1 00:04:43,797 --> 00:04:46,391 É você de novo, Nagara. Se recomponha! 2 00:04:46,933 --> 00:04:48,457 Droga! 3 00:04:48,568 --> 00:04:50,536 Você usa seu músculo para balançar sua espada, 4 00:04:50,670 --> 00:04:53,138 então você cede ao peso da espada. 5 00:04:54,140 --> 00:04:59,772 Aprenda com Azumi. A força não vem do músculo, mas da velocidade! 6 00:05:00,146 --> 00:05:02,341 Onde a Azumi foi? 7 00:05:03,149 --> 00:05:07,176 Oh yeah, ela não está aqui. Estava aqui agora. 8 00:05:07,287 --> 00:05:09,847 Ela sempre desaparece. 9 00:05:09,956 --> 00:05:13,551 Azumi! Azumi! 10 00:05:31,811 --> 00:05:37,807 AZUMI 11 00:05:41,855 --> 00:05:46,315 Eu imagino até onde este céu vai. 12 00:05:50,330 --> 00:05:59,762 Vai ser qualquer dia desses que a gente vai atravessar a montanha e entrar no mundo exterior. 13 00:05:59,873 --> 00:06:04,901 Isso mesmo. Então, vamos perseguir nossa missão. 14 00:06:05,178 --> 00:06:07,009 Isso seria excelente. 15 00:06:07,113 --> 00:06:09,513 Sim, vamos sempre ficar juntos. 16 00:06:10,583 --> 00:06:13,643 Não posso esperar para deixar essa Montanha e aprontar alguma! 17 00:06:14,854 --> 00:06:18,346 Eu não vejo estrela alguma. 18 00:06:19,926 --> 00:06:22,019 Claro que não. Ainda é dia, 19 00:06:22,162 --> 00:06:23,993 estrelas aparecem somente a noite. 20 00:06:25,732 --> 00:06:31,432 Então onde elas ficam durante o dia? 21 00:06:36,643 --> 00:06:37,769 Hora de comer! 22 00:06:49,923 --> 00:06:52,016 Estou faminto. 23 00:07:01,634 --> 00:07:03,192 Estamos famintos! 24 00:07:04,771 --> 00:07:07,467 Mestre, isso não cozinhou demais? 25 00:07:07,574 --> 00:07:10,270 Peixe de água fresca fica melhor se queimar assim. 26 00:07:11,344 --> 00:07:12,936 - Nagara. - Sim, Mestre. 27 00:07:13,046 --> 00:07:15,139 Você está ensopado. O que aconteceu? 28 00:07:16,249 --> 00:07:19,514 Treinávamos combate dentro da água. 29 00:07:19,619 --> 00:07:21,314 Mestre, ele perdeu de novo hoje. 30 00:07:21,421 --> 00:07:23,912 - Ele caiu no rio. - Ele perdeu e caiu no rio. 31 00:07:24,023 --> 00:07:26,287 Vai ficar sem refeição hoje. 32 00:07:27,327 --> 00:07:31,093 Sem comida, sem missão, você não tem chance. 33 00:07:31,297 --> 00:07:34,994 - O que quer dizer, bobos?! - Ei, parem. 34 00:07:37,103 --> 00:07:39,230 Vamos pegar ele. 35 00:07:40,573 --> 00:07:41,938 Ei, vamos comer. 36 00:07:43,009 --> 00:07:45,409 - Venha, apresse-se. - Ai, isso dói. 37 00:07:47,380 --> 00:07:50,975 Ultimamente, eu começo a ver quem é o mais forte. 38 00:07:52,719 --> 00:07:55,483 Nachi e Azumi são o número 1 e 2. 39 00:07:56,222 --> 00:07:58,747 Azumi é rápida e Nachi é forte. 40 00:07:58,858 --> 00:08:02,055 Ukiha e Hyuga, empatados são o 3; 41 00:08:03,563 --> 00:08:07,260 o resto de nós é mais ou menos o mesmo. 42 00:08:07,567 --> 00:08:11,162 Eu acho que estou nos mais fortes, não concordam? 43 00:08:12,338 --> 00:08:14,397 Ei, é a sua única resposta? 44 00:08:16,976 --> 00:08:20,104 Nachi, isso parece legal. 45 00:08:23,383 --> 00:08:26,045 Amuleto da sorte, isso funciona? 46 00:08:26,386 --> 00:08:29,822 Algo como isso só funciona para quem acredita nele. 47 00:08:30,857 --> 00:08:32,950 Então não funciona para mim. 48 00:08:33,993 --> 00:08:36,325 Bem, você é um macaco. 49 00:08:36,429 --> 00:08:39,694 Eu não quero ouvir isso de um cara-de-sapo como você. 50 00:08:40,466 --> 00:08:41,763 Ele é um sapo, um sapo! 51 00:08:41,868 --> 00:08:43,460 Vamos deixar essa montanha. 52 00:08:44,237 --> 00:08:46,728 Deixar? Essa montanha? 53 00:08:48,208 --> 00:08:50,108 Você fala sério, Mestre? 54 00:08:52,512 --> 00:08:58,747 Até que enfim, chegou a hora de carregarmos nossa missão. 55 00:09:02,589 --> 00:09:03,681 Sim. 56 00:09:10,163 --> 00:09:12,427 Finalmente, vamos todos pegar nossa missão. 57 00:09:55,808 --> 00:09:57,742 É o seu filho? 58 00:10:19,098 --> 00:10:24,627 Nosso Senhor Tokugawa venceu a guerra, mesmo assim ficou toda essa miséria. 59 00:10:26,839 --> 00:10:30,366 É hora de colocarmos um fim nessas guerras. 60 00:10:32,245 --> 00:10:37,945 Tentaremos o que for possível para construir uma nação de paz. 61 00:10:40,687 --> 00:10:47,684 Eu duvido muito que os Aliados de Toyotomi vão se retirar. 62 00:10:48,194 --> 00:10:53,791 Parece que esse conflito e caos vão continuar por um tempo ainda. 63 00:10:56,636 --> 00:11:00,629 Se não erradicarmos os ambiciosos senhores da guerra que querem dominar a nação, 64 00:11:01,040 --> 00:11:03,838 nunca vamos ver paz aqui. 65 00:11:07,480 --> 00:11:08,606 Gessai. 66 00:11:10,083 --> 00:11:11,983 Assassinos são a resposta. 67 00:11:12,085 --> 00:11:15,350 Treine um grupo de mestres assassinos e deixe eles exterminarem 68 00:11:15,455 --> 00:11:19,858 cada senhor da guerra que pretende causar conflitos. 69 00:11:26,966 --> 00:11:33,929 Padre Tenkai, eu, Gessai, juro pela minha vida que vou cumprir o seu desejo. 70 00:11:56,295 --> 00:12:03,861 Azumi, acorde todo mundo e traga-os para a clareira. 71 00:12:19,018 --> 00:12:27,756 Eu conheci o potencial de vocês quando ainda eram crianças, 72 00:12:28,061 --> 00:12:32,828 treinei e trouxe o melhor de vocês. 73 00:12:34,567 --> 00:12:36,967 Suas habilidades nas artes marciais já ultrapassam 74 00:12:37,070 --> 00:12:39,971 de longe esses guerreiros do Mundo Exterior. 75 00:12:43,376 --> 00:12:52,250 Chegou a hora de irem finalmente para o Mundo Exterior, 76 00:12:52,351 --> 00:12:54,546 desconhecido por vocês desde que estão aqui, 77 00:12:54,654 --> 00:12:56,884 e usem suas habilidades para completar seus deveres. 78 00:12:59,826 --> 00:13:01,726 Vocês cresceram e treinaram juntos, 79 00:13:02,061 --> 00:13:07,465 conhecem verdadeiramente uns aos outros e tem laços fortes. 80 00:13:07,633 --> 00:13:17,975 Agora, faça par com quem você mais gosta. 81 00:13:18,511 --> 00:13:20,035 Azumi. 82 00:13:30,323 --> 00:13:31,620 Estão prontos? 83 00:13:35,695 --> 00:13:37,424 Me escutem bem. 84 00:13:38,164 --> 00:13:40,689 A missão que vai ser dada a vocês de agora em diante 85 00:13:41,200 --> 00:13:43,634 será severa e rigorosa. 86 00:13:44,237 --> 00:13:48,333 Um assassino é hábil para escolher quem matar. 87 00:13:49,976 --> 00:13:53,707 Dependendo da sua missão, às vezes tem que matar uma criança, 88 00:13:53,813 --> 00:13:56,805 ou uma grande e respeitada pessoa. 89 00:13:58,084 --> 00:14:03,420 O caminho do assasino é ter a mente de aço e se tornar inumano; 90 00:14:03,789 --> 00:14:09,955 além disso, eu vou dar o teste final. 91 00:14:13,466 --> 00:14:14,956 Mate. 92 00:14:17,136 --> 00:14:19,297 Mate seu colega. 93 00:14:21,340 --> 00:14:22,170 Mate! 94 00:14:27,446 --> 00:14:30,176 Aquele que perder a luta e perder a vida não está apto 95 00:14:30,283 --> 00:14:33,650 para perseguir a missão que se encontra à frente. 96 00:14:34,020 --> 00:14:36,750 Os de mente fraca que não conseguem matar seu amigo 97 00:14:37,089 --> 00:14:39,455 não poderão perseguir sua missão também. 98 00:14:40,459 --> 00:14:42,791 Os vencedores desta luta deve exterminar a contra-parte 99 00:14:42,895 --> 00:14:44,920 e voltar para a cabana. 100 00:14:45,131 --> 00:14:47,656 Se pensar que pode escapar sem lutar, 101 00:14:48,401 --> 00:14:50,631 saiba que você não vai sobreviver. 102 00:14:53,039 --> 00:14:54,506 Começem! 103 00:15:57,036 --> 00:15:58,936 É a ordem do Mestre. 104 00:16:09,882 --> 00:16:11,110 Não temos escolha. 105 00:16:14,353 --> 00:16:15,945 Nagara! Venha! 106 00:16:47,987 --> 00:16:51,684 Eu quero perseguir minha missão. 107 00:16:53,392 --> 00:16:56,156 Eu acredito que você quer, também. 108 00:16:57,129 --> 00:16:58,756 Nachi. 109 00:17:08,841 --> 00:17:13,540 Um de nós vai sair com vida e perseguir a missão. 110 00:17:15,147 --> 00:17:16,409 Nachi. 111 00:17:29,528 --> 00:17:32,793 Nachi, não faça isso! 112 00:18:07,867 --> 00:18:12,531 Azumi. Este é o nosso destino. 113 00:18:14,540 --> 00:18:16,132 Apronte-se! 114 00:18:48,207 --> 00:18:49,674 Azumi... 115 00:19:00,553 --> 00:19:02,953 Você se tornou realmente forte. 116 00:19:03,923 --> 00:19:05,413 Nachi. 117 00:19:11,697 --> 00:19:13,187 Tome isso... 118 00:19:44,530 --> 00:19:46,122 Isso é loucura! 119 00:19:49,401 --> 00:19:51,335 Por que? 120 00:21:47,019 --> 00:21:48,350 Por que? 121 00:21:54,460 --> 00:21:56,223 Por que? 122 00:22:01,400 --> 00:22:03,334 Eu também não sei o por que. 123 00:22:04,470 --> 00:22:08,531 Se nos esforçarmos mesmo como eles de perseguir sua missão, 124 00:22:08,641 --> 00:22:14,204 suas mortes não serão em vão, certo, Mestre? 125 00:22:37,302 --> 00:22:39,167 Então, isso é uma vila. 126 00:23:23,015 --> 00:23:24,039 Mestre. 127 00:23:25,017 --> 00:23:26,109 Não vamos ajudar? 128 00:23:32,791 --> 00:23:36,818 - Mestre. - Não se mexa, não se envolva! 129 00:23:37,029 --> 00:23:39,827 Por que? Podemos facilmente nos livrar deles. 130 00:23:39,932 --> 00:23:41,900 Vocês têm uma missão importante. 131 00:23:42,267 --> 00:23:44,565 Isso não é hora de misturar com coisas banais. 132 00:24:43,195 --> 00:24:45,390 Todos eles serão massacrados. 133 00:24:46,765 --> 00:24:50,257 Não saque sua espada ao menos que seja sua missão. 134 00:24:51,036 --> 00:24:54,233 Não é nossa missão matar esses tipos de caras maus? 135 00:24:54,373 --> 00:24:55,465 Mestre! 136 00:25:37,049 --> 00:25:43,511 Por que, por que não? Por que, Mestre? Por que não podemos matá-los? 137 00:25:45,190 --> 00:25:48,421 Matar centenas de bandidos em vão vai mudar nossa nação. 138 00:26:44,850 --> 00:26:46,841 Como sempre, bem feito. 139 00:26:47,586 --> 00:26:52,114 Esses garotos cresceram para serem bons. 140 00:26:53,158 --> 00:26:54,489 O que está acontecendo? 141 00:26:57,162 --> 00:26:59,858 Eu trouxe uma carta do Padre Tenkai. 142 00:27:15,414 --> 00:27:18,349 Pessoal, boa sorte. 143 00:27:26,058 --> 00:27:27,082 Quem era? 144 00:27:27,759 --> 00:27:29,784 Ele é um ninja chamado Nagato. 145 00:27:30,629 --> 00:27:33,291 Ao longo dessa missão secreta, ele virá e voltará, 146 00:27:33,398 --> 00:27:36,231 mas sempre ao nosso lado. 147 00:27:37,703 --> 00:27:39,261 O que diz aí? 148 00:27:41,740 --> 00:27:44,368 "Os seguintes senhores da guerra, Nagasama Asamo, Kiyosama Kato" 149 00:27:44,476 --> 00:27:48,037 "e Masayuki Sanada não irão respeitar a Batalha" 150 00:27:48,146 --> 00:27:52,549 "de Sekigahara como a maior derrota de Toyotomi." 151 00:27:52,985 --> 00:27:55,078 "Eles pedem o pequeno príncipe, Hideyori," 152 00:27:55,187 --> 00:27:59,123 "para ser o verdadeiro sucessor real para a nação." 153 00:27:59,224 --> 00:28:01,749 "Eles pressionam para a liderança da nação retornar" 154 00:28:01,860 --> 00:28:04,693 "para Toyotomi quando ele se tornar um adulto." 155 00:28:04,796 --> 00:28:09,631 "Estes três são rebeldes perigosos que irão machucar Tokugawa." 156 00:28:10,869 --> 00:28:12,769 "Eles devem ser eliminados." 157 00:28:22,547 --> 00:28:24,481 Ei, garota. O que você está fazendo? 158 00:28:26,284 --> 00:28:27,046 Pare. 159 00:28:32,657 --> 00:28:34,852 É uma pequena garota sozinha. 160 00:28:38,463 --> 00:28:39,760 Está bem. 161 00:28:39,865 --> 00:28:41,196 Sim, senhor. 162 00:28:45,337 --> 00:28:48,500 Que garota linda ela é, não? 163 00:28:55,313 --> 00:28:57,213 O que você está fazendo? 164 00:28:57,616 --> 00:29:01,780 Não vê o que estou fazendo? Eu estou pescando. 165 00:29:03,355 --> 00:29:04,686 Pescando? 166 00:29:09,528 --> 00:29:13,555 Você nunca pescou? 167 00:29:19,638 --> 00:29:24,439 Percebo, você nunca pescou. 168 00:29:26,178 --> 00:29:28,408 Pescar é divertido. 169 00:29:31,049 --> 00:29:35,247 E, quando estou pescando assim, 170 00:29:35,353 --> 00:29:39,187 eu esqueço todas as coisas terríveis que acontecem nesse país. 171 00:29:39,925 --> 00:29:45,056 E mais, se pegar um peixe grande como este, 172 00:29:45,163 --> 00:29:48,030 você pode se orgulhar pelo resto da vida. 173 00:29:49,768 --> 00:29:54,865 Mais ainda, com alguns peixes deste lago, você se encherá. 174 00:29:57,375 --> 00:30:01,436 Então está com fome e você quer comer um peixe. 175 00:30:21,766 --> 00:30:23,927 É assim que pega um peixe. 176 00:30:34,312 --> 00:30:35,939 Que diabos ela está fazendo? 177 00:30:36,047 --> 00:30:38,072 Mate ele agora! 178 00:30:38,183 --> 00:30:41,482 Basta. Vamos! 179 00:30:42,687 --> 00:30:48,922 Bem, você está se divertindo. Qual é o seu nome? 180 00:30:50,295 --> 00:30:52,058 Azumi. 181 00:30:53,532 --> 00:30:54,191 Você é? 182 00:30:54,299 --> 00:30:57,268 Garota, é melhor ver como fala com o seu Senhor. 183 00:30:59,938 --> 00:31:05,774 Meu nome é Nagamasa. Nagamasa Asano é o meu nome. 184 00:31:11,116 --> 00:31:15,314 Você é aquele que quer começar outra guerra. 185 00:31:44,783 --> 00:31:45,977 Por que? 186 00:31:46,651 --> 00:31:49,051 Uma garota tão jovem. 187 00:31:49,287 --> 00:31:51,221 Que pena. 188 00:31:53,725 --> 00:31:56,387 Sinto pena por você... 189 00:32:15,447 --> 00:32:17,039 Tem certeza disso? 190 00:32:17,916 --> 00:32:26,255 Sim, senhor. O Clã Asano está escondendo o fato, que Nagamasa foi assassinado. 191 00:32:28,393 --> 00:32:35,856 Todos os guardas foram mortos. Como eles fizeram isso? 192 00:32:40,905 --> 00:32:42,736 Quem são esses assassinos? 193 00:32:43,241 --> 00:32:45,573 Devem ser do Clã Reyasu. 194 00:32:46,911 --> 00:32:47,935 Senhor... 195 00:32:54,052 --> 00:32:55,679 se eu puder falar, 196 00:32:55,787 --> 00:32:58,779 não temos nenhuma prova que eles são do Clã Reyasu. 197 00:32:58,890 --> 00:33:00,414 Prova? 198 00:33:04,829 --> 00:33:09,528 Desde que Reyasu teve a vitória sobre as Forças Ishida em Sekigahara, 199 00:33:11,102 --> 00:33:14,936 Reyasu tem agido como se tivesse a nação inteira debaixo do seu dedão. 200 00:33:16,341 --> 00:33:22,837 O regime pertence ao nosso príncipe Hideyori Toyotomi. 201 00:33:25,216 --> 00:33:30,017 Nagamasa, Masayuki Sanada e eu pressionamos ele 202 00:33:30,922 --> 00:33:36,121 para devolver o regime ao príncipe Hideyori. 203 00:33:40,632 --> 00:33:48,266 O resultado é o assassinato de Nagamasa. Eu sou o próximo da lista. 204 00:33:48,707 --> 00:33:55,510 Eu estou bem ciente disso. Por favor tenha cuidado, meu Senhor. 205 00:33:55,613 --> 00:33:56,705 O que? 206 00:33:59,351 --> 00:34:07,315 Essa conversa de prova e cuidado, Kanbei, o que aconteceu com o seu juramento? 207 00:34:14,566 --> 00:34:20,664 Kanbei, vai ser tarde demais quando minha cabeça for decepada. 208 00:34:21,172 --> 00:34:26,804 Eu, Kanbei, não vou morrer depois de você, meu Senhor. 209 00:34:27,312 --> 00:34:35,117 Eu, Kiyomasa Kato, não estou intimidado por nenhum inimigo. 210 00:34:41,025 --> 00:34:43,220 Reyasu é um bobo estúpido. 211 00:34:44,028 --> 00:34:48,055 Se todos os senhores da guerra do lado de Toyotomi se unirem e lutarem 212 00:34:48,233 --> 00:34:50,258 contra Leyasu, ele não terá chance. 213 00:34:54,472 --> 00:34:57,999 Estou encrencado com um chefe temperamental. 214 00:34:59,277 --> 00:35:00,869 - Saru. - Sim, senhor. 215 00:35:03,214 --> 00:35:05,444 Vamos deixar eles matarem nosso Senhor. 216 00:39:05,323 --> 00:39:06,620 Azumi! 217 00:41:39,110 --> 00:41:41,044 É o sinal. Eles pegaram o Kiyomasa! 218 00:42:46,978 --> 00:42:48,275 Okay, vamos. 219 00:43:18,209 --> 00:43:20,677 Eles ficarão bem alegres por nós. 220 00:43:25,416 --> 00:43:30,183 Mas Mestre, eles não eram durões. 221 00:43:30,554 --> 00:43:33,648 Essas lesmas não eram páreos para nós. 222 00:43:33,958 --> 00:43:36,984 Não é que eles não eram durões, é que você é muito forte. 223 00:43:37,495 --> 00:43:40,953 É por isso que você não pode mostrar sua força fora da nossa missão. 224 00:43:42,967 --> 00:43:47,597 Aquele ninja que parecia um macaco, ele era engraçado, não era? 225 00:43:48,606 --> 00:43:52,633 Ninja? Alguém recebeu algum corte pelas armas deles? 226 00:43:52,743 --> 00:43:55,974 Mestre, não há como um ninja nos pegar. 227 00:43:56,080 --> 00:43:58,071 Ninja ou qualquer outro, ninguém vai ser páreo. 228 00:43:58,182 --> 00:43:58,944 Certo. 229 00:43:59,050 --> 00:44:01,917 Mas seja cuidadoso, ninjas têm veneno nas suas armas. 230 00:44:02,019 --> 00:44:03,111 Veneno? 231 00:44:04,422 --> 00:44:06,822 Mesmo se for uma gota de veneno, pode tirar sua vida. 232 00:44:07,158 --> 00:44:12,562 Cara, isso é assustador! Ei, Azumi, você está bem? 233 00:44:13,297 --> 00:44:14,855 O que foi, Azumi? 234 00:44:16,033 --> 00:44:21,903 Eu estava pensando se o Nagamasa que matamos outro dia, 235 00:44:22,306 --> 00:44:24,433 e esse cara hoje, são os caras maus de verdade? 236 00:44:24,542 --> 00:44:26,703 O que você está falando? O que você tem? 237 00:44:26,811 --> 00:44:30,611 Mas não sabemos nada sobre o cara que matamos. 238 00:44:31,248 --> 00:44:35,912 Ele deve ter amigos como nós temos. 239 00:44:36,020 --> 00:44:38,113 Não tenho tempo para esse nonsense bobo, Azumi. 240 00:44:38,222 --> 00:44:42,784 Eles têm que ser caras maus, senão, por que iríamos matá-los? 241 00:44:44,195 --> 00:44:45,628 Certo, Mestre? 242 00:44:48,132 --> 00:44:50,692 Não precisar fazer essa pergunta. Chega de nonsense. 243 00:44:52,503 --> 00:44:54,403 - Tenha uma mente de aço. - Quieto! 244 00:44:56,240 --> 00:44:57,605 Apenas coma. 245 00:45:03,147 --> 00:45:08,312 Completamos nossa missão. Eu vou mijar, então. 246 00:45:55,099 --> 00:45:58,068 Fez muito bem em achar um dublê que fosse exatamente como eu. 247 00:46:18,756 --> 00:46:21,748 Da próxima vez, você pode matar aqueles assassinos? 248 00:46:25,463 --> 00:46:27,454 Definitivamente, meu Senhor. 249 00:46:35,406 --> 00:46:37,067 Kanbei... 250 00:46:43,180 --> 00:46:50,985 Me diverte ver a sua falha, mas a diversão acabou agora. 251 00:47:07,505 --> 00:47:08,870 Saru... 252 00:47:09,740 --> 00:47:10,900 Sim. 253 00:47:11,475 --> 00:47:14,035 Vamos começar o ataque desta vez. 254 00:47:47,178 --> 00:47:49,305 Isso dói! 255 00:48:05,696 --> 00:48:07,391 Eu fiz um buraco. 256 00:48:10,467 --> 00:48:12,332 Isso é legal! 257 00:48:15,072 --> 00:48:17,131 Grande irmão, você é muito forte. 258 00:48:17,374 --> 00:48:20,207 - Você não é ruim. - Sei. 259 00:48:20,611 --> 00:48:23,739 Todo mundo, certo? Ei, homem velho... 260 00:48:25,216 --> 00:48:31,018 Escute o grande irmão, eu acho que posso abrir um buraco na esquerda, 261 00:48:31,121 --> 00:48:32,053 que vai ficar demais. 262 00:48:32,156 --> 00:48:35,956 Seu idiota! Se continuar a fazer coisas estúpidas como essa, 263 00:48:36,627 --> 00:48:38,788 a mãe vai ficar nervosa. 264 00:48:39,697 --> 00:48:41,790 Não, estou com medo da nossa mãe. 265 00:48:41,899 --> 00:48:44,629 - Ela é apavorante! - Tenho pavor da nossa mãe. 266 00:48:47,071 --> 00:48:49,403 Olhe onde pisa. Está escorregadio de sangue. 267 00:48:50,841 --> 00:48:55,107 - Voltei, pessoal. - Bem-vindo. 268 00:49:02,686 --> 00:49:05,314 Eu trouxe um cliente. Ele tem um trabalho para nós. 269 00:49:05,456 --> 00:49:07,651 Irmão, ele parece com um macaco. 270 00:49:08,292 --> 00:49:12,854 - Oh, oh, ele ficou nervoso. - Então, qual o trabalho? 271 00:49:23,440 --> 00:49:25,635 Como princípio, eu não leio cartas. 272 00:49:28,779 --> 00:49:30,440 Estes são assassinos horríveis. 273 00:49:30,547 --> 00:49:35,348 Encontrem o mais rápipo possível, matem sem uma palavra. 274 00:49:35,919 --> 00:49:36,943 Está escrito assim. 275 00:49:38,822 --> 00:49:40,483 Este é o desenho. 276 00:49:44,962 --> 00:49:47,897 Desculpe, eles são um pouco devagar. 277 00:49:49,667 --> 00:49:51,532 Essa garota é bonita. 278 00:49:52,636 --> 00:50:04,571 Então, uma garota, um velho... Um, dois, três, quatro... 279 00:50:06,216 --> 00:50:07,444 ...só isso? 280 00:50:07,584 --> 00:50:11,918 Não subestimem eles. Eles são valentes, muito valentes. 281 00:50:12,990 --> 00:50:14,617 Nós, Irmões Sajiki, 282 00:50:14,725 --> 00:50:18,627 não temos nada pra reclamar se pudermos matar e ganhar um dinheiro. 283 00:50:30,941 --> 00:50:32,909 Ela é muito bonita. 284 00:50:45,289 --> 00:50:46,722 Oh, olhe ali. 285 00:50:47,024 --> 00:50:49,254 Mestre, podemos olhar? 286 00:50:49,393 --> 00:50:51,224 Sim, se divertam. 287 00:52:19,349 --> 00:52:20,873 Aquilo foi demais. 288 00:52:26,523 --> 00:52:30,015 289 00:52:31,962 --> 00:52:33,429 Meu nome é Hyuga. 290 00:52:37,201 --> 00:52:38,259 Eu sou Yae. 291 00:53:04,761 --> 00:53:05,523 Incrível. 292 00:53:05,996 --> 00:53:09,329 - Vocês são melhores que nós. - Por favor, juntem-se a nossa tropa. 293 00:53:09,433 --> 00:53:11,333 Você treinou desde que era pequeno? 294 00:53:11,435 --> 00:53:14,893 Sim, pode chamar isso de treinamento. 295 00:53:15,005 --> 00:53:16,905 Hyuga, você são acrobatas? 296 00:53:17,174 --> 00:53:22,703 Não, mas vivemos em cima nas montanhas, então somos bem flexíveis. 297 00:53:23,113 --> 00:53:25,877 Percebo. Fazemos isso desde crianças, 298 00:53:25,983 --> 00:53:28,451 mas não somos bons como vocês. 299 00:53:28,552 --> 00:53:29,814 Desde criança? 300 00:53:30,921 --> 00:53:31,683 Sim. 301 00:53:32,923 --> 00:53:34,754 É como nós. 302 00:53:40,797 --> 00:53:41,991 Isso é bonito. 303 00:53:42,833 --> 00:53:44,198 É de um país estrangeiro. 304 00:53:45,903 --> 00:53:47,029 Um país estrangeiro? 305 00:53:48,138 --> 00:53:51,266 Sim, além do oceano. 306 00:53:52,142 --> 00:53:55,873 Vamos lá, junte suas coisas rápido. O sol vai abaixar logo. 307 00:53:55,979 --> 00:53:57,241 Sim, chefe. 308 00:53:59,049 --> 00:54:00,209 Você está indo? 309 00:54:02,386 --> 00:54:06,186 Estamos saindo amanhã no anoitecer. Somos viajantes acrobatas. 310 00:54:06,290 --> 00:54:09,088 Se fizermos as mesmas coisas, no mesmo lugar, não temos audiência. 311 00:54:09,560 --> 00:54:13,462 Não, eu vou vir amanhã, e todo dia depois, para ver você. 312 00:54:15,966 --> 00:54:20,403 Obrigado. Mas eu vivo assim desde que eu era pequena. 313 00:54:27,911 --> 00:54:29,503 Bom, fiquem bem. 314 00:54:32,349 --> 00:54:34,544 Vou te ver de novo em algum lugar. 315 00:54:47,164 --> 00:54:48,290 Vamos lá. 316 00:54:51,201 --> 00:54:53,999 Hyuga, vamos lá. 317 00:54:58,875 --> 00:55:00,740 Como estão os irmãos Sajiki? 318 00:55:01,645 --> 00:55:07,106 Os irmãos Sajiki estão perseguindo os assassinos. 319 00:55:07,884 --> 00:55:11,012 Eles confirmaram os esconderijos do inimigo. 320 00:55:14,124 --> 00:55:18,857 Tenho pouca confiança naqueles irmãos idiotas pra matarem os assassinos. 321 00:55:20,030 --> 00:55:29,666 Eu sei. Aqueles irmãos Sajiki vão tentar o primeiro ataque. 322 00:55:36,179 --> 00:55:40,878 Saru, vá à prisão em Nishikawa. 323 00:55:42,753 --> 00:55:44,687 Você quer dizer, soltar aquele homem? 324 00:55:48,291 --> 00:55:52,352 Olho por olho. Veneno por veneno. 325 00:56:01,304 --> 00:56:05,365 Amagi, Hyuga, hora de acordar. 326 00:56:07,110 --> 00:56:08,099 Levantem. 327 00:56:15,085 --> 00:56:17,280 Oh não, eu dormi demais. 328 00:56:17,954 --> 00:56:20,354 Mestre, eu posso sair por um instante? 329 00:56:20,457 --> 00:56:21,287 Pra onde? 330 00:56:21,391 --> 00:56:23,484 Eu quero ver os acrobatas de rua mais uma vez. 331 00:56:23,627 --> 00:56:25,720 Oh, aquela bonitona? 332 00:56:26,029 --> 00:56:28,998 Acho que posso aprender seus movimentos para minha técnica. 333 00:56:29,166 --> 00:56:31,726 Não se apaixone por uma garota viajante. 334 00:56:31,835 --> 00:56:33,132 Cale a boca! 335 00:56:33,970 --> 00:56:36,666 Bem, Mestre, posso ir? 336 00:56:37,808 --> 00:56:40,470 Estamos saindo ao anoitecer. Volte antes. 337 00:56:43,914 --> 00:56:46,212 - Eu vou com você, também. - Eu, também. 338 00:56:46,883 --> 00:56:48,544 Amagi, você não vem? 339 00:56:50,353 --> 00:56:54,016 Eles estão de bom humor. Tem certeza que está bem, Mestre? 340 00:56:58,795 --> 00:57:02,663 Ei, Amagi, acorde! Quanto tempo precisa pra dormir? 341 00:57:26,723 --> 00:57:29,123 Eu pensei que íamos nos encontrar amanhã à noite. 342 00:57:30,560 --> 00:57:32,528 As coisas não estão boas. 343 00:57:32,629 --> 00:57:33,561 O que? 344 00:57:33,797 --> 00:57:38,496 Eles mataram o dublê do Kiyomasa e não o próprio Kiyomasa. 345 00:57:39,269 --> 00:57:44,002 O inimigo está em cima da gente. Eles mandaram um grupo de perseguidores. 346 00:57:51,481 --> 00:57:53,642 Mestre, o que há de errado? 347 00:57:56,319 --> 00:57:57,684 Fomos enganados. 348 00:57:57,954 --> 00:57:59,046 O que? 349 00:57:59,256 --> 00:58:03,283 Kiyomasa continua vivo. Matamos seu dublê. 350 00:58:06,530 --> 00:58:08,794 Chame todo mundo. Vamos partir de uma vez. 351 00:58:12,102 --> 00:58:14,036 Amagi, eu estou falando pra levantar. 352 00:58:28,785 --> 00:58:30,116 Amagi, o que foi? 353 00:58:34,424 --> 00:58:35,891 Por que não disse nada? 354 00:58:46,937 --> 00:58:49,804 - Eles se foram. - Por que? 355 00:58:57,614 --> 00:58:59,343 Hyuga! 356 00:59:22,706 --> 00:59:24,435 Yae foi tão doce. 357 00:59:26,810 --> 00:59:29,472 Você gosta da Yae, não? 358 00:59:31,748 --> 00:59:34,308 Eu quero passar mais tempo com ela. 359 00:59:35,518 --> 00:59:37,315 Finalmente encontrei alguém que eu goste. 360 00:59:40,457 --> 00:59:42,857 Eles não devem estar muito longe. 361 00:59:44,494 --> 00:59:46,462 Vamos lá. Venha! 362 00:59:46,563 --> 00:59:51,296 Vamos procurar por eles. Venha, vamos lá. 363 00:59:52,602 --> 01:00:03,001 Desculpa, Mestre. Eu ainda consigo. Nossa missão... 364 01:00:03,113 --> 01:00:05,707 Chega. Não fale. 365 01:00:09,986 --> 01:00:20,487 Eu estraguei. Eu juro que vou esforçar... o tanto quanto nossos camaradas mortos. 366 01:00:21,197 --> 01:00:23,495 Eles foram um bocado de diversão. 367 01:00:23,600 --> 01:00:26,694 Yae, eusei quem você gosta. 368 01:00:27,070 --> 01:00:28,162 Quem? Azumi? 369 01:00:28,271 --> 01:00:31,138 Não, estou falando daquele cara. 370 01:00:32,075 --> 01:00:33,406 O que você está falando? 371 01:00:33,510 --> 01:00:36,604 Você não pode esconder. Eu sei muito bem dessas coisas. 372 01:00:37,948 --> 01:00:42,612 Mesmo se você se apaixonar, ele é um viajante como nós. 373 01:00:45,588 --> 01:00:49,581 Você não vai vê-lo de novo. Esses romances não têm chance. 374 01:00:55,632 --> 01:00:57,031 São estes então? 375 01:00:58,201 --> 01:01:00,635 As idades estão certas na marca. 376 01:01:01,438 --> 01:01:03,338 E tem um homem velho também. 377 01:01:03,807 --> 01:01:07,743 Um, dois, três, um dois três, um... 378 01:01:08,712 --> 01:01:10,339 Não têm muitos? 379 01:01:11,114 --> 01:01:14,174 Tem mais garotas, e não muitos homens. 380 01:01:15,018 --> 01:01:19,751 Um contagem por cima dá. Aliás, você vê eles? 381 01:01:20,991 --> 01:01:23,221 Essas garotas são incríveis. 382 01:01:27,464 --> 01:01:31,798 Não há dúvidas, eles são os assassinos. 383 01:01:32,168 --> 01:01:35,137 - Não são como no desenho. - São bem parecidos. 384 01:01:35,305 --> 01:01:40,299 Desculpem, senhores. O que podemos fazer para vocês? 385 01:01:55,692 --> 01:01:58,058 Aonde você vai? 386 01:02:07,103 --> 01:02:09,537 Onde estão indo? 387 01:02:22,852 --> 01:02:24,513 Você é bonita. 388 01:02:26,423 --> 01:02:32,055 Venha, eu não vou fazer nada de mais. Você é bem bonita. 389 01:02:33,997 --> 01:02:35,624 Qual é o seu nome? 390 01:02:37,200 --> 01:02:40,397 Me conte o seu nome. 391 01:02:43,406 --> 01:02:45,271 Deixe-me tocar em você um pouco. 392 01:02:49,245 --> 01:02:50,644 Tire isso do caminho. 393 01:03:12,602 --> 01:03:18,438 Droga, irmão. Que desperdício. 394 01:03:18,541 --> 01:03:20,907 Nisai, não vá pra muito longe. 395 01:03:29,519 --> 01:03:31,851 Não desperdice sua vida. 396 01:03:32,989 --> 01:03:33,978 Não se aproxime. 397 01:03:42,532 --> 01:03:43,863 Devolva. 398 01:03:48,738 --> 01:03:49,762 Você me assustou. 399 01:03:55,512 --> 01:03:57,036 Afaste-se. 400 01:04:00,683 --> 01:04:02,480 Eles se parecem com os assassinos também. 401 01:04:08,391 --> 01:04:11,849 São eles, irmão. 402 01:04:12,395 --> 01:04:13,191 Ela é bonita. 403 01:04:14,597 --> 01:04:18,624 Vocês estão nos perseguindo? 404 01:04:18,801 --> 01:04:20,928 Sim. Você está entendendo. 405 01:04:30,547 --> 01:04:33,675 Eles não têm nada a ver com a gente. 406 01:04:36,753 --> 01:04:40,348 Matamos quem a gente quiser... 407 01:04:40,723 --> 01:04:42,088 Entendo. 408 01:04:45,762 --> 01:04:48,060 Então você não vai reclamar se a gente te matar. 409 01:04:49,999 --> 01:04:51,864 Você é linda. 410 01:05:31,140 --> 01:05:32,334 Seu idiota! 411 01:05:37,580 --> 01:05:38,308 Hyuga! 412 01:05:39,282 --> 01:05:41,512 Você é muito bela. 413 01:05:44,087 --> 01:05:45,452 Isso dói. 414 01:05:53,997 --> 01:05:56,090 Não acabou, ainda! 415 01:06:04,307 --> 01:06:06,138 Você me pegou. 416 01:07:03,433 --> 01:07:04,400 Saru. 417 01:07:06,402 --> 01:07:08,131 Eu tenho um trabalho para você. 418 01:07:09,872 --> 01:07:14,571 Se aceitar minha oferta, então todos os seus crimes passados estão perdoados. 419 01:07:22,985 --> 01:07:29,254 Se me tirar daqui, significa que mais pessoas morrerão. 420 01:07:37,500 --> 01:07:39,968 Por onde andaram? 421 01:07:47,710 --> 01:07:49,075 Mataram alguém? 422 01:07:51,347 --> 01:07:53,372 Nossas espadas são somente para nossa missão! 423 01:07:53,483 --> 01:07:54,609 Você não entende! 424 01:07:55,084 --> 01:07:57,211 Os acrobatas foram atacados no nosso lugar. 425 01:07:58,821 --> 01:08:00,846 Eles tinham nosso desenho. 426 01:08:01,124 --> 01:08:02,523 Então Yae e... 427 01:08:02,625 --> 01:08:04,354 Temos que sair daqui imediatamente. 428 01:08:06,496 --> 01:08:08,123 Kiyomasa continua vivo. 429 01:08:09,799 --> 01:08:11,824 Matamos um dublê. 430 01:08:12,602 --> 01:08:14,092 O que você disse? 431 01:08:14,203 --> 01:08:16,262 Amagi, o que foi? 432 01:08:17,006 --> 01:08:18,837 Está com veneno de ninja. 433 01:08:27,550 --> 01:08:29,017 Não diga isso. 434 01:08:29,719 --> 01:08:31,209 Vamos. Rápido! 435 01:08:33,523 --> 01:08:34,922 Vamos embora? 436 01:08:36,359 --> 01:08:38,190 Mestre e o Amagi? 437 01:08:39,662 --> 01:08:41,391 Amagi não vai durar. 438 01:08:42,031 --> 01:08:45,057 Mestre, o que você está falando? 439 01:08:45,168 --> 01:08:46,465 Você vai deixar ele pra trás? 440 01:08:48,905 --> 01:08:49,997 Não podemos fazer isso! 441 01:08:50,106 --> 01:08:52,836 Por que acha que lutamos tanto até agora? 442 01:08:53,276 --> 01:08:57,440 Droga, estou totalmente confuso! 443 01:08:57,780 --> 01:09:02,012 Esqueceu que vivemos somente para carregar nossa missão? 444 01:09:06,722 --> 01:09:14,959 Matamos nossos queridos amigos e ficamos parados enquanto os moradores morriam. 445 01:09:17,733 --> 01:09:19,928 Matar um inimigo que não odiamos é uma coisa, 446 01:09:20,770 --> 01:09:24,331 mas deixar de salvar pessoas inocentes da morte... 447 01:09:25,608 --> 01:09:28,543 Qual é nossa missão, então? 448 01:09:35,218 --> 01:09:39,951 Depois de tudo que passamos, como podemos deixar o Amagi aqui? 449 01:09:56,839 --> 01:09:57,737 Mestre. 450 01:10:04,514 --> 01:10:06,812 Para quem você está apontando a espada? 451 01:10:07,216 --> 01:10:09,343 Saque sua espada, Ukiha! 452 01:10:10,419 --> 01:10:15,880 Sua espada não mata em um inseto neste momento. 453 01:10:16,893 --> 01:10:18,952 É como balançar um simples graveto. 454 01:10:21,831 --> 01:10:24,356 Você não é mais um assassino. 455 01:10:41,851 --> 01:10:43,011 Amagi. 456 01:10:50,826 --> 01:10:52,157 Desculpem. 457 01:11:05,508 --> 01:11:06,907 Vão... 458 01:11:08,477 --> 01:11:09,842 ...por favor, vão. 459 01:11:11,981 --> 01:11:13,812 Não seja besta, Amagi. 460 01:11:32,835 --> 01:11:34,268 Amagi! 461 01:11:42,845 --> 01:11:44,176 Amagi! 462 01:11:44,747 --> 01:11:47,841 Por que fez isso? 463 01:12:23,386 --> 01:12:24,683 Vou te deixar 464 01:12:26,889 --> 01:12:28,481 na estrada principal. 465 01:12:36,899 --> 01:12:38,457 Tchau. 466 01:12:41,771 --> 01:12:42,863 Tchau. 467 01:13:04,166 --> 01:13:05,758 Escute Hyuga. 468 01:13:09,038 --> 01:13:10,903 Porque não vai a Tangou? 469 01:13:12,575 --> 01:13:13,507 O que? 470 01:13:15,945 --> 01:13:17,845 É minha cidade natal. 471 01:13:21,250 --> 01:13:24,777 Vamos chamar a Azumi também. 472 01:13:33,329 --> 01:13:34,728 Tangou? 473 01:13:50,846 --> 01:13:56,648 Desculpe, Yae. Eu não posso ir para Tangou. 474 01:14:04,293 --> 01:14:07,956 Eu achei que esse cheiro fosse familiar. 475 01:14:10,399 --> 01:14:14,495 Eu acho que meu faro é tão afiado quanto o de um cachorro. 476 01:14:16,472 --> 01:14:18,201 Quem é você? 477 01:14:18,841 --> 01:14:22,971 Eu? Eu sou Bijomaru Mogami. 478 01:14:25,181 --> 01:14:27,649 Acabamos com três caras, e agora um novato. 479 01:14:29,585 --> 01:14:33,681 Eu odeio interromper um cena romântica, mas você tem que morrer. 480 01:14:34,356 --> 01:14:37,018 Ela não tem nada a ver com a gente. Deixe ela ir. 481 01:14:37,126 --> 01:14:38,423 Não pode, desculpe. 482 01:14:40,629 --> 01:14:44,360 Ser fatiado na frente da garota que gosta e exposto ao sofrimento 483 01:14:44,567 --> 01:14:47,229 vai aumentar sua dor e vai sofrer muito mais. 484 01:14:47,870 --> 01:14:49,428 O que você disse? 485 01:14:49,772 --> 01:14:52,138 Já pensou em você sendo cortado? 486 01:14:56,579 --> 01:15:00,447 A sangue vêm espirrando. Não importa o quanto aguente, 487 01:15:00,750 --> 01:15:03,184 é inútil, você sabe que vai morrer. 488 01:15:03,886 --> 01:15:08,619 Você quer morrer rápido, mas não consegue. O que vai pensar então? 489 01:15:13,729 --> 01:15:16,527 Uma espada está quebrada. 490 01:15:17,299 --> 01:15:20,928 Não pode, não pode. Saru, empreste sua espada para ele. 491 01:15:21,203 --> 01:15:23,603 Não tem graça matar um inimigo que não está armado propriamente. 492 01:15:24,507 --> 01:15:28,500 Não se preocupe. Não temos nada para tratar com a garota. 493 01:15:52,835 --> 01:15:56,236 Vou me sentir culpado se perder a luta com uma espada só. 494 01:15:58,407 --> 01:16:01,171 Você sabe por que esta espada não tem a proteção para a mão? 495 01:16:03,112 --> 01:16:08,675 Eu nunca defendo. Eu vou te imobilizar com um golpe. 496 01:16:10,786 --> 01:16:12,617 Eu também fui ensinado a fazer assim. 497 01:16:15,024 --> 01:16:16,685 Estou totalmente espantado! 498 01:16:46,155 --> 01:16:48,146 Estranho. 499 01:17:06,976 --> 01:17:10,707 Falhou em notar que está cortado? 500 01:19:03,559 --> 01:19:08,121 Não venha! Corra! 501 01:19:10,265 --> 01:19:17,433 Não se mexa! Fique e olhe! Se correr, vou te matar. 502 01:19:21,744 --> 01:19:24,508 Dói, né? Quer morrer rápido? 503 01:19:30,786 --> 01:19:32,947 Não vou deixar você morrer facilmente. 504 01:19:38,527 --> 01:19:43,362 Chega disso. A luta acabou! 505 01:19:43,632 --> 01:19:45,293 Cara de macaco! 506 01:19:48,303 --> 01:19:51,170 Se estragar minha diversão, vai morrer também. 507 01:19:51,273 --> 01:19:56,142 Vá em frente! Seu mal gosto me dá nojo. 508 01:20:05,854 --> 01:20:07,321 Hyuga! 509 01:20:14,229 --> 01:20:16,026 Que azar deixá-la sozinha. 510 01:20:16,131 --> 01:20:17,223 Bijomaru! 511 01:20:22,104 --> 01:20:26,200 Que significado tem em matar uma garota que não tem nada a ver com isso? 512 01:20:27,676 --> 01:20:30,736 Qual significado de viver, afinal? 513 01:20:35,551 --> 01:20:36,745 Podemos ir? 514 01:20:38,220 --> 01:20:40,688 É bom o próximo ser mais forte! 515 01:20:41,090 --> 01:20:46,494 Se não for, então vou lutar contra você. Entendeu, cara de macaco? 516 01:20:55,003 --> 01:20:57,164 Ele lutou muito bem. 517 01:21:18,494 --> 01:21:20,689 Vamos esperar pelo Nagato aqui. 518 01:21:21,263 --> 01:21:22,321 Sim. 519 01:21:45,354 --> 01:21:47,845 Ele disse que você era meiga. 520 01:21:49,925 --> 01:21:52,416 Ele queria ficar mais tempo com você. 521 01:21:57,032 --> 01:21:59,694 Hyuga gostou muito de você. 522 01:22:31,967 --> 01:22:33,832 O que vai fazer agora? 523 01:22:38,707 --> 01:22:40,641 Vai atrás de vingança? 524 01:22:43,779 --> 01:22:46,213 O amigo do seu inimigo vai vir te matar. 525 01:22:46,415 --> 01:22:51,250 Uma história sem fim. Vão ficar matando para sempre? 526 01:23:03,632 --> 01:23:08,228 Tem tanta gente ruim no mundo. Alguém tem que matá-los. 527 01:23:08,337 --> 01:23:11,932 Não tem que ser você. Alguém pode cuidar disso. 528 01:23:30,359 --> 01:23:35,991 Ele é um espadachim assustador, já matou um assassino. 529 01:23:37,332 --> 01:23:43,896 Mas não consigo gostar dele. Na verdade, odeio ele. 530 01:23:44,706 --> 01:23:51,612 Não seja tão duro. Saru, quero que faça algo. 531 01:23:53,215 --> 01:23:55,581 O encontro final vai ser em Gamo. 532 01:25:03,485 --> 01:25:08,821 - Imagino como estão eles. - Estão mortos. 533 01:25:08,924 --> 01:25:14,294 Isso não é verdade, né. Eles virão. 534 01:25:35,117 --> 01:25:36,482 Mestre Gessai, 535 01:25:37,052 --> 01:25:39,646 Kiyomasa está indo para Gamo. 536 01:25:39,988 --> 01:25:41,148 Gamo? 537 01:25:43,091 --> 01:25:47,221 É um navio. Ele planeja partir de Gamo num navio. 538 01:25:47,963 --> 01:25:50,761 Temos que pegá-lo em Gamo, em terra. 539 01:25:50,899 --> 01:25:57,031 Mas o inimigo sabe dos nossos movimentos. Não vão ficar parados. 540 01:25:57,205 --> 01:26:03,303 Eu sei. Não temos escolha a não ser começar o ataque. 541 01:26:04,446 --> 01:26:07,279 Pegue isso. Podem ser úteis alguma hora. 542 01:26:09,251 --> 01:26:11,378 - Ótimo! - Tenha cuidado. 543 01:26:12,254 --> 01:26:15,189 Se eles explodirem perto de você, vai virar pedacinhos. 544 01:26:17,726 --> 01:26:18,784 Não me toque! 545 01:26:40,749 --> 01:26:42,717 Vou embora. 546 01:26:54,496 --> 01:26:55,463 Estou contando com você. 547 01:27:43,745 --> 01:27:48,876 Você tem um rosto bonito. Quanto custa seu traseiro? 548 01:28:15,477 --> 01:28:16,705 Quer morrer por essa quantia? 549 01:28:17,379 --> 01:28:19,813 Não mate nossos aliados à toa. 550 01:28:23,752 --> 01:28:25,117 Dinheiro! 551 01:28:28,356 --> 01:28:30,051 Vocês querem mais dinheiro? 552 01:28:33,161 --> 01:28:35,129 Precisamos da sua ajuda. 553 01:28:36,164 --> 01:28:42,194 Vocês nos ajudam um pouco, e mais dinheiro e recompensas virão. 554 01:29:00,522 --> 01:29:05,653 Olhe, quando atravessarmos essas montanhas, vai levar só cinco dias pra chegar em Tangou. 555 01:29:07,495 --> 01:29:08,723 Entendo. 556 01:29:11,066 --> 01:29:14,229 Você vai ver sua mãe logo, Yae. 557 01:29:20,809 --> 01:29:22,868 Mãe... 558 01:29:25,046 --> 01:29:29,107 Você não conhece sua mãe? 559 01:29:30,852 --> 01:29:34,015 Desde que eu era pequena, fiquei com o Mestre e todo mundo. 560 01:29:45,634 --> 01:29:49,001 - Coloque isto. - Roupas de garota. 561 01:29:51,506 --> 01:29:55,738 Eu prefiro isto. Isso é mais conveniente para esconder minhas espadas. 562 01:29:56,311 --> 01:29:57,710 Você é uma garota. 563 01:29:57,846 --> 01:30:00,815 - Eu... - Tem que agir como uma garota! 564 01:30:27,554 --> 01:30:29,886 Fique parada! 565 01:30:43,403 --> 01:30:44,427 Pronto. 566 01:31:01,088 --> 01:31:02,680 Você está bonita. 567 01:31:04,524 --> 01:31:06,424 Não diga isso. 568 01:31:22,008 --> 01:31:22,997 Azumi. 569 01:31:26,246 --> 01:31:29,875 As espadas não combinam com você. 570 01:31:35,422 --> 01:31:39,119 Não quero ver outra pessoa morrer. 571 01:32:46,693 --> 01:32:51,062 Kiyomasa está naquela mansão. Vamos. 572 01:32:58,004 --> 01:32:59,403 Mestre! 573 01:33:22,429 --> 01:33:25,455 Okay, se espalhem! 574 01:34:11,478 --> 01:34:13,036 Não vou deixar você escapar! 575 01:34:15,649 --> 01:34:17,913 Seu nariz de cachorro. 576 01:34:24,991 --> 01:34:26,583 Sou eu, idiotas! 577 01:34:30,564 --> 01:34:31,963 Aquele bastardo! 578 01:34:36,570 --> 01:34:38,970 Vou pegar ele. 579 01:37:50,063 --> 01:37:52,896 É incrível como chegou até aqui. 580 01:38:55,195 --> 01:38:57,163 Por que não termina com ele? 581 01:38:57,664 --> 01:39:00,758 Se eu matar ele, não vai servir de isca para nós. 582 01:39:01,100 --> 01:39:02,761 Você disse isca? 583 01:39:03,536 --> 01:39:10,874 Mais alguns assassinos precisam ser mortos. 584 01:41:11,798 --> 01:41:12,594 Mestre! 585 01:41:16,869 --> 01:41:18,097 Ukiha! 586 01:41:18,771 --> 01:41:23,765 Corra, fuja! Espere a próxima oportunidade! 587 01:41:23,910 --> 01:41:28,404 Fuja, quero que complete a sua missão. 588 01:41:33,820 --> 01:41:36,721 O que está fazendo? Fuja, rápido! 589 01:41:40,426 --> 01:41:43,361 Não se preocupe comigo. Vá, vá! 590 01:41:44,230 --> 01:41:45,527 Corra! 591 01:45:44,103 --> 01:45:45,968 O cheiro está bom. 592 01:45:54,146 --> 01:45:56,011 Quieta. 593 01:46:01,387 --> 01:46:04,322 Que sorte temos numa montanha como essa. 594 01:46:05,424 --> 01:46:08,188 Qual devo pegar? 595 01:46:14,233 --> 01:46:15,700 Parem. 596 01:46:15,801 --> 01:46:21,364 Parar? Okay, eu paro. Pego você. Taro, pegue essa. 597 01:47:36,482 --> 01:47:38,973 Não importa o tanto que eu tente escapar... 598 01:47:40,786 --> 01:47:42,083 ...não consigo evitar. 599 01:47:45,358 --> 01:47:47,519 Mesmo que eu não queira matar... 600 01:47:50,262 --> 01:47:51,854 ...sou forçada a matar. 601 01:47:52,531 --> 01:47:53,520 Sua vadia! 602 01:48:15,187 --> 01:48:16,814 Desculpa, Yae... 603 01:48:25,097 --> 01:48:26,496 Eu não tenho... 604 01:48:31,370 --> 01:48:33,531 ...escolha a não ser isso. 605 01:48:34,673 --> 01:48:39,440 Se não fosse pelo Mestre, eu não teria sobrevivido. 606 01:49:06,539 --> 01:49:10,305 Ele vai te proteger. 607 01:49:12,545 --> 01:49:14,410 Sempre vai. 608 01:49:29,094 --> 01:49:30,789 Eu vou esperar você. 609 01:49:32,465 --> 01:49:36,526 Vou esperar por você em Tangou. 610 01:50:23,549 --> 01:50:27,713 Se você não estivesse machucado, nossa luta teria mais graça. 611 01:50:32,691 --> 01:50:39,187 É uma pena que não posso ficar e lutar com seus assassinos. 612 01:50:45,571 --> 01:50:49,166 Saru, vou deixar o resto com você. 613 01:51:05,791 --> 01:51:09,318 OS assassinos não vão aparecer, não importa o quanto vamos esperar. 614 01:51:09,428 --> 01:51:11,828 Uma segurança tão pesada para alguns assassinos. 615 01:51:13,599 --> 01:51:19,333 General Kanbei é muito cuidadoso. Eu voltarei. 616 01:51:20,105 --> 01:51:24,735 Ei, espere um minuto. Você descansou agora a pouco. 617 01:51:24,877 --> 01:51:26,276 É minha vez agora. 618 01:51:29,982 --> 01:51:32,746 Vamos decidir com isso. 619 01:51:33,385 --> 01:51:35,819 - Eu aposto em coroa. - Então fico com cara. 620 01:52:18,364 --> 01:52:23,324 Eu ouvi dizer que o mais forte ainda está vivo. 621 01:52:24,703 --> 01:52:26,466 Não posso esperar. 622 01:52:34,246 --> 01:52:38,307 Ei, homem velho, continua vivo? 623 01:52:44,923 --> 01:52:45,947 Pare. 624 01:52:53,032 --> 01:52:55,159 Você me enche sempre. 625 01:53:01,473 --> 01:53:04,442 Está pronto para morrer agora? 626 01:53:20,492 --> 01:53:25,429 Você acha mesmo que alguém virá para salvar um velho como você? 627 01:53:27,599 --> 01:53:29,794 Velho? 628 01:53:31,870 --> 01:53:33,497 Ela já está aqui. 629 01:54:27,391 --> 01:54:28,289 Azumi. 630 01:54:28,425 --> 01:54:30,359 Não venha! Não! 631 01:54:32,429 --> 01:54:38,891 Não, você tem que vir. Senão, ele morre. 632 01:54:41,438 --> 01:54:43,463 Maldito seja! 633 01:57:33,911 --> 01:57:38,939 Uau! Incrivel, ela é incrível! 634 01:58:35,505 --> 01:58:40,101 Ei! Samurai bastardos! Em quem estão mirando? 635 01:58:40,210 --> 01:58:44,306 Droga, quem vocês acham que são? 636 01:58:44,414 --> 01:58:48,646 Só porque é samurai, não ajam como se fossem tão importantes. 637 01:58:48,752 --> 01:58:52,711 Isso é besteira! Esta é a nossa cidade! 638 01:58:52,856 --> 01:58:56,019 Esqueça ela, vamos pegar eles! 639 01:59:25,989 --> 01:59:28,184 Isso está ficando divertido! 640 02:00:11,368 --> 02:00:13,359 Que diabos é seu problema? 641 02:00:34,091 --> 02:00:38,391 Esse canhão vai explodir todo mundo em pedaços. 642 02:01:20,470 --> 02:01:23,268 Vamos acender isso! 643 02:01:25,242 --> 02:01:26,174 Oh, não... 644 02:03:09,012 --> 02:03:16,612 Eu estou impressionado. Não sobrou ninguém para nos perturbar. 645 02:03:59,696 --> 02:04:05,032 Que esplêndido! Não arranhei você. 646 02:04:23,053 --> 02:04:25,783 Esta é a primeira vez que tenho que defender. 647 02:04:25,922 --> 02:04:27,412 Você é maravilhosa. 648 02:05:47,070 --> 02:05:48,731 Por que não morre? 649 02:07:43,219 --> 02:07:44,447 Mestre. 650 02:07:51,127 --> 02:07:57,157 Acabou. Tudo acabou. 651 02:07:59,869 --> 02:08:04,363 Ukiha e Nagara estão mortos. 652 02:08:06,242 --> 02:08:08,210 Mas continuo aqui. 653 02:08:10,980 --> 02:08:18,944 Não há mais missão para você perseguir. 654 02:08:19,989 --> 02:08:32,663 De agora em diante, viva como quiser. Sobreviva e continue vivendo. 655 02:08:32,769 --> 02:08:37,331 Mestre, eu não sei o que fazer sem você. 656 02:08:40,777 --> 02:08:45,180 Você nunca chorou. 657 02:08:52,722 --> 02:08:55,418 Está tão quieto. 658 02:09:11,574 --> 02:09:12,768 Mestre. 659 02:09:16,045 --> 02:09:17,535 Mestre. 660 02:09:20,283 --> 02:09:21,944 Nâo, não. 661 02:09:22,919 --> 02:09:24,352 Mestre! 662 02:10:04,594 --> 02:10:11,227 Pra onde vão as estrelas durante o dia? 663 02:10:18,975 --> 02:10:22,240 Hora de comer! Vamos! 664 02:10:36,259 --> 02:10:38,318 As estrelas estão sempre lá. 665 02:10:39,762 --> 02:10:41,992 Você não pode vê-las durante o dia, 666 02:10:42,165 --> 02:10:46,226 masas estrelas estão sempre nos olhando lá no céu. 667 02:10:48,237 --> 02:10:56,144 Mesmo se a gente se separar um dia, vamos sempre estar juntos. 668 02:10:58,848 --> 02:11:01,783 Vou olhar para vocês sempre. 669 02:12:13,923 --> 02:12:15,584 Kanbei. 670 02:12:17,660 --> 02:12:21,221 Foi uma jornada estimulante. 671 02:12:22,765 --> 02:12:27,759 Saru não voltou ainda. Não podemos abaixar a guarda. 672 02:12:29,572 --> 02:12:38,037 Não posso ter medo de assassinos! Quando é hora de morrer, você morre. 673 02:12:40,416 --> 02:12:42,714 ão se preocupe. 674 02:12:48,124 --> 02:12:53,323 Lorde, você não morre tão fácil. Sua sorte é muito forte. 675 02:12:53,763 --> 02:12:55,287 Kanbei, 676 02:12:56,232 --> 02:12:58,496 chegou a hora da guerra. 677 02:12:59,569 --> 02:13:02,265 Aquele velho estúpido Reyasu... 678 02:13:03,172 --> 02:13:06,369 vamos explodir ele em pedaços. 679 02:13:21,023 --> 02:13:23,787 Você fez bem em me proteger. 680 02:13:24,894 --> 02:13:26,225 Quando chegarmos em casa, 681 02:13:27,430 --> 02:13:30,024 vou te levar para um lugar quente para descansar. 682 02:13:42,478 --> 02:13:44,275 Que destreza! 683 02:13:53,990 --> 02:13:55,389 Lorde! 684 02:16:47,663 --> 02:16:48,994 Nagara. 685 02:16:52,401 --> 02:16:54,494 O que está fazendo? 686 02:17:15,491 --> 02:17:19,257 Somos os únicos que sobraram. 687 02:17:22,031 --> 02:17:23,726 O que vamos fazer agora? 688 02:17:25,868 --> 02:17:35,402 Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato... o próximo alvo é Masayuki Sanada. 689 02:17:38,080 --> 02:17:40,480 Desta vez, provavelmente vamos ser mortos. 690 02:17:42,485 --> 02:17:45,045 Nós não vamos morrer. 691 02:17:46,889 --> 02:17:48,652 Vamos sobreviver. 692 02:17:49,392 --> 02:17:51,257 Todos estão com a gente. 693 02:17:58,901 --> 02:18:00,198 Vamos. 694 02:19:00,000 --> 02:20:00,00 Tradução da legenda original: Keiniti