1
00:01:31,164 --> 00:01:37,188
Wie Titus Pullo die Republik stürzte
2
00:01:45,940 --> 00:01:50,269
Gallien, in der Nähe der italienischen Grenze
Winter
3
00:01:51,195 --> 00:01:53,234
Heute sind es wieder drei weniger.
4
00:01:55,074 --> 00:01:57,611
Geächtete und Idioten.
5
00:01:57,659 --> 00:02:00,280
Alle werden unruhig. Da der Kampf vorbei ist,
6
00:02:00,328 --> 00:02:05,749
wollen sie mit Geld in der Tasche heimkehren,
nicht im trüben, nasskalten Wetter sitzen.
7
00:02:05,792 --> 00:02:09,374
Die guten Männer sind nicht abgehauen.
Das werden sie auch nicht.
8
00:02:09,420 --> 00:02:11,496
Sie folgen Euch aber auch nicht nach Rom.
9
00:02:11,547 --> 00:02:13,456
Noch nicht.
10
00:02:13,507 --> 00:02:15,381
Es bleibt nicht viel Zeit.
11
00:02:16,468 --> 00:02:18,757
Wir können nicht ewig hier warten.
12
00:02:18,804 --> 00:02:21,473
Das ist eine sehr prekäre Situation.
13
00:02:21,515 --> 00:02:27,553
Was geschieht, wenn wir im Januar bei Ablauf
Eurer Amtszeit immer noch hier sind?
14
00:02:31,566 --> 00:02:34,851
Männer zum Kampf zu motivieren,
ist ein verzwicktes Unterfangen.
15
00:02:34,902 --> 00:02:38,769
Von einem Sklaven erwarte ich nicht,
dass er diese Feinheiten versteht.
16
00:02:38,822 --> 00:02:42,820
Ich nehme an, dass wir bald
in diesen Feinheiten unterrichtet werden.
17
00:02:46,997 --> 00:02:48,823
500.000? Was ist das?
18
00:02:48,873 --> 00:02:54,745
Ich stellte Mark Anton für die Wahl zum
Volkstribun auf. Ich musste Stimmen kaufen.
19
00:02:54,795 --> 00:02:58,627
Mark Anton als Volkstribun? Aber er ist...
20
00:03:00,676 --> 00:03:02,087
Sprich nur.
21
00:03:02,136 --> 00:03:04,887
Ich hatte gedacht,
das Amt des Tribuns sei heilig
22
00:03:04,930 --> 00:03:07,218
und hätte das Vetorecht über den Senat.
23
00:03:07,265 --> 00:03:10,930
- So ist es.
- Ein Amt großer Würde und Ernsthaftigkeit.
24
00:03:11,769 --> 00:03:14,260
Da magst du Recht haben.
25
00:03:14,313 --> 00:03:18,856
Wir schicken Strabo mit, um sicherzugehen,
dass Mark Anton sich benimmt.
26
00:03:32,205 --> 00:03:35,621
- Wie weit noch?
- Drei Stunden, in zügigem Tempo.
27
00:03:37,084 --> 00:03:38,709
Ich komme, Mädels.
28
00:03:38,753 --> 00:03:42,371
Ich werde Wein trinken, rauchen
und jede Hure in der Stadt bumsen.
29
00:03:42,423 --> 00:03:46,290
- Zeig Würde. Du bist unter einer Standarte.
- Sagt ihm das doch.
30
00:03:48,095 --> 00:03:49,968
Er ist nicht unter der Standarte.
31
00:03:51,556 --> 00:03:54,972
In drei Stunden trifft er seine Frau
nach vielen Jahren. Er hat Angst.
32
00:03:55,018 --> 00:03:57,057
Ein Wiedersehen ist ein freudiges Ereignis.
33
00:03:57,103 --> 00:04:00,269
- Sprecht von was anderem.
- Und wenn sie keine Zähne mehr hat?
34
00:04:00,314 --> 00:04:03,897
Oder wenn sie dürr geworden ist
oder für andere die Beine spreizte?
35
00:04:03,943 --> 00:04:05,567
Sei still!
36
00:04:29,758 --> 00:04:34,467
Wir alle halten zu Euch, Mark Anton!
Heil Mark Anton, unserem Beschützer!
37
00:04:38,266 --> 00:04:39,926
Heil Mark Anton!
38
00:04:39,976 --> 00:04:45,100
- Sie lieben ihn, oder?
- Egal. Dafür sind wir begütert.
39
00:04:45,147 --> 00:04:48,183
Sollen sie die Liebe
der Plebejer und der Proles haben.
40
00:04:57,951 --> 00:04:59,778
Das wird nicht lange dauern, oder?
41
00:04:59,828 --> 00:05:01,867
Das hoffen wir, Dominus.
42
00:05:01,913 --> 00:05:04,949
- Vorenus, lass die Männer abtreten.
- Jawohl.
43
00:05:04,999 --> 00:05:07,916
Dann kannst du selbst abtreten,
bis ich dich rufen lasse.
44
00:05:07,960 --> 00:05:12,954
Amüsier dich.
Aber zuerst bring Atia den Jungen zurück.
45
00:05:13,006 --> 00:05:15,046
Erhalte deine Belohnung.
46
00:05:15,092 --> 00:05:18,377
Junge, sag deiner reizenden Mutter,
ich sehe sie später.
47
00:05:20,388 --> 00:05:22,464
Bringen wir's hinter uns.
48
00:05:38,739 --> 00:05:40,565
Verlass sofort mein Haus.
49
00:05:40,615 --> 00:05:42,691
Nein, Octavia ist rechtmäßig meine Frau.
50
00:05:42,742 --> 00:05:45,363
- Du widersetzt dich Cäsar?
- Cäsar ist mir egal!
51
00:05:45,411 --> 00:05:47,451
Wenn ich keine vornehme Dame wäre,
52
00:05:47,497 --> 00:05:51,031
würde ich dir das Fell versohlen
und dich an der Tür aufhängen!
53
00:05:51,083 --> 00:05:52,577
- Castor?
- Domina?
54
00:05:52,626 --> 00:05:54,702
Hol die Hunde!
55
00:05:58,423 --> 00:06:03,418
Unverschämter Bengel! Ich sage dir, Schatz,
sei froh, dass du den los bist.
56
00:06:03,470 --> 00:06:06,423
Ich hasse dich. Ich hasse dich! Ich hasse dich!
57
00:06:07,724 --> 00:06:09,550
Törichtes Mädchen.
58
00:06:21,236 --> 00:06:24,071
Ich tu nur das Beste für sie.
Warum sieht sie das nicht?
59
00:06:24,114 --> 00:06:26,190
- Sie ist jung.
- Mein Herr Octavian!
60
00:06:26,241 --> 00:06:27,901
Mein kleiner Junge!
61
00:06:27,951 --> 00:06:30,239
Mein armer Hase!
62
00:06:33,748 --> 00:06:38,326
So dünn. War es sehr schrecklich?
Natürlich war es das.
63
00:06:38,377 --> 00:06:40,832
Sicher unvorstellbar. Reden wir nicht drüber.
64
00:06:40,879 --> 00:06:45,422
Wir sollten es ganz vergessen.
Du bist jetzt wieder sicher zu Hause.
65
00:06:48,595 --> 00:06:50,634
Aber wer sind diese Männer?
66
00:06:50,680 --> 00:06:54,974
Du musst sehr gut zu ihnen sein, Mutter.
Sie sind besondere Freunde von mir.
67
00:06:55,017 --> 00:06:57,473
Freunde? Was heißt "besondere"?
68
00:06:57,520 --> 00:07:00,057
Sie retteten mich aus der Gefangenschaft.
69
00:07:00,105 --> 00:07:02,774
Erster Speerzenturio Lucius Vorenus.
70
00:07:04,234 --> 00:07:06,392
Und Legionär Titus Pullo.
71
00:07:06,987 --> 00:07:09,738
Wir heißen euch willkommen.
72
00:07:09,781 --> 00:07:11,773
Ihr seid wirklich Furcht einflößend.
73
00:07:11,825 --> 00:07:14,861
Was brauchtet ihr so lange,
die üblen Gallier zu bändigen?
74
00:07:14,911 --> 00:07:16,950
Es gab eine Menge davon.
75
00:07:16,996 --> 00:07:20,744
- Eine Menge... Ach so.
- Wir gehen dann.
76
00:07:20,791 --> 00:07:23,994
Aber vorher bekommt ihr eine Belohnung.
Bring mir meine Börse.
77
00:07:24,044 --> 00:07:26,796
- Das ist nicht notwendig.
- Ach nein?
78
00:07:26,838 --> 00:07:30,373
- Sie sollen zum Essen bleiben.
- In der Küche gibt's Brot und Fleisch.
79
00:07:30,425 --> 00:07:32,252
Ich meine, sie sollen mit uns essen.
80
00:07:32,302 --> 00:07:35,256
Besten Dank, aber ich muss zu meiner Frau.
81
00:07:35,305 --> 00:07:38,720
Deine Frau hat acht Jahre gewartet.
Da kann sie noch etwas warten.
82
00:07:38,766 --> 00:07:42,598
Cäsar hat ihnen Ehrenpferde gegeben
und sie reiten mit der Standarte.
83
00:07:42,645 --> 00:07:45,396
Es ist ganz akzeptabel, mit ihnen zu essen.
84
00:07:45,439 --> 00:07:47,478
Eine fabelhafte Idee.
85
00:07:47,524 --> 00:07:51,818
Es ist symbolisch. Wir sollen alle
als ebenbürtig zusammen speisen.
86
00:07:56,532 --> 00:07:58,821
- Was war das?
- Nur deine Schwester.
87
00:07:58,868 --> 00:08:01,157
- Ist sie in Ordnung?
- Frauenprobleme.
88
00:08:01,203 --> 00:08:03,160
So etwas kann man mit Egeln kurieren.
89
00:08:12,089 --> 00:08:16,465
Jupiter Fulgor, wir bitten dich,
diesen Mann zu leiten und zu schützen,
90
00:08:16,509 --> 00:08:20,293
Mark Anton,
den neu gewählten Tribun der Plebejer,
91
00:08:20,346 --> 00:08:22,255
Verfechter des Volkes.
92
00:08:23,182 --> 00:08:25,221
Wie viele Tote insgesamt?
93
00:08:25,267 --> 00:08:28,968
Ich weiß nicht.
Ich habe schon lange den Überblick verloren.
94
00:08:29,021 --> 00:08:32,105
- Aber es sind viele.
- Und du, Lucius?
95
00:08:32,149 --> 00:08:33,607
309 Kämpfer.
96
00:08:33,650 --> 00:08:36,520
- Zivilisten zähle ich nicht.
- Du bist sehr genau.
97
00:08:36,569 --> 00:08:39,736
Der Kriegstempel verlangt
bei Opfern eine genaue Anzahl.
98
00:08:39,781 --> 00:08:42,450
Das ist viel Wein und viele Ziegen.
99
00:08:42,492 --> 00:08:46,240
Bei mehr als 100
bieten die Priester einen Nachlass.
100
00:08:46,287 --> 00:08:48,410
Priester! Viele von denen sind Gauner.
101
00:08:48,455 --> 00:08:53,247
Ich spreche direkt mit dem Gott, mit dem
ich gerade zu tun habe. Verfluchte Priester!
102
00:08:53,293 --> 00:08:57,670
Zu wenige Leute halten sich noch
an die anständige Art der Römer.
103
00:08:57,714 --> 00:09:00,715
- Dir gebührt Lob, Lucius.
- Vorenus ist streng katonisch.
104
00:09:00,758 --> 00:09:02,834
Mir ist die Republik heilig.
105
00:09:02,885 --> 00:09:06,468
Wenn Cato an dasselbe glaubt,
dann bin ich wohl Katonier.
106
00:09:06,514 --> 00:09:09,005
Aber Cato repräsentiert die Rechte des Adels.
107
00:09:09,058 --> 00:09:13,269
Ein Plebejer wie du selbst
würde gern einige Änderungen sehen.
108
00:09:13,312 --> 00:09:17,261
Es soll wie bei der Republikgründung bleiben.
Warum soll sich das ändern?
109
00:09:17,315 --> 00:09:21,360
Weil Römer leiden. Sklaven haben ihnen
die ganze Arbeit genommen.
110
00:09:21,403 --> 00:09:23,442
Der Adel hat ihnen das Land genommen.
111
00:09:23,488 --> 00:09:26,157
Die Straßen sind
voller Obdachloser und Hungernder.
112
00:09:26,199 --> 00:09:28,868
Ich wusste nicht,
dass mein Sohn ein Aufwiegler ist.
113
00:09:28,909 --> 00:09:30,569
Für den Adel ist Cäsar Kriegsverbrecher.
114
00:09:30,619 --> 00:09:33,110
Er wolle sich in Rom zum König machen.
115
00:09:33,163 --> 00:09:36,034
Das ist ein Sakrileg.
Kein Ehrenmann würde ihm folgen.
116
00:09:36,083 --> 00:09:39,783
Dann bin ich kein Ehrenmann.
Ich finde, Cäsar sollte einmarschieren,
117
00:09:39,836 --> 00:09:43,750
mit Elefanten, und Pompeius
und Cato und sonst jeden niederschlagen.
118
00:09:43,798 --> 00:09:45,672
Obwohl es illegal ist. So sehe ich das.
119
00:09:45,717 --> 00:09:49,500
Weil du deine Vernunft
nicht besser als dein Mundwerk beherrschst.
120
00:09:49,554 --> 00:09:52,839
Vergebt mir, es ist meine Schuld.
Ich mischte Politik mit Wein.
121
00:09:52,890 --> 00:09:54,633
Mehr Schleie?
122
00:09:54,683 --> 00:09:57,174
- Vielleicht einen Siebenschläfer?
- Nein danke.
123
00:09:57,227 --> 00:10:01,936
Verzeiht die Bemerkung,
aber ihr beide seid ungleiche Freunde.
124
00:10:01,982 --> 00:10:04,437
Wir sind keine Freunde. Er untersteht mir.
125
00:10:04,484 --> 00:10:08,647
- Er ist der Ranghöhere, sonst nichts.
- Das reicht jetzt!
126
00:10:10,865 --> 00:10:14,364
Bitte vergebt unser vulgäres Benehmen.
Wir sind Eurer nicht würdig.
127
00:10:14,410 --> 00:10:18,703
Mitnichten. Ich habe eure Gesellschaft
sehr genossen. Es war sehr erheiternd.
128
00:10:18,747 --> 00:10:22,531
Wenn Ihr gestattet, werden wir... jetzt gehen.
129
00:10:24,961 --> 00:10:28,911
Kommt uns wieder besuchen.
Octavian braucht zuverlässige Freunde.
130
00:10:28,965 --> 00:10:32,298
- Ich denke, er kann sich auf euch verlassen.
- Wie Ihr wünscht.
131
00:10:41,935 --> 00:10:45,102
- Was?
- Ich habe nichts gesagt.
132
00:10:45,147 --> 00:10:49,808
Ich gehe dort entlang.
Ich wohne hinter der Straße der Färber...
133
00:10:49,859 --> 00:10:51,567
Geht mit Fortuna, Herr.
134
00:10:54,655 --> 00:10:58,949
Die sauberen Bordelle sind in der Subura,
beim Tempel für Geschlechtskrankheiten.
135
00:11:31,856 --> 00:11:33,516
Niobe.
136
00:11:45,244 --> 00:11:47,320
Du lebst.
137
00:11:49,831 --> 00:11:52,405
Wessen Kind ist das?
138
00:11:52,459 --> 00:11:54,167
Antworte mir.
139
00:11:54,210 --> 00:11:56,666
Wessen Kind ist das?
140
00:11:59,298 --> 00:12:02,881
- Er ist dein Enkel.
- Red keinen Unsinn, Hure.
141
00:12:03,469 --> 00:12:05,461
Warte, halt.
142
00:12:05,512 --> 00:12:07,884
Dein Enkel, der Sohn deiner Tochter.
143
00:12:07,931 --> 00:12:11,098
- Meine Tochter ist nur...
- Sie ist 13, fast 14.
144
00:12:11,143 --> 00:12:14,096
- Ein Sohn von wem?
- Von Crito, einem Viehtreiber.
145
00:12:15,689 --> 00:12:18,523
Sein Name ist Lucius.
146
00:12:19,067 --> 00:12:20,810
Niobe, halt.
147
00:12:20,860 --> 00:12:23,529
Ich befehle es dir!
148
00:12:28,117 --> 00:12:30,239
Dein Vater ist zurück.
149
00:12:38,877 --> 00:12:41,165
Mädchen, das ist euer Vater.
150
00:12:45,466 --> 00:12:48,586
Töchter, ich freue mich,
dass ihr gesund und schön seid.
151
00:12:48,636 --> 00:12:52,300
Das verdankt ihr eurer Mutter.
Ihr seht ja, wie hässlich euer Vater ist.
152
00:12:53,307 --> 00:12:55,014
Komm.
153
00:12:57,435 --> 00:13:00,140
Sie ist nicht zurückgeblieben, oder?
154
00:13:00,188 --> 00:13:03,521
Begrüßt euren Vater anständig,
wie es euch beigebracht wurde.
155
00:13:45,522 --> 00:13:48,308
Dein Sold ist
seit einem Jahr nicht mehr gekommen.
156
00:13:48,357 --> 00:13:52,307
Der Zahlmeister sagte, du seist sicher tot.
Da gäbe es keinen Irrtum.
157
00:13:53,737 --> 00:13:56,026
Verdammte Trottel. Darum kümmere ich mich.
158
00:13:58,242 --> 00:14:00,068
Erstaunt, mich zu sehen?
159
00:14:01,745 --> 00:14:04,449
Nein, Hure genannt zu werden.
160
00:14:05,957 --> 00:14:08,709
Das war... falsch.
161
00:14:09,752 --> 00:14:11,412
Es tut mir Leid.
162
00:14:11,462 --> 00:14:14,747
- Eine Hure, vor allen.
- Ich habe mich entschuldigt.
163
00:14:31,856 --> 00:14:35,022
- Magst du es so?
- Beim nächsten Mal weniger Salz.
164
00:14:38,904 --> 00:14:41,739
Wie hast du das mit dem Geld angestellt?
165
00:14:42,783 --> 00:14:45,737
Meine Schwester Lyde
und ihr Mann haben uns geholfen.
166
00:14:46,912 --> 00:14:49,367
Lhre Hilfe brauchst du nicht mehr.
167
00:14:52,125 --> 00:14:55,410
Der Phallus gehörte einem Sueben,
den ich im Rheinland tötete,
168
00:14:55,461 --> 00:14:58,581
ein sehr starkes, wildes Volk.
169
00:14:59,673 --> 00:15:01,333
Nett.
170
00:15:03,051 --> 00:15:07,962
Meine offizielle Kriegsbeute habe ich
in Sklaven investiert. Sie sind auf dem Markt.
171
00:15:08,014 --> 00:15:10,303
Ich sollte auf 10.000 Denar kommen.
172
00:15:11,559 --> 00:15:14,015
Das sind gute Nachrichten.
173
00:15:24,154 --> 00:15:26,230
Kommt mit mir, Herr.
174
00:15:58,895 --> 00:16:06,107
Durch Romas Gnade seid Ihr
vom heutigen Tage 12 Monde Volkstribun.
175
00:16:07,820 --> 00:16:09,777
Wird ja auch Zeit.
176
00:16:09,821 --> 00:16:12,491
- Ich muss was trinken.
- Sehr wohl, Herr.
177
00:16:12,532 --> 00:16:14,525
Vielleicht nach der Sitzung.
178
00:16:15,118 --> 00:16:19,863
- Cicero.
- Meine liebe Atia, was für ein Freude.
179
00:16:19,914 --> 00:16:22,868
Verzeiht unser Kommen
zu so ungnädiger Stunde.
180
00:16:22,917 --> 00:16:27,495
Aber gerne, mir gefällt die Geheimhaltung,
die Intrige. Wirklich spannend.
181
00:16:27,546 --> 00:16:31,129
Frau, begreift,
dass dieses Treffen unsichtbar ist.
182
00:16:31,175 --> 00:16:34,009
Aber sicher, Cato, ich sehe Euch nicht.
183
00:16:38,640 --> 00:16:43,716
- General Mark Anton, wir sind...
- Oh, Götter, Eure Schönheit schmerzt.
184
00:16:43,769 --> 00:16:46,521
Ihr seid das Kruzifix der Venus.
185
00:16:48,440 --> 00:16:50,896
Lasst mich in Euren Armen sterben.
186
00:16:50,943 --> 00:16:52,982
Haltet ein, Mark Anton.
187
00:16:53,028 --> 00:16:55,780
- Guten Abend allerseits.
- General Mark Anton.
188
00:16:55,822 --> 00:16:58,230
Tribun Mark Anton, bitte.
189
00:16:58,283 --> 00:17:01,237
Ihr seid innerhalb
des heiligen Bereichs von Rom,
190
00:17:01,286 --> 00:17:04,037
aber Ihr tragt
den blutroten Umhang eines Soldaten.
191
00:17:06,207 --> 00:17:08,246
Was habe ich mir nur dabei gedacht?
192
00:17:08,292 --> 00:17:12,586
Es tut mir außerordentlich Leid.
Vergebt Ihr mir, Freund Cato?
193
00:17:14,173 --> 00:17:16,842
Atia, bitte nehmt das und verbrennt es?
194
00:17:16,883 --> 00:17:20,169
- Das ist nicht notwendig.
- Ach nein?
195
00:17:22,097 --> 00:17:24,552
Lassen wir den Kram
und kommen endlich zur Sache.
196
00:17:24,599 --> 00:17:26,472
Ihr nennt das Kram?
197
00:17:26,517 --> 00:17:29,803
Was für eine Versammlung von Helden.
So viel Schwung!
198
00:17:29,854 --> 00:17:31,930
Ich fühle mich wie Helena von Troja.
199
00:17:31,981 --> 00:17:34,222
Würdet Ihr Euch in den Hof begeben?
200
00:17:34,274 --> 00:17:37,145
Sprecht, junger Mark.
Was habt Ihr uns zu sagen?
201
00:17:37,194 --> 00:17:40,859
Cäsar hat mich damit beauftragt,
einen Kompromiss auszuhandeln.
202
00:17:40,906 --> 00:17:42,779
Cäsar will kein Blutvergießen.
203
00:17:42,824 --> 00:17:46,323
Er will als Mann der Vernunft
und Rechtschaffenheit gesehen werden.
204
00:17:46,369 --> 00:17:49,038
Nach seiner Amtszeit
als Gouverneur von Gallien
205
00:17:49,080 --> 00:17:53,160
ist er gewillt, nur über eine Legionenprovinz
das Kommando zu haben.
206
00:17:53,209 --> 00:17:55,497
Illyrien wäre die bevorzugte.
207
00:17:55,544 --> 00:17:59,244
- Das verstehe ich nicht.
- Das Kommando über eine Provinz.
208
00:17:59,298 --> 00:18:01,337
Dann hat er rechtliche lmmunität.
209
00:18:01,383 --> 00:18:05,676
Dann kann keiner von Euch Halunken
ihn vor Gericht bringen.
210
00:18:05,720 --> 00:18:10,714
Wir sind hier, um die Bedingungen
für Cäsars Rücktritt zu besprechen.
211
00:18:11,893 --> 00:18:16,519
Durch ein paar Jahre Verbannung hätte er
eine Strafverfolgung vermeiden können.
212
00:18:16,564 --> 00:18:18,437
Verbannung, wofür?
213
00:18:18,482 --> 00:18:20,142
Eine Tyrannei anzufachen.
214
00:18:20,192 --> 00:18:24,521
Illegale Kriegsführung, Raub, Mord, Verrat!
215
00:18:24,571 --> 00:18:28,900
Und was soll Eure Strafe sein, Pompeius,
für den Verrat eines Freundes,
216
00:18:28,950 --> 00:18:33,493
für das Vernachlässigen des Volkes,
Eure Allianz mit so genannten Edelleuten?
217
00:18:33,538 --> 00:18:36,657
- Was soll Eure Strafe sein?
- Frecher Bengel!
218
00:18:37,500 --> 00:18:40,833
Seine Amtszeit endet in zwei Wochen.
219
00:18:40,878 --> 00:18:43,748
- Sagen wir sechs Monate.
- Zwei Wochen!
220
00:18:43,797 --> 00:18:48,755
Er ist alleine in Ravenna
mit dem aufrührerischen Rest einer Legion
221
00:18:48,802 --> 00:18:51,471
und wagt es,
mir Bedingungen vorzuschreiben?
222
00:18:51,513 --> 00:18:54,182
Cäsar hat viel mehr Legionen als nur die 13.
223
00:18:54,223 --> 00:18:56,299
Jenseits der Alpen.
224
00:18:56,350 --> 00:18:58,426
Der Winter hält nicht ewig an.
225
00:18:58,477 --> 00:19:01,312
Der Frühling kommt, der Schnee schmilzt.
226
00:19:01,355 --> 00:19:03,810
- Das ist eine Drohung!
- Ganz und gar nicht.
227
00:19:03,857 --> 00:19:09,100
- Schnee schmilzt immer.
- Und wenn er keine Provinz bekommt?
228
00:19:09,154 --> 00:19:16,034
Cäsar wird alle nötigen Maßnahmen ergreifen,
um seine Interessen
229
00:19:16,077 --> 00:19:17,785
und die der Republik zu schützen.
230
00:19:17,828 --> 00:19:20,070
Ich bin betrübt und verwundert.
231
00:19:20,122 --> 00:19:24,202
Ich hatte gehofft,
wir würden rational verhandeln.
232
00:19:24,251 --> 00:19:26,706
Wenn das sein letztes Wort ist, gehen wir.
233
00:19:31,216 --> 00:19:33,374
Dann gibt es nichts mehr zu besprechen.
234
00:19:33,426 --> 00:19:37,376
Cäsar blufft.
Er will äußerst selbstbewusst erscheinen.
235
00:19:37,430 --> 00:19:40,549
Er ist offensichtlich
viel schwächer als angenommen.
236
00:19:40,600 --> 00:19:44,134
Sein letzter verzweifelter Versuch,
Zugeständnisse zu erzwingen,
237
00:19:44,186 --> 00:19:46,475
während er noch eine Armee zu haben scheint.
238
00:19:46,522 --> 00:19:48,561
Er ist schwach, Cicero. Im Sterben.
239
00:19:48,607 --> 00:19:52,189
Warnen uns nicht alle Sprichwörter davor?
240
00:19:52,235 --> 00:19:55,984
Ist der Biss der sterbenden Schlange
nicht am tiefsten?
241
00:20:14,923 --> 00:20:17,165
- Spielen wir.
- Woher kommst du, Freund?
242
00:20:17,217 --> 00:20:20,585
- 13.
- Das würde ich lieber nicht ausposaunen.
243
00:20:20,636 --> 00:20:23,306
Das ist tiefstes pompejisches Territorium.
244
00:20:23,347 --> 00:20:25,340
Na und, wir sind doch alle Römer, oder?
245
00:20:35,400 --> 00:20:37,274
Kommt schon, Mädels, hört mich an.
246
00:20:37,319 --> 00:20:40,106
Furien und Flussgötter, eine Fünf.
247
00:21:27,365 --> 00:21:31,943
Es wird Euch freuen zu hören,
dass General Mark Anton so arrogant
248
00:21:31,994 --> 00:21:34,829
und so provokativ war wie erhofft.
249
00:21:37,040 --> 00:21:42,082
Und Pompeius und Cato waren tief getroffen
von Eurer Verhandlungsposition.
250
00:21:43,546 --> 00:21:45,835
Weise Männer und Grazien, eine Vier!
251
00:21:48,092 --> 00:21:49,919
Diese Grazien mögen dich nicht.
252
00:21:49,969 --> 00:21:53,717
- Sie spucken dir ins Gesicht.
- Sie spucken mir ins Gesicht?
253
00:21:53,764 --> 00:21:57,382
- Sie spucken mir ins Gesicht?
- Ruhig, Bruder.
254
00:21:57,434 --> 00:21:59,806
Der Mann hat eine üble Art an sich.
255
00:21:59,853 --> 00:22:03,637
Er hat viel Geld verloren.
Er will niemanden beleidigen.
256
00:22:03,690 --> 00:22:05,517
- Stimmt doch?
- Nein, niemanden.
257
00:22:08,695 --> 00:22:10,521
Flussgötter, eine Zwei.
258
00:22:11,280 --> 00:22:13,356
Kommt schon, ihr Pesthuren!
259
00:22:22,040 --> 00:22:24,578
Grazien... eine Vier.
260
00:22:28,671 --> 00:22:31,957
Wie fühlst du dich jetzt, Soldat? Gut?
261
00:23:48,912 --> 00:23:51,533
- Wer ist der Mann?
- Hol schnell einen Arzt.
262
00:23:51,581 --> 00:23:55,413
- Ich will nicht, dass einer hier im Haus stirbt!
- Mach, was ich dir sage!
263
00:25:17,744 --> 00:25:22,406
Es wird viel Eiter geben,
erst fauligen, dann gesunden,
264
00:25:22,457 --> 00:25:24,912
und vielleicht ein paar Koller,
265
00:25:24,959 --> 00:25:27,415
aber das ist alles zum Besten.
266
00:25:27,462 --> 00:25:30,913
Darauf folgt das Ende der Krankheit.
267
00:25:30,965 --> 00:25:33,041
Das ist Messing.
268
00:25:35,427 --> 00:25:37,301
Komm.
269
00:25:37,346 --> 00:25:39,054
Wann wird er aufwachen?
270
00:25:39,097 --> 00:25:42,133
Heute, morgen, vielleicht nie.
271
00:25:45,019 --> 00:25:48,056
Ihr könntet Spes ein Opfer bringen.
272
00:25:48,106 --> 00:25:50,775
Mit einem weißen Hasen klappt es oft.
273
00:25:50,816 --> 00:25:53,853
Mein Junge kommt morgen vorbei
und prüft den Verband.
274
00:25:57,406 --> 00:26:00,988
- Was für ein Unglück!
- Das ist nur Blut. Das wäscht sich raus.
275
00:26:02,411 --> 00:26:05,696
- Wohin gehst du?
- Ich muss etwas erledigen.
276
00:26:05,747 --> 00:26:07,823
Erledigen? Was erledigen?
277
00:26:09,208 --> 00:26:14,036
Ich verstehe deinen Ärger,
aber bitte frag mich nicht in diesem Ton.
278
00:26:18,842 --> 00:26:20,716
Ton...
279
00:26:20,761 --> 00:26:22,421
Der Schwanz meines Vaters!
280
00:26:22,471 --> 00:26:24,547
Was hältst du von dem Ton?
281
00:26:28,852 --> 00:26:31,852
55, 55. 60.
282
00:26:31,896 --> 00:26:33,853
60, 60... verkauft!
283
00:26:45,033 --> 00:26:49,327
Die Ware ist gut,
aber nur Haut und Knochen?
284
00:26:49,371 --> 00:26:51,197
Ihr wollt einen guten Preis.
285
00:26:51,247 --> 00:26:54,201
Füttern wir sie, dann setzen sie etwas Fett an.
286
00:26:54,250 --> 00:26:58,413
Zwei Wochen gutes Leben
und sie gehen weg wie warme Semmeln.
287
00:26:58,462 --> 00:27:00,538
Ist das teuer, Futter und Lagerung?
288
00:27:00,589 --> 00:27:03,839
Nein! Futter und Lagerung
holt Ihr doppelt wieder raus.
289
00:27:10,515 --> 00:27:13,267
Schön! Ein echter Schausteller.
290
00:27:13,309 --> 00:27:16,227
Ich habe keine Ahnung von der Arena,
291
00:27:16,270 --> 00:27:22,889
aber jeder kann sehen,
dass er groß und aggressiv ist.
292
00:27:26,196 --> 00:27:28,272
Wenn der Senat morgen eine Sitzung hält,
293
00:27:28,323 --> 00:27:32,273
schlägt Scipio ein Ultimatum für Cäsar vor.
294
00:27:32,327 --> 00:27:35,743
Ich bitte Euch als Freund,
den Vorschlag zu unterstützen
295
00:27:35,788 --> 00:27:39,204
und Eure vielen Freunde auch dazu zu bringen.
296
00:27:39,250 --> 00:27:41,456
So viele Freunde habe ich gar nicht.
297
00:27:41,502 --> 00:27:43,957
Die Moderaten folgen Euch wie Schafe.
298
00:27:44,004 --> 00:27:46,674
- Eure Stimme entscheidet.
- Was ist das Ultimatum?
299
00:27:46,715 --> 00:27:49,004
Cäsars Amtszeit ist vorbei.
300
00:27:49,051 --> 00:27:51,257
Er muss sofort seine Männer entlassen,
301
00:27:51,303 --> 00:27:53,972
das Kommando abgeben
und vor Gericht erscheinen.
302
00:27:54,014 --> 00:27:58,058
Sonst gilt er als Feind
des Senats und des römischen Volkes.
303
00:27:58,101 --> 00:28:01,849
Aber das kann er nicht akzeptieren.
Nicht ohne Unehre.
304
00:28:01,896 --> 00:28:05,728
Als erklärter Feind hat er nichts zu verlieren
und kämpft um jeden Preis.
305
00:28:05,774 --> 00:28:07,518
Ihr erklärt Krieg!
306
00:28:07,568 --> 00:28:11,102
Cäsar muss die Bedingungen
weder annehmen noch ablehnen,
307
00:28:11,154 --> 00:28:15,104
weil Mark Anton sofort
das Veto des Tribuns einsetzen wird.
308
00:28:15,158 --> 00:28:16,783
Was für einen Zweck hat es dann?
309
00:28:16,826 --> 00:28:21,120
Wenn der Senat gegen ihn stimmt,
wird Cäsar endlich begreifen,
310
00:28:21,164 --> 00:28:23,833
dass er allein ist und alle gegen ihn sind.
311
00:28:23,875 --> 00:28:26,330
Alles andere als
eine überwältigende Mehrheit
312
00:28:26,377 --> 00:28:30,588
ermutigt Cäsar zu denken,
er habe noch Freunde und Hoffnung.
313
00:28:35,844 --> 00:28:40,340
Ich mag Cäsar nicht, und Tyrannen schon gar
nicht, aber ich kann nicht für etwas abstimmen,
314
00:28:40,390 --> 00:28:44,090
was ich nicht verwirklicht haben möchte.
Das wäre sehr ungläubig.
315
00:28:44,143 --> 00:28:46,017
Ich habe bei Jupiter geschworen.
316
00:28:46,062 --> 00:28:49,181
Wenn der Senat
mich morgen nicht voll unterstützt,
317
00:28:49,231 --> 00:28:52,267
segeln ich
und all meine Legionen nach Spanien
318
00:28:52,317 --> 00:28:55,484
und überlassen
Euch Edelleute Eurem Schicksal.
319
00:29:06,205 --> 00:29:08,447
Das ist er? Crito?
320
00:29:08,499 --> 00:29:10,657
Er ist ein guter Junge aus gutem Hause.
321
00:29:10,709 --> 00:29:15,252
Gut genug, um ein Kind der Vorenii zu zeugen,
die zu Magnesia und Zama kämpften?
322
00:29:15,297 --> 00:29:18,049
- Das kann ich nicht sagen.
- Das kannst du nicht sagen!
323
00:29:18,091 --> 00:29:20,333
Weißt du,
dass das Mädchen mein Besitz ist?
324
00:29:20,385 --> 00:29:23,754
Du hättest um Erlaubnis bitten sollen,
bevor du dich gepaart hast!
325
00:29:23,805 --> 00:29:25,963
- Verzeiht, Herr.
- Es ist mein gutes Recht,
326
00:29:26,015 --> 00:29:27,759
dich auf der Stelle zu töten.
327
00:29:27,809 --> 00:29:30,015
- Bitte.
- Fang bloß nicht an zu heulen.
328
00:29:30,061 --> 00:29:32,634
Denk nach, bevor du die Beine spreizt.
329
00:29:32,688 --> 00:29:36,021
Sie wollten nicht respektlos sein.
Was sie taten, war natürlich.
330
00:29:36,066 --> 00:29:39,352
- Sie sind jung und lieben sich.
- Das ist keine Entschuldigung.
331
00:29:39,403 --> 00:29:42,569
Die Familie seiner Mutter
lebt seit Generationen in Ostia
332
00:29:42,614 --> 00:29:45,283
und sein Vater ist ein erfolgreicher Viehtreiber.
333
00:29:45,325 --> 00:29:47,531
Sie haben ein Haus an der Südkreuzung.
334
00:29:47,577 --> 00:29:49,902
Das wurde bestimmt aus Kuhmist gebaut.
335
00:29:50,746 --> 00:29:52,703
Es ist hygienisch. Es riecht nicht.
336
00:29:55,793 --> 00:29:58,366
Zumindest ist das Viehtreiben lukrativ.
337
00:29:58,420 --> 00:30:01,871
Sehr lukrativ, Herr.
Ich arbeite meistens um Capua.
338
00:30:01,923 --> 00:30:04,675
Das sind manchmal 5.000 pro Woche, Herr.
339
00:30:06,302 --> 00:30:08,972
Er kann nur sein, was er ist.
Wann bist du ein Mann?
340
00:30:09,013 --> 00:30:11,800
- Nächsten Monat, Herr.
- Nächsten Monat.
341
00:30:15,519 --> 00:30:17,927
Also gut, du darfst meine Tochter heiraten.
342
00:30:17,980 --> 00:30:21,645
Versichere deiner Familie,
die Mitgift wird angemessen sein.
343
00:30:31,492 --> 00:30:33,568
Er ist wirklich ein guter Junge.
344
00:30:33,619 --> 00:30:36,289
Du solltest dich freuen.
345
00:30:36,330 --> 00:30:40,114
Meine Tochter wurde entjungfert
346
00:30:40,167 --> 00:30:43,618
und mein erster Enkel
stammt von einem hässlichen Proleten.
347
00:30:43,670 --> 00:30:45,877
Wie soll ich mich da freuen?
348
00:30:45,922 --> 00:30:47,666
- Er macht sie glücklich.
- Die Idiotin!
349
00:30:47,716 --> 00:30:49,792
Was für ein Rohling du bist!
350
00:31:26,168 --> 00:31:31,079
Der Senat hört Metellus Scipio an.
351
00:31:31,131 --> 00:31:33,419
Sprecht! Sprecht!
352
00:31:33,466 --> 00:31:38,507
Versammelte Väter,
ich stelle einen formellen Antrag.
353
00:31:38,554 --> 00:31:44,888
Wenn Gaius Julius Cäsar
nicht sofort sein Kommando niederlegt,
354
00:31:44,935 --> 00:31:48,980
seine Legionen auflöst
und in Rom vor Gericht erscheint,
355
00:31:49,022 --> 00:31:53,435
erklärt diese heilige Versammlung
ihn zum öffentlichen Feind
356
00:31:53,485 --> 00:31:56,320
des Senats und des römischen Volkes!
357
00:31:56,362 --> 00:32:00,194
Danach wird es die Aufgabe
358
00:32:00,241 --> 00:32:04,239
und Pflicht eines jeden Römers sein,
ihm Schaden zuzufügen
359
00:32:04,286 --> 00:32:06,658
oder ihn zu töten, wenn möglich.
360
00:32:16,381 --> 00:32:19,298
Ein Antrag wurde gestellt.
361
00:32:19,342 --> 00:32:22,378
Alle, die dafür sind, sollen dies bekunden.
362
00:32:55,375 --> 00:33:00,037
Der Antrag wurde
mit klarer Mehrheit angenommen.
363
00:33:02,424 --> 00:33:04,463
Mark Anton!
364
00:33:04,509 --> 00:33:06,797
Leg Veto gegen den Antrag ein!
365
00:33:06,844 --> 00:33:10,260
Stehe auf! Leg Veto gegen den Antrag ein!
366
00:33:11,849 --> 00:33:16,142
Ich verlange der Anwesenden Gehör!
Ich verlange Gehör!
367
00:33:16,186 --> 00:33:18,511
- Hört ihn an!
- Ich lege Veto ein.
368
00:33:18,563 --> 00:33:20,888
Der Tribun legt gegen den Antrag ein Veto ein!
369
00:33:24,903 --> 00:33:28,852
Scipios Antrag gegen Cäsar
ist abgelehnt, oder?
370
00:33:28,906 --> 00:33:33,200
Nein. Er wird in den Annalen verzeichnet.
371
00:33:33,244 --> 00:33:37,323
Obwohl der Tribun Veto eingelegt hat?
372
00:33:37,998 --> 00:33:42,375
Nicht gehört, nicht voll zugelassen.
373
00:33:42,419 --> 00:33:45,622
Kein Gewicht. Der Antrag ist angenommen.
374
00:33:46,881 --> 00:33:49,087
Ich will Euch etwas klarmachen.
375
00:33:49,133 --> 00:33:52,549
Ich wünsche nicht,
dass so ein wichtiger Antrag
376
00:33:52,595 --> 00:33:55,596
nur wegen eines Verfahrenstricks
angenommen wird.
377
00:33:55,639 --> 00:33:57,798
Trick, sagt Ihr?
378
00:33:57,850 --> 00:34:00,257
Das ist eine religiöse Angelegenheit.
379
00:34:00,310 --> 00:34:02,931
In der Religion gibt es keine Tricks.
380
00:34:05,357 --> 00:34:09,271
Die Sitzung war nicht formell beendet, oder?
381
00:34:11,029 --> 00:34:13,946
- Stimmt.
- Wenn wir also wieder zusammenkommen,
382
00:34:13,990 --> 00:34:16,694
wird es formell dieselbe Sitzung sein.
383
00:34:18,244 --> 00:34:21,493
Dann kann Tribun Mark Anton
gegen den Antrag ein Veto einlegen.
384
00:34:28,336 --> 00:34:29,830
So ist es.
385
00:34:31,005 --> 00:34:36,592
Juno Inferna! Seniler Trottel,
warum habt Ihr das nicht gleich gesagt?
386
00:34:36,636 --> 00:34:40,585
Mark Anton darf weder zu Schaden kommen
noch irgendwie gehindert werden.
387
00:34:40,639 --> 00:34:41,884
- Aber...
- Gar nicht!
388
00:34:41,932 --> 00:34:45,348
Es ist wichtig, dass er
gegen den Antrag ein Veto einlegen kann.
389
00:34:45,394 --> 00:34:48,430
Wenn nicht, ist Cäsar ein erklärter Verräter.
390
00:34:48,480 --> 00:34:50,935
Dann bleibt ihm nur
der offene Kampf gegen mich,
391
00:34:50,982 --> 00:34:54,351
was Bürgerkrieg bedeutet.
Mark Anton darf nichts geschehen!
392
00:34:54,402 --> 00:34:56,691
Dominus, gute Nachrichten.
393
00:34:56,737 --> 00:34:59,655
Der Senat kommt morgen wieder zusammen.
394
00:34:59,699 --> 00:35:01,905
Formell ist es dieselbe Sitzung.
395
00:35:01,951 --> 00:35:04,951
Also könnt Ihr
von Eurem Vetorecht Gebrauch machen.
396
00:35:04,995 --> 00:35:07,996
Wenn Pompeius
nicht versucht, mich aufzuhalten.
397
00:35:08,040 --> 00:35:10,447
Stimmt, das wird er sicher versuchen.
398
00:35:11,835 --> 00:35:13,911
Ruf die Männer zusammen.
399
00:35:14,587 --> 00:35:17,623
Vorenus... allesamt.
400
00:35:19,717 --> 00:35:22,172
Renn und versteck dich!
401
00:35:22,845 --> 00:35:25,133
Renn und versteck dich!
402
00:35:25,180 --> 00:35:32,226
Die 13. kommt und eure Männer sind alle tot!
403
00:35:33,271 --> 00:35:35,347
Da ist mehr Muskat drin, wie du es magst.
404
00:35:35,398 --> 00:35:37,854
Heirate mich, Göttin.
405
00:35:37,900 --> 00:35:41,020
Was?
So ein schweineähnliches Objekt wie dich?
406
00:35:41,070 --> 00:35:44,320
Außerdem bin ich schon vermählt,
dank böser Geister.
407
00:35:44,365 --> 00:35:47,152
Ihr habt Unrecht.
Euer Gatte ist ein guter Mann.
408
00:35:47,743 --> 00:35:51,277
Ein guter Mann?
Jahrelang lag ich nachts wach
409
00:35:51,330 --> 00:35:53,951
und bat alle Götter, ihn nach Hause zu bringen.
410
00:35:53,999 --> 00:35:59,206
Ich hörte von dieser und jener Schlacht
und... sah ihn klar vor mir,
411
00:35:59,254 --> 00:36:01,626
tot und blutüberströmt irgendwo im Schlamm.
412
00:36:05,384 --> 00:36:09,002
Ich war einsam. Ich war so einsam.
413
00:36:09,054 --> 00:36:11,130
Acht Jahre weinte ich.
414
00:36:11,181 --> 00:36:15,843
Jeden Tag fragten die Mädchen:
"Wann kommt Papa nach Hause?
415
00:36:15,894 --> 00:36:17,933
"Kommt er heute? Wann?"
416
00:36:19,981 --> 00:36:24,310
Nun ist er zu Hause und ich wollte,
er wäre in Gallien. Er ist ein kalter Klotz.
417
00:36:24,360 --> 00:36:28,488
Seit seiner Rückkehr kein zärtliches Wort
zu mir oder seinen Töchtern.
418
00:36:28,531 --> 00:36:31,982
Er kennt sich nicht mit Frauen aus,
419
00:36:32,034 --> 00:36:35,070
aber in all unseren Kampfjahren
nahm er sich nie eine Frau.
420
00:36:35,120 --> 00:36:38,204
"Pullo", sagte er zu mir,
"Pullo, mein alter Freund,
421
00:36:38,248 --> 00:36:40,406
"zu Hause habe ich eine Frau, Niobe heißt sie,
422
00:36:40,458 --> 00:36:43,376
"und sie ist mir mehr wert
als alle Frauen von Gallien."
423
00:36:44,962 --> 00:36:47,916
Danke für deine netten Worte,
aber ich weiß, du lügst.
424
00:36:50,009 --> 00:36:52,582
Er ist nicht dein Freund. Das hat er mir gesagt.
425
00:36:52,636 --> 00:36:56,384
Er hat... schlechte Laune.
Da sagt er alles Mögliche.
426
00:37:00,435 --> 00:37:05,097
Mark Anton braucht jeden. Wenn du gehen
kannst, treffen wir uns in Atias Haus.
427
00:37:12,071 --> 00:37:16,364
Mehr habe ich nicht übrig.
Wenn die Sklaven verkauft sind, gibt es mehr.
428
00:37:16,408 --> 00:37:20,358
Hol die Mädchen ins Haus und bleibt dort,
bis du weißt, dass es sicher ist.
429
00:37:26,960 --> 00:37:31,455
Es betrübt mich, dass du unglücklich bist,
weil ich viel für dich empfinde.
430
00:37:33,841 --> 00:37:36,129
Bei meiner Rückkehr reden wir.
431
00:37:49,063 --> 00:37:51,186
Das ist ja ein frohes Fest.
432
00:37:53,943 --> 00:37:57,027
Octavia, Schatz,
versuch, etwas lebendiger auszusehen.
433
00:37:57,071 --> 00:38:00,653
Mark Anton sieht sich sonst schon tot
und in der Lethe treiben.
434
00:38:00,699 --> 00:38:03,700
Sprich mit dem armen Mann, stell ihm Fragen.
435
00:38:04,828 --> 00:38:07,283
Als hätten Germanen sie aufgezogen.
436
00:38:07,330 --> 00:38:11,624
General Mark Anton,
ärgert Euch das Kreischen meiner Mutter?
437
00:38:12,293 --> 00:38:13,324
Wie bitte?
438
00:38:13,377 --> 00:38:17,327
Wenn Ihr und meine Mutter koitiert,
wird immer viel geschrien.
439
00:38:17,381 --> 00:38:23,051
Ich finde es extrem nervtötend und frage mich,
ob es Euch auch so ergeht.
440
00:38:23,095 --> 00:38:26,380
Oder vielleicht gefällt es Euch?
Eine Bezeugung Eures Könnens.
441
00:38:26,431 --> 00:38:30,559
So trotzig, aber wozu?
Du beschämst nur dich selbst.
442
00:38:55,833 --> 00:38:57,909
Gute Nachahmung.
443
00:39:00,546 --> 00:39:03,831
Wir zeigen unsere Kraft.
Wir zeigen ihnen, wem das Forum gehört.
444
00:39:03,882 --> 00:39:07,547
Aber wir rühren sie nicht an.
Mark Anton wird kein Haar gekrümmt!
445
00:39:07,594 --> 00:39:09,919
- Töten wir alle.
- Keinesfalls!
446
00:39:09,971 --> 00:39:15,392
Pompeius hat strikte Anordnungen und lässt
Aufwiegler nach Sonnenuntergang kreuzigen.
447
00:39:15,435 --> 00:39:17,261
Kein Blutvergießen!
448
00:39:25,361 --> 00:39:29,690
Macht den Weg frei! Macht den Weg frei,
habe ich gesagt! Los, ihr Mistkerle!
449
00:39:58,099 --> 00:40:01,966
Umringt mich. Umringt mich.
450
00:40:02,019 --> 00:40:04,012
Umringt mich!
451
00:40:13,613 --> 00:40:15,523
Kein Blutvergießen!
452
00:40:32,756 --> 00:40:35,543
Jetzt habt Ihr, was Ihr wolltet, Cato.
453
00:40:35,592 --> 00:40:38,130
Jetzt hat Cäsar keine andere Wahl.
454
00:40:38,178 --> 00:40:44,216
Im Frühling wird er mit seinen Legionen
über die Alpen nach Rom marschieren.
455
00:40:54,068 --> 00:40:57,104
Fünf Tote,
drei von der Ruhr, zwei vom Kampf.
456
00:40:57,154 --> 00:41:00,902
Zehn beim Arzt. Acht abwesend.
Wahrscheinlich geflohen.
457
00:41:00,949 --> 00:41:04,234
- Herr.
- Kampfstärke: 236 Männer.
458
00:41:04,285 --> 00:41:06,990
Siebte Kohorte. 12 Tote.
459
00:41:07,038 --> 00:41:09,279
Sechs von der Ruhr, sechs vom Kampf.
460
00:41:09,332 --> 00:41:12,866
Drei beim Arzt.
Drei abwesend. Wahrscheinlich geflohen.
461
00:41:12,918 --> 00:41:15,207
Kampfstärke: 242.
462
00:41:15,254 --> 00:41:19,037
Soldat, wie weit hinter euch ist Mark Anton?
463
00:41:19,091 --> 00:41:21,167
Nur eine Stunde hinter uns.
464
00:41:25,388 --> 00:41:27,464
- Blas zur Versammlung!
- Jawohl!
465
00:41:28,599 --> 00:41:35,562
Durch Anordnung des Senats wird
Gaius Julius Cäsar zum Feind Roms erklärt.
466
00:41:35,606 --> 00:41:40,398
Alle guten Bürger werden dazu angehalten,
ihm Schaden zuzufügen, wenn möglich.
467
00:42:02,547 --> 00:42:06,841
Nach all den Jahren
überrascht mich Pompeius.
468
00:42:08,470 --> 00:42:11,304
Sicher wollte ich eine Aggression provozieren,
469
00:42:11,347 --> 00:42:14,681
aber ein Attentat auf einen Tribun?
470
00:42:14,725 --> 00:42:17,181
Lm Forum?
471
00:42:17,228 --> 00:42:20,312
Der Mann hat schwarzes Eisen in der Seele.
472
00:42:20,356 --> 00:42:24,898
Sicher hat ihn
jener kleine irre Wurm Cato dazu angestiftet.
473
00:42:24,943 --> 00:42:27,019
Das ist hervorragend.
474
00:42:27,070 --> 00:42:28,730
Und was jetzt?
475
00:42:28,780 --> 00:42:31,069
Sehen wir, was die Männer zu sagen haben.
476
00:42:33,326 --> 00:42:35,402
Tut das nicht!
477
00:42:36,829 --> 00:42:39,581
Ihr seht gerade gut aus, wie Ihr seid.
478
00:42:39,623 --> 00:42:42,375
Wie Leonidas, Held der Thermopylen.
479
00:42:44,419 --> 00:42:46,293
Achtung!
480
00:42:50,550 --> 00:42:52,626
Kann ich einen Eurer Leute erwähnen?
481
00:42:54,345 --> 00:42:58,509
Titus Pullo.
Er schlug dem ersten Angreifer den Kopf ab.
482
00:43:04,646 --> 00:43:11,562
Soldaten. Pompeius und der Senat
haben formell erklärt,
483
00:43:11,611 --> 00:43:16,736
dass Gaius Julius Cäsar ein Feind Roms ist.
484
00:43:16,783 --> 00:43:17,981
Nein!
485
00:43:18,034 --> 00:43:20,821
Sie haben erklärt, dass ich ein Verbrecher bin.
486
00:43:22,371 --> 00:43:27,282
Sie haben tatsächlich erklärt,
dass ihr alle Verbrecher seid!
487
00:43:27,334 --> 00:43:29,576
Nein!
488
00:43:29,628 --> 00:43:32,712
Vom Vetorecht des Tribuns
wurde nicht Gebrauch gemacht.
489
00:43:32,756 --> 00:43:37,417
Der Volkstribun Mark Anton
und 50 Männer der 13. Legion
490
00:43:37,468 --> 00:43:41,051
wurden von Pompeius'
tausendköpfiger Meute angegriffen.
491
00:43:41,097 --> 00:43:43,136
Nein!
492
00:43:46,227 --> 00:43:52,561
Ein Tribun der Plebejer wurde auf der Treppe
493
00:43:52,607 --> 00:43:54,232
des Senats angegriffen!
494
00:43:54,276 --> 00:43:57,276
Könnt Ihr euch
ein schlimmeres Sakrileg vorstellen?
495
00:43:57,320 --> 00:44:00,819
Unsere geliebte Republik
ist in den Händen von Wahnsinnigen.
496
00:44:00,865 --> 00:44:05,361
Das ist ein finsterer Tag
und ich stehe vor einer Entscheidung.
497
00:44:05,411 --> 00:44:08,447
Ich kann dem Gesetz folgen
und dem Senat meine Waffen geben.
498
00:44:08,497 --> 00:44:11,996
Dann müsste ich zusehen,
wie die Republik in Tyrannei und Chaos gerät!
499
00:44:12,042 --> 00:44:16,704
Oder ich kann
mit dem Schwert in der Hand zurückkehren
500
00:44:16,755 --> 00:44:20,704
und diese Wahnsinnigen
den Tarpejischen Felsen runterjagen!
501
00:44:20,758 --> 00:44:23,463
Ja! Ja!
502
00:44:30,017 --> 00:44:32,508
Legionär Titus Pullo, tritt vor!
503
00:44:38,066 --> 00:44:39,691
Titus Pullo!
504
00:44:45,865 --> 00:44:50,573
Als 50 tapfere Männer der 13.
Im Forum gegen tausend Männer kämpften
505
00:44:50,619 --> 00:44:52,908
und den Tribun retteten,
506
00:44:52,955 --> 00:44:56,371
verwundete Titus Pullo zuerst jemanden!
507
00:44:57,626 --> 00:45:00,295
Hier sind 500 Denar.
508
00:45:02,797 --> 00:45:06,795
- Besten Dank, Herr.
- Bist du auf meiner Seite, Titus Pullo?
509
00:45:06,843 --> 00:45:09,678
- Wirst du mit mir nach Rom kommen?
- Ja.
510
00:45:09,720 --> 00:45:11,713
Jawohl! Ganz sicher!
511
00:45:11,764 --> 00:45:17,387
Titus Pullo ist auf meiner Seite!
Und ihr? Seid ihr auf meiner Seite?
512
00:45:17,436 --> 00:45:20,353
Ja!
513
00:46:14,489 --> 00:46:17,240
Du bist wach. Wasser?
514
00:46:19,493 --> 00:46:21,153
Wir fahren.
515
00:46:23,830 --> 00:46:26,500
Hört sich wie die ganze Legion an. Wohin?
516
00:46:27,584 --> 00:46:30,538
Das ist ein Fluss. Welcher Fluss?
517
00:46:34,132 --> 00:46:36,587
- Das ist der Rubikon.
- Bleib ruhig.
518
00:46:36,634 --> 00:46:40,050
Das ist Rebellion und Verrat
und ich bin kein Verräter!
519
00:46:40,095 --> 00:46:44,307
Es ist jetzt zu spät. Wir sind in Italien.
Du bist Rebell, ob du willst oder nicht.
520
00:46:44,349 --> 00:46:46,840
Cäsar. Cäsar, was hast du getan?
521
00:46:46,893 --> 00:46:50,476
Er hatte keine Wahl, oder?
Pompeius wollte Mark Anton umbringen.
522
00:46:50,522 --> 00:46:53,476
- Du solltest das Argument nicht vorbringen.
- Wieso?
523
00:46:53,525 --> 00:46:58,103
- Du weißt doch, wer angegriffen wurde.
- Ich weiß nicht, was du meinst.
524
00:47:00,990 --> 00:47:03,741
Das spielt keine Rolle.
Wir sind dem Tode geweiht.
525
00:47:03,784 --> 00:47:07,532
Wir werden auf der Via Appia
vor dem Wochenende an Kreuzen hängen.
526
00:47:07,579 --> 00:47:10,995
- Es wird schon alles gut. Trink.
- Lieber verdurste ich.
527
00:47:11,041 --> 00:47:13,792
Seid nicht närrisch. Trink.
528
00:47:18,047 --> 00:47:20,716
Cäsar ist in Italien!
529
00:47:24,512 --> 00:47:27,548
Cäsar ist in Italien!
530
00:47:30,726 --> 00:47:33,051
- Hast du gehört?
- Ja.
531
00:47:53,080 --> 00:47:56,116
- Was wird geschehen?
- Es wird Krieg geben.
532
00:48:02,922 --> 00:48:05,591
Wer ist mein gieriges kleines Schweinchen?