1 00:01:37,222 --> 00:01:39,307 “東インド貿易会社〟 2 00:02:22,308 --> 00:02:23,143 ウィル! 3 00:02:24,602 --> 00:02:25,562 どうしたの? 4 00:02:25,603 --> 00:02:26,604 分からない 5 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 きれいだよ 6 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 式の前に花嫁に会うと 縁起が悪いのよ    7 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 どけ! 通してくれ! 8 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 何事だ! 兵を解散させろ! 9 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 分かったな? 10 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 スワン総督 お久しぶり 11 00:02:47,500 --> 00:02:48,960 ベケット? 12 00:02:49,043 --> 00:02:51,087 今は“ベケット卿〟です 13 00:02:52,589 --> 00:02:58,052 卿だか何だか知らんが    この男を逮捕する権限はない 14 00:02:58,469 --> 00:03:00,013 あるのです 15 00:03:00,096 --> 00:03:01,181 マーサー君! 16 00:03:03,641 --> 00:03:07,145 ウィリアム・ターナーの 逮捕状です      17 00:03:11,774 --> 00:03:14,110 “エリザベス・スワン〟? 18 00:03:14,527 --> 00:03:18,031 それは失礼   彼女を捕らえろ 19 00:03:18,114 --> 00:03:19,157 罪状は? 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,160 これがターナーの逮捕状だ 21 00:03:22,744 --> 00:03:27,165 もう一通は“ジェームズ・ ノリントン〟だ     22 00:03:27,498 --> 00:03:28,124 ここにいるか? 23 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 罪状は? 24 00:03:30,001 --> 00:03:33,004 ノリントン提督は退任した 25 00:03:33,504 --> 00:03:36,049 私の質問に答えてない 26 00:03:36,132 --> 00:03:39,928 ベケット卿        あなたも質問に答えてない 27 00:03:40,011 --> 00:03:43,097 この地を管轄してるのは 総督よ         28 00:03:43,181 --> 00:03:45,934 罪状は何なのか 答えて 29 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 罪状はーー 30 00:03:47,644 --> 00:03:52,982 “大英帝国と国王への背信で 死刑になるべき男をーー〟 31 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 “逃亡せしめた〟 32 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 “よって…〟 33 00:03:57,028 --> 00:04:01,074 “よって この者をも 死刑に処す〟    34 00:04:02,825 --> 00:04:06,996 海賊ジャック・スパロウを 覚えてるな?      35 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 “船長〟! 36 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 ジャック・スパロウ船長よ 37 00:04:12,627 --> 00:04:15,129 ジャック・スパロウ船長 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,215 覚えていたようだ 39 00:04:18,841 --> 00:04:22,136 “死者の宝箱〟って島にーー 40 00:04:22,220 --> 00:04:24,973 取り残された15人の男 41 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 ヨーホーホー 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,185 ラム酒をラッパ飲み 43 00:04:29,686 --> 00:04:32,230 酒と悪魔に魅入られーー 44 00:04:32,563 --> 00:04:35,066 この世に おさらば 45 00:04:35,149 --> 00:04:37,235 ヨーホーホー 46 00:04:37,568 --> 00:04:40,071 ラム酒をラッパ飲み 47 00:06:42,735 --> 00:06:43,361 すまんな 48 00:06:46,739 --> 00:06:49,117 ちょいと寄り道するよ 49 00:06:50,743 --> 00:06:52,203 構わんだろ? 50 00:06:58,918 --> 00:07:01,295 計画と違うな 51 00:07:01,379 --> 00:07:04,424 いろいろあったが 無事 戻った   52 00:07:06,801 --> 00:07:08,428 目的のブツは? 53 00:07:12,014 --> 00:07:15,476 船長         そりゃ チョイと違うぜ 54 00:07:15,810 --> 00:07:19,313 ピカピカ光る物でなきゃ 55 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 死の島の宝物はーー 56 00:07:21,357 --> 00:07:23,401 海底に沈んだことだし 57 00:07:23,484 --> 00:07:26,320 海軍にも追われてる 58 00:07:26,404 --> 00:07:27,321 嵐も来た 59 00:07:28,865 --> 00:07:33,327 そろそろ海賊として     胸を張れる仕事をさせてくれ 60 00:07:35,872 --> 00:07:37,248 ピカピカ? 61 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 目のくらむブツ 62 00:07:39,876 --> 00:07:42,253 皆 そう思ってるのか? 63 00:07:42,336 --> 00:07:46,257 つまり俺は船長失格って ことか?        64 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 突き落とせ! 65 00:07:49,802 --> 00:07:50,428 何だと? 66 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 トリ合うな 67 00:07:53,306 --> 00:07:55,391 そのボロ布は何だ? 68 00:08:04,066 --> 00:08:06,319 弾の無駄だよ 69 00:08:06,402 --> 00:08:07,361 気は晴れる 70 00:08:09,947 --> 00:08:11,324 鍵? 71 00:08:11,407 --> 00:08:13,451 違う もっといいモノだ 72 00:08:14,118 --> 00:08:17,371 鍵を描いた絵だ 73 00:08:23,878 --> 00:08:25,296 諸君 74 00:08:25,838 --> 00:08:27,465 鍵の役目は? 75 00:08:28,841 --> 00:08:30,259 鍵はーー 76 00:08:30,843 --> 00:08:33,262 何かを… 開ける 77 00:08:33,346 --> 00:08:37,350 開けると その中には お宝がある     78 00:08:37,433 --> 00:08:40,353 それを頂きに行くんだな? 79 00:08:40,436 --> 00:08:41,395 違う 80 00:08:42,104 --> 00:08:46,442 鍵がなきゃ     開くものも開かない 81 00:08:46,859 --> 00:08:51,489 だから鍵がなけりゃ     開かないものを探す前にーー 82 00:08:51,822 --> 00:08:54,367 鍵を見つけることが先だ 83 00:08:54,951 --> 00:08:57,411 分かった 鍵を探そう 84 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 お前の話は ややこしい 85 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 他に質問は? 86 00:09:03,125 --> 00:09:06,379 それで… どっちの方角へ? 87 00:09:06,963 --> 00:09:08,339 方角か 88 00:09:10,091 --> 00:09:12,468 帆を張れ 89 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 針路は… 90 00:09:20,059 --> 00:09:22,436 あっちだ 91 00:09:22,520 --> 00:09:23,396 あっち? 92 00:09:23,479 --> 00:09:27,441 さあ 帆を張れ! 船乗りだろ?  93 00:09:31,904 --> 00:09:33,531 最近の船長… 94 00:09:34,031 --> 00:09:37,326 もともとイカれてたがーー 95 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 大丈夫かな? 96 00:09:38,953 --> 00:09:44,333 方角も決めず帆を張るとは… 何か様子がおかしい    97 00:09:44,417 --> 00:09:48,546 船長が気にする不吉な前兆は 俺たちにも不吉だ      98 00:10:02,977 --> 00:10:05,521 囚人を連れてきました 99 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 手枷を外せ 100 00:10:11,110 --> 00:10:15,323 東インド貿易会社からの 仕事だ         101 00:10:20,119 --> 00:10:22,496 我々の代理人としてーー 102 00:10:22,580 --> 00:10:26,584 共通の友人 スパロウとの 交渉を頼みたい     103 00:10:26,917 --> 00:10:29,420 友人? “知り合い〟だ 104 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 あいつと私はーー 105 00:10:32,965 --> 00:10:36,594 互いに印を残し合った仲だ 106 00:10:36,927 --> 00:10:39,347 あなたにも印が? 107 00:10:41,932 --> 00:10:45,353 君の助けで奴は自由を得た 108 00:10:45,436 --> 00:10:51,567 奴の所へ行き ある物を  取り戻してもらいたいのだ 109 00:10:52,109 --> 00:10:55,404 取り戻す? 剣を交わして? 110 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 取引だ 111 00:10:59,033 --> 00:11:01,535 “東インド貿易会社〟 112 00:11:04,080 --> 00:11:05,665 “敵国船拿捕許可状〟だ 113 00:11:07,166 --> 00:11:10,461 奴は自由放免となりーー 114 00:11:10,544 --> 00:11:14,548 大英帝国の合法的海賊に なれるわけだ      115 00:11:15,049 --> 00:11:19,387 彼は宮仕えを      自由とは考えないだろう 116 00:11:20,012 --> 00:11:21,472 なるほど 117 00:11:23,015 --> 00:11:25,476 奴は“絶滅人種〟だ 118 00:11:26,185 --> 00:11:31,482 世界は小さくなり 地図の 空白部分は埋められてく 119 00:11:32,024 --> 00:11:35,444 新しい世界に順応せねば 120 00:11:36,028 --> 00:11:38,447 君だって同じだよ 121 00:11:38,531 --> 00:11:41,575 婚約者 共々   助かりたければ… 122 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 ジャックと      ブラックパール号を? 123 00:11:46,038 --> 00:11:47,456 ブラックパール号? 124 00:11:47,540 --> 00:11:49,500 欲しくないのか? 125 00:11:49,583 --> 00:11:51,419 船を? まさか 126 00:11:51,502 --> 00:11:55,589 私が欲しい物はもっと小さく もっと価値がある      127 00:11:55,673 --> 00:11:59,260 スパロウが       いつも持ち歩いてるーー 128 00:11:59,385 --> 00:12:00,511 コンパスだ 129 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 そう あれだよ 130 00:12:05,224 --> 00:12:09,645 あれを持ち帰らねば この取引は白紙だ  131 00:12:35,171 --> 00:12:37,673 どうして空なんだ? 132 00:12:43,262 --> 00:12:44,638 なるほど 133 00:12:46,098 --> 00:12:47,600 飲んだんだ 134 00:12:55,274 --> 00:12:56,525 立たんでいい 135 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 時間切れだぞ 136 00:13:52,206 --> 00:13:53,749 “靴ひも〟? 137 00:13:55,125 --> 00:13:56,752 ビル・ターナー? 138 00:14:01,423 --> 00:14:03,759 元気そうだな 139 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 これは夢か? 140 00:14:13,310 --> 00:14:14,687 いいや 141 00:14:15,145 --> 00:14:17,731 夢なら ラムにありついてる 142 00:14:26,365 --> 00:14:28,784 船を取り戻したか 143 00:14:29,368 --> 00:14:32,580 助っ人がいたからね 144 00:14:34,373 --> 00:14:35,791 あんたの息子 145 00:14:37,251 --> 00:14:38,586 ウィルか? 146 00:14:40,296 --> 00:14:42,715 海賊になり果てたか 147 00:14:43,382 --> 00:14:46,635 そのフジツボ面で何の用だ? 148 00:14:47,386 --> 00:14:48,721 俺は使者だ 149 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 デイヴィ・ジョーンズのね 150 00:14:53,434 --> 00:14:54,852 そうか 151 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 あんたがね 152 00:15:00,232 --> 00:15:03,694 奴に さらわれたわけか 153 00:15:03,777 --> 00:15:04,945 俺が望んだ 154 00:15:05,446 --> 00:15:09,658 反乱が起きたのは残念だった 155 00:15:11,410 --> 00:15:13,704 お前に味方したがーー 156 00:15:14,288 --> 00:15:16,707 思惑が すべて外れた 157 00:15:18,459 --> 00:15:23,631 奴らは俺を大砲に縛りつけ 海底に沈めた       158 00:15:23,714 --> 00:15:28,677 水の重みで 身動きすら できなかったがーー  159 00:15:30,262 --> 00:15:31,889 呪いで死ねない 160 00:15:32,389 --> 00:15:38,687 そんな運命を逃れるためなら 人間 何だってするもんさ  161 00:15:38,771 --> 00:15:40,856 何でも差し出す 162 00:15:43,275 --> 00:15:46,737 最後の審判を避けるためか? 163 00:15:46,820 --> 00:15:48,781 お前だって同じだろ? 164 00:15:49,239 --> 00:15:51,742 奴と取引して海底のーー 165 00:15:51,825 --> 00:15:54,703 ブラックパールを 取り戻した    166 00:15:54,787 --> 00:15:55,663 ジャック 167 00:15:55,746 --> 00:15:58,707 じたばたしても無駄だ 168 00:15:58,791 --> 00:16:01,794 お前は俺と同じ運命 169 00:16:01,877 --> 00:16:05,881 奴の船で100年の間 奴に仕えるのだ  170 00:16:05,965 --> 00:16:08,759 “さまよえる幽霊船〟で? 171 00:16:08,842 --> 00:16:09,885 海底行きさ! 172 00:16:10,511 --> 00:16:13,847 ジョーンズの例の怪物がーー 173 00:16:13,931 --> 00:16:17,810 お前を海底に引きずり込む 174 00:16:19,353 --> 00:16:22,940 その怪物が放たれるのは いつなんだ?      175 00:16:24,566 --> 00:16:26,902 だから言ったろ? 176 00:16:28,487 --> 00:16:30,698 “時間切れだ〟と 177 00:16:32,282 --> 00:16:35,995 この瞬間も        そいつは腹を空かせてーー 178 00:16:36,286 --> 00:16:39,832 手に“黒丸〟の付いた男を 捜してる        179 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 皆 出てこい 帆を張れ! 180 00:16:51,927 --> 00:16:53,804 急ぐんだ 181 00:16:54,304 --> 00:16:56,932 グズグズするな 急げ! 182 00:16:57,016 --> 00:16:58,726 帆を張れ! 183 00:16:59,518 --> 00:17:02,855 手を休めるな 184 00:17:02,938 --> 00:17:07,818 悪魔に追われてると思え! 185 00:17:07,901 --> 00:17:08,861 針路は? 186 00:17:09,486 --> 00:17:10,904 陸地だ 187 00:17:15,534 --> 00:17:16,869 どの港? 188 00:17:16,952 --> 00:17:18,954 陸地なら どこでもいい 189 00:17:25,586 --> 00:17:28,839 帽子が落ちた 船を戻せ! 190 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 ほっとけ! 191 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 急げ 192 00:17:35,429 --> 00:17:37,848 皆 持ち場に戻れ! 193 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 ジャック 194 00:17:48,567 --> 00:17:52,821 一体 何が追ってくるんだ? 195 00:17:54,406 --> 00:17:55,783 何も 196 00:19:09,565 --> 00:19:11,191 勝手に困ります 197 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 いいんだ 198 00:19:13,652 --> 00:19:15,028 スワンさん 199 00:19:15,529 --> 00:19:20,075 私は総督だ このカツラは 寒さを防ぐためではない  200 00:19:20,659 --> 00:19:24,079 ベケットが    なぜコンパスを? 201 00:19:24,621 --> 00:19:26,039 分からない 202 00:19:26,123 --> 00:19:29,126 とにかくジャックを 連れ戻せばーー   203 00:19:29,209 --> 00:19:31,920 僕らは無罪放免になる 204 00:19:32,004 --> 00:19:35,174 いや           もっと確実な道を探さねば 205 00:19:35,257 --> 00:19:37,926 僕を信用されないので? 206 00:19:38,010 --> 00:19:41,138 君が命懸けで      スパロウを救ってもーー 207 00:19:41,221 --> 00:19:43,182 奴は恩に着るかな? 208 00:19:43,765 --> 00:19:47,978 鍵束をくわえた犬は どこだ?      209 00:19:48,770 --> 00:19:50,939 私は信じるわ 210 00:19:51,648 --> 00:19:53,150 あなたとジャックを 211 00:19:55,694 --> 00:19:57,154 彼は どこに? 212 00:19:58,614 --> 00:20:03,911 まずトルトゥーガに行くよ 必ず彼を見つけ出してーー 213 00:20:03,994 --> 00:20:06,163 戻って君と結婚する 214 00:20:07,497 --> 00:20:08,916 今度こそ? 215 00:20:08,999 --> 00:20:10,918 君が まだその気なら 216 00:20:11,627 --> 00:20:14,046 鉄格子が邪魔だわ 217 00:20:22,721 --> 00:20:23,972 待ってるわ 218 00:20:24,056 --> 00:20:26,099 無事を祈っててくれ 219 00:20:36,526 --> 00:20:38,987 ジャック・スパロウかい? 220 00:20:39,529 --> 00:20:41,073 金を貸してる 221 00:20:42,616 --> 00:20:44,076 死んだとか 222 00:20:44,159 --> 00:20:48,038 シンガポールだよ   酔って そう口走ってた 223 00:20:48,121 --> 00:20:52,167 賭けてもいい      シンガポールに姿を現す 224 00:20:52,751 --> 00:20:54,127 ジャック・スパロウ? 225 00:20:54,253 --> 00:20:56,004 1か月前に見たけど 226 00:20:56,546 --> 00:20:59,967 会ったら こう伝言しといて 227 00:21:01,760 --> 00:21:04,012 居所は分からんがーー 228 00:21:04,096 --> 00:21:09,142 俺が香辛料を売りに行く島が この海峡の南にある     229 00:21:09,685 --> 00:21:12,104 肉の味付け用だ 230 00:21:13,605 --> 00:21:17,234 その島に船が1隻 着いてる 231 00:21:17,651 --> 00:21:20,028 黒い帆の船だ 232 00:21:27,577 --> 00:21:29,162 弟が連れてくよ 233 00:21:39,798 --> 00:21:42,009 あの浜まで 234 00:21:42,801 --> 00:21:44,136 何? 235 00:22:14,875 --> 00:22:16,251 ジャック 236 00:22:17,753 --> 00:22:20,130 ジャック・スパロウ! 237 00:22:25,719 --> 00:22:27,137 マーティ! 238 00:22:28,638 --> 00:22:30,098 コットン! 239 00:22:30,849 --> 00:22:32,309 誰か? 240 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 見た顔だ 241 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 食うなよ 242 00:22:42,819 --> 00:22:43,904 食うもんか 243 00:22:44,446 --> 00:22:45,364 食うなよ 244 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 やめて! 食わないで! 245 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 ギブスだ 246 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 来い! ここだ 247 00:23:36,873 --> 00:23:39,209 かかって来い 248 00:23:41,753 --> 00:23:43,338 相手になるぞ! 249 00:24:48,028 --> 00:24:49,321 ジャック? 250 00:24:49,905 --> 00:24:51,448 ジャック・スパロウ 251 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 君に会えてよかった 252 00:25:03,960 --> 00:25:07,380 ジャック       ウィル・ターナーだよ! 253 00:25:13,887 --> 00:25:15,430 降ろしてくれ! 254 00:25:35,867 --> 00:25:39,371 コンパスを!     エリザベスが危ない! 255 00:25:39,454 --> 00:25:43,375 君を逃がした罪で   絞首刑にされるんだ! 256 00:25:50,966 --> 00:25:52,300 お分かり? 257 00:25:59,015 --> 00:26:00,433 助けて 258 00:26:02,060 --> 00:26:03,353 奴らに何と? 259 00:26:03,979 --> 00:26:05,397 やめろ! 260 00:26:06,106 --> 00:26:08,400 エリザベスは どうなる? 261 00:26:12,904 --> 00:26:15,490 こっちに寄りなって 262 00:26:15,574 --> 00:26:17,409 噛まねえから 263 00:26:22,080 --> 00:26:23,540 来なさい 264 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 何なの? 265 00:26:26,585 --> 00:26:32,340 英国行きの船が待ってる  船長とは古い付き合いでね 266 00:26:32,424 --> 00:26:34,342 ウィルを置いてくの? 267 00:26:34,426 --> 00:26:37,429 あいつは頼りにならん 急げ!        268 00:26:37,512 --> 00:26:39,306 ひどいわ! 269 00:26:39,389 --> 00:26:41,391 言う通りにしなさい 270 00:26:41,474 --> 00:26:43,518 ベケットが約束したのはーー 271 00:26:43,602 --> 00:26:45,478 スパロウへの恩赦だけ 272 00:26:45,562 --> 00:26:47,439 たとえ ウィルが戻ってもーー 273 00:26:47,522 --> 00:26:52,444 お前は絞首台行きだ  そんな姿を見たくない 274 00:26:53,069 --> 00:26:58,325 ウィルには         公正な裁判を要求してやるよ 275 00:26:58,408 --> 00:27:00,410 でも結果は絞首刑よ 276 00:27:00,493 --> 00:27:02,579 じゃ 彼を待つ必要はない 277 00:27:10,086 --> 00:27:11,546 待ってなさい 278 00:27:13,131 --> 00:27:14,549 船長? 279 00:27:18,011 --> 00:27:19,387 船長 280 00:27:25,226 --> 00:27:27,395 総督 281 00:27:28,104 --> 00:27:29,481 残念だな 282 00:27:30,106 --> 00:27:31,650 これを持ってた 283 00:27:32,150 --> 00:27:34,444 国王への書状だ 284 00:27:35,111 --> 00:27:36,488 あんたから 285 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 エリザベス… 286 00:27:43,953 --> 00:27:45,497 何をする! 287 00:27:49,000 --> 00:27:49,626 どこだ? 288 00:27:50,085 --> 00:27:51,419 誰が? 289 00:28:09,145 --> 00:28:12,732 お父上が尊ぶ    忠誠心の価値はーー 290 00:28:13,066 --> 00:28:15,568 もはや失われた 291 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 今は違うの? 292 00:28:19,197 --> 00:28:22,659 今の世の中      ものを言うのは“金〟だ 293 00:28:23,034 --> 00:28:26,621 それならば話がつきそうだわ 294 00:28:28,081 --> 00:28:29,708 取引したいの 295 00:28:30,083 --> 00:28:31,543 聞こう 296 00:28:33,294 --> 00:28:36,506 しっかり聞いてるよ 297 00:28:38,049 --> 00:28:40,593 国王が署名しているわ 298 00:28:40,677 --> 00:28:45,557 私の署名と捺印がなければ 効力は発生しない     299 00:28:45,640 --> 00:28:47,475 だから来たの 300 00:28:48,101 --> 00:28:50,687 コンパスを手に入れてもーー 301 00:28:52,147 --> 00:28:53,690 何の役にも立たない 302 00:28:54,149 --> 00:28:55,692 どうして? 303 00:28:56,109 --> 00:29:00,488 私は死の島に行って 財宝を見たのよ   304 00:29:01,030 --> 00:29:02,741 だから知ってるの 305 00:29:03,158 --> 00:29:05,577 そう思ってるのか? 306 00:29:05,660 --> 00:29:08,663 “死の島〟に行くための コンパスと?     307 00:29:08,747 --> 00:29:11,708 “危険だからやめろ〟 とでも?      308 00:29:12,250 --> 00:29:14,544 心配は ご無用 309 00:29:15,253 --> 00:29:18,757 アステカの金貨になど 関心はない      310 00:29:18,840 --> 00:29:21,634 そんな物はどうでもいい 311 00:29:22,135 --> 00:29:26,514 カリブ海には もっと貴重な 宝箱が眠っている     312 00:29:27,307 --> 00:29:31,686 もっとマシな取引を 考えたまえ     313 00:29:34,147 --> 00:29:37,734 あなたは私の結婚初夜を ぶち壊した       314 00:29:39,194 --> 00:29:40,653 いかにも 315 00:29:43,156 --> 00:29:45,533 邪魔された結婚… 316 00:29:47,327 --> 00:29:49,788 それが運命だったのか… 317 00:29:51,164 --> 00:29:54,667 スパロウのために ここまで?    318 00:29:54,751 --> 00:29:56,503 彼のためでは 319 00:29:57,170 --> 00:29:59,714 じゃ ターナーのためか? 320 00:30:00,340 --> 00:30:02,759 コンパスが欲しい 321 00:30:03,301 --> 00:30:06,554 それを忘れないことだ 322 00:30:26,366 --> 00:30:29,786 脱獄できたのは神の お陰だ 323 00:30:30,161 --> 00:30:32,705 俺が利口だったからさ 324 00:30:34,332 --> 00:30:35,708 そうだろ? 犬コロ 325 00:30:36,292 --> 00:30:40,630 だが頭が働いたのは 神の お陰だろ?  326 00:30:40,713 --> 00:30:43,216 とにかく盗みは ご免だ 327 00:30:43,341 --> 00:30:46,636 盗み?        難破船を取り戻すんだ 328 00:30:46,719 --> 00:30:48,680 聖人面しやがって 329 00:30:48,763 --> 00:30:52,851 人間は魂を大切にしなきゃ いけねえんだよ      330 00:30:52,934 --> 00:30:54,644 読めねえくせに 331 00:30:54,727 --> 00:30:57,105 努力は認められる 332 00:30:57,188 --> 00:31:02,735 読めるふりするなんて    ペテンだ 神の裁きが下るぞ 333 00:31:04,320 --> 00:31:05,697 見ろ! 334 00:31:06,239 --> 00:31:07,740 あれだ 335 00:31:13,204 --> 00:31:14,706 何なんだ? 336 00:31:15,206 --> 00:31:16,833 ナマズがいたのかな? 337 00:31:24,257 --> 00:31:25,675 バカ犬め! 338 00:31:42,317 --> 00:31:43,651 来い! 339 00:31:51,326 --> 00:31:53,703 俺たちのもんだ! 340 00:31:53,786 --> 00:31:55,705 運よく じき満ち潮だ 341 00:31:55,788 --> 00:31:58,750 難破船を救うのも “救済行為〟だ  342 00:31:58,833 --> 00:32:00,710 確かに言えてる! 343 00:32:08,301 --> 00:32:11,638 早いとこ救ってやろうぜ 344 00:32:11,721 --> 00:32:13,932 “人間らしい行い〟ってやつだ 345 00:32:14,390 --> 00:32:15,850 アーメン! 346 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 どうも 347 00:32:52,261 --> 00:32:55,765 ひどい男だ!   助けようともせず… 348 00:32:55,848 --> 00:33:01,729 首長らしく振る舞ってる限り 連中はジャックに従うんだよ 349 00:33:01,813 --> 00:33:05,733 つまり 奴も    “捕虜〟ってわけか 350 00:33:05,817 --> 00:33:06,943 いや もっと悪い 351 00:33:07,360 --> 00:33:11,906 あいつらは奴を       “人間の姿をした神〟だと思い 352 00:33:11,990 --> 00:33:14,784 肉体の束縛から 放つことがーー 353 00:33:14,867 --> 00:33:15,994 功徳と信じてる 354 00:33:21,416 --> 00:33:23,876 だから丸焼きにして食う 355 00:33:24,585 --> 00:33:26,879 他の乗組員は? 356 00:33:26,963 --> 00:33:31,759 この檻は そいつらがいたから 出来たんだ         357 00:33:33,469 --> 00:33:35,888 じき儀式が始まる 358 00:33:36,431 --> 00:33:40,935 ドラムが鳴り終わったら ジャックは一巻の終わり 359 00:33:42,520 --> 00:33:45,815 こうしちゃ いられない 360 00:33:47,567 --> 00:33:49,819 おい! よせ! 361 00:33:49,902 --> 00:33:51,779 もっと薪を! 362 00:33:51,863 --> 00:33:53,906 でかい火! でかい火! 363 00:33:53,990 --> 00:33:57,952 首長の命令だ もっと火を焚け 364 00:33:59,537 --> 00:34:03,916 グズグズするな   もっと薪を集めろ! 365 00:35:02,683 --> 00:35:05,061 “パプリカ〟 366 00:35:05,144 --> 00:35:06,938 “東インド貿易会社〟 367 00:35:12,568 --> 00:35:13,903 クソッ! 368 00:35:24,455 --> 00:35:26,833 ピリカラ味を付けとく 369 00:35:40,429 --> 00:35:41,848 いい位置! 370 00:36:21,554 --> 00:36:24,015 足を出して登れ! 371 00:36:25,600 --> 00:36:26,976 皆でーー 372 00:36:27,059 --> 00:36:30,062 ブラックパールを 動かそう!    373 00:36:30,146 --> 00:36:33,024 あの船を動かすにはーー 374 00:36:33,107 --> 00:36:35,026 6人いりゃ 十分さ! 375 00:36:38,613 --> 00:36:40,948 おっと… 376 00:36:43,659 --> 00:36:44,952 急げ! 377 00:36:50,499 --> 00:36:53,002 どうした! 力を出せ! 378 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 ヤバい! 379 00:37:03,596 --> 00:37:04,180 静かに 380 00:37:17,735 --> 00:37:19,195 あいつら! 381 00:37:19,570 --> 00:37:20,238 やめろ 382 00:37:26,744 --> 00:37:28,996 ヘビだ! 383 00:37:45,805 --> 00:37:47,223 行け! 384 00:38:13,874 --> 00:38:16,210 行って捕まえろ! 385 00:38:22,800 --> 00:38:24,260 待て! 386 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 マズい 387 00:38:44,655 --> 00:38:47,116 石でロープを切ろう! 388 00:39:05,801 --> 00:39:07,219 転がせ! 389 00:39:33,996 --> 00:39:36,290 持って走れ! 390 00:39:36,374 --> 00:39:39,335 スカートのように持ち上げろ 391 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 走れ! 392 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 こっちだ! 393 00:41:18,684 --> 00:41:19,560 やめろ! 394 00:42:14,949 --> 00:42:16,367 クソッ! 395 00:42:44,019 --> 00:42:47,314 もやい綱を解け! 396 00:42:47,398 --> 00:42:49,358 もやい綱だよ! 397 00:42:49,441 --> 00:42:52,486 泥棒! 毛もじゃのサルめ! 398 00:42:52,987 --> 00:42:54,321 噛むな 399 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 もやい綱を解け! 400 00:42:56,865 --> 00:42:59,368 目玉を持ってかれた! 401 00:42:59,451 --> 00:43:00,452 取り返せ 402 00:43:00,536 --> 00:43:02,538 すぐ出帆できるぞ! 403 00:43:03,080 --> 00:43:05,457 準備がいいだろ? 404 00:43:05,541 --> 00:43:07,001 急げ! 出帆だ! 405 00:43:07,084 --> 00:43:09,587 ジャックは? 彼を待とう 406 00:43:19,930 --> 00:43:21,348 出帆だ 407 00:43:21,432 --> 00:43:23,309 綱を解け! 408 00:43:31,150 --> 00:43:33,485 出帆するぞ! 409 00:43:37,865 --> 00:43:38,949 犬コロ! 410 00:43:55,924 --> 00:43:57,468 さらばだ! 411 00:43:57,551 --> 00:44:01,472 今日を忘れるな      ジャック・スパロウ船長を… 412 00:44:05,142 --> 00:44:07,436 捕まえ損ねた日だ 413 00:44:33,128 --> 00:44:36,548 島から離れて沖に出よう 414 00:44:36,632 --> 00:44:41,428 そうしよう だが沖に出ても 浅瀬を離れるな       415 00:44:41,512 --> 00:44:43,472 そりゃ 矛盾してるぜ 416 00:44:43,555 --> 00:44:46,600 君の航海術ならできるさ 417 00:44:46,684 --> 00:44:49,395 あのサルは?  撃ち殺してやる 418 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 エリザベスの身が危ない 419 00:44:58,195 --> 00:45:00,531 じゃ 監禁でもしとけ 420 00:45:00,614 --> 00:45:03,534 君を逃がして投獄された 421 00:45:03,617 --> 00:45:07,538 自分がやったことには 責任を取らせろ    422 00:45:09,289 --> 00:45:13,627 コンパスをくれ     エリザベスを救うためだ 423 00:45:17,047 --> 00:45:17,715 ギブス君 424 00:45:18,090 --> 00:45:19,466 はい 425 00:45:19,550 --> 00:45:21,719 川の上流に向かおう 426 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 あそこへ?       それは ちょっとした用? 427 00:45:26,682 --> 00:45:29,727 それとも気まぐれ? 428 00:45:30,144 --> 00:45:34,481 いや のっぴきならない 大切な用だ       429 00:45:34,565 --> 00:45:37,693 寄り道など!        ポート・ロイヤルに直行しよう 430 00:45:38,068 --> 00:45:39,486 ウィル君 431 00:45:40,070 --> 00:45:42,489 コンパスと交換にーー 432 00:45:42,573 --> 00:45:46,493 これを探す手伝いを してもらおう    433 00:45:50,038 --> 00:45:51,582 僕に手伝えと? 434 00:45:51,665 --> 00:45:52,624 それがーー 435 00:45:53,250 --> 00:45:55,627 君のためなのだ 436 00:45:56,086 --> 00:45:58,505 これを見つければーー 437 00:45:58,589 --> 00:46:01,884 君の愛する        ナンとかと言う彼女をーー 438 00:46:01,967 --> 00:46:06,597 はからずも救い出せることに なるんだよ         439 00:46:07,181 --> 00:46:07,765 お分かり? 440 00:46:11,268 --> 00:46:14,521 これが彼女を救うのか? 441 00:46:16,231 --> 00:46:19,526 デイヴィ・ジョーンズの ことを?       442 00:46:21,320 --> 00:46:22,696 知らない 443 00:46:23,197 --> 00:46:25,699 だろうな それが彼女を救う 444 00:46:52,267 --> 00:46:53,769 何の騒ぎだ! 445 00:46:55,354 --> 00:47:00,567 女装したいなら  順番に着るがいい 446 00:47:01,109 --> 00:47:04,655 違います 幽霊が出るんです 447 00:47:04,738 --> 00:47:07,616 幽霊? 本当かね? 448 00:47:07,699 --> 00:47:11,578 この船に女の気配を 感じるんです    449 00:47:11,662 --> 00:47:12,788 男にはピンと来ます 450 00:47:14,164 --> 00:47:17,793 結婚を目前に     恋人を失った女がーー 451 00:47:17,876 --> 00:47:20,629 彼を捜して さまよってる 452 00:47:20,712 --> 00:47:21,839 男を知らない処女… 453 00:47:22,422 --> 00:47:25,592 縁起の悪い話だ 454 00:47:25,676 --> 00:47:29,763 ドレスを海に捨てよう 霊もくっついて行くよ 455 00:47:29,847 --> 00:47:32,724 霊を怒らせたら逆効果だ 456 00:47:32,808 --> 00:47:36,812 何が望みかを聞いて 言う通りにしよう  457 00:47:36,895 --> 00:47:39,606 もういい! やめろ! 458 00:47:39,690 --> 00:47:42,609 迷信なんかに惑わされるな 459 00:47:43,318 --> 00:47:48,740 密航者が乗ってるんだよ それも若い娘のようだ  460 00:47:49,157 --> 00:47:51,577 その娘を捜し出せ 461 00:47:51,660 --> 00:47:53,620 たぶん… 462 00:47:53,704 --> 00:47:54,705 真っ裸だぞ 463 00:48:24,359 --> 00:48:26,904 ジャックは何を恐れてる? 464 00:48:27,279 --> 00:48:29,781 こういう噂がある 465 00:48:29,865 --> 00:48:32,868 “デイヴィ・ジョーンズの 操る怪物〟       466 00:48:32,951 --> 00:48:37,748 恐るべきモンスターだ   吸盤で人間の顔を吸いとり 467 00:48:37,831 --> 00:48:40,918 船を暗黒の海底に 引きずり込む   468 00:48:42,461 --> 00:48:43,879 クラーケンだ 469 00:48:47,299 --> 00:48:49,927 吐く息の臭さときたら… 470 00:48:51,303 --> 00:48:54,806 いまわの際の人間を襲うのは 471 00:48:54,890 --> 00:48:58,685 クラーケンのうなり声と悪臭 472 00:48:58,769 --> 00:49:00,854 千の死体が腐った臭いだ 473 00:49:02,397 --> 00:49:04,858 噂だがな 474 00:49:05,484 --> 00:49:07,903 救いとなるのは あの鍵? 475 00:49:08,362 --> 00:49:10,989 ジャックも     その答えを探してる 476 00:49:11,531 --> 00:49:14,826 だから訪ねようとしてる 477 00:49:15,369 --> 00:49:15,994 あの女をね 478 00:49:17,412 --> 00:49:18,705 女? 479 00:49:19,414 --> 00:49:20,832 ああ 480 00:49:56,368 --> 00:49:57,953 心配は無用だ 481 00:49:58,370 --> 00:50:01,790 ティア・ダルマとは 古いなじみでね  482 00:50:01,873 --> 00:50:03,834 離れがたい仲だ 483 00:50:04,334 --> 00:50:06,878 仲だった 一度は… 484 00:50:07,462 --> 00:50:08,922 かつては… 485 00:50:09,006 --> 00:50:10,716 用心しろ 486 00:50:10,799 --> 00:50:11,925 そう 前をね 487 00:50:12,009 --> 00:50:12,926 船を見てろ 488 00:50:13,301 --> 00:50:14,761 船を見てろ 489 00:50:15,303 --> 00:50:16,722 船を見てろ 490 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 船を見てろ 491 00:50:17,889 --> 00:50:19,725 船を見てろ 492 00:50:19,808 --> 00:50:21,768 船を見てろ 493 00:50:34,322 --> 00:50:36,825 ジャック・スパロウ 494 00:50:37,367 --> 00:50:38,910 ティア・ダルマ 495 00:50:40,328 --> 00:50:44,916 いつか あたしの所に   舞い戻ってくると思ってた 496 00:50:49,463 --> 00:50:50,922 あんた… 497 00:50:53,508 --> 00:50:59,806 あんたからは運命の流れを 変える力を感じるわ    498 00:51:00,515 --> 00:51:01,933 ウィル・ターナー 499 00:51:03,518 --> 00:51:04,978 僕の名を? 500 00:51:06,396 --> 00:51:08,899 仲良くしない? 501 00:51:08,982 --> 00:51:12,944 そんなことは どうでもいい 助けが欲しい       502 00:51:13,445 --> 00:51:14,946 俺との仲は? 503 00:51:15,030 --> 00:51:17,032 イマイチだったわね 504 00:51:17,365 --> 00:51:17,991 来て 505 00:51:18,366 --> 00:51:19,785 来い 506 00:51:22,621 --> 00:51:25,916 あたし どんなお役にーー 507 00:51:25,999 --> 00:51:27,876 立てるのかしら? 508 00:51:28,460 --> 00:51:29,920 礼金 払うの? 509 00:51:30,003 --> 00:51:31,797 払うとも 510 00:51:35,550 --> 00:51:36,927 これだよ 511 00:51:38,595 --> 00:51:40,806 不死身だ 512 00:51:41,431 --> 00:51:42,891 どうだ? 513 00:51:47,395 --> 00:51:49,022 よせ! 514 00:51:49,106 --> 00:51:51,858 苦労して捕まえたのに 515 00:51:51,942 --> 00:51:53,985 もらっとくわ 516 00:51:54,486 --> 00:51:56,071 これを探してる 517 00:51:59,407 --> 00:52:00,909 何の鍵なのか… 518 00:52:03,495 --> 00:52:07,874 あたしと交換したコンパスで 探せないの?        519 00:52:08,416 --> 00:52:09,126 まあな 520 00:52:10,502 --> 00:52:11,837 なぜだ? 521 00:52:13,630 --> 00:52:18,885 ジャック・スパロウが    自分の探す物を知らないの? 522 00:52:18,969 --> 00:52:24,975 それとも知ってるのに    自分の物にしたくないわけ? 523 00:52:26,726 --> 00:52:29,146 これは ある箱の鍵よ 524 00:52:29,604 --> 00:52:34,860 その箱に何が入ってるのか 知りたいのね?      525 00:52:34,943 --> 00:52:35,986 中に何が? 526 00:52:36,069 --> 00:52:37,070 金貨か? 527 00:52:37,487 --> 00:52:38,905 宝石か? 528 00:52:38,989 --> 00:52:41,908 持ち主不明の貴重な お宝? 529 00:52:41,992 --> 00:52:44,911 まさか悪運を呼ぶ物では? 530 00:52:45,537 --> 00:52:49,958 デイヴィ・ジョーンズの名を 知ってるでしょ?     531 00:52:50,041 --> 00:52:53,003 海を住み処とする男 532 00:52:53,086 --> 00:52:56,047 名を馳せた      船乗りだったのにーー 533 00:52:56,673 --> 00:53:00,093 男がヨワいものに   彼も はまってしまった 534 00:53:00,468 --> 00:53:02,888 男がヨワいもの? 535 00:53:02,971 --> 00:53:04,097 そうよ 536 00:53:04,764 --> 00:53:07,934 あなたは何だと思う? 537 00:53:08,018 --> 00:53:09,144 海? 538 00:53:09,227 --> 00:53:10,145 足し算? 539 00:53:10,228 --> 00:53:12,105 善と悪の葛藤? 540 00:53:13,648 --> 00:53:15,025 女さ 541 00:53:15,609 --> 00:53:19,070 そう 女よ    彼も女に恋をした 542 00:53:19,613 --> 00:53:22,991 違うよ “海に恋をした〟と 543 00:53:23,074 --> 00:53:26,161 言い方が違うだけで どれも真実     544 00:53:26,661 --> 00:53:32,083 気まぐれで残酷       決して思い通りにならない女 545 00:53:32,167 --> 00:53:35,086 海とそっくりだった 546 00:53:35,545 --> 00:53:38,006 そういう女を愛した 547 00:53:38,089 --> 00:53:43,011 生き続けることが      苦痛となるほどの愛の苦しみ 548 00:53:43,094 --> 00:53:45,972 かと言って死ねない 549 00:53:47,515 --> 00:53:51,978 その彼が箱の中に 入れた物とは?  550 00:53:52,062 --> 00:53:54,022 自分の心臓よ 551 00:53:54,105 --> 00:53:56,107 本当に自分の心臓を? 552 00:53:56,191 --> 00:54:00,153 “大切な物〟って意味だろ? 553 00:54:00,612 --> 00:54:02,155 違う? 554 00:54:02,656 --> 00:54:05,158 “この世で得る  歓びなんてーー〟 555 00:54:05,242 --> 00:54:08,286 “とるに足らぬ はかないもの〟 556 00:54:08,787 --> 00:54:14,000 そう思った彼は自ら   心臓をえぐり出してーー 557 00:54:14,084 --> 00:54:19,047 箱にしまって       その箱を人の目から隠した 558 00:54:19,673 --> 00:54:21,132 そして鍵をーー 559 00:54:21,716 --> 00:54:25,095 肌身離さず持ち歩いてる 560 00:54:26,763 --> 00:54:28,139 知ってたな? 561 00:54:28,223 --> 00:54:31,059 知らんさ 鍵の在り処など 562 00:54:31,142 --> 00:54:35,146 それより奴の幽霊船に乗って 鍵を奪いーー        563 00:54:35,230 --> 00:54:38,066 君は恋人を助け出す 564 00:54:38,149 --> 00:54:40,068 手を見せて 565 00:54:54,666 --> 00:54:56,001 黒丸だ! 566 00:54:58,628 --> 00:55:00,005 黒丸だ! 567 00:55:01,673 --> 00:55:04,301 騒がなくたって見えてる 568 00:55:04,843 --> 00:55:08,305 いいものがあるわ 569 00:55:11,808 --> 00:55:15,228 しまっておいたのに… 570 00:55:15,729 --> 00:55:19,190 いろいろな物がありすぎて… 571 00:55:20,859 --> 00:55:24,112 デイヴィ・ジョーンズがーー 572 00:55:24,195 --> 00:55:27,324 陸に上がれるのは 10年に一度    573 00:55:27,824 --> 00:55:31,161 だから陸にいる限り安全よ 574 00:55:31,244 --> 00:55:34,080 陸を持ち歩きなさい 575 00:55:42,839 --> 00:55:44,215 土だ 576 00:55:45,842 --> 00:55:48,178 ビン詰めの土 577 00:55:48,261 --> 00:55:50,055 そうよ 578 00:55:51,890 --> 00:55:55,226 この土が役に立つのか? 579 00:55:55,852 --> 00:55:58,229 要らないなら返して 580 00:55:58,688 --> 00:56:00,106 もらうよ 581 00:56:00,857 --> 00:56:02,150 役に立つわよ 582 00:56:03,902 --> 00:56:09,199 じゃ さまよえる幽霊船を 探すとしよう      583 00:56:11,910 --> 00:56:14,162 運命のーー 584 00:56:14,245 --> 00:56:16,289 流れが変わる! 585 00:56:31,721 --> 00:56:33,264 あれが幽霊船? 586 00:56:35,809 --> 00:56:37,394 薄汚い船だ 587 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 お前と同じさ    あの船を見くびるな 588 00:56:42,774 --> 00:56:44,359 座礁したのか? 589 00:56:44,692 --> 00:56:46,236 作戦は? 590 00:56:46,861 --> 00:56:51,116 ボートで乗りつけ鍵を奪う 591 00:56:51,199 --> 00:56:52,283 手下どもは? 592 00:56:52,909 --> 00:56:55,328 邪魔する奴は殺す 593 00:56:55,912 --> 00:56:59,249 簡単で覚えやすい作戦だ 594 00:56:59,332 --> 00:57:02,252 馬車がお待ちですよ 旦那 595 00:57:04,963 --> 00:57:09,217 おい!         もし とっ捕まったらーー 596 00:57:09,300 --> 00:57:14,305 “ジャック・スパロウの借りを 返しに来た〟と言い逃れろ  597 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 無事を祈ってるぜ! 598 00:57:20,061 --> 00:57:22,272 灯を消せ 599 00:58:04,856 --> 00:58:06,274 君! 600 00:58:06,357 --> 00:58:08,359 三角帆を上げにゃ… 601 00:58:08,860 --> 00:58:11,321 このまま船を止めよう 602 00:58:11,404 --> 00:58:13,323 船は座礁してる 603 00:58:13,907 --> 00:58:15,283 違う 604 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 船の下からーー 605 00:58:18,036 --> 00:58:19,496 悪臭が… 606 00:59:13,132 --> 00:59:16,427 ひざまずいて祈りな! 607 00:59:31,067 --> 00:59:32,485 下がれ! 608 00:59:33,069 --> 00:59:34,445 下がれ! 609 01:00:06,144 --> 01:00:09,564 生き残ったのは5人です 610 01:00:27,081 --> 01:00:30,460 お前は死を恐れるか? 611 01:00:31,961 --> 01:00:37,342 大海の底知れぬ暗闇に 沈むことが怖いか?  612 01:00:38,176 --> 01:00:41,512 悪業は すべて暴かれーー 613 01:00:42,096 --> 01:00:45,516 犯した罪は罰せられる 614 01:00:47,018 --> 01:00:49,479 そこから逃れる道をーー 615 01:00:49,937 --> 01:00:51,522 教えてやろう 616 01:00:52,065 --> 01:00:53,566 耳を貸すな! 617 01:01:04,077 --> 01:01:07,455 死が恐ろしくないのか? 618 01:01:09,207 --> 01:01:11,459 運命に従います 619 01:01:12,085 --> 01:01:13,544 沈めろ 620 01:01:20,051 --> 01:01:21,469 残酷な奴! 621 01:01:22,136 --> 01:01:24,514 この世は残酷だ 622 01:01:25,098 --> 01:01:28,434 あの世も変わりはない 623 01:01:28,518 --> 01:01:31,437 好きな道を選ぶがいい 624 01:01:32,021 --> 01:01:37,402 俺の船に乗り組み      最後の審判を先に延ばすか? 625 01:01:38,152 --> 01:01:42,448 これから100年   俺の船で働くのだぞ 626 01:01:44,075 --> 01:01:46,452 俺に仕えるか? 627 01:01:48,037 --> 01:01:50,415 はい 仕えます 628 01:01:50,498 --> 01:01:51,541 よし! 629 01:01:59,090 --> 01:02:02,468 お前は死にかけておらん 630 01:02:03,219 --> 01:02:04,637 なぜ この船へ? 631 01:02:08,182 --> 01:02:09,684 借りを返しに 632 01:02:12,270 --> 01:02:14,647 何しに来ただと? 633 01:02:16,107 --> 01:02:19,569 ジャック・スパロウの 借りを返しに    634 01:02:22,155 --> 01:02:24,449 そのためか 635 01:02:25,032 --> 01:02:28,536 その申し出を待っていた 636 01:02:45,094 --> 01:02:47,680 借りを返してもらおう 637 01:02:48,097 --> 01:02:50,475 ブラックパールの船長をーー 638 01:02:50,558 --> 01:02:53,519 約束通り13年   務めさせてやった 639 01:02:53,603 --> 01:02:57,648 厳密には2年だ      そのあと反乱を起こされた 640 01:02:57,732 --> 01:03:01,611 情けない!    だが船長は船長だ 641 01:03:01,694 --> 01:03:04,781 その証拠に      こう名乗ってるだろ? 642 01:03:05,114 --> 01:03:08,534 “ジャック・スパロウ船長〟と 643 01:03:10,244 --> 01:03:13,664 代わりに奴を送ったろ? 644 01:03:13,748 --> 01:03:16,542 あいつの魂では釣り合わん 645 01:03:16,626 --> 01:03:20,713 魂の値段を話し合えば いいわけだな?    646 01:03:23,257 --> 01:03:24,759 値段? 647 01:03:28,137 --> 01:03:31,682 俺の魂は換算すると幾らだ? 648 01:03:35,228 --> 01:03:38,523 ざっと100人分の魂だな 649 01:03:39,106 --> 01:03:40,733 猶予は3日 650 01:03:41,150 --> 01:03:45,571 分かった あの男を返せ 100人 集めて戻る    651 01:03:45,655 --> 01:03:46,656 あいつは残す 652 01:03:46,739 --> 01:03:51,744 手付けとしてな    残り99人を連れてこい 653 01:03:54,121 --> 01:03:56,040 あのウィル・ターナーはーー 654 01:03:56,165 --> 01:04:00,670 高潔勇敢で歌声はソプラノ 4人の価値がある     655 01:04:01,254 --> 01:04:02,755 3人半 656 01:04:04,340 --> 01:04:06,801 それに彼は今ーー 657 01:04:07,385 --> 01:04:09,637 恋をしてる 658 01:04:11,180 --> 01:04:12,682 女にね 659 01:04:13,391 --> 01:04:15,726 じき結婚する 660 01:04:16,227 --> 01:04:17,812 婚約中だ 661 01:04:19,230 --> 01:04:22,608 2人の仲を裂くことはーー 662 01:04:22,692 --> 01:04:27,738 夫婦暮らしの不幸を     味わうよりは幸せってことだ 663 01:04:28,155 --> 01:04:29,657 そうだろ? 664 01:04:32,410 --> 01:04:37,582 あいつは もらっとく 残り99人を連れてこい 665 01:04:37,665 --> 01:04:42,753 だが スパロウ       お前の良心は痛まないのか? 666 01:04:43,296 --> 01:04:47,633 罪もない友人が     奴隷同然の身となりーー 667 01:04:47,717 --> 01:04:52,680 お前は生涯 勝手気ままに 生きていけるのかね?  668 01:04:55,308 --> 01:04:57,685 全然 平気さ 669 01:04:57,768 --> 01:05:00,813 血で… いや 墨で署名を? 670 01:05:05,276 --> 01:05:07,737 猶予は3日だぞ 671 01:05:12,325 --> 01:05:14,744 3日だ! 672 01:05:22,251 --> 01:05:23,794 ギブス君 673 01:05:25,296 --> 01:05:27,840 身が汚れた気がする 674 01:05:27,924 --> 01:05:32,845 たった3日間で どうやって 99人の男を集める気で?  675 01:05:33,429 --> 01:05:38,768 幸いにも人集めの場所は 指定されなかった    676 01:05:39,477 --> 01:05:41,687 トルトゥーガへ? 677 01:05:42,480 --> 01:05:44,690 トルトゥーガだ 678 01:05:42,480 --> 01:05:44,690 トルトゥーガだ 679 01:05:48,319 --> 01:05:49,820 けしからん! 680 01:05:49,904 --> 01:05:51,906 入港税に停泊料 681 01:05:52,239 --> 01:05:55,701 岸壁管理費 水先案内料 682 01:05:55,785 --> 01:05:57,912 がめつい貿易会社だ! 683 01:05:59,455 --> 01:06:04,794 でも この近辺での自由港は トルトゥーガだけです   684 01:06:04,877 --> 01:06:05,962 海賊すら出入り自由! 685 01:06:06,295 --> 01:06:11,884 私は正直で まっとうな   船乗りだ だから安眠できる 686 01:06:13,469 --> 01:06:14,845 船長 687 01:06:38,411 --> 01:06:40,871 何か伝えたいらしい 688 01:06:44,333 --> 01:06:45,918 お告げをくれるのか? 689 01:06:55,302 --> 01:06:57,888 あっちだ! 何かお告げが? 690 01:07:02,476 --> 01:07:04,937 見ろ! あれだ 691 01:07:05,021 --> 01:07:06,814 お告げだ! 692 01:07:06,897 --> 01:07:07,857 海草だよ 693 01:07:07,940 --> 01:07:09,066 お告げだ 694 01:07:09,483 --> 01:07:10,985 腹わたみたいだ 695 01:07:11,068 --> 01:07:12,028 不吉だ 696 01:07:12,361 --> 01:07:13,904 あれは? 697 01:07:19,493 --> 01:07:23,039 “トルトゥーガ〟 698 01:07:33,632 --> 01:07:37,887 ブラックパールに 乗る資格は?   699 01:07:37,970 --> 01:07:43,059 船に乗ったことはねえが    若いうちに世界を見ておきてえ 700 01:07:43,392 --> 01:07:44,977 よし 合格だ 701 01:07:45,394 --> 01:07:46,062 次! 702 01:07:46,520 --> 01:07:49,815 女房が飼い犬と駆け落ち 703 01:07:49,899 --> 01:07:52,777 以来 飲んだくれててーー 704 01:07:52,860 --> 01:07:56,864 生きようが死のうが  どうなっても構わねえ 705 01:07:56,947 --> 01:07:57,948 合格 706 01:07:58,365 --> 01:07:59,033 次! 707 01:07:59,533 --> 01:08:02,036 腕と足が不自由でね 708 01:08:02,411 --> 01:08:03,954 見張り台に立て 709 01:08:04,038 --> 01:08:05,956 方角よ 出ろ! 710 01:08:06,457 --> 01:08:08,834 俺は子供の頃からーー 711 01:08:08,918 --> 01:08:12,004 永遠の航海が夢だった 712 01:08:12,088 --> 01:08:14,965 夢が叶うぞ 署名しろ 713 01:08:15,049 --> 01:08:16,092 ありがてえ 714 01:08:16,675 --> 01:08:18,135 集まったか? 715 01:08:18,427 --> 01:08:20,971 今の4人を加えるとーー 716 01:08:21,430 --> 01:08:22,098 4人だ 717 01:08:25,559 --> 01:08:27,853 話を聞こう 718 01:08:27,937 --> 01:08:30,022 俺の話か? 719 01:08:30,523 --> 01:08:34,902 あんたの話と同じだが 立場が違ってた    720 01:08:35,569 --> 01:08:38,948 ある男を追って海を渡りーー 721 01:08:39,490 --> 01:08:44,078 そのあげく部下を失い  軍籍を奪われ 人生をーー 722 01:08:44,703 --> 01:08:46,914 棒に振った 723 01:08:52,419 --> 01:08:53,838 提督? 724 01:08:53,921 --> 01:08:55,923 それは過去の話だ! 725 01:08:59,677 --> 01:09:02,972 お前らを       トリポリまで追いーー 726 01:09:03,472 --> 01:09:06,183 あと一息というところでーー 727 01:09:06,517 --> 01:09:08,018 嵐が… 728 01:09:08,102 --> 01:09:11,981 まさか あの嵐の中を? 729 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 どっちだ 俺を雇うのか? 730 01:09:16,777 --> 01:09:19,905 目的地を聞いてないぞ 731 01:09:19,989 --> 01:09:21,115 いい所か? 732 01:09:22,741 --> 01:09:28,914 俺がジャック・スパロウ船長に お仕えできるのか?     733 01:09:30,666 --> 01:09:33,043 それとも殺そうか? 734 01:09:40,509 --> 01:09:41,969 雇おう 735 01:09:42,636 --> 01:09:46,182 すまん          お前を見ると撃ちたくなる 736 01:09:46,515 --> 01:09:47,933 やめろ! 737 01:09:48,017 --> 01:09:49,185 俺たちの船長だぞ 738 01:10:03,532 --> 01:10:04,200 行くぞ 739 01:10:49,703 --> 01:10:51,080 どうも 740 01:10:57,586 --> 01:10:59,004 続けて 741 01:11:06,762 --> 01:11:08,222 どうした! 742 01:11:08,597 --> 01:11:10,015 来い! 743 01:11:10,099 --> 01:11:13,185 並べ          片っ端から片づけてやる 744 01:11:13,269 --> 01:11:15,104 よし 誰からだ? 745 01:11:17,815 --> 01:11:21,026 胸がスーッとした! 746 01:11:48,804 --> 01:11:50,139 ノリントン… 747 01:11:51,724 --> 01:11:54,059 なぜ こんなことに? 748 01:12:39,855 --> 01:12:44,151 滑車を固定しろ ターナー! 749 01:12:46,862 --> 01:12:48,238 急げ 750 01:12:54,661 --> 01:12:55,287 どけ! 751 01:12:55,871 --> 01:12:57,206 そっちこそ! 752 01:12:57,748 --> 01:12:59,291 手を放せ 753 01:13:02,795 --> 01:13:04,129 まさか 754 01:13:12,888 --> 01:13:16,100 虫ケラ野郎を縛り上げろ! 755 01:13:20,854 --> 01:13:25,234 ロープを放した罪だ ムチ打ち 5回!  756 01:13:25,317 --> 01:13:26,235 よせ 757 01:13:26,318 --> 01:13:30,197 貴様 俺の仕事の 邪魔をする気か? 758 01:13:30,280 --> 01:13:33,117 お前もムチ打ちだぞ 759 01:13:33,200 --> 01:13:34,159 やるがいい 760 01:13:34,243 --> 01:13:36,203 そりゃ 本気か? 761 01:13:36,703 --> 01:13:41,375 どういうわけで      そんな情けをかけるんだ? 762 01:13:44,962 --> 01:13:47,131 せがれが… 763 01:13:51,885 --> 01:13:53,345 俺の せがれだ 764 01:14:05,858 --> 01:14:09,361 そいつは偶然ってもんだな 765 01:14:09,445 --> 01:14:13,323 ムチ打ちは5回だったな? 766 01:14:17,911 --> 01:14:20,456 嫌だ できない 767 01:14:20,789 --> 01:14:23,417 堅い結び目のついたムチだ 768 01:14:23,834 --> 01:14:28,172 誰が打とうと息子の背にーー 769 01:14:28,255 --> 01:14:29,381 食い込む 770 01:14:32,843 --> 01:14:34,219 できない 771 01:14:35,762 --> 01:14:37,222 甲板長! 772 01:15:21,892 --> 01:15:24,478 手加減してもらったか! 773 01:15:25,020 --> 01:15:26,313 ウィル… 774 01:15:26,396 --> 01:15:28,357 ほっといてくれ! 775 01:15:29,942 --> 01:15:35,364 甲板長が打つと 肉が骨から そげ落ちるそうだ     776 01:15:36,865 --> 01:15:40,285 それで あんたは  情けをかけたわけか 777 01:15:41,078 --> 01:15:42,496 ああ 778 01:15:49,127 --> 01:15:52,297 100年間 こき使われるとーー 779 01:15:52,381 --> 01:15:55,342 自分を見失っちまってーー 780 01:15:55,425 --> 01:15:58,470 そのウィバーンのようになる 781 01:16:01,014 --> 01:16:04,476 誓いを立てたら もう最後 782 01:16:05,102 --> 01:16:07,479 船から下りられん 783 01:16:08,188 --> 01:16:10,399 まだ誓ってない 784 01:16:12,901 --> 01:16:14,361 じゃ 逃げろ 785 01:16:16,113 --> 01:16:18,365 手に入れてからだ 786 01:16:19,908 --> 01:16:20,576 この鍵を 787 01:16:28,959 --> 01:16:31,461 死者の宝箱だ 788 01:16:32,087 --> 01:16:33,589 知ってるのか? 789 01:16:34,172 --> 01:16:39,428 その鍵で箱を開けて   心臓にナイフを突き刺す 790 01:16:39,511 --> 01:16:42,472 いや 刺してはいかん 791 01:16:42,889 --> 01:16:47,561 この幽霊船の船長には 生きてる心臓が必要だ 792 01:16:47,894 --> 01:16:52,399 船長が死んだら   鍵も失われるからな 793 01:16:52,482 --> 01:16:54,359 船長が鍵を? 794 01:16:56,069 --> 01:16:57,571 鍵は どこに? 795 01:16:58,071 --> 01:16:59,364 秘密だ 796 01:16:59,448 --> 01:17:00,532 宝箱は? 797 01:17:00,991 --> 01:17:02,451 秘密だ 798 01:17:05,162 --> 01:17:06,580 スパロウ船長! 799 01:17:07,122 --> 01:17:09,499 お前も応募者か? 800 01:17:10,000 --> 01:17:11,543 恋人を捜してるの 801 01:17:13,211 --> 01:17:17,507 光栄だが俺の恋人は海でね 802 01:17:19,092 --> 01:17:21,637 ウィル・ターナーのことよ 803 01:17:23,180 --> 01:17:24,640 エリザベス? 804 01:17:25,057 --> 01:17:26,516 ラムを隠せ 805 01:17:27,142 --> 01:17:32,522 そんな服! 裸になって 俺の船室に来いよ    806 01:17:32,606 --> 01:17:33,523 ジャック 807 01:17:35,233 --> 01:17:37,653 ウィルは どこなの? 808 01:17:39,029 --> 01:17:42,532 話すのも気が重いのだがーー 809 01:17:42,616 --> 01:17:48,664 俺の予測しない出来事が 次から次へ起こってーー 810 01:17:49,206 --> 01:17:54,419 彼はデイヴィ・ジョーンズの 船に乗っている      811 01:17:55,128 --> 01:17:56,546 デイヴィ・ジョーンズ? 812 01:17:58,965 --> 01:18:00,467 やめてくれ 813 01:18:02,094 --> 01:18:04,596 “さまよえる幽霊船〟の? 814 01:18:04,680 --> 01:18:06,598 君は ここで何を? 815 01:18:06,682 --> 01:18:10,644 雇われたんだよ  何か文句あるか? 816 01:18:10,727 --> 01:18:11,603 臭いぞ! 817 01:18:11,687 --> 01:18:12,562 ジャック 818 01:18:14,064 --> 01:18:15,649 ウィルは どこ? 819 01:18:16,066 --> 01:18:17,442 あいつか 820 01:18:20,070 --> 01:18:24,616 君は何よりも       あいつを捜したいんだな? 821 01:18:25,200 --> 01:18:26,660 もちろんよ 822 01:18:28,036 --> 01:18:32,499 まず大事なのは     あいつを救う方法では? 823 01:18:32,582 --> 01:18:34,626 知ってるの? 824 01:18:35,127 --> 01:18:37,629 手掛かりは宝箱だ 825 01:18:37,713 --> 01:18:39,548 やめてくれ 826 01:18:40,090 --> 01:18:42,551 箱の大きさは分からん 827 01:18:42,634 --> 01:18:46,513 中でデイヴィ・ジョーンズの 心臓が脈打ってる     828 01:18:48,306 --> 01:18:50,642 箱を手にした者がーー 829 01:18:50,726 --> 01:18:54,688 デイヴィ・ジョーンズを 意のままに操れる   830 01:18:55,021 --> 01:18:59,651 勇敢なウィルを      残酷な運命から解き放てる 831 01:18:59,735 --> 01:19:02,571 こいつを信じるのか? 832 01:19:08,160 --> 01:19:09,578 宝箱は どこ? 833 01:19:12,330 --> 01:19:13,790 これで探す 834 01:19:14,291 --> 01:19:17,669 他にない… コンパスだ 835 01:19:18,128 --> 01:19:20,797 “壊れてる〟って意味だろ? 836 01:19:22,215 --> 01:19:23,675 確かに 837 01:19:24,134 --> 01:19:26,720 北を指さないコンパスだ 838 01:19:28,388 --> 01:19:30,599 どこを指すの? 839 01:19:31,349 --> 01:19:36,605 君の一番欲しがってる物が ある所を指す       840 01:19:39,191 --> 01:19:40,734 ジャック… 841 01:19:43,195 --> 01:19:44,654 本当なの? 842 01:19:44,738 --> 01:19:46,573 本当だとも 843 01:19:47,157 --> 01:19:49,659 君が何より欲しい物はーー 844 01:19:50,243 --> 01:19:55,624 デイヴィ・ジョーンズの宝箱だ そうだろ?         845 01:19:55,707 --> 01:19:56,625 ウィルを救える 846 01:19:57,209 --> 01:20:00,587 その箱が見つかればね 847 01:20:16,102 --> 01:20:17,521 ギブス君! 848 01:20:17,604 --> 01:20:18,605 船長 849 01:20:18,688 --> 01:20:19,648 針路決定 850 01:20:19,731 --> 01:20:20,690 やっと! 851 01:20:20,774 --> 01:20:24,528 錨を引き上げて帆を張れ 852 01:20:25,195 --> 01:20:26,655 ミス・スワン 853 01:20:29,282 --> 01:20:33,745 仲間入りだな 元提督さん 854 01:20:39,292 --> 01:20:44,548 世界を知り 自分の居場所を 認識することが大事だ   855 01:20:44,631 --> 01:20:47,592 私に手枷は不要だ 856 01:20:47,676 --> 01:20:51,763 娘さんの居所を    知りたくないのかね? 857 01:20:51,847 --> 01:20:52,889 情報が? 858 01:20:53,139 --> 01:20:55,642 トルトゥーガに現われてーー 859 01:20:55,725 --> 01:20:59,646 海賊の         ジャック・スパロウとーー 860 01:20:59,729 --> 01:21:02,649 何人かの無法者と姿を消した 861 01:21:02,732 --> 01:21:04,651 そういう君に正義が? 862 01:21:04,734 --> 01:21:09,739 この剣の前の持ち主も  娘さんと一緒だったとか 863 01:21:10,407 --> 01:21:11,825 今 追跡中だ 864 01:21:12,284 --> 01:21:15,787 正義の制裁が下るだろう 大砲と刀ーー      865 01:21:15,871 --> 01:21:19,583 その他 あらゆる武器でな 866 01:21:19,666 --> 01:21:25,630 船に乗ってる者の運命は   考えるだけで身の毛がよだつ 867 01:21:29,384 --> 01:21:30,677 私から何を? 868 01:21:30,760 --> 01:21:34,598 総督としての権限と ロンドンへの影響力 869 01:21:34,681 --> 01:21:37,767 東インド貿易会社への忠誠 870 01:21:39,394 --> 01:21:40,645 君への忠誠か 871 01:21:45,191 --> 01:21:46,735 手枷を外そうか? 872 01:21:50,405 --> 01:21:52,782 娘を助けてくれ 873 01:22:00,332 --> 01:22:04,711 ほらな? 人はどんな 取引にも応じる    874 01:22:05,420 --> 01:22:08,715 最初に売る気がなくてもな 875 01:22:15,305 --> 01:22:18,683 よし 10年を賭けるぞ 876 01:22:19,267 --> 01:22:21,770 受けよう 俺も10年 877 01:22:22,354 --> 01:22:23,897 乗ろう 878 01:22:27,317 --> 01:22:28,860 ルールが分かるか? 879 01:22:30,236 --> 01:22:31,696 分かる 880 01:22:31,780 --> 01:22:33,865 ハッタリ・ゲームだろ? 881 01:22:33,949 --> 01:22:36,868 全員のサイコロの目を答える 882 01:22:37,494 --> 01:22:38,912 何を賭けてる? 883 01:22:39,245 --> 01:22:42,874 こいつらが賭けられるものは 労働年数だけだ       884 01:22:45,418 --> 01:22:47,754 挑戦する相手は? 885 01:22:47,837 --> 01:22:49,673 好きに選べる 886 01:22:52,384 --> 01:22:54,886 デイヴィ・ジョーンズに 挑戦する!      887 01:23:15,323 --> 01:23:17,826 受けて立とう 888 01:23:29,462 --> 01:23:30,964 何を賭ける? 889 01:23:31,464 --> 01:23:35,719 僕の魂と       あんたへの永遠の服従 890 01:23:35,802 --> 01:23:36,720 やめろ! 891 01:23:39,431 --> 01:23:41,725 俺からは何を? 892 01:23:42,434 --> 01:23:43,935 これだ 893 01:23:56,489 --> 01:23:58,908 誰から鍵のことを? 894 01:23:59,325 --> 01:24:01,953 賭けには無関係だ 895 01:24:04,497 --> 01:24:06,833 降りるか? 896 01:24:32,358 --> 01:24:33,026 何する! 897 01:24:33,526 --> 01:24:35,779 同じものを賭ける 898 01:24:35,862 --> 01:24:36,863 よせ! 899 01:24:36,946 --> 01:24:38,782 やめるんだ 900 01:24:39,657 --> 01:24:41,868 賽は投げられた 901 01:24:42,619 --> 01:24:44,871 “2〟が3つ 902 01:24:46,372 --> 01:24:47,999 次は あんただ 903 01:24:54,547 --> 01:24:57,008 “4〟が4つ 904 01:25:06,601 --> 01:25:08,019 “5〟が4つ 905 01:25:10,480 --> 01:25:11,981 “3〟が6つ 906 01:25:21,533 --> 01:25:24,953 “5〟が7つ 907 01:25:48,518 --> 01:25:49,978 “5〟が8つ 908 01:25:55,525 --> 01:25:59,070 俺の船で働いてもらうぞ 909 01:26:00,697 --> 01:26:02,907 “5〟が12 910 01:26:04,492 --> 01:26:07,996 “5〟が12だ    俺を嘘つきと呼ぶか 911 01:26:08,079 --> 01:26:09,122 賭けを上げるか 912 01:26:10,540 --> 01:26:13,960 嘘つきと呼ばせてもらおう! 913 01:26:17,505 --> 01:26:20,091 大嘘つきの“靴ひものビル〟め 914 01:26:20,175 --> 01:26:22,177 未来永劫 この船に留まれ! 915 01:26:24,512 --> 01:26:28,933 お若いターナーは 陸に戻っていいぞ 916 01:26:29,601 --> 01:26:33,021 この船が港に入ったらな! 917 01:26:40,570 --> 01:26:43,990 どうしてだ?  バカなことを! 918 01:26:45,533 --> 01:26:47,160 勝たせようと… 919 01:26:47,619 --> 01:26:50,955 賭けなんか    どうでもよかった 920 01:26:52,665 --> 01:26:54,167 鍵か? 921 01:26:55,710 --> 01:26:58,129 鍵が欲しいのか? 922 01:27:18,650 --> 01:27:21,027 船長が“交代しろ〟と 923 01:27:24,822 --> 01:27:27,033 命令だ 924 01:29:16,934 --> 01:29:18,311 さあ 925 01:29:18,811 --> 01:29:20,188 持ってけ 926 01:29:20,772 --> 01:29:23,232 お前は陸で暮らせ 927 01:29:24,692 --> 01:29:30,198 俺は海で死んでも本望だが お前の運命は違う     928 01:29:35,745 --> 01:29:38,373 望んだ道じゃなかったはずだ 929 01:29:38,956 --> 01:29:40,375 俺はーー 930 01:29:40,875 --> 01:29:46,172 お前を捨てて海賊の  仲間入りをした父親だ 931 01:29:46,714 --> 01:29:50,093 今更 下手な言い訳はしない 932 01:29:52,720 --> 01:29:54,389 俺に義理はない 933 01:29:54,972 --> 01:29:56,391 早く行け 934 01:29:58,726 --> 01:30:00,269 懲罰は? 935 01:30:02,772 --> 01:30:05,149 これ以上 どんな罰が? 936 01:30:10,696 --> 01:30:12,281 これに誓う 937 01:30:12,782 --> 01:30:18,162 あんたをジョーンズから救い 奴の心臓を突き刺す     938 01:30:20,790 --> 01:30:22,375 必ず助け出す 939 01:30:25,753 --> 01:30:27,171 約束する 940 01:30:41,978 --> 01:30:43,271 ベケット? 941 01:30:43,354 --> 01:30:47,316 “東インド貿易会社  ベケット卿〟の署名よ 942 01:30:48,818 --> 01:30:52,196 ウィルは奴の命で動いてた 943 01:30:52,780 --> 01:30:56,659 ベケットがコンパスを 欲しがる理由は1つ  944 01:30:56,784 --> 01:30:58,202 そう 945 01:30:58,953 --> 01:31:00,538 宝箱だ 946 01:31:00,830 --> 01:31:03,249 箱の話をしてたわ 947 01:31:03,332 --> 01:31:06,419 “宝箱を所有する者 海を制す〟    948 01:31:06,836 --> 01:31:09,380 それは許せん 949 01:31:09,464 --> 01:31:13,468 とりわけ海賊を     稼業とする者には悪夢だ 950 01:31:14,760 --> 01:31:18,222 尻に帆をかけて突っ走ろう 951 01:31:18,306 --> 01:31:19,432 帆桁を回せ! 952 01:31:19,932 --> 01:31:23,227 どうやって手に入れた? 953 01:31:23,311 --> 01:31:24,437 口説いたの 954 01:31:24,812 --> 01:31:25,396 優しく? 955 01:31:25,480 --> 01:31:27,190 まさか! 956 01:31:27,273 --> 01:31:29,317 ウィルは取引に忠実だがーー 957 01:31:29,400 --> 01:31:33,196 すご腕の君は奪い取った 958 01:31:33,279 --> 01:31:38,201 “敵国船の拿捕を許可する〟 という委任状をね     959 01:31:38,284 --> 01:31:40,369 俺を安売りするな 960 01:31:40,453 --> 01:31:42,246 返して! 961 01:31:42,872 --> 01:31:44,415 俺を口説け 962 01:31:44,999 --> 01:31:48,294 ウィルから剣術を習ったのよ 963 01:31:52,006 --> 01:31:53,424 欲しけりゃーー 964 01:31:54,008 --> 01:31:55,259 俺を口説け 965 01:32:09,106 --> 01:32:11,400 昔は こう願った 966 01:32:12,944 --> 01:32:17,532 僕のことを想い そういう 表情を見せてほしいとね 967 01:32:18,908 --> 01:32:20,243 何の話? 968 01:32:20,326 --> 01:32:21,369 隠すな 969 01:32:21,452 --> 01:32:23,496 ジャックを信じてるだけよ 970 01:32:28,918 --> 01:32:34,257 君の今の婚約者を      幽霊船に導いたのは誰かな? 971 01:32:59,865 --> 01:33:03,327 こんな沖合でボートとは 972 01:33:03,411 --> 01:33:06,539 できるだけ早く逃げるんだ 973 01:33:06,622 --> 01:33:08,332 一体 何から? 974 01:33:14,171 --> 01:33:17,425 このドレスを どこで? 975 01:33:17,508 --> 01:33:22,555 この船で見つけた 乗組員は 悪運を呼ぶ幽霊のものと   976 01:33:23,889 --> 01:33:25,349 バカな 977 01:33:25,433 --> 01:33:27,435 そうとも バカな話だ 978 01:33:27,518 --> 01:33:31,439 幸運を招いてくれたよ 霊の言う通りにーー  979 01:33:31,939 --> 01:33:35,484 トルトゥーガに行ったら ガッポリ大儲け     980 01:33:35,568 --> 01:33:37,403 ヤバい金だろ? 981 01:33:38,195 --> 01:33:42,533 港で姿を消した乗組員が いたのでは?      982 01:33:42,617 --> 01:33:43,534 なぜ 尋ねる? 983 01:33:43,909 --> 01:33:45,494 船を発見しました 984 01:33:45,578 --> 01:33:46,412 旗は? 985 01:33:46,495 --> 01:33:47,455 掲げてません 986 01:33:48,080 --> 01:33:49,373 海賊だ! 987 01:33:49,457 --> 01:33:50,499 ならマシだ 988 01:34:01,927 --> 01:34:04,472 さあ よく見てろよ 989 01:34:12,271 --> 01:34:15,650 “歓喜の声を   あげてはならぬ〟 990 01:34:17,985 --> 01:34:21,447 “希望の目で空を仰ぐな〟 991 01:34:23,115 --> 01:34:26,410 “この日よ 呪われろ!〟 992 01:34:26,494 --> 01:34:28,579 “いざ 目覚めさせよう〟 993 01:34:30,206 --> 01:34:32,583 “恐るべきクラーケンを!〟 994 01:34:51,185 --> 01:34:53,437 おしまいだ 995 01:34:54,188 --> 01:34:56,649 “さまよえる幽霊船〟だ! 996 01:35:02,154 --> 01:35:04,657 どうした? 何事だ? 997 01:35:04,990 --> 01:35:06,534 座礁か? 998 01:35:15,167 --> 01:35:18,629 舵は無事か? 確かめろ! 999 01:35:19,088 --> 01:35:20,673 取り舵 一杯! 1000 01:35:29,056 --> 01:35:30,599 クラーケンだ! 1001 01:35:46,115 --> 01:35:48,701 これか? 持ってけ! 1002 01:38:02,418 --> 01:38:06,755 あの若造がいない 海に呑まれたんだ 1003 01:38:07,381 --> 01:38:09,925 海は この俺だぞ 1004 01:38:13,429 --> 01:38:16,849 独りになって考えるがいい 1005 01:38:16,932 --> 01:38:17,808 ぶち込め! 1006 01:38:17,892 --> 01:38:19,727 この生存者は? 1007 01:38:25,274 --> 01:38:27,693 生存者は おらん 1008 01:38:48,380 --> 01:38:50,758 宝箱が心配だ 1009 01:38:50,841 --> 01:38:52,885 “十字架島〟に舵を取れ 1010 01:38:53,218 --> 01:38:55,721 先を越されるなよ! 1011 01:38:55,804 --> 01:38:56,639 誰に? 1012 01:38:57,306 --> 01:39:02,770 鍵の話をして 腹黒い若造を この船に送り込んだのは? 1013 01:39:05,481 --> 01:39:07,858 ジャック・スパロウだ 1014 01:39:26,335 --> 01:39:30,881 俺は女心を鋭く感知できる 何か悩んでるな?     1015 01:39:33,300 --> 01:39:34,927 結婚し損なったわ 1016 01:39:36,428 --> 01:39:38,847 それが残念なの 1017 01:39:46,438 --> 01:39:47,856 なあ… 1018 01:39:50,317 --> 01:39:51,735 エリザベス 1019 01:39:51,819 --> 01:39:55,739 この俺は船長だ 1020 01:39:55,823 --> 01:39:59,952 と言うことは        船長に与えられた権限でーー 1021 01:40:00,285 --> 01:40:01,829 結婚式をーー 1022 01:40:02,371 --> 01:40:03,831 とり行える 1023 01:40:04,331 --> 01:40:05,916 今 ここで 1024 01:40:06,458 --> 01:40:08,836 この甲板でね 1025 01:40:12,339 --> 01:40:13,841 遠慮するわ 1026 01:40:14,466 --> 01:40:15,843 なぜ? 1027 01:40:16,343 --> 01:40:19,763 君と俺は似た者同士だ 俺と君… 俺たち…   1028 01:40:19,847 --> 01:40:24,810 人間性と品格    道徳観念は大違いよ 1029 01:40:24,893 --> 01:40:26,729 清潔度もね 1030 01:40:28,522 --> 01:40:29,898 くだらん 1031 01:40:31,316 --> 01:40:33,902 そのうち俺に なびく 1032 01:40:34,528 --> 01:40:35,904 自信たっぷりね 1033 01:40:35,988 --> 01:40:38,949 そうとも       君は“好奇心〟に負ける 1034 01:40:39,324 --> 01:40:43,871 君は自由を求めてる     気ままに好きなことをしたい 1035 01:40:44,538 --> 01:40:46,790 衝動の命じるままにね 1036 01:40:47,332 --> 01:40:48,917 そうしたいだろ? 1037 01:40:50,544 --> 01:40:51,754 いつかーー 1038 01:40:51,837 --> 01:40:53,922 抑えられなくなる 1039 01:40:54,548 --> 01:40:56,842 あの壊れたコンパス… 1040 01:40:59,344 --> 01:41:01,972 壊れてなどいない 1041 01:41:02,473 --> 01:41:07,853 似た者同士なら      あなたは いざという時ーー 1042 01:41:07,936 --> 01:41:09,897 正しいことをするわ 1043 01:41:09,980 --> 01:41:11,815 いや こう言う 1044 01:41:11,899 --> 01:41:14,026 “正しいことなんか 真っ平!〟    1045 01:41:14,401 --> 01:41:18,864 いつか勇気を見せる時が 必ず やってくるわ   1046 01:41:19,573 --> 01:41:21,867 そして自分で悟る 1047 01:41:23,368 --> 01:41:24,995 “俺は善人だ〟と 1048 01:41:25,537 --> 01:41:27,915 現実は正反対だよ 1049 01:41:28,415 --> 01:41:29,958 私は信じてるの 1050 01:41:31,460 --> 01:41:32,878 なぜか分かる? 1051 01:41:32,961 --> 01:41:35,005 伺いたいね 1052 01:41:36,381 --> 01:41:37,925 好奇心よ 1053 01:41:39,384 --> 01:41:40,886 今に欲しくなる 1054 01:41:42,387 --> 01:41:46,016 人々の称賛と      それがもたらす喜びをね 1055 01:41:47,476 --> 01:41:49,812 抑えられなくなるわ 1056 01:41:51,605 --> 01:41:53,023 “そういう気持ちをーー〟 1057 01:41:54,399 --> 01:41:57,027 “味わってみたい〟と 1058 01:41:58,570 --> 01:42:01,824 ぜひ味わってみたい 1059 01:42:01,907 --> 01:42:03,867 善人の あなたはーー 1060 01:42:03,951 --> 01:42:08,122 女の名誉を汚すようなことは しないはず…        1061 01:42:16,547 --> 01:42:18,048 偉いわ ジャック 1062 01:42:18,590 --> 01:42:21,885 陸地が見えたぞ! 1063 01:42:26,598 --> 01:42:28,100 あのビンを! 1064 01:42:29,685 --> 01:42:31,937 ゆっくり漕げ 1065 01:42:32,020 --> 01:42:35,065 クラーケンに追いつかれるぞ 1066 01:42:35,149 --> 01:42:38,068 戦う体力を残しておくんだ 1067 01:42:38,443 --> 01:42:42,948 それに“クラーケン〟じゃねえ 正しくは“クレイケン〟だ   1068 01:42:43,031 --> 01:42:44,074 “クレイ〟? 1069 01:42:44,491 --> 01:42:45,951 違うよ 1070 01:42:46,034 --> 01:42:48,287 原語の           スカンディナビア語じゃーー 1071 01:42:48,495 --> 01:42:49,997 “クラーケン〟だ 1072 01:42:50,080 --> 01:42:53,083 知った口きくな        お前はスカンディナビア人か? 1073 01:42:53,584 --> 01:42:56,879 神話の解釈は自由さ 1074 01:43:00,465 --> 01:43:04,094 潮の流れを よく見てろ 俺の土に触るな    1075 01:43:40,672 --> 01:43:45,010 壊れてるわ!        “欲しいものを指す〟だなんて 1076 01:43:50,515 --> 01:43:53,977 指してるよ 君の下にある 1077 01:43:54,561 --> 01:43:55,145 何て? 1078 01:43:55,562 --> 01:43:56,146 どいて 1079 01:44:03,695 --> 01:44:06,156 “潮の流れを見てろ〟? 1080 01:44:06,657 --> 01:44:08,992 次は“靴を磨け〟か? 1081 01:44:12,746 --> 01:44:14,164 奴らだ! 1082 01:44:14,790 --> 01:44:18,085 俺は10年 上陸できん 1083 01:44:18,168 --> 01:44:19,211 じゃ 俺たちが? 1084 01:44:19,711 --> 01:44:23,006 失敗したら     痛い目に遭わすぞ! 1085 01:44:24,716 --> 01:44:26,176 潜航 1086 01:44:26,551 --> 01:44:28,011 潜航しろ! 1087 01:45:37,622 --> 01:45:39,041 鼓動してる 1088 01:45:40,667 --> 01:45:43,086 話は本当だったか 1089 01:45:43,170 --> 01:45:45,339 俺は真実を話すことが多い 1090 01:45:45,881 --> 01:45:47,299 嘘つけ! 1091 01:45:48,842 --> 01:45:50,135 ウィル! 1092 01:45:51,762 --> 01:45:55,182 会えたわ!   無事だったのね 1093 01:46:01,688 --> 01:46:03,190 よく来れたな 1094 01:46:03,774 --> 01:46:08,236 海ガメを2匹  足に結び付けた 1095 01:46:08,320 --> 01:46:09,279 あの手か 1096 01:46:09,821 --> 01:46:12,157 君に感謝する 1097 01:46:12,240 --> 01:46:13,116 俺に? 1098 01:46:13,200 --> 01:46:16,370 僕をだまし         ジョーンズの船へ送り込んだ 1099 01:46:16,870 --> 01:46:18,163 何? 1100 01:46:19,706 --> 01:46:22,250 お陰で父と再会できた 1101 01:46:22,334 --> 01:46:25,170 そうか 礼には及ばん 1102 01:46:25,253 --> 01:46:29,341 私に言ったことは  全部 嘘だったのね! 1103 01:46:29,424 --> 01:46:32,344 まあね 助け出せなかった 1104 01:46:32,969 --> 01:46:34,262 おい! 1105 01:46:34,763 --> 01:46:36,139 何する 1106 01:46:36,765 --> 01:46:38,266 ジョーンズを殺す 1107 01:46:39,893 --> 01:46:42,104 それは許さん 1108 01:46:42,687 --> 01:46:44,189 奴が死んだらーー 1109 01:46:44,731 --> 01:46:47,234 誰が怪物を止めるんだ? 1110 01:46:54,741 --> 01:46:56,118 さあ 1111 01:46:56,201 --> 01:46:58,161 渡してもらおう 1112 01:46:58,703 --> 01:47:00,122 鍵だよ 1113 01:47:02,874 --> 01:47:05,377 僕は約束を守る男だ 1114 01:47:05,836 --> 01:47:09,339 父を自由にしてみせる 1115 01:47:09,423 --> 01:47:12,259 ジョーンズに手を出すな 1116 01:47:12,342 --> 01:47:13,343 悪いな 1117 01:47:13,427 --> 01:47:15,345 助っ人 歓迎だ 1118 01:47:17,806 --> 01:47:20,434 ベケットに      箱の中身を渡せばーー 1119 01:47:21,852 --> 01:47:25,272 失った身分を取り戻せる 1120 01:47:25,355 --> 01:47:28,275 狙いは邪な野心の実現か? 1121 01:47:28,358 --> 01:47:31,445 過ちの償いをするのさ 1122 01:47:35,991 --> 01:47:37,367 やめて! 1123 01:47:44,040 --> 01:47:45,417 ウィル! 1124 01:47:46,877 --> 01:47:48,295 箱を頼む 1125 01:47:48,837 --> 01:47:50,172 嫌よ! 1126 01:47:50,255 --> 01:47:52,299 バカな真似は やめて! 1127 01:47:52,382 --> 01:47:55,302 あなたたち それでも大人? 1128 01:47:55,385 --> 01:47:56,344 お好きに! 1129 01:47:56,845 --> 01:48:01,183 剣で突き合うがいい! 1130 01:48:01,266 --> 01:48:02,392 それで解決だわ! 1131 01:48:02,476 --> 01:48:04,478 私はもう たくさん! 1132 01:48:04,769 --> 01:48:08,398 くたばれ!        ラム漬けの酔いどれ海賊! 1133 01:48:10,942 --> 01:48:13,278 どうなってんだ? 1134 01:48:13,361 --> 01:48:16,406 あいつらの狙いは宝箱だ 1135 01:48:16,490 --> 01:48:19,534 ノリントンは    汚名返上を懸けてる 1136 01:48:19,826 --> 01:48:23,413 ジャックは生き延びるため 1137 01:48:23,497 --> 01:48:26,416 ターナーは        非運の父親との約束をーー 1138 01:48:26,500 --> 01:48:29,377 果たそうとしてる 1139 01:48:30,003 --> 01:48:31,379 悲しいな 1140 01:48:32,005 --> 01:48:35,467 金を出しても買えねえ宝箱だ 1141 01:48:35,967 --> 01:48:37,552 でかい誘惑だ 1142 01:48:37,928 --> 01:48:43,433 誘惑を取り除いてやろう  それが人の情けってもんだ 1143 01:48:49,856 --> 01:48:51,358 やめて! 1144 01:48:54,945 --> 01:48:57,447 もう だめ… 1145 01:48:57,906 --> 01:48:59,282 暑~い! 1146 01:49:33,942 --> 01:49:36,361 悪いね ターナー君 1147 01:50:23,033 --> 01:50:24,576 悪いな ノリントン君 1148 01:51:18,129 --> 01:51:21,508 俺を破滅させた男を始末する 1149 01:51:21,591 --> 01:51:22,550 いいとも 1150 01:51:22,634 --> 01:51:25,553 それは ちょいと筋違いだぜ 1151 01:51:25,970 --> 01:51:31,559 あんたが悪名高き海賊を  鉄格子の中に ぶち込んだ時 1152 01:51:31,643 --> 01:51:34,437 その海賊を牢から逃がしーー 1153 01:51:34,521 --> 01:51:38,483 あんたの愛する女を  奪い取ったのは誰だ? 1154 01:51:39,109 --> 01:51:41,611 一体 誰のせいでーー 1155 01:51:42,028 --> 01:51:46,533 海賊に こき使われる    飲んだくれになったのかな? 1156 01:51:46,616 --> 01:51:47,534 うるさい! 1157 01:51:50,245 --> 01:51:54,416 確かに 彼の言った通りだ 1158 01:51:56,126 --> 01:51:58,420 頑張れよ 1159 01:52:56,269 --> 01:52:58,563 うまくいった! 1160 01:53:13,369 --> 01:53:15,580 やあ お嬢ちゃん 1161 01:54:29,195 --> 01:54:30,572 剣をくれ! 1162 01:54:33,241 --> 01:54:34,617 剣を! 1163 01:55:16,409 --> 01:55:18,870 どこへ行く! こっちだ 1164 01:55:19,287 --> 01:55:21,789 左だよ こっちだ! 1165 01:55:21,873 --> 01:55:22,874 右だ 1166 01:55:23,458 --> 01:55:26,711 それは違う 木だ! 1167 01:55:26,794 --> 01:55:27,837 うるさい 1168 01:56:17,387 --> 01:56:18,805 隠そう 1169 01:57:19,615 --> 01:57:20,950 よし! 1170 01:57:54,650 --> 01:57:56,819 やったぞ! 1171 01:58:06,621 --> 01:58:08,873 来い ターナー! 1172 01:58:25,681 --> 01:58:29,143 ほっとけ!       その男で誰か殴るのか? 1173 01:58:30,686 --> 01:58:32,897 勝ち目ないわ 1174 01:58:32,980 --> 01:58:34,899 宝箱があれば大丈夫 1175 01:58:36,442 --> 01:58:37,068 待って! 1176 01:58:37,151 --> 01:58:38,069 先に行け 1177 01:58:44,659 --> 01:58:47,912 奴の遺志を尊重しよう 1178 01:58:58,422 --> 01:59:00,967 無駄な努力だったな 1179 01:59:01,676 --> 01:59:03,094 その箱をーー 1180 01:59:03,427 --> 01:59:07,140 息絶えた その手から もぎ取ってやる   1181 01:59:10,560 --> 01:59:11,144 やるよ! 1182 01:59:23,698 --> 01:59:25,116 海賊め! 1183 01:59:43,634 --> 01:59:45,052 宝箱は? 1184 01:59:45,511 --> 01:59:47,180 ノリントンが持ってるわ 1185 01:59:47,597 --> 01:59:49,056 ゆっくり! 1186 01:59:49,140 --> 01:59:51,058 グズグズするな! 1187 01:59:51,142 --> 01:59:52,143 提督は? 1188 01:59:52,226 --> 01:59:53,186 乗り遅れた 1189 01:59:54,562 --> 01:59:56,189 冥福を祈ろう 1190 01:59:56,647 --> 01:59:58,149 嘆くまい! 1191 01:59:58,649 --> 02:00:03,988 あんたは こうやって無事に 船に戻ってこれたんだ   1192 02:00:18,794 --> 02:00:21,923 神よ 救いたまえ 1193 02:00:24,634 --> 02:00:26,928 俺に任せろ 1194 02:00:28,638 --> 02:00:31,140 おい! タコ助! 1195 02:00:31,641 --> 02:00:35,144 何か なくしてないか? 1196 02:00:39,607 --> 02:00:40,983 無事だよ! 1197 02:00:42,652 --> 02:00:46,864 これを取り戻したいんだろ? ヌルヌルの化け物め     1198 02:00:47,573 --> 02:00:52,161 ビンの中に土がある! 中に何があるのかな? 1199 02:00:53,579 --> 02:00:55,081 もう許せん! 1200 02:01:03,089 --> 02:01:04,465 面舵一杯 1201 02:01:04,590 --> 02:01:06,050 面舵一杯! 1202 02:01:06,133 --> 02:01:08,135 帆桁を固定! 1203 02:01:11,847 --> 02:01:14,141 面舵一杯 1204 02:01:14,600 --> 02:01:18,104 海の藻くずにしてしまえ! 1205 02:01:18,187 --> 02:01:20,147 撃ち込め! 1206 02:01:31,575 --> 02:01:33,202 近すぎる! 1207 02:01:33,744 --> 02:01:35,204 離れろ! 1208 02:01:36,706 --> 02:01:39,250 3連砲をぶちかませ 1209 02:01:39,792 --> 02:01:41,127 了解です 船長 1210 02:01:41,794 --> 02:01:44,213 船首砲 発砲用意! 1211 02:02:06,694 --> 02:02:08,237 頼むぞ! 1212 02:02:09,697 --> 02:02:12,241 頼むぜ 全速力を出せ! 1213 02:02:20,875 --> 02:02:22,209 やった! 1214 02:02:22,293 --> 02:02:24,045 ざまみろ! 1215 02:02:24,128 --> 02:02:29,050 向こうは逆風に強いが こっちは順風に強い  1216 02:02:29,133 --> 02:02:30,217 こっちが有利? 1217 02:02:33,721 --> 02:02:35,306 追いつけねえ 1218 02:02:35,639 --> 02:02:40,102 追跡やめ!        ロープをゆるめ 帆をたため 1219 02:02:40,186 --> 02:02:42,271 あきらめるので? 1220 02:02:52,656 --> 02:02:54,241 あきらめたぞ! 1221 02:03:00,790 --> 02:03:06,087 こっちが速いなら戦って 父を助け出そう     1222 02:03:06,170 --> 02:03:08,339 戦いより取引だ 1223 02:03:08,714 --> 02:03:12,301 こっちは立場が有利なんだ 1224 02:03:22,812 --> 02:03:24,105 どこだ? 1225 02:03:24,188 --> 02:03:25,314 ないぞ 1226 02:03:26,857 --> 02:03:28,317 暗礁だ! 1227 02:03:31,946 --> 02:03:35,116 違う 暗礁じゃない! 1228 02:03:35,199 --> 02:03:36,283 離れろ! 1229 02:03:36,367 --> 02:03:37,243 何なの? 1230 02:03:37,326 --> 02:03:38,202 クラーケンだ 1231 02:03:38,994 --> 02:03:40,329 戦闘用意! 1232 02:03:40,413 --> 02:03:42,164 弾を込めろ! 1233 02:03:42,248 --> 02:03:44,208 右舷を襲われるぞ 1234 02:03:44,291 --> 02:03:46,335 大砲の発砲準備! 1235 02:04:19,910 --> 02:04:21,328 皆 落ち着け! 1236 02:04:25,833 --> 02:04:27,209 ウィル 1237 02:04:27,293 --> 02:04:29,420 落ち着け そのまま 1238 02:04:31,046 --> 02:04:32,423 ウィル! 1239 02:04:32,756 --> 02:04:35,301 待て そのまま 1240 02:04:35,384 --> 02:04:37,428 このまま?   もう いいだろ? 1241 02:04:38,888 --> 02:04:40,306 ウィル! 1242 02:04:40,389 --> 02:04:42,183 撃て! 1243 02:05:01,785 --> 02:05:04,246 今のうちに逃げよう 1244 02:05:04,330 --> 02:05:05,331 ボートは? 1245 02:05:13,839 --> 02:05:17,510 船倉の火薬を     全部 網にほうり込め! 1246 02:05:20,054 --> 02:05:22,306 外すなよ 1247 02:05:22,389 --> 02:05:23,516 早く行って 1248 02:05:38,948 --> 02:05:43,327 火薬が足りねえぞ! 残り6樽だ     1249 02:05:46,080 --> 02:05:48,415 火薬が6樽しかねえ! 1250 02:05:48,499 --> 02:05:50,292 ラムの樽を 1251 02:05:58,884 --> 02:06:01,262 仕方ねえ ラムを使え! 1252 02:06:29,999 --> 02:06:31,417 急いで 1253 02:06:35,170 --> 02:06:37,464 あの卑怯者 1254 02:06:43,012 --> 02:06:44,388 ヤバい 1255 02:06:52,980 --> 02:06:54,440 上げろ! 1256 02:06:54,523 --> 02:06:58,360 頑張れ!        賃金が出ると思うんだ! 1257 02:06:58,444 --> 02:07:00,404 ありったけ 力を出せ! 1258 02:07:43,113 --> 02:07:45,574 来い! 手を放すな 1259 02:07:48,035 --> 02:07:49,495 助けて! 1260 02:07:54,208 --> 02:07:55,542 早く! 1261 02:07:55,626 --> 02:07:57,586 もっと高く! 1262 02:08:15,270 --> 02:08:16,647 来い! 1263 02:08:17,147 --> 02:08:19,692 僕を食いたきゃ食え! 1264 02:08:20,067 --> 02:08:21,485 来い 1265 02:08:47,052 --> 02:08:50,514 撃つんだ エリザベス! 1266 02:10:17,267 --> 02:10:18,727 死んだか? 1267 02:10:19,269 --> 02:10:22,773 いや 怒らせただけだ 1268 02:10:23,232 --> 02:10:25,734 大変だ 船長 指示を! 1269 02:10:28,195 --> 02:10:30,697 ボートに乗り移れ 1270 02:10:33,200 --> 02:10:34,576 ジャック! 1271 02:10:35,118 --> 02:10:36,537 この船は? 1272 02:10:37,246 --> 02:10:39,540 たかが船だ 1273 02:10:39,623 --> 02:10:41,667 陸に逃げるのよ 1274 02:10:42,292 --> 02:10:44,545 陸は遠いぞ 1275 02:10:44,628 --> 02:10:45,671 遠い 1276 02:10:45,754 --> 02:10:47,756 逃げるしかない 1277 02:10:48,131 --> 02:10:50,551 怪物は船を襲う 1278 02:10:52,135 --> 02:10:56,598 船を捨てるか      でなきゃ 望みを捨てるか 1279 02:11:13,240 --> 02:11:14,700 ありがとう 1280 02:11:17,327 --> 02:11:19,580 礼は まだ早い 1281 02:11:20,289 --> 02:11:21,790 戻ってくれた 1282 02:11:25,210 --> 02:11:27,588 やはり善人だった 1283 02:11:40,392 --> 02:11:43,729 ボートを下ろせ 急げ! 1284 02:11:43,812 --> 02:11:45,731 ウィル 急ぐんだ 1285 02:12:05,208 --> 02:12:08,921 クラーケンの狙いは  船じゃない あなたよ 1286 02:12:10,422 --> 02:12:12,883 こうする他ない 1287 02:12:16,470 --> 02:12:18,722 仕方ないの 1288 02:12:24,394 --> 02:12:25,854 この海賊め! 1289 02:12:45,499 --> 02:12:46,917 ジャックは? 1290 02:12:51,421 --> 02:12:53,840 自分が犠牲になるって 1291 02:13:04,309 --> 02:13:05,894 出して! 1292 02:13:19,491 --> 02:13:21,785 クソッ! クソッ! 1293 02:14:28,560 --> 02:14:30,020 悪くない 1294 02:14:42,491 --> 02:14:44,034 よう 怪物! 1295 02:15:33,500 --> 02:15:35,877 ジャック・スパロウ… 1296 02:15:35,961 --> 02:15:37,921 貸し借りはチャラだ 1297 02:15:38,588 --> 02:15:41,007 船と運命を共にした 1298 02:15:41,424 --> 02:15:44,886 あいつも魔物には負けた 1299 02:15:50,517 --> 02:15:51,935 箱を開けろ 1300 02:15:54,437 --> 02:15:56,898 箱の中を確かめる! 1301 02:16:12,539 --> 02:16:14,040 チクショー! 1302 02:16:14,124 --> 02:16:18,003 ジャック・スパロウめ! 1303 02:16:23,758 --> 02:16:26,928 船が戻りました 1304 02:16:27,012 --> 02:16:29,181 宝箱は どうなった? 1305 02:16:29,598 --> 02:16:34,936 分かりません しかし    漂流してる男を見つけました 1306 02:16:35,020 --> 02:16:36,146 懐に これが 1307 02:16:44,571 --> 02:16:47,908 自分の名を書き込んだよ 1308 02:16:54,748 --> 02:16:59,002 この書状と交換に 私に何をくれる? 1309 02:16:59,502 --> 02:17:01,004 コンパスかな? 1310 02:17:01,671 --> 02:17:03,048 これだよ 1311 02:17:10,764 --> 02:17:13,141 ジョーンズの心臓だ 1312 02:18:08,822 --> 02:18:11,199 これで寒さを忘れて 1313 02:18:11,658 --> 02:18:13,243 悲しみもね 1314 02:18:23,837 --> 02:18:26,131 残念ね 1315 02:18:26,756 --> 02:18:31,219 ブラックパール号が    あの悪霊をやっつけてたら 1316 02:18:31,303 --> 02:18:33,221 お父さんを救えたのに 1317 02:18:34,764 --> 02:18:36,266 もう遅い 1318 02:18:37,684 --> 02:18:42,230 ブラックパールは沈んだ 船長と一緒にね     1319 02:18:42,647 --> 02:18:43,315 そう 1320 02:18:44,691 --> 02:18:48,111 これで世界は輝きを失う 1321 02:18:48,695 --> 02:18:51,197 あいつには だまされたよ 1322 02:18:51,740 --> 02:18:55,243 心の善を最後に見せてくれた 1323 02:18:58,621 --> 02:18:59,331 ジャックに! 1324 02:18:59,914 --> 02:19:02,334 2人と いない男だ 1325 02:19:02,709 --> 02:19:05,253 金に目のない紳士だった 1326 02:19:05,754 --> 02:19:07,255 善い人だった 1327 02:19:28,777 --> 02:19:32,113 もし彼を取り戻せたら… 1328 02:19:34,866 --> 02:19:36,284 何でもする? 1329 02:19:38,870 --> 02:19:41,289 あんたは どう? 1330 02:19:44,793 --> 02:19:48,296 そのためには何でもする? 1331 02:19:49,839 --> 02:19:54,219 地球の果ての     その先まで行ってーー 1332 02:19:54,302 --> 02:19:59,182 あの変わり者のジャックと 彼の船を取り戻す?    1333 02:20:04,938 --> 02:20:06,314 行くとも! 1334 02:20:07,732 --> 02:20:09,109 俺も! 1335 02:20:09,192 --> 02:20:10,360 俺も! 1336 02:20:11,861 --> 02:20:13,238 俺も 1337 02:20:15,865 --> 02:20:17,242 行くわ 1338 02:20:19,953 --> 02:20:21,287 僕も行く 1339 02:20:21,788 --> 02:20:23,373 そう来なきゃ 1340 02:20:24,791 --> 02:20:27,377 でも運命に立ち向かいーー 1341 02:20:27,710 --> 02:20:32,173 謎に満ちた世界の果てまで 航海するのよ       1342 02:20:32,799 --> 02:20:34,217 だからーー 1343 02:20:34,300 --> 02:20:39,264 七つの海を知り尽くしている 船長が必要だわ       1344 02:20:53,862 --> 02:20:58,283 それで        俺の船はどうなった?