1 00:01:31,000 --> 00:01:36,500 《罗马》 第一季 第二集: 共和瓦解 2 00:01:51,195 --> 00:01:53,784 又有三个人今早跑了 3 00:01:54,974 --> 00:01:57,513 都是贱民 4 00:01:57,543 --> 00:02:00,202 他们都变得躁动不安 在战争结束的时候 5 00:02:00,242 --> 00:02:01,962 他们都想满载金币回家 6 00:02:02,002 --> 00:02:05,371 而不是坐在这种令人消沉的寒冷又潮湿的地方 7 00:02:05,681 --> 00:02:07,361 优良的战士都没有跑 8 00:02:07,401 --> 00:02:09,050 他们也不会 9 00:02:09,350 --> 00:02:11,620 他们也不会跟随你到罗马 10 00:02:11,660 --> 00:02:13,329 只是时候未到 11 00:02:13,369 --> 00:02:15,339 时间不多了 12 00:02:16,419 --> 00:02:18,718 我们不能永远等在这里 13 00:02:18,798 --> 00:02:21,777 现在是非常时期 14 00:02:21,807 --> 00:02:25,916 一月份你任职期限到期时 会发生什么? 15 00:02:25,966 --> 00:02:28,986 难道我们还坐在这里? 16 00:02:31,585 --> 00:02:34,614 去鼓动战士们打仗是一件微妙的事情 波卡 17 00:02:34,654 --> 00:02:38,683 我不期望一个奴隶能够明白其中的奥秘 18 00:02:38,763 --> 00:02:43,952 我相信他们很快就会懂了 19 00:02:47,191 --> 00:02:49,071 500,000? 这是什么? 20 00:02:49,111 --> 00:02:51,610 我提名马克·安东尼竞选护民官 21 00:02:51,640 --> 00:02:54,470 所以需要买很多人的选票 22 00:02:54,670 --> 00:02:58,079 让马克·安东尼当护民管? 23 00:02:58,119 --> 00:02:59,718 但他 24 00:02:59,768 --> 00:03:02,128 尽管说 25 00:03:02,188 --> 00:03:04,807 我明白护民管是一个很神圣的职位 26 00:03:04,857 --> 00:03:07,137 拥有否决元老院的权利 27 00:03:07,167 --> 00:03:11,586 当然 一个非常高贵庄严的职位 28 00:03:11,626 --> 00:03:13,515 可能你是对的 29 00:03:14,165 --> 00:03:18,934 我们将会派斯特雷波前去确定安东尼行为良好 30 00:03:32,271 --> 00:03:33,690 还有多远? 31 00:03:33,720 --> 00:03:35,470 还有三个小时的路程 32 00:03:35,510 --> 00:03:38,609 嘿! 女孩们 我来了 33 00:03:38,659 --> 00:03:39,959 我要在城里喝遍所有的酒 34 00:03:39,959 --> 00:03:42,158 吸遍所有的烟 还要操遍所有的妓女 35 00:03:42,178 --> 00:03:44,338 -保持一点尊严 -你还不够格 36 00:03:44,368 --> 00:03:46,387 那好 去跟他说 37 00:03:48,157 --> 00:03:51,076 他不在此列 38 00:03:51,696 --> 00:03:53,646 还有三小时某人就能见到八年没见面的妻子了 39 00:03:53,686 --> 00:03:57,175 -他害怕了 -重聚当然是令人高兴的 40 00:03:57,205 --> 00:03:58,825 -谈些其他的 -害怕了吧 41 00:03:58,855 --> 00:04:00,309 万一她已经掉牙了? 42 00:04:00,310 --> 00:04:01,764 又或者变得骨瘦如材了? 43 00:04:01,794 --> 00:04:04,752 万一她有同别的男人上过床了? 44 00:04:04,753 --> 00:04:06,133 肃静! 45 00:04:40,095 --> 00:04:43,024 -他们喜欢他 对吗? -没关系 46 00:04:43,064 --> 00:04:45,124 我们都是有地位的人 47 00:04:45,164 --> 00:04:48,703 让他们去拥有平民和穷人的爱戴吧 48 00:04:58,141 --> 00:04:59,890 这不会持续很久 对吧? 49 00:04:59,920 --> 00:05:01,790 希望如此 上帝 50 00:05:01,820 --> 00:05:04,989 -乌瑞纳斯 你可以解散他们了 -遵命 51 00:05:05,009 --> 00:05:07,948 然后你自己也解散 直到我有任务给你 52 00:05:07,978 --> 00:05:09,408 去找点乐子 53 00:05:09,438 --> 00:05:12,717 但首先 带着个男孩回 54 00:05:12,747 --> 00:05:14,917 拿回你们的报酬 55 00:05:14,957 --> 00:05:17,794 孩子 告诉你可爱的母亲 56 00:05:17,795 --> 00:05:19,416 我呆会儿会去见她 57 00:05:20,275 --> 00:05:22,755 让我们把这些办完 58 00:05:38,801 --> 00:05:40,461 你 现在马上离开这屋! 59 00:05:40,501 --> 00:05:42,730 我不会 屋大维是我名正言顺的妻子 60 00:05:42,750 --> 00:05:45,010 -你敢违抗恺撒? -恺撒算什么! 61 00:05:45,050 --> 00:05:46,065 以五复仇女神的名义 62 00:05:46,066 --> 00:05:47,359 如果我不是一位上流社会的女士 63 00:05:47,389 --> 00:05:50,908 我会将你的皮剥掉 然后吊起来挂在门上 64 00:05:50,938 --> 00:05:52,518 卡斯特? 什么事 主人? 65 00:05:52,548 --> 00:05:54,817 把狗牵来 66 00:05:58,347 --> 00:06:00,806 傲慢无耻的卑鄙小人! 67 00:06:00,976 --> 00:06:02,098 我告诉你 亲爱的 68 00:06:02,099 --> 00:06:03,425 你已经和那人没有任何关系了 69 00:06:03,455 --> 00:06:04,665 我恨你 70 00:06:04,695 --> 00:06:06,955 我恨你! 我恨你! 71 00:06:07,674 --> 00:06:09,684 愚蠢的女孩 72 00:06:21,141 --> 00:06:22,880 我仅仅是尽全力为她着想 73 00:06:22,881 --> 00:06:23,951 为什么她不明白? 74 00:06:23,971 --> 00:06:24,840 她还小 75 00:06:24,890 --> 00:06:26,642 屋大维主人驾到! 76 00:06:26,643 --> 00:06:27,810 我亲爱的孩子! 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,109 我可怜的小兔崽子! 78 00:06:33,808 --> 00:06:37,757 真瘦 旅途很艰辛吧! 79 00:06:37,797 --> 00:06:39,357 当然 我想都不敢想 80 00:06:39,387 --> 00:06:40,847 我们不要再谈论这个了 81 00:06:40,877 --> 00:06:43,626 就把旅途的事完完全全的抛在脑后 82 00:06:43,676 --> 00:06:46,215 现在的安全到家就好了 83 00:06:48,415 --> 00:06:50,784 那些人是谁? 84 00:06:50,864 --> 00:06:52,594 你应该对他们非常好 母亲 85 00:06:52,624 --> 00:06:54,793 他们是我特殊的朋友 86 00:06:54,813 --> 00:06:57,233 朋友? 怎样特殊? 87 00:06:57,463 --> 00:07:00,062 是他们把被囚禁的我给解救出来的 88 00:07:00,112 --> 00:07:03,321 首先是枪兵百夫长 卢西尔斯·乌瑞纳斯 89 00:07:04,081 --> 00:07:06,411 这位是兵团士兵 泰特斯·波罗 90 00:07:06,760 --> 00:07:09,650 我们欢迎你们 91 00:07:09,690 --> 00:07:11,679 你们真叫人敬畏 92 00:07:11,729 --> 00:07:13,579 我想你们征服那些讨厌的高卢人 93 00:07:13,580 --> 00:07:14,769 一定花了很长时间吧 94 00:07:14,809 --> 00:07:16,838 他们人数非常多 夫人 95 00:07:16,878 --> 00:07:19,458 非常多... 不错 96 00:07:19,508 --> 00:07:20,677 那我们就走了 女士 97 00:07:20,707 --> 00:07:21,815 噢 但在你们走之前 98 00:07:21,816 --> 00:07:22,647 你们一定要接受嘉赏 99 00:07:22,677 --> 00:07:25,116 -卡斯特 把我的钱包拿来 -那不必要 100 00:07:25,166 --> 00:07:26,976 不行吗? 我没有破坏你们的纪律 101 00:07:27,036 --> 00:07:28,295 他们应该留下来吃点东西 母亲 102 00:07:28,335 --> 00:07:30,435 当然 面包和肉都在厨房里面 103 00:07:30,475 --> 00:07:32,155 我指他们应该和我们一同进餐 104 00:07:32,474 --> 00:07:36,154 遵命 先生 但我要去找我的妻子 105 00:07:36,154 --> 00:07:38,953 你妻子已经等了八年 可以多等一下 106 00:07:39,143 --> 00:07:41,112 凯撒已经给了他们荣誉坐骑 107 00:07:41,152 --> 00:07:42,632 他们还骑着马 拿着军旗回来 108 00:07:42,652 --> 00:07:45,451 和他们一同进餐是完全可以接受的 109 00:07:45,481 --> 00:07:47,461 真是绝妙的主意 110 00:07:47,731 --> 00:07:52,400 值得纪念 我们今晚将平等的享受晚餐 111 00:07:56,739 --> 00:07:58,888 那是什么声音? 哦 那是你妹妹 112 00:07:58,908 --> 00:08:01,138 -他没事吧? -妇女之事 113 00:08:01,168 --> 00:08:03,497 哭哭就好了 114 00:08:12,185 --> 00:08:14,155 朱庇特·凡尔格神啊 115 00:08:14,156 --> 00:08:16,484 我们请求你指引并保护这个人 116 00:08:16,514 --> 00:08:20,543 马克·安东尼 新任护民管 117 00:08:20,573 --> 00:08:23,093 以及人民的英雄 118 00:08:23,143 --> 00:08:24,982 总共杀了多少人? 119 00:08:25,822 --> 00:08:29,041 我不知道 早就数不清了 120 00:08:29,081 --> 00:08:31,071 不过很多 121 00:08:31,331 --> 00:08:32,230 那你喃 卢西尔斯? 122 00:08:32,270 --> 00:08:35,350 309个战士 没有算过有多少平民 123 00:08:35,380 --> 00:08:37,619 你记得真清楚 战争神殿需要你在 124 00:08:37,649 --> 00:08:39,599 供奉时给一个具体的数目 125 00:08:39,629 --> 00:08:41,908 那就意味着要捐很多的酒和羊 126 00:08:42,488 --> 00:08:46,367 如果你超过100,牧师们会给你些折扣 127 00:08:46,397 --> 00:08:48,377 牧师! 他们多数都是骗子 128 00:08:48,417 --> 00:08:51,056 要是我 我就直接同上帝对话 129 00:08:51,086 --> 00:08:53,076 作呕的牧师! 130 00:08:53,375 --> 00:08:55,145 很少有人会在意 131 00:08:55,165 --> 00:08:57,545 以正统的罗马方式来处理事情 132 00:08:57,585 --> 00:08:59,430 我对你的做法表示欣赏 卢西尔斯 133 00:08:59,431 --> 00:09:00,814 乌瑞纳斯是位严格的卡托追随者 134 00:09:00,834 --> 00:09:02,673 我相信共和国的神灵 135 00:09:02,703 --> 00:09:04,657 如果卡托和我的信仰一样 136 00:09:04,658 --> 00:09:06,612 那我想我应该就是他的追随者 137 00:09:06,652 --> 00:09:09,272 但卡托代表的是贵族们的权利 138 00:09:09,302 --> 00:09:13,151 像你这样的平民肯定希望能发生一些改变 139 00:09:13,211 --> 00:09:14,989 在共和国成立时是什么样 140 00:09:14,990 --> 00:09:16,220 现在就应该是什么样 141 00:09:16,240 --> 00:09:17,881 为什么要改变它? 142 00:09:17,882 --> 00:09:19,249 因为罗马人民在受苦 143 00:09:19,279 --> 00:09:21,419 因为奴隶们要做所有的活 144 00:09:21,449 --> 00:09:23,708 因为贵族们占有了所有的地 145 00:09:23,738 --> 00:09:26,158 而且遍街都是无家可归和饥饿的人们 146 00:09:26,198 --> 00:09:28,397 噢 我还不知道我孩子是这样的一个煽动者 147 00:09:28,427 --> 00:09:30,547 贵族们说凯撒是个战犯 148 00:09:30,577 --> 00:09:33,146 他们说他想要踏步走回罗马封自己为王 149 00:09:33,166 --> 00:09:35,926 那是亵渎神灵的行为 没人会跟随他的 150 00:09:35,956 --> 00:09:37,525 恩 那我就失礼了 151 00:09:37,526 --> 00:09:39,665 我会说凯撒应该骑着大象冲回这里 152 00:09:39,715 --> 00:09:43,614 把庞贝 卡托以及其他那些想当国王的人给压扁 153 00:09:43,644 --> 00:09:45,563 去他的法律 我就这样认为 154 00:09:45,593 --> 00:09:47,163 你这样说是应为你不仅理智有问题 155 00:09:47,203 --> 00:09:49,352 还管不住你的嘴 156 00:09:49,392 --> 00:09:51,155 不好意思 是我的错 157 00:09:51,156 --> 00:09:52,772 让大家在喝酒时讨论政治 158 00:09:52,812 --> 00:09:55,951 还要多些丁鲷吗? 或来只榛睡鼠? 159 00:09:55,981 --> 00:09:57,161 谢谢 我够了 160 00:09:57,201 --> 00:09:58,570 别把我说的放在心上 161 00:09:58,600 --> 00:10:02,159 但你们确实不是志同道合的朋友 162 00:10:02,219 --> 00:10:04,329 我们不是朋友关系 我是他的上司 163 00:10:04,359 --> 00:10:05,848 只是从等级划分来看 164 00:10:05,878 --> 00:10:08,728 你已经说够了! 165 00:10:10,897 --> 00:10:12,257 请原谅我们鲁莽的行为 夫人 166 00:10:12,307 --> 00:10:14,337 我们在你面前显得很不得体 167 00:10:14,367 --> 00:10:16,896 没关系 和你们的相处让我感到无比高兴 168 00:10:16,926 --> 00:10:18,675 非常与众不同 169 00:10:18,715 --> 00:10:21,125 如果你同意 我们就... 170 00:10:21,215 --> 00:10:22,994 离开了 171 00:10:24,914 --> 00:10:26,674 有空再来玩 172 00:10:26,714 --> 00:10:29,143 屋大维需要可信赖的朋友 173 00:10:29,193 --> 00:10:30,843 他可能得依靠你们 我相信 174 00:10:30,893 --> 00:10:32,702 如你所愿 夫人 175 00:10:41,830 --> 00:10:44,299 -再说一次? -我什么都没说 176 00:10:44,759 --> 00:10:46,719 我走这边 177 00:10:46,759 --> 00:10:48,453 我的家就在那条染色坊街的后面 178 00:10:48,454 --> 00:10:49,618 如果你有什么需要... 179 00:10:49,668 --> 00:10:51,888 祝你好运 长官 180 00:10:54,587 --> 00:10:56,427 比较干净点的妓院 181 00:10:56,477 --> 00:10:58,716 在性爱神殿旁 182 00:11:31,748 --> 00:11:33,228 内奥比 183 00:11:45,295 --> 00:11:47,165 你还活着 184 00:11:49,694 --> 00:11:51,824 那是谁的孩子? 185 00:11:52,623 --> 00:11:53,973 回答我 186 00:11:54,143 --> 00:11:57,772 那是谁的孩子? 187 00:11:59,242 --> 00:12:00,072 他是你的孙子 188 00:12:00,112 --> 00:12:03,161 说话要有逻辑 妓女 189 00:12:03,441 --> 00:12:05,300 别动 190 00:12:05,400 --> 00:12:08,020 你的孙子... 你女儿的孩子 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,549 我女儿只有... 192 00:12:09,550 --> 00:12:11,039 她都13了 快14了 193 00:12:11,069 --> 00:12:13,168 孩子的父亲是谁? 194 00:12:13,169 --> 00:12:15,478 一个家禽商人的孩子 195 00:12:15,698 --> 00:12:18,977 他的名字是卢西尔斯 196 00:12:19,037 --> 00:12:20,887 内奥比 站住 197 00:12:20,927 --> 00:12:23,976 我命令你站住! 198 00:12:28,165 --> 00:12:30,025 你们的父亲回来了 199 00:12:38,883 --> 00:12:41,342 女儿们 他就是你们的父亲 200 00:12:45,341 --> 00:12:48,710 女儿们 我真高兴你们这么健康漂亮 201 00:12:48,750 --> 00:12:50,130 你们都喜欢跟你们的妈妈在一起吧 恩? 202 00:12:50,170 --> 00:12:53,009 你们的父亲却如此丑陋 203 00:12:53,619 --> 00:12:55,349 来 204 00:12:57,368 --> 00:13:00,118 她不轻信别人 对吧? 205 00:13:00,188 --> 00:13:03,827 向你们的父亲问好 就像我教你们的那样 206 00:13:45,467 --> 00:13:48,376 你的薪水一年前就不再寄过来了 207 00:13:48,476 --> 00:13:49,796 发钱的人说你一定是挂了 208 00:13:49,836 --> 00:13:52,595 他们说他们从来不会错 209 00:13:52,835 --> 00:13:56,594 该死的家伙们 我有叫他们寄的 210 00:13:58,424 --> 00:14:01,463 那见到我一定有点吃惊吧? 211 00:14:01,713 --> 00:14:04,942 被叫妓女的却有点吃惊 212 00:14:05,812 --> 00:14:09,821 我说错了 213 00:14:10,011 --> 00:14:11,321 对不起 214 00:14:11,371 --> 00:14:13,397 在大家面前叫我妓女 215 00:14:13,398 --> 00:14:15,240 我说了 对不起 216 00:14:31,856 --> 00:14:35,725 好吃吗? 下次少放点盐 217 00:14:38,884 --> 00:14:42,744 那 你们怎么挣钱的? 218 00:14:42,804 --> 00:14:46,873 我妹妹莱蒂和她丈夫帮助了我们 219 00:14:46,923 --> 00:14:50,622 你们不必再靠他们的帮助了 220 00:14:52,041 --> 00:14:59,170 那些巨大的阴茎是我从强壮的野人身上割下来的 221 00:14:59,560 --> 00:15:01,789 不错 222 00:15:03,149 --> 00:15:05,298 正式的工资都换成奴隶了 223 00:15:05,318 --> 00:15:07,758 都在市场 224 00:15:07,898 --> 00:15:11,157 我净赚了10,000便士 225 00:15:11,517 --> 00:15:14,236 这是个好消息 226 00:15:58,786 --> 00:16:02,795 以罗马的恩惠 十二个月亮的名义 227 00:16:02,825 --> 00:16:06,564 在此赋予你护民管的职位 228 00:16:07,794 --> 00:16:09,753 终于好了 229 00:16:09,813 --> 00:16:12,393 -我需要喝些酒 -当然 长官 230 00:16:12,433 --> 00:16:14,972 不过可能得先开会 231 00:16:15,012 --> 00:16:15,992 西赛罗 232 00:16:16,042 --> 00:16:19,981 我亲爱的阿提娅 真荣幸 233 00:16:20,021 --> 00:16:22,940 原谅我们选择这样不恰当的时间 234 00:16:22,990 --> 00:16:26,134 没关系 我非常喜欢这种神秘的气氛 235 00:16:26,135 --> 00:16:27,429 十分令人激动 236 00:16:27,469 --> 00:16:31,048 请明白 女人 这是一次机密的会议 237 00:16:31,088 --> 00:16:34,467 请放心 卡托 我看不见你 238 00:16:38,726 --> 00:16:39,976 安东尼将军 我们正... 239 00:16:40,026 --> 00:16:43,635 噢 上帝啊 你的美丽真叫人痛苦 240 00:16:43,685 --> 00:16:47,134 你是将维纳斯钉死的十字架 241 00:16:48,284 --> 00:16:50,504 让我在你怀中死去吧 242 00:16:50,794 --> 00:16:52,853 安东尼 243 00:16:52,963 --> 00:16:55,652 -大家晚上好 -安东尼将军? 244 00:16:55,692 --> 00:16:58,342 请叫我安东尼护民管 245 00:16:58,382 --> 00:17:01,321 你现在身处罗马里神圣的地方 246 00:17:01,371 --> 00:17:04,070 但你却仍然披着你那件血红的战士披风 247 00:17:06,380 --> 00:17:08,089 我完全没有注意到 248 00:17:08,119 --> 00:17:10,521 我向你们致以最深厚的歉意 249 00:17:10,522 --> 00:17:13,478 你们会原谅我吗 我的好友卡托? 250 00:17:14,128 --> 00:17:16,747 阿提娅 请把这个拿去烧掉 251 00:17:16,787 --> 00:17:20,387 没这个必要 -是吗? 252 00:17:20,437 --> 00:17:24,486 那我们不要再说废话 直接切入正题吧 253 00:17:24,526 --> 00:17:26,365 你说那些是废话? 254 00:17:26,425 --> 00:17:29,694 真是有活力的英雄! 255 00:17:29,744 --> 00:17:32,004 我感觉自己就像特洛伊的海伦 256 00:17:32,024 --> 00:17:34,173 你们改到庭院中开会 怎样? 257 00:17:34,223 --> 00:17:35,581 说吧 年轻的马克 258 00:17:35,582 --> 00:17:37,063 你有什么可以告诉我们的? 259 00:17:37,103 --> 00:17:40,842 我被凯撒任命前来谈判妥协条约 260 00:17:40,882 --> 00:17:42,801 凯撒希望避免发生流血冲突 261 00:17:42,831 --> 00:17:46,281 他希望别人觉得他是个和情合理的人 262 00:17:46,321 --> 00:17:49,310 所以 当他在高卢的统制任期结束时 263 00:17:49,360 --> 00:17:53,189 他愿意接受统制一个军团省份的权利 264 00:17:53,219 --> 00:17:55,538 优先考虑伊利里亚 265 00:17:55,568 --> 00:17:59,627 -我不明白 -统制一个省份 266 00:17:59,657 --> 00:18:01,417 这样他才会有合法的豁免权 267 00:18:01,457 --> 00:18:05,536 才不至于被你们这些下贱小人给拖到法庭去 268 00:18:05,576 --> 00:18:11,825 我们在这里谈论的是凯撒辞职的条件 269 00:18:11,855 --> 00:18:14,364 他可以避免受到起诉 270 00:18:14,384 --> 00:18:16,693 只要他肯接受几年时间的流放 271 00:18:16,743 --> 00:18:18,373 为什么而流放? 272 00:18:18,403 --> 00:18:19,963 为鼓动专治政权 273 00:18:19,993 --> 00:18:22,512 违法战争 偷窃 274 00:18:22,552 --> 00:18:24,761 谋杀 以及叛国! 275 00:18:24,801 --> 00:18:27,271 那你会受到什么惩罚 庞贝? 276 00:18:27,301 --> 00:18:28,901 背弃朋友 277 00:18:28,931 --> 00:18:30,510 抛弃你的人民的利益 278 00:18:30,540 --> 00:18:33,260 还有和这些所谓的贵族结盟 279 00:18:33,299 --> 00:18:35,999 你会为这些受到怎样的惩罚喃? 280 00:18:36,000 --> 00:18:37,349 放肆 狗崽子! 281 00:18:37,389 --> 00:18:40,828 凯撒的任职期还有两周到期 282 00:18:40,878 --> 00:18:44,167 -我们说还有六个月 -两周! 283 00:18:44,217 --> 00:18:46,076 他独自一人坐在拉文纳 284 00:18:46,096 --> 00:18:48,696 陪伴他的是一群反叛军团 285 00:18:48,726 --> 00:18:51,215 他居然还敢向我谈条件? ! 286 00:18:51,265 --> 00:18:54,145 凯撒不止只有第十三军团 287 00:18:54,185 --> 00:18:56,134 在阿尔卑斯山遥远的另一边 288 00:18:56,174 --> 00:18:58,254 冬季不会持续太久 289 00:18:58,284 --> 00:19:01,153 春天到来 雪便融化 290 00:19:01,183 --> 00:19:02,487 这是在威胁! 291 00:19:02,488 --> 00:19:03,922 请放心 这不是威胁 292 00:19:03,972 --> 00:19:07,541 雪总会融化 293 00:19:07,671 --> 00:19:09,411 如果他得不到他的省 294 00:19:09,441 --> 00:19:13,850 那凯撒就会采取一切必要措施 295 00:19:13,900 --> 00:19:16,019 来保护他自己的 296 00:19:16,059 --> 00:19:17,659 以及共和国的利益 297 00:19:17,689 --> 00:19:20,069 我真为此感到难过惊讶 298 00:19:20,119 --> 00:19:24,038 我还以为这次会是一次合情合理的谈判 299 00:19:24,088 --> 00:19:27,797 如果他没有其他要说的了 那我们就走了 300 00:19:31,376 --> 00:19:33,385 那我们已没什么可谈的了 301 00:19:33,425 --> 00:19:34,805 凯撒只是在虚张声势 302 00:19:34,855 --> 00:19:37,784 他只不过装作极度自信 303 00:19:37,834 --> 00:19:39,442 很明显他现在已经绝望般的虚弱了 304 00:19:39,443 --> 00:19:40,514 比我们想象的还弱 305 00:19:40,544 --> 00:19:42,452 这是他最后一次仗着还有操纵军队的权利 306 00:19:42,453 --> 00:19:44,043 企图恐吓我们 让我们做出让步 307 00:19:44,073 --> 00:19:46,232 虽然它还有军队在虚张声势 308 00:19:46,272 --> 00:19:48,522 他现在很虚弱 西赛罗 濒临死亡 309 00:19:48,562 --> 00:19:50,170 那现在不正是所有谚语 310 00:19:50,171 --> 00:19:52,101 提醒我们该谨慎的时候吗? 311 00:19:52,151 --> 00:19:56,270 临死的毒蛇不是咬得最狠吗? 312 00:20:14,746 --> 00:20:15,745 让我们来玩吧 313 00:20:15,785 --> 00:20:18,495 -你从那里来 朋友? -第十三军团 314 00:20:18,525 --> 00:20:20,734 你最好不要到处宣扬 315 00:20:20,774 --> 00:20:23,204 这里庞贝的地盘 316 00:20:23,234 --> 00:20:26,083 我们不都是罗马人吗? 317 00:20:35,341 --> 00:20:37,350 来啊 女士们 现在起听我的 318 00:20:37,380 --> 00:20:40,350 复仇女神和河神 来个五 319 00:21:27,289 --> 00:21:28,558 你会高兴的听到 320 00:21:28,598 --> 00:21:31,908 安东尼将军还是如人们所想象的一样傲慢 321 00:21:31,948 --> 00:21:35,957 具有挑衅性 322 00:21:36,886 --> 00:21:39,746 你的谈判立场把庞贝和卡托 323 00:21:39,776 --> 00:21:42,655 给深深地得罪了 324 00:21:43,555 --> 00:21:46,544 聪明的希腊人保佑我 四点! 325 00:21:48,164 --> 00:21:50,003 我想希腊人不喜欢你 326 00:21:50,043 --> 00:21:52,012 他们在你脸上撒尿 327 00:21:52,013 --> 00:21:53,802 他们在我脸上撒尿? 328 00:21:53,932 --> 00:21:56,250 他们在我脸上撒尿? ! 329 00:21:56,251 --> 00:21:57,332 冷静 兄弟 330 00:21:57,382 --> 00:21:59,621 他没有被人好好管教过 331 00:21:59,671 --> 00:22:03,760 他输了很多钱 他没有冒犯的意思 332 00:22:03,820 --> 00:22:06,350 是吧? 一点都没有 333 00:22:08,639 --> 00:22:11,158 孪生河神啊 一对二 334 00:22:11,198 --> 00:22:13,858 来吧 你这个滑头! 335 00:22:21,986 --> 00:22:24,425 一对四 336 00:22:28,744 --> 00:22:32,643 现在感觉怎么样 士兵? 感觉不错? 337 00:23:49,115 --> 00:23:51,405 -这人是谁? -快去叫医生! 338 00:23:51,435 --> 00:23:53,334 我不希望有人在这屋里死去! 339 00:23:53,335 --> 00:23:55,234 照我说的做 女人! 340 00:25:17,635 --> 00:25:19,241 会有很多浓汁 341 00:25:19,242 --> 00:25:22,254 首先是腐烂的 流完后便会康复 342 00:25:22,304 --> 00:25:24,833 可能还有些坏脾气 343 00:25:24,863 --> 00:25:27,722 但都是有好处的 344 00:25:27,782 --> 00:25:30,932 跟着会清除 345 00:25:30,962 --> 00:25:33,101 这个是铜币 346 00:25:35,490 --> 00:25:37,200 来 347 00:25:37,510 --> 00:25:38,980 他什么时候会醒? 348 00:25:39,020 --> 00:25:43,119 今天 明天 也许再也不会了 349 00:25:44,798 --> 00:25:47,918 你应该试试去供奉 350 00:25:47,958 --> 00:25:50,657 供奉小白兔常常有用 351 00:25:50,707 --> 00:25:54,386 我明天会派我的徒弟来检查药剂 352 00:25:57,335 --> 00:25:59,535 真是不幸! 不过是血 353 00:25:59,575 --> 00:26:01,554 洗洗就干净了 354 00:26:02,384 --> 00:26:03,604 你上哪去? 355 00:26:03,654 --> 00:26:05,593 我有正事要办 356 00:26:05,653 --> 00:26:08,123 正事? 什么正事? 357 00:26:09,163 --> 00:26:11,172 我明白你很焦虑 但我要求你 358 00:26:11,212 --> 00:26:14,291 不要以这种语气询问我 359 00:26:18,760 --> 00:26:20,090 语气 360 00:26:20,680 --> 00:26:22,439 我爸的公鸡! 361 00:26:22,499 --> 00:26:24,959 用它的音调怎么样! 362 00:26:25,919 --> 00:26:28,708 363 00:26:28,758 --> 00:26:31,707 364 00:26:31,747 --> 00:26:34,347 60,60... 成交! 365 00:26:44,854 --> 00:26:49,073 这是一个好市场 但都是些骨瘦如材的 366 00:26:49,113 --> 00:26:51,043 你想想要个好价钱 367 00:26:51,113 --> 00:26:54,262 让我们给他们食物吃 给他们增点肥 368 00:26:54,322 --> 00:26:56,181 只需要几周的小康生活 369 00:26:56,182 --> 00:26:58,351 这些奴隶就会卖得和鹅心一样好 370 00:26:58,381 --> 00:27:00,351 买食物以及储存食物会很贵吗? 371 00:27:00,391 --> 00:27:04,010 不! 你会赚回你花在食物上的钱的两倍 372 00:27:10,578 --> 00:27:13,328 漂亮 对吧? 一个真实的表演者 373 00:27:13,358 --> 00:27:16,097 我虽然不是万能的 374 00:27:16,157 --> 00:27:18,836 但肯定每个人都能看到 375 00:27:18,876 --> 00:27:23,765 他是稀有的强壮 充满攻击性 376 00:27:25,685 --> 00:27:28,524 当明天的元老院会议召开 377 00:27:28,564 --> 00:27:32,283 西比乌会提议一项对凯撒的终结方案 378 00:27:32,323 --> 00:27:35,642 我以朋友的身份 希望你明天支持这项方案 379 00:27:35,692 --> 00:27:38,072 并吩咐你的朋友们都来支持 380 00:27:38,112 --> 00:27:41,331 哦 我并没有多少朋友 381 00:27:41,371 --> 00:27:44,040 啊 温和派像绵羊一样跟随你 382 00:27:44,080 --> 00:27:46,630 你的选票非常关键 最终方案是? 383 00:27:46,670 --> 00:27:48,999 凯撒的任职期一结束 384 00:27:49,039 --> 00:27:51,209 他必须马上解散他的军队 385 00:27:51,239 --> 00:27:53,938 辞去他的指挥权 并回来接受审判... 386 00:27:53,968 --> 00:27:57,997 不然的话 他就成了元老院和人民的敌人 387 00:27:58,027 --> 00:28:00,526 但他不会接受的 388 00:28:00,556 --> 00:28:01,906 那让他身败名裂 389 00:28:01,936 --> 00:28:02,834 一但宣布敌对 390 00:28:02,835 --> 00:28:04,519 他便没有什么可以失去的了... 391 00:28:04,520 --> 00:28:05,755 他便会不顾一切的战斗 392 00:28:05,795 --> 00:28:07,385 他会宣布战争! 393 00:28:07,425 --> 00:28:11,104 轮不到凯撒决定 394 00:28:11,134 --> 00:28:15,083 马克?安东尼会直接否决 395 00:28:15,113 --> 00:28:16,483 你的意图是? 396 00:28:16,523 --> 00:28:18,452 如果议会反对他 397 00:28:18,492 --> 00:28:20,952 恺撒会明白 398 00:28:20,992 --> 00:28:24,011 他只有孤身一人 399 00:28:24,051 --> 00:28:26,400 除了一张否决票 400 00:28:26,450 --> 00:28:30,030 让恺撒觉得还有希望 401 00:28:35,698 --> 00:28:38,518 我不是恺撒的朋友 402 00:28:38,548 --> 00:28:40,377 但我不会投我不赞成的提议 403 00:28:40,417 --> 00:28:44,066 那样太没有信仰了 404 00:28:44,106 --> 00:28:46,016 我向朱庇特宣过誓 405 00:28:46,046 --> 00:28:49,165 除非明天我能获得全部议员的支持 406 00:28:49,205 --> 00:28:52,284 否则我就把我全部的军团带去西班牙 407 00:28:52,324 --> 00:28:56,463 让你们这帮绅士自生自灭 408 00:29:06,241 --> 00:29:08,501 这就是他? 409 00:29:08,551 --> 00:29:10,600 他是个好孩子 410 00:29:10,630 --> 00:29:13,099 好到让大爷我的 411 00:29:13,169 --> 00:29:15,179 女儿怀孕? 412 00:29:15,209 --> 00:29:17,878 我不知道 先生 你不知道? ! 413 00:29:17,908 --> 00:29:20,218 你不知道她是我的? 414 00:29:20,248 --> 00:29:21,937 应该先征得我的同意 415 00:29:21,977 --> 00:29:23,587 在你们乱搞之前? 416 00:29:23,627 --> 00:29:27,746 对不起 我现在就有杀你的权利 417 00:29:27,786 --> 00:29:30,445 爸爸 别 别现在才这样 418 00:29:30,485 --> 00:29:32,485 你被搞之前应该先想到这些 419 00:29:32,515 --> 00:29:34,854 他们没有要侮辱你 420 00:29:34,924 --> 00:29:36,084 他们做的很正常 421 00:29:36,124 --> 00:29:37,964 他们年轻 又相爱着对方 422 00:29:37,994 --> 00:29:39,453 还是不可容忍 423 00:29:39,503 --> 00:29:42,183 他妈妈家里很有钱 424 00:29:42,233 --> 00:29:45,482 他爸爸又是很成功的商人 425 00:29:46,482 --> 00:29:48,481 他们家就在街对面 426 00:29:48,761 --> 00:29:50,591 房间里肯定都是牛粪 427 00:29:50,621 --> 00:29:53,560 那里很干净 一点味道都没有 428 00:29:55,779 --> 00:29:58,169 至少家畜商还有钱赚 429 00:29:58,199 --> 00:29:59,729 很多钱 430 00:29:59,769 --> 00:30:02,118 对于我来说... 431 00:30:02,148 --> 00:30:05,637 一星期至少5,000 432 00:30:06,327 --> 00:30:08,946 不可思议 你什么时候成人? 433 00:30:08,976 --> 00:30:12,256 下个月 先生 下个月 434 00:30:15,395 --> 00:30:17,844 很好 下个月你和我女儿成婚 435 00:30:17,884 --> 00:30:22,573 和你家人讲准备好嫁妆 436 00:30:31,451 --> 00:30:35,970 他是个好孩子 你应该感到高兴 437 00:30:36,210 --> 00:30:39,699 我女儿失去童贞 438 00:30:39,959 --> 00:30:43,918 我第一个孙子居然是穷人的孩子 439 00:30:43,978 --> 00:30:45,828 我怎么能高兴? 440 00:30:45,888 --> 00:30:47,657 -他让她开心 -她真是个傻瓜 441 00:30:47,687 --> 00:30:49,987 你真残忍! 442 00:31:25,968 --> 00:31:31,337 议员们 听马赛琉斯说 443 00:31:31,347 --> 00:31:33,417 说吧! 444 00:31:33,467 --> 00:31:38,315 议员们 我提议 445 00:31:38,345 --> 00:31:41,755 除非盖乌斯·优利乌斯·恺撒 446 00:31:41,795 --> 00:31:44,874 立刻放弃他的指挥权 447 00:31:44,914 --> 00:31:49,163 解散他的军队然后回罗马 448 00:31:49,223 --> 00:31:53,582 否则议会将宣布他是个公敌 449 00:31:53,622 --> 00:31:56,341 罗马人民的敌人! 450 00:31:56,381 --> 00:32:00,140 在那之后 451 00:32:00,190 --> 00:32:04,169 那将是所有罗马人的义务 452 00:32:04,199 --> 00:32:07,709 去杀掉他! 453 00:32:16,167 --> 00:32:19,226 议案已经提出了 454 00:32:19,256 --> 00:32:22,855 同意的请表态 455 00:32:55,407 --> 00:33:01,206 议案通过 456 00:33:02,746 --> 00:33:04,425 安东尼! 457 00:33:04,515 --> 00:33:06,825 否决它! 458 00:33:06,925 --> 00:33:10,554 快否决! 459 00:33:11,903 --> 00:33:16,162 大家安静! 大家注意! 460 00:33:16,202 --> 00:33:18,822 听他说! 我否议案! 461 00:33:18,882 --> 00:33:21,751 护民管否决议案! 462 00:33:24,900 --> 00:33:26,650 西比乌的议案反对凯撒 463 00:33:26,700 --> 00:33:28,969 立不住脚 对吗? 464 00:33:29,029 --> 00:33:30,579 立的住脚 465 00:33:30,639 --> 00:33:33,198 记入年报 466 00:33:33,278 --> 00:33:37,417 护民官反对也不行? 467 00:33:37,437 --> 00:33:42,026 反对没有成立 468 00:33:42,206 --> 00:33:43,956 分量不够 469 00:33:44,006 --> 00:33:46,775 议案通过 470 00:33:46,855 --> 00:33:48,925 我跟你讲清楚 471 00:33:48,985 --> 00:33:50,594 我不希望 472 00:33:50,644 --> 00:33:52,514 这样重要的议案 473 00:33:52,554 --> 00:33:55,493 用这种诡计通过 474 00:33:55,543 --> 00:33:57,623 你说诡计? 475 00:33:57,663 --> 00:34:00,162 这是宗教的方式 476 00:34:00,232 --> 00:34:03,711 宗教里容不得诡计 477 00:34:05,201 --> 00:34:09,300 会议还没正式结束 对吗? 478 00:34:10,970 --> 00:34:13,929 对 当复会后 479 00:34:13,989 --> 00:34:17,218 还是一样 480 00:34:18,008 --> 00:34:22,057 护民官安东尼可以否决 481 00:34:28,256 --> 00:34:30,685 是的 482 00:34:30,865 --> 00:34:34,594 天后朱庇特! 老笨蛋 483 00:34:34,634 --> 00:34:36,544 为什么你一开始不说? 484 00:34:36,594 --> 00:34:40,753 马克·安东尼不可以收到任何伤害 485 00:34:40,903 --> 00:34:41,512 -但是... -无论如何 486 00:34:41,512 --> 00:34:45,292 让他能否决这个提议 这一点很重要 487 00:34:45,312 --> 00:34:48,391 否则 凯撒就成叛国者了 488 00:34:48,421 --> 00:34:50,820 他就不得不反对我了 489 00:34:50,850 --> 00:34:51,731 然后就是战争 490 00:34:51,732 --> 00:34:54,229 马克·安东尼不可以收到任何伤害 491 00:34:54,279 --> 00:34:56,569 好消息 492 00:34:56,609 --> 00:34:59,678 议会明天复会 493 00:34:59,718 --> 00:35:01,818 和上次一样 494 00:35:01,878 --> 00:35:04,927 所以你明天还可以否决 495 00:35:04,977 --> 00:35:07,896 除非庞贝要阻止我 496 00:35:07,926 --> 00:35:11,076 很可能 497 00:35:11,405 --> 00:35:13,875 把人们叫齐 498 00:35:14,535 --> 00:35:16,364 乌瑞纳斯 499 00:35:16,544 --> 00:35:18,824 所有的人 500 00:35:19,633 --> 00:35:22,333 捉迷藏 501 00:35:22,643 --> 00:35:25,092 捉迷藏 502 00:35:25,622 --> 00:35:28,781 第十三个来了 503 00:35:28,851 --> 00:35:32,870 你的人都死了! 504 00:35:33,140 --> 00:35:35,330 我多加了些肉豆 505 00:35:35,380 --> 00:35:37,889 嫁给我吧 女神 506 00:35:37,939 --> 00:35:41,058 像你这样的肥猪? 507 00:35:41,098 --> 00:35:44,338 谢天谢地 我已经够惨了 508 00:35:44,378 --> 00:35:47,657 你错了 他是个好人 509 00:35:47,747 --> 00:35:49,566 好人? 510 00:35:49,616 --> 00:35:51,456 这些年来 我每晚都在祈祷 511 00:35:51,496 --> 00:35:54,075 让神把他送回来 512 00:35:54,125 --> 00:35:57,185 我听到这场那场战役 513 00:35:57,485 --> 00:35:59,244 我能清清楚楚地看到他 514 00:35:59,284 --> 00:36:02,513 满身血污的躺在地上 515 00:36:05,113 --> 00:36:06,812 我很孤独 516 00:36:06,872 --> 00:36:08,962 很孤独 517 00:36:09,022 --> 00:36:11,031 八年来我一直哭泣 518 00:36:11,071 --> 00:36:15,670 每天孩子们都问 爸爸什么时候回家? 519 00:36:15,720 --> 00:36:18,580 今天吗? 520 00:36:19,839 --> 00:36:22,399 现在他回来了 我却希望他还在高卢 521 00:36:22,469 --> 00:36:24,178 他真无情无义 522 00:36:24,218 --> 00:36:27,008 对我们连一句亲切的话都不说 523 00:36:27,038 --> 00:36:28,147 一次都没有 524 00:36:28,197 --> 00:36:31,677 他不会哄女人 525 00:36:31,747 --> 00:36:35,346 不过这些年我跟着他 他一个女人也没动过 526 00:36:35,386 --> 00:36:38,195 波罗 他对我说:"我的老朋友 527 00:36:38,235 --> 00:36:40,385 我有个妻子叫内奥比 528 00:36:40,415 --> 00:36:44,124 她比所有高卢的女人都珍贵" 529 00:36:44,694 --> 00:36:49,003 谢谢你的好心话 但我知道你在说谎 530 00:36:50,142 --> 00:36:52,522 他不是你的朋友 他告诉我了 531 00:36:52,572 --> 00:36:55,421 他脾气不好 532 00:36:55,461 --> 00:36:57,291 什么都说 533 00:37:00,370 --> 00:37:01,780 安东尼需要所有人 534 00:37:01,820 --> 00:37:04,869 如果你能走 去阿提娅集合 535 00:37:12,037 --> 00:37:13,537 就这么多了 536 00:37:13,567 --> 00:37:16,316 卖掉奴隶后还会有些 537 00:37:16,366 --> 00:37:20,475 让孩子们回家 呆在家中知道你认为安全了 538 00:37:27,104 --> 00:37:29,773 你不高兴让我很伤心 539 00:37:29,823 --> 00:37:32,602 因为我很爱你 540 00:37:33,682 --> 00:37:36,211 我回来后再说吧 541 00:37:48,978 --> 00:37:52,048 这是件喜事 542 00:37:53,877 --> 00:37:57,027 奥克塔维娅 你又有精神了 543 00:37:57,077 --> 00:38:00,496 可怜的安东尼一定认为自己被忘记了 544 00:38:00,536 --> 00:38:04,735 跟这个可怜的家伙讲讲话 545 00:38:04,815 --> 00:38:07,324 别人还以为你被德国人养大 546 00:38:07,364 --> 00:38:11,773 安东尼 我妈妈的尖叫让你烦吗? 547 00:38:12,193 --> 00:38:15,702 -你说什么? -当你们性交的时候 548 00:38:15,752 --> 00:38:17,402 尖叫声不断 549 00:38:17,452 --> 00:38:20,401 我觉得很烦 550 00:38:20,441 --> 00:38:23,110 我向你会不会也这样认为呢? 551 00:38:23,160 --> 00:38:24,620 也许你很喜欢? 552 00:38:24,680 --> 00:38:26,620 证明你的本领 553 00:38:26,640 --> 00:38:29,259 真可恶 554 00:38:29,309 --> 00:38:30,749 你自己侮辱自己 555 00:38:55,633 --> 00:38:59,122 正让她说中了 556 00:39:00,392 --> 00:39:01,881 让他们见识我们的力量 557 00:39:01,921 --> 00:39:03,821 告诉他们这儿谁说了算 558 00:39:03,871 --> 00:39:05,780 但不要碰他们 559 00:39:05,780 --> 00:39:07,870 不可以碰安东尼 560 00:39:07,870 --> 00:39:09,550 -把他们全杀了 -不行 561 00:39:09,840 --> 00:39:11,719 庞贝的命令 562 00:39:11,759 --> 00:39:15,408 谁找麻烦就会被钉死 563 00:39:15,438 --> 00:39:18,338 不要流血! 564 00:39:25,176 --> 00:39:28,115 让路! 我说让开路! 565 00:39:28,145 --> 00:39:31,045 快点! 566 00:39:58,058 --> 00:40:00,138 跟我来 567 00:40:00,198 --> 00:40:02,157 跟我来 568 00:40:02,207 --> 00:40:04,597 跟我来 569 00:40:13,445 --> 00:40:15,114 不要伤人! 570 00:40:32,610 --> 00:40:35,429 你有你想要的了 卡托 571 00:40:35,469 --> 00:40:38,149 凯撒没选择了 572 00:40:38,209 --> 00:40:40,628 明年春天 他会翻过阿尔贝斯 573 00:40:40,658 --> 00:40:44,887 带大军向罗马进发 574 00:40:53,915 --> 00:40:57,054 五个死了 575 00:40:57,104 --> 00:41:00,793 十个受伤 八个跑了 576 00:41:00,853 --> 00:41:04,133 战斗力量:236人 577 00:41:04,183 --> 00:41:06,962 第七队步兵 578 00:41:07,002 --> 00:41:09,182 12死 :6个失血过多,6个战死 579 00:41:09,252 --> 00:41:10,971 三人受伤 580 00:41:11,031 --> 00:41:12,831 三人逃跑 581 00:41:12,871 --> 00:41:15,170 战斗力量:242人 582 00:41:15,200 --> 00:41:19,029 马克·安东尼在你后面多远? 583 00:41:19,059 --> 00:41:21,569 不到一小时 584 00:41:25,238 --> 00:41:28,287 -集合! -是 长官! 585 00:41:28,757 --> 00:41:30,577 以议会的名义 586 00:41:30,626 --> 00:41:32,916 盖乌斯·优利乌斯·恺撒 587 00:41:32,966 --> 00:41:35,885 成为罗马公敌 588 00:41:35,935 --> 00:41:37,345 所有公民 589 00:41:37,395 --> 00:41:40,904 有义务去杀掉他 590 00:41:59,220 --> 00:42:00,679 我来 591 00:42:02,399 --> 00:42:07,718 这么多年后 庞贝让我吃惊 592 00:42:08,558 --> 00:42:11,147 我曾想主动进攻 593 00:42:11,187 --> 00:42:14,516 但试图在议会谋杀护民官? 594 00:42:14,566 --> 00:42:16,636 在会场里? 595 00:42:17,056 --> 00:42:20,245 那家伙真是吃了秤砣铁了心了 596 00:42:20,285 --> 00:42:24,234 我确定是你那精神错乱的卡托让他做的 597 00:42:24,584 --> 00:42:27,093 很好 对吗? 598 00:42:27,263 --> 00:42:28,573 接下来? 599 00:42:28,633 --> 00:42:31,712 我们看他还要说什么 600 00:42:33,362 --> 00:42:35,341 别! 601 00:42:36,721 --> 00:42:39,670 你看上去很好 602 00:42:39,730 --> 00:42:43,559 就像塞莫波莱的里昂纳达 603 00:42:44,509 --> 00:42:46,599 注意! 604 00:42:50,448 --> 00:42:53,037 有什么我可以提到的吗? 605 00:42:54,357 --> 00:42:55,936 泰特斯·波罗 606 00:42:55,986 --> 00:42:59,216 砍掉第一个冲向我的人的头 607 00:43:04,754 --> 00:43:09,463 士兵们 庞贝和议会 608 00:43:09,503 --> 00:43:11,813 公开宣布 609 00:43:11,853 --> 00:43:14,872 盖乌斯·优利乌斯·恺撒 610 00:43:14,912 --> 00:43:17,122 是个公敌 611 00:43:17,172 --> 00:43:17,961 不! 612 00:43:18,001 --> 00:43:21,231 他们说我是战犯 613 00:43:22,220 --> 00:43:24,130 他们公布了 实际上 614 00:43:24,170 --> 00:43:27,319 你们都是战犯! 615 00:43:27,369 --> 00:43:29,549 不! 616 00:43:29,589 --> 00:43:32,658 护民官的否决权无效 617 00:43:32,698 --> 00:43:35,007 护民官马克·安东尼 618 00:43:35,047 --> 00:43:37,307 和13队的50人 619 00:43:37,347 --> 00:43:41,386 被1,000庞贝的杂种攻击 620 00:43:41,436 --> 00:43:43,505 不! 621 00:43:46,225 --> 00:43:50,034 人民的护民官 622 00:43:50,084 --> 00:43:52,603 居然在议会门前 623 00:43:52,653 --> 00:43:54,543 被攻击! 624 00:43:54,613 --> 00:43:57,072 你们还能想到更严重的亵渎神灵吗? 625 00:43:57,112 --> 00:44:00,921 我们亲爱的共和国正被疯子操纵着 626 00:44:00,961 --> 00:44:03,081 现在是黑暗时期 627 00:44:03,141 --> 00:44:05,580 我站在路中央 628 00:44:05,640 --> 00:44:08,429 我可以向议会投降 629 00:44:08,489 --> 00:44:10,219 眼睁睁的看着共和国灭亡 630 00:44:10,259 --> 00:44:12,059 在暴政和混乱中! 631 00:44:12,099 --> 00:44:14,278 或者 我回罗马 632 00:44:14,328 --> 00:44:16,588 我可以带着刀剑回去 633 00:44:16,648 --> 00:44:18,627 把那些疯子 634 00:44:18,667 --> 00:44:20,697 全都处死! 635 00:44:29,774 --> 00:44:33,554 兵团士兵泰特斯·波罗 请出列! 636 00:44:37,933 --> 00:44:40,592 泰特斯·波罗! 637 00:44:45,771 --> 00:44:48,320 当50个勇敢的战士 638 00:44:48,360 --> 00:44:50,590 与庞贝的1,000人厮杀 639 00:44:50,630 --> 00:44:52,719 试图救护民官时 640 00:44:52,769 --> 00:44:57,068 泰特斯·波罗的刀尝到的第一滴血! 641 00:44:57,468 --> 00:45:00,937 500便士! 642 00:45:02,737 --> 00:45:04,136 非常感谢 643 00:45:04,186 --> 00:45:06,636 跟我一起吗 泰特斯·波罗? 644 00:45:06,686 --> 00:45:08,895 跟我一起回罗马吗? 645 00:45:08,945 --> 00:45:11,835 是的长官! 当然! 646 00:45:11,885 --> 00:45:14,964 泰特斯·波罗跟着我! 647 00:45:15,034 --> 00:45:17,313 你们呢? 你们跟着我吗? 648 00:45:17,353 --> 00:45:22,942 是的! 649 00:46:14,500 --> 00:46:16,260 你醒了 650 00:46:16,300 --> 00:46:17,979 水? 651 00:46:19,429 --> 00:46:20,569 我们换地方 652 00:46:23,828 --> 00:46:27,157 听起来向整个军团 哪里? 653 00:46:27,607 --> 00:46:29,067 一条河 654 00:46:29,126 --> 00:46:30,866 什么河? 655 00:46:33,885 --> 00:46:36,445 卢比肯河 冷静 656 00:46:36,505 --> 00:46:38,854 这是叛国 657 00:46:38,894 --> 00:46:40,154 我不是叛国者! 658 00:46:40,194 --> 00:46:42,253 太晚了 我们已经在意大利了 659 00:46:42,293 --> 00:46:44,403 不管怎样 你已经是造反者了 660 00:46:44,453 --> 00:46:46,962 凯撒 你都作了些什么? 661 00:46:47,002 --> 00:46:48,502 他没选择 662 00:46:48,542 --> 00:46:50,641 庞贝要杀马克·安东尼 663 00:46:50,671 --> 00:46:52,741 你们没资格说 664 00:46:52,771 --> 00:46:56,970 什么? 你知道谁被攻击 665 00:46:57,080 --> 00:46:59,629 什么意思? 666 00:47:01,059 --> 00:47:02,139 现在没关系了 667 00:47:02,169 --> 00:47:03,978 我们都死了 668 00:47:04,018 --> 00:47:07,577 这星期内我们就会被定在十字架上 669 00:47:07,607 --> 00:47:08,707 不会有事的 670 00:47:08,747 --> 00:47:11,007 喝点水 最好渴死 671 00:47:11,037 --> 00:47:14,516 别傻了 喝吧! 672 00:47:17,835 --> 00:47:21,494 凯撒在意大利! 673 00:47:22,844 --> 00:47:23,634 什么 674 00:47:23,934 --> 00:47:24,563 不可能 675 00:47:24,563 --> 00:47:28,713 凯撒在意大利! 676 00:47:30,682 --> 00:47:33,781 听到了吗? 听到了 677 00:47:52,927 --> 00:47:54,247 会发生什么? 678 00:47:54,297 --> 00:47:56,986 战争 679 00:48:02,924 --> 00:48:05,824 小猪仔 看谁更馋