1
00:00:54,179 --> 00:00:58,725
PIRÁTI Z KARIBIKU
2
00:01:00,602 --> 00:01:05,607
TRUHLA MRTVÉHO MUŽE
3
00:02:21,975 --> 00:02:24,018
Wille.
4
00:02:24,644 --> 00:02:27,689
- Proč se tohle děje?
- Nevím.
5
00:02:28,857 --> 00:02:31,025
Vypadáš nádherně.
6
00:02:32,610 --> 00:02:35,780
Když ženich vidí nevěstu
před svatbou, nosí to smůlu.
7
00:02:35,905 --> 00:02:39,325
Uhněte. Pusťte mě.
Co si to dovolujete?
8
00:02:39,450 --> 00:02:42,829
Odvolejte své muže.
Slyšíte mě?
9
00:02:44,289 --> 00:02:47,041
Guvernére Swanne,
to jsme se dlouho neviděli.
10
00:02:47,375 --> 00:02:50,795
- Cutler Beckett?
- Teď už vlastně lord.
11
00:02:52,547 --> 00:02:57,802
Tak či tak, nemáte důvod
ani právo tohoto muže zatýkat.
12
00:02:58,344 --> 00:03:00,847
Náhodou mám.
Pane Mercere?
13
00:03:03,308 --> 00:03:06,811
Zatykač na Williama Turnera.
14
00:03:11,816 --> 00:03:16,404
- Ten je na Elizabeth Swannovou.
- Vážně? Omlouvám se.
15
00:03:16,571 --> 00:03:18,907
- Zatkněte ji.
- Z čeho jsme obviněni?
16
00:03:20,074 --> 00:03:22,619
Tenhle je na Williama Turnera.
17
00:03:22,785 --> 00:03:26,789
Ještě tu mám jeden
na Jamese Norringtona.
18
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
- Je přítomen?
- Z čeho jsme obviněni?
19
00:03:29,334 --> 00:03:32,837
Komodor Norrington se
před několika měsíci zřekl svého místa.
20
00:03:32,962 --> 00:03:35,465
To nebyla odpověď na mou otázku.
21
00:03:35,590 --> 00:03:39,052
Lorde Beckette.
Ohledně nezodpovězených otázek...
22
00:03:39,385 --> 00:03:42,680
Spadáme pod pravomoc guvernéra.
23
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
Z čeho jsme obviněni?
24
00:03:45,767 --> 00:03:48,853
Obvinění zní:
spiknutí za účelem osvobození
25
00:03:48,978 --> 00:03:52,690
zločince odsouzeného
za přečiny proti koruně a impériu
26
00:03:52,815 --> 00:03:56,611
k trestu smrti, což se...
27
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
Což se, bohužel, trestá též smrtí.
28
00:04:02,867 --> 00:04:05,912
Znáte piráta Jacka Sparrowa?
29
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Kapitána.
30
00:04:09,415 --> 00:04:11,918
Kapitána Jacka Sparrowa.
31
00:04:14,921 --> 00:04:17,090
Myslel jsem si,
že ho budete znát.
32
00:04:18,925 --> 00:04:24,097
Patnáct chlapů na truhle s mrtvým sedí
33
00:04:24,430 --> 00:04:29,060
Johohó, ať teče rum
34
00:04:29,394 --> 00:04:34,607
Vzal ho čert nebo chlast
To se neví
35
00:04:34,732 --> 00:04:39,404
Johohó, ať teče rum
36
00:05:01,926 --> 00:05:04,012
Dělejte.
37
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
Promiň, kamaráde.
38
00:06:46,239 --> 00:06:49,575
Nevadí,
že si uděláme menší zajížďku?
39
00:06:50,243 --> 00:06:52,745
Já věděl, že ne.
40
00:06:58,876 --> 00:07:02,797
- Moc podle plánu to nebylo.
- Komplikace se objevily, projevily
41
00:07:02,922 --> 00:07:05,091
a byly překonány.
42
00:07:06,217 --> 00:07:09,804
Máte to, pro co jste tam šel?
43
00:07:12,056 --> 00:07:15,101
Kapitáne, posádka, včetně mě,
44
00:07:15,309 --> 00:07:18,771
čekala něco trochu blyštivějšího.
45
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Na Isla de Muerta šlo všechno šejdrem,
poklad skončil pod vodou.
46
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
A honilo nás královský loďstvo.
47
00:07:25,820 --> 00:07:28,322
- A hurikán.
- Ano.
48
00:07:28,656 --> 00:07:34,203
Každopádně je to už dlouho,
co jsme si naposled pořádně zapirátili.
49
00:07:35,580 --> 00:07:38,332
- Něco blyštivýho.
- Jo, blyštivýho.
50
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
Tak takhle to všichni vidíte?
51
00:07:41,711 --> 00:07:47,008
Že starej Jack nevychází
vstříc vašim zájmům?
52
00:07:47,592 --> 00:07:49,260
Projdi se po prkně.
53
00:07:49,594 --> 00:07:52,346
- Co říkal ten pták?
- Ten pták za to nemůže.
54
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
Ukažte nám, co je na tom hadru.
55
00:08:04,025 --> 00:08:07,737
- To ničemu neprospěje.
- Mně jo.
56
00:08:09,697 --> 00:08:12,950
- To je klíč.
- Ne. Něco mnohem lepšího.
57
00:08:14,076 --> 00:08:16,954
Je to kresba klíče.
58
00:08:23,294 --> 00:08:25,171
Pánové,
59
00:08:25,296 --> 00:08:27,215
a copak dělají klíče?
60
00:08:28,216 --> 00:08:30,092
Klíče
61
00:08:30,218 --> 00:08:32,678
odmykají věci?
62
00:08:32,803 --> 00:08:36,390
A v tom, co ten klíč odemkne,
je něco drahocenného.
63
00:08:36,724 --> 00:08:40,269
Poplujeme najít to, co odmyká.
64
00:08:42,104 --> 00:08:45,983
Bez toho klíče nemůžeme
odemknout to, co odmyká.
65
00:08:46,108 --> 00:08:49,946
Nač hledat to,
co se má odemknout a co nemáme,
66
00:08:50,071 --> 00:08:54,408
dřív než najdeme klíč,
kterým se to odmyká?
67
00:08:54,700 --> 00:08:56,953
Takže nám jde o ten klíč.
68
00:08:57,912 --> 00:09:00,289
Máš to celý popletený.
69
00:09:00,915 --> 00:09:02,875
Ještě nějaké otázky?
70
00:09:03,000 --> 00:09:05,419
A známe kurz?
71
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Kurz.
72
00:09:09,966 --> 00:09:12,093
Nastavte plachty na...
73
00:09:13,135 --> 00:09:15,096
v podstatě...
74
00:09:19,934 --> 00:09:21,811
tamten směr.
75
00:09:21,936 --> 00:09:23,020
Kapitáne?
76
00:09:23,145 --> 00:09:27,900
Makejte s těma plachtama.
Víte, jak to chodí. Šup, šup.
77
00:09:31,279 --> 00:09:33,739
Nezdá se vám poslední dobou,
78
00:09:33,906 --> 00:09:38,286
že se kapitán chová trochu divně...ji?
79
00:09:38,452 --> 00:09:41,205
Vyplout, aniž by věděl kurz.
80
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Jacka něco trápí.
81
00:09:44,458 --> 00:09:48,296
Co je pro něj zlá předzvěst,
je zlé i pro nás.
82
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
Lorde Beckette.
Vězeň, jak jste přikázal.
83
00:10:05,229 --> 00:10:07,481
Okovy nebudou třeba.
84
00:10:11,235 --> 00:10:16,115
Východoindická společnost
potřebuje vaše služby.
85
00:10:20,077 --> 00:10:22,079
Zastupujte nás
86
00:10:22,204 --> 00:10:26,250
v jednání s naším společným
přítelem, kapitánem Sparrowem.
87
00:10:26,375 --> 00:10:28,836
Známým, ne přítelem.
Vy ho znáte?
88
00:10:29,003 --> 00:10:31,922
Měli jsme spolu co do činění.
89
00:10:32,840 --> 00:10:36,344
Zanechali jsme
na sobě navzájem známky.
90
00:10:36,469 --> 00:10:38,971
Jakou známku zanechal on na vás?
91
00:10:41,432 --> 00:10:45,227
Díky vám se Jack Sparrow
dostal na svobodu.
92
00:10:45,353 --> 00:10:47,355
Chci, abyste ho vyhledal
93
00:10:47,480 --> 00:10:52,026
a získal zpět to,
co je teď jeho majetkem.
94
00:10:52,193 --> 00:10:54,987
Získal zpět. Násilím?
95
00:10:55,446 --> 00:10:57,448
Vyjednáváním.
96
00:11:03,871 --> 00:11:05,998
Jímací právo.
97
00:11:07,166 --> 00:11:09,835
Nabídnete mu plnou amnestii.
98
00:11:09,960 --> 00:11:14,090
Jack bude svobodný,
jako korzár ve službách Anglie.
99
00:11:14,882 --> 00:11:19,512
Pochybuji, že by Jack
takové služby považoval za svobodu.
100
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
Svoboda.
101
00:11:22,848 --> 00:11:26,060
Lidi jako Jack Sparrow
jsou na vyhynutí.
102
00:11:26,227 --> 00:11:31,482
Svět se zmenšuje,
bílá místa na mapách se zaplňují.
103
00:11:31,816 --> 00:11:35,444
Jack si musí najít své místo
v novém světě, jinak zahyne.
104
00:11:35,569 --> 00:11:38,322
S vámi je to stejné, pane Turnere.
105
00:11:38,447 --> 00:11:41,951
Vás a vaši snoubenku čeká kat.
106
00:11:42,076 --> 00:11:46,872
- Dostanete Jacka i Černou perlu.
- Černou perlu?
107
00:11:46,997 --> 00:11:51,085
- Jeho majetek.
- Loď? To sotva.
108
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
Ta věc je mnohem menší
a mnohem cennější.
109
00:11:55,339 --> 00:11:58,926
Něco, co Sparrow nosí pořád u sebe.
110
00:11:59,093 --> 00:12:01,554
Kompas.
111
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
Vy ho znáte.
112
00:12:05,224 --> 00:12:09,562
Přineste mi ten kompas zpátky,
jinak se nedohodneme.
113
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
Proč ten rum vždycky dojde?
114
00:12:45,973 --> 00:12:48,476
Tak proto.
115
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
Pohov, volno, pánové.
116
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
Čas už vypršel, Jacku.
117
00:13:52,122 --> 00:13:54,625
Tkanička.
118
00:13:54,959 --> 00:13:57,044
Bill Turner.
119
00:14:01,674 --> 00:14:04,134
Vypadáš dobře, Jacku.
120
00:14:10,975 --> 00:14:13,143
Tohle se mi zdá?
121
00:14:14,562 --> 00:14:18,232
Ne. To by tady byl rum.
122
00:14:26,156 --> 00:14:28,576
Jak vidím, máš Černou perlu.
123
00:14:29,326 --> 00:14:33,205
Někdo mi ji pomohl získat zpět.
124
00:14:34,290 --> 00:14:36,709
Tvůj syn.
125
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
William?
126
00:14:40,170 --> 00:14:42,506
Tak nakonec skončil jako pirát.
127
00:14:43,340 --> 00:14:47,261
Co žes sem přišel
předvádět svoje nežity?
128
00:14:47,428 --> 00:14:49,555
On mě poslal.
129
00:14:51,015 --> 00:14:53,559
Davy Jones.
130
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
Takže jsi to ty.
131
00:15:00,024 --> 00:15:03,235
Unesl tě k sobě do služby?
132
00:15:03,360 --> 00:15:05,321
Já šel dobrovolně.
133
00:15:05,446 --> 00:15:10,451
Lituji toho, že jsem se
zúčastnil vzpoury proti tobě.
134
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
Já se tě zastal.
135
00:15:13,787 --> 00:15:16,665
Pak se to všechno zvrtlo.
136
00:15:18,459 --> 00:15:23,297
Přivázali mě k dělu.
Skončil jsem na dně moře,
137
00:15:23,422 --> 00:15:26,300
váha té vody mě drtila,
138
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
nemohl jsem se pohnout.
139
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
Nemohl jsem umřít, Jacku.
140
00:15:32,348 --> 00:15:37,811
Říkal jsem si, že využiju každičké
šance, jak tomu osudu uniknout.
141
00:15:38,479 --> 00:15:40,689
Udělal bych pro to cokoliv.
142
00:15:42,775 --> 00:15:46,070
Každý se vyhýbá poslednímu soudu.
143
00:15:46,195 --> 00:15:48,697
Ty ses s ním taky dohodl.
144
00:15:48,822 --> 00:15:53,619
Vytáhl pro tebe Perlu z hlubin.
Třináct let jsi na ní byl kapitán.
145
00:15:53,744 --> 00:15:55,579
V podstatě...
146
00:15:55,746 --> 00:15:58,165
Z toho se nevymluvíš.
147
00:15:58,332 --> 00:16:00,834
Podmínky, co platily pro mě,
platí i pro tebe.
148
00:16:01,168 --> 00:16:05,339
Jedna duše, která bude
sloužit sto let na jeho lodi.
149
00:16:05,506 --> 00:16:07,800
Bludný Holanďan už kapitána má.
150
00:16:08,133 --> 00:16:10,344
Tak skončíš na dně.
151
00:16:10,511 --> 00:16:13,597
Jonesův příšerný leviatan si tě najde
152
00:16:13,722 --> 00:16:18,185
a stáhne tě i s Perlou zase do hlubin.
153
00:16:18,852 --> 00:16:23,565
Netušíš, kdy by tak Jones mohl
tu řečenou bestii vypustit?
154
00:16:24,525 --> 00:16:26,485
Už jsem ti to říkal, Jacku.
155
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
Tvůj čas vypršel.
156
00:16:31,615 --> 00:16:33,617
Objeví se teď
157
00:16:33,742 --> 00:16:39,164
a lačně se vrhne na muže,
který nosí černé znamení.
158
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
Všichni muži na palubu. Upevnit lana.
159
00:16:51,552 --> 00:16:53,762
Na palubu, klusem.
160
00:16:53,887 --> 00:16:57,891
Klusem. Chci vidět pohyb. Pohyb.
161
00:16:58,559 --> 00:17:02,354
Rozviňte plachty.
Natočte loď do návětří.
162
00:17:02,479 --> 00:17:06,775
Rychle. Jako by nám
byl v patách sám ďábel.
163
00:17:06,859 --> 00:17:10,362
- Náš kurz?
- Země.
164
00:17:15,451 --> 00:17:19,246
- Jaký přístav?
- Ne přístav, ale země. Jakákoliv.
165
00:17:25,586 --> 00:17:29,631
- Jackův klobouk. Otočte to.
- Ne. Nechte ho být.
166
00:17:31,759 --> 00:17:34,219
Plujte po větru.
167
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
Zpátky na svá místa, všichni.
168
00:17:48,484 --> 00:17:53,822
Pro všechno na světě,
co se to na nás žene?
169
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
Nic.
170
00:19:09,022 --> 00:19:13,443
- Tady být nemůžete.
- Ale může.
171
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
Pane Swanne.
172
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Ještě pořád pane guvernére Swanne.
173
00:19:17,322 --> 00:19:20,492
Tu paruku nenosím,
protože je mi zima na hlavu.
174
00:19:20,617 --> 00:19:24,037
Jackův kompas?
Na co ho Beckett chce?
175
00:19:24,371 --> 00:19:28,417
Není to jedno?
Najdu Jacka a dovedu ho sem.
176
00:19:28,542 --> 00:19:30,919
Pak naše obvinění stáhnou.
177
00:19:31,044 --> 00:19:34,756
Musíme najít vlastní způsob,
jak tě dostat na svobodu.
178
00:19:34,882 --> 00:19:37,426
Věříte tak málo Jackovi, nebo mně?
179
00:19:37,551 --> 00:19:39,761
Vy jste kvůli němu riskoval život,
180
00:19:39,887 --> 00:19:43,765
ale on to pro vás udělat nemusí.
181
00:19:43,891 --> 00:19:47,394
Kde je ten pes s klíči?
182
00:19:48,854 --> 00:19:51,398
Já ti věřím.
183
00:19:51,565 --> 00:19:53,984
Věřím vám oběma.
184
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
Kde ho budeš hledat?
185
00:19:58,488 --> 00:20:03,035
V Tortuze. Tam začnu
a nepřestanu, dokud ho nenajdu.
186
00:20:03,577 --> 00:20:06,914
Pak se chci vrátit
a oženit se s tebou.
187
00:20:07,039 --> 00:20:10,417
- Jak se sluší a patří?
- Dychtivě, jestli budeš chtít.
188
00:20:11,543 --> 00:20:15,589
Nebýt těch mříží,
už bychom byli svoji.
189
00:20:21,929 --> 00:20:26,600
- Budu na tebe čekat.
- Pozorně sleduj obzor.
190
00:20:39,112 --> 00:20:43,617
Dluží mi čtyři dublony.
Prý je mrtvý.
191
00:20:43,742 --> 00:20:47,537
Prý je v Singapuru.
Opilý, s úsměvem na tváři.
192
00:20:47,663 --> 00:20:51,917
Je nad slunce jasnější,
že se ukáže v Singapuru.
193
00:20:54,086 --> 00:20:56,088
Toho už jsem měsíc neviděla.
194
00:20:56,380 --> 00:21:00,008
Až ho najdete, vyřiďte mu tohle.
195
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
O Jacku Sparrowovi vám nepovím.
196
00:21:03,804 --> 00:21:06,473
Ale jižně od průlivu je jeden ostrov,
197
00:21:06,640 --> 00:21:09,434
kam dodávám koření
198
00:21:09,559 --> 00:21:11,645
na lahodný dvounohý vepřový.
199
00:21:13,146 --> 00:21:17,150
Nevím, jestli tam je Jack,
ale je tam loď.
200
00:21:17,484 --> 00:21:19,695
Loď s černejma plachtama.
201
00:21:27,077 --> 00:21:28,996
Můj bratr vás doveze na pobřeží.
202
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
Co se děje? Pláž je tamhle.
203
00:21:42,968 --> 00:21:44,678
Co je?
204
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
Marty.
205
00:22:28,138 --> 00:22:29,931
Cottone.
206
00:22:30,932 --> 00:22:32,934
Kde jste kdo?
207
00:22:39,149 --> 00:22:40,859
Známá tvář.
208
00:22:40,984 --> 00:22:44,071
- Nejez mě.
- Já tě nechci sníst.
209
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Gibbs.
210
00:23:31,743 --> 00:23:33,787
No tak. Pojďte.
211
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
Kdo si to chce rozdat?
212
00:23:41,586 --> 00:23:43,839
Tohle vydržím celý den.
213
00:24:52,199 --> 00:24:54,910
Povím ti upřímně, že tě rád vidím.
214
00:25:03,710 --> 00:25:06,213
Jacku, to jsem já. Will Turner.
215
00:25:13,720 --> 00:25:15,972
Řekni jim, ať mě sundají.
216
00:25:18,058 --> 00:25:20,060
...prťavochy.
217
00:25:26,066 --> 00:25:28,235
...eunuchy. Šmik, šmik.
218
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
Potřebuju ten kompas.
219
00:25:37,786 --> 00:25:40,830
Elizabeth je v nebezpečí.
Oba nás kvůli tobě zatkli.
220
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
Hrozí jí šibenice.
221
00:25:50,924 --> 00:25:52,759
Kapírujete?
222
00:25:58,974 --> 00:26:01,268
Zachraň mě.
223
00:26:01,393 --> 00:26:03,728
Cos jim řekl?
224
00:26:06,064 --> 00:26:08,316
A co Elizabeth?
225
00:26:12,445 --> 00:26:15,073
Hodná holka. Pojď blíž.
226
00:26:15,198 --> 00:26:19,452
My tě neukousneme.
227
00:26:22,080 --> 00:26:24,749
Pojď rychle.
228
00:26:24,874 --> 00:26:28,003
- Co se děje?
- Naše jméno má ještě váhu.
229
00:26:28,128 --> 00:26:31,339
Zařídil jsem cestu do Anglie.
Kapitán je můj známý.
230
00:26:31,715 --> 00:26:33,800
Ne. Will odjel hledat Jacka.
231
00:26:33,925 --> 00:26:39,055
- Nemůžeme na něj spoléhat. Pojď.
- Je lepší, než si myslíš.
232
00:26:39,180 --> 00:26:45,020
Beckett nabídl jen jednu amnestii,
pro Jacka Sparrowa.
233
00:26:45,145 --> 00:26:49,149
I když Will uspěje, nechci vidět,
234
00:26:49,274 --> 00:26:52,986
jak jde má dcera pod šibenici.
235
00:26:53,111 --> 00:26:57,365
Možná Willovi dokážu dojednat
spravedlivý soud, jestli se vrátí.
236
00:26:57,490 --> 00:27:02,787
- Spravedlivý soud skončí oběšením.
- Pak už tě tu nic nedrží.
237
00:27:09,878 --> 00:27:12,005
Počkej uvnitř.
238
00:27:13,048 --> 00:27:15,050
Kapitáne?
239
00:27:25,310 --> 00:27:27,812
Dobrý večer, pane guvernére.
240
00:27:27,937 --> 00:27:29,856
Jaká škoda.
241
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
Měl u sebe tohle.
242
00:27:32,108 --> 00:27:34,861
To je dopis králi.
243
00:27:34,986 --> 00:27:36,946
Je od vás.
244
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
Co to děláte?
245
00:27:48,541 --> 00:27:51,086
- Kde je?
- Kdo?
246
00:28:08,937 --> 00:28:13,024
Jistě jste pochopila,
že loajalita se dnes už moc necení,
247
00:28:13,149 --> 00:28:15,360
i když váš otec tomu věří.
248
00:28:16,194 --> 00:28:18,905
A co tedy?
249
00:28:19,030 --> 00:28:22,158
Bohužel se cení jen cennosti.
250
00:28:22,283 --> 00:28:27,497
Tak to se můžeme nějak dohodnout.
251
00:28:27,831 --> 00:28:30,959
- Přišla jsem vyjednávat.
- Poslouchám.
252
00:28:33,378 --> 00:28:35,839
Poslouchám bedlivě.
253
00:28:37,507 --> 00:28:40,051
Ty doklady podepsal král.
254
00:28:40,176 --> 00:28:44,931
Bez mého podpisu a pečeti neplatí.
255
00:28:45,056 --> 00:28:47,559
Proto jsem ještě tady.
256
00:28:47,892 --> 00:28:51,855
Poslal jste Willa pro Jackův kompas.
257
00:28:51,980 --> 00:28:55,483
- K ničemu vám nebude.
- To mi vysvětlete.
258
00:28:55,608 --> 00:29:00,363
Já byla na Isla de Muerta.
Viděla jsem ten poklad.
259
00:29:00,488 --> 00:29:04,868
- Něco vám povím.
- Už rozumím.
260
00:29:04,993 --> 00:29:07,996
Myslíte, že ten kompas
ukazuje jen na Isla de Muerta,
261
00:29:08,121 --> 00:29:11,249
a chcete mě uchránit
před zlým osudem.
262
00:29:12,000 --> 00:29:14,377
Nemusíte se bát.
263
00:29:15,003 --> 00:29:18,298
Nejde mi o prokleté aztécké zlato.
264
00:29:18,423 --> 00:29:21,009
Mé tužby nejsou tak provinční.
265
00:29:21,593 --> 00:29:26,014
V těchto vodách je víc
než jen jedna truhla s cennostmi.
266
00:29:27,182 --> 00:29:31,269
Třeba byste svou nabídku
mohla rozšířit.
267
00:29:33,605 --> 00:29:38,485
Zahrňte do svých propočtů i to,
že jste mě připravil o svatební noc.
268
00:29:38,651 --> 00:29:40,945
To připouštím.
269
00:29:42,655 --> 00:29:45,116
Přerušené manželství,
270
00:29:47,327 --> 00:29:50,121
nebo zásah osudu?
271
00:29:50,663 --> 00:29:54,125
Hodně se kvůli Sparrowovi snažíte.
272
00:29:54,250 --> 00:29:56,628
- Nedělám to pro Jacka.
- Skutečně?
273
00:29:56,961 --> 00:29:59,506
Pokud má pan Turner dostat svobodu,
274
00:30:00,423 --> 00:30:03,176
budu potřebovat ten kompas.
275
00:30:03,259 --> 00:30:07,013
To si zahrňte do svých propočtů.
276
00:30:26,491 --> 00:30:29,494
To Božská prozřetelnost
nás dostala z vězení.
277
00:30:29,577 --> 00:30:32,372
To jsem byl já,
protože jsem chytrej.
278
00:30:33,581 --> 00:30:36,209
Že jo, čokle?
279
00:30:36,334 --> 00:30:40,421
Jak víš, že ti tu chytrost
nevnukla Božská prozřetelnost?
280
00:30:40,547 --> 00:30:42,632
Tak či tak žádnou loď krást nebudu.
281
00:30:42,966 --> 00:30:48,096
To není krádež, ale záchrana.
A odkdy ti to vadí?
282
00:30:48,221 --> 00:30:52,725
Nejsme nesmrtelní,
musíme pečovat o své duše.
283
00:30:53,017 --> 00:30:56,604
- Neumíš číst.
- To je Bible. Počítají se i pokusy.
284
00:30:56,729 --> 00:31:02,277
Předstírat, že umíš číst Bibli, je hřích.
Za to je špatnej bod.
285
00:31:04,153 --> 00:31:05,738
Hele.
286
00:31:06,072 --> 00:31:08,074
Tamhle je.
287
00:31:12,537 --> 00:31:14,622
Co to do něj vjelo?
288
00:31:14,747 --> 00:31:17,041
Asi zahlídl mořskou kočku.
289
00:31:24,173 --> 00:31:26,301
Ořech blbej.
290
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
Pojď.
291
00:31:51,284 --> 00:31:55,413
- Stačí si ji jen vzít.
- Přichází příliv, to nám pomůže.
292
00:31:55,538 --> 00:31:58,291
A zachránit znamená spasit.
293
00:31:58,458 --> 00:32:00,335
To je pravda pravdoucí.
294
00:32:07,800 --> 00:32:10,762
Radši ji spasíme co nejdřív,
295
00:32:11,095 --> 00:32:14,182
když jsou naše duše tak bezbranné.
296
00:32:14,307 --> 00:32:16,809
Na to amen.
297
00:32:33,159 --> 00:32:35,161
Děkuji.
298
00:32:51,844 --> 00:32:55,264
Proč nám to udělal?
Jestli je Jack náčelník...
299
00:32:55,390 --> 00:32:57,725
Pelegostové udělali
z Jacka náčelníka,
300
00:32:57,850 --> 00:33:01,521
ale musí se tak chovat.
301
00:33:01,646 --> 00:33:04,649
Takže je zajatec jako my.
302
00:33:04,774 --> 00:33:11,447
Kdyby jenom. Pelegostové věří,
že Jack je bůh v lidské podobě.
303
00:33:11,572 --> 00:33:17,537
Chtějí ho poctít tím,
že ho z jeho tělesného vězení osvobodí.
304
00:33:21,290 --> 00:33:23,626
Upečou si ho a snědí.
305
00:33:24,711 --> 00:33:26,504
Kde je zbytek posádky?
306
00:33:26,629 --> 00:33:31,217
Ty naše klece vyrobili až potom,
co jsme se sem dostali.
307
00:33:33,511 --> 00:33:35,680
Hostina už brzy začne.
308
00:33:36,347 --> 00:33:38,433
Jackův život skončí,
309
00:33:38,558 --> 00:33:40,852
až umlknou bubny.
310
00:33:42,645 --> 00:33:45,273
Nemůžeme tu jen sedět a čekat.
311
00:33:50,403 --> 00:33:53,531
Víc dřeva. Velký oheň.
312
00:33:53,656 --> 00:33:55,658
Jsem náčelník. Chci velký oheň.
313
00:33:55,825 --> 00:33:57,910
Tak dělejte.
314
00:34:01,664 --> 00:34:03,666
Dělejte. Víc dřeva.
315
00:35:12,360 --> 00:35:14,362
A kruci.
316
00:35:23,913 --> 00:35:26,249
Trochu okořenit.
317
00:35:39,887 --> 00:35:41,639
Výborně.
318
00:36:20,887 --> 00:36:24,390
Prostrčte nohy ven a šplhejte.
319
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Dělejte. Do posádky na Černou perlu
budeme potřebovat všechny.
320
00:36:29,729 --> 00:36:32,398
Všichni potřeba nebudou.
321
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
Bude stačit tak šest.
322
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
A jé.
323
00:36:43,659 --> 00:36:46,370
- Pospěšte si.
- Dělejte.
324
00:36:49,957 --> 00:36:52,543
Dělejte.
Víc ze sebe nevymáčknete?
325
00:37:00,051 --> 00:37:02,678
Počkejte. Stůjte.
326
00:37:17,568 --> 00:37:19,904
- Co dělají?
- Stát.
327
00:37:26,702 --> 00:37:28,454
Had.
328
00:37:45,846 --> 00:37:47,723
Vpřed.
329
00:38:13,874 --> 00:38:16,002
Běžte, chyťte je.
330
00:38:26,137 --> 00:38:27,888
To není dobrý.
331
00:38:44,071 --> 00:38:46,490
Odsekněte to.
Najděte kámen.
332
00:39:05,468 --> 00:39:07,094
Kutálejte klecí.
333
00:39:07,178 --> 00:39:09,722
Dělejte.
334
00:39:34,080 --> 00:39:39,085
- Nadzvedněte klec. Rychle.
- Nadzvedněte ji jako ženská sukni.
335
00:40:35,224 --> 00:40:36,725
Utíkejte.
336
00:40:50,322 --> 00:40:53,117
Tudy, chlapi.
337
00:41:15,764 --> 00:41:17,183
Kryjte se.
338
00:41:18,350 --> 00:41:19,977
Přestaňte.
339
00:42:15,032 --> 00:42:16,367
Kruci.
340
00:42:43,978 --> 00:42:46,772
Uvolni uvazovací lano.
341
00:42:46,897 --> 00:42:48,983
Uvazovací lano.
342
00:42:49,108 --> 00:42:52,778
Ty chlupatej zloději.
Vrať to.
343
00:42:52,945 --> 00:42:56,156
- Nekousej to.
- Uvolni uvazovací lano.
344
00:42:56,782 --> 00:42:58,867
Má moje oko.
Nechce mi ho vrátit.
345
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
- Jaks ho z něj dostal posledně?
- Už jsme napůl hotový.
346
00:43:02,454 --> 00:43:04,957
My věděli, že se vrátíte.
347
00:43:05,082 --> 00:43:07,960
- Připravte loď k vyplutí.
- A co Jack?
348
00:43:08,085 --> 00:43:10,296
Bez něj neodpluju.
349
00:43:19,430 --> 00:43:22,474
- Vyrážíme.
- Odvažte ty provazy.
350
00:43:31,191 --> 00:43:33,068
Připravte se k vyplutí.
351
00:43:37,906 --> 00:43:40,159
Hodnej pejsek.
352
00:43:55,507 --> 00:44:02,014
Želbohu, mé děti, tento den si navždy
zapamatujete jako den, kdy jste málem...
353
00:44:05,017 --> 00:44:07,269
Kapitána Jacka Sparrowa.
354
00:44:33,045 --> 00:44:36,048
Odrazíme od toho ostrova
a vyplujeme na širé moře.
355
00:44:36,215 --> 00:44:40,552
Souhlas s tím prvním a druhým,
akorát se budeme držet u mělčin.
356
00:44:40,886 --> 00:44:42,888
To si trochu protiřečí.
357
00:44:43,055 --> 00:44:46,058
Věřím vašim navigačním schopnostem.
358
00:44:46,225 --> 00:44:49,353
Kde je ta opice?
Chci něco střelit.
359
00:44:55,025 --> 00:44:57,277
Elizabeth je v nebezpečí.
360
00:44:57,403 --> 00:45:00,197
A nenapadlo tě zavřít ji někam?
361
00:45:00,322 --> 00:45:02,908
Zavřená je,
kvůli tobě dostane provaz.
362
00:45:03,033 --> 00:45:07,996
Každý někdy musí nést
odpovědnost za své omyly.
363
00:45:09,248 --> 00:45:11,500
Potřebuju tvůj kompas.
364
00:45:11,834 --> 00:45:14,294
Za něj pro ni získám svobodu.
365
00:45:19,258 --> 00:45:22,344
Bude třeba vydat se nahoru po řece.
366
00:45:22,469 --> 00:45:25,973
Jak třeba,
jako třeba jo, třeba ne?
367
00:45:26,056 --> 00:45:29,935
Až se nám třeba bude chtít?
368
00:45:30,060 --> 00:45:33,605
Ne, naprosto a neodkladně třeba.
369
00:45:33,897 --> 00:45:37,484
Teď se musíme vydat do Port Royal.
370
00:45:37,609 --> 00:45:39,528
Williame.
371
00:45:39,862 --> 00:45:41,613
Dám ti ten kompas,
372
00:45:41,947 --> 00:45:43,574
když mi pomůžeš
373
00:45:43,907 --> 00:45:45,993
najít tohle.
374
00:45:49,496 --> 00:45:52,124
- Chceš, abych našel tohle?
- Ne.
375
00:45:53,208 --> 00:45:55,586
Ty chceš, abys to našel.
376
00:45:55,919 --> 00:45:59,923
Protože když to najdeš,
najdeš tak mimobezděčně
377
00:46:00,048 --> 00:46:06,555
i způsob, jak zachránit
tu svou krasotinku.
378
00:46:06,889 --> 00:46:09,516
Kapíruješ?
379
00:46:11,143 --> 00:46:13,645
Tohle že má zachránit Elizabeth?
380
00:46:15,981 --> 00:46:19,067
Kolik toho víš o Davy Jonesovi?
381
00:46:21,278 --> 00:46:22,905
Moc ne.
382
00:46:23,030 --> 00:46:25,991
Jo, zachrání to Elizabeth.
383
00:46:52,226 --> 00:46:55,020
Co se to děje?
384
00:46:55,479 --> 00:47:00,442
Jestli se vám ty šaty líbí oběma,
budete se o ně muset podělit.
385
00:47:00,567 --> 00:47:04,029
O to nejde. Na lodi straší.
386
00:47:04,404 --> 00:47:06,657
Vážně? A co vy?
387
00:47:06,990 --> 00:47:10,994
Je tu mezi námi žena.
388
00:47:11,119 --> 00:47:13,497
Mužstvo to cítí.
389
00:47:13,622 --> 00:47:17,334
Je to duch dámy,
která ovdověla ještě před sňatkem
390
00:47:17,417 --> 00:47:19,670
a hledá svého manžela na moři.
391
00:47:20,003 --> 00:47:22,381
Nejspíše je to panna.
392
00:47:22,506 --> 00:47:24,675
A to nevěstí nic dobrýho.
393
00:47:25,008 --> 00:47:29,346
Navrhuju hodit ty šaty přes palubu
a doufat, že duch půjde za nima.
394
00:47:29,471 --> 00:47:32,224
To toho ducha jen naštve.
395
00:47:32,391 --> 00:47:36,395
Musíme zjistit, co ten duch chce,
a pak jí to dát.
396
00:47:36,562 --> 00:47:38,647
A dost.
397
00:47:38,981 --> 00:47:43,110
Jste pověrčiví volové.
398
00:47:43,235 --> 00:47:46,405
Mně se zdá,
že je na palubě černá pasažérka.
399
00:47:46,530 --> 00:47:48,574
Podle všeho mladá žena.
400
00:47:48,740 --> 00:47:51,326
Prohledejte loď a najděte ji.
401
00:47:51,451 --> 00:47:54,246
A nejspíš bude nahá.
402
00:48:24,151 --> 00:48:26,653
Proč se Jack bojí otevřeného moře?
403
00:48:26,778 --> 00:48:29,239
Jestli takovým věcem věříte,
404
00:48:29,615 --> 00:48:32,451
existuje bestie,
co plní příkazy Davyho Jonese.
405
00:48:32,576 --> 00:48:37,164
Hrozná příšera s obřími chapadly,
co vás vcucne jak nic
406
00:48:37,289 --> 00:48:40,792
a loď strhne do temných hlubin.
407
00:48:42,502 --> 00:48:44,630
Kraken.
408
00:48:47,049 --> 00:48:50,761
Jeho dech prý páchne jako...
409
00:48:51,094 --> 00:48:54,431
Váš poslední zážitek
410
00:48:54,556 --> 00:49:00,479
bude krakenův řev
a pach tisíců tlejících těl.
411
00:49:02,397 --> 00:49:04,816
Jestli takovým věcem věříte.
412
00:49:05,359 --> 00:49:07,694
Ten klíč ho před tím uchrání?
413
00:49:07,819 --> 00:49:11,365
Na tu otázku hledá Jack odpověď.
414
00:49:11,490 --> 00:49:13,825
Tak usilovně, že chce jít
415
00:49:14,826 --> 00:49:17,120
za ní.
416
00:49:17,245 --> 00:49:18,830
Za ní?
417
00:49:19,164 --> 00:49:21,166
Ano.
418
00:49:56,159 --> 00:49:59,705
Nebojte se, chlapi.
Tia Dalma a já se už léta známe.
419
00:49:59,871 --> 00:50:03,750
Jsme spolu sčuchlí.
Skoro až neoddělitelně.
420
00:50:03,875 --> 00:50:06,294
Byli jsme. Kdysi.
421
00:50:07,421 --> 00:50:08,422
Předtím.
422
00:50:08,547 --> 00:50:11,508
- Budu vám hlídat záda.
- Horší to bude zpředu.
423
00:50:11,633 --> 00:50:14,219
Hlídejte loď.
424
00:50:37,159 --> 00:50:39,244
Tia Dalma.
425
00:50:39,911 --> 00:50:44,583
Já věděla, že tě zas jednou
vítr zavane zpátky ke mně.
426
00:50:49,337 --> 00:50:51,256
Ty.
427
00:50:53,633 --> 00:50:56,303
V tobě tuším
428
00:50:56,428 --> 00:50:59,639
závan osudu,
429
00:50:59,765 --> 00:51:01,683
Williame Turnere.
430
00:51:03,435 --> 00:51:05,604
Vy mě znáte?
431
00:51:05,771 --> 00:51:08,356
Ty bys měl poznat mě.
432
00:51:08,482 --> 00:51:12,903
Žádný poznávání.
Přišli jsme si pro pomoc.
433
00:51:13,236 --> 00:51:16,698
- Já jsem tě přece poznal.
- Ale míň, než jsem chtěla.
434
00:51:16,865 --> 00:51:18,825
Pojďte.
435
00:51:22,704 --> 00:51:27,292
Jak vám můžu posloužit?
436
00:51:27,876 --> 00:51:31,880
- Víš, že dělám za úplatu.
- Úplatu jsem přinesl.
437
00:51:35,550 --> 00:51:37,552
Koukej.
438
00:51:38,637 --> 00:51:40,972
Nemrtvá opice.
439
00:51:41,306 --> 00:51:43,433
Zkus to trumfnout.
440
00:51:47,354 --> 00:51:51,316
Ne. Nevíte,
co dalo práce chytit ji.
441
00:51:51,650 --> 00:51:54,236
To je slušná platba.
442
00:51:54,361 --> 00:51:56,321
Hledáme tohle
443
00:51:58,782 --> 00:52:01,576
a to, do čeho to zapadá.
444
00:52:02,994 --> 00:52:07,707
Ten kompas, co máš ode mě,
tě k tomu nedokáže dovést?
445
00:52:07,833 --> 00:52:11,336
Možná. Proč?
446
00:52:13,755 --> 00:52:18,343
Jack Sparrow neví, co chce.
447
00:52:18,844 --> 00:52:21,012
Nebo to víš,
448
00:52:21,346 --> 00:52:25,016
ale nechceš si to přivlastnit?
449
00:52:26,852 --> 00:52:28,895
Tvůj klíč patří k truhle.
450
00:52:29,563 --> 00:52:33,942
A ty hledáš to,
co je v té truhle, ne?
451
00:52:34,276 --> 00:52:36,903
- Co je v ní?
- Zlato?
452
00:52:37,028 --> 00:52:41,283
Drahokamy?
Bezprizorný majetek vysoké hodnoty?
453
00:52:41,408 --> 00:52:44,494
Doufám, že nic špatnýho.
454
00:52:45,287 --> 00:52:49,708
Víte, kdo je Davy Jones, ne?
455
00:52:49,833 --> 00:52:52,544
Rozený mořeplavec.
456
00:52:52,711 --> 00:52:54,880
Skvělý námořník,
457
00:52:55,005 --> 00:52:59,926
ale dostal se do křížku s tím,
co trápí každého.
458
00:53:00,051 --> 00:53:03,054
Co trápí každého?
459
00:53:04,723 --> 00:53:07,017
No právě, co?
460
00:53:07,726 --> 00:53:09,728
- Moře.
- Počty.
461
00:53:09,895 --> 00:53:12,814
Dichotomie dobra a zla.
462
00:53:13,481 --> 00:53:15,066
Ženská.
463
00:53:17,068 --> 00:53:19,070
Zamiloval se.
464
00:53:19,404 --> 00:53:22,365
Ne, já slyšel,
že se zamiloval do moře.
465
00:53:22,490 --> 00:53:26,411
Stejný příběh, různé verze,
a všechny jsou pravdivé.
466
00:53:26,536 --> 00:53:28,747
Víte, byla to žena,
467
00:53:28,914 --> 00:53:31,625
tak nestálá, krutá
468
00:53:31,750 --> 00:53:35,003
a nespoutaná jako moře.
469
00:53:35,337 --> 00:53:37,631
Nikdy ji nepřestal milovat.
470
00:53:37,756 --> 00:53:42,510
Ta bolest mu bránila žít,
471
00:53:42,636 --> 00:53:45,430
ale umřít mu nedala.
472
00:53:46,973 --> 00:53:51,561
Co tedy dal do té truhly?
473
00:53:51,686 --> 00:53:53,605
Své srdce.
474
00:53:53,730 --> 00:53:55,732
Doslovně, nebo obrazně?
475
00:53:55,815 --> 00:54:00,445
Přece svý srdce nemohl
dát doslovně do truhly.
476
00:54:00,570 --> 00:54:02,447
Nebo jo?
477
00:54:02,614 --> 00:54:08,620
Nestálo mu za ty drobné
prchavé radosti života.
478
00:54:08,787 --> 00:54:10,455
Takže si
479
00:54:10,580 --> 00:54:13,083
vyřízl srdce,
480
00:54:13,792 --> 00:54:18,546
uzamkl ho do truhly
a tu ukryl před světem.
481
00:54:19,464 --> 00:54:21,466
Ten klíč
482
00:54:21,633 --> 00:54:25,971
nosí neustále při sobě.
483
00:54:26,680 --> 00:54:30,433
- Tys to věděl.
- Nevěděl. Nevěděl jsem, kde ho má.
484
00:54:30,558 --> 00:54:34,729
Zbývá jen najít Bludnýho Holanďana,
485
00:54:34,854 --> 00:54:37,565
vzít klíč a zachránit tvou fešandu.
486
00:54:37,691 --> 00:54:40,568
Ukaž mi tu ruku.
487
00:54:53,999 --> 00:54:56,626
Černé znamení.
488
00:55:01,631 --> 00:55:04,676
Já vidím furt dobře, abyste věděli.
489
00:55:04,801 --> 00:55:08,138
Něco bych tu měla.
Kam jsem to jen dala?
490
00:55:11,683 --> 00:55:15,103
Kdepak tě mám, krásko?
491
00:55:15,437 --> 00:55:18,815
Dlouho se válela mezi haraburdím.
492
00:55:20,859 --> 00:55:23,695
Davy Jones nemůže přistát.
493
00:55:23,820 --> 00:55:27,032
Smí se nohou dotknout země
jen jednou za deset let.
494
00:55:27,657 --> 00:55:30,869
Na zemi jsi v bezpečí,
Jacku Sparrowe,
495
00:55:30,994 --> 00:55:33,621
tak si ji nos s sebou.
496
00:55:42,839 --> 00:55:44,841
Hlína.
497
00:55:45,925 --> 00:55:49,637
- To je sklenice s hlínou.
- Ano.
498
00:55:51,931 --> 00:55:54,809
Sklenice s hlínou mi má pomoct?
499
00:55:54,934 --> 00:55:57,896
Jestli ji nechceš, vrať mi ji.
500
00:55:59,606 --> 00:56:01,566
Takže ti pomůže.
501
00:56:03,735 --> 00:56:08,782
Budeme asi muset
najít Bludného Holanďana.
502
00:56:11,868 --> 00:56:15,747
Závan osudu.
503
00:56:31,096 --> 00:56:33,765
Tohle je Bludný Holanďan?
504
00:56:35,683 --> 00:56:38,561
- Nevypadá nic moc.
- Ty taky ne.
505
00:56:38,686 --> 00:56:40,939
Jen ho nepodceňuj.
506
00:56:42,273 --> 00:56:46,778
- Asi narazil na útes.
- Jak to vidíš?
507
00:56:46,903 --> 00:56:50,198
Dovesluju tam, prohledám loď
a najdu ten zatracený klíč.
508
00:56:50,532 --> 00:56:52,784
Co když tam bude posádka?
509
00:56:52,909 --> 00:56:55,078
Rozsekám všechny,
kdo se mi postaví.
510
00:56:55,954 --> 00:56:58,832
To se mi líbí. Jednoduchý,
snadno zapamatovatelný.
511
00:56:58,957 --> 00:57:01,960
Váš kočár vás očekává, sire.
512
00:57:06,297 --> 00:57:12,095
Když tak řekni, že tě Jack Sparrow
poslal vyrovnat svůj dluh.
513
00:57:12,220 --> 00:57:14,180
To ti může zachránit život.
514
00:57:20,145 --> 00:57:22,814
Uhaste lampy.
515
00:58:04,355 --> 00:58:07,734
- Námořníku.
- Kapitán nařídil vytáhnout kosatku.
516
00:58:07,817 --> 00:58:10,695
Náhle zarazit.
517
00:58:10,820 --> 00:58:13,364
Nemá to smysl.
Najeli jste na mělčinu.
518
00:58:14,949 --> 00:58:17,076
Ne. Pod námi.
519
00:58:17,952 --> 00:58:20,330
Smrdutý dech.
520
00:59:12,966 --> 00:59:15,885
Padni na kolena a modli se.
521
00:59:30,775 --> 00:59:34,779
Ustupte.
522
01:00:06,227 --> 01:00:09,981
Pět mužů ještě žije.
Zbytek už to vzdal.
523
01:00:27,040 --> 01:00:30,168
Bojíš se smrti?
524
01:00:31,502 --> 01:00:36,382
Bojíš se té temné hlubiny?
525
01:00:38,301 --> 01:00:41,179
Všechny tvé činy vyjdou najevo.
526
01:00:42,096 --> 01:00:45,099
Všechny hříchy budou potrestány.
527
01:00:46,976 --> 01:00:49,354
Já tě toho
528
01:00:49,520 --> 01:00:51,939
můžu uchránit.
529
01:00:52,065 --> 01:00:55,109
Neposlouchej ho.
530
01:01:03,868 --> 01:01:06,871
Ty se smrti nebojíš?
531
01:01:09,207 --> 01:01:11,834
Já zkusím štěstí.
532
01:01:11,959 --> 01:01:14,253
Do hlubin.
533
01:01:19,884 --> 01:01:21,886
Hulváte krutá.
534
01:01:22,011 --> 01:01:24,055
Život je krutý.
535
01:01:25,014 --> 01:01:27,892
Proč by to po smrti mělo být jinak?
536
01:01:28,226 --> 01:01:31,396
Já ti dávám vybrat.
537
01:01:31,562 --> 01:01:34,232
Dej se k mé posádce
538
01:01:34,357 --> 01:01:36,567
a oddal ten soud.
539
01:01:38,069 --> 01:01:41,531
Sto let jako prostý námořník.
540
01:01:43,950 --> 01:01:45,910
Chceš do služby?
541
01:01:47,578 --> 01:01:49,580
Chci do služby.
542
01:01:59,048 --> 01:02:02,427
Nejsi mrtvý, ani neumíráš.
543
01:02:02,552 --> 01:02:05,221
Co tu pohledáváš?
544
01:02:08,057 --> 01:02:11,227
Jack Sparrow mě poslal,
abych vyrovnal jeho dluh.
545
01:02:12,311 --> 01:02:15,481
Cože tu pohledáváš?
546
01:02:15,606 --> 01:02:18,943
Jack Sparrow mě poslal,
abych vyrovnal jeho dluh.
547
01:02:21,946 --> 01:02:24,323
Skutečně?
548
01:02:24,449 --> 01:02:27,994
Velmi mě láká přijmout tu nabídku.
549
01:02:44,969 --> 01:02:47,597
Máš nesplacený dluh.
550
01:02:47,930 --> 01:02:51,142
Třináct let jsi byl
kapitánem Černé perly.
551
01:02:51,309 --> 01:02:53,352
Tak zněla dohoda.
552
01:02:53,478 --> 01:02:57,273
Kapitánem jsem byl v podstatě
jen dva roky, pak se vzbouřili.
553
01:02:57,398 --> 01:03:01,152
Pak jsi byl špatný kapitán,
ale kapitán jsi byl.
554
01:03:01,277 --> 01:03:07,200
Nevystupoval jsi snad celé ty roky
jako kapitán Jack Sparrow?
555
01:03:10,161 --> 01:03:13,080
Zaplatil jsem duši,
která bude sloužit na tvý lodi.
556
01:03:13,206 --> 01:03:15,666
Není jedna duše jako druhá.
557
01:03:16,501 --> 01:03:23,049
Můj návrh je tedy přijat,
zbývá jen smlouvat o ceně.
558
01:03:23,174 --> 01:03:25,676
O ceně?
559
01:03:27,678 --> 01:03:31,265
Za kolik duší podle tebe
vydá moje duše?
560
01:03:35,061 --> 01:03:37,647
Za sto duší.
561
01:03:38,564 --> 01:03:40,358
Do tří dnů.
562
01:03:40,983 --> 01:03:44,654
Jsi poklad. Pošli mi toho kluka
zpátky a dám se do toho.
563
01:03:44,987 --> 01:03:47,990
Toho kluka si nechám jako zálohu.
564
01:03:48,115 --> 01:03:50,701
Zbývá ti už jen 99 duší.
565
01:03:53,704 --> 01:03:55,665
Ty neznáš Willa Turnera?
566
01:03:55,998 --> 01:03:58,584
Ušlechtilý hrdina s úžasným sopránem.
567
01:03:58,709 --> 01:04:01,128
Vydá nejmíň za čtyři.
568
01:04:01,254 --> 01:04:03,464
Nebo za tři a půl.
569
01:04:04,298 --> 01:04:07,176
Neříkal jsem náhodou,
570
01:04:07,385 --> 01:04:09,720
že je zamilovaný?
571
01:04:10,596 --> 01:04:13,266
Do děvčete.
572
01:04:13,391 --> 01:04:15,685
Má se ženit.
573
01:04:15,977 --> 01:04:17,979
Je zasnoubený.
574
01:04:18,729 --> 01:04:23,442
Odloučit ho od ní a ji od něj
by bylo jen zpola tak krutý
575
01:04:23,568 --> 01:04:28,447
jako nechat ho vstoupit
do manželství. Co?
576
01:04:32,410 --> 01:04:37,248
Já si ho nechám.
Devětadevadesát duší.
577
01:04:37,415 --> 01:04:40,084
Ale nevím, Jacku Sparrowe,
578
01:04:40,209 --> 01:04:42,378
jak s tímhle dokážeš žít.
579
01:04:43,129 --> 01:04:46,757
Dokážeš poslat nevinného člověka,
svého přítele,
580
01:04:47,091 --> 01:04:52,054
aby za tebe navěky sloužil,
a sám si zůstaneš na svobodě?
581
01:04:55,266 --> 01:04:57,226
Jo, mně to vyhovuje.
582
01:04:57,351 --> 01:05:00,521
Zpečetíme to tedy krví?
Vlastně inkoustem?
583
01:05:04,734 --> 01:05:07,486
Tři dny.
584
01:05:24,754 --> 01:05:27,423
Připadám si divně poskvrněný.
585
01:05:27,548 --> 01:05:33,304
A jak do tří dnů seženete ty duše?
586
01:05:33,471 --> 01:05:39,393
Naštěstí se nezmínil,
v jakém stavu mají ty duše být.
587
01:05:39,518 --> 01:05:41,479
Tortuga.
588
01:05:48,110 --> 01:05:51,572
Hrůza. Přístavní poplatky,
589
01:05:51,656 --> 01:05:54,825
platí se za kotvení,
vykládku i navádění.
590
01:05:55,159 --> 01:05:59,455
To máme vydělávat
na Východoindickou společnost?
591
01:05:59,580 --> 01:06:03,834
Jediný svobodný přístav
v těchto vodách je Tortuga.
592
01:06:04,168 --> 01:06:06,671
Chcete říct pirátský přístav.
Je mi líto.
593
01:06:06,796 --> 01:06:12,301
Jsem čestný námořník.
Vydělávám poctivě a dobře spím.
594
01:06:12,843 --> 01:06:14,845
Kapitáne.
595
01:06:38,244 --> 01:06:40,705
Chce, abyste něco udělal.
596
01:06:43,791 --> 01:06:46,502
Pokouší se nám dát znamení.
597
01:06:54,844 --> 01:06:57,388
Tamhle. Hledejte nějaký znamení.
598
01:07:02,226 --> 01:07:04,395
Podívejte. Tamhle to je.
599
01:07:04,729 --> 01:07:07,356
- Znamení.
- To jsou mořský řasy.
600
01:07:07,481 --> 01:07:10,484
- Ty můžou bejt znamení.
- Vypadá to jako střeva.
601
01:07:10,609 --> 01:07:14,613
- To je špatný znamení.
- Co je to tamhle?
602
01:07:33,924 --> 01:07:37,261
Hodíš se do posádky Černé perly?
603
01:07:37,428 --> 01:07:39,513
Popravdě jsem nikdy na lodi nebyl.
604
01:07:39,638 --> 01:07:42,767
Do světa bych se měl podívat,
dokud jsem ještě mladej.
605
01:07:42,892 --> 01:07:46,353
To půjde.
Tady udělej značku. Další.
606
01:07:46,479 --> 01:07:48,939
Žena mi utekla se psem,
607
01:07:49,482 --> 01:07:51,817
už měsíc jsem v lihu
608
01:07:51,942 --> 01:07:54,195
a je mi u zadku,
609
01:07:54,320 --> 01:07:56,238
jestli budu žít nebo umřu.
610
01:07:56,363 --> 01:07:59,283
- Vynikající. Další.
- Vím, co chci.
611
01:07:59,450 --> 01:08:03,454
- Mám jednu ruku a chromou nohu.
- Budeš v koši.
612
01:08:03,621 --> 01:08:05,706
- Já vím, co chci.
- Další.
613
01:08:05,831 --> 01:08:11,462
Už odmalička jsem si přál
plavit se věčně po moři.
614
01:08:11,629 --> 01:08:14,298
Dřív, než si myslíš. Podepiš to.
615
01:08:14,465 --> 01:08:16,634
Mockrát děkuju.
616
01:08:16,759 --> 01:08:21,847
- Jak to jde?
- S těmahle čtyřma máme čtyři.
617
01:08:25,392 --> 01:08:27,561
Jaký příběh pro nás máš ty?
618
01:08:27,686 --> 01:08:29,980
Můj příběh.
619
01:08:30,314 --> 01:08:35,319
Je stejný jako ten váš,
jen je o kapitolu pozadu.
620
01:08:35,444 --> 01:08:38,864
Pronásledoval jsem
jednoho muže přes sedm moří.
621
01:08:38,989 --> 01:08:41,826
To hledání mě stálo mou posádku,
622
01:08:41,951 --> 01:08:44,662
mé postavení
623
01:08:44,787 --> 01:08:46,872
i můj život.
624
01:08:51,877 --> 01:08:56,799
- Komodore?
- Už ne. Copak jste mě neposlouchal?
625
01:08:59,802 --> 01:09:02,429
U Tripolisu jsem vás
už málem všechny měl.
626
01:09:03,013 --> 01:09:07,643
Měl bych vás,
nebýt toho hurikánu.
627
01:09:07,768 --> 01:09:09,019
Bože.
628
01:09:09,353 --> 01:09:11,313
Snad jste jím nechtěl proplout?
629
01:09:11,438 --> 01:09:13,774
Tak berete mě do posádky,
630
01:09:13,899 --> 01:09:15,860
nebo ne?
631
01:09:16,735 --> 01:09:19,530
Neříkal jste, kam máte namířeno.
632
01:09:19,655 --> 01:09:21,657
Na nějaké pěkné místo?
633
01:09:22,741 --> 01:09:25,035
Jsem tedy hoden sloužit
634
01:09:25,369 --> 01:09:27,955
pod kapitánem Jackem Sparrowem?
635
01:09:30,541 --> 01:09:33,878
Nebo vás mám rovnou zabít?
636
01:09:39,967 --> 01:09:42,303
Bereme vás.
637
01:09:42,428 --> 01:09:46,348
Je mi líto. Znáte to, staré návyky.
638
01:09:46,473 --> 01:09:49,894
- Klid, námořníku.
- Vyhrožuješ našemu kapitánovi.
639
01:10:03,032 --> 01:10:05,034
Už půjdeme.
640
01:10:49,787 --> 01:10:51,789
Díky, kamaráde.
641
01:10:57,503 --> 01:10:59,463
Pokračujte.
642
01:11:06,720 --> 01:11:09,139
No tak. Kdo si to chce rozdat?
643
01:11:09,473 --> 01:11:12,810
Postavte se do řady,
vezmu vás jednoho po druhým.
644
01:11:12,935 --> 01:11:15,396
Kdo jde první?
645
01:11:17,815 --> 01:11:21,485
Na tohle jsem se těšil.
646
01:11:48,012 --> 01:11:50,806
Jamesi Norringtone.
647
01:11:51,682 --> 01:11:54,727
Co to s vámi svět udělal?
648
01:12:22,880 --> 01:12:25,049
Zaberte.
649
01:12:39,897 --> 01:12:43,859
Zajistěte to lanoví, pane Turnere.
650
01:12:46,862 --> 01:12:48,989
Švihem.
651
01:12:54,203 --> 01:12:57,122
- Uhni.
- Dávej bacha.
652
01:12:57,706 --> 01:13:00,000
Pusť, mladej.
653
01:13:12,846 --> 01:13:15,557
Postavte tu šlejšku na nohy.
654
01:13:21,021 --> 01:13:25,067
Pět ran bičem, aby sis pamatoval,
že na nich máš stát.
655
01:13:25,859 --> 01:13:29,655
Bráníš mi v mých povinnostech.
656
01:13:29,822 --> 01:13:33,575
- Podělíš se s ním o trest.
- Přijmu ho celý.
657
01:13:33,784 --> 01:13:35,953
Vážně?
658
01:13:36,120 --> 01:13:41,291
Copak vyvolalo
takový milosrdný skutek?
659
01:13:45,045 --> 01:13:47,005
Můj syn.
660
01:13:51,969 --> 01:13:54,221
Je to můj syn.
661
01:14:05,607 --> 01:14:08,819
To je ale šťastná náhoda, co?
662
01:14:08,986 --> 01:14:12,823
Dělá to pět ran bičem,
jestli se nepletu.
663
01:14:17,786 --> 01:14:20,122
Ne, to neudělám.
664
01:14:20,247 --> 01:14:23,041
Už je to venku, pane Turnere.
665
01:14:23,625 --> 01:14:28,964
Váš potomek dostane výprask,
ať už rukou bocmanovou nebo vaší.
666
01:14:35,220 --> 01:14:37,222
Bocmane.
667
01:15:21,391 --> 01:15:24,895
Vyvázl jsi z toho dobře.
668
01:15:25,062 --> 01:15:27,981
- Wille.
- Nepotřebuju tvoji pomoc.
669
01:15:29,775 --> 01:15:35,989
Bocman je pyšný na to,
že umí bičem vysekávat maso z těla.
670
01:15:36,114 --> 01:15:40,827
Takžes to udělal ze soucitu?
671
01:15:49,211 --> 01:15:55,092
Sto let jako prostý námořník,
postupně ztrácet svoji tvář,
672
01:15:55,175 --> 01:15:58,845
až skončíš jako tady chudák Wyvern.
673
01:16:00,931 --> 01:16:04,935
Jakmile složíš přísahu,
už se nedá odejít,
674
01:16:05,060 --> 01:16:08,105
dokud svůj dluh nesplatíš.
675
01:16:08,272 --> 01:16:10,774
Já žádnou přísahu nesložil.
676
01:16:12,276 --> 01:16:14,444
Musíš odsud pryč.
677
01:16:15,696 --> 01:16:17,781
Nemůžu, dokud nenajdu tohle.
678
01:16:19,283 --> 01:16:21,243
Ten klíč.
679
01:16:28,375 --> 01:16:30,961
Truhla mrtvého muže.
680
01:16:32,045 --> 01:16:34,131
Co o tom víš?
681
01:16:34,214 --> 01:16:38,969
Otevři truhlu tím klíčem
a probodni to srdce.
682
01:16:39,094 --> 01:16:42,139
Ne, neprobodávej to srdce.
683
01:16:42,264 --> 01:16:47,311
Holanďan potřebuje živé srdce,
jinak nebude mít kapitána.
684
01:16:47,436 --> 01:16:51,815
Když nebude kapitán,
nebude nikdo, kdo by měl ten klíč.
685
01:16:52,107 --> 01:16:54,776
Kapitán má ten klíč?
686
01:16:55,986 --> 01:16:58,822
- Kde je ten klíč?
- Schovaný.
687
01:16:59,114 --> 01:17:01,950
- Kde je ta truhla?
- Schovaná.
688
01:17:06,997 --> 01:17:09,333
Chceš do mé posádky, hochu?
689
01:17:09,416 --> 01:17:12,169
Hledám tu svého milovaného.
690
01:17:13,170 --> 01:17:17,841
To mi lichotí, chlapče,
ale mou jedinou láskou je moře.
691
01:17:18,925 --> 01:17:23,013
Myslím tím Williama Turnera,
kapitáne Sparrowe.
692
01:17:24,431 --> 01:17:26,892
Schovejte ten rum.
693
01:17:27,017 --> 01:17:30,187
To oblečení ti nesluší.
Měla bys mít šaty, nebo nic.
694
01:17:30,354 --> 01:17:33,106
Já ve svý kajutě šaty nemám.
695
01:17:35,275 --> 01:17:38,403
Will tě šel hledat. Kde je?
696
01:17:38,528 --> 01:17:42,115
Drahoušku,
strašně nerad ti to říkám,
697
01:17:42,240 --> 01:17:49,122
ale díky řadě nepředvídatelných
okolností, které šly mimo mě,
698
01:17:49,247 --> 01:17:54,002
byl chudák Will nucen nastoupit
do posádky Davyho Jonese.
699
01:17:58,382 --> 01:18:00,842
Ale jděte.
700
01:18:01,927 --> 01:18:04,221
Kapitána Bludného Holanďana?
701
01:18:04,388 --> 01:18:07,849
- Co tu děláte?
- Najal jste mě.
702
01:18:07,974 --> 01:18:11,895
- Já za váš laxní přístup nemůžu.
- A smrdíte.
703
01:18:13,480 --> 01:18:16,233
Já chci jen najít Willa.
704
01:18:19,569 --> 01:18:24,116
Určitě?
Vážně to chceš ze všeho nejvíc?
705
01:18:25,075 --> 01:18:27,327
Ovšem.
706
01:18:27,452 --> 01:18:31,873
Spíš bych řekl, že nejvíc chceš
najít způsob, jak Willa zachránit.
707
01:18:32,374 --> 01:18:36,211
- Ty víš, jak na to?
- No,
708
01:18:36,294 --> 01:18:39,506
- existuje jedna truhla.
- Propána.
709
01:18:39,840 --> 01:18:42,008
Neznámé velikosti a původu.
710
01:18:42,134 --> 01:18:47,055
Ve které je ještě tlukoucí
srdce Davyho Jonese.
711
01:18:48,390 --> 01:18:54,312
Ten, kdo má tu truhlu,
může Davymu Jonesovi nařídit cokoliv,
712
01:18:54,438 --> 01:18:59,276
i to, aby chrabrého Willa
zbavil jeho chmurného údělu.
713
01:18:59,443 --> 01:19:03,029
Snad mu to nevěříte?
714
01:19:07,576 --> 01:19:10,120
Jak ji najdeme?
715
01:19:12,247 --> 01:19:14,082
Pomocí tohohle.
716
01:19:14,207 --> 01:19:17,127
Můj kompas je unikátní.
717
01:19:17,544 --> 01:19:21,631
V tomto případě
unikátní znamená rozbitý.
718
01:19:21,965 --> 01:19:26,303
Skutečně.
Ten kompas neukazuje na sever.
719
01:19:28,472 --> 01:19:31,308
Kam tedy ukazuje?
720
01:19:31,433 --> 01:19:36,271
Ukazuje k tomu,
co chceš ze všeho na světě nejvíc.
721
01:19:42,986 --> 01:19:46,531
- Říkáš mi pravdu?
- Naprostou, lásko.
722
01:19:46,615 --> 01:19:49,159
A ty ze všeho na světě nejvíc chceš
723
01:19:50,076 --> 01:19:54,998
najít truhlu Davyho Jonese, ne?
724
01:19:55,123 --> 01:20:00,045
- Zachránit Willa.
- Tím, že najdeš truhlu Davyho Jonese.
725
01:20:18,063 --> 01:20:20,232
- Máme kurz.
- Konečně.
726
01:20:20,357 --> 01:20:24,945
Odmotejte provazy, zvedněte kotvu
a napněte všechny plachty.
727
01:20:25,070 --> 01:20:27,030
Slečno Swannová.
728
01:20:29,241 --> 01:20:32,619
Vítejte mezi posádkou,
bývalý komodore.
729
01:20:39,292 --> 01:20:44,214
Je dobré vědět, jak vypadá svět
a kde v něm má člověk své místo.
730
01:20:44,339 --> 01:20:47,008
Ujišťuji vás, že tohle není třeba.
731
01:20:47,133 --> 01:20:51,471
Myslel jsem, že vás bude zajímat,
kde se nalézá vaše dcera.
732
01:20:51,596 --> 01:20:55,100
- Víte něco nového?
- Viděli ji na Tortuze
733
01:20:55,225 --> 01:20:59,187
ve společnosti
známého piráta Sparrowa
734
01:20:59,312 --> 01:21:02,148
a dalších uprchlíků před spravedlností.
735
01:21:02,274 --> 01:21:04,109
To sotva.
736
01:21:04,234 --> 01:21:10,031
Domnívám se, že s nimi byl
i bývalý vlastník tohoto kordu.
737
01:21:10,407 --> 01:21:15,203
Naše lodi je už pronásledují.
Spravedlnost prosadíme kanonádou,
738
01:21:15,328 --> 01:21:19,249
šavlemi a nelítostným kovem.
739
01:21:19,374 --> 01:21:25,338
Hnusí se mi jen pomyslet
na ty hrůzy, co je všechny čekají.
740
01:21:28,592 --> 01:21:30,427
Co po mně chcete?
741
01:21:30,594 --> 01:21:33,638
Vaši pravomoc guvernéra,
váš vliv v Londýně
742
01:21:33,763 --> 01:21:37,434
a vaši věrnost
Východoindické společnosti.
743
01:21:38,435 --> 01:21:41,104
Myslíte vám samotnému.
744
01:21:44,608 --> 01:21:47,402
Mám vám sejmout ty okovy?
745
01:21:50,572 --> 01:21:54,075
Udělejte pro mou dceru,
co jen můžete.
746
01:22:00,290 --> 01:22:05,253
Vidíte, Mercere, pro každého
se najde cena, kterou rád přijme,
747
01:22:05,378 --> 01:22:09,174
i za to, co nikdy prodat nechtěl.
748
01:22:14,804 --> 01:22:18,058
Sázím deset let.
749
01:22:18,808 --> 01:22:21,269
Rovnám deset let.
750
01:22:22,270 --> 01:22:24,064
Souhlas.
751
01:22:26,775 --> 01:22:29,569
Chceš vědět, jak se to hraje?
752
01:22:29,694 --> 01:22:31,571
- Já to chápu.
- Lháři.
753
01:22:31,655 --> 01:22:37,327
Je to hra plná klamů.
Sázíš na všechny kostky, ne jen na své.
754
01:22:37,661 --> 01:22:40,664
- O co se sázejí?
- O jediné, co mají.
755
01:22:40,789 --> 01:22:43,208
O léta služby.
756
01:22:45,335 --> 01:22:49,506
- Smí se vyzvat kdokoliv z posádky?
- Ano, kdokoliv.
757
01:22:52,384 --> 01:22:55,178
Vyzývám Davyho Jonese.
758
01:23:14,739 --> 01:23:17,701
Přijímám.
759
01:23:29,337 --> 01:23:34,843
- Co je v sázce?
- Má duše. Na věčnou službu.
760
01:23:39,389 --> 01:23:40,807
Proti čemu?
761
01:23:42,350 --> 01:23:44,352
Chci tohle.
762
01:23:56,448 --> 01:24:01,411
- Odkud víš o tom klíči?
- To už do hry nepatří?
763
01:24:04,581 --> 01:24:07,250
Můžeš to ještě vzdát.
764
01:24:31,775 --> 01:24:34,819
- Co je to?
- Rovnám jeho sázku.
765
01:24:34,944 --> 01:24:37,864
Ne. Nedělej to.
766
01:24:39,824 --> 01:24:42,619
Kostky jsou vrženy.
767
01:24:42,744 --> 01:24:45,789
Sázím tři dvojky.
768
01:24:45,914 --> 01:24:47,957
Teď vy, kapitáne.
769
01:24:54,464 --> 01:24:57,467
Čtyři čtyřky.
770
01:25:06,476 --> 01:25:09,646
Čtyři pětky.
771
01:25:09,771 --> 01:25:11,481
Šest trojek.
772
01:25:20,990 --> 01:25:24,327
Sedm pětek.
773
01:25:47,976 --> 01:25:50,520
Osm pětek.
774
01:25:55,024 --> 01:25:58,695
Vítám tě do posádky, hochu.
775
01:26:00,822 --> 01:26:03,825
Dvanáct pětek.
776
01:26:05,827 --> 01:26:08,663
Buď řekni, že jsem lhář,
nebo zvedni sázku.
777
01:26:09,914 --> 01:26:13,626
Aby nazývali lhářem mě?
778
01:26:16,963 --> 01:26:21,885
Tkaničko Bille, jsi lhář
a na téhle lodi budeš sloužit navěky.
779
01:26:23,845 --> 01:26:27,974
Pane Turnere,
můžete se klidně vylodit,
780
01:26:29,434 --> 01:26:32,562
jen co dorazíme do přístavu.
781
01:26:39,986 --> 01:26:43,656
Jsi blázen. Proč jsi to udělal?
782
01:26:45,074 --> 01:26:47,410
Nemohl jsem tě nechat prohrát.
783
01:26:47,577 --> 01:26:50,079
Nešlo o to,
kdo vyhraje nebo prohraje.
784
01:26:52,624 --> 01:26:53,958
Ten klíč.
785
01:26:55,752 --> 01:26:58,630
Chtěl jsi jen vědět, kde je.
786
01:27:18,107 --> 01:27:20,818
Kapitán řekl, že tě mám vystřídat.
787
01:27:24,822 --> 01:27:26,908
Kapitánův rozkaz.
788
01:29:16,809 --> 01:29:19,479
Tumáš, to si vezmi taky.
789
01:29:20,229 --> 01:29:23,733
Doprav se na pevninu a zůstaň tam.
790
01:29:24,067 --> 01:29:27,236
Já měl odjakživa v krvi,
že umřu na moři.
791
01:29:27,570 --> 01:29:30,573
Tobě jsem ale takový osud nepřál.
792
01:29:35,203 --> 01:29:38,915
Nemusel sis takový osud
ani sám vybírat.
793
01:29:39,040 --> 01:29:45,171
Dalo by se říct, že jsem tě
musel opustit a odplout s piráty.
794
01:29:46,089 --> 01:29:50,593
Ale lhal bych, kdybych řekl,
že jsem to tak sám nechtěl.
795
01:29:52,136 --> 01:29:54,889
Nejsi mi ničím zavázán, Wille.
796
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
Už jdi.
797
01:29:58,226 --> 01:30:00,978
Oni se dozvědí, žes mi pomohl.
798
01:30:02,522 --> 01:30:04,524
Co víc mi ještě můžou udělat?
799
01:30:10,113 --> 01:30:12,281
Vezmu si to a něco ti slíbím.
800
01:30:12,615 --> 01:30:15,118
Zjistím, jak tě dostat od Jonese,
801
01:30:15,243 --> 01:30:18,955
a tímto nožem probodnu jeho srdce.
802
01:30:20,289 --> 01:30:22,792
Neopustím tě.
803
01:30:25,294 --> 01:30:27,964
Slibuji.
804
01:30:42,103 --> 01:30:44,147
- Beckett?
- Ano, podepsal je.
805
01:30:44,313 --> 01:30:48,276
Lord Cutler Beckett
z Východoindické společnosti.
806
01:30:48,609 --> 01:30:52,155
Will pracoval pro Becketta
a neřekl ani slovo.
807
01:30:52,613 --> 01:30:56,242
Beckett chce ten kompas,
a to z jediného důvodu.
808
01:30:56,534 --> 01:30:58,953
Ovšem.
809
01:30:59,078 --> 01:31:02,832
- Chce tu truhlu.
- O truhle mluvil.
810
01:31:02,999 --> 01:31:06,627
Když bude mít Společnost truhlu,
ovládne celé moře.
811
01:31:06,752 --> 01:31:10,214
- To je hrozná představa, lásko.
- A zlá.
812
01:31:10,590 --> 01:31:14,051
Je to zlé pro každého,
kdo si říká pirát.
813
01:31:14,135 --> 01:31:17,346
Z těch plachet se dá vymáčknout víc.
814
01:31:17,680 --> 01:31:19,724
Natočte přední ráhno.
815
01:31:19,849 --> 01:31:23,019
Můžu se zeptat, jak jsi to získala?
816
01:31:23,144 --> 01:31:25,021
- Domluvou.
- Přátelskou?
817
01:31:25,146 --> 01:31:26,772
Rozhodně ne.
818
01:31:26,898 --> 01:31:32,236
Will uzavře dohodu a dodrží ji,
a ty přijdeš s odměnou, s úplnou amnestií.
819
01:31:32,361 --> 01:31:37,575
Plavit se jako korzár pro Anglii
a Východoindickou společnost.
820
01:31:37,742 --> 01:31:39,911
Za tak nízkou cenu
se koupit nenechám.
821
01:31:40,036 --> 01:31:42,622
- Tak vrať ty doklady.
- Ne.
822
01:31:42,747 --> 01:31:44,916
Přesvědč mě.
823
01:31:45,041 --> 01:31:48,878
Víš, že mě Will naučil šermovat.
824
01:31:51,214 --> 01:31:54,967
Jak jsem řekl, přesvědč mě.
825
01:32:09,190 --> 01:32:11,734
To je zvláštní.
826
01:32:12,818 --> 01:32:18,282
Kdysi bych dal cokoliv, abyste se
takto dívala, když myslíte na mě.
827
01:32:18,407 --> 01:32:20,868
- Nerozumím.
- Ale rozumíte.
828
01:32:20,993 --> 01:32:23,871
Nebuďte směšný. Prostě mu věřím.
829
01:32:28,376 --> 01:32:34,924
Vás nezajímá, proč je váš poslední
snoubenec na Bludném Holanďanovi?
830
01:32:59,323 --> 01:33:02,702
To je divné, tak daleko na moři
narazit na veslový člun.
831
01:33:02,827 --> 01:33:06,122
Odvezte mě co nejdál odtamtud.
832
01:33:06,247 --> 01:33:09,292
Před čím utíkáme?
833
01:33:14,171 --> 01:33:16,966
Ty šaty, kde jste je vzali?
834
01:33:17,091 --> 01:33:18,801
Našly se na lodi.
835
01:33:18,926 --> 01:33:23,306
Posádka myslela,
že nás tak před něčím varoval duch.
836
01:33:23,431 --> 01:33:26,892
- To je hloupost.
- Nesmírná hloupost.
837
01:33:27,018 --> 01:33:32,982
Přinesly nám štěstí.
Duch nám poradil plout na Tortugu
838
01:33:33,107 --> 01:33:34,984
a tam jsme si pěkně vydělali.
839
01:33:35,151 --> 01:33:38,154
Samozřejmě bokem.
840
01:33:38,321 --> 01:33:42,074
Neopustil tam někdo z posádky loď?
841
01:33:42,199 --> 01:33:45,036
- Proč se ptáte?
- Kapitáne. Na obzoru je loď.
842
01:33:45,161 --> 01:33:47,997
- Barvy?
- Pod žádnýma nepluje.
843
01:33:48,122 --> 01:33:50,082
- Piráti.
- Nebo něco horšího.
844
01:34:01,510 --> 01:34:05,139
Teď něco uvidíš.
845
01:34:12,313 --> 01:34:15,274
Žádné plesání ať není slyšet.
846
01:34:17,360 --> 01:34:20,529
Žádný muž ať v naději nevzhlíží k nebi.
847
01:34:22,948 --> 01:34:28,537
Ať tento den zatratíme,
my, kdo dovedeme vyburcovat
848
01:34:30,081 --> 01:34:32,208
krakena.
849
01:34:51,227 --> 01:34:53,896
Přivolal jsem na všechny zkázu.
850
01:34:54,230 --> 01:34:57,066
To je Bludný Holanďan.
851
01:35:02,029 --> 01:35:05,991
- Co se stalo?
- Asi jsme najeli na útes.
852
01:35:14,583 --> 01:35:20,339
Uvolněte kormidlo.
Zprudka doleva a pak doprava.
853
01:35:28,472 --> 01:35:30,057
Kraken.
854
01:35:45,448 --> 01:35:48,409
Tumáš. Vem si je.
855
01:35:48,534 --> 01:35:50,494
Vem si je.
856
01:38:02,501 --> 01:38:07,089
Ten kluk tu není.
Asi si ho vzalo moře.
857
01:38:07,256 --> 01:38:09,592
Moře jsem já.
858
01:38:13,304 --> 01:38:16,473
Pobudeš si na samotce.
859
01:38:16,599 --> 01:38:19,268
- Na brigu.
- A co ti, kdo přežili?
860
01:38:24,648 --> 01:38:28,110
Nikdo nepřežije.
861
01:38:48,297 --> 01:38:52,468
Truhla už není v bezpečí.
Naberte kurz na Isla Cruces.
862
01:38:52,635 --> 01:38:54,803
Jestli tam nebudu první, uvidíš.
863
01:38:55,095 --> 01:38:56,764
První?
864
01:38:57,097 --> 01:39:00,142
Kdo poslal toho zloděje na mou loď?
865
01:39:00,309 --> 01:39:02,311
Kdo mu řekl o tom klíči?
866
01:39:25,793 --> 01:39:32,591
Můj nesmírně vnímavý cit pro ženy
mi napovídá, že si děláš starosti.
867
01:39:32,716 --> 01:39:36,178
Čekala jsem,
že touhle dobou už budu vdaná.
868
01:39:36,303 --> 01:39:38,514
Já už jsem na vdávání tolik zralá.
869
01:39:46,188 --> 01:39:48,232
Víš,
870
01:39:49,733 --> 01:39:55,197
Lizzie, já jsem lodní kapitán.
871
01:39:55,364 --> 01:40:03,706
A jako kapitán můžu i oddávat,
hned tady,
872
01:40:03,831 --> 01:40:06,250
tady na palubě,
873
01:40:06,375 --> 01:40:08,293
teď hned.
874
01:40:11,880 --> 01:40:14,258
Děkuju, nechci.
875
01:40:14,383 --> 01:40:15,759
Proč ne?
876
01:40:15,884 --> 01:40:19,596
Jsme si dost podobní,
ty a já. Já a ty. My.
877
01:40:19,722 --> 01:40:24,226
Až na smysl pro čest,
slušnost a morálku.
878
01:40:24,643 --> 01:40:27,146
A osobní hygienu.
879
01:40:28,564 --> 01:40:30,733
Prkotiny.
880
01:40:30,858 --> 01:40:33,402
Přejdeš na mou stranu, já to vím.
881
01:40:33,569 --> 01:40:38,741
- Zjevně si tím jsi jistý.
- Má to jeden důvod. Zvědavost.
882
01:40:38,866 --> 01:40:40,492
Ty toužíš po svobodě.
883
01:40:40,617 --> 01:40:43,620
Toužíš si dělat,
co chceš, protože to chceš.
884
01:40:43,746 --> 01:40:46,749
Jednat sobecky.
885
01:40:46,915 --> 01:40:49,626
Chceš vědět, jaké to je.
886
01:40:49,752 --> 01:40:54,214
Jednoho dne tomu neodoláš.
887
01:40:54,757 --> 01:40:57,426
Proč ten tvůj kompas nefunguje?
888
01:40:58,886 --> 01:41:01,930
Můj kompas funguje dobře.
889
01:41:02,473 --> 01:41:04,266
My dva si podobní jsme.
890
01:41:04,433 --> 01:41:07,269
A přijde chvíle,
kdy to budeš moct dokázat.
891
01:41:07,644 --> 01:41:10,939
- Udělat něco správného.
- Takový chvíle já miluju.
892
01:41:11,523 --> 01:41:13,734
Rád jim zamávám, když mě míjejí.
893
01:41:13,859 --> 01:41:19,448
Budeš mít možnost
vykonat něco odvážného.
894
01:41:19,573 --> 01:41:22,659
A na něco pak přijdeš.
895
01:41:22,785 --> 01:41:25,412
Že jsi dobrý člověk.
896
01:41:25,537 --> 01:41:27,831
Všechno svědčí pro opak.
897
01:41:27,956 --> 01:41:30,959
Já ti věřím.
898
01:41:31,293 --> 01:41:33,962
- Chceš vědět proč?
- Povídej, zlatíčko.
899
01:41:35,839 --> 01:41:38,801
Zvědavost.
900
01:41:38,926 --> 01:41:41,804
Budeš to chtít.
901
01:41:41,970 --> 01:41:45,808
Mít možnost být obdivován
a získat za to odměnu.
902
01:41:47,309 --> 01:41:49,478
Tomu neodoláš.
903
01:41:50,813 --> 01:41:55,901
Budeš chtít vědět, jak to chutná.
904
01:41:58,529 --> 01:42:01,532
Já chci vědět, jak to chutná.
905
01:42:01,657 --> 01:42:03,450
Jako dobrý člověk
906
01:42:03,575 --> 01:42:07,871
nevyužiješ situace
a nepošpiníš mou čest.
907
01:42:16,338 --> 01:42:18,382
Jsem na tebe hrdá, Jacku.
908
01:42:18,507 --> 01:42:21,343
Země na obzoru.
909
01:42:26,515 --> 01:42:28,350
Potřebuju tu sklenici s hlínou.
910
01:42:29,726 --> 01:42:32,646
- Zabíráš moc rychle.
- Ty zabíráš moc pomalu.
911
01:42:32,771 --> 01:42:37,734
- Kraken nás nesmí chytit.
- Šetřím si síly, až se objeví.
912
01:42:37,901 --> 01:42:42,364
Myslím, že se neříká kraken.
Já vždycky slyšel kráken.
913
01:42:42,531 --> 01:42:43,949
S dlouhým "á"?
914
01:42:44,283 --> 01:42:49,788
Původně, skandinávsky,
je to "krachken". Tomu je blíž kraken.
915
01:42:49,913 --> 01:42:53,333
My ale nejsme původní
Skandinávci, ne? Kráken.
916
01:42:53,500 --> 01:42:56,295
Je to bájná bytost.
Já mu budu říkat, jak chci.
917
01:43:00,048 --> 01:43:02,384
Hlídejte loď, sledujte příliv.
918
01:43:02,551 --> 01:43:04,720
Nesahejte mi na hlínu.
919
01:43:40,672 --> 01:43:45,844
Nefunguje to.
A neukazuje to, co chceš nejvíc.
920
01:43:49,932 --> 01:43:53,477
Ale ukazuje. Sedíš na tom.
921
01:43:54,353 --> 01:43:55,938
- Cože?
- Uhni.
922
01:44:03,654 --> 01:44:06,448
- "Hlídejte loď."
- Mohl bych k cirkusu.
923
01:44:06,615 --> 01:44:08,075
"Smím vám vyčistit boty?"
924
01:44:12,621 --> 01:44:17,125
Jsou tu. A já zase nebudu smět
deset let vstoupit na zem.
925
01:44:17,459 --> 01:44:19,419
My to uděláme, jestli nám věříte.
926
01:44:19,544 --> 01:44:22,798
Já věřím, že víte,
co vás čeká, když to zbabráte.
927
01:44:24,466 --> 01:44:26,468
Tak dolů.
928
01:45:37,039 --> 01:45:39,124
Je opravdové.
929
01:45:40,083 --> 01:45:42,127
Tak vy jste mluvil pravdu.
930
01:45:42,461 --> 01:45:45,839
Dělám to často.
Ale každého to vždycky překvapí.
931
01:45:45,964 --> 01:45:48,884
A má proč.
932
01:45:51,553 --> 01:45:55,182
Ty jsi v pořádku.
Já se tě vydala hledat.
933
01:46:01,480 --> 01:46:03,565
Jak ses sem dostal?
934
01:46:03,690 --> 01:46:07,569
Na mořských želvách, kamaráde.
Přivázal jsem si je k nohám.
935
01:46:07,652 --> 01:46:09,529
To není nic snadnýho, co?
936
01:46:09,654 --> 01:46:12,074
- Ale dlužím ti poděkování.
- Vážně?
937
01:46:12,199 --> 01:46:16,244
Jak jsi mě vylákal na tu loď,
abys urovnal svůj dluh u Jonese...
938
01:46:16,578 --> 01:46:18,580
- Cože?
- Cože?
939
01:46:19,081 --> 01:46:22,167
...setkal jsem se tam se svým otcem.
940
01:46:22,501 --> 01:46:24,669
Tak to nemáš zač.
941
01:46:25,045 --> 01:46:28,882
Všechno, cos mi říkal, byla lež.
942
01:46:29,007 --> 01:46:30,550
Víceméně.
943
01:46:30,675 --> 01:46:33,053
Jdu vždycky s proudem, lásko.
944
01:46:34,554 --> 01:46:37,766
- Co to děláš?
- Chci zabít Jonese.
945
01:46:39,810 --> 01:46:42,020
To ti nedovolím.
946
01:46:42,145 --> 01:46:48,151
Jestli bude Jones mrtvý,
kdo odvolá tu jeho bestii, co po mně jde?
947
01:46:54,199 --> 01:46:57,619
Takže jestli dovolíš,
948
01:46:58,161 --> 01:47:00,831
ten klíč.
949
01:47:02,958 --> 01:47:05,710
Já své sliby plním.
950
01:47:05,836 --> 01:47:09,005
Chci osvobodit svého otce.
Snad se toho dožiješ.
951
01:47:09,131 --> 01:47:12,801
Ani já to nedovolím. Bohužel.
952
01:47:12,968 --> 01:47:16,596
Já věděl, že se ke mně přidáte.
953
01:47:17,264 --> 01:47:21,226
Lord Beckett chce to, co je v té truhle.
954
01:47:21,560 --> 01:47:24,646
Když mu to dodám, budu žít jako dřív.
955
01:47:26,106 --> 01:47:31,611
- Odvrácená strana ctižádosti.
- Pro mě spíš příslib vykoupení.
956
01:47:35,824 --> 01:47:37,284
Přestaňte.
957
01:47:46,668 --> 01:47:49,713
- Hlídej tu truhlu.
- Ne.
958
01:47:49,838 --> 01:47:55,302
To je barbarské.
Tohle přece dospělí...
959
01:47:55,635 --> 01:48:00,182
No dobrá.
Vytaste kordy a pomlaťte se.
960
01:48:00,307 --> 01:48:02,934
Tím se to všechno vyřeší.
Už toho mám dost.
961
01:48:03,059 --> 01:48:08,023
Mám dost vrávorajících,
rumem nalitých pirátů.
962
01:48:10,734 --> 01:48:15,864
- Jak se to všechno pomotalo?
- Každej tu truhlu chce pro sebe.
963
01:48:15,989 --> 01:48:19,034
Pan Norrington se snaží
znovu nabýt svou čest.
964
01:48:19,201 --> 01:48:21,703
Jack ji chce, aby si zachránil kůži.
965
01:48:21,870 --> 01:48:25,874
A Turner by asi rád urovnal to,
966
01:48:26,041 --> 01:48:29,669
co si nedořešil se svým tuplovaně
prokletým otcem pirátem.
967
01:48:29,794 --> 01:48:31,713
- Smutný.
- To je šílenství.
968
01:48:31,880 --> 01:48:35,634
Ta truhla bude hotovej majlant.
969
01:48:35,759 --> 01:48:37,636
Hrozný pokušení.
970
01:48:37,761 --> 01:48:43,725
Kdybysme byli slušný,
odklidíme jim to pokušení z dosahu.
971
01:48:49,272 --> 01:48:51,149
A dost.
972
01:48:57,405 --> 01:49:00,075
To horko.
973
01:49:19,094 --> 01:49:21,179
Kruci.
974
01:49:33,316 --> 01:49:35,944
S vaším dovolením, pane Turnere.
975
01:50:22,866 --> 01:50:25,952
S vaším dovolením, pane Norringtone.
976
01:51:18,004 --> 01:51:20,965
Rád bych zabil toho,
kdo mi zničil život.
977
01:51:21,091 --> 01:51:25,095
- Jen si poslužte.
- Pojďte si o tom promluvit.
978
01:51:25,470 --> 01:51:30,934
Kdo byl ten, kdo v době,
kdy jste měl slavného piráta za mřížemi,
979
01:51:31,101 --> 01:51:37,941
toho řečeného piráta osvobodil
a přivlastnil si vaši draze milovanou?
980
01:51:39,025 --> 01:51:41,444
Čí je to tedy vina,
981
01:51:41,569 --> 01:51:46,032
že jste skončil jako ožungr,
co si nechá rozkazovat od pirátů?
982
01:51:46,157 --> 01:51:48,118
A dost.
983
01:51:50,328 --> 01:51:54,165
Bohužel, pane Turnere, má pravdu.
984
01:51:56,126 --> 01:51:58,086
Pořád ti fandím, kamaráde.
985
01:52:56,269 --> 01:52:59,105
Máme ji, máme ji.
986
01:53:13,369 --> 01:53:16,372
Nazdar, holčičko.
987
01:53:43,316 --> 01:53:45,193
Dělej, zdrhej.
988
01:54:28,069 --> 01:54:30,071
Kord.
989
01:55:16,242 --> 01:55:18,745
Jdi za mým hlasem.
990
01:55:19,078 --> 01:55:21,164
Doleva. Otoč se.
991
01:55:21,289 --> 01:55:23,291
Jdi doprava.
992
01:55:23,458 --> 01:55:25,793
Ne, to je strom.
993
01:55:26,127 --> 01:55:27,503
Sklapni už.
994
01:56:17,136 --> 01:56:19,472
Sklenice s hlínou.
995
01:57:19,574 --> 01:57:21,576
Tak.
996
01:57:54,650 --> 01:57:56,903
Máme ji.
997
01:58:06,662 --> 01:58:09,707
Tak pojď.
998
01:58:25,807 --> 01:58:30,478
Nech ho ležet.
Ledaže bys s ním chtěla něco praštit.
999
01:58:30,812 --> 01:58:33,523
- Z tohohle nevyvázneme.
- S tou truhlou ne.
1000
01:58:33,648 --> 01:58:35,525
Do lodi.
1001
01:58:35,650 --> 01:58:38,569
- Vy jste se zbláznil.
- Na mě nečekejte.
1002
01:58:44,742 --> 01:58:48,538
- Respektujme jeho poslední přání.
- Ano.
1003
01:58:57,839 --> 01:59:00,466
Tvá statečnost je ti k ničemu.
1004
01:59:01,759 --> 01:59:07,974
Vypáčím ti tu truhlu
z tvých studených mrtvých rukou.
1005
01:59:09,892 --> 01:59:11,811
Postřeh.
1006
01:59:23,573 --> 01:59:25,449
Ti piráti.
1007
01:59:43,384 --> 01:59:47,346
- Kde je ta truhla?
- Norrington ji odnesl, aby je odlákal.
1008
01:59:47,471 --> 01:59:50,600
- Moc zabíráš.
- Ty zabíráš málo.
1009
01:59:50,933 --> 01:59:54,020
- Kde je komodor?
- Zůstal pozadu.
1010
01:59:54,353 --> 01:59:56,397
Budu se za něj modlit.
1011
01:59:56,522 --> 01:59:58,441
Nebudeme se poddávat smutku.
1012
01:59:58,566 --> 02:00:03,446
Dobré je, že jste se vrátil
a že jste vyváz se zdravou kůží.
1013
02:00:18,753 --> 02:00:20,963
Pane na nebi, zbav nás toho.
1014
02:00:24,425 --> 02:00:26,052
Já to vyřídím, kamaráde.
1015
02:00:28,471 --> 02:00:29,972
Hej, rybí ksichte.
1016
02:00:31,599 --> 02:00:34,060
Neztratil jsi něco? Měkkejši.
1017
02:00:39,482 --> 02:00:41,442
Mám to.
1018
02:00:42,610 --> 02:00:45,613
Přišels vyjednávat, co, slizoune?
1019
02:00:45,738 --> 02:00:47,073
Hele, co mám.
1020
02:00:47,406 --> 02:00:50,409
Mám sklenici s hlínou
1021
02:00:50,534 --> 02:00:52,411
A hádej, co je v ní
1022
02:00:53,120 --> 02:00:54,789
A dost.
1023
02:01:02,838 --> 02:01:07,093
- Zprudka doprava.
- Natočit přední ráhno.
1024
02:01:11,931 --> 02:01:13,933
Zprudka doprava.
1025
02:01:14,058 --> 02:01:18,980
Pošlete tu jeho Perlu ke dnu.
1026
02:01:30,992 --> 02:01:34,912
Jsou tady.
1027
02:01:36,622 --> 02:01:40,668
- Ať okusí trojitá děla.
- Ano, kapitáne.
1028
02:02:06,569 --> 02:02:07,987
Příďová děla.
1029
02:02:09,196 --> 02:02:11,824
Ukaž, co v tobě je, zlato.
1030
02:02:11,949 --> 02:02:14,702
Tak dělej, holka.
1031
02:02:20,708 --> 02:02:23,044
- Zůstává vzadu.
- Vyzráli jsme na ně.
1032
02:02:23,210 --> 02:02:26,881
- Jsme rychlejší?
- Proti větru nás porazí.
1033
02:02:27,006 --> 02:02:30,634
- Ale po větru...
- Připravíme je o výhodu.
1034
02:02:33,554 --> 02:02:34,889
Jsou mimo dostřel.
1035
02:02:35,014 --> 02:02:39,727
Přestaňte a spusťte rychle plachty.
1036
02:02:39,894 --> 02:02:42,104
Vzdáváme to?
1037
02:02:52,156 --> 02:02:54,617
Oni to vzdávají.
1038
02:03:00,706 --> 02:03:02,750
Je tam můj otec.
1039
02:03:02,917 --> 02:03:05,211
Když je předhoníme,
porazíme je i v boji.
1040
02:03:05,544 --> 02:03:12,259
Nač bojovat, když se dá vyjednávat?
Jen je třeba mít ty správný páky.
1041
02:03:22,603 --> 02:03:25,231
Kde je to buch-buch?
1042
02:03:26,774 --> 02:03:29,652
Najeli jsme na útes.
1043
02:03:31,737 --> 02:03:35,783
Ne, to není útes. Jdi od zábradlí.
1044
02:03:35,908 --> 02:03:38,911
- Co je to?
- Kraken.
1045
02:03:39,161 --> 02:03:41,539
- Do zbraně.
- Nabijte děla.
1046
02:03:41,664 --> 02:03:46,001
Zaútočí z pravoboku. Vysuňte děla
a čekejte, až dám povel.
1047
02:04:19,702 --> 02:04:22,037
Pomalu, hoši.
1048
02:04:27,001 --> 02:04:29,170
Vydržte.
1049
02:04:32,173 --> 02:04:34,675
Čekat, čekat.
1050
02:04:34,800 --> 02:04:37,803
Myslím,
že už vyčkáváme nějak dlouho.
1051
02:04:39,847 --> 02:04:41,265
Pal.
1052
02:05:01,368 --> 02:05:04,955
- Vrátí se. Musíme z lodi.
- Nemáme čluny.
1053
02:05:13,130 --> 02:05:17,843
Zvedněte mříže. Dejte střelný prach
na síť v nákladním prostoru.
1054
02:05:20,054 --> 02:05:24,683
- Hlavně se netref vedle.
- Jen co nebudeš v ráně.
1055
02:05:38,822 --> 02:05:42,910
Máme málo střelného prachu.
Šest soudků.
1056
02:05:43,911 --> 02:05:45,955
Rychle.
1057
02:05:46,080 --> 02:05:49,750
- Máme jen šest soudků prachu.
- Tak naložte rum.
1058
02:05:58,676 --> 02:06:01,345
Ano, rum taky.
1059
02:06:29,456 --> 02:06:31,458
Dělejte.
1060
02:06:35,212 --> 02:06:37,923
Ty zbabělče.
1061
02:06:42,761 --> 02:06:44,805
To není dobrý.
1062
02:06:52,771 --> 02:06:55,316
- Vytahujte.
- Zaberte.
1063
02:06:55,441 --> 02:06:59,820
- Jako by vám za to platili.
- Opřete se do toho.
1064
02:07:42,863 --> 02:07:46,033
- Držím tě.
- Nepouštěj.
1065
02:07:46,200 --> 02:07:48,911
- Nepustím.
- Zastřel mě.
1066
02:07:54,124 --> 02:07:57,169
- Už?
- Výš.
1067
02:08:14,061 --> 02:08:16,230
Tady. Tak pojď.
1068
02:08:16,897 --> 02:08:19,400
Pojď si pro mě. Tady jsem.
1069
02:08:19,566 --> 02:08:21,568
Dělej.
1070
02:08:46,510 --> 02:08:49,930
Střílej.
Elizabeth, střílej.
1071
02:10:17,184 --> 02:10:19,061
Zabili jsme to?
1072
02:10:19,186 --> 02:10:22,689
Ne, jen jsme to naštvali.
1073
02:10:23,190 --> 02:10:26,109
Ještě to nemáme za sebou.
Kapitáne, rozkazy.
1074
02:10:28,195 --> 02:10:31,198
Opustit loď.
Do veslového člunu.
1075
02:10:33,033 --> 02:10:35,953
Jacku. Perla.
1076
02:10:37,120 --> 02:10:39,331
Je to jen loď, kamaráde.
1077
02:10:39,540 --> 02:10:42,084
Má pravdu.
Musíme se dostat na pevninu.
1078
02:10:42,209 --> 02:10:45,212
- To je fůra volný vody.
- Fůra.
1079
02:10:45,379 --> 02:10:50,050
Musíme to zkusit. Můžeme mu uniknout,
až bude stahovat Perlu ke dnu.
1080
02:10:52,010 --> 02:10:53,595
Opusťte loď.
1081
02:10:53,720 --> 02:10:56,223
Radši ztratit loď než naději.
1082
02:11:13,031 --> 02:11:15,158
Děkuji, Jacku.
1083
02:11:17,244 --> 02:11:19,997
Ještě z toho nejsme venku.
1084
02:11:20,122 --> 02:11:22,249
Že ses vrátil.
1085
02:11:24,710 --> 02:11:27,462
Vždycky jsem věděla,
že jsi dobrý člověk.
1086
02:11:40,434 --> 02:11:43,270
Připravte se odrazit.
Není času nazbyt.
1087
02:11:43,437 --> 02:11:45,772
Dělej, Wille. Pohyb.
1088
02:12:04,791 --> 02:12:07,252
Jde po tobě, ne po lodi.
1089
02:12:07,461 --> 02:12:10,297
Nejde po nás.
1090
02:12:10,464 --> 02:12:13,258
Jinak to nejde, chápeš to?
1091
02:12:16,470 --> 02:12:18,639
Nelituju toho.
1092
02:12:24,311 --> 02:12:26,313
Pirátko.
1093
02:12:45,582 --> 02:12:47,793
Kde je Jack?
1094
02:12:51,463 --> 02:12:55,384
Zůstal tam, aby nám dal šanci.
1095
02:13:04,184 --> 02:13:05,811
Jeďte.
1096
02:13:18,657 --> 02:13:21,118
Kruci, kruci!
1097
02:13:56,737 --> 02:13:59,489
Už to bude. No tak.
1098
02:14:28,602 --> 02:14:30,937
Tohle není tak zlý.
1099
02:14:42,365 --> 02:14:44,242
Nazdar, mrško.
1100
02:15:32,916 --> 02:15:37,337
Jacku Sparrowe,
náš dluh je vyrovnán.
1101
02:15:38,547 --> 02:15:40,757
Kapitán jde ke dnu s lodí.
1102
02:15:40,882 --> 02:15:44,845
Vypadá to, že ani Jack Sparrow
nedokáže přelstít ďábla.
1103
02:15:50,267 --> 02:15:52,811
Otevřete truhlu.
1104
02:15:53,895 --> 02:15:56,523
Otevřete tu truhlu.
Musím ho vidět.
1105
02:16:11,955 --> 02:16:17,961
K čertu s tebou, Jacku Sparrowe.
1106
02:16:23,842 --> 02:16:26,595
Poslední z našich lodí se vrátila.
1107
02:16:26,720 --> 02:16:28,972
Něco nového o té truhle?
1108
02:16:29,306 --> 02:16:34,811
Nic. Ale jedna z lodí
našla v moři nějakého muže.
1109
02:16:34,936 --> 02:16:37,022
Tohle měl u sebe.
1110
02:16:43,945 --> 02:16:47,324
Dovolil jsem si tam dopsat své jméno.
1111
02:16:54,748 --> 02:16:58,793
V tom případě musíte mít něco výměnou.
1112
02:16:58,919 --> 02:17:01,546
Máte ten kompas?
1113
02:17:01,671 --> 02:17:03,506
Něco lepšího.
1114
02:17:10,639 --> 02:17:13,099
Srdce Davyho Jonese.
1115
02:18:08,655 --> 02:18:10,991
Na nachlazení
1116
02:18:11,116 --> 02:18:13,576
a na zármutek.
1117
02:18:23,795 --> 02:18:26,423
Je to škoda.
1118
02:18:26,548 --> 02:18:28,842
Vím, že myslíš na to, že s Perlou
1119
02:18:28,967 --> 02:18:34,431
jste toho ďábla mohli zajmout
a osvobodit tvého otce.
1120
02:18:34,556 --> 02:18:37,058
Na tom teď nesejde.
1121
02:18:37,183 --> 02:18:39,811
Perla je pryč.
1122
02:18:39,978 --> 02:18:41,938
A s ní i její kapitán.
1123
02:18:44,190 --> 02:18:48,111
Svět se teď zdá míň přívětivý.
1124
02:18:48,445 --> 02:18:51,448
Balamutil nás až do konce.
1125
02:18:51,573 --> 02:18:55,160
To čestné v něm nakonec získalo vrch.
1126
02:18:58,038 --> 02:18:59,831
Na Jacka Sparrowa.
1127
02:18:59,956 --> 02:19:04,919
- Nikdo nebude jako kapitán Jack.
- Byl to rytíř štěstěny.
1128
02:19:05,628 --> 02:19:07,714
Byl to dobrý člověk.
1129
02:19:28,234 --> 02:19:32,530
Kdyby šlo udělat něco,
aby se dostal zpátky...
1130
02:19:34,491 --> 02:19:37,577
Ty bys to udělal?
1131
02:19:38,745 --> 02:19:41,039
A co ty?
1132
02:19:44,584 --> 02:19:48,588
Co byste byli ochotni udělat?
1133
02:19:49,714 --> 02:19:53,593
Plavili byste se
až na kraj světa a ještě dál
1134
02:19:53,760 --> 02:19:58,765
pro vtipálka Jacka
a jeho drahocennou Perlu?
1135
02:20:04,938 --> 02:20:06,106
Ano.
1136
02:20:21,287 --> 02:20:23,289
Tak dobře.
1137
02:20:24,582 --> 02:20:31,631
Ale jestli se máte pustit k podivným
a strašlivým břehům na kraji světa,
1138
02:20:32,674 --> 02:20:38,888
budete potřebovat kapitána,
který tyto vody zná.
1139
02:20:53,820 --> 02:20:57,949
Tak mi povězte,
copak se stalo s mou lodí?
1140
02:22:16,736 --> 02:22:20,949
PIRÁTI Z KARIBIKU
TRUHLA MRTVÉHO MUŽE