00:12:48,476 Tak proto. 115 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 Pohov, volno, pánové. 116 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 Čas už vypršel, Jacku. 117 00:13:52,122 --> 00:13:54,625 Tkanička. 118 00:13:54,959 --> 00:13:57,044 Bill Turner. 119 00:14:01,674 --> 00:14:04,134 Vypadáš dobře, Jacku. 120 00:14:10,975 --> 00:14:13,143 Tohle se mi zdá? 121 00:14:14,562 --> 00:14:18,232 Ne. To by tady byl rum. 122 00:14:26,156 --> 00:14:28,576 Jak vidím, máš Černou perlu. 123 00:14:29,326 --> 00:14:33,205 Někdo mi ji pomohl získat zpět. 124 00:14:34,290 --> 00:14:36,709 Tvůj syn. 125 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 William? 126 00:14:40,170 --> 00:14:42,506 Tak nakonec skončil jako pirát. 127 00:14:43,340 --> 00:14:47,261 Co žes sem přišel předvádět svoje nežity? 128 00:14:47,428 --> 00:14:49,555 On mě poslal. 129 00:14:51,015 --> 00:14:53,559 Davy Jones. 130 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 Takže jsi to ty. 131 00:15:00,024 --> 00:15:03,235 Unesl tě k sobě do služby? 132 00:15:03,360 --> 00:15:05,321 Já šel dobrovolně. 133 00:15:05,446 --> 00:15:10,451 Lituji toho, že jsem se zúčastnil vzpoury proti tobě. 134 00:15:11,285 --> 00:15:13,662 Já se tě zastal. 135 00:15:13,787 --> 00:15:16,665 Pak se to všechno zvrtlo. 136 00:15:18,459 --> 00:15:23,297 Přivázali mě k dělu. Skončil jsem na dně moře, 137 00:15:23,422 --> 00:15:26,300 váha té vody mě drtila, 138 00:15:26,425 --> 00:15:28,802 nemohl jsem se pohnout. 139 00:15:29,803 --> 00:15:32,222 Nemohl jsem umřít, Jacku. 140 00:15:32,348 --> 00:15:37,811 Říkal jsem si, že využiju každičké šance, jak tomu osudu uniknout. 141 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Udělal bych pro to cokoliv. 142 00:15:42,775 --> 00:15:46,070 Každý se vyhýbá poslednímu soudu. 143 00:15:46,195 --> 00:15:48,697 Ty ses s ním taky dohodl. 144 00:15:48,822 --> 00:15:53,619 Vytáhl pro tebe Perlu z hlubin. Třináct let jsi na ní byl kapitán. 145 00:15:53,744 --> 00:15:55,579 V podstatě... 146 00:15:55,746 --> 00:15:58,165 Z toho se nevymluvíš. 147 00:15:58,332 --> 00:16:00,834 Podmínky, co platily pro mě, platí i pro tebe. 148 00:16:01,168 --> 00:16:05,339 Jedna duše, která bude sloužit sto let na jeho lodi. 149 00:16:05,506 --> 00:16:07,800 Bludný Holanďan už kapitána má. 150 00:16:08,133 --> 00:16:10,344 Tak skončíš na dně. 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 Jonesův příšerný leviatan si tě najde 152 00:16:13,722 --> 00:16:18,185 a stáhne tě i s Perlou zase do hlubin. 153 00:16:18,852 --> 00:16:23,565 Netušíš, kdy by tak Jones mohl tu řečenou bestii vypustit? 154 00:16:24,525 --> 00:16:26,485 Už jsem ti to říkal, Jacku. 155 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Tvůj čas vypršel. 156 00:16:31,615 --> 00:16:33,617 Objeví se teď 157 00:16:33,742 --> 00:16:39,164 a lačně se vrhne na muže, který nosí černé znamení. 158 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 Všichni muži na palubu. Upevnit lana. 159 00:16:51,552 --> 00:16:53,762 Na palubu, klusem. 160 00:16:53,887 --> 00:16:57,891 Klusem. Chci vidět pohyb. Pohyb. 161 00:16:58,559 --> 00:17:02,354 Rozviňte plachty. Natočte loď do návětří. 162 00:17:02,479 --> 00:17:06,775 Rychle. Jako by nám byl v patách sám ďábel. 163 00:17:06,859 --> 00:17:10,362 - Náš kurz? - Země. 164 00:17:15,451 --> 00:17:19,246 - Jaký přístav? - Ne přístav, ale země. Jakákoliv. 165 00:17:25,586 --> 00:17:29,631 - Jackův klobouk. Otočte to. - Ne. Nechte ho být. 166 00:17:31,759 --> 00:17:34,219 Plujte po větru. 167 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 Zpátky na svá místa, všichni. 168 00:17:48,484 --> 00:17:53,822 Pro všechno na světě, co se to na nás žene? 169 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 Nic. 170 00:19:09,022 --> 00:19:13,443 - Tady být nemůžete. - Ale může. 171 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Pane Swanne. 172 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Ještě pořád pane guvernére Swanne. 173 00:19:17,322 --> 00:19:20,492 Tu paruku nenosím, protože je mi zima na hlavu. 174 00:19:20,617 --> 00:19:24,037 Jackův kompas? Na co ho Beckett chce? 175 00:19:24,371 --> 00:19:28,417 Není to jedno? Najdu Jacka a dovedu ho sem. 176 00:19:28,542 --> 00:19:30,919 Pak naše obvinění stáhnou. 177 00:19:31,044 --> 00:19:34,756 Musíme najít vlastní způsob, jak tě dostat na svobodu. 178 00:19:34,882 --> 00:19:37,426 Věříte tak málo Jackovi, nebo mně? 179 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 Vy jste kvůli němu riskoval život, 180 00:19:39,887 --> 00:19:43,765 ale on to pro vás udělat nemusí. 181 00:19:43,891 --> 00:19:47,394 Kde je ten pes s klíči? 182 00:19:48,854 --> 00:19:51,398 Já ti věřím. 183 00:19:51,565 --> 00:19:53,984 Věřím vám oběma. 184 00:19:55,611 --> 00:19:58,363 Kde ho budeš hledat? 185 00:19:58,488 --> 00:20:03,035 V Tortuze. Tam začnu a nepřestanu, dokud ho nenajdu. 186 00:20:03,577 --> 00:20:06,914 Pak se chci vrátit a oženit se s tebou. 187 00:20:07,039 --> 00:20:10,417 - Jak se sluší a patří? - Dychtivě, jestli budeš chtít. 188 00:20:11,543 --> 00:20:15,589 Nebýt těch mříží, už bychom byli svoji. 189 00:20:21,929 --> 00:20:26,600 - Budu na tebe čekat. - Pozorně sleduj obzor. 190 00:20:39,112 --> 00:20:43,617 Dluží mi čtyři dublony. Prý je mrtvý. 191 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 Prý je v Singapuru. Opilý, s úsměvem na tváři. 192 00:20:47,663 --> 00:20:51,917 Je nad slunce jasnější, že se ukáže v Singapuru. 193 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 Toho už jsem měsíc neviděla. 194 00:20:56,380 --> 00:21:00,008 Až ho najdete, vyřiďte mu tohle. 195 00:21:01,093 --> 00:21:03,679 O Jacku Sparrowovi vám nepovím. 196 00:21:03,804 --> 00:21:06,473 Ale jižně od průlivu je jeden ostrov, 197 00:21:06,640 --> 00:21:09,434 kam dodávám koření 198 00:21:09,559 --> 00:21:11,645 na lahodný dvounohý vepřový. 199 00:21:13,146 --> 00:21:17,150 Nevím, jestli tam je Jack, ale je tam loď. 200 00:21:17,484 --> 00:21:19,695 Loď s černejma plachtama. 201 00:21:27,077 --> 00:21:28,996 Můj bratr vás doveze na pobřeží. 202 00:21:39,881 --> 00:21:42,843 Co se děje? Pláž je tamhle. 203 00:21:42,968 --> 00:21:44,678 Co je? 204 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 Marty. 205 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 Cottone. 206 00:22:30,932 --> 00:22:32,934 Kde jste kdo? 207 00:22:39,149 --> 00:22:40,859 Známá tvář. 208 00:22:40,984 --> 00:22:44,071 - Nejez mě. - Já tě nechci sníst. 209 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Gibbs. 210 00:23:31,743 --> 00:23:33,787 No tak. Pojďte. 211 00:23:36,790 --> 00:23:38,708 Kdo si to chce rozdat? 212 00:23:41,586 --> 00:23:43,839 Tohle vydržím celý den. 213 00:24:52,199 --> 00:24:54,910 Povím ti upřímně, že tě rád vidím. 214 00:25:03,710 --> 00:25:06,213 Jacku, to jsem já. Will Turner. 215 00:25:13,720 --> 00:25:15,972 Řekni jim, ať mě sundají. 216 00:25:18,058 --> 00:25:20,060 ...prťavochy. 217 00:25:26,066 --> 00:25:28,235 ...eunuchy. Šmik, šmik. 218 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 Potřebuju ten kompas. 219 00:25:37,786 --> 00:25:40,830 Elizabeth je v nebezpečí. Oba nás kvůli tobě zatkli. 220 00:25:40,956 --> 00:25:43,166 Hrozí jí šibenice. 221 00:25:50,924 --> 00:25:52,759 Kapírujete? 222 00:25:58,974 --> 00:26:01,268 Zachraň mě. 223 00:26:01,393 --> 00:26:03,728 Cos jim řekl? 224 00:26:06,064 --> 00:26:08,316 A co Elizabeth? 225 00:26:12,445 --> 00:26:15,073 Hodná holka. Pojď blíž. 226 00:26:15,198 --> 00:26:19,452 My tě neukousneme. 227 00:26:22,080 --> 00:26:24,749 Pojď rychle. 228 00:26:24,874 --> 00:26:28,003 - Co se děje? - Naše jméno má ještě váhu. 229 00:26:28,128 --> 00:26:31,339 Zařídil jsem cestu do Anglie. Kapitán je můj známý. 230 00:26:31,715 --> 00:26:33,800 Ne. Will odjel hledat Jacka. 231 00:26:33,925 --> 00:26:39,055 - Nemůžeme na něj spoléhat. Pojď. - Je lepší, než si myslíš. 232 00:26:39,180 --> 00:26:45,020 Beckett nabídl jen jednu amnestii, pro Jacka Sparrowa. 233 00:26:45,145 --> 00:26:49,149 I když Will uspěje, nechci vidět, 234 00:26:49,274 --> 00:26:52,986 jak jde má dcera pod šibenici. 235 00:26:53,111 --> 00:26:57,365 Možná Willovi dokážu dojednat spravedlivý soud, jestli se vrátí. 236 00:26:57,490 --> 00:27:02,787 - Spravedlivý soud skončí oběšením. - Pak už tě tu nic nedrží. 237 00:27:09,878 --> 00:27:12,005 Počkej uvnitř. 238 00:27:13,048 --> 00:27:15,050 Kapitáne? 239 00:27:25,310 --> 00:27:27,812 Dobrý večer, pane guvernére. 240 00:27:27,937 --> 00:27:29,856 Jaká škoda. 241 00:27:29,981 --> 00:27:31,983 Měl u sebe tohle. 242 00:27:32,108 --> 00:27:34,861 To je dopis králi. 243 00:27:34,986 --> 00:27:36,946 Je od vás. 244 00:27:43,453 --> 00:27:45,955 Co to děláte? 245 00:27:48,541 --> 00:27:51,086 - Kde je? - Kdo? 246 00:28:08,937 --> 00:28:13,024 Jistě jste pochopila, že loajalita se dnes už moc necení, 247 00:28:13,149 --> 00:28:15,360 i když váš otec tomu věří. 248 00:28:16,194 --> 00:28:18,905 A co tedy? 249 00:28:19,030 --> 00:28:22,158 Bohužel se cení jen cennosti. 250 00:28:22,283 --> 00:28:27,497 Tak to se můžeme nějak dohodnout. 251 00:28:27,831 --> 00:28:30,959 - Přišla jsem vyjednávat. - Poslouchám. 252 00:28:33,378 --> 00:28:35,839 Poslouchám bedlivě. 253 00:28:37,507 --> 00:28:40,051 Ty doklady podepsal král. 254 00:28:40,176 --> 00:28:44,931 Bez mého podpisu a pečeti neplatí. 255 00:28:45,056 --> 00:28:47,559 Proto jsem ještě tady. 256 00:28:47,892 --> 00:28:51,855 Poslal jste Willa pro Jackův kompas. 257 00:28:51,980 --> 00:28:55,483 - K ničemu vám nebude. - To mi vysvětlete. 258 00:28:55,608 --> 00:29:00,363 Já byla na Isla de Muerta. Viděla jsem ten poklad. 259 00:29:00,488 --> 00:29:04,868 - Něco vám povím. - Už rozumím. 260 00:29:04,993 --> 00:29:07,996 Myslíte, že ten kompas ukazuje jen na Isla de Muerta, 261 00:29:08,121 --> 00:29:11,249 a chcete mě uchránit před zlým osudem. 262 00:29:12,000 --> 00:29:14,377 Nemusíte se bát. 263 00:29:15,003 --> 00:29:18,298 Nejde mi o prokleté aztécké zlato. 264 00:29:18,423 --> 00:29:21,009 Mé tužby nejsou tak provinční. 265 00:29:21,593 --> 00:29:26,014 V těchto vodách je víc než jen jedna truhla s cennostmi. 266 00:29:27,182 --> 00:29:31,269 Třeba byste svou nabídku mohla rozšířit. 267 00:29:33,605 --> 00:29:38,485 Zahrňte do svých propočtů i to, že jste mě připravil o svatební noc. 268 00:29:38,651 --> 00:29:40,945 To připouštím. 269 00:29:42,655 --> 00:29:45,116 Přerušené manželství, 270 00:29:47,327 --> 00:29:50,121 nebo zásah osudu? 271 00:29:50,663 --> 00:29:54,125 Hodně se kvůli Sparrowovi snažíte. 272 00:29:54,250 --> 00:29:56,628 - Nedělám to pro Jacka. - Skutečně? 273 00:29:56,961 --> 00:29:59,506 Pokud má pan Turner dostat svobodu, 274 00:30:00,423 --> 00:30:03,176 budu potřebovat ten kompas. 275 00:30:03,259 --> 00:30:07,013 To si zahrňte do svých propočtů. 276 00:30:26,491 --> 00:30:29,494 To Božská prozřetelnost nás dostala z vězení. 277 00:30:29,577 --> 00:30:32,372 To jsem byl já, protože jsem chytrej. 278 00:30:33,581 --> 00:30:36,209 Že jo, čokle? 279 00:30:36,334 --> 00:30:40,421 Jak víš, že ti tu chytrost nevnukla Božská prozřetelnost? 280 00:30:40,547 --> 00:30:42,632 Tak či tak žádnou loď krást nebudu. 281 00:30:42,966 --> 00:30:48,096 To není krádež, ale záchrana. A odkdy ti to vadí? 282 00:30:48,221 --> 00:30:52,725 Nejsme nesmrtelní, musíme pečovat o své duše. 283 00:30:53,017 --> 00:30:56,604 - Neumíš číst. - To je Bible. Počítají se i pokusy. 284 00:30:56,729 --> 00:31:02,277 Předstírat, že umíš číst Bibli, je hřích. Za to je špatnej bod. 285 00:31:04,153 --> 00:31:05,738 Hele. 286 00:31:06,072 --> 00:31:08,074 Tamhle je. 287 00:31:12,537 --> 00:31:14,622 Co to do něj vjelo? 288 00:31:14,747 --> 00:31:17,041 Asi zahlídl mořskou kočku. 289 00:31:24,173 --> 00:31:26,301 Ořech blbej. 290 00:31:42,150 --> 00:31:44,152 Pojď. 291 00:31:51,284 --> 00:31:55,413 - Stačí si ji jen vzít. - Přichází příliv, to nám pomůže. 292 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 A zachránit znamená spasit. 293 00:31:58,458 --> 00:32:00,335 To je pravda pravdoucí. 294 00:32:07,800 --> 00:32:10,762 Radši ji spasíme co nejdřív, 295 00:32:11,095 --> 00:32:14,182 když jsou naše duše tak bezbranné. 296 00:32:14,307 --> 00:32:16,809 Na to amen. 297 00:32:33,159 --> 00:32:35,161 Děkuji. 298 00:32:51,844 --> 00:32:55,264 Proč nám to udělal? Jestli je Jack náčelník... 299 00:32:55,390 --> 00:32:57,725 Pelegostové udělali z Jacka náčelníka, 300 00:32:57,850 --> 00:33:01,521 ale musí se tak chovat. 301 00:33:01,646 --> 00:33:04,649 Takže je zajatec jako my. 302 00:33:04,774 --> 00:33:11,447 Kdyby jenom. Pelegostové věří, že Jack je bůh v lidské podobě. 303 00:33:11,572 --> 00:33:17,537 Chtějí ho poctít tím, že ho z jeho tělesného vězení osvobodí. 304 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 Upečou si ho a snědí. 305 00:33:24,711 --> 00:33:26,504 Kde je zbytek posádky? 306 00:33:26,629 --> 00:33:31,217 Ty naše klece vyrobili až potom, co jsme se sem dostali. 307 00:33:33,511 --> 00:33:35,680 Hostina už brzy začne. 308 00:33:36,347 --> 00:33:38,433 Jackův život skončí, 309 00:33:38,558 --> 00:33:40,852 až umlknou bubny. 310 00:33:42,645 --> 00:33:45,273 Nemůžeme tu jen sedět a čekat. 311 00:33:50,403 --> 00:33:53,531 Víc dřeva. Velký oheň. 312 00:33:53,656 --> 00:33:55,658 Jsem náčelník. Chci velký oheň. 313 00:33:55,825 --> 00:33:57,910 Tak dělejte. 314 00:34:01,664 --> 00:34:03,666 Dělejte. Víc dřeva. 315 00:35:12,360 --> 00:35:14,362 A kruci. 316 00:35:23,913 --> 00:35:26,249 Trochu okořenit. 317 00:35:39,887 --> 00:35:41,639 Výborně. 318 00:36:20,887 --> 00:36:24,390 Prostrčte nohy ven a šplhejte. 319 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Dělejte. Do posádky na Černou perlu budeme potřebovat všechny. 320 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 Všichni potřeba nebudou. 321 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 Bude stačit tak šest. 322 00:36:38,446 --> 00:36:40,072 A jé. 323 00:36:43,659 --> 00:36:46,370 - Pospěšte si. - Dělejte. 324 00:36:49,957 --> 00:36:52,543 Dělejte. Víc ze sebe nevymáčknete? 325 00:37:00,051 --> 00:37:02,678 Počkejte. Stůjte. 326 00:37:17,568 --> 00:37:19,904 - Co dělají? - Stát. 327 00:37:26,702 --> 00:37:28,454 Had. 328 00:37:45,846 --> 00:37:47,723 Vpřed. 329 00:38:13,874 --> 00:38:16,002 Běžte, chyťte je. 330 00:38:26,137 --> 00:38:27,888 To není dobrý. 331 00:38:44,071 --> 00:38:46,490 Odsekněte to. Najděte kámen. 332 00:39:05,468 --> 00:39:07,094 Kutálejte klecí. 333 00:39:07,178 --> 00:39:09,722 Dělejte. 334 00:39:34,080 --> 00:39:39,085 - Nadzvedněte klec. Rychle. - Nadzvedněte ji jako ženská sukni. 335 00:40:35,224 --> 00:40:36,725 Utíkejte. 336 00:40:50,322 --> 00:40:53,117 Tudy, chlapi. 337 00:41:15,764 --> 00:41:17,183 Kryjte se. 338 00:41:18,350 --> 00:41:19,977 Přestaňte. 339 00:42:15,032 --> 00:42:16,367 Kruci. 340 00:42:43,978 --> 00:42:46,772 Uvolni uvazovací lano. 341 00:42:46,897 --> 00:42:48,983 Uvazovací lano. 342 00:42:49,108 --> 00:42:52,778 Ty chlupatej zloději. Vrať to. 343 00:42:52,945 --> 00:42:56,156 - Nekousej to. - Uvolni uvazovací lano. 344 00:42:56,782 --> 00:42:58,867 Má moje oko. Nechce mi ho vrátit. 345 00:42:58,993 --> 00:43:02,288 - Jaks ho z něj dostal posledně? - Už jsme napůl hotový. 346 00:43:02,454 --> 00:43:04,957 My věděli, že se vrátíte. 347 00:43:05,082 --> 00:43:07,960 - Připravte loď k vyplutí. - A co Jack? 348 00:43:08,085 --> 00:43:10,296 Bez něj neodpluju. 349 00:43:19,430 --> 00:43:22,474 - Vyrážíme. - Odvažte ty provazy. 350 00:43:31,191 --> 00:43:33,068 Připravte se k vyplutí. 351 00:43:37,906 --> 00:43:40,159 Hodnej pejsek. 352 00:43:55,507 --> 00:44:02,014 Želbohu, mé děti, tento den si navždy zapamatujete jako den, kdy jste málem... 353 00:44:05,017 --> 00:44:07,269 Kapitána Jacka Sparrowa. 354 00:44:33,045 --> 00:44:36,048 Odrazíme od toho ostrova a vyplujeme na širé moře. 355 00:44:36,215 --> 00:44:40,552 Souhlas s tím prvním a druhým, akorát se budeme držet u mělčin. 356 00:44:40,886 --> 00:44:42,888 To si trochu protiřečí. 357 00:44:43,055 --> 00:44:46,058 Věřím vašim navigačním schopnostem. 358 00:44:46,225 --> 00:44:49,353 Kde je ta opice? Chci něco střelit. 359 00:44:55,025 --> 00:44:57,277 Elizabeth je v nebezpečí. 360 00:44:57,403 --> 00:45:00,197 A nenapadlo tě zavřít ji někam? 361 00:45:00,322 --> 00:45:02,908 Zavřená je, kvůli tobě dostane provaz. 362 00:45:03,033 --> 00:45:07,996 Každý někdy musí nést odpovědnost za své omyly. 363 00:45:09,248 --> 00:45:11,500 Potřebuju tvůj kompas. 364 00:45:11,834 --> 00:45:14,294 Za něj pro ni získám svobodu. 365 00:45:19,258 --> 00:45:22,344 Bude třeba vydat se nahoru po řece. 366 00:45:22,469 --> 00:45:25,973 Jak třeba, jako třeba jo, třeba ne? 367 00:45:26,056 --> 00:45:29,935 Až se nám třeba bude chtít? 368 00:45:30,060 --> 00:45:33,605 Ne, naprosto a neodkladně třeba. 369 00:45:33,897 --> 00:45:37,484 Teď se musíme vydat do Port Royal. 370 00:45:37,609 --> 00:45:39,528 Williame. 371 00:45:39,862 --> 00:45:41,613 Dám ti ten kompas, 372 00:45:41,947 --> 00:45:43,574 když mi pomůžeš 373 00:45:43,907 --> 00:45:45,993 najít tohle. 374 00:45:49,496 --> 00:45:52,124 - Chceš, abych našel tohle? - Ne. 375 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Ty chceš, abys to našel. 376 00:45:55,919 --> 00:45:59,923 Protože když to najdeš, najdeš tak mimobezděčně 377 00:46:00,048 --> 00:46:06,555 i způsob, jak zachránit tu svou krasotinku. 378 00:46:06,889 --> 00:46:09,516 Kapíruješ? 379 00:46:11,143 --> 00:46:13,645 Tohle že má zachránit Elizabeth? 380 00:46:15,981 --> 00:46:19,067 Kolik toho víš o Davy Jonesovi? 381 00:46:21,278 --> 00:46:22,905 Moc ne. 382 00:46:23,030 --> 00:46:25,991 Jo, zachrání to Elizabeth. 383 00:46:52,226 --> 00:46:55,020 Co se to děje? 384 00:46:55,479 --> 00:47:00,442 Jestli se vám ty šaty líbí oběma, budete se o ně muset podělit. 385 00:47:00,567 --> 00:47:04,029 O to nejde. Na lodi straší. 386 00:47:04,404 --> 00:47:06,657 Vážně? A co vy? 387 00:47:06,990 --> 00:47:10,994 Je tu mezi námi žena. 388 00:47:11,119 --> 00:47:13,497 Mužstvo to cítí. 389 00:47:13,622 --> 00:47:17,334 Je to duch dámy, která ovdověla ještě před sňatkem 390 00:47:17,417 --> 00:47:19,670 a hledá svého manžela na moři. 391 00:47:20,003 --> 00:47:22,381 Nejspíše je to panna. 392 00:47:22,506 --> 00:47:24,675 A to nevěstí nic dobrýho. 393 00:47:25,008 --> 00:47:29,346 Navrhuju hodit ty šaty přes palubu a doufat, že duch půjde za nima. 394 00:47:29,471 --> 00:47:32,224 To toho ducha jen naštve. 395 00:47:32,391 --> 00:47:36,395 Musíme zjistit, co ten duch chce, a pak jí to dát. 396 00:47:36,562 --> 00:47:38,647 A dost. 397 00:47:38,981 --> 00:47:43,110 Jste pověrčiví volové. 398 00:47:43,235 --> 00:47:46,405 Mně se zdá, že je na palubě černá pasažérka. 399 00:47:46,530 --> 00:47:48,574 Podle všeho mladá žena. 400 00:47:48,740 --> 00:47:51,326 Prohledejte loď a najděte ji. 401 00:47:51,451 --> 00:47:54,246 A nejspíš bude nahá. 402 00:48:24,151 --> 00:48:26,653 Proč se Jack bojí otevřeného moře? 403 00:48:26,778 --> 00:48:29,239 Jestli takovým věcem věříte, 404 00:48:29,615 --> 00:48:32,451 existuje bestie, co plní příkazy Davyho Jonese. 405 00:48:32,576 --> 00:48:37,164 Hrozná příšera s obřími chapadly, co vás vcucne jak nic 406 00:48:37,289 --> 00:48:40,792 a loď strhne do temných hlubin. 407 00:48:42,502 --> 00:48:44,630 Kraken. 408 00:48:47,049 --> 00:48:50,761 Jeho dech prý páchne jako... 409 00:48:51,094 --> 00:48:54,431 Váš poslední zážitek 410 00:48:54,556 --> 00:49:00,479 bude krakenův řev a pach tisíců tlejících těl. 411 00:49:02,397 --> 00:49:04,816 Jestli takovým věcem věříte. 412 00:49:05,359 --> 00:49:07,694 Ten klíč ho před tím uchrání? 413 00:49:07,819 --> 00:49:11,365 Na tu otázku hledá Jack odpověď. 414 00:49:11,490 --> 00:49:13,825 Tak usilovně, že chce jít 415 00:49:14,826 --> 00:49:17,120 za ní. 416 00:49:17,245 --> 00:49:18,830 Za ní? 417 00:49:19,164 --> 00:49:21,166 Ano. 418 00:49:56,159 --> 00:49:59,705 Nebojte se, chlapi. Tia Dalma a já se už léta známe. 419 00:49:59,871 --> 00:50:03,750 Jsme spolu sčuchlí. Skoro až neoddělitelně. 420 00:50:03,875 --> 00:50:06,294 Byli jsme. Kdysi. 421 00:50:07,421 --> 00:50:08,422 Předtím. 422 00:50:08,547 --> 00:50:11,508 - Budu vám hlídat záda. - Horší to bude zpředu. 423 00:50:11,633 --> 00:50:14,219 Hlídejte loď. 424 00:50:37,159 --> 00:50:39,244 Tia Dalma. 425 00:50:39,911 --> 00:50:44,583 Já věděla, že tě zas jednou vítr zavane zpátky ke mně. 426 00:50:49,337 --> 00:50:51,256 Ty. 427 00:50:53,633 --> 00:50:56,303 V tobě tuším 428 00:50:56,428 --> 00:50:59,639 závan osudu, 429 00:50:59,765 --> 00:51:01,683 Williame Turnere. 430 00:51:03,435 --> 00:51:05,604 Vy mě znáte? 431 00:51:05,771 --> 00:51:08,356 Ty bys měl poznat mě. 432 00:51:08,482 --> 00:51:12,903 Žádný poznávání. Přišli jsme si pro pomoc. 433 00:51:13,236 --> 00:51:16,698 - Já jsem tě přece poznal. - Ale míň, než jsem chtěla. 434 00:51:16,865 --> 00:51:18,825 Pojďte. 435 00:51:22,704 --> 00:51:27,292 Jak vám můžu posloužit? 436 00:51:27,876 --> 00:51:31,880 - Víš, že dělám za úplatu. - Úplatu jsem přinesl. 437 00:51:35,550 --> 00:51:37,552 Koukej. 438 00:51:38,637 --> 00:51:40,972 Nemrtvá opice. 439 00:51:41,306 --> 00:51:43,433 Zkus to trumfnout. 440 00:51:47,354 --> 00:51:51,316 Ne. Nevíte, co dalo práce chytit ji. 441 00:51:51,650 --> 00:51:54,236 To je slušná platba. 442 00:51:54,361 --> 00:51:56,321 Hledáme tohle 443 00:51:58,782 --> 00:52:01,576 a to, do čeho to zapadá. 444 00:52:02,994 --> 00:52:07,707 Ten kompas, co máš ode mě, tě k tomu nedokáže dovést? 445 00:52:07,833 --> 00:52:11,336 Možná. Proč? 446 00:52:13,755 --> 00:52:18,343 Jack Sparrow neví, co chce. 447 00:52:18,844 --> 00:52:21,012 Nebo to víš, 448 00:52:21,346 --> 00:52:25,016 ale nechceš si to přivlastnit? 449 00:52:26,852 --> 00:52:28,895 Tvůj klíč patří k truhle. 450 00:52:29,563 --> 00:52:33,942 A ty hledáš to, co je v té truhle, ne? 451 00:52:34,276 --> 00:52:36,903 - Co je v ní? - Zlato? 452 00:52:37,028 --> 00:52:41,283 Drahokamy? Bezprizorný majetek vysoké hodnoty? 453 00:52:41,408 --> 00:52:44,494 Doufám, že nic špatnýho. 454 00:52:45,287 --> 00:52:49,708 Víte, kdo je Davy Jones, ne? 455 00:52:49,833 --> 00:52:52,544 Rozený mořeplavec. 456 00:52:52,711 --> 00:52:54,880 Skvělý námořník, 457 00:52:55,005 --> 00:52:59,926 ale dostal se do křížku s tím, co trápí každého. 458 00:53:00,051 --> 00:53:03,054 Co trápí každého? 459 00:53:04,723 --> 00:53:07,017 No právě, co? 460 00:53:07,726 --> 00:53:09,728 - Moře. - Počty. 461 00:53:09,895 --> 00:53:12,814 Dichotomie dobra a zla. 462 00:53:13,481 --> 00:53:15,066 Ženská. 463 00:53:17,068 --> 00:53:19,070 Zamiloval se. 464 00:53:19,404 --> 00:53:22,365 Ne, já slyšel, že se zamiloval do moře. 465 00:53:22,490 --> 00:53:26,411 Stejný příběh, různé verze, a všechny jsou pravdivé. 466 00:53:26,536 --> 00:53:28,747 Víte, byla to žena, 467 00:53:28,914 --> 00:53:31,625 tak nestálá, krutá 468 00:53:31,750 --> 00:53:35,003 a nespoutaná jako moře. 469 00:53:35,337 --> 00:53:37,631 Nikdy ji nepřestal milovat. 470 00:53:37,756 --> 00:53:42,510 Ta bolest mu bránila žít, 471 00:53:42,636 --> 00:53:45,430 ale umřít mu nedala. 472 00:53:46,973 --> 00:53:51,561 Co tedy dal do té truhly? 473 00:53:51,686 --> 00:53:53,605 Své srdce. 474 00:53:53,730 --> 00:53:55,732 Doslovně, nebo obrazně? 475 00:53:55,815 --> 00:54:00,445 Přece svý srdce nemohl dát doslovně do truhly. 476 00:54:00,570 --> 00:54:02,447 Nebo jo? 477 00:54:02,614 --> 00:54:08,620 Nestálo mu za ty drobné prchavé radosti života. 478 00:54:08,787 --> 00:54:10,455 Takže si 479 00:54:10,580 --> 00:54:13,083 vyřízl srdce, 480 00:54:13,792 --> 00:54:18,546 uzamkl ho do truhly a tu ukryl před světem. 481 00:54:19,464 --> 00:54:21,466 Ten klíč 482 00:54:21,633 --> 00:54:25,971 nosí neustále při sobě. 483 00:54:26,680 --> 00:54:30,433 - Tys to věděl. - Nevěděl. Nevěděl jsem, kde ho má. 484 00:54:30,558 --> 00:54:34,729 Zbývá jen najít Bludnýho Holanďana, 485 00:54:34,854 --> 00:54:37,565 vzít klíč a zachránit tvou fešandu. 486 00:54:37,691 --> 00:54:40,568 Ukaž mi tu ruku. 487 00:54:53,999 --> 00:54:56,626 Černé znamení. 488 00:55:01,631 --> 00:55:04,676 Já vidím furt dobře, abyste věděli. 489 00:55:04,801 --> 00:55:08,138 Něco bych tu měla. Kam jsem to jen dala? 490 00:55:11,683 --> 00:55:15,103 Kdepak tě mám, krásko? 491 00:55:15,437 --> 00:55:18,815 Dlouho se válela mezi haraburdím. 492 00:55:20,859 --> 00:55:23,695 Davy Jones nemůže přistát. 493 00:55:23,820 --> 00:55:27,032 Smí se nohou dotknout země jen jednou za deset let. 494 00:55:27,657 --> 00:55:30,869 Na zemi jsi v bezpečí, Jacku Sparrowe, 495 00:55:30,994 --> 00:55:33,621 tak si ji nos s sebou. 496 00:55:42,839 --> 00:55:44,841 Hlína. 497 00:55:45,925 --> 00:55:49,637 - To je sklenice s hlínou. - Ano. 498 00:55:51,931 --> 00:55:54,809 Sklenice s hlínou mi má pomoct? 499 00:55:54,934 --> 00:55:57,896 Jestli ji nechceš, vrať mi ji. 500 00:55:59,606 --> 00:56:01,566 Takže ti pomůže. 501 00:56:03,735 --> 00:56:08,782 Budeme asi muset najít Bludného Holanďana. 502 00:56:11,868 --> 00:56:15,747 Závan osudu. 503 00:56:31,096 --> 00:56:33,765 Tohle je Bludný Holanďan? 504 00:56:35,683 --> 00:56:38,561 - Nevypadá nic moc. - Ty taky ne. 505 00:56:38,686 --> 00:56:40,939 Jen ho nepodceňuj. 506 00:56:42,273 --> 00:56:46,778 - Asi narazil na útes. - Jak to vidíš? 507 00:56:46,903 --> 00:56:50,198 Dovesluju tam, prohledám loď a najdu ten zatracený klíč. 508 00:56:50,532 --> 00:56:52,784 Co když tam bude posádka? 509 00:56:52,909 --> 00:56:55,078 Rozsekám všechny, kdo se mi postaví. 510 00:56:55,954 --> 00:56:58,832 To se mi líbí. Jednoduchý, snadno zapamatovatelný. 511 00:56:58,957 --> 00:57:01,960 Váš kočár vás očekává, sire. 512 00:57:06,297 --> 00:57:12,095 Když tak řekni, že tě Jack Sparrow poslal vyrovnat svůj dluh. 513 00:57:12,220 --> 00:57:14,180 To ti může zachránit život. 514 00:57:20,145 --> 00:57:22,814 Uhaste lampy. 515 00:58:04,355 --> 00:58:07,734 - Námořníku. - Kapitán nařídil vytáhnout kosatku. 516 00:58:07,817 --> 00:58:10,695 Náhle zarazit. 517 00:58:10,820 --> 00:58:13,364 Nemá to smysl. Najeli jste na mělčinu. 518 00:58:14,949 --> 00:58:17,076 Ne. Pod námi. 519 00:58:17,952 --> 00:58:20,330 Smrdutý dech. 520 00:59:12,966 --> 00:59:15,885 Padni na kolena a modli se. 521 00:59:30,775 --> 00:59:34,779 Ustupte. 522 01:00:06,227 --> 01:00:09,981 Pět mužů ještě žije. Zbytek už to vzdal. 523 01:00:27,040 --> 01:00:30,168 Bojíš se smrti? 524 01:00:31,502 --> 01:00:36,382 Bojíš se té temné hlubiny? 525 01:00:38,301 --> 01:00:41,179 Všechny tvé činy vyjdou najevo. 526 01:00:42,096 --> 01:00:45,099 Všechny hříchy budou potrestány. 527 01:00:46,976 --> 01:00:49,354 Já tě toho 528 01:00:49,520 --> 01:00:51,939 můžu uchránit. 529 01:00:52,065 --> 01:00:55,109 Neposlouchej ho. 530 01:01:03,868 --> 01:01:06,871 Ty se smrti nebojíš? 531 01:01:09,207 --> 01:01:11,834 Já zkusím štěstí. 532 01:01:11,959 --> 01:01:14,253 Do hlubin. 533 01:01:19,884 --> 01:01:21,886 Hulváte krutá. 534 01:01:22,011 --> 01:01:24,055 Život je krutý. 535 01:01:25,014 --> 01:01:27,892 Proč by to po smrti mělo být jinak? 536 01:01:28,226 --> 01:01:31,396 Já ti dávám vybrat. 537 01:01:31,562 --> 01:01:34,232 Dej se k mé posádce 538 01:01:34,357 --> 01:01:36,567 a oddal ten soud. 539 01:01:38,069 --> 01:01:41,531 Sto let jako prostý námořník. 540 01:01:43,950 --> 01:01:45,910 Chceš do služby? 541 01:01:47,578 --> 01:01:49,580 Chci do služby. 542 01:01:59,048 --> 01:02:02,427 Nejsi mrtvý, ani neumíráš. 543 01:02:02,552 --> 01:02:05,221 Co tu pohledáváš? 544 01:02:08,057 --> 01:02:11,227 Jack Sparrow mě poslal, abych vyrovnal jeho dluh. 545 01:02:12,311 --> 01:02:15,481 Cože tu pohledáváš? 546 01:02:15,606 --> 01:02:18,943 Jack Sparrow mě poslal, abych vyrovnal jeho dluh. 547 01:02:21,946 --> 01:02:24,323 Skutečně? 548 01:02:24,449 --> 01:02:27,994 Velmi mě láká přijmout tu nabídku. 549 01:02:44,969 --> 01:02:47,597 Máš nesplacený dluh. 550 01:02:47,930 --> 01:02:51,142 Třináct let jsi byl kapitánem Černé perly. 551 01:02:51,309 --> 01:02:53,352 Tak zněla dohoda. 552 01:02:53,478 --> 01:02:57,273 Kapitánem jsem byl v podstatě jen dva roky, pak se vzbouřili. 553 01:02:57,398 --> 01:03:01,152 Pak jsi byl špatný kapitán, ale kapitán jsi byl. 554 01:03:01,277 --> 01:03:07,200 Nevystupoval jsi snad celé ty roky jako kapitán Jack Sparrow? 555 01:03:10,161 --> 01:03:13,080 Zaplatil jsem duši, která bude sloužit na tvý lodi. 556 01:03:13,206 --> 01:03:15,666 Není jedna duše jako druhá. 557 01:03:16,501 --> 01:03:23,049 Můj návrh je tedy přijat, zbývá jen smlouvat o ceně. 558 01:03:23,174 --> 01:03:25,676 O ceně? 559 01:03:27,678 --> 01:03:31,265 Za kolik duší podle tebe vydá moje duše? 560 01:03:35,061 --> 01:03:37,647 Za sto duší. 561 01:03:38,564 --> 01:03:40,358 Do tří dnů. 562 01:03:40,983 --> 01:03:44,654 Jsi poklad. Pošli mi toho kluka zpátky a dám se do toho. 563 01:03:44,987 --> 01:03:47,990 Toho kluka si nechám jako zálohu. 564 01:03:48,115 --> 01:03:50,701 Zbývá ti už jen 99 duší. 565 01:03:53,704 --> 01:03:55,665 Ty neznáš Willa Turnera? 566 01:03:55,998 --> 01:03:58,584 Ušlechtilý hrdina s úžasným sopránem. 567 01:03:58,709 --> 01:04:01,128 Vydá nejmíň za čtyři. 568 01:04:01,254 --> 01:04:03,464 Nebo za tři a půl. 569 01:04:04,298 --> 01:04:07,176 Neříkal jsem náhodou, 570 01:04:07,385 --> 01:04:09,720 že je zamilovaný? 571 01:04:10,596 --> 01:04:13,266 Do děvčete. 572 01:04:13,391 --> 01:04:15,685 Má se ženit. 573 01:04:15,977 --> 01:04:17,979 Je zasnoubený. 574 01:04:18,729 --> 01:04:23,442 Odloučit ho od ní a ji od něj by bylo jen zpola tak krutý 575 01:04:23,568 --> 01:04:28,447 jako nechat ho vstoupit do manželství. Co? 576 01:04:32,410 --> 01:04:37,248 Já si ho nechám. Devětadevadesát duší. 577 01:04:37,415 --> 01:04:40,084 Ale nevím, Jacku Sparrowe, 578 01:04:40,209 --> 01:04:42,378 jak s tímhle dokážeš žít. 579 01:04:43,129 --> 01:04:46,757 Dokážeš poslat nevinného člověka, svého přítele, 580 01:04:47,091 --> 01:04:52,054 aby za tebe navěky sloužil, a sám si zůstaneš na svobodě? 581 01:04:55,266 --> 01:04:57,226 Jo, mně to vyhovuje. 582 01:04:57,351 --> 01:05:00,521 Zpečetíme to tedy krví? Vlastně inkoustem? 583 01:05:04,734 --> 01:05:07,486 Tři dny. 584 01:05:24,754 --> 01:05:27,423 Připadám si divně poskvrněný. 585 01:05:27,548 --> 01:05:33,304 A jak do tří dnů seženete ty duše? 586 01:05:33,471 --> 01:05:39,393 Naštěstí se nezmínil, v jakém stavu mají ty duše být. 587 01:05:39,518 --> 01:05:41,479 Tortuga. 588 01:05:48,110 --> 01:05:51,572 Hrůza. Přístavní poplatky, 589 01:05:51,656 --> 01:05:54,825 platí se za kotvení, vykládku i navádění. 590 01:05:55,159 --> 01:05:59,455 To máme vydělávat na Východoindickou společnost? 591 01:05:59,580 --> 01:06:03,834 Jediný svobodný přístav v těchto vodách je Tortuga. 592 01:06:04,168 --> 01:06:06,671 Chcete říct pirátský přístav. Je mi líto. 593 01:06:06,796 --> 01:06:12,301 Jsem čestný námořník. Vydělávám poctivě a dobře spím. 594 01:06:12,843 --> 01:06:14,845 Kapitáne. 595 01:06:38,244 --> 01:06:40,705 Chce, abyste něco udělal. 596 01:06:43,791 --> 01:06:46,502 Pokouší se nám dát znamení. 597 01:06:54,844 --> 01:06:57,388 Tamhle. Hledejte nějaký znamení. 598 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 Podívejte. Tamhle to je. 599 01:07:04,729 --> 01:07:07,356 - Znamení. - To jsou mořský řasy. 600 01:07:07,481 --> 01:07:10,484 - Ty můžou bejt znamení. - Vypadá to jako střeva. 601 01:07:10,609 --> 01:07:14,613 - To je špatný znamení. - Co je to tamhle? 602 01:07:33,924 --> 01:07:37,261 Hodíš se do posádky Černé perly? 603 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 Popravdě jsem nikdy na lodi nebyl. 604 01:07:39,638 --> 01:07:42,767 Do světa bych se měl podívat, dokud jsem ještě mladej. 605 01:07:42,892 --> 01:07:46,353 To půjde. Tady udělej značku. Další. 606 01:07:46,479 --> 01:07:48,939 Žena mi utekla se psem, 607 01:07:49,482 --> 01:07:51,817 už měsíc jsem v lihu 608 01:07:51,942 --> 01:07:54,195 a je mi u zadku, 609 01:07:54,320 --> 01:07:56,238 jestli budu žít nebo umřu. 610 01:07:56,363 --> 01:07:59,283 - Vynikající. Další. - Vím, co chci. 611 01:07:59,450 --> 01:08:03,454 - Mám jednu ruku a chromou nohu. - Budeš v koši. 612 01:08:03,621 --> 01:08:05,706 - Já vím, co chci. - Další. 613 01:08:05,831 --> 01:08:11,462 Už odmalička jsem si přál plavit se věčně po moři. 614 01:08:11,629 --> 01:08:14,298 Dřív, než si myslíš. Podepiš to. 615 01:08:14,465 --> 01:08:16,634 Mockrát děkuju. 616 01:08:16,759 --> 01:08:21,847 - Jak to jde? - S těmahle čtyřma máme čtyři. 617 01:08:25,392 --> 01:08:27,561 Jaký příběh pro nás máš ty? 618 01:08:27,686 --> 01:08:29,980 Můj příběh. 619 01:08:30,314 --> 01:08:35,319 Je stejný jako ten váš, jen je o kapitolu pozadu. 620 01:08:35,444 --> 01:08:38,864 Pronásledoval jsem jednoho muže přes sedm moří. 621 01:08:38,989 --> 01:08:41,826 To hledání mě stálo mou posádku, 622 01:08:41,951 --> 01:08:44,662 mé postavení 623 01:08:44,787 --> 01:08:46,872 i můj život. 624 01:08:51,877 --> 01:08:56,799 - Komodore? - Už ne. Copak jste mě neposlouchal? 625 01:08:59,802 --> 01:09:02,429 U Tripolisu jsem vás už málem všechny měl. 626 01:09:03,013 --> 01:09:07,643 Měl bych vás, nebýt toho hurikánu. 627 01:09:07,768 --> 01:09:09,019 Bože. 628 01:09:09,353 --> 01:09:11,313 Snad jste jím nechtěl proplout? 629 01:09:11,438 --> 01:09:13,774 Tak berete mě do posádky, 630 01:09:13,899 --> 01:09:15,860 nebo ne? 631 01:09:16,735 --> 01:09:19,530 Neříkal jste, kam máte namířeno. 632 01:09:19,655 --> 01:09:21,657 Na nějaké pěkné místo? 633 01:09:22,741 --> 01:09:25,035 Jsem tedy hoden sloužit 634 01:09:25,369 --> 01:09:27,955 pod kapitánem Jackem Sparrowem? 635 01:09:30,541 --> 01:09:33,878 Nebo vás mám rovnou zabít? 636 01:09:39,967 --> 01:09:42,303 Bereme vás. 637 01:09:42,428 --> 01:09:46,348 Je mi líto. Znáte to, staré návyky. 638 01:09:46,473 --> 01:09:49,894 - Klid, námořníku. - Vyhrožuješ našemu kapitánovi. 639 01:10:03,032 --> 01:10:05,034 Už půjdeme. 640 01:10:49,787 --> 01:10:51,789 Díky, kamaráde. 641 01:10:57,503 --> 01:10:59,463 Pokračujte. 642 01:11:06,720 --> 01:11:09,139 No tak. Kdo si to chce rozdat? 643 01:11:09,473 --> 01:11:12,810 Postavte se do řady, vezmu vás jednoho po druhým. 644 01:11:12,935 --> 01:11:15,396 Kdo jde první? 645 01:11:17,815 --> 01:11:21,485 Na tohle jsem se těšil. 646 01:11:48,012 --> 01:11:50,806 Jamesi Norringtone. 647 01:11:51,682 --> 01:11:54,727 Co to s vámi svět udělal? 648 01:12:22,880 --> 01:12:25,049 Zaberte. 649 01:12:39,897 --> 01:12:43,859 Zajistěte to lanoví, pane Turnere. 650 01:12:46,862 --> 01:12:48,989 Švihem. 651 01:12:54,203 --> 01:12:57,122 - Uhni. - Dávej bacha. 652 01:12:57,706 --> 01:13:00,000 Pusť, mladej. 653 01:13:12,846 --> 01:13:15,557 Postavte tu šlejšku na nohy. 654 01:13:21,021 --> 01:13:25,067 Pět ran bičem, aby sis pamatoval, že na nich máš stát. 655 01:13:25,859 --> 01:13:29,655 Bráníš mi v mých povinnostech. 656 01:13:29,822 --> 01:13:33,575 - Podělíš se s ním o trest. - Přijmu ho celý. 657 01:13:33,784 --> 01:13:35,953 Vážně? 658 01:13:36,120 --> 01:13:41,291 Copak vyvolalo takový milosrdný skutek? 659 01:13:45,045 --> 01:13:47,005 Můj syn. 660 01:13:51,969 --> 01:13:54,221 Je to můj syn. 661 01:14:05,607 --> 01:14:08,819 To je ale šťastná náhoda, co? 662 01:14:08,986 --> 01:14:12,823 Dělá to pět ran bičem, jestli se nepletu. 663 01:14:17,786 --> 01:14:20,122 Ne, to neudělám. 664 01:14:20,247 --> 01:14:23,041 Už je to venku, pane Turnere. 665 01:14:23,625 --> 01:14:28,964 Váš potomek dostane výprask, ať už rukou bocmanovou nebo vaší. 666 01:14:35,220 --> 01:14:37,222 Bocmane. 667 01:15:21,391 --> 01:15:24,895 Vyvázl jsi z toho dobře. 668 01:15:25,062 --> 01:15:27,981 - Wille. - Nepotřebuju tvoji pomoc. 669 01:15:29,775 --> 01:15:35,989 Bocman je pyšný na to, že umí bičem vysekávat maso z těla. 670 01:15:36,114 --> 01:15:40,827 Takžes to udělal ze soucitu? 671 01:15:49,211 --> 01:15:55,092 Sto let jako prostý námořník, postupně ztrácet svoji tvář, 672 01:15:55,175 --> 01:15:58,845 až skončíš jako tady chudák Wyvern. 673 01:16:00,931 --> 01:16:04,935 Jakmile složíš přísahu, už se nedá odejít, 674 01:16:05,060 --> 01:16:08,105 dokud svůj dluh nesplatíš. 675 01:16:08,272 --> 01:16:10,774 Já žádnou přísahu nesložil. 676 01:16:12,276 --> 01:16:14,444 Musíš odsud pryč. 677 01:16:15,696 --> 01:16:17,781 Nemůžu, dokud nenajdu tohle. 678 01:16:19,283 --> 01:16:21,243 Ten klíč. 679 01:16:28,375 --> 01:16:30,961 Truhla mrtvého muže. 680 01:16:32,045 --> 01:16:34,131 Co o tom víš? 681 01:16:34,214 --> 01:16:38,969 Otevři truhlu tím klíčem a probodni to srdce. 682 01:16:39,094 --> 01:16:42,139 Ne, neprobodávej to srdce. 683 01:16:42,264 --> 01:16:47,311 Holanďan potřebuje živé srdce, jinak nebude mít kapitána. 684 01:16:47,436 --> 01:16:51,815 Když nebude kapitán, nebude nikdo, kdo by měl ten klíč. 685 01:16:52,107 --> 01:16:54,776 Kapitán má ten klíč? 686 01:16:55,986 --> 01:16:58,822 - Kde je ten klíč? - Schovaný. 687 01:16:59,114 --> 01:17:01,950 - Kde je ta truhla? - Schovaná. 688 01:17:06,997 --> 01:17:09,333 Chceš do mé posádky, hochu? 689 01:17:09,416 --> 01:17:12,169 Hledám tu svého milovaného. 690 01:17:13,170 --> 01:17:17,841 To mi lichotí, chlapče, ale mou jedinou láskou je moře. 691 01:17:18,925 --> 01:17:23,013 Myslím tím Williama Turnera, kapitáne Sparrowe. 692 01:17:24,431 --> 01:17:26,892 Schovejte ten rum. 693 01:17:27,017 --> 01:17:30,187 To oblečení ti nesluší. Měla bys mít šaty, nebo nic. 694 01:17:30,354 --> 01:17:33,106 Já ve svý kajutě šaty nemám. 695 01:17:35,275 --> 01:17:38,403 Will tě šel hledat. Kde je? 696 01:17:38,528 --> 01:17:42,115 Drahoušku, strašně nerad ti to říkám, 697 01:17:42,240 --> 01:17:49,122 ale díky řadě nepředvídatelných okolností, které šly mimo mě, 698 01:17:49,247 --> 01:17:54,002 byl chudák Will nucen nastoupit do posádky Davyho Jonese. 699 01:17:58,382 --> 01:18:00,842 Ale jděte. 700 01:18:01,927 --> 01:18:04,221 Kapitána Bludného Holanďana? 701 01:18:04,388 --> 01:18:07,849 - Co tu děláte? - Najal jste mě. 702 01:18:07,974 --> 01:18:11,895 - Já za váš laxní přístup nemůžu. - A smrdíte. 703 01:18:13,480 --> 01:18:16,233 Já chci jen najít Willa. 704 01:18:19,569 --> 01:18:24,116 Určitě? Vážně to chceš ze všeho nejvíc? 705 01:18:25,075 --> 01:18:27,327 Ovšem. 706 01:18:27,452 --> 01:18:31,873 Spíš bych řekl, že nejvíc chceš najít způsob, jak Willa zachránit. 707 01:18:32,374 --> 01:18:36,211 - Ty víš, jak na to? - No, 708 01:18:36,294 --> 01:18:39,506 - existuje jedna truhla. - Propána. 709 01:18:39,840 --> 01:18:42,008 Neznámé velikosti a původu. 710 01:18:42,134 --> 01:18:47,055 Ve které je ještě tlukoucí srdce Davyho Jonese. 711 01:18:48,390 --> 01:18:54,312 Ten, kdo má tu truhlu, může Davymu Jonesovi nařídit cokoliv, 712 01:18:54,438 --> 01:18:59,276 i to, aby chrabrého Willa zbavil jeho chmurného údělu. 713 01:18:59,443 --> 01:19:03,029 Snad mu to nevěříte? 714 01:19:07,576 --> 01:19:10,120 Jak ji najdeme? 715 01:19:12,247 --> 01:19:14,082 Pomocí tohohle. 716 01:19:14,207 --> 01:19:17,127 Můj kompas je unikátní. 717 01:19:17,544 --> 01:19:21,631 V tomto případě unikátní znamená rozbitý. 718 01:19:21,965 --> 01:19:26,303 Skutečně. Ten kompas neukazuje na sever. 719 01:19:28,472 --> 01:19:31,308 Kam tedy ukazuje? 720 01:19:31,433 --> 01:19:36,271 Ukazuje k tomu, co chceš ze všeho na světě nejvíc. 721 01:19:42,986 --> 01:19:46,531 - Říkáš mi pravdu? - Naprostou, lásko. 722 01:19:46,615 --> 01:19:49,159 A ty ze všeho na světě nejvíc chceš 723 01:19:50,076 --> 01:19:54,998 najít truhlu Davyho Jonese, ne? 724 01:19:55,123 --> 01:20:00,045 - Zachránit Willa. - Tím, že najdeš truhlu Davyho Jonese. 725 01:20:18,063 --> 01:20:20,232 - Máme kurz. - Konečně. 726 01:20:20,357 --> 01:20:24,945 Odmotejte provazy, zvedněte kotvu a napněte všechny plachty. 727 01:20:25,070 --> 01:20:27,030 Slečno Swannová. 728 01:20:29,241 --> 01:20:32,619 Vítejte mezi posádkou, bývalý komodore. 729 01:20:39,292 --> 01:20:44,214 Je dobré vědět, jak vypadá svět a kde v něm má člověk své místo. 730 01:20:44,339 --> 01:20:47,008 Ujišťuji vás, že tohle není třeba. 731 01:20:47,133 --> 01:20:51,471 Myslel jsem, že vás bude zajímat, kde se nalézá vaše dcera. 732 01:20:51,596 --> 01:20:55,100 - Víte něco nového? - Viděli ji na Tortuze 733 01:20:55,225 --> 01:20:59,187 ve společnosti známého piráta Sparrowa 734 01:20:59,312 --> 01:21:02,148 a dalších uprchlíků před spravedlností. 735 01:21:02,274 --> 01:21:04,109 To sotva. 736 01:21:04,234 --> 01:21:10,031 Domnívám se, že s nimi byl i bývalý vlastník tohoto kordu. 737 01:21:10,407 --> 01:21:15,203 Naše lodi je už pronásledují. Spravedlnost prosadíme kanonádou, 738 01:21:15,328 --> 01:21:19,249 šavlemi a nelítostným kovem. 739 01:21:19,374 --> 01:21:25,338 Hnusí se mi jen pomyslet na ty hrůzy, co je všechny čekají. 740 01:21:28,592 --> 01:21:30,427 Co po mně chcete? 741 01:21:30,594 --> 01:21:33,638 Vaši pravomoc guvernéra, váš vliv v Londýně 742 01:21:33,763 --> 01:21:37,434 a vaši věrnost Východoindické společnosti. 743 01:21:38,435 --> 01:21:41,104 Myslíte vám samotnému. 744 01:21:44,608 --> 01:21:47,402 Mám vám sejmout ty okovy? 745 01:21:50,572 --> 01:21:54,075 Udělejte pro mou dceru, co jen můžete. 746 01:22:00,290 --> 01:22:05,253 Vidíte, Mercere, pro každého se najde cena, kterou rád přijme, 747 01:22:05,378 --> 01:22:09,174 i za to, co nikdy prodat nechtěl. 748 01:22:14,804 --> 01:22:18,058 Sázím deset let. 749 01:22:18,808 --> 01:22:21,269 Rovnám deset let. 750 01:22:22,270 --> 01:22:24,064 Souhlas. 751 01:22:26,775 --> 01:22:29,569 Chceš vědět, jak se to hraje? 752 01:22:29,694 --> 01:22:31,571 - Já to chápu. - Lháři. 753 01:22:31,655 --> 01:22:37,327 Je to hra plná klamů. Sázíš na všechny kostky, ne jen na své. 754 01:22:37,661 --> 01:22:40,664 - O co se sázejí? - O jediné, co mají. 755 01:22:40,789 --> 01:22:43,208 O léta služby. 756 01:22:45,335 --> 01:22:49,506 - Smí se vyzvat kdokoliv z posádky? - Ano, kdokoliv. 757 01:22:52,384 --> 01:22:55,178 Vyzývám Davyho Jonese. 758 01:23:14,739 --> 01:23:17,701 Přijímám. 759 01:23:29,337 --> 01:23:34,843 - Co je v sázce? - Má duše. Na věčnou službu. 760 01:23:39,389 --> 01:23:40,807 Proti čemu? 761 01:23:42,350 --> 01:23:44,352 Chci tohle. 762 01:23:56,448 --> 01:24:01,411 - Odkud víš o tom klíči? - To už do hry nepatří? 763 01:24:04,581 --> 01:24:07,250 Můžeš to ještě vzdát. 764 01:24:31,775 --> 01:24:34,819 - Co je to? - Rovnám jeho sázku. 765 01:24:34,944 --> 01:24:37,864 Ne. Nedělej to. 766 01:24:39,824 --> 01:24:42,619 Kostky jsou vrženy. 767 01:24:42,744 --> 01:24:45,789 Sázím tři dvojky. 768 01:24:45,914 --> 01:24:47,957 Teď vy, kapitáne. 769 01:24:54,464 --> 01:24:57,467 Čtyři čtyřky. 770 01:25:06,476 --> 01:25:09,646 Čtyři pětky. 771 01:25:09,771 --> 01:25:11,481 Šest trojek. 772 01:25:20,990 --> 01:25:24,327 Sedm pětek. 773 01:25:47,976 --> 01:25:50,520 Osm pětek. 774 01:25:55,024 --> 01:25:58,695 Vítám tě do posádky, hochu. 775 01:26:00,822 --> 01:26:03,825 Dvanáct pětek. 776 01:26:05,827 --> 01:26:08,663 Buď řekni, že jsem lhář, nebo zvedni sázku. 777 01:26:09,914 --> 01:26:13,626 Aby nazývali lhářem mě? 778 01:26:16,963 --> 01:26:21,885 Tkaničko Bille, jsi lhář a na téhle lodi budeš sloužit navěky. 779 01:26:23,845 --> 01:26:27,974 Pane Turnere, můžete se klidně vylodit, 780 01:26:29,434 --> 01:26:32,562 jen co dorazíme do přístavu. 781 01:26:39,986 --> 01:26:43,656 Jsi blázen. Proč jsi to udělal? 782 01:26:45,074 --> 01:26:47,410 Nemohl jsem tě nechat prohrát. 783 01:26:47,577 --> 01:26:50,079 Nešlo o to, kdo vyhraje nebo prohraje. 784 01:26:52,624 --> 01:26:53,958 Ten klíč. 785 01:26:55,752 --> 01:26:58,630 Chtěl jsi jen vědět, kde je. 786 01:27:18,107 --> 01:27:20,818 Kapitán řekl, že tě mám vystřídat. 787 01:27:24,822 --> 01:27:26,908 Kapitánův rozkaz. 788 01:29:16,809 --> 01:29:19,479 Tumáš, to si vezmi taky. 789 01:29:20,229 --> 01:29:23,733 Doprav se na pevninu a zůstaň tam. 790 01:29:24,067 --> 01:29:27,236 Já měl odjakživa v krvi, že umřu na moři. 791 01:29:27,570 --> 01:29:30,573 Tobě jsem ale takový osud nepřál. 792 01:29:35,203 --> 01:29:38,915 Nemusel sis takový osud ani sám vybírat. 793 01:29:39,040 --> 01:29:45,171 Dalo by se říct, že jsem tě musel opustit a odplout s piráty. 794 01:29:46,089 --> 01:29:50,593 Ale lhal bych, kdybych řekl, že jsem to tak sám nechtěl. 795 01:29:52,136 --> 01:29:54,889 Nejsi mi ničím zavázán, Wille. 796 01:29:55,014 --> 01:29:57,100 Už jdi. 797 01:29:58,226 --> 01:30:00,978 Oni se dozvědí, žes mi pomohl. 798 01:30:02,522 --> 01:30:04,524 Co víc mi ještě můžou udělat? 799 01:30:10,113 --> 01:30:12,281 Vezmu si to a něco ti slíbím. 800 01:30:12,615 --> 01:30:15,118 Zjistím, jak tě dostat od Jonese, 801 01:30:15,243 --> 01:30:18,955 a tímto nožem probodnu jeho srdce. 802 01:30:20,289 --> 01:30:22,792 Neopustím tě. 803 01:30:25,294 --> 01:30:27,964 Slibuji. 804 01:30:42,103 --> 01:30:44,147 - Beckett? - Ano, podepsal je. 805 01:30:44,313 --> 01:30:48,276 Lord Cutler Beckett z Východoindické společnosti. 806 01:30:48,609 --> 01:30:52,155 Will pracoval pro Becketta a neřekl ani slovo. 807 01:30:52,613 --> 01:30:56,242 Beckett chce ten kompas, a to z jediného důvodu. 808 01:30:56,534 --> 01:30:58,953 Ovšem. 809 01:30:59,078 --> 01:31:02,832 - Chce tu truhlu. - O truhle mluvil. 810 01:31:02,999 --> 01:31:06,627 Když bude mít Společnost truhlu, ovládne celé moře. 811 01:31:06,752 --> 01:31:10,214 - To je hrozná představa, lásko. - A zlá. 812 01:31:10,590 --> 01:31:14,051 Je to zlé pro každého, kdo si říká pirát. 813 01:31:14,135 --> 01:31:17,346 Z těch plachet se dá vymáčknout víc. 814 01:31:17,680 --> 01:31:19,724 Natočte přední ráhno. 815 01:31:19,849 --> 01:31:23,019 Můžu se zeptat, jak jsi to získala? 816 01:31:23,144 --> 01:31:25,021 - Domluvou. - Přátelskou? 817 01:31:25,146 --> 01:31:26,772 Rozhodně ne. 818 01:31:26,898 --> 01:31:32,236 Will uzavře dohodu a dodrží ji, a ty přijdeš s odměnou, s úplnou amnestií. 819 01:31:32,361 --> 01:31:37,575 Plavit se jako korzár pro Anglii a Východoindickou společnost. 820 01:31:37,742 --> 01:31:39,911 Za tak nízkou cenu se koupit nenechám. 821 01:31:40,036 --> 01:31:42,622 - Tak vrať ty doklady. - Ne. 822 01:31:42,747 --> 01:31:44,916 Přesvědč mě. 823 01:31:45,041 --> 01:31:48,878 Víš, že mě Will naučil šermovat. 824 01:31:51,214 --> 01:31:54,967 Jak jsem řekl, přesvědč mě. 825 01:32:09,190 --> 01:32:11,734 To je zvláštní. 826 01:32:12,818 --> 01:32:18,282 Kdysi bych dal cokoliv, abyste se takto dívala, když myslíte na mě. 827 01:32:18,407 --> 01:32:20,868 - Nerozumím. - Ale rozumíte. 828 01:32:20,993 --> 01:32:23,871 Nebuďte směšný. Prostě mu věřím. 829 01:32:28,376 --> 01:32:34,924 Vás nezajímá, proč je váš poslední snoubenec na Bludném Holanďanovi? 830 01:32:59,323 --> 01:33:02,702 To je divné, tak daleko na moři narazit na veslový člun. 831 01:33:02,827 --> 01:33:06,122 Odvezte mě co nejdál odtamtud. 832 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Před čím utíkáme? 833 01:33:14,171 --> 01:33:16,966 Ty šaty, kde jste je vzali? 834 01:33:17,091 --> 01:33:18,801 Našly se na lodi. 835 01:33:18,926 --> 01:33:23,306 Posádka myslela, že nás tak před něčím varoval duch. 836 01:33:23,431 --> 01:33:26,892 - To je hloupost. - Nesmírná hloupost. 837 01:33:27,018 --> 01:33:32,982 Přinesly nám štěstí. Duch nám poradil plout na Tortugu 838 01:33:33,107 --> 01:33:34,984 a tam jsme si pěkně vydělali. 839 01:33:35,151 --> 01:33:38,154 Samozřejmě bokem. 840 01:33:38,321 --> 01:33:42,074 Neopustil tam někdo z posádky loď? 841 01:33:42,199 --> 01:33:45,036 - Proč se ptáte? - Kapitáne. Na obzoru je loď. 842 01:33:45,161 --> 01:33:47,997 - Barvy? - Pod žádnýma nepluje. 843 01:33:48,122 --> 01:33:50,082 - Piráti. - Nebo něco horšího. 844 01:34:01,510 --> 01:34:05,139 Teď něco uvidíš. 845 01:34:12,313 --> 01:34:15,274 Žádné plesání ať není slyšet. 846 01:34:17,360 --> 01:34:20,529 Žádný muž ať v naději nevzhlíží k nebi. 847 01:34:22,948 --> 01:34:28,537 Ať tento den zatratíme, my, kdo dovedeme vyburcovat 848 01:34:30,081 --> 01:34:32,208 krakena. 849 01:34:51,227 --> 01:34:53,896 Přivolal jsem na všechny zkázu. 850 01:34:54,230 --> 01:34:57,066 To je Bludný Holanďan. 851 01:35:02,029 --> 01:35:05,991 - Co se stalo? - Asi jsme najeli na útes. 852 01:35:14,583 --> 01:35:20,339 Uvolněte kormidlo. Zprudka doleva a pak doprava. 853 01:35:28,472 --> 01:35:30,057 Kraken. 854 01:35:45,448 --> 01:35:48,409 Tumáš. Vem si je. 855 01:35:48,534 --> 01:35:50,494 Vem si je. 856 01:38:02,501 --> 01:38:07,089 Ten kluk tu není. Asi si ho vzalo moře. 857 01:38:07,256 --> 01:38:09,592 Moře jsem já. 858 01:38:13,304 --> 01:38:16,473 Pobudeš si na samotce. 859 01:38:16,599 --> 01:38:19,268 - Na brigu. - A co ti, kdo přežili? 860 01:38:24,648 --> 01:38:28,110 Nikdo nepřežije. 861 01:38:48,297 --> 01:38:52,468 Truhla už není v bezpečí. Naberte kurz na Isla Cruces. 862 01:38:52,635 --> 01:38:54,803 Jestli tam nebudu první, uvidíš. 863 01:38:55,095 --> 01:38:56,764 První? 864 01:38:57,097 --> 01:39:00,142 Kdo poslal toho zloděje na mou loď? 865 01:39:00,309 --> 01:39:02,311 Kdo mu řekl o tom klíči? 866 01:39:25,793 --> 01:39:32,591 Můj nesmírně vnímavý cit pro ženy mi napovídá, že si děláš starosti. 867 01:39:32,716 --> 01:39:36,178 Čekala jsem, že touhle dobou už budu vdaná. 868 01:39:36,303 --> 01:39:38,514 Já už jsem na vdávání tolik zralá. 869 01:39:46,188 --> 01:39:48,232 Víš, 870 01:39:49,733 --> 01:39:55,197 Lizzie, já jsem lodní kapitán. 871 01:39:55,364 --> 01:40:03,706 A jako kapitán můžu i oddávat, hned tady, 872 01:40:03,831 --> 01:40:06,250 tady na palubě, 873 01:40:06,375 --> 01:40:08,293 teď hned. 874 01:40:11,880 --> 01:40:14,258 Děkuju, nechci. 875 01:40:14,383 --> 01:40:15,759 Proč ne? 876 01:40:15,884 --> 01:40:19,596 Jsme si dost podobní, ty a já. Já a ty. My. 877 01:40:19,722 --> 01:40:24,226 Až na smysl pro čest, slušnost a morálku. 878 01:40:24,643 --> 01:40:27,146 A osobní hygienu. 879 01:40:28,564 --> 01:40:30,733 Prkotiny. 880 01:40:30,858 --> 01:40:33,402 Přejdeš na mou stranu, já to vím. 881 01:40:33,569 --> 01:40:38,741 - Zjevně si tím jsi jistý. - Má to jeden důvod. Zvědavost. 882 01:40:38,866 --> 01:40:40,492 Ty toužíš po svobodě. 883 01:40:40,617 --> 01:40:43,620 Toužíš si dělat, co chceš, protože to chceš. 884 01:40:43,746 --> 01:40:46,749 Jednat sobecky. 885 01:40:46,915 --> 01:40:49,626 Chceš vědět, jaké to je. 886 01:40:49,752 --> 01:40:54,214 Jednoho dne tomu neodoláš. 887 01:40:54,757 --> 01:40:57,426 Proč ten tvůj kompas nefunguje? 888 01:40:58,886 --> 01:41:01,930 Můj kompas funguje dobře. 889 01:41:02,473 --> 01:41:04,266 My dva si podobní jsme. 890 01:41:04,433 --> 01:41:07,269 A přijde chvíle, kdy to budeš moct dokázat. 891 01:41:07,644 --> 01:41:10,939 - Udělat něco správného. - Takový chvíle já miluju. 892 01:41:11,523 --> 01:41:13,734 Rád jim zamávám, když mě míjejí. 893 01:41:13,859 --> 01:41:19,448 Budeš mít možnost vykonat něco odvážného. 894 01:41:19,573 --> 01:41:22,659 A na něco pak přijdeš. 895 01:41:22,785 --> 01:41:25,412 Že jsi dobrý člověk. 896 01:41:25,537 --> 01:41:27,831 Všechno svědčí pro opak. 897 01:41:27,956 --> 01:41:30,959 Já ti věřím. 898 01:41:31,293 --> 01:41:33,962 - Chceš vědět proč? - Povídej, zlatíčko. 899 01:41:35,839 --> 01:41:38,801 Zvědavost. 900 01:41:38,926 --> 01:41:41,804 Budeš to chtít. 901 01:41:41,970 --> 01:41:45,808 Mít možnost být obdivován a získat za to odměnu. 902 01:41:47,309 --> 01:41:49,478 Tomu neodoláš. 903 01:41:50,813 --> 01:41:55,901 Budeš chtít vědět, jak to chutná. 904 01:41:58,529 --> 01:42:01,532 Já chci vědět, jak to chutná. 905 01:42:01,657 --> 01:42:03,450 Jako dobrý člověk 906 01:42:03,575 --> 01:42:07,871 nevyužiješ situace a nepošpiníš mou čest. 907 01:42:16,338 --> 01:42:18,382 Jsem na tebe hrdá, Jacku. 908 01:42:18,507 --> 01:42:21,343 Země na obzoru. 909 01:42:26,515 --> 01:42:28,350 Potřebuju tu sklenici s hlínou. 910 01:42:29,726 --> 01:42:32,646 - Zabíráš moc rychle. - Ty zabíráš moc pomalu. 911 01:42:32,771 --> 01:42:37,734 - Kraken nás nesmí chytit. - Šetřím si síly, až se objeví. 912 01:42:37,901 --> 01:42:42,364 Myslím, že se neříká kraken. Já vždycky slyšel kráken. 913 01:42:42,531 --> 01:42:43,949 S dlouhým "á"? 914 01:42:44,283 --> 01:42:49,788 Původně, skandinávsky, je to "krachken". Tomu je blíž kraken. 915 01:42:49,913 --> 01:42:53,333 My ale nejsme původní Skandinávci, ne? Kráken. 916 01:42:53,500 --> 01:42:56,295 Je to bájná bytost. Já mu budu říkat, jak chci. 917 01:43:00,048 --> 01:43:02,384 Hlídejte loď, sledujte příliv. 918 01:43:02,551 --> 01:43:04,720 Nesahejte mi na hlínu. 919 01:43:40,672 --> 01:43:45,844 Nefunguje to. A neukazuje to, co chceš nejvíc. 920 01:43:49,932 --> 01:43:53,477 Ale ukazuje. Sedíš na tom. 921 01:43:54,353 --> 01:43:55,938 - Cože? - Uhni. 922 01:44:03,654 --> 01:44:06,448 - "Hlídejte loď." - Mohl bych k cirkusu. 923 01:44:06,615 --> 01:44:08,075 "Smím vám vyčistit boty?" 924 01:44:12,621 --> 01:44:17,125 Jsou tu. A já zase nebudu smět deset let vstoupit na zem. 925 01:44:17,459 --> 01:44:19,419 My to uděláme, jestli nám věříte. 926 01:44:19,544 --> 01:44:22,798 Já věřím, že víte, co vás čeká, když to zbabráte. 927 01:44:24,466 --> 01:44:26,468 Tak dolů. 928 01:45:37,039 --> 01:45:39,124 Je opravdové. 929 01:45:40,083 --> 01:45:42,127 Tak vy jste mluvil pravdu. 930 01:45:42,461 --> 01:45:45,839 Dělám to často. Ale každého to vždycky překvapí. 931 01:45:45,964 --> 01:45:48,884 A má proč. 932 01:45:51,553 --> 01:45:55,182 Ty jsi v pořádku. Já se tě vydala hledat. 933 01:46:01,480 --> 01:46:03,565 Jak ses sem dostal? 934 01:46:03,690 --> 01:46:07,569 Na mořských želvách, kamaráde. Přivázal jsem si je k nohám. 935 01:46:07,652 --> 01:46:09,529 To není nic snadnýho, co? 936 01:46:09,654 --> 01:46:12,074 - Ale dlužím ti poděkování. - Vážně? 937 01:46:12,199 --> 01:46:16,244 Jak jsi mě vylákal na tu loď, abys urovnal svůj dluh u Jonese... 938 01:46:16,578 --> 01:46:18,580 - Cože? - Cože? 939 01:46:19,081 --> 01:46:22,167 ...setkal jsem se tam se svým otcem. 940 01:46:22,501 --> 01:46:24,669 Tak to nemáš zač. 941 01:46:25,045 --> 01:46:28,882 Všechno, cos mi říkal, byla lež. 942 01:46:29,007 --> 01:46:30,550 Víceméně. 943 01:46:30,675 --> 01:46:33,053 Jdu vždycky s proudem, lásko. 944 01:46:34,554 --> 01:46:37,766 - Co to děláš? - Chci zabít Jonese. 945 01:46:39,810 --> 01:46:42,020 To ti nedovolím. 946 01:46:42,145 --> 01:46:48,151 Jestli bude Jones mrtvý, kdo odvolá tu jeho bestii, co po mně jde? 947 01:46:54,199 --> 01:46:57,619 Takže jestli dovolíš, 948 01:46:58,161 --> 01:47:00,831 ten klíč. 949 01:47:02,958 --> 01:47:05,710 Já své sliby plním. 950 01:47:05,836 --> 01:47:09,005 Chci osvobodit svého otce. Snad se toho dožiješ. 951 01:47:09,131 --> 01:47:12,801 Ani já to nedovolím. Bohužel. 952 01:47:12,968 --> 01:47:16,596 Já věděl, že se ke mně přidáte. 953 01:47:17,264 --> 01:47:21,226 Lord Beckett chce to, co je v té truhle. 954 01:47:21,560 --> 01:47:24,646 Když mu to dodám, budu žít jako dřív. 955 01:47:26,106 --> 01:47:31,611 - Odvrácená strana ctižádosti. - Pro mě spíš příslib vykoupení. 956 01:47:35,824 --> 01:47:37,284 Přestaňte. 957 01:47:46,668 --> 01:47:49,713 - Hlídej tu truhlu. - Ne. 958 01:47:49,838 --> 01:47:55,302 To je barbarské. Tohle přece dospělí... 959 01:47:55,635 --> 01:48:00,182 No dobrá. Vytaste kordy a pomlaťte se. 960 01:48:00,307 --> 01:48:02,934 Tím se to všechno vyřeší. Už toho mám dost. 961 01:48:03,059 --> 01:48:08,023 Mám dost vrávorajících, rumem nalitých pirátů. 962 01:48:10,734 --> 01:48:15,864 - Jak se to všechno pomotalo? - Každej tu truhlu chce pro sebe. 963 01:48:15,989 --> 01:48:19,034 Pan Norrington se snaží znovu nabýt svou čest. 964 01:48:19,201 --> 01:48:21,703 Jack ji chce, aby si zachránil kůži. 965 01:48:21,870 --> 01:48:25,874 A Turner by asi rád urovnal to, 966 01:48:26,041 --> 01:48:29,669 co si nedořešil se svým tuplovaně prokletým otcem pirátem. 967 01:48:29,794 --> 01:48:31,713 - Smutný. - To je šílenství. 968 01:48:31,880 --> 01:48:35,634 Ta truhla bude hotovej majlant. 969 01:48:35,759 --> 01:48:37,636 Hrozný pokušení. 970 01:48:37,761 --> 01:48:43,725 Kdybysme byli slušný, odklidíme jim to pokušení z dosahu. 971 01:48:49,272 --> 01:48:51,149 A dost. 972 01:48:57,405 --> 01:49:00,075 To horko. 973 01:49:19,094 --> 01:49:21,179 Kruci. 974 01:49:33,316 --> 01:49:35,944 S vaším dovolením, pane Turnere. 975 01:50:22,866 --> 01:50:25,952 S vaším dovolením, pane Norringtone. 976 01:51:18,004 --> 01:51:20,965 Rád bych zabil toho, kdo mi zničil život. 977 01:51:21,091 --> 01:51:25,095 - Jen si poslužte. - Pojďte si o tom promluvit. 978 01:51:25,470 --> 01:51:30,934 Kdo byl ten, kdo v době, kdy jste měl slavného piráta za mřížemi, 979 01:51:31,101 --> 01:51:37,941 toho řečeného piráta osvobodil a přivlastnil si vaši draze milovanou? 980 01:51:39,025 --> 01:51:41,444 Čí je to tedy vina, 981 01:51:41,569 --> 01:51:46,032 že jste skončil jako ožungr, co si nechá rozkazovat od pirátů? 982 01:51:46,157 --> 01:51:48,118 A dost. 983 01:51:50,328 --> 01:51:54,165 Bohužel, pane Turnere, má pravdu. 984 01:51:56,126 --> 01:51:58,086 Pořád ti fandím, kamaráde. 985 01:52:56,269 --> 01:52:59,105 Máme ji, máme ji. 986 01:53:13,369 --> 01:53:16,372 Nazdar, holčičko. 987 01:53:43,316 --> 01:53:45,193 Dělej, zdrhej. 988 01:54:28,069 --> 01:54:30,071 Kord. 989 01:55:16,242 --> 01:55:18,745 Jdi za mým hlasem. 990 01:55:19,078 --> 01:55:21,164 Doleva. Otoč se. 991 01:55:21,289 --> 01:55:23,291 Jdi doprava. 992 01:55:23,458 --> 01:55:25,793 Ne, to je strom. 993 01:55:26,127 --> 01:55:27,503 Sklapni už. 994 01:56:17,136 --> 01:56:19,472 Sklenice s hlínou. 995 01:57:19,574 --> 01:57:21,576 Tak. 996 01:57:54,650 --> 01:57:56,903 Máme ji. 997 01:58:06,662 --> 01:58:09,707 Tak pojď. 998 01:58:25,807 --> 01:58:30,478 Nech ho ležet. Ledaže bys s ním chtěla něco praštit. 999 01:58:30,812 --> 01:58:33,523 - Z tohohle nevyvázneme. - S tou truhlou ne. 1000 01:58:33,648 --> 01:58:35,525 Do lodi. 1001 01:58:35,650 --> 01:58:38,569 - Vy jste se zbláznil. - Na mě nečekejte. 1002 01:58:44,742 --> 01:58:48,538 - Respektujme jeho poslední přání. - Ano. 1003 01:58:57,839 --> 01:59:00,466 Tvá statečnost je ti k ničemu. 1004 01:59:01,759 --> 01:59:07,974 Vypáčím ti tu truhlu z tvých studených mrtvých rukou. 1005 01:59:09,892 --> 01:59:11,811 Postřeh. 1006 01:59:23,573 --> 01:59:25,449 Ti piráti. 1007 01:59:43,384 --> 01:59:47,346 - Kde je ta truhla? - Norrington ji odnesl, aby je odlákal. 1008 01:59:47,471 --> 01:59:50,600 - Moc zabíráš. - Ty zabíráš málo. 1009 01:59:50,933 --> 01:59:54,020 - Kde je komodor? - Zůstal pozadu. 1010 01:59:54,353 --> 01:59:56,397 Budu se za něj modlit. 1011 01:59:56,522 --> 01:59:58,441 Nebudeme se poddávat smutku. 1012 01:59:58,566 --> 02:00:03,446 Dobré je, že jste se vrátil a že jste vyváz se zdravou kůží. 1013 02:00:18,753 --> 02:00:20,963 Pane na nebi, zbav nás toho. 1014 02:00:24,425 --> 02:00:26,052 Já to vyřídím, kamaráde. 1015 02:00:28,471 --> 02:00:29,972 Hej, rybí ksichte. 1016 02:00:31,599 --> 02:00:34,060 Neztratil jsi něco? Měkkejši. 1017 02:00:39,482 --> 02:00:41,442 Mám to. 1018 02:00:42,610 --> 02:00:45,613 Přišels vyjednávat, co, slizoune? 1019 02:00:45,738 --> 02:00:47,073 Hele, co mám. 1020 02:00:47,406 --> 02:00:50,409 Mám sklenici s hlínou 1021 02:00:50,534 --> 02:00:52,411 A hádej, co je v ní 1022 02:00:53,120 --> 02:00:54,789 A dost. 1023 02:01:02,838 --> 02:01:07,093 - Zprudka doprava. - Natočit přední ráhno. 1024 02:01:11,931 --> 02:01:13,933 Zprudka doprava. 1025 02:01:14,058 --> 02:01:18,980 Pošlete tu jeho Perlu ke dnu. 1026 02:01:30,992 --> 02:01:34,912 Jsou tady. 1027 02:01:36,622 --> 02:01:40,668 - Ať okusí trojitá děla. - Ano, kapitáne. 1028 02:02:06,569 --> 02:02:07,987 Příďová děla. 1029 02:02:09,196 --> 02:02:11,824 Ukaž, co v tobě je, zlato. 1030 02:02:11,949 --> 02:02:14,702 Tak dělej, holka. 1031 02:02:20,708 --> 02:02:23,044 - Zůstává vzadu. - Vyzráli jsme na ně. 1032 02:02:23,210 --> 02:02:26,881 - Jsme rychlejší? - Proti větru nás porazí. 1033 02:02:27,006 --> 02:02:30,634 - Ale po větru... - Připravíme je o výhodu. 1034 02:02:33,554 --> 02:02:34,889 Jsou mimo dostřel. 1035 02:02:35,014 --> 02:02:39,727 Přestaňte a spusťte rychle plachty. 1036 02:02:39,894 --> 02:02:42,104 Vzdáváme to? 1037 02:02:52,156 --> 02:02:54,617 Oni to vzdávají. 1038 02:03:00,706 --> 02:03:02,750 Je tam můj otec. 1039 02:03:02,917 --> 02:03:05,211 Když je předhoníme, porazíme je i v boji. 1040 02:03:05,544 --> 02:03:12,259 Nač bojovat, když se dá vyjednávat? Jen je třeba mít ty správný páky. 1041 02:03:22,603 --> 02:03:25,231 Kde je to buch-buch? 1042 02:03:26,774 --> 02:03:29,652 Najeli jsme na útes. 1043 02:03:31,737 --> 02:03:35,783 Ne, to není útes. Jdi od zábradlí. 1044 02:03:35,908 --> 02:03:38,911 - Co je to? - Kraken. 1045 02:03:39,161 --> 02:03:41,539 - Do zbraně. - Nabijte děla. 1046 02:03:41,664 --> 02:03:46,001 Zaútočí z pravoboku. Vysuňte děla a čekejte, až dám povel. 1047 02:04:19,702 --> 02:04:22,037 Pomalu, hoši. 1048 02:04:27,001 --> 02:04:29,170 Vydržte. 1049 02:04:32,173 --> 02:04:34,675 Čekat, čekat. 1050 02:04:34,800 --> 02:04:37,803 Myslím, že už vyčkáváme nějak dlouho. 1051 02:04:39,847 --> 02:04:41,265 Pal. 1052 02:05:01,368 --> 02:05:04,955 - Vrátí se. Musíme z lodi. - Nemáme čluny. 1053 02:05:13,130 --> 02:05:17,843 Zvedněte mříže. Dejte střelný prach na síť v nákladním prostoru. 1054 02:05:20,054 --> 02:05:24,683 - Hlavně se netref vedle. - Jen co nebudeš v ráně. 1055 02:05:38,822 --> 02:05:42,910 Máme málo střelného prachu. Šest soudků. 1056 02:05:43,911 --> 02:05:45,955 Rychle. 1057 02:05:46,080 --> 02:05:49,750 - Máme jen šest soudků prachu. - Tak naložte rum. 1058 02:05:58,676 --> 02:06:01,345 Ano, rum taky. 1059 02:06:29,456 --> 02:06:31,458 Dělejte. 1060 02:06:35,212 --> 02:06:37,923 Ty zbabělče. 1061 02:06:42,761 --> 02:06:44,805 To není dobrý. 1062 02:06:52,771 --> 02:06:55,316 - Vytahujte. - Zaberte. 1063 02:06:55,441 --> 02:06:59,820 - Jako by vám za to platili. - Opřete se do toho. 1064 02:07:42,863 --> 02:07:46,033 - Držím tě. - Nepouštěj. 1065 02:07:46,200 --> 02:07:48,911 - Nepustím. - Zastřel mě. 1066 02:07:54,124 --> 02:07:57,169 - Už? - Výš. 1067 02:08:14,061 --> 02:08:16,230 Tady. Tak pojď. 1068 02:08:16,897 --> 02:08:19,400 Pojď si pro mě. Tady jsem. 1069 02:08:19,566 --> 02:08:21,568 Dělej. 1070 02:08:46,510 --> 02:08:49,930 Střílej. Elizabeth, střílej. 1071 02:10:17,184 --> 02:10:19,061 Zabili jsme to? 1072 02:10:19,186 --> 02:10:22,689 Ne, jen jsme to naštvali. 1073 02:10:23,190 --> 02:10:26,109 Ještě to nemáme za sebou. Kapitáne, rozkazy. 1074 02:10:28,195 --> 02:10:31,198 Opustit loď. Do veslového člunu. 1075 02:10:33,033 --> 02:10:35,953 Jacku. Perla. 1076 02:10:37,120 --> 02:10:39,331 Je to jen loď, kamaráde. 1077 02:10:39,540 --> 02:10:42,084 Má pravdu. Musíme se dostat na pevninu. 1078 02:10:42,209 --> 02:10:45,212 - To je fůra volný vody. - Fůra. 1079 02:10:45,379 --> 02:10:50,050 Musíme to zkusit. Můžeme mu uniknout, až bude stahovat Perlu ke dnu. 1080 02:10:52,010 --> 02:10:53,595 Opusťte loď. 1081 02:10:53,720 --> 02:10:56,223 Radši ztratit loď než naději. 1082 02:11:13,031 --> 02:11:15,158 Děkuji, Jacku. 1083 02:11:17,244 --> 02:11:19,997 Ještě z toho nejsme venku. 1084 02:11:20,122 --> 02:11:22,249 Že ses vrátil. 1085 02:11:24,710 --> 02:11:27,462 Vždycky jsem věděla, že jsi dobrý člověk. 1086 02:11:40,434 --> 02:11:43,270 Připravte se odrazit. Není času nazbyt. 1087 02:11:43,437 --> 02:11:45,772 Dělej, Wille. Pohyb. 1088 02:12:04,791 --> 02:12:07,252 Jde po tobě, ne po lodi. 1089 02:12:07,461 --> 02:12:10,297 Nejde po nás. 1090 02:12:10,464 --> 02:12:13,258 Jinak to nejde, chápeš to? 1091 02:12:16,470 --> 02:12:18,639 Nelituju toho. 1092 02:12:24,311 --> 02:12:26,313 Pirátko. 1093 02:12:45,582 --> 02:12:47,793 Kde je Jack? 1094 02:12:51,463 --> 02:12:55,384 Zůstal tam, aby nám dal šanci. 1095 02:13:04,184 --> 02:13:05,811 Jeďte. 1096 02:13:18,657 --> 02:13:21,118 Kruci, kruci! 1097 02:13:56,737 --> 02:13:59,489 Už to bude. No tak. 1098 02:14:28,602 --> 02:14:30,937 Tohle není tak zlý. 1099 02:14:42,365 --> 02:14:44,242 Nazdar, mrško. 1100 02:15:32,916 --> 02:15:37,337 Jacku Sparrowe, náš dluh je vyrovnán. 1101 02:15:38,547 --> 02:15:40,757 Kapitán jde ke dnu s lodí. 1102 02:15:40,882 --> 02:15:44,845 Vypadá to, že ani Jack Sparrow nedokáže přelstít ďábla. 1103 02:15:50,267 --> 02:15:52,811 Otevřete truhlu. 1104 02:15:53,895 --> 02:15:56,523 Otevřete tu truhlu. Musím ho vidět. 1105 02:16:11,955 --> 02:16:17,961 K čertu s tebou, Jacku Sparrowe. 1106 02:16:23,842 --> 02:16:26,595 Poslední z našich lodí se vrátila. 1107 02:16:26,720 --> 02:16:28,972 Něco nového o té truhle? 1108 02:16:29,306 --> 02:16:34,811 Nic. Ale jedna z lodí našla v moři nějakého muže. 1109 02:16:34,936 --> 02:16:37,022 Tohle měl u sebe. 1110 02:16:43,945 --> 02:16:47,324 Dovolil jsem si tam dopsat své jméno. 1111 02:16:54,748 --> 02:16:58,793 V tom případě musíte mít něco výměnou. 1112 02:16:58,919 --> 02:17:01,546 Máte ten kompas? 1113 02:17:01,671 --> 02:17:03,506 Něco lepšího. 1114 02:17:10,639 --> 02:17:13,099 Srdce Davyho Jonese. 1115 02:18:08,655 --> 02:18:10,991 Na nachlazení 1116 02:18:11,116 --> 02:18:13,576 a na zármutek. 1117 02:18:23,795 --> 02:18:26,423 Je to škoda. 1118 02:18:26,548 --> 02:18:28,842 Vím, že myslíš na to, že s Perlou 1119 02:18:28,967 --> 02:18:34,431 jste toho ďábla mohli zajmout a osvobodit tvého otce. 1120 02:18:34,556 --> 02:18:37,058 Na tom teď nesejde. 1121 02:18:37,183 --> 02:18:39,811 Perla je pryč. 1122 02:18:39,978 --> 02:18:41,938 A s ní i její kapitán. 1123 02:18:44,190 --> 02:18:48,111 Svět se teď zdá míň přívětivý. 1124 02:18:48,445 --> 02:18:51,448 Balamutil nás až do konce. 1125 02:18:51,573 --> 02:18:55,160 To čestné v něm nakonec získalo vrch. 1126 02:18:58,038 --> 02:18:59,831 Na Jacka Sparrowa. 1127 02:18:59,956 --> 02:19:04,919 - Nikdo nebude jako kapitán Jack. - Byl to rytíř štěstěny. 1128 02:19:05,628 --> 02:19:07,714 Byl to dobrý člověk. 1129 02:19:28,234 --> 02:19:32,530 Kdyby šlo udělat něco, aby se dostal zpátky... 1130 02:19:34,491 --> 02:19:37,577 Ty bys to udělal? 1131 02:19:38,745 --> 02:19:41,039 A co ty? 1132 02:19:44,584 --> 02:19:48,588 Co byste byli ochotni udělat? 1133 02:19:49,714 --> 02:19:53,593 Plavili byste se až na kraj světa a ještě dál 1134 02:19:53,760 --> 02:19:58,765 pro vtipálka Jacka a jeho drahocennou Perlu? 1135 02:20:04,938 --> 02:20:06,106 Ano. 1136 02:20:21,287 --> 02:20:23,289 Tak dobře. 1137 02:20:24,582 --> 02:20:31,631 Ale jestli se máte pustit k podivným a strašlivým břehům na kraji světa, 1138 02:20:32,674 --> 02:20:38,888 budete potřebovat kapitána, který tyto vody zná. 1139 02:20:53,820 --> 02:20:57,949 Tak mi povězte, copak se stalo s mou lodí? 1140 02:22:16,736 --> 02:22:20,949 PIRÁTI Z KARIBIKU TRUHLA MRTVÉHO MUŽE