2
00:00:54,652 --> 00:00:59,865
ΟΙ ΠΕΙΡΑΤΕΣ ΤΗΣ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗΣ
3
00:01:01,368 --> 00:01:05,864
ΤΟ ΣΕΝΤΟΥΚΙ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ
4
00:02:22,788 --> 00:02:24,827
Γουίλ!
5
00:02:25,374 --> 00:02:28,410
- Γιατί συμβαίνει αυτό;
- Δεν ξέρω.
6
00:02:29,670 --> 00:02:31,829
Είσαι πανέμορφη.
7
00:02:33,340 --> 00:02:36,590
Είναι γρουσουζιά να βλέπεις
τη νύφη πριν το γάμο.
8
00:02:36,677 --> 00:02:40,012
Αφήστε με να περάσω!
9
00:02:40,203 --> 00:02:43,598
Πώς τολμάτε! Απομάκρυνε
τους άνδρες σου! Άκουσες;
10
00:02:44,937 --> 00:02:47,892
Κυβερνήτη Σουάν,
πέρασε καιρός.
11
00:02:47,983 --> 00:02:52,499
- Οπλοποιέ Μπέκετ!
- Λόρδος, παρακαλώ.
12
00:02:53,237 --> 00:02:58,450
Λόρδος ή όχι, δεν έχεις κανέναν λόγο
να συλλάβεις αυτόν τον άνθρωπο.
13
00:02:58,994 --> 00:03:01,614
Και όμως, έχω.
Κύριε Μέρσερ...
14
00:03:03,957 --> 00:03:07,575
Το ένταλμα για τη σύλληψη
του Γουίλιαμ Τέρνερ.
15
00:03:12,591 --> 00:03:17,135
- Αυτό είναι για την Ελίζαμπεθ Σουάν.
- Αλήθεια; Δικό μου το λάθος.
16
00:03:17,221 --> 00:03:19,713
- Συλλάβετέ τη.
- Με ποιες κατηγορίες;
17
00:03:20,934 --> 00:03:23,426
Να και το ένταλμα για
τον Γουίλιαμ Τέρνερ.
18
00:03:23,521 --> 00:03:27,601
Να κι άλλο ένα για τον
κύριο Τζέιμς Νόρινγκτον.
19
00:03:27,691 --> 00:03:29,849
- Είναι παρών;
- Ποιες είναι οι κατηγορίες;
20
00:03:29,943 --> 00:03:33,643
Ο στόλαρχος Νόρινγκτον παραιτήθηκε
του αξιώματός του πριν μήνες.
21
00:03:33,738 --> 00:03:36,195
Δεν απαντάτε στην
ερώτησή μου.
22
00:03:36,283 --> 00:03:39,902
Λόρδε Μπέκετ! Στη κατηγορία των
μη απαντημένων ερωτήσεων...
23
00:03:39,996 --> 00:03:43,448
Βρισκόμαστε στη δικαιοδοσία
του βασιλικού Κυβερνήτη.
24
00:03:43,541 --> 00:03:46,377
Πείτε μας ποια
είναι η κατηγορία.
25
00:03:46,462 --> 00:03:49,665
Συνωμοτήσατε ώστε
να συνδράμετε...
26
00:03:49,757 --> 00:03:53,458
στην απόδραση ανθρώπου ο οποίος
εγκλημάτησε κατά του Στέμματος...
27
00:03:53,553 --> 00:03:57,384
και καταδικάσθηκε σε θάνατο.
Απόφαση η οποία οδηγεί...
28
00:03:57,472 --> 00:04:01,137
Απόφαση η οποία οδηγεί,
δυστυχώς, σε εκτέλεση.
29
00:04:03,646 --> 00:04:06,731
Ίσως ενθυμείστε κάποιον πειρατή
ονομαζόμενο Τζακ Σπάροου.
30
00:04:06,817 --> 00:04:08,856
Καπετάν.
31
00:04:10,070 --> 00:04:12,691
Καπετάν Τζακ Σπάροου.
32
00:04:15,701 --> 00:04:17,908
Καπετάν Τζακ Σπάροου. Το
φαντάστηκα ότι τον ενθυμείστε.
33
00:04:19,706 --> 00:04:24,948
Στο σεντούκι του νεκρού
Κάτσαν δεκαπέντε κουρσάροι
34
00:04:25,044 --> 00:04:29,920
Γιο-χο-χο κι ένα
μπουκάλι ρούμι
35
00:04:30,008 --> 00:04:35,346
Ο διάβολος και το πιοτό
τους πήρανε χαμπάρι
36
00:04:35,430 --> 00:04:40,057
Γιο-χο-χο κι ένα
μπουκάλι ρούμι
37
00:05:02,709 --> 00:05:04,833
Προχωράτε!
38
00:06:42,943 --> 00:06:44,935
Με συγχωρείς.
39
00:06:47,071 --> 00:06:50,237
Σε πειράζει
ν'αλλάξουμε πορεία;
40
00:06:51,075 --> 00:06:53,447
Δεν το νομίζω.
41
00:06:59,627 --> 00:07:03,541
- Δεν πήγαν όλα σύμφωνα με το σχέδιο.
- Περιπλοκές παρουσιάστηκαν...
42
00:07:03,631 --> 00:07:05,873
και κατόπιν,
υπερπηδήθηκαν.
43
00:07:07,051 --> 00:07:10,551
Πήρες αυτό που
ήρθαμε να πάρουμε;
44
00:07:12,849 --> 00:07:16,016
Καπετάνιο, το πλήρωμα...
βάλε κι εμένα μέσα...
45
00:07:16,102 --> 00:07:19,519
περιμέναμε να δούμε
κάτι πιο γυαλιστερό.
46
00:07:19,606 --> 00:07:23,769
Αφού το Ίλα ντε Μουέρτα πήγε κατά
διαόλου και τα πήρε όλα η θάλασσα.
47
00:07:23,860 --> 00:07:26,434
Και που το βασιλικό ναυτικό
όλο μας κυνηγούσε.
48
00:07:26,530 --> 00:07:29,199
- Μας χτύπησε θύελλα.
- Ναι, ναι.
49
00:07:29,282 --> 00:07:35,038
Δηλαδή, έχουμε καιρό να κάνουμε
μια πειρατεία της ανθρωπιάς.
50
00:07:36,291 --> 00:07:39,162
- Γυαλιστερό.
- Ναι, γυαλιστερό.
51
00:07:40,338 --> 00:07:42,294
Έτσι λέτε όλοι σας;
52
00:07:42,380 --> 00:07:47,755
Πως ο δύστυχος γερο Τζακ δεν
εξυπηρετεί τα συμφέροντά σας;
53
00:07:48,262 --> 00:07:50,136
Ανέβα στη σανίδα!
54
00:07:50,223 --> 00:07:53,259
- Τι είπε το πουλί;
- Μην κατηγοράς το πουλί.
55
00:07:53,351 --> 00:07:56,720
Δείξε μας τι
έχεις στο πανί.
56
00:08:04,821 --> 00:08:08,440
- Δεν του κάνεις τίποτα έτσι.
- Κάνει καλό στα νεύρα μου.
57
00:08:10,410 --> 00:08:13,696
- Είναι ένα κλειδί.
- Όχι, είναι κάτι καλύτερο.
58
00:08:14,873 --> 00:08:17,709
Είναι ένα σχέδιο κλειδιού.
59
00:08:24,134 --> 00:08:28,991
Κύριοι, τι κάνουν
τα κλειδιά;
60
00:08:28,992 --> 00:08:30,929
Τα κλειδιά...
61
00:08:31,016 --> 00:08:33,388
ξεκλειδώνουν διάφορα;
62
00:08:33,477 --> 00:08:37,261
Κι ότι ξεκλειδώνει αυτό το
κλειδί, έχει κάτι πολύτιμο μέσα.
63
00:08:37,356 --> 00:08:41,104
Οπότε θα κινήσουμε για να
βρούμε αυτό που ξεκλειδώνει.
64
00:08:42,903 --> 00:08:46,771
Χωρίς το κλειδί, δεν μπορούμε
ν'ανοίξουμε αυτό που ξεκλειδώνει.
65
00:08:46,866 --> 00:08:50,734
Γιατί να βρούμε αυτό που πρέπει
ν'ανοίξει και δεν το'χουμε...
66
00:08:50,829 --> 00:08:55,325
χωρίς να βρούμε το κλειδί
που αυτό ξεκλειδώνει;
67
00:08:55,417 --> 00:08:57,707
Πάμε να βρούμε
το κλειδί!
68
00:08:58,672 --> 00:09:01,127
Δεν βγάζεις
κανένα νόημα.
69
00:09:01,675 --> 00:09:03,632
Καμιά άλλη ερώτηση;
70
00:09:03,718 --> 00:09:06,255
Λοιπόν...
θα χαράξουμε πορεία;
71
00:09:07,472 --> 00:09:09,464
Μια πορεία.
72
00:09:10,725 --> 00:09:12,883
Σαλπάρουμε προς μία...
73
00:09:13,937 --> 00:09:15,894
γενική...
74
00:09:20,694 --> 00:09:22,569
"κατά κει" κατεύθυνση.
75
00:09:22,655 --> 00:09:23,818
Καπετάνιε...
76
00:09:23,906 --> 00:09:28,652
Άντε ν'ανοίξετε πανιά.
Ξέρετε πώς έχει η ρουτίνα.
77
00:09:32,124 --> 00:09:34,496
Μήπως πρόσεξες τελευταία...
78
00:09:34,584 --> 00:09:39,162
ότι ο Καπετάνιος έχει γίνει
λίγο παραξενότερος;
79
00:09:39,255 --> 00:09:42,043
Σαλπάρει χωρίς
να ξέρει πορεία.
80
00:09:42,134 --> 00:09:45,170
Κάτι σκότισε τον Τζακ.
81
00:09:45,262 --> 00:09:49,130
Ότι είναι κακορίζικο για τον Τζακ,
είναι κακορίζικο για όλους μας.
82
00:10:03,406 --> 00:10:05,898
Λόρδε Μπέκετ!
Ο κρατούμενος.
83
00:10:05,993 --> 00:10:08,318
Αυτές δεν είναι
απαραίτητες.
84
00:10:12,040 --> 00:10:16,868
Η Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών
χρειάζεται τις υπηρεσίες σας.
85
00:10:20,842 --> 00:10:22,883
Επιθυμούμε να δράσετε
ως πράκτοράς μας...
86
00:10:22,970 --> 00:10:27,098
σε μία συναλλαγή με τον κοινό
μας φίλο, καπετάνιο Σπάροου.
87
00:10:27,183 --> 00:10:29,590
Γνώριμος, όχι φίλος.
Πώς τον γνωρίσατε;
88
00:10:29,685 --> 00:10:32,639
Είχαμε δοσοληψίες
στο παρελθόν.
89
00:10:33,522 --> 00:10:37,188
Ο ένας άφησε το
σημάδι του στον άλλο.
90
00:10:37,276 --> 00:10:39,685
Τι σημάδι άφησε σ'εσάς;
91
00:10:42,282 --> 00:10:46,064
Χάρη στις προσπάθειές σας, ο
Τζακ Σπάροου ελευθερώθηκε.
92
00:10:46,065 --> 00:10:51,279
Θα πάτε να τον βρείτε και θ'ανακτήσετε
ένα αντικείμενο που κατέχει.
93
00:10:52,918 --> 00:10:56,284
Να το ανακτήσω...
Με την απειλή του σπαθιού;
94
00:10:56,285 --> 00:10:58,289
Να παζαρέψετε...
95
00:11:04,556 --> 00:11:06,715
Εξουσιοδότηση Κατάσχεσης.
96
00:11:07,935 --> 00:11:10,675
Θα προσφέρετε αμνηστία.
97
00:11:10,676 --> 00:11:14,858
Ο Τζακ θα ελευθερωθεί, καπετάνιος
στην εργοδοσία της Αγγλίας.
98
00:11:15,609 --> 00:11:20,402
Αμφιβάλλω αν ο Τζακ εκτιμήσει
την εργασία όσο την ελευθερία.
99
00:11:20,489 --> 00:11:22,612
Ελευθερία.
100
00:11:23,535 --> 00:11:26,889
Ο Τζακ Σπάροου είναι
είδος προς εξαφάνιση.
101
00:11:26,891 --> 00:11:32,104
Ο κόσμος συρρικνώνεται και
συμπληρώνονται τα κενά του χάρτη.
102
00:11:32,365 --> 00:11:36,328
Ο Τζακ πρέπει να βρει τη θέση του
στον Νέο Κόσμο, ειδάλλως θα χαθεί.
103
00:11:36,423 --> 00:11:39,174
Όχι όπως εσείς,
κύριε Τέρνερ.
104
00:11:39,259 --> 00:11:42,711
Εσείς και η μνηστή σας
αντιμετωπίζετε τον δήμιο.
105
00:11:42,805 --> 00:11:47,598
- Θέλετε το "Μαύρο Μαργαριτάρι".
- Το "Μαύρο Μαργαριτάρι";
106
00:11:47,686 --> 00:11:51,849
- Το αντικείμενο που ζητάτε.
- Ένα πλοίο; Καθόλου.
107
00:11:51,940 --> 00:11:56,019
Το αντικείμενο που αναφέρω είναι
πολύ πιο μικρό και πολύτιμο.
108
00:11:56,110 --> 00:11:59,693
Είναι κάτι που ο Σπάροου
φυλά πάνω του.
109
00:11:59,781 --> 00:12:02,451
Μια πυξίδα.
110
00:12:02,534 --> 00:12:04,693
Την ξέρετε.
111
00:12:05,996 --> 00:12:10,410
Φέρτε πίσω εκείνη την πυξίδα,
αλλιώς η συμφωνία μας χαλάει.
112
00:12:35,779 --> 00:12:38,151
Γιατί πάντα
τελειώνει το ρούμι;
113
00:12:46,707 --> 00:12:49,280
Γι'αυτό.
114
00:12:55,257 --> 00:12:57,249
Ανάπαυση, κύριοι.
115
00:13:32,464 --> 00:13:34,421
Τέλειωσε ο
χρόνος σου, Τζακ.
116
00:13:52,861 --> 00:13:55,531
Μπούτστραπ...
117
00:13:55,614 --> 00:13:57,738
Μπιλ Τέρνερ...
118
00:14:02,539 --> 00:14:04,863
Μια χαρά φαίνεσαι, Τζακ.
119
00:14:11,673 --> 00:14:13,878
Όνειρο βλέπω;
120
00:14:15,426 --> 00:14:19,009
Το φαντάστηκα. Αν έβλεπα
όνειρο, θα έπινα και ρούμι.
121
00:14:26,898 --> 00:14:29,435
Πήρες πίσω το
"Μαργαριτάρι", βλέπω.
122
00:14:30,109 --> 00:14:33,942
Με βοήθησε
κάποιος, να ξέρεις.
123
00:14:35,074 --> 00:14:37,612
Ο γιος σου.
124
00:14:37,702 --> 00:14:40,109
Ο Γουίλ;
125
00:14:40,911 --> 00:14:43,320
Ώστε κατέληξε πειρατής.
126
00:14:44,123 --> 00:14:48,074
Σε τι οφείλω την αηδία
της επίσκεψής σου;
127
00:14:48,170 --> 00:14:50,377
Εκείνος μ'έστειλε.
128
00:14:51,716 --> 00:14:54,385
Ο Ντέιβι Τζόουνς.
129
00:14:57,097 --> 00:14:59,089
Εσένα, λοιπόν.
130
00:15:00,725 --> 00:15:04,011
Σε στρίμωξε στην
υπηρεσία του, ε;
131
00:15:04,104 --> 00:15:06,144
Εγώ το αποφάσισα.
132
00:15:06,231 --> 00:15:11,226
Λυπάμαι για τον ρόλο που έπαιξα
στην ανταρσία εναντίον σου.
133
00:15:12,028 --> 00:15:14,566
Σε υπερασπίστηκα.
134
00:15:14,655 --> 00:15:17,527
Όλα πήγαν στραβά
μετά απ'αυτό.
135
00:15:19,245 --> 00:15:24,074
Μ'έδεσαν πάνω σ'ένα κανόνι.
Κατέληξα στον πάτο του ωκεανού.
136
00:15:24,167 --> 00:15:27,085
Το βάρος του
νερού με τσάκιζε...
137
00:15:27,171 --> 00:15:29,709
και δεν μπορούσα
να κουνηθώ.
138
00:15:30,675 --> 00:15:33,039
Δεν μπορούσα
να πεθάνω, Τζακ.
139
00:15:33,040 --> 00:15:38,717
Και την παραμικρή ελπίδα για να γλιτώσω
απ'την κακή μου μοίρα θα τη δεχόμουν.
140
00:15:39,308 --> 00:15:41,550
Θα'δινα κάθε
αντάλλαγμα.
141
00:15:43,646 --> 00:15:46,812
Ο άνθρωπος κάνει τα πάντα για
ν'αποτρέψει το αναπόφευκτο.
142
00:15:46,899 --> 00:15:49,604
Κι εσύ έκανες
συμφωνία μαζί του.
143
00:15:49,693 --> 00:15:54,486
Έβγαλε το "Μαργαριτάρι" από τα βάθη
και ήσουν καπετάνιος του 13 χρόνια.
144
00:15:54,574 --> 00:15:56,483
Εγώ θα έλεγα ότι...
145
00:15:56,576 --> 00:15:58,950
Δεν θα γλιτώσεις
με τα λόγια.
146
00:15:59,039 --> 00:16:01,790
Οι όροι που ισχύουν για μένα,
ισχύουν και για σένα.
147
00:16:01,875 --> 00:16:06,203
Μια ψυχή καταδικασμένη εκατό χρόνια
να υπηρετεί πάνω στο πλοίο του.
148
00:16:06,295 --> 00:16:08,703
Ο "Ιπτάμενος Ολλανδός"
έχει καπετάνιο.
149
00:16:08,798 --> 00:16:11,170
Θα σε φάει η
μαύρη θάλασσα!
150
00:16:11,259 --> 00:16:14,463
Ο τρομερός λεβιάθαν του
Τζόουνς θα σε βρει...
151
00:16:14,554 --> 00:16:18,883
και θα σε σύρει στα απύθμενα
μαζί με το "Μαργαριτάρι".
152
00:16:19,767 --> 00:16:24,395
Μήπως ξέρεις πότε ο Τζόουνς θα
εξαπολύσει το τρομερό κτηνάκι;
153
00:16:25,315 --> 00:16:27,273
Σου είπα, Τζακ.
154
00:16:29,195 --> 00:16:31,567
Τέλειωσε ο χρόνος σου.
155
00:16:32,449 --> 00:16:34,488
Έρχεται τώρα...
156
00:16:34,575 --> 00:16:39,789
λιμασμένο, για να βρει τον
άνθρωπο που φέρει τη μαύρη κηλίδα.
157
00:16:49,009 --> 00:16:52,259
Όλοι στο κατάστρωμα!
Δέστε καλά το στέλμα!
158
00:16:52,345 --> 00:16:54,671
Στο κατάστρωμα!
Πιλάλα!
159
00:16:54,764 --> 00:16:58,762
Πιλάλα! Θέλω γρηγοράδα!
Γρηγοράδα!
160
00:16:59,394 --> 00:17:03,143
Γρηγοράδα! Ξεδιπλώστε τα!
Ορτσάρετε! Τραβάτε τις σκότες!
161
00:17:03,230 --> 00:17:07,692
Αμολήστε τα λες και ο
διάβολος μας πήρε στο κατόπι!
162
00:17:07,778 --> 00:17:11,112
- Η πορεία μας;
- Στεριά.
163
00:17:16,246 --> 00:17:19,947
- Ποιο λιμάνι;
- Δεν είπα "λιμάνι", είπα "στεριά".
164
00:17:26,382 --> 00:17:30,461
- Το καπέλο του Τζακ! Γυρίστε το!
- Όχι. Αφήστε το!
165
00:17:32,596 --> 00:17:35,004
Τρέξτε.
166
00:17:35,891 --> 00:17:38,976
Στις θέσεις σας,
όλοι σας!
167
00:17:49,281 --> 00:17:54,494
Πες μου, μα την αλήθεια, τι
είναι αυτό που μας κυνηγάει;
168
00:17:54,829 --> 00:17:56,621
Τίποτα.
169
00:19:09,950 --> 00:19:14,245
- Δεν μπορείς να'ρχεσαι εδώ!
- Ναι, μπορεί.
170
00:19:14,330 --> 00:19:15,741
Κύριε Σουάν...
171
00:19:15,832 --> 00:19:17,908
Κυβερνήτης Σουάν ακόμα.
172
00:19:18,000 --> 00:19:21,285
Λες να φορώ τη
φενάκη για ζεστασιά;
173
00:19:21,378 --> 00:19:24,962
Την πυξίδα του Τζακ;
Μα τι τη θέλει ο Μπέκετ;
174
00:19:25,049 --> 00:19:29,215
Έχει σημασία; Πρέπει να βρω τον
Τζακ και να τον πείσω να γυρίσει.
175
00:19:29,306 --> 00:19:31,843
Έτσι θ'απαλλαγούμε
απ'τις κατηγορίες.
176
00:19:31,933 --> 00:19:35,634
Πρέπει να βρούμε το δρόμο για να
εξασφαλίσουμε την ελευθερία σας.
177
00:19:35,729 --> 00:19:38,220
Στον Τζακ δεν έχετε
πίστη ή σ'εμένα;
178
00:19:38,315 --> 00:19:40,640
Επειδή ριψοκινδύνεψες
για τον Σπάροου...
179
00:19:40,734 --> 00:19:44,648
δεν σημαίνει ότι θα
κάνει το ίδιο για σένα.
180
00:19:44,737 --> 00:19:48,154
Πού είναι ο σκύλος
με τα κλειδιά;
181
00:19:49,700 --> 00:19:52,192
Έχω πίστη σ'εσένα.
182
00:19:52,287 --> 00:19:54,860
Και στους δυο σας.
183
00:19:56,416 --> 00:19:59,122
Πού θα τον βρεις;
184
00:19:59,212 --> 00:20:03,921
Στην Τορτούγκα. Θ'αρχίσω από κει και
δεν θα σταματήσω αν δεν τον βρω.
185
00:20:04,384 --> 00:20:07,800
Μετά σκοπεύω να γυρίσω
εδώ και να σε παντρευτώ.
186
00:20:07,888 --> 00:20:11,175
- Όπως πρέπει;
- Όπως λαχταρώ, αν με θέλεις ακόμα.
187
00:20:12,310 --> 00:20:16,355
Αν δεν ήταν τα κάγκελα,
θα σ'είχα παντρευτεί.
188
00:20:22,778 --> 00:20:27,357
- Θα σε περιμένω.
- Αγνάντευε τον ορίζοντα.
189
00:20:40,005 --> 00:20:44,419
Μου χρωστάει τέσσερα
δουβλόνια. Άκουσα ότι πέθανε.
190
00:20:44,511 --> 00:20:48,341
Άκουσα για Σιγκαπούρη.
Μεθυσμένος, μ'ένα χαμόγελο.
191
00:20:48,429 --> 00:20:52,761
Σίγουρα σαν την παλίρροια, ο
Τζακ θα είναι στη Σιγκαπούρη.
192
00:20:54,980 --> 00:20:57,019
Έναν μήνα έχω
να τον δω.
193
00:20:57,107 --> 00:21:00,891
Όταν τον βρεις,
δώσ'του ένα μήνυμα.
194
00:21:01,987 --> 00:21:04,526
Δεν μπορώ να πω
για τον Σπάροου.
195
00:21:04,616 --> 00:21:07,285
Όμως υπάρχει ένα νησί
νότια απ'τα στενά...
196
00:21:07,368 --> 00:21:10,203
που ανταλλάσσω μπαχαρικά...
197
00:21:10,288 --> 00:21:12,447
με νοστιμότατα κρεατικά.
198
00:21:14,041 --> 00:21:18,087
Δεν ξέρω για τον Τζακ,
αλλά εκεί θα βρεις ένα πλοίο.
199
00:21:18,171 --> 00:21:20,496
Ένα πλοίο με
μαύρα πανιά.
200
00:21:27,973 --> 00:21:29,882
Ο αδερφός μου θα
σε βγάλει έξω.
201
00:21:40,737 --> 00:21:43,692
Τι συμβαίνει;
202
00:21:43,782 --> 00:21:45,490
Τι;
203
00:22:26,203 --> 00:22:28,196
Μάρτι!
204
00:22:29,039 --> 00:22:30,783
Κότον!
205
00:22:31,792 --> 00:22:33,785
Κανείς;
206
00:22:40,050 --> 00:22:41,710
Ένα γνωστό πρόσωπο.
207
00:22:41,802 --> 00:22:44,969
- Μην με φας.
- Δεν θα σε φάω.
208
00:23:00,282 --> 00:23:02,274
Γκιμπς.
209
00:23:32,524 --> 00:23:34,563
Εμπρός! Χτυπάτε!
210
00:23:37,611 --> 00:23:39,485
Ποιος θέλει;
211
00:23:42,326 --> 00:23:44,652
Μπορώ να χτυπάω
όλη μέρα!
212
00:24:53,110 --> 00:24:55,731
Χαίρομαι πολύ
που σε βλέπω!
213
00:25:04,497 --> 00:25:07,071
Τζακ, εγώ είμαι!
Ο Γουίλ Τέρνερ!
214
00:25:14,467 --> 00:25:16,792
Πες τους να μ'αφήσουν!
215
00:25:18,887 --> 00:25:20,880
Τοσοδούλη.
216
00:25:26,937 --> 00:25:29,095
Κόψε κάτι κόψε.
217
00:25:36,030 --> 00:25:38,439
Τζακ, χρειάζομαι
την πυξίδα!
218
00:25:38,534 --> 00:25:41,654
Η Ελίζαμπεθ κινδυνεύει. Μας
συνέλαβαν επειδή σε βοηθήσαμε.
219
00:25:41,745 --> 00:25:44,034
Κινδυνεύει να την
απαγχονίσουν!
220
00:25:51,715 --> 00:25:53,505
Μπήκατε;
221
00:25:59,806 --> 00:26:02,179
Σώσε με.
222
00:26:02,267 --> 00:26:04,473
Τι τους είπες;
223
00:26:06,897 --> 00:26:09,222
Και η Ελίζαμπεθ;
224
00:26:13,404 --> 00:26:15,942
Καλό κορίτσι.
Έλα πιο κοντά.
225
00:26:16,032 --> 00:26:20,410
- Δεν δαγκώνουμε.
- Άντε. Δε θα σε δαγκώσουμε.
226
00:26:22,914 --> 00:26:25,535
Έλα γρήγορα.
227
00:26:25,625 --> 00:26:28,876
- Τι συμβαίνει;
- Το όνομά μας έχει ακόμη δύναμη.
228
00:26:28,963 --> 00:26:32,332
Κανόνισα πέρασμα στην Αγγλία.
Ο καπετάνιος είναι φίλος.
229
00:26:32,425 --> 00:26:34,581
Ο Γουίλ πήγε να
βρει τον Τζακ!
230
00:26:34,582 --> 00:26:39,795
- Δεν μπορούμε να υπολογίζουμε σ'αυτόν.
- Τον έχεις παραγνωρίσει.
231
00:26:41,360 --> 00:26:45,896
Ο Μπέκετ προσέφερε μόνο μία
αμνηστία. Στον Τζακ Σπάροου.
232
00:26:45,897 --> 00:26:51,109
Έστω κι αν επιτύχει, δε θ'αντέξω στη θέα
της θυγατέρας μου να ανεβαίνει το ικρίωμα.
233
00:26:53,906 --> 00:26:58,318
Ίσως εξασφαλίσω μια δίκαιη δίκη
για τον Γουίλ, όταν επιστρέψει.
234
00:26:58,410 --> 00:27:03,535
- Θα καταλήξει στην κρεμάλα.
- Άρα δεν έχει μείνει τίποτα για σένα εδώ.
235
00:27:10,675 --> 00:27:12,798
Περίμενε μέσα.
236
00:27:13,886 --> 00:27:15,879
Καπετάνιε...
237
00:27:26,191 --> 00:27:28,598
Καλησπέρα, Κυβερνήτη.
238
00:27:28,693 --> 00:27:30,651
Κρίμα.
239
00:27:30,737 --> 00:27:32,813
Κρατούσε αυτό.
240
00:27:32,906 --> 00:27:35,658
Είναι μια επιστολή
για τον Βασιλιά.
241
00:27:35,742 --> 00:27:37,735
Είναι από σένα.
242
00:27:44,377 --> 00:27:46,748
Τι κάνεις εκεί;
243
00:27:49,465 --> 00:27:51,921
- Πού είναι;
- Ποιος;
244
00:28:09,738 --> 00:28:13,865
Ανακάλυψες ότι η πίστη δεν είναι
πλέον το νόμισμα του βασιλείου...
245
00:28:13,949 --> 00:28:16,238
όπως πιστεύει
ο πατέρας σου.
246
00:28:17,036 --> 00:28:19,706
Και ποιο είναι;
247
00:28:19,789 --> 00:28:23,040
Δυστυχώς, το νόμισμα είναι
το νόμισμα του βασιλείου.
248
00:28:23,126 --> 00:28:28,466
Άρα μπορούμε να καταλήξουμε
σε μια συμφωνία.
249
00:28:28,549 --> 00:28:31,753
- Ήρθα για να διαπραγματευτώ.
- Ακούω.
250
00:28:34,264 --> 00:28:36,590
Ακούω με προσήλωση.
251
00:28:38,435 --> 00:28:40,890
Οι κατασχέσεις έχουν την
υπογραφή του Βασιλιά.
252
00:28:40,978 --> 00:28:45,724
Δεν έχουν νομική ισχύ αν δεν φέρουν
την υπογραφή και τη σφραγίδα μου.
253
00:28:45,817 --> 00:28:48,523
Γι'αυτό βρίσκομαι
ακόμα εδώ.
254
00:28:48,612 --> 00:28:52,657
Έστειλες τον Γουίλ να
φέρει την πυξίδα του Τζακ.
255
00:28:52,741 --> 00:28:56,443
- Δεν θα σε βοηθήσει.
- Εξήγησέ μου.
256
00:28:56,537 --> 00:29:01,283
Έχω πάει στο Ίλα ντε Μουέρτα.
Έχω δει το θησαυρό.
257
00:29:01,376 --> 00:29:05,670
- Πρέπει να μάθεις κάτι.
- Μάλιστα.
258
00:29:05,756 --> 00:29:08,840
Νομίζεις ότι η πυξίδα οδηγεί
μόνο στο Ίλα ντε Μουέρτα...
259
00:29:08,926 --> 00:29:12,092
κι ελπίζεις ότι θα με
σώσεις απ'τον όλεθρο.
260
00:29:12,803 --> 00:29:15,260
Μην ανησυχείς.
261
00:29:15,807 --> 00:29:19,177
Δεν ενδιαφέρομαι για τον
χρυσό των Αζτέκων.
262
00:29:19,270 --> 00:29:21,808
Οι επιθυμίες μου δεν
είναι τόσο επαρχιώτικες.
263
00:29:22,523 --> 00:29:26,818
Σ'αυτά τα νερά δεν υπάρχει
μόνο ένα πολύτιμο σεντούκι.
264
00:29:28,030 --> 00:29:32,111
Ίσως επιθυμείς να ενισχύσεις
την προσφορά σου.
265
00:29:34,537 --> 00:29:39,447
Υπολόγισε ότι μου στέρησες
τη νύχτα του γάμου μου.
266
00:29:39,541 --> 00:29:41,700
Το υπολόγισα.
267
00:29:43,588 --> 00:29:45,913
Διακόπηκε ένας γάμος...
268
00:29:48,217 --> 00:29:50,922
ή μήπως παρενέβη
το πεπρωμένο;
269
00:29:51,637 --> 00:29:54,971
Προσπαθείς πολύ ώστε να εξασφαλίσεις
την ελευθερία του Τζακ Σπάροου.
270
00:29:55,058 --> 00:29:57,597
- Αυτές δεν είναι για τον Τζακ.
- Αλήθεια;
271
00:29:57,686 --> 00:30:00,439
Τότε, για να εξασφαλίσεις την
ελευθερία του κυρίου Τέρνερ...
272
00:30:01,315 --> 00:30:04,021
επιμένω στην πυξίδα.
273
00:30:04,111 --> 00:30:07,776
Εσύ φρόντισε να το
υπολογίσεις αυτό.
274
00:30:27,385 --> 00:30:30,421
Η Θεία Πρόνοια μας βοήθησε
να δραπετεύσουμε.
275
00:30:30,513 --> 00:30:33,264
Εγώ λέω ότι μας βοήθησε
η εξυπνάδα μου.
276
00:30:34,517 --> 00:30:37,055
Έτσι δεν είναι, σκυλάκο;
277
00:30:37,144 --> 00:30:41,358
Πώς ξέρεις ότι η Θεία Πρόνοια
δεν σου δίνει εξυπνάδα;
278
00:30:41,441 --> 00:30:43,650
Πάντως εγώ δεν
θα κλέψω πλοίο.
279
00:30:43,651 --> 00:30:48,865
Δεν θα το κλέψουμε. Θα το
διασώσουμε. Από πότε ενδιαφέρεσαι;
280
00:30:49,022 --> 00:30:53,608
Δεν είμαστε πια αθάνατοι, γι'αυτό ας
φροντίσουμε την αθάνατη ψυχή μας.
281
00:30:53,609 --> 00:30:57,780
- Δεν ξέρεις να διαβάζεις.
- Η Βίβλος είναι. Προσπαθώ, πάντως.
282
00:30:57,781 --> 00:31:02,993
Άμα παριστάνεις ότι διαβάζεις τη Βίβλο,
είναι ψέμα! Είναι ύβρις κατά του...
283
00:31:04,966 --> 00:31:06,709
Κοίτα.
284
00:31:06,801 --> 00:31:08,841
Να το!
285
00:31:13,517 --> 00:31:15,593
Τι τον έπιασε;
286
00:31:15,686 --> 00:31:17,810
Θα είδε κανένα
γατόψαρο.
287
00:31:24,990 --> 00:31:27,147
Ηλίθιο σκυλί!
288
00:31:42,966 --> 00:31:44,959
Έλα!
289
00:31:52,100 --> 00:31:56,313
- Είναι ολόδικό μας!
- Η παλίρροια ανεβαίνει.
290
00:31:56,397 --> 00:31:59,184
Και η διάσωση είναι σωτηρία,
κατά κάποιο τρόπο.
291
00:31:59,274 --> 00:32:01,183
Αυτή είναι η αλήθεια!
292
00:32:08,744 --> 00:32:11,745
Καλύτερα να το σώσουμε
όσο πιο γρήγορα γίνεται...
293
00:32:11,830 --> 00:32:15,034
διότι οι ψυχές μας
είναι ευάλωτες τώρα.
294
00:32:15,126 --> 00:32:17,795
Αμήν λέγω.
295
00:32:33,977 --> 00:32:35,970
Ευχαριστώ.
296
00:32:52,832 --> 00:32:56,118
Γιατί μας το κάνει αυτό;
Αν ο Τζακ είναι ο αρχηγός...
297
00:32:56,211 --> 00:32:58,702
Οι Πελεγκόστο τον
έκαναν αρχηγό τους...
298
00:32:58,797 --> 00:33:02,416
αλλά είναι αρχηγός όσο
συμπεριφέρεται έτσι.
299
00:33:02,509 --> 00:33:05,626
Δηλαδή, είναι αιχμάλωτος
όσο και εμείς οι υπόλοιποι.
300
00:33:05,627 --> 00:33:12,347
Χειρότερα. Οι Πελεγκόστο πιστεύουν ότι
ο Τζακ είναι θεός με ανθρώπινη μορφή.
301
00:33:12,437 --> 00:33:17,649
Σκοπεύουν να τον τιμήσουν
απαλλάσσοντάς τον απ'τη σάρκα του.
302
00:33:22,113 --> 00:33:24,520
Θα τον ψήσουν
και θα τον φάνε.
303
00:33:25,617 --> 00:33:27,408
Πού είναι το
υπόλοιπο πλήρωμα;
304
00:33:27,494 --> 00:33:32,038
Αυτά τα κλουβιά φτιάχτηκαν
μετά που ήρθαμε εδώ.
305
00:33:34,378 --> 00:33:36,584
Όπου να'ναι, αρχίζει
το τσιμπούσι.
306
00:33:37,067 --> 00:33:42,279
Η ζωή του Τζακ θα τελειώσει,
μόλις σταματήσουν τα τύμπανα.
307
00:33:43,375 --> 00:33:46,711
Δεν μπορούμε να καθόμαστε
και να περιμένουμε.
308
00:33:51,269 --> 00:33:54,437
Κι άλλα ξύλα!
Μεγάλη φωτιά!
309
00:33:54,523 --> 00:33:56,646
Είμαι αρχηγός!
Θέλω μεγάλη φωτιά!
310
00:33:56,733 --> 00:33:58,892
Τοut suite!
311
00:34:02,574 --> 00:34:04,567
Κι άλλα ξύλα!
312
00:35:04,182 --> 00:35:05,592
ΠΑΠΡΙΚΑ
313
00:35:13,191 --> 00:35:15,184
Να πάρει.
314
00:35:24,870 --> 00:35:27,027
Λίγο αλατοπίπερο.
315
00:35:40,845 --> 00:35:42,505
Μπράβο.
316
00:36:21,849 --> 00:36:25,218
Βγάλτε τα πόδια σας
και σκαρφαλώστε!
317
00:36:26,228 --> 00:36:30,475
Εμπρός! Θα χρειαστούμε όλοι
για το "Μαύρο Μαργαριτάρι".
318
00:36:30,566 --> 00:36:33,270
Δηλαδή, δεν θα
χρειαστούμε ακριβώς όλοι.
319
00:36:33,360 --> 00:36:35,686
Και έξι φτάνουν.
320
00:36:39,282 --> 00:36:42,019
Πω-πω.
321
00:36:44,538 --> 00:36:47,160
- Γρήγορα!
- Εμπρός!
322
00:36:50,921 --> 00:36:53,376
Τόση δύναμη
έχετε μόνο;
323
00:37:01,016 --> 00:37:03,553
Περιμέντε.
Σταματήστε.
324
00:37:18,408 --> 00:37:20,816
- Τι κάνετε;
- Σταματήστε.
325
00:37:27,586 --> 00:37:29,294
Φίδι!
326
00:37:46,772 --> 00:37:48,599
Κουνηθείτε!
327
00:38:14,802 --> 00:38:16,960
Άντε πιάστε τους!
328
00:38:27,149 --> 00:38:28,808
Κακό αυτό.
329
00:38:45,043 --> 00:38:47,284
Κόφτε το!
Βρείτε μια πέτρα!
330
00:39:06,274 --> 00:39:08,102
Κυλήστε το κλουβί!
331
00:39:08,193 --> 00:39:10,565
Άντε.
332
00:39:35,055 --> 00:39:40,013
- Σηκώστε το κλουβί! Γρήγορα!
- Σηκώστε το σαν γυναικεία φούστα!
333
00:40:36,203 --> 00:40:37,580
Τρέξτε!
334
00:40:51,344 --> 00:40:54,050
Από δω!
335
00:41:16,622 --> 00:41:18,117
Καλυφθείτε!
336
00:41:19,333 --> 00:41:20,876
Σταματήστε!
337
00:42:15,935 --> 00:42:17,346
Να πάρει.
338
00:42:44,925 --> 00:42:47,629
Λύσε την πρυμάτσα!
339
00:42:47,719 --> 00:42:49,926
Την πρυμάτσα!
340
00:42:50,014 --> 00:42:53,715
Κλέφτη! Τριχωτέ κλέφτη!
Δώσ'το πίσω!
341
00:42:53,810 --> 00:42:57,096
- Μην το δαγκώνεις!
- Λύσε την πρυμάτσα!
342
00:42:57,605 --> 00:42:59,764
Πήρε το μάτι μου
και δεν το δίνει πίσω!
343
00:42:59,858 --> 00:43:03,310
- Πώς το πήρες την άλλη φορά;
- Κοντεύουμε να τελειώσουμε!
344
00:43:03,404 --> 00:43:05,859
Τα ετοιμάσαμε
ξέροντας ότι έρχεστε!
345
00:43:05,948 --> 00:43:08,865
- Ανοίξτε πανιά!
- Ο Τζακ;
346
00:43:08,951 --> 00:43:11,276
Δεν φεύγω
χωρίς τον Τζακ!
347
00:43:20,422 --> 00:43:23,458
- Ώρα να φύγουμε.
- Λύστε τους κάβους!
348
00:43:32,143 --> 00:43:33,970
Ανοίξτε πανιά!
349
00:43:38,774 --> 00:43:41,099
Καλό σκυλάκι!
350
00:43:56,543 --> 00:44:02,879
Αλίμονο, τέκνα μου, θα θυμάστε
αυτή τη μέρα που παραλίγο να...
351
00:44:05,929 --> 00:44:08,217
τον καπετάν
Τζακ Σπάροου.
352
00:44:33,916 --> 00:44:37,000
Ας απομακρυνθούμε απ'το
νησί κι ας ανοιχτούμε.
353
00:44:37,086 --> 00:44:41,630
Ναι στο πρώτο και το δεύτερο,
αρκεί να μείνουμε στα ρηχά.
354
00:44:41,717 --> 00:44:43,793
Είναι κάπως αντιφατικό.
355
00:44:43,886 --> 00:44:47,053
Έχω εμπιστοσύνη στις συμβιβαστικές
πλοηγητικές σου ικανότητες.
356
00:44:47,140 --> 00:44:50,307
Πού είναι η μαϊμού;
Θέλω να πυροβολήσω κάτι.
357
00:44:55,899 --> 00:44:58,270
Τζακ, η Ελίζαμπεθ
κινδυνεύει.
358
00:44:58,359 --> 00:45:01,146
Σκέφτηκες μήπως απλά
την κλειδώσεις κάπου;
359
00:45:01,237 --> 00:45:03,775
Είναι κλειδωμένη κάπου
επειδή σε βοήθησε!
360
00:45:03,865 --> 00:45:08,860
Πρέπει να παίρνουμε την
ευθύνη για τα λάθη μας.
361
00:45:10,163 --> 00:45:12,536
Θέλω την πυξίδα σου
362
00:45:12,625 --> 00:45:15,246
για να την ανταλλάξω
με την ελευθερία της.
363
00:45:20,258 --> 00:45:23,344
Πρέπει ν'ανέβουμε
το ποτάμι.
364
00:45:23,429 --> 00:45:26,879
Όταν λες "πρέπει", κυριολεκτείς;
Έχουμε επιλογή;
365
00:45:26,973 --> 00:45:30,805
Ή μήπως είναι μια
περαστική ιδιοτροπία;
366
00:45:30,894 --> 00:45:34,678
Όχι, είναι μια απόλυτη
κι επιτακτική ανάγκη.
367
00:45:34,773 --> 00:45:38,523
Πρέπει, λοιπόν, ν'ανοίξουμε
πανιά για το Πορ Ρουαγιάλ!
368
00:45:38,610 --> 00:45:40,568
Γουίλιαμ...
369
00:45:40,654 --> 00:45:42,694
Θα σου δώσω την πυξίδα...
370
00:45:42,782 --> 00:45:44,609
αν με βοηθήσεις να βρω...
371
00:45:44,701 --> 00:45:46,860
αυτό.
372
00:45:50,540 --> 00:45:53,032
- Θέλεις να βρω αυτό;
- Όχι.
373
00:45:54,128 --> 00:45:56,620
Εσύ θέλεις να το βρεις,
374
00:45:56,715 --> 00:46:00,793
διότι η ανακάλυψη αυτού σου αποκαλύπτει
θ'αποκαλύψει κατά την ανακάλυψη του...
375
00:46:00,883 --> 00:46:07,599
έναν τρόπο για να σώσεις την
πώς-τη-λένε μορφονιά σου.
376
00:46:07,684 --> 00:46:10,519
Μπήκες;
377
00:46:12,022 --> 00:46:14,644
Αυτό θα σώσει
την Ελίζαμπεθ;
378
00:46:16,861 --> 00:46:19,945
Τι ξέρεις για τον
Ντέιβι Τζόουνς;
379
00:46:22,200 --> 00:46:23,778
Όχι πολλά.
380
00:46:23,869 --> 00:46:26,869
Ναι, θα σώσει
την Ελίζαμπεθ.
381
00:46:53,149 --> 00:46:55,901
Τι τρέχει;
382
00:46:56,444 --> 00:47:01,439
Αν γουστάρετε το φόρεμα,
πρέπει να το μοιράζεστε.
383
00:47:01,533 --> 00:47:04,867
Δεν καβγαδίζουμε γι'αυτό.
Το πλοίο είναι στοιχειωμένο.
384
00:47:05,371 --> 00:47:07,695
Σοβαρά; Κι εσύ;
385
00:47:07,789 --> 00:47:11,870
Υπάρχει μια γυναικεία παρουσία
ανάμεσά μας, κύριε.
386
00:47:11,961 --> 00:47:14,498
Οι άντρες την
αισθάνονται.
387
00:47:14,588 --> 00:47:18,289
Είναι το φάντασμα μιας κυρίας
που χήρεψε πριν παντρευτεί...
388
00:47:18,384 --> 00:47:20,710
και γυρεύει τον άντρα της,
χαμένο στη θάλασσα.
389
00:47:20,803 --> 00:47:23,341
Παρθένα, σίγουρα.
390
00:47:23,431 --> 00:47:25,720
Αυτό προμηνύει κακό.
391
00:47:25,809 --> 00:47:30,306
Να πετάξουμε το φόρεμα στη θάλασσα,
μήπως το πνεύμα το ακολουθήσει.
392
00:47:30,398 --> 00:47:33,185
Αυτό θα θυμώσει το πνεύμα.
393
00:47:33,276 --> 00:47:37,405
Πρέπει να βρούμε τι θέλει το
πνεύμα και να της το δώσουμε!
394
00:47:37,489 --> 00:47:39,695
Αρκετά!
395
00:47:39,783 --> 00:47:44,030
Είστε και οι δυο σας
άχρηστοι προληπτικοί.
396
00:47:44,121 --> 00:47:47,371
Μου φαίνεται ότι
έχουμε λαθρεπιβάτη.
397
00:47:47,458 --> 00:47:49,615
Κάποια νεαρή,
απ'ότι φαίνεται.
398
00:47:49,709 --> 00:47:52,283
Ψάξτε να τη βρείτε
στο πλοίο.
399
00:47:52,379 --> 00:47:55,130
Και...
πιθανόν να'ναι γυμνή.
400
00:48:25,039 --> 00:48:27,709
Γιατί ο Τζακ φοβάται
την ανοιχτή θάλασσα;
401
00:48:27,792 --> 00:48:30,117
Αν πιστεύεις σε
τέτοια πράγματα...
402
00:48:30,628 --> 00:48:33,416
υπάρχει ένα τέρας που κάνει
το θέλημα του Ντέιβι Τζόουνς.
403
00:48:33,506 --> 00:48:38,086
Τρομερό πλάσμα με γιγάντια πλοκάμια
να σου ρουφάνε το πρόσωπο...
404
00:48:38,179 --> 00:48:41,844
που τραβάει τα πλοία κάτω,
στα μαύρα τ'απύθμενα.
405
00:48:43,476 --> 00:48:45,634
Το Κράκεν.
406
00:48:47,896 --> 00:48:51,811
Λένε πως η μπόχα
της ανάσας του είναι...
407
00:48:51,901 --> 00:48:55,401
Φανταστείτε, το τελευταίο πράγμα
που νιώθετε στη γη του Θεού...
408
00:48:55,488 --> 00:49:01,444
να'ναι ο βρυχηθμός του Κράκεν και
η βρόμα από χίλια σάπια πτώματα.
409
00:49:03,331 --> 00:49:05,822
Αν πιστεύετε σε
τέτοια πράγματα.
410
00:49:06,292 --> 00:49:08,748
Το κλειδί θα τον
γλιτώσει απ'αυτό;
411
00:49:08,836 --> 00:49:12,336
Αυτό είναι ένα ερώτημα που
ο Τζακ θέλει ν'απαντηθεί.
412
00:49:12,424 --> 00:49:14,879
Τόσο πολύ το θέλει που
πάει να επισκεφτεί...
413
00:49:15,843 --> 00:49:18,002
εκείνη.
414
00:49:18,096 --> 00:49:19,923
Εκείνη;
415
00:49:20,015 --> 00:49:22,006
Ναι.
416
00:49:57,013 --> 00:50:00,761
Μην σκοτίζεστε, σύντροφοι.
Με την Τία Ντάλμα έχουμε ιστορία.
417
00:50:00,850 --> 00:50:04,800
Κολλητοί σαν κλέφτες.
Είμαστε παραλίγο αχώριστοι.
418
00:50:04,896 --> 00:50:07,186
Ήμασταν. Υπήρξαμε.
419
00:50:08,400 --> 00:50:09,395
Παλιά.
420
00:50:09,483 --> 00:50:12,484
- Θα φυλάω τα νώτα σου.
- Για τα μούτρα μου ανησυχώ.
421
00:50:12,570 --> 00:50:15,062
Πρόσεχε τη βάρκα.
422
00:50:38,014 --> 00:50:40,138
Τία Ντάλμα.
423
00:50:40,935 --> 00:50:45,562
Το'ξερα πως κάποτε ο αγέρας
θα σ'έφερνε πάλι κοντά μου.
424
00:50:50,236 --> 00:50:52,146
Εσένα...
425
00:50:54,616 --> 00:50:57,238
Εσένα φαίνεται...
426
00:50:57,328 --> 00:51:00,663
πως σ'έχει αγγίξει
το πεπρωμένο...
427
00:51:00,749 --> 00:51:02,658
Γουίλιαμ Τέρνερ.
428
00:51:04,377 --> 00:51:06,618
Με γνωρίζεις;
429
00:51:06,712 --> 00:51:09,286
Εσύ θέλεις να
με γνωρίσεις.
430
00:51:09,382 --> 00:51:13,961
Γνωριμίες δεν θα γίνουν εδώ μέσα!
Ήρθαμε να ζητήσουμε βοήθεια.
431
00:51:14,054 --> 00:51:17,755
- Νόμιζα πως εγώ σε γνώριζα.
- Όχι όσο έλπιζα ότι θα με γνώριζες.
432
00:51:17,850 --> 00:51:19,842
Έλα.
433
00:51:23,689 --> 00:51:28,185
Πώς θα μπορούσα
να σας εξυπηρετήσω;
434
00:51:28,903 --> 00:51:32,901
- Ξέρετε πως απαιτώ πληρωμή.
- Έφερα πληρωμή.
435
00:51:36,493 --> 00:51:38,486
Κοίτα.
436
00:51:39,622 --> 00:51:42,078
Ένας απέθαντος πίθηκος.
437
00:51:42,167 --> 00:51:44,326
Κάνε κάτι καλύτερο.
438
00:51:48,257 --> 00:51:52,172
Δεν φαντάζεσαι πόσο μας
πήρε για να τον πιάσουμε.
439
00:51:52,637 --> 00:51:55,128
Η πληρωμή είναι δίκαιη.
440
00:51:55,223 --> 00:51:57,181
Γυρεύουμε αυτό...
441
00:51:59,770 --> 00:52:02,557
κι αυτό που ανοίγει.
442
00:52:04,024 --> 00:52:08,733
Η πυξίδα που έκανες τράμπα από
μένα δεν μπορεί να σε οδηγήσει;
443
00:52:08,821 --> 00:52:12,236
Ίσως. Γιατί;
444
00:52:14,743 --> 00:52:19,204
Ο Τζακ Σπάροου
δεν ξέρει τι θέλει.
445
00:52:19,832 --> 00:52:22,075
Ή μήπως ξέρεις,
446
00:52:22,169 --> 00:52:26,084
αλλά διστάζεις να το
διεκδικήσεις για δικό σου;
447
00:52:27,842 --> 00:52:29,918
Το κλειδί σου πάει
σ'ένα σεντούκι.
448
00:52:30,510 --> 00:52:35,008
Αυτό που βρίσκεται μέσα,
είναι αυτό που γυρεύετε, έτσι;
449
00:52:35,099 --> 00:52:37,970
- Τι είναι μέσα;
- Χρυσάφι;
450
00:52:38,061 --> 00:52:42,189
Διαμαντικά; Αζήτητα
και βαρύτιμα τιμαλφή;
451
00:52:42,273 --> 00:52:45,392
Τίποτα κακό, ελπίζω.
452
00:52:46,152 --> 00:52:50,695
Γνωρίζετε τον
Ντέιβι Τζόουνς;
453
00:52:50,782 --> 00:52:53,535
Είναι άνθρωπος
της θάλασσας.
454
00:52:53,619 --> 00:52:55,907
Μεγάλος ναυτικός, ώσπου...
455
00:52:55,996 --> 00:53:00,990
έπεσε σε κάτι που διαόλισε
όλους τους άντρες του.
456
00:53:01,084 --> 00:53:04,086
Τι διαόλισε όλους
τους άντρες;
457
00:53:05,673 --> 00:53:08,130
Αλήθεια, τι;
458
00:53:08,719 --> 00:53:10,758
- Η θάλασσα.
- Η πρόσθεση.
459
00:53:10,846 --> 00:53:13,801
Ο διαχωρισμός
καλού και κακού.
460
00:53:14,392 --> 00:53:16,135
Μια γυναίκα.
461
00:53:18,145 --> 00:53:20,185
Ερωτεύτηκε.
462
00:53:20,273 --> 00:53:23,274
Εγώ άκουσα ότι
ερωτεύτηκε τη θάλασσα.
463
00:53:23,359 --> 00:53:27,308
Ίδια ιστορία, άλλες εκδοχές
και είναι όλες αληθινές!
464
00:53:27,404 --> 00:53:29,777
Βλέπετε, ήταν μια γυναίκα...
465
00:53:29,865 --> 00:53:32,617
τόσο αλλοπρόσαλλη,
τόσο σκληρή...
466
00:53:32,701 --> 00:53:36,071
και τόσο αδάμαστη,
όσο κι η θάλασσα.
467
00:53:36,164 --> 00:53:38,620
Μα εκείνος δεν
έπαψε να την αγαπά.
468
00:53:38,709 --> 00:53:43,455
Ο πόνος ήταν πολύς και
δεν άντεχε να ζει μ'αυτόν...
469
00:53:43,547 --> 00:53:46,300
αλλά δεν ήταν και αρκετός
για να τον κάνει να πεθάνει.
470
00:53:48,011 --> 00:53:52,507
Τι ακριβώς έβαλε
μέσα στο σεντούκι;
471
00:53:52,598 --> 00:53:54,555
Την καρδίαν του.
472
00:53:54,642 --> 00:53:56,718
Κυριολεκτικά ή
μεταφορικά;
473
00:53:56,811 --> 00:54:01,354
Δεν θα μπορούσε να βάλει
την καρδιά του σε σεντούκι!
474
00:54:01,441 --> 00:54:03,398
Θα μπορούσε;
475
00:54:03,485 --> 00:54:09,606
Δεν άξιζε να νιώθει τις μικρές
και φευγαλέες χαρές της ζωής.
476
00:54:09,700 --> 00:54:11,360
Έτσι λοιπόν...
477
00:54:11,452 --> 00:54:14,122
ξερίζωσε την καρδίαν του...
478
00:54:14,747 --> 00:54:19,457
την κλείδωσε σ'ένα σεντούκι κι
έκρυψε το σεντούκι απ'τον κόσμο.
479
00:54:20,337 --> 00:54:22,413
Το κλειδί...
480
00:54:22,506 --> 00:54:27,001
το φυλάει πάνω
του συνέχεια.
481
00:54:27,635 --> 00:54:31,337
- Το'ξερες αυτό.
- Δεν το'ξερα. Δεν ήξερα πού ήταν το κλειδί.
482
00:54:31,431 --> 00:54:35,726
Πρέπει μόνο ν'αρπάξουμε το κλειδί
απ'τον "Ιπτάμενο Ολλανδό"...
483
00:54:35,812 --> 00:54:38,517
και να σώσουμε
τη μορφονιά σου!
484
00:54:38,606 --> 00:54:41,477
Δείξε μου το χέρι σου.
485
00:54:54,998 --> 00:54:57,536
Η μαύρη κηλίδα!
486
00:55:02,548 --> 00:55:05,633
Ακόμα δεν έχω χάσει
την όρασή μου, ξέρετε.
487
00:55:05,718 --> 00:55:09,170
Έχω ακριβώς αυτό που
χρειάζεται. Πού το'βαλα;
488
00:55:12,644 --> 00:55:16,179
Ομορφιά μου, πού είσαι;
489
00:55:16,273 --> 00:55:19,772
Πολύ καιρό είναι
σε τέτοια χάλια.
490
00:55:21,819 --> 00:55:24,655
Ο Ντέιβι Τζόουνς δεν
μπορεί να πιάσει λιμάνι.
491
00:55:24,740 --> 00:55:28,074
Στη στεριά μπορεί να βγει
μια φορά στα δέκα χρόνια.
492
00:55:28,660 --> 00:55:31,862
Στη στεριά είσαι ασφαλής...
493
00:55:31,954 --> 00:55:34,528
γι'αυτό κουβάλα
στεριά μαζί σου.
494
00:55:43,801 --> 00:55:45,793
Χώμα.
495
00:55:46,928 --> 00:55:50,547
- Αυτή είναι μια γυάλα με χώμα.
- Ναι.
496
00:55:52,936 --> 00:55:55,807
Και θα βοηθήσει η
γυάλα με το χώμα;
497
00:55:55,898 --> 00:55:58,852
Αν δεν τη θέλεις,
δώσ'τη πίσω.
498
00:56:00,528 --> 00:56:02,485
Άρα βοηθάει.
499
00:56:04,698 --> 00:56:09,741
Μου φαίνεται ότι πρέπει να
βρούμε τον "Ιπτάμενο Ολλανδό".
500
00:56:12,831 --> 00:56:16,664
Ένα άγγιγμα του
πεπρωμένου!
501
00:56:32,144 --> 00:56:34,719
Αυτός είναι ο
"Ιπτάμενος Ολλανδός";
502
00:56:36,609 --> 00:56:39,479
- Δεν φαίνεται σπουδαίος.
- Ούτε κι εσύ.
503
00:56:39,569 --> 00:56:41,894
Δεν πρέπει να
τον υποτιμάς.
504
00:56:43,323 --> 00:56:47,736
- Πρέπει να'πεσε στον ύφαλο!
- Τι σχέδιο έχεις;
505
00:56:47,827 --> 00:56:51,279
Θα πλησιάσω με τη βάρκα και θα
ψάξω το πλοίο για να βρω το κλειδί.
506
00:56:51,373 --> 00:56:53,746
Κι αν υπάρχει πλήρωμα;
507
00:56:53,835 --> 00:56:56,076
Θα κόψω όποιον
βρεθεί στο διάβα μου.
508
00:56:56,921 --> 00:56:59,839
Μου αρέσει. Είναι απλό
κι εύκολο να το θυμάσαι.
509
00:56:59,925 --> 00:57:02,926
Το άρμα σας σάς
αναμένει, κύριε.
510
00:57:07,391 --> 00:57:13,143
Αν σε πιάσουν, πες ότι σ'έστειλε ο Τζακ
Σπάροου για να κανονίσει το χρέος του.
511
00:57:13,229 --> 00:57:15,222
Αυτό μπορεί να
σου σώσει τη ζωή!
512
00:57:21,155 --> 00:57:23,777
Σβήστε τα φανάρια.
513
00:58:05,411 --> 00:58:08,697
- Ναύτη.
- Σηκώστε τον φλόκο.
514
00:58:08,790 --> 00:58:11,625
Φέρτε το πλοίο βόλτα.
515
00:58:11,709 --> 00:58:14,415
Δεν γίνεται, ναυαγήσατε.
516
00:58:15,923 --> 00:58:18,081
Από κάτω μας.
517
00:58:18,925 --> 00:58:21,380
Βρομερή ανάσα.
518
00:59:13,942 --> 00:59:16,813
Πέσε στα γόνατα
και προσευχήσου.
519
00:59:31,712 --> 00:59:35,661
Πίσω!
520
01:00:07,249 --> 01:00:10,951
Πέντε άντρες ζουν ακόμα.
Οι υπόλοιποι μας άφησαν χρόνια.
521
01:00:28,022 --> 01:00:31,189
Φοβάσαι τον θάνατο;
522
01:00:32,610 --> 01:00:37,437
Φοβάσαι τη μαύρη άβυσσο;
523
01:00:39,325 --> 01:00:42,161
Όλες σου οι πράξεις
φανερώνονται.
524
01:00:43,079 --> 01:00:46,081
Όλες σου οι αμαρτίες
τιμωρούνται.
525
01:00:47,919 --> 01:00:50,458
Εγώ μπορώ να
σου προσφέρω...
526
01:00:50,547 --> 01:00:52,918
μια διαφυγή.
527
01:00:53,007 --> 01:00:56,092
Μην τον ακούς!
528
01:01:04,770 --> 01:01:07,770
Δεν φοβάσαι τον θάνατο;
529
01:01:10,234 --> 01:01:12,771
Θα το διακινδυνέψω.
530
01:01:12,861 --> 01:01:15,270
Στα βάθη.
531
01:01:20,786 --> 01:01:22,825
Σκληρέ παλιάνθρωπε!
532
01:01:22,913 --> 01:01:25,037
Η ζωή είναι σκληρή.
533
01:01:25,959 --> 01:01:28,795
Γιατί να είναι διαφορετική
η μεταθανάτια ζωή;
534
01:01:29,255 --> 01:01:32,506
Σου προσφέρω μια επιλογή.
535
01:01:32,592 --> 01:01:35,262
Έλα στο πλήρωμά μου...
536
01:01:35,345 --> 01:01:37,671
και ανάβαλε το
αναπόφευκτο.
537
01:01:39,058 --> 01:01:42,592
Εκατό χρόνια στο
κατάστρωμα.
538
01:01:44,896 --> 01:01:46,854
Θα υπηρετήσεις;
539
01:01:48,650 --> 01:01:50,642
Θα υπηρετήσω.
540
01:01:59,995 --> 01:02:03,495
Ούτε πέθανες,
ούτε πεθαίνεις.
541
01:02:03,583 --> 01:02:06,205
Για ποιον σκοπό
ήρθες εδώ;
542
01:02:09,006 --> 01:02:12,210
Ο Τζακ Σπάροου μ'έστειλε
για το χρέος του.
543
01:02:13,344 --> 01:02:16,594
Για ποιον σκοπό
ήρθες εδώ;
544
01:02:16,680 --> 01:02:19,846
Ο Τζακ Σπάροου μ'έστειλε για
να κανονίσω το χρέος του.
545
01:02:22,853 --> 01:02:25,391
Σοβαρά;
546
01:02:25,481 --> 01:02:28,933
Μπαίνω στον πειρασμό να
δεχτώ αυτή τη προσφορά.
547
01:02:45,878 --> 01:02:48,712
Έχεις ένα χρέος
να πληρώσεις.
548
01:02:48,796 --> 01:02:52,167
Δεκατρία χρόνια ήσουν καπετάνιος
του "Μαύρου Μαργαριταριού".
549
01:02:52,260 --> 01:02:54,419
Είχαμε συμφωνία.
550
01:02:54,513 --> 01:02:58,297
Θα έλεγα ότι ήμουν μόνο δύο χρόνια,
επειδή μου έκαναν ανταρσία.
551
01:02:58,392 --> 01:03:02,140
Ήσουν ένας κακός καπετάνιος,
αλλά καπετάνιος.
552
01:03:02,229 --> 01:03:08,185
Τόσα χρόνια δεν παρουσιαζόσουν στον
κόσμο ως καπετάν Τζακ Σπάροου;
553
01:03:11,114 --> 01:03:14,067
Έδωσα την πληρωμή. Μια ψυχή
να υπηρετήσει στο πλοίο σου.
554
01:03:14,158 --> 01:03:16,732
Μια ψυχή δεν είναι
ίση με μια άλλη.
555
01:03:17,537 --> 01:03:24,038
Οπότε, δέχεσαι την προσφορά μου
και πρέπει να κανονίσουμε την τιμή.
556
01:03:24,126 --> 01:03:26,749
Τιμή;
557
01:03:28,756 --> 01:03:32,256
Πόσες ψυχές πιστεύεις
ότι αξίζει η ψυχή μου;
558
01:03:36,016 --> 01:03:38,722
Εκατό ψυχές.
559
01:03:39,645 --> 01:03:41,352
Σε τρεις μέρες.
560
01:03:41,897 --> 01:03:45,764
Είσαι διαμάντι. Διώξε το αγόρι
και θ'αρχίσω να σου στέλνω.
561
01:03:45,859 --> 01:03:48,943
Θα κρατήσω το αγόρι.
562
01:03:49,029 --> 01:03:51,782
Σαν καπάρο. Έτσι θα σου
μένουν 99 ψυχές ακόμα.
563
01:03:54,785 --> 01:03:56,778
Δεν γνωρίζεις τον
Γουίλ Τέρνερ;
564
01:03:56,871 --> 01:03:59,706
Είναι ένας ευγενής και
ηρωικός υψίφωνος.
565
01:03:59,790 --> 01:04:02,116
Αξίζει τέσσερις ψυχές.
566
01:04:02,210 --> 01:04:04,499
Μπορεί τρεισήμισι.
567
01:04:05,297 --> 01:04:08,251
Μήπως ξέχασα ν'αναφέρω...
568
01:04:08,342 --> 01:04:10,831
ότι είναι ερωτευμένος;
569
01:04:11,678 --> 01:04:14,299
Με μια κοπέλα.
570
01:04:14,389 --> 01:04:16,798
Σκοπεύουν να παντρευτούν.
571
01:04:16,893 --> 01:04:18,886
Είναι μνηστευμένοι.
572
01:04:19,854 --> 01:04:24,517
Τους χώρισαν, εκείνον από εκείνη και
εκείνη από εκείνον, αυτό δεν είναι σκληρό,
573
01:04:24,609 --> 01:04:29,485
όσο και να τους επιτρέψουν
να παντρευτούν.
574
01:04:33,452 --> 01:04:38,279
Θα κρατήσω το αγόρι.
Ενενήντα εννέα ψυχές.
575
01:04:38,373 --> 01:04:41,042
Όμως, αναρωτιέμαι,
Σπάροου...
576
01:04:41,126 --> 01:04:43,368
θα το αντέξει η
καρδιά σου αυτό;
577
01:04:44,088 --> 01:04:47,920
Μπορείς να καταδικάσεις έναν
αθώο άνθρωπο, έναν φίλο...
578
01:04:48,008 --> 01:04:52,967
σε ισόβια δουλεία στ'όνομά σου
κι εσύ να περιφέρεσαι ελεύθερος;
579
01:04:56,226 --> 01:04:58,220
Ναι, δεν έχω πρόβλημα.
580
01:04:58,313 --> 01:05:01,563
Να σφραγίσουμε τη συμφωνία
με αίμα; Δηλαδή, με μελάνι;
581
01:05:05,820 --> 01:05:08,524
Τρεις μέρες.
582
01:05:25,842 --> 01:05:28,463
Αισθάνομαι μια
ασυνήθιστη γλίτσα.
583
01:05:28,553 --> 01:05:34,342
Και πώς σκοπεύεις να δρέψεις
99 ψυχές σε τρεις μέρες;
584
01:05:34,434 --> 01:05:40,437
Ευτυχώς δεν διευκρίνισε πώς
πρέπει να είναι αυτές οι ψυχές.
585
01:05:40,523 --> 01:05:42,517
Τορτούγκα.
586
01:05:49,033 --> 01:05:52,652
Είναι εξωφρενικό. Δασμολόγια,
αμοιβές ελλιμενισμού...
587
01:05:52,746 --> 01:05:55,996
συντήρηση προβλήτας και,
για όνομα, τέλη πλοήγησης.
588
01:05:56,083 --> 01:06:00,496
Θα δουλεύουμε για την Εταιρεία
των Ανατολικών Ινδιών;
589
01:06:00,587 --> 01:06:04,999
Η Τορτούγκα είναι το μόνο
ελεύθερο λιμάνι σ'αυτά τα νερά.
590
01:06:05,091 --> 01:06:07,761
Πειρατικό λιμάνι, θες
να πεις. Συγνώμη.
591
01:06:07,845 --> 01:06:13,266
Εγώ είμαι τίμιος ναυτικός. Βγάζω το
ψωμί μου τίμια και κοιμάμαι ήσυχος.
592
01:06:13,975 --> 01:06:15,933
Κύριε!
593
01:06:39,212 --> 01:06:41,751
Θέλει να κάνεις κάτι.
594
01:06:44,884 --> 01:06:47,505
Προσπαθεί να
δώσει ένα σημάδι.
595
01:06:55,938 --> 01:06:58,393
Εκεί!
Γυρέψτε το σημάδι!
596
01:07:03,195 --> 01:07:05,403
Κοιτάξτε! Να το!
597
01:07:05,824 --> 01:07:08,362
- Το σημάδι!
- Αυτό είναι ένα φύκι.
598
01:07:08,452 --> 01:07:11,537
- Μπορεί να είναι σημάδι.
- Μοιάζουν σαν σωθικά.
599
01:07:11,622 --> 01:07:15,667
- Αυτό είναι κακό σημάδι.
- Τι είναι αυτό εκεί;
600
01:07:21,006 --> 01:07:23,712
ΤΟΡΤΟΥΓΚΑ
601
01:07:35,021 --> 01:07:38,272
Πιστεύεις ότι είσαι άξιος για ναύτης
του "Μαύρου Μαργαριταριού";
602
01:07:38,358 --> 01:07:40,565
Δεν έχω ξαναμπαρκάρει.
603
01:07:40,653 --> 01:07:43,856
Σκέφτηκα να δω τον κόσμο
όσο είμαι ακόμα νέος.
604
01:07:43,948 --> 01:07:47,365
Μας κάνεις. Βάλε το
σημάδι σου. Άλλος!
605
01:07:47,452 --> 01:07:50,025
Η γυναίκα μου το'σκασε
με τον σκύλο μου...
606
01:07:50,497 --> 01:07:52,951
έναν μήνα μεθάω...
607
01:07:53,040 --> 01:07:55,163
και δεν δίνω δεκάρα
608
01:07:55,251 --> 01:07:57,209
αν ζήσω ή
αν θα πεθάνω.
609
01:07:57,295 --> 01:08:00,296
- Τέλεια! Άλλος.
- Ξέρω τι θέλω.
610
01:08:00,382 --> 01:08:04,510
- Έχω ένα χέρι κι ένα ξερό πόδι.
- Εσύ θα πας στην κόφα.
611
01:08:04,594 --> 01:08:06,801
- Ξέρω τι θέλω.
- Άλλος!
612
01:08:06,889 --> 01:08:12,513
Από τότε που ήμουν νεαρός ήθελα να
ταξιδεύω στις θάλασσες για πάντα.
613
01:08:12,604 --> 01:08:15,309
Πολύ σύντομα.
Υπόγραψε στο δυναμολόγιο.
614
01:08:15,398 --> 01:08:17,688
Ευχαριστώ πολύ.
615
01:08:17,775 --> 01:08:22,935
- Πώς πάμε;
- Μαζί με αυτούς τους τέσσερις, έχουμε 4.
616
01:08:26,366 --> 01:08:28,610
Ποια είναι η ιστορία σου;
617
01:08:28,704 --> 01:08:31,159
Η ιστορία μου.
618
01:08:31,248 --> 01:08:36,290
Είναι ακριβώς σαν τη δική σου,
αλλά ένα κεφάλαιο πιο πίσω.
619
01:08:36,379 --> 01:08:39,997
Κυνήγησα έναν άνθρωπο
στις εφτά θάλασσες.
620
01:08:40,091 --> 01:08:42,926
Η καταδίωξη μου στοίχισε
το πλήρωμά μου...
621
01:08:43,011 --> 01:08:45,717
το αξίωμά μου...
622
01:08:45,806 --> 01:08:47,964
και τη ζωή μου.
623
01:08:52,979 --> 01:08:57,855
- Στόλαρχε;
- Όχι πια. Δεν άκουσες τι έλεγα;
624
01:09:00,863 --> 01:09:03,400
Παραλίγο να σας πιάσω
στα ανοιχτά της Τρίπολης.
625
01:09:04,158 --> 01:09:08,701
Θα σας έπιανα αν δεν
ξεσπούσε η θύελλα.
626
01:09:08,788 --> 01:09:10,200
Θεέ και Κύριε...
627
01:09:10,290 --> 01:09:12,284
Πέρασες από μέσα της;
628
01:09:12,376 --> 01:09:17,118
Λέγε, κάνω για το
πλήρωμά σας ή όχι;
629
01:09:17,798 --> 01:09:20,585
Δεν είπες πού πηγαίνετε.
630
01:09:20,676 --> 01:09:22,753
Κάπου ωραία;
631
01:09:23,805 --> 01:09:26,177
Είμαι άξιος για
να υπηρετήσω...
632
01:09:26,266 --> 01:09:29,053
κάτω απ'τις διαταγές
του καπετάν Σπάροου;
633
01:09:31,563 --> 01:09:34,978
Ή να σε σκοτώσω τώρα;
634
01:09:41,073 --> 01:09:43,280
Προσλαμβάνεσαι.
635
01:09:43,368 --> 01:09:47,316
Συγνώμη. Οι συνήθειες
δεν ξεχνιούνται.
636
01:09:47,412 --> 01:09:50,996
- Πρόσεχε, ναύτη!
- Απειλείς τον καπετάνιο μας!
637
01:10:04,140 --> 01:10:06,132
Καιρός να πηγαίνουμε!
638
01:10:50,814 --> 01:10:52,807
Ευχαριστώ, φίλε.
639
01:10:58,490 --> 01:11:00,399
Συνεχίστε.
640
01:11:07,749 --> 01:11:10,287
Εμπρός!
Ποιος θέλει να τις φάει;
641
01:11:10,377 --> 01:11:13,911
Μπείτε στη σειρά και θα
σας τσακίσω έναν-έναν.
642
01:11:14,005 --> 01:11:16,331
Ποιος θα'ναι ο πρώτος;
643
01:11:18,928 --> 01:11:22,428
Ήθελα να νιώσω
αυτή την ευχαρίστηση.
644
01:11:49,127 --> 01:11:51,831
Τζέιμς Νόρινγκτον.
645
01:11:52,714 --> 01:11:55,798
Πώς σε κατάντησε
έτσι η ζωή;
646
01:12:23,956 --> 01:12:26,163
Τραβάτε!
647
01:12:40,933 --> 01:12:44,883
Δέστε τ'άρμενα,
κύριε Τέρνερ!
648
01:12:47,899 --> 01:12:50,057
Γρήγορα!
649
01:12:55,323 --> 01:12:58,241
- Στην άκρη!
- Πρόσεχε!
650
01:12:58,701 --> 01:13:01,073
Άσ'το, μικρέ!
651
01:13:13,884 --> 01:13:16,506
Δέστε όρθιο
αυτό το ζωύφιο!
652
01:13:22,102 --> 01:13:26,147
Πέντε βουρδουλιές για να
μάθεις να μην τ'αφήνεις!
653
01:13:26,898 --> 01:13:30,730
Εμποδίζεις τα
καθήκοντά μου.
654
01:13:30,819 --> 01:13:34,651
- Θα μοιραστείς την τιμωρία.
- Θα τη δεχτώ όλη εγώ.
655
01:13:34,740 --> 01:13:37,065
Σοβαρά;
656
01:13:37,159 --> 01:13:42,402
Τι ήταν αυτό που σε προέτρεψε
σε τέτοια πράξη αγαθοεργίας;
657
01:13:46,127 --> 01:13:48,085
Ο γιος μου.
658
01:13:53,010 --> 01:13:55,336
Αυτός είναι ο γιος μου.
659
01:14:06,566 --> 01:14:09,900
Τι τυχερή σύμπτωση
μπορεί να'ναι αυτή;
660
01:14:09,986 --> 01:14:13,855
Μου χρωστάς πέντε
βουρδουλιές απ'όσο θυμάμαι.
661
01:14:18,788 --> 01:14:21,243
Όχι. Όχι,
δεν θα το κάνω.
662
01:14:21,332 --> 01:14:24,119
Το μυστικό βγήκε στη
φόρα, κύριε Τέρνερ.
663
01:14:24,586 --> 01:14:30,007
Το σπλάχνο σου θα νιώσει πόνο, ή απ'το
χέρι του λοστρόμου ή απ'το δικό σου.
664
01:14:36,347 --> 01:14:38,340
Λοστρόμε!
665
01:15:22,563 --> 01:15:25,980
Φτηνά τη γλίτωσες, μικρέ!
666
01:15:26,067 --> 01:15:29,023
- Γουίλ.
- Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου!
667
01:15:30,782 --> 01:15:37,070
Ο λοστρόμος καμαρώνει που σκίζει το
κρέας απ'τα κόκαλα σε κάθε χτύπημα.
668
01:15:37,164 --> 01:15:41,825
Δηλαδή, αυτό που έκανες
ήταν πράξη συμπόνιας;
669
01:15:50,301 --> 01:15:56,175
Εκατό χρόνια στο κατάστρωμα
ξεχνάς λίγο-λίγο από πού ήσουν...
670
01:15:56,267 --> 01:15:59,849
ώσπου καταλήγεις σαν
τον δύστυχο Γουάιβερν.
671
01:16:01,981 --> 01:16:05,979
Άμα πάρεις τον όρκο, δεν
μπορείς να ξαναφύγεις...
672
01:16:06,069 --> 01:16:09,236
ώσπου να
πληρώσεις το χρέος.
673
01:16:09,323 --> 01:16:11,731
Δεν πήρα κανέναν όρκο.
674
01:16:13,411 --> 01:16:15,617
Πρέπει να φύγεις.
675
01:16:16,664 --> 01:16:18,786
Πρώτα θα βρω αυτό.
676
01:16:20,417 --> 01:16:22,326
Το κλειδί.
677
01:16:29,553 --> 01:16:31,960
Το Σεντούκι του Νεκρού.
678
01:16:33,098 --> 01:16:35,221
Τι ξέρεις γι'αυτό;
679
01:16:35,308 --> 01:16:40,019
Άνοιξε το σεντούκι με το κλειδί
και μαχαίρωσε την καρδιά.
680
01:16:40,105 --> 01:16:43,226
Όχι, μην μαχαιρώσεις
την καρδιά.
681
01:16:43,318 --> 01:16:48,441
Ο "Ολλανδός" θέλει ζωντανή καρδιά,
αλλιώς δεν θα υπάρχει καπετάνιος.
682
01:16:48,529 --> 01:16:52,778
Κι αν δεν υπάρχει καπετάνιος,
κανείς δεν θα έχει το κλειδί.
683
01:16:53,161 --> 01:16:55,782
Ο Καπετάνιος έχει το κλειδί;
684
01:16:56,998 --> 01:16:59,786
- Πού είναι το κλειδί;
- Κρυμμένο.
685
01:17:00,169 --> 01:17:02,956
- Πού είναι το σεντούκι;
- Κρυμμένο.
686
01:17:08,011 --> 01:17:10,466
Θα μπεις στο
πλήρωμά μου, μικρέ;
687
01:17:10,555 --> 01:17:13,224
Ήρθα για να βρω
αυτόν που αγαπώ.
688
01:17:14,225 --> 01:17:18,804
Με κολακεύεις, αγόρι μου, αλλά η
μοναδική μου αγάπη είναι η θάλασσα.
689
01:17:19,940 --> 01:17:24,067
Εννοώ τον Γουίλιαμ Τέρνερ,
καπετάν Σπάροου.
690
01:17:25,570 --> 01:17:27,942
Κρύψε το ρούμι.
691
01:17:28,031 --> 01:17:31,317
Αυτά τα ρούχα δεν σε κολακεύουν.
Πρέπει να φοράς φουστάνι.
692
01:17:31,410 --> 01:17:34,163
Δεν έχω φουστάνι
στην καμπίνα μου.
693
01:17:36,375 --> 01:17:39,578
Ο Γουίλ ήρθε να
σε βρει. Πού είναι;
694
01:17:39,670 --> 01:17:43,204
Αγάπη μου, με πολλή πίκρα
πρέπει να σου το πω, αλλά...
695
01:17:43,298 --> 01:17:50,215
λόγω μιας αναπάντεχης σειράς από
συμπτώσεις που δεν έχουν σχέση με μένα...
696
01:17:50,306 --> 01:17:55,014
ο δύστυχος Γουίλ ναυτολογήθηκε με
τη βία στο πλήρωμα του Τζόουνς.
697
01:17:59,481 --> 01:18:01,807
Σε παρακαλώ.
698
01:18:02,944 --> 01:18:05,352
Ο καπετάνιος του
"Ιπτάμενου Ολλανδού";
699
01:18:05,447 --> 01:18:08,862
- Έχεις τα χάλια σου. Τι κάνεις εδώ;
- Με προσέλαβες.
700
01:18:08,950 --> 01:18:12,948
- Οι αξιώσεις σου είναι χαμηλές.
- Μυρίζεις παράξενα.
701
01:18:14,622 --> 01:18:17,329
Θέλω μόνο να
βρω τον Γουίλ.
702
01:18:20,714 --> 01:18:25,175
Είσαι σίγουρη; Αυτό είναι
που θέλεις περισσότερο;
703
01:18:26,094 --> 01:18:28,466
Ασφαλώς.
704
01:18:28,555 --> 01:18:32,849
Νομίζω ότι πιο πολύ θέλεις να βρεις
τρόπο για να σώσεις τον Γουίλ.
705
01:18:33,477 --> 01:18:37,309
- Έχεις τρόπο για να γίνει αυτό;
- Να...
706
01:18:37,397 --> 01:18:40,683
- υπάρχει ένα σεντούκι.
- Ωχ.
707
01:18:40,776 --> 01:18:43,064
Αγνώστων διαστάσεων
και προέλευσης.
708
01:18:43,153 --> 01:18:48,065
Περιέχει την καρδιά του Ντέιβι
Τζόουνς που χτυπάει ακόμα.
709
01:18:49,493 --> 01:18:55,449
Όποιος κατέχει το σεντούκι διατάζει τον
Ντέιβι Τζόουνς να κάνει ότι θέλει αυτός...
710
01:18:55,542 --> 01:19:00,419
ακόμα και να σώσει τον ηρωικό
Γουίλ από την κακή του μοίρα.
711
01:19:00,507 --> 01:19:04,041
Ασφαλώς δεν τον πιστεύεις,
έτσι δεν είναι;
712
01:19:08,806 --> 01:19:11,132
Πώς θα το βρούμε;
713
01:19:13,311 --> 01:19:15,138
Με αυτό.
714
01:19:15,230 --> 01:19:18,147
Η πυξίδα μου...
είναι μοναδική.
715
01:19:18,692 --> 01:19:22,856
Εδώ η λέξη "μοναδική"
σημαίνει "σπασμένη".
716
01:19:22,947 --> 01:19:27,360
Πράγματι. Αυτή η πυξίδα
δεν δείχνει τον Βορρά.
717
01:19:29,579 --> 01:19:32,415
Πού δείχνει;
718
01:19:32,499 --> 01:19:37,325
Δείχνει αυτό που θέλεις πιο
πολύ από καθετί στον κόσμο.
719
01:19:43,969 --> 01:19:47,718
- Τζακ είναι αλήθεια αυτό;
- Κάθε λέξη, αγάπη.
720
01:19:47,807 --> 01:19:50,214
Αυτό που θες πιο πολύ
από καθετί στον κόσμο...
721
01:19:51,102 --> 01:19:56,014
είναι να βρούμε το σεντούκι
του Ντέιβι Τζόουνς, έτσι;
722
01:19:56,108 --> 01:20:01,065
- Να σώσουμε τον Γουίλ.
- Βρίσκοντας το σεντούκι του Ντέιβι.
723
01:20:19,089 --> 01:20:21,332
- Έχουμε την πορεία μας.
- Επιτέλους.
724
01:20:21,426 --> 01:20:25,970
Λύστε τους κάβους, βιράρετε
άγκυρα, τεντώστε το κανναβόπανο!
725
01:20:26,057 --> 01:20:28,050
Μις Σουάν...
726
01:20:30,310 --> 01:20:33,762
Καλωσόρισες στο πλήρωμα,
πρώην Στόλαρχε.
727
01:20:40,363 --> 01:20:45,274
Είναι θαυμάσιο να ξέρεις τη μορφή
που έχει ο κόσμος και τη θέση σου.
728
01:20:45,367 --> 01:20:48,037
Σας διαβεβαιώνω ότι αυτές
δεν είναι απαραίτητες.
729
01:20:48,121 --> 01:20:52,617
Σκέφτηκα ότι θα σας ενδιέφερε να
μάθετε πού βρίσκεται η κόρη σας.
730
01:20:52,709 --> 01:20:56,161
- Έχετε νέα;
- Τελευταίως εθεάθη στην Τορτούγκα,
731
01:20:56,255 --> 01:21:00,252
κατόπιν αναχώρησε συνοδεύοντας
τον περιβόητο Τζακ Σπάροου...
732
01:21:00,342 --> 01:21:03,213
κι άλλους φυγάδες
της δικαιοσύνης.
733
01:21:03,304 --> 01:21:05,179
Δικαιοσύνης;
Όχι δα.
734
01:21:05,265 --> 01:21:11,019
Συμπεριλαμβανομένου και του προηγούμενου
ιδιοκτήτη αυτού του σπαθιού.
735
01:21:11,522 --> 01:21:16,268
Τα πλοία μας καταδιώκουν. Η δικαιοσύνη
θα αποδοθεί με κανονιοβολισμούς...
736
01:21:16,361 --> 01:21:20,310
και όλων των ειδών
ανηλεή κομμάτια μετάλλου.
737
01:21:20,406 --> 01:21:26,408
Ταράσσομαι στη σκέψη του τρόμου
που θ'αντιμετωπίσουν οι επιβαίνοντες.
738
01:21:29,748 --> 01:21:31,575
Τι θέλετε από μένα;
739
01:21:31,667 --> 01:21:34,834
Την εξουσία σας ως κυβερνήτη,
την επιρροή σας στο Λονδίνο...
740
01:21:34,921 --> 01:21:38,504
και την πίστη σας στην Εταιρεία
των Ανατολικών Ινδιών.
741
01:21:39,509 --> 01:21:42,131
Σε εσάς, δηλαδή.
742
01:21:45,725 --> 01:21:48,478
Να αφαιρέσω τις
χειροπέδες;
743
01:21:51,690 --> 01:21:55,058
Κάνετε ότι μπορείτε
για την κόρη μου.
744
01:22:01,366 --> 01:22:06,324
Βλέπεις, Μέρσερ, κάθε άνθρωπος
έχει μια τιμή που δέχεται αμέσως...
745
01:22:06,413 --> 01:22:10,246
ακόμα και για αυτό που ήλπιζε
ότι δεν θα πωλούσε.
746
01:22:15,966 --> 01:22:19,051
Στοιχηματίζω...
δέκα χρόνια.
747
01:22:19,761 --> 01:22:22,086
Βλέπω τα δέκα
χρόνια σου.
748
01:22:23,097 --> 01:22:24,840
Σύμφωνοι.
749
01:22:27,811 --> 01:22:30,516
Αναρωτιέσαι
πώς παίζεται;
750
01:22:30,606 --> 01:22:32,516
- Καταλαβαίνω.
- Ψεύτη!
751
01:22:32,608 --> 01:22:38,148
Είναι παιχνίδι απάτης. Το στοίχημα
περιλαμβάνει όλα τα ζάρια.
752
01:22:38,573 --> 01:22:41,609
- Τι στοιχηματίζουν;
- Αυτό που έχουμε.
753
01:22:41,701 --> 01:22:44,027
Χρόνια υπηρεσίας.
754
01:22:46,165 --> 01:22:50,411
- Προκαλείς οποιονδήποτε;
- Ναι, οποιονδήποτε.
755
01:22:53,255 --> 01:22:56,007
Προκαλώ τον
Ντέιβι Τζόουνς.
756
01:23:15,697 --> 01:23:18,650
Μάλιστα.
Δέχομαι.
757
01:23:30,170 --> 01:23:35,793
- Τα στοιχήματα;
- Η ψυχή μου. Αιώνια δουλεία.
758
01:23:40,222 --> 01:23:41,764
Εναντίον;
759
01:23:43,184 --> 01:23:45,175
Θέλω αυτό.
760
01:23:57,324 --> 01:24:02,236
- Πώς ξέρεις γι'αυτό το κλειδί;
- Αυτό δεν είναι στο παιχνίδι, έτσι;
761
01:24:05,457 --> 01:24:08,031
Μπορείς ακόμα
να τα παρατήσεις.
762
01:24:32,737 --> 01:24:35,822
- Τι γίνεται δω;
- Μπαίνω στο παιχνίδι.
763
01:24:35,908 --> 01:24:38,825
Όχι. Μην το
κάνεις αυτό.
764
01:24:40,787 --> 01:24:43,539
Ο κύβος ερρίφθη.
765
01:24:43,623 --> 01:24:46,743
Πάω τρία δυάρια.
766
01:24:46,835 --> 01:24:48,957
Η σειρά σου, Καπετάνιε.
767
01:24:55,303 --> 01:24:58,304
Τέσσερα τεσσάρια.
768
01:25:07,358 --> 01:25:10,561
Τέσσερα πεντάρια.
769
01:25:10,652 --> 01:25:12,360
Έξι τριάρια.
770
01:25:21,956 --> 01:25:25,123
Εφτά πεντάρια.
771
01:25:49,026 --> 01:25:51,398
Οχτώ πεντάρια.
772
01:25:56,034 --> 01:25:59,570
Καλωσόρισες στο
πλήρωμα, μικρέ.
773
01:26:01,749 --> 01:26:04,750
Δώδεκα πεντάρια!
774
01:26:06,754 --> 01:26:09,542
Πες με ψεύτη, αλλιώς
ανέβασε το στοίχημα.
775
01:26:10,884 --> 01:26:14,503
Κι από πάνω, με
λένε και ψεύτη!
776
01:26:17,934 --> 01:26:22,844
Μπούτστραπ Μπιλ, είσαι ψεύτης και
θα υπηρετείς εδώ στην αιωνιότητα!
777
01:26:24,773 --> 01:26:28,937
Μάστρο Τέρνερ, είσαι
ελεύθερος να βγεις στη στεριά...
778
01:26:30,279 --> 01:26:33,445
την επόμενη φορά που
θα πιάσουμε λιμάνι!
779
01:26:40,958 --> 01:26:44,541
Βλάκα! Γιατί
το'κανες αυτό;
780
01:26:46,047 --> 01:26:48,288
Για να μην χάσεις.
781
01:26:48,382 --> 01:26:51,088
Σημασία δεν είχε αν
κέρδιζα ή αν έχανα.
782
01:26:53,512 --> 01:26:54,924
Το κλειδί.
783
01:26:56,640 --> 01:26:59,512
Ήθελες μόνο να
μάθεις πού βρισκόταν.
784
01:27:19,123 --> 01:27:21,745
Ο Καπετάνιος
διέταξε σκάντζα.
785
01:27:25,757 --> 01:27:27,832
Διαταγή του Καπετάνιου.
786
01:29:17,709 --> 01:29:20,282
Ορίστε.
Πάρ'το.
787
01:29:21,211 --> 01:29:24,580
Βγες στη στεριά
και μείνε εκεί.
788
01:29:25,007 --> 01:29:28,259
Το'χω στο αίμα μου να
πεθάνω στη θάλασσα.
789
01:29:28,345 --> 01:29:31,382
Δεν ήθελα για σένα
αυτή τη μοίρα.
790
01:29:36,188 --> 01:29:39,853
Δεν είναι μια μοίρα που
διάλεξες για τον εαυτό σου.
791
01:29:39,941 --> 01:29:46,146
Θα έλεγα ότι τη διάλεξα όταν
σ'άφησα για να γίνω πειρατής.
792
01:29:47,074 --> 01:29:51,450
Θα ήταν ψέμα αν έλεγα ότι
δεν ήταν αυτό που ήθελα.
793
01:29:53,121 --> 01:29:55,826
Τίποτα δεν μου
χρωστάς, Γουίλ.
794
01:29:55,916 --> 01:29:58,074
Πήγαινε τώρα.
795
01:29:59,211 --> 01:30:01,916
Θα καταλάβουν
ότι με βοήθησες.
796
01:30:03,340 --> 01:30:05,333
Και τι άλλο να
μου κάνουν;
797
01:30:11,101 --> 01:30:13,307
Παίρνω αυτό με
μια υπόσχεση.
798
01:30:13,394 --> 01:30:16,099
Θα σπάσω τη
δύναμη του Τζόουνς
799
01:30:16,189 --> 01:30:19,853
και θα καρφώσω
την καρδιά του.
800
01:30:21,318 --> 01:30:23,690
Δεν θα σ'εγκαταλείψω.
801
01:30:26,282 --> 01:30:28,855
Το υπόσχομαι.
802
01:30:43,051 --> 01:30:45,172
- Ο Μπέκετ;
- Υπογράφτηκαν.
803
01:30:45,260 --> 01:30:49,305
Λόρδος Μπέκετ, Εταιρεία
των Ανατολικών Ινδιών.
804
01:30:49,389 --> 01:30:53,091
Ο Γουίλ δούλευε για τον
Μπέκετ και δεν είπε κουβέντα.
805
01:30:53,519 --> 01:30:57,268
Ο Μπέκετ θέλει την πυξίδα.
Μόνο ένας λόγος υπάρχει γι'αυτό.
806
01:30:57,357 --> 01:30:59,896
Ασφαλώς.
807
01:30:59,986 --> 01:31:03,769
- Θέλει το σεντούκι.
- Ανέφερε ένα σεντούκι.
808
01:31:03,864 --> 01:31:07,483
Αν η Εταιρεία ελέγχει το σεντούκι,
ελέγχει όλη τη θάλασσα.
809
01:31:07,577 --> 01:31:11,278
- Μια πολύ δυσάρεστη σκέψη, η αγάπη.
- Και είναι άσχημη
810
01:31:11,373 --> 01:31:15,038
για κάθε άνθρωπο που
θέλει να λέγεται πειρατής.
811
01:31:15,126 --> 01:31:18,377
Νομίζω πως μπορεί να βγει κι
άλλη ταχύτητα απ'αυτά τα πανιά.
812
01:31:18,463 --> 01:31:20,621
Σφίξτε τον κερουλκό!
813
01:31:20,715 --> 01:31:23,965
Μπορώ να μάθω πώς βρέθηκαν
αυτά στην κατοχή σου;
814
01:31:24,051 --> 01:31:25,961
- Με πειθώ.
- Φιλική;
815
01:31:26,054 --> 01:31:27,678
Οπωσδήποτε όχι.
816
01:31:27,764 --> 01:31:33,269
Ο Γουίλ κάνει μια συμφωνία, όμως εσύ
βρίσκεσαι εδώ με το έπαθλο, την αμνηστία.
817
01:31:33,354 --> 01:31:38,480
Διορισμός καπετάνιου της Αγγλίας και
της Εταιρείας των Ανατολικών Ινδιών.
818
01:31:38,569 --> 01:31:40,856
Εγώ δεν αγοράζομαι
τόσο φτηνά.
819
01:31:40,945 --> 01:31:43,484
- Δώσε πίσω την αμνηστία.
- Όχι.
820
01:31:43,574 --> 01:31:45,862
Πείσε με.
821
01:31:45,951 --> 01:31:49,783
Ξέρεις πως ο Γουίλ μ'έμαθε
να χειρίζομαι το σπαθί.
822
01:31:52,167 --> 01:31:55,866
Όπως είπα,
λοιπόν, πείσε με.
823
01:32:10,143 --> 01:32:12,598
Είναι παράξενο πράγμα.
824
01:32:13,688 --> 01:32:19,313
Κάποτε θα έδινα τα πάντα να
είσαι έτσι όταν θα με σκεφτόσουν.
825
01:32:19,403 --> 01:32:21,776
- Δεν σε καταλαβαίνω.
- Νομίζω ότι με καταλαβαίνεις.
826
01:32:21,865 --> 01:32:24,736
Μην λες ανοησίες. Τον
εμπιστεύομαι, αυτό είναι όλο.
827
01:32:29,414 --> 01:32:35,833
Δεν αναρωτιέσαι πώς ο μνηστήρας σου
κατέληξε στον "Ιπτάμενο Ολλανδό";
828
01:33:00,323 --> 01:33:03,573
Είναι παράξενο να βρίσκεσαι
έτσι σε μια σκαμπαβία.
829
01:33:03,659 --> 01:33:07,075
Βάλτε όσα μέτρα
μπορείτε πίσω μας.
830
01:33:07,162 --> 01:33:10,282
Από τι τρέχουμε
να γλιτώσουμε;
831
01:33:15,129 --> 01:33:17,882
Αυτό το φόρεμα...
πού το βρήκατε;
832
01:33:17,967 --> 01:33:19,674
Βρέθηκε πάνω
στο πλοίο.
833
01:33:19,759 --> 01:33:24,304
Το πλήρωμα νόμιζε πως
ήταν κάποιο κακό πνεύμα.
834
01:33:24,390 --> 01:33:27,807
- Τι ανοησία.
- Τεράστια ανοησία.
835
01:33:27,894 --> 01:33:33,896
Έφερε καλή τύχη. Το πνεύμα μας
είπε να δέσουμε στην Τορτούγκα...
836
01:33:33,983 --> 01:33:35,939
και βγάλαμε
καλό κέρδος.
837
01:33:36,026 --> 01:33:39,146
Κάτω απ'το
τραπέζι, ασφαλώς.
838
01:33:39,238 --> 01:33:43,024
Φαντάζομαι ότι εκεί
το'σκασε κάποιος απ'το πλοίο.
839
01:33:43,119 --> 01:33:45,989
- Γιατί ρωτάς;
- Κιαλάραμε ένα πλοίο!
840
01:33:46,080 --> 01:33:48,915
- Σημαία;
- Δεν έχει καμιά.
841
01:33:49,000 --> 01:33:50,993
- Πειρατές!
- Ή κάτι χειρότερο.
842
01:34:02,514 --> 01:34:06,049
Πρέπει να το δεις αυτό!
843
01:34:13,275 --> 01:34:16,229
Μην ακουστεί
χαρούμενη φωνή!
844
01:34:18,322 --> 01:34:21,526
Μην κοιτάξει άνθρωπος
τον ουρανό μ'ελπίδα!
845
01:34:23,829 --> 01:34:29,582
Κι ας είναι η μέρα καταραμένη που
είμαστε έτοιμοι να ξυπνήσουμε...
846
01:34:31,003 --> 01:34:33,162
το Κράκεν!
847
01:34:52,191 --> 01:34:54,766
Μας καταδίκασα όλους.
848
01:34:55,196 --> 01:34:57,982
Είναι ο
"Ιπτάμενος Ολλανδός"!
849
01:35:02,911 --> 01:35:06,863
- Μα τον Ποσειδώνα! Τι έγινε;
- Πρέπει να χτυπήσαμε σε ύφαλο.
850
01:35:15,634 --> 01:35:21,304
Γυρίστε το πηδάλιο! Όλο
αριστερά, μετά όλο δεξιά!
851
01:35:29,481 --> 01:35:30,940
Το Κράκεν!
852
01:35:46,460 --> 01:35:49,414
Να το!
Πάρ'το!
853
01:35:49,504 --> 01:35:51,496
Πάρ'το!
854
01:38:03,482 --> 01:38:08,024
Ο μικρός δεν είναι εδώ.
Πρέπει να τον πήρε η θάλασσα.
855
01:38:08,111 --> 01:38:10,601
Εγώ είμαι η θάλασσα.
856
01:38:14,241 --> 01:38:17,491
Πρέπει να μείνεις μόνος
με τις σκέψεις σου.
857
01:38:17,578 --> 01:38:20,152
- Μπαλαούρο!
- Τι θα κάνουμε τους επιζώντες;
858
01:38:25,670 --> 01:38:29,004
Δεν υπάρχουν επιζώντες.
859
01:38:49,195 --> 01:38:53,490
Το σεντούκι δεν είναι πια σίγουρο.
Χάραξε πορεία για το Ίλα Κρούσες.
860
01:38:53,576 --> 01:38:55,901
Πήγαινέ με εκεί πρώτο,
ή θα πάνε όλα στο διάβολο.
861
01:38:55,995 --> 01:38:57,822
Πρώτο;
862
01:38:57,914 --> 01:39:01,081
Ποιος έστειλε εκείνον τον
τσαρλατάνο κλέφτη στο πλοίο μου;
863
01:39:01,167 --> 01:39:03,207
Ποιος του είπε
για το κλειδί;
864
01:39:26,820 --> 01:39:33,618
Η διαίσθηση που έχω για το γυναικείο
φύλο, μου λέει ότι είσαι σκοτισμένη.
865
01:39:33,703 --> 01:39:37,071
Θα ήμουν
παντρεμένη τώρα.
866
01:39:37,164 --> 01:39:39,489
Είμαι έτοιμη για
να παντρευτώ.
867
01:39:47,091 --> 01:39:49,131
Ξέρεις...
868
01:39:50,762 --> 01:39:56,136
Λίζι, είμαι
καπετάνιος του πλοίου.
869
01:39:56,225 --> 01:40:04,733
Ως καπετάνιος του πλοίου, θα μπορούσα
να τελέσω έναν γάμο εδώ πάνω.
870
01:40:04,819 --> 01:40:07,191
Στο κατάστρωμα...
871
01:40:07,280 --> 01:40:09,237
αυτή τη στιγμή.
872
01:40:12,911 --> 01:40:15,200
Όχι, ευχαριστώ.
873
01:40:15,288 --> 01:40:16,831
Γιατί;
874
01:40:16,915 --> 01:40:20,615
Μοιάζουμε πολύ εσύ κι εγώ.
Εγώ κι εσύ. Εμείς.
875
01:40:20,710 --> 01:40:25,123
Μ'εξαίρεση την αίσθηση του αστείου,
την αξιοπρέπεια και την ηθική.
876
01:40:25,632 --> 01:40:28,005
Και την προσωπική υγιεινή.
877
01:40:29,512 --> 01:40:31,753
Ασημαντότητες.
878
01:40:31,847 --> 01:40:34,385
Θα'ρθεις στο πλευρό
μου, το ξέρω.
879
01:40:34,599 --> 01:40:39,766
- Φαίνεσαι πολύ σίγουρος.
- Μια λέξη, αγάπη, περιέργεια.
880
01:40:39,856 --> 01:40:41,482
Λαχταράς την ελευθερία...
881
01:40:41,566 --> 01:40:44,652
να κάνεις ότι θέλεις
επειδή το θέλεις.
882
01:40:44,737 --> 01:40:47,822
Να ενεργείς με
εγωιστική παρόρμηση.
883
01:40:47,908 --> 01:40:50,659
Θέλεις να δεις
πώς νιώθει κανείς.
884
01:40:50,744 --> 01:40:55,156
Κάποια μέρα δεν θα
μπορέσεις ν'αντισταθείς.
885
01:40:55,748 --> 01:40:58,321
Γιατί δεν δουλεύει
η πυξίδα σου;
886
01:40:59,920 --> 01:41:03,004
Η πυξίδα μου
δουλεύει μια χαρά.
887
01:41:03,422 --> 01:41:05,214
Μοιάζουμε
εμείς οι δύο.
888
01:41:05,299 --> 01:41:08,171
Θα'ρθει η στιγμή που
θα το αποδείξεις.
889
01:41:08,636 --> 01:41:12,006
- Θα κάνεις το σωστό.
- Λατρεύω αυτές τις στιγμές.
890
01:41:12,474 --> 01:41:14,764
Τους κουνώ το μαντήλι
καθώς περνούν.
891
01:41:14,852 --> 01:41:20,392
Θα'χεις την ευκαιρία να
κάνεις κάτι θαρραλέο.
892
01:41:20,483 --> 01:41:23,687
Και θ'ανακαλύψεις κάτι.
893
01:41:23,779 --> 01:41:26,352
Ότι είσαι
καλός άνθρωπος.
894
01:41:26,448 --> 01:41:28,903
Όλα αποδεικνύουν
το αντίθετο.
895
01:41:28,991 --> 01:41:32,028
Σου έχω εμπιστοσύνη.
896
01:41:32,120 --> 01:41:35,038
- Θέλεις να μάθεις γιατί;
- Πες μου, λατρεμένη.
897
01:41:36,876 --> 01:41:39,830
Από περιέργεια.
898
01:41:39,921 --> 01:41:42,875
Θα το θέλεις.
899
01:41:42,966 --> 01:41:46,834
Μια ευκαιρία να σε θαυμάσουν και
να κερδίσεις όλες τις επιβραβεύσεις.
900
01:41:48,222 --> 01:41:50,427
Δεν θα μπορέσεις
ν'αντισταθείς.
901
01:41:51,809 --> 01:41:56,934
Θα θέλεις να μάθεις τη
γεύση της εντιμότητας.
902
01:41:59,483 --> 01:42:02,518
Θέλω να μάθω τι
γεύση έχεις εσύ.
903
01:42:02,610 --> 01:42:04,403
Αλλά επειδή είσαι
καλός άνθρωπος...
904
01:42:04,488 --> 01:42:08,901
δεν θα με φέρεις σε θέση που
θα προδώσω την τιμή μου.
905
01:42:17,211 --> 01:42:19,334
Είμαι περήφανη
για σένα, Τζακ.
906
01:42:19,421 --> 01:42:22,258
Στεριά!
907
01:42:27,429 --> 01:42:29,221
Θέλω τη γυάλα
μου με το χώμα.
908
01:42:30,724 --> 01:42:33,642
- Τραβάς πολύ γρήγορα.
- Τραβάς πολύ αργά.
909
01:42:33,728 --> 01:42:38,805
- Δεν πρέπει να μας πιάσει το Κράκεν.
- Φυλάω τη δύναμή μου για όταν έρθει.
910
01:42:38,900 --> 01:42:43,313
Και δεν νομίζω ότι το λένε "Κράκεν".
Εγώ πάντα το λέω "Κρέικεν".
911
01:42:43,405 --> 01:42:45,029
Με "ει";
912
01:42:45,115 --> 01:42:50,823
Στα σκανδιναβικά λέγεται "Κρόκεν".
Το πιο σωστό είναι "Κραάκεν".
913
01:42:50,914 --> 01:42:54,282
Όμως εμείς δεν είμαστε
αυθεντικοί Σκανδιναβοί, έτσι;
914
01:42:54,375 --> 01:42:57,211
Είναι μυθικό, το
λέω όπως θέλω.
915
01:43:01,091 --> 01:43:03,333
Φυλάτε τη βάρκα,
προσέχετε την παλίρροια...
916
01:43:03,427 --> 01:43:05,716
μην πειράξετε
το χώμα.
917
01:43:41,634 --> 01:43:46,842
Δεν λειτουργεί και δεν δείχνει αυτό
που θέλεις πιο πολύ από καθετί!
918
01:43:50,977 --> 01:43:54,394
Ναι, το δείχνει.
Κάθεσαι πάνω του.
919
01:43:55,231 --> 01:43:56,940
- Ορίστε;
- Σήκω.
920
01:44:04,659 --> 01:44:07,411
- "Φυλάτε τη βάρκα. "
- Θα μπω σε τσίρκο.
921
01:44:07,495 --> 01:44:10,004
Να σας γυαλίσω
τα παπούτσια!
922
01:44:13,544 --> 01:44:18,252
Ήρθαν εδώ. Μπορώ να πατήσω
πάλι στεριά μόνο σε μια δεκαετία.
923
01:44:18,339 --> 01:44:20,332
Να χτυπήσουμε
για σένα;
924
01:44:20,425 --> 01:44:23,795
Σας εμπιστεύομαι γιατί ξέρετε
τι σας περιμένει αν αποτύχετε!
925
01:44:25,389 --> 01:44:27,382
Κάτω!
926
01:45:38,093 --> 01:45:40,170
Είναι αληθινή.
927
01:45:41,137 --> 01:45:43,214
Έλεγες την αλήθεια.
928
01:45:43,306 --> 01:45:46,842
Το κάνω συχνά αυτό.
Πάντα σας εκπλήσσει αυτό.
929
01:45:46,936 --> 01:45:49,853
Δικαιολογημένα.
930
01:45:52,483 --> 01:45:56,231
Γουίλ! Είσαι καλά!
Ήρθα για να σε βρω!
931
01:46:02,369 --> 01:46:04,491
Πώς έφτασες εδώ;
932
01:46:04,579 --> 01:46:08,494
Με θαλάσσιες χελώνες.
Έδεσα δύο στα πόδια μου.
933
01:46:08,584 --> 01:46:10,457
Δεν είναι εύκολο, έτσι;
934
01:46:10,543 --> 01:46:13,117
- Όμως σου χρωστώ ευγνωμοσύνη.
- Αλήθεια;
935
01:46:13,213 --> 01:46:17,378
Όταν μ'έστειλες στον Τζόουνς για
να ξεπληρώσεις το χρέος σου...
936
01:46:17,469 --> 01:46:19,508
Τι;
937
01:46:20,096 --> 01:46:23,263
επανασυνδέθηκα
με τον πατέρα μου.
938
01:46:23,350 --> 01:46:25,592
Δέχομαι το ευχαριστώ
σου, λοιπόν.
939
01:46:26,061 --> 01:46:29,892
Ότι μου είπες, η κάθε
λέξη σου, ήταν ψέμα!
940
01:46:29,981 --> 01:46:31,475
Λίγο-πολύ.
941
01:46:31,566 --> 01:46:34,058
Ο χρόνος είναι
χρήμα, αγάπη.
942
01:46:35,446 --> 01:46:38,731
- Τι κάνεις εκεί;
- Θα σκοτώσω τον Τζόουνς.
943
01:46:40,784 --> 01:46:43,073
Δεν θα σε αφήσω.
944
01:46:43,161 --> 01:46:49,201
Αν πεθάνει ο Τζόουνς ποιος
θα μαζέψει το κτηνάκι του;
945
01:46:55,258 --> 01:46:58,545
Και τώρα,
παρακαλώ...
946
01:46:59,223 --> 01:47:01,796
το κλειδί.
947
01:47:03,935 --> 01:47:06,686
Εγώ τηρώ τις
υποσχέσεις μου.
948
01:47:06,770 --> 01:47:10,056
Θα ελευθερώσω τον πατέρα μου.
Ελπίζω να'σαι εδώ για να το δεις.
949
01:47:10,149 --> 01:47:13,815
Ούτε αυτό θα σε αφήσω να
το κάνεις. Λυπάμαι πολύ.
950
01:47:13,903 --> 01:47:17,487
Το'ξερα πως θα
τα βρίσκαμε.
951
01:47:18,324 --> 01:47:22,323
Ο λόρδος Μπέκετ επιθυμεί το
περιεχόμενο του σεντουκιού.
952
01:47:22,413 --> 01:47:25,580
Αν το παραδώσω, θα
πάρω πίσω τη ζωή μου.
953
01:47:27,126 --> 01:47:32,501
- Η σκοτεινή πλευρά της φιλοδοξίας.
- Εγώ το θεωρώ ευκαιρία για λύτρωση.
954
01:47:36,801 --> 01:47:38,344
Σταματήστε!
955
01:47:47,565 --> 01:47:50,685
- Φύλα το σεντούκι.
- Όχι.
956
01:47:50,777 --> 01:47:56,401
Αυτό είναι βάρβαρο! Δεν είναι τρόπος
αυτός για μεγάλους άντρες. Ωραία!
957
01:47:56,492 --> 01:48:01,236
Ας βγάλουμε τα σπαθιά μας
κι ας αλληλοσκοτωθούμε!
958
01:48:01,329 --> 01:48:03,950
Έτσι θα λύσουμε
τα πάντα!
959
01:48:04,040 --> 01:48:09,035
Βαρέθηκα με όλους αυτούς τους
μεθύστακες πειρατές που τρικλίζουν!
960
01:48:11,673 --> 01:48:16,833
- Πώς μπερδεύτηκαν τα πράγματα;
- Ο καθένας θέλει το σεντούκι για δικό του.
961
01:48:16,928 --> 01:48:20,096
Ο κύριος Νόρινγκτον θέλει να
επανακτήσει λίγη αξιοπρέπεια...
962
01:48:20,182 --> 01:48:22,675
ο Τζακ θέλει να το ανταλλάξει
για να σώσει το τομάρι του...
963
01:48:22,770 --> 01:48:26,898
και ο Τέρνερ μάλλον θέλει να κλείσει
κάποιους ανοιχτούς λογαριασμούς...
964
01:48:26,982 --> 01:48:30,600
με τον διπλοκαταραμένο
πειρατή πατέρα του.
965
01:48:30,694 --> 01:48:32,687
Θλιβερό.
966
01:48:32,780 --> 01:48:36,564
Το σεντούκι πρέπει
ν'αξίζει αρκετά λεφτά.
967
01:48:36,659 --> 01:48:38,569
Φρικτός πειρασμός.
968
01:48:38,661 --> 01:48:44,664
Αν είχαμε λίγη ανθρωπιά, θα παίρναμε
τον πειρασμό απ'το διάβα τους.
969
01:48:50,340 --> 01:48:52,166
Φτάνει!
970
01:48:58,473 --> 01:49:01,046
Τι ζέστη!
971
01:49:20,164 --> 01:49:22,204
Να πάρει.
972
01:49:34,387 --> 01:49:36,878
Με την άδειά σας,
κύριε Τέρνερ.
973
01:50:23,814 --> 01:50:26,898
Με την άδειά σας,
κύριε Νόρινγκτον.
974
01:51:18,958 --> 01:51:21,959
Συγνώμη, αλλά πρέπει να σκοτώσω
αυτόν που με κατέστρεψε.
975
01:51:22,044 --> 01:51:26,090
- Παρακαλώ.
- Ας εξετάσουμε αυτή τη δήλωση.
976
01:51:26,550 --> 01:51:31,970
Ποιος ήταν αυτός που είχε έναν
διαβόητο πειρατή στα σίδερα...
977
01:51:32,054 --> 01:51:38,888
αποφάσισε να ελευθερώσει αυτόν τον
πειρατή και να πάρει τη "σύζυγό" σας;
978
01:51:39,980 --> 01:51:42,554
Τίνος είναι
άραγε το λάθος...
979
01:51:42,650 --> 01:51:47,026
που κατάντησες μεθύστακας και
δέχεσαι διαταγές από πειρατές;
980
01:51:47,112 --> 01:51:49,105
Φτάνει!
981
01:51:51,367 --> 01:51:55,153
Δυστυχώς, κύριε
Τέρνερ, έχει δίκιο!
982
01:51:57,124 --> 01:51:59,033
Εγώ σε υποστηρίζω, φίλε!
983
01:52:57,272 --> 01:53:00,059
Το πήραμε, το πήραμε!
984
01:53:14,413 --> 01:53:17,452
Γεια σου, τσούπρα.
985
01:53:44,322 --> 01:53:46,194
Έλα, Ραγκς! Πάμε!
986
01:54:29,036 --> 01:54:31,029
Σπαθί!
987
01:55:17,213 --> 01:55:19,883
Ακολούθα τη φωνή μου!
988
01:55:19,966 --> 01:55:22,173
Αριστερά! Γύρνα.
989
01:55:22,261 --> 01:55:24,337
Πήγαινε δεξιά.
990
01:55:24,430 --> 01:55:26,920
Όχι, αυτό είναι δέντρο.
991
01:55:27,015 --> 01:55:28,558
Βούλωσ'το!
992
01:56:18,070 --> 01:56:20,478
Η γυάλα με το χώμα!
993
01:57:20,595 --> 01:57:22,587
Μάλιστα.
994
01:57:55,716 --> 01:57:58,005
Το πήραμε!
995
01:58:07,729 --> 01:58:10,767
Εμπρός!
996
01:58:26,916 --> 01:58:31,495
Άσ'τον εκεί! Εκτός κι αν τον
χρησιμοποιήσεις για να χτυπήσεις κάτι.
997
01:58:31,921 --> 01:58:34,591
- Δεν θα γλιτώσουμε.
- Όχι με το σεντούκι.
998
01:58:34,675 --> 01:58:36,584
Στη βάρκα.
999
01:58:36,677 --> 01:58:39,595
- Είσαι τρελός!
- Μην με περιμένεις.
1000
01:58:45,811 --> 01:58:49,559
- Να σεβαστούμε την τελευταία επιθυμία.
- Ναι.
1001
01:58:58,950 --> 01:59:01,442
Η γενναιότητά σου
πάει χαμένη.
1002
01:59:02,830 --> 01:59:09,118
Θ'αρπάξω το σεντούκι
απ'τα κρύα, νεκρά σου χέρια.
1003
01:59:11,047 --> 01:59:12,873
Ορίστε!
1004
01:59:24,602 --> 01:59:26,429
Πειρατές!
1005
01:59:44,374 --> 01:59:48,325
- Πού είναι το σεντούκι;
- Το πήρε ο Νόρινγκτον.
1006
01:59:48,421 --> 01:59:51,624
- Τραβάς πολύ δυνατά!
- Δεν τραβάς αρκετά δυνατά!
1007
01:59:52,050 --> 01:59:55,169
- Πού είναι ο Στόλαρχος;
- Έμεινε πίσω.
1008
01:59:55,260 --> 01:59:57,384
Θα προσεύχομαι γι'αυτόν.
1009
01:59:57,471 --> 01:59:59,464
Καλύτερα να μην
μας πνίξει ο πόνος.
1010
01:59:59,556 --> 02:00:04,433
Το καλό είναι ότι γύρισες και
ότι κατάφερες να γλιτώσεις.
1011
02:00:19,787 --> 02:00:22,077
Θεέ μου, σώσε μας.
1012
02:00:25,377 --> 02:00:27,169
Θα το αναλάβω εγώ.
1013
02:00:29,464 --> 02:00:31,088
Ψαρόφατσα!
1014
02:00:32,593 --> 02:00:35,166
Έχασες τίποτα;
Μαλάκιο!
1015
02:00:40,475 --> 02:00:42,433
Την έχω!
1016
02:00:43,645 --> 02:00:46,647
Ήρθες για να διαπραγματευτείς,
ε; Γλιτσιασμένε βλάκα!
1017
02:00:46,732 --> 02:00:48,226
Κοίτα τι έχω.
1018
02:00:48,317 --> 02:00:51,402
Έχω μια γυάλα με χώμα!
Γυάλα με χώμα!
1019
02:00:51,487 --> 02:00:53,361
Και μάντεψε τι
έχει μέσα!
1020
02:00:54,283 --> 02:00:55,825
Αρκετά!
1021
02:01:03,918 --> 02:01:08,211
- Όλο δεξιά!
- Σφίξτε τον κερουλκό!
1022
02:01:13,010 --> 02:01:15,050
Όλο δεξιά!
1023
02:01:15,138 --> 02:01:20,096
Στείλτε το αγαπημένο του
"Μαργαριτάρι" πίσω στα βάθη.
1024
02:01:32,115 --> 02:01:35,981
Μας ρίχνουν!
1025
02:01:37,619 --> 02:01:41,700
- Χτύπα τους με τα τριπλά κανόνια.
- Μάλιστα.
1026
02:02:07,569 --> 02:02:09,063
Βιαστείτε!
1027
02:02:10,321 --> 02:02:12,895
Δείξε μας πόσο
αντέχεις, αγάπη μου.
1028
02:02:12,991 --> 02:02:15,696
Έλα, κορίτσι μου!
1029
02:02:21,751 --> 02:02:24,207
- Μένουν πίσω!
- Τα καταφέραμε!
1030
02:02:24,296 --> 02:02:27,962
- Είμαστε γρηγορότεροι;
- Μόνο κόντρα στον άνεμο μας νικούν.
1031
02:02:28,051 --> 02:02:31,633
- Αλλά με τον άνεμο...
- Τους τη σκάσαμε.
1032
02:02:34,515 --> 02:02:36,009
Είναι εκτός
βεληνεκούς!
1033
02:02:36,100 --> 02:02:40,809
Κόφτε την καταδίωξη
και χαλαρώστε τα πανιά!
1034
02:02:40,897 --> 02:02:43,222
Εγκαταλείπουμε, κύριε;
1035
02:02:53,285 --> 02:02:55,610
Εγκαταλείπουν!
1036
02:03:01,710 --> 02:03:03,834
Ο πατέρας μου
είναι στο πλοίο.
1037
02:03:03,921 --> 02:03:06,377
Πρέπει να τους
πολεμήσουμε.
1038
02:03:06,466 --> 02:03:13,430
Καλύτερα να διαπραγματευτούμε. Φτάνει
να έχει κανείς τη σωστή στρατηγική.
1039
02:03:23,568 --> 02:03:26,354
Πού είναι; Πού
είναι το τακ-τακ;
1040
02:03:27,779 --> 02:03:30,698
Χτυπήσαμε στον ύφαλο!
1041
02:03:32,743 --> 02:03:36,824
Όχι, δεν είναι ύφαλος.
Πίσω!
1042
02:03:36,915 --> 02:03:39,951
- Τι είναι;
- Το Κράκεν.
1043
02:03:40,294 --> 02:03:42,535
- Στα όπλα!
- Γεμίστε τα όπλα!
1044
02:03:42,629 --> 02:03:47,092
Θα επιτεθεί από δεξιά!
Βγάλτε τα κανόνια!
1045
02:04:20,713 --> 02:04:23,119
Ήρεμα, παιδιά.
1046
02:04:28,094 --> 02:04:30,301
Υπομονή.
Υπομονή.
1047
02:04:33,308 --> 02:04:35,681
Περιμένετε.
Περιμένετε.
1048
02:04:35,770 --> 02:04:38,807
Νομίζω πως αρκετά
περιμέναμε.
1049
02:04:40,859 --> 02:04:42,401
Πυρ!
1050
02:05:02,506 --> 02:05:06,006
- Θα γυρίσει. Να φύγουμε απ'το πλοίο.
- Δεν υπάρχουν βάρκες.
1051
02:05:14,228 --> 02:05:18,854
Τραβήξτε τις σχάρες! Βάλτε
όλο το μπαρούτι στο δίχτυ.
1052
02:05:21,152 --> 02:05:25,648
- Μην αστοχήσεις.
- Μόλις φύγεις.
1053
02:05:39,838 --> 02:05:43,966
Έχουμε λίγο μπαρούτι!
Μόλις έξι βαρέλια!
1054
02:05:44,968 --> 02:05:47,044
Βιαστείτε.
1055
02:05:47,137 --> 02:05:50,755
- Έχουμε έξι βαγένια μπαρούτι!
- Τότε, φορτώστε το ρούμι.
1056
02:05:59,652 --> 02:06:02,487
Μάλιστα, και
το ρούμι!
1057
02:06:30,642 --> 02:06:32,635
Γρήγορα!
1058
02:06:36,317 --> 02:06:38,937
Δειλέ.
1059
02:06:43,740 --> 02:06:45,815
Δεν πάμε καλά.
1060
02:06:53,751 --> 02:06:56,456
- Σηκώστε τα!
- Τραβάτε!
1061
02:06:56,546 --> 02:07:00,839
Τραβάτε λες και
πληρώνεστε γι'αυτό!
1062
02:07:43,888 --> 02:07:47,137
- Σε κρατάω!
- Μην με αφήσεις!
1063
02:07:47,224 --> 02:07:49,929
- Δεν σ'αφήνω.
Ρίξε μου!
1064
02:07:55,191 --> 02:07:58,229
- Φύγε!
- Πιο ψηλά!
1065
02:08:15,130 --> 02:08:17,289
Εμπρός!
1066
02:08:17,925 --> 02:08:20,593
Έλα να με φας!
1067
02:08:20,677 --> 02:08:22,717
Εμπρός!
1068
02:08:47,665 --> 02:08:50,916
Ρίξε!
Ελίζαμπεθ, ρίξε!
1069
02:10:18,220 --> 02:10:20,130
Το σκοτώσαμε;
1070
02:10:20,223 --> 02:10:23,889
Όχι. Απλά το
θυμώσαμε.
1071
02:10:24,227 --> 02:10:27,144
Δεν γλιτώσαμε ακόμα.
Καπετάνιε, δώσε διαταγές!
1072
02:10:29,065 --> 02:10:31,817
Εγκαταλείψτε το πλοίο.
Μπείτε στη σκαμπαβία.
1073
02:10:34,028 --> 02:10:36,946
Τζακ!
Το "Μαργαριτάρι".
1074
02:10:38,157 --> 02:10:40,530
Ένα πλοίο είναι, φίλε.
1075
02:10:40,619 --> 02:10:43,156
Έχει δίκιο. Να
βγούμε στη στεριά.
1076
02:10:43,246 --> 02:10:46,332
- Το νερό είναι πολύ.
- Πολύ.
1077
02:10:46,417 --> 02:10:51,044
Πρέπει να προσπαθήσουμε. Θα
του αφήσουμε το "Μαργαριτάρι".
1078
02:10:53,007 --> 02:10:54,798
Εγκαταλείψτε το πλοίο.
1079
02:10:54,884 --> 02:10:57,292
Εγκαταλείψτε το πλοίο ή
εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα.
1080
02:11:14,030 --> 02:11:16,188
Ευχαριστώ, Τζακ.
1081
02:11:18,326 --> 02:11:21,030
Δεν γλιτώσαμε
ακόμα, αγάπη.
1082
02:11:21,120 --> 02:11:23,278
Γύρισες.
1083
02:11:25,875 --> 02:11:28,581
Το'ξερα πως είσαι
καλός άνθρωπος.
1084
02:11:41,559 --> 02:11:44,395
Ετοιμαστείτε να λύσουμε!
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο!
1085
02:11:44,479 --> 02:11:46,935
Έλα, Γουίλ, κουνήσου!
1086
02:12:06,002 --> 02:12:08,409
Εσένα κυνηγάει,
όχι το πλοίο.
1087
02:12:08,504 --> 02:12:11,424
Όχι εμάς.
1088
02:12:11,510 --> 02:12:14,296
Είναι ο μόνος
τρόπος, δεν βλέπεις;
1089
02:12:17,597 --> 02:12:19,756
Δεν μετανιώνω.
1090
02:12:25,397 --> 02:12:27,390
Πειρατή.
1091
02:12:46,712 --> 02:12:48,953
Πού είναι ο Τζακ;
1092
02:12:52,552 --> 02:12:56,467
Έμεινε για να
γλιτώσουμε εμείς.
1093
02:13:05,191 --> 02:13:07,064
Πάμε!
1094
02:13:19,790 --> 02:13:22,114
Να πάρει, να πάρει!
1095
02:13:57,871 --> 02:14:00,577
Έλα! Λίγο
ακόμα. Έλα.
1096
02:14:29,739 --> 02:14:32,147
Δεν μυρίζει
τόσο άσχημα.
1097
02:14:43,420 --> 02:14:45,247
Γεια σου, κτηνάκι.
1098
02:15:34,100 --> 02:15:38,346
Τζακ Σπάροου το χρέος
μας κανονίστηκε.
1099
02:15:39,647 --> 02:15:41,936
Ο καπετάνιος βουλιάζει
με το πλοίο του.
1100
02:15:42,025 --> 02:15:46,023
Τελικά, ούτε ο Τζακ Σπάροου δεν
μπόρεσε να νικήσει τον διάβολο.
1101
02:15:51,286 --> 02:15:53,955
Ανοίξτε το σεντούκι.
1102
02:15:55,081 --> 02:15:57,620
Ανοίξτε το σεντούκι.
Θέλω να τη δω!
1103
02:16:13,141 --> 02:16:19,144
Ανάθεμά σε,
Τζακ Σπάροου!
1104
02:16:24,989 --> 02:16:27,741
Επέστρεψε και το
τελευταίο πλοίο.
1105
02:16:27,825 --> 02:16:30,197
Κάποια είδηση
για το σεντούκι;
1106
02:16:30,286 --> 02:16:35,991
Καμία, όμως ένα απ'τα πλοία
μας μάζεψε έναν ναυαγό.
1107
02:16:36,083 --> 02:16:38,207
Κρατούσε αυτά.
1108
02:16:45,134 --> 02:16:48,338
Έλαβα το θάρρος να
συμπληρώσω το όνομά μου.
1109
02:16:55,854 --> 02:16:59,982
Για να διεκδικήσεις αυτά, πρέπει
να έχεις κάτι για να ανταλλάξεις.
1110
02:17:00,067 --> 02:17:02,640
Έχεις την πυξίδα;
1111
02:17:02,736 --> 02:17:04,564
Κάτι καλύτερο.
1112
02:17:11,747 --> 02:17:14,320
Την καρδιά του
Ντέιβι Τζόουνς.
1113
02:18:09,725 --> 02:18:12,181
Κάνει καλό στο κρύο...
1114
02:18:12,270 --> 02:18:14,642
και τη θλίψη.
1115
02:18:24,906 --> 02:18:27,481
Είναι κρίμα.
1116
02:18:27,577 --> 02:18:29,985
Με το "Μαργαριτάρι"...
1117
02:18:30,080 --> 02:18:35,502
μπορούσες να πιάσεις τον διάβολο
και να ελευθερώσεις τον πατέρα σου.
1118
02:18:35,586 --> 02:18:38,291
Τώρα δεν έχει σημασία.
1119
02:18:38,381 --> 02:18:41,003
Το "Μαργαριτάρι" χάθηκε...
1120
02:18:41,093 --> 02:18:43,085
μαζί με τον καπετάνιο του.
1121
02:18:45,430 --> 02:18:49,345
Ο κόσμος τώρα μου φαίνεται
λιγότερο φωτεινός.
1122
02:18:49,434 --> 02:18:52,519
Μας ξεγέλασε
μέχρι το τέλος.
1123
02:18:52,604 --> 02:18:56,354
Τελικά τον κέρδισε μια σταλιά
εντιμότητας που είχε μέσα του.
1124
02:18:59,236 --> 02:19:00,979
Στον Τζακ Σπάροου!
1125
02:19:01,071 --> 02:19:06,066
- Άλλος κανείς σαν τον Τζακ Σπάροου.
- Κυνηγούσε την τύχη.
1126
02:19:06,702 --> 02:19:08,778
Ήταν καλός άνθρωπος.
1127
02:19:29,478 --> 02:19:33,557
Μακάρι να γινόταν κάτι
για να τον φέρουμε πίσω.
1128
02:19:35,525 --> 02:19:38,609
Θα το έκανες;
1129
02:19:39,863 --> 02:19:42,188
Τι είστε...
1130
02:19:45,660 --> 02:19:49,611
Τι είστε πρόθυμοι
να κάνετε;
1131
02:19:50,791 --> 02:19:54,707
Να ταξιδέψετε ως τα πέρατα του
κόσμου κι ακόμα παραπέρα...
1132
02:19:54,797 --> 02:19:59,874
για να φέρετε πίσω τον Δανδή Τζακ
και το πολύτιμό του "Μαργαριτάρι";
1133
02:20:06,058 --> 02:20:07,256
Μάλιστα.
1134
02:20:22,533 --> 02:20:24,526
Εντάξει.
1135
02:20:25,620 --> 02:20:32,668
Όμως, για να φτάσετε στα στοιχειωμένα
ρηχά, στα πέρατα του κόσμου...
1136
02:20:33,755 --> 02:20:40,007
θα χρειαστείτε έναν καπετάνιο
που ξέρει αυτά τα νερά.
1137
02:20:54,902 --> 02:20:59,067
Λοιπόν, για πέστε μου,
τι απόγινε το πλοίο μου;