1
00:02:17,508 --> 00:02:19,464
Will!
2
00:02:19,988 --> 00:02:22,900
Af hverju gerist þetta?
-Ég veit það ekki.
3
00:02:24,108 --> 00:02:26,178
Þú ert falleg.
4
00:02:27,628 --> 00:02:30,745
Til óheilla að brúðguminn
sjái brúðina fyrir brúðkaupið.
5
00:02:30,828 --> 00:02:34,025
Frá!
Hleypið mér í gegn! Hvernig dirfistu?
6
00:02:34,108 --> 00:02:37,464
Skipaðu mönnunum að draga sig í hlé!
Heyrirðu það?
7
00:02:38,748 --> 00:02:41,581
Swann landstjóri,
of langt um liðið.
8
00:02:41,668 --> 00:02:45,104
Cutler Beckett?
-Núna hef ég nafnbótina lávarður.
9
00:02:46,708 --> 00:02:51,828
Hvað sem því líður hefurðu enga
heimild til að handtaka manninn.
10
00:02:52,228 --> 00:02:54,742
Jú, reyndar.
Hr. Mercer.
11
00:02:56,988 --> 00:03:00,458
Heimild til að taka
William Turner fastan.
12
00:03:05,268 --> 00:03:09,625
Þetta er heimild vegna Elizabeth Swann.
-Er það? En leiðinlegt.
13
00:03:09,708 --> 00:03:12,097
Takið hana fasta.
-Fyrir hvaða ákærur?
14
00:03:13,268 --> 00:03:15,657
Hér er handtökuheimild
vegna Williams Turners.
15
00:03:15,748 --> 00:03:19,661
Og aðra út af hr. James
Norrington.
16
00:03:19,748 --> 00:03:21,818
Er hann hérna?
-Hverjar eru ákærurnar?
17
00:03:21,908 --> 00:03:25,457
Norrington sjóliðsforingi
baðst lausnar fyrir löngu.
18
00:03:25,548 --> 00:03:27,903
Þetta var ekki svarið
við spurningunni.
19
00:03:27,988 --> 00:03:31,458
Beckett lávarður. Í flokki
ósvaraðra spurninga...
20
00:03:31,548 --> 00:03:34,858
Við heyrum undir
lögsögu landstjórans.
21
00:03:34,948 --> 00:03:37,667
Segðu okkur fyrir hvað
við erum ákærð.
22
00:03:37,748 --> 00:03:40,820
Ákært er vegna
23
00:03:40,908 --> 00:03:44,457
samsæris um að frelsa mann
sem dæmdur var fyrir glæpi
24
00:03:44,548 --> 00:03:48,223
og dæmdur var til dauða en fyrir það er...
25
00:03:48,308 --> 00:03:51,823
Dauðarefsing liggur
því miður líka við því.
26
00:03:54,228 --> 00:03:57,186
Þú manst kannski eftir
sjóræningjanum Jack Sparrow.
27
00:03:57,268 --> 00:03:59,224
Skipstjóra.
28
00:04:00,388 --> 00:04:02,902
Jack Sparrow skipstjóra.
29
00:04:05,788 --> 00:04:07,904
Já, ég bjóst við því.
30
00:04:09,628 --> 00:04:14,656
15 karlar á kistu
dauðs manns
31
00:04:14,748 --> 00:04:19,424
Hó-hó og rommflaska
32
00:04:19,508 --> 00:04:24,628
Vín og kölski
drápu alla hina
33
00:04:24,708 --> 00:04:29,145
Hó-hó og rommflaska
34
00:04:50,868 --> 00:04:52,904
Áfram!
35
00:06:26,988 --> 00:06:28,899
Fyrirgefðu, vinur.
36
00:06:30,948 --> 00:06:33,985
Viltu koma í smáaukaferð?
37
00:06:34,788 --> 00:06:37,063
Ég bjóst ekki við því.
38
00:06:42,988 --> 00:06:46,742
Ekki alveg samkvæmt áætlun.
-Vandamál, í kjölfarið,
39
00:06:46,828 --> 00:06:48,978
en voru leyst.
40
00:06:50,108 --> 00:06:53,464
Fékkstu það sem þú
fórst í fangelsi út af?
41
00:06:55,668 --> 00:06:58,705
Skipstjóri, áhöfnin,
ég líka,
42
00:06:58,788 --> 00:07:02,064
áttum von á dálitlu
meira glitri.
43
00:07:02,148 --> 00:07:06,141
Eyja Dauðans og fjársjóðurinn
komin á kaf.
44
00:07:06,228 --> 00:07:08,696
Og breski flotinn
hundeltir okkur.
45
00:07:08,788 --> 00:07:11,348
Og fellibylurinn.
-Já.
46
00:07:11,428 --> 00:07:16,946
Langt um liðið síðan
við stunduðum sjórán.
47
00:07:18,148 --> 00:07:20,901
Glitrandi.
-Já, glitrandi.
48
00:07:22,028 --> 00:07:23,905
Eruð þið sama sinnis?
49
00:07:23,988 --> 00:07:29,142
Að kæri Jack gamli þjóni
ekki hagsmunum ykkar?
50
00:07:29,628 --> 00:07:31,425
Út á plankann!
51
00:07:31,508 --> 00:07:34,420
Hvað sagði fuglinn?
-Ekki ásaka fuglinn.
52
00:07:34,508 --> 00:07:37,739
Sýndu okkur hvað
er á þessum dúk.
53
00:07:45,508 --> 00:07:48,978
Þetta þýðir ekkert.
-Það dugir mér.
54
00:07:50,868 --> 00:07:54,019
Þetta er lykill.
-Nei. Miklu betra.
55
00:07:55,148 --> 00:07:57,867
Þetta er teikning
af lykli.
56
00:08:04,028 --> 00:08:05,825
Herrar mínir,
57
00:08:05,908 --> 00:08:07,785
hvað gera lyklar?
58
00:08:08,748 --> 00:08:10,545
Lyklar
59
00:08:10,628 --> 00:08:12,903
opna hluti.
60
00:08:12,988 --> 00:08:16,617
Og hvað sem þessi lykill opnar
er eitthvað verðmætt í hlutnum.
61
00:08:16,708 --> 00:08:20,303
Við komumst að því
hvað lykilinn opnar.
62
00:08:22,028 --> 00:08:25,737
Án lykilsins getum við ekki
opnað það sem hann opnar.
63
00:08:25,828 --> 00:08:29,537
Því að finna það sem þarf
að opna og við höfum ekki
64
00:08:29,628 --> 00:08:33,940
án þess að finna fyrst
lykilinn sem opnar það?
65
00:08:34,028 --> 00:08:36,223
Við finnum því lykilinn.
66
00:08:37,148 --> 00:08:39,503
Þú bullar bara.
67
00:08:40,028 --> 00:08:41,905
Fleiri spurningar?
68
00:08:41,988 --> 00:08:44,422
Vitum við hvert
skal stefna?
69
00:08:45,588 --> 00:08:47,499
Já.
70
00:08:48,708 --> 00:08:50,778
Beindu skipinu
71
00:08:51,788 --> 00:08:53,665
í almenna...
72
00:08:58,268 --> 00:09:00,065
Þangað, í þessa átt.
73
00:09:00,148 --> 00:09:01,263
Skipstjóri?
74
00:09:01,348 --> 00:09:05,899
Vindið upp segl.
Þið kunnið þetta.
75
00:09:09,228 --> 00:09:11,503
Hefurðu veitt því
nýlega athygli
76
00:09:11,588 --> 00:09:15,979
að skipstjórinn hefur
hegðað sér ögn undarlega...ra?
77
00:09:16,068 --> 00:09:18,741
Vinda upp segl án þess að vita
stefnuna.
78
00:09:18,828 --> 00:09:21,740
Eitthvað hrjáir Jack.
79
00:09:21,828 --> 00:09:25,537
Það sem boðar illt fyrir Jack
Sparrow boðar illt fyrir okkur.
80
00:09:39,228 --> 00:09:41,617
Beckett lávarður!
Fanginn, samkvæmt fyrirmælum.
81
00:09:41,708 --> 00:09:43,938
Þetta verður óþarfi.
82
00:09:47,508 --> 00:09:52,138
Austur-lndíafélagið hefur
þörf fyrir þjónustu þína.
83
00:09:55,948 --> 00:09:57,904
Við viljum að þú verðir
umboðsmaður okkar
84
00:09:57,988 --> 00:10:01,947
í samskiptum við sameiginlegan
vin, Sparrow skipstjóra.
85
00:10:02,028 --> 00:10:04,337
Kunningja, ekki vin.
Hvernig þekkirðu hann?
86
00:10:04,428 --> 00:10:07,261
Við áttum samskipti.
87
00:10:08,108 --> 00:10:11,623
Við brennimerktum
hvor annan.
88
00:10:11,708 --> 00:10:14,017
Hvernig brennimerkti
hann þig?
89
00:10:16,508 --> 00:10:20,137
Jack Sparrow var látinn
laus fyrir þína tilstuðlan.
90
00:10:20,228 --> 00:10:22,184
Farðu til hans
91
00:10:22,268 --> 00:10:26,625
og náðu
aftur svolitlu í fórum hans.
92
00:10:26,708 --> 00:10:29,381
Ná aftur. Með því
að bregða sverði?
93
00:10:29,948 --> 00:10:31,859
Semdu.
94
00:10:37,868 --> 00:10:39,938
Leyfisbréf til víkingar.
95
00:10:41,108 --> 00:10:43,622
Þú býður náðun.
96
00:10:43,708 --> 00:10:47,747
Jack verður sleppt, skipstjóri
á sjóræningjaskipi í þágu Englands.
97
00:10:48,468 --> 00:10:53,064
Ég efast um að Jack líti
á það sem jafngildi frelsis.
98
00:10:53,148 --> 00:10:55,184
Frelsi.
99
00:10:56,068 --> 00:10:59,265
Menn eins og Jack Sparrow
eru orðnir fáséðir.
100
00:10:59,348 --> 00:11:04,547
Heimurinn minnkar,
sífellt færri lönd ónumin.
101
00:11:04,628 --> 00:11:08,337
Jack verður að setjast að
í Nýja heiminum eða deyja.
102
00:11:08,428 --> 00:11:11,067
Svona eins og þú,
hr. Turner.
103
00:11:11,148 --> 00:11:14,458
Þú og unnusta þín
verðið hengd.
104
00:11:14,548 --> 00:11:19,144
Finndu Jack og Svörtu Perluna.
-Svörtu Perluna?
105
00:11:19,228 --> 00:11:23,221
Eignina sem þú sækist eftir.
-Skip? Tæplega.
106
00:11:23,308 --> 00:11:27,221
Téður gripur er mun minni
og miklu verðmætari,
107
00:11:27,308 --> 00:11:30,744
Sparrow geymir hann alltaf
á sér.
108
00:11:30,828 --> 00:11:33,388
Áttaviti.
109
00:11:33,468 --> 00:11:35,538
Þú þekkir gripinn.
110
00:11:36,788 --> 00:11:41,020
Komdu með áttavitann,
annars verður ekkert samið!
111
00:12:05,348 --> 00:12:07,623
Af hverju hverfur
rommið alltaf?
112
00:12:15,828 --> 00:12:18,296
Það er ástæðan.
113
00:12:24,028 --> 00:12:25,939
Í hvíldarstöðu,
herrar mínir.
114
00:12:59,708 --> 00:13:01,585
Tíminn er á þrotum, Jack.
115
00:13:19,268 --> 00:13:21,828
Hanki?
116
00:13:21,908 --> 00:13:23,944
Bill Turner?
117
00:13:28,548 --> 00:13:30,778
Þú lítur vel út, Jack
118
00:13:37,308 --> 00:13:39,424
Er þetta draumur?
119
00:13:40,908 --> 00:13:44,344
Ég bjóst við því.
Þá væri til romm.
120
00:13:51,908 --> 00:13:54,342
Þú endurheimtir Perluna,
sé ég.
121
00:13:54,988 --> 00:13:58,663
Ég fékk aðstoð við það.
122
00:13:59,748 --> 00:14:02,182
Son þinn.
123
00:14:02,268 --> 00:14:04,577
Will?
124
00:14:05,348 --> 00:14:07,657
Hann varð þá
sjóræningi á endanum.
125
00:14:08,428 --> 00:14:12,216
Hverju á ég þessa heimsókn
drepkýlisins að þakka?
126
00:14:12,308 --> 00:14:14,424
Hann sendi mig.
127
00:14:15,708 --> 00:14:18,268
Davy Jones.
128
00:14:20,868 --> 00:14:22,779
Það ert þá þú.
129
00:14:24,348 --> 00:14:27,499
Hann þvingaði þig þá
til þjónustu.
130
00:14:27,588 --> 00:14:29,544
Ég kaus það.
131
00:14:29,628 --> 00:14:34,418
Ég harma þann þátt sem ég
átti í uppreisninni gegn þér.
132
00:14:35,188 --> 00:14:37,622
Ég kom þér til varnar.
133
00:14:37,708 --> 00:14:40,461
Allt fór úrskeiðis
eftir það.
134
00:14:42,108 --> 00:14:46,738
Ég var festur
við fallbyssukúlu. Ég endaði á hafsbotni,
135
00:14:46,828 --> 00:14:49,626
þunginn kramdi mig
136
00:14:49,708 --> 00:14:52,142
og ég gat mig
hvergi hrært.
137
00:14:53,068 --> 00:14:55,298
Ég gat ekki dáið, Jack.
138
00:14:55,388 --> 00:15:00,781
Ég hugsaði með mér að jafnvel minnstu
von um að sleppa gripi ég tangarhaldi.
139
00:15:01,348 --> 00:15:03,498
Ég vildi skipta
á hverju sem er fyrir það.
140
00:15:05,508 --> 00:15:08,545
Skrítið hvað maður gerir
til að afstýra endalokunum.
141
00:15:08,628 --> 00:15:11,222
Þú samdir við hann líka.
142
00:15:11,308 --> 00:15:15,904
Hann lyfti Perlunni
úr djúpinu fyrir þig.
143
00:15:15,988 --> 00:15:17,819
Strangt til tekið...
-Jack
144
00:15:17,908 --> 00:15:20,183
Þú getur ekki snúið
þig út úr þessu.
145
00:15:20,268 --> 00:15:22,907
Það sem átti við mig
á líka við þig.
146
00:15:22,988 --> 00:15:27,140
Ein sál, neydd til að þjóna
í skipi hans í heila öld.
147
00:15:27,228 --> 00:15:29,537
Hollendingurinn fljúgandi
hefur þegar skipstjóra...
148
00:15:29,628 --> 00:15:31,903
Þá eru það örlög þín.
149
00:15:31,988 --> 00:15:35,060
Hið ógurlega ferlíki
Jónasar finnur þig
150
00:15:35,148 --> 00:15:39,300
og dregur þig og Perluna
aftur niður í undirdjúpin.
151
00:15:40,148 --> 00:15:44,585
Veistu hvenær Jónas
leysir ófreskjuna úr fjötrum?
152
00:15:45,468 --> 00:15:47,345
Ég sagði þér það, Jack.
153
00:15:49,188 --> 00:15:51,463
Tími þinn er kominn.
154
00:15:52,308 --> 00:15:54,264
Hann kemur núna,
155
00:15:54,348 --> 00:15:59,422
glorsoltinn, til mannsins sem er
með svarta blettinn.
156
00:16:08,188 --> 00:16:11,305
Allir upp á dekk!
Bindið seglið!
157
00:16:11,388 --> 00:16:13,618
Upp á dekk, fljótir!
158
00:16:13,708 --> 00:16:17,542
Fljótir! Drífið ykkur!
159
00:16:18,148 --> 00:16:21,743
Drífið ykkur!
Lyftið útseglinu! Beitið upp í vindinn.
160
00:16:21,828 --> 00:16:26,106
Upp í vindinn eins og sjálfur
andskotinn væri á hælum okkar!
161
00:16:26,188 --> 00:16:29,385
Stefna okkar?
-Land.
162
00:16:34,308 --> 00:16:37,857
Hvaða hafnarbær?
-Ég sagði ekki hafnarbær heldur land.
163
00:16:44,028 --> 00:16:47,941
Hattur Jacks! Snúið við!
-Nei. Slepptu því.
164
00:16:49,988 --> 00:16:52,297
Áfram.
165
00:16:53,148 --> 00:16:56,106
Aftur í stöðvar ykkar,
allir saman!
166
00:17:05,988 --> 00:17:11,221
Jack? Hvað er eiginlega að elta okkur?
167
00:17:11,308 --> 00:17:13,026
Ekki neitt.
168
00:18:23,348 --> 00:18:27,466
Þú mátt ekki vera hérna.
-Jú, hann má það.
169
00:18:27,548 --> 00:18:28,901
Hr. Swann!
170
00:18:28,988 --> 00:18:30,979
Swann landstjóri ennþá.
171
00:18:31,068 --> 00:18:34,219
Heldurðu ég sé með hárkolluna
til að halda höfðinu heitu?
172
00:18:34,308 --> 00:18:37,744
Áttaviti Jacks? Af hverju
sækist Beckett eftir honum?
173
00:18:37,828 --> 00:18:41,821
Ég á að finna Jack og fá
hann til að koma hingað.
174
00:18:41,908 --> 00:18:44,342
Þá verða ákærurnar á hendur
okkar látnar niður falla.
175
00:18:44,428 --> 00:18:47,977
Við verðum að finna leið
til að tryggja frelsi ykkar.
176
00:18:48,068 --> 00:18:50,457
Er það skortur
á trú á Jack eða mér?
177
00:18:50,548 --> 00:18:52,778
Það að þú stofnir lífi þínu
í voða til bjargar Sparrow
178
00:18:52,868 --> 00:18:56,622
þýðir ekki að hann
gerði það fyrir þig.
179
00:18:56,708 --> 00:18:59,984
Hvar er hundurinn
með lyklana?
180
00:19:01,468 --> 00:19:03,857
Ég hef trú á þér.
181
00:19:03,948 --> 00:19:06,416
Ykkur báðum.
182
00:19:07,908 --> 00:19:10,502
Hvar finnurðu hann?
183
00:19:10,588 --> 00:19:15,104
Tortuga. Ég byrja þar og hætti ekki
að leita fyrr en ég finn hann.
184
00:19:15,548 --> 00:19:18,824
Þá hyggst ég snúa
aftur og giftast þér.
185
00:19:18,908 --> 00:19:22,059
Sómasamlega?
-Af kappi, ef þú vilt mig ennþá.
186
00:19:23,148 --> 00:19:27,027
Ég hefði þegar viljað þig
ef það væri ekki út af rimlunum.
187
00:19:33,188 --> 00:19:37,579
Ég bíð eftir þér.
-Fylgstu vel með sjóndeildarhringnum.
188
00:19:49,708 --> 00:19:53,940
Hann skuldar mér fjórar doblúnur.
Ég frétti að hann væri dáinn.
189
00:19:54,028 --> 00:19:57,703
Í Singapúr.
Fullur, með bros á vör.
190
00:19:57,788 --> 00:20:01,940
Jack Sparrow skýtur örugglega
upp kollinum í Singapúr.
191
00:20:04,068 --> 00:20:06,024
Ég hef séð
hann í mánuð.
192
00:20:06,108 --> 00:20:09,737
Þegar þú finnur hann
færðu honum þá skilaboð.
193
00:20:10,788 --> 00:20:13,222
Ég get ekki sagt þér
frá Jack Sparrow.
194
00:20:13,308 --> 00:20:15,868
En það er eyja sunnan sundsins
195
00:20:15,948 --> 00:20:18,667
þar sem ég lét kryddið í skiptum
196
00:20:18,748 --> 00:20:20,818
fyrir ljúffengt svínakjöt.
197
00:20:22,348 --> 00:20:26,227
Ég veit ekki um Jack
en þar er skip.
198
00:20:26,308 --> 00:20:28,538
Skip með svörtum seglum.
199
00:20:35,708 --> 00:20:37,539
Bróðir minn
fer með þig í land.
200
00:20:47,948 --> 00:20:50,781
Hvað er að? Ströndin er þarna.
201
00:20:50,868 --> 00:20:52,506
Hvað?
202
00:21:31,548 --> 00:21:33,459
Marty!
203
00:21:34,268 --> 00:21:35,940
Cotton!
204
00:21:36,908 --> 00:21:38,819
Einhver?
205
00:21:44,828 --> 00:21:46,420
Kunnuglegt andlit.
206
00:21:46,508 --> 00:21:49,545
Ekki éta mig.
-Ég ætla ekki að éta þig.
207
00:22:04,228 --> 00:22:06,139
Gibbs.
208
00:22:35,148 --> 00:22:37,104
Komið!
209
00:22:40,028 --> 00:22:41,825
Hver vill berjast?
210
00:22:44,548 --> 00:22:46,778
Ég get gert þetta
allan daginn.
211
00:23:52,428 --> 00:23:54,942
Ég er í alvöru
feginn að sjá þig.
212
00:24:03,348 --> 00:24:05,816
Jack, þetta er ég!
Will Turner!
213
00:24:12,908 --> 00:24:15,138
Segðu þeim
að setja mig niður.
214
00:24:17,148 --> 00:24:19,059
..pínu ponsu.
215
00:24:24,868 --> 00:24:26,938
..geldingslegur. Snipp. Snipp.
216
00:24:33,588 --> 00:24:35,897
Jack, ég þarf áttavitann.
217
00:24:35,988 --> 00:24:38,980
Elizabeth er í hættu.
Við vorum handtekin við að hjálpa þér.
218
00:24:39,068 --> 00:24:41,263
Hún fer í gálgann.
219
00:24:48,628 --> 00:24:50,346
Skilurðu?
220
00:24:56,388 --> 00:24:58,663
Bjargaðu mér.
221
00:24:58,748 --> 00:25:00,864
Hvað sagðirðu þeim?
222
00:25:03,188 --> 00:25:05,418
Hvað um Elizabeth?
223
00:25:09,428 --> 00:25:11,862
Svona já.
Komdu aðeins nær.
224
00:25:11,948 --> 00:25:16,146
Við bítum ekki.
225
00:25:18,548 --> 00:25:21,062
Komdu fljótt.
226
00:25:21,148 --> 00:25:24,265
Hvað er á seyði?
-Nafn okkar nýtur enn virðingar.
227
00:25:24,348 --> 00:25:27,579
Ég gekk frá ferð til Englands.
228
00:25:27,668 --> 00:25:29,738
Nei! Will fór
að finna Jack!
229
00:25:29,828 --> 00:25:34,856
Við getum ekki treyst á William Turner.
-Hann er betri maður en þú heldur.
230
00:25:34,948 --> 00:25:40,580
Beckett bauð aðeins
eina náðun til handa Jack Sparrow.
231
00:25:40,668 --> 00:25:48,177
Þó Will takist þetta biðurðu mig ekki að
horfa á dóttur mína ganga í gálgann.
232
00:25:48,268 --> 00:25:52,500
Kannski get ég tryggt Will
sanngjörn réttarhöld.
233
00:25:52,588 --> 00:25:57,503
Sanngjörn réttarhöld enda með hengingu.
-Þá er ekkert eftir hérna handa þér.
234
00:26:04,348 --> 00:26:06,384
Bíddu inni.
235
00:26:07,428 --> 00:26:09,339
Skipstjóri?
236
00:26:19,228 --> 00:26:21,537
Kvöldið, landstjóri.
237
00:26:21,628 --> 00:26:23,505
Synd.
238
00:26:23,588 --> 00:26:25,579
Hann hélt á þessu.
239
00:26:25,668 --> 00:26:28,307
Það er bréf til konungsins.
240
00:26:28,388 --> 00:26:30,299
Það er frá þér.
241
00:26:36,668 --> 00:26:38,943
Hvað ertu að gera?
242
00:26:41,548 --> 00:26:43,903
Hvar er hún?
-Hver?
243
00:27:00,988 --> 00:27:04,947
Þú veist að tryggð skiptir ekki
lengur máli milli einstaklinga
244
00:27:05,028 --> 00:27:07,223
eins og faðir þinn heldur.
245
00:27:07,988 --> 00:27:10,548
Heldur hvað?
246
00:27:10,628 --> 00:27:13,745
Ég óttast að peningar séu
gjaldmiðill konungsríkisins.
247
00:27:13,828 --> 00:27:18,948
Þá getum við náð
samkomulagi.
248
00:27:19,028 --> 00:27:22,100
Ég kom til að semja.
-Ég hlusta.
249
00:27:24,508 --> 00:27:26,738
Ég hlusta með athygli.
250
00:27:28,508 --> 00:27:30,863
Konungurinn skrifaði
undir þessi bréf.
251
00:27:30,948 --> 00:27:35,499
Og þau eru ekki gild fyrr
en ég hef kvittað á þau.
252
00:27:35,588 --> 00:27:38,182
Þess vegna
er ég enn hérna.
253
00:27:38,268 --> 00:27:42,147
Þú sendir Will
til að ná áttavita Jacks.
254
00:27:42,228 --> 00:27:45,777
Það þýðir ekki neitt.
-Skýrðu málið.
255
00:27:45,868 --> 00:27:50,419
Ég hef farið til Eyju Dauðans.
Ég hef séð fjársjóðinn.
256
00:27:50,508 --> 00:27:54,626
Þú þarft að vita svolítið.
-Ég skil.
257
00:27:54,708 --> 00:27:57,666
Þú heldur að áttavitinn
vísi aðeins á Eyju Dauðans
258
00:27:57,748 --> 00:28:00,785
og vonast til að forða
mér frá illum örlögum.
259
00:28:01,468 --> 00:28:03,823
Engar áhyggjur.
260
00:28:04,348 --> 00:28:07,579
Mér er sama um
bölvaða Asteka-gullið.
261
00:28:07,668 --> 00:28:10,102
Þrár mínar eru ekki
sérlega ófágaðar.
262
00:28:10,788 --> 00:28:14,906
Það er fleiri en ein verðmæt
kista á þessu hafsvæði.
263
00:28:16,068 --> 00:28:19,981
Þú vilt kannski
hækka boð þitt.
264
00:28:22,308 --> 00:28:27,018
Taktu mið af því að þú hafðir
brúðkaupsnóttina af mér.
265
00:28:27,108 --> 00:28:29,178
Ég gerði það.
266
00:28:30,988 --> 00:28:33,218
Truflaði hjónband
267
00:28:35,428 --> 00:28:38,022
eða skárust örlögin
í leikinn?
268
00:28:38,708 --> 00:28:41,905
Þú hafðir mikið fyrir því
að tryggja frelsi Jacks Sparrows.
269
00:28:41,988 --> 00:28:44,422
Bréfin fara ekki til Jacks.
270
00:28:44,508 --> 00:28:47,147
Til að tryggja
frelsi hr. Turners.
271
00:28:47,988 --> 00:28:50,582
Mig langar enn
að fá þennan áttavita.
272
00:28:50,668 --> 00:28:54,183
Taktu mið af því
í útreikningum þínum.
273
00:29:12,988 --> 00:29:15,900
Guðleg forsjá forðaði
okkur frá fangelsisvist.
274
00:29:15,988 --> 00:29:18,627
Ég var bara svona snjall.
275
00:29:19,828 --> 00:29:22,262
Er það ekki rétt,
hvutti?
276
00:29:22,348 --> 00:29:26,387
Kannski var guðleg
forsjá þér innblástur.
277
00:29:26,468 --> 00:29:28,538
Hvað sem því líður
þá stel ég engu skipi.
278
00:29:28,628 --> 00:29:33,656
Ekki stela, heldur bjarga.
Og hvenær fór það að skipta þig máli?
279
00:29:33,748 --> 00:29:38,219
Við erum ekki ódauðlegir,
við verðum að huga að sál okkar.
280
00:29:38,308 --> 00:29:41,937
Þú ert ólæs.
-Þetta er Biblían. Telst til tekna að reyna.
281
00:29:42,028 --> 00:29:47,261
Það að þykjast að lesa
Biblíuna er lygi. Það er misgjörð.
282
00:29:49,028 --> 00:29:50,700
Sjáðu.
283
00:29:50,788 --> 00:29:52,744
Þarna er skipið.
284
00:29:57,228 --> 00:29:59,219
Hvað hljóp í hann?
285
00:29:59,308 --> 00:30:01,344
Hann hlýtur
að hafa séð steinbít.
286
00:30:08,228 --> 00:30:10,298
Blendingskvikindi!
287
00:30:25,468 --> 00:30:27,379
Förum!
288
00:30:34,228 --> 00:30:38,267
Við tökum þetta!
-Það hækkar í sjónum.
289
00:30:38,348 --> 00:30:41,021
Björgun
verðmæta er eiginlega björgun.
290
00:30:41,108 --> 00:30:42,939
Það er satt.
291
00:30:50,188 --> 00:30:53,066
Best að bjarga því
eins fljótt og við getum
292
00:30:53,148 --> 00:30:56,220
af því sálir okkar eru
í svo viðkvæmu ástandi.
293
00:30:56,308 --> 00:30:58,868
Amen við því.
294
00:31:14,388 --> 00:31:16,299
Þakka þér fyrir.
295
00:31:32,468 --> 00:31:35,619
Því skyldi hann gera okkur
þetta? Ef Jack er höfðinginn...
296
00:31:35,708 --> 00:31:38,097
Pelegostosar gerðu Jack
að höfðingja sínum
297
00:31:38,188 --> 00:31:41,658
er hann aðeins höfðingi þeirra
jafnlengi og hann þykist vera það.
298
00:31:41,748 --> 00:31:44,706
Hann er því fangi
rétt eins og við hin.
299
00:31:44,788 --> 00:31:51,182
Verra. Pelegostosar trúa að Jack
sé guð í mannsmynd.
300
00:31:51,268 --> 00:31:57,025
Þau hyggjast heiðra hann með því
að frelsa hann úr holdprísundinni.
301
00:32:00,548 --> 00:32:02,857
Þau steikja hann og éta.
302
00:32:03,908 --> 00:32:05,626
Hvar eru hinir
skipverjarnir?
303
00:32:05,708 --> 00:32:10,065
Þessi búr voru ekki smíðuð
fyrr en eftir að við komum.
304
00:32:12,308 --> 00:32:14,424
Veislan er að hefjast.
305
00:32:14,988 --> 00:32:17,058
Lífi Jacks lýkur
306
00:32:17,148 --> 00:32:19,423
þegar trumbuslátturinn hættir.
307
00:32:21,108 --> 00:32:23,542
Við getum þá ekki bara
setið hérna og beðið.
308
00:32:28,508 --> 00:32:31,545
Meiri við! Mikið bál!
309
00:32:31,628 --> 00:32:33,664
Ég er foringi!
Vil mikið bál!
310
00:32:33,748 --> 00:32:35,818
Svona.
311
00:32:39,348 --> 00:32:41,259
Strax! Meiri við!
312
00:33:38,428 --> 00:33:39,781
paprika
313
00:33:47,068 --> 00:33:48,979
Skrambinn.
314
00:33:58,268 --> 00:34:00,338
Smákrydd.
315
00:34:13,588 --> 00:34:15,180
Vel af sér vikið.
316
00:34:52,908 --> 00:34:56,139
Klifrið!
317
00:34:57,108 --> 00:35:01,181
Áfram nú! Það þarf okkur
alla til að manna Svörtu Perluna!
318
00:35:01,268 --> 00:35:03,862
Það þarf reyndar
ekki alla.
319
00:35:03,948 --> 00:35:06,178
Rúmlega sex duga.
320
00:35:09,628 --> 00:35:11,346
Hamingjan sanna.
321
00:35:14,668 --> 00:35:17,182
Drífið ykkur!
-Áfram, áfram!
322
00:35:20,788 --> 00:35:23,143
Áfram! Getið þið
ekki gert betur?
323
00:35:30,468 --> 00:35:32,902
Stansið.
324
00:35:47,148 --> 00:35:49,457
Hvað eru þeir að gera?
-Stansið!
325
00:35:55,948 --> 00:35:57,586
Snákur!
326
00:36:14,348 --> 00:36:16,100
Áfram!
327
00:36:41,228 --> 00:36:43,298
Náið þeim!
328
00:36:53,068 --> 00:36:54,660
Slæmt.
329
00:37:10,228 --> 00:37:12,378
Skerið á það!
Finnið grjót!
330
00:37:30,588 --> 00:37:32,340
Veltið búrinu!
331
00:37:32,428 --> 00:37:34,703
Svona nú.
332
00:37:58,188 --> 00:38:02,943
Lyftið búrinu! Fljótir!
-Svona piltar. Lyftið því eins og kvenpilsi!
333
00:38:56,828 --> 00:38:58,147
Flýið!
334
00:39:11,348 --> 00:39:13,942
Þessa leið!
335
00:39:35,588 --> 00:39:37,021
Leitið skjóls!
336
00:39:38,188 --> 00:39:39,667
Hættið þessu!
337
00:40:32,468 --> 00:40:33,821
Skrambinn.
338
00:41:00,268 --> 00:41:02,862
Losið línuna!
339
00:41:02,948 --> 00:41:05,064
Línuna!
340
00:41:05,148 --> 00:41:08,697
Þjófur! Litli, loðni þjófur!
Skilaðu því!
341
00:41:08,788 --> 00:41:11,939
Ekki bíta!
-Losaðu línuna!
342
00:41:12,428 --> 00:41:14,498
Hann er með augað mitt!
Hann vill ekki skila því!
343
00:41:14,588 --> 00:41:17,898
Hvernig náðirðu því áður?
-Verk okkar er hálfnað!
344
00:41:17,988 --> 00:41:20,343
Við gerðum það þegar við
vissum að þú kæmir aftur!
345
00:41:20,428 --> 00:41:23,226
Búið ykkur undir
að sigla!
346
00:41:23,308 --> 00:41:25,538
Ég fer ekki án Jacks!
347
00:41:34,308 --> 00:41:37,220
Tími til kominn að fara.
-Fjarlægið þessar línur!
348
00:41:45,548 --> 00:41:47,300
Tilbúnir að lyfta akkerum!
349
00:41:51,908 --> 00:41:54,138
Góður hvutti!
350
00:42:08,948 --> 00:42:15,023
Börnin góð, þetta er dagurinn
sem þið minnist þegar þið nærri...
351
00:42:17,948 --> 00:42:20,143
...Jack Sparrow
skipstjóra.
352
00:42:44,788 --> 00:42:47,746
Höldum burt frá þessari
eyju og á haf út.
353
00:42:47,828 --> 00:42:52,185
Já við fyrstu og annarri, svo fremi
við höldum okkur við grynningarnar.
354
00:42:52,268 --> 00:42:54,259
Þetta er dálítil mótsögn.
355
00:42:54,348 --> 00:42:57,385
Ég hef trú á málamiðlunar-
siglingarhæfileikum þínum.
356
00:42:57,468 --> 00:43:00,505
Hvar er þessi api?
Mig langar að skjóta eitthvað.
357
00:43:05,868 --> 00:43:08,143
Jack. Elizabeth
er í hættu.
358
00:43:08,228 --> 00:43:10,901
Hefurðu íhugað
að loka hana inni?
359
00:43:10,988 --> 00:43:13,422
Hún er lokuð inni, það á að
hengja hana fyrir að hjálpa þér.
360
00:43:13,508 --> 00:43:18,298
Að því kemur að maður þarf
að axla ábyrgð á mistökum sínum.
361
00:43:19,548 --> 00:43:21,823
Ég þarf áttavitann þinn.
362
00:43:21,908 --> 00:43:24,422
Láta hann í skiptum fyrir frelsi hennar.
363
00:43:29,228 --> 00:43:32,186
Við þurfum að fara
upp með ánni.
364
00:43:32,268 --> 00:43:35,578
Áttu við léttvæga þörf?
Tímabundna þörf?
365
00:43:35,668 --> 00:43:39,343
Duttlungafull löngun?
366
00:43:39,428 --> 00:43:43,057
Nei, ákveðin
og óhagganleg þörf.
367
00:43:43,148 --> 00:43:46,743
Við þurfum að sigla
til Port Royal.
368
00:43:46,828 --> 00:43:48,705
William.
369
00:43:48,788 --> 00:43:50,744
Ég læt þig fá áttavitann
í skiptum
370
00:43:50,828 --> 00:43:52,580
ef þú hjálpar mér
371
00:43:52,668 --> 00:43:54,738
að finna þetta.
372
00:43:58,268 --> 00:44:00,657
Viltu að ég finni þetta?
-Nei.
373
00:44:01,708 --> 00:44:04,097
Þú vilt finna þetta.
Ef þú finnur þetta
374
00:44:04,188 --> 00:44:08,101
þá kemstu að því
óvart og óviljandi
375
00:44:08,188 --> 00:44:14,627
hvernig þú bjargar þinni
ástkæru, hvað hún heitir nú.
376
00:44:14,708 --> 00:44:17,427
Skilurðu?
377
00:44:18,868 --> 00:44:21,382
Mun þetta bjarga
Elizabeth?
378
00:44:23,508 --> 00:44:26,466
Hvað veistu mikið
um Davy Jones?
379
00:44:28,628 --> 00:44:30,141
Fátt.
380
00:44:30,228 --> 00:44:33,106
Já, þetta mun
bjarga Elizabeth.
381
00:44:58,308 --> 00:45:00,947
Hvað er þetta?
382
00:45:01,468 --> 00:45:06,258
Ef ykkur líst báðum vel
á kjólinn þá deilið þið honum.
383
00:45:06,348 --> 00:45:09,545
Það er ekki þannig, herra.
Skipið er reimt.
384
00:45:10,028 --> 00:45:12,258
Jæja? Og þú?
385
00:45:12,348 --> 00:45:16,261
Það er kvenvera
á meðal okkar, herra.
386
00:45:16,348 --> 00:45:18,782
Mennirnir finna það.
387
00:45:18,868 --> 00:45:22,417
Það er andi konu sem varð
ekkja áður en hún gifti sig,
388
00:45:22,508 --> 00:45:24,738
í leit að eiginmanni sínum
sem fórst á hafi úti.
389
00:45:24,828 --> 00:45:27,262
Líkast til hrein mey.
390
00:45:27,348 --> 00:45:29,543
Og það veit á illt.
391
00:45:29,628 --> 00:45:33,940
Köstum kjólnum fyrir borð
og vonum að andinn elti hann.
392
00:45:34,028 --> 00:45:36,701
Það reitir andann
bara til reiði.
393
00:45:36,788 --> 00:45:40,747
Fáum að vita hvað andinn
þarf og láta hana fá það.
394
00:45:40,828 --> 00:45:42,944
Nú er nóg komið!
395
00:45:43,028 --> 00:45:47,101
Þið eruð
hjátrúarfull fífl.
396
00:45:47,188 --> 00:45:50,305
Laumufarþegi virðist um borð.
397
00:45:50,388 --> 00:45:52,458
Ung kona, að því er virðist.
398
00:45:52,548 --> 00:45:55,016
Leitið í skipinu
og finnið hana.
399
00:45:55,108 --> 00:45:57,747
Og hún er trúlega nakin.
400
00:46:26,428 --> 00:46:28,988
Af hverju er Jack
hræddur við opið hafið?
401
00:46:29,068 --> 00:46:31,298
Ef maður trúir á slíkt,
402
00:46:31,788 --> 00:46:34,461
þá hlýðir ófreskja
skipunum Davy Jones.
403
00:46:34,548 --> 00:46:38,939
Ógurlegt dýr með risafálmara
sem sogar andlitið af manni
404
00:46:39,028 --> 00:46:42,543
og dregur skip niður
í dimmt djúpið.
405
00:46:44,108 --> 00:46:46,178
Kraken.
406
00:46:48,348 --> 00:46:52,102
Sagt er að andremma
þess sé...
407
00:46:52,188 --> 00:46:55,544
Hugsið ykkur að það síðasta sem
þið vitið um á guðsgrænni jörðinni
408
00:46:55,628 --> 00:47:01,339
sé öskur Kraken
og fýlan af þúsund, rotnandi líkum.
409
00:47:03,148 --> 00:47:05,537
Ef maður trúir slíku.
410
00:47:05,988 --> 00:47:08,343
Hlífir lykillinn
honum við því?
411
00:47:08,428 --> 00:47:11,784
Jack vill fá svar
við þeirri spurningu.
412
00:47:11,868 --> 00:47:14,223
Nógu slæmt
að heimsækja
413
00:47:15,148 --> 00:47:17,218
hana.
414
00:47:17,308 --> 00:47:19,060
Hana?
415
00:47:19,148 --> 00:47:21,059
Já.
416
00:47:54,628 --> 00:47:58,223
Kvíðið engu, vinir.
Við Dalma frænka höfum lengi þekkst.
417
00:47:58,308 --> 00:48:02,096
Við erum nánast
óaðskiljanleg.
418
00:48:02,188 --> 00:48:04,383
Við vorum það.
Höfum verið það.
419
00:48:05,548 --> 00:48:06,503
Áður.
420
00:48:06,588 --> 00:48:09,466
Ég gæti þín.
-Ég hef áhyggjur af framhlutanum á mér.
421
00:48:09,548 --> 00:48:11,937
Gættu að bátnum.
422
00:48:33,945 --> 00:48:35,981
Dalma frænka.
423
00:48:36,745 --> 00:48:41,182
Ég vissi alltaf að þú kæmir
einn góðan veðurdag.
424
00:48:45,665 --> 00:48:47,496
Þú...
425
00:48:49,865 --> 00:48:52,379
Það er
426
00:48:52,465 --> 00:48:55,662
eitthvað merkilegt
sem fyrir þér liggur,
427
00:48:55,745 --> 00:48:57,576
William Turner.
428
00:48:59,225 --> 00:49:01,375
Þekkirðu mig?
429
00:49:01,465 --> 00:49:03,933
Þú vilt kynnast mér.
430
00:49:04,025 --> 00:49:08,416
Það verða engin kynni.
Við komum til að hjálpa til.
431
00:49:08,505 --> 00:49:12,054
Ég hélt að ég þekkti þig.
-Ekki jafnvel og ég vonaði.
432
00:49:12,145 --> 00:49:14,056
Komdu.
433
00:49:17,745 --> 00:49:22,057
Hvaða þjónustu get ég veitt ykkur?
434
00:49:22,745 --> 00:49:26,579
Ég krefst greiðslu.
-Ég kom með greiðslu.
435
00:49:30,025 --> 00:49:31,936
Sjáðu.
436
00:49:33,025 --> 00:49:35,380
Uppvakinn api.
437
00:49:35,465 --> 00:49:37,535
Reyndu að gera betur.
438
00:49:41,305 --> 00:49:45,059
Þú veist ekki hvað við
vorum lengi að ná honum.
439
00:49:45,505 --> 00:49:47,894
Greiðslan er sanngjörn.
440
00:49:47,985 --> 00:49:49,862
Við leitum að þessu
441
00:49:52,345 --> 00:49:55,018
og því sem hann opnar.
442
00:49:56,425 --> 00:50:00,941
Getur áttavitinn ekki
vísað þér á lykilinn?
443
00:50:01,025 --> 00:50:04,301
Kannski. Hvers vegna?
444
00:50:06,705 --> 00:50:10,983
Jack Sparrow veit
ekki hvað þú vilt.
445
00:50:11,585 --> 00:50:13,735
Eða veistu það,
446
00:50:13,825 --> 00:50:17,579
en ert tregur til
að gera tilkall til þess?
447
00:50:19,265 --> 00:50:21,256
Lykillinn gengur að kistu.
448
00:50:21,825 --> 00:50:26,137
Og leitið þið að því
sem er í kistunni?
449
00:50:26,225 --> 00:50:28,978
Hvað er í henni?
-Gull?
450
00:50:29,065 --> 00:50:33,024
Gimsteinar? Dýrmætir óskilamunir?
451
00:50:33,105 --> 00:50:36,097
Vonandi ekkert slæmt.
452
00:50:36,825 --> 00:50:41,182
Vitið þið hver
Davy Jones er?
453
00:50:41,265 --> 00:50:43,904
Maður hafsins.
454
00:50:43,985 --> 00:50:46,180
Mikill sjómaður þar til
455
00:50:46,265 --> 00:50:51,055
hann komst í klandur út af
því sem hrjáir alla menn.
456
00:50:51,145 --> 00:50:54,023
Hvað hrjáir alla menn?
457
00:50:55,545 --> 00:50:57,900
Já, hvað?
458
00:50:58,465 --> 00:51:00,421
Hafið.
-Talnareikningur.
459
00:51:00,505 --> 00:51:03,338
Tvískipting
hins góða og illa.
460
00:51:03,905 --> 00:51:05,577
Kona.
461
00:51:07,505 --> 00:51:09,461
Hann varð ástfanginn.
462
00:51:09,545 --> 00:51:12,423
Nei. Ég frétti að hann hefði
orðið ástfanginn af hafinu.
463
00:51:12,505 --> 00:51:16,293
Sama saga, ólíkar útgáfur
og allar sannar.
464
00:51:16,385 --> 00:51:18,660
Það var kona,
465
00:51:18,745 --> 00:51:21,384
jafnbreytileg og hrjúf
466
00:51:21,465 --> 00:51:24,696
og óviðráðanleg og hafið.
467
00:51:24,785 --> 00:51:27,140
Hann hætti aldrei
að elska hana.
468
00:51:27,225 --> 00:51:31,776
Sársaukinn varð honum
óbærilegur
469
00:51:31,865 --> 00:51:34,504
en ekki nægilegur
til að valda dauða hans.
470
00:51:36,145 --> 00:51:40,457
Hvað setti hann
eiginlega í kistuna?
471
00:51:40,545 --> 00:51:42,422
Hjartað úr sér.
472
00:51:42,505 --> 00:51:44,496
Bókstaflega eða óeiginlega?
473
00:51:44,585 --> 00:51:48,942
Hann gat ekki sett hjartað
úr sér bókstaflega í kistuna.
474
00:51:49,025 --> 00:51:50,902
Gat hann það?
475
00:51:50,985 --> 00:51:56,855
Það var ekki þess virði að finna
skammvinna gleði lífsins.
476
00:51:56,945 --> 00:51:58,537
Og því
477
00:51:58,625 --> 00:52:01,185
skar hann hjartað úr sér,
478
00:52:01,785 --> 00:52:06,301
læsti það inni í kistu
og faldi hana fyrir öllum.
479
00:52:07,145 --> 00:52:09,136
Lykilinn
480
00:52:09,225 --> 00:52:13,537
hefur hann á sér
öllum stundum.
481
00:52:14,145 --> 00:52:17,694
Þú vissir þetta.
-Nei. Ég vissi ekki hvar lykillinn var.
482
00:52:17,785 --> 00:52:21,903
Nú þarf að fara í Hollendinginn
Fljúgandi, finna lykilinn,
483
00:52:21,985 --> 00:52:24,579
þú ferð til baka til
að bjarga elskunni þinni.
484
00:52:24,665 --> 00:52:27,418
Leyfðu mér að sjá
höndina á þér.
485
00:52:40,385 --> 00:52:42,819
Svarti bletturinn.
486
00:52:47,625 --> 00:52:50,583
Það er ekkert að sjón minni,
bara svo þú vitir það.
487
00:52:50,665 --> 00:52:53,975
Ég hef bara eitt.
Hvar setti ég það?
488
00:52:57,305 --> 00:53:00,695
Hvar ertu, yndið mitt?
489
00:53:00,785 --> 00:53:04,141
Það hefur verið svo
lengi í mikilli óreiðu.
490
00:53:06,105 --> 00:53:08,824
Davy Jones getur
ekki siglt til hafnar.
491
00:53:08,905 --> 00:53:12,102
Getur ekki stigið í land
nema á tíu ára fresti.
492
00:53:12,665 --> 00:53:15,737
Þú ert öruggur á landi
493
00:53:15,825 --> 00:53:18,293
og hefur því
landið með þér.
494
00:53:27,185 --> 00:53:29,096
Skítur.
495
00:53:30,185 --> 00:53:33,655
Þetta er krukka með skít.
-Já.
496
00:53:35,945 --> 00:53:38,698
Kemur krukka af skít
að gagni?
497
00:53:38,785 --> 00:53:41,618
Ef þú vilt hana ekki
skaltu skila henni.
498
00:53:43,225 --> 00:53:45,102
Þá kemur hún að gagni.
499
00:53:47,225 --> 00:53:52,060
Það lítur út fyrir að við verðum að finna
Hollendinginn fljúgandi.
500
00:53:55,025 --> 00:53:58,700
Það sem örlögin fela í sér!
501
00:54:13,545 --> 00:54:16,013
Er þetta Hollendingurinn
fljúgandi?
502
00:54:17,825 --> 00:54:20,578
Virðist ekki upp á marga fiska.
-Ekki þú heldur.
503
00:54:20,665 --> 00:54:22,895
Ekki vanmeta hana.
504
00:54:24,265 --> 00:54:28,497
Hlýtur að hafa strandað á rifinu.
-Hvað hyggstu fyrir?
505
00:54:28,585 --> 00:54:31,895
Ég leita í skipinu þar til
ég finn árans lykilinn.
506
00:54:31,985 --> 00:54:34,260
Ef það eru skipverjar?
507
00:54:34,345 --> 00:54:36,495
Ég drep alla þá sem
standa í vegi fyrir mér.
508
00:54:37,305 --> 00:54:40,103
Ég er hrifinn af því.
Einfalt, auðvelt að muna.
509
00:54:40,185 --> 00:54:43,063
Vagninn bíður þín, herra.
510
00:54:47,345 --> 00:54:52,863
Ef þú verður tekinn segðu að Jack Sparrow
hafi sent þig til að borga skuld þína.
511
00:54:52,945 --> 00:54:54,856
Það gæti bjargað lífi þínu.
512
00:55:00,545 --> 00:55:03,059
Slökktu á lömpunum.
513
00:55:42,985 --> 00:55:46,136
Sjómaður.
-Lyftu framseglinu. Fyrirmæli skipstjórans.
514
00:55:46,225 --> 00:55:48,944
Lyfti framseglinu.
515
00:55:49,025 --> 00:55:51,619
Þú ert strandaður.
516
00:55:53,065 --> 00:55:55,135
Fyrir neðan okkur.
517
00:55:55,945 --> 00:55:58,300
Andremma.
518
00:56:48,705 --> 00:56:51,458
Krjúptu og farðu
með bænirnar.
519
00:57:05,745 --> 00:57:09,533
Ekki koma nær!
520
00:57:39,825 --> 00:57:43,374
Fimm menn eru enn á lífi. Hinir
eru horfnir á vit feðra sinna.
521
00:57:59,745 --> 00:58:02,782
Óttastu dauðann?
522
00:58:04,145 --> 00:58:08,775
Óttastu myrkrið djúpa?
523
00:58:10,585 --> 00:58:13,304
Allar gjörðir þínar
afhjúpaðar.
524
00:58:14,185 --> 00:58:17,063
Refsað fyrir
allar syndir þínar.
525
00:58:18,825 --> 00:58:21,259
Ég get boðið þér
526
00:58:21,345 --> 00:58:23,620
undankomu.
527
00:58:23,705 --> 00:58:26,663
Ekki hlusta á hann!
528
00:58:34,985 --> 00:58:37,863
Óttastu ekki dauðann?
529
00:58:40,225 --> 00:58:42,659
Ég læt skeika
að sköpuðu.
530
00:58:42,745 --> 00:58:45,054
Kastaðu honum í djúpið.
531
00:58:50,345 --> 00:58:52,301
Grimmdarseggur!
532
00:58:52,385 --> 00:58:54,421
Lífið er grimmt.
533
00:58:55,305 --> 00:58:58,024
Því skyldi framhaldslífið
vera frábrugðið?
534
00:58:58,465 --> 00:59:01,582
Ég býð þér kost.
535
00:59:01,665 --> 00:59:04,225
Gakktu til liðs
við áhöfn mína
536
00:59:04,305 --> 00:59:06,535
og frestaðu dómnum.
537
00:59:07,865 --> 00:59:11,255
Háseti í 100 ár.
538
00:59:13,465 --> 00:59:15,342
Ætlarðu að starfa
um borð í skipinu?
539
00:59:17,065 --> 00:59:18,976
Já.
540
00:59:27,945 --> 00:59:31,301
Þú ert hvorki dauður
né dauðvona.
541
00:59:31,385 --> 00:59:33,899
Til hvers komstu hingað?
542
00:59:36,585 --> 00:59:39,657
Jack Sparrow sendi mig
til að gera upp skuld sína.
543
00:59:40,745 --> 00:59:43,862
Til hvers komstu hingað?
544
00:59:43,945 --> 00:59:46,982
Jack Sparrow sendi mig hingað
til að gera upp skuld sína.
545
00:59:49,865 --> 00:59:52,299
Jæja?
546
00:59:52,385 --> 00:59:55,695
Ég freistast til
að taka boðinu.
547
01:00:11,945 --> 01:00:14,664
Þú þarft að borga skuld.
548
01:00:14,745 --> 01:00:17,976
Þú hefur verið skipstjórinn
í Svörtu Perlunni í 13 ár.
549
01:00:18,065 --> 01:00:20,135
Samningurinn var þannig.
550
01:00:20,225 --> 01:00:23,854
Ég var bara skipstjóri í 2 ár
en þá var gerð uppreisn.
551
01:00:23,945 --> 01:00:27,540
Þá varstu lélegur skipstjóri
en samt skipstjóri.
552
01:00:27,625 --> 01:00:33,336
Hefurðu ekki kynnt þig öll
þessi ár sem Jack Sparrow skipstjóra?
553
01:00:36,145 --> 01:00:38,978
Ég borgaði, ein sál
sem starfar á skipi þínu.
554
01:00:39,065 --> 01:00:41,533
Ein sál er ekki
jöfn annarri.
555
01:00:42,305 --> 01:00:48,540
Tilboð mitt er gilt.
Núna semjum við um verðið.
556
01:00:48,625 --> 01:00:51,139
Verðið?
557
01:00:53,065 --> 01:00:56,421
Hvað heldurðu að sál mín
sé margra sálna virði?
558
01:01:00,025 --> 01:01:02,619
Eitt hundrað sálna.
559
01:01:03,505 --> 01:01:05,143
Þrjá daga.
560
01:01:05,665 --> 01:01:09,374
Þú ert gersemi. Sendu strákinn
til baka. Ég hefst handa.
561
01:01:09,465 --> 01:01:12,423
Ég held stráknum. lnnborgun.
562
01:01:12,505 --> 01:01:15,144
Þá eru 99 eftir.
563
01:01:18,025 --> 01:01:19,936
Hefurðu ekki hitt
Will Turner?
564
01:01:20,025 --> 01:01:22,744
Göfugur, hetjulegur, frábær
sópran.
565
01:01:22,825 --> 01:01:25,055
Minnst 4 sálna virði.
566
01:01:25,145 --> 01:01:27,340
Kannski 3½.
567
01:01:28,105 --> 01:01:30,938
Og minntist ég á
568
01:01:31,025 --> 01:01:33,414
að hann væri ástfanginn?
569
01:01:34,225 --> 01:01:36,739
Af stúlku.
570
01:01:36,825 --> 01:01:39,134
Giftist bráðum.
571
01:01:39,225 --> 01:01:41,136
Trúlofaður.
572
01:01:42,065 --> 01:01:46,536
Það að skilja hann frá henni og hana frá
honum væri ekki nærri jafngrimmilegt
573
01:01:46,625 --> 01:01:51,301
og leyfa þeim að giftast. Jæja?
574
01:01:55,105 --> 01:01:59,735
Ég held stráknum.
99 sálir.
575
01:01:59,825 --> 01:02:02,385
En ég velti fyrir mér,
Sparrow.
576
01:02:02,465 --> 01:02:04,615
Geturðu verið
sáttur við þetta?
577
01:02:05,305 --> 01:02:08,980
Geturðu dæmt
saklausan mann, vin,
578
01:02:09,065 --> 01:02:13,820
í ævilanga ánauð í nafni þínu
meðan þú nýtur frelsins?
579
01:02:16,945 --> 01:02:18,856
Já. Ég er sáttur við það.
580
01:02:18,945 --> 01:02:22,062
Eigum við að innsigla það
með blóði? Með bleki, á ég við.
581
01:02:26,145 --> 01:02:28,739
Þrír dagar.
582
01:02:45,345 --> 01:02:47,859
Mér finnst ég flekkaður
og undarlegur.
583
01:02:47,945 --> 01:02:53,497
Og hvernig hyggstu ná
90 sálum á þremur dögum?
584
01:02:53,585 --> 01:02:59,342
Sem betur fór sagði hann ekkert
um nauðsynlegt ástand sálnanna.
585
01:02:59,425 --> 01:03:01,336
Tortuga.
586
01:03:07,585 --> 01:03:11,055
Þetta nær engri átt.
Hafnargjöld, skipalægisgjöld,
587
01:03:11,145 --> 01:03:14,262
bryggjugjald og guð hjálpi
okkur, hafnsaga.
588
01:03:14,345 --> 01:03:18,577
Eigum við að vinna
fyrir Austur-lndíafélagið?
589
01:03:18,665 --> 01:03:22,897
Tortuga er eina lausa
höfnin á þessu svæði.
590
01:03:22,985 --> 01:03:25,545
Sjóræningjahöfn,
áttu við. Mér þykir það leitt.
591
01:03:25,625 --> 01:03:30,824
Ég er ærlegur sjómaður. Lifibrauð mitt er
heiðarlegt og ég sef vel á nóttunni.
592
01:03:31,505 --> 01:03:33,382
Herra.
593
01:03:55,705 --> 01:03:58,139
Hún vill að þú
gerir eitthvað.
594
01:04:01,145 --> 01:04:03,659
Hún reynir að gefa merki.
595
01:04:11,745 --> 01:04:14,100
Þarna!
Leitið að merki!
596
01:04:18,705 --> 01:04:20,821
Sjáið! Þarna er það!
597
01:04:21,225 --> 01:04:23,659
Merkið!
-Þetta er þari.
598
01:04:23,745 --> 01:04:26,703
Þari getur verið merki.
-Virðast vera innyfli.
599
01:04:26,785 --> 01:04:30,664
Það er ills viti.
-Hvað er þarna?
600
01:04:35,785 --> 01:04:38,379
TORTUGA
601
01:04:49,225 --> 01:04:52,342
Heldurðu að þú sért þess verður
að vera í áhöfn Svörtu Perlunnar?
602
01:04:52,425 --> 01:04:54,541
Satt að segja þá
hef ég aldrei siglt.
603
01:04:54,625 --> 01:04:57,697
Mig langar að skoða heiminn
meðan ég er ungur.
604
01:04:57,785 --> 01:05:01,061
Þú gerir það
Settu merki þitt hérna. Næsti!
605
01:05:01,145 --> 01:05:03,613
Konan mín stakk af
með hundinum mínum
606
01:05:04,065 --> 01:05:06,420
Ég hef verið
fullur í mánuð
607
01:05:06,505 --> 01:05:08,541
og er skítsama
608
01:05:08,625 --> 01:05:10,502
hvort ég lifi eða dey
609
01:05:10,585 --> 01:05:13,463
Frábært Næsti!
-Ég veit hvað ég vil.
610
01:05:13,545 --> 01:05:17,504
Ég hef einn handlegg og ónýtan fót.
Þú færð varðturninn.
611
01:05:17,585 --> 01:05:19,701
Ég veit hvað ég vil
-Næsti!
612
01:05:19,785 --> 01:05:25,178
Allt frá því ég var lítill hefur mig langað
að sigla um höfin til eilífðarnóns.
613
01:05:25,265 --> 01:05:27,859
Fyrr en þú heldur.
Skrifaðu undir.
614
01:05:27,945 --> 01:05:30,140
Kærar þakkir.
615
01:05:30,225 --> 01:05:35,174
Hvernig gengur okkur?
-Með þessum fjórum þá eru fjórir að baki.
616
01:05:38,465 --> 01:05:40,615
Hver er saga þín?
617
01:05:40,705 --> 01:05:43,060
Saga mín.
618
01:05:43,145 --> 01:05:47,980
Alveg eins og þín saga,
bara einum kafla eftir á.
619
01:05:48,065 --> 01:05:51,535
Ég elti mann
yfir höfin sjö.
620
01:05:51,625 --> 01:05:54,344
Eltingarleikurinn kostaði mig
áhöfnina,
621
01:05:54,425 --> 01:05:57,019
skipunarbréf mitt
622
01:05:57,105 --> 01:05:59,175
og líf mitt.
623
01:06:03,985 --> 01:06:08,661
Sjóliðsforingi?
-Ekki lengur. Varstu ekki að hlusta?
624
01:06:11,545 --> 01:06:13,979
Ég hafð nærri látið
handsama ykkur alla í Tripoli.
625
01:06:14,705 --> 01:06:19,062
Ég hefði gert það, ef það
hefði ekki skollið á fellibylur.
626
01:06:19,145 --> 01:06:20,498
Drottinn minn dýri.
627
01:06:20,585 --> 01:06:22,496
Reyndirðu
ekki að sigla gegnum hann?
628
01:06:22,585 --> 01:06:24,974
Kemst ég í áhöfnina
629
01:06:25,065 --> 01:06:26,976
eða ekki?
630
01:06:27,785 --> 01:06:30,458
Þú sagðir ekki hvert
för þinni væri heitið.
631
01:06:30,545 --> 01:06:32,536
Á góðan stað?
632
01:06:33,545 --> 01:06:35,820
Er ég þess verður að starfa
633
01:06:35,905 --> 01:06:38,578
undir stjórn Jacks Sparrows skipstjóra?
634
01:06:40,985 --> 01:06:44,261
Eða á ég bara
að drepa þig strax?
635
01:06:50,105 --> 01:06:52,221
Þú ert ráðinn.
636
01:06:52,305 --> 01:06:56,093
Fyrirgefðu.
Gamlir siðir og allt það.
637
01:06:56,185 --> 01:06:59,621
Hægan, sjóari.
-Þú hótar skipstjóra okkar.
638
01:07:12,225 --> 01:07:14,136
Tími til kominn að fara!
-Já!
639
01:07:56,985 --> 01:07:58,896
Þakka þér fyrir, vinur.
640
01:08:04,345 --> 01:08:06,176
Haldið áfram.
641
01:08:13,225 --> 01:08:15,659
Svona nú! Hver er til?
642
01:08:15,745 --> 01:08:19,135
Myndið röð og ég afgreiði
ykkur hvern á fætur öðrum.
643
01:08:19,225 --> 01:08:21,455
Hver er fyrstur?
644
01:08:23,945 --> 01:08:27,301
Mig langaði bara að verða
þessarar ánægju aðnjótandi.
645
01:08:52,905 --> 01:08:55,499
James Norrington.
646
01:08:56,345 --> 01:08:59,303
Hvað hefur heimurinn
gert fyrir þig?
647
01:09:26,305 --> 01:09:28,421
Togið!
648
01:09:42,585 --> 01:09:46,373
Festu blökkina,
hr. Turner.
649
01:09:49,265 --> 01:09:51,335
Drífðu þig!
650
01:09:56,385 --> 01:09:59,183
Farðu frá!
-Gættu að þér sjálfur
651
01:09:59,625 --> 01:10:01,900
Slepptu, strákur!
652
01:10:14,185 --> 01:10:16,699
Bindið kvikindið.
653
01:10:22,065 --> 01:10:25,944
Fimm svipuhögg til að minna
þig á að halda í reipin.
654
01:10:26,665 --> 01:10:30,340
Þú hindrar mig
við skyldustörf.
655
01:10:30,425 --> 01:10:34,100
Þú deilir refsingunni.
-Ég tek á mig alla sökina.
656
01:10:34,185 --> 01:10:36,415
Jæja?
657
01:10:36,505 --> 01:10:41,533
Og hvað hvetur þig
til slíkrar manngæsku?
658
01:10:45,105 --> 01:10:46,982
Sonur minn.
659
01:10:51,705 --> 01:10:53,935
Hann er sonur minn.
660
01:11:04,705 --> 01:11:07,902
Hvaða tilviljanakenndu
kringumstæður eru þetta?
661
01:11:07,985 --> 01:11:11,694
Fimm svipuhögg.
662
01:11:16,425 --> 01:11:18,780
Nei. Nei.
663
01:11:18,865 --> 01:11:21,538
Leyndarmálinu var ljóstrað
upp, hr Turner.
664
01:11:21,985 --> 01:11:27,184
Afkvæmi þitt finnur stinginn, af völdum
bátsmannsins eða af völdum þínum.
665
01:11:33,265 --> 01:11:35,176
Bátsmaður!
666
01:12:17,585 --> 01:12:20,861
Þú slappst vel,
piltur minn!
667
01:12:20,945 --> 01:12:23,778
Will.
-Ég þarf ekki aðstoð þína.
668
01:12:25,465 --> 01:12:31,495
Bátsmaðurinn hreykir sér af því að
sneiða holdið af með hverri sveiflu.
669
01:12:31,585 --> 01:12:36,056
Gerðirðu þetta af samúð?
670
01:12:44,185 --> 01:12:49,817
Háseti í 100 ár.
Glata sjálfum þér, smám saman,
671
01:12:49,905 --> 01:12:53,341
þar til fer fyrir þér eins
og veslings Wyvern hérna
672
01:12:55,385 --> 01:12:59,219
Þegar maður hefur unnið eið
kemst maður ekki af skipinu
673
01:12:59,305 --> 01:13:02,342
fyrr en skuld manns
er greidd.
674
01:13:02,425 --> 01:13:04,734
Ég hef ekki unnið
neinn eið.
675
01:13:06,345 --> 01:13:08,461
Þú verður að komast burt.
676
01:13:09,465 --> 01:13:11,501
Ekki fyrr en ég finn þetta.
677
01:13:13,065 --> 01:13:14,896
Lykilinn.
678
01:13:21,825 --> 01:13:24,134
Kistu dauða mannsins.
679
01:13:25,225 --> 01:13:27,261
Hvað veistu um hana?
680
01:13:27,345 --> 01:13:31,861
Maður opnar kistuna með
lyklinum og stingur í hjartað...
681
01:13:31,945 --> 01:13:34,937
Nei, ekki stinga
í hjartað.
682
01:13:35,025 --> 01:13:39,940
Hollendingurinn þarf lifandi hjarta,
annars verður enginn skipstjóri.
683
01:13:40,025 --> 01:13:44,098
Ef það er enginn skipstjóri
getur enginn fengið lykilinn.
684
01:13:44,465 --> 01:13:46,979
Er skipstjórinn
með lykilinn?
685
01:13:48,145 --> 01:13:50,818
Hvar er lykillinn?
-Falinn.
686
01:13:51,185 --> 01:13:53,858
Hvar er kistan?
-Falin.
687
01:13:58,705 --> 01:14:01,060
Komstu til að ganga til liðs
við áhöfnina, vinur?
688
01:14:01,145 --> 01:14:03,705
Ég kom til að finna
manninn sem ég elska.
689
01:14:04,665 --> 01:14:09,056
Ég er afar upp með mér, vinur,
en ég elska fyrst og fremst hafið.
690
01:14:10,145 --> 01:14:14,104
Ég á við William Turner,
Sparrow skipstjóri
691
01:14:15,545 --> 01:14:17,820
Feldu rommið.
692
01:14:17,905 --> 01:14:21,056
Þessi föt hæfa þér ekki. Þú
ættir að vera í kjól eða engu.
693
01:14:21,145 --> 01:14:23,784
Ég á reyndar engan kjól
í káetu minni.
694
01:14:25,905 --> 01:14:28,977
Will kom til að finna þig.
Hvar er hann?
695
01:14:29,065 --> 01:14:32,455
Elskan, mér þykir afar leitt
að segja þér þetta
696
01:14:32,545 --> 01:14:39,178
en vegna ófyrirsjáanlegra
kringumstæðna sem ég á alls ekki sök á
697
01:14:39,265 --> 01:14:43,781
var veslings Will neyddur til
að ganga í áhöfn Davy Jones.
698
01:14:48,065 --> 01:14:50,295
Hættu nú.
699
01:14:51,385 --> 01:14:53,694
Skipstjórinn
í Hollendingnum fljúgandi?
700
01:14:53,785 --> 01:14:57,061
Af hverju ertu hérna?
-Þú réðst mig.
701
01:14:57,145 --> 01:15:00,979
Get ekki að því gert þótt þú gerir litla kröfur.
-Það er skrítin lykt af þér.
702
01:15:02,585 --> 01:15:05,179
Ég vil bara finna Will.
703
01:15:08,425 --> 01:15:12,703
Ertu viss?
Þráirðu það helst?
704
01:15:13,585 --> 01:15:15,860
Vitanlega.
705
01:15:15,945 --> 01:15:20,063
Ég held að þú vildir helst
finna leið til að bjarga Will.
706
01:15:20,665 --> 01:15:24,340
Veistu um leið til þess?
707
01:15:24,425 --> 01:15:27,576
Það er kista.
-Hamingjan sanna.
708
01:15:27,665 --> 01:15:29,860
Kista af óþekktri stærð
og óþekktum uppruna
709
01:15:29,945 --> 01:15:34,655
Í henni er hjartað úr
Davy Jones og það slær enn.
710
01:15:36,025 --> 01:15:41,736
Hver sem hefur þessa kistu í fórum sínum
getur skipað Davy Jones að hlýða sér,
711
01:15:41,825 --> 01:15:46,501
þ.á.m. að forða hinum hugprúða
William frá grimmum örlögum
712
01:15:46,585 --> 01:15:49,975
Varla trúirðu honum?
713
01:15:54,545 --> 01:15:56,775
Hvernig finnum við hana?
714
01:15:58,865 --> 01:16:00,617
Með þessu.
715
01:16:00,705 --> 01:16:03,503
Áttavitinn minn
er einstakur.
716
01:16:04,025 --> 01:16:08,018
Einstakur þýðir
"hérna" "bilaður".
717
01:16:08,105 --> 01:16:12,337
Rétt. Þessi áttaviti
vísar ekki norður.
718
01:16:14,465 --> 01:16:17,184
Hvert vísar hann?
719
01:16:17,265 --> 01:16:21,895
Hann vísar til þess sem
þú þráir heitast í heiminum.
720
01:16:28,265 --> 01:16:31,860
Er þetta satt?
-Hvert orð, elskan.
721
01:16:31,945 --> 01:16:34,254
Og þú þráir heitast að
722
01:16:35,105 --> 01:16:39,815
finna kistu Davy Jones, er ekki svo?
723
01:16:39,905 --> 01:16:44,660
Að bjarga Will.
-Með því að finna kistu Davy Jones.
724
01:17:01,472 --> 01:17:03,622
Við höfum stefnuna.
-Loksins!
725
01:17:03,712 --> 01:17:08,069
Lyftið akkeri
og losið um seglin.
726
01:17:08,152 --> 01:17:10,063
Ungfrú Swann.
727
01:17:12,232 --> 01:17:15,542
Velkominn í áhöfnina,
fyrrverandi sjóliðsforingi.
728
01:17:21,872 --> 01:17:26,582
Það er gott að þekkja lögun
heimsins og sess manns í honum.
729
01:17:26,672 --> 01:17:29,232
Ég fullvissa þig um
að þetta er óþarfi.
730
01:17:29,312 --> 01:17:33,624
Ég hélt að þú vildir vita
hvar dóttir þín væri.
731
01:17:33,712 --> 01:17:37,022
Hefurðu fréttir?
-Hún sást nýlega á Tortuga.
732
01:17:37,112 --> 01:17:40,946
Síðan skilin eftir hjá Jack
Sparrow, þekktum sjóræningja,
733
01:17:41,032 --> 01:17:43,785
og öðrum á flótta
undan réttvísinni
734
01:17:43,872 --> 01:17:45,669
Réttvísi? Varla.
735
01:17:45,752 --> 01:17:51,270
Þ.á.m. fyrri eigandi
þessa sverðs, held ég.
736
01:17:51,752 --> 01:17:56,303
Skip okkar veita eftirför. Réttvísinni verður
útdeilt með skothríð og bjúgsverðum,
737
01:17:56,392 --> 01:18:00,180
miskunnarlausum málmgripum.
738
01:18:00,272 --> 01:18:06,029
Mér finnst það ósmekklegt að hugleiða
hryllinginn sem blasir við öllum um borð.
739
01:18:09,232 --> 01:18:10,984
Hvað viltu mér?
740
01:18:11,072 --> 01:18:14,109
Vald þitt sem landstjóra,
áhrif þín í London
741
01:18:14,192 --> 01:18:17,628
og tryggð þína við Austur-
Indía verslunarfélagið
742
01:18:18,592 --> 01:18:21,106
Við þig, áttu við.
743
01:18:24,552 --> 01:18:27,191
Á ég að fjarlægja
hlekkina?
744
01:18:30,272 --> 01:18:33,503
Reyndu að bjarga
dóttur minni.
745
01:18:39,552 --> 01:18:44,307
Sérhver maður hefur verð
sem hann sættir sig við,
746
01:18:44,392 --> 01:18:48,067
jafnvel þótt hann hefði vonað
að hann þyrfti aldrei að selja.
747
01:18:53,552 --> 01:18:56,510
Ég veðja tíu árum.
748
01:18:57,392 --> 01:18:59,622
Ég jafna það.
749
01:19:00,592 --> 01:19:02,264
Samþykkt.
750
01:19:05,112 --> 01:19:07,706
Veltirðu fyrir þér
hvernig leikurinn er?
751
01:19:07,792 --> 01:19:09,623
Ég skil.
-Lygari!
752
01:19:09,712 --> 01:19:15,025
Blekking. Veðmálið felur í sér
alla teningana, ekki bara þína.
753
01:19:15,432 --> 01:19:18,344
Hverju veðja þeir?
-Því eina sem við höfum,
754
01:19:18,432 --> 01:19:20,662
áralangri þjónustu.
755
01:19:22,712 --> 01:19:26,785
Er hægt að skora á hvaða
skipverja sem er á hólm? -Já.
756
01:19:29,512 --> 01:19:32,151
Ég skora Davy Jones
á hólm.
757
01:19:51,032 --> 01:19:53,865
Já. Ég tek henni.
758
01:20:04,912 --> 01:20:10,305
Það sem lagt er undir?
-Sál mín. Eilífðaránauð.
759
01:20:14,552 --> 01:20:16,031
Gegn?
760
01:20:17,392 --> 01:20:19,303
Ég vil fá þetta.
761
01:20:30,952 --> 01:20:35,662
Hvernig veistu um lykilinn?
-Þetta er ekki hluti af leiknum.
762
01:20:38,752 --> 01:20:41,220
Þú getur enn hætt við.
763
01:21:04,912 --> 01:21:07,870
Hvað er þetta?
-Ég jafna veðmálið.
764
01:21:07,952 --> 01:21:10,750
Nei. Ekki gera þetta.
765
01:21:12,632 --> 01:21:15,271
Teningnum er kastað.
766
01:21:15,352 --> 01:21:18,344
Ég veðja þremur tvistum.
767
01:21:18,432 --> 01:21:20,468
Nú veðjar þú, skipstjóri.
768
01:21:26,552 --> 01:21:29,430
Fjórir fjarkar.
769
01:21:38,112 --> 01:21:41,184
Fjórar fimmur.
770
01:21:41,272 --> 01:21:42,910
Sex þristar.
771
01:21:52,112 --> 01:21:55,149
Sjö fimmur.
772
01:22:18,072 --> 01:22:20,347
Átta fimmur.
773
01:22:24,792 --> 01:22:28,182
Velkominn í áhöfnina,
piltur minn.
774
01:22:30,272 --> 01:22:33,150
Tólf fimmur!
775
01:22:35,072 --> 01:22:37,745
Kallaðu mig lygara
eða leggðu meira undir.
776
01:22:39,032 --> 01:22:42,502
Og vera kallaður lygari
út af mér.
777
01:22:45,792 --> 01:22:50,502
Bill Hanki, þú ert lygari og
verður á þessu skipi til eilífðar.
778
01:22:52,352 --> 01:22:56,345
Turner ungherra,
þú mátt fara í land
779
01:22:57,632 --> 01:23:00,669
næst þegar við
leggjumst að höfn.
780
01:23:07,872 --> 01:23:11,308
Fíflið þitt!
Af hverju gerðirðu þetta?
781
01:23:12,752 --> 01:23:14,902
Ég gat ekki
látið þig tapa.
782
01:23:14,992 --> 01:23:17,586
Það snerist aldrei
um að vinna eða tapa.
783
01:23:19,912 --> 01:23:21,265
Lykillinn.
784
01:23:22,912 --> 01:23:25,665
Þú vildir bara vita
hvar hann var.
785
01:23:44,472 --> 01:23:46,986
Skipstjórinn segir
að ég verði að leysa þig af.
786
01:23:50,832 --> 01:23:52,823
Fyrirmæli skipstjórans.
787
01:25:38,192 --> 01:25:40,660
Hérna. Taktu þetta líka.
788
01:25:41,552 --> 01:25:44,783
Farðu nú í land
og vertu þar.
789
01:25:45,192 --> 01:25:48,309
Það lá alltaf fyrir mér
að deyja á hafi úti.
790
01:25:48,392 --> 01:25:51,304
Ég vildi ekki
að þannig færi fyrir þér.
791
01:25:55,912 --> 01:25:59,427
Þú þurftir ekki
að velja þér þau örlög.
792
01:25:59,512 --> 01:26:05,462
Ég gerði skyldu mína þegar ég
leyfði þér að leggjast í sjórán.
793
01:26:06,352 --> 01:26:10,550
En það væri ósatt að segja
að það væri gegn vilja mínum.
794
01:26:12,152 --> 01:26:14,746
Ég á ekkert inni hjá þér,
Will.
795
01:26:14,832 --> 01:26:16,902
Farðu nú.
796
01:26:17,992 --> 01:26:20,586
Þeir vita
að þú hjálpaðir mér.
797
01:26:21,952 --> 01:26:23,863
Hvað geta þeir
gert mér meira?
798
01:26:29,392 --> 01:26:31,508
Ég tek hnífinn
með loforði.
799
01:26:31,592 --> 01:26:34,186
Ég losa tak Jones á þér
800
01:26:34,272 --> 01:26:37,787
og rek blaðið í hjarta hans.
801
01:26:39,192 --> 01:26:41,467
Ég yfirgef þig ekki.
802
01:26:43,952 --> 01:26:46,420
Ég lofa því.
803
01:27:00,032 --> 01:27:02,068
Beckett?
-Undirritað.
804
01:27:02,152 --> 01:27:06,031
Beckett lávarður,
Austur lndía-verslunarfélagið.
805
01:27:06,112 --> 01:27:09,661
Will vann fyrir Beckett
og sagði aldrei orð.
806
01:27:10,072 --> 01:27:13,667
Beckett vill fá áttavitann,
aðeins ein ástæða fyrir því.
807
01:27:13,752 --> 01:27:16,186
Vitanlega.
808
01:27:16,272 --> 01:27:19,901
Hann ásælist kistuna.
-Hann minntist á kistuna.
809
01:27:19,992 --> 01:27:23,462
Ef félagið hefur kistuna,
hefur það vald á hafinu.
810
01:27:23,552 --> 01:27:27,101
Sannarlega uggvænleg
tilhugsun, elskan.
811
01:27:27,192 --> 01:27:30,707
Og slæmt fyrir son hverrar móður
sem þykist vera sjóræningi.
812
01:27:30,792 --> 01:27:33,909
Ég held að skipið
geti siglt hraðar.
813
01:27:33,992 --> 01:27:36,062
Festið frammastrið!
814
01:27:36,152 --> 01:27:39,269
Má ég spyrja hvernig
þú komst yfir bréfin?
815
01:27:39,352 --> 01:27:41,183
Með fortölum.
-Vinsamlegum?
816
01:27:41,272 --> 01:27:42,830
Örugglega ekki.
817
01:27:42,912 --> 01:27:48,191
Will gerir samkomulag og stendur við það.
Samt stendurðu þarna með náðun.
818
01:27:48,272 --> 01:27:53,187
Skipunarbréf sem sjóræningi
fyrir England og A-lndíafélagið.
819
01:27:53,272 --> 01:27:55,467
Ég er ekki falur
fyrir svona lágt verð.
820
01:27:55,552 --> 01:27:57,986
Skilaðu bréfunum.
-Nei.
821
01:27:58,072 --> 01:28:00,267
Beittu mig fortölum.
822
01:28:00,352 --> 01:28:04,027
Will kenndi mér
að beita sverði.
823
01:28:06,312 --> 01:28:09,861
Eins og ég sagði, beittu mig fortölum.
824
01:28:23,552 --> 01:28:25,907
Þetta er forvitnilegt.
825
01:28:26,952 --> 01:28:32,345
Þegar ég hefði þráð að þú litir
svona út meðan þú hugsaðir um mig.
826
01:28:32,432 --> 01:28:34,707
Ég skil þig ekki.
-Ég held að þú skiljir mig.
827
01:28:34,792 --> 01:28:37,545
Enga vitleysu.
Ég treysti honum.
828
01:28:42,032 --> 01:28:48,187
Veltirðu fyrir þér hvernig unnusti
þinn endaði á Hollendingnum fljúgandi?
829
01:29:11,672 --> 01:29:14,789
Skrítið að lenda í árabát
lengst á hafi úti.
830
01:29:14,872 --> 01:29:18,148
Reyndu bara að sigla eins
langt í burtu og þú getur.
831
01:29:18,232 --> 01:29:21,224
Hvað flýjum við?
832
01:29:25,872 --> 01:29:28,511
Hvar fékkstu kjólinn?
833
01:29:28,592 --> 01:29:30,230
Hann fannst í skipinu.
834
01:29:30,312 --> 01:29:34,669
Áhöfnin hélt hann væri illur fyrirboði.
835
01:29:34,752 --> 01:29:38,028
Það er heimskulegt.
-Sérlega heimskulegt.
836
01:29:38,112 --> 01:29:43,869
Hann var til heilla. Andinn sagði
okkur að leggjast að í Tortuga
837
01:29:43,952 --> 01:29:45,829
og við högnuðumst
vel á því.
838
01:29:45,912 --> 01:29:48,904
Auðvitað óformlega.
839
01:29:48,992 --> 01:29:52,621
Sumir skipverjar þínir
hafa stungið af þar.
840
01:29:52,712 --> 01:29:55,465
Því spyrðu?
-Skip sást!
841
01:29:55,552 --> 01:29:58,271
Hvaða fáni?
-Enginn fáni.
842
01:29:58,352 --> 01:30:00,263
Sjóræningjar!
-Eða þaðan af verra.
843
01:30:11,312 --> 01:30:14,702
Þú horfir á þetta!
844
01:30:21,632 --> 01:30:24,465
Látum enga
gleðiraust heyrast!
845
01:30:26,472 --> 01:30:29,544
Látum engan mann líta
vongóðan upp til himins!
846
01:30:31,752 --> 01:30:37,270
Og megi þessi dagur vera bölvaður,
þeir sem eru tilbúnir að vekja
847
01:30:38,632 --> 01:30:40,702
Kraken!
848
01:30:58,952 --> 01:31:01,420
Ég hef steypt
okkur öllum í glötun.
849
01:31:01,832 --> 01:31:04,505
Það er Hollendingurinn
fljúgandi!
850
01:31:09,232 --> 01:31:13,020
Hamingjan sanna. Hvað gerðist?
-Hljótum að hafa steytt á rifi.
851
01:31:21,432 --> 01:31:26,870
Losið stýrisblaðið.
Hart í bak, svo á stjórnborða.
852
01:31:34,712 --> 01:31:36,111
Kraken!
853
01:31:50,992 --> 01:31:53,825
Hérna er hann.
854
01:31:53,912 --> 01:31:55,823
Taktu það.
855
01:34:02,392 --> 01:34:06,749
Strákurinn er ekki hérna.
Hann hlýtur að hafa drukknað.
856
01:34:06,832 --> 01:34:09,221
Ég er hafið.
857
01:34:12,712 --> 01:34:15,829
Þú þarft að vera einn
með hugsunum þínum.
858
01:34:15,912 --> 01:34:18,380
Í fangaklefann með hann!
-Hvað um eftirlifendur?
859
01:34:23,672 --> 01:34:26,869
Það eru engir eftirlifendur.
860
01:34:46,232 --> 01:34:50,350
Kistan er ekki lengur trygg. Reikn-
aðu út stefnu til Krosseyjunnar.
861
01:34:50,432 --> 01:34:52,662
Komdu mér þangað fyrst, annars
færðu það óþvegið.
862
01:34:52,752 --> 01:34:54,504
Fyrst?
863
01:34:54,592 --> 01:34:57,629
Hver sendi þennan
loddara í skipið mitt?
864
01:34:57,712 --> 01:34:59,668
Hver sagði honum
frá lyklinum?
865
01:35:22,312 --> 01:35:28,831
Kvenlegt innsæi mitt segir
mér að þú sért í vanda.
866
01:35:28,912 --> 01:35:32,143
Ég hélt að ég væri
orðin gift núna.
867
01:35:32,232 --> 01:35:34,462
Ég er tilbúin
að gifta mig.
868
01:35:41,752 --> 01:35:43,708
Veistu,
869
01:35:45,272 --> 01:35:50,426
Lizzie? Ég er skipstjóri skips.
870
01:35:50,512 --> 01:35:58,669
Og þar sem ég er skipstjóri
get ég í raun framkvæmt hjónavígslu
871
01:35:58,752 --> 01:36:01,027
hérna, á þessu þilfari,
872
01:36:01,112 --> 01:36:02,989
núna.
873
01:36:06,512 --> 01:36:08,707
Nei, takk.
874
01:36:08,792 --> 01:36:10,271
Af hverju ekki?
875
01:36:10,352 --> 01:36:13,901
Við erum mjög lík.
Ég og þú. Við.
876
01:36:13,992 --> 01:36:18,224
Að heiðarleika, sómatilfinningu
og siðferðiskennd frátalinni.
877
01:36:18,712 --> 01:36:20,987
Og hreinlæti.
878
01:36:22,432 --> 01:36:24,582
Smáatriði.
879
01:36:24,672 --> 01:36:27,106
Þú sættir þig við
lífsmáta þinn.
880
01:36:27,192 --> 01:36:32,266
Þú virðist mjög viss.
-Í einu orði, elskan. Forvitni.
881
01:36:32,352 --> 01:36:33,910
Þú þráir frelsi,
882
01:36:33,992 --> 01:36:36,950
að gera það sem þú
vilt því þig langar það.
883
01:36:37,032 --> 01:36:39,990
Til að fylgja eftir
eigingjarnri hvöt.
884
01:36:40,072 --> 01:36:42,711
Þú vilt sjá
hvernig það er.
885
01:36:42,792 --> 01:36:47,024
Einn góðan veðurdag
þá geturðu ekki staðist það.
886
01:36:47,592 --> 01:36:50,060
Af hverju er áttavitinn
þinn bilaður?
887
01:36:51,592 --> 01:36:54,550
Áttavitinn er í góðu lagi.
888
01:36:54,952 --> 01:36:56,670
Af því við erum lík.
889
01:36:56,752 --> 01:36:59,505
Og þú færð að sýna það.
890
01:36:59,952 --> 01:37:03,183
Breyta rétt.
-Ég er hrifinn af þessum augnablikum.
891
01:37:03,632 --> 01:37:05,827
Ég veifa til þeirra
þegar þau líða hjá.
892
01:37:05,912 --> 01:37:11,225
Þú færð tækifæri til
að gera eitthvað dirfskulegt.
893
01:37:11,312 --> 01:37:14,384
Og þú uppgötvar
svolítið.
894
01:37:14,472 --> 01:37:16,940
Að þú ert góður maður.
895
01:37:17,032 --> 01:37:19,387
Allt bendir
til hins gagnstæða.
896
01:37:19,472 --> 01:37:22,384
Ég hef trú á þér.
897
01:37:22,472 --> 01:37:25,270
Viltu vita ástæðuna?
-Endilega, elskan.
898
01:37:27,032 --> 01:37:29,865
Forvitni.
899
01:37:29,952 --> 01:37:32,785
Þú munt þrá það.
900
01:37:32,872 --> 01:37:36,581
Tækifæri til að vera dáður
og uppskera það sem því fylgir.
901
01:37:37,912 --> 01:37:40,028
Þú getur ekki
staðist það.
902
01:37:41,352 --> 01:37:46,267
Þú vilt fá að vita
hvernig tilfinning það er.
903
01:37:48,712 --> 01:37:51,624
Ég vil fá að vita
hvernig tilfinning það er.
904
01:37:51,712 --> 01:37:53,430
En þú ert góður maður
905
01:37:53,512 --> 01:37:57,744
og þú kæmir mér aldrei í aðstöðu
þar sem heiður minn væri í hættu.
906
01:38:05,712 --> 01:38:07,748
Ég er stolt af þér, Jack.
907
01:38:07,832 --> 01:38:10,551
Land!
908
01:38:15,512 --> 01:38:17,230
Ég vil fá skítakrukkuna.
909
01:38:18,672 --> 01:38:21,470
Þú rærð of hratt.
-Þú ert of seinn.
910
01:38:21,552 --> 01:38:26,421
Kraken má ekki ná okkur.
-Ég spara kraftana fyrir aðalbardagann.
911
01:38:26,512 --> 01:38:30,744
Og það á ekki að segja "Krack-en."
Ég hef alltaf heyrt "Kray-ken."
912
01:38:30,832 --> 01:38:32,390
Með löngu A?
913
01:38:32,472 --> 01:38:37,944
Það er borið fram Krah-ken
á Norðurlöndunum. Krack-en er nær því.
914
01:38:38,032 --> 01:38:41,263
Við erum ekki
Norðurlandabúar. "Kray-ken."
915
01:38:41,352 --> 01:38:44,071
Það er goðsagnavera.
916
01:38:47,792 --> 01:38:49,942
Gætið bátsins og að sjávarfallinu.
917
01:38:50,032 --> 01:38:52,227
Ekki snerta skítinn minn.
918
01:39:26,672 --> 01:39:31,666
Áttavitinn virkar ekki. Og hann
sýnir ekki það sem maður þráir mest.
919
01:39:35,632 --> 01:39:38,908
Jú. Víst. Þú situr á því.
920
01:39:39,712 --> 01:39:41,350
Hvað þá?
-Færðu þig.
921
01:39:48,752 --> 01:39:51,391
"Gættu bátsins."
-Ég gæti gengið í sirkus.
922
01:39:51,472 --> 01:39:53,030
Leyfðu mér að bursta
skóna þína, herra.
923
01:39:57,272 --> 01:40:01,788
Þeir eru hérna. Og ég get
ekki stigið aftur á land í áratug.
924
01:40:01,872 --> 01:40:03,783
Treystirðu okkur til
að hlaupa í skarðið fyrir þig?
925
01:40:03,872 --> 01:40:07,103
Þú veist hvað bíður þín
ef þér bregst bogalistin.
926
01:40:08,632 --> 01:40:10,543
Niður þá!
927
01:41:18,352 --> 01:41:20,343
Þetta er raunverulegt.
928
01:41:21,272 --> 01:41:23,263
Þú sagðir reyndar
sannleikann.
929
01:41:23,352 --> 01:41:26,742
Ég geri það oft.
Þið eruð alltaf hissa.
930
01:41:26,832 --> 01:41:29,630
Af gildri ástæðu.
931
01:41:32,152 --> 01:41:35,747
Þú ert heill á húfi.
Ég kom til að finna þig.
932
01:41:41,632 --> 01:41:43,668
Hvernig komstu hingað?
933
01:41:43,752 --> 01:41:47,506
Sæskjaldbökurnar. Tvær
festar við fæturna á mér.
934
01:41:47,592 --> 01:41:49,389
Ekki sérlega auðvelt,
er það?
935
01:41:49,472 --> 01:41:51,940
En ég stend í þakkarskuld við þig.
-Er það?
936
01:41:52,032 --> 01:41:56,025
Eftir að þú gabbaðir mig á skipinu
til að gera upp skuldina við Jones.
937
01:41:56,112 --> 01:41:58,068
Hvað þá?
-Hvað þá?
938
01:41:58,632 --> 01:42:01,669
Ég hitti pabba minn á ný.
939
01:42:01,752 --> 01:42:03,902
Ekkert að þakka.
940
01:42:04,352 --> 01:42:08,027
Allt sem þú sagðir,
hvert orð var ósatt.
941
01:42:08,112 --> 01:42:09,545
Meira og minna.
942
01:42:09,632 --> 01:42:12,021
Aldrei að fresta neinu, elskan.
943
01:42:13,352 --> 01:42:16,503
Hvað ertu að gera?
-Ég drep Jones.
944
01:42:18,472 --> 01:42:20,667
Ég get ekki
leyft þér það.
945
01:42:20,752 --> 01:42:26,543
Ef Jones er dáinn hver skipar þessari
ófreskju að hætta að elta mig?
946
01:42:32,352 --> 01:42:35,503
Jæja, ef þú vilt vera svo vænn,
947
01:42:36,152 --> 01:42:38,620
lykilinn.
948
01:42:40,672 --> 01:42:43,311
Ég stend við loforð mín.
949
01:42:43,392 --> 01:42:46,543
Ég ætla að frelsa pabba.
Vonandi geturðu séð það.
950
01:42:46,632 --> 01:42:50,147
Ég get ekki leyft þér
að gera það heldur.
951
01:42:50,232 --> 01:42:53,668
Ég vissi að þér
myndi geðjast að mér.
952
01:42:54,472 --> 01:42:58,306
Beckett lávaraður ágirnist
það sem er í kistunni.
953
01:42:58,392 --> 01:43:01,429
Ef ég kem með kistuna
fæ ég uppreisn æru.
954
01:43:02,912 --> 01:43:08,066
Skuggahlið metnaðar.
-Ég lít á það sem fyrirheit um endurlausn.
955
01:43:12,192 --> 01:43:13,671
Hættu þessu!
956
01:43:22,512 --> 01:43:25,504
Gættu kistunnar.
-Nei!
957
01:43:25,592 --> 01:43:30,985
Þetta er villimannslegt.
Svona eiga fullorðnir menn ekki að...
958
01:43:31,072 --> 01:43:35,623
Gott og vel. Drögum fram sverðin
og berjumst hvert við annað.
959
01:43:35,712 --> 01:43:38,226
Þetta leysir allt saman! Mér er nóg boðið.
960
01:43:38,312 --> 01:43:43,102
Ég hef fengið nóg af blindfullum
sjóræningjum.
961
01:43:45,632 --> 01:43:50,581
Hvernig gat þetta farið svona úrskeiðis?
-Allir ásælast kistuna.
962
01:43:50,672 --> 01:43:53,709
Hr. Norrington reynir að endur-
heimta heiður sinn.
963
01:43:53,792 --> 01:43:56,181
Jack gamli vill skipta á því til að bjarga
eigin skinni.
964
01:43:56,272 --> 01:44:00,231
Og Turner vonast til að gera
upp óútkljáð mál
965
01:44:00,312 --> 01:44:03,782
milli hans og sjóræningjans
föður hans.
966
01:44:03,872 --> 01:44:05,783
Sorglegt.
-Þetta er fásinna!
967
01:44:05,872 --> 01:44:09,501
Þessi kista hlýtur
að vera einhvers virði.
968
01:44:09,592 --> 01:44:11,423
Hræðileg freisting.
969
01:44:11,512 --> 01:44:17,269
Við ættum að sjá sóma okkar
í því að fjarlægja freistinguna.
970
01:44:22,712 --> 01:44:24,464
Nú er nóg komið.
971
01:44:30,512 --> 01:44:32,980
Hitinn!
972
01:44:51,312 --> 01:44:53,268
Fjárinn.
973
01:45:04,952 --> 01:45:07,341
Leyfist mér að fara,
hr. Turner.
974
01:45:52,352 --> 01:45:55,310
Já, hr. Norrington.
975
01:46:45,232 --> 01:46:48,110
Afsakaðu meðan ég drep manninn
sem lagði líf mitt í rúst.
976
01:46:48,192 --> 01:46:52,071
Endilega.
-Rannsökum þá fullyrðingu.
977
01:46:52,512 --> 01:46:57,711
Hver, þegar þú lést alræmdan
sjóræningja sitja í fangelsi,
978
01:46:57,792 --> 01:47:04,345
ákvað að frelsa téðan sjóræningja
og hafa þína ástkæru út af fyrir sig?
979
01:47:05,392 --> 01:47:07,860
Hverjum er það
eiginlega að kenna
980
01:47:07,952 --> 01:47:12,150
að þú ert orðinn drykkfelldur
háseti og lýtur sjóræningjum?
981
01:47:12,232 --> 01:47:14,143
Nú er nóg komið!
982
01:47:16,312 --> 01:47:19,941
Hr. Turner hefur því
miður rétt fyrir sér.
983
01:47:21,832 --> 01:47:23,663
Ég styð þig enn, vinur!
984
01:48:19,512 --> 01:48:22,185
Við erum með kistuna.
985
01:48:35,952 --> 01:48:38,864
Sæl, ljúfan.
986
01:49:04,632 --> 01:49:06,429
Drífðu þig, Rags!
987
01:49:47,512 --> 01:49:49,423
Sverð!
988
01:50:33,712 --> 01:50:36,272
Gakktu á rödd mína.
989
01:50:36,352 --> 01:50:38,468
Til vinstri!
Snúðu þér við.
990
01:50:38,552 --> 01:50:40,543
Farðu til hægri.
991
01:50:40,632 --> 01:50:43,021
Nei, þetta er tré.
992
01:50:43,112 --> 01:50:44,591
Þegiðu.
993
01:51:32,072 --> 01:51:34,381
Krukka með skít.
994
01:52:32,032 --> 01:52:33,943
Einmitt.
995
01:53:05,712 --> 01:53:07,907
Við erum með hana.
996
01:53:17,232 --> 01:53:20,144
Komdu!
997
01:53:35,632 --> 01:53:40,023
Láttu hann liggja! Nema þú hyggist
nota hann til að berja eitthvað.
998
01:53:40,432 --> 01:53:42,992
Við sleppum ekki úr þessu.
-Ekki með kistuna.
999
01:53:43,072 --> 01:53:44,903
Inn í bátinn.
1000
01:53:44,992 --> 01:53:47,790
Þú ert reiður.
-Ekki bíða eftir mér.
1001
01:53:53,752 --> 01:53:57,347
Verðum við lokaósk hans.
-Já.
1002
01:54:06,352 --> 01:54:08,741
Hugrekki þínu er sóað.
1003
01:54:10,072 --> 01:54:16,102
Ég ríf kistuna úr dauðum,
köldum höndum þínum.
1004
01:54:17,952 --> 01:54:19,704
Hérna!
1005
01:54:30,952 --> 01:54:32,704
Sjóræningjar!
1006
01:54:49,912 --> 01:54:53,700
Hvar er kistan?
-Norrington lokkaði þá á brott með henni.
1007
01:54:53,792 --> 01:54:56,864
Þú togar of fast.
-Þú togar ekki nóg.
1008
01:54:57,272 --> 01:55:00,264
Hvar er sjóliðsforinginn?
-Hann heltist úr lestinni.
1009
01:55:00,352 --> 01:55:02,388
Ég bið fyrir honum.
1010
01:55:02,472 --> 01:55:04,383
Best að vera ekki
með sorg og sút.
1011
01:55:04,472 --> 01:55:09,148
Það jákvæða er að þú komst
aftur og slappst með skrekkinn.
1012
01:55:23,872 --> 01:55:26,067
Drottinn,
bjarga okkur frá illu.
1013
01:55:29,232 --> 01:55:30,950
Ég sé um þetta, vinur.
1014
01:55:33,152 --> 01:55:34,710
Fiskfés!
1015
01:55:36,152 --> 01:55:38,620
Týndirðu einhverju, lindýr?
1016
01:55:43,712 --> 01:55:45,589
Ég er með krukkuna!
1017
01:55:46,752 --> 01:55:49,630
Komstu til að semja?
Slímuga óféti.
1018
01:55:49,712 --> 01:55:51,145
Sjáðu.
1019
01:55:51,232 --> 01:55:54,190
Ég er með krukku af skít.
1020
01:55:54,272 --> 01:55:56,069
Og gettu hvað er í henni.
1021
01:55:56,952 --> 01:55:58,431
Nú er nóg komið!
1022
01:56:06,192 --> 01:56:10,310
Hart í bak.
-Snúið frammastrinu.
1023
01:56:14,912 --> 01:56:16,868
Hart í bak!
1024
01:56:16,952 --> 01:56:21,707
Sendið Perluna hans
kæru aftur í undirdjúpin.
1025
01:56:33,232 --> 01:56:36,941
Það nálgast okkur!
1026
01:56:38,512 --> 01:56:42,425
Láttu vaða á þá úr fallbyssunum.
-Já, skipstjóri.
1027
01:57:07,232 --> 01:57:08,665
Festið.
1028
01:57:09,872 --> 01:57:12,340
Sýndu okkur hvað
í þér býr, elskan.
1029
01:57:12,432 --> 01:57:15,026
Svona nú, stelpa.
1030
01:57:20,832 --> 01:57:23,187
Það dregur í sundur.
-Við stungum það af.
1031
01:57:23,272 --> 01:57:26,787
Erum við hraðskreiðari?
-Það siglir hraðar með vindi.
1032
01:57:26,872 --> 01:57:30,308
Við skjótum henni ref fyrir rass.
-Já.
1033
01:57:33,072 --> 01:57:34,505
Þeir eru utan færis.
1034
01:57:34,592 --> 01:57:39,108
Hættið að elta það
og dragið niður seglin.
1035
01:57:39,192 --> 01:57:41,422
Gefumst við upp?
1036
01:57:51,072 --> 01:57:53,302
Þeir gefast upp.
1037
01:57:59,152 --> 01:58:01,188
Pabbi minn er í skipinu.
1038
01:58:01,272 --> 01:58:03,627
Við ættum að berjast.
1039
01:58:03,712 --> 01:58:10,390
Því að berjast þegar maður getur samið?
Maður þarf bara eitthvert sterkt vopn.
1040
01:58:20,112 --> 01:58:22,785
Hvar er það?
Hvar er hjartað?
1041
01:58:24,152 --> 01:58:26,950
Við sigldum á rifið!
1042
01:58:28,912 --> 01:58:32,825
Nei. Þetta
er ekki rif. Frá!
1043
01:58:32,912 --> 01:58:35,824
Hvað er þetta?
-Kraken.
1044
01:58:36,152 --> 01:58:38,302
Grípið til vopna!
-Hlaðið byssurnar, verjið möstrin!
1045
01:58:38,392 --> 01:58:42,670
Það ræðst á okkur
á stjórnborða! Fram með fallbyssurnar!
1046
01:59:14,912 --> 01:59:17,221
Hægan, piltar.
1047
01:59:21,992 --> 01:59:24,108
Rólegir. Rólegir.
1048
01:59:26,992 --> 01:59:29,267
Hægan.
1049
01:59:29,352 --> 01:59:32,264
Við höfum beðið
nógu lengi.
1050
01:59:34,232 --> 01:59:35,711
Skjótið!
1051
01:59:54,992 --> 01:59:58,348
Það kemur aftur. Förum frá borði.
-Það eru engir bátar.
1052
02:00:06,232 --> 02:00:10,669
Togið í grindurnar.
Náið í allt byssupúðrið.
1053
02:00:12,872 --> 02:00:17,184
Ekki missa marks.
-Strax og öllu er óhætt.
1054
02:00:30,792 --> 02:00:34,751
Byssupúður er af skornum
skammti. Sex tunnur.
1055
02:00:35,712 --> 02:00:37,703
Flýttu þér.
1056
02:00:37,792 --> 02:00:41,262
Við eigum bara sex kúta af púðri!
-Hlaðið þá romminu.
1057
02:00:49,792 --> 02:00:52,511
Já, romminu líka.
1058
02:01:19,512 --> 02:01:21,423
Drífðu þig.
1059
02:01:24,952 --> 02:01:27,466
Bleyðan þín.
1060
02:01:32,072 --> 02:01:34,063
Slæmt.
1061
02:01:41,672 --> 02:01:44,266
Lyftið netinu!
-Lyftið!
1062
02:01:44,352 --> 02:01:48,470
Lyftið eins og ykkur sé borgað fyrir það!
-Takið nú almennilega á.
1063
02:02:29,752 --> 02:02:32,869
Ég hef þig. Ég hef þig.
-Ekki sleppa mér!
1064
02:02:32,952 --> 02:02:35,546
Nei!
-Skjóttu mig!
1065
02:02:40,592 --> 02:02:43,504
Frá.
-Hærra! Hærra!
1066
02:02:59,712 --> 02:03:01,782
Komdu bara!
1067
02:03:02,392 --> 02:03:04,952
Komdu bara.
1068
02:03:05,032 --> 02:03:06,988
Komdu!
1069
02:03:30,912 --> 02:03:34,029
Skjóttu! Elizabeth,
skjóttu!
1070
02:04:57,752 --> 02:04:59,583
Drápum við það?
1071
02:04:59,672 --> 02:05:03,187
Nei. Við reittum það
bara til reiði.
1072
02:05:03,512 --> 02:05:06,310
Við erum ekki sloppin
ennþá, skipstjóri.
1073
02:05:08,152 --> 02:05:10,791
Yfirgefðu skipið. lnn í bátinn.
1074
02:05:12,912 --> 02:05:15,710
Jack! Perlan.
1075
02:05:16,872 --> 02:05:19,147
Þetta er bara skip, vinur.
1076
02:05:19,232 --> 02:05:21,666
Rétt hjá honum.
Við verðum að stefna í land.
1077
02:05:21,752 --> 02:05:24,710
Þetta er víðáttumikið haf.
-Já.
1078
02:05:24,792 --> 02:05:29,229
Við verðum að reyna. Við getum komist
undan meðan það fer niður með Perluna.
1079
02:05:31,112 --> 02:05:32,830
Yfirgefið skipið.
1080
02:05:32,912 --> 02:05:35,221
Yfirgefið skipið
eða gefið upp alla von.
1081
02:05:51,272 --> 02:05:53,342
Þakka þér fyrir, Jack.
1082
02:05:55,392 --> 02:05:57,986
Við erum ekki
frjáls enn, elskan.
1083
02:05:58,072 --> 02:06:00,142
Þú komst aftur.
1084
02:06:02,632 --> 02:06:05,226
Ég vissi alltaf
að þú værir góður maður.
1085
02:06:17,672 --> 02:06:20,391
Búið ykkur undir að losa
bátinn! Tíminn er naumur!
1086
02:06:20,472 --> 02:06:22,827
Drífðu þig, Will!
1087
02:06:41,112 --> 02:06:43,421
Það vill ná þér,
ekki skipinu.
1088
02:06:43,512 --> 02:06:46,310
Ekki okkur.
1089
02:06:46,392 --> 02:06:49,065
Skilurðu ekki
að þetta er eina leiðin?
1090
02:06:52,232 --> 02:06:54,302
Ég sé ekki eftir því.
1091
02:06:59,712 --> 02:07:01,623
Sjóræningi.
1092
02:07:20,152 --> 02:07:22,302
Hvar er Jack?
1093
02:07:25,752 --> 02:07:29,506
Hann varð eftir til
að gefa okkur tækifæri.
1094
02:07:37,872 --> 02:07:39,669
Áfram!
1095
02:07:51,872 --> 02:07:54,102
Skrattakollur,
skrattakollur!
1096
02:08:28,392 --> 02:08:30,986
Svona nú. Þetta er að koma.
1097
02:08:58,952 --> 02:09:01,261
Ekki sem verst.
1098
02:09:12,072 --> 02:09:13,824
Sæll, dýri.
1099
02:10:00,672 --> 02:10:04,745
Jack Sparrow. Skuld okkar er uppgerð.
1100
02:10:05,992 --> 02:10:08,187
Skipstjórinn fer niður
með skipi sínu.
1101
02:10:08,272 --> 02:10:12,106
Ekki einu sinni Jack Sparrow
getur sigrast á djöflinum.
1102
02:10:17,152 --> 02:10:19,712
Opnið kistuna.
1103
02:10:20,792 --> 02:10:23,226
Opnið kistuna.
Ég þarf að sjá hana.
1104
02:10:38,112 --> 02:10:43,869
Fjandinn hirði þig,
Jack Sparrow!
1105
02:10:49,472 --> 02:10:52,111
Síðasta skipið okkar
er komið aftur.
1106
02:10:52,192 --> 02:10:54,467
Nokkrar fréttir
af kistunni?
1107
02:10:54,552 --> 02:11:00,024
Nei. En eitt skipanna
fann mann í sjóhrakningum.
1108
02:11:00,112 --> 02:11:02,148
Hann var með þetta.
1109
02:11:08,792 --> 02:11:11,864
Ég leyfði mér
að skrifa nafnið mitt.
1110
02:11:19,072 --> 02:11:23,031
Þú þarft að láta eitthvað í skiptum
til að gera tilkall til þess.
1111
02:11:23,112 --> 02:11:25,580
Ertu með áttavita?
1112
02:11:25,672 --> 02:11:27,424
Betra en það.
1113
02:11:34,312 --> 02:11:36,780
Hjartað úr Davy Jones.
1114
02:12:29,912 --> 02:12:32,267
Við kuldanum
1115
02:12:32,352 --> 02:12:34,627
og sorginni.
1116
02:12:44,472 --> 02:12:46,940
Það er leitt.
1117
02:12:47,032 --> 02:12:49,341
Með Perlunni
1118
02:12:49,432 --> 02:12:54,631
hefðirðu getað náð djöflinum
og frelsað sál föður þíns.
1119
02:12:54,712 --> 02:12:57,306
Það skiptir ekki
máli núna.
1120
02:12:57,392 --> 02:12:59,906
Perlan er horfin
1121
02:12:59,992 --> 02:13:01,903
ásamt skipstjóranum.
1122
02:13:04,152 --> 02:13:07,906
Veröldin virðist nú þegar
örlítið skærari.
1123
02:13:07,992 --> 02:13:10,950
Hann gabbaði okkur
allt til enda.
1124
02:13:11,032 --> 02:13:14,627
Heiðarleikinn
varð víst ofan á.
1125
02:13:17,392 --> 02:13:19,064
Skál fyrir Jack Sparrow!
1126
02:13:19,152 --> 02:13:23,942
Það verður aldrei neinn eins og Jack.
-Hann var falur fyrirtaksmaður.
1127
02:13:24,552 --> 02:13:26,543
Hann var góður maður.
1128
02:13:46,392 --> 02:13:50,305
Ef hægt væri
að lífga hann við...
1129
02:13:52,192 --> 02:13:55,150
Viltu gera það?
1130
02:13:56,352 --> 02:13:58,582
Hvað myndirðu...?
1131
02:14:01,912 --> 02:14:05,700
Hvað væruð þið
til í að gera?
1132
02:14:06,832 --> 02:14:10,586
Mynduð þið sigla
á hjara veraldar
1133
02:14:10,672 --> 02:14:15,541
til að ná í Jack fyndna
og Perluna hans dýrmætu?
1134
02:14:21,472 --> 02:14:22,621
Já.
1135
02:14:37,272 --> 02:14:39,183
Allt í lagi.
1136
02:14:40,232 --> 02:14:46,990
En til að standa andspænis undarlegu og
dularfullu grynningunum á hjara veraldar,
1137
02:14:48,032 --> 02:14:54,028
þá þurfið þið skipstjóra
sem þekkir til þessa hafs.
1138
02:15:08,312 --> 02:15:12,305
Segið mér. Hvað er
orðið af skipinu mínu?