2 00:00:54,652 --> 00:00:59,865 ΟΙ ΠΕΙΡΑΤΕΣ ΤΗΣ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗΣ 3 00:01:01,368 --> 00:01:05,864 ΤΟ ΣΕΝΤΟΥΚΙ ΤΟΥ ΝΕΚΡΟΥ 4 00:02:22,788 --> 00:02:24,827 Γουίλ! 5 00:02:25,374 --> 00:02:28,410 - Γιατί συμβαίνει αυτό; - Δεν ξέρω. 6 00:02:29,670 --> 00:02:31,829 Είσαι πανέμορφη. 7 00:02:33,340 --> 00:02:36,590 Είναι γρουσουζιά να βλέπεις τη νύφη πριν το γάμο. 8 00:02:36,677 --> 00:02:40,012 Αφήστε με να περάσω! 9 00:02:40,203 --> 00:02:43,598 Πώς τολμάτε! Απομάκρυνε τους άνδρες σου! Άκουσες; 10 00:02:44,937 --> 00:02:47,892 Κυβερνήτη Σουάν, πέρασε καιρός. 11 00:02:47,983 --> 00:02:52,499 - Οπλοποιέ Μπέκετ! - Λόρδος, παρακαλώ. 12 00:02:53,237 --> 00:02:58,450 Λόρδος ή όχι, δεν έχεις κανέναν λόγο να συλλάβεις αυτόν τον άνθρωπο. 13 00:02:58,994 --> 00:03:01,614 Και όμως, έχω. Κύριε Μέρσερ... 14 00:03:03,957 --> 00:03:07,575 Το ένταλμα για τη σύλληψη του Γουίλιαμ Τέρνερ. 15 00:03:12,591 --> 00:03:17,135 - Αυτό είναι για την Ελίζαμπεθ Σουάν. - Αλήθεια; Δικό μου το λάθος. 16 00:03:17,221 --> 00:03:19,713 - Συλλάβετέ τη. - Με ποιες κατηγορίες; 17 00:03:20,934 --> 00:03:23,426 Να και το ένταλμα για τον Γουίλιαμ Τέρνερ. 18 00:03:23,521 --> 00:03:27,601 Να κι άλλο ένα για τον κύριο Τζέιμς Νόρινγκτον. 19 00:03:27,691 --> 00:03:29,849 - Είναι παρών; - Ποιες είναι οι κατηγορίες; 20 00:03:29,943 --> 00:03:33,643 Ο στόλαρχος Νόρινγκτον παραιτήθηκε του αξιώματός του πριν μήνες. 21 00:03:33,738 --> 00:03:36,195 Δεν απαντάτε στην ερώτησή μου. 22 00:03:36,283 --> 00:03:39,902 Λόρδε Μπέκετ! Στη κατηγορία των μη απαντημένων ερωτήσεων... 23 00:03:39,996 --> 00:03:43,448 Βρισκόμαστε στη δικαιοδοσία του βασιλικού Κυβερνήτη. 24 00:03:43,541 --> 00:03:46,377 Πείτε μας ποια είναι η κατηγορία. 25 00:03:46,462 --> 00:03:49,665 Συνωμοτήσατε ώστε να συνδράμετε... 26 00:03:49,757 --> 00:03:53,458 στην απόδραση ανθρώπου ο οποίος εγκλημάτησε κατά του Στέμματος... 27 00:03:53,553 --> 00:03:57,384 και καταδικάσθηκε σε θάνατο. Απόφαση η οποία οδηγεί... 28 00:03:57,472 --> 00:04:01,137 Απόφαση η οποία οδηγεί, δυστυχώς, σε εκτέλεση. 29 00:04:03,646 --> 00:04:06,731 Ίσως ενθυμείστε κάποιον πειρατή ονομαζόμενο Τζακ Σπάροου. 30 00:04:06,817 --> 00:04:08,856 Καπετάν. 31 00:04:10,070 --> 00:04:12,691 Καπετάν Τζακ Σπάροου. 32 00:04:15,701 --> 00:04:17,908 Καπετάν Τζακ Σπάροου. Το φαντάστηκα ότι τον ενθυμείστε. 33 00:04:19,706 --> 00:04:24,948 Στο σεντούκι του νεκρού Κάτσαν δεκαπέντε κουρσάροι 34 00:04:25,044 --> 00:04:29,920 Γιο-χο-χο κι ένα μπουκάλι ρούμι 35 00:04:30,008 --> 00:04:35,346 Ο διάβολος και το πιοτό τους πήρανε χαμπάρι 36 00:04:35,430 --> 00:04:40,057 Γιο-χο-χο κι ένα μπουκάλι ρούμι 37 00:05:02,709 --> 00:05:04,833 Προχωράτε! 38 00:06:42,943 --> 00:06:44,935 Με συγχωρείς. 39 00:06:47,071 --> 00:06:50,237 Σε πειράζει ν'αλλάξουμε πορεία; 40 00:06:51,075 --> 00:06:53,447 Δεν το νομίζω. 41 00:06:59,627 --> 00:07:03,541 - Δεν πήγαν όλα σύμφωνα με το σχέδιο. - Περιπλοκές παρουσιάστηκαν... 42 00:07:03,631 --> 00:07:05,873 και κατόπιν, υπερπηδήθηκαν. 43 00:07:07,051 --> 00:07:10,551 Πήρες αυτό που ήρθαμε να πάρουμε; 44 00:07:12,849 --> 00:07:16,016 Καπετάνιο, το πλήρωμα... βάλε κι εμένα μέσα... 45 00:07:16,102 --> 00:07:19,519 περιμέναμε να δούμε κάτι πιο γυαλιστερό. 46 00:07:19,606 --> 00:07:23,769 Αφού το Ίλα ντε Μουέρτα πήγε κατά διαόλου και τα πήρε όλα η θάλασσα. 47 00:07:23,860 --> 00:07:26,434 Και που το βασιλικό ναυτικό όλο μας κυνηγούσε. 48 00:07:26,530 --> 00:07:29,199 - Μας χτύπησε θύελλα. - Ναι, ναι. 49 00:07:29,282 --> 00:07:35,038 Δηλαδή, έχουμε καιρό να κάνουμε μια πειρατεία της ανθρωπιάς. 50 00:07:36,291 --> 00:07:39,162 - Γυαλιστερό. - Ναι, γυαλιστερό. 51 00:07:40,338 --> 00:07:42,294 Έτσι λέτε όλοι σας; 52 00:07:42,380 --> 00:07:47,755 Πως ο δύστυχος γερο Τζακ δεν εξυπηρετεί τα συμφέροντά σας; 53 00:07:48,262 --> 00:07:50,136 Ανέβα στη σανίδα! 54 00:07:50,223 --> 00:07:53,259 - Τι είπε το πουλί; - Μην κατηγοράς το πουλί. 55 00:07:53,351 --> 00:07:56,720 Δείξε μας τι έχεις στο πανί. 56 00:08:04,821 --> 00:08:08,440 - Δεν του κάνεις τίποτα έτσι. - Κάνει καλό στα νεύρα μου. 57 00:08:10,410 --> 00:08:13,696 - Είναι ένα κλειδί. - Όχι, είναι κάτι καλύτερο. 58 00:08:14,873 --> 00:08:17,709 Είναι ένα σχέδιο κλειδιού. 59 00:08:24,134 --> 00:08:28,991 Κύριοι, τι κάνουν τα κλειδιά; 60 00:08:28,992 --> 00:08:30,929 Τα κλειδιά... 61 00:08:31,016 --> 00:08:33,388 ξεκλειδώνουν διάφορα; 62 00:08:33,477 --> 00:08:37,261 Κι ότι ξεκλειδώνει αυτό το κλειδί, έχει κάτι πολύτιμο μέσα. 63 00:08:37,356 --> 00:08:41,104 Οπότε θα κινήσουμε για να βρούμε αυτό που ξεκλειδώνει. 64 00:08:42,903 --> 00:08:46,771 Χωρίς το κλειδί, δεν μπορούμε ν'ανοίξουμε αυτό που ξεκλειδώνει. 65 00:08:46,866 --> 00:08:50,734 Γιατί να βρούμε αυτό που πρέπει ν'ανοίξει και δεν το'χουμε... 66 00:08:50,829 --> 00:08:55,325 χωρίς να βρούμε το κλειδί που αυτό ξεκλειδώνει; 67 00:08:55,417 --> 00:08:57,707 Πάμε να βρούμε το κλειδί! 68 00:08:58,672 --> 00:09:01,127 Δεν βγάζεις κανένα νόημα. 69 00:09:01,675 --> 00:09:03,632 Καμιά άλλη ερώτηση; 70 00:09:03,718 --> 00:09:06,255 Λοιπόν... θα χαράξουμε πορεία; 71 00:09:07,472 --> 00:09:09,464 Μια πορεία. 72 00:09:10,725 --> 00:09:12,883 Σαλπάρουμε προς μία... 73 00:09:13,937 --> 00:09:15,894 γενική... 74 00:09:20,694 --> 00:09:22,569 "κατά κει" κατεύθυνση. 75 00:09:22,655 --> 00:09:23,818 Καπετάνιε... 76 00:09:23,906 --> 00:09:28,652 Άντε ν'ανοίξετε πανιά. Ξέρετε πώς έχει η ρουτίνα. 77 00:09:32,124 --> 00:09:34,496 Μήπως πρόσεξες τελευταία... 78 00:09:34,584 --> 00:09:39,162 ότι ο Καπετάνιος έχει γίνει λίγο παραξενότερος; 79 00:09:39,255 --> 00:09:42,043 Σαλπάρει χωρίς να ξέρει πορεία. 80 00:09:42,134 --> 00:09:45,170 Κάτι σκότισε τον Τζακ. 81 00:09:45,262 --> 00:09:49,130 Ότι είναι κακορίζικο για τον Τζακ, είναι κακορίζικο για όλους μας. 82 00:10:03,406 --> 00:10:05,898 Λόρδε Μπέκετ! Ο κρατούμενος. 83 00:10:05,993 --> 00:10:08,318 Αυτές δεν είναι απαραίτητες. 84 00:10:12,040 --> 00:10:16,868 Η Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών χρειάζεται τις υπηρεσίες σας. 85 00:10:20,842 --> 00:10:22,883 Επιθυμούμε να δράσετε ως πράκτοράς μας... 86 00:10:22,970 --> 00:10:27,098 σε μία συναλλαγή με τον κοινό μας φίλο, καπετάνιο Σπάροου. 87 00:10:27,183 --> 00:10:29,590 Γνώριμος, όχι φίλος. Πώς τον γνωρίσατε; 88 00:10:29,685 --> 00:10:32,639 Είχαμε δοσοληψίες στο παρελθόν. 89 00:10:33,522 --> 00:10:37,188 Ο ένας άφησε το σημάδι του στον άλλο. 90 00:10:37,276 --> 00:10:39,685 Τι σημάδι άφησε σ'εσάς; 91 00:10:42,282 --> 00:10:46,064 Χάρη στις προσπάθειές σας, ο Τζακ Σπάροου ελευθερώθηκε. 92 00:10:46,065 --> 00:10:51,279 Θα πάτε να τον βρείτε και θ'ανακτήσετε ένα αντικείμενο που κατέχει. 93 00:10:52,918 --> 00:10:56,284 Να το ανακτήσω... Με την απειλή του σπαθιού; 94 00:10:56,285 --> 00:10:58,289 Να παζαρέψετε... 95 00:11:04,556 --> 00:11:06,715 Εξουσιοδότηση Κατάσχεσης. 96 00:11:07,935 --> 00:11:10,675 Θα προσφέρετε αμνηστία. 97 00:11:10,676 --> 00:11:14,858 Ο Τζακ θα ελευθερωθεί, καπετάνιος στην εργοδοσία της Αγγλίας. 98 00:11:15,609 --> 00:11:20,402 Αμφιβάλλω αν ο Τζακ εκτιμήσει την εργασία όσο την ελευθερία. 99 00:11:20,489 --> 00:11:22,612 Ελευθερία. 100 00:11:23,535 --> 00:11:26,889 Ο Τζακ Σπάροου είναι είδος προς εξαφάνιση. 101 00:11:26,891 --> 00:11:32,104 Ο κόσμος συρρικνώνεται και συμπληρώνονται τα κενά του χάρτη. 102 00:11:32,365 --> 00:11:36,328 Ο Τζακ πρέπει να βρει τη θέση του στον Νέο Κόσμο, ειδάλλως θα χαθεί. 103 00:11:36,423 --> 00:11:39,174 Όχι όπως εσείς, κύριε Τέρνερ. 104 00:11:39,259 --> 00:11:42,711 Εσείς και η μνηστή σας αντιμετωπίζετε τον δήμιο. 105 00:11:42,805 --> 00:11:47,598 - Θέλετε το "Μαύρο Μαργαριτάρι". - Το "Μαύρο Μαργαριτάρι"; 106 00:11:47,686 --> 00:11:51,849 - Το αντικείμενο που ζητάτε. - Ένα πλοίο; Καθόλου. 107 00:11:51,940 --> 00:11:56,019 Το αντικείμενο που αναφέρω είναι πολύ πιο μικρό και πολύτιμο. 108 00:11:56,110 --> 00:11:59,693 Είναι κάτι που ο Σπάροου φυλά πάνω του. 109 00:11:59,781 --> 00:12:02,451 Μια πυξίδα. 110 00:12:02,534 --> 00:12:04,693 Την ξέρετε. 111 00:12:05,996 --> 00:12:10,410 Φέρτε πίσω εκείνη την πυξίδα, αλλιώς η συμφωνία μας χαλάει. 112 00:12:35,779 --> 00:12:38,151 Γιατί πάντα τελειώνει το ρούμι; 113 00:12:46,707 --> 00:12:49,280 Γι'αυτό. 114 00:12:55,257 --> 00:12:57,249 Ανάπαυση, κύριοι. 115 00:13:32,464 --> 00:13:34,421 Τέλειωσε ο χρόνος σου, Τζακ. 116 00:13:52,861 --> 00:13:55,531 Μπούτστραπ... 117 00:13:55,614 --> 00:13:57,738 Μπιλ Τέρνερ... 118 00:14:02,539 --> 00:14:04,863 Μια χαρά φαίνεσαι, Τζακ. 119 00:14:11,673 --> 00:14:13,878 Όνειρο βλέπω; 120 00:14:15,426 --> 00:14:19,009 Το φαντάστηκα. Αν έβλεπα όνειρο, θα έπινα και ρούμι. 121 00:14:26,898 --> 00:14:29,435 Πήρες πίσω το "Μαργαριτάρι", βλέπω. 122 00:14:30,109 --> 00:14:33,942 Με βοήθησε κάποιος, να ξέρεις. 123 00:14:35,074 --> 00:14:37,612 Ο γιος σου. 124 00:14:37,702 --> 00:14:40,109 Ο Γουίλ; 125 00:14:40,911 --> 00:14:43,320 Ώστε κατέληξε πειρατής. 126 00:14:44,123 --> 00:14:48,074 Σε τι οφείλω την αηδία της επίσκεψής σου; 127 00:14:48,170 --> 00:14:50,377 Εκείνος μ'έστειλε. 128 00:14:51,716 --> 00:14:54,385 Ο Ντέιβι Τζόουνς. 129 00:14:57,097 --> 00:14:59,089 Εσένα, λοιπόν. 130 00:15:00,725 --> 00:15:04,011 Σε στρίμωξε στην υπηρεσία του, ε; 131 00:15:04,104 --> 00:15:06,144 Εγώ το αποφάσισα. 132 00:15:06,231 --> 00:15:11,226 Λυπάμαι για τον ρόλο που έπαιξα στην ανταρσία εναντίον σου. 133 00:15:12,028 --> 00:15:14,566 Σε υπερασπίστηκα. 134 00:15:14,655 --> 00:15:17,527 Όλα πήγαν στραβά μετά απ'αυτό. 135 00:15:19,245 --> 00:15:24,074 Μ'έδεσαν πάνω σ'ένα κανόνι. Κατέληξα στον πάτο του ωκεανού. 136 00:15:24,167 --> 00:15:27,085 Το βάρος του νερού με τσάκιζε... 137 00:15:27,171 --> 00:15:29,709 και δεν μπορούσα να κουνηθώ. 138 00:15:30,675 --> 00:15:33,039 Δεν μπορούσα να πεθάνω, Τζακ. 139 00:15:33,040 --> 00:15:38,717 Και την παραμικρή ελπίδα για να γλιτώσω απ'την κακή μου μοίρα θα τη δεχόμουν. 140 00:15:39,308 --> 00:15:41,550 Θα'δινα κάθε αντάλλαγμα. 141 00:15:43,646 --> 00:15:46,812 Ο άνθρωπος κάνει τα πάντα για ν'αποτρέψει το αναπόφευκτο. 142 00:15:46,899 --> 00:15:49,604 Κι εσύ έκανες συμφωνία μαζί του. 143 00:15:49,693 --> 00:15:54,486 Έβγαλε το "Μαργαριτάρι" από τα βάθη και ήσουν καπετάνιος του 13 χρόνια. 144 00:15:54,574 --> 00:15:56,483 Εγώ θα έλεγα ότι... 145 00:15:56,576 --> 00:15:58,950 Δεν θα γλιτώσεις με τα λόγια. 146 00:15:59,039 --> 00:16:01,790 Οι όροι που ισχύουν για μένα, ισχύουν και για σένα. 147 00:16:01,875 --> 00:16:06,203 Μια ψυχή καταδικασμένη εκατό χρόνια να υπηρετεί πάνω στο πλοίο του. 148 00:16:06,295 --> 00:16:08,703 Ο "Ιπτάμενος Ολλανδός" έχει καπετάνιο. 149 00:16:08,798 --> 00:16:11,170 Θα σε φάει η μαύρη θάλασσα! 150 00:16:11,259 --> 00:16:14,463 Ο τρομερός λεβιάθαν του Τζόουνς θα σε βρει... 151 00:16:14,554 --> 00:16:18,883 και θα σε σύρει στα απύθμενα μαζί με το "Μαργαριτάρι". 152 00:16:19,767 --> 00:16:24,395 Μήπως ξέρεις πότε ο Τζόουνς θα εξαπολύσει το τρομερό κτηνάκι; 153 00:16:25,315 --> 00:16:27,273 Σου είπα, Τζακ. 154 00:16:29,195 --> 00:16:31,567 Τέλειωσε ο χρόνος σου. 155 00:16:32,449 --> 00:16:34,488 Έρχεται τώρα... 156 00:16:34,575 --> 00:16:39,789 λιμασμένο, για να βρει τον άνθρωπο που φέρει τη μαύρη κηλίδα. 157 00:16:49,009 --> 00:16:52,259 Όλοι στο κατάστρωμα! Δέστε καλά το στέλμα! 158 00:16:52,345 --> 00:16:54,671 Στο κατάστρωμα! Πιλάλα! 159 00:16:54,764 --> 00:16:58,762 Πιλάλα! Θέλω γρηγοράδα! Γρηγοράδα! 160 00:16:59,394 --> 00:17:03,143 Γρηγοράδα! Ξεδιπλώστε τα! Ορτσάρετε! Τραβάτε τις σκότες! 161 00:17:03,230 --> 00:17:07,692 Αμολήστε τα λες και ο διάβολος μας πήρε στο κατόπι! 162 00:17:07,778 --> 00:17:11,112 - Η πορεία μας; - Στεριά. 163 00:17:16,246 --> 00:17:19,947 - Ποιο λιμάνι; - Δεν είπα "λιμάνι", είπα "στεριά". 164 00:17:26,382 --> 00:17:30,461 - Το καπέλο του Τζακ! Γυρίστε το! - Όχι. Αφήστε το! 165 00:17:32,596 --> 00:17:35,004 Τρέξτε. 166 00:17:35,891 --> 00:17:38,976 Στις θέσεις σας, όλοι σας! 167 00:17:49,281 --> 00:17:54,494 Πες μου, μα την αλήθεια, τι είναι αυτό που μας κυνηγάει; 168 00:17:54,829 --> 00:17:56,621 Τίποτα. 169 00:19:09,950 --> 00:19:14,245 - Δεν μπορείς να'ρχεσαι εδώ! - Ναι, μπορεί. 170 00:19:14,330 --> 00:19:15,741 Κύριε Σουάν... 171 00:19:15,832 --> 00:19:17,908 Κυβερνήτης Σουάν ακόμα. 172 00:19:18,000 --> 00:19:21,285 Λες να φορώ τη φενάκη για ζεστασιά; 173 00:19:21,378 --> 00:19:24,962 Την πυξίδα του Τζακ; Μα τι τη θέλει ο Μπέκετ; 174 00:19:25,049 --> 00:19:29,215 Έχει σημασία; Πρέπει να βρω τον Τζακ και να τον πείσω να γυρίσει. 175 00:19:29,306 --> 00:19:31,843 Έτσι θ'απαλλαγούμε απ'τις κατηγορίες. 176 00:19:31,933 --> 00:19:35,634 Πρέπει να βρούμε το δρόμο για να εξασφαλίσουμε την ελευθερία σας. 177 00:19:35,729 --> 00:19:38,220 Στον Τζακ δεν έχετε πίστη ή σ'εμένα; 178 00:19:38,315 --> 00:19:40,640 Επειδή ριψοκινδύνεψες για τον Σπάροου... 179 00:19:40,734 --> 00:19:44,648 δεν σημαίνει ότι θα κάνει το ίδιο για σένα. 180 00:19:44,737 --> 00:19:48,154 Πού είναι ο σκύλος με τα κλειδιά; 181 00:19:49,700 --> 00:19:52,192 Έχω πίστη σ'εσένα. 182 00:19:52,287 --> 00:19:54,860 Και στους δυο σας. 183 00:19:56,416 --> 00:19:59,122 Πού θα τον βρεις; 184 00:19:59,212 --> 00:20:03,921 Στην Τορτούγκα. Θ'αρχίσω από κει και δεν θα σταματήσω αν δεν τον βρω. 185 00:20:04,384 --> 00:20:07,800 Μετά σκοπεύω να γυρίσω εδώ και να σε παντρευτώ. 186 00:20:07,888 --> 00:20:11,175 - Όπως πρέπει; - Όπως λαχταρώ, αν με θέλεις ακόμα. 187 00:20:12,310 --> 00:20:16,355 Αν δεν ήταν τα κάγκελα, θα σ'είχα παντρευτεί. 188 00:20:22,778 --> 00:20:27,357 - Θα σε περιμένω. - Αγνάντευε τον ορίζοντα. 189 00:20:40,005 --> 00:20:44,419 Μου χρωστάει τέσσερα δουβλόνια. Άκουσα ότι πέθανε. 190 00:20:44,511 --> 00:20:48,341 Άκουσα για Σιγκαπούρη. Μεθυσμένος, μ'ένα χαμόγελο. 191 00:20:48,429 --> 00:20:52,761 Σίγουρα σαν την παλίρροια, ο Τζακ θα είναι στη Σιγκαπούρη. 192 00:20:54,980 --> 00:20:57,019 Έναν μήνα έχω να τον δω. 193 00:20:57,107 --> 00:21:00,891 Όταν τον βρεις, δώσ'του ένα μήνυμα. 194 00:21:01,987 --> 00:21:04,526 Δεν μπορώ να πω για τον Σπάροου. 195 00:21:04,616 --> 00:21:07,285 Όμως υπάρχει ένα νησί νότια απ'τα στενά... 196 00:21:07,368 --> 00:21:10,203 που ανταλλάσσω μπαχαρικά... 197 00:21:10,288 --> 00:21:12,447 με νοστιμότατα κρεατικά. 198 00:21:14,041 --> 00:21:18,087 Δεν ξέρω για τον Τζακ, αλλά εκεί θα βρεις ένα πλοίο. 199 00:21:18,171 --> 00:21:20,496 Ένα πλοίο με μαύρα πανιά. 200 00:21:27,973 --> 00:21:29,882 Ο αδερφός μου θα σε βγάλει έξω. 201 00:21:40,737 --> 00:21:43,692 Τι συμβαίνει; 202 00:21:43,782 --> 00:21:45,490 Τι; 203 00:22:26,203 --> 00:22:28,196 Μάρτι! 204 00:22:29,039 --> 00:22:30,783 Κότον! 205 00:22:31,792 --> 00:22:33,785 Κανείς; 206 00:22:40,050 --> 00:22:41,710 Ένα γνωστό πρόσωπο. 207 00:22:41,802 --> 00:22:44,969 - Μην με φας. - Δεν θα σε φάω. 208 00:23:00,282 --> 00:23:02,274 Γκιμπς. 209 00:23:32,524 --> 00:23:34,563 Εμπρός! Χτυπάτε! 210 00:23:37,611 --> 00:23:39,485 Ποιος θέλει; 211 00:23:42,326 --> 00:23:44,652 Μπορώ να χτυπάω όλη μέρα! 212 00:24:53,110 --> 00:24:55,731 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω! 213 00:25:04,497 --> 00:25:07,071 Τζακ, εγώ είμαι! Ο Γουίλ Τέρνερ! 214 00:25:14,467 --> 00:25:16,792 Πες τους να μ'αφήσουν! 215 00:25:18,887 --> 00:25:20,880 Τοσοδούλη. 216 00:25:26,937 --> 00:25:29,095 Κόψε κάτι κόψε. 217 00:25:36,030 --> 00:25:38,439 Τζακ, χρειάζομαι την πυξίδα! 218 00:25:38,534 --> 00:25:41,654 Η Ελίζαμπεθ κινδυνεύει. Μας συνέλαβαν επειδή σε βοηθήσαμε. 219 00:25:41,745 --> 00:25:44,034 Κινδυνεύει να την απαγχονίσουν! 220 00:25:51,715 --> 00:25:53,505 Μπήκατε; 221 00:25:59,806 --> 00:26:02,179 Σώσε με. 222 00:26:02,267 --> 00:26:04,473 Τι τους είπες; 223 00:26:06,897 --> 00:26:09,222 Και η Ελίζαμπεθ; 224 00:26:13,404 --> 00:26:15,942 Καλό κορίτσι. Έλα πιο κοντά. 225 00:26:16,032 --> 00:26:20,410 - Δεν δαγκώνουμε. - Άντε. Δε θα σε δαγκώσουμε. 226 00:26:22,914 --> 00:26:25,535 Έλα γρήγορα. 227 00:26:25,625 --> 00:26:28,876 - Τι συμβαίνει; - Το όνομά μας έχει ακόμη δύναμη. 228 00:26:28,963 --> 00:26:32,332 Κανόνισα πέρασμα στην Αγγλία. Ο καπετάνιος είναι φίλος. 229 00:26:32,425 --> 00:26:34,581 Ο Γουίλ πήγε να βρει τον Τζακ! 230 00:26:34,582 --> 00:26:39,795 - Δεν μπορούμε να υπολογίζουμε σ'αυτόν. - Τον έχεις παραγνωρίσει. 231 00:26:41,360 --> 00:26:45,896 Ο Μπέκετ προσέφερε μόνο μία αμνηστία. Στον Τζακ Σπάροου. 232 00:26:45,897 --> 00:26:51,109 Έστω κι αν επιτύχει, δε θ'αντέξω στη θέα της θυγατέρας μου να ανεβαίνει το ικρίωμα. 233 00:26:53,906 --> 00:26:58,318 Ίσως εξασφαλίσω μια δίκαιη δίκη για τον Γουίλ, όταν επιστρέψει. 234 00:26:58,410 --> 00:27:03,535 - Θα καταλήξει στην κρεμάλα. - Άρα δεν έχει μείνει τίποτα για σένα εδώ. 235 00:27:10,675 --> 00:27:12,798 Περίμενε μέσα. 236 00:27:13,886 --> 00:27:15,879 Καπετάνιε... 237 00:27:26,191 --> 00:27:28,598 Καλησπέρα, Κυβερνήτη. 238 00:27:28,693 --> 00:27:30,651 Κρίμα. 239 00:27:30,737 --> 00:27:32,813 Κρατούσε αυτό. 240 00:27:32,906 --> 00:27:35,658 Είναι μια επιστολή για τον Βασιλιά. 241 00:27:35,742 --> 00:27:37,735 Είναι από σένα. 242 00:27:44,377 --> 00:27:46,748 Τι κάνεις εκεί; 243 00:27:49,465 --> 00:27:51,921 - Πού είναι; - Ποιος; 244 00:28:09,738 --> 00:28:13,865 Ανακάλυψες ότι η πίστη δεν είναι πλέον το νόμισμα του βασιλείου... 245 00:28:13,949 --> 00:28:16,238 όπως πιστεύει ο πατέρας σου. 246 00:28:17,036 --> 00:28:19,706 Και ποιο είναι; 247 00:28:19,789 --> 00:28:23,040 Δυστυχώς, το νόμισμα είναι το νόμισμα του βασιλείου. 248 00:28:23,126 --> 00:28:28,466 Άρα μπορούμε να καταλήξουμε σε μια συμφωνία. 249 00:28:28,549 --> 00:28:31,753 - Ήρθα για να διαπραγματευτώ. - Ακούω. 250 00:28:34,264 --> 00:28:36,590 Ακούω με προσήλωση. 251 00:28:38,435 --> 00:28:40,890 Οι κατασχέσεις έχουν την υπογραφή του Βασιλιά. 252 00:28:40,978 --> 00:28:45,724 Δεν έχουν νομική ισχύ αν δεν φέρουν την υπογραφή και τη σφραγίδα μου. 253 00:28:45,817 --> 00:28:48,523 Γι'αυτό βρίσκομαι ακόμα εδώ. 254 00:28:48,612 --> 00:28:52,657 Έστειλες τον Γουίλ να φέρει την πυξίδα του Τζακ. 255 00:28:52,741 --> 00:28:56,443 - Δεν θα σε βοηθήσει. - Εξήγησέ μου. 256 00:28:56,537 --> 00:29:01,283 Έχω πάει στο Ίλα ντε Μουέρτα. Έχω δει το θησαυρό. 257 00:29:01,376 --> 00:29:05,670 - Πρέπει να μάθεις κάτι. - Μάλιστα. 258 00:29:05,756 --> 00:29:08,840 Νομίζεις ότι η πυξίδα οδηγεί μόνο στο Ίλα ντε Μουέρτα... 259 00:29:08,926 --> 00:29:12,092 κι ελπίζεις ότι θα με σώσεις απ'τον όλεθρο. 260 00:29:12,803 --> 00:29:15,260 Μην ανησυχείς. 261 00:29:15,807 --> 00:29:19,177 Δεν ενδιαφέρομαι για τον χρυσό των Αζτέκων. 262 00:29:19,270 --> 00:29:21,808 Οι επιθυμίες μου δεν είναι τόσο επαρχιώτικες. 263 00:29:22,523 --> 00:29:26,818 Σ'αυτά τα νερά δεν υπάρχει μόνο ένα πολύτιμο σεντούκι. 264 00:29:28,030 --> 00:29:32,111 Ίσως επιθυμείς να ενισχύσεις την προσφορά σου. 265 00:29:34,537 --> 00:29:39,447 Υπολόγισε ότι μου στέρησες τη νύχτα του γάμου μου. 266 00:29:39,541 --> 00:29:41,700 Το υπολόγισα. 267 00:29:43,588 --> 00:29:45,913 Διακόπηκε ένας γάμος... 268 00:29:48,217 --> 00:29:50,922 ή μήπως παρενέβη το πεπρωμένο; 269 00:29:51,637 --> 00:29:54,971 Προσπαθείς πολύ ώστε να εξασφαλίσεις την ελευθερία του Τζακ Σπάροου. 270 00:29:55,058 --> 00:29:57,597 - Αυτές δεν είναι για τον Τζακ. - Αλήθεια; 271 00:29:57,686 --> 00:30:00,439 Τότε, για να εξασφαλίσεις την ελευθερία του κυρίου Τέρνερ... 272 00:30:01,315 --> 00:30:04,021 επιμένω στην πυξίδα. 273 00:30:04,111 --> 00:30:07,776 Εσύ φρόντισε να το υπολογίσεις αυτό. 274 00:30:27,385 --> 00:30:30,421 Η Θεία Πρόνοια μας βοήθησε να δραπετεύσουμε. 275 00:30:30,513 --> 00:30:33,264 Εγώ λέω ότι μας βοήθησε η εξυπνάδα μου. 276 00:30:34,517 --> 00:30:37,055 Έτσι δεν είναι, σκυλάκο; 277 00:30:37,144 --> 00:30:41,358 Πώς ξέρεις ότι η Θεία Πρόνοια δεν σου δίνει εξυπνάδα; 278 00:30:41,441 --> 00:30:43,650 Πάντως εγώ δεν θα κλέψω πλοίο. 279 00:30:43,651 --> 00:30:48,865 Δεν θα το κλέψουμε. Θα το διασώσουμε. Από πότε ενδιαφέρεσαι; 280 00:30:49,022 --> 00:30:53,608 Δεν είμαστε πια αθάνατοι, γι'αυτό ας φροντίσουμε την αθάνατη ψυχή μας. 281 00:30:53,609 --> 00:30:57,780 - Δεν ξέρεις να διαβάζεις. - Η Βίβλος είναι. Προσπαθώ, πάντως. 282 00:30:57,781 --> 00:31:02,993 Άμα παριστάνεις ότι διαβάζεις τη Βίβλο, είναι ψέμα! Είναι ύβρις κατά του... 283 00:31:04,966 --> 00:31:06,709 Κοίτα. 284 00:31:06,801 --> 00:31:08,841 Να το! 285 00:31:13,517 --> 00:31:15,593 Τι τον έπιασε; 286 00:31:15,686 --> 00:31:17,810 Θα είδε κανένα γατόψαρο. 287 00:31:24,990 --> 00:31:27,147 Ηλίθιο σκυλί! 288 00:31:42,966 --> 00:31:44,959 Έλα! 289 00:31:52,100 --> 00:31:56,313 - Είναι ολόδικό μας! - Η παλίρροια ανεβαίνει. 290 00:31:56,397 --> 00:31:59,184 Και η διάσωση είναι σωτηρία, κατά κάποιο τρόπο. 291 00:31:59,274 --> 00:32:01,183 Αυτή είναι η αλήθεια! 292 00:32:08,744 --> 00:32:11,745 Καλύτερα να το σώσουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται... 293 00:32:11,830 --> 00:32:15,034 διότι οι ψυχές μας είναι ευάλωτες τώρα. 294 00:32:15,126 --> 00:32:17,795 Αμήν λέγω. 295 00:32:33,977 --> 00:32:35,970 Ευχαριστώ. 296 00:32:52,832 --> 00:32:56,118 Γιατί μας το κάνει αυτό; Αν ο Τζακ είναι ο αρχηγός... 297 00:32:56,211 --> 00:32:58,702 Οι Πελεγκόστο τον έκαναν αρχηγό τους... 298 00:32:58,797 --> 00:33:02,416 αλλά είναι αρχηγός όσο συμπεριφέρεται έτσι. 299 00:33:02,509 --> 00:33:05,626 Δηλαδή, είναι αιχμάλωτος όσο και εμείς οι υπόλοιποι. 300 00:33:05,627 --> 00:33:12,347 Χειρότερα. Οι Πελεγκόστο πιστεύουν ότι ο Τζακ είναι θεός με ανθρώπινη μορφή. 301 00:33:12,437 --> 00:33:17,649 Σκοπεύουν να τον τιμήσουν απαλλάσσοντάς τον απ'τη σάρκα του. 302 00:33:22,113 --> 00:33:24,520 Θα τον ψήσουν και θα τον φάνε. 303 00:33:25,617 --> 00:33:27,408 Πού είναι το υπόλοιπο πλήρωμα; 304 00:33:27,494 --> 00:33:32,038 Αυτά τα κλουβιά φτιάχτηκαν μετά που ήρθαμε εδώ. 305 00:33:34,378 --> 00:33:36,584 Όπου να'ναι, αρχίζει το τσιμπούσι. 306 00:33:37,067 --> 00:33:42,279 Η ζωή του Τζακ θα τελειώσει, μόλις σταματήσουν τα τύμπανα. 307 00:33:43,375 --> 00:33:46,711 Δεν μπορούμε να καθόμαστε και να περιμένουμε. 308 00:33:51,269 --> 00:33:54,437 Κι άλλα ξύλα! Μεγάλη φωτιά! 309 00:33:54,523 --> 00:33:56,646 Είμαι αρχηγός! Θέλω μεγάλη φωτιά! 310 00:33:56,733 --> 00:33:58,892 Τοut suite! 311 00:34:02,574 --> 00:34:04,567 Κι άλλα ξύλα! 312 00:35:04,182 --> 00:35:05,592 ΠΑΠΡΙΚΑ 313 00:35:13,191 --> 00:35:15,184 Να πάρει. 314 00:35:24,870 --> 00:35:27,027 Λίγο αλατοπίπερο. 315 00:35:40,845 --> 00:35:42,505 Μπράβο. 316 00:36:21,849 --> 00:36:25,218 Βγάλτε τα πόδια σας και σκαρφαλώστε! 317 00:36:26,228 --> 00:36:30,475 Εμπρός! Θα χρειαστούμε όλοι για το "Μαύρο Μαργαριτάρι". 318 00:36:30,566 --> 00:36:33,270 Δηλαδή, δεν θα χρειαστούμε ακριβώς όλοι. 319 00:36:33,360 --> 00:36:35,686 Και έξι φτάνουν. 320 00:36:39,282 --> 00:36:42,019 Πω-πω. 321 00:36:44,538 --> 00:36:47,160 - Γρήγορα! - Εμπρός! 322 00:36:50,921 --> 00:36:53,376 Τόση δύναμη έχετε μόνο; 323 00:37:01,016 --> 00:37:03,553 Περιμέντε. Σταματήστε. 324 00:37:18,408 --> 00:37:20,816 - Τι κάνετε; - Σταματήστε. 325 00:37:27,586 --> 00:37:29,294 Φίδι! 326 00:37:46,772 --> 00:37:48,599 Κουνηθείτε! 327 00:38:14,802 --> 00:38:16,960 Άντε πιάστε τους! 328 00:38:27,149 --> 00:38:28,808 Κακό αυτό. 329 00:38:45,043 --> 00:38:47,284 Κόφτε το! Βρείτε μια πέτρα! 330 00:39:06,274 --> 00:39:08,102 Κυλήστε το κλουβί! 331 00:39:08,193 --> 00:39:10,565 Άντε. 332 00:39:35,055 --> 00:39:40,013 - Σηκώστε το κλουβί! Γρήγορα! - Σηκώστε το σαν γυναικεία φούστα! 333 00:40:36,203 --> 00:40:37,580 Τρέξτε! 334 00:40:51,344 --> 00:40:54,050 Από δω! 335 00:41:16,622 --> 00:41:18,117 Καλυφθείτε! 336 00:41:19,333 --> 00:41:20,876 Σταματήστε! 337 00:42:15,935 --> 00:42:17,346 Να πάρει. 338 00:42:44,925 --> 00:42:47,629 Λύσε την πρυμάτσα! 339 00:42:47,719 --> 00:42:49,926 Την πρυμάτσα! 340 00:42:50,014 --> 00:42:53,715 Κλέφτη! Τριχωτέ κλέφτη! Δώσ'το πίσω! 341 00:42:53,810 --> 00:42:57,096 - Μην το δαγκώνεις! - Λύσε την πρυμάτσα! 342 00:42:57,605 --> 00:42:59,764 Πήρε το μάτι μου και δεν το δίνει πίσω! 343 00:42:59,858 --> 00:43:03,310 - Πώς το πήρες την άλλη φορά; - Κοντεύουμε να τελειώσουμε! 344 00:43:03,404 --> 00:43:05,859 Τα ετοιμάσαμε ξέροντας ότι έρχεστε! 345 00:43:05,948 --> 00:43:08,865 - Ανοίξτε πανιά! - Ο Τζακ; 346 00:43:08,951 --> 00:43:11,276 Δεν φεύγω χωρίς τον Τζακ! 347 00:43:20,422 --> 00:43:23,458 - Ώρα να φύγουμε. - Λύστε τους κάβους! 348 00:43:32,143 --> 00:43:33,970 Ανοίξτε πανιά! 349 00:43:38,774 --> 00:43:41,099 Καλό σκυλάκι! 350 00:43:56,543 --> 00:44:02,879 Αλίμονο, τέκνα μου, θα θυμάστε αυτή τη μέρα που παραλίγο να... 351 00:44:05,929 --> 00:44:08,217 τον καπετάν Τζακ Σπάροου. 352 00:44:33,916 --> 00:44:37,000 Ας απομακρυνθούμε απ'το νησί κι ας ανοιχτούμε. 353 00:44:37,086 --> 00:44:41,630 Ναι στο πρώτο και το δεύτερο, αρκεί να μείνουμε στα ρηχά. 354 00:44:41,717 --> 00:44:43,793 Είναι κάπως αντιφατικό. 355 00:44:43,886 --> 00:44:47,053 Έχω εμπιστοσύνη στις συμβιβαστικές πλοηγητικές σου ικανότητες. 356 00:44:47,140 --> 00:44:50,307 Πού είναι η μαϊμού; Θέλω να πυροβολήσω κάτι. 357 00:44:55,899 --> 00:44:58,270 Τζακ, η Ελίζαμπεθ κινδυνεύει. 358 00:44:58,359 --> 00:45:01,146 Σκέφτηκες μήπως απλά την κλειδώσεις κάπου; 359 00:45:01,237 --> 00:45:03,775 Είναι κλειδωμένη κάπου επειδή σε βοήθησε! 360 00:45:03,865 --> 00:45:08,860 Πρέπει να παίρνουμε την ευθύνη για τα λάθη μας. 361 00:45:10,163 --> 00:45:12,536 Θέλω την πυξίδα σου 362 00:45:12,625 --> 00:45:15,246 για να την ανταλλάξω με την ελευθερία της. 363 00:45:20,258 --> 00:45:23,344 Πρέπει ν'ανέβουμε το ποτάμι. 364 00:45:23,429 --> 00:45:26,879 Όταν λες "πρέπει", κυριολεκτείς; Έχουμε επιλογή; 365 00:45:26,973 --> 00:45:30,805 Ή μήπως είναι μια περαστική ιδιοτροπία; 366 00:45:30,894 --> 00:45:34,678 Όχι, είναι μια απόλυτη κι επιτακτική ανάγκη. 367 00:45:34,773 --> 00:45:38,523 Πρέπει, λοιπόν, ν'ανοίξουμε πανιά για το Πορ Ρουαγιάλ! 368 00:45:38,610 --> 00:45:40,568 Γουίλιαμ... 369 00:45:40,654 --> 00:45:42,694 Θα σου δώσω την πυξίδα... 370 00:45:42,782 --> 00:45:44,609 αν με βοηθήσεις να βρω... 371 00:45:44,701 --> 00:45:46,860 αυτό. 372 00:45:50,540 --> 00:45:53,032 - Θέλεις να βρω αυτό; - Όχι. 373 00:45:54,128 --> 00:45:56,620 Εσύ θέλεις να το βρεις, 374 00:45:56,715 --> 00:46:00,793 διότι η ανακάλυψη αυτού σου αποκαλύπτει θ'αποκαλύψει κατά την ανακάλυψη του... 375 00:46:00,883 --> 00:46:07,599 έναν τρόπο για να σώσεις την πώς-τη-λένε μορφονιά σου. 376 00:46:07,684 --> 00:46:10,519 Μπήκες; 377 00:46:12,022 --> 00:46:14,644 Αυτό θα σώσει την Ελίζαμπεθ; 378 00:46:16,861 --> 00:46:19,945 Τι ξέρεις για τον Ντέιβι Τζόουνς; 379 00:46:22,200 --> 00:46:23,778 Όχι πολλά. 380 00:46:23,869 --> 00:46:26,869 Ναι, θα σώσει την Ελίζαμπεθ. 381 00:46:53,149 --> 00:46:55,901 Τι τρέχει; 382 00:46:56,444 --> 00:47:01,439 Αν γουστάρετε το φόρεμα, πρέπει να το μοιράζεστε. 383 00:47:01,533 --> 00:47:04,867 Δεν καβγαδίζουμε γι'αυτό. Το πλοίο είναι στοιχειωμένο. 384 00:47:05,371 --> 00:47:07,695 Σοβαρά; Κι εσύ; 385 00:47:07,789 --> 00:47:11,870 Υπάρχει μια γυναικεία παρουσία ανάμεσά μας, κύριε. 386 00:47:11,961 --> 00:47:14,498 Οι άντρες την αισθάνονται. 387 00:47:14,588 --> 00:47:18,289 Είναι το φάντασμα μιας κυρίας που χήρεψε πριν παντρευτεί... 388 00:47:18,384 --> 00:47:20,710 και γυρεύει τον άντρα της, χαμένο στη θάλασσα. 389 00:47:20,803 --> 00:47:23,341 Παρθένα, σίγουρα. 390 00:47:23,431 --> 00:47:25,720 Αυτό προμηνύει κακό. 391 00:47:25,809 --> 00:47:30,306 Να πετάξουμε το φόρεμα στη θάλασσα, μήπως το πνεύμα το ακολουθήσει. 392 00:47:30,398 --> 00:47:33,185 Αυτό θα θυμώσει το πνεύμα. 393 00:47:33,276 --> 00:47:37,405 Πρέπει να βρούμε τι θέλει το πνεύμα και να της το δώσουμε! 394 00:47:37,489 --> 00:47:39,695 Αρκετά! 395 00:47:39,783 --> 00:47:44,030 Είστε και οι δυο σας άχρηστοι προληπτικοί. 396 00:47:44,121 --> 00:47:47,371 Μου φαίνεται ότι έχουμε λαθρεπιβάτη. 397 00:47:47,458 --> 00:47:49,615 Κάποια νεαρή, απ'ότι φαίνεται. 398 00:47:49,709 --> 00:47:52,283 Ψάξτε να τη βρείτε στο πλοίο. 399 00:47:52,379 --> 00:47:55,130 Και... πιθανόν να'ναι γυμνή. 400 00:48:25,039 --> 00:48:27,709 Γιατί ο Τζακ φοβάται την ανοιχτή θάλασσα; 401 00:48:27,792 --> 00:48:30,117 Αν πιστεύεις σε τέτοια πράγματα... 402 00:48:30,628 --> 00:48:33,416 υπάρχει ένα τέρας που κάνει το θέλημα του Ντέιβι Τζόουνς. 403 00:48:33,506 --> 00:48:38,086 Τρομερό πλάσμα με γιγάντια πλοκάμια να σου ρουφάνε το πρόσωπο... 404 00:48:38,179 --> 00:48:41,844 που τραβάει τα πλοία κάτω, στα μαύρα τ'απύθμενα. 405 00:48:43,476 --> 00:48:45,634 Το Κράκεν. 406 00:48:47,896 --> 00:48:51,811 Λένε πως η μπόχα της ανάσας του είναι... 407 00:48:51,901 --> 00:48:55,401 Φανταστείτε, το τελευταίο πράγμα που νιώθετε στη γη του Θεού... 408 00:48:55,488 --> 00:49:01,444 να'ναι ο βρυχηθμός του Κράκεν και η βρόμα από χίλια σάπια πτώματα. 409 00:49:03,331 --> 00:49:05,822 Αν πιστεύετε σε τέτοια πράγματα. 410 00:49:06,292 --> 00:49:08,748 Το κλειδί θα τον γλιτώσει απ'αυτό; 411 00:49:08,836 --> 00:49:12,336 Αυτό είναι ένα ερώτημα που ο Τζακ θέλει ν'απαντηθεί. 412 00:49:12,424 --> 00:49:14,879 Τόσο πολύ το θέλει που πάει να επισκεφτεί... 413 00:49:15,843 --> 00:49:18,002 εκείνη. 414 00:49:18,096 --> 00:49:19,923 Εκείνη; 415 00:49:20,015 --> 00:49:22,006 Ναι. 416 00:49:57,013 --> 00:50:00,761 Μην σκοτίζεστε, σύντροφοι. Με την Τία Ντάλμα έχουμε ιστορία. 417 00:50:00,850 --> 00:50:04,800 Κολλητοί σαν κλέφτες. Είμαστε παραλίγο αχώριστοι. 418 00:50:04,896 --> 00:50:07,186 Ήμασταν. Υπήρξαμε. 419 00:50:08,400 --> 00:50:09,395 Παλιά. 420 00:50:09,483 --> 00:50:12,484 - Θα φυλάω τα νώτα σου. - Για τα μούτρα μου ανησυχώ. 421 00:50:12,570 --> 00:50:15,062 Πρόσεχε τη βάρκα. 422 00:50:38,014 --> 00:50:40,138 Τία Ντάλμα. 423 00:50:40,935 --> 00:50:45,562 Το'ξερα πως κάποτε ο αγέρας θα σ'έφερνε πάλι κοντά μου. 424 00:50:50,236 --> 00:50:52,146 Εσένα... 425 00:50:54,616 --> 00:50:57,238 Εσένα φαίνεται... 426 00:50:57,328 --> 00:51:00,663 πως σ'έχει αγγίξει το πεπρωμένο... 427 00:51:00,749 --> 00:51:02,658 Γουίλιαμ Τέρνερ. 428 00:51:04,377 --> 00:51:06,618 Με γνωρίζεις; 429 00:51:06,712 --> 00:51:09,286 Εσύ θέλεις να με γνωρίσεις. 430 00:51:09,382 --> 00:51:13,961 Γνωριμίες δεν θα γίνουν εδώ μέσα! Ήρθαμε να ζητήσουμε βοήθεια. 431 00:51:14,054 --> 00:51:17,755 - Νόμιζα πως εγώ σε γνώριζα. - Όχι όσο έλπιζα ότι θα με γνώριζες. 432 00:51:17,850 --> 00:51:19,842 Έλα. 433 00:51:23,689 --> 00:51:28,185 Πώς θα μπορούσα να σας εξυπηρετήσω; 434 00:51:28,903 --> 00:51:32,901 - Ξέρετε πως απαιτώ πληρωμή. - Έφερα πληρωμή. 435 00:51:36,493 --> 00:51:38,486 Κοίτα. 436 00:51:39,622 --> 00:51:42,078 Ένας απέθαντος πίθηκος. 437 00:51:42,167 --> 00:51:44,326 Κάνε κάτι καλύτερο. 438 00:51:48,257 --> 00:51:52,172 Δεν φαντάζεσαι πόσο μας πήρε για να τον πιάσουμε. 439 00:51:52,637 --> 00:51:55,128 Η πληρωμή είναι δίκαιη. 440 00:51:55,223 --> 00:51:57,181 Γυρεύουμε αυτό... 441 00:51:59,770 --> 00:52:02,557 κι αυτό που ανοίγει. 442 00:52:04,024 --> 00:52:08,733 Η πυξίδα που έκανες τράμπα από μένα δεν μπορεί να σε οδηγήσει; 443 00:52:08,821 --> 00:52:12,236 Ίσως. Γιατί; 444 00:52:14,743 --> 00:52:19,204 Ο Τζακ Σπάροου δεν ξέρει τι θέλει. 445 00:52:19,832 --> 00:52:22,075 Ή μήπως ξέρεις, 446 00:52:22,169 --> 00:52:26,084 αλλά διστάζεις να το διεκδικήσεις για δικό σου; 447 00:52:27,842 --> 00:52:29,918 Το κλειδί σου πάει σ'ένα σεντούκι. 448 00:52:30,510 --> 00:52:35,008 Αυτό που βρίσκεται μέσα, είναι αυτό που γυρεύετε, έτσι; 449 00:52:35,099 --> 00:52:37,970 - Τι είναι μέσα; - Χρυσάφι; 450 00:52:38,061 --> 00:52:42,189 Διαμαντικά; Αζήτητα και βαρύτιμα τιμαλφή; 451 00:52:42,273 --> 00:52:45,392 Τίποτα κακό, ελπίζω. 452 00:52:46,152 --> 00:52:50,695 Γνωρίζετε τον Ντέιβι Τζόουνς; 453 00:52:50,782 --> 00:52:53,535 Είναι άνθρωπος της θάλασσας. 454 00:52:53,619 --> 00:52:55,907 Μεγάλος ναυτικός, ώσπου... 455 00:52:55,996 --> 00:53:00,990 έπεσε σε κάτι που διαόλισε όλους τους άντρες του. 456 00:53:01,084 --> 00:53:04,086 Τι διαόλισε όλους τους άντρες; 457 00:53:05,673 --> 00:53:08,130 Αλήθεια, τι; 458 00:53:08,719 --> 00:53:10,758 - Η θάλασσα. - Η πρόσθεση. 459 00:53:10,846 --> 00:53:13,801 Ο διαχωρισμός καλού και κακού. 460 00:53:14,392 --> 00:53:16,135 Μια γυναίκα. 461 00:53:18,145 --> 00:53:20,185 Ερωτεύτηκε. 462 00:53:20,273 --> 00:53:23,274 Εγώ άκουσα ότι ερωτεύτηκε τη θάλασσα. 463 00:53:23,359 --> 00:53:27,308 Ίδια ιστορία, άλλες εκδοχές και είναι όλες αληθινές! 464 00:53:27,404 --> 00:53:29,777 Βλέπετε, ήταν μια γυναίκα... 465 00:53:29,865 --> 00:53:32,617 τόσο αλλοπρόσαλλη, τόσο σκληρή... 466 00:53:32,701 --> 00:53:36,071 και τόσο αδάμαστη, όσο κι η θάλασσα. 467 00:53:36,164 --> 00:53:38,620 Μα εκείνος δεν έπαψε να την αγαπά. 468 00:53:38,709 --> 00:53:43,455 Ο πόνος ήταν πολύς και δεν άντεχε να ζει μ'αυτόν... 469 00:53:43,547 --> 00:53:46,300 αλλά δεν ήταν και αρκετός για να τον κάνει να πεθάνει. 470 00:53:48,011 --> 00:53:52,507 Τι ακριβώς έβαλε μέσα στο σεντούκι; 471 00:53:52,598 --> 00:53:54,555 Την καρδίαν του. 472 00:53:54,642 --> 00:53:56,718 Κυριολεκτικά ή μεταφορικά; 473 00:53:56,811 --> 00:54:01,354 Δεν θα μπορούσε να βάλει την καρδιά του σε σεντούκι! 474 00:54:01,441 --> 00:54:03,398 Θα μπορούσε; 475 00:54:03,485 --> 00:54:09,606 Δεν άξιζε να νιώθει τις μικρές και φευγαλέες χαρές της ζωής. 476 00:54:09,700 --> 00:54:11,360 Έτσι λοιπόν... 477 00:54:11,452 --> 00:54:14,122 ξερίζωσε την καρδίαν του... 478 00:54:14,747 --> 00:54:19,457 την κλείδωσε σ'ένα σεντούκι κι έκρυψε το σεντούκι απ'τον κόσμο. 479 00:54:20,337 --> 00:54:22,413 Το κλειδί... 480 00:54:22,506 --> 00:54:27,001 το φυλάει πάνω του συνέχεια. 481 00:54:27,635 --> 00:54:31,337 - Το'ξερες αυτό. - Δεν το'ξερα. Δεν ήξερα πού ήταν το κλειδί. 482 00:54:31,431 --> 00:54:35,726 Πρέπει μόνο ν'αρπάξουμε το κλειδί απ'τον "Ιπτάμενο Ολλανδό"... 483 00:54:35,812 --> 00:54:38,517 και να σώσουμε τη μορφονιά σου! 484 00:54:38,606 --> 00:54:41,477 Δείξε μου το χέρι σου. 485 00:54:54,998 --> 00:54:57,536 Η μαύρη κηλίδα! 486 00:55:02,548 --> 00:55:05,633 Ακόμα δεν έχω χάσει την όρασή μου, ξέρετε. 487 00:55:05,718 --> 00:55:09,170 Έχω ακριβώς αυτό που χρειάζεται. Πού το'βαλα; 488 00:55:12,644 --> 00:55:16,179 Ομορφιά μου, πού είσαι; 489 00:55:16,273 --> 00:55:19,772 Πολύ καιρό είναι σε τέτοια χάλια. 490 00:55:21,819 --> 00:55:24,655 Ο Ντέιβι Τζόουνς δεν μπορεί να πιάσει λιμάνι. 491 00:55:24,740 --> 00:55:28,074 Στη στεριά μπορεί να βγει μια φορά στα δέκα χρόνια. 492 00:55:28,660 --> 00:55:31,862 Στη στεριά είσαι ασφαλής... 493 00:55:31,954 --> 00:55:34,528 γι'αυτό κουβάλα στεριά μαζί σου. 494 00:55:43,801 --> 00:55:45,793 Χώμα. 495 00:55:46,928 --> 00:55:50,547 - Αυτή είναι μια γυάλα με χώμα. - Ναι. 496 00:55:52,936 --> 00:55:55,807 Και θα βοηθήσει η γυάλα με το χώμα; 497 00:55:55,898 --> 00:55:58,852 Αν δεν τη θέλεις, δώσ'τη πίσω. 498 00:56:00,528 --> 00:56:02,485 Άρα βοηθάει. 499 00:56:04,698 --> 00:56:09,741 Μου φαίνεται ότι πρέπει να βρούμε τον "Ιπτάμενο Ολλανδό". 500 00:56:12,831 --> 00:56:16,664 Ένα άγγιγμα του πεπρωμένου! 501 00:56:32,144 --> 00:56:34,719 Αυτός είναι ο "Ιπτάμενος Ολλανδός"; 502 00:56:36,609 --> 00:56:39,479 - Δεν φαίνεται σπουδαίος. - Ούτε κι εσύ. 503 00:56:39,569 --> 00:56:41,894 Δεν πρέπει να τον υποτιμάς. 504 00:56:43,323 --> 00:56:47,736 - Πρέπει να'πεσε στον ύφαλο! - Τι σχέδιο έχεις; 505 00:56:47,827 --> 00:56:51,279 Θα πλησιάσω με τη βάρκα και θα ψάξω το πλοίο για να βρω το κλειδί. 506 00:56:51,373 --> 00:56:53,746 Κι αν υπάρχει πλήρωμα; 507 00:56:53,835 --> 00:56:56,076 Θα κόψω όποιον βρεθεί στο διάβα μου. 508 00:56:56,921 --> 00:56:59,839 Μου αρέσει. Είναι απλό κι εύκολο να το θυμάσαι. 509 00:56:59,925 --> 00:57:02,926 Το άρμα σας σάς αναμένει, κύριε. 510 00:57:07,391 --> 00:57:13,143 Αν σε πιάσουν, πες ότι σ'έστειλε ο Τζακ Σπάροου για να κανονίσει το χρέος του. 511 00:57:13,229 --> 00:57:15,222 Αυτό μπορεί να σου σώσει τη ζωή! 512 00:57:21,155 --> 00:57:23,777 Σβήστε τα φανάρια. 513 00:58:05,411 --> 00:58:08,697 - Ναύτη. - Σηκώστε τον φλόκο. 514 00:58:08,790 --> 00:58:11,625 Φέρτε το πλοίο βόλτα. 515 00:58:11,709 --> 00:58:14,415 Δεν γίνεται, ναυαγήσατε. 516 00:58:15,923 --> 00:58:18,081 Από κάτω μας. 517 00:58:18,925 --> 00:58:21,380 Βρομερή ανάσα. 518 00:59:13,942 --> 00:59:16,813 Πέσε στα γόνατα και προσευχήσου. 519 00:59:31,712 --> 00:59:35,661 Πίσω! 520 01:00:07,249 --> 01:00:10,951 Πέντε άντρες ζουν ακόμα. Οι υπόλοιποι μας άφησαν χρόνια. 521 01:00:28,022 --> 01:00:31,189 Φοβάσαι τον θάνατο; 522 01:00:32,610 --> 01:00:37,437 Φοβάσαι τη μαύρη άβυσσο; 523 01:00:39,325 --> 01:00:42,161 Όλες σου οι πράξεις φανερώνονται. 524 01:00:43,079 --> 01:00:46,081 Όλες σου οι αμαρτίες τιμωρούνται. 525 01:00:47,919 --> 01:00:50,458 Εγώ μπορώ να σου προσφέρω... 526 01:00:50,547 --> 01:00:52,918 μια διαφυγή. 527 01:00:53,007 --> 01:00:56,092 Μην τον ακούς! 528 01:01:04,770 --> 01:01:07,770 Δεν φοβάσαι τον θάνατο; 529 01:01:10,234 --> 01:01:12,771 Θα το διακινδυνέψω. 530 01:01:12,861 --> 01:01:15,270 Στα βάθη. 531 01:01:20,786 --> 01:01:22,825 Σκληρέ παλιάνθρωπε! 532 01:01:22,913 --> 01:01:25,037 Η ζωή είναι σκληρή. 533 01:01:25,959 --> 01:01:28,795 Γιατί να είναι διαφορετική η μεταθανάτια ζωή; 534 01:01:29,255 --> 01:01:32,506 Σου προσφέρω μια επιλογή. 535 01:01:32,592 --> 01:01:35,262 Έλα στο πλήρωμά μου... 536 01:01:35,345 --> 01:01:37,671 και ανάβαλε το αναπόφευκτο. 537 01:01:39,058 --> 01:01:42,592 Εκατό χρόνια στο κατάστρωμα. 538 01:01:44,896 --> 01:01:46,854 Θα υπηρετήσεις; 539 01:01:48,650 --> 01:01:50,642 Θα υπηρετήσω. 540 01:01:59,995 --> 01:02:03,495 Ούτε πέθανες, ούτε πεθαίνεις. 541 01:02:03,583 --> 01:02:06,205 Για ποιον σκοπό ήρθες εδώ; 542 01:02:09,006 --> 01:02:12,210 Ο Τζακ Σπάροου μ'έστειλε για το χρέος του. 543 01:02:13,344 --> 01:02:16,594 Για ποιον σκοπό ήρθες εδώ; 544 01:02:16,680 --> 01:02:19,846 Ο Τζακ Σπάροου μ'έστειλε για να κανονίσω το χρέος του. 545 01:02:22,853 --> 01:02:25,391 Σοβαρά; 546 01:02:25,481 --> 01:02:28,933 Μπαίνω στον πειρασμό να δεχτώ αυτή τη προσφορά. 547 01:02:45,878 --> 01:02:48,712 Έχεις ένα χρέος να πληρώσεις. 548 01:02:48,796 --> 01:02:52,167 Δεκατρία χρόνια ήσουν καπετάνιος του "Μαύρου Μαργαριταριού". 549 01:02:52,260 --> 01:02:54,419 Είχαμε συμφωνία. 550 01:02:54,513 --> 01:02:58,297 Θα έλεγα ότι ήμουν μόνο δύο χρόνια, επειδή μου έκαναν ανταρσία. 551 01:02:58,392 --> 01:03:02,140 Ήσουν ένας κακός καπετάνιος, αλλά καπετάνιος. 552 01:03:02,229 --> 01:03:08,185 Τόσα χρόνια δεν παρουσιαζόσουν στον κόσμο ως καπετάν Τζακ Σπάροου; 553 01:03:11,114 --> 01:03:14,067 Έδωσα την πληρωμή. Μια ψυχή να υπηρετήσει στο πλοίο σου. 554 01:03:14,158 --> 01:03:16,732 Μια ψυχή δεν είναι ίση με μια άλλη. 555 01:03:17,537 --> 01:03:24,038 Οπότε, δέχεσαι την προσφορά μου και πρέπει να κανονίσουμε την τιμή. 556 01:03:24,126 --> 01:03:26,749 Τιμή; 557 01:03:28,756 --> 01:03:32,256 Πόσες ψυχές πιστεύεις ότι αξίζει η ψυχή μου; 558 01:03:36,016 --> 01:03:38,722 Εκατό ψυχές. 559 01:03:39,645 --> 01:03:41,352 Σε τρεις μέρες. 560 01:03:41,897 --> 01:03:45,764 Είσαι διαμάντι. Διώξε το αγόρι και θ'αρχίσω να σου στέλνω. 561 01:03:45,859 --> 01:03:48,943 Θα κρατήσω το αγόρι. 562 01:03:49,029 --> 01:03:51,782 Σαν καπάρο. Έτσι θα σου μένουν 99 ψυχές ακόμα. 563 01:03:54,785 --> 01:03:56,778 Δεν γνωρίζεις τον Γουίλ Τέρνερ; 564 01:03:56,871 --> 01:03:59,706 Είναι ένας ευγενής και ηρωικός υψίφωνος. 565 01:03:59,790 --> 01:04:02,116 Αξίζει τέσσερις ψυχές. 566 01:04:02,210 --> 01:04:04,499 Μπορεί τρεισήμισι. 567 01:04:05,297 --> 01:04:08,251 Μήπως ξέχασα ν'αναφέρω... 568 01:04:08,342 --> 01:04:10,831 ότι είναι ερωτευμένος; 569 01:04:11,678 --> 01:04:14,299 Με μια κοπέλα. 570 01:04:14,389 --> 01:04:16,798 Σκοπεύουν να παντρευτούν. 571 01:04:16,893 --> 01:04:18,886 Είναι μνηστευμένοι. 572 01:04:19,854 --> 01:04:24,517 Τους χώρισαν, εκείνον από εκείνη και εκείνη από εκείνον, αυτό δεν είναι σκληρό, 573 01:04:24,609 --> 01:04:29,485 όσο και να τους επιτρέψουν να παντρευτούν. 574 01:04:33,452 --> 01:04:38,279 Θα κρατήσω το αγόρι. Ενενήντα εννέα ψυχές. 575 01:04:38,373 --> 01:04:41,042 Όμως, αναρωτιέμαι, Σπάροου... 576 01:04:41,126 --> 01:04:43,368 θα το αντέξει η καρδιά σου αυτό; 577 01:04:44,088 --> 01:04:47,920 Μπορείς να καταδικάσεις έναν αθώο άνθρωπο, έναν φίλο... 578 01:04:48,008 --> 01:04:52,967 σε ισόβια δουλεία στ'όνομά σου κι εσύ να περιφέρεσαι ελεύθερος; 579 01:04:56,226 --> 01:04:58,220 Ναι, δεν έχω πρόβλημα. 580 01:04:58,313 --> 01:05:01,563 Να σφραγίσουμε τη συμφωνία με αίμα; Δηλαδή, με μελάνι; 581 01:05:05,820 --> 01:05:08,524 Τρεις μέρες. 582 01:05:25,842 --> 01:05:28,463 Αισθάνομαι μια ασυνήθιστη γλίτσα. 583 01:05:28,553 --> 01:05:34,342 Και πώς σκοπεύεις να δρέψεις 99 ψυχές σε τρεις μέρες; 584 01:05:34,434 --> 01:05:40,437 Ευτυχώς δεν διευκρίνισε πώς πρέπει να είναι αυτές οι ψυχές. 585 01:05:40,523 --> 01:05:42,517 Τορτούγκα. 586 01:05:49,033 --> 01:05:52,652 Είναι εξωφρενικό. Δασμολόγια, αμοιβές ελλιμενισμού... 587 01:05:52,746 --> 01:05:55,996 συντήρηση προβλήτας και, για όνομα, τέλη πλοήγησης. 588 01:05:56,083 --> 01:06:00,496 Θα δουλεύουμε για την Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών; 589 01:06:00,587 --> 01:06:04,999 Η Τορτούγκα είναι το μόνο ελεύθερο λιμάνι σ'αυτά τα νερά. 590 01:06:05,091 --> 01:06:07,761 Πειρατικό λιμάνι, θες να πεις. Συγνώμη. 591 01:06:07,845 --> 01:06:13,266 Εγώ είμαι τίμιος ναυτικός. Βγάζω το ψωμί μου τίμια και κοιμάμαι ήσυχος. 592 01:06:13,975 --> 01:06:15,933 Κύριε! 593 01:06:39,212 --> 01:06:41,751 Θέλει να κάνεις κάτι. 594 01:06:44,884 --> 01:06:47,505 Προσπαθεί να δώσει ένα σημάδι. 595 01:06:55,938 --> 01:06:58,393 Εκεί! Γυρέψτε το σημάδι! 596 01:07:03,195 --> 01:07:05,403 Κοιτάξτε! Να το! 597 01:07:05,824 --> 01:07:08,362 - Το σημάδι! - Αυτό είναι ένα φύκι. 598 01:07:08,452 --> 01:07:11,537 - Μπορεί να είναι σημάδι. - Μοιάζουν σαν σωθικά. 599 01:07:11,622 --> 01:07:15,667 - Αυτό είναι κακό σημάδι. - Τι είναι αυτό εκεί; 600 01:07:21,006 --> 01:07:23,712 ΤΟΡΤΟΥΓΚΑ 601 01:07:35,021 --> 01:07:38,272 Πιστεύεις ότι είσαι άξιος για ναύτης του "Μαύρου Μαργαριταριού"; 602 01:07:38,358 --> 01:07:40,565 Δεν έχω ξαναμπαρκάρει. 603 01:07:40,653 --> 01:07:43,856 Σκέφτηκα να δω τον κόσμο όσο είμαι ακόμα νέος. 604 01:07:43,948 --> 01:07:47,365 Μας κάνεις. Βάλε το σημάδι σου. Άλλος! 605 01:07:47,452 --> 01:07:50,025 Η γυναίκα μου το'σκασε με τον σκύλο μου... 606 01:07:50,497 --> 01:07:52,951 έναν μήνα μεθάω... 607 01:07:53,040 --> 01:07:55,163 και δεν δίνω δεκάρα 608 01:07:55,251 --> 01:07:57,209 αν ζήσω ή αν θα πεθάνω. 609 01:07:57,295 --> 01:08:00,296 - Τέλεια! Άλλος. - Ξέρω τι θέλω. 610 01:08:00,382 --> 01:08:04,510 - Έχω ένα χέρι κι ένα ξερό πόδι. - Εσύ θα πας στην κόφα. 611 01:08:04,594 --> 01:08:06,801 - Ξέρω τι θέλω. - Άλλος! 612 01:08:06,889 --> 01:08:12,513 Από τότε που ήμουν νεαρός ήθελα να ταξιδεύω στις θάλασσες για πάντα. 613 01:08:12,604 --> 01:08:15,309 Πολύ σύντομα. Υπόγραψε στο δυναμολόγιο. 614 01:08:15,398 --> 01:08:17,688 Ευχαριστώ πολύ. 615 01:08:17,775 --> 01:08:22,935 - Πώς πάμε; - Μαζί με αυτούς τους τέσσερις, έχουμε 4. 616 01:08:26,366 --> 01:08:28,610 Ποια είναι η ιστορία σου; 617 01:08:28,704 --> 01:08:31,159 Η ιστορία μου. 618 01:08:31,248 --> 01:08:36,290 Είναι ακριβώς σαν τη δική σου, αλλά ένα κεφάλαιο πιο πίσω. 619 01:08:36,379 --> 01:08:39,997 Κυνήγησα έναν άνθρωπο στις εφτά θάλασσες. 620 01:08:40,091 --> 01:08:42,926 Η καταδίωξη μου στοίχισε το πλήρωμά μου... 621 01:08:43,011 --> 01:08:45,717 το αξίωμά μου... 622 01:08:45,806 --> 01:08:47,964 και τη ζωή μου. 623 01:08:52,979 --> 01:08:57,855 - Στόλαρχε; - Όχι πια. Δεν άκουσες τι έλεγα; 624 01:09:00,863 --> 01:09:03,400 Παραλίγο να σας πιάσω στα ανοιχτά της Τρίπολης. 625 01:09:04,158 --> 01:09:08,701 Θα σας έπιανα αν δεν ξεσπούσε η θύελλα. 626 01:09:08,788 --> 01:09:10,200 Θεέ και Κύριε... 627 01:09:10,290 --> 01:09:12,284 Πέρασες από μέσα της; 628 01:09:12,376 --> 01:09:17,118 Λέγε, κάνω για το πλήρωμά σας ή όχι; 629 01:09:17,798 --> 01:09:20,585 Δεν είπες πού πηγαίνετε. 630 01:09:20,676 --> 01:09:22,753 Κάπου ωραία; 631 01:09:23,805 --> 01:09:26,177 Είμαι άξιος για να υπηρετήσω... 632 01:09:26,266 --> 01:09:29,053 κάτω απ'τις διαταγές του καπετάν Σπάροου; 633 01:09:31,563 --> 01:09:34,978 Ή να σε σκοτώσω τώρα; 634 01:09:41,073 --> 01:09:43,280 Προσλαμβάνεσαι. 635 01:09:43,368 --> 01:09:47,316 Συγνώμη. Οι συνήθειες δεν ξεχνιούνται. 636 01:09:47,412 --> 01:09:50,996 - Πρόσεχε, ναύτη! - Απειλείς τον καπετάνιο μας! 637 01:10:04,140 --> 01:10:06,132 Καιρός να πηγαίνουμε! 638 01:10:50,814 --> 01:10:52,807 Ευχαριστώ, φίλε. 639 01:10:58,490 --> 01:11:00,399 Συνεχίστε. 640 01:11:07,749 --> 01:11:10,287 Εμπρός! Ποιος θέλει να τις φάει; 641 01:11:10,377 --> 01:11:13,911 Μπείτε στη σειρά και θα σας τσακίσω έναν-έναν. 642 01:11:14,005 --> 01:11:16,331 Ποιος θα'ναι ο πρώτος; 643 01:11:18,928 --> 01:11:22,428 Ήθελα να νιώσω αυτή την ευχαρίστηση. 644 01:11:49,127 --> 01:11:51,831 Τζέιμς Νόρινγκτον. 645 01:11:52,714 --> 01:11:55,798 Πώς σε κατάντησε έτσι η ζωή; 646 01:12:23,956 --> 01:12:26,163 Τραβάτε! 647 01:12:40,933 --> 01:12:44,883 Δέστε τ'άρμενα, κύριε Τέρνερ! 648 01:12:47,899 --> 01:12:50,057 Γρήγορα! 649 01:12:55,323 --> 01:12:58,241 - Στην άκρη! - Πρόσεχε! 650 01:12:58,701 --> 01:13:01,073 Άσ'το, μικρέ! 651 01:13:13,884 --> 01:13:16,506 Δέστε όρθιο αυτό το ζωύφιο! 652 01:13:22,102 --> 01:13:26,147 Πέντε βουρδουλιές για να μάθεις να μην τ'αφήνεις! 653 01:13:26,898 --> 01:13:30,730 Εμποδίζεις τα καθήκοντά μου. 654 01:13:30,819 --> 01:13:34,651 - Θα μοιραστείς την τιμωρία. - Θα τη δεχτώ όλη εγώ. 655 01:13:34,740 --> 01:13:37,065 Σοβαρά; 656 01:13:37,159 --> 01:13:42,402 Τι ήταν αυτό που σε προέτρεψε σε τέτοια πράξη αγαθοεργίας; 657 01:13:46,127 --> 01:13:48,085 Ο γιος μου. 658 01:13:53,010 --> 01:13:55,336 Αυτός είναι ο γιος μου. 659 01:14:06,566 --> 01:14:09,900 Τι τυχερή σύμπτωση μπορεί να'ναι αυτή; 660 01:14:09,986 --> 01:14:13,855 Μου χρωστάς πέντε βουρδουλιές απ'όσο θυμάμαι. 661 01:14:18,788 --> 01:14:21,243 Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω. 662 01:14:21,332 --> 01:14:24,119 Το μυστικό βγήκε στη φόρα, κύριε Τέρνερ. 663 01:14:24,586 --> 01:14:30,007 Το σπλάχνο σου θα νιώσει πόνο, ή απ'το χέρι του λοστρόμου ή απ'το δικό σου. 664 01:14:36,347 --> 01:14:38,340 Λοστρόμε! 665 01:15:22,563 --> 01:15:25,980 Φτηνά τη γλίτωσες, μικρέ! 666 01:15:26,067 --> 01:15:29,023 - Γουίλ. - Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 667 01:15:30,782 --> 01:15:37,070 Ο λοστρόμος καμαρώνει που σκίζει το κρέας απ'τα κόκαλα σε κάθε χτύπημα. 668 01:15:37,164 --> 01:15:41,825 Δηλαδή, αυτό που έκανες ήταν πράξη συμπόνιας; 669 01:15:50,301 --> 01:15:56,175 Εκατό χρόνια στο κατάστρωμα ξεχνάς λίγο-λίγο από πού ήσουν... 670 01:15:56,267 --> 01:15:59,849 ώσπου καταλήγεις σαν τον δύστυχο Γουάιβερν. 671 01:16:01,981 --> 01:16:05,979 Άμα πάρεις τον όρκο, δεν μπορείς να ξαναφύγεις... 672 01:16:06,069 --> 01:16:09,236 ώσπου να πληρώσεις το χρέος. 673 01:16:09,323 --> 01:16:11,731 Δεν πήρα κανέναν όρκο. 674 01:16:13,411 --> 01:16:15,617 Πρέπει να φύγεις. 675 01:16:16,664 --> 01:16:18,786 Πρώτα θα βρω αυτό. 676 01:16:20,417 --> 01:16:22,326 Το κλειδί. 677 01:16:29,553 --> 01:16:31,960 Το Σεντούκι του Νεκρού. 678 01:16:33,098 --> 01:16:35,221 Τι ξέρεις γι'αυτό; 679 01:16:35,308 --> 01:16:40,019 Άνοιξε το σεντούκι με το κλειδί και μαχαίρωσε την καρδιά. 680 01:16:40,105 --> 01:16:43,226 Όχι, μην μαχαιρώσεις την καρδιά. 681 01:16:43,318 --> 01:16:48,441 Ο "Ολλανδός" θέλει ζωντανή καρδιά, αλλιώς δεν θα υπάρχει καπετάνιος. 682 01:16:48,529 --> 01:16:52,778 Κι αν δεν υπάρχει καπετάνιος, κανείς δεν θα έχει το κλειδί. 683 01:16:53,161 --> 01:16:55,782 Ο Καπετάνιος έχει το κλειδί; 684 01:16:56,998 --> 01:16:59,786 - Πού είναι το κλειδί; - Κρυμμένο. 685 01:17:00,169 --> 01:17:02,956 - Πού είναι το σεντούκι; - Κρυμμένο. 686 01:17:08,011 --> 01:17:10,466 Θα μπεις στο πλήρωμά μου, μικρέ; 687 01:17:10,555 --> 01:17:13,224 Ήρθα για να βρω αυτόν που αγαπώ. 688 01:17:14,225 --> 01:17:18,804 Με κολακεύεις, αγόρι μου, αλλά η μοναδική μου αγάπη είναι η θάλασσα. 689 01:17:19,940 --> 01:17:24,067 Εννοώ τον Γουίλιαμ Τέρνερ, καπετάν Σπάροου. 690 01:17:25,570 --> 01:17:27,942 Κρύψε το ρούμι. 691 01:17:28,031 --> 01:17:31,317 Αυτά τα ρούχα δεν σε κολακεύουν. Πρέπει να φοράς φουστάνι. 692 01:17:31,410 --> 01:17:34,163 Δεν έχω φουστάνι στην καμπίνα μου. 693 01:17:36,375 --> 01:17:39,578 Ο Γουίλ ήρθε να σε βρει. Πού είναι; 694 01:17:39,670 --> 01:17:43,204 Αγάπη μου, με πολλή πίκρα πρέπει να σου το πω, αλλά... 695 01:17:43,298 --> 01:17:50,215 λόγω μιας αναπάντεχης σειράς από συμπτώσεις που δεν έχουν σχέση με μένα... 696 01:17:50,306 --> 01:17:55,014 ο δύστυχος Γουίλ ναυτολογήθηκε με τη βία στο πλήρωμα του Τζόουνς. 697 01:17:59,481 --> 01:18:01,807 Σε παρακαλώ. 698 01:18:02,944 --> 01:18:05,352 Ο καπετάνιος του "Ιπτάμενου Ολλανδού"; 699 01:18:05,447 --> 01:18:08,862 - Έχεις τα χάλια σου. Τι κάνεις εδώ; - Με προσέλαβες. 700 01:18:08,950 --> 01:18:12,948 - Οι αξιώσεις σου είναι χαμηλές. - Μυρίζεις παράξενα. 701 01:18:14,622 --> 01:18:17,329 Θέλω μόνο να βρω τον Γουίλ. 702 01:18:20,714 --> 01:18:25,175 Είσαι σίγουρη; Αυτό είναι που θέλεις περισσότερο; 703 01:18:26,094 --> 01:18:28,466 Ασφαλώς. 704 01:18:28,555 --> 01:18:32,849 Νομίζω ότι πιο πολύ θέλεις να βρεις τρόπο για να σώσεις τον Γουίλ. 705 01:18:33,477 --> 01:18:37,309 - Έχεις τρόπο για να γίνει αυτό; - Να... 706 01:18:37,397 --> 01:18:40,683 - υπάρχει ένα σεντούκι. - Ωχ. 707 01:18:40,776 --> 01:18:43,064 Αγνώστων διαστάσεων και προέλευσης. 708 01:18:43,153 --> 01:18:48,065 Περιέχει την καρδιά του Ντέιβι Τζόουνς που χτυπάει ακόμα. 709 01:18:49,493 --> 01:18:55,449 Όποιος κατέχει το σεντούκι διατάζει τον Ντέιβι Τζόουνς να κάνει ότι θέλει αυτός... 710 01:18:55,542 --> 01:19:00,419 ακόμα και να σώσει τον ηρωικό Γουίλ από την κακή του μοίρα. 711 01:19:00,507 --> 01:19:04,041 Ασφαλώς δεν τον πιστεύεις, έτσι δεν είναι; 712 01:19:08,806 --> 01:19:11,132 Πώς θα το βρούμε; 713 01:19:13,311 --> 01:19:15,138 Με αυτό. 714 01:19:15,230 --> 01:19:18,147 Η πυξίδα μου... είναι μοναδική. 715 01:19:18,692 --> 01:19:22,856 Εδώ η λέξη "μοναδική" σημαίνει "σπασμένη". 716 01:19:22,947 --> 01:19:27,360 Πράγματι. Αυτή η πυξίδα δεν δείχνει τον Βορρά. 717 01:19:29,579 --> 01:19:32,415 Πού δείχνει; 718 01:19:32,499 --> 01:19:37,325 Δείχνει αυτό που θέλεις πιο πολύ από καθετί στον κόσμο. 719 01:19:43,969 --> 01:19:47,718 - Τζακ είναι αλήθεια αυτό; - Κάθε λέξη, αγάπη. 720 01:19:47,807 --> 01:19:50,214 Αυτό που θες πιο πολύ από καθετί στον κόσμο... 721 01:19:51,102 --> 01:19:56,014 είναι να βρούμε το σεντούκι του Ντέιβι Τζόουνς, έτσι; 722 01:19:56,108 --> 01:20:01,065 - Να σώσουμε τον Γουίλ. - Βρίσκοντας το σεντούκι του Ντέιβι. 723 01:20:19,089 --> 01:20:21,332 - Έχουμε την πορεία μας. - Επιτέλους. 724 01:20:21,426 --> 01:20:25,970 Λύστε τους κάβους, βιράρετε άγκυρα, τεντώστε το κανναβόπανο! 725 01:20:26,057 --> 01:20:28,050 Μις Σουάν... 726 01:20:30,310 --> 01:20:33,762 Καλωσόρισες στο πλήρωμα, πρώην Στόλαρχε. 727 01:20:40,363 --> 01:20:45,274 Είναι θαυμάσιο να ξέρεις τη μορφή που έχει ο κόσμος και τη θέση σου. 728 01:20:45,367 --> 01:20:48,037 Σας διαβεβαιώνω ότι αυτές δεν είναι απαραίτητες. 729 01:20:48,121 --> 01:20:52,617 Σκέφτηκα ότι θα σας ενδιέφερε να μάθετε πού βρίσκεται η κόρη σας. 730 01:20:52,709 --> 01:20:56,161 - Έχετε νέα; - Τελευταίως εθεάθη στην Τορτούγκα, 731 01:20:56,255 --> 01:21:00,252 κατόπιν αναχώρησε συνοδεύοντας τον περιβόητο Τζακ Σπάροου... 732 01:21:00,342 --> 01:21:03,213 κι άλλους φυγάδες της δικαιοσύνης. 733 01:21:03,304 --> 01:21:05,179 Δικαιοσύνης; Όχι δα. 734 01:21:05,265 --> 01:21:11,019 Συμπεριλαμβανομένου και του προηγούμενου ιδιοκτήτη αυτού του σπαθιού. 735 01:21:11,522 --> 01:21:16,268 Τα πλοία μας καταδιώκουν. Η δικαιοσύνη θα αποδοθεί με κανονιοβολισμούς... 736 01:21:16,361 --> 01:21:20,310 και όλων των ειδών ανηλεή κομμάτια μετάλλου. 737 01:21:20,406 --> 01:21:26,408 Ταράσσομαι στη σκέψη του τρόμου που θ'αντιμετωπίσουν οι επιβαίνοντες. 738 01:21:29,748 --> 01:21:31,575 Τι θέλετε από μένα; 739 01:21:31,667 --> 01:21:34,834 Την εξουσία σας ως κυβερνήτη, την επιρροή σας στο Λονδίνο... 740 01:21:34,921 --> 01:21:38,504 και την πίστη σας στην Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών. 741 01:21:39,509 --> 01:21:42,131 Σε εσάς, δηλαδή. 742 01:21:45,725 --> 01:21:48,478 Να αφαιρέσω τις χειροπέδες; 743 01:21:51,690 --> 01:21:55,058 Κάνετε ότι μπορείτε για την κόρη μου. 744 01:22:01,366 --> 01:22:06,324 Βλέπεις, Μέρσερ, κάθε άνθρωπος έχει μια τιμή που δέχεται αμέσως... 745 01:22:06,413 --> 01:22:10,246 ακόμα και για αυτό που ήλπιζε ότι δεν θα πωλούσε. 746 01:22:15,966 --> 01:22:19,051 Στοιχηματίζω... δέκα χρόνια. 747 01:22:19,761 --> 01:22:22,086 Βλέπω τα δέκα χρόνια σου. 748 01:22:23,097 --> 01:22:24,840 Σύμφωνοι. 749 01:22:27,811 --> 01:22:30,516 Αναρωτιέσαι πώς παίζεται; 750 01:22:30,606 --> 01:22:32,516 - Καταλαβαίνω. - Ψεύτη! 751 01:22:32,608 --> 01:22:38,148 Είναι παιχνίδι απάτης. Το στοίχημα περιλαμβάνει όλα τα ζάρια. 752 01:22:38,573 --> 01:22:41,609 - Τι στοιχηματίζουν; - Αυτό που έχουμε. 753 01:22:41,701 --> 01:22:44,027 Χρόνια υπηρεσίας. 754 01:22:46,165 --> 01:22:50,411 - Προκαλείς οποιονδήποτε; - Ναι, οποιονδήποτε. 755 01:22:53,255 --> 01:22:56,007 Προκαλώ τον Ντέιβι Τζόουνς. 756 01:23:15,697 --> 01:23:18,650 Μάλιστα. Δέχομαι. 757 01:23:30,170 --> 01:23:35,793 - Τα στοιχήματα; - Η ψυχή μου. Αιώνια δουλεία. 758 01:23:40,222 --> 01:23:41,764 Εναντίον; 759 01:23:43,184 --> 01:23:45,175 Θέλω αυτό. 760 01:23:57,324 --> 01:24:02,236 - Πώς ξέρεις γι'αυτό το κλειδί; - Αυτό δεν είναι στο παιχνίδι, έτσι; 761 01:24:05,457 --> 01:24:08,031 Μπορείς ακόμα να τα παρατήσεις. 762 01:24:32,737 --> 01:24:35,822 - Τι γίνεται δω; - Μπαίνω στο παιχνίδι. 763 01:24:35,908 --> 01:24:38,825 Όχι. Μην το κάνεις αυτό. 764 01:24:40,787 --> 01:24:43,539 Ο κύβος ερρίφθη. 765 01:24:43,623 --> 01:24:46,743 Πάω τρία δυάρια. 766 01:24:46,835 --> 01:24:48,957 Η σειρά σου, Καπετάνιε. 767 01:24:55,303 --> 01:24:58,304 Τέσσερα τεσσάρια. 768 01:25:07,358 --> 01:25:10,561 Τέσσερα πεντάρια. 769 01:25:10,652 --> 01:25:12,360 Έξι τριάρια. 770 01:25:21,956 --> 01:25:25,123 Εφτά πεντάρια. 771 01:25:49,026 --> 01:25:51,398 Οχτώ πεντάρια. 772 01:25:56,034 --> 01:25:59,570 Καλωσόρισες στο πλήρωμα, μικρέ. 773 01:26:01,749 --> 01:26:04,750 Δώδεκα πεντάρια! 774 01:26:06,754 --> 01:26:09,542 Πες με ψεύτη, αλλιώς ανέβασε το στοίχημα. 775 01:26:10,884 --> 01:26:14,503 Κι από πάνω, με λένε και ψεύτη! 776 01:26:17,934 --> 01:26:22,844 Μπούτστραπ Μπιλ, είσαι ψεύτης και θα υπηρετείς εδώ στην αιωνιότητα! 777 01:26:24,773 --> 01:26:28,937 Μάστρο Τέρνερ, είσαι ελεύθερος να βγεις στη στεριά... 778 01:26:30,279 --> 01:26:33,445 την επόμενη φορά που θα πιάσουμε λιμάνι! 779 01:26:40,958 --> 01:26:44,541 Βλάκα! Γιατί το'κανες αυτό; 780 01:26:46,047 --> 01:26:48,288 Για να μην χάσεις. 781 01:26:48,382 --> 01:26:51,088 Σημασία δεν είχε αν κέρδιζα ή αν έχανα. 782 01:26:53,512 --> 01:26:54,924 Το κλειδί. 783 01:26:56,640 --> 01:26:59,512 Ήθελες μόνο να μάθεις πού βρισκόταν. 784 01:27:19,123 --> 01:27:21,745 Ο Καπετάνιος διέταξε σκάντζα. 785 01:27:25,757 --> 01:27:27,832 Διαταγή του Καπετάνιου. 786 01:29:17,709 --> 01:29:20,282 Ορίστε. Πάρ'το. 787 01:29:21,211 --> 01:29:24,580 Βγες στη στεριά και μείνε εκεί. 788 01:29:25,007 --> 01:29:28,259 Το'χω στο αίμα μου να πεθάνω στη θάλασσα. 789 01:29:28,345 --> 01:29:31,382 Δεν ήθελα για σένα αυτή τη μοίρα. 790 01:29:36,188 --> 01:29:39,853 Δεν είναι μια μοίρα που διάλεξες για τον εαυτό σου. 791 01:29:39,941 --> 01:29:46,146 Θα έλεγα ότι τη διάλεξα όταν σ'άφησα για να γίνω πειρατής. 792 01:29:47,074 --> 01:29:51,450 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα ότι δεν ήταν αυτό που ήθελα. 793 01:29:53,121 --> 01:29:55,826 Τίποτα δεν μου χρωστάς, Γουίλ. 794 01:29:55,916 --> 01:29:58,074 Πήγαινε τώρα. 795 01:29:59,211 --> 01:30:01,916 Θα καταλάβουν ότι με βοήθησες. 796 01:30:03,340 --> 01:30:05,333 Και τι άλλο να μου κάνουν; 797 01:30:11,101 --> 01:30:13,307 Παίρνω αυτό με μια υπόσχεση. 798 01:30:13,394 --> 01:30:16,099 Θα σπάσω τη δύναμη του Τζόουνς 799 01:30:16,189 --> 01:30:19,853 και θα καρφώσω την καρδιά του. 800 01:30:21,318 --> 01:30:23,690 Δεν θα σ'εγκαταλείψω. 801 01:30:26,282 --> 01:30:28,855 Το υπόσχομαι. 802 01:30:43,051 --> 01:30:45,172 - Ο Μπέκετ; - Υπογράφτηκαν. 803 01:30:45,260 --> 01:30:49,305 Λόρδος Μπέκετ, Εταιρεία των Ανατολικών Ινδιών. 804 01:30:49,389 --> 01:30:53,091 Ο Γουίλ δούλευε για τον Μπέκετ και δεν είπε κουβέντα. 805 01:30:53,519 --> 01:30:57,268 Ο Μπέκετ θέλει την πυξίδα. Μόνο ένας λόγος υπάρχει γι'αυτό. 806 01:30:57,357 --> 01:30:59,896 Ασφαλώς. 807 01:30:59,986 --> 01:31:03,769 - Θέλει το σεντούκι. - Ανέφερε ένα σεντούκι. 808 01:31:03,864 --> 01:31:07,483 Αν η Εταιρεία ελέγχει το σεντούκι, ελέγχει όλη τη θάλασσα. 809 01:31:07,577 --> 01:31:11,278 - Μια πολύ δυσάρεστη σκέψη, η αγάπη. - Και είναι άσχημη 810 01:31:11,373 --> 01:31:15,038 για κάθε άνθρωπο που θέλει να λέγεται πειρατής. 811 01:31:15,126 --> 01:31:18,377 Νομίζω πως μπορεί να βγει κι άλλη ταχύτητα απ'αυτά τα πανιά. 812 01:31:18,463 --> 01:31:20,621 Σφίξτε τον κερουλκό! 813 01:31:20,715 --> 01:31:23,965 Μπορώ να μάθω πώς βρέθηκαν αυτά στην κατοχή σου; 814 01:31:24,051 --> 01:31:25,961 - Με πειθώ. - Φιλική; 815 01:31:26,054 --> 01:31:27,678 Οπωσδήποτε όχι. 816 01:31:27,764 --> 01:31:33,269 Ο Γουίλ κάνει μια συμφωνία, όμως εσύ βρίσκεσαι εδώ με το έπαθλο, την αμνηστία. 817 01:31:33,354 --> 01:31:38,480 Διορισμός καπετάνιου της Αγγλίας και της Εταιρείας των Ανατολικών Ινδιών. 818 01:31:38,569 --> 01:31:40,856 Εγώ δεν αγοράζομαι τόσο φτηνά. 819 01:31:40,945 --> 01:31:43,484 - Δώσε πίσω την αμνηστία. - Όχι. 820 01:31:43,574 --> 01:31:45,862 Πείσε με. 821 01:31:45,951 --> 01:31:49,783 Ξέρεις πως ο Γουίλ μ'έμαθε να χειρίζομαι το σπαθί. 822 01:31:52,167 --> 01:31:55,866 Όπως είπα, λοιπόν, πείσε με. 823 01:32:10,143 --> 01:32:12,598 Είναι παράξενο πράγμα. 824 01:32:13,688 --> 01:32:19,313 Κάποτε θα έδινα τα πάντα να είσαι έτσι όταν θα με σκεφτόσουν. 825 01:32:19,403 --> 01:32:21,776 - Δεν σε καταλαβαίνω. - Νομίζω ότι με καταλαβαίνεις. 826 01:32:21,865 --> 01:32:24,736 Μην λες ανοησίες. Τον εμπιστεύομαι, αυτό είναι όλο. 827 01:32:29,414 --> 01:32:35,833 Δεν αναρωτιέσαι πώς ο μνηστήρας σου κατέληξε στον "Ιπτάμενο Ολλανδό"; 828 01:33:00,323 --> 01:33:03,573 Είναι παράξενο να βρίσκεσαι έτσι σε μια σκαμπαβία. 829 01:33:03,659 --> 01:33:07,075 Βάλτε όσα μέτρα μπορείτε πίσω μας. 830 01:33:07,162 --> 01:33:10,282 Από τι τρέχουμε να γλιτώσουμε; 831 01:33:15,129 --> 01:33:17,882 Αυτό το φόρεμα... πού το βρήκατε; 832 01:33:17,967 --> 01:33:19,674 Βρέθηκε πάνω στο πλοίο. 833 01:33:19,759 --> 01:33:24,304 Το πλήρωμα νόμιζε πως ήταν κάποιο κακό πνεύμα. 834 01:33:24,390 --> 01:33:27,807 - Τι ανοησία. - Τεράστια ανοησία. 835 01:33:27,894 --> 01:33:33,896 Έφερε καλή τύχη. Το πνεύμα μας είπε να δέσουμε στην Τορτούγκα... 836 01:33:33,983 --> 01:33:35,939 και βγάλαμε καλό κέρδος. 837 01:33:36,026 --> 01:33:39,146 Κάτω απ'το τραπέζι, ασφαλώς. 838 01:33:39,238 --> 01:33:43,024 Φαντάζομαι ότι εκεί το'σκασε κάποιος απ'το πλοίο. 839 01:33:43,119 --> 01:33:45,989 - Γιατί ρωτάς; - Κιαλάραμε ένα πλοίο! 840 01:33:46,080 --> 01:33:48,915 - Σημαία; - Δεν έχει καμιά. 841 01:33:49,000 --> 01:33:50,993 - Πειρατές! - Ή κάτι χειρότερο. 842 01:34:02,514 --> 01:34:06,049 Πρέπει να το δεις αυτό! 843 01:34:13,275 --> 01:34:16,229 Μην ακουστεί χαρούμενη φωνή! 844 01:34:18,322 --> 01:34:21,526 Μην κοιτάξει άνθρωπος τον ουρανό μ'ελπίδα! 845 01:34:23,829 --> 01:34:29,582 Κι ας είναι η μέρα καταραμένη που είμαστε έτοιμοι να ξυπνήσουμε... 846 01:34:31,003 --> 01:34:33,162 το Κράκεν! 847 01:34:52,191 --> 01:34:54,766 Μας καταδίκασα όλους. 848 01:34:55,196 --> 01:34:57,982 Είναι ο "Ιπτάμενος Ολλανδός"! 849 01:35:02,911 --> 01:35:06,863 - Μα τον Ποσειδώνα! Τι έγινε; - Πρέπει να χτυπήσαμε σε ύφαλο. 850 01:35:15,634 --> 01:35:21,304 Γυρίστε το πηδάλιο! Όλο αριστερά, μετά όλο δεξιά! 851 01:35:29,481 --> 01:35:30,940 Το Κράκεν! 852 01:35:46,460 --> 01:35:49,414 Να το! Πάρ'το! 853 01:35:49,504 --> 01:35:51,496 Πάρ'το! 854 01:38:03,482 --> 01:38:08,024 Ο μικρός δεν είναι εδώ. Πρέπει να τον πήρε η θάλασσα. 855 01:38:08,111 --> 01:38:10,601 Εγώ είμαι η θάλασσα. 856 01:38:14,241 --> 01:38:17,491 Πρέπει να μείνεις μόνος με τις σκέψεις σου. 857 01:38:17,578 --> 01:38:20,152 - Μπαλαούρο! - Τι θα κάνουμε τους επιζώντες; 858 01:38:25,670 --> 01:38:29,004 Δεν υπάρχουν επιζώντες. 859 01:38:49,195 --> 01:38:53,490 Το σεντούκι δεν είναι πια σίγουρο. Χάραξε πορεία για το Ίλα Κρούσες. 860 01:38:53,576 --> 01:38:55,901 Πήγαινέ με εκεί πρώτο, ή θα πάνε όλα στο διάβολο. 861 01:38:55,995 --> 01:38:57,822 Πρώτο; 862 01:38:57,914 --> 01:39:01,081 Ποιος έστειλε εκείνον τον τσαρλατάνο κλέφτη στο πλοίο μου; 863 01:39:01,167 --> 01:39:03,207 Ποιος του είπε για το κλειδί; 864 01:39:26,820 --> 01:39:33,618 Η διαίσθηση που έχω για το γυναικείο φύλο, μου λέει ότι είσαι σκοτισμένη. 865 01:39:33,703 --> 01:39:37,071 Θα ήμουν παντρεμένη τώρα. 866 01:39:37,164 --> 01:39:39,489 Είμαι έτοιμη για να παντρευτώ. 867 01:39:47,091 --> 01:39:49,131 Ξέρεις... 868 01:39:50,762 --> 01:39:56,136 Λίζι, είμαι καπετάνιος του πλοίου. 869 01:39:56,225 --> 01:40:04,733 Ως καπετάνιος του πλοίου, θα μπορούσα να τελέσω έναν γάμο εδώ πάνω. 870 01:40:04,819 --> 01:40:07,191 Στο κατάστρωμα... 871 01:40:07,280 --> 01:40:09,237 αυτή τη στιγμή. 872 01:40:12,911 --> 01:40:15,200 Όχι, ευχαριστώ. 873 01:40:15,288 --> 01:40:16,831 Γιατί; 874 01:40:16,915 --> 01:40:20,615 Μοιάζουμε πολύ εσύ κι εγώ. Εγώ κι εσύ. Εμείς. 875 01:40:20,710 --> 01:40:25,123 Μ'εξαίρεση την αίσθηση του αστείου, την αξιοπρέπεια και την ηθική. 876 01:40:25,632 --> 01:40:28,005 Και την προσωπική υγιεινή. 877 01:40:29,512 --> 01:40:31,753 Ασημαντότητες. 878 01:40:31,847 --> 01:40:34,385 Θα'ρθεις στο πλευρό μου, το ξέρω. 879 01:40:34,599 --> 01:40:39,766 - Φαίνεσαι πολύ σίγουρος. - Μια λέξη, αγάπη, περιέργεια. 880 01:40:39,856 --> 01:40:41,482 Λαχταράς την ελευθερία... 881 01:40:41,566 --> 01:40:44,652 να κάνεις ότι θέλεις επειδή το θέλεις. 882 01:40:44,737 --> 01:40:47,822 Να ενεργείς με εγωιστική παρόρμηση. 883 01:40:47,908 --> 01:40:50,659 Θέλεις να δεις πώς νιώθει κανείς. 884 01:40:50,744 --> 01:40:55,156 Κάποια μέρα δεν θα μπορέσεις ν'αντισταθείς. 885 01:40:55,748 --> 01:40:58,321 Γιατί δεν δουλεύει η πυξίδα σου; 886 01:40:59,920 --> 01:41:03,004 Η πυξίδα μου δουλεύει μια χαρά. 887 01:41:03,422 --> 01:41:05,214 Μοιάζουμε εμείς οι δύο. 888 01:41:05,299 --> 01:41:08,171 Θα'ρθει η στιγμή που θα το αποδείξεις. 889 01:41:08,636 --> 01:41:12,006 - Θα κάνεις το σωστό. - Λατρεύω αυτές τις στιγμές. 890 01:41:12,474 --> 01:41:14,764 Τους κουνώ το μαντήλι καθώς περνούν. 891 01:41:14,852 --> 01:41:20,392 Θα'χεις την ευκαιρία να κάνεις κάτι θαρραλέο. 892 01:41:20,483 --> 01:41:23,687 Και θ'ανακαλύψεις κάτι. 893 01:41:23,779 --> 01:41:26,352 Ότι είσαι καλός άνθρωπος. 894 01:41:26,448 --> 01:41:28,903 Όλα αποδεικνύουν το αντίθετο. 895 01:41:28,991 --> 01:41:32,028 Σου έχω εμπιστοσύνη. 896 01:41:32,120 --> 01:41:35,038 - Θέλεις να μάθεις γιατί; - Πες μου, λατρεμένη. 897 01:41:36,876 --> 01:41:39,830 Από περιέργεια. 898 01:41:39,921 --> 01:41:42,875 Θα το θέλεις. 899 01:41:42,966 --> 01:41:46,834 Μια ευκαιρία να σε θαυμάσουν και να κερδίσεις όλες τις επιβραβεύσεις. 900 01:41:48,222 --> 01:41:50,427 Δεν θα μπορέσεις ν'αντισταθείς. 901 01:41:51,809 --> 01:41:56,934 Θα θέλεις να μάθεις τη γεύση της εντιμότητας. 902 01:41:59,483 --> 01:42:02,518 Θέλω να μάθω τι γεύση έχεις εσύ. 903 01:42:02,610 --> 01:42:04,403 Αλλά επειδή είσαι καλός άνθρωπος... 904 01:42:04,488 --> 01:42:08,901 δεν θα με φέρεις σε θέση που θα προδώσω την τιμή μου. 905 01:42:17,211 --> 01:42:19,334 Είμαι περήφανη για σένα, Τζακ. 906 01:42:19,421 --> 01:42:22,258 Στεριά! 907 01:42:27,429 --> 01:42:29,221 Θέλω τη γυάλα μου με το χώμα. 908 01:42:30,724 --> 01:42:33,642 - Τραβάς πολύ γρήγορα. - Τραβάς πολύ αργά. 909 01:42:33,728 --> 01:42:38,805 - Δεν πρέπει να μας πιάσει το Κράκεν. - Φυλάω τη δύναμή μου για όταν έρθει. 910 01:42:38,900 --> 01:42:43,313 Και δεν νομίζω ότι το λένε "Κράκεν". Εγώ πάντα το λέω "Κρέικεν". 911 01:42:43,405 --> 01:42:45,029 Με "ει"; 912 01:42:45,115 --> 01:42:50,823 Στα σκανδιναβικά λέγεται "Κρόκεν". Το πιο σωστό είναι "Κραάκεν". 913 01:42:50,914 --> 01:42:54,282 Όμως εμείς δεν είμαστε αυθεντικοί Σκανδιναβοί, έτσι; 914 01:42:54,375 --> 01:42:57,211 Είναι μυθικό, το λέω όπως θέλω. 915 01:43:01,091 --> 01:43:03,333 Φυλάτε τη βάρκα, προσέχετε την παλίρροια... 916 01:43:03,427 --> 01:43:05,716 μην πειράξετε το χώμα. 917 01:43:41,634 --> 01:43:46,842 Δεν λειτουργεί και δεν δείχνει αυτό που θέλεις πιο πολύ από καθετί! 918 01:43:50,977 --> 01:43:54,394 Ναι, το δείχνει. Κάθεσαι πάνω του. 919 01:43:55,231 --> 01:43:56,940 - Ορίστε; - Σήκω. 920 01:44:04,659 --> 01:44:07,411 - "Φυλάτε τη βάρκα. " - Θα μπω σε τσίρκο. 921 01:44:07,495 --> 01:44:10,004 Να σας γυαλίσω τα παπούτσια! 922 01:44:13,544 --> 01:44:18,252 Ήρθαν εδώ. Μπορώ να πατήσω πάλι στεριά μόνο σε μια δεκαετία. 923 01:44:18,339 --> 01:44:20,332 Να χτυπήσουμε για σένα; 924 01:44:20,425 --> 01:44:23,795 Σας εμπιστεύομαι γιατί ξέρετε τι σας περιμένει αν αποτύχετε! 925 01:44:25,389 --> 01:44:27,382 Κάτω! 926 01:45:38,093 --> 01:45:40,170 Είναι αληθινή. 927 01:45:41,137 --> 01:45:43,214 Έλεγες την αλήθεια. 928 01:45:43,306 --> 01:45:46,842 Το κάνω συχνά αυτό. Πάντα σας εκπλήσσει αυτό. 929 01:45:46,936 --> 01:45:49,853 Δικαιολογημένα. 930 01:45:52,483 --> 01:45:56,231 Γουίλ! Είσαι καλά! Ήρθα για να σε βρω! 931 01:46:02,369 --> 01:46:04,491 Πώς έφτασες εδώ; 932 01:46:04,579 --> 01:46:08,494 Με θαλάσσιες χελώνες. Έδεσα δύο στα πόδια μου. 933 01:46:08,584 --> 01:46:10,457 Δεν είναι εύκολο, έτσι; 934 01:46:10,543 --> 01:46:13,117 - Όμως σου χρωστώ ευγνωμοσύνη. - Αλήθεια; 935 01:46:13,213 --> 01:46:17,378 Όταν μ'έστειλες στον Τζόουνς για να ξεπληρώσεις το χρέος σου... 936 01:46:17,469 --> 01:46:19,508 Τι; 937 01:46:20,096 --> 01:46:23,263 επανασυνδέθηκα με τον πατέρα μου. 938 01:46:23,350 --> 01:46:25,592 Δέχομαι το ευχαριστώ σου, λοιπόν. 939 01:46:26,061 --> 01:46:29,892 Ότι μου είπες, η κάθε λέξη σου, ήταν ψέμα! 940 01:46:29,981 --> 01:46:31,475 Λίγο-πολύ. 941 01:46:31,566 --> 01:46:34,058 Ο χρόνος είναι χρήμα, αγάπη. 942 01:46:35,446 --> 01:46:38,731 - Τι κάνεις εκεί; - Θα σκοτώσω τον Τζόουνς. 943 01:46:40,784 --> 01:46:43,073 Δεν θα σε αφήσω. 944 01:46:43,161 --> 01:46:49,201 Αν πεθάνει ο Τζόουνς ποιος θα μαζέψει το κτηνάκι του; 945 01:46:55,258 --> 01:46:58,545 Και τώρα, παρακαλώ... 946 01:46:59,223 --> 01:47:01,796 το κλειδί. 947 01:47:03,935 --> 01:47:06,686 Εγώ τηρώ τις υποσχέσεις μου. 948 01:47:06,770 --> 01:47:10,056 Θα ελευθερώσω τον πατέρα μου. Ελπίζω να'σαι εδώ για να το δεις. 949 01:47:10,149 --> 01:47:13,815 Ούτε αυτό θα σε αφήσω να το κάνεις. Λυπάμαι πολύ. 950 01:47:13,903 --> 01:47:17,487 Το'ξερα πως θα τα βρίσκαμε. 951 01:47:18,324 --> 01:47:22,323 Ο λόρδος Μπέκετ επιθυμεί το περιεχόμενο του σεντουκιού. 952 01:47:22,413 --> 01:47:25,580 Αν το παραδώσω, θα πάρω πίσω τη ζωή μου. 953 01:47:27,126 --> 01:47:32,501 - Η σκοτεινή πλευρά της φιλοδοξίας. - Εγώ το θεωρώ ευκαιρία για λύτρωση. 954 01:47:36,801 --> 01:47:38,344 Σταματήστε! 955 01:47:47,565 --> 01:47:50,685 - Φύλα το σεντούκι. - Όχι. 956 01:47:50,777 --> 01:47:56,401 Αυτό είναι βάρβαρο! Δεν είναι τρόπος αυτός για μεγάλους άντρες. Ωραία! 957 01:47:56,492 --> 01:48:01,236 Ας βγάλουμε τα σπαθιά μας κι ας αλληλοσκοτωθούμε! 958 01:48:01,329 --> 01:48:03,950 Έτσι θα λύσουμε τα πάντα! 959 01:48:04,040 --> 01:48:09,035 Βαρέθηκα με όλους αυτούς τους μεθύστακες πειρατές που τρικλίζουν! 960 01:48:11,673 --> 01:48:16,833 - Πώς μπερδεύτηκαν τα πράγματα; - Ο καθένας θέλει το σεντούκι για δικό του. 961 01:48:16,928 --> 01:48:20,096 Ο κύριος Νόρινγκτον θέλει να επανακτήσει λίγη αξιοπρέπεια... 962 01:48:20,182 --> 01:48:22,675 ο Τζακ θέλει να το ανταλλάξει για να σώσει το τομάρι του... 963 01:48:22,770 --> 01:48:26,898 και ο Τέρνερ μάλλον θέλει να κλείσει κάποιους ανοιχτούς λογαριασμούς... 964 01:48:26,982 --> 01:48:30,600 με τον διπλοκαταραμένο πειρατή πατέρα του. 965 01:48:30,694 --> 01:48:32,687 Θλιβερό. 966 01:48:32,780 --> 01:48:36,564 Το σεντούκι πρέπει ν'αξίζει αρκετά λεφτά. 967 01:48:36,659 --> 01:48:38,569 Φρικτός πειρασμός. 968 01:48:38,661 --> 01:48:44,664 Αν είχαμε λίγη ανθρωπιά, θα παίρναμε τον πειρασμό απ'το διάβα τους. 969 01:48:50,340 --> 01:48:52,166 Φτάνει! 970 01:48:58,473 --> 01:49:01,046 Τι ζέστη! 971 01:49:20,164 --> 01:49:22,204 Να πάρει. 972 01:49:34,387 --> 01:49:36,878 Με την άδειά σας, κύριε Τέρνερ. 973 01:50:23,814 --> 01:50:26,898 Με την άδειά σας, κύριε Νόρινγκτον. 974 01:51:18,958 --> 01:51:21,959 Συγνώμη, αλλά πρέπει να σκοτώσω αυτόν που με κατέστρεψε. 975 01:51:22,044 --> 01:51:26,090 - Παρακαλώ. - Ας εξετάσουμε αυτή τη δήλωση. 976 01:51:26,550 --> 01:51:31,970 Ποιος ήταν αυτός που είχε έναν διαβόητο πειρατή στα σίδερα... 977 01:51:32,054 --> 01:51:38,888 αποφάσισε να ελευθερώσει αυτόν τον πειρατή και να πάρει τη "σύζυγό" σας; 978 01:51:39,980 --> 01:51:42,554 Τίνος είναι άραγε το λάθος... 979 01:51:42,650 --> 01:51:47,026 που κατάντησες μεθύστακας και δέχεσαι διαταγές από πειρατές; 980 01:51:47,112 --> 01:51:49,105 Φτάνει! 981 01:51:51,367 --> 01:51:55,153 Δυστυχώς, κύριε Τέρνερ, έχει δίκιο! 982 01:51:57,124 --> 01:51:59,033 Εγώ σε υποστηρίζω, φίλε! 983 01:52:57,272 --> 01:53:00,059 Το πήραμε, το πήραμε! 984 01:53:14,413 --> 01:53:17,452 Γεια σου, τσούπρα. 985 01:53:44,322 --> 01:53:46,194 Έλα, Ραγκς! Πάμε! 986 01:54:29,036 --> 01:54:31,029 Σπαθί! 987 01:55:17,213 --> 01:55:19,883 Ακολούθα τη φωνή μου! 988 01:55:19,966 --> 01:55:22,173 Αριστερά! Γύρνα. 989 01:55:22,261 --> 01:55:24,337 Πήγαινε δεξιά. 990 01:55:24,430 --> 01:55:26,920 Όχι, αυτό είναι δέντρο. 991 01:55:27,015 --> 01:55:28,558 Βούλωσ'το! 992 01:56:18,070 --> 01:56:20,478 Η γυάλα με το χώμα! 993 01:57:20,595 --> 01:57:22,587 Μάλιστα. 994 01:57:55,716 --> 01:57:58,005 Το πήραμε! 995 01:58:07,729 --> 01:58:10,767 Εμπρός! 996 01:58:26,916 --> 01:58:31,495 Άσ'τον εκεί! Εκτός κι αν τον χρησιμοποιήσεις για να χτυπήσεις κάτι. 997 01:58:31,921 --> 01:58:34,591 - Δεν θα γλιτώσουμε. - Όχι με το σεντούκι. 998 01:58:34,675 --> 01:58:36,584 Στη βάρκα. 999 01:58:36,677 --> 01:58:39,595 - Είσαι τρελός! - Μην με περιμένεις. 1000 01:58:45,811 --> 01:58:49,559 - Να σεβαστούμε την τελευταία επιθυμία. - Ναι. 1001 01:58:58,950 --> 01:59:01,442 Η γενναιότητά σου πάει χαμένη. 1002 01:59:02,830 --> 01:59:09,118 Θ'αρπάξω το σεντούκι απ'τα κρύα, νεκρά σου χέρια. 1003 01:59:11,047 --> 01:59:12,873 Ορίστε! 1004 01:59:24,602 --> 01:59:26,429 Πειρατές! 1005 01:59:44,374 --> 01:59:48,325 - Πού είναι το σεντούκι; - Το πήρε ο Νόρινγκτον. 1006 01:59:48,421 --> 01:59:51,624 - Τραβάς πολύ δυνατά! - Δεν τραβάς αρκετά δυνατά! 1007 01:59:52,050 --> 01:59:55,169 - Πού είναι ο Στόλαρχος; - Έμεινε πίσω. 1008 01:59:55,260 --> 01:59:57,384 Θα προσεύχομαι γι'αυτόν. 1009 01:59:57,471 --> 01:59:59,464 Καλύτερα να μην μας πνίξει ο πόνος. 1010 01:59:59,556 --> 02:00:04,433 Το καλό είναι ότι γύρισες και ότι κατάφερες να γλιτώσεις. 1011 02:00:19,787 --> 02:00:22,077 Θεέ μου, σώσε μας. 1012 02:00:25,377 --> 02:00:27,169 Θα το αναλάβω εγώ. 1013 02:00:29,464 --> 02:00:31,088 Ψαρόφατσα! 1014 02:00:32,593 --> 02:00:35,166 Έχασες τίποτα; Μαλάκιο! 1015 02:00:40,475 --> 02:00:42,433 Την έχω! 1016 02:00:43,645 --> 02:00:46,647 Ήρθες για να διαπραγματευτείς, ε; Γλιτσιασμένε βλάκα! 1017 02:00:46,732 --> 02:00:48,226 Κοίτα τι έχω. 1018 02:00:48,317 --> 02:00:51,402 Έχω μια γυάλα με χώμα! Γυάλα με χώμα! 1019 02:00:51,487 --> 02:00:53,361 Και μάντεψε τι έχει μέσα! 1020 02:00:54,283 --> 02:00:55,825 Αρκετά! 1021 02:01:03,918 --> 02:01:08,211 - Όλο δεξιά! - Σφίξτε τον κερουλκό! 1022 02:01:13,010 --> 02:01:15,050 Όλο δεξιά! 1023 02:01:15,138 --> 02:01:20,096 Στείλτε το αγαπημένο του "Μαργαριτάρι" πίσω στα βάθη. 1024 02:01:32,115 --> 02:01:35,981 Μας ρίχνουν! 1025 02:01:37,619 --> 02:01:41,700 - Χτύπα τους με τα τριπλά κανόνια. - Μάλιστα. 1026 02:02:07,569 --> 02:02:09,063 Βιαστείτε! 1027 02:02:10,321 --> 02:02:12,895 Δείξε μας πόσο αντέχεις, αγάπη μου. 1028 02:02:12,991 --> 02:02:15,696 Έλα, κορίτσι μου! 1029 02:02:21,751 --> 02:02:24,207 - Μένουν πίσω! - Τα καταφέραμε! 1030 02:02:24,296 --> 02:02:27,962 - Είμαστε γρηγορότεροι; - Μόνο κόντρα στον άνεμο μας νικούν. 1031 02:02:28,051 --> 02:02:31,633 - Αλλά με τον άνεμο... - Τους τη σκάσαμε. 1032 02:02:34,515 --> 02:02:36,009 Είναι εκτός βεληνεκούς! 1033 02:02:36,100 --> 02:02:40,809 Κόφτε την καταδίωξη και χαλαρώστε τα πανιά! 1034 02:02:40,897 --> 02:02:43,222 Εγκαταλείπουμε, κύριε; 1035 02:02:53,285 --> 02:02:55,610 Εγκαταλείπουν! 1036 02:03:01,710 --> 02:03:03,834 Ο πατέρας μου είναι στο πλοίο. 1037 02:03:03,921 --> 02:03:06,377 Πρέπει να τους πολεμήσουμε. 1038 02:03:06,466 --> 02:03:13,430 Καλύτερα να διαπραγματευτούμε. Φτάνει να έχει κανείς τη σωστή στρατηγική. 1039 02:03:23,568 --> 02:03:26,354 Πού είναι; Πού είναι το τακ-τακ; 1040 02:03:27,779 --> 02:03:30,698 Χτυπήσαμε στον ύφαλο! 1041 02:03:32,743 --> 02:03:36,824 Όχι, δεν είναι ύφαλος. Πίσω! 1042 02:03:36,915 --> 02:03:39,951 - Τι είναι; - Το Κράκεν. 1043 02:03:40,294 --> 02:03:42,535 - Στα όπλα! - Γεμίστε τα όπλα! 1044 02:03:42,629 --> 02:03:47,092 Θα επιτεθεί από δεξιά! Βγάλτε τα κανόνια! 1045 02:04:20,713 --> 02:04:23,119 Ήρεμα, παιδιά. 1046 02:04:28,094 --> 02:04:30,301 Υπομονή. Υπομονή. 1047 02:04:33,308 --> 02:04:35,681 Περιμένετε. Περιμένετε. 1048 02:04:35,770 --> 02:04:38,807 Νομίζω πως αρκετά περιμέναμε. 1049 02:04:40,859 --> 02:04:42,401 Πυρ! 1050 02:05:02,506 --> 02:05:06,006 - Θα γυρίσει. Να φύγουμε απ'το πλοίο. - Δεν υπάρχουν βάρκες. 1051 02:05:14,228 --> 02:05:18,854 Τραβήξτε τις σχάρες! Βάλτε όλο το μπαρούτι στο δίχτυ. 1052 02:05:21,152 --> 02:05:25,648 - Μην αστοχήσεις. - Μόλις φύγεις. 1053 02:05:39,838 --> 02:05:43,966 Έχουμε λίγο μπαρούτι! Μόλις έξι βαρέλια! 1054 02:05:44,968 --> 02:05:47,044 Βιαστείτε. 1055 02:05:47,137 --> 02:05:50,755 - Έχουμε έξι βαγένια μπαρούτι! - Τότε, φορτώστε το ρούμι. 1056 02:05:59,652 --> 02:06:02,487 Μάλιστα, και το ρούμι! 1057 02:06:30,642 --> 02:06:32,635 Γρήγορα! 1058 02:06:36,317 --> 02:06:38,937 Δειλέ. 1059 02:06:43,740 --> 02:06:45,815 Δεν πάμε καλά. 1060 02:06:53,751 --> 02:06:56,456 - Σηκώστε τα! - Τραβάτε! 1061 02:06:56,546 --> 02:07:00,839 Τραβάτε λες και πληρώνεστε γι'αυτό! 1062 02:07:43,888 --> 02:07:47,137 - Σε κρατάω! - Μην με αφήσεις! 1063 02:07:47,224 --> 02:07:49,929 - Δεν σ'αφήνω. Ρίξε μου! 1064 02:07:55,191 --> 02:07:58,229 - Φύγε! - Πιο ψηλά! 1065 02:08:15,130 --> 02:08:17,289 Εμπρός! 1066 02:08:17,925 --> 02:08:20,593 Έλα να με φας! 1067 02:08:20,677 --> 02:08:22,717 Εμπρός! 1068 02:08:47,665 --> 02:08:50,916 Ρίξε! Ελίζαμπεθ, ρίξε! 1069 02:10:18,220 --> 02:10:20,130 Το σκοτώσαμε; 1070 02:10:20,223 --> 02:10:23,889 Όχι. Απλά το θυμώσαμε. 1071 02:10:24,227 --> 02:10:27,144 Δεν γλιτώσαμε ακόμα. Καπετάνιε, δώσε διαταγές! 1072 02:10:29,065 --> 02:10:31,817 Εγκαταλείψτε το πλοίο. Μπείτε στη σκαμπαβία. 1073 02:10:34,028 --> 02:10:36,946 Τζακ! Το "Μαργαριτάρι". 1074 02:10:38,157 --> 02:10:40,530 Ένα πλοίο είναι, φίλε. 1075 02:10:40,619 --> 02:10:43,156 Έχει δίκιο. Να βγούμε στη στεριά. 1076 02:10:43,246 --> 02:10:46,332 - Το νερό είναι πολύ. - Πολύ. 1077 02:10:46,417 --> 02:10:51,044 Πρέπει να προσπαθήσουμε. Θα του αφήσουμε το "Μαργαριτάρι". 1078 02:10:53,007 --> 02:10:54,798 Εγκαταλείψτε το πλοίο. 1079 02:10:54,884 --> 02:10:57,292 Εγκαταλείψτε το πλοίο ή εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα. 1080 02:11:14,030 --> 02:11:16,188 Ευχαριστώ, Τζακ. 1081 02:11:18,326 --> 02:11:21,030 Δεν γλιτώσαμε ακόμα, αγάπη. 1082 02:11:21,120 --> 02:11:23,278 Γύρισες. 1083 02:11:25,875 --> 02:11:28,581 Το'ξερα πως είσαι καλός άνθρωπος. 1084 02:11:41,559 --> 02:11:44,395 Ετοιμαστείτε να λύσουμε! Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο! 1085 02:11:44,479 --> 02:11:46,935 Έλα, Γουίλ, κουνήσου! 1086 02:12:06,002 --> 02:12:08,409 Εσένα κυνηγάει, όχι το πλοίο. 1087 02:12:08,504 --> 02:12:11,424 Όχι εμάς. 1088 02:12:11,510 --> 02:12:14,296 Είναι ο μόνος τρόπος, δεν βλέπεις; 1089 02:12:17,597 --> 02:12:19,756 Δεν μετανιώνω. 1090 02:12:25,397 --> 02:12:27,390 Πειρατή. 1091 02:12:46,712 --> 02:12:48,953 Πού είναι ο Τζακ; 1092 02:12:52,552 --> 02:12:56,467 Έμεινε για να γλιτώσουμε εμείς. 1093 02:13:05,191 --> 02:13:07,064 Πάμε! 1094 02:13:19,790 --> 02:13:22,114 Να πάρει, να πάρει! 1095 02:13:57,871 --> 02:14:00,577 Έλα! Λίγο ακόμα. Έλα. 1096 02:14:29,739 --> 02:14:32,147 Δεν μυρίζει τόσο άσχημα. 1097 02:14:43,420 --> 02:14:45,247 Γεια σου, κτηνάκι. 1098 02:15:34,100 --> 02:15:38,346 Τζακ Σπάροου το χρέος μας κανονίστηκε. 1099 02:15:39,647 --> 02:15:41,936 Ο καπετάνιος βουλιάζει με το πλοίο του. 1100 02:15:42,025 --> 02:15:46,023 Τελικά, ούτε ο Τζακ Σπάροου δεν μπόρεσε να νικήσει τον διάβολο. 1101 02:15:51,286 --> 02:15:53,955 Ανοίξτε το σεντούκι. 1102 02:15:55,081 --> 02:15:57,620 Ανοίξτε το σεντούκι. Θέλω να τη δω! 1103 02:16:13,141 --> 02:16:19,144 Ανάθεμά σε, Τζακ Σπάροου! 1104 02:16:24,989 --> 02:16:27,741 Επέστρεψε και το τελευταίο πλοίο. 1105 02:16:27,825 --> 02:16:30,197 Κάποια είδηση για το σεντούκι; 1106 02:16:30,286 --> 02:16:35,991 Καμία, όμως ένα απ'τα πλοία μας μάζεψε έναν ναυαγό. 1107 02:16:36,083 --> 02:16:38,207 Κρατούσε αυτά. 1108 02:16:45,134 --> 02:16:48,338 Έλαβα το θάρρος να συμπληρώσω το όνομά μου. 1109 02:16:55,854 --> 02:16:59,982 Για να διεκδικήσεις αυτά, πρέπει να έχεις κάτι για να ανταλλάξεις. 1110 02:17:00,067 --> 02:17:02,640 Έχεις την πυξίδα; 1111 02:17:02,736 --> 02:17:04,564 Κάτι καλύτερο. 1112 02:17:11,747 --> 02:17:14,320 Την καρδιά του Ντέιβι Τζόουνς. 1113 02:18:09,725 --> 02:18:12,181 Κάνει καλό στο κρύο... 1114 02:18:12,270 --> 02:18:14,642 και τη θλίψη. 1115 02:18:24,906 --> 02:18:27,481 Είναι κρίμα. 1116 02:18:27,577 --> 02:18:29,985 Με το "Μαργαριτάρι"... 1117 02:18:30,080 --> 02:18:35,502 μπορούσες να πιάσεις τον διάβολο και να ελευθερώσεις τον πατέρα σου. 1118 02:18:35,586 --> 02:18:38,291 Τώρα δεν έχει σημασία. 1119 02:18:38,381 --> 02:18:41,003 Το "Μαργαριτάρι" χάθηκε... 1120 02:18:41,093 --> 02:18:43,085 μαζί με τον καπετάνιο του. 1121 02:18:45,430 --> 02:18:49,345 Ο κόσμος τώρα μου φαίνεται λιγότερο φωτεινός. 1122 02:18:49,434 --> 02:18:52,519 Μας ξεγέλασε μέχρι το τέλος. 1123 02:18:52,604 --> 02:18:56,354 Τελικά τον κέρδισε μια σταλιά εντιμότητας που είχε μέσα του. 1124 02:18:59,236 --> 02:19:00,979 Στον Τζακ Σπάροου! 1125 02:19:01,071 --> 02:19:06,066 - Άλλος κανείς σαν τον Τζακ Σπάροου. - Κυνηγούσε την τύχη. 1126 02:19:06,702 --> 02:19:08,778 Ήταν καλός άνθρωπος. 1127 02:19:29,478 --> 02:19:33,557 Μακάρι να γινόταν κάτι για να τον φέρουμε πίσω. 1128 02:19:35,525 --> 02:19:38,609 Θα το έκανες; 1129 02:19:39,863 --> 02:19:42,188 Τι είστε... 1130 02:19:45,660 --> 02:19:49,611 Τι είστε πρόθυμοι να κάνετε; 1131 02:19:50,791 --> 02:19:54,707 Να ταξιδέψετε ως τα πέρατα του κόσμου κι ακόμα παραπέρα... 1132 02:19:54,797 --> 02:19:59,874 για να φέρετε πίσω τον Δανδή Τζακ και το πολύτιμό του "Μαργαριτάρι"; 1133 02:20:06,058 --> 02:20:07,256 Μάλιστα. 1134 02:20:22,533 --> 02:20:24,526 Εντάξει. 1135 02:20:25,620 --> 02:20:32,668 Όμως, για να φτάσετε στα στοιχειωμένα ρηχά, στα πέρατα του κόσμου... 1136 02:20:33,755 --> 02:20:40,007 θα χρειαστείτε έναν καπετάνιο που ξέρει αυτά τα νερά. 1137 02:20:54,902 --> 02:20:59,067 Λοιπόν, για πέστε μου, τι απόγινε το πλοίο μου;