1
00:00:24,824 --> 00:00:25,892
CHINA 859 D.C.
2
00:00:26,112 --> 00:00:27,357
Después de 241 años de prosperidad...
3
00:00:27,573 --> 00:00:29,790
...la Dinastía Tang está en declive.
4
00:00:30,008 --> 00:00:32,085
El Emperador es débil e incompetente.
5
00:00:32,305 --> 00:00:34,002
Su gobierno,
colapsado por la corrupción...
6
00:00:34,218 --> 00:00:35,878
...ya no controla la tierra.
7
00:00:36,097 --> 00:00:37,722
La anarquía se extiende por el país.
8
00:00:37,941 --> 00:00:39,186
Villa a villa...
9
00:00:39,403 --> 00:00:40,957
...una alianza clandestina se forma...
10
00:00:41,177 --> 00:00:42,707
"La Casa de las Dagas Voladoras".
11
00:00:42,917 --> 00:00:44,377
Establecida en el Condado de Feng Tian,
cerca de la Capital imperial...
12
00:00:44,587 --> 00:00:46,283
...La Casa de las Dagas Voladoras
se mueve entre las sombras...
13
00:00:46,501 --> 00:00:47,924
...robando a los ricos
para darle a los pobres...
14
00:00:48,136 --> 00:00:49,489
...se ganan el apoyo y
admiración de la gente.
15
00:00:49,702 --> 00:00:51,054
Y a la vez,
son temidos y odiados...
16
00:00:51,268 --> 00:00:52,513
...por sus rencorosos rivales...
17
00:00:52,729 --> 00:00:55,090
...los agentes locales.
18
00:01:06,229 --> 00:01:08,032
Capitán Leo, Capitán Jin.
19
00:01:08,248 --> 00:01:10,573
Vamos de patrullaje.
20
00:01:19,068 --> 00:01:20,207
Vamos a estar ocupados de nuevo.
21
00:01:22,234 --> 00:01:24,073
El Oficial de Provincia
nos ha dado 10 días
22
00:01:24,288 --> 00:01:26,020
para atrapar al nuevo líder
de las "Dagas Voladoras".
23
00:01:26,445 --> 00:01:27,584
¿Qué?
24
00:01:28,184 --> 00:01:31,862
Nos llevó 3 meses asesinar
25
00:01:32,256 --> 00:01:33,395
a su antiguo líder.
26
00:01:34,273 --> 00:01:36,706
¿Diez días? Imposible.
27
00:01:38,727 --> 00:01:41,847
¿Haz escuchado sobre
el nuevo Peony Pavilion?
28
00:01:42,172 --> 00:01:43,422
Sí.
29
00:01:44,120 --> 00:01:46,374
¿Alguien te conoce ahí?
30
00:01:46,903 --> 00:01:49,750
No, no he ido ahí aún.
31
00:01:50,836 --> 00:01:52,224
Bien, es nuestra oportunidad.
32
00:01:53,028 --> 00:01:54,167
¿Tienes información?
33
00:01:55,811 --> 00:01:59,417
Sospechamos que una de las bailarinas
34
00:01:59,916 --> 00:02:01,162
es miembro de las "Dagas voladoras".
35
00:02:02,595 --> 00:02:04,505
Bien, lo investigaré.
36
00:02:10,634 --> 00:02:16,233
Jala. Jala mas duro.
37
00:02:17,348 --> 00:02:18,772
Más Duro.
38
00:02:39,686 --> 00:02:41,975
Es todo, ya terminé.
39
00:02:42,887 --> 00:02:44,796
- ¡Señora!
- Voy.
40
00:02:45,009 --> 00:02:46,880
- Señora.
- Aquí estoy.
41
00:02:50,160 --> 00:02:51,927
¿En que le puedo servir, señor?
42
00:02:53,256 --> 00:02:55,237
Escuché que tiene una chica nueva.
43
00:02:55,970 --> 00:02:58,331
Se informó bien.
44
00:03:01,433 --> 00:03:02,714
¿Es bonita?
45
00:03:03,243 --> 00:03:04,523
Es bastante bonita.
46
00:03:04,912 --> 00:03:06,051
Tráigamela.
47
00:03:24,258 --> 00:03:28,291
Hay algo que tiene que saber.
48
00:03:28,607 --> 00:03:29,859
¿Qué es?
49
00:03:30,591 --> 00:03:31,871
La chica es ciega.
50
00:03:34,105 --> 00:03:35,421
¿Ciega?
51
00:03:37,237 --> 00:03:39,039
Entonces debe de ser especial.
52
00:03:39,463 --> 00:03:41,479
Tengo curiosidad.
53
00:04:24,000 --> 00:04:28,199
¿Cómo perdiste la vista?
54
00:04:28,662 --> 00:04:30,156
Nací ciega.
55
00:04:31,794 --> 00:04:34,676
¿Por qué una chica ciega trabaja aquí?
56
00:04:35,378 --> 00:04:37,525
¿Por qué una chica ciega
no trabajaría aquí?
57
00:04:39,309 --> 00:04:40,519
Tienes razón.
58
00:04:42,092 --> 00:04:43,266
¿Cuál es tu nombre?
59
00:04:43,763 --> 00:04:44,867
Mei.
60
00:04:46,581 --> 00:04:48,041
¿Mei?
61
00:04:49,260 --> 00:04:51,930
Todas las chicas de aquí
se llaman como una flor.
62
00:04:52,496 --> 00:04:54,749
¿Por qué el tuyo es tan común?
63
00:04:55,662 --> 00:04:59,245
No quiero competir con esas chicas.
64
00:05:00,082 --> 00:05:01,884
¿Qué quieres decir?
65
00:05:02,448 --> 00:05:05,473
A las flores de aquí difícilmente se
le pueden llamar flores.
66
00:05:06,066 --> 00:05:08,699
Las flores verdaderas
florecen en el bosque.
67
00:05:11,946 --> 00:05:13,197
Bien dicho.
68
00:05:17,339 --> 00:05:19,391
Me impresionas.
69
00:05:19,601 --> 00:05:21,820
Te llevaré a donde
las flores verdaderas crecen.
70
00:05:25,376 --> 00:05:28,436
¿Cuál es tu talento principal?
71
00:05:29,621 --> 00:05:30,689
Baile.
72
00:05:31,466 --> 00:05:32,676
Acércate.
73
00:06:23,621 --> 00:06:24,831
¿No conoces las reglas?
74
00:07:32,550 --> 00:07:37,485
Una belleza rara en el Norte.
75
00:07:37,977 --> 00:07:42,664
Es la mejor dama en la tierra.
76
00:07:43,476 --> 00:07:48,755
Una mirada de ella,
y toda la ciudad sucumbe.
77
00:07:49,077 --> 00:07:54,320
Una segunda mirada deja
a la nación en ruinas.
78
00:07:54,713 --> 00:07:57,287
No existe ciudad o nación...
79
00:07:57,532 --> 00:08:02,609
...que hay sido tan querida...
80
00:08:02,994 --> 00:08:08,107
...que una belleza así.
81
00:08:36,675 --> 00:08:41,823
Una belleza rara en el Norte.
82
00:08:42,276 --> 00:08:46,868
Es la mejor dama en la tierra.
83
00:08:47,740 --> 00:08:53,055
Una mirada de ella,
y toda la ciudad sucumbe.
84
00:08:53,376 --> 00:08:58,489
Una segunda mirada deja
a la nación en ruinas.
85
00:08:58,943 --> 00:09:01,481
No existe ciudad o nación...
86
00:09:01,762 --> 00:09:06,969
...que hay sido tan querida...
87
00:09:07,433 --> 00:09:12,386
...que una belleza así.
88
00:09:25,909 --> 00:09:29,242
Por favor cálmese señor.
89
00:09:29,771 --> 00:09:32,308
- Váyase.
- ¿Qué ocurre?
90
00:09:33,286 --> 00:09:35,302
Déjeme explicarle.
91
00:09:35,512 --> 00:09:37,042
La chica es joven y sin experiencia.
92
00:09:37,253 --> 00:09:38,841
Por favor, perdónela.
93
00:09:39,061 --> 00:09:40,271
Llévensela.
94
00:09:40,662 --> 00:09:42,528
- Aléjese.
- Llévensela.
95
00:09:42,750 --> 00:09:44,001
¡Alto!
96
00:09:47,551 --> 00:09:48,802
Capitán.
97
00:09:50,265 --> 00:09:52,413
Este es el Capitán del Condado.
98
00:09:52,632 --> 00:09:54,648
¡Al diablo con el Capitán!
99
00:09:55,449 --> 00:09:57,738
¡Indignante! Arréstenlo.
100
00:09:59,381 --> 00:10:01,599
Déjeme ir.
101
00:10:04,183 --> 00:10:05,486
¿Quién eres?
102
00:10:08,671 --> 00:10:10,783
¡Atrevido! Soy el capitán.
103
00:10:12,638 --> 00:10:17,158
Está ebrio e indecentemente vestido.
104
00:10:17,509 --> 00:10:18,683
Arresten a los dos.
105
00:10:20,014 --> 00:10:22,267
Quite sus manos de mí.
106
00:10:23,181 --> 00:10:24,432
Déjeme ir.
107
00:10:25,825 --> 00:10:26,999
Por favor perdone a la chica, Capitán.
108
00:10:27,216 --> 00:10:28,711
Ese hombre estaba ebrio.
109
00:10:28,921 --> 00:10:30,653
No fue su culpa.
110
00:10:30,870 --> 00:10:32,294
Por favor no la arreste.
111
00:10:32,750 --> 00:10:33,896
Nuestro negocio es nuevo.
112
00:10:33,900 --> 00:10:35,488
Confío en ella para atraer clientes.
113
00:10:35,707 --> 00:10:38,138
¿Cómo puede una ciega ser
su principal atracción? ¡Muévanse!
114
00:10:38,560 --> 00:10:41,407
Es una bailarina con raras habilidades.
115
00:10:41,934 --> 00:10:43,879
Por favor véalo usted.
116
00:10:48,093 --> 00:10:49,646
¿Conoces el "Juego del Eco"?
117
00:10:50,842 --> 00:10:52,145
Lo jugué una vez...
118
00:10:52,512 --> 00:10:53,816
Muy bien.
119
00:10:54,113 --> 00:10:57,103
Hazlo bien y te dejaré ir.
120
00:10:57,765 --> 00:10:59,046
Gracias, Capitán.
121
00:10:59,541 --> 00:11:00,999
Vete a cambiar rápido.
122
00:12:12,574 --> 00:12:14,163
Fantástico.
123
00:12:31,467 --> 00:12:34,005
¡Excelente!
124
00:15:58,632 --> 00:16:00,221
¿Quién eres, de verdad?
125
00:16:02,042 --> 00:16:03,215
¿Por qué quieres matarme?
126
00:16:04,198 --> 00:16:05,751
Perros del Gobierno...
127
00:16:06,007 --> 00:16:07,110
¡Deseo matarlos a todos!
128
00:17:14,204 --> 00:17:17,644
Disfruto pelear con una chica ciega.
129
00:19:18,177 --> 00:19:20,502
Encontramos esto en su cuarto.
130
00:19:33,346 --> 00:19:35,290
Eres un miembro de
las "Dagas Voladoras".
131
00:19:39,887 --> 00:19:41,761
¿Quién es su nuevo líder?
132
00:19:44,202 --> 00:19:46,705
¿Dónde está su nuevo líder?
133
00:19:51,265 --> 00:19:52,569
Te mostraré...
134
00:19:53,145 --> 00:19:54,769
...lo que haremos si no respondes.
135
00:19:55,266 --> 00:19:56,710
¡Muéstrenle!
136
00:20:17,153 --> 00:20:19,655
Frente a tí hay un aparato de tortura.
137
00:20:32,183 --> 00:20:33,736
Tu cabeza se pondrá aquí.
138
00:20:39,526 --> 00:20:40,878
Tus hombros, aquí.
139
00:20:42,379 --> 00:20:43,872
Tu espalda, aquí.
140
00:20:44,919 --> 00:20:46,163
Tus piernas, aquí.
141
00:20:55,982 --> 00:21:00,431
Nunca bailarás de nuevo después de esto.
142
00:21:01,167 --> 00:21:02,341
¿Entiendes?
143
00:21:15,364 --> 00:21:19,919
Tienes un día para pensarlo.
144
00:21:25,906 --> 00:21:27,460
Esa chica me recuerda de alguien.
145
00:21:28,933 --> 00:21:30,185
¿Quién?
146
00:21:31,856 --> 00:21:33,243
Se dice que...
147
00:21:33,456 --> 00:21:35,437
...la hija ciega del antiguo líder...
148
00:21:35,648 --> 00:21:37,036
...desapareció después de su muerte.
149
00:21:38,014 --> 00:21:40,232
Fue un golpe duro
para las "Dagas Voladoras".
150
00:21:40,624 --> 00:21:42,771
Juraron venganza por su pérdida...
151
00:21:43,233 --> 00:21:45,214
...mientras buscan por la chica.
152
00:21:49,496 --> 00:21:51,892
¿Por qué la hija del antiguo líder...
153
00:21:52,489 --> 00:21:54,433
...terminaría en un burdel?
154
00:21:55,899 --> 00:21:59,682
¿De quién es el Peony Pavilion?
155
00:22:00,525 --> 00:22:02,992
Puede ser que las "Dagas Voladoras"
se dieron cuenta...
156
00:22:03,518 --> 00:22:06,614
...de que fuimos responsables
por la muerte de su líder.
157
00:22:07,555 --> 00:22:08,858
Olvídalo.
158
00:22:08,876 --> 00:22:10,858
Entreguémosla por la recompensa...
159
00:22:11,069 --> 00:22:12,528
...y vayamos por un trago.
160
00:22:14,757 --> 00:22:16,001
Tengo una mejor idea.
161
00:22:16,914 --> 00:22:18,194
Ya que tenemos una pista...
162
00:22:19,001 --> 00:22:22,192
...sigámosla por una recompensa
aún más grande.
163
00:22:24,151 --> 00:22:25,454
¿Quieres que yo lo haga?
164
00:22:27,110 --> 00:22:28,354
Claro, ¿quién mas?
165
00:22:30,413 --> 00:22:34,447
Muy bien. La chica es una belleza.
166
00:22:34,799 --> 00:22:37,824
Sabes que me encanta ligar chicas.
167
00:22:41,549 --> 00:22:43,874
No dejes que su belleza nuble tu juicio.
168
00:22:44,749 --> 00:22:47,596
Si muero bajo una falda,
aun ligaré como fantasma.
169
00:24:38,249 --> 00:24:39,590
¿Quién eres?
170
00:24:40,057 --> 00:24:41,647
Te desvestí ayer.
171
00:24:41,972 --> 00:24:43,145
¿Y ya me olvidaste?
172
00:24:44,476 --> 00:24:45,544
¿Por qué me rescataste?
173
00:24:48,165 --> 00:24:49,415
¿Por qué crees?
174
00:24:51,018 --> 00:24:52,856
Eres una flor exquisita.
175
00:24:53,245 --> 00:24:55,842
Haría lo que fuera por ayudarte.
176
00:24:56,167 --> 00:24:57,481
Contrólate.
177
00:24:58,881 --> 00:25:00,028
No te preocupes.
178
00:25:00,204 --> 00:25:02,421
Ya no soy un cliente
del Peony Pavilion.
179
00:25:02,952 --> 00:25:04,259
Y tú ya no eres una bailarina.
180
00:25:04,483 --> 00:25:06,357
Eres la hija del antiguo líder.
181
00:25:07,337 --> 00:25:08,483
¿Qué dijiste?
182
00:25:09,145 --> 00:25:11,506
¿Cuántas ciegas
conocen artes marciales...
183
00:25:11,755 --> 00:25:13,163
...y traen dagas como estas?
184
00:25:15,965 --> 00:25:18,219
Te rescaté...
185
00:25:18,958 --> 00:25:21,105
...y también a tus dagas.
186
00:25:24,803 --> 00:25:26,641
¿Por qué te arriesgaste?
187
00:25:27,691 --> 00:25:29,423
Odio al gobierno corrupto...
188
00:25:29,743 --> 00:25:31,297
...y admiro a las "Dagas Voladoras".
189
00:25:33,571 --> 00:25:34,875
Muy agradecida.
190
00:25:36,703 --> 00:25:38,091
¿Por qué abandonamos los caballos?
191
00:25:38,616 --> 00:25:40,206
Sus pasos pueden ser
rastreados con facilidad.
192
00:25:40,565 --> 00:25:41,880
Tengo dos caballos escondidos
más adelante.
193
00:25:43,279 --> 00:25:44,903
Lo planeaste bien.
194
00:25:46,375 --> 00:25:47,655
¿Cuál es su nombre, señor?
195
00:25:48,428 --> 00:25:49,567
Llámame Viento.
196
00:25:50,619 --> 00:25:51,878
¿Viento?
197
00:25:52,082 --> 00:25:53,849
Viajo por todos lados solo...
198
00:25:54,204 --> 00:25:55,520
...voy y vengo sin dejar rastro.
199
00:25:56,396 --> 00:25:57,676
¿Como un viento alegre?
200
00:25:58,414 --> 00:26:01,640
No, como un viento juguetón.
201
00:26:03,007 --> 00:26:04,596
Te gusta molestar.
202
00:26:04,955 --> 00:26:06,164
¿Me pregunto como eres?
203
00:26:07,112 --> 00:26:08,416
Eso es fácil de saber.
204
00:26:09,026 --> 00:26:10,277
Aquí.
205
00:26:12,505 --> 00:26:13,932
Suéltame por favor.
206
00:26:14,420 --> 00:26:16,958
Esto no es el Peony Pavilion.
No hay reglas aquí.
207
00:26:17,342 --> 00:26:19,323
Sabrás como soy
si tocas mi cara.
208
00:26:22,457 --> 00:26:23,761
Vamos.
209
00:26:24,579 --> 00:26:26,596
No es respetuoso
tocar tu cara primero.
210
00:26:33,278 --> 00:26:36,233
Si prefieres empezar de abajo...
211
00:26:36,688 --> 00:26:37,991
...me parece bien.
212
00:26:39,367 --> 00:26:40,755
Has dominado la técnica de vuelo.
213
00:26:45,386 --> 00:26:47,782
Tu mando derecha es
hábil con un machete.
214
00:26:53,632 --> 00:26:56,788
Tu mano izquierda es poderosa
con un arco y flecha.
215
00:27:03,758 --> 00:27:07,269
Tu corazón late calmadamente,
pareces sincero.
216
00:27:07,724 --> 00:27:09,040
Me leíste a cual libro.
217
00:27:10,681 --> 00:27:11,998
Eres valiente.
218
00:27:12,908 --> 00:27:15,233
No soy tímido ante mujeres.
219
00:27:20,214 --> 00:27:21,745
Eres joven, de verdad.
220
00:27:31,419 --> 00:27:32,557
Sabes contener tu bebida.
221
00:27:35,733 --> 00:27:36,837
Los soldados se acercan.
222
00:27:59,533 --> 00:28:00,784
Perdí mi bolsa de dagas.
223
00:32:58,519 --> 00:33:01,614
Siento llegar tarde.
224
00:34:44,015 --> 00:34:46,104
Las "Dagas Voladoras" siempre se mueven.
225
00:34:46,173 --> 00:34:47,667
¿A dónde vamos?
226
00:34:48,365 --> 00:34:49,859
Iremos hacia el norte.
227
00:34:51,358 --> 00:34:52,426
¿Solo hacia el norte?
228
00:34:53,445 --> 00:34:55,319
Ellos vendrán a nosotros.
229
00:34:55,915 --> 00:34:57,968
Las "Dagas Voladoras"
tienen muchos jefes.
230
00:34:58,559 --> 00:35:00,184
¿Por qué te enviaron como asesina?
231
00:35:00,925 --> 00:35:03,915
Nadie me envió. Vine sola.
232
00:35:04,996 --> 00:35:08,258
Como la hija del antiguo líder...
233
00:35:08,476 --> 00:35:09,935
...deberías ser más precavida.
234
00:35:10,390 --> 00:35:11,813
¿Habías considerado las consecuencias?
235
00:35:12,651 --> 00:35:16,127
Haría lo que fuera
por vengar a mi padre.
236
00:35:24,899 --> 00:35:26,150
Ven aquí.
237
00:35:41,530 --> 00:35:44,271
Estas son ropas de hombre.
Póntelas por ahora.
238
00:35:47,829 --> 00:35:49,631
No me aprovecharé de tí.
239
00:37:07,438 --> 00:37:08,682
¿Ya viste suficiente?
240
00:37:10,395 --> 00:37:12,091
Por favor alcánzame la ropa.
241
00:37:15,091 --> 00:37:16,646
¿Sabías que estaba aquí?
242
00:37:17,527 --> 00:37:19,675
Señor Viento que viaja como el viento.
243
00:37:19,998 --> 00:37:21,658
Esperaría que estuvieses
en cualquier lado.
244
00:37:48,111 --> 00:37:50,401
Te vez diferente en ropas de hombre.
245
00:37:51,451 --> 00:37:52,626
¿Me veo mal?
246
00:38:01,194 --> 00:38:02,891
Le diría a todas las chicas
que vistan ropas de hombres
247
00:38:04,291 --> 00:38:08,111
la próxima vez que visite
el Peony Pavilion.
248
00:38:26,420 --> 00:38:27,737
Ahora se que...
249
00:38:28,542 --> 00:38:30,725
...no eres tímido entre mujeres.
250
00:38:34,145 --> 00:38:36,054
Tu tampoco lo eres.
251
00:38:38,424 --> 00:38:39,669
¿Cómo sabes?
252
00:38:42,809 --> 00:38:44,753
Sabías que te veía bañarte...
253
00:38:45,453 --> 00:38:47,434
...y no dijiste nada.
254
00:38:51,542 --> 00:38:53,903
Salvaste mi vida.
255
00:38:55,161 --> 00:38:57,307
Puedes ver lo que te plazca.
256
00:40:23,399 --> 00:40:25,343
Pensé que eras ardiente como el fuego.
257
00:40:26,077 --> 00:40:28,260
Y de hecho, eres tan fría como el agua.
258
00:40:31,958 --> 00:40:33,903
No te conozco bien.
259
00:40:37,003 --> 00:40:38,770
De verdad me importas.
260
00:40:43,162 --> 00:40:47,266
¿Un mujeriego como tu, hablas en serio?
261
00:40:49,668 --> 00:40:51,578
¿Qué tal si ahora si es verdad?
262
00:41:46,765 --> 00:41:48,017
¿Están nuestros hombres cerca?
263
00:41:48,714 --> 00:41:51,869
Estoy seguro que
engañamos a Mei con la pelea.
264
00:41:52,681 --> 00:41:56,227
Nuestros hombres se calmarán por ahora.
265
00:41:57,308 --> 00:42:00,013
Bien. Eso me ahorrará unas flechas.
266
00:42:01,692 --> 00:42:02,996
¿Alguna pista?
267
00:42:03,502 --> 00:42:04,649
Aún no.
268
00:42:05,798 --> 00:42:07,530
No dejes que te descubra.
269
00:42:07,955 --> 00:42:12,060
No te preocupes.
No he fallado en seducir a una mujer.
270
00:42:12,548 --> 00:42:14,101
Ella confía en mí.
271
00:42:15,645 --> 00:42:19,393
Te lo advierto, no caigas por ella.
272
00:42:20,829 --> 00:42:21,976
¿Qué quieres decir?
273
00:42:23,647 --> 00:42:24,751
¿Caer en la cama?
274
00:42:27,753 --> 00:42:30,564
Igual que su padre, es muy astuta.
275
00:42:31,510 --> 00:42:32,970
No dejes que te engañe.
276
00:42:33,320 --> 00:42:34,779
No seas absurdo.
277
00:42:36,139 --> 00:42:37,763
Tengo el control.
278
00:42:38,748 --> 00:42:40,800
Tengo que regresar.
279
00:42:43,132 --> 00:42:46,501
No hagas un juego realidad,
que arruine nuestro plan.
280
00:42:47,098 --> 00:42:50,253
Que importa, mientras el plan funcione.
281
00:43:10,828 --> 00:43:11,966
¿Descansamos un rato?
282
00:43:20,153 --> 00:43:21,299
Huelo flores.
283
00:43:39,428 --> 00:43:40,732
Me dijiste...
284
00:43:41,239 --> 00:43:43,291
...que me traerías donde las flores
de verdad, crecen.
285
00:44:41,780 --> 00:44:43,061
¿Cuál es la más hermosa?
286
00:44:57,751 --> 00:44:59,003
¿Cómo me veo?
287
00:44:59,490 --> 00:45:00,742
Tan bella como una flor.
288
00:45:08,501 --> 00:45:09,753
Se acercan soldados.
289
00:45:47,506 --> 00:45:48,757
Estoy de su lado.
290
00:45:49,246 --> 00:45:50,290
¿Tu?
291
00:45:50,291 --> 00:45:51,437
Soy Capitán del Condado.
292
00:45:51,542 --> 00:45:52,794
¿Un Capitán?
293
00:45:54,778 --> 00:45:58,289
Tonterías. Eres el bastardo
que se escapó de la cárcel.
294
00:48:28,013 --> 00:48:30,089
Estás herido. ¿Es serio?
295
00:48:31,769 --> 00:48:33,073
No.
296
00:50:25,200 --> 00:50:26,444
¿Fue alguien de las "Dagas Voladoras"?
297
00:50:36,682 --> 00:50:37,932
No lo creo.
298
00:50:41,865 --> 00:50:43,122
¿Entonces quién?
299
00:50:45,798 --> 00:50:46,866
No lo sé.
300
00:50:51,573 --> 00:50:52,641
Se ha ido.
301
00:50:55,471 --> 00:50:57,024
Creo que no se quiere dar a conocer.
302
00:51:43,938 --> 00:51:47,521
Esta vez, creo que dices la verdad.
303
00:53:03,852 --> 00:53:05,834
Ya hiciste suficiente por mí.
304
00:53:07,298 --> 00:53:08,472
Por favor vete.
305
00:53:10,430 --> 00:53:11,534
No te preocupes por mí.
306
00:53:14,954 --> 00:53:18,539
Ya vine hasta acá.
No puedo dejarte ahora.
307
00:53:48,683 --> 00:53:51,222
Espero que no estés seriamente herido.
308
00:53:51,919 --> 00:53:53,414
Acordamos que ya no habría más peleas.
309
00:53:54,007 --> 00:53:55,846
¿Por qué fueron
soldados gubernamentales?
310
00:53:56,445 --> 00:53:58,354
El general los envió.
311
00:53:58,811 --> 00:54:00,650
No te conocen.
312
00:54:01,282 --> 00:54:02,563
¿El general?
313
00:54:03,543 --> 00:54:05,277
¿Cómo se involucró el general?
314
00:54:06,886 --> 00:54:09,733
Este caso es importante.
Tuve que reportarlo.
315
00:54:10,402 --> 00:54:12,455
El general se hará cargo.
316
00:54:15,100 --> 00:54:17,426
Los soldados no tenían que ser tan
agresivos.
317
00:54:17,780 --> 00:54:19,031
El general lo ordenó.
318
00:54:19,242 --> 00:54:20,559
Dijo que necesitábamos sangre...
319
00:54:20,912 --> 00:54:22,265
...para sacar a las "Dagas Voladoras".
320
00:54:22,688 --> 00:54:24,040
¿Aún si la sangre es mía?
321
00:54:25,925 --> 00:54:27,064
Jin...
322
00:54:28,674 --> 00:54:31,937
...las vidas de los soldados
o las nuestras...
323
00:54:32,364 --> 00:54:33,574
...no valen nada para él.
324
00:54:35,705 --> 00:54:37,758
No sabes como me sentí...
325
00:54:38,420 --> 00:54:39,951
...al matar a nuestros hombres.
326
00:54:40,926 --> 00:54:44,402
Me siento peor. Estoy torturado.
327
00:54:44,685 --> 00:54:45,931
¿Tu?
328
00:54:46,704 --> 00:54:48,199
Me arrepiento en serio...
329
00:54:49,698 --> 00:54:51,252
...de haber tomado esta misión.
330
00:54:51,855 --> 00:54:53,171
Te he seguido todo el camino.
331
00:54:53,422 --> 00:54:55,225
He permanecido noches en vela.
332
00:54:56,067 --> 00:54:58,084
Mi corazón se enardece...
333
00:54:58,538 --> 00:55:00,449
...cuando pienso
en lo que hay adelante.
334
00:55:08,667 --> 00:55:11,930
¿No hay otra forma de hacer esto?
335
00:55:13,782 --> 00:55:15,064
El general dijo:
336
00:55:17,125 --> 00:55:21,884
Es la única manera de exponer
a las Dagas Voladoras.
337
00:55:26,000 --> 00:55:27,495
Jin, debes saber...
338
00:55:28,088 --> 00:55:29,298
...que hay mas soldados adelante.
339
00:55:30,768 --> 00:55:31,872
¡¿Qué?!
340
00:55:32,091 --> 00:55:34,038
El general los envió.
341
00:55:34,249 --> 00:55:35,565
Y tampoco te conocen.
342
00:55:36,511 --> 00:55:37,829
Debes detenerlos.
343
00:55:39,296 --> 00:55:40,792
No hay nada que pueda hacer.
344
00:55:43,821 --> 00:55:47,856
La orden dada a esos soldados...
345
00:55:48,277 --> 00:55:49,665
...es: "Pelear hasta morir".
346
00:55:51,896 --> 00:55:53,106
Si no los matas...
347
00:55:55,029 --> 00:55:56,381
...ellos te matarán a tí.
348
00:56:00,424 --> 00:56:01,741
Cuídate.
349
00:56:18,209 --> 00:56:19,471
¡Renuncio!
350
00:57:02,518 --> 00:57:04,251
¿Dónde has estado?
351
00:57:09,131 --> 00:57:10,554
Te quiero hacer una pregunta.
352
00:57:12,124 --> 00:57:13,376
¿Qué pregunta?
353
00:57:13,690 --> 00:57:15,079
¿Eres serio?
354
00:57:18,737 --> 00:57:19,877
¿Qué quieres decir?
355
00:57:21,870 --> 00:57:24,197
¿Sientes algo por mí?
356
00:57:29,319 --> 00:57:30,564
No te lo tomes tan a pecho.
357
00:57:31,581 --> 00:57:32,791
Quiero saber.
358
00:57:35,131 --> 00:57:36,626
Soy un espíritu libre...
359
00:57:37,359 --> 00:57:40,694
...como el viento,
siempre moviéndome.
360
00:57:41,048 --> 00:57:42,223
El viento nunca piensa demasiado.
361
00:57:42,685 --> 00:57:44,418
Quiero que el viento
se detenga a pensar.
362
00:57:45,261 --> 00:57:46,399
El viento no se detiene.
363
00:57:48,323 --> 00:57:50,505
¿Ni siquiera por mi?
364
00:57:56,850 --> 00:58:00,221
El viento fluye sin dejar rastro.
365
00:58:05,065 --> 00:58:06,381
Ahora entiendes...
366
00:58:07,467 --> 00:58:09,164
...porque me llaman Viento.
367
00:58:28,002 --> 00:58:32,559
Bien, vete y se como el viento.
368
00:58:33,432 --> 00:58:34,857
¡Ya no te necesito!
369
00:59:07,297 --> 00:59:08,958
No me importa si eres serio o no...
370
00:59:09,386 --> 00:59:10,668
...tengo que irme.
371
00:59:13,424 --> 00:59:14,954
Quiero acabar con esto.
372
00:59:15,687 --> 00:59:16,932
¿Te vas a ir sola?
373
00:59:19,585 --> 00:59:21,175
Quisiera ser viento al menos esta vez.
374
00:59:21,811 --> 00:59:22,951
¿A dónde irías?
375
00:59:23,796 --> 00:59:25,529
Quien sabe. A donde sea
que el viento fluya.
376
00:59:26,859 --> 00:59:28,213
¿No vas a regresar con
las Dagas Voladoras?
377
00:59:29,016 --> 00:59:30,785
¿Quieres que regrese?
378
00:59:34,866 --> 00:59:37,262
¿Si ya los abandoné,
para qué regresaría?
379
00:59:43,254 --> 00:59:44,642
Gracias por todo lo que hiciste por mí.
380
01:05:59,577 --> 01:06:01,511
- Eres tú.
- Vete.
381
01:08:50,058 --> 01:08:53,357
Dijiste que el viento no se detendría.
382
01:08:54,026 --> 01:08:57,089
Un viento juguetón
se detiene a voluntad.
383
01:08:59,909 --> 01:09:01,213
No debiste de haber regresado.
384
01:09:02,241 --> 01:09:03,522
Regresé...
385
01:09:05,513 --> 01:09:06,617
...por ti.
386
01:10:01,237 --> 01:10:02,306
¡Nia!
387
01:10:10,252 --> 01:10:12,092
Mei, regresaste.
388
01:10:24,035 --> 01:10:26,018
¡¿Quién creería que la
señora del Peony Pavilion...
389
01:10:26,228 --> 01:10:27,854
...es la líder de las
Dagas Voladoras?!
390
01:10:28,873 --> 01:10:31,472
Me porté de mala manera ese día.
Por favor perdóneme.
391
01:10:31,693 --> 01:10:35,278
¿Parecía yo, una Señora de verdad?
392
01:10:35,557 --> 01:10:37,810
Demasiado, si.
393
01:10:42,031 --> 01:10:43,691
¿Qué piensas de Mei?
394
01:10:44,814 --> 01:10:46,725
¿A qué se refiere?
395
01:10:48,645 --> 01:10:52,251
Su personalidad, claro está.
396
01:10:53,865 --> 01:10:55,810
Es muy apasionada.
397
01:10:57,033 --> 01:10:58,312
Sigue.
398
01:10:59,398 --> 01:11:01,902
Podrá ser ciega,
pero es muy inteligente.
399
01:11:04,342 --> 01:11:06,489
Difícilmente alguien la iguala.
400
01:11:06,847 --> 01:11:08,865
Ni siquiera yo.
401
01:11:11,685 --> 01:11:14,319
¿Ella te importa?
402
01:11:14,609 --> 01:11:16,757
¿Pregunta por...?
403
01:11:16,977 --> 01:11:18,601
Un hombre y una chica viajando solos...
404
01:11:18,926 --> 01:11:20,978
...¿de qué otra cosa podría hablar?
405
01:11:25,155 --> 01:11:26,544
Mei es una rara belleza.
406
01:11:27,557 --> 01:11:29,017
Realmente me importa.
407
01:11:29,472 --> 01:11:30,576
Entonces, yo seré la que los una
408
01:11:30,934 --> 01:11:33,188
a ustedes en matrimonio.
409
01:11:41,097 --> 01:11:44,052
Matrimonio es algo importancia.
Esto es muy súbito.
410
01:11:44,264 --> 01:11:45,759
¿No crees que sea perfecta para tí?
411
01:11:46,283 --> 01:11:47,387
Al contrario.
412
01:11:48,232 --> 01:11:49,786
Mei es de una familia respetable.
413
01:11:50,459 --> 01:11:51,954
Yo solo soy un humilde espadachín.
414
01:11:52,896 --> 01:11:55,708
Nuestro antiguo líder
amaba bastante a su hija.
415
01:11:56,307 --> 01:11:57,481
Ahora que soy la nueva líder...
416
01:11:57,768 --> 01:12:00,343
...es mi deber encontrarle
un buen esposo.
417
01:12:00,902 --> 01:12:02,456
No he podido encontrarle a nadie...
418
01:12:03,582 --> 01:12:05,076
...dentro de las Dagas Voladoras...
419
01:12:05,287 --> 01:12:07,506
...y que mejor elección que tu.
420
01:12:09,186 --> 01:12:10,490
¿Qué dices?
421
01:12:15,102 --> 01:12:17,844
Acepto su oferta.
422
01:12:18,549 --> 01:12:19,936
Nuestra Casa le debe bastante.
423
01:12:20,150 --> 01:12:21,645
Nos ha hecho un gran favor.
424
01:12:25,197 --> 01:12:26,442
Por favor acepte mi gratitud.
425
01:12:27,144 --> 01:12:28,498
Con mucho placer.
426
01:12:36,891 --> 01:12:39,004
¿Qué es lo que pasa?
427
01:13:01,918 --> 01:13:03,461
¿Dónde están nuestros soldados?
428
01:13:03,517 --> 01:13:04,586
Fueron emboscados.
429
01:13:08,705 --> 01:13:10,578
Ustedes planeaban atraparme...
430
01:13:10,827 --> 01:13:12,939
...siguiendo a Mei.
431
01:13:54,231 --> 01:13:55,535
¿No eres ciega?
432
01:14:06,030 --> 01:14:08,048
¿Eres la hija del antiguo líder?
433
01:14:09,336 --> 01:14:11,484
Él tiene una hija ciega.
434
01:14:11,946 --> 01:14:13,335
Ella no sabe artes marciales...
435
01:14:13,723 --> 01:14:14,968
...así que fingí ser ella.
436
01:14:16,402 --> 01:14:19,179
¿Si hubieras sabido la verdad...
437
01:14:19,396 --> 01:14:21,828
...la hubieras seguido hasta aquí?
438
01:14:33,005 --> 01:14:34,321
Todo ha sido una farsa.
439
01:14:50,686 --> 01:14:52,040
¿Quién eres, en realidad?
440
01:14:53,992 --> 01:14:55,203
Mi nombre es Mei.
441
01:14:55,734 --> 01:14:57,466
Soy solo una de muchas chicas...
442
01:14:58,100 --> 01:14:59,939
...en la Casa de las Dagas Voladoras.
443
01:15:04,783 --> 01:15:07,595
Suficiente. Llévenselo.
444
01:15:17,069 --> 01:15:18,321
Tú espera aquí.
445
01:15:18,636 --> 01:15:19,953
Quiero acabarlo yo misma.
446
01:15:21,872 --> 01:15:23,124
Muévete.
447
01:15:44,496 --> 01:15:45,748
Alto.
448
01:15:49,196 --> 01:15:50,335
¿Tienes algo que decir?
449
01:15:52,433 --> 01:15:54,130
Tú no eres Nia, la nueva líder.
450
01:15:56,853 --> 01:15:57,921
Tienes razón.
451
01:15:58,628 --> 01:15:59,803
Claro que no soy Nia.
452
01:16:01,551 --> 01:16:04,851
Nia no se presentaría así de fácil.
453
01:16:06,842 --> 01:16:08,432
¿Quién eres entonces?
454
01:16:09,488 --> 01:16:11,292
Eso no importa.
455
01:16:11,507 --> 01:16:13,583
Nia me envió para terminar este asunto.
456
01:16:23,131 --> 01:16:25,873
Hiciste un buen trabajo, Leo.
457
01:16:30,232 --> 01:16:31,548
Nunca nos conocimos antes...
458
01:16:32,111 --> 01:16:33,465
...pero te conozco por tu reputación.
459
01:16:34,792 --> 01:16:35,930
Hace tres años...
460
01:16:36,148 --> 01:16:38,783
...te pusimos como informante
en el gobierno.
461
01:16:39,247 --> 01:16:40,908
Haz logrado mucho en ese papel.
462
01:16:44,259 --> 01:16:47,071
Fallé en proteger
a nuestro antiguo líder...
463
01:16:48,053 --> 01:16:49,786
...de que fuera asesinado.
464
01:16:50,175 --> 01:16:53,297
Nia sabía que estabas
en otra asignación.
465
01:16:53,517 --> 01:16:54,798
No había nada que pudieses hacer.
466
01:16:57,380 --> 01:16:58,911
Agradezco su comprensión.
467
01:16:59,886 --> 01:17:01,726
Necesitamos ganar esta batalla...
468
01:17:02,045 --> 01:17:04,963
...contra las tropas del gobierno.
469
01:17:05,560 --> 01:17:07,470
Mei y tú han puesto exitosamente...
470
01:17:07,684 --> 01:17:09,666
...una trampa para el general.
471
01:17:09,946 --> 01:17:11,750
Bien hecho.
472
01:17:12,104 --> 01:17:14,643
Le reportaré esto a Nia
y tendrás tu recompensa.
473
01:17:14,853 --> 01:17:16,157
Es mi trabajo.
474
01:17:17,812 --> 01:17:19,437
Por favor dígale a Nia...
475
01:17:20,178 --> 01:17:23,585
...que el general trae a todos
sus mejores soldados hacia nosotros.
476
01:17:24,043 --> 01:17:25,253
Tengan cuidado.
477
01:17:26,792 --> 01:17:29,463
No te preocupes.
Nia tiene un buen plan.
478
01:17:31,560 --> 01:17:32,914
Hay algo que no entiendo.
479
01:17:33,232 --> 01:17:34,483
¿Qué es?
480
01:17:34,622 --> 01:17:37,257
¿Quién envió a Mei a esta misión?
481
01:17:37,617 --> 01:17:38,921
Nia.
482
01:17:39,984 --> 01:17:41,929
¿Y Nia no consideró mis sentimientos?
483
01:17:42,559 --> 01:17:43,663
¿Qué quieres decir?
484
01:17:45,448 --> 01:17:47,038
No había visto a Mei por tres años.
485
01:17:48,198 --> 01:17:51,010
Y ahora tengo que verla siendo
ligada por otro hombre.
486
01:17:51,749 --> 01:17:53,588
No es la primera vez...
487
01:17:53,801 --> 01:17:55,190
...que Mei ha usado su belleza
para nuestra causa.
488
01:18:00,033 --> 01:18:02,180
He escuchado de
tus sentimientos por ella.
489
01:18:02,503 --> 01:18:04,057
¿Aún la amas?
490
01:18:07,202 --> 01:18:08,271
Encaramos una batalla...
491
01:18:08,803 --> 01:18:10,819
...que decidirá el destino de
las Dagas Voladoras.
492
01:18:11,031 --> 01:18:12,491
Las tropas se acercan.
493
01:18:12,736 --> 01:18:14,362
No hay tiempo para el amor.
494
01:18:20,846 --> 01:18:22,098
Muy bien.
495
01:18:23,353 --> 01:18:26,378
Te dejaré ver a Mei.
496
01:20:04,639 --> 01:20:05,891
No has cambiado.
497
01:20:07,563 --> 01:20:08,951
Aún soy Mei.
498
01:20:13,445 --> 01:20:14,691
Han sido tres años.
499
01:20:16,089 --> 01:20:18,072
Al fin, estamos juntos.
500
01:20:19,500 --> 01:20:20,753
Lo sé.
501
01:20:27,367 --> 01:20:30,179
Tu me salvaste durante
la batalla con los soldados.
502
01:20:30,395 --> 01:20:31,647
Gracias.
503
01:20:32,658 --> 01:20:34,082
No tienes que agradecerme.
504
01:20:34,746 --> 01:20:37,664
Haría lo que fuera por ti.
505
01:20:42,716 --> 01:20:43,785
Lo sé.
506
01:20:44,770 --> 01:20:46,159
Te arriesgaste al irte de encubierto...
507
01:20:46,719 --> 01:20:48,452
...para ganar honor...
508
01:20:48,738 --> 01:20:50,435
...y para impresionarme.
509
01:20:54,062 --> 01:20:55,487
Tú eres la única...
510
01:20:56,987 --> 01:20:59,490
...que me entiende.
511
01:21:07,637 --> 01:21:09,547
Estuve solo por tres años.
512
01:21:10,108 --> 01:21:12,186
Pero estuviste en mi mente
cada momento.
513
01:21:12,754 --> 01:21:13,999
Mi amor por tí...
514
01:21:14,495 --> 01:21:17,592
...fue todo lo que mantenía siguiendo.
515
01:24:23,006 --> 01:24:24,258
¿Lo amas?
516
01:24:36,615 --> 01:24:37,683
Sabías del plan.
517
01:24:40,895 --> 01:24:43,079
Solo iba a ser un acto entre tú y él.
518
01:24:58,751 --> 01:25:00,661
No hay futuro entre ustedes.
519
01:25:03,415 --> 01:25:04,483
¿Entiendes?
520
01:26:00,427 --> 01:26:01,680
¡Nia!
521
01:26:03,142 --> 01:26:04,911
No puedes forzar a una mujer...
522
01:26:05,997 --> 01:26:07,526
...contra su voluntad.
523
01:26:09,651 --> 01:26:11,384
No te quites la daga.
524
01:26:11,984 --> 01:26:13,682
Te envió de regreso
para que sigas espiando por nosotros.
525
01:26:15,116 --> 01:26:16,814
Los convencerás más...
526
01:26:17,517 --> 01:26:20,509
...con una daga en tu espalda.
527
01:26:22,703 --> 01:26:24,162
Debes irte ya.
528
01:26:26,010 --> 01:26:27,541
Sí, señora.
529
01:26:39,410 --> 01:26:43,540
He sacrificado tres años por ti.
530
01:26:44,353 --> 01:26:46,501
¿Cómo pudiste enamorarte de Jin
en tan solo tres días?
531
01:27:06,386 --> 01:27:09,233
Mei, tengo una tarea para ti.
532
01:27:10,040 --> 01:27:11,844
Jin ya no nos sirve para nada.
533
01:27:13,102 --> 01:27:16,224
Sácalo y mátalo.
534
01:27:19,577 --> 01:27:22,151
Leo aún juega un papel
crucial para nosotros.
535
01:27:22,953 --> 01:27:24,827
No podemos dejar
que Jin arruine el plan.
536
01:27:26,086 --> 01:27:27,675
Debes matarlo...
537
01:27:28,453 --> 01:27:32,037
...para prevenir problemas a futuro.
538
01:27:35,136 --> 01:27:37,319
Conoces las reglas.
539
01:27:38,407 --> 01:27:39,618
Sí, Señora.
540
01:28:38,100 --> 01:28:39,560
Te dejé...
541
01:28:39,771 --> 01:28:41,359
...para poder salvar tu vida...
542
01:28:42,276 --> 01:28:43,831
...pero aún así me seguiste.
543
01:28:44,608 --> 01:28:45,783
Por favor no me culpes.
544
01:28:47,845 --> 01:28:49,375
Si tu plan hubiera tenido éxito...
545
01:28:49,795 --> 01:28:51,777
...muchas de las Dagas Voladoras
hubieran muerto.
546
01:28:52,091 --> 01:28:53,646
No me hubieras dejado ir también.
547
01:28:55,155 --> 01:28:56,887
Sería yo la que estaría de rodillas...
548
01:28:58,114 --> 01:28:59,503
...esperando morir.
549
01:29:04,796 --> 01:29:06,112
Tienes razón.
550
01:29:07,059 --> 01:29:08,207
Si hubiera ganado yo...
551
01:29:09,774 --> 01:29:11,718
...no te hubiera dejado ir.
552
01:31:20,923 --> 01:31:22,134
Vete.
553
01:31:26,040 --> 01:31:29,517
¿Cómo le explicarás esto a Nia?
554
01:31:32,618 --> 01:31:33,899
Ese es mi problema.
555
01:31:37,143 --> 01:31:38,496
¿Por qué no vienes conmigo?
556
01:31:55,730 --> 01:31:57,843
Muy dentro en tu corazón,
tienes un secreto.
557
01:32:04,675 --> 01:32:05,684
Creo...
558
01:32:07,529 --> 01:32:08,917
...que hay un hombre
al que no puedes abandonar.
559
01:32:15,187 --> 01:32:19,292
Sí, un hombre que me salvó
la vida muchas veces.
560
01:32:23,331 --> 01:32:26,037
¿Fue él quien nos ayudo
en la ultima batalla?
561
01:32:27,577 --> 01:32:28,823
Sí.
562
01:32:33,251 --> 01:32:34,568
Entonces también salvó mi vida.
563
01:32:41,048 --> 01:32:42,436
¿Aún lo amas?
564
01:32:55,702 --> 01:32:57,541
¿Cuándo nos podremos ver de nuevo?
565
01:33:01,340 --> 01:33:02,550
No podremos.
566
01:33:06,803 --> 01:33:08,334
Pertenecemos a distintos bandos.
567
01:33:09,728 --> 01:33:10,867
Si nos volvemos a ver...
568
01:33:12,999 --> 01:33:14,874
...uno tendrá que morir.
569
01:34:05,592 --> 01:34:07,919
La batalla decisiva se acerca.
570
01:34:09,072 --> 01:34:11,670
Tú y yo solo somos
peones en un tablero.
571
01:34:12,553 --> 01:34:14,534
A nadie le importa
si vivimos o morimos.
572
01:34:19,341 --> 01:34:22,367
Vayámonos juntos
y viajemos por el mundo...
573
01:34:22,578 --> 01:34:24,203
...tan libres como el viento.
574
01:34:29,121 --> 01:34:31,828
Andaremos por todos lados juntos.
575
01:34:32,114 --> 01:34:33,643
Ir y venir sin dejar rastro...
576
01:34:34,342 --> 01:34:36,181
...como un viento juguetón.
577
01:34:36,743 --> 01:34:39,936
No, como un viento alegre.
578
01:34:43,217 --> 01:34:44,463
Solo tú y yo.
579
01:34:50,177 --> 01:34:51,567
Ven conmigo, por favor.
580
01:39:04,786 --> 01:39:06,411
¿Vas a ir con él?
581
01:39:12,374 --> 01:39:14,357
¿Por qué?
582
01:39:23,025 --> 01:39:25,007
Tú eres el amor de mi vida.
583
01:39:29,394 --> 01:39:30,818
No tienes porque amarme...
584
01:39:32,666 --> 01:39:34,398
...pero no te dejaré ir con él.
585
01:39:44,047 --> 01:39:45,851
De otra manera, morirás.
586
01:39:51,879 --> 01:39:52,983
Mei...
587
01:39:57,135 --> 01:39:58,974
...me forzaste a matarte.
588
01:40:05,766 --> 01:40:10,489
Sabía que harías esto.
589
01:40:15,269 --> 01:40:18,366
Lo sabías y así te fuiste. ¿Por qué?
590
01:40:18,783 --> 01:40:20,208
¿Por qué te tuviste que ir?
591
01:40:20,908 --> 01:40:23,376
¿Por qué te fuiste? ¿Por qué?
592
01:40:28,913 --> 01:40:32,983
Para ser libre, como el viento.
593
01:41:55,058 --> 01:41:56,125
Mei.
594
01:41:57,425 --> 01:41:58,677
¡Mei!
595
01:42:08,946 --> 01:42:10,086
Mei.
596
01:42:10,548 --> 01:42:11,793
Date...
597
01:42:12,426 --> 01:42:14,012
¿Qué?
598
01:42:14,237 --> 01:42:15,933
Date...
599
01:42:16,881 --> 01:42:18,162
¿Date vuelta?
600
01:42:22,903 --> 01:42:24,006
Mira detrás de tí.
601
01:43:07,804 --> 01:43:09,298
Eres un miembro de las Dagas Voladoras.
602
01:43:10,796 --> 01:43:12,042
Tienes razón.
603
01:43:13,685 --> 01:43:14,896
¿Tú eres quien ama a Mei?
604
01:43:15,113 --> 01:43:18,305
Sí, la amo verdaderamente,
605
01:43:18,872 --> 01:43:20,426
mientras que tú solo juegas al amor.
606
01:43:21,761 --> 01:43:24,680
Si la amas, ¿por qué matarla?
607
01:43:24,894 --> 01:43:28,299
Es tu culpa.
608
01:43:28,965 --> 01:43:30,218
¿Mi culpa?
609
01:43:30,776 --> 01:43:34,111
Te lo advertí, pero no escuchaste.
610
01:43:34,813 --> 01:43:37,910
Si no puedo tenerla, nadie lo hará.
611
01:43:39,477 --> 01:43:41,007
Ella me traicionó por tí.
612
01:43:41,984 --> 01:43:43,264
¡Debes morir!
613
01:43:46,682 --> 01:43:47,933
Bien.
614
01:43:48,249 --> 01:43:51,131
¡Mataste a Mei, debes morir también!
615
01:48:11,453 --> 01:48:12,601
Mei.
616
01:48:25,410 --> 01:48:26,585
Déjalo ir.
617
01:48:30,178 --> 01:48:31,460
Si lo matas...
618
01:48:33,694 --> 01:48:35,913
...yo te mataré con esta daga.
619
01:48:36,548 --> 01:48:38,422
¡Mei! ¡No saques la daga!
620
01:48:39,332 --> 01:48:40,480
Si lo haces...
621
01:48:40,550 --> 01:48:43,090
...tu sangre brotará y morirás.
622
01:48:45,946 --> 01:48:47,406
¡No debes hacerlo!
623
01:49:06,689 --> 01:49:07,837
Mei...
624
01:49:08,326 --> 01:49:09,395
...estoy más cerca con él.
625
01:49:10,241 --> 01:49:11,974
Él me dará primero.
626
01:49:12,954 --> 01:49:14,102
No puedes salvarme...
627
01:49:16,228 --> 01:49:17,366
...con tu daga.
628
01:51:06,842 --> 01:51:08,087
¡Mei!
629
01:51:15,231 --> 01:51:21,384
¡Mei!
630
01:51:37,192 --> 01:51:38,783
No debiste de haber regresado...
631
01:51:43,562 --> 01:51:44,702
Regresé
632
01:51:46,764 --> 01:51:47,903
...por tí, mi amor...
633
01:52:57,073 --> 01:53:01,178
Una belleza rara en el Norte.
634
01:53:02,642 --> 01:53:06,915
Es la mejor dama en la tierra.
635
01:53:08,662 --> 01:53:13,315
Una mirada de ella,
y toda la ciudad sucumbe.
636
01:53:14,754 --> 01:53:19,478
Una segunda mirada deja
a la nación en ruinas.
637
01:53:21,020 --> 01:53:23,558
No existe ciudad o nación...
638
01:53:24,082 --> 01:53:28,806
...que haya sido tan querida...
639
01:53:30,452 --> 01:53:35,626
...que una belleza así.
640
01:54:11,099 --> 01:54:15,186
A LA MEMORIA DE ANITA MUI