1 00:00:03,254 --> 00:00:06,508 Gởi những ai đã từng yêu thương thế giới này... 2 00:00:06,675 --> 00:00:10,136 ...và đã từng chung vai sát cánh vì nó: 3 00:00:10,303 --> 00:00:15,141 Một lần nữa hãy cùng hợp sức lại. 4 00:01:31,593 --> 00:01:36,973 498 Năm Trước 5 00:01:37,932 --> 00:01:40,852 Tại sao loài người lại phiền phức thế nhỉ? 6 00:01:41,519 --> 00:01:45,148 Các người vứt bỏ đi mọi thứ gây dựng, để rồi làm lại từ đầu. 7 00:01:45,732 --> 00:01:49,235 Như thể điều đó sẽ tạo nên một sự khác biệt cuối cùng. 8 00:01:53,114 --> 00:01:56,868 Tôi cứ nghĩ rằng chúng tôi đều không muốn đối mặt với quá khứ không tốt của mình, 9 00:01:57,035 --> 00:01:59,496 Chúng tôi thà bỏ đi quá khứ. 10 00:02:00,079 --> 00:02:05,001 Để tìm thấy thứ gì đó giá trị trong đống tàn tích và xây dựng tương lai mới với những thứ đó. 11 00:02:05,710 --> 00:02:08,213 Và đó là lí do vì sao anh lại dấu " Người " đúng không? 12 00:02:08,630 --> 00:02:10,715 Để bỏ đi quá khứ? 13 00:02:12,592 --> 00:02:17,430 Chúng tôi cố giải thoát mình khỏi một vấn đề nghiêm trọng hơn. 14 00:02:17,597 --> 00:02:20,433 Ý anh không phải là căng bệnh đó chứ? 15 00:02:20,600 --> 00:02:24,062 Nhưng chính các người đã mang nó đến nơi đây trước tiên . 16 00:02:25,605 --> 00:02:27,524 Tôi biết. 17 00:02:27,690 --> 00:02:32,278 Tôi đoán ông đúng thật là người có trí nhớ kém quá đấy. 18 00:02:33,112 --> 00:02:35,824 Không , Không phải tôi. 19 00:02:36,533 --> 00:02:39,410 Anh thấy đấy , Tôi đơn giản chỉ phải quên đi nó. 20 00:02:52,340 --> 00:02:53,925 2 tuần trước. 21 00:02:54,092 --> 00:02:57,428 Tseng! Coi này. 22 00:03:01,266 --> 00:03:03,476 Là khoáng chất. 23 00:03:03,643 --> 00:03:06,271 Không phải là một dấu hiệu tốt nhỉ? 24 00:03:07,021 --> 00:03:09,274 Ai thèm quan tâm chứ? Chỉ là cái thứ vớ vẩn . 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,526 Reno, Trực thăng. 26 00:03:11,693 --> 00:03:13,987 Có ngay đây. 27 00:03:28,835 --> 00:03:32,589 Whoa, whoa, Whoa! Reno, Nhanh lên! 28 00:03:34,799 --> 00:03:38,177 Reno! Bọn quái nào thế ? 29 00:03:42,891 --> 00:03:44,601 Elena! 30 00:03:45,852 --> 00:03:48,187 Đi thôi 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,491 Ra khỏi đây mau! 32 00:04:42,909 --> 00:04:45,370 Cuối cùng anh cũng sẽ đưa bà ấy trở lại. 33 00:04:45,536 --> 00:04:49,666 Là cái bao quanh hành tinh này mà chúng tôi gọi là dòng chảy sinh mệnh... 34 00:04:49,832 --> 00:04:54,921 ... mang sự sống đến mọi thứ trên thế giới này 35 00:04:55,964 --> 00:04:59,467 Tập đoàn năng lượng Shinra đã tìm ra cách... 36 00:04:59,634 --> 00:05:03,388 ... dùng Lifestream như một nguồn năng lượng 37 00:05:03,554 --> 00:05:09,894 Nhờ có nguồn năng lượng của Shinra, chúng tôi đã có thể sống một cách rất thoải mái 38 00:05:10,061 --> 00:05:14,065 nhưng phải chăng chúng tôi đã lấy dần đi sự sống của hành tinh này? 39 00:05:14,232 --> 00:05:17,652 Rất nhiều người đã nghĩ như thế. 40 00:05:19,070 --> 00:05:25,743 Shinra đã dùng sức mạnh của mình để ngăn cản bất cứ kẻ nào cản lối của họ 41 00:05:26,744 --> 00:05:32,083 Shinra thành lập một nhóm những chiến binh đặc biệt được gọi là SOLDIER. 42 00:05:32,583 --> 00:05:35,795 Và tất cả thành viên của SOLDIER đều được cấy tế bào của Jenova 43 00:05:35,962 --> 00:05:39,257 Rất lâu trước đây, Jenova là một thảm hoạ rơi xuống trái đất 44 00:05:39,424 --> 00:05:42,510 ... và đã cố gắng phá huỷ đi hành tinh này 45 00:05:44,012 --> 00:05:47,056 Nhưng có một thành viên của SOLDIER tên là Sephiroth... 46 00:05:47,223 --> 00:05:50,935 ... hắn mạnh nhất trong số những chiến binh. 47 00:05:51,102 --> 00:05:55,773 Nhưng khi hắn nhận ra rằng hắn được tạo ra từ những thí nghiệm khủng khiếp... 48 00:05:55,940 --> 00:05:58,943 ... hắn bắt đầu căm thù Shinra. 49 00:05:59,110 --> 00:06:04,282 Và sau đó, qua thời gian, hắn bắt đầu căm ghét mọi thứ. 50 00:06:05,950 --> 00:06:10,496 ShinRa và những thành viên khác cố gắng ngăn cản hắn. 51 00:06:10,663 --> 00:06:12,623 Sephiroth, là kẻ ghét hành tinh này nhiều đến nỗi... 52 00:06:12,790 --> 00:06:16,461 ... hắn muốn làm cho nó biến mất mãi mãi 53 00:06:16,627 --> 00:06:19,630 Và mọi người đã cố gắng ngăn hắn làm điều đó. 54 00:06:20,214 --> 00:06:23,134 Đã có rất nhiều cuộc chiến diễn ra. 55 00:06:24,302 --> 00:06:28,598 Mỗi cuộc chiến như thế diễn ra, chỉ mang lại nhiều nỗi buồn hơn. 56 00:06:28,765 --> 00:06:34,562 Cũng như một người nào đó ta yêu được trở lại với dòng sông sự sống. 57 00:06:36,647 --> 00:06:39,192 Và rồi điều gì đến cũng phải đến. 58 00:06:39,358 --> 00:06:41,235 Ngày định mệnh. 59 00:06:41,402 --> 00:06:47,658 Cuối cùng, Tự bản thân hành tinh này cũng tham gia vào trận chiến để dành lại những điều đẹp đẽ vốn có . 60 00:06:47,825 --> 00:06:53,247 Nó đã dùng Lifestream như một thứ vũ khí... 61 00:06:53,414 --> 00:06:56,626 ... và khi nó tuôn trào ra khỏi mặt đất... 62 00:06:56,793 --> 00:07:00,379 ... tất cả những cuộc chiến, tất cả những tham vọng cùng nỗi đau thương... 63 00:07:00,546 --> 00:07:03,674 ... mọi thứ đều bị cuốn trôi đi. 64 00:07:07,011 --> 00:07:11,182 "Đau thương là cái giá phải trả cho sự kết thúc " 65 00:07:11,349 --> 00:07:15,019 Đã 2 năm trôi qua kể từ ngày họ kể tôi nghe điều đó 66 00:08:12,410 --> 00:08:14,871 Đi nào, đi nào. 67 00:08:16,289 --> 00:08:17,915 Whoa. 68 00:08:35,600 --> 00:08:42,106 Nhưng có vẻ như hành tinh này giận dữ hơn điều ta đã nghĩ. 69 00:08:47,528 --> 00:08:50,198 Họ gọi đó Geostigma. 70 00:08:53,868 --> 00:08:57,747 Marlene này? Nó trông thế nào vậy? 71 00:09:00,750 --> 00:09:06,214 Làm ơn..Làm ơn đừng mang Denzel đi. 72 00:09:13,179 --> 00:09:16,599 Sáng nay, theo báo cáo của uỷ ban thành phố đã cho thấy rằng, 73 00:09:16,766 --> 00:09:18,976 sự tập trung của dòng Lifestream trên bầu khí quyển 74 00:09:19,143 --> 00:09:21,270 đã tụt xuống mức 100 cách đây 2 năm. 75 00:09:21,437 --> 00:09:24,941 và gây tác động xấu đến con người 76 00:09:25,107 --> 00:09:26,943 77 00:09:27,109 --> 00:09:30,154 Anh ấy không còn ở đây nữa. 78 00:09:30,321 --> 00:09:31,906 Ngoài ra đám khí độc xung quanh Trụ sở chính của tập đoàn Shindra cũng như các lò phản ứng của công ty Mako 79 00:09:32,073 --> 00:09:35,034 để ngăn cản sự tấn công của Geostigma 80 00:09:35,201 --> 00:09:38,829 Uỷ ban khuyên bạn không nên tới gần trụ sở chính và lò phản ững 81 00:09:39,747 --> 00:09:44,168 Phần tiếp theo. Liệu Shinra có thể gánh được tránh nhiệm về tài chính đang gặp khủng hoảng hay không? 82 00:09:46,504 --> 00:09:50,258 Cloud, anh đang ở đâu? 83 00:10:02,520 --> 00:10:06,983 Xin chào ,Dịch Vụ Giao Hàng Strike xin nghe nghe Bạn đặt hàng, chúng tôi chuyển... 84 00:10:08,192 --> 00:10:10,194 Tôi có thể hỏi ai đang gọi được không ạ? 85 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Vâng, em nhớ anh chứ. 86 00:10:38,931 --> 00:10:41,309 Bạn nhận được cuộc gọi từ Reno. Anh ta đang ở Healin. 87 00:10:41,475 --> 00:10:43,394 anh ta nói có việc cho anh đấy. 88 00:10:43,561 --> 00:10:46,397 Cloud,giờ anh sao rồi? 89 00:10:46,564 --> 00:10:49,066 Bạn không có thêm tin nhắn nào . 90 00:11:57,968 --> 00:12:01,806 Này, Kadaj? Đó có phải là nơi anh ấy sống không? 91 00:12:02,890 --> 00:12:06,894 Ừ Em có nghĩ anh ấy vui khi gặp chúng ta không? 92 00:12:07,061 --> 00:12:10,481 Không có chuyện đó đâu Đừng có khóc chứ , Yazoo 93 00:12:10,648 --> 00:12:13,150 Nhưng " Người " có ở với anh ấy không? 94 00:12:14,151 --> 00:12:16,487 Có lẽ không. 95 00:12:16,654 --> 00:12:17,988 Thôi nào, đừng khóc, Loz. 96 00:12:24,495 --> 00:12:26,622 Chờ đã nào, hắn đến rồi kìa. 97 00:13:06,120 --> 00:13:08,372 " Người " ở đâu? 98 00:13:12,543 --> 00:13:15,171 Chúng tôi biết anh đã dấu bà ấy , người anh em. 99 00:13:23,679 --> 00:13:26,891 Đừng có nói với ta là ngươi đang đang dẫn bọn ta đến đó nhé?? 100 00:13:27,057 --> 00:13:29,894 Vì ta nghĩ ngươi có " Người " ở đó. 101 00:13:30,060 --> 00:13:32,605 Không cần quát lên thế. 102 00:13:33,898 --> 00:13:36,609 Ta không muốn nói chuyện với ngươi nữa . 103 00:13:37,318 --> 00:13:39,612 Đưa máy cho ông ta đi. 104 00:15:03,070 --> 00:15:05,531 Có lẽ mình không thể qua khỏi. 105 00:15:09,577 --> 00:15:11,829 Sao thế anh bạn ngố, là tôi, Barret đây! 106 00:15:11,996 --> 00:15:16,709 Dầu , Cloud ạ! Tôi vừa mới khám phá ra một mỏ dầu lớn chưa từng thấy luôn ! 107 00:15:16,875 --> 00:15:19,920 Công việc cũng gần xong rồi, tôi sẽ rời khỏi đó và sớm về nhà gặp lại Marlene thôi 108 00:15:20,087 --> 00:15:22,590 cậu nói cho nó biết nhé ,được chứ ,anh chàng khó tính. 109 00:15:25,801 --> 00:15:27,928 Reno vừa gọi lại. 110 00:15:28,095 --> 00:15:32,516 Anh ta bảo có chuyện khẩn cấp, và nghe giọng có vẻ lạ lắm... 111 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 Cẩn thận nhé, được chứ. 112 00:16:03,797 --> 00:16:06,050 Được rồi, Anh giỏi lắm. 113 00:16:14,892 --> 00:16:17,394 Trông bảnh lắm đó Rude. 114 00:16:25,194 --> 00:16:28,656 Tốt, cậu vẫn chiến đấu như một SOLDIER ngày nào. 115 00:16:36,914 --> 00:16:39,500 Cậu vẫn chưa mất đi kĩ năng của mình. 116 00:16:46,006 --> 00:16:48,384 Rufus Shinra? 117 00:16:49,134 --> 00:16:51,720 Tôi có nên cảm thấy thương hại ông không nhỉ? 118 00:16:56,016 --> 00:16:57,851 Trong vụ nổ đó... Ông muốn gì ở tôi? 119 00:16:58,018 --> 00:17:00,062 Tôi đã thoát được ra khỏi đó... Những kẻ đã tấn công tôi là ai? 120 00:17:00,229 --> 00:17:02,439 trước khi nó đổ sập... Tôi đi đây 121 00:17:04,858 --> 00:17:06,944 Chúng tôi cần sự trợ giúp của cậu, Cloud ạ. 122 00:17:07,111 --> 00:17:09,822 Tôi không có hứng thú. Tôi biết tập đoàn Shinra 123 00:17:09,988 --> 00:17:12,616 nợ hành tinh này quá nhiều. 124 00:17:13,117 --> 00:17:16,120 Chính tôi và tập đoàn của mình 125 00:17:16,286 --> 00:17:19,289 .là những kẻ đã đặt thế giới này vào tình trạng đáng tiếc như thế. 126 00:17:19,456 --> 00:17:23,085 Vì việc đó nên trách nhiệm của tôi là phải thiết lập lại mọi thứ về với trật tự vốn có. 127 00:17:23,252 --> 00:17:24,461 Tôi vẫn còn ở ngoài đấy nhé! 128 00:17:24,628 --> 00:17:26,714 Và trước tiên. 129 00:17:26,880 --> 00:17:30,467 là tổ chức một cuộc điều tra về sự thức tỉnh của Sephiroth. 130 00:17:31,635 --> 00:17:33,470 Đã 2 năm trôi qua... 131 00:17:33,637 --> 00:17:38,726 ...giờ đây nhân loại lại phải đối mặt với một hiểm hoạ khác. Nó là gì chứ? 132 00:17:39,476 --> 00:17:42,563 À, đó là điều khá dễ đoán.. 133 00:17:42,730 --> 00:17:45,774 .là Geostigma. 134 00:17:45,941 --> 00:17:51,196 ...và chúng tôi có lý do để tin rằng chính Sephiroth là người chịu trách nhiệm về việc này. 135 00:17:52,239 --> 00:17:55,951 Người dân đổ trách nhiệm cho năng lượng Mako.. 136 00:17:56,118 --> 00:18:00,330 ..lò phản ứng Mako, cho rằng Lifestream là nguyên nhân gây ra căn bệnh này. 137 00:18:00,497 --> 00:18:03,333 Tuy nhiên, phải chăng trách nhiệm đó đã đặt sai chỗ? 138 00:18:03,500 --> 00:18:06,628 Lifestream đã cùng tồn tại với hành tinh này trong một khoảng thời gian dài. 139 00:18:06,795 --> 00:18:11,008 Ngay cả năng lượng Mako cũng là một phần của cuộc sống chúng ta trong 40 năm qua. 140 00:18:11,175 --> 00:18:16,388 Và còn nữa,Không có ghi nhận nào nói về Geostigma trong lịch sử. 141 00:18:17,014 --> 00:18:22,311 Cho nên, Cái gì đã xảy ra làm biến đổi hoàn toàn những điều đó trong suốt thời gian qua? 142 00:18:22,478 --> 00:18:25,355 Tôi chỉ có thể nghĩ đến một điều. 143 00:18:25,522 --> 00:18:27,357 Đó là sự trỗi dậy của Sephiroth. 144 00:18:27,524 --> 00:18:31,111 Sephiroth đã chết. Đúng vậy, nhưng còn linh hồn của hắn thì sao? 145 00:18:31,278 --> 00:18:33,363 Điều gì sẽ xảy ra nếu bằng cách nào đó hắn hoà mình vào dòng chảy sinh mệnh ... 146 00:18:33,530 --> 00:18:37,910 ..cùng tuôn chảy theo hành tinh này? 147 00:18:39,328 --> 00:18:43,207 Tôi biết, đó đơn thuần là sự suy đoán của tôi thôi. 148 00:18:43,373 --> 00:18:46,752 Nhưng khả năng đó vẫn có thể xảy ra ,đúng không? 149 00:18:46,919 --> 00:18:50,631 Và chúng ta không thể chữa được căn bệnh này cho đến khi chúng ta biết được sự thật. 150 00:18:51,465 --> 00:18:56,678 Cho nên chúng tôi đã hành động. chúng tôi đã tìm kiếm các dấu vết của Sephiroth. 151 00:18:56,845 --> 00:18:58,639 Chúng tôi đã đến đó. 152 00:18:59,515 --> 00:19:01,058 Cậu biết nơi đó chứ? 153 00:19:01,225 --> 00:19:03,602 Tại Miệng Núi Lửa Phía Bắc ( Northern Crater ). 154 00:19:03,769 --> 00:19:06,522 Và cậu nghĩ chúng tôi đã tìm được gì chứ? 155 00:19:06,688 --> 00:19:11,401 Bình tĩnh nào Chúng tôi chẳng tìm được gì cả. 156 00:19:13,070 --> 00:19:16,240 Tuy nhiên, kế hoạch không suôn sẻ như dự đoán. 157 00:19:17,407 --> 00:19:20,702 Chúng tôi bị ngăn cản bởi.. 158 00:19:22,162 --> 00:19:24,456 Chạy đi! 159 00:19:35,634 --> 00:19:37,761 Kadaj và đồng bọn của hắn. 160 00:19:38,595 --> 00:19:42,808 Kadaj? Nếu bọn chúng đã tìm ra được cậu 161 00:19:42,975 --> 00:19:46,270 Chúng cũng đang theo dõi cậu đấy Hãy để tôi yên. 162 00:19:46,436 --> 00:19:48,689 Đừng nghĩ rằng anh có thể giữ được bí mật với chúng tôi. 163 00:19:48,856 --> 00:19:55,237 Sợi dây ràng buộc giữa Sephiroth với anh cũng chặt như với chúng tôi, Cloud ạ. 164 00:19:55,404 --> 00:20:00,534 Những gì Kadaj đã làm là những thứ cần thiết để chuẩn bị cho "thời khắc" ấy. 165 00:20:00,701 --> 00:20:03,787 Chúng ta là mối đe doạ đang ngăn cản bước đi của hắn. 166 00:20:03,954 --> 00:20:05,622 "Thời khắc" ư? 167 00:20:07,124 --> 00:20:08,959 Sephiroth... 168 00:20:10,502 --> 00:20:12,838 ...hồi sinh. Ông nói xong chưa? 169 00:20:13,005 --> 00:20:15,340 Tóm lại là 170 00:20:15,507 --> 00:20:20,721 Để chiến đấu lại bọn Kadaj, chúng tôi cần cậu gia nhập đội. 171 00:20:20,888 --> 00:20:26,101 Liệu cậu có tham gia cùng chúng tôi không? Cựu thành viên của SOLDIER, Cloud? 172 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 chỉ còn là những kỉ niệm thôi. 173 00:20:32,983 --> 00:20:36,320 " Người " là cái thứ vớ vẩn gì thế? 174 00:20:36,987 --> 00:20:41,199 Tại sao cậu hỏi vậy? Kadaj có đề cập đến chuyện gì ư? 175 00:20:41,366 --> 00:20:45,829 Rufus, Ông đang che dấu chuyện gì đó đúng không? 176 00:20:45,996 --> 00:20:50,500 Tôi không bao giờ giữ bí mật cả, nhất là với bằng hữu. 177 00:20:51,126 --> 00:20:55,130 Anh chắc rất muốn biết nhiều hơn về căn bệnh đúng không? 178 00:20:55,297 --> 00:20:58,634 Nhất là vì số phận những đứa trẻ mồ côi đang sống ở nhà cậu. 179 00:21:00,177 --> 00:21:04,431 Chắc chắn cậu sẽ rất thích khi nhìn thấy nụ cười trở lại trên gương mặt chúng. 180 00:21:04,598 --> 00:21:10,687 Cuối cùng tất cả những điều chúng tôi muốn là xây dựng lại thế giới này, Cloud ạ! 181 00:21:19,529 --> 00:21:21,990 Nhưng tôi Thôi nào Cloud. Nghĩ kĩ đi 182 00:21:22,157 --> 00:21:24,701 Chúng ta có thể cùng nhau xây dựng lại Shindra. 183 00:21:26,536 --> 00:21:28,705 Tôi không hứng thú. 184 00:21:28,872 --> 00:21:30,624 -Reno! -Ôi Reno! 185 00:21:53,605 --> 00:21:56,400 Anh Cloud sống ở đây hả chị? 186 00:21:56,566 --> 00:21:58,735 Chị đoán thế. 187 00:22:06,618 --> 00:22:07,661 Cái gì đây chị? 188 00:22:27,097 --> 00:22:30,726 Nó giống như của Denzel vậy, anh Cloud cũng mắc bệnh hả chị? 189 00:22:32,477 --> 00:22:34,604 Tại sao anh ấy lại không nói gì chứ? 190 00:22:34,771 --> 00:22:36,815 Anh ấy bỏ đi vì anh ấy biết mình bị bệnh ư? 191 00:22:36,982 --> 00:22:39,234 Anh ấy chỉ muốn...chiến đấu một mình thôi. 192 00:22:39,401 --> 00:22:41,403 Chiến đấu? Không phải. 193 00:22:44,281 --> 00:22:46,616 Chị không nghĩ anh ấy sẽ.. 194 00:22:46,783 --> 00:22:48,535 chị Tifa? 195 00:22:51,079 --> 00:22:53,040 Về nhà nào, Marlene. 196 00:22:54,833 --> 00:22:58,003 Ko được, anh Cloud vẫn chưa về đây? 197 00:23:01,465 --> 00:23:03,759 Chị biết mà cưng. 198 00:23:06,136 --> 00:23:08,805 Chị cũng nhớ anh ấy. Yeah! 199 00:23:08,972 --> 00:23:12,017 Vậy chúng ta chờ anh ấy về nhé. 200 00:23:12,184 --> 00:23:14,061 Rồi tất cả chúng ta sẽ cùng về nhà! 201 00:23:14,227 --> 00:23:17,647 Vẫn chưa đến khi anh ấy nhận được một bài học. 202 00:23:17,814 --> 00:23:19,900 À há! 203 00:23:22,027 --> 00:23:25,155 Bây giờ chúng ta chỉ phải tìm được Elena và thủ lĩnh. 204 00:23:27,491 --> 00:23:31,328 Những công nhân khác có cho cậu biết được điều gì không? Không, vẫn chẳng có gì. 205 00:23:36,291 --> 00:23:41,171 Ai có thể ngờ, các công nhân cũ của Shinra đã quay trở lại làm việc 206 00:23:41,338 --> 00:23:45,467 Đó mới là sự cống hiến.Tớ bảo cậu thế nào chúng ta cũng bắt đầu thuận lợi mà. 207 00:23:45,842 --> 00:23:50,013 Uhm, chúng ta những kẻ còn sống sót phải chuộc lại lỗi lầm cho điều đó. 208 00:23:52,182 --> 00:23:54,643 Đã 2 năm rồi nhỉ. 209 00:23:56,144 --> 00:23:58,814 Nó dường như còn dài hơn thế ấy chứ. 210 00:24:00,315 --> 00:24:02,484 Đúng là một cơn ác mộng, nhỉ? 211 00:24:02,651 --> 00:24:07,989 Thế giới cũng sắp tàn rồi. Và chúng ta cũng là một phần của nó. 212 00:24:10,367 --> 00:24:14,871 Nghĩ kĩ lại Chúng ta cần phải chuộc lại lỗi lầm đó như thế nào ? 213 00:24:15,580 --> 00:24:19,126 Càng tệ hơn là thủ lĩnh không có mặt ở đây. 214 00:24:20,210 --> 00:24:22,170 Elena nữa 215 00:24:25,215 --> 00:24:27,134 Hi vọng họ còn sống. 216 00:24:27,300 --> 00:24:29,052 Chắc chắn họ còn sống. 217 00:24:29,219 --> 00:24:31,555 Tseng cũng giống như ngài chủ tịch vậy. 218 00:24:31,721 --> 00:24:35,725 Họ luôn vượt qua được những nguy hiểm. Chắc chắn như vậy ,cậu biết đấy. 219 00:24:35,892 --> 00:24:38,061 Cậu nói đúng đấy! 220 00:24:46,069 --> 00:24:48,446 Tìm thấy ngươi rồi 221 00:25:00,208 --> 00:25:02,127 Nhà thờ ư? 222 00:25:04,212 --> 00:25:06,882 Ừm ,em biết chỗ đố 223 00:25:08,216 --> 00:25:09,759 Em sẽ chờ ở đó. 224 00:26:37,681 --> 00:26:42,143 Số điện thoại bạn vừa gọi tới Sector 7 hiện không liên lạc được. 225 00:27:37,073 --> 00:27:40,535 Cloud, Thật ngạc nhiên? Anh chưa bao giờ gọi điện cả. 226 00:27:40,702 --> 00:27:42,620 Có gì không ổn à ? 227 00:27:45,206 --> 00:27:46,750 Cloud? 228 00:27:47,417 --> 00:27:49,586 Em không phải.. 229 00:27:49,753 --> 00:27:53,757 Thế em là ai vậy, tại sao có điện thoại của Cloud? 230 00:27:53,923 --> 00:27:57,344 Em không biết. Em là ai thế? 231 00:27:58,762 --> 00:28:01,097 Em không biết 232 00:28:01,264 --> 00:28:04,934 Em không biết. làm ơn, em không biết mình đang làm gì, em không làm chuyện này. 233 00:28:07,187 --> 00:28:10,106 Này, em đang khóc đấy à? 234 00:28:18,531 --> 00:28:22,952 Này, em không sao chứ? Cloud , anh có ở đó không? 235 00:28:31,002 --> 00:28:32,462 Này. 236 00:28:38,093 --> 00:28:39,803 Em không sao chứ? 237 00:29:22,846 --> 00:29:25,140 Ê này! Ta rất ghét những kẻ dối trá. 238 00:29:25,306 --> 00:29:28,643 Tôi xin lỗi. Lần này cậu sẽ có được sự thật. 239 00:29:28,810 --> 00:29:31,187 Vật cậu tìm đã rớt khỏi trực thăng... 240 00:29:31,354 --> 00:29:33,106 Khi chúng tôi chạy trốn sự truy đuổi của cậu. 241 00:29:33,273 --> 00:29:36,109 Chúng tôi rất tiếc vì đã bất cẩn. 242 00:29:36,276 --> 00:29:38,653 Thật thế chứ? 243 00:29:38,820 --> 00:29:40,697 Tôi thề. 244 00:29:41,906 --> 00:29:44,868 được thôi.Vậy hãy thề trước chúng đi. 245 00:29:51,416 --> 00:29:56,337 Tại sao cậu lại làm thế? Ta cần sức mạnh của " Người ". 246 00:29:56,504 --> 00:29:59,549 Ngày hợp nhất đang đến gần, và bọn ta cần bà ấy. 247 00:30:00,383 --> 00:30:02,177 Hợp Nhất ư? 248 00:30:02,343 --> 00:30:05,722 Anh chị em của ta, những người mang trong mình tế bào của "Người", sẽ hợp nhất lại. 249 00:30:05,889 --> 00:30:08,850 Và cùng nhau , chúng ta sẽ trả thù hành tinh này. 250 00:30:09,017 --> 00:30:13,396 Chúng ta đã gửi thư mời đến tất cả 251 00:30:13,563 --> 00:30:16,858 Nhưng..ngươi biết đấy, một số người đã từ bỏ hay trốn tránh khỏi lời mời danh dự đó 252 00:30:17,025 --> 00:30:18,067 Thư mời? 253 00:30:18,902 --> 00:30:23,490 Là căn bệnh đó Nhưng ngươi cũng biết hết rồi mà 254 00:30:23,948 --> 00:30:28,495 Phần còn lại của " Người " đã hòa trộn vào dòng Lifestream và tạo nên căn bệnh đó. 255 00:30:29,245 --> 00:30:32,248 Bà ấy làm quá nhiều điều cho bọn ta 256 00:30:32,415 --> 00:30:35,585 mà bọn ta đến giờ vẫn chưa biết được phải tìm bà ấy ở đâu 257 00:30:36,252 --> 00:30:40,089 Nhưng bọn ta có thể làm được gì chứ 258 00:30:40,256 --> 00:30:42,926 khi bọn ta chỉ là phần còn sót lại của " Người ". 259 00:30:43,092 --> 00:30:48,181 Cho đến khi bọn ta tìm được " Người " và nhận được tế bào của bà ấy Thì bọn ta đã không phân tán như bây giờ. 260 00:30:48,973 --> 00:30:51,935 Geostigma và phần còn lại của bà ấy vẫn chưa đủ. 261 00:30:52,101 --> 00:30:55,146 vẫn chưa đủ cho sự hợp nhất hoàn toàn. 262 00:30:55,313 --> 00:30:56,606 ý cậu là gì? 263 00:30:58,608 --> 00:31:03,571 Ông...chắc cũng đã nhận được sự cảnh báo rồi nhỉ ? 264 00:31:39,899 --> 00:31:41,526 ồ, xin lỗi nhé. 265 00:31:44,821 --> 00:31:45,863 Geostigma! 266 00:31:51,869 --> 00:31:54,581 Các người không thể sống yên ở trong nhà được sao hả ? 267 00:32:08,261 --> 00:32:09,304 Ờờ... 268 00:32:39,876 --> 00:32:42,045 Tôi đã nói tôi sẽ sống cuộc sống của hai chúng ta. 269 00:32:43,921 --> 00:32:46,257 Đúng là nói dễ hơn làm nhỉ. 270 00:32:46,424 --> 00:32:49,177 Vạy cậu muốn gia nhập vào lực lượng SOLDIER sao? Chờ đấy nhé! 271 00:32:49,344 --> 00:32:51,220 Ê này, cậu ổn chứ? 272 00:32:51,387 --> 00:32:54,891 À này, cậu sẽ làm gì khi chúng ta đến Midgar thế? 273 00:32:55,058 --> 00:32:57,393 Chúng ta là bạn mà, đúng không? 274 00:33:05,318 --> 00:33:07,487 Ông tài xế, dừng lại sau phiến đá kia đi. 275 00:33:07,654 --> 00:33:09,822 Cloud, chúng ta ra khỏi đây thôi! 276 00:33:13,076 --> 00:33:14,952 Niềm tự hào của tôi, giấc mơ của tôi. 277 00:33:17,080 --> 00:33:21,334 Giờ nó là của cậu đấy. 278 00:33:22,710 --> 00:33:25,380 Cậu sẽ là Là một phần cuộc sống của tôi. 279 00:33:27,965 --> 00:33:31,928 Tôi đã thề... Tôi sẽ không bao giờ quên. 280 00:33:32,553 --> 00:33:34,138 Tôi đã cố. 281 00:33:34,555 --> 00:33:36,224 nhưng tôi. 282 00:33:43,106 --> 00:33:45,608 Đừng giả vờ đau khổ nữa. 283 00:33:46,859 --> 00:33:50,655 Tại sao lại sợ hãi khi mà sự căm giận còn chưa xuất hiện 284 00:33:51,531 --> 00:33:54,909 Hãy đối mặt với nó, Cloud à. 285 00:33:55,076 --> 00:33:59,372 Cuối cùng thì ngươi cũng chỉ là một con rối vô giá trị thôi. 286 00:34:26,107 --> 00:34:28,151 Muốn chơi với ta không? 287 00:34:31,529 --> 00:34:33,906 Ta đoán chắc là không. 288 00:34:35,825 --> 00:34:37,994 " Người " đâu rồi? 289 00:34:45,668 --> 00:34:46,711 Hôi quá. 290 00:34:49,046 --> 00:34:52,258 Ê này! " Người " đang ở đâu? Chẳng có ai ở đây cả. 291 00:34:53,676 --> 00:34:56,179 Được thôi. Vậy chơi với ta nào. 292 00:35:10,193 --> 00:35:11,819 Ha, cái này sẽ vui đây. 293 00:36:28,104 --> 00:36:29,730 Chị Tifa. 294 00:36:57,842 --> 00:36:59,802 Bà ấy không có ở đây. 295 00:37:01,637 --> 00:37:03,472 Anh không có khóc! 296 00:37:04,974 --> 00:37:07,643 Ok, hiểu rồi. Mang con nhóc theo hả. 297 00:37:12,815 --> 00:37:14,358 Chúng ta ở đâu thế này? 298 00:38:13,000 --> 00:38:14,377 Cloud... 299 00:38:15,044 --> 00:38:16,879 Chạy đi. 300 00:38:34,230 --> 00:38:37,233 Mình xin lỗi về chuyện lúc nãy. 301 00:38:38,734 --> 00:38:39,902 Cảm ơn nhé. 302 00:38:44,198 --> 00:38:45,658 Không sao mà. 303 00:38:48,327 --> 00:38:50,121 Em trai mình. 304 00:38:51,956 --> 00:38:54,000 Nó đã mất. 305 00:38:55,918 --> 00:38:57,586 Mình hiểu rồi. 306 00:38:58,379 --> 00:39:01,882 Này, tớ biết cậu cũng mắc bệnh. 307 00:39:02,758 --> 00:39:04,802 Đi thôi, họ sẽ chữa cho chúng ta. 308 00:39:57,271 --> 00:39:58,773 Tifa? 309 00:40:00,775 --> 00:40:02,276 Tifa! 310 00:40:08,908 --> 00:40:10,117 Anh về trễ. 311 00:40:10,451 --> 00:40:12,203 Ai đã làm chuyện này? 312 00:40:14,205 --> 00:40:16,332 Hắn không có nói. 313 00:40:17,583 --> 00:40:19,335 Marlene?! 314 00:40:27,635 --> 00:40:29,595 Khốn kiếp 315 00:41:38,956 --> 00:41:41,458 Anh biết không, anh nặng quá đấy. 316 00:41:41,625 --> 00:41:45,296 Không phải có vài đứa nhỏ sống cùng với anh à? 317 00:41:45,462 --> 00:41:47,089 Chẳng có đứa nào ở đây cả. 318 00:41:51,302 --> 00:41:52,761 Ngươi không quan tâm đến chúng à. 319 00:41:56,098 --> 00:41:58,017 Tôi chỉ... 320 00:42:07,943 --> 00:42:09,528 ÀÀàà.. anh đúng là một gã khó chịu đấy. 321 00:42:22,958 --> 00:42:26,128 Tifa bảo anh mang em về nhà, nhóc ạ. 322 00:42:28,297 --> 00:42:29,965 Bám chặt vào. 323 00:43:04,833 --> 00:43:07,044 Vậy ai sẽ chữa cho chúng ta thế? 324 00:43:09,964 --> 00:43:11,006 Mình không biết 325 00:43:15,636 --> 00:43:17,680 Không sao cả, dù sao cũng chẳng thay đổi được gì. 326 00:43:36,365 --> 00:43:39,410 Coi thứ anh ta giấu kìa. 327 00:43:41,287 --> 00:43:44,999 Nguồn năng lược hình thành từ dòng Lifestream. 328 00:43:47,418 --> 00:43:52,381 Những viên Material này sẽ cho chúng ta một sức mạnh mới. 329 00:43:55,092 --> 00:43:58,470 Có phải chúng là những món quà từ Người? 330 00:43:58,637 --> 00:44:00,723 Có lẽ vậy 331 00:44:01,265 --> 00:44:04,184 Vậy đó là những món quà của " Người " cho chúng ta đúng không? 332 00:44:04,351 --> 00:44:07,229 Anh nói đúng rồi đấy. 333 00:44:07,396 --> 00:44:12,359 Vậy anh ta cũng giấu cả " Người " luôn à? Không, là mấy tên ở Shinra cơ. 334 00:44:12,943 --> 00:44:14,987 Che giấu bí mật là sở trường của bọn Shinra mà. 335 00:44:15,154 --> 00:44:17,072 Vậy ta sẽ kiểm tra bất kì nơi nào, bất kì việc gì có liên quan đến Shindra. 336 00:44:18,741 --> 00:44:22,077 Sớm muộn gì, chúng ta cũng sẽ được giúp đỡ. 337 00:44:22,244 --> 00:44:24,788 Ôi em trai, anh không thể chờ thêm được nữa. 338 00:44:26,582 --> 00:44:32,171 Nhưng trước tiên. Chúng ta cần phải nói chuyện với anh ấy. 339 00:44:32,338 --> 00:44:35,924 Hắn giả vờ như không phải là một thành viên trong gia đình chúng ta. 340 00:44:36,425 --> 00:44:39,678 Hắn làm ta thất vọng quá. 341 00:44:47,394 --> 00:44:49,104 Đúng thế! 342 00:45:09,625 --> 00:45:11,794 Renod và Rude đang tìm bọn trẻ. 343 00:45:16,924 --> 00:45:21,261 Anh cũng bị Geostima, đúng không? 344 00:45:22,054 --> 00:45:25,724 Và anh nghĩ chẳng sao khi mình bỏ cuộc và chết. Đúng không? 345 00:45:30,437 --> 00:45:32,231 Thì ra là thế. 346 00:45:32,815 --> 00:45:34,733 Không có thuốc chữa đâu. 347 00:45:34,900 --> 00:45:37,820 Nhưng điều đó cũng không chặn được quyết tâm của Denzel, phải không? 348 00:45:38,445 --> 00:45:40,489 Đừng chạy trốn, ta hãy cùng nhau chống chọi với nó. 349 00:45:40,656 --> 00:45:43,826 Ta có thể giúp đỡ lẫn nhau, em biết chúng ta có thể. 350 00:45:47,204 --> 00:45:50,290 Em nghĩ có lẽ điều đó chỉ được thực hiện bởi một gia đình thực sự. 351 00:45:50,457 --> 00:45:52,209 Tifa... 352 00:45:53,335 --> 00:45:56,255 Anh không thể giúp được gì cho ai nữa. 353 00:45:56,672 --> 00:46:00,175 Cả gia đình anh, bạn bè anh... 354 00:46:00,509 --> 00:46:02,094 Không ai cả. 355 00:46:04,972 --> 00:46:06,765 Dilly-dally, shilly-shally... 356 00:46:11,812 --> 00:46:14,523 Dilly-dally, shilly-shally... 357 00:46:14,690 --> 00:46:17,317 Tôi nghĩ cô ấy muốn anh hãy tiến lên, anh bạn. 358 00:46:17,901 --> 00:46:19,653 Anh có tìm thấy chúng không? 359 00:46:19,820 --> 00:46:22,030 Không, chỉ có một manh mối duy nhất. 360 00:46:22,197 --> 00:46:24,867 Bọn Kadaj đã đưa bọn nhỏ đi. 361 00:46:25,033 --> 00:46:28,745 Bọn chúng đang ở đâu? Đang ở căn cứ của bọn chúng 362 00:46:29,621 --> 00:46:31,832 Thành Phố Bị Lãng Quên. { Forgotten City } 363 00:46:44,261 --> 00:46:49,057 " Người " đã ban cho ta một món quà đặc biệt. 364 00:46:49,391 --> 00:46:51,894 Sức mạnh để chiến đấu. 365 00:46:52,394 --> 00:46:54,730 Chống lại hành tinh chỉ mang lại đau khổ cho loài người. 366 00:46:58,108 --> 00:47:02,738 Bà ấy gửi món quà này tới tất cả những hậu duệ của người. 367 00:47:02,905 --> 00:47:04,573 Đúng vậy. 368 00:47:05,324 --> 00:47:08,243 Ta và các em là đồng loại của nhau. 369 00:47:08,619 --> 00:47:10,370 Số phận định đoạt chúng ta là anh em của nhau... 370 00:47:10,537 --> 00:47:14,917 ...Khi chúng ta thừa hưởng sức mạnh của bà tuôn chảy trong dòng Lifestream. 371 00:47:16,251 --> 00:47:17,836 Nhưng. 372 00:47:19,087 --> 00:47:22,424 Hành tinh này không thích chuyện đó. 373 00:47:22,925 --> 00:47:26,720 Tất cả những điều nó làm chỉ để giữ chúng ta lại. 374 00:47:27,095 --> 00:47:32,768 Đó là lý do tại sao chúng ta phải chịu sự đau đớn, trong tim chúng ta chứa đầy sự ngờ vực. 375 00:47:35,062 --> 00:47:36,980 Giờ thì, ta sẽ chữa lành cho các em. 376 00:47:37,898 --> 00:47:40,400 Và chúng ta sẽ cùng nhau đi gặp " Người ". 377 00:47:40,692 --> 00:47:45,197 Rồi chúng ta liên kết lại như một gia đình, và chiến đấu chống lại hành tinh này! 378 00:47:50,035 --> 00:47:52,329 Hãy làm như ta bảo. 379 00:48:38,959 --> 00:48:40,752 Denzel. 380 00:48:44,506 --> 00:48:45,841 Denzel! 381 00:48:57,853 --> 00:48:59,938 " Người " có thấy không? 382 00:49:00,188 --> 00:49:03,650 Tất cả những người anh em mới của con! 383 00:49:04,735 --> 00:49:09,781 Họ sẽ trở thành cánh tay của con Cho đến khi con tìm được Người 384 00:49:48,403 --> 00:49:50,405 Anh đã đến. 385 00:49:52,240 --> 00:49:55,243 Mặc dù trông anh rất mệt mỏi, huh? 386 00:49:56,662 --> 00:49:59,081 Đó là một dấu hiệu tốt. 387 00:50:00,248 --> 00:50:01,708 Vậy... 388 00:50:02,542 --> 00:50:05,170 ...tại sao anh lại đến đây? 389 00:50:06,755 --> 00:50:10,884 Anh nghĩ...có lẽ anh muốn được tha thứ. 390 00:50:11,593 --> 00:50:15,097 Hơn bất cứ việc gì. 391 00:50:15,972 --> 00:50:17,224 Bởi ai chứ? 392 00:51:07,315 --> 00:51:10,026 Ta rất vui khi thấy điều ngươi làm đấy. -Ta đến chỉ vì bọn trẻ. 393 00:51:10,360 --> 00:51:13,905 Các em thấy gã này không. Đó là anh cả của chúng ta đấy. 394 00:51:14,072 --> 00:51:16,324 Nhưng cuối cùng thì... 395 00:51:17,033 --> 00:51:19,453 Trong số các tín đồ hạnh phúc chúng ta... 396 00:51:20,662 --> 00:51:22,664 Hắn là cái người ta gọi là sự xỉ nhục. 397 00:51:26,001 --> 00:51:27,169 Anh Cloud! 398 00:53:46,892 --> 00:53:49,728 Thấy rồi chứ? Tôi biết tôi không giúp ích được gì cả. 399 00:53:50,645 --> 00:53:53,523 Vincent, anh biết gì về chuyện này không? 400 00:53:55,567 --> 00:53:57,360 Tôi thường hay đến đây. 401 00:53:59,863 --> 00:54:02,324 Và thấy những gì bọn Kadaj đang làm. 402 00:54:04,159 --> 00:54:06,119 Căn bệnh đó. 403 00:54:06,286 --> 00:54:08,872 Trong mỗi cơ thể chúng ta, đều có một dòng chảy như Lifestream. 404 00:54:09,039 --> 00:54:11,791 Khi những vật chất lạ xâm nhập vào cơ thể, dòng chảy này sẽ đẩy lui chúng. 405 00:54:14,002 --> 00:54:18,006 Có một luồng chảy xuyên qua cơ thể ta giống như Lifestream... 406 00:54:18,173 --> 00:54:21,092 nó sẽ chiến đấu chống lại kẻ lạ mặt nguy hiểm. 407 00:54:23,637 --> 00:54:25,597 kẻ lạ mặt ,ý anh là sao? 408 00:54:26,014 --> 00:54:29,976 Gien của Sephiroth. Tàn tích còn lại của Jenova. 409 00:54:30,310 --> 00:54:31,353 Gọi nó thế nào cũng được. 410 00:54:33,813 --> 00:54:34,898 Anh biết nhiều thứ đấy. 411 00:54:35,941 --> 00:54:37,859 Tseng và Elena. 412 00:54:38,026 --> 00:54:41,196 Họ được mang đến đây, nửa sống nửa chết. 413 00:54:41,363 --> 00:54:44,157 Họ đã bị tra tấn một cách tàn bạo. 414 00:54:44,991 --> 00:54:47,869 Tôi đã làm mọi thứ có thể để cứu họ... 415 00:54:48,036 --> 00:54:50,288 ...nhưng như anh thấy đấy. 416 00:54:50,705 --> 00:54:52,374 Bị tra tấn ư? 417 00:54:52,540 --> 00:54:53,959 Bọn chúng đang chờ nó tới. 418 00:54:54,125 --> 00:54:56,294 Chúng đã có trong tay đầu của Jenova. 419 00:54:57,170 --> 00:55:00,090 Vậy là khi Kadaj nói hắn đang tìm " Người....." 420 00:55:00,256 --> 00:55:04,719 Điềm báo đen tối từ bầu trời. Tai hoạ Jenova. 421 00:55:05,053 --> 00:55:08,390 Nếu hắn muốn, hắn cũng có thể tạo thêm một Sephiroth nữa. 422 00:55:09,891 --> 00:55:11,393 Kadaj... 423 00:55:11,893 --> 00:55:13,770 Rốt cuộc hắn là gì chứ? 424 00:55:14,729 --> 00:55:16,731 Tôi thà không biết còn hơn. 425 00:55:27,909 --> 00:55:28,910 Marlene! 426 00:55:29,077 --> 00:55:31,246 Anh Cloud! Denzel và chị Tifa! 427 00:55:31,413 --> 00:55:32,872 Chị Tifa ổn rồi. 428 00:55:33,039 --> 00:55:35,250 Em muốn nói chuyện với chị ấy. 429 00:55:40,338 --> 00:55:42,173 Chú có thể cho cháu mượn không? 430 00:55:43,466 --> 00:55:45,635 Chú không có điện thoại à? 431 00:55:47,262 --> 00:55:50,098 Vincent, anh có thể mang Marlene về với Tifa được không? 432 00:55:50,890 --> 00:55:53,018 Tôi sẽ gặp Shinra và hỏi một số thông tin. 433 00:55:53,184 --> 00:55:55,854 Cậu biết tôi không thể mà. -Nhưng tôi... 434 00:55:56,021 --> 00:55:57,105 Quên việc đó đi anh Cloud. 435 00:55:57,272 --> 00:56:01,109 Tại sao anh không bao giờ chăm sóc cho tụi em? 436 00:56:04,112 --> 00:56:07,449 Marlene, Hãy cho anh thời gian. 437 00:56:07,615 --> 00:56:09,784 Có một cuộc chiến trước mắt 438 00:56:09,951 --> 00:56:12,537 Nhưng nó không chỉ đơn giản là chiến đấu Em hiểu chứ? 439 00:56:12,954 --> 00:56:14,414 Không, em không hiểu. 440 00:56:14,581 --> 00:56:18,626 Cloud, anh có chắc chì là một cuộc chiến thôi không? 441 00:56:19,836 --> 00:56:20,920 Bọn chúng ở đâu? 442 00:56:21,087 --> 00:56:23,298 Đang ở căn cứ của bọn chúng 443 00:56:24,132 --> 00:56:25,675 Thành phố bị lãng quên ( The Forgotten City) 444 00:56:28,928 --> 00:56:30,555 Đi thôi. 445 00:56:36,811 --> 00:56:39,981 Tôi phải nói chuyện với Rufus. Đừng trốn chạy nữa. 446 00:56:40,690 --> 00:56:41,775 Em biết. 447 00:56:41,941 --> 00:56:44,486 Cho dù anh có tìm được bọn trẻ, thì anh vẫn không thể cứu được chúng. 448 00:56:44,652 --> 00:56:47,113 Có thể điều gì đó sẽ xảy ra, cũng có thể không. 449 00:56:47,280 --> 00:56:48,948 Điều đó làm anh sợ, đúng không? 450 00:56:49,115 --> 00:56:51,326 Nhưng bây giờ anh cần phải suy nghĩ lại. Đối mặt với nó. 451 00:56:51,493 --> 00:56:54,079 Hãy nhìn anh kìa, Anh nghĩ anh nhận hết những điều đó là cứng rắn ư. 452 00:56:54,454 --> 00:56:56,748 Chia sẻ cuộc sống của anh với người khác khó khăn thế sao? 453 00:56:57,082 --> 00:56:59,250 Anh không trả lời điện thoại 454 00:56:59,417 --> 00:57:01,795 nhưng cũng không vứt nó đi. 455 00:57:05,006 --> 00:57:08,802 Anh đi đi, Ajits là của anh đấy, Cloud ạ. 456 00:57:16,226 --> 00:57:17,393 Nó là gì thế? 457 00:57:19,312 --> 00:57:21,397 Một kỷ niệm, hay chúng mình? 458 00:57:26,653 --> 00:57:30,573 Nhưng chính anh đã khiến em chết 459 00:57:31,241 --> 00:57:33,910 Dilly-dally, shilly-shally. 460 00:57:34,077 --> 00:57:37,789 Humm, Không phải lúc này anh đã được tha thứ rồi sao? 461 00:57:40,542 --> 00:57:43,795 Tội lỗi có được tha thứ không? 462 00:57:44,170 --> 00:57:45,421 Tôi chưa từng thử. 463 00:57:45,922 --> 00:57:47,549 ý anh là.. 464 00:57:47,924 --> 00:57:49,050 Chưa từng thử sao... 465 00:57:54,180 --> 00:57:56,599 Marlene, chúng ta về nhà nào. 466 00:58:00,186 --> 00:58:02,063 Thôi được, tôi sẽ thử. 467 00:58:02,230 --> 00:58:04,274 Cái điện thoại ở dưới sông. 468 00:58:23,710 --> 00:58:26,087 Là tôi, Reeve đây. 469 00:58:26,254 --> 00:58:28,590 Công việc thế nào rồi? 470 00:58:28,756 --> 00:58:32,051 Tôi thấy cậu chạy như bay ấy. Làm thế quái nào mà anh vẫn làm việc đó thế? 471 00:58:32,218 --> 00:58:34,721 Cậu chẳng thay đổi gì cả, Cloud ạ. 472 00:58:34,888 --> 00:58:38,433 Tôi đang nghĩ cách giúp cậu, Nhưng tôi nghĩ là tôi sẽ gọi lại cho cậu sau 473 00:58:38,600 --> 00:58:40,393 Ngạc nhiên chưa? Yuffie nè. 474 00:58:40,560 --> 00:58:43,563 À này, trẻ em ở Wutai đều mất tích cả. 475 00:58:43,730 --> 00:58:47,775 Anh có nghe được thông tin gì không? Gọi lại cho em và cho em thông tin, được chứ? 476 00:58:53,031 --> 00:58:57,493 Em chưa bao giờ trách mắng anh,dù chỉ một lần. 477 00:58:57,660 --> 00:59:01,789 Anh đã đến vì em, thế là đã quá đủ 478 00:59:41,162 --> 00:59:44,374 Này, có nghe không đấy? Bọn bay làm cái quái gì thế hả? 479 01:00:33,548 --> 01:00:35,216 Denzel? 480 01:00:40,054 --> 01:00:42,974 Denzel. Denzel! 481 01:01:03,286 --> 01:01:05,580 Chúng ta đang làm gì à? 482 01:01:13,921 --> 01:01:16,466 Ta biết, " Người " ở đây. 483 01:01:17,091 --> 01:01:18,259 Vậy sao. 484 01:01:18,426 --> 01:01:20,219 Đây là, cái này gọi là gì nhỉ? 485 01:01:21,262 --> 01:01:24,599 A, đài tưởng niệm. Ta đánh cược là cái thứ này do Shindra xây dựng. 486 01:01:24,766 --> 01:01:27,310 Và bọn bay nghĩ tụi này giấu thứ đó ở đây? 487 01:01:28,019 --> 01:01:30,605 Phải không? Chỉ có chúa mới biết. 488 01:01:30,772 --> 01:01:33,941 À, thì ra bọn bay cũng biết giấu thứ gì đó đấy nhỉ. 489 01:01:36,110 --> 01:01:39,989 À ha ,thì ra các ngươi cũng đã dấu thứ gì đó rồi hả. 490 01:01:43,951 --> 01:01:47,580 Rude! Cậu có cái miệng to lắm mà. 491 01:02:05,973 --> 01:02:07,183 Có đau không? 492 01:02:11,479 --> 01:02:14,482 Uhm. Một chút thôi, nhưng không tệ như Denzel. 493 01:02:15,608 --> 01:02:17,485 Có thuốc chữa không? 494 01:02:18,486 --> 01:02:20,279 Anh không biết. 495 01:02:21,322 --> 01:02:23,032 Sau cái chết của chị Aerith 496 01:02:23,199 --> 01:02:26,786 Anh đã cố gắng quá mức để tìm cách chữa cho Danzel rồi. 497 01:02:27,662 --> 01:02:29,414 Em biết chuyện đó à? 498 01:02:29,580 --> 01:02:33,793 Cloud, anh nên dọn dẹp bàn của mình thường xuyên hơn. 499 01:02:34,502 --> 01:02:36,504 Có lẽ nên vậy. 500 01:02:38,005 --> 01:02:42,844 Vậy, đó là sự thật? Đó là lý do tại sao anh bỏ đi 501 01:02:43,010 --> 01:02:45,847 vì không chữa được cho Denzel? 502 01:02:46,013 --> 01:02:49,016 Hay là vì anh cũng bị bệnh? 503 01:02:50,351 --> 01:02:54,689 Anh chỉ nghĩ rằng. Anh có thể tự lo cho mình. 504 01:02:55,606 --> 01:02:58,025 Anh đã không để cho ai làm điều đó. 505 01:02:59,026 --> 01:03:01,112 Làm sao anh có thể chăm sóc gia đình 506 01:03:01,279 --> 01:03:03,614 Nếu như anh không thể chăm sóc tốt cho bản thân chứ? 507 01:03:04,740 --> 01:03:08,411 hoặc ít nhất đó củng là những lời của một người bố nên nói. 508 01:03:08,578 --> 01:03:11,456 Anh cloud, đừng bỏ cuộc nhé. 509 01:03:15,084 --> 01:03:20,840 You, Denzel, và Tifa luôn ở đó giúp đỡ cho anh. Em, Denzel và Tifa 510 01:03:21,007 --> 01:03:24,093 Mọi người luôn ở bên cạnh anh bất cứ khi nào anh cần 511 01:03:25,261 --> 01:03:28,890 Còn bây giờ, đến lượt anh phải làm điều đó. 512 01:03:39,859 --> 01:03:43,654 Này Kadaj. Tôi có một câu hỏi cho cậu. 513 01:03:44,572 --> 01:03:46,908 Tôi không có câu trả lời nào cả 514 01:03:47,575 --> 01:03:53,080 Cậu bảo là cậu cần tế bào của Jenova để có thể trở thành 1 một lần nữa. Đúng không? 515 01:03:53,247 --> 01:03:55,708 ý cậu muốn nói gì thế? 516 01:03:56,584 --> 01:04:01,464 Là hắn..hắn quay trở lại. 517 01:04:03,299 --> 01:04:05,134 Sephiroth. 518 01:04:05,301 --> 01:04:06,552 Cơn ác mộng. 519 01:04:06,719 --> 01:04:07,929 Ai cũng nói thế. 520 01:04:08,095 --> 01:04:09,472 ý cậu là... 521 01:04:09,639 --> 01:04:12,099 Tôi chưa bao giờ biết Sephiroth. 522 01:04:12,266 --> 01:04:16,229 Tôi chỉ.... cảm nhận được hắn ấy. 523 01:04:17,480 --> 01:04:19,023 Thật là bất công. 524 01:04:19,190 --> 01:04:22,944 Khi nghĩ đến cảnh " Người " yêu thương Sephiroth hơn ..... 525 01:04:23,110 --> 01:04:24,487 Là đồ thừa thải yếu kém nhỏ bé. 526 01:04:25,530 --> 01:04:29,325 Bà ấy có chọn ai thì cũng không quan trọng. Ngươi sẽ gặp người khi mọi chuyện kết thúc. 527 01:04:29,742 --> 01:04:33,788 " Người " đến hành tinh này sau một hành trình dài. 528 01:04:33,955 --> 01:04:37,583 Để giải thoát vũ trụ này khỏi những tên cặn bã như ngươi. 529 01:04:38,125 --> 01:04:41,629 Nhưng ngươi cũng biết điều đó như ta. 530 01:04:44,131 --> 01:04:47,426 Chẳng có gì thay đổi từ lúc bà ấy đến đây. 531 01:04:47,593 --> 01:04:50,137 Ta phải thay đổi điều đó, 532 01:04:50,304 --> 01:04:53,224 Để bà ấy vui lòng. 533 01:04:54,100 --> 01:04:57,144 Nếu " Người " thích...Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho người. 534 01:04:57,311 --> 01:04:59,272 Hmm.Cơn ác mộng lại quay về. 535 01:05:00,273 --> 01:05:05,861 Cho đến khi nào các ngươi còn tồn tại,cơn ác mộng sẽ cứ đến rồi lại đến. 536 01:05:07,655 --> 01:05:10,741 Lifestream chảy xuyên xuốt qua thế giới của chúng ta. 537 01:05:10,908 --> 01:05:14,745 xuyên qua lằn ranh giữa sự sống và cái chết. 538 01:05:14,912 --> 01:05:18,082 Nếu chu kì cuộc sống bất biến. 539 01:05:18,249 --> 01:05:21,836 Thì lịch sử, cũng vậy, bản thân nó chắc chắn sẽ lập lại lần nữa. 540 01:05:22,003 --> 01:05:24,839 Cho nên, mang Jenova và Sephiroth trở lại. 541 01:05:25,006 --> 01:05:28,175 Chẳng có gì đáng sợ cả 542 01:05:28,342 --> 01:05:31,345 Chúng ta sẽ làm những gì mà định mệnh đã an bài. 543 01:05:31,512 --> 01:05:36,183 Chúng ta hứa chúng ta sẽ ngăn cản các ngươi lại. 544 01:05:37,435 --> 01:05:42,982 Ông..đó có phải là lời bào chữa việc ông mang " Người " đi? 545 01:05:43,149 --> 01:05:45,651 Ông không thấy gì hơn ngoài việc xin lỗi sao. 546 01:05:45,818 --> 01:05:47,862 Xin lỗi ư? 547 01:05:48,029 --> 01:05:51,198 Về chuyện này , thật sự tôi rất thích thú . 548 01:05:57,580 --> 01:06:03,127 Tốt. Thế thì chúng ta nên kết thúc tất cả chuyện này. 549 01:07:08,609 --> 01:07:10,695 Denzel chúng ta phải ra khỏi đây thôi! 550 01:07:58,075 --> 01:08:00,911 Xin... chào, Ôi không. 551 01:08:32,860 --> 01:08:34,361 Nó có dí theo chúng ta không? 552 01:08:34,528 --> 01:08:36,238 Mình đâu có dám nhìn đâu. 553 01:09:13,526 --> 01:09:16,070 Thế có vui không, hở? 554 01:09:16,237 --> 01:09:17,571 Giờ thì đến lượt ta 555 01:09:24,245 --> 01:09:26,330 Các ngươi gọi ngày hôm nay là ngày gì hả?! 556 01:09:28,749 --> 01:09:29,875 Gì chứ? 557 01:09:30,042 --> 01:09:33,754 Nếu mấy người trả Người ra sớm, mọi thứ sẽ kết thúc thôi. 558 01:09:40,469 --> 01:09:41,762 Chết tiệt... 559 01:09:41,929 --> 01:09:45,683 Bọn bay cần đầu của Jenova làm gì chứ hả? 560 01:09:56,694 --> 01:09:59,572 Quên cái vụ hợp nhất của tui bay đi và hãy thực tế một chút. 561 01:10:00,656 --> 01:10:03,158 Tất cả điều tụi ta muốn là được ở bên cạnh " Người ". 562 01:10:07,705 --> 01:10:12,626 " Người " sẽ biết phải làm gì với thế giới này khi bà ấy ở đây. 563 01:10:13,210 --> 01:10:15,880 Giờ thì, " Người " đang ở đâu? 564 01:10:30,436 --> 01:10:33,939 Người...người cái quái gì chứ, chỉ là cái đầu của Jenova thôi mà. 565 01:10:34,106 --> 01:10:36,984 Ê này. Ta không cho phép ngươi nói với " Người " bằng cái giọng đó. 566 01:10:37,151 --> 01:10:38,444 Không thể tha thứ được 567 01:10:41,530 --> 01:10:43,824 Tụi này xin lỗi. 568 01:10:43,991 --> 01:10:45,618 " Má " cậu tuyệt lắm... 569 01:10:45,784 --> 01:10:47,161 Tớ đang nói cái quái gì thế nhỉ?! 570 01:11:37,002 --> 01:11:38,712 Chị Tifa? 571 01:11:43,342 --> 01:11:45,135 Đồ khốn kiếp. 572 01:11:58,315 --> 01:12:00,067 Nhóc lo đi tìm mẹ đi. 573 01:12:00,234 --> 01:12:01,402 Barret! 574 01:12:02,569 --> 01:12:04,488 Marlene an toàn chứ? 575 01:12:19,253 --> 01:12:21,588 Chúng ta không thể giữ được lâu hơn! 576 01:12:54,204 --> 01:12:55,748 Tên nào sử dụng Material của em thế! 577 01:12:55,914 --> 01:12:57,416 Bình thường thôi, bọn xấu ấy mà. 578 01:12:57,583 --> 01:12:59,585 ohoooo! 579 01:13:00,169 --> 01:13:02,129 Ai thế chị? 580 01:13:06,050 --> 01:13:07,676 Cô ấy quá đẹp luôn. 581 01:13:07,843 --> 01:13:09,470 Phi thuyền Sierra của tôi đấy, model mới nhất ! 582 01:13:09,636 --> 01:13:12,806 Tôi sẽ cho cô mở rộng tầm mắt sau nhé. 583 01:13:13,307 --> 01:13:15,309 Chỗ nào bán di động thế? 584 01:13:17,811 --> 01:13:21,148 Ông ấy là ai thế chị? Họ là bạn của chúng ta ấy mà. 585 01:13:23,400 --> 01:13:25,360 Denzel, em có thể về quán bar được không? 586 01:13:53,847 --> 01:13:54,973 Đủ rồi đấy! 587 01:13:58,185 --> 01:13:59,728 Tifa! 588 01:14:04,525 --> 01:14:06,026 Denzel! 589 01:14:28,090 --> 01:14:29,383 Cloud! 590 01:14:39,810 --> 01:14:42,229 xin lỗi đã để em đợi lâu. 591 01:14:42,896 --> 01:14:44,231 Không sao mà. 592 01:14:51,029 --> 01:14:53,073 Em ổn chứ. -Vâng.! 593 01:14:55,242 --> 01:14:57,411 Marlene đã an toàn. Anh đã đưa nó về nhà rồi. 594 01:15:00,330 --> 01:15:02,583 Anh cảm thấy dễ chịu hơn rồi. 595 01:15:06,003 --> 01:15:09,756 Có lẽ anh đã bận tâm quá nhiều 596 01:15:14,261 --> 01:15:18,473 em sẽ quay về quán bar, em sẽ đợi ở đó với Marlene nhé, anh Cloud? Tụi em sẽ chờ anh. 597 01:15:21,602 --> 01:15:24,605 Gặp lại anh sau nhé, Cloud? 598 01:16:05,938 --> 01:16:07,147 Mình có thể làm được. 599 01:18:09,061 --> 01:18:11,104 Này, cậu đã ở chỗ quái nào thế hả? 600 01:19:15,627 --> 01:19:17,796 Chuyện này thật sự quá vui, ông thích con gì tiếp theo hả? 601 01:19:17,963 --> 01:19:20,173 Người! 602 01:19:29,516 --> 01:19:33,186 Ta muốn biết một đứa con ngoan thế nào. 603 01:19:46,158 --> 01:19:48,201 Alley-oop! 604 01:19:58,044 --> 01:20:00,547 woooo! Haiya! 605 01:20:07,012 --> 01:20:09,181 606 01:20:23,069 --> 01:20:24,404 Bay lên nào! 607 01:20:33,580 --> 01:20:34,748 Đừng bỏ cuộc nhé! 608 01:21:12,994 --> 01:21:14,246 Anh sẵn sàng chưa? 609 01:22:05,589 --> 01:22:06,631 " Người "! 610 01:22:14,514 --> 01:22:15,682 - Ông chủ, không! - Ông chủ, không! 611 01:22:59,684 --> 01:23:01,519 Sếp ơi! 612 01:24:39,576 --> 01:24:41,578 Tụi bay giỡn với nhầm người rồi. 613 01:25:34,506 --> 01:25:36,049 Rude! 614 01:25:48,228 --> 01:25:51,105 Không! Không! Đừng có làm việc đó với tôi chứ. 615 01:25:51,898 --> 01:25:55,443 Này, Rude, cậu không sao à. 616 01:25:55,610 --> 01:25:58,655 Ừ, Tớ không sao hết. 617 01:26:28,893 --> 01:26:31,145 Các cậu! 618 01:28:24,133 --> 01:28:26,719 Này đồng nghiệp. 619 01:28:27,220 --> 01:28:31,015 Cái này công phá thế nào nhỉ? 620 01:28:32,183 --> 01:28:34,560 Công nghệ tốt nhất của Shinra đấy. 621 01:28:34,727 --> 01:28:36,688 À, thì ra là cậu làm nó. 622 01:28:37,397 --> 01:28:39,899 Nếu không có vấn đề gì phát sinh, nó sẽ... rực rỡ lắm đấy. 623 01:28:40,066 --> 01:28:41,985 Oh, tuyệt. 624 01:28:42,485 --> 01:28:44,946 Tớ biết thể nào cậu cũng thích nó cho xem. 625 01:28:45,571 --> 01:28:47,865 Có vẻ như hôm nay chúng ta phải phá vài thứ đây. 626 01:30:02,190 --> 01:30:03,858 " Người " ơi! 627 01:30:16,954 --> 01:30:18,498 " Người " ơi... 628 01:30:19,665 --> 01:30:21,959 " Người " ơiiiii! 629 01:32:05,563 --> 01:32:08,316 Đi đi,anh Cloud! 630 01:32:37,261 --> 01:32:40,223 Anh ơi, cuối cùng ta cũng được bên cạnh " Người ". 631 01:32:41,390 --> 01:32:43,100 Vậy giờ là chuyện gì nữa đây? 632 01:32:45,895 --> 01:32:47,355 " Người "sẽ nói cho ta biết. 633 01:32:49,732 --> 01:32:52,944 Ta nghĩ đồ thừa thải như ngươi thì cần gì biết. 634 01:32:55,613 --> 01:32:59,033 Sẽ ra sao nếu ta chỉ là một con rối. 635 01:33:03,829 --> 01:33:05,665 Rất lâu trước đây. 636 01:33:07,625 --> 01:33:09,502 Ngươi cũng như vậy mà. 637 01:33:34,777 --> 01:33:37,488 Cloud, em mang metarial đến cho anh nè. 638 01:33:38,531 --> 01:33:41,325 Này cẩn thận chứ. Này Cid. Đáp cái thứ tạp nham này xuống đi chứ. 639 01:33:41,492 --> 01:33:43,828 Anh im đi, anh muốn ra thì đi mà nhảy xuống. Đừng có ở đó mà phê phán. 640 01:33:44,578 --> 01:33:45,997 Anh ấy có thể giải quyết chuyện này một mình. 641 01:33:48,708 --> 01:33:50,710 Kadaj là phần còn sót lại của Sephiroth. 642 01:33:51,877 --> 01:33:53,504 Xét cho cùng thì hắn như một ấu trùng vậy. 643 01:33:54,005 --> 01:33:56,299 Ấu trùng ấy hả? Ý anh hắn là loài sâu bọ sao? 644 01:33:56,465 --> 01:33:58,009 Lassie,im lặng đi! 645 01:33:58,175 --> 01:34:00,511 Vậy thứ bỏ đi đó sẽ biến thành Sephiroth à? 646 01:34:00,678 --> 01:34:04,515 Anh Vincent, anh Cloud có biết điều đó về Kadaj không? 647 01:34:05,725 --> 01:34:06,726 Anh ấy sẽ biết thôi. 648 01:34:07,601 --> 01:34:08,894 Có lẽ anh đúng. 649 01:34:10,313 --> 01:34:11,605 Giờ anh ấy phải chiến đấu thôi. 650 01:34:11,772 --> 01:34:14,567 Em chưa hiểu lắm! Có ai giải thích cho em với! 651 01:34:14,734 --> 01:34:16,068 Đó là cuộc nói chuyện giữa những người đàn ông 652 01:34:16,235 --> 01:34:18,029 Phân biệt đối xử. Thật là phân biệt đối xử mà. 653 01:34:18,195 --> 01:34:20,406 Lassie, lần cuối, cô im đi được không hả! 654 01:34:20,573 --> 01:34:22,283 655 01:34:22,450 --> 01:34:24,076 2 năm trước... 656 01:34:25,244 --> 01:34:29,582 Trong cuộc chiến cuối cùng đó...mọi người có nhớ anh ấy mạnh mẽ đến như thế nào không?. 657 01:34:29,957 --> 01:34:31,834 Đã 2 năm trôi qua 658 01:34:32,001 --> 01:34:34,086 Nhưng tôi thật sự cảm thấy anh ấy đã mất đi sức mạnh đó. 659 01:34:34,920 --> 01:34:38,174 Nhưng giờ đây anh ấy lại tìm thấy nó một lần nữa. 660 01:34:38,341 --> 01:34:40,926 Cậu ấy có mười phút thôi đấy. 661 01:34:41,093 --> 01:34:44,138 Anh Cloud lúc nào cũng gặp phiền phức. Luôn là như thế. 662 01:34:45,222 --> 01:34:47,183 Đó mới là CLoud chứ. 663 01:36:02,675 --> 01:36:06,846 Ta sẽ hợp nhất, ngươi sẽ chết cho mà xem. 664 01:36:27,658 --> 01:36:30,870 Thật vui khi gặp lại ngươi, Cloud ạ... 665 01:36:46,093 --> 01:36:47,928 Ngươi hết bệnh rồi à? 666 01:36:49,889 --> 01:36:51,474 Thật tệ quá. 667 01:36:51,640 --> 01:36:53,851 Sephiroth, ngươi muốn gì? 668 01:36:54,810 --> 01:36:58,481 Những linh hồn bất hạnh của những nạn nhân của Geostigma. 669 01:36:58,647 --> 01:37:01,984 Chúng sẽ hòa hợp vào dòng Lifestream và bao quanh hành tinh này... 670 01:37:02,276 --> 01:37:05,696 Gặm nhấm nó...Ăn mòn nó... 671 01:37:05,863 --> 01:37:09,116 Cái ta muốn, Cloud ạ. 672 01:37:09,283 --> 01:37:13,871 Trải dài bóng đêm bất tận của vũ trụ lên hành tinh này cũng như mạch máu của ta... 673 01:37:14,872 --> 01:37:18,000 Giống như " Mẹ " ta đã làm khi xưa. 674 01:37:24,882 --> 01:37:28,177 Rồi sau đó chúng ta sẽ tìm đến một hành tinh mới... 675 01:37:28,344 --> 01:37:31,180 Từ đất đai đó chúng ta sẽ tạo nên một tương lại tươi sáng hơn. 676 01:37:31,847 --> 01:37:33,224 Còn hành tinh này thì sao? 677 01:37:33,766 --> 01:37:37,520 À, chuyện đó còn tuỳ vào ngươi, Cloud ạ. 678 01:37:59,041 --> 01:38:00,125 là cô ấy phải không? 679 01:38:46,922 --> 01:38:48,966 Oh, ngươi tìm đâu ra sức mạnh này thế? 680 01:38:49,508 --> 01:38:51,844 Ta không cần phải nói cho ngươi biết. 681 01:39:26,503 --> 01:39:29,715 Ta đang nghĩ về một món quà đặc biệt dành tặng cho ngươi đây. 682 01:39:36,138 --> 01:39:38,057 Ta sẽ cho ngươi xem nỗi tuyệt vọng nhé? 683 01:39:48,400 --> 01:39:52,404 Quỳ xuống đi. Ta muốn ngươi van xin ta sự khoan dung. 684 01:41:43,640 --> 01:41:47,478 Cảm nhận nỗi đau đi,nó có giống trước đây không, Cloud? 685 01:41:48,896 --> 01:41:50,481 Để ta cho ngươi nhớ lại. 686 01:41:50,647 --> 01:41:53,901 Lần này ngươi sẽ không quên được đâu. 687 01:42:20,385 --> 01:42:23,347 Nói cho ta biết ngươi yêu quý gì nhất. 688 01:42:24,807 --> 01:42:27,810 Cho ta vinh dự mang nó đi nhé. 689 01:42:34,399 --> 01:42:36,860 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu như mọi thứ đều mất hết hi vọng? 690 01:42:37,027 --> 01:42:40,030 Nếu là tớ, tớ sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 691 01:42:42,950 --> 01:42:45,035 hãy ôm chặt lấy giấc mơ. 692 01:42:45,202 --> 01:42:49,623 Và dù có chuyện gì xảy ra cũng phải bảo vệ danh dự của một SOLDIER. 693 01:42:49,790 --> 01:42:52,584 Wow, à quên, cậu chưa bao giờ là một SOLDIER cả. 694 01:42:52,751 --> 01:42:55,087 Nhưng chỉ cần cảm thấy điều đó là được rồi. 695 01:42:55,921 --> 01:42:57,631 Zack? 696 01:42:58,590 --> 01:43:01,677 À, cậu cần giúp một tay với gã đó sao? 697 01:43:08,600 --> 01:43:10,769 Cậu đã từng đánh bại hắn mà, đúng không? 698 01:43:10,936 --> 01:43:14,523 Lần này cũng dễ mà thôi. Ừ. 699 01:43:16,859 --> 01:43:20,237 Cloud, cậu còn nhớ điều tớ nói với cậu chứ? 700 01:43:20,988 --> 01:43:22,573 Đúng vậy 701 01:43:23,407 --> 01:43:25,951 Mình là một phần cuộc sống của cậu. 702 01:43:33,375 --> 01:43:36,879 Ta thương hại ngươi. Chỉ vì ngươi chẳng hiểu điều gì cả. 703 01:43:38,630 --> 01:43:40,674 Chẳng có gì mà ta không yêu quý cả. 704 01:44:17,294 --> 01:44:21,173 Hãy yên nghỉ ở nơi ngươi thuộc về....trong kí ức của ta. 705 01:44:26,887 --> 01:44:32,142 Ta sẽ Không bao giờ là ký ức cả. 706 01:45:02,422 --> 01:45:04,216 Anh ơi... 707 01:45:06,218 --> 01:45:08,220 Kadaj? 708 01:45:21,984 --> 01:45:26,071 Ngươi sẽ không còn phải chờ đợi thêm nữa đâu. 709 01:45:30,867 --> 01:45:33,912 Có phải " Người " không? 710 01:45:34,663 --> 01:45:38,250 Tất cả mọi người đang chờ đợi ngươi đấy. 711 01:46:28,133 --> 01:46:30,135 712 01:47:02,667 --> 01:47:05,295 -Oh yeah! -Thấy chưa, Ta đã nói với ngươi cái gì hả gã ngố?! 713 01:47:05,462 --> 01:47:07,714 Đó là cậu bé của tôi, Cloud! 714 01:47:07,881 --> 01:47:09,758 Đó là điều chúng ta mong đợi nhỉ, tất cả chỉ có thế. 715 01:47:09,925 --> 01:47:12,552 Được rồi mọi người bình tĩnh nào, và nắm cho chắc coi chừng tuột quần đấy! 716 01:47:21,103 --> 01:47:25,398 Đôi lúc, mình biết cậu vẫn ở đó mà. 717 01:47:26,191 --> 01:47:28,026 Cảm ơn cậu. 718 01:48:08,900 --> 01:48:12,070 Chúng ta sẽ đi cùng với nhau... 719 01:48:16,992 --> 01:48:20,036 Hãy cùng nhau, Cùng nhau chơi đùa. 720 01:48:46,062 --> 01:48:47,606 Anh Cloud! 721 01:48:53,403 --> 01:48:56,781 Cloud sẽ về mà, anh ấy đã nói như thế. 722 01:49:19,429 --> 01:49:21,139 Đi thôi. 723 01:50:45,557 --> 01:50:47,225 Mẹ ư? 724 01:50:48,393 --> 01:50:53,732 Lại nữa à? Sao ai cũng gọi em là " Người "thế nhỉ. 725 01:50:55,525 --> 01:50:58,945 Anh nghĩ họ phải quý em lắm. 726 01:50:59,112 --> 01:51:02,115 Cậu bé này thì lớn quá để nhận nuôi rồi. 727 01:51:03,283 --> 01:51:08,663 Kém may mắn rồi, anh bạn. Nghe có vẻ như cậu không cần ở đây đâu. 728 01:52:05,887 --> 01:52:09,808 Đúng như chị ấy đã nói. CHờ ở đây và anh Cloud sẽ trở lại. 729 01:52:12,102 --> 01:52:14,270 Chào mừng anh quay trở lại. 730 01:52:24,155 --> 01:52:26,116 Tôi đã về. 731 01:52:29,035 --> 01:52:31,663 Vẫn còn những đứa trẻ bị bệnh. 732 01:52:32,831 --> 01:52:34,249 Đúng vậy. 733 01:52:40,755 --> 01:52:44,300 Hãy chữa cho chúng nào 734 01:52:46,636 --> 01:52:48,680 Đến đây nào. Anh ở đây này. 735 01:52:50,181 --> 01:52:52,016 ko sao đâu. 736 01:53:44,444 --> 01:53:47,947 - Ai còn lại cuối cùng sẽ là trứng thối! - Làm được rồi, chữa được rồi! 737 01:54:35,662 --> 01:54:39,999 Hết rồi Anh thấy không, mọi chuyện rồi sẽ ổn mà! 738 01:55:00,395 --> 01:55:02,063 Anh biết. 739 01:55:03,940 --> 01:55:05,984 Anh không hề cô đơn. 740 01:55:07,151 --> 01:55:09,362 Không bao giờ nữa. 741 01:55:10,108 --> 01:57:10,858 Sub Sync Bluray REMUX By Phương PS 742 02:06:00,721 --> 02:06:02,973 Đây là mộ của ai vậy ạ? 743 02:06:04,558 --> 02:06:06,435 Không phải. 744 02:06:06,602 --> 02:06:10,856 Đây là nơi " một người anh hùng " bắt đầu cuộc hành trình của anh ấy. 745 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dịch bởi Xrockvn. Evilmaycries@gmail.com. subber Gamevn và Free4vn. FINAL FANTASY 7 : IN MY HEART