1 00:02:22,000 --> 00:02:24,080 Will. 2 00:02:24,600 --> 00:02:27,640 - Perché ti fanno questo? - Non lo so. 3 00:02:28,880 --> 00:02:31,080 Sei bellissima. 4 00:02:32,560 --> 00:02:35,840 Porta sfortuna vedere la sposa prima delle nozze. 5 00:02:35,920 --> 00:02:39,240 Largo. Fatemi passare. Come osate. 6 00:02:39,320 --> 00:02:42,840 Richiamate i vostri uomini. Mi avete sentito? 7 00:02:44,160 --> 00:02:47,120 Governatore Weatherby Swann, quanto tempo. 8 00:02:47,200 --> 00:02:50,800 - Cutler Beckett? - Sono Lord ora, veramente. 9 00:02:52,480 --> 00:02:57,800 Lord o non Lord, non avete alcun motivo né l'autorità per arrestare quest'uomo. 10 00:02:58,240 --> 00:03:00,840 Al contrario. Mr Mercer? 11 00:03:03,200 --> 00:03:06,800 Il mandato d'arresto per un certo William Turner. 12 00:03:11,800 --> 00:03:16,360 - Questo mandato è per Elizabeth Swann. - Davvero? Che seccatura, errore mio. 13 00:03:16,440 --> 00:03:18,960 - Arrestatela. - Con quale accusa? 14 00:03:20,160 --> 00:03:22,640 Ecco il mandato per William Turner. 15 00:03:22,760 --> 00:03:26,840 E ne ho un altro per un certo Mr James Norrington. 16 00:03:26,920 --> 00:03:29,080 - È presente? - Quali sono le accuse? 17 00:03:29,160 --> 00:03:32,880 Il commodoro Norrington ha rassegnato le dimissioni mesi fa. 18 00:03:32,960 --> 00:03:35,440 Non è la risposta alla mia domanda. 19 00:03:35,520 --> 00:03:39,120 Lord Beckett, a proposito di domande senza risposta... 20 00:03:39,200 --> 00:03:42,680 Siamo sotto la giurisdizione del governatore di Port Royal 21 00:03:42,760 --> 00:03:45,600 e dovete dirci di cosa siamo accusati. 22 00:03:45,680 --> 00:03:48,880 L'accusa è "cospirazione per aver liberato 23 00:03:48,960 --> 00:03:52,680 un uomo reo di crimini contro la Corona e l'Impero 24 00:03:52,760 --> 00:03:56,600 e condannato a morte. Per tale accusa è..." 25 00:03:56,680 --> 00:04:00,360 Per tale accusa, malauguratamente, è prevista la morte. 26 00:04:02,880 --> 00:04:05,960 Forse ricorderete un pirata di nome Jack Sparrow. 27 00:04:06,040 --> 00:04:08,080 Capitano. 28 00:04:09,280 --> 00:04:11,920 Capitano Jack Sparrow. 29 00:04:14,920 --> 00:04:17,120 Già, come immaginavo. 30 00:04:18,920 --> 00:04:24,160 Quindici uomini sulla cassa del morto 31 00:04:24,280 --> 00:04:29,160 Yo-ho-ho e una bottiglia di rum 32 00:04:29,240 --> 00:04:34,560 Bevi, che il diavolo ha già fatto il resto 33 00:04:34,640 --> 00:04:39,280 Yo-ho-ho e una bottiglia di rum 34 00:05:01,920 --> 00:05:04,040 Forza, prigionieri. 35 00:06:42,160 --> 00:06:44,160 Spiacente, compare. 36 00:06:46,280 --> 00:06:49,440 Ti spiace se facciamo una piccola deviazione? 37 00:06:50,280 --> 00:06:52,640 Dubito. 38 00:06:58,840 --> 00:07:02,760 - Non era questo il piano. - Sono sopraggiunte complicazioni, 39 00:07:02,840 --> 00:07:05,080 ma le ho superate. 40 00:07:06,240 --> 00:07:09,760 Dunque, hai ottenuto quel che cercavi? 41 00:07:12,040 --> 00:07:15,240 Capitano, penso che la ciurma, me incluso, 42 00:07:15,320 --> 00:07:18,720 si aspettasse qualcosa di un po' più brillante, 43 00:07:18,800 --> 00:07:23,000 dopo il fiasco dell'Isla de Muerta, inghiottita dal mare col tesoro. 44 00:07:23,080 --> 00:07:25,640 E con la Marina Regia alle calcagna. 45 00:07:25,720 --> 00:07:28,400 - E l'uragano. - Sì. 46 00:07:28,480 --> 00:07:34,240 Tutto sommato, è passato del tempo dall'ultimo onesto atto di pirateria. 47 00:07:35,480 --> 00:07:38,360 - Brillante. - Già, brillante. 48 00:07:39,520 --> 00:07:41,520 È questo che voi tutti pensate? 49 00:07:41,600 --> 00:07:46,960 Che forse il caro vecchio Jack, in qualità di capitano, non agisca nel vostro interesse? 50 00:07:47,480 --> 00:07:49,360 Gettatelo in mare. 51 00:07:49,440 --> 00:07:52,480 - Che ha detto il pennuto? - Non prendertela con lui. 52 00:07:52,560 --> 00:07:55,920 Facci vedere cosa c'è su quel pezzo di stoffa. 53 00:08:04,040 --> 00:08:07,640 - Lo sai che non serve a niente. - Serve a me. 54 00:08:09,600 --> 00:08:12,920 - È una chiave. - No, molto meglio. 55 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 È il disegno di una chiave. 56 00:08:23,320 --> 00:08:25,200 Signori, 57 00:08:25,280 --> 00:08:27,240 che fanno le chiavi? 58 00:08:28,240 --> 00:08:30,120 Le chiavi 59 00:08:30,200 --> 00:08:32,600 aprono cose? 60 00:08:32,680 --> 00:08:36,480 E qualunque cosa apra questa, dentro ci sarà roba di valore. 61 00:08:36,560 --> 00:08:40,320 Quindi ora partiremo per scoprire cosa apre questa chiave. 62 00:08:42,120 --> 00:08:46,000 Senza chiave non apriamo quel che si apre con la chiave che lo apre. 63 00:08:46,080 --> 00:08:49,960 A che pro, quindi, cercare quel che va aperto, 64 00:08:50,040 --> 00:08:54,520 non avendo noi la chiave, senza prima aver trovato la chiave che lo apre? 65 00:08:54,600 --> 00:08:56,920 Allora andiamo a cercare la chiave. 66 00:08:57,880 --> 00:09:00,320 Non ci hai capito niente. 67 00:09:00,880 --> 00:09:02,840 Altre domande? 68 00:09:02,920 --> 00:09:05,440 Abbiamo una rotta? 69 00:09:06,680 --> 00:09:08,680 Una rotta. 70 00:09:09,920 --> 00:09:12,080 Facciamo vela verso... 71 00:09:13,120 --> 00:09:15,080 in linea di massima... 72 00:09:19,880 --> 00:09:21,760 quella direzione di là. 73 00:09:21,840 --> 00:09:23,040 Capitano? 74 00:09:23,120 --> 00:09:27,840 Andiamo, scattare. Salpiamo. Sapete come si fa, forza. 75 00:09:31,320 --> 00:09:33,680 Hai notato anche tu che ultimamente 76 00:09:33,760 --> 00:09:38,360 il capitano si comporta in modo strano... più del solito? 77 00:09:38,440 --> 00:09:41,240 Fare vela senza sapere la rotta. 78 00:09:41,320 --> 00:09:44,360 Un pensiero assilla Jack, dammi retta, 79 00:09:44,440 --> 00:09:48,320 e guai per Jack Sparrow significano guai per tutti noi. 80 00:10:02,600 --> 00:10:05,120 Il prigioniero che volevate vedere. 81 00:10:05,200 --> 00:10:07,520 Quelle non sono necessarie. 82 00:10:11,240 --> 00:10:16,080 La Compagnia delle Indie Orientali ha bisogno dei vostri servizi. 83 00:10:20,040 --> 00:10:22,080 Vorremmo che ci faceste da agente 84 00:10:22,160 --> 00:10:26,280 in una transazione col nostro comune amico, il capitano Sparrow. 85 00:10:26,360 --> 00:10:28,800 È più un conoscente. Come fate a conoscerlo? 86 00:10:28,880 --> 00:10:31,840 Abbiamo fatto affari in passato. 87 00:10:32,720 --> 00:10:36,400 E ognuno ha lasciato un segno sull'altro. 88 00:10:36,480 --> 00:10:38,880 Su di voi che segno ha lasciato? 89 00:10:41,480 --> 00:10:45,280 Grazie a voi Jack Sparrow ora è in libertà. 90 00:10:45,360 --> 00:10:47,400 Vorrei che andaste da lui 91 00:10:47,480 --> 00:10:52,040 a recuperare un certo bene in suo possesso. 92 00:10:52,120 --> 00:10:54,920 Recuperare. In punta di spada? 93 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 Mercanteggiate. 94 00:11:03,760 --> 00:11:05,920 Lettere di marca. 95 00:11:07,120 --> 00:11:09,760 Per l'ammontare di una grazia. 96 00:11:09,840 --> 00:11:14,040 Jack sarà libero, un corsaro al servizio dell'Inghilterra. 97 00:11:14,800 --> 00:11:19,600 Dubito che Jack consideri libertà essere al servizio di qualcuno. 98 00:11:19,680 --> 00:11:21,800 Libertà. 99 00:11:22,720 --> 00:11:26,080 Jack Sparrow è una specie in via d'estinzione. 100 00:11:26,160 --> 00:11:31,560 Il mondo si restringe, gli spazi bianchi sulla carta si riempiono. 101 00:11:31,640 --> 00:11:35,520 Jack dovrà trovarsi un posto nel Nuovo Mondo o perirà. 102 00:11:35,600 --> 00:11:38,360 Stesso dicasi per voi, Mr Turner. 103 00:11:38,440 --> 00:11:41,920 Voi e la vostra fidanzata rischiate il capestro. 104 00:11:42,000 --> 00:11:46,800 - Così avrete sia Jack che la Perla Nera. - La Perla Nera? 105 00:11:46,880 --> 00:11:51,040 - Il bene in suo possesso. - Una nave? Figurarsi. 106 00:11:51,120 --> 00:11:55,200 L'oggetto in questione è più piccolo, ma vale decisamente di più, 107 00:11:55,280 --> 00:11:58,880 un oggetto che Sparrow porta costantemente con sé. 108 00:11:58,960 --> 00:12:01,640 Una bussola? 109 00:12:01,720 --> 00:12:03,880 Allora la conoscete. 110 00:12:05,200 --> 00:12:09,600 Recuperate quella bussola o non se ne fa niente. 111 00:12:34,960 --> 00:12:37,360 Perché il rum finisce sempre? 112 00:12:45,880 --> 00:12:48,480 Ecco perché. 113 00:12:54,440 --> 00:12:56,440 Comodi, signori. 114 00:13:31,640 --> 00:13:33,600 Il tempo è scaduto, Jack. 115 00:13:52,040 --> 00:13:54,720 Lupo solitario. 116 00:13:54,800 --> 00:13:56,920 Bill Turner. 117 00:14:01,720 --> 00:14:04,040 Ti trovo bene, Jack. 118 00:14:10,840 --> 00:14:13,040 Sto sognando? 119 00:14:14,600 --> 00:14:18,200 Lo dicevo io. Se fosse così, ci sarebbe del rum. 120 00:14:26,080 --> 00:14:28,600 Vedo che hai recuperato la Perla. 121 00:14:29,280 --> 00:14:33,120 Qualcuno mi ha aiutato nell'impresa. 122 00:14:34,240 --> 00:14:36,800 Tuo figlio. 123 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 William? 124 00:14:40,080 --> 00:14:42,520 È diventato anche lui un pirata. 125 00:14:43,280 --> 00:14:47,280 A cosa devo il piacere della tua putrescenza? 126 00:14:47,360 --> 00:14:49,560 Mi manda lui. 127 00:14:50,880 --> 00:14:53,560 Davy Jones. 128 00:14:56,280 --> 00:14:58,280 Così ha mandato te. 129 00:14:59,920 --> 00:15:03,200 Ti ha ingaggiato con l'inganno, eh? 130 00:15:03,280 --> 00:15:05,320 L'ho scelto io. 131 00:15:05,400 --> 00:15:10,400 Mi dispiace per la parte che ho avuto nell'ammutinamento contro di te. 132 00:15:11,200 --> 00:15:13,760 Ti ho difeso. 133 00:15:13,840 --> 00:15:16,720 Ma dopo è andato tutto storto. 134 00:15:18,400 --> 00:15:23,240 Mi hanno legato a un cannone e sono finito in fondo all'oceano, 135 00:15:23,360 --> 00:15:26,240 schiacciato sotto il peso dell'acqua. 136 00:15:26,320 --> 00:15:28,880 Senza potermi muovere. 137 00:15:29,840 --> 00:15:32,160 Senza poter morire, Jack. 138 00:15:32,280 --> 00:15:37,880 Mi sarei aggrappato anche alla più piccola speranza pur di sfuggire a questo destino. 139 00:15:38,480 --> 00:15:40,720 Avrei dato qualsiasi cosa in cambio. 140 00:15:42,800 --> 00:15:46,000 Cosa non si farebbe per rinviare il giudizio finale. 141 00:15:46,080 --> 00:15:48,800 Anche tu hai fatto un patto con lui, Jack. 142 00:15:48,880 --> 00:15:53,680 Ti ha recuperato la Perla. E da 13 anni ne sei il capitano. 143 00:15:53,760 --> 00:15:55,680 Tecnicamente... 144 00:15:55,760 --> 00:15:58,120 Non puoi chiamarti fuori. 145 00:15:58,200 --> 00:16:00,960 Per tutti valgono le stesse condizioni. 146 00:16:01,040 --> 00:16:05,360 Un'anima destinata a servire 100 anni sulla sua nave. 147 00:16:05,480 --> 00:16:07,880 L'Olandese Volante ha già un capitano. 148 00:16:07,960 --> 00:16:10,360 Allora ti aspetta l'abisso. 149 00:16:10,440 --> 00:16:13,640 Il terribile leviatano di Jones ti troverà, 150 00:16:13,720 --> 00:16:18,080 trascinerà la Perla in fondo all'oceano, e tu la seguirai. 151 00:16:18,920 --> 00:16:23,560 Hai idea di quando Jones libererà la suddetta terribile bestiola? 152 00:16:24,480 --> 00:16:26,440 Te l'ho già detto, Jack. 153 00:16:28,360 --> 00:16:30,720 Il tempo è scaduto. 154 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 Sta arrivando, 155 00:16:33,760 --> 00:16:39,040 un'atavica fame la spinge verso l'uomo con la macchia nera. 156 00:16:48,160 --> 00:16:51,440 Tutti in coperta. Serrare il gerlo. 157 00:16:51,520 --> 00:16:53,840 In coperta, veloci. 158 00:16:53,920 --> 00:16:57,920 Veloci. Muoversi. Muoversi 159 00:16:58,560 --> 00:17:02,320 Scoprire le vele. Stare all'orza. Cazzare le scotte. 160 00:17:02,400 --> 00:17:06,880 Forza, muovetevi come se fossimo inseguiti dal demonio in persona. 161 00:17:06,960 --> 00:17:10,280 - Abbiamo una rotta? - Terra, muovetevi. 162 00:17:15,400 --> 00:17:19,120 - Quale porto? - Non ho detto: "Porto", ho detto: "Terra". 163 00:17:25,560 --> 00:17:29,640 - Il cappello di Jack. Invertite la rotta. - No, lasciatelo lì. 164 00:17:31,760 --> 00:17:34,160 Sbrigatevi. 165 00:17:35,040 --> 00:17:38,160 Tornate ai vostri posti, tutti quanti. 166 00:17:48,440 --> 00:17:53,920 Per l'amor del cielo, Jack, cosa abbiamo alle calcagna? 167 00:17:54,000 --> 00:17:55,800 Niente. 168 00:19:09,120 --> 00:19:13,400 - Non potete stare qui. - Sì che può, invece. 169 00:19:13,480 --> 00:19:14,920 Mr Swann. 170 00:19:15,000 --> 00:19:17,080 Sono ancora il governatore Swann. 171 00:19:17,160 --> 00:19:20,440 O pensi che porti la parrucca per scaldarmi la testa? 172 00:19:20,520 --> 00:19:24,120 La bussola di Jack? Cosa intende farsene Beckett? 173 00:19:24,200 --> 00:19:28,360 Ha importanza? Devo trovare Jack e convincerlo a tornare a Port Royal. 174 00:19:28,480 --> 00:19:31,000 Così le accuse contro di noi cadranno. 175 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 No, dobbiamo trovare un modo di garantire la vostra libertà. 176 00:19:34,880 --> 00:19:37,400 Non avete fiducia in Jack o in me? 177 00:19:37,480 --> 00:19:39,800 Il fatto che rischiereste la vita per lui 178 00:19:39,880 --> 00:19:43,800 non significa che lui farebbe lo stesso per qualcun altro. 179 00:19:43,880 --> 00:19:47,320 Che fine ha fatto quell'idiota con le chiavi? 180 00:19:48,840 --> 00:19:51,360 Io ho fiducia in te. 181 00:19:51,440 --> 00:19:54,040 In tutti e due. 182 00:19:55,560 --> 00:19:58,280 Dove pensi di trovarlo? 183 00:19:58,360 --> 00:20:03,080 A Tortuga, inizierò da lì e non mi fermerò finché non l'avrò trovato. 184 00:20:03,520 --> 00:20:06,960 E poi tornerò qui per sposarti. 185 00:20:07,040 --> 00:20:10,320 - Un vero matrimonio? - Certo, se ancora mi vorrai. 186 00:20:11,440 --> 00:20:15,520 Se non fosse per queste sbarre, saresti già mio. 187 00:20:21,920 --> 00:20:26,520 - Ti aspetterò. - Tieni d'occhio l'orizzonte. 188 00:20:39,160 --> 00:20:43,560 Mi deve quattro dobloni. Dicevano che era morto. 189 00:20:43,680 --> 00:20:47,480 Singapore, dicono. Ubriaco e col sorriso stampato in faccia. 190 00:20:47,600 --> 00:20:51,920 Potete scommetterci, Jack Sparrow spunterà fuori a Singapore. 191 00:20:54,120 --> 00:20:56,160 È un mese che non lo vedo. 192 00:20:56,240 --> 00:21:00,040 Quando lo trovi, gli daresti un messaggio? 193 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Non so niente di Jack Sparrow, 194 00:21:03,760 --> 00:21:06,440 ma c'è un'isola a sud dello stretto 195 00:21:06,520 --> 00:21:09,360 dove vendo spezie in cambio 196 00:21:09,440 --> 00:21:11,600 di prelibata carne di porci umani. 197 00:21:13,200 --> 00:21:17,240 Jack non so, ma lì di certo troverai una nave. 198 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 Una nave con le vele nere. 199 00:21:27,120 --> 00:21:29,040 Mio fratello vi porterà a riva. 200 00:21:39,880 --> 00:21:42,840 Che c'è? La spiaggia è lì. 201 00:21:42,920 --> 00:21:44,640 Cosa? 202 00:22:25,360 --> 00:22:27,360 Marty. 203 00:22:28,160 --> 00:22:29,920 Cotton. 204 00:22:30,920 --> 00:22:32,920 C'è nessuno? 205 00:22:39,200 --> 00:22:40,880 Un volto familiare. 206 00:22:40,960 --> 00:22:44,120 - Non mangiarmi. - Non voglio mangiarti. 207 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 Gibbs. 208 00:23:31,680 --> 00:23:33,720 Su, coraggio. 209 00:23:36,760 --> 00:23:38,640 Chi vuole farsi sotto? 210 00:23:41,440 --> 00:23:43,800 Posso andare avanti tutto il giorno. 211 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 In tutta onestà sono felice di vederti. 212 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Jack, sono io. Will Turner. 213 00:25:13,600 --> 00:25:15,920 Digli di mettermi giù. 214 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 ..piccino picciò. 215 00:25:26,080 --> 00:25:28,240 ..via tutt'. Zac, zac. 216 00:25:35,160 --> 00:25:37,560 Jack, la bussola. Mi serve la bussola. 217 00:25:37,680 --> 00:25:40,800 Elizabeth è in pericolo. Ci hanno arrestati a causa tua. 218 00:25:40,880 --> 00:25:43,160 Rischia la forca. 219 00:25:50,840 --> 00:25:52,640 Hai capito? 220 00:25:58,920 --> 00:26:01,320 Salvami. 221 00:26:01,400 --> 00:26:03,600 Che cosa gli hai detto? 222 00:26:06,040 --> 00:26:08,360 Ed Elizabeth? 223 00:26:12,520 --> 00:26:15,080 Su, da brava. Avvicinati. 224 00:26:15,160 --> 00:26:19,520 - Non mordiamo mica. - Forza, non ti mordiamo. 225 00:26:22,040 --> 00:26:24,680 Svelta. 226 00:26:24,760 --> 00:26:28,000 - Che succede? - Il nostro nome conta ancora qualcosa. 227 00:26:28,080 --> 00:26:31,480 Una nave ci porterà in Inghilterra. Conosco il capitano. 228 00:26:31,560 --> 00:26:33,720 No, Will è andato a cercare Jack. 229 00:26:33,800 --> 00:26:39,040 - Non possiamo contare su William. - È più in gamba di quanto credi. 230 00:26:39,120 --> 00:26:45,040 Beckett ha concesso una sola grazia, e l'ha promessa a Jack Sparrow. 231 00:26:45,120 --> 00:26:52,960 Anche se Will ce la facesse, io non lascerò che mia figlia venga condotta alla forca. 232 00:26:53,040 --> 00:26:57,440 Forse potrò garantire a Will un giusto processo, se dovesse tornare. 233 00:26:57,520 --> 00:27:02,680 - Un giusto processo finirebbe dal boia. - Allora niente ti trattiene qui. 234 00:27:09,800 --> 00:27:11,920 Aspetta dentro. 235 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Capitano? 236 00:27:25,320 --> 00:27:27,720 Buonasera, governatore. 237 00:27:27,800 --> 00:27:29,760 Che peccato. 238 00:27:29,840 --> 00:27:31,960 Aveva questa con sé. 239 00:27:32,040 --> 00:27:34,800 Una lettera per il re. 240 00:27:34,880 --> 00:27:36,880 Da parte vostra. 241 00:27:43,480 --> 00:27:45,880 Che cosa fate? 242 00:27:48,600 --> 00:27:51,040 - Lei dov'è? - Chi? 243 00:28:08,840 --> 00:28:13,000 Vi sarete accorta che la lealtà non è più la moneta del regno, 244 00:28:13,080 --> 00:28:15,360 come crede vostro padre. 245 00:28:16,160 --> 00:28:18,840 E allora qual è? 246 00:28:18,920 --> 00:28:22,160 Temo che sia la moneta l'attuale moneta del regno. 247 00:28:22,240 --> 00:28:27,600 Immagino quindi che in qualche modo si possa giungere a un accordo. 248 00:28:27,680 --> 00:28:30,880 - Sono qui per trattare. - Vi ascolto. 249 00:28:33,360 --> 00:28:35,720 Molto attentamente. 250 00:28:37,560 --> 00:28:40,000 Queste lettere sono firmate dal re. 251 00:28:40,080 --> 00:28:44,840 Sì, e non sono valide finché io non appongo firma e sigillo. 252 00:28:44,920 --> 00:28:47,640 Se così non fosse, non sarei ancora qui. 253 00:28:47,720 --> 00:28:51,760 Avete mandato Will a recuperare la bussola di Jack Sparrow. 254 00:28:51,840 --> 00:28:55,560 - Ma non vi servirà a niente. - Spiegatevi. 255 00:28:55,640 --> 00:29:00,400 Sono stata all'Isla de Muerta. Ho visto il tesoro coi miei occhi. 256 00:29:00,480 --> 00:29:04,800 - E dovete sapere una cosa. - Capisco. 257 00:29:04,880 --> 00:29:07,960 Credete che la bussola conduca solo all'isola 258 00:29:08,040 --> 00:29:11,200 e così sperate di salvarmi da un crudele destino. 259 00:29:11,920 --> 00:29:14,360 Ma non dovete preoccuparvi. 260 00:29:14,920 --> 00:29:18,320 L'oro maledetto degli Aztechi non m'interessa. 261 00:29:18,400 --> 00:29:20,920 Le mie mire non sono così ristrette. 262 00:29:21,640 --> 00:29:25,920 In queste acque c'è molto più di un forziere. 263 00:29:27,120 --> 00:29:31,240 Quindi vi consiglio di aumentare la posta. 264 00:29:33,640 --> 00:29:38,560 Nei vostri calcoli ricordate che mi avete privata della prima notte di nozze. 265 00:29:38,640 --> 00:29:40,800 È vero. 266 00:29:42,680 --> 00:29:45,040 Matrimonio interrotto 267 00:29:47,320 --> 00:29:50,040 o intervento del fato? 268 00:29:50,760 --> 00:29:54,080 Vi date parecchio da fare per la libertà di Jack. 269 00:29:54,160 --> 00:29:56,720 - Queste non sono per Jack. - Davvero? 270 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Allora in cambio della libertà di Mr Turner, 271 00:30:00,440 --> 00:30:03,120 voglio ancora quella bussola. 272 00:30:03,200 --> 00:30:06,880 Ricordatelo nei vostri calcoli. 273 00:30:26,480 --> 00:30:29,520 È stata la Divina Provvidenza a farci evadere. 274 00:30:29,600 --> 00:30:32,360 Io direi la mia intelligenza. 275 00:30:33,640 --> 00:30:36,160 Dico bene, sacco di pulci? 276 00:30:36,240 --> 00:30:40,480 Chi ti dice che non è stata la Provvidenza a stimolare il tuo intelletto? 277 00:30:40,560 --> 00:30:42,720 Comunque io non rubo nessuna nave. 278 00:30:42,800 --> 00:30:48,040 Noi la stiamo solo recuperando. E poi da quando ti fai di questi problemi? 279 00:30:48,160 --> 00:30:52,800 Da quando non siamo più immortali. Dobbiamo avere cura della nostra anima. 280 00:30:52,880 --> 00:30:56,680 - Se non sai leggere. - È la Bibbia. Se ci provi, Dio lo apprezza. 281 00:30:56,760 --> 00:31:02,240 Far finta di leggere la Bibbia è mentire. È un atto contro... 282 00:31:04,080 --> 00:31:05,840 Guarda. 283 00:31:05,920 --> 00:31:07,960 Eccola là. 284 00:31:12,640 --> 00:31:14,720 Che gli è preso? 285 00:31:14,800 --> 00:31:16,920 Avrà visto un pesce gatto. 286 00:31:24,080 --> 00:31:26,240 Stupido bastardello. 287 00:31:42,080 --> 00:31:44,080 Forza. 288 00:31:51,200 --> 00:31:55,400 - Dobbiamo prenderla. - Tanto tra non molto arriverà la marea. 289 00:31:55,480 --> 00:31:58,280 E recuperare è un po' salvare, se vogliamo. 290 00:31:58,360 --> 00:32:00,280 Ben detto. 291 00:32:07,840 --> 00:32:10,840 E se ci sbrighiamo a salvarla è anche meglio, 292 00:32:10,920 --> 00:32:14,160 visto che le nostre anime sono così vulnerabili. 293 00:32:14,240 --> 00:32:16,880 Amen. 294 00:32:33,080 --> 00:32:35,080 Grazie. 295 00:32:51,920 --> 00:32:55,240 Perché ci fa questo? Se Jack è il capo... 296 00:32:55,320 --> 00:32:57,800 Sì, i Pelegostos lo hanno eletto capo, 297 00:32:57,880 --> 00:33:01,520 ma può mantenere la carica solo comportandosi da capo. 298 00:33:01,600 --> 00:33:04,680 Non ha avuto scelta. È un prigioniero come noi. 299 00:33:04,760 --> 00:33:11,440 Peggio, i Pelegostos credono che Jack sia un dio sotto spoglie umane 300 00:33:11,520 --> 00:33:17,520 e intendono concedergli l'onore di liberarlo dalla sua prigione di carne. 301 00:33:21,200 --> 00:33:23,640 Lo faranno arrosto e se lo mangeranno. 302 00:33:24,720 --> 00:33:26,520 Dov'è il resto della ciurma? 303 00:33:26,600 --> 00:33:31,120 Queste gabbie non c'erano quando siamo arrivati. 304 00:33:33,480 --> 00:33:35,680 Il banchetto sta per iniziare. 305 00:33:36,280 --> 00:33:38,440 La vita di Jack si spegnerà 306 00:33:38,520 --> 00:33:40,880 quando i tamburi taceranno. 307 00:33:42,640 --> 00:33:45,200 Allora non possiamo starcene qui. 308 00:33:50,360 --> 00:33:53,520 Più legna. Fuoco grande. 309 00:33:53,600 --> 00:33:55,760 Io capo. Volere fuoco grande. 310 00:33:55,840 --> 00:33:58,000 Avanti. 311 00:34:01,680 --> 00:34:03,680 Forza. Più legna. 312 00:35:12,280 --> 00:35:14,280 Merda. 313 00:35:23,960 --> 00:35:26,120 Insaporiamo un po'? 314 00:35:39,920 --> 00:35:41,600 Bravi. 315 00:36:20,920 --> 00:36:24,320 Puntate i piedi e arrampicatevi. 316 00:36:25,320 --> 00:36:29,560 Coraggio, ragazzi. Serviamo tutti per guidare la Perla Nera. 317 00:36:29,640 --> 00:36:32,360 Veramente non serviamo tutti. 318 00:36:32,440 --> 00:36:34,760 Ne bastano sei. 319 00:36:38,360 --> 00:36:40,160 Oh, cavolo. 320 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 - Svelti. - Forza. 321 00:36:50,000 --> 00:36:52,480 Forza, tutto qui quello che sapete fare? 322 00:37:00,080 --> 00:37:02,640 Aspettate. Fermi. 323 00:37:17,480 --> 00:37:19,920 - Che cosa fanno? - Fermi. 324 00:37:26,640 --> 00:37:28,360 Serpente. 325 00:37:45,840 --> 00:37:47,680 Andiamo. 326 00:38:13,880 --> 00:38:16,040 Su, andate, prendeteli. 327 00:38:26,240 --> 00:38:27,880 Si mette male. 328 00:38:44,120 --> 00:38:46,360 Tagliate la corda. Una roccia. 329 00:39:05,360 --> 00:39:07,200 Facciamola rotolare. 330 00:39:07,280 --> 00:39:09,640 Forza. 331 00:39:34,120 --> 00:39:39,080 - Solleviamola. presto. - Sollevatela come se fosse una gonna. 332 00:40:35,280 --> 00:40:36,640 Correte. 333 00:40:50,400 --> 00:40:53,120 Di qua, ragazzi. 334 00:41:15,680 --> 00:41:17,200 Al riparo. 335 00:41:18,400 --> 00:41:19,920 Fermi. 336 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 Merda. 337 00:42:44,000 --> 00:42:46,680 Molla il cavo d'ormeggio. 338 00:42:46,760 --> 00:42:49,000 Il cavo d'ormeggio. 339 00:42:49,080 --> 00:42:52,800 Brutta ladruncola pelosa. Ridammelo. 340 00:42:52,880 --> 00:42:56,160 - Non morderlo. - Molla il cavo d'ormeggio. 341 00:42:56,640 --> 00:42:58,840 Non vuole ridarmi l'occhio. 342 00:42:58,920 --> 00:43:02,360 - L'altra volta come hai fatto? - Ottimo, siamo a buon punto. 343 00:43:02,440 --> 00:43:04,920 È per voi, sapevamo che sareste tornati. 344 00:43:05,000 --> 00:43:07,920 - Pronti a salpare. - E Jack? 345 00:43:08,000 --> 00:43:10,320 Senza di lui non parto. 346 00:43:19,480 --> 00:43:22,520 - È ora di andare. - Mollate le cime. 347 00:43:31,200 --> 00:43:33,040 Pronti a mollare. 348 00:43:37,840 --> 00:43:40,160 Buono, cagnolino. 349 00:43:55,600 --> 00:44:01,920 Addio, figli miei, ricorderete questo giorno come il giorno in cui avete quasi... 350 00:44:04,960 --> 00:44:07,280 ..il capitano Jack Sparrow. 351 00:44:32,960 --> 00:44:36,040 Allontaniamoci e puntiamo in mare aperto. 352 00:44:36,120 --> 00:44:40,680 Sì alla prima, sì alla seconda, solo fintanto che restiamo in acque basse. 353 00:44:40,760 --> 00:44:42,840 C'è qualcosa che stride, capitano. 354 00:44:42,920 --> 00:44:46,080 Le vostre capacità nautiche sapranno rimediare. 355 00:44:46,200 --> 00:44:49,360 Dov'è la scimmia? Ho bisogno di sparare a qualcosa. 356 00:44:54,960 --> 00:44:57,320 Jack, Elizabeth è in pericolo. 357 00:44:57,400 --> 00:45:00,200 Hai mai pensato di rinchiuderla? 358 00:45:00,280 --> 00:45:02,840 È dentro, rischia la forca per causa tua. 359 00:45:02,920 --> 00:45:07,920 Arriva un tempo in cui bisogna assumersi la responsabilità dei propri errori. 360 00:45:09,200 --> 00:45:11,600 Mi serve la bussola, Jack. 361 00:45:11,680 --> 00:45:14,280 Devo barattarla con la sua libertà. 362 00:45:19,280 --> 00:45:22,400 Abbiamo necessità di navigare controcorrente. 363 00:45:22,480 --> 00:45:25,920 Per necessità intendi una questione irrilevante? 364 00:45:26,000 --> 00:45:29,840 Effimera? Come a dire un capriccio del momento? 365 00:45:29,920 --> 00:45:33,720 No, una necessità ferma e improrogabile. 366 00:45:33,800 --> 00:45:37,560 Dobbiamo fare rotta verso Port Royal, e in fretta. 367 00:45:37,640 --> 00:45:39,600 William, 368 00:45:39,680 --> 00:45:41,760 ti cederò la bussola 369 00:45:41,840 --> 00:45:43,680 se mi aiuterai 370 00:45:43,760 --> 00:45:45,920 a trovare questa. 371 00:45:49,600 --> 00:45:52,080 - Vuoi che io trovi questa cosa? - No. 372 00:45:53,160 --> 00:45:55,680 Tu vuoi trovarla, 373 00:45:55,760 --> 00:45:59,840 perché trovandola, ti ritroveresti involutevolmente a trovare 374 00:45:59,920 --> 00:46:06,640 e/o localizzare nella scoperta il modo di salvare la tua bambolina o come si chiama. 375 00:46:06,720 --> 00:46:09,560 Intesi? 376 00:46:11,040 --> 00:46:13,680 Questo servirà a salvare Elizabeth? 377 00:46:15,920 --> 00:46:19,000 Che cosa sai di Davy Jones? 378 00:46:21,240 --> 00:46:22,840 Non molto. 379 00:46:22,920 --> 00:46:25,920 Sì, questo salverà Elizabeth. 380 00:46:52,200 --> 00:46:54,960 Che succede? 381 00:46:55,480 --> 00:47:00,480 Se l'abito piace a entrambi, potete tenerlo in comune e indossarlo a turno. 382 00:47:00,560 --> 00:47:03,920 Non si tratta di questo, signore. La nave è infestata. 383 00:47:04,400 --> 00:47:06,720 Ma davvero? E tu che ne pensi? 384 00:47:06,840 --> 00:47:10,920 Avvertiamo una presenza femminile, signore. 385 00:47:11,000 --> 00:47:13,520 Tutti gli uomini riescono a sentirla. 386 00:47:13,640 --> 00:47:17,320 È il fantasma di una donna rimasta vedova prima del matrimonio 387 00:47:17,440 --> 00:47:19,760 in cerca dello sposo, disperso in mare. 388 00:47:19,840 --> 00:47:22,400 Probabilmente una vergine, per giunta. 389 00:47:22,480 --> 00:47:24,760 E questo è fonte di tremende sciagure. 390 00:47:24,840 --> 00:47:29,360 Io dico di gettare l'abito in mare sperando che lo spirito lo segua. 391 00:47:29,440 --> 00:47:32,240 No, questo farebbe infuriare lo spirito. 392 00:47:32,320 --> 00:47:36,440 Dobbiamo scoprire cosa vuole lo spirito e restituirglielo. 393 00:47:36,520 --> 00:47:38,720 Basta così. 394 00:47:38,800 --> 00:47:43,080 Siete soltanto dei pecoroni superstiziosi che si lasciano intimidire. 395 00:47:43,160 --> 00:47:46,400 Questo è segno che abbiamo un clandestino a bordo. 396 00:47:46,480 --> 00:47:48,640 Una giovane donna, si direbbe. 397 00:47:48,760 --> 00:47:51,320 Perquisite la nave e trovatela. 398 00:47:51,400 --> 00:47:54,160 Dovrebbe essere nuda. 399 00:48:24,080 --> 00:48:26,720 Perché Jack ha paura di navigare al largo? 400 00:48:26,800 --> 00:48:29,160 Ammesso che tu creda a queste storie, 401 00:48:29,680 --> 00:48:32,440 c'è una bestia ai comandi di Davy Jones, 402 00:48:32,520 --> 00:48:37,120 una creatura spaventosa, con tentacoli giganti che ti risucchiano il volto, 403 00:48:37,200 --> 00:48:40,880 capace di trascinare una nave nell'oscurità degli abissi. 404 00:48:42,520 --> 00:48:44,680 Il Kraken. 405 00:48:46,920 --> 00:48:50,840 Dicono che il tanfo del suo respiro sia... 406 00:48:50,920 --> 00:48:54,440 Immagina di abbandonare la verde terra, opera di Dio, 407 00:48:54,520 --> 00:49:00,480 accompagnato dal ruggito del Kraken e dal fetore di migliaia di cadaveri putrescenti. 408 00:49:02,360 --> 00:49:04,880 Ammesso che tu creda a queste storie. 409 00:49:05,320 --> 00:49:07,760 E la chiave lo proteggerà? 410 00:49:07,880 --> 00:49:11,360 È proprio a questa domanda che Jack cerca risposta. 411 00:49:11,440 --> 00:49:13,920 Al punto che è disposto a vedere 412 00:49:14,880 --> 00:49:17,040 lei. 413 00:49:17,120 --> 00:49:18,960 Lei? 414 00:49:19,040 --> 00:49:21,040 Già. 415 00:49:56,040 --> 00:49:59,800 Niente paura, gente. Io e Tia Dalma siamo vecchi amici. 416 00:49:59,880 --> 00:50:03,840 Pappa e ciccia. Praticamente inseparabili, siamo. 417 00:50:03,920 --> 00:50:06,200 Eravamo. Siamo stati. 418 00:50:07,440 --> 00:50:08,440 Un tempo. 419 00:50:08,520 --> 00:50:11,520 - Ti copro le spalle. - È il davanti che mi preoccupa. 420 00:50:11,600 --> 00:50:14,080 Bada alla barca. 421 00:50:37,040 --> 00:50:39,160 Tia Dalma. 422 00:50:39,960 --> 00:50:44,600 Ho sempre saputo che prima o poi il vento ti avrebbe riportato da me. 423 00:50:49,240 --> 00:50:51,160 Tu... 424 00:50:53,640 --> 00:50:56,280 Qualcosa in te mi dice 425 00:50:56,360 --> 00:50:59,680 che sei l'uomo del destino, 426 00:50:59,760 --> 00:51:01,680 William Turner. 427 00:51:03,400 --> 00:51:05,640 Mi conoscete? 428 00:51:05,720 --> 00:51:08,320 Tu vuoi conoscere me. 429 00:51:08,400 --> 00:51:13,000 Qui nessuno conoscerà nessuno. Non ce ne andremo finché non ci aiuterai. 430 00:51:13,080 --> 00:51:16,800 - Pensavo di essere io a conoscerti. - Non quanto avrei sperato. 431 00:51:16,880 --> 00:51:18,880 Venite. 432 00:51:22,720 --> 00:51:27,200 Che tipo di servizio posso rendervi? 433 00:51:27,920 --> 00:51:31,920 - Lo sai che voglio essere pagata. - Nessun problema. 434 00:51:35,520 --> 00:51:37,520 Guarda. 435 00:51:38,640 --> 00:51:41,120 Una scimmia zombie. 436 00:51:41,200 --> 00:51:43,360 Che vuoi di più? 437 00:51:47,280 --> 00:51:51,200 No. Non sai quanto ci ho messo a catturarla. 438 00:51:51,640 --> 00:51:54,160 Il pagamento è adeguato. 439 00:51:54,240 --> 00:51:56,200 Stiamo cercando questa. 440 00:51:58,800 --> 00:52:01,600 E l'oggetto che apre. 441 00:52:03,040 --> 00:52:07,760 E la bussola che hai barattato con me, non ti ci può condurre? 442 00:52:07,840 --> 00:52:11,240 Può darsi. Perché? 443 00:52:13,760 --> 00:52:18,240 Jack Sparrow non sa quello che vuole. 444 00:52:18,840 --> 00:52:21,080 Oppure lo sai, 445 00:52:21,200 --> 00:52:25,120 ma hai paura di rivendicarne la proprietà? 446 00:52:26,840 --> 00:52:28,960 È la chiave di un forziere. 447 00:52:29,520 --> 00:52:34,040 E questo forziere contiene ciò che stai cercando, dico bene? 448 00:52:34,120 --> 00:52:37,000 - Cosa c'è dentro? - Oro? 449 00:52:37,080 --> 00:52:41,200 Gioielli? Beni di nessuno per un valore inestimabile? 450 00:52:41,280 --> 00:52:44,400 Niente di male, spero. 451 00:52:45,160 --> 00:52:49,720 Avete sentito parlare di Davy Jones, vero? 452 00:52:49,800 --> 00:52:52,560 Un uomo di mare. 453 00:52:52,640 --> 00:52:54,920 Grande marinaio, 454 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 finché un giorno non si scontrò con l'ossessione che assilla tutti gli uomini. 455 00:53:00,080 --> 00:53:03,120 Qual è quest'ossessione? 456 00:53:04,680 --> 00:53:07,160 Già, qual è? 457 00:53:07,720 --> 00:53:09,760 - Il mare. - Le addizioni. 458 00:53:09,840 --> 00:53:12,800 La dicotomia tra bene e male. 459 00:53:13,400 --> 00:53:15,160 Una donna. 460 00:53:17,160 --> 00:53:19,200 S'innamorò. 461 00:53:19,280 --> 00:53:22,280 No, io ho sentito dire che s'innamorò del mare. 462 00:53:22,360 --> 00:53:26,320 Stessa storia, versioni diverse, ma tutte vere. 463 00:53:26,400 --> 00:53:28,800 Vedete, era una donna, 464 00:53:28,880 --> 00:53:31,640 volubile, dura 465 00:53:31,720 --> 00:53:35,080 e indomabile come il mare. 466 00:53:35,160 --> 00:53:37,640 Lui non smise mai di amarla. 467 00:53:37,720 --> 00:53:42,480 Il dolore che provava era troppo profondo per conviverci, 468 00:53:42,560 --> 00:53:45,320 ma non abbastanza forte da ucciderlo. 469 00:53:47,000 --> 00:53:51,520 Che cosa mise esattamente nel forziere? 470 00:53:51,600 --> 00:53:53,560 Il suo cuore. 471 00:53:53,640 --> 00:53:55,720 In senso letterale o metaforico? 472 00:53:55,800 --> 00:54:00,360 Mica poteva mettere davvero il cuore in un forziere. 473 00:54:00,440 --> 00:54:02,400 O no? 474 00:54:02,480 --> 00:54:08,640 La gioia breve ed effimera che dà la vita non gli interessava. 475 00:54:08,720 --> 00:54:10,360 E così 476 00:54:10,440 --> 00:54:13,120 si strappò il cuore dal petto 477 00:54:13,760 --> 00:54:18,480 e lo rinchiuse in un forziere, che nascose al riparo dal mondo. 478 00:54:19,360 --> 00:54:21,440 La chiave 479 00:54:21,520 --> 00:54:26,000 è sempre con lui. 480 00:54:26,640 --> 00:54:30,360 - Tu lo sapevi. - No, non sapevo dove fosse la chiave. 481 00:54:30,440 --> 00:54:34,720 Ora non ci resta che salire sull'Olandese Volante, prendere la chiave, 482 00:54:34,800 --> 00:54:37,520 e tu potrai andare a salvare la tua bella. 483 00:54:37,600 --> 00:54:40,480 Fa' vedere la mano. 484 00:54:54,000 --> 00:54:56,560 La macchia nera. 485 00:55:01,560 --> 00:55:04,640 Sappiate che ci vedo ancora benissimo. 486 00:55:04,720 --> 00:55:08,160 Ho quel che serve. Dove l'ho messo? 487 00:55:11,640 --> 00:55:15,200 Dove sei, tesorino? 488 00:55:15,280 --> 00:55:18,760 È tanto che non ci vediamo, in questo caos. 489 00:55:20,800 --> 00:55:23,640 Davy Jones non può sbarcare. 490 00:55:23,760 --> 00:55:27,080 Può scendere a terra solo una volta ogni dieci anni. 491 00:55:27,680 --> 00:55:30,880 È a terra che sei al sicuro, Jack Sparrow, 492 00:55:30,960 --> 00:55:33,520 quindi porta la terra con te. 493 00:55:42,800 --> 00:55:44,800 Terriccio. 494 00:55:45,920 --> 00:55:49,560 - Un barattolo di terriccio. - Già. 495 00:55:51,920 --> 00:55:54,800 E un barattolo di terriccio dovrebbe aiutarmi? 496 00:55:54,880 --> 00:55:57,840 Se non lo vuoi, ridammelo. 497 00:55:59,520 --> 00:56:01,480 Allora ti aiuterà. 498 00:56:03,680 --> 00:56:08,760 A quanto pare dobbiamo trovare l'Olandese Volante. 499 00:56:11,840 --> 00:56:15,680 L'uomo del destino. 500 00:56:31,120 --> 00:56:33,720 Quella sarebbe l'Olandese Volante? 501 00:56:35,600 --> 00:56:38,480 - Non sembra un granché. - Neanche tu. 502 00:56:38,560 --> 00:56:40,880 Non sottovalutarla. 503 00:56:42,320 --> 00:56:46,720 - Deve essersi incagliata tra gli scogli. - Hai un piano? 504 00:56:46,800 --> 00:56:50,280 Passare al setaccio la nave finché non trovo la chiave. 505 00:56:50,360 --> 00:56:52,760 Come fai con la ciurma? 506 00:56:52,840 --> 00:56:55,080 Farò fuori chiunque m'intralci. 507 00:56:55,920 --> 00:56:58,840 Mi piace. Semplice, facile da ricordare. 508 00:56:58,920 --> 00:57:01,920 La carrozza vi attende, sire. 509 00:57:06,400 --> 00:57:12,160 Se dovessero catturarti, di' solo che ti manda Jack Sparrow a saldare il debito. 510 00:57:12,240 --> 00:57:14,240 Potrebbe salvarti la vita. 511 00:57:20,160 --> 00:57:22,760 Spegnete le lampade. 512 00:58:04,400 --> 00:58:07,680 - Marinaio. - Issa il fiocco, ordini del capitano. 513 00:58:07,760 --> 00:58:10,600 Issare il fiocco. Fermare la nave. 514 00:58:10,680 --> 00:58:13,400 Non ce n'è bisogno. Vi siete arenati. 515 00:58:14,920 --> 00:58:17,080 Sotto di noi. 516 00:58:17,920 --> 00:58:20,360 Fetido respiro. 517 00:59:12,920 --> 00:59:15,800 In ginocchio e prega. 518 00:59:30,680 --> 00:59:34,640 Indietro. 519 01:00:06,240 --> 01:00:09,920 Cinque superstiti. Gli altri sono crepati. 520 01:00:27,000 --> 01:00:30,160 Hai paura della morte? 521 01:00:31,600 --> 01:00:36,440 Temi l'oscurità dell'abisso? 522 01:00:38,320 --> 01:00:41,120 Ogni tua azione sarà svelata. 523 01:00:42,040 --> 01:00:45,040 Ogni tuo peccato punito. 524 01:00:46,880 --> 01:00:49,440 Io posso offrirti 525 01:00:49,520 --> 01:00:51,920 una via di fuga. 526 01:00:52,000 --> 01:00:55,080 Non dargli retta. 527 01:01:03,760 --> 01:01:06,760 Tu non hai paura della morte? 528 01:01:09,200 --> 01:01:11,760 Preferisco rischiare, signore. 529 01:01:11,840 --> 01:01:14,240 In mare. 530 01:01:19,760 --> 01:01:21,800 Crudele canaglia. 531 01:01:21,880 --> 01:01:24,000 La vita è crudele. 532 01:01:24,920 --> 01:01:27,760 Perché l'aldilà dovrebbe essere da meno? 533 01:01:28,240 --> 01:01:31,480 Io vi offro un'alternativa. 534 01:01:31,560 --> 01:01:34,240 Unitevi alla mia ciurma 535 01:01:34,320 --> 01:01:36,640 e rinviate il giudizio. 536 01:01:38,040 --> 01:01:41,560 Cent'anni sopra coperta. 537 01:01:43,880 --> 01:01:45,840 Accetti di servirmi? 538 01:01:47,640 --> 01:01:49,640 Accetto. 539 01:01:58,960 --> 01:02:02,480 Tu non sei né morto né moribondo. 540 01:02:02,560 --> 01:02:05,200 Per quale ragione sei qui? 541 01:02:07,960 --> 01:02:11,200 Mi manda Jack Sparrow a saldare il suo debito. 542 01:02:12,320 --> 01:02:15,560 Per quale ragione sei qui? 543 01:02:15,640 --> 01:02:18,800 Mi manda Jack Sparrow a saldare il suo debito. 544 01:02:21,840 --> 01:02:24,360 Ma davvero? 545 01:02:24,440 --> 01:02:27,920 Sono a dir poco tentato di accettare l'offerta. 546 01:02:44,840 --> 01:02:47,680 Tu hai un debito da saldare. 547 01:02:47,760 --> 01:02:51,160 Sei stato capitano della Perla Nera per 13 anni. 548 01:02:51,240 --> 01:02:53,400 Era questo il patto. 549 01:02:53,480 --> 01:02:57,280 Tecnicamente solo per due anni, poi c'è stato l'ammutinamento. 550 01:02:57,360 --> 01:03:01,120 Un capitano mediocre, ma pur sempre un capitano. 551 01:03:01,200 --> 01:03:07,160 Non ti sei sempre presentato, in tutti questi anni, come capitano Jack Sparrow? 552 01:03:10,080 --> 01:03:13,040 Ecco il mio pagamento. Un'anima per la tua nave. 553 01:03:13,120 --> 01:03:15,720 Non tutte le anime sono uguali. 554 01:03:16,520 --> 01:03:23,000 Posto che hai accettato la proposta in linea di principio, ora passiamo al prezzo. 555 01:03:23,080 --> 01:03:25,720 Il prezzo? 556 01:03:27,720 --> 01:03:31,240 Quante anime vale secondo te la mia? 557 01:03:34,960 --> 01:03:37,680 Cento anime. 558 01:03:38,600 --> 01:03:40,320 Entro tre giorni. 559 01:03:40,880 --> 01:03:44,720 Sei un tesoro. Ridammi il ragazzo, io intanto comincio a cercare. 560 01:03:44,840 --> 01:03:47,920 Il ragazzo lo tengo io, a mo' di caparra. 561 01:03:48,000 --> 01:03:50,760 Te ne mancano solo 99. 562 01:03:53,760 --> 01:03:55,760 Hai conosciuto Will Turner? 563 01:03:55,840 --> 01:03:58,680 È nobile, eroico, un ottimo soprano. 564 01:03:58,760 --> 01:04:01,080 Ne vale almeno quattro. 565 01:04:01,160 --> 01:04:03,480 Magari tre e mezzo. 566 01:04:04,240 --> 01:04:07,200 Per caso ti ho detto 567 01:04:07,320 --> 01:04:09,800 che è innamorato? 568 01:04:10,640 --> 01:04:13,280 Di una ragazza. 569 01:04:13,360 --> 01:04:15,760 Sono fidanzati. 570 01:04:15,840 --> 01:04:17,840 Promessi sposi. 571 01:04:18,800 --> 01:04:23,480 Dividere lui da lei e lei da lui sarebbe crudele almeno la metà 572 01:04:23,560 --> 01:04:28,440 di quanto lo sarebbe unirli nel sacro vincolo del matrimonio. 573 01:04:32,400 --> 01:04:37,240 Il ragazzo lo tengo io. 99 anime. 574 01:04:37,320 --> 01:04:40,000 Ma io mi chiedo, Sparrow, 575 01:04:40,080 --> 01:04:42,320 sopporterai questo fardello? 576 01:04:43,040 --> 01:04:46,880 Puoi davvero condannare un innocente, un amico, 577 01:04:46,960 --> 01:04:51,920 a una vita di schiavitù al posto tuo, mentre tu vaghi libero? 578 01:04:55,200 --> 01:04:57,200 Sì, nessun problema. 579 01:04:57,280 --> 01:05:00,520 Vogliamo sigillare col sangue? Con l'inchiostro. 580 01:05:04,800 --> 01:05:07,480 Tre giorni. 581 01:05:24,800 --> 01:05:27,440 Mi sento stranamente sudicio. 582 01:05:27,520 --> 01:05:33,320 E come pensi di mietere 99 anime in tre giorni? 583 01:05:33,400 --> 01:05:39,400 Per fortuna ha sorvolato sulle condizioni in cui le anime devono versare. 584 01:05:39,480 --> 01:05:41,480 Tortuga. 585 01:05:48,000 --> 01:05:51,600 È uno scandalo. Tariffe portuali, diritti di ormeggio, 586 01:05:51,680 --> 01:05:54,960 manovre di scalo e, Dio ci assista, pilotaggio. 587 01:05:55,040 --> 01:05:59,440 Così siamo tutti alle dipendenze della Compagnia delle Indie Orientali? 588 01:05:59,520 --> 01:06:03,960 Temo che Tortuga sia l'unico porto libero rimasto in queste acque. 589 01:06:04,040 --> 01:06:06,720 Un porto di pirati, vorrete dire. Mi spiace. 590 01:06:06,800 --> 01:06:12,240 Mi guadagno da vivere col mio onesto lavoro di marinaio e la notte dormo sereno. 591 01:06:12,920 --> 01:06:14,880 Signore. 592 01:06:38,160 --> 01:06:40,720 Vuole che facciate qualcosa. 593 01:06:43,840 --> 01:06:46,480 Cerca di darci un segno. 594 01:06:54,880 --> 01:06:57,360 Da quella parte. Cercate un segno. 595 01:07:02,160 --> 01:07:04,360 Guardate, eccolo lì. 596 01:07:04,760 --> 01:07:07,320 - È il segno. - Sono alghe. 597 01:07:07,400 --> 01:07:10,480 - Possono essere un segno. - Sembrano interiora. 598 01:07:10,560 --> 01:07:14,600 - Sarebbe cattivo segno. - E quello cos'è? 599 01:07:33,960 --> 01:07:37,240 Perché saresti degno della Perla Nera? 600 01:07:37,320 --> 01:07:39,520 Veramente non ho mai navigato prima. 601 01:07:39,600 --> 01:07:42,800 Vorrei solo vedere un po' il mondo finché sono giovane. 602 01:07:42,880 --> 01:07:46,320 E sia. Metti una croce. Il prossimo. 603 01:07:46,400 --> 01:07:49,000 Mia moglie è scappata col cane 604 01:07:49,440 --> 01:07:51,920 e io sono ubriaco da un mese 605 01:07:52,000 --> 01:07:54,120 e me ne strasbatto 606 01:07:54,200 --> 01:07:56,160 di vivere o di morire. 607 01:07:56,240 --> 01:07:59,240 - Perfetto. Il prossimo. - So quello che voglio... 608 01:07:59,320 --> 01:08:03,440 - Ho un braccio e una gamba fuori uso. - Di vedetta sulla coffa. 609 01:08:03,520 --> 01:08:05,760 - So quello che voglio. - Il prossimo. 610 01:08:05,840 --> 01:08:11,480 Fin da ragazzino ho sempre voluto andare per mare, in eterno. 611 01:08:11,560 --> 01:08:14,240 Sarai accontentato quanto prima. Firma. 612 01:08:14,360 --> 01:08:16,640 Grazie mille. 613 01:08:16,720 --> 01:08:21,880 - Come andiamo? - Inclusi quei quattro, siamo a quattro. 614 01:08:25,320 --> 01:08:27,560 Qual è la tua storia? 615 01:08:27,640 --> 01:08:30,120 La mia storia. 616 01:08:30,200 --> 01:08:35,240 È esattamente uguale alla tua, solo un capitolo indietro. 617 01:08:35,320 --> 01:08:38,960 Ho inseguito un uomo per i sette mari. 618 01:08:39,040 --> 01:08:41,880 Dargli la caccia mi è costato l'equipaggio, 619 01:08:41,960 --> 01:08:44,680 l'incarico 620 01:08:44,760 --> 01:08:46,920 e la vita. 621 01:08:51,920 --> 01:08:56,800 - Commodoro? - Non più. Non mi hai ascoltato? 622 01:08:59,800 --> 01:09:02,360 Vi avevo quasi acciuffati a Tripoli. 623 01:09:03,120 --> 01:09:07,640 Ce l'avrei fatta, non fosse stato per l'uragano. 624 01:09:07,720 --> 01:09:09,160 Oddio. 625 01:09:09,240 --> 01:09:11,240 Avete cercato di attraversarlo? 626 01:09:11,320 --> 01:09:13,840 Allora, mi prendi nella ciurma 627 01:09:13,920 --> 01:09:15,920 oppure no? 628 01:09:16,720 --> 01:09:19,520 Non mi hai detto dove andate. 629 01:09:19,600 --> 01:09:21,680 In un bel posto? 630 01:09:22,760 --> 01:09:25,120 Allora, sono degno di servire 631 01:09:25,200 --> 01:09:28,000 sotto il capitano Jack Sparrow? 632 01:09:30,520 --> 01:09:33,920 O forse dovrei ucciderti subito? 633 01:09:40,000 --> 01:09:42,240 Ingaggiato. 634 01:09:42,320 --> 01:09:46,280 Scusa. Sai com'è, le vecchie abitudini. 635 01:09:46,360 --> 01:09:49,920 - Piano, marinaio. - Stai minacciando il nostro capitano. 636 01:10:03,080 --> 01:10:05,080 È ora di andare. 637 01:10:49,760 --> 01:10:51,760 Grazie, compare. 638 01:10:57,440 --> 01:10:59,360 Continuate. 639 01:11:06,680 --> 01:11:09,240 Fatevi sotto. Chi vuole un assaggio? 640 01:11:09,320 --> 01:11:12,840 Mettetevi in fila e vi concio per le feste, uno a uno. 641 01:11:12,960 --> 01:11:15,280 Avanti, chi è il primo? 642 01:11:17,840 --> 01:11:21,360 Volevo riservarmi questo piacere. 643 01:11:48,040 --> 01:11:50,760 James Norrington. 644 01:11:51,640 --> 01:11:54,720 Come ti sei ridotto? 645 01:12:22,880 --> 01:12:25,080 Issa. 646 01:12:39,840 --> 01:12:43,840 Fissa il paranco dell'albero, Turner. 647 01:12:46,840 --> 01:12:49,000 Scattare. 648 01:12:54,240 --> 01:12:57,160 - Levati. - Ehi, sta' attento. 649 01:12:57,640 --> 01:13:00,000 Lascia, ragazzo. 650 01:13:12,800 --> 01:13:15,440 Tirate su quel verme. 651 01:13:21,040 --> 01:13:25,080 Cinque frustate per ricordarti di non mollare la presa. 652 01:13:25,840 --> 01:13:29,680 Mi impedisci di compiere il mio dovere? 653 01:13:29,760 --> 01:13:33,600 - Subirai parte della punizione. - La reclamo tutta. 654 01:13:33,680 --> 01:13:36,000 Ma davvero? 655 01:13:36,080 --> 01:13:41,320 E cosa ti spinge a un tale atto di carità? 656 01:13:45,040 --> 01:13:47,000 Mio figlio. 657 01:13:51,920 --> 01:13:54,280 È mio figlio. 658 01:14:05,480 --> 01:14:08,840 Che fortunata coincidenza. 659 01:14:08,920 --> 01:14:12,800 Ritengo che cinque frustate siano d'uopo. 660 01:14:17,720 --> 01:14:20,160 No, non posso. 661 01:14:20,240 --> 01:14:23,040 Ormai il gatto è fuori dal sacco, Turner. 662 01:14:23,520 --> 01:14:28,920 E la prole ne saggerà il morso, per mano del nostromo o per mano tua. 663 01:14:35,280 --> 01:14:37,280 Nostromo. 664 01:15:21,480 --> 01:15:24,880 Ti è andata bene, ragazzo. 665 01:15:24,960 --> 01:15:27,960 - Will. - Non mi serve il tuo aiuto. 666 01:15:29,680 --> 01:15:36,000 Il nostromo si vanta di strappare la carne dalle ossa a ogni sferzata. 667 01:15:36,080 --> 01:15:40,760 Quindi mi stai dicendo che il tuo era un atto di compassione? 668 01:15:49,200 --> 01:15:55,080 Dopo 100 anni sopra coperta scordi chi eri, a poco a poco. 669 01:15:55,200 --> 01:15:58,760 Finché non ti riduci come il povero Wyvern. 670 01:16:00,880 --> 01:16:04,880 Una volta prestato giuramento all'Olandese non te ne puoi andare. 671 01:16:04,960 --> 01:16:08,160 Non prima di aver pagato il debito. 672 01:16:08,240 --> 01:16:10,640 Io non ho prestato nessun giuramento. 673 01:16:12,320 --> 01:16:14,520 Allora devi andartene. 674 01:16:15,560 --> 01:16:17,680 Prima devo trovare questa. 675 01:16:19,320 --> 01:16:21,240 La chiave. 676 01:16:28,480 --> 01:16:30,880 Il forziere fantasma. 677 01:16:32,000 --> 01:16:34,120 Che cosa sai? 678 01:16:34,200 --> 01:16:38,920 Apri il forziere con la chiave e pugnala il cuore. 679 01:16:39,000 --> 01:16:42,160 No, non pugnalare il cuore. 680 01:16:42,240 --> 01:16:47,360 All'Olandese occorre un cuore che batte o non avrà un capitano, 681 01:16:47,440 --> 01:16:51,680 e senza un capitano, nessuno custodirà la chiave. 682 01:16:52,080 --> 01:16:54,680 Quindi il capitano ha la chiave? 683 01:16:55,920 --> 01:16:58,720 - Dov'è la chiave? - Nascosta. 684 01:16:59,080 --> 01:17:01,880 - Dov'è il forziere? - Nascosto. 685 01:17:06,920 --> 01:17:09,360 Vuoi unirti alla ciurma? Benvenuto. 686 01:17:09,440 --> 01:17:12,120 Sono qui per trovare l'uomo che amo. 687 01:17:13,120 --> 01:17:17,720 Lusingatissimo, figliolo, ma il mio primo e solo amore è il mare. 688 01:17:18,840 --> 01:17:22,960 Parlavo di William Turner, capitano Sparrow. 689 01:17:24,480 --> 01:17:26,840 Nascondi il rum. 690 01:17:26,920 --> 01:17:30,240 Questi vestiti non ti donano. O un bell'abito o niente. 691 01:17:30,320 --> 01:17:33,080 Guarda caso ho un bel niente nella mia cabina. 692 01:17:35,280 --> 01:17:38,480 So che Will è venuto da te. Dov'è? 693 01:17:38,560 --> 01:17:42,120 Tesoro, mi rincresce enormemente dovertelo dire, ma 694 01:17:42,200 --> 01:17:49,120 in seguito a sfortunate circostanze che nulla hanno a che vedere con me, 695 01:17:49,200 --> 01:17:53,920 il povero Will è stato costretto a unirsi alla ciurma di Davy Jones. 696 01:17:58,400 --> 01:18:00,720 Ma per favore. 697 01:18:01,840 --> 01:18:04,280 Il capitano dell'Olandese Volante? 698 01:18:04,360 --> 01:18:07,760 - Che brutta cera, che ci fai qui? - Mi hai ingaggiato tu. 699 01:18:07,840 --> 01:18:11,840 - Sei tu che ti accontenti di poco. - E tu puzzi. 700 01:18:13,520 --> 01:18:16,240 Voglio solo trovare Will. 701 01:18:19,600 --> 01:18:24,080 Ne sei sicura? È la cosa che vuoi di più al mondo? 702 01:18:25,000 --> 01:18:27,360 Certo. 703 01:18:27,440 --> 01:18:31,760 Perché pensavo piuttosto che volessi trovare un modo di salvare Will. 704 01:18:32,360 --> 01:18:36,200 - E tu un modo ce l'avresti? - Dunque, 705 01:18:36,320 --> 01:18:39,600 - c'è un forziere. - Oh, Dio. 706 01:18:39,680 --> 01:18:41,960 Di origini e dimensioni sconosciute. 707 01:18:42,040 --> 01:18:46,960 Il quale contiene il cuore ancora pulsante di Davy Jones. 708 01:18:48,400 --> 01:18:54,360 Chi possiede quel forziere può obbligare Jones a fare quello che lui o lei vuole, 709 01:18:54,440 --> 01:18:59,320 compreso salvare il prode William da un ingrato destino. 710 01:18:59,400 --> 01:19:02,960 Non vorrai certo credere alle sue parole? 711 01:19:07,720 --> 01:19:10,040 Come lo troviamo? 712 01:19:12,200 --> 01:19:14,040 Con questa. 713 01:19:14,120 --> 01:19:17,040 La mia bussola è unica. 714 01:19:17,600 --> 01:19:21,760 E nella fattispecie "unica" significa "rotta". 715 01:19:21,840 --> 01:19:26,280 Non ha tutti i torti, questa bussola non punta a nord. 716 01:19:28,480 --> 01:19:31,320 E dove punta? 717 01:19:31,400 --> 01:19:36,240 In direzione della cosa che vuoi di più al mondo. 718 01:19:42,880 --> 01:19:46,640 - È la verità? - Fino all'ultima parola, gioia. 719 01:19:46,720 --> 01:19:49,120 E quel che tu vuoi di più al mondo 720 01:19:50,000 --> 01:19:54,920 è trovare il forziere di Davy Jones, dico bene? 721 01:19:55,000 --> 01:19:59,960 - Per salvare Will. - Trovando il forziere di Davy Jones. 722 01:20:18,000 --> 01:20:20,240 - Abbiamo una rotta. - Finalmente. 723 01:20:20,320 --> 01:20:24,880 Mollate le cime. Levate l'ancora e spiegate tutte le vele. 724 01:20:24,960 --> 01:20:26,960 Miss Swann. 725 01:20:29,200 --> 01:20:32,680 Benvenuto nella ciurma, ex commodoro. 726 01:20:39,240 --> 01:20:44,160 È confortante conoscere l'esatta forma del mondo e il posto che vi occupiamo. 727 01:20:44,240 --> 01:20:46,920 Vi assicuro che queste non sono necessarie. 728 01:20:47,000 --> 01:20:51,520 Ho pensato che vi interessasse sapere dove si trova vostra figlia. 729 01:20:51,600 --> 01:20:55,040 - Avete sue notizie? - È stata vista sull'isola di Tortuga, 730 01:20:55,160 --> 01:20:59,160 che poi ha lasciato in compagnia di un noto pirata, Jack Sparrow, 731 01:20:59,240 --> 01:21:02,120 e svariati altri ricercati dalla giustizia. 732 01:21:02,200 --> 01:21:04,080 Quale giustizia? 733 01:21:04,160 --> 01:21:09,920 Compreso il vecchio proprietario di questa spada, immagino. 734 01:21:10,400 --> 01:21:15,160 Le nostre navi li inseguono e dispenseranno giustizia a cannonate, 735 01:21:15,240 --> 01:21:19,200 sciabolate e qualsiasi altro spietato pezzo di metallo. 736 01:21:19,280 --> 01:21:25,280 È sgradevole anche solo immaginare gli orrori che attendono i malcapitati a bordo. 737 01:21:28,640 --> 01:21:30,480 Cosa volete da me? 738 01:21:30,560 --> 01:21:33,720 L'autorità di governatore, l'influenza su Londra 739 01:21:33,800 --> 01:21:37,400 e la fedeltà alla Compagnia delle Indie Orientali. 740 01:21:38,400 --> 01:21:41,040 Vale a dire a voi. 741 01:21:44,600 --> 01:21:47,360 Vi faccio togliere i ferri? 742 01:21:50,560 --> 01:21:53,960 Fate il possibile per salvare mia figlia. 743 01:22:00,240 --> 01:22:05,200 Visto, Mercer? Ogni uomo ha un prezzo e non esita a vendersi. 744 01:22:05,280 --> 01:22:09,120 Nemmeno per la cosa che non vorrebbe mai cedere. 745 01:22:14,840 --> 01:22:17,920 Scommetto dieci anni. 746 01:22:18,840 --> 01:22:21,200 Io vedo dieci anni. 747 01:22:22,200 --> 01:22:23,960 Andata. 748 01:22:26,920 --> 01:22:29,600 Ti stai chiedendo come si gioca? 749 01:22:29,680 --> 01:22:31,600 - L'ho capito. - Bugiardo. 750 01:22:31,680 --> 01:22:37,240 È un gioco di menzogne. Le puntate includono tutti i dadi, non solo i tuoi. 751 01:22:37,680 --> 01:22:40,720 - Cosa scommettono? - L'unica cosa che abbiamo. 752 01:22:40,800 --> 01:22:43,120 Anni di servizio. 753 01:22:45,240 --> 01:22:49,520 - Quindi tutti possono essere sfidati? - Sì, tutti. 754 01:22:52,360 --> 01:22:55,120 Io sfido Davy Jones. 755 01:23:14,800 --> 01:23:17,760 Accetto. 756 01:23:29,240 --> 01:23:34,880 - La posta? - La mia anima. Un'eternità di schiavitù. 757 01:23:39,320 --> 01:23:40,840 In cambio di? 758 01:23:42,280 --> 01:23:44,280 Questa. 759 01:23:56,400 --> 01:24:01,320 - Come fai a sapere della chiave? - Questo non fa parte del gioco, dico bene? 760 01:24:04,560 --> 01:24:07,120 Fate ancora in tempo a ritirarvi. 761 01:24:31,840 --> 01:24:34,920 - Che significa? - Gioco anch'io, stessa posta. 762 01:24:35,000 --> 01:24:37,920 No, non farlo. 763 01:24:39,880 --> 01:24:42,640 Il dado è tratto. 764 01:24:42,720 --> 01:24:45,840 Dico tre due. 765 01:24:45,920 --> 01:24:48,040 Tocca a voi, capitano. 766 01:24:54,400 --> 01:24:57,400 Quattro quattro. 767 01:25:06,440 --> 01:25:09,640 Quattro cinque. 768 01:25:09,720 --> 01:25:11,440 Sei tre. 769 01:25:21,040 --> 01:25:24,200 Sette cinque. 770 01:25:48,120 --> 01:25:50,480 Otto cinque. 771 01:25:55,120 --> 01:25:58,640 Benvenuto nella mia ciurma, ragazzo. 772 01:26:00,840 --> 01:26:03,840 Dodici cinque. 773 01:26:05,840 --> 01:26:08,640 Datemi del bugiardo oppure rilanciate. 774 01:26:09,960 --> 01:26:13,600 E farmi chiamare a mia volta bugiardo? 775 01:26:17,000 --> 01:26:21,920 Lupo solitario Bill, sei un bugiardo e passerai un'eternità su questa nave. 776 01:26:23,840 --> 01:26:28,000 Mio giovane Turner, sei libero di scendere a terra 777 01:26:29,360 --> 01:26:32,520 la prossima volta che sbarcheremo. 778 01:26:40,040 --> 01:26:43,600 Folle, perché l'hai fatto? 779 01:26:45,120 --> 01:26:47,360 Non potevo guardarti perdere. 780 01:26:47,440 --> 01:26:50,160 Non si trattava di vincere o perdere. 781 01:26:52,600 --> 01:26:54,000 La chiave. 782 01:26:55,720 --> 01:26:58,600 Volevi solo sapere dove si trova. 783 01:27:18,200 --> 01:27:20,840 Il capitano vuole che ti dia il cambio. 784 01:27:24,840 --> 01:27:26,920 Ordini del capitano. 785 01:29:16,760 --> 01:29:19,360 Tieni. Prendi anche questo. 786 01:29:20,280 --> 01:29:23,640 Raggiungi la terraferma e restaci. 787 01:29:24,080 --> 01:29:27,320 Per me morire in mare era destino. 788 01:29:27,400 --> 01:29:30,440 Ma non era il destino che volevo per te. 789 01:29:35,240 --> 01:29:38,920 Ma nessuno ti ha costretto a scegliere questo destino. 790 01:29:39,000 --> 01:29:45,200 Sì, invece. Posso dire che fui obbligato ad abbandonarti per fare il pirata. 791 01:29:46,120 --> 01:29:50,520 Ma sarebbe una bugia dire che non era ciò che volevo. 792 01:29:52,200 --> 01:29:54,880 Non mi devi niente, Will. 793 01:29:54,960 --> 01:29:57,160 Ora va'. 794 01:29:58,280 --> 01:30:01,000 Scopriranno che mi hai aiutato. 795 01:30:02,400 --> 01:30:04,400 Che altro possono farmi? 796 01:30:10,160 --> 01:30:12,360 Lo accetto, con una promessa. 797 01:30:12,440 --> 01:30:15,160 Riuscirò a spezzare ogni tuo vincolo con Jones 798 01:30:15,240 --> 01:30:18,920 e non avrò pace finché non gli avrò trafitto il cuore. 799 01:30:20,360 --> 01:30:22,760 Io non ti abbandonerò. 800 01:30:25,360 --> 01:30:27,920 Te lo prometto. 801 01:30:42,120 --> 01:30:44,240 - Beckett? - Sì, sono firmate. 802 01:30:44,320 --> 01:30:48,360 Lord Cutler Beckett della Compagnia delle Indie Orientali. 803 01:30:48,440 --> 01:30:52,160 Will lavorava per Beckett e non ne ha mai fatto parola. 804 01:30:52,560 --> 01:30:56,320 Beckett vuole la bussola. Può esserci una sola ragione. 805 01:30:56,400 --> 01:30:58,960 Ma certo. 806 01:30:59,040 --> 01:31:02,840 - Vuole il forziere. - Sì, ha parlato di un forziere. 807 01:31:02,920 --> 01:31:06,560 Con il forziere, la Compagnia controllerà tutto il mare. 808 01:31:06,640 --> 01:31:10,360 - Un pensiero davvero sconcertante, gioia. - Sono guai. 809 01:31:10,440 --> 01:31:14,080 Guai per tutti coloro che si definiscono pirati. 810 01:31:14,160 --> 01:31:17,440 Io dico che queste vele possono fare di meglio. 811 01:31:17,520 --> 01:31:19,680 Bracciare di punta il trinchetto. 812 01:31:19,760 --> 01:31:23,040 Posso domandare come ne sei entrata in possesso? 813 01:31:23,120 --> 01:31:25,040 - Persuasione. - Con le buone? 814 01:31:25,120 --> 01:31:26,720 Direi tutt'altro. 815 01:31:26,800 --> 01:31:32,320 Will stringe un accordo, eppure sei tu a portarmi il premio: la piena grazia. 816 01:31:32,400 --> 01:31:37,520 "Corsaro al servizio della Compagnia delle Indie Orientali." 817 01:31:37,600 --> 01:31:39,920 Come se mi vendessi per così poco. 818 01:31:40,000 --> 01:31:42,560 - Jack, le lettere, ridammele. - No. 819 01:31:42,640 --> 01:31:44,920 Persuadimi. 820 01:31:45,000 --> 01:31:48,840 Lo sapevi che Will mi ha insegnato a tirar di spada? 821 01:31:51,200 --> 01:31:54,920 Te lo ripeto: persuadimi. 822 01:32:09,200 --> 01:32:11,640 Che cosa strana. 823 01:32:12,720 --> 01:32:18,360 In altri tempi avrei dato non so cosa per vederti così mentre pensavi a me. 824 01:32:18,440 --> 01:32:20,840 - Non so di cosa parli. - Io dico di sì. 825 01:32:20,920 --> 01:32:23,800 Non dire assurdità. Mi fido di lui, tutto qui. 826 01:32:28,480 --> 01:32:34,880 Non ti sei ancora chiesta come ci sia finito il tuo fidanzato sull'Olandese Volante? 827 01:32:59,360 --> 01:33:02,640 Strano imbattersi in una barcaccia così al largo. 828 01:33:02,720 --> 01:33:06,120 Allontaniamoci il più possibile, più veloci che potete. 829 01:33:06,200 --> 01:33:09,320 Da cosa scappiamo? 830 01:33:14,160 --> 01:33:16,920 Quest'abito. Dove l'avete trovato? 831 01:33:17,000 --> 01:33:18,720 L'abbiamo trovato a bordo. 832 01:33:18,800 --> 01:33:23,360 La ciurma aveva pensato a uno spirito foriero di sventura. 833 01:33:23,440 --> 01:33:26,840 - Che sciocchezza. - Già, davvero sciocco. 834 01:33:26,960 --> 01:33:32,960 Ci ha portato fortuna. È stato lo spirito a dirci di sostare a Tortuga, 835 01:33:33,040 --> 01:33:35,000 e ne abbiamo tratto profitto. 836 01:33:35,080 --> 01:33:38,200 Il tutto non dichiarato, ovviamente. 837 01:33:38,280 --> 01:33:42,080 Immagino che qualche uomo abbia abbandonato la nave. 838 01:33:42,160 --> 01:33:45,040 - Perché? - Abbiamo avvistato una nave. 839 01:33:45,120 --> 01:33:47,960 - Colori? - È senza bandiera. 840 01:33:48,040 --> 01:33:50,040 - Pirati. - O peggio ancora. 841 01:34:01,560 --> 01:34:05,120 Ora tu starai a guardare. 842 01:34:12,320 --> 01:34:15,280 Che non si odano grida di gioia. 843 01:34:17,360 --> 01:34:20,560 Che nessuno alzi più occhi speranzosi al cielo. 844 01:34:22,880 --> 01:34:28,640 E maledetto sia questo giorno da noi, pronti a evocare 845 01:34:30,040 --> 01:34:32,200 il Kraken. 846 01:34:51,240 --> 01:34:53,800 Siamo tutti condannati per colpa mia. 847 01:34:54,240 --> 01:34:57,040 È l'Olandese Volante. 848 01:35:01,960 --> 01:35:05,920 - Cos'è stato? - Avremo colpito un banco di scogli. 849 01:35:14,680 --> 01:35:20,360 Libera il timone. Tutto a babordo, poi tutto a dritta. 850 01:35:28,520 --> 01:35:30,000 Kraken. 851 01:35:45,480 --> 01:35:48,440 Eccolo. Tieni. 852 01:35:48,560 --> 01:35:50,560 Tieni. 853 01:38:02,520 --> 01:38:07,040 Il ragazzo non è qui. Se lo sarà preso il mare. 854 01:38:07,120 --> 01:38:09,640 Sono io il mare. 855 01:38:13,280 --> 01:38:16,520 Vorrai stare da solo con i tuoi pensieri. 856 01:38:16,600 --> 01:38:19,200 - In cella. - E i sopravvissuti? 857 01:38:24,680 --> 01:38:28,040 Non ci sono sopravvissuti. 858 01:38:48,240 --> 01:38:52,520 Il forziere non è più al sicuro. Traccia una rotta per Isla Cruces. 859 01:38:52,600 --> 01:38:54,920 Fammi arrivare primo o me la pagherai. 860 01:38:55,000 --> 01:38:56,840 "Primo"? 861 01:38:56,920 --> 01:39:00,120 Chi mi ha mandato quel ciarlatano d'un ladro? 862 01:39:00,200 --> 01:39:02,240 Chi gli ha detto della chiave? 863 01:39:25,840 --> 01:39:32,640 Il mio intuito in fatto di natura femminile mi dice che qualche pensiero ti turba. 864 01:39:32,720 --> 01:39:36,080 Pensavo solo che a quest'ora potevo essere sposata. 865 01:39:36,200 --> 01:39:38,520 Sono prontissima per il matrimonio. 866 01:39:46,120 --> 01:39:48,160 Vedi... 867 01:39:49,760 --> 01:39:55,160 Lizzie, sono capitano di una nave, 868 01:39:55,240 --> 01:40:03,760 e come capitano, posso a tutti gli effetti celebrare un matrimonio, proprio qui. 869 01:40:03,840 --> 01:40:06,200 Proprio su questo ponte. 870 01:40:06,280 --> 01:40:08,240 Anche ora. 871 01:40:11,920 --> 01:40:14,240 No, grazie. 872 01:40:14,320 --> 01:40:15,840 Perché no? 873 01:40:15,920 --> 01:40:19,640 Ci somigliamo molto, io e te. Tu e io. Noi. 874 01:40:19,720 --> 01:40:24,160 Non fosse per il senso dell'onore, della decenza e della moralità. 875 01:40:24,640 --> 01:40:27,040 E dell'igiene personale. 876 01:40:28,520 --> 01:40:30,800 Bazzecole. 877 01:40:30,880 --> 01:40:33,400 Ti convertirai alle mie vedute, lo so. 878 01:40:33,480 --> 01:40:38,800 - Sembri molto sicuro. - Una sola parola, gioia. Curiosità. 879 01:40:38,880 --> 01:40:40,480 Tu vuoi la libertà. 880 01:40:40,560 --> 01:40:43,680 Vuoi fare quello che vuoi fare perché lo vuoi fare. 881 01:40:43,760 --> 01:40:46,840 Vuoi agire spinta dall'egoismo. 882 01:40:46,920 --> 01:40:49,680 Vuoi vedere cosa si prova. 883 01:40:49,760 --> 01:40:54,160 Un giorno non saprai più resistere. 884 01:40:54,760 --> 01:40:57,360 Perché la bussola non funziona? 885 01:40:58,920 --> 01:41:02,000 La mia bussola funziona a meraviglia. 886 01:41:02,440 --> 01:41:04,240 Io e te siamo simili. 887 01:41:04,320 --> 01:41:07,200 Arriverà un momento in cui potrai dimostrarlo. 888 01:41:07,640 --> 01:41:11,040 - In cui farai la cosa giusta. - Adoro quei momenti. 889 01:41:11,480 --> 01:41:13,760 Amo salutarli e farli passare. 890 01:41:13,880 --> 01:41:19,400 Avrai l'opportunità di compiere un atto di grande coraggio. 891 01:41:19,480 --> 01:41:22,720 E in quell'occasione farai una scoperta. 892 01:41:22,800 --> 01:41:25,360 Che sei un brav'uomo. 893 01:41:25,440 --> 01:41:27,920 Tutte le prove dimostrano il contrario. 894 01:41:28,000 --> 01:41:31,040 Io ho fiducia in te. 895 01:41:31,120 --> 01:41:34,040 - Vuoi sapere perché? - Dimmelo tu, dolcezza. 896 01:41:35,880 --> 01:41:38,840 Curiosità. 897 01:41:38,920 --> 01:41:41,880 Un giorno la vorrai. 898 01:41:41,960 --> 01:41:45,840 L'occasione di ottenere ammirazione e relativa ricompensa. 899 01:41:47,240 --> 01:41:49,440 Non saprai resistere. 900 01:41:50,800 --> 01:41:55,960 Vorrai sapere che sapore ha. 901 01:41:58,480 --> 01:42:01,520 Io voglio già sapere che sapore ha. 902 01:42:01,600 --> 01:42:03,400 Ma essendo tu un brav'uomo, 903 01:42:03,480 --> 01:42:07,920 non mi metteresti mai in una posizione compromettente per il mio onore. 904 01:42:16,240 --> 01:42:18,360 Sono fiera di te, Jack. 905 01:42:18,440 --> 01:42:21,280 Terra. 906 01:42:26,440 --> 01:42:28,240 Voglio il mio barattolo. 907 01:42:29,720 --> 01:42:32,640 - Voghi troppo svelto. - E tu troppo lento. 908 01:42:32,720 --> 01:42:37,840 - Non vogliamo che il Kraken ci prenda. - Conservo le forze per quando arriverà. 909 01:42:37,920 --> 01:42:42,320 E poi non credo che si dica "Kracken". Ho sempre sentito dire "Kreiken". 910 01:42:42,400 --> 01:42:44,040 Con la "e - i"? 911 01:42:44,120 --> 01:42:49,840 No. "Krocken" era la pronuncia nella lingua scandinava. "Kraken" si avvicina di più. 912 01:42:49,920 --> 01:42:53,280 Non siamo mica scandinavi noi, ti pare? "Kreiken." 913 01:42:53,360 --> 01:42:56,200 È una figura mitologica e la chiamo come voglio. 914 01:43:00,080 --> 01:43:02,360 Occhio alla barca, badate alla marea. 915 01:43:02,440 --> 01:43:04,720 E giù le mani dal mio terriccio. 916 01:43:40,640 --> 01:43:45,840 Non funziona. E di certo non indica ciò che più vuoi. 917 01:43:50,000 --> 01:43:53,400 Sì, invece. Ci sei seduta sopra. 918 01:43:54,240 --> 01:43:55,960 - Come, scusa? - Levati. 919 01:44:03,680 --> 01:44:06,400 - "Occhio alla barca." - Posso unirmi al circo. 920 01:44:06,480 --> 01:44:08,120 Lucido gli stivali, signore? 921 01:44:12,560 --> 01:44:17,240 Eccoli. E io potrò scendere a terra solo tra dieci anni. 922 01:44:17,360 --> 01:44:19,360 Vi fidate se andiamo da soli? 923 01:44:19,440 --> 01:44:22,800 Confido che sappiate a cosa andate incontro se fallite. 924 01:44:24,400 --> 01:44:26,400 Va bene. Giù. 925 01:45:37,080 --> 01:45:39,160 È vero. 926 01:45:40,120 --> 01:45:42,200 Allora dicevi la verità. 927 01:45:42,320 --> 01:45:45,840 Mi capita spesso. E voi rimanete sempre sorpresi. 928 01:45:45,920 --> 01:45:48,840 E ne abbiamo ben donde. 929 01:45:51,480 --> 01:45:55,240 Stai bene, grazie a Dio. Ti stavo cercando. 930 01:46:01,360 --> 01:46:03,480 Come sei arrivato? 931 01:46:03,560 --> 01:46:07,480 Tartarughe marine, compare. Me ne sono legate un paio ai piedi. 932 01:46:07,560 --> 01:46:09,440 Difficile, vero? 933 01:46:09,520 --> 01:46:12,120 - Però ti devo ringraziare. - Come? 934 01:46:12,200 --> 01:46:16,360 Dopo aver mandato me a saldare il tuo debito con Jones... 935 01:46:16,480 --> 01:46:18,520 Cosa? 936 01:46:19,080 --> 01:46:22,240 ...mi sono ricongiunto con mio padre. 937 01:46:22,320 --> 01:46:24,600 Quand'è così, figurati. 938 01:46:25,040 --> 01:46:28,880 Tutto quello che mi hai raccontato, ogni parola era una bugia. 939 01:46:28,960 --> 01:46:30,480 Grossomodo. 940 01:46:30,560 --> 01:46:33,040 Il tempo è tiranno, gioia. 941 01:46:34,440 --> 01:46:37,720 - Cosa combini? - Ucciderò Jones. 942 01:46:39,760 --> 01:46:42,080 Non te lo permetterò, William. 943 01:46:42,160 --> 01:46:48,200 Perché se Jones muore, chi richiamerà la sua terribile bestia una volta scatenata? 944 01:46:54,240 --> 01:46:57,520 Ora, se non ti dispiace. 945 01:46:58,200 --> 01:47:00,800 La chiave. 946 01:47:02,920 --> 01:47:05,680 Io tengo fede alle promesse, Jack. 947 01:47:05,760 --> 01:47:09,040 Io libererò mio padre. Spero che allora tu ci sarai. 948 01:47:09,120 --> 01:47:12,800 Nemmeno io posso lasciartelo fare. Mi spiace. 949 01:47:12,880 --> 01:47:16,480 Sapevo che alla fine mi avresti apprezzato. 950 01:47:17,320 --> 01:47:21,320 Lord Beckett desidera il contenuto di quel forziere. 951 01:47:21,400 --> 01:47:24,560 Se glielo consegno riavrò la mia vita. 952 01:47:26,120 --> 01:47:31,480 - Il lato oscuro dell'ambizione. - O piuttosto una promessa di redenzione. 953 01:47:35,800 --> 01:47:37,320 Smettetela. 954 01:47:46,560 --> 01:47:49,680 - Sorveglia il forziere. - No. 955 01:47:49,760 --> 01:47:55,400 Siete dei barbari. Non è così che degli uomini adulti... 956 01:47:55,480 --> 01:48:00,240 E come no, sguainiamo le spade e prendiamoci a sciabolate. 957 01:48:00,320 --> 01:48:02,960 Così risolviamo ogni cosa. Sono stufa. 958 01:48:03,040 --> 01:48:08,040 Stufa di questi pirati ubriaconi che non si reggono in piedi. 959 01:48:10,640 --> 01:48:15,840 - Com'è che sono impazziti? - Vedi, ognuno vuole il forziere per sé. 960 01:48:15,920 --> 01:48:19,080 Mr Norrington cerca di riacquistare un po' d'onore, 961 01:48:19,160 --> 01:48:21,680 Jack vuole salvarsi la pellaccia 962 01:48:21,760 --> 01:48:25,880 e Turner credo stia cercando di sistemare delle faccende in sospeso 963 01:48:25,960 --> 01:48:29,600 tra lui e il suo padre pirata doppiamente maledetto. 964 01:48:29,680 --> 01:48:31,680 - Che tristezza. - Siete pazzi. 965 01:48:31,760 --> 01:48:35,560 Quel forziere deve valere più di qualche centesimo. 966 01:48:35,640 --> 01:48:37,560 Che terribile tentazione. 967 01:48:37,640 --> 01:48:43,640 Se eravamo gente perbene, toglievamo la tentazione dal loro cammino. 968 01:48:49,320 --> 01:48:51,160 Basta. 969 01:48:57,440 --> 01:49:00,040 Il caldo. 970 01:49:19,120 --> 01:49:21,200 Merda. 971 01:49:33,360 --> 01:49:35,880 Con permesso, Mr Turner. 972 01:50:22,800 --> 01:50:25,880 Con permesso, Mr Norrington. 973 01:51:17,920 --> 01:51:20,920 Perdona, devo uccidere l'uomo che mi ha rovinato. 974 01:51:21,000 --> 01:51:25,040 - Fa' pure. - Analizziamo brevemente queste parole. 975 01:51:25,520 --> 01:51:30,960 Chi è stato, proprio quando avevi un famigerato pirata al sicuro dietro le sbarre, 976 01:51:31,040 --> 01:51:37,880 ad avere la bella pensata di liberare quel pirata e tenere la tua amata tutta per sé? 977 01:51:38,960 --> 01:51:41,520 Quindi di chi è veramente la colpa 978 01:51:41,600 --> 01:51:46,000 se ora ti imbottisci di pessimo rum e prendi ordini da un branco di pirati? 979 01:51:46,080 --> 01:51:48,080 Sta' zitto. 980 01:51:50,320 --> 01:51:54,120 Purtroppo, Mr Turner, lui ha ragione. 981 01:51:56,080 --> 01:51:58,000 Tengo sempre per te. 982 01:52:56,240 --> 01:52:59,040 È nostro. 983 01:53:13,360 --> 01:53:16,400 Ciao, carina. 984 01:53:43,280 --> 01:53:45,160 Forza, corri. 985 01:54:28,000 --> 01:54:30,000 Spada. 986 01:55:16,160 --> 01:55:18,840 Segui la mia voce. 987 01:55:18,920 --> 01:55:21,120 A sinistra... no, dall'altra parte. 988 01:55:21,200 --> 01:55:23,280 Ora a destra. 989 01:55:23,360 --> 01:55:25,880 No, quello è un albero. 990 01:55:25,960 --> 01:55:27,520 Chiudi il becco. 991 01:56:17,000 --> 01:56:19,440 Il mio barattolo. 992 01:57:19,520 --> 01:57:21,520 D'accordo. 993 01:57:54,640 --> 01:57:56,960 È nostro. 994 01:58:06,680 --> 01:58:09,720 Sotto, Turner. 995 01:58:25,840 --> 01:58:30,440 Lascialo lì. A meno che tu non voglia usarlo come arma. 996 01:58:30,880 --> 01:58:33,520 - Così non ne usciamo vivi. - Non col forziere. 997 01:58:33,600 --> 01:58:35,520 Alla barca. 998 01:58:35,600 --> 01:58:38,520 - Sei pazzo. - Non aspettatemi. 999 01:58:44,760 --> 01:58:48,520 - Io dico di rispettare il suo ultimo desiderio. - Sì. 1000 01:58:57,880 --> 01:59:00,400 Il tuo eroismo è sprecato. 1001 01:59:01,760 --> 01:59:08,080 Verrò a strapparti il forziere dalle fredde mani quando sarai cadavere. 1002 01:59:10,000 --> 01:59:11,800 Eccoti servito. 1003 01:59:23,520 --> 01:59:25,360 Pirati. 1004 01:59:43,320 --> 01:59:47,280 - Dov'è il forziere? - L'ha preso Norrington per farci fuggire. 1005 01:59:47,360 --> 01:59:50,560 - Voghi troppo veloce. - E tu voghi troppo piano. 1006 01:59:50,960 --> 01:59:54,120 - Dov'è il commodoro? - È rimasto indietro. 1007 01:59:54,200 --> 01:59:56,320 Le mie preghiere lo accompagnino. 1008 01:59:56,400 --> 01:59:58,400 Ma non struggiamoci troppo. 1009 01:59:58,480 --> 02:00:03,360 L'aspetto positivo è che sei tornato sano e salvo. 1010 02:00:18,720 --> 02:00:21,000 Dio del cielo, salvaci tu. 1011 02:00:24,320 --> 02:00:26,080 Ci penso io, compare. 1012 02:00:28,400 --> 02:00:30,000 Ehi, faccia di pesce. 1013 02:00:31,520 --> 02:00:34,120 Hai perso qualcosa? Eh? Specie di cozza. 1014 02:00:39,400 --> 02:00:41,360 Ce l'ho. 1015 02:00:42,560 --> 02:00:45,560 Sei venuto a contrattare, scemo bavoso? 1016 02:00:45,680 --> 02:00:47,160 Guarda che cos'ho. 1017 02:00:47,240 --> 02:00:50,320 Un barattolo di terriccio. 1018 02:00:50,400 --> 02:00:52,280 E indovina cosa c'è dentro? 1019 02:00:53,200 --> 02:00:54,760 Basta così. 1020 02:01:02,840 --> 02:01:07,120 - Tutto a dritta. - Bracciare di punta il trinchetto. 1021 02:01:11,920 --> 02:01:14,000 Tutto a dritta. 1022 02:01:14,080 --> 02:01:19,040 Rispedite la sua amata Perla negli abissi. 1023 02:01:31,040 --> 02:01:34,920 Siamo a portata. 1024 02:01:36,560 --> 02:01:40,640 - Fategli assaggiare il triplo cannone. - Sì, capitano. 1025 02:02:06,480 --> 02:02:08,000 Sbrigatevi. 1026 02:02:09,240 --> 02:02:11,840 Forza, tesoro. Dacci dentro. 1027 02:02:11,920 --> 02:02:14,640 Andiamo, bella. 1028 02:02:20,680 --> 02:02:23,120 - È lontano ormai. - L'abbiamo superato. 1029 02:02:23,200 --> 02:02:26,880 - Siamo più veloci noi? - Controvento l'Olandese ci batte. 1030 02:02:26,960 --> 02:02:30,560 - Ma col vento a favore... - Il vantaggio si annulla. 1031 02:02:33,440 --> 02:02:34,920 Siamo fuori portata. 1032 02:02:35,040 --> 02:02:39,720 Cessate l'inseguimento, allentate le cime e ammainate le vele. 1033 02:02:39,800 --> 02:02:42,160 Ci arrendiamo, signore? 1034 02:02:52,200 --> 02:02:54,560 Si arrendono. 1035 02:03:00,640 --> 02:03:02,760 Mio padre è su quella nave. 1036 02:03:02,840 --> 02:03:05,280 Dobbiamo invertire la rotta e lottare. 1037 02:03:05,400 --> 02:03:12,360 Perché lottare quando puoi contrattare? Basta avere il giusto peso. 1038 02:03:22,480 --> 02:03:25,280 Dov'è il tu-tum? 1039 02:03:26,680 --> 02:03:29,600 Abbiamo urtato un banco di scogli. 1040 02:03:31,680 --> 02:03:35,760 No, non sono scogli. Venite via dalla battagliola. 1041 02:03:35,840 --> 02:03:38,880 - Che cos'è? - Il Kraken. 1042 02:03:39,200 --> 02:03:41,440 - Alle armi. - Caricate i cannoni. 1043 02:03:41,560 --> 02:03:46,000 Attaccherà a dritta. Fate uscire i cannoni e attendete il segnale. 1044 02:04:19,640 --> 02:04:22,040 Calmi, ragazzi. 1045 02:04:27,000 --> 02:04:29,200 Pronti. 1046 02:04:32,240 --> 02:04:34,600 Aspettate. 1047 02:04:34,680 --> 02:04:37,720 Direi che abbiamo aspettato abbastanza. 1048 02:04:39,760 --> 02:04:41,320 Fuoco. 1049 02:05:01,400 --> 02:05:04,920 - Dobbiamo abbandonare la nave. - Non ci sono barche. 1050 02:05:13,120 --> 02:05:17,760 Aprite le grate. Caricate le reti con la polvere da sparo nella stiva. 1051 02:05:20,080 --> 02:05:24,560 - Non mancare il bersaglio. - Solo se non sei a tiro. 1052 02:05:38,760 --> 02:05:42,880 Siamo a corto di polvere da sparo. Solo sei barili. 1053 02:05:43,880 --> 02:05:45,960 Sbrigatevi. 1054 02:05:46,040 --> 02:05:49,680 - Abbiamo solo sei barili di polvere. - Allora usate il rum. 1055 02:05:58,560 --> 02:06:01,400 Sì, anche il rum. 1056 02:06:29,560 --> 02:06:31,560 Muoversi. 1057 02:06:35,200 --> 02:06:37,840 Vigliacco. 1058 02:06:42,640 --> 02:06:44,720 Si mette male. 1059 02:06:52,640 --> 02:06:55,360 - Sollevate. - Issa. 1060 02:06:55,440 --> 02:06:59,760 - Issatelo come se vi pagassero per farlo. - Dateci dentro. 1061 02:07:42,800 --> 02:07:46,040 - Ti tengo. - Non lasciare la presa. 1062 02:07:46,120 --> 02:07:48,840 - Non ti lascio. - Sparami. 1063 02:07:54,080 --> 02:07:57,120 - Salta. - Più su. 1064 02:08:14,040 --> 02:08:16,200 Sono qui, fatti sotto. 1065 02:08:16,800 --> 02:08:19,480 Vieni a prendermi. Sono qui. 1066 02:08:19,560 --> 02:08:21,600 Fatti sotto. 1067 02:08:46,560 --> 02:08:49,800 Spara. Elizabeth, spara. 1068 02:10:17,120 --> 02:10:19,040 L'abbiamo ucciso? 1069 02:10:19,120 --> 02:10:22,800 No, l'abbiamo solo fatto arrabbiare. 1070 02:10:23,120 --> 02:10:26,040 Non siamo ancora fuori pericolo. Cosa facciamo? 1071 02:10:27,960 --> 02:10:30,720 Abbandonate la nave. Nella barcaccia. 1072 02:10:32,920 --> 02:10:35,840 Jack. La Perla. 1073 02:10:37,040 --> 02:10:39,440 È solo una nave. 1074 02:10:39,520 --> 02:10:42,040 Giusto, dobbiamo raggiungere la terraferma. 1075 02:10:42,120 --> 02:10:45,200 - Ce n'è tanta di acqua in mezzo. - Proprio tanta. 1076 02:10:45,320 --> 02:10:49,920 Dobbiamo tentare. Fuggiremo mentre trascina la Perla sul fondo. 1077 02:10:51,880 --> 02:10:53,680 Abbandonare la nave. 1078 02:10:53,760 --> 02:10:56,200 Abbandonare la nave o la speranza. 1079 02:11:12,920 --> 02:11:15,080 Grazie, Jack. 1080 02:11:17,200 --> 02:11:19,920 Non siamo ancora liberi, gioia. 1081 02:11:20,000 --> 02:11:22,160 Sei tornato. 1082 02:11:24,760 --> 02:11:27,480 Ho sempre saputo che eri un brav'uomo. 1083 02:11:40,440 --> 02:11:43,280 Preparatevi a salpare. Non c'è tempo da perdere. 1084 02:11:43,360 --> 02:11:45,840 Avanti, Will. Sbrigati. 1085 02:12:04,880 --> 02:12:07,280 È te che vuole, non la nave. 1086 02:12:07,400 --> 02:12:10,320 Non vuole noi. 1087 02:12:10,400 --> 02:12:13,200 Questo è l'unico modo, lo capisci? 1088 02:12:16,480 --> 02:12:18,640 Non mi pento. 1089 02:12:24,280 --> 02:12:26,280 Pirata. 1090 02:12:45,600 --> 02:12:47,840 Dov'è Jack? 1091 02:12:51,440 --> 02:12:55,360 Ha preferito restare per darci una possibilità. 1092 02:13:04,080 --> 02:13:05,960 Vai. 1093 02:13:18,680 --> 02:13:21,000 Merda. 1094 02:13:56,760 --> 02:13:59,440 Ci siamo, dai. 1095 02:14:28,600 --> 02:14:31,040 Niente male. 1096 02:14:42,280 --> 02:14:44,120 Ciao, bestiolina. 1097 02:15:32,960 --> 02:15:37,200 Jack Sparrow, il nostro debito è saldato. 1098 02:15:38,520 --> 02:15:40,800 Il capitano affonda con la sua nave. 1099 02:15:40,880 --> 02:15:44,880 A quanto pare neanche Jack Sparrow può battere il diavolo. 1100 02:15:50,160 --> 02:15:52,800 Apri il forziere. 1101 02:15:53,960 --> 02:15:56,480 Apri il forziere. Devo vederlo. 1102 02:16:12,000 --> 02:16:18,000 Che tu sia maledetto, Jack Sparrow. 1103 02:16:23,840 --> 02:16:26,600 La nostra ultima nave è tornata. 1104 02:16:26,680 --> 02:16:29,080 Ci sono notizie del forziere? 1105 02:16:29,160 --> 02:16:34,880 Nessuna, ma una delle navi ha recuperato un uomo in mare, alla deriva. 1106 02:16:34,960 --> 02:16:37,080 Aveva queste. 1107 02:16:44,000 --> 02:16:47,200 Mi sono preso la libertà di scrivere il mio nome. 1108 02:16:54,720 --> 02:16:58,840 Se vi siete impossessato delle lettere, avrete qualcosa da offrire. 1109 02:16:58,920 --> 02:17:01,520 Avete la bussola? 1110 02:17:01,600 --> 02:17:03,440 Qualcosa di meglio. 1111 02:17:10,600 --> 02:17:13,200 Il cuore di Davy Jones. 1112 02:18:08,560 --> 02:18:11,040 È contro il freddo 1113 02:18:11,120 --> 02:18:13,520 e il dolore. 1114 02:18:23,760 --> 02:18:26,360 Che peccato. 1115 02:18:26,440 --> 02:18:28,840 Lo so che con la Perla pensavi 1116 02:18:28,920 --> 02:18:34,360 di poter catturare il diavolo e liberare l'anima di tuo padre. 1117 02:18:34,440 --> 02:18:37,160 Ormai non importa. 1118 02:18:37,240 --> 02:18:39,840 La Perla è andata, 1119 02:18:39,960 --> 02:18:41,960 e con lei il suo capitano. 1120 02:18:44,280 --> 02:18:48,200 E il mondo sembra aver perso un po' della sua luce. 1121 02:18:48,280 --> 02:18:51,360 Ci ha imbrogliati tutti fino all'ultimo, 1122 02:18:51,440 --> 02:18:55,200 ma alla fine la sua vena di onestà ha avuto la meglio. 1123 02:18:58,080 --> 02:18:59,840 A Jack Sparrow. 1124 02:18:59,920 --> 02:19:04,920 - Non ci sarà un altro capitano Jack. - Era un gentiluomo di ventura. 1125 02:19:05,560 --> 02:19:07,640 Era un brav'uomo. 1126 02:19:28,320 --> 02:19:32,400 Se si potesse fare qualcosa per riportarlo indietro... 1127 02:19:34,360 --> 02:19:37,440 Lo faresti? 1128 02:19:38,720 --> 02:19:41,040 Che cosa saresti... 1129 02:19:44,520 --> 02:19:48,480 Che cosa voi tutti sareste disposti a fare? 1130 02:19:49,640 --> 02:19:53,560 Navighereste fino ai confini della Terra e oltre, 1131 02:19:53,640 --> 02:19:58,720 pur di riavere il brillante Jack e la sua preziosa Perla? 1132 02:20:04,920 --> 02:20:06,120 Sì. 1133 02:20:21,360 --> 02:20:23,360 D'accordo. 1134 02:20:24,480 --> 02:20:31,520 Ma se dovrete affrontare i bizzarri e infestati territori ai confini del mondo, 1135 02:20:32,600 --> 02:20:38,840 vi occorrerà un capitano che conosca quelle acque. 1136 02:20:53,760 --> 02:20:57,920 Dite un po', che ne è stato della mia nave?