1
00:04:43,797 --> 00:04:46,391
É você de novo, Nagara.
Se recomponha!
2
00:04:46,933 --> 00:04:48,457
Droga!
3
00:04:48,568 --> 00:04:50,536
Você usa seu músculo para balançar
sua espada,
4
00:04:50,670 --> 00:04:53,138
então você cede ao peso da espada.
5
00:04:54,140 --> 00:04:59,772
Aprenda com Azumi. A força não vem do músculo,
mas da velocidade!
6
00:05:00,146 --> 00:05:02,341
Onde a Azumi foi?
7
00:05:03,149 --> 00:05:07,176
Oh yeah, ela não está aqui.
Estava aqui agora.
8
00:05:07,287 --> 00:05:09,847
Ela sempre desaparece.
9
00:05:09,956 --> 00:05:13,551
Azumi! Azumi!
10
00:05:31,811 --> 00:05:37,807
AZUMI
11
00:05:41,855 --> 00:05:46,315
Eu imagino até onde este céu vai.
12
00:05:50,330 --> 00:05:59,762
Vai ser qualquer dia desses que a gente vai
atravessar a montanha e entrar no mundo exterior.
13
00:05:59,873 --> 00:06:04,901
Isso mesmo. Então, vamos perseguir nossa missão.
14
00:06:05,178 --> 00:06:07,009
Isso seria excelente.
15
00:06:07,113 --> 00:06:09,513
Sim, vamos sempre ficar juntos.
16
00:06:10,583 --> 00:06:13,643
Não posso esperar para deixar essa Montanha
e aprontar alguma!
17
00:06:14,854 --> 00:06:18,346
Eu não vejo estrela alguma.
18
00:06:19,926 --> 00:06:22,019
Claro que não.
Ainda é dia,
19
00:06:22,162 --> 00:06:23,993
estrelas aparecem somente a noite.
20
00:06:25,732 --> 00:06:31,432
Então onde elas ficam durante o dia?
21
00:06:36,643 --> 00:06:37,769
Hora de comer!
22
00:06:49,923 --> 00:06:52,016
Estou faminto.
23
00:07:01,634 --> 00:07:03,192
Estamos famintos!
24
00:07:04,771 --> 00:07:07,467
Mestre, isso não cozinhou demais?
25
00:07:07,574 --> 00:07:10,270
Peixe de água fresca fica melhor
se queimar assim.
26
00:07:11,344 --> 00:07:12,936
- Nagara.
- Sim, Mestre.
27
00:07:13,046 --> 00:07:15,139
Você está ensopado.
O que aconteceu?
28
00:07:16,249 --> 00:07:19,514
Treinávamos combate dentro da água.
29
00:07:19,619 --> 00:07:21,314
Mestre, ele perdeu de novo hoje.
30
00:07:21,421 --> 00:07:23,912
- Ele caiu no rio.
- Ele perdeu e caiu no rio.
31
00:07:24,023 --> 00:07:26,287
Vai ficar sem refeição hoje.
32
00:07:27,327 --> 00:07:31,093
Sem comida, sem missão,
você não tem chance.
33
00:07:31,297 --> 00:07:34,994
- O que quer dizer, bobos?!
- Ei, parem.
34
00:07:37,103 --> 00:07:39,230
Vamos pegar ele.
35
00:07:40,573 --> 00:07:41,938
Ei, vamos comer.
36
00:07:43,009 --> 00:07:45,409
- Venha, apresse-se.
- Ai, isso dói.
37
00:07:47,380 --> 00:07:50,975
Ultimamente, eu começo a ver quem
é o mais forte.
38
00:07:52,719 --> 00:07:55,483
Nachi e Azumi são o número 1 e 2.
39
00:07:56,222 --> 00:07:58,747
Azumi é rápida e Nachi é forte.
40
00:07:58,858 --> 00:08:02,055
Ukiha e Hyuga, empatados são o 3;
41
00:08:03,563 --> 00:08:07,260
o resto de nós é mais ou menos o mesmo.
42
00:08:07,567 --> 00:08:11,162
Eu acho que estou nos mais fortes,
não concordam?
43
00:08:12,338 --> 00:08:14,397
Ei, é a sua única resposta?
44
00:08:16,976 --> 00:08:20,104
Nachi, isso parece legal.
45
00:08:23,383 --> 00:08:26,045
Amuleto da sorte, isso funciona?
46
00:08:26,386 --> 00:08:29,822
Algo como isso só funciona para
quem acredita nele.
47
00:08:30,857 --> 00:08:32,950
Então não funciona para mim.
48
00:08:33,993 --> 00:08:36,325
Bem, você é um macaco.
49
00:08:36,429 --> 00:08:39,694
Eu não quero ouvir isso de um
cara-de-sapo como você.
50
00:08:40,466 --> 00:08:41,763
Ele é um sapo, um sapo!
51
00:08:41,868 --> 00:08:43,460
Vamos deixar essa montanha.
52
00:08:44,237 --> 00:08:46,728
Deixar? Essa montanha?
53
00:08:48,208 --> 00:08:50,108
Você fala sério, Mestre?
54
00:08:52,512 --> 00:08:58,747
Até que enfim, chegou a hora de
carregarmos nossa missão.
55
00:09:02,589 --> 00:09:03,681
Sim.
56
00:09:10,163 --> 00:09:12,427
Finalmente, vamos todos pegar
nossa missão.
57
00:09:55,808 --> 00:09:57,742
É o seu filho?
58
00:10:19,098 --> 00:10:24,627
Nosso Senhor Tokugawa venceu a guerra,
mesmo assim ficou toda essa miséria.
59
00:10:26,839 --> 00:10:30,366
É hora de colocarmos um fim nessas guerras.
60
00:10:32,245 --> 00:10:37,945
Tentaremos o que for possível para
construir uma nação de paz.
61
00:10:40,687 --> 00:10:47,684
Eu duvido muito que os Aliados de Toyotomi
vão se retirar.
62
00:10:48,194 --> 00:10:53,791
Parece que esse conflito e caos vão
continuar por um tempo ainda.
63
00:10:56,636 --> 00:11:00,629
Se não erradicarmos os ambiciosos senhores da guerra
que querem dominar a nação,
64
00:11:01,040 --> 00:11:03,838
nunca vamos ver paz aqui.
65
00:11:07,480 --> 00:11:08,606
Gessai.
66
00:11:10,083 --> 00:11:11,983
Assassinos são a resposta.
67
00:11:12,085 --> 00:11:15,350
Treine um grupo de mestres assassinos
e deixe eles exterminarem
68
00:11:15,455 --> 00:11:19,858
cada senhor da guerra que pretende
causar conflitos.
69
00:11:26,966 --> 00:11:33,929
Padre Tenkai, eu, Gessai, juro pela
minha vida que vou cumprir o seu desejo.
70
00:11:56,295 --> 00:12:03,861
Azumi, acorde todo mundo
e traga-os para a clareira.
71
00:12:19,018 --> 00:12:27,756
Eu conheci o potencial de vocês
quando ainda eram crianças,
72
00:12:28,061 --> 00:12:32,828
treinei e trouxe o melhor de vocês.
73
00:12:34,567 --> 00:12:36,967
Suas habilidades nas artes marciais
já ultrapassam
74
00:12:37,070 --> 00:12:39,971
de longe esses guerreiros
do Mundo Exterior.
75
00:12:43,376 --> 00:12:52,250
Chegou a hora de irem finalmente
para o Mundo Exterior,
76
00:12:52,351 --> 00:12:54,546
desconhecido por vocês desde
que estão aqui,
77
00:12:54,654 --> 00:12:56,884
e usem suas habilidades para
completar seus deveres.
78
00:12:59,826 --> 00:13:01,726
Vocês cresceram e treinaram juntos,
79
00:13:02,061 --> 00:13:07,465
conhecem verdadeiramente uns aos outros
e tem laços fortes.
80
00:13:07,633 --> 00:13:17,975
Agora, faça par com quem você mais gosta.
81
00:13:18,511 --> 00:13:20,035
Azumi.
82
00:13:30,323 --> 00:13:31,620
Estão prontos?
83
00:13:35,695 --> 00:13:37,424
Me escutem bem.
84
00:13:38,164 --> 00:13:40,689
A missão que vai ser dada a vocês
de agora em diante
85
00:13:41,200 --> 00:13:43,634
será severa e rigorosa.
86
00:13:44,237 --> 00:13:48,333
Um assassino é hábil para escolher
quem matar.
87
00:13:49,976 --> 00:13:53,707
Dependendo da sua missão,
às vezes tem que matar uma criança,
88
00:13:53,813 --> 00:13:56,805
ou uma grande e respeitada pessoa.
89
00:13:58,084 --> 00:14:03,420
O caminho do assasino é ter a mente de
aço e se tornar inumano;
90
00:14:03,789 --> 00:14:09,955
além disso, eu vou dar o teste final.
91
00:14:13,466 --> 00:14:14,956
Mate.
92
00:14:17,136 --> 00:14:19,297
Mate seu colega.
93
00:14:21,340 --> 00:14:22,170
Mate!
94
00:14:27,446 --> 00:14:30,176
Aquele que perder a luta e
perder a vida não está apto
95
00:14:30,283 --> 00:14:33,650
para perseguir a missão que
se encontra à frente.
96
00:14:34,020 --> 00:14:36,750
Os de mente fraca que não conseguem matar
seu amigo
97
00:14:37,089 --> 00:14:39,455
não poderão perseguir sua missão também.
98
00:14:40,459 --> 00:14:42,791
Os vencedores desta luta deve
exterminar a contra-parte
99
00:14:42,895 --> 00:14:44,920
e voltar para a cabana.
100
00:14:45,131 --> 00:14:47,656
Se pensar que pode escapar sem lutar,
101
00:14:48,401 --> 00:14:50,631
saiba que você não vai sobreviver.
102
00:14:53,039 --> 00:14:54,506
Começem!
103
00:15:57,036 --> 00:15:58,936
É a ordem do Mestre.
104
00:16:09,882 --> 00:16:11,110
Não temos escolha.
105
00:16:14,353 --> 00:16:15,945
Nagara! Venha!
106
00:16:47,987 --> 00:16:51,684
Eu quero perseguir minha missão.
107
00:16:53,392 --> 00:16:56,156
Eu acredito que você quer, também.
108
00:16:57,129 --> 00:16:58,756
Nachi.
109
00:17:08,841 --> 00:17:13,540
Um de nós vai sair com vida
e perseguir a missão.
110
00:17:15,147 --> 00:17:16,409
Nachi.
111
00:17:29,528 --> 00:17:32,793
Nachi, não faça isso!
112
00:18:07,867 --> 00:18:12,531
Azumi. Este é o nosso destino.
113
00:18:14,540 --> 00:18:16,132
Apronte-se!
114
00:18:48,207 --> 00:18:49,674
Azumi...
115
00:19:00,553 --> 00:19:02,953
Você se tornou realmente forte.
116
00:19:03,923 --> 00:19:05,413
Nachi.
117
00:19:11,697 --> 00:19:13,187
Tome isso...
118
00:19:44,530 --> 00:19:46,122
Isso é loucura!
119
00:19:49,401 --> 00:19:51,335
Por que?
120
00:21:47,019 --> 00:21:48,350
Por que?
121
00:21:54,460 --> 00:21:56,223
Por que?
122
00:22:01,400 --> 00:22:03,334
Eu também não sei o por que.
123
00:22:04,470 --> 00:22:08,531
Se nos esforçarmos mesmo como eles
de perseguir sua missão,
124
00:22:08,641 --> 00:22:14,204
suas mortes não serão em vão,
certo, Mestre?
125
00:22:37,302 --> 00:22:39,167
Então, isso é uma vila.
126
00:23:23,015 --> 00:23:24,039
Mestre.
127
00:23:25,017 --> 00:23:26,109
Não vamos ajudar?
128
00:23:32,791 --> 00:23:36,818
- Mestre.
- Não se mexa, não se envolva!
129
00:23:37,029 --> 00:23:39,827
Por que? Podemos facilmente nos
livrar deles.
130
00:23:39,932 --> 00:23:41,900
Vocês têm uma missão importante.
131
00:23:42,267 --> 00:23:44,565
Isso não é hora de misturar com
coisas banais.
132
00:24:43,195 --> 00:24:45,390
Todos eles serão massacrados.
133
00:24:46,765 --> 00:24:50,257
Não saque sua espada ao menos
que seja sua missão.
134
00:24:51,036 --> 00:24:54,233
Não é nossa missão matar esses
tipos de caras maus?
135
00:24:54,373 --> 00:24:55,465
Mestre!
136
00:25:37,049 --> 00:25:43,511
Por que, por que não? Por que, Mestre?
Por que não podemos matá-los?
137
00:25:45,190 --> 00:25:48,421
Matar centenas de bandidos em
vão vai mudar nossa nação.
138
00:26:44,850 --> 00:26:46,841
Como sempre, bem feito.
139
00:26:47,586 --> 00:26:52,114
Esses garotos cresceram para
serem bons.
140
00:26:53,158 --> 00:26:54,489
O que está acontecendo?
141
00:26:57,162 --> 00:26:59,858
Eu trouxe uma carta do Padre Tenkai.
142
00:27:15,414 --> 00:27:18,349
Pessoal, boa sorte.
143
00:27:26,058 --> 00:27:27,082
Quem era?
144
00:27:27,759 --> 00:27:29,784
Ele é um ninja chamado Nagato.
145
00:27:30,629 --> 00:27:33,291
Ao longo dessa missão secreta,
ele virá e voltará,
146
00:27:33,398 --> 00:27:36,231
mas sempre ao nosso lado.
147
00:27:37,703 --> 00:27:39,261
O que diz aí?
148
00:27:41,740 --> 00:27:44,368
"Os seguintes senhores da guerra,
Nagasama Asamo, Kiyosama Kato"
149
00:27:44,476 --> 00:27:48,037
"e Masayuki Sanada não irão
respeitar a Batalha"
150
00:27:48,146 --> 00:27:52,549
"de Sekigahara como a maior
derrota de Toyotomi."
151
00:27:52,985 --> 00:27:55,078
"Eles pedem o pequeno príncipe, Hideyori,"
152
00:27:55,187 --> 00:27:59,123
"para ser o verdadeiro sucessor real
para a nação."
153
00:27:59,224 --> 00:28:01,749
"Eles pressionam para a liderança
da nação retornar"
154
00:28:01,860 --> 00:28:04,693
"para Toyotomi quando ele se tornar um adulto."
155
00:28:04,796 --> 00:28:09,631
"Estes três são rebeldes perigosos
que irão machucar Tokugawa."
156
00:28:10,869 --> 00:28:12,769
"Eles devem ser eliminados."
157
00:28:22,547 --> 00:28:24,481
Ei, garota. O que você está fazendo?
158
00:28:26,284 --> 00:28:27,046
Pare.
159
00:28:32,657 --> 00:28:34,852
É uma pequena garota sozinha.
160
00:28:38,463 --> 00:28:39,760
Está bem.
161
00:28:39,865 --> 00:28:41,196
Sim, senhor.
162
00:28:45,337 --> 00:28:48,500
Que garota linda ela é, não?
163
00:28:55,313 --> 00:28:57,213
O que você está fazendo?
164
00:28:57,616 --> 00:29:01,780
Não vê o que estou fazendo?
Eu estou pescando.
165
00:29:03,355 --> 00:29:04,686
Pescando?
166
00:29:09,528 --> 00:29:13,555
Você nunca pescou?
167
00:29:19,638 --> 00:29:24,439
Percebo, você nunca pescou.
168
00:29:26,178 --> 00:29:28,408
Pescar é divertido.
169
00:29:31,049 --> 00:29:35,247
E, quando estou pescando assim,
170
00:29:35,353 --> 00:29:39,187
eu esqueço todas as coisas terríveis
que acontecem nesse país.
171
00:29:39,925 --> 00:29:45,056
E mais, se pegar um peixe
grande como este,
172
00:29:45,163 --> 00:29:48,030
você pode se orgulhar pelo resto da vida.
173
00:29:49,768 --> 00:29:54,865
Mais ainda, com alguns peixes deste
lago, você se encherá.
174
00:29:57,375 --> 00:30:01,436
Então está com fome e
você quer comer um peixe.
175
00:30:21,766 --> 00:30:23,927
É assim que pega um peixe.
176
00:30:34,312 --> 00:30:35,939
Que diabos ela está fazendo?
177
00:30:36,047 --> 00:30:38,072
Mate ele agora!
178
00:30:38,183 --> 00:30:41,482
Basta. Vamos!
179
00:30:42,687 --> 00:30:48,922
Bem, você está se divertindo.
Qual é o seu nome?
180
00:30:50,295 --> 00:30:52,058
Azumi.
181
00:30:53,532 --> 00:30:54,191
Você é?
182
00:30:54,299 --> 00:30:57,268
Garota, é melhor ver como fala com o
seu Senhor.
183
00:30:59,938 --> 00:31:05,774
Meu nome é Nagamasa.
Nagamasa Asano é o meu nome.
184
00:31:11,116 --> 00:31:15,314
Você é aquele que quer começar
outra guerra.
185
00:31:44,783 --> 00:31:45,977
Por que?
186
00:31:46,651 --> 00:31:49,051
Uma garota tão jovem.
187
00:31:49,287 --> 00:31:51,221
Que pena.
188
00:31:53,725 --> 00:31:56,387
Sinto pena por você...
189
00:32:15,447 --> 00:32:17,039
Tem certeza disso?
190
00:32:17,916 --> 00:32:26,255
Sim, senhor. O Clã Asano está escondendo
o fato, que Nagamasa foi assassinado.
191
00:32:28,393 --> 00:32:35,856
Todos os guardas foram mortos.
Como eles fizeram isso?
192
00:32:40,905 --> 00:32:42,736
Quem são esses assassinos?
193
00:32:43,241 --> 00:32:45,573
Devem ser do Clã Reyasu.
194
00:32:46,911 --> 00:32:47,935
Senhor...
195
00:32:54,052 --> 00:32:55,679
se eu puder falar,
196
00:32:55,787 --> 00:32:58,779
não temos nenhuma prova que
eles são do Clã Reyasu.
197
00:32:58,890 --> 00:33:00,414
Prova?
198
00:33:04,829 --> 00:33:09,528
Desde que Reyasu teve a vitória sobre
as Forças Ishida em Sekigahara,
199
00:33:11,102 --> 00:33:14,936
Reyasu tem agido como se tivesse
a nação inteira debaixo do seu dedão.
200
00:33:16,341 --> 00:33:22,837
O regime pertence ao nosso
príncipe Hideyori Toyotomi.
201
00:33:25,216 --> 00:33:30,017
Nagamasa, Masayuki Sanada
e eu pressionamos ele
202
00:33:30,922 --> 00:33:36,121
para devolver o regime ao príncipe Hideyori.
203
00:33:40,632 --> 00:33:48,266
O resultado é o assassinato de Nagamasa.
Eu sou o próximo da lista.
204
00:33:48,707 --> 00:33:55,510
Eu estou bem ciente disso.
Por favor tenha cuidado, meu Senhor.
205
00:33:55,613 --> 00:33:56,705
O que?
206
00:33:59,351 --> 00:34:07,315
Essa conversa de prova e cuidado, Kanbei,
o que aconteceu com o seu juramento?
207
00:34:14,566 --> 00:34:20,664
Kanbei, vai ser tarde demais quando
minha cabeça for decepada.
208
00:34:21,172 --> 00:34:26,804
Eu, Kanbei, não vou morrer depois de você,
meu Senhor.
209
00:34:27,312 --> 00:34:35,117
Eu, Kiyomasa Kato, não estou intimidado
por nenhum inimigo.
210
00:34:41,025 --> 00:34:43,220
Reyasu é um bobo estúpido.
211
00:34:44,028 --> 00:34:48,055
Se todos os senhores da guerra do lado de Toyotomi
se unirem e lutarem
212
00:34:48,233 --> 00:34:50,258
contra Leyasu, ele não terá chance.
213
00:34:54,472 --> 00:34:57,999
Estou encrencado com um
chefe temperamental.
214
00:34:59,277 --> 00:35:00,869
- Saru.
- Sim, senhor.
215
00:35:03,214 --> 00:35:05,444
Vamos deixar eles matarem nosso Senhor.
216
00:39:05,323 --> 00:39:06,620
Azumi!
217
00:41:39,110 --> 00:41:41,044
É o sinal. Eles pegaram o Kiyomasa!
218
00:42:46,978 --> 00:42:48,275
Okay, vamos.
219
00:43:18,209 --> 00:43:20,677
Eles ficarão bem alegres por nós.
220
00:43:25,416 --> 00:43:30,183
Mas Mestre, eles não eram durões.
221
00:43:30,554 --> 00:43:33,648
Essas lesmas não eram páreos para nós.
222
00:43:33,958 --> 00:43:36,984
Não é que eles não eram durões,
é que você é muito forte.
223
00:43:37,495 --> 00:43:40,953
É por isso que você não pode mostrar
sua força fora da nossa missão.
224
00:43:42,967 --> 00:43:47,597
Aquele ninja que parecia um macaco,
ele era engraçado, não era?
225
00:43:48,606 --> 00:43:52,633
Ninja? Alguém recebeu algum corte
pelas armas deles?
226
00:43:52,743 --> 00:43:55,974
Mestre, não há como um ninja
nos pegar.
227
00:43:56,080 --> 00:43:58,071
Ninja ou qualquer outro, ninguém vai ser
páreo.
228
00:43:58,182 --> 00:43:58,944
Certo.
229
00:43:59,050 --> 00:44:01,917
Mas seja cuidadoso, ninjas têm veneno
nas suas armas.
230
00:44:02,019 --> 00:44:03,111
Veneno?
231
00:44:04,422 --> 00:44:06,822
Mesmo se for uma gota de veneno,
pode tirar sua vida.
232
00:44:07,158 --> 00:44:12,562
Cara, isso é assustador!
Ei, Azumi, você está bem?
233
00:44:13,297 --> 00:44:14,855
O que foi, Azumi?
234
00:44:16,033 --> 00:44:21,903
Eu estava pensando se o Nagamasa que
matamos outro dia,
235
00:44:22,306 --> 00:44:24,433
e esse cara hoje, são os caras maus
de verdade?
236
00:44:24,542 --> 00:44:26,703
O que você está falando?
O que você tem?
237
00:44:26,811 --> 00:44:30,611
Mas não sabemos nada sobre o
cara que matamos.
238
00:44:31,248 --> 00:44:35,912
Ele deve ter amigos como nós temos.
239
00:44:36,020 --> 00:44:38,113
Não tenho tempo para esse
nonsense bobo, Azumi.
240
00:44:38,222 --> 00:44:42,784
Eles têm que ser caras maus, senão,
por que iríamos matá-los?
241
00:44:44,195 --> 00:44:45,628
Certo, Mestre?
242
00:44:48,132 --> 00:44:50,692
Não precisar fazer essa pergunta.
Chega de nonsense.
243
00:44:52,503 --> 00:44:54,403
- Tenha uma mente de aço.
- Quieto!
244
00:44:56,240 --> 00:44:57,605
Apenas coma.
245
00:45:03,147 --> 00:45:08,312
Completamos nossa missão.
Eu vou mijar, então.
246
00:45:55,099 --> 00:45:58,068
Fez muito bem em achar um dublê
que fosse exatamente como eu.
247
00:46:18,756 --> 00:46:21,748
Da próxima vez, você pode matar
aqueles assassinos?
248
00:46:25,463 --> 00:46:27,454
Definitivamente, meu Senhor.
249
00:46:35,406 --> 00:46:37,067
Kanbei...
250
00:46:43,180 --> 00:46:50,985
Me diverte ver a sua falha,
mas a diversão acabou agora.
251
00:47:07,505 --> 00:47:08,870
Saru...
252
00:47:09,740 --> 00:47:10,900
Sim.
253
00:47:11,475 --> 00:47:14,035
Vamos começar o ataque desta vez.
254
00:47:47,178 --> 00:47:49,305
Isso dói!
255
00:48:05,696 --> 00:48:07,391
Eu fiz um buraco.
256
00:48:10,467 --> 00:48:12,332
Isso é legal!
257
00:48:15,072 --> 00:48:17,131
Grande irmão, você é muito forte.
258
00:48:17,374 --> 00:48:20,207
- Você não é ruim.
- Sei.
259
00:48:20,611 --> 00:48:23,739
Todo mundo, certo?
Ei, homem velho...
260
00:48:25,216 --> 00:48:31,018
Escute o grande irmão, eu acho que posso
abrir um buraco na esquerda,
261
00:48:31,121 --> 00:48:32,053
que vai ficar demais.
262
00:48:32,156 --> 00:48:35,956
Seu idiota! Se continuar a fazer
coisas estúpidas como essa,
263
00:48:36,627 --> 00:48:38,788
a mãe vai ficar nervosa.
264
00:48:39,697 --> 00:48:41,790
Não, estou com medo da nossa mãe.
265
00:48:41,899 --> 00:48:44,629
- Ela é apavorante!
- Tenho pavor da nossa mãe.
266
00:48:47,071 --> 00:48:49,403
Olhe onde pisa.
Está escorregadio de sangue.
267
00:48:50,841 --> 00:48:55,107
- Voltei, pessoal.
- Bem-vindo.
268
00:49:02,686 --> 00:49:05,314
Eu trouxe um cliente.
Ele tem um trabalho para nós.
269
00:49:05,456 --> 00:49:07,651
Irmão, ele parece com um macaco.
270
00:49:08,292 --> 00:49:12,854
- Oh, oh, ele ficou nervoso.
- Então, qual o trabalho?
271
00:49:23,440 --> 00:49:25,635
Como princípio, eu não leio cartas.
272
00:49:28,779 --> 00:49:30,440
Estes são assassinos horríveis.
273
00:49:30,547 --> 00:49:35,348
Encontrem o mais rápipo possível,
matem sem uma palavra.
274
00:49:35,919 --> 00:49:36,943
Está escrito assim.
275
00:49:38,822 --> 00:49:40,483
Este é o desenho.
276
00:49:44,962 --> 00:49:47,897
Desculpe, eles são um pouco devagar.
277
00:49:49,667 --> 00:49:51,532
Essa garota é bonita.
278
00:49:52,636 --> 00:50:04,571
Então, uma garota, um velho...
Um, dois, três, quatro...
279
00:50:06,216 --> 00:50:07,444
...só isso?
280
00:50:07,584 --> 00:50:11,918
Não subestimem eles.
Eles são valentes, muito valentes.
281
00:50:12,990 --> 00:50:14,617
Nós, Irmões Sajiki,
282
00:50:14,725 --> 00:50:18,627
não temos nada pra reclamar se
pudermos matar e ganhar um dinheiro.
283
00:50:30,941 --> 00:50:32,909
Ela é muito bonita.
284
00:50:45,289 --> 00:50:46,722
Oh, olhe ali.
285
00:50:47,024 --> 00:50:49,254
Mestre, podemos olhar?
286
00:50:49,393 --> 00:50:51,224
Sim, se divertam.
287
00:52:19,349 --> 00:52:20,873
Aquilo foi demais.
288
00:52:26,523 --> 00:52:30,015
289
00:52:31,962 --> 00:52:33,429
Meu nome é Hyuga.
290
00:52:37,201 --> 00:52:38,259
Eu sou Yae.
291
00:53:04,761 --> 00:53:05,523
Incrível.
292
00:53:05,996 --> 00:53:09,329
- Vocês são melhores que nós.
- Por favor, juntem-se a nossa tropa.
293
00:53:09,433 --> 00:53:11,333
Você treinou desde que
era pequeno?
294
00:53:11,435 --> 00:53:14,893
Sim, pode chamar isso de treinamento.
295
00:53:15,005 --> 00:53:16,905
Hyuga, você são acrobatas?
296
00:53:17,174 --> 00:53:22,703
Não, mas vivemos em cima nas montanhas,
então somos bem flexíveis.
297
00:53:23,113 --> 00:53:25,877
Percebo. Fazemos isso desde
crianças,
298
00:53:25,983 --> 00:53:28,451
mas não somos bons como vocês.
299
00:53:28,552 --> 00:53:29,814
Desde criança?
300
00:53:30,921 --> 00:53:31,683
Sim.
301
00:53:32,923 --> 00:53:34,754
É como nós.
302
00:53:40,797 --> 00:53:41,991
Isso é bonito.
303
00:53:42,833 --> 00:53:44,198
É de um país estrangeiro.
304
00:53:45,903 --> 00:53:47,029
Um país estrangeiro?
305
00:53:48,138 --> 00:53:51,266
Sim, além do oceano.
306
00:53:52,142 --> 00:53:55,873
Vamos lá, junte suas coisas rápido.
O sol vai abaixar logo.
307
00:53:55,979 --> 00:53:57,241
Sim, chefe.
308
00:53:59,049 --> 00:54:00,209
Você está indo?
309
00:54:02,386 --> 00:54:06,186
Estamos saindo amanhã no anoitecer.
Somos viajantes acrobatas.
310
00:54:06,290 --> 00:54:09,088
Se fizermos as mesmas coisas,
no mesmo lugar, não temos audiência.
311
00:54:09,560 --> 00:54:13,462
Não, eu vou vir amanhã, e todo dia
depois, para ver você.
312
00:54:15,966 --> 00:54:20,403
Obrigado. Mas eu vivo assim
desde que eu era pequena.
313
00:54:27,911 --> 00:54:29,503
Bom, fiquem bem.
314
00:54:32,349 --> 00:54:34,544
Vou te ver de novo em algum lugar.
315
00:54:47,164 --> 00:54:48,290
Vamos lá.
316
00:54:51,201 --> 00:54:53,999
Hyuga, vamos lá.
317
00:54:58,875 --> 00:55:00,740
Como estão os irmãos Sajiki?
318
00:55:01,645 --> 00:55:07,106
Os irmãos Sajiki estão
perseguindo os assassinos.
319
00:55:07,884 --> 00:55:11,012
Eles confirmaram os esconderijos
do inimigo.
320
00:55:14,124 --> 00:55:18,857
Tenho pouca confiança naqueles irmãos
idiotas pra matarem os assassinos.
321
00:55:20,030 --> 00:55:29,666
Eu sei. Aqueles irmãos Sajiki vão
tentar o primeiro ataque.
322
00:55:36,179 --> 00:55:40,878
Saru, vá à prisão em Nishikawa.
323
00:55:42,753 --> 00:55:44,687
Você quer dizer, soltar aquele homem?
324
00:55:48,291 --> 00:55:52,352
Olho por olho.
Veneno por veneno.
325
00:56:01,304 --> 00:56:05,365
Amagi, Hyuga, hora de acordar.
326
00:56:07,110 --> 00:56:08,099
Levantem.
327
00:56:15,085 --> 00:56:17,280
Oh não, eu dormi demais.
328
00:56:17,954 --> 00:56:20,354
Mestre, eu posso sair por um instante?
329
00:56:20,457 --> 00:56:21,287
Pra onde?
330
00:56:21,391 --> 00:56:23,484
Eu quero ver os acrobatas de rua
mais uma vez.
331
00:56:23,627 --> 00:56:25,720
Oh, aquela bonitona?
332
00:56:26,029 --> 00:56:28,998
Acho que posso aprender seus
movimentos para minha técnica.
333
00:56:29,166 --> 00:56:31,726
Não se apaixone por uma garota
viajante.
334
00:56:31,835 --> 00:56:33,132
Cale a boca!
335
00:56:33,970 --> 00:56:36,666
Bem, Mestre, posso ir?
336
00:56:37,808 --> 00:56:40,470
Estamos saindo ao anoitecer.
Volte antes.
337
00:56:43,914 --> 00:56:46,212
- Eu vou com você, também.
- Eu, também.
338
00:56:46,883 --> 00:56:48,544
Amagi, você não vem?
339
00:56:50,353 --> 00:56:54,016
Eles estão de bom humor.
Tem certeza que está bem, Mestre?
340
00:56:58,795 --> 00:57:02,663
Ei, Amagi, acorde!
Quanto tempo precisa pra dormir?
341
00:57:26,723 --> 00:57:29,123
Eu pensei que íamos nos encontrar
amanhã à noite.
342
00:57:30,560 --> 00:57:32,528
As coisas não estão boas.
343
00:57:32,629 --> 00:57:33,561
O que?
344
00:57:33,797 --> 00:57:38,496
Eles mataram o dublê do Kiyomasa e
não o próprio Kiyomasa.
345
00:57:39,269 --> 00:57:44,002
O inimigo está em cima da gente.
Eles mandaram um grupo de perseguidores.
346
00:57:51,481 --> 00:57:53,642
Mestre, o que há de errado?
347
00:57:56,319 --> 00:57:57,684
Fomos enganados.
348
00:57:57,954 --> 00:57:59,046
O que?
349
00:57:59,256 --> 00:58:03,283
Kiyomasa continua vivo.
Matamos seu dublê.
350
00:58:06,530 --> 00:58:08,794
Chame todo mundo.
Vamos partir de uma vez.
351
00:58:12,102 --> 00:58:14,036
Amagi, eu estou falando pra
levantar.
352
00:58:28,785 --> 00:58:30,116
Amagi, o que foi?
353
00:58:34,424 --> 00:58:35,891
Por que não disse nada?
354
00:58:46,937 --> 00:58:49,804
- Eles se foram.
- Por que?
355
00:58:57,614 --> 00:58:59,343
Hyuga!
356
00:59:22,706 --> 00:59:24,435
Yae foi tão doce.
357
00:59:26,810 --> 00:59:29,472
Você gosta da Yae, não?
358
00:59:31,748 --> 00:59:34,308
Eu quero passar mais tempo
com ela.
359
00:59:35,518 --> 00:59:37,315
Finalmente encontrei alguém que eu goste.
360
00:59:40,457 --> 00:59:42,857
Eles não devem estar muito longe.
361
00:59:44,494 --> 00:59:46,462
Vamos lá. Venha!
362
00:59:46,563 --> 00:59:51,296
Vamos procurar por eles.
Venha, vamos lá.
363
00:59:52,602 --> 01:00:03,001
Desculpa, Mestre. Eu ainda consigo.
Nossa missão...
364
01:00:03,113 --> 01:00:05,707
Chega. Não fale.
365
01:00:09,986 --> 01:00:20,487
Eu estraguei. Eu juro que vou esforçar...
o tanto quanto nossos camaradas mortos.
366
01:00:21,197 --> 01:00:23,495
Eles foram um bocado de diversão.
367
01:00:23,600 --> 01:00:26,694
Yae, eusei quem você gosta.
368
01:00:27,070 --> 01:00:28,162
Quem? Azumi?
369
01:00:28,271 --> 01:00:31,138
Não, estou falando daquele cara.
370
01:00:32,075 --> 01:00:33,406
O que você está falando?
371
01:00:33,510 --> 01:00:36,604
Você não pode esconder.
Eu sei muito bem dessas coisas.
372
01:00:37,948 --> 01:00:42,612
Mesmo se você se apaixonar, ele é
um viajante como nós.
373
01:00:45,588 --> 01:00:49,581
Você não vai vê-lo de novo.
Esses romances não têm chance.
374
01:00:55,632 --> 01:00:57,031
São estes então?
375
01:00:58,201 --> 01:01:00,635
As idades estão certas na marca.
376
01:01:01,438 --> 01:01:03,338
E tem um homem velho também.
377
01:01:03,807 --> 01:01:07,743
Um, dois, três, um dois três, um...
378
01:01:08,712 --> 01:01:10,339
Não têm muitos?
379
01:01:11,114 --> 01:01:14,174
Tem mais garotas,
e não muitos homens.
380
01:01:15,018 --> 01:01:19,751
Um contagem por cima dá.
Aliás, você vê eles?
381
01:01:20,991 --> 01:01:23,221
Essas garotas são incríveis.
382
01:01:27,464 --> 01:01:31,798
Não há dúvidas, eles
são os assassinos.
383
01:01:32,168 --> 01:01:35,137
- Não são como no desenho.
- São bem parecidos.
384
01:01:35,305 --> 01:01:40,299
Desculpem, senhores.
O que podemos fazer para vocês?
385
01:01:55,692 --> 01:01:58,058
Aonde você vai?
386
01:02:07,103 --> 01:02:09,537
Onde estão indo?
387
01:02:22,852 --> 01:02:24,513
Você é bonita.
388
01:02:26,423 --> 01:02:32,055
Venha, eu não vou fazer nada de mais.
Você é bem bonita.
389
01:02:33,997 --> 01:02:35,624
Qual é o seu nome?
390
01:02:37,200 --> 01:02:40,397
Me conte o seu nome.
391
01:02:43,406 --> 01:02:45,271
Deixe-me tocar em você um pouco.
392
01:02:49,245 --> 01:02:50,644
Tire isso do caminho.
393
01:03:12,602 --> 01:03:18,438
Droga, irmão.
Que desperdício.
394
01:03:18,541 --> 01:03:20,907
Nisai, não vá pra muito longe.
395
01:03:29,519 --> 01:03:31,851
Não desperdice sua vida.
396
01:03:32,989 --> 01:03:33,978
Não se aproxime.
397
01:03:42,532 --> 01:03:43,863
Devolva.
398
01:03:48,738 --> 01:03:49,762
Você me assustou.
399
01:03:55,512 --> 01:03:57,036
Afaste-se.
400
01:04:00,683 --> 01:04:02,480
Eles se parecem com os assassinos também.
401
01:04:08,391 --> 01:04:11,849
São eles, irmão.
402
01:04:12,395 --> 01:04:13,191
Ela é bonita.
403
01:04:14,597 --> 01:04:18,624
Vocês estão nos perseguindo?
404
01:04:18,801 --> 01:04:20,928
Sim. Você está entendendo.
405
01:04:30,547 --> 01:04:33,675
Eles não têm nada a ver com a gente.
406
01:04:36,753 --> 01:04:40,348
Matamos quem a gente quiser...
407
01:04:40,723 --> 01:04:42,088
Entendo.
408
01:04:45,762 --> 01:04:48,060
Então você não vai reclamar
se a gente te matar.
409
01:04:49,999 --> 01:04:51,864
Você é linda.
410
01:05:31,140 --> 01:05:32,334
Seu idiota!
411
01:05:37,580 --> 01:05:38,308
Hyuga!
412
01:05:39,282 --> 01:05:41,512
Você é muito bela.
413
01:05:44,087 --> 01:05:45,452
Isso dói.
414
01:05:53,997 --> 01:05:56,090
Não acabou, ainda!
415
01:06:04,307 --> 01:06:06,138
Você me pegou.
416
01:07:03,433 --> 01:07:04,400
Saru.
417
01:07:06,402 --> 01:07:08,131
Eu tenho um trabalho para você.
418
01:07:09,872 --> 01:07:14,571
Se aceitar minha oferta, então todos
os seus crimes passados estão perdoados.
419
01:07:22,985 --> 01:07:29,254
Se me tirar daqui, significa que
mais pessoas morrerão.
420
01:07:37,500 --> 01:07:39,968
Por onde andaram?
421
01:07:47,710 --> 01:07:49,075
Mataram alguém?
422
01:07:51,347 --> 01:07:53,372
Nossas espadas são somente
para nossa missão!
423
01:07:53,483 --> 01:07:54,609
Você não entende!
424
01:07:55,084 --> 01:07:57,211
Os acrobatas foram atacados no
nosso lugar.
425
01:07:58,821 --> 01:08:00,846
Eles tinham nosso desenho.
426
01:08:01,124 --> 01:08:02,523
Então Yae e...
427
01:08:02,625 --> 01:08:04,354
Temos que sair daqui imediatamente.
428
01:08:06,496 --> 01:08:08,123
Kiyomasa continua vivo.
429
01:08:09,799 --> 01:08:11,824
Matamos um dublê.
430
01:08:12,602 --> 01:08:14,092
O que você disse?
431
01:08:14,203 --> 01:08:16,262
Amagi, o que foi?
432
01:08:17,006 --> 01:08:18,837
Está com veneno de ninja.
433
01:08:27,550 --> 01:08:29,017
Não diga isso.
434
01:08:29,719 --> 01:08:31,209
Vamos. Rápido!
435
01:08:33,523 --> 01:08:34,922
Vamos embora?
436
01:08:36,359 --> 01:08:38,190
Mestre e o Amagi?
437
01:08:39,662 --> 01:08:41,391
Amagi não vai durar.
438
01:08:42,031 --> 01:08:45,057
Mestre, o que você está falando?
439
01:08:45,168 --> 01:08:46,465
Você vai deixar ele pra trás?
440
01:08:48,905 --> 01:08:49,997
Não podemos fazer isso!
441
01:08:50,106 --> 01:08:52,836
Por que acha que lutamos tanto
até agora?
442
01:08:53,276 --> 01:08:57,440
Droga, estou totalmente confuso!
443
01:08:57,780 --> 01:09:02,012
Esqueceu que vivemos somente para
carregar nossa missão?
444
01:09:06,722 --> 01:09:14,959
Matamos nossos queridos amigos e ficamos
parados enquanto os moradores morriam.
445
01:09:17,733 --> 01:09:19,928
Matar um inimigo que não odiamos
é uma coisa,
446
01:09:20,770 --> 01:09:24,331
mas deixar de salvar pessoas
inocentes da morte...
447
01:09:25,608 --> 01:09:28,543
Qual é nossa missão, então?
448
01:09:35,218 --> 01:09:39,951
Depois de tudo que passamos,
como podemos deixar o Amagi aqui?
449
01:09:56,839 --> 01:09:57,737
Mestre.
450
01:10:04,514 --> 01:10:06,812
Para quem você está apontando a espada?
451
01:10:07,216 --> 01:10:09,343
Saque sua espada, Ukiha!
452
01:10:10,419 --> 01:10:15,880
Sua espada não mata em
um inseto neste momento.
453
01:10:16,893 --> 01:10:18,952
É como balançar um simples graveto.
454
01:10:21,831 --> 01:10:24,356
Você não é mais um assassino.
455
01:10:41,851 --> 01:10:43,011
Amagi.
456
01:10:50,826 --> 01:10:52,157
Desculpem.
457
01:11:05,508 --> 01:11:06,907
Vão...
458
01:11:08,477 --> 01:11:09,842
...por favor, vão.
459
01:11:11,981 --> 01:11:13,812
Não seja besta, Amagi.
460
01:11:32,835 --> 01:11:34,268
Amagi!
461
01:11:42,845 --> 01:11:44,176
Amagi!
462
01:11:44,747 --> 01:11:47,841
Por que fez isso?
463
01:12:23,386 --> 01:12:24,683
Vou te deixar
464
01:12:26,889 --> 01:12:28,481
na estrada principal.
465
01:12:36,899 --> 01:12:38,457
Tchau.
466
01:12:41,771 --> 01:12:42,863
Tchau.
467
01:13:04,166 --> 01:13:05,758
Escute Hyuga.
468
01:13:09,038 --> 01:13:10,903
Porque não vai a Tangou?
469
01:13:12,575 --> 01:13:13,507
O que?
470
01:13:15,945 --> 01:13:17,845
É minha cidade natal.
471
01:13:21,250 --> 01:13:24,777
Vamos chamar a Azumi também.
472
01:13:33,329 --> 01:13:34,728
Tangou?
473
01:13:50,846 --> 01:13:56,648
Desculpe, Yae. Eu não posso ir
para Tangou.
474
01:14:04,293 --> 01:14:07,956
Eu achei que esse cheiro fosse familiar.
475
01:14:10,399 --> 01:14:14,495
Eu acho que meu faro é tão afiado
quanto o de um cachorro.
476
01:14:16,472 --> 01:14:18,201
Quem é você?
477
01:14:18,841 --> 01:14:22,971
Eu? Eu sou Bijomaru Mogami.
478
01:14:25,181 --> 01:14:27,649
Acabamos com três caras,
e agora um novato.
479
01:14:29,585 --> 01:14:33,681
Eu odeio interromper um cena
romântica, mas você tem que morrer.
480
01:14:34,356 --> 01:14:37,018
Ela não tem nada a ver com a gente.
Deixe ela ir.
481
01:14:37,126 --> 01:14:38,423
Não pode, desculpe.
482
01:14:40,629 --> 01:14:44,360
Ser fatiado na frente da garota que gosta
e exposto ao sofrimento
483
01:14:44,567 --> 01:14:47,229
vai aumentar sua dor
e vai sofrer muito mais.
484
01:14:47,870 --> 01:14:49,428
O que você disse?
485
01:14:49,772 --> 01:14:52,138
Já pensou em você sendo cortado?
486
01:14:56,579 --> 01:15:00,447
A sangue vêm espirrando.
Não importa o quanto aguente,
487
01:15:00,750 --> 01:15:03,184
é inútil, você sabe que vai morrer.
488
01:15:03,886 --> 01:15:08,619
Você quer morrer rápido, mas não consegue.
O que vai pensar então?
489
01:15:13,729 --> 01:15:16,527
Uma espada está quebrada.
490
01:15:17,299 --> 01:15:20,928
Não pode, não pode.
Saru, empreste sua espada para ele.
491
01:15:21,203 --> 01:15:23,603
Não tem graça matar um inimigo que
não está armado propriamente.
492
01:15:24,507 --> 01:15:28,500
Não se preocupe. Não temos nada
para tratar com a garota.
493
01:15:52,835 --> 01:15:56,236
Vou me sentir culpado se perder a
luta com uma espada só.
494
01:15:58,407 --> 01:16:01,171
Você sabe por que esta espada não tem
a proteção para a mão?
495
01:16:03,112 --> 01:16:08,675
Eu nunca defendo. Eu vou te
imobilizar com um golpe.
496
01:16:10,786 --> 01:16:12,617
Eu também fui ensinado a fazer assim.
497
01:16:15,024 --> 01:16:16,685
Estou totalmente espantado!
498
01:16:46,155 --> 01:16:48,146
Estranho.
499
01:17:06,976 --> 01:17:10,707
Falhou em notar que está cortado?
500
01:19:03,559 --> 01:19:08,121
Não venha! Corra!
501
01:19:10,265 --> 01:19:17,433
Não se mexa! Fique e olhe!
Se correr, vou te matar.
502
01:19:21,744 --> 01:19:24,508
Dói, né?
Quer morrer rápido?
503
01:19:30,786 --> 01:19:32,947
Não vou deixar você morrer facilmente.
504
01:19:38,527 --> 01:19:43,362
Chega disso.
A luta acabou!
505
01:19:43,632 --> 01:19:45,293
Cara de macaco!
506
01:19:48,303 --> 01:19:51,170
Se estragar minha diversão,
vai morrer também.
507
01:19:51,273 --> 01:19:56,142
Vá em frente!
Seu mal gosto me dá nojo.
508
01:20:05,854 --> 01:20:07,321
Hyuga!
509
01:20:14,229 --> 01:20:16,026
Que azar deixá-la sozinha.
510
01:20:16,131 --> 01:20:17,223
Bijomaru!
511
01:20:22,104 --> 01:20:26,200
Que significado tem em matar uma garota
que não tem nada a ver com isso?
512
01:20:27,676 --> 01:20:30,736
Qual significado de viver, afinal?
513
01:20:35,551 --> 01:20:36,745
Podemos ir?
514
01:20:38,220 --> 01:20:40,688
É bom o próximo ser mais forte!
515
01:20:41,090 --> 01:20:46,494
Se não for, então vou lutar contra você.
Entendeu, cara de macaco?
516
01:20:55,003 --> 01:20:57,164
Ele lutou muito bem.
517
01:21:18,494 --> 01:21:20,689
Vamos esperar pelo Nagato aqui.
518
01:21:21,263 --> 01:21:22,321
Sim.
519
01:21:45,354 --> 01:21:47,845
Ele disse que você era meiga.
520
01:21:49,925 --> 01:21:52,416
Ele queria ficar mais tempo com você.
521
01:21:57,032 --> 01:21:59,694
Hyuga gostou muito de você.
522
01:22:31,967 --> 01:22:33,832
O que vai fazer agora?
523
01:22:38,707 --> 01:22:40,641
Vai atrás de vingança?
524
01:22:43,779 --> 01:22:46,213
O amigo do seu inimigo vai
vir te matar.
525
01:22:46,415 --> 01:22:51,250
Uma história sem fim.
Vão ficar matando para sempre?
526
01:23:03,632 --> 01:23:08,228
Tem tanta gente ruim no mundo.
Alguém tem que matá-los.
527
01:23:08,337 --> 01:23:11,932
Não tem que ser você.
Alguém pode cuidar disso.
528
01:23:30,359 --> 01:23:35,991
Ele é um espadachim assustador,
já matou um assassino.
529
01:23:37,332 --> 01:23:43,896
Mas não consigo gostar dele.
Na verdade, odeio ele.
530
01:23:44,706 --> 01:23:51,612
Não seja tão duro.
Saru, quero que faça algo.
531
01:23:53,215 --> 01:23:55,581
O encontro final vai ser em Gamo.
532
01:25:03,485 --> 01:25:08,821
- Imagino como estão eles.
- Estão mortos.
533
01:25:08,924 --> 01:25:14,294
Isso não é verdade, né.
Eles virão.
534
01:25:35,117 --> 01:25:36,482
Mestre Gessai,
535
01:25:37,052 --> 01:25:39,646
Kiyomasa está indo para Gamo.
536
01:25:39,988 --> 01:25:41,148
Gamo?
537
01:25:43,091 --> 01:25:47,221
É um navio.
Ele planeja partir de Gamo num navio.
538
01:25:47,963 --> 01:25:50,761
Temos que pegá-lo em Gamo, em terra.
539
01:25:50,899 --> 01:25:57,031
Mas o inimigo sabe dos nossos movimentos.
Não vão ficar parados.
540
01:25:57,205 --> 01:26:03,303
Eu sei. Não temos escolha
a não ser começar o ataque.
541
01:26:04,446 --> 01:26:07,279
Pegue isso.
Podem ser úteis alguma hora.
542
01:26:09,251 --> 01:26:11,378
- Ótimo!
- Tenha cuidado.
543
01:26:12,254 --> 01:26:15,189
Se eles explodirem perto de você,
vai virar pedacinhos.
544
01:26:17,726 --> 01:26:18,784
Não me toque!
545
01:26:40,749 --> 01:26:42,717
Vou embora.
546
01:26:54,496 --> 01:26:55,463
Estou contando com você.
547
01:27:43,745 --> 01:27:48,876
Você tem um rosto bonito.
Quanto custa seu traseiro?
548
01:28:15,477 --> 01:28:16,705
Quer morrer por essa quantia?
549
01:28:17,379 --> 01:28:19,813
Não mate nossos aliados à toa.
550
01:28:23,752 --> 01:28:25,117
Dinheiro!
551
01:28:28,356 --> 01:28:30,051
Vocês querem mais dinheiro?
552
01:28:33,161 --> 01:28:35,129
Precisamos da sua ajuda.
553
01:28:36,164 --> 01:28:42,194
Vocês nos ajudam um pouco, e mais
dinheiro e recompensas virão.
554
01:29:00,522 --> 01:29:05,653
Olhe, quando atravessarmos essas montanhas,
vai levar só cinco dias pra chegar em Tangou.
555
01:29:07,495 --> 01:29:08,723
Entendo.
556
01:29:11,066 --> 01:29:14,229
Você vai ver sua mãe logo, Yae.
557
01:29:20,809 --> 01:29:22,868
Mãe...
558
01:29:25,046 --> 01:29:29,107
Você não conhece sua mãe?
559
01:29:30,852 --> 01:29:34,015
Desde que eu era pequena,
fiquei com o Mestre e todo mundo.
560
01:29:45,634 --> 01:29:49,001
- Coloque isto.
- Roupas de garota.
561
01:29:51,506 --> 01:29:55,738
Eu prefiro isto. Isso é mais conveniente
para esconder minhas espadas.
562
01:29:56,311 --> 01:29:57,710
Você é uma garota.
563
01:29:57,846 --> 01:30:00,815
- Eu...
- Tem que agir como uma garota!
564
01:30:27,554 --> 01:30:29,886
Fique parada!
565
01:30:43,403 --> 01:30:44,427
Pronto.
566
01:31:01,088 --> 01:31:02,680
Você está bonita.
567
01:31:04,524 --> 01:31:06,424
Não diga isso.
568
01:31:22,008 --> 01:31:22,997
Azumi.
569
01:31:26,246 --> 01:31:29,875
As espadas não combinam com você.
570
01:31:35,422 --> 01:31:39,119
Não quero ver outra pessoa morrer.
571
01:32:46,693 --> 01:32:51,062
Kiyomasa está naquela mansão.
Vamos.
572
01:32:58,004 --> 01:32:59,403
Mestre!
573
01:33:22,429 --> 01:33:25,455
Okay, se espalhem!
574
01:34:11,478 --> 01:34:13,036
Não vou deixar você escapar!
575
01:34:15,649 --> 01:34:17,913
Seu nariz de cachorro.
576
01:34:24,991 --> 01:34:26,583
Sou eu, idiotas!
577
01:34:30,564 --> 01:34:31,963
Aquele bastardo!
578
01:34:36,570 --> 01:34:38,970
Vou pegar ele.
579
01:37:50,063 --> 01:37:52,896
É incrível como chegou até aqui.
580
01:38:55,195 --> 01:38:57,163
Por que não termina com ele?
581
01:38:57,664 --> 01:39:00,758
Se eu matar ele, não vai servir
de isca para nós.
582
01:39:01,100 --> 01:39:02,761
Você disse isca?
583
01:39:03,536 --> 01:39:10,874
Mais alguns assassinos precisam
ser mortos.
584
01:41:11,798 --> 01:41:12,594
Mestre!
585
01:41:16,869 --> 01:41:18,097
Ukiha!
586
01:41:18,771 --> 01:41:23,765
Corra, fuja!
Espere a próxima oportunidade!
587
01:41:23,910 --> 01:41:28,404
Fuja, quero que complete a sua
missão.
588
01:41:33,820 --> 01:41:36,721
O que está fazendo? Fuja, rápido!
589
01:41:40,426 --> 01:41:43,361
Não se preocupe comigo. Vá, vá!
590
01:41:44,230 --> 01:41:45,527
Corra!
591
01:45:44,103 --> 01:45:45,968
O cheiro está bom.
592
01:45:54,146 --> 01:45:56,011
Quieta.
593
01:46:01,387 --> 01:46:04,322
Que sorte temos numa
montanha como essa.
594
01:46:05,424 --> 01:46:08,188
Qual devo pegar?
595
01:46:14,233 --> 01:46:15,700
Parem.
596
01:46:15,801 --> 01:46:21,364
Parar? Okay, eu paro.
Pego você. Taro, pegue essa.
597
01:47:36,482 --> 01:47:38,973
Não importa o tanto que eu tente escapar...
598
01:47:40,786 --> 01:47:42,083
...não consigo evitar.
599
01:47:45,358 --> 01:47:47,519
Mesmo que eu não queira matar...
600
01:47:50,262 --> 01:47:51,854
...sou forçada a matar.
601
01:47:52,531 --> 01:47:53,520
Sua vadia!
602
01:48:15,187 --> 01:48:16,814
Desculpa, Yae...
603
01:48:25,097 --> 01:48:26,496
Eu não tenho...
604
01:48:31,370 --> 01:48:33,531
...escolha a não ser isso.
605
01:48:34,673 --> 01:48:39,440
Se não fosse pelo Mestre,
eu não teria sobrevivido.
606
01:49:06,539 --> 01:49:10,305
Ele vai te proteger.
607
01:49:12,545 --> 01:49:14,410
Sempre vai.
608
01:49:29,094 --> 01:49:30,789
Eu vou esperar você.
609
01:49:32,465 --> 01:49:36,526
Vou esperar por você em Tangou.
610
01:50:23,549 --> 01:50:27,713
Se você não estivesse machucado,
nossa luta teria mais graça.
611
01:50:32,691 --> 01:50:39,187
É uma pena que não posso ficar
e lutar com seus assassinos.
612
01:50:45,571 --> 01:50:49,166
Saru, vou deixar o resto com você.
613
01:51:05,791 --> 01:51:09,318
OS assassinos não vão aparecer,
não importa o quanto vamos esperar.
614
01:51:09,428 --> 01:51:11,828
Uma segurança tão pesada para
alguns assassinos.
615
01:51:13,599 --> 01:51:19,333
General Kanbei é muito cuidadoso.
Eu voltarei.
616
01:51:20,105 --> 01:51:24,735
Ei, espere um minuto.
Você descansou agora a pouco.
617
01:51:24,877 --> 01:51:26,276
É minha vez agora.
618
01:51:29,982 --> 01:51:32,746
Vamos decidir com isso.
619
01:51:33,385 --> 01:51:35,819
- Eu aposto em coroa.
- Então fico com cara.
620
01:52:18,364 --> 01:52:23,324
Eu ouvi dizer que o mais forte
ainda está vivo.
621
01:52:24,703 --> 01:52:26,466
Não posso esperar.
622
01:52:34,246 --> 01:52:38,307
Ei, homem velho, continua vivo?
623
01:52:44,923 --> 01:52:45,947
Pare.
624
01:52:53,032 --> 01:52:55,159
Você me enche sempre.
625
01:53:01,473 --> 01:53:04,442
Está pronto para morrer agora?
626
01:53:20,492 --> 01:53:25,429
Você acha mesmo que alguém virá
para salvar um velho como você?
627
01:53:27,599 --> 01:53:29,794
Velho?
628
01:53:31,870 --> 01:53:33,497
Ela já está aqui.
629
01:54:27,391 --> 01:54:28,289
Azumi.
630
01:54:28,425 --> 01:54:30,359
Não venha! Não!
631
01:54:32,429 --> 01:54:38,891
Não, você tem que vir.
Senão, ele morre.
632
01:54:41,438 --> 01:54:43,463
Maldito seja!
633
01:57:33,911 --> 01:57:38,939
Uau! Incrivel,
ela é incrível!
634
01:58:35,505 --> 01:58:40,101
Ei! Samurai bastardos!
Em quem estão mirando?
635
01:58:40,210 --> 01:58:44,306
Droga, quem vocês acham que são?
636
01:58:44,414 --> 01:58:48,646
Só porque é samurai, não ajam
como se fossem tão importantes.
637
01:58:48,752 --> 01:58:52,711
Isso é besteira!
Esta é a nossa cidade!
638
01:58:52,856 --> 01:58:56,019
Esqueça ela, vamos pegar eles!
639
01:59:25,989 --> 01:59:28,184
Isso está ficando divertido!
640
02:00:11,368 --> 02:00:13,359
Que diabos é seu problema?
641
02:00:34,091 --> 02:00:38,391
Esse canhão vai explodir
todo mundo em pedaços.
642
02:01:20,470 --> 02:01:23,268
Vamos acender isso!
643
02:01:25,242 --> 02:01:26,174
Oh, não...
644
02:03:09,012 --> 02:03:16,612
Eu estou impressionado.
Não sobrou ninguém para nos perturbar.
645
02:03:59,696 --> 02:04:05,032
Que esplêndido!
Não arranhei você.
646
02:04:23,053 --> 02:04:25,783
Esta é a primeira vez que
tenho que defender.
647
02:04:25,922 --> 02:04:27,412
Você é maravilhosa.
648
02:05:47,070 --> 02:05:48,731
Por que não morre?
649
02:07:43,219 --> 02:07:44,447
Mestre.
650
02:07:51,127 --> 02:07:57,157
Acabou. Tudo acabou.
651
02:07:59,869 --> 02:08:04,363
Ukiha e Nagara estão mortos.
652
02:08:06,242 --> 02:08:08,210
Mas continuo aqui.
653
02:08:10,980 --> 02:08:18,944
Não há mais missão para você
perseguir.
654
02:08:19,989 --> 02:08:32,663
De agora em diante, viva como quiser.
Sobreviva e continue vivendo.
655
02:08:32,769 --> 02:08:37,331
Mestre, eu não sei o que
fazer sem você.
656
02:08:40,777 --> 02:08:45,180
Você nunca chorou.
657
02:08:52,722 --> 02:08:55,418
Está tão quieto.
658
02:09:11,574 --> 02:09:12,768
Mestre.
659
02:09:16,045 --> 02:09:17,535
Mestre.
660
02:09:20,283 --> 02:09:21,944
Nâo, não.
661
02:09:22,919 --> 02:09:24,352
Mestre!
662
02:10:04,594 --> 02:10:11,227
Pra onde vão as estrelas durante o dia?
663
02:10:18,975 --> 02:10:22,240
Hora de comer!
Vamos!
664
02:10:36,259 --> 02:10:38,318
As estrelas estão sempre lá.
665
02:10:39,762 --> 02:10:41,992
Você não pode vê-las durante o dia,
666
02:10:42,165 --> 02:10:46,226
masas estrelas estão sempre nos olhando
lá no céu.
667
02:10:48,237 --> 02:10:56,144
Mesmo se a gente se separar um dia,
vamos sempre estar juntos.
668
02:10:58,848 --> 02:11:01,783
Vou olhar para vocês sempre.
669
02:12:13,923 --> 02:12:15,584
Kanbei.
670
02:12:17,660 --> 02:12:21,221
Foi uma jornada estimulante.
671
02:12:22,765 --> 02:12:27,759
Saru não voltou ainda.
Não podemos abaixar a guarda.
672
02:12:29,572 --> 02:12:38,037
Não posso ter medo de assassinos!
Quando é hora de morrer, você morre.
673
02:12:40,416 --> 02:12:42,714
ão se preocupe.
674
02:12:48,124 --> 02:12:53,323
Lorde, você não morre tão fácil.
Sua sorte é muito forte.
675
02:12:53,763 --> 02:12:55,287
Kanbei,
676
02:12:56,232 --> 02:12:58,496
chegou a hora da guerra.
677
02:12:59,569 --> 02:13:02,265
Aquele velho estúpido Reyasu...
678
02:13:03,172 --> 02:13:06,369
vamos explodir ele em pedaços.
679
02:13:21,023 --> 02:13:23,787
Você fez bem em me proteger.
680
02:13:24,894 --> 02:13:26,225
Quando chegarmos em casa,
681
02:13:27,430 --> 02:13:30,024
vou te levar para um lugar quente
para descansar.
682
02:13:42,478 --> 02:13:44,275
Que destreza!
683
02:13:53,990 --> 02:13:55,389
Lorde!
684
02:16:47,663 --> 02:16:48,994
Nagara.
685
02:16:52,401 --> 02:16:54,494
O que está fazendo?
686
02:17:15,491 --> 02:17:19,257
Somos os únicos que sobraram.
687
02:17:22,031 --> 02:17:23,726
O que vamos fazer agora?
688
02:17:25,868 --> 02:17:35,402
Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato...
o próximo alvo é Masayuki Sanada.
689
02:17:38,080 --> 02:17:40,480
Desta vez, provavelmente vamos ser mortos.
690
02:17:42,485 --> 02:17:45,045
Nós não vamos morrer.
691
02:17:46,889 --> 02:17:48,652
Vamos sobreviver.
692
02:17:49,392 --> 02:17:51,257
Todos estão com a gente.
693
02:17:58,901 --> 02:18:00,198
Vamos.
694
02:19:00,000 --> 02:20:00,00
Tradução da legenda original: Keiniti