1 00:00:26,860 --> 00:00:29,326 Sharon! 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,326 Con bé không có đây. 3 00:00:31,360 --> 00:00:35,360 Oh, Chúa ơi Christopher, anh có thấy gì không? 4 00:00:35,593 --> 00:00:37,126 Sharon! 5 00:00:37,160 --> 00:00:41,160 - Sharon! Nó đằng kia kìa. 6 00:00:42,560 --> 00:00:45,960 Sharon! 7 00:00:45,993 --> 00:00:49,993 Con ơi! 8 00:00:50,993 --> 00:00:53,960 Sharon! 9 00:00:53,993 --> 00:00:57,960 Chờ mẹ với! 10 00:01:15,760 --> 00:01:19,760 Sharon! 11 00:01:23,393 --> 00:01:27,360 Đợi đã. 12 00:01:36,260 --> 00:01:40,260 Sharon! Con ơi! 13 00:01:51,260 --> 00:01:54,426 Oh, Chúa ơi. Sharon! 14 00:01:54,460 --> 00:01:58,460 Nhà. 15 00:02:10,026 --> 00:02:11,393 Nhà. 16 00:02:11,426 --> 00:02:15,426 Không! 17 00:02:20,626 --> 00:02:22,926 Về nhà Chúng ta đang về nhà mà con. 18 00:02:22,960 --> 00:02:24,993 Silent Hill! 19 00:02:25,026 --> 00:02:27,826 - Silent Hill! - Rose! 20 00:02:27,860 --> 00:02:29,993 Tỉnh dậy đi con. 21 00:02:30,060 --> 00:02:32,826 Không sao đâu, có bố mẹ rồi Không sao đâu. 22 00:02:32,893 --> 00:02:35,826 Không sao đâu con. 23 00:02:35,860 --> 00:02:38,526 Chúng ta sẽ về nhà ngay. 24 00:02:38,560 --> 00:02:41,326 Chúng ta phải làm gì đây? Chúng ta phải vượt qua chuyện này. 25 00:02:41,360 --> 00:02:44,426 Chúng ta sẽ tìm cách vượt qua chuyện này. 26 00:02:44,460 --> 00:02:46,626 Không. 27 00:02:46,660 --> 00:02:50,660 Con bé lại nhắc đến nơi đó nữa Anh biết. 28 00:02:51,560 --> 00:02:55,660 Không sao đâu con. 29 00:02:55,860 --> 00:02:59,793 Không sao đâu, có bố mẹ ở đây. 30 00:03:01,493 --> 00:03:04,260 Không sao đâu con. 31 00:03:04,326 --> 00:03:08,226 Không sao đâu. 32 00:03:08,260 --> 00:03:12,226 Không sao đâu. 33 00:03:37,293 --> 00:03:40,426 Mẹ muốn xem chứ? Dĩ nhiên rồi. 34 00:03:40,493 --> 00:03:44,460 Con làm gì ở đây vậy hả, nhóc con? 35 00:03:46,560 --> 00:03:50,560 Con sư tử đẹp thật Con tự vẽ hết à? 36 00:03:50,760 --> 00:03:54,760 Mẹ thật sự ngạc nhiên về con đó. 37 00:03:59,926 --> 00:04:04,493 Con có biết chúng ta đang có một chuyến đi rất đặc biệt không? 38 00:04:05,326 --> 00:04:08,960 Con có biết chúng ta đi đâu không? 39 00:04:08,993 --> 00:04:10,593 Không à? 40 00:04:10,660 --> 00:04:14,360 Đôi khi lúc con ngủ, con hay bị mộng du. 41 00:04:14,426 --> 00:04:18,393 Và con có nhắc đến một nơi... 42 00:04:18,526 --> 00:04:22,293 Tên là Silent Hill. 43 00:04:22,326 --> 00:04:25,126 Con không có nhớ. 44 00:04:25,160 --> 00:04:27,193 Không sao đâu con. 45 00:04:27,226 --> 00:04:31,226 Vì thế nên chúng ta mới đến đây để con có thể nhớ lại. 46 00:04:40,026 --> 00:04:44,026 Bố không đi hả mẹ? 47 00:04:44,260 --> 00:04:48,226 Không, chỉ có mẹ và con thôi. 48 00:05:26,426 --> 00:05:28,226 Này con. 49 00:05:28,260 --> 00:05:30,893 Con ơi. 50 00:05:30,926 --> 00:05:33,793 Chúng ta đi thôi. 51 00:05:33,826 --> 00:05:36,526 Con dạy chưa? 52 00:05:36,560 --> 00:05:40,560 Con muốn đi chứ? 53 00:05:56,993 --> 00:06:00,926 Chuyện gì xảy ra vậy? 54 00:06:02,893 --> 00:06:05,260 Hi, tôi là Rose Da Silva. 55 00:06:05,293 --> 00:06:09,293 Xin hãy để lại tin nhắn và tôi sẽ gọi lại cho bạn. 56 00:06:27,426 --> 00:06:31,393 Không. 57 00:06:36,226 --> 00:06:40,226 Đừng như vậy. 58 00:07:50,460 --> 00:07:52,693 Con dậy chưa? 59 00:07:52,726 --> 00:07:54,093 Đường dài quá. 60 00:07:54,126 --> 00:07:58,126 Mẹ có thể hỏi con chuyện này không? 61 00:07:58,926 --> 00:08:02,860 Sao con lại vẽ những bức tranh như thế này? 62 00:08:03,893 --> 00:08:05,626 Con không có về. 63 00:08:05,693 --> 00:08:07,860 Mẹ ơi? Con không nhớ sao? 64 00:08:07,926 --> 00:08:11,293 Không, con không thích những thứ này. 65 00:08:11,326 --> 00:08:15,060 - Con không thể nhớ sao? Ai đã làm chuyện này chứ? 66 00:08:15,093 --> 00:08:18,293 Không sao đâu con Ai đã làm vậy hả mẹ? 67 00:08:18,326 --> 00:08:21,960 Không sao đâu con, có mẹ ở đây mà. 68 00:08:21,993 --> 00:08:24,293 Con ngồi trong xe chờ mẹ được chứ? 69 00:08:24,326 --> 00:08:27,360 Con có thể ngồi đằng trước không? 70 00:08:27,393 --> 00:08:31,393 - Dĩ nhiên là được rồi con - Okay. 71 00:08:43,326 --> 00:08:45,793 Jimmy, cho tôi một cái sandwich thịt nguội phô mai. 72 00:08:45,826 --> 00:08:48,293 Hi. 73 00:08:48,326 --> 00:08:51,126 Tôi muốn trả tiền xăng. 74 00:08:51,160 --> 00:08:54,393 Cô có thể chỉ cho tôi con đường nhanh nhất để đến Silent Hill? 75 00:08:54,426 --> 00:08:57,593 Tôi không tìm thấy nó trên bản đồ. 76 00:08:57,626 --> 00:09:01,560 Sao cô lại muốn đến đó? Tôi có đọc về nó. 77 00:09:01,626 --> 00:09:04,660 Bây giờ đường không có mở nửa. 78 00:09:04,693 --> 00:09:08,693 Thẻ của cô bị từ chối rồi. 79 00:09:10,260 --> 00:09:12,060 Xin chào. 80 00:09:12,126 --> 00:09:16,593 Cháu không sao chứ? Không được nói chuyện với người lạ. 81 00:09:18,293 --> 00:09:19,826 Ngoan lắm. 82 00:09:19,893 --> 00:09:23,893 Cám ơn cô. 83 00:09:27,593 --> 00:09:29,460 Sao anh lại khoá thẻ của em? 84 00:09:29,493 --> 00:09:31,693 Như vậy cũng không ngăn được em đưa con bé đến đó đâu. 85 00:09:31,726 --> 00:09:34,960 Chúng ta phải đưa Sharon đi bệnh viện em à. 86 00:09:34,993 --> 00:09:37,660 Con bé cần sự chăm sóc chuyên nghiệp và thuốc men nữa. 87 00:09:37,693 --> 00:09:40,260 Thuốc men cũng chẳng có tác dụng gì. 88 00:09:40,293 --> 00:09:43,660 Càng ngày con bé càng trở nên tệ hơn. 89 00:09:43,726 --> 00:09:47,593 Chỗ cho nhận con nuôi nói rằng con bé đến từ Tây Virginia... 90 00:09:47,626 --> 00:09:49,660 Và Silent Hill ở Tây Virginia. 91 00:09:49,726 --> 00:09:51,693 Em sẽ không bỏ cuộc đâu. 92 00:09:51,760 --> 00:09:53,893 Em đã xem trang web đó chưa, Rose? 93 00:09:53,926 --> 00:09:56,793 Em đã đọc rồi. 94 00:09:56,826 --> 00:10:00,826 Anh hãy tin em đi. 95 00:10:01,226 --> 00:10:02,393 Em nghe anh nói này... 96 00:10:02,426 --> 00:10:06,426 - Anh cũng yêu thương con bé như... Em phải đi thôi... 97 00:10:08,060 --> 00:10:09,926 - - Anh yêu em vậy. 98 00:10:09,960 --> 00:10:13,960 Bà có cần tôi giúp gì không? Không sao. 99 00:10:16,760 --> 00:10:20,760 Chúng tôi không sao. 100 00:11:33,860 --> 00:11:36,326 Chúng ta đến nơi chưa mẹ? 101 00:11:36,360 --> 00:11:40,360 Chưa đâu con. 102 00:11:50,260 --> 00:11:53,893 Con thắt dây an toàn chặt vào. 103 00:11:53,960 --> 00:11:57,960 Này! 104 00:12:15,226 --> 00:12:19,226 Mẹ ơi! 105 00:12:48,360 --> 00:12:51,060 Không sao đâu con, chỉ là radio thôi mà. 106 00:12:51,093 --> 00:12:55,093 Mẹ đang tắt đây Mẹ ơi! 107 00:13:44,860 --> 00:13:48,860 Sharon? 108 00:13:52,760 --> 00:13:55,826 Sharon! 109 00:13:55,860 --> 00:13:58,526 Ai đó giúp tôi với! 110 00:13:58,560 --> 00:14:02,493 Làm ơn đi! 111 00:14:02,993 --> 00:14:06,993 Chúng tôi bị tai nạn! 112 00:14:09,993 --> 00:14:13,993 Có ai không! 113 00:14:20,226 --> 00:14:24,226 Sharon. Con ơi. 114 00:14:35,626 --> 00:14:39,626 Tro à. 115 00:15:50,860 --> 00:15:54,826 Sharon! 116 00:15:58,160 --> 00:15:59,860 Sharon! 117 00:15:59,893 --> 00:16:01,960 Khoan đã! 118 00:16:01,993 --> 00:16:03,560 Sharon! 119 00:16:03,593 --> 00:16:07,593 Wait! 120 00:16:28,660 --> 00:16:32,626 Sharon! 121 00:16:34,160 --> 00:16:38,160 Sharon? 122 00:16:42,960 --> 00:16:46,960 Con ơi? 123 00:17:32,260 --> 00:17:35,460 Chuyện gì thế này? 124 00:17:40,560 --> 00:17:43,726 Mẹ ơi. 125 00:17:43,760 --> 00:17:47,760 Sharon. 126 00:18:20,393 --> 00:18:24,393 Sharon? 127 00:18:35,093 --> 00:18:39,093 Sharon? 128 00:19:04,260 --> 00:19:08,260 Có ai không? 129 00:19:25,926 --> 00:19:27,660 Hey! 130 00:19:27,693 --> 00:19:29,060 Đợi đã! 131 00:19:29,093 --> 00:19:31,793 Hey! 132 00:19:31,826 --> 00:19:33,360 Sharon. 133 00:19:33,393 --> 00:19:36,760 Sharon. 134 00:19:36,793 --> 00:19:40,793 Sharon. 135 00:19:53,926 --> 00:19:57,926 Không! 136 00:20:15,126 --> 00:20:19,126 Cứu tôi với! 137 00:20:20,560 --> 00:20:22,426 Cứu. 138 00:20:22,460 --> 00:20:25,126 Cứu tôi với! 139 00:20:25,160 --> 00:20:29,160 Có ai không! 140 00:20:31,860 --> 00:20:35,860 Get off me! Get off! 141 00:21:07,926 --> 00:21:09,426 Tránh ra. 142 00:21:09,460 --> 00:21:10,926 Tránh ra! 143 00:21:10,960 --> 00:21:14,960 Tránh ra! 144 00:21:15,426 --> 00:21:19,426 Tránh ra! 145 00:21:34,660 --> 00:21:38,660 Tránh ra- - ! 146 00:23:27,226 --> 00:23:31,193 Chỉ có bóng tối mới có thể đóng và mở cánh cửa đến Silent Hill. 147 00:23:31,226 --> 00:23:34,126 Làm ơn đi. 148 00:23:34,160 --> 00:23:38,160 Tôi không biết chuyện gì xảy ra ở đây Cô có thể cho tôi biết có chuyện gì không? 149 00:23:39,660 --> 00:23:41,793 Con gái tôi. 150 00:23:41,860 --> 00:23:44,726 Tôi đang đi tìm con gái mình, tôi sợ là con bé có chuyện. 151 00:23:44,760 --> 00:23:47,326 Chúng ta đều mất đi con của mình. 152 00:23:47,360 --> 00:23:50,160 Ánh sáng của chúng ta. 153 00:23:50,193 --> 00:23:52,326 Họ lừa gạt chúng ta. 154 00:23:52,360 --> 00:23:54,260 Quỷ dữ. 155 00:23:54,293 --> 00:23:58,293 Sự căm ghét. 156 00:23:58,893 --> 00:24:01,093 Chính nó làm hại con chúng ta. 157 00:24:01,126 --> 00:24:04,393 Họ đã làm những điều kinh khủng với nó. 158 00:24:04,426 --> 00:24:08,093 Alessa. 159 00:24:08,126 --> 00:24:10,493 Đây là con gái tôi, Sharon. 160 00:24:10,526 --> 00:24:12,593 Nó bị mộng du nên cô cần phải cẩn thận... 161 00:24:12,660 --> 00:24:17,826 Nhưng nếu cô thấy nó thì nói với nó là chờ tôi nhé. 162 00:24:18,226 --> 00:24:21,126 Con bé là của tôi. 163 00:24:21,160 --> 00:24:22,493 Của tôi. 164 00:24:22,526 --> 00:24:24,526 Của tôi! 165 00:24:24,560 --> 00:24:28,560 Của tôi! Bỏ tôi ra. 166 00:24:34,126 --> 00:24:38,126 Từ ngọn lửa, cô ta đã nuốt đi sự căm giận của họ. 167 00:25:05,893 --> 00:25:09,893 Xin chào Vâng. 168 00:25:10,293 --> 00:25:13,960 Tối qua vợ tôi đã đi ngang qua đây. 169 00:25:13,993 --> 00:25:17,993 Có lẽ anh có thấy cô ấy? Hôm qua ở đây không có làm đêm. 170 00:25:18,926 --> 00:25:23,993 Thật ra cô ấy đang đến nơi này, Silent Hill. 171 00:25:24,226 --> 00:25:26,526 - Làm sao tôi có thể đến đó? Không thể được đâu. 172 00:25:26,560 --> 00:25:28,726 Thành phố đó bỏ hoang rồi vì than cháy... 173 00:25:28,760 --> 00:25:31,426 Vẫn còn cháy bên dưới, anh không biết sao? 174 00:25:31,460 --> 00:25:35,460 Khí độc ở đó thôi cũng đủ giết chết anh rồi. 175 00:25:37,026 --> 00:25:40,026 Okay... 176 00:25:40,060 --> 00:25:44,060 Tắt bằng cách nào? 177 00:25:55,160 --> 00:25:59,126 Sharon? 178 00:26:28,860 --> 00:26:32,826 Cố lên nào. 179 00:26:37,526 --> 00:26:41,293 Hi, tôi là Chris. Xin hãy để lại tin nhắn. 180 00:26:41,326 --> 00:26:43,893 Christopher, là em đây. 181 00:26:43,926 --> 00:26:47,593 Em đang ở Silent Hill. Em xin lỗi, em sai rồi. 182 00:26:47,626 --> 00:26:50,093 Sharon mất tích rồi, nhưng em nghĩ em biết con bé ở đâu... 183 00:26:50,126 --> 00:26:54,126 Nên em sẽ đến trường học tìm con bé. 184 00:26:54,426 --> 00:26:57,226 Em không ổn anh à? Em cần sự giúp đỡ của anh. 185 00:26:57,260 --> 00:27:01,226 Nhanh lên nào. 186 00:27:03,726 --> 00:27:04,926 Nổ máy đi nào. 187 00:27:04,993 --> 00:27:08,960 Cô đặt hai tay lên vô lăng đi nào. 188 00:27:10,193 --> 00:27:14,193 Đặt cả hai tay lên vô lăng. 189 00:27:14,793 --> 00:27:17,160 Cô bé đâu rồi thưa bà? 190 00:27:17,193 --> 00:27:20,560 Con gái tôi mất tích rồi, tôi cần cô giúp. 191 00:27:20,593 --> 00:27:22,760 Bước ra khỏi xe Chuyện gì vậy? 192 00:27:22,793 --> 00:27:25,493 Mau lên. 193 00:27:25,526 --> 00:27:27,360 Cô làm gì vậy? 194 00:27:27,393 --> 00:27:29,660 Cô đã bị bắt Sao cơ? 195 00:27:29,693 --> 00:27:32,860 Những gì cô nói sẽ được dùng làm bằng chứng trước toà. 196 00:27:32,926 --> 00:27:35,826 Tôi không nghĩ là cô hiểu nhưng ở đây có gì đó rất kỳ lạ. 197 00:27:35,860 --> 00:27:37,593 Con gái tôi đang gặp nguy hiểm. 198 00:27:37,626 --> 00:27:39,893 Nếu cô thật sự quan tâm, cô đã không chạy nhanh như thế. 199 00:27:39,926 --> 00:27:42,293 Con bé bị bệnh mộng du. 200 00:27:42,326 --> 00:27:46,326 Cô bình tĩnh đi, tôi sẽ tìm con bé cho cô. 201 00:27:47,126 --> 00:27:51,126 Nhân viên Bennett báo cáo. 202 00:27:51,426 --> 00:27:54,093 Base, anh có nghe rõ không? 203 00:27:54,126 --> 00:27:58,126 Chết tiệt Cô đang chảy máu kìa. 204 00:28:01,360 --> 00:28:03,326 Bị đập đầu xuống đường... 205 00:28:03,360 --> 00:28:07,260 Khi xe của tôi bị ngã, hình như tôi bị ngất một chút. 206 00:28:07,293 --> 00:28:10,726 Cô đi bộ được chứ? Được. 207 00:28:10,793 --> 00:28:13,560 Có lẽ chúng ta phải đi bộ về Brahams. 208 00:28:13,593 --> 00:28:16,060 Sao? 209 00:28:16,126 --> 00:28:18,060 Cô phải đi về đồn. 210 00:28:18,093 --> 00:28:21,060 Cô giỡn à? Không hề. 211 00:28:21,093 --> 00:28:22,960 Cô có nghe những gì tôi nói không? 212 00:28:22,993 --> 00:28:24,693 Tôi có nghe Cô có nghe... 213 00:28:24,726 --> 00:28:27,160 Rõ điều tôi nói không? 214 00:28:27,193 --> 00:28:29,993 Tôi chắc chắn con bé đang ở trường học chúng ta phải quay lại... 215 00:28:30,026 --> 00:28:32,993 - - Silent Hill- - - - Xin lỗi- - . 216 00:28:33,026 --> 00:28:34,760 - - Sharon- - - - Mất tích- - . 217 00:28:34,793 --> 00:28:40,393 - - em nghĩ em biết con bé- - - - em quay lại trường kiếm- - . 218 00:28:40,626 --> 00:28:42,260 Em không ổn- - . 219 00:28:42,326 --> 00:28:46,526 Em cần sự giúp đỡ của anh! 220 00:29:04,193 --> 00:29:07,126 Đường này đã bị chặn Anh nên đi đường khác. 221 00:29:07,160 --> 00:29:10,826 Tôi đang tìm vợ tôi, chắc chắn cô ấy có đi qua đây. 222 00:29:10,860 --> 00:29:15,293 Cô ấy lái một chiếc Jeep Liberty. Màu bạc, biển số Ohio. 223 00:29:16,193 --> 00:29:20,160 Thưa sếp, vợ của người đàn ông này lái chiếc Jeep. 224 00:29:20,793 --> 00:29:21,960 Đưa anh ấy đến đây. 225 00:29:21,993 --> 00:29:25,993 Lại đây nào Anh đã gặp cô ấy à? 226 00:29:30,193 --> 00:29:31,860 Cô ấy đâu rồi? 227 00:29:31,893 --> 00:29:34,460 Tôi là cảnh sát Thomas Gucci. Thời tiết không tốt mấy đúng không? 228 00:29:34,493 --> 00:29:36,893 Tôi đang tìm vợ mình. 229 00:29:36,926 --> 00:29:38,360 Tôi biết, xin anh đợi một chút. 230 00:29:38,393 --> 00:29:40,893 Chúng tôi đã tìm thấy chiếc xe mà anh nói. 231 00:29:40,926 --> 00:29:43,360 Nó ở cuối cây cầu nhưng không có ai bên trong cả. 232 00:29:43,393 --> 00:29:46,060 Chúng tôi không thấy dấu hiệu gì thấy được là họ bị hại. 233 00:29:46,126 --> 00:29:48,093 Cám ơn Chúa Bây giờ anh hãy nói cho tôi biết... 234 00:29:48,126 --> 00:29:50,193 Vợ ông làm gì ở đây vậy, ông... ? 235 00:29:50,260 --> 00:29:52,526 - Da Silva, Chris Da Silva. - Rất hân hạnh, Chris- - . 236 00:29:52,560 --> 00:29:55,393 Chúng ta càng sớm tìm kiếm thì sẽ mau tìm được cô ấy hơn. 237 00:29:55,426 --> 00:29:58,093 Cứ bình tĩnh nào, Chris. 238 00:29:58,126 --> 00:30:00,393 Chúng tôi cũng đã có một người uỷ quyền lo những vụ mất tích. 239 00:30:00,426 --> 00:30:02,693 Và với nhân viên Cybil Bennett mà tôi biết... 240 00:30:02,726 --> 00:30:05,626 Chắc hẳn cô ấy đang đi tìm vợ và con gái của anh. 241 00:30:05,660 --> 00:30:08,126 Bobby, không được cho ai vào khu vực cấm nhé. 242 00:30:08,160 --> 00:30:10,226 Chúng tôi sẽ đi Silent Hill. 243 00:30:10,260 --> 00:30:11,993 Xem xét xung quanh đi Vâng thưa sếp. 244 00:30:12,026 --> 00:30:15,926 While Chris here tells me what s going on. 245 00:30:15,960 --> 00:30:18,793 Hôm qua cô ấy mất tích và cô ấy nói chuyện với tôi... 246 00:30:18,860 --> 00:30:21,126 Khi cô ấy dừng lại đổ xăng ở Brahams. 247 00:30:21,193 --> 00:30:23,726 Sao cô lại đến đây vào nửa đêm? 248 00:30:23,793 --> 00:30:27,426 Tôi nghĩ có thể giúp cho con bé Các người đi lấn đường cao tốc... 249 00:30:27,460 --> 00:30:31,460 Đem theo những phiền muộn của mình đi. 250 00:30:32,960 --> 00:30:35,460 Sao cô không nghe tôi nói chứ? 251 00:30:35,493 --> 00:30:37,960 Hai năm trước có một tên... 252 00:30:37,993 --> 00:30:41,426 Bắt cóc một đứa trẻ từ một trạm dừng và bỏ nó trong một cái mỏ. 253 00:30:41,460 --> 00:30:43,460 Tôi không muốn thấy lại cảnh tượng đó nữa. 254 00:30:43,493 --> 00:30:46,460 Tôi không biết cô nghĩ gì nhưng dường như cô không hề muốn giúp đỡ. 255 00:30:46,493 --> 00:30:48,826 Làm sao tôi có thể làm hại con của mình chứ. 256 00:30:48,860 --> 00:30:51,360 Làm sao tôi biết đó là con gái cô? 257 00:30:51,426 --> 00:30:55,393 Đi nào. 258 00:30:57,793 --> 00:31:01,726 Chuyện quái gì thế này? 259 00:31:35,560 --> 00:31:37,426 Okay. 260 00:31:37,460 --> 00:31:39,860 Bây giờ cô đã thấy điều tôi muốn nói rồi đó? 261 00:31:39,893 --> 00:31:41,726 Cô mở còng ra cho tôi được chưa? 262 00:31:41,760 --> 00:31:44,326 Không, cứ đi đi. 263 00:31:44,360 --> 00:31:47,126 Có một ngọn tháp bên hồ Toluca. 264 00:31:47,160 --> 00:31:50,526 Có lẽ nó sẽ có điện đàm Đồ ngốc. 265 00:31:50,560 --> 00:31:54,160 Nơi này đã hoàn toàn mất liên lạc. 266 00:31:54,193 --> 00:31:57,826 - Cô không biết có chuyện gì xảy ra đâu - Hey! 267 00:31:57,860 --> 00:32:01,060 Hey, ai đằng kia! 268 00:32:01,126 --> 00:32:05,093 Tôi là cảnh sát! 269 00:32:07,326 --> 00:32:11,326 Chuyện gì thế này? 270 00:32:16,726 --> 00:32:20,726 Cái gì vậy? 271 00:32:23,026 --> 00:32:27,026 Lùi lại. 272 00:32:27,860 --> 00:32:31,860 Chúa ơi, bắn nó đi. 273 00:32:43,360 --> 00:32:46,526 Đứng yên đi! 274 00:32:46,560 --> 00:32:50,560 Dừng lại! 275 00:34:40,926 --> 00:34:44,926 Sharon! 276 00:36:11,326 --> 00:36:15,326 Rose. 277 00:36:32,760 --> 00:36:35,193 Bà Da Silva, tôi là cảnh sát... 278 00:36:35,226 --> 00:36:37,293 Và tôi sẽ đưa bà đi an toàn. 279 00:36:37,326 --> 00:36:40,326 Bà Da Silva, tôi là cảnh sát... 280 00:36:40,360 --> 00:36:42,493 Và tôi sẽ đưa bà đi an toàn. 281 00:36:42,526 --> 00:36:45,426 Sao anh không để tôi làm? 9o% thì... 282 00:36:45,460 --> 00:36:46,993 Các bà vợ bỏ đi... 283 00:36:47,026 --> 00:36:49,426 Đưa con gái đến nơi như thế này... 284 00:36:49,460 --> 00:36:53,093 Thì tôi chắc là bà ấy rất là giận chồng của mình. 285 00:36:53,126 --> 00:36:55,593 Anh thích xen vào chuyện gia đình người khác lắm sao? 286 00:36:55,626 --> 00:36:59,226 Không hẳn như vậy, nhưng chúng ta đã vào cuộc rồi. 287 00:36:59,293 --> 00:37:01,826 Than lửa vẫn còn đang cháy bên dưới. 288 00:37:01,893 --> 00:37:04,193 Anh có thấy tiệm cắt tóc đằng kia không? 289 00:37:04,226 --> 00:37:08,193 Nó từng là của bố tôi Bố anh à? 290 00:37:08,293 --> 00:37:10,393 Ông ấy chết rồi. 291 00:37:10,426 --> 00:37:12,960 Tháng 11 năm 74, khi ngọn lửa bùng cháy. 292 00:37:12,993 --> 00:37:16,493 Họ cố gắng thoát khỏi nơi này càng nhanh càng tốt... 293 00:37:16,526 --> 00:37:19,693 Nhưng bất lực, người ta chết và mất tích. 294 00:37:19,726 --> 00:37:22,560 Thậm chí họ còn không thể tìm lại một nửa số thi thể. 295 00:37:22,593 --> 00:37:24,360 Đó chính là kết cục của Silent Hill. 296 00:37:24,393 --> 00:37:27,860 Hầu hết họ cũng đều là người tốt. 297 00:37:27,893 --> 00:37:30,360 Nhưng cũng có người đáng bị như thế. 298 00:37:30,393 --> 00:37:34,393 Một chút. 299 00:37:47,826 --> 00:37:51,826 Sharon! 300 00:39:21,326 --> 00:39:25,326 Sharon. 301 00:39:26,993 --> 00:39:30,993 Con đang trốn ở đâu vậy? 302 00:39:39,393 --> 00:39:43,826 Thiêu chết con phù thuỷ đi! 303 00:39:46,126 --> 00:39:49,293 Alessa Gillespie. 304 00:39:49,360 --> 00:39:53,326 Hey! 305 00:39:55,226 --> 00:39:59,226 Hey! 306 00:39:59,260 --> 00:40:03,260 Đợi với! 307 00:41:04,926 --> 00:41:08,693 Không sao. 308 00:41:08,726 --> 00:41:12,726 Sẽ không sao đâu. 309 00:41:14,060 --> 00:41:18,060 Tôi hứa tôi sẽ giúp mà. 310 00:43:06,426 --> 00:43:08,393 Cố lên. 311 00:43:08,426 --> 00:43:10,560 Oh, Chúa ơi. 312 00:43:10,626 --> 00:43:14,593 Cố lên. 313 00:43:17,560 --> 00:43:23,426 Cứu tôi với- - . 314 00:43:25,326 --> 00:43:31,626 Cứu tôi với. 315 00:44:24,626 --> 00:44:28,626 Nó lại xảy ra nữa. 316 00:46:43,326 --> 00:46:47,726 Xin cứu tôi với! 317 00:46:59,926 --> 00:47:03,893 Mau lên! 318 00:47:16,593 --> 00:47:19,893 Rose! 319 00:47:19,926 --> 00:47:23,926 Sharon! 320 00:47:25,426 --> 00:47:29,426 Rose! 321 00:48:31,193 --> 00:48:35,193 Rose! 322 00:48:43,760 --> 00:48:47,726 Rose. 323 00:49:00,860 --> 00:49:03,226 - Rose! Đeo mặt nạ vào đi. 324 00:49:03,260 --> 00:49:07,260 Rose, em ở đâu? 325 00:49:12,160 --> 00:49:14,860 Tôi cảm thấy cô ấy Anh thế nào? 326 00:49:14,926 --> 00:49:17,560 Mùi nước hoa của cô ấy. 327 00:49:17,626 --> 00:49:19,160 Cô ấy ở đây Ai chứ? 328 00:49:19,226 --> 00:49:21,460 - Vợ tôi Cô ấy không đây, anh đeo vào đi. 329 00:49:21,493 --> 00:49:25,493 Nước hoa Anh thở đều đi. 330 00:49:25,726 --> 00:49:28,493 Chúng ta đi thôi, đi lối này. 331 00:49:28,526 --> 00:49:32,293 Chris, đi thôi. 332 00:49:32,326 --> 00:49:34,360 - She was here. - No, no, she wasn t here. 333 00:49:34,393 --> 00:49:38,393 Tôi biết mà. 334 00:49:51,226 --> 00:49:52,626 Đi thôi nào. 335 00:49:52,660 --> 00:49:56,660 Chúng ta sẽ tiếp tục tìm. 336 00:50:22,060 --> 00:50:26,026 Tránh ra! 337 00:50:38,160 --> 00:50:40,926 Đưa cho tôi cái ống nước. 338 00:50:40,960 --> 00:50:44,160 Rose, ống nước! 339 00:50:44,193 --> 00:50:47,926 Okay. Okay. 340 00:50:47,960 --> 00:50:51,960 Được rồi Nhanh lên nào! 341 00:51:06,060 --> 00:51:08,393 Chúng ta có thể ra khỏi đây không? 342 00:51:08,426 --> 00:51:10,593 Chúng ta bị kẹt ở đây rồi. 343 00:51:10,626 --> 00:51:12,226 ống cuối cùng. 344 00:51:12,260 --> 00:51:16,260 - Cô chỉ còn bao nhiêu đó đạn thôi à? - Yeah. 345 00:51:17,660 --> 00:51:21,660 Cám ơn. 346 00:51:31,460 --> 00:51:35,426 Cô có nghe thấy không? 347 00:51:40,660 --> 00:51:44,660 Chính là hắn ta đó. 348 00:51:47,860 --> 00:51:50,026 Bình tĩnh nào! 349 00:51:50,060 --> 00:51:53,726 Chúa ơi. 350 00:51:53,760 --> 00:51:57,760 Thấp xuống! 351 00:52:02,726 --> 00:52:06,693 Chết tiệt! 352 00:53:11,226 --> 00:53:15,193 Cái gì? 353 00:53:51,893 --> 00:53:54,926 Cái gì vậy? 354 00:53:54,960 --> 00:53:58,226 Cái gì vậy? 355 00:53:58,260 --> 00:54:02,193 Cô cũng thấy phải không, đó là thật sao? 356 00:54:03,393 --> 00:54:04,960 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 357 00:54:04,993 --> 00:54:07,860 Tôi biết chuyện này thật điên rồ. 358 00:54:07,893 --> 00:54:10,460 Nhưng chúng ta phải bình tĩnh, con của tôi không có đây... 359 00:54:10,493 --> 00:54:14,160 Và tôi phải tìm nó trước khi chuyện này xảy ra nửa. 360 00:54:14,226 --> 00:54:16,693 l don t even know where to start. 361 00:54:16,760 --> 00:54:18,593 Tôi tìm thấy cái này. 362 00:54:18,626 --> 00:54:20,760 Nó từ một khách sạn. 363 00:54:20,826 --> 00:54:24,493 Tôi không biết nó ở đâu nhưng con bé đang ở trong khách sạn này. 364 00:54:24,526 --> 00:54:28,526 Khách sạn à? 365 00:54:29,626 --> 00:54:32,893 Hey. 366 00:54:32,926 --> 00:54:36,693 Sẽ không sao đâu. 367 00:54:36,726 --> 00:54:40,726 Chúng ta sẽ không sao đâu. 368 00:54:51,760 --> 00:54:53,793 Đừng cố gắng làm gì cả, được chứ? 369 00:54:53,860 --> 00:54:56,026 Chúng tôi có người ở đây cả đêm. 370 00:54:56,060 --> 00:54:58,926 Chúng tôi sẽ tìm được vợ và con gái anh. 371 00:54:58,960 --> 00:55:02,460 Không thể có những thường dân mất tích như thế được. 372 00:55:02,493 --> 00:55:05,860 Anh không kể cho tôi nghe hết mọi việc. 373 00:55:05,893 --> 00:55:07,360 Thật ra chuyện gì đã xảy ra chứ? 374 00:55:07,393 --> 00:55:11,393 Hãy để mọi chuyện trôi qua đi. 375 00:55:12,926 --> 00:55:15,493 - Xin cho tôi biết thông tin về. - Toluca County. 376 00:55:15,526 --> 00:55:17,360 Xin đợi một chút. 377 00:55:17,393 --> 00:55:19,860 - Thông tin gì ạ? Vâng. 378 00:55:19,926 --> 00:55:22,660 Cô có những bài báo về Silent Hill? 379 00:55:22,726 --> 00:55:26,093 Dạng nào thưa ông? Báo cáo của cảnh sát. 380 00:55:26,126 --> 00:55:28,660 Xin lỗi ông, thông tin đó là thông tin mật. 381 00:55:28,726 --> 00:55:31,093 Không, tôi không thể- . 382 00:55:31,126 --> 00:55:33,493 Xin lỗi ông nhưng tôi không thể cung cấp thông tin đó. 383 00:55:33,526 --> 00:55:35,126 - Nghe tôi nói đây. 384 00:55:35,160 --> 00:55:36,726 - Đây là trường hợp khẩn cấp Tôi không thể- - . 385 00:55:36,760 --> 00:55:40,760 Tôi không thể giúp. 386 00:55:55,060 --> 00:55:58,360 Họ từng nói là nơi này bị ám. 387 00:55:58,393 --> 00:56:02,326 Tôi nghĩ là họ nói đúng. 388 00:56:09,893 --> 00:56:12,660 Cứu tôi với! 389 00:56:12,693 --> 00:56:14,660 - Tránh ra Đi nào. 390 00:56:14,693 --> 00:56:17,760 Tránh xa ra, tên tội đồ. 391 00:56:17,793 --> 00:56:19,293 Lùi lại! 392 00:56:19,326 --> 00:56:21,293 Hey. 393 00:56:21,326 --> 00:56:24,860 Đây này. 394 00:56:24,893 --> 00:56:27,260 Lòng tin chính là kẻ huỷ diệt Chính lòng tin đưa chúng ta xuống địa ngục. 395 00:56:27,326 --> 00:56:29,293 - Lùi lại! - Hey, hey! 396 00:56:29,360 --> 00:56:32,460 Lùi lại đi - Hey, dừng lại. 397 00:56:32,526 --> 00:56:35,060 Nghĩ rằng ngươi chính là người ném đá đầu tiên sao. 398 00:56:35,126 --> 00:56:38,093 Như con chiên không có linh mục, linh mục không có giáo dân. 399 00:56:38,126 --> 00:56:40,393 Chính tội lỗi của ngươi giữ ngươi lại đây. 400 00:56:40,426 --> 00:56:42,126 Đồ dối trá Bình tĩnh nào. 401 00:56:42,160 --> 00:56:43,293 Bình tĩnh đi. 402 00:56:43,326 --> 00:56:46,393 Chúng tôi sẽ không làm hại ai đâu Cô ta đi rồi. 403 00:56:46,426 --> 00:56:48,326 Cô tên gì? 404 00:56:48,360 --> 00:56:52,093 Anna. Tên tôi là Anna. 405 00:56:52,126 --> 00:56:54,326 Có chuyện gì vậy, Anna? Đó là ai vậy? 406 00:56:54,360 --> 00:56:57,593 Tôi đã từng gặp cô ta - Dahlia bị khai trừ. 407 00:56:57,626 --> 00:56:59,826 Ngay cả bóng tối cũng không cần đến cô ta. 408 00:56:59,860 --> 00:57:02,626 Bà ta cũng mất đi con gái mình Tại sao? 409 00:57:02,693 --> 00:57:07,993 Tội đồ đáng phải đánh đổi Cô làm gì ở đây vậy, Anna? 410 00:57:09,826 --> 00:57:12,960 Mẹ tôi cần thêm thức ăn. 411 00:57:12,993 --> 00:57:16,993 Vậy vẫn còn những người khác ở đây à? 412 00:57:17,693 --> 00:57:19,860 Christabella giúp cho chúng tôi an toàn. 413 00:57:19,893 --> 00:57:22,793 - Anna. - Chúng tôi trốn trong nhà thờ. 414 00:57:22,826 --> 00:57:26,260 Anna, nghe tôi nói. 415 00:57:26,293 --> 00:57:28,960 Tôi bị mất con gái, nó chỉ có một mình. 416 00:57:28,993 --> 00:57:31,860 Cô có thể tưởng tượng nó sợ đến mức nào không? 417 00:57:31,893 --> 00:57:33,993 Nói cho tôi biết là cô có gặp nó không đi? 418 00:57:34,060 --> 00:57:38,026 Cô có biết nó ở đâu không? 419 00:57:39,260 --> 00:57:42,393 Nếu có niềm tin cô bé sẽ sống sót. 420 00:57:42,426 --> 00:57:46,326 Nếu không... 421 00:57:46,360 --> 00:57:49,726 Tôi giữ cái này. 422 00:57:49,760 --> 00:57:52,026 Cô có thấy cái này bao giờ chưa? 423 00:57:52,060 --> 00:57:54,893 Tôi thấy nó ở trường học. 424 00:57:54,926 --> 00:57:58,826 Nó cũng có ở nhà của cụ sơ tôi. 425 00:57:58,860 --> 00:58:03,260 Đó chính là dấu hiệu của hội và của lòng tin của chúng tôi. 426 00:58:14,793 --> 00:58:18,493 Rose, nhìn cái này xem. 427 00:58:18,526 --> 00:58:22,526 Là gì vậy? Giống như của cô đó. 428 00:58:23,093 --> 00:58:27,093 - Cô tìm thấy nó ở đâu? - Chúng ở trên sàn nhà. 429 00:58:40,826 --> 00:58:42,793 Rose. 430 00:58:42,826 --> 00:58:46,193 Xem cái này thử xem. 431 00:58:46,226 --> 00:58:50,326 - Cô lấy nó ở ngăn nào? - 111. 432 00:58:52,360 --> 00:58:56,360 Chúng ta phải đến phòng 111. 433 01:00:28,260 --> 01:00:32,260 Gucci. 434 01:01:00,326 --> 01:01:02,993 - Trung tâm thông tin - Yeah. 435 01:01:03,026 --> 01:01:05,793 Trại trẻ mồ côi Toluca. 436 01:01:05,826 --> 01:01:09,693 Xin đợi một chút. 437 01:01:09,726 --> 01:01:12,993 - Vâng, tôi đã có thông tin - Yeah. 438 01:01:13,026 --> 01:01:17,026 Có thể cho tôi địa chỉ không? 439 01:01:24,026 --> 01:01:28,026 Chúng ta đi xa nơi trú ẩn rồi đó. 440 01:01:29,793 --> 01:01:33,760 Cứ để cô ấy đi theo chúng ta. 441 01:01:59,926 --> 01:02:01,660 Ở đây không có phòng 111. 442 01:02:01,726 --> 01:02:04,960 Nơi cháy đầu tiên. 443 01:02:05,026 --> 01:02:08,693 - Là gì vậy, Anna? - Nơi cháy đầu tiên. 444 01:02:08,726 --> 01:02:10,826 Trước khi thành phố có tên. 445 01:02:10,860 --> 01:02:14,860 Cụ sơ của chúng tôi luôn giữ cho chúng tôi trong sạch. 446 01:02:14,926 --> 01:02:17,726 Người thành lập nơi này là người chuyên săn phù thuỷ. 447 01:02:17,760 --> 01:02:20,426 Thiêu sống phù thuỷ để đóng cánh cửa của bóng tối. 448 01:02:20,460 --> 01:02:24,460 Chặn đứng sự khải huyền. 449 01:02:28,026 --> 01:02:32,026 Ở đây. 450 01:02:46,060 --> 01:02:50,060 Có một cái phòng trong này. 451 01:02:59,593 --> 01:03:03,593 Nhìn cái này xem. 452 01:03:09,226 --> 01:03:11,360 Đây này. 453 01:03:11,426 --> 01:03:15,393 Chết tiệt. 454 01:03:28,260 --> 01:03:30,626 Nơi này là đâu? 455 01:03:30,660 --> 01:03:33,026 Tôi không biết, chúng ta đang ở toà nhà kế bên. 456 01:03:33,060 --> 01:03:36,826 Có lẽ là một phân xưởng? 457 01:03:36,860 --> 01:03:40,860 Hình như ở đây bị cháy. 458 01:03:45,760 --> 01:03:49,726 Hey. 459 01:04:08,093 --> 01:04:12,093 Rose! 460 01:04:40,560 --> 01:04:44,560 Cháu là ai? 461 01:04:54,860 --> 01:04:57,826 Không sao đâu. 462 01:04:57,860 --> 01:05:01,793 Đừng sợ, tôi sẽ không làm hại cháu đâu. 463 01:05:19,426 --> 01:05:23,426 Rose? 464 01:05:43,026 --> 01:05:45,493 Okay. Đi nào. 465 01:05:45,526 --> 01:05:49,526 Không sao đâu. 466 01:05:51,460 --> 01:05:54,793 Không sao đâu. Hey. 467 01:05:54,860 --> 01:05:58,826 Hey. 468 01:05:59,293 --> 01:06:03,226 Ổn rồi. 469 01:06:08,026 --> 01:06:09,526 Ổn rồi. 470 01:06:09,593 --> 01:06:13,593 Tôi sẽ không làm hại cháu. 471 01:06:22,026 --> 01:06:23,860 Oh, Chúa ơi. 472 01:06:23,893 --> 01:06:27,893 Cháu chắc hẳn là sinh đôi của nó. 473 01:06:30,226 --> 01:06:33,860 Có phải cháu là Alessa? 474 01:06:33,926 --> 01:06:36,693 Sharon của tôi đâu? 475 01:06:36,726 --> 01:06:39,993 Nhìn tôi đây. 476 01:06:40,026 --> 01:06:44,026 Tôi đang cháy. 477 01:06:44,826 --> 01:06:48,826 Rose? 478 01:06:49,226 --> 01:06:51,226 Rose?Chúa ơi. 479 01:06:51,260 --> 01:06:55,260 Sao cô có thể qua đó được? Cô ấy đâu rồi? 480 01:06:58,126 --> 01:07:00,826 Bám vào đi. 481 01:07:00,893 --> 01:07:04,860 - Bây giờ thì đu ngược lại - Okay. 482 01:07:09,293 --> 01:07:10,993 - Không sao chứ? - Yeah. 483 01:07:11,026 --> 01:07:12,893 Cô làm gì ở đó vậy? 484 01:07:12,926 --> 01:07:15,160 Cô làm vậy là tự sát đó. 485 01:07:15,193 --> 01:07:18,993 Tôi nghĩ là tôi đã gặp con gái của Dahlia. 486 01:07:19,026 --> 01:07:20,893 Chính cô ta đưa chúng ta đến đây. 487 01:07:20,926 --> 01:07:22,360 Cô đang nói gì vậy? 488 01:07:22,393 --> 01:07:25,460 Chính cô ta làm cho tôi bị đụng xe. 489 01:07:25,493 --> 01:07:26,860 Alessa. 490 01:07:26,893 --> 01:07:30,893 Chúng tôi không nhắc đến cái tên đó. 491 01:07:32,893 --> 01:07:36,360 Nơi đó là nơi bị niêm phong sao, Anna? 492 01:07:36,426 --> 01:07:40,393 Dấu hiệu của sự tin tưởng của cô là gì? 493 01:07:41,526 --> 01:07:45,526 Có chuyện gì đó kinh khủng xảy ra ở đây. 494 01:07:47,960 --> 01:07:51,960 Chúng ta phải đi khỏi đây! 495 01:07:52,460 --> 01:07:55,093 Bóng tối đang đến Đi thôi. 496 01:07:55,126 --> 01:07:59,126 Đi thôi! 497 01:08:08,493 --> 01:08:10,860 Nhà thờ cách đây không xa đâu. 498 01:08:10,893 --> 01:08:12,926 - Chạy đi! - Rose, nhanh lên! 499 01:08:12,993 --> 01:08:16,960 Rose! 500 01:08:24,626 --> 01:08:28,626 Nhanh lên! 501 01:08:33,426 --> 01:08:34,793 Rose. 502 01:08:34,826 --> 01:08:38,826 Chúng ta phải đi thôi. 503 01:08:55,026 --> 01:08:59,026 - Rose, đi thôi Tôi đã thấy cái này. 504 01:09:08,393 --> 01:09:10,093 Rose, đi thôi! 505 01:09:12,226 --> 01:09:14,793 - Cybil! - Rose, nhanh lên. 506 01:09:22,760 --> 01:09:23,726 Cybil! 507 01:09:23,926 --> 01:09:26,826 Các người không phải chạy đến nơi tôn nghiêm mà là sự sợ hãi của các người. 508 01:09:27,026 --> 01:09:29,726 Đừng đi theo họ, họ đều là lừa đảo Chết tiệt. 509 01:09:29,926 --> 01:09:31,493 Chúng ta phải vào trong Không! 510 01:09:31,726 --> 01:09:33,260 Họ là sói đội lốt cừu. 511 01:09:33,526 --> 01:09:36,326 Họ chính là địa ngục. 512 01:09:36,526 --> 01:09:38,760 Rác rưởi và dối trá! - Hey! 513 01:09:38,960 --> 01:09:40,360 Dừng lại! 514 01:09:41,726 --> 01:09:44,826 Chúng tôi đã thấy con gái của bà Tôi đã gặp Alessa. 515 01:09:47,860 --> 01:09:50,426 Nó đang đến đó Nó đã chết rồi đúng không? 516 01:09:50,660 --> 01:09:52,326 Lửa không làm tinh khiết mà chỉ làm thêm ố màu. 517 01:09:52,860 --> 01:09:54,826 - Nghe tôi nói đi - Rose, Nhanh lên! 518 01:09:55,193 --> 01:09:57,260 Nhìn cô ta giống y như Sharon. 519 01:09:57,460 --> 01:09:59,826 Chính cô ta đưa chúng tôi đến đây có đúng không? 520 01:10:03,593 --> 01:10:05,760 Tại sao chứ?Cô ta muốn gì chứ? 521 01:10:05,993 --> 01:10:07,626 Quỷ dữ thức giấc từ sự trả thù. 522 01:10:07,893 --> 01:10:10,493 Hãy cẩn thận với những gì mình chọn. 523 01:10:30,460 --> 01:10:31,960 Rose! 524 01:11:06,026 --> 01:11:07,426 Oh, Chúa ơi, không. 525 01:11:29,526 --> 01:11:30,826 Phù thuỷ Cô ta là quỷ dữ. 526 01:11:31,026 --> 01:11:32,193 Tránh xa bọn phù thuỷ! 527 01:11:35,826 --> 01:11:37,760 Không Lùi lại đi. 528 01:11:38,426 --> 01:11:39,826 Đừng mà. 529 01:11:40,360 --> 01:11:41,826 Chúng tôi bị lạc. 530 01:11:52,126 --> 01:11:53,626 Nơi đây là nơi tôn nghiêm. 531 01:12:03,626 --> 01:12:07,060 Christabella, chính chúng khiến cho Anna của tôi chết. 532 01:12:07,293 --> 01:12:09,726 Chính chúng khiến con tôi bị nhập. 533 01:12:10,093 --> 01:12:13,693 Eleanor, bà nên nhớ Anna đã làm ngược lại luật của chúng ta. 534 01:12:13,893 --> 01:12:16,593 She went alone outside into the devil s playground. 535 01:12:18,793 --> 01:12:22,093 Hai người lạ này không phải chịu trách nhiệm về cô ấy. 536 01:12:24,093 --> 01:12:26,193 Chúng ta sẽ giải quyết họ sau. 537 01:12:32,160 --> 01:12:34,126 Bây giờ chúng ta phải cầu nguyện. 538 01:12:55,126 --> 01:12:56,326 Và khi tôi thấy họ... 539 01:12:56,526 --> 01:12:59,860 Những người trốn chạy từ trái đất và thiên đường. 540 01:13:00,293 --> 01:13:02,860 Và không còn nơi nào trú ẩn. 541 01:13:03,093 --> 01:13:05,193 Và khi tôi thấy họ... 542 01:13:05,426 --> 01:13:08,660 Những người trốn chạy từ trái đất và thiên đường. 543 01:13:08,893 --> 01:13:11,560 Và không còn nơi nào trú ẩn. 544 01:13:12,093 --> 01:13:14,793 Và tôi thấy cái chết, sự vĩ đại và nhỏ bé... 545 01:13:14,993 --> 01:13:18,193 Và họ bị định tội vì những hành vi của mình. 546 01:13:18,393 --> 01:13:23,393 Và tôi thấy cái chết, sự vĩ đại và nhỏ bé... 547 01:13:23,593 --> 01:13:26,793 Và họ bị định tội vì những hành vi của mình. 548 01:13:29,326 --> 01:13:33,726 Và những người không có tên trên cuộc sống... 549 01:13:33,926 --> 01:13:37,093 Sẽ bị ném vào biển lửa. 550 01:13:47,626 --> 01:13:50,460 Và bây giờ khi tôi ngủ... 551 01:13:50,660 --> 01:13:53,560 Tôi cầu xin Người giữ tâm hồn của mình. 552 01:13:53,760 --> 01:13:56,226 Nếu tôi nên chết trước khi tỉnh giấc... 553 01:13:56,760 --> 01:13:59,960 Tôi cầu xin Người giữ tâm hồn của mình. 554 01:14:00,160 --> 01:14:01,960 Amen. 555 01:14:02,393 --> 01:14:05,093 Đi ngủ đi nào các cháu. 556 01:14:05,360 --> 01:14:07,893 Đêm mưa thế này thì không có nơi nào tốt hơn. 557 01:14:08,160 --> 01:14:11,493 Vào giường đi nào, Lindsey, nhóc con Con đã có con gấu rồi. 558 01:14:11,693 --> 01:14:14,093 Sau khi đèn tắt là không được nói chuyện. 559 01:14:17,893 --> 01:14:19,826 Ngủ ngon nhé các con. 560 01:14:20,026 --> 01:14:21,993 Chúc ban phước cho các con. 561 01:14:26,026 --> 01:14:28,526 Xin lỗi sơ Margaret, chuyện này thật sự không thể đợi. 562 01:14:29,426 --> 01:14:31,226 Tôi không hiểu vì sao. 563 01:14:33,193 --> 01:14:34,993 9 năm trước... 564 01:14:35,193 --> 01:14:37,193 Có một đứa trẻ bị bỏ rơi ngoài trại mồ côi. 565 01:14:37,393 --> 01:14:39,493 Tôi và vợ tôi đã nhận nuôi nó. 566 01:14:39,693 --> 01:14:42,493 Tôi rất vui cho ông, ông Da Silva... 567 01:14:42,693 --> 01:14:46,493 Nhưng tôi không thể kể thông tin đứa trẻ cho ông nghe được. 568 01:14:48,126 --> 01:14:49,393 Nhìn đây. 569 01:14:50,826 --> 01:14:53,793 Đứa bé này giống y như con gái của tôi vậy. 570 01:14:54,026 --> 01:14:55,993 Tôi xin lỗi nhưng không thể giúp gì cho ông. 571 01:14:56,226 --> 01:14:58,760 Đã muộn rồi Bây giờ chắc hẳn cô ta cũng đã 40 tuổi. 572 01:14:58,960 --> 01:15:00,160 Tôi có thể tìm cô ta ở đâu chứ? 573 01:15:01,060 --> 01:15:02,960 Câu chuyện không chỉ liên quan đến cô ta... 574 01:15:03,160 --> 01:15:04,860 -... Mà còn cả chúng tôi nữa Các người. 575 01:15:05,060 --> 01:15:06,193 Anh làm quá rồi đó. 576 01:15:06,393 --> 01:15:09,360 Anh biết mình phạm tội gì chưa Chris? Phá cửa và đột nhập thì sao? 577 01:15:09,560 --> 01:15:11,660 Theo bên ngoài cho thấy là có tội rồi. 578 01:15:12,393 --> 01:15:14,060 Cám ơn, Thomas. 579 01:15:14,293 --> 01:15:16,893 Chuyện này không thể đi xa hơn nữa Vâng thưa sơ. 580 01:15:18,460 --> 01:15:20,593 Đứa trẻ 12 tuổi... 581 01:15:20,826 --> 01:15:23,193 Còn giấu dấu vết của mình giỏi hơn anh nữa. 582 01:15:23,593 --> 01:15:24,893 Chuyện gì vậy? 583 01:15:25,093 --> 01:15:26,660 Gucci, anh có biết cô ta? 584 01:15:26,893 --> 01:15:29,293 Đó có phải là mẹ ruột của con gái tôi? 585 01:15:34,526 --> 01:15:37,993 Anh quay lại đi Anh làm gì vậy? 586 01:15:40,093 --> 01:15:43,093 Tôi biết cô ta. 587 01:15:44,293 --> 01:15:46,793 Tôi đã nói rồi là cô ta không vượt qua được đêm đó. 588 01:15:47,293 --> 01:15:49,226 Đêm của lửa. 589 01:15:49,493 --> 01:15:51,493 Trận lửa lớn ở Silent Hill. 590 01:15:53,860 --> 01:15:56,260 Những người đó... 591 01:15:58,193 --> 01:15:59,326 Những người cuồng tín. 592 01:15:59,560 --> 01:16:02,793 Những gì họ làm với đứa bé thật kinh khủng. 593 01:16:03,060 --> 01:16:05,760 Chuyện đã 30 năm rồi, đã qua rồi. 594 01:16:06,193 --> 01:16:07,793 Cũng không cách xa với những gì tôi nghĩ. 595 01:16:08,460 --> 01:16:10,493 Chuyện sẽ như thế nào chứ ? 596 01:16:10,693 --> 01:16:13,193 Tôi có thể cho anh vào tù... 597 01:16:13,393 --> 01:16:15,060 Hoặc là anh về nhà. 598 01:16:15,693 --> 01:16:18,393 Và đó là do sự lựa chọn của anh? 599 01:16:19,593 --> 01:16:23,293 Có rất nhiều dạng công lý, Chris. 600 01:16:24,060 --> 01:16:27,060 Chúng ta có con người, Chúa... 601 01:16:28,126 --> 01:16:30,026 Và cả quỷ dữ. 602 01:16:31,493 --> 01:16:34,193 Có những loại ta không thể điều khiển. 603 01:16:35,193 --> 01:16:37,393 Nên bây giờ tôi muốn anh về nhà... 604 01:16:37,793 --> 01:16:39,993 Về chiếc giường của anh... 605 01:16:40,193 --> 01:16:42,626 Và để cho tôi giải quyết chuyện thành phố này... 606 01:16:42,826 --> 01:16:45,593 Và những gì xảy ra 30 năm trước. 607 01:16:45,793 --> 01:16:48,526 Okay?Hết chuyện nhé. 608 01:17:00,960 --> 01:17:03,360 Nói cho tôi biết sao cô có thể đến đây. 609 01:17:05,460 --> 01:17:07,926 Thật sự tôi cũng không biết sao mình có thể đến đây. 610 01:17:08,160 --> 01:17:10,993 Bây giờ tôi đã lạc mất con mình... 611 01:17:11,193 --> 01:17:13,860 Và điều tôi biết là tôi phải vào nhà thờ này. 612 01:17:14,060 --> 01:17:16,060 Cô có phải là người có niềm tin? 613 01:17:16,260 --> 01:17:18,560 Tôi yêu con gái tôi Đó không phải điều tôi muốn biết. 614 01:17:18,960 --> 01:17:20,060 Bà là ai mà có quyền xét xử? 615 01:17:20,260 --> 01:17:23,460 Chúng tôi xét xử vì tâm hồn của lịch sử. 616 01:17:23,660 --> 01:17:25,293 Vì lòng tin của chúng tôi không bao giờ làm chúng tôi thất vọng cả. 617 01:17:25,493 --> 01:17:27,960 Lòng tin của chúng tôi khiến cho bóng tối phải chạy xa. 618 01:17:28,160 --> 01:17:31,760 Vậy hãy dùng lòng tin của bà để giúp cho tôi cứu con gái mình. 619 01:17:32,426 --> 01:17:34,393 Chỉ có quỷ dữ biết cô bé ở đâu. 620 01:17:34,693 --> 01:17:36,860 Vậy hãy cho tôi biết mình nên tìm quỷ dữ ở đâu? 621 01:17:38,793 --> 01:17:41,260 Không ai có thể quay về từ bóng tối... 622 01:17:41,460 --> 01:17:42,893 Nơi quỷ dữ chờ đợi. 623 01:17:43,093 --> 01:17:44,493 Bà ta không giúp chúng ta đâu, đi thôi. 624 01:17:44,693 --> 01:17:47,226 Nếu cô muốn đối mặt với quỷ dữ để cứu con gái mình... 625 01:17:47,426 --> 01:17:48,626 Tôi sẽ không ngăn cản. 626 01:17:48,826 --> 01:17:51,493 - Christabella, họ không thể xuống đó- - - Yên lặng đi, Adam. 627 01:17:55,226 --> 01:17:57,893 Có lẽ lòng tin của cô sẽ cứu cô. 628 01:17:58,326 --> 01:18:00,360 Có lẽ không. 629 01:18:14,260 --> 01:18:16,493 Nếu như cô không muốn làm... 630 01:18:17,493 --> 01:18:19,493 Tôi cũng hiểu mà. 631 01:18:20,693 --> 01:18:22,660 Sharon chỉ là con nuôi... 632 01:18:23,560 --> 01:18:24,793 Nhưng tôi là con của nó. 633 01:18:24,993 --> 01:18:28,060 Tôi biết rõ điều này ngay từ lần đầu tiên tôi gặp con bé. 634 01:18:30,393 --> 01:18:32,293 Cô bé may mắn lắm mới có cô. 635 01:18:33,760 --> 01:18:36,460 Trong mắt con trẻ thì người mẹ luôn là Chúa. 636 01:19:47,460 --> 01:19:48,893 Yên lặng nào. 637 01:19:49,193 --> 01:19:51,660 Bây giờ chúng ta đã ở nơi ở của hắn. 638 01:19:57,193 --> 01:19:59,393 Hãy xem và nhớ bản đồ này đi. 639 01:20:00,426 --> 01:20:02,593 Trí nhớ của cô sẽ cứu sống cô. 640 01:20:03,993 --> 01:20:06,893 - Có thấy căn phòng này không? - Yeah. 641 01:20:07,093 --> 01:20:09,793 Đó là nơi bóng tối ngự trị. 642 01:20:09,993 --> 01:20:12,393 Quỷ dữ nắm giữ nơi này. 643 01:20:12,593 --> 01:20:14,993 Nó trốn sau những gương mặt vô tội. 644 01:20:15,193 --> 01:20:16,493 Bà muốn nói những đứa trẻ à? 645 01:20:16,693 --> 01:20:18,926 Đừng tin vào những gì mình thấy đó chỉ là dối trá. 646 01:20:19,226 --> 01:20:22,193 Lòng tin là sự thật duy nhất. 647 01:20:23,326 --> 01:20:24,493 Tôi sẽ cầu nguyện cho cô, Rose... 648 01:20:24,726 --> 01:20:28,026 Nhưng tôi không mong chờ cô và bạn cô quay lại đâu. 649 01:20:28,860 --> 01:20:30,426 Tạm biệt. 650 01:20:32,826 --> 01:20:34,226 Adam. 651 01:20:35,426 --> 01:20:37,926 Trái, phải. 652 01:20:38,626 --> 01:20:40,926 Trái, trái. 653 01:20:42,160 --> 01:20:46,060 Phải, phải, trái Đưa họ xuống tầng thấp hơn. 654 01:20:46,260 --> 01:20:48,060 Dưới tầng hầm à. 655 01:20:48,260 --> 01:20:50,626 - Trái. 3A. - Nhưng- - . 656 01:20:50,860 --> 01:20:52,426 - Phải. 4A. Cứ làm đi. 657 01:20:53,293 --> 01:20:56,726 Trái, trái, phải - Rose. Rose. 658 01:20:57,360 --> 01:21:01,793 - Trái, phải, trái, trái - Rose, bà ta sẽ giết cô mất. 659 01:21:01,993 --> 01:21:04,293 - Rose! - Cứ để cho tôi làm. 660 01:21:05,293 --> 01:21:07,493 Tôi cần phải làm vậy. 661 01:21:25,493 --> 01:21:27,026 Cần lấy cái này. 662 01:21:27,326 --> 01:21:31,126 Chúng sợ ánh sáng và cô không thể thấy gì nếu không có nó. 663 01:21:33,960 --> 01:21:35,660 Cám ơn. 664 01:21:42,060 --> 01:21:44,826 Nói này vẫn hoạt động chứ? Có lẽ. 665 01:21:45,026 --> 01:21:47,026 Nếu quỹ dữ muốn cô nó sẽ đến. 666 01:21:49,226 --> 01:21:50,426 Tha lỗi cho tôi. 667 01:21:51,826 --> 01:21:54,526 Tôi nghĩ cái này của cô. 668 01:22:02,126 --> 01:22:04,793 Phù thuỷ, con gái của cô ta chính là bản sao của Alessa. 669 01:22:05,026 --> 01:22:06,393 Con của cô ta sẽ là vật tế tiếp theo. 670 01:22:06,593 --> 01:22:09,393 Không được cho phù thuỷ xuống đó! 671 01:22:14,226 --> 01:22:15,793 Đi thôi! 672 01:22:25,326 --> 01:22:26,626 Bỏ cô ta ra! 673 01:22:28,826 --> 01:22:30,126 Tìm cô bé đi. 674 01:22:30,893 --> 01:22:33,526 Không, đừng mà! Cybil! 675 01:22:33,826 --> 01:22:35,893 Cybil! Mở cửa ra! 676 01:22:58,693 --> 01:23:01,360 Không! 677 01:24:30,093 --> 01:24:31,626 8A. 678 01:24:32,193 --> 01:24:36,493 7 A. Phải. 679 01:24:46,626 --> 01:24:49,793 Phải. 6A. 680 01:24:51,326 --> 01:24:53,226 4A. 681 01:24:54,226 --> 01:24:56,060 3A. 682 01:24:58,660 --> 01:25:01,360 Trái, trái, phải, phải. 683 01:25:01,560 --> 01:25:04,260 Trái, trái. 684 01:26:18,260 --> 01:26:22,193 Okay. Tôi có thể làm được. 685 01:27:33,293 --> 01:27:36,193 Chúc mừng, Rose. 686 01:27:36,426 --> 01:27:37,960 Cô đã đến nơi. 687 01:27:39,693 --> 01:27:41,160 Cô đã thành công. 688 01:27:42,993 --> 01:27:47,326 Điều cô nhận được sẽ là sự thật. 689 01:27:50,093 --> 01:27:54,193 Cô có thấy Alessa là một đứa bé ngoan? 690 01:27:56,893 --> 01:28:00,326 Ngay cả khi người khác nhìn cô bé như vậy. 691 01:28:01,060 --> 01:28:06,526 - Thiêu sống con phù thuỷ đi Bố mẹ chúng đã nói với chúng như vậy. 692 01:28:07,593 --> 01:28:10,960 Nó không có bố như những đứa trẻ khác. 693 01:28:17,260 --> 01:28:20,193 Alessa cô đơn trong thế giới này. 694 01:28:24,560 --> 01:28:28,993 Cô có biết khi trẻ con bị bỏ rơi một mình chúng sẽ ra sao. 695 01:28:33,060 --> 01:28:35,060 Là mẹ đây. 696 01:28:35,260 --> 01:28:37,660 Ngay cả mẹ của cô bé cũng không thể giúp gì. 697 01:28:40,093 --> 01:28:43,026 Dù bà rất yêu thương con mình. 698 01:28:43,926 --> 01:28:46,893 Nhưng những người còn lại không yêu thương Alessa. 699 01:28:47,093 --> 01:28:50,326 Họ cũng như những người khác và làm cho cô bé sợ. 700 01:28:50,526 --> 01:28:52,393 Chúng tôi biết và cả bọn trẻ cũng biết. 701 01:28:52,593 --> 01:28:54,093 Con gái của cô... 702 01:28:55,426 --> 01:28:57,726 Sao cô không nói tên bố của nó... 703 01:29:01,193 --> 01:29:03,893 Cô đã mang tội lỗi đến chúng ta. 704 01:29:04,093 --> 01:29:05,993 Sự tin tưởng sẽ tụ hợp... 705 01:29:06,193 --> 01:29:09,293 Và thanh lọc sự ô trọc. 706 01:29:09,526 --> 01:29:11,393 Nghĩa là sao hả mẹ? 707 01:29:11,926 --> 01:29:15,226 Cô luôn yếu đuối như thế. 708 01:29:15,460 --> 01:29:18,926 Tin chúng tôi đi, Dahlia. Hãy tin tưởng vào đức hạnh của chúng tôi. 709 01:29:19,226 --> 01:29:21,660 Chúng ta sẽ giữ lại sự vô tội. 710 01:29:22,360 --> 01:29:26,560 Sau khi thành phố xây dựng họ đã tụ hợp nhiều lần... 711 01:29:26,760 --> 01:29:29,960 Để giữ lại sự vô tội và thanh khiết. 712 01:29:30,960 --> 01:29:33,160 Họ có một nơi để làm việc đó. 713 01:29:45,660 --> 01:29:48,160 Cô có còn nhớ khách sạn? 714 01:29:48,693 --> 01:29:51,460 Tôi đã dẫn lối cho cô đến... 715 01:29:51,693 --> 01:29:55,126 Và cô đã đi theo những manh mối của tôi rất tốt. 716 01:29:55,960 --> 01:29:58,093 Cô nên về đi, Dahlia. 717 01:29:58,826 --> 01:30:00,693 Chúng ta chiến đấu với tội lỗi chứ không phải tội đồ. 718 01:30:01,293 --> 01:30:03,493 Mẹ ơi! 719 01:30:04,193 --> 01:30:05,726 Mommy! 720 01:30:05,926 --> 01:30:09,226 Cô có biết cảm giác đó là thế nào không, Rose? 721 01:30:09,793 --> 01:30:12,126 Mất đi đứa con của mình? 722 01:30:12,893 --> 01:30:14,993 Tôi đã làm gì? 723 01:30:17,593 --> 01:30:21,793 - Oh, không chỉ vì quỷ dữ. 724 01:30:22,426 --> 01:30:23,593 Không! 725 01:30:23,826 --> 01:30:27,626 Một lần nữa chúng tôi lại lập lại một cuộc chiến nguy kịch. 726 01:30:28,260 --> 01:30:31,826 Họ nghĩ họ biết cách tránh quỷ dữ. 727 01:30:33,026 --> 01:30:36,760 - Cầu Chúa cho sự trong sáng của chúng ta - Amen. 728 01:30:36,960 --> 01:30:41,160 Cầu nguyện cho sự hi sinh của những người vô tội. 729 01:30:41,360 --> 01:30:43,326 Nhưng chiến đấu với quỷ dữ cũng cần sự cẩn thận. 730 01:30:43,526 --> 01:30:46,626 - Họ cho chúng ta lại sự trong sạch - Trong sạch. 731 01:30:49,826 --> 01:30:51,726 Và thống nhất của chúng ta Thống nhất. 732 01:30:51,926 --> 01:30:55,526 Vũ khí của cô cũng có thể phản lại chính cô. 733 01:31:20,993 --> 01:31:22,326 Không. 734 01:31:24,093 --> 01:31:25,426 Không. 735 01:31:25,626 --> 01:31:28,693 Bây giờ cô đã biết vì sao Dahlia như vậy. 736 01:31:30,360 --> 01:31:32,726 Bà ta cố gắng cứu... 737 01:31:32,926 --> 01:31:35,060 Nhưng đã quá muộn. 738 01:31:36,526 --> 01:31:38,660 Đỡ cô ta dậy! 739 01:31:39,060 --> 01:31:41,326 Vẫn còn những người tốt ở đây... 740 01:31:41,526 --> 01:31:43,760 Những người giống cô, Rose. 741 01:31:43,960 --> 01:31:46,426 Những người thích giúp đỡ. 742 01:31:49,126 --> 01:31:53,460 Alessa quá cô đơn và sợ hãi. 743 01:31:54,026 --> 01:31:56,726 Họ nên biết mình đã tổn hại cô bé thế nào. 744 01:32:00,093 --> 01:32:02,660 Khi cô sợ hãi và đau đớn quá lâu... 745 01:32:03,693 --> 01:32:06,093 Nỗi đau và sợ hãi trở thành căm thù... 746 01:32:06,293 --> 01:32:10,393 Và sự căm thù thay đổi thế giới. 747 01:32:13,226 --> 01:32:18,126 Alessa cứ tăng dần sự căm thù. 748 01:32:22,426 --> 01:32:25,093 Sự căm thù quá mạnh mẽ... 749 01:32:25,693 --> 01:32:29,426 Đến nỗi cô ta làm hại cả những ai tò mò. 750 01:32:43,826 --> 01:32:45,960 That s when l came. 751 01:32:53,126 --> 01:32:55,026 Tôi nói với cô ta đã đến lúc họ trả giá. 752 01:32:56,960 --> 01:33:02,593 Tôi hứa họ sẽ phải trả giá. 753 01:33:32,326 --> 01:33:36,993 Bây giờ chúng ta cần nói chuyện. 754 01:34:29,726 --> 01:34:32,093 Đừng sợ. 755 01:34:38,393 --> 01:34:40,293 Cô ta không làm hại cô đâu. 756 01:34:40,893 --> 01:34:43,093 Cô ta cần sự giúp đỡ của cô. 757 01:34:43,293 --> 01:34:44,493 Cô ta là ai? 758 01:34:45,593 --> 01:34:48,693 Đó chính là Alessa. Vậy cô là ai? 759 01:34:49,126 --> 01:34:53,060 Tôi có rất nhiều tên. 760 01:34:53,626 --> 01:34:57,426 Bây giờ tôi chính là phần tối của Alessa. 761 01:34:58,860 --> 01:35:00,260 Con của tôi đâu? 762 01:35:00,760 --> 01:35:03,693 Đó không phải là con cô. 763 01:35:05,793 --> 01:35:07,093 Mà là của cô ta. 764 01:35:08,193 --> 01:35:11,893 Là phần tốt đẹp còn sót lại của cô ta. 765 01:35:12,260 --> 01:35:13,860 Chúng tôi đã giấu kín nó... 766 01:35:14,893 --> 01:35:17,160 Ở thế giới khác chứ không phải địa ngục này. 767 01:35:30,093 --> 01:35:34,393 Bây giờ giấc mơ này phải kết thúc... 768 01:35:34,626 --> 01:35:38,493 Và cả những kẻ mơ mộng cũng vậy. 769 01:35:38,693 --> 01:35:41,026 Suốt 30 năm... 770 01:35:41,226 --> 01:35:44,326 Họ đã sống cho tâm hồn của mình quá nhiều. 771 01:35:44,526 --> 01:35:48,793 Họ đã từ chối số phận suốt 30 năm qua. 772 01:35:48,993 --> 01:35:52,093 Nhưng hôm nay là ngày kết thúc... 773 01:35:52,293 --> 01:35:55,126 Và tôi chính là thần chết. 774 01:35:55,660 --> 01:35:57,293 Cô muốn gì? 775 01:35:57,660 --> 01:35:59,960 Chúng ta đều cần sự thoả mãn. 776 01:36:00,593 --> 01:36:01,960 Thoả mãn? 777 01:36:02,860 --> 01:36:04,760 Trả thù. 778 01:36:06,660 --> 01:36:08,293 Tại sao lại là tôi? 779 01:36:08,793 --> 01:36:10,760 Chính cô đã chọn. 780 01:36:11,193 --> 01:36:13,493 Cô đã chọn Sharon. 781 01:36:13,693 --> 01:36:16,960 Christabella sẽ tìm Sharon. 782 01:36:17,160 --> 01:36:20,060 Cô ta sẽ rửa tội cho nó. 783 01:36:22,293 --> 01:36:24,293 Oh, không. 784 01:36:24,960 --> 01:36:28,293 Chính lời nguyền của họ không cho tôi vào nhà thờ. 785 01:36:29,126 --> 01:36:32,160 Tôi không thể vào đó... 786 01:36:32,393 --> 01:36:33,860 Nhưng cô có thể. 787 01:36:34,793 --> 01:36:39,526 Hãy cho tôi biết tôi nên làm gì Hãy nói sự thật. 788 01:37:52,426 --> 01:37:54,326 Đứa trẻ là của tôi! 789 01:37:54,526 --> 01:37:56,493 Của tôi! 790 01:38:01,960 --> 01:38:03,826 Của tôi! 791 01:38:05,626 --> 01:38:07,526 Của tôi! 792 01:38:13,560 --> 01:38:16,760 Sự thật đã quá rõ ràng. 793 01:38:17,860 --> 01:38:21,460 Cũng như tôi biết cô có đứa trẻ này. 794 01:38:40,326 --> 01:38:41,860 Đi thôi. 795 01:38:44,593 --> 01:38:47,593 Ra khỏi xe nào, anh quay lại đi. 796 01:39:02,693 --> 01:39:04,693 Chỉ là một lời cảnh báo... 797 01:39:05,293 --> 01:39:07,693 Tôi sẽ quay về với những người biết họ đã làm gì. 798 01:39:10,526 --> 01:39:14,293 Trước đó, Chris, tôi muốn anh biết về nhân viên Bennett. 799 01:39:15,926 --> 01:39:18,893 Vài năm trước có một tên bắt cóc trẻ em... 800 01:39:19,126 --> 01:39:22,260 Và ném đứa bé vào một cái mỏ ở Silent Hill. 801 01:39:22,660 --> 01:39:24,926 Cybil Bennett, đã tìm thấy đứa bé. 802 01:39:25,126 --> 01:39:26,826 Cô ta ôm cậu bé suốt ba ngày... 803 01:39:27,026 --> 01:39:29,226 Và giữ đứa bé còn sống đến khi cứu hộ đến. 804 01:39:29,460 --> 01:39:30,926 Chúng tôi biết chúng tôi làm gì. 805 01:39:31,126 --> 01:39:33,060 Tôi phải làm những gì mình có thể. 806 01:39:40,026 --> 01:39:41,826 Đi thôi. 807 01:40:05,493 --> 01:40:07,693 Christabella, hãy để cô ta sống. 808 01:40:07,893 --> 01:40:10,126 Chính sự yếu đuối của các người đã dẫn đến chuyện này. 809 01:40:10,326 --> 01:40:12,593 Lần này cô sẽ là nhân chứng Con bé vô tội mà. 810 01:40:12,793 --> 01:40:15,793 Đó chính là bản sao của con gái cô. 811 01:40:15,993 --> 01:40:17,193 Chính là quỷ dữ! 812 01:40:17,793 --> 01:40:22,993 Quỷ dữ trong thân xác đó! 813 01:40:23,226 --> 01:40:24,226 Không, nó là của tôi! 814 01:40:27,426 --> 01:40:29,526 Sharon. Sharon, nhìn cô đây. 815 01:40:29,726 --> 01:40:32,260 Đừng sợ. 816 01:40:32,460 --> 01:40:35,960 Không sao đâu Mẹ con đang đến. 817 01:40:36,760 --> 01:40:40,426 Một lần nữa chúng ta sẽ giữ lại sự vô tội. 818 01:40:40,626 --> 01:40:44,526 Chúng ta sẽ thiêu sống con phù thuỷ này, trục xuất quỷ dữ. 819 01:40:45,426 --> 01:40:47,626 Không được làm vậy. 820 01:40:47,826 --> 01:40:50,426 Đừng Chúng ta sẽ thiêu cháy! 821 01:40:50,626 --> 01:40:52,826 Chiến đấu với quỷ dữ! 822 01:40:55,860 --> 01:40:57,126 Nó chỉ là một đứa trẻ! 823 01:40:57,360 --> 01:41:00,193 Các người bị làm sao vậy? 824 01:41:00,693 --> 01:41:02,593 Thả nó ra! 825 01:41:03,093 --> 01:41:05,293 Thả nó ra!! 826 01:41:05,493 --> 01:41:07,093 Thả nó ra! 827 01:41:07,793 --> 01:41:09,693 Với những ai hiện thận cho quỷ dữ... 828 01:41:09,893 --> 01:41:13,693 Sẽ được ngọn lửa làm sạch ô uế. 829 01:41:13,893 --> 01:41:16,426 Điên thật. 830 01:41:17,226 --> 01:41:19,393 Không! 831 01:41:19,593 --> 01:41:21,226 Sao các người lại nghe bà ta chứ? 832 01:41:21,426 --> 01:41:23,726 Tại sao chứ? 833 01:41:25,593 --> 01:41:28,493 Burn the witch! Burn her! 834 01:41:28,726 --> 01:41:33,793 Thiêu nó đi! 835 01:41:40,860 --> 01:41:42,660 Sharon. 836 01:41:49,926 --> 01:41:51,926 Đồ phù thuỷ! 837 01:41:52,926 --> 01:41:54,860 Chịu đựng. 838 01:41:59,260 --> 01:42:01,893 Thiêu nó đi! 839 01:42:02,126 --> 01:42:05,893 Thiêu nó đi! 840 01:42:11,293 --> 01:42:13,693 Oh, Chúa ơi. 841 01:42:20,993 --> 01:42:26,026 Thiêu nó đi! 842 01:42:26,293 --> 01:42:31,393 Thiêu nó đi! 843 01:42:31,593 --> 01:42:33,126 Thiêu nó đi!! 844 01:42:35,560 --> 01:42:37,926 Các người chính là địa ngục. 845 01:42:46,060 --> 01:42:49,826 Mẹ ơi, ủng hộ con. 846 01:43:13,193 --> 01:43:15,026 Đây chính là nơi sự khải huyền bắt đầu. 847 01:43:15,226 --> 01:43:18,093 Đây chính là nơi kết thúc thế giới. 848 01:43:18,293 --> 01:43:20,793 Chúng ta vẽ lên cát và nói: 849 01:43:20,993 --> 01:43:23,393 Quỷ dữ sẽ không bao giờ vượt qua! 850 01:43:23,593 --> 01:43:27,293 Nhưng quỷ dữ đầy mưu mẹo. 851 01:43:27,493 --> 01:43:31,626 Một lần nữa nó xuất hiện trong thân xác vô tội. 852 01:43:31,860 --> 01:43:33,826 Để thoát khỏi thế giới của quỹ dữ... 853 01:43:34,093 --> 01:43:36,693 Chúng ta phải thiêu đứa trẻ này! 854 01:43:38,526 --> 01:43:40,526 Không thể được! 855 01:43:43,626 --> 01:43:44,560 Mẹ ơi! 856 01:43:45,660 --> 01:43:49,060 Không sao đâu con ơi. 857 01:43:49,260 --> 01:43:51,026 Oh, Chúa ơi. 858 01:43:51,226 --> 01:43:53,260 Oh, Chúa ơi. 859 01:43:53,460 --> 01:43:55,626 Các người đã làm gì? 860 01:43:55,826 --> 01:43:58,993 Cô đã quay lại Đúng vậy. 861 01:43:59,660 --> 01:44:01,660 Phù thuỷ đã quay lại. 862 01:44:04,660 --> 01:44:08,260 Đừng tin những lời nói dối của bà ta. 863 01:44:08,693 --> 01:44:10,660 Tôi đến từ một thế giới khác. 864 01:44:11,160 --> 01:44:12,893 Một thế giới đầy sự sống! 865 01:44:16,426 --> 01:44:17,893 Sao bà không nói sự thật. 866 01:44:18,126 --> 01:44:21,560 Sự thật mà bà luôn phủ nhận. 867 01:44:21,793 --> 01:44:23,926 Không có sự khải huyền gì cả! 868 01:44:24,126 --> 01:44:26,193 Bà đốt lên ngọn lửa mà bà bắt đầu... 869 01:44:26,360 --> 01:44:29,693 Và không gì có thể cứu bà vì bà là đồ chết tiệt! 870 01:44:31,526 --> 01:44:32,826 - Mommy! - Take her. 871 01:44:33,226 --> 01:44:35,593 Thiêu sống nó đi. 872 01:44:36,293 --> 01:44:38,826 Thiêu nó đi! 873 01:44:39,293 --> 01:44:40,593 Phù thuỷ! 874 01:44:40,793 --> 01:44:42,293 - Thiêu tôi à? - Phù thuỷ. 875 01:44:42,526 --> 01:44:44,493 Đó chính là câu trả lời sao. 876 01:44:45,026 --> 01:44:46,993 Đốt cháy bất cứ cái gì bà sợ. 877 01:44:47,226 --> 01:44:49,726 Đốt những gì bà không thể điều khiển. 878 01:44:51,660 --> 01:44:55,093 Người đàn bà này đã lợi dụng sự sợ hãi của các người để khống chế các người. 879 01:44:55,326 --> 01:44:57,793 Bà ta kêu các người thiêu Alessa Gillespie. 880 01:44:58,026 --> 01:45:00,793 Thiêu sống một đứa trẻ vô tội. 881 01:45:00,993 --> 01:45:04,193 Không thể chối tội lỗi của bà... 882 01:45:04,393 --> 01:45:06,960 Và nỗi đau của cô bé! 883 01:45:07,160 --> 01:45:10,293 Đứa bé này mang tội. 884 01:45:10,826 --> 01:45:14,326 Chính bà mới là người có tội. 885 01:45:15,660 --> 01:45:18,660 Bà làm đen tối trái tim của người vô tội... 886 01:45:18,860 --> 01:45:22,793 Và bây giờ bà phải gánh chịu sự trả thù của Alessa. 887 01:45:22,993 --> 01:45:24,926 Tội đồ - Heresy. 888 01:45:25,126 --> 01:45:27,160 Thiêu cô ta đi! 889 01:45:28,493 --> 01:45:32,526 Niềm tin của bà mang đến cái chết! 890 01:45:33,893 --> 01:45:35,826 Bà ở một mình trong địa phủ... 891 01:45:36,026 --> 01:45:38,793 Và nơi đó không có Chúa. 892 01:45:40,193 --> 01:45:41,293 Mẹ ơi! 893 01:45:54,726 --> 01:45:58,660 Cô ta là kẻ xúc phạm. 894 01:45:59,493 --> 01:46:01,960 Đồ xúc phạm! 895 01:46:04,893 --> 01:46:06,760 Đồ xúc phạm! 896 01:47:22,293 --> 01:47:24,060 Cô đã làm gì hả? 897 01:47:24,993 --> 01:47:26,960 Cô đã mang bóng tối theo mình. 898 01:47:27,993 --> 01:47:30,060 Cô có biết mình đã làm gì? 899 01:47:39,226 --> 01:47:41,126 Vì Sharon. 900 01:47:45,826 --> 01:47:47,526 Mẹ ơi! 901 01:47:47,726 --> 01:47:50,593 Mẹ ơi! 902 01:49:04,126 --> 01:49:05,693 Mẹ ơi! 903 01:49:34,660 --> 01:49:38,626 Oh, xin Người hãy cho con sức mạnh để luôn trong sạch. 904 01:50:12,893 --> 01:50:15,393 Không! 905 01:50:47,426 --> 01:50:51,526 Alessa, con đã trở thành gì thế này? 906 01:51:05,593 --> 01:51:07,493 Mẹ ơi! 907 01:51:08,726 --> 01:51:12,193 Sharon! Sharon, con ơi, là mẹ đây. 908 01:51:33,460 --> 01:51:34,826 Núp xuống đây nào con. 909 01:51:35,026 --> 01:51:37,426 Nắm mắt lại đi con. 910 01:51:38,526 --> 01:51:40,226 Nhắm mắt lại đi. 911 01:51:49,026 --> 01:51:51,226 Nhắm mắt lại đi con. 912 01:51:51,426 --> 01:51:54,926 Chỉ là ác mộng thôi. 913 01:52:43,626 --> 01:52:47,060 Vì sao nó không đưa tôi đi như những người khác? 914 01:52:48,926 --> 01:52:51,060 Vì bà là mẹ của cô ấy. 915 01:52:55,960 --> 01:52:58,893 Trong mắt trẻ thơ người mẹ luôn là Chúa. 916 01:53:27,026 --> 01:53:28,893 Mẹ yêu con. 917 01:54:37,993 --> 01:54:40,293 - Hi, tôi là Chris. Và Rose. 918 01:54:40,493 --> 01:54:42,293 Và tôi là Sharon Da Silva. 919 01:54:42,493 --> 01:54:44,893 Xin để lại tin nhắn! 920 01:54:46,826 --> 01:54:49,393 Christopher, là em đây. 921 01:54:50,060 --> 01:54:51,293 Em đi cùng với Sharon. 922 01:54:53,426 --> 01:54:56,826 Alô? Rose? 923 01:54:57,260 --> 01:54:58,660 Rose? 924 01:54:59,860 --> 01:55:02,460 Yeah. Chúng ta về nhà.