1
00:00:03,254 --> 00:00:06,508
Gởi những ai đã từng yêu thương thế giới này...
2
00:00:06,675 --> 00:00:10,136
...và đã từng chung vai sát cánh vì nó:
3
00:00:10,303 --> 00:00:15,141
Một lần nữa hãy cùng hợp sức lại.
4
00:01:31,593 --> 00:01:36,973
498 Năm Trước
5
00:01:37,932 --> 00:01:40,852
Tại sao loài người lại phiền phức thế nhỉ?
6
00:01:41,519 --> 00:01:45,148
Các người vứt bỏ đi mọi thứ gây dựng, để rồi làm lại từ đầu.
7
00:01:45,732 --> 00:01:49,235
Như thể điều đó sẽ tạo nên một sự khác biệt cuối cùng.
8
00:01:53,114 --> 00:01:56,868
Tôi cứ nghĩ rằng chúng tôi đều không muốn đối mặt với quá khứ không tốt của mình,
9
00:01:57,035 --> 00:01:59,496
Chúng tôi thà bỏ đi quá khứ.
10
00:02:00,079 --> 00:02:05,001
Để tìm thấy thứ gì đó giá trị trong đống tàn tích và
xây dựng tương lai mới với những thứ đó.
11
00:02:05,710 --> 00:02:08,213
Và đó là lí do vì sao anh lại dấu " Người " đúng không?
12
00:02:08,630 --> 00:02:10,715
Để bỏ đi quá khứ?
13
00:02:12,592 --> 00:02:17,430
Chúng tôi cố giải thoát mình khỏi một vấn đề nghiêm trọng hơn.
14
00:02:17,597 --> 00:02:20,433
Ý anh không phải là căng bệnh đó chứ?
15
00:02:20,600 --> 00:02:24,062
Nhưng chính các người đã mang nó đến nơi đây trước tiên .
16
00:02:25,605 --> 00:02:27,524
Tôi biết.
17
00:02:27,690 --> 00:02:32,278
Tôi đoán ông đúng thật là người có trí nhớ kém quá đấy.
18
00:02:33,112 --> 00:02:35,824
Không , Không phải tôi.
19
00:02:36,533 --> 00:02:39,410
Anh thấy đấy , Tôi đơn giản chỉ phải quên đi nó.
20
00:02:52,340 --> 00:02:53,925
2 tuần trước.
21
00:02:54,092 --> 00:02:57,428
Tseng! Coi này.
22
00:03:01,266 --> 00:03:03,476
Là khoáng chất.
23
00:03:03,643 --> 00:03:06,271
Không phải là một dấu hiệu tốt nhỉ?
24
00:03:07,021 --> 00:03:09,274
Ai thèm quan tâm chứ?
Chỉ là cái thứ vớ vẩn .
25
00:03:09,440 --> 00:03:11,526
Reno, Trực thăng.
26
00:03:11,693 --> 00:03:13,987
Có ngay đây.
27
00:03:28,835 --> 00:03:32,589
Whoa, whoa, Whoa!
Reno, Nhanh lên!
28
00:03:34,799 --> 00:03:38,177
Reno!
Bọn quái nào thế ?
29
00:03:42,891 --> 00:03:44,601
Elena!
30
00:03:45,852 --> 00:03:48,187
Đi thôi
31
00:03:58,823 --> 00:04:00,491
Ra khỏi đây mau!
32
00:04:42,909 --> 00:04:45,370
Cuối cùng anh cũng sẽ đưa bà ấy trở lại.
33
00:04:45,536 --> 00:04:49,666
Là cái bao quanh hành tinh này mà chúng tôi gọi là dòng chảy sinh mệnh...
34
00:04:49,832 --> 00:04:54,921
... mang sự sống đến mọi thứ trên thế giới này
35
00:04:55,964 --> 00:04:59,467
Tập đoàn năng lượng Shinra đã tìm ra cách...
36
00:04:59,634 --> 00:05:03,388
... dùng Lifestream
như một nguồn năng lượng
37
00:05:03,554 --> 00:05:09,894
Nhờ có nguồn năng lượng của Shinra, chúng tôi đã có thể sống một cách rất thoải mái
38
00:05:10,061 --> 00:05:14,065
nhưng phải chăng chúng tôi đã lấy dần đi sự sống của hành tinh này?
39
00:05:14,232 --> 00:05:17,652
Rất nhiều người đã nghĩ như thế.
40
00:05:19,070 --> 00:05:25,743
Shinra đã dùng sức mạnh của mình để ngăn cản bất cứ kẻ nào cản lối của họ
41
00:05:26,744 --> 00:05:32,083
Shinra thành lập một nhóm những chiến binh đặc biệt được gọi là SOLDIER.
42
00:05:32,583 --> 00:05:35,795
Và tất cả thành viên của SOLDIER đều được cấy tế bào của Jenova
43
00:05:35,962 --> 00:05:39,257
Rất lâu trước đây, Jenova là một thảm hoạ rơi xuống trái đất
44
00:05:39,424 --> 00:05:42,510
... và đã cố gắng phá huỷ đi hành tinh này
45
00:05:44,012 --> 00:05:47,056
Nhưng có một thành viên của SOLDIER
tên là Sephiroth...
46
00:05:47,223 --> 00:05:50,935
... hắn mạnh nhất trong số những chiến binh.
47
00:05:51,102 --> 00:05:55,773
Nhưng khi hắn nhận ra rằng hắn được tạo ra từ những thí nghiệm khủng khiếp...
48
00:05:55,940 --> 00:05:58,943
... hắn bắt đầu căm thù Shinra.
49
00:05:59,110 --> 00:06:04,282
Và sau đó, qua thời gian,
hắn bắt đầu căm ghét mọi thứ.
50
00:06:05,950 --> 00:06:10,496
ShinRa và những thành viên khác cố gắng ngăn cản hắn.
51
00:06:10,663 --> 00:06:12,623
Sephiroth, là kẻ ghét hành tinh này nhiều đến nỗi...
52
00:06:12,790 --> 00:06:16,461
... hắn muốn làm cho nó biến mất mãi mãi
53
00:06:16,627 --> 00:06:19,630
Và mọi người đã cố gắng ngăn hắn làm điều đó.
54
00:06:20,214 --> 00:06:23,134
Đã có rất nhiều cuộc chiến diễn ra.
55
00:06:24,302 --> 00:06:28,598
Mỗi cuộc chiến như thế diễn ra,
chỉ mang lại nhiều nỗi buồn hơn.
56
00:06:28,765 --> 00:06:34,562
Cũng như một người nào đó ta yêu được trở lại với dòng sông sự sống.
57
00:06:36,647 --> 00:06:39,192
Và rồi điều gì đến cũng phải đến.
58
00:06:39,358 --> 00:06:41,235
Ngày định mệnh.
59
00:06:41,402 --> 00:06:47,658
Cuối cùng, Tự bản thân hành tinh này cũng tham gia vào trận chiến để dành lại những điều đẹp đẽ
vốn có .
60
00:06:47,825 --> 00:06:53,247
Nó đã dùng Lifestream
như một thứ vũ khí...
61
00:06:53,414 --> 00:06:56,626
... và khi nó tuôn trào ra khỏi mặt đất...
62
00:06:56,793 --> 00:07:00,379
... tất cả những cuộc chiến,
tất cả những tham vọng cùng nỗi đau thương...
63
00:07:00,546 --> 00:07:03,674
... mọi thứ đều bị cuốn trôi đi.
64
00:07:07,011 --> 00:07:11,182
"Đau thương là cái giá phải trả cho sự kết thúc "
65
00:07:11,349 --> 00:07:15,019
Đã 2 năm trôi qua kể từ ngày họ kể tôi nghe điều đó
66
00:08:12,410 --> 00:08:14,871
Đi nào, đi nào.
67
00:08:16,289 --> 00:08:17,915
Whoa.
68
00:08:35,600 --> 00:08:42,106
Nhưng có vẻ như hành tinh này giận dữ hơn điều ta đã nghĩ.
69
00:08:47,528 --> 00:08:50,198
Họ gọi đó Geostigma.
70
00:08:53,868 --> 00:08:57,747
Marlene này?
Nó trông thế nào vậy?
71
00:09:00,750 --> 00:09:06,214
Làm ơn..Làm ơn đừng mang Denzel đi.
72
00:09:13,179 --> 00:09:16,599
Sáng nay, theo báo cáo của uỷ ban thành phố đã cho thấy rằng,
73
00:09:16,766 --> 00:09:18,976
sự tập trung của dòng Lifestream trên bầu khí quyển
74
00:09:19,143 --> 00:09:21,270
đã tụt xuống mức 100 cách đây 2 năm.
75
00:09:21,437 --> 00:09:24,941
và gây tác động xấu đến con người
76
00:09:25,107 --> 00:09:26,943
77
00:09:27,109 --> 00:09:30,154
Anh ấy không còn ở đây nữa.
78
00:09:30,321 --> 00:09:31,906
Ngoài ra đám khí độc xung quanh Trụ sở chính của tập đoàn Shindra
cũng như các lò phản ứng của công ty Mako
79
00:09:32,073 --> 00:09:35,034
để ngăn cản sự tấn công của Geostigma
80
00:09:35,201 --> 00:09:38,829
Uỷ ban khuyên bạn
không nên tới gần trụ sở chính và lò phản ững
81
00:09:39,747 --> 00:09:44,168
Phần tiếp theo. Liệu Shinra có thể gánh được tránh nhiệm về tài chính đang gặp khủng hoảng hay không?
82
00:09:46,504 --> 00:09:50,258
Cloud, anh đang ở đâu?
83
00:10:02,520 --> 00:10:06,983
Xin chào ,Dịch Vụ Giao Hàng Strike xin nghe nghe
Bạn đặt hàng, chúng tôi chuyển...
84
00:10:08,192 --> 00:10:10,194
Tôi có thể hỏi ai đang gọi được không ạ?
85
00:10:15,741 --> 00:10:17,743
Vâng, em nhớ anh chứ.
86
00:10:38,931 --> 00:10:41,309
Bạn nhận được cuộc gọi từ Reno.
Anh ta đang ở Healin.
87
00:10:41,475 --> 00:10:43,394
anh ta nói có việc cho anh đấy.
88
00:10:43,561 --> 00:10:46,397
Cloud,giờ anh sao rồi?
89
00:10:46,564 --> 00:10:49,066
Bạn không có thêm tin nhắn nào .
90
00:11:57,968 --> 00:12:01,806
Này, Kadaj?
Đó có phải là nơi anh ấy sống không?
91
00:12:02,890 --> 00:12:06,894
Ừ
Em có nghĩ anh ấy vui khi gặp chúng ta không?
92
00:12:07,061 --> 00:12:10,481
Không có chuyện đó đâu
Đừng có khóc chứ , Yazoo
93
00:12:10,648 --> 00:12:13,150
Nhưng " Người " có ở với anh ấy không?
94
00:12:14,151 --> 00:12:16,487
Có lẽ không.
95
00:12:16,654 --> 00:12:17,988
Thôi nào, đừng khóc, Loz.
96
00:12:24,495 --> 00:12:26,622
Chờ đã nào, hắn đến rồi kìa.
97
00:13:06,120 --> 00:13:08,372
" Người " ở đâu?
98
00:13:12,543 --> 00:13:15,171
Chúng tôi biết anh đã dấu bà ấy , người anh em.
99
00:13:23,679 --> 00:13:26,891
Đừng có nói với ta là ngươi đang đang dẫn bọn ta đến đó nhé??
100
00:13:27,057 --> 00:13:29,894
Vì ta nghĩ ngươi có " Người " ở đó.
101
00:13:30,060 --> 00:13:32,605
Không cần quát lên thế.
102
00:13:33,898 --> 00:13:36,609
Ta không muốn nói chuyện với ngươi nữa .
103
00:13:37,318 --> 00:13:39,612
Đưa máy cho ông ta đi.
104
00:15:03,070 --> 00:15:05,531
Có lẽ mình không thể qua khỏi.
105
00:15:09,577 --> 00:15:11,829
Sao thế anh bạn ngố, là tôi, Barret đây!
106
00:15:11,996 --> 00:15:16,709
Dầu , Cloud ạ!
Tôi vừa mới khám phá ra một mỏ dầu lớn chưa từng thấy luôn !
107
00:15:16,875 --> 00:15:19,920
Công việc cũng gần xong rồi, tôi sẽ rời khỏi đó và sớm về nhà gặp lại Marlene thôi
108
00:15:20,087 --> 00:15:22,590
cậu nói cho nó biết nhé ,được chứ ,anh chàng khó tính.
109
00:15:25,801 --> 00:15:27,928
Reno vừa gọi lại.
110
00:15:28,095 --> 00:15:32,516
Anh ta bảo có chuyện khẩn cấp, và nghe giọng có vẻ lạ lắm...
111
00:15:33,183 --> 00:15:35,185
Cẩn thận nhé, được chứ.
112
00:16:03,797 --> 00:16:06,050
Được rồi, Anh giỏi lắm.
113
00:16:14,892 --> 00:16:17,394
Trông bảnh lắm đó Rude.
114
00:16:25,194 --> 00:16:28,656
Tốt, cậu vẫn chiến đấu như một SOLDIER ngày nào.
115
00:16:36,914 --> 00:16:39,500
Cậu vẫn chưa mất đi kĩ năng của mình.
116
00:16:46,006 --> 00:16:48,384
Rufus Shinra?
117
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
Tôi có nên cảm thấy thương hại ông không nhỉ?
118
00:16:56,016 --> 00:16:57,851
Trong vụ nổ đó...
Ông muốn gì ở tôi?
119
00:16:58,018 --> 00:17:00,062
Tôi đã thoát được ra khỏi đó...
Những kẻ đã tấn công tôi là ai?
120
00:17:00,229 --> 00:17:02,439
trước khi nó đổ sập...
Tôi đi đây
121
00:17:04,858 --> 00:17:06,944
Chúng tôi cần sự trợ giúp của cậu, Cloud ạ.
122
00:17:07,111 --> 00:17:09,822
Tôi không có hứng thú.
Tôi biết tập đoàn Shinra
123
00:17:09,988 --> 00:17:12,616
nợ hành tinh này quá nhiều.
124
00:17:13,117 --> 00:17:16,120
Chính tôi và tập đoàn của mình
125
00:17:16,286 --> 00:17:19,289
.là những kẻ đã đặt thế giới này vào tình trạng đáng tiếc như thế.
126
00:17:19,456 --> 00:17:23,085
Vì việc đó nên trách nhiệm của tôi là phải thiết lập lại mọi thứ về với trật tự vốn có.
127
00:17:23,252 --> 00:17:24,461
Tôi vẫn còn ở ngoài đấy nhé!
128
00:17:24,628 --> 00:17:26,714
Và trước tiên.
129
00:17:26,880 --> 00:17:30,467
là tổ chức một cuộc điều tra về sự thức tỉnh của Sephiroth.
130
00:17:31,635 --> 00:17:33,470
Đã 2 năm trôi qua...
131
00:17:33,637 --> 00:17:38,726
...giờ đây nhân loại lại phải đối mặt với một hiểm hoạ khác. Nó là gì chứ?
132
00:17:39,476 --> 00:17:42,563
À, đó là điều khá dễ đoán..
133
00:17:42,730 --> 00:17:45,774
.là Geostigma.
134
00:17:45,941 --> 00:17:51,196
...và chúng tôi có lý do để tin rằng chính Sephiroth là người chịu trách nhiệm về việc này.
135
00:17:52,239 --> 00:17:55,951
Người dân đổ trách nhiệm cho năng lượng Mako..
136
00:17:56,118 --> 00:18:00,330
..lò phản ứng Mako, cho rằng Lifestream là nguyên nhân gây ra căn bệnh này.
137
00:18:00,497 --> 00:18:03,333
Tuy nhiên, phải chăng trách nhiệm đó đã đặt sai chỗ?
138
00:18:03,500 --> 00:18:06,628
Lifestream đã cùng tồn tại với hành tinh này trong một khoảng thời gian dài.
139
00:18:06,795 --> 00:18:11,008
Ngay cả năng lượng Mako cũng là một phần của cuộc sống chúng ta trong 40 năm qua.
140
00:18:11,175 --> 00:18:16,388
Và còn nữa,Không có ghi nhận nào nói về Geostigma trong lịch sử.
141
00:18:17,014 --> 00:18:22,311
Cho nên, Cái gì đã xảy ra làm biến đổi
hoàn toàn những điều đó trong suốt thời gian qua?
142
00:18:22,478 --> 00:18:25,355
Tôi chỉ có thể nghĩ đến một điều.
143
00:18:25,522 --> 00:18:27,357
Đó là sự trỗi dậy của Sephiroth.
144
00:18:27,524 --> 00:18:31,111
Sephiroth đã chết.
Đúng vậy, nhưng còn linh hồn của hắn thì sao?
145
00:18:31,278 --> 00:18:33,363
Điều gì sẽ xảy ra nếu bằng cách nào đó hắn hoà mình vào dòng chảy sinh mệnh ...
146
00:18:33,530 --> 00:18:37,910
..cùng tuôn chảy theo hành tinh này?
147
00:18:39,328 --> 00:18:43,207
Tôi biết, đó đơn thuần là sự suy đoán của tôi thôi.
148
00:18:43,373 --> 00:18:46,752
Nhưng khả năng đó vẫn có thể xảy ra ,đúng không?
149
00:18:46,919 --> 00:18:50,631
Và chúng ta không thể chữa được căn bệnh này cho đến khi chúng ta biết được sự thật.
150
00:18:51,465 --> 00:18:56,678
Cho nên chúng tôi đã hành động.
chúng tôi đã tìm kiếm các dấu vết của Sephiroth.
151
00:18:56,845 --> 00:18:58,639
Chúng tôi đã đến đó.
152
00:18:59,515 --> 00:19:01,058
Cậu biết nơi đó chứ?
153
00:19:01,225 --> 00:19:03,602
Tại Miệng Núi Lửa Phía Bắc ( Northern Crater ).
154
00:19:03,769 --> 00:19:06,522
Và cậu nghĩ chúng tôi đã tìm được gì chứ?
155
00:19:06,688 --> 00:19:11,401
Bình tĩnh nào
Chúng tôi chẳng tìm được gì cả.
156
00:19:13,070 --> 00:19:16,240
Tuy nhiên, kế hoạch không suôn sẻ như dự đoán.
157
00:19:17,407 --> 00:19:20,702
Chúng tôi bị ngăn cản bởi..
158
00:19:22,162 --> 00:19:24,456
Chạy đi!
159
00:19:35,634 --> 00:19:37,761
Kadaj và đồng bọn của hắn.
160
00:19:38,595 --> 00:19:42,808
Kadaj?
Nếu bọn chúng đã tìm ra được cậu
161
00:19:42,975 --> 00:19:46,270
Chúng cũng đang theo dõi cậu đấy
Hãy để tôi yên.
162
00:19:46,436 --> 00:19:48,689
Đừng nghĩ rằng anh có thể giữ được bí mật với chúng tôi.
163
00:19:48,856 --> 00:19:55,237
Sợi dây ràng buộc giữa Sephiroth với anh cũng chặt như với chúng tôi, Cloud ạ.
164
00:19:55,404 --> 00:20:00,534
Những gì Kadaj đã làm là những thứ cần thiết để chuẩn bị cho "thời khắc" ấy.
165
00:20:00,701 --> 00:20:03,787
Chúng ta là mối đe doạ đang ngăn cản bước đi của hắn.
166
00:20:03,954 --> 00:20:05,622
"Thời khắc" ư?
167
00:20:07,124 --> 00:20:08,959
Sephiroth...
168
00:20:10,502 --> 00:20:12,838
...hồi sinh.
Ông nói xong chưa?
169
00:20:13,005 --> 00:20:15,340
Tóm lại là
170
00:20:15,507 --> 00:20:20,721
Để chiến đấu lại bọn Kadaj, chúng tôi cần cậu gia nhập đội.
171
00:20:20,888 --> 00:20:26,101
Liệu cậu có tham gia cùng chúng tôi không? Cựu thành viên của SOLDIER, Cloud?
172
00:20:27,603 --> 00:20:28,979
chỉ còn là những kỉ niệm thôi.
173
00:20:32,983 --> 00:20:36,320
" Người " là cái thứ vớ vẩn gì thế?
174
00:20:36,987 --> 00:20:41,199
Tại sao cậu hỏi vậy?
Kadaj có đề cập đến chuyện gì ư?
175
00:20:41,366 --> 00:20:45,829
Rufus, Ông đang che dấu chuyện gì đó đúng không?
176
00:20:45,996 --> 00:20:50,500
Tôi không bao giờ giữ bí mật cả, nhất là với bằng hữu.
177
00:20:51,126 --> 00:20:55,130
Anh chắc rất muốn biết nhiều hơn về căn bệnh đúng không?
178
00:20:55,297 --> 00:20:58,634
Nhất là vì số phận những đứa trẻ mồ côi đang sống ở nhà cậu.
179
00:21:00,177 --> 00:21:04,431
Chắc chắn cậu sẽ rất thích khi nhìn thấy nụ cười trở lại trên gương mặt chúng.
180
00:21:04,598 --> 00:21:10,687
Cuối cùng tất cả những điều chúng tôi muốn là xây dựng lại thế giới này, Cloud ạ!
181
00:21:19,529 --> 00:21:21,990
Nhưng tôi
Thôi nào Cloud. Nghĩ kĩ đi
182
00:21:22,157 --> 00:21:24,701
Chúng ta có thể cùng nhau xây dựng lại Shindra.
183
00:21:26,536 --> 00:21:28,705
Tôi không hứng thú.
184
00:21:28,872 --> 00:21:30,624
-Reno!
-Ôi Reno!
185
00:21:53,605 --> 00:21:56,400
Anh Cloud sống ở đây hả chị?
186
00:21:56,566 --> 00:21:58,735
Chị đoán thế.
187
00:22:06,618 --> 00:22:07,661
Cái gì đây chị?
188
00:22:27,097 --> 00:22:30,726
Nó giống như của Denzel vậy, anh Cloud cũng mắc bệnh hả chị?
189
00:22:32,477 --> 00:22:34,604
Tại sao anh ấy lại không nói gì chứ?
190
00:22:34,771 --> 00:22:36,815
Anh ấy bỏ đi vì anh ấy biết mình bị bệnh ư?
191
00:22:36,982 --> 00:22:39,234
Anh ấy chỉ muốn...chiến đấu một mình thôi.
192
00:22:39,401 --> 00:22:41,403
Chiến đấu?
Không phải.
193
00:22:44,281 --> 00:22:46,616
Chị không nghĩ anh ấy sẽ..
194
00:22:46,783 --> 00:22:48,535
chị Tifa?
195
00:22:51,079 --> 00:22:53,040
Về nhà nào, Marlene.
196
00:22:54,833 --> 00:22:58,003
Ko được, anh Cloud vẫn chưa về đây?
197
00:23:01,465 --> 00:23:03,759
Chị biết mà cưng.
198
00:23:06,136 --> 00:23:08,805
Chị cũng nhớ anh ấy.
Yeah!
199
00:23:08,972 --> 00:23:12,017
Vậy chúng ta chờ anh ấy về nhé.
200
00:23:12,184 --> 00:23:14,061
Rồi tất cả chúng ta sẽ cùng về nhà!
201
00:23:14,227 --> 00:23:17,647
Vẫn chưa đến khi anh ấy nhận được một bài học.
202
00:23:17,814 --> 00:23:19,900
À há!
203
00:23:22,027 --> 00:23:25,155
Bây giờ chúng ta chỉ phải tìm được Elena và thủ lĩnh.
204
00:23:27,491 --> 00:23:31,328
Những công nhân khác có cho cậu biết được điều gì không?
Không, vẫn chẳng có gì.
205
00:23:36,291 --> 00:23:41,171
Ai có thể ngờ, các công nhân cũ của Shinra đã quay trở lại làm việc
206
00:23:41,338 --> 00:23:45,467
Đó mới là sự cống hiến.Tớ bảo cậu thế nào
chúng ta cũng bắt đầu thuận lợi mà.
207
00:23:45,842 --> 00:23:50,013
Uhm, chúng ta những kẻ còn sống sót phải chuộc lại lỗi lầm cho điều đó.
208
00:23:52,182 --> 00:23:54,643
Đã 2 năm rồi nhỉ.
209
00:23:56,144 --> 00:23:58,814
Nó dường như còn dài hơn thế ấy chứ.
210
00:24:00,315 --> 00:24:02,484
Đúng là một cơn ác mộng, nhỉ?
211
00:24:02,651 --> 00:24:07,989
Thế giới cũng sắp tàn rồi.
Và chúng ta cũng là một phần của nó.
212
00:24:10,367 --> 00:24:14,871
Nghĩ kĩ lại
Chúng ta cần phải chuộc lại lỗi lầm đó như thế nào ?
213
00:24:15,580 --> 00:24:19,126
Càng tệ hơn là thủ lĩnh không có mặt ở đây.
214
00:24:20,210 --> 00:24:22,170
Elena nữa
215
00:24:25,215 --> 00:24:27,134
Hi vọng họ còn sống.
216
00:24:27,300 --> 00:24:29,052
Chắc chắn họ còn sống.
217
00:24:29,219 --> 00:24:31,555
Tseng cũng giống như ngài chủ tịch vậy.
218
00:24:31,721 --> 00:24:35,725
Họ luôn vượt qua được những nguy hiểm.
Chắc chắn như vậy ,cậu biết đấy.
219
00:24:35,892 --> 00:24:38,061
Cậu nói đúng đấy!
220
00:24:46,069 --> 00:24:48,446
Tìm thấy ngươi rồi
221
00:25:00,208 --> 00:25:02,127
Nhà thờ ư?
222
00:25:04,212 --> 00:25:06,882
Ừm ,em biết chỗ đố
223
00:25:08,216 --> 00:25:09,759
Em sẽ chờ ở đó.
224
00:26:37,681 --> 00:26:42,143
Số điện thoại bạn vừa gọi tới Sector 7 hiện không liên lạc được.
225
00:27:37,073 --> 00:27:40,535
Cloud, Thật ngạc nhiên? Anh chưa bao giờ gọi điện cả.
226
00:27:40,702 --> 00:27:42,620
Có gì không ổn à ?
227
00:27:45,206 --> 00:27:46,750
Cloud?
228
00:27:47,417 --> 00:27:49,586
Em không phải..
229
00:27:49,753 --> 00:27:53,757
Thế em là ai vậy, tại sao có điện thoại của Cloud?
230
00:27:53,923 --> 00:27:57,344
Em không biết.
Em là ai thế?
231
00:27:58,762 --> 00:28:01,097
Em không biết
232
00:28:01,264 --> 00:28:04,934
Em không biết. làm ơn, em không biết mình đang làm gì, em không làm chuyện này.
233
00:28:07,187 --> 00:28:10,106
Này, em đang khóc đấy à?
234
00:28:18,531 --> 00:28:22,952
Này, em không sao chứ?
Cloud , anh có ở đó không?
235
00:28:31,002 --> 00:28:32,462
Này.
236
00:28:38,093 --> 00:28:39,803
Em không sao chứ?
237
00:29:22,846 --> 00:29:25,140
Ê này!
Ta rất ghét những kẻ dối trá.
238
00:29:25,306 --> 00:29:28,643
Tôi xin lỗi.
Lần này cậu sẽ có được sự thật.
239
00:29:28,810 --> 00:29:31,187
Vật cậu tìm đã rớt khỏi trực thăng...
240
00:29:31,354 --> 00:29:33,106
Khi chúng tôi chạy trốn sự truy đuổi của cậu.
241
00:29:33,273 --> 00:29:36,109
Chúng tôi rất tiếc vì đã bất cẩn.
242
00:29:36,276 --> 00:29:38,653
Thật thế chứ?
243
00:29:38,820 --> 00:29:40,697
Tôi thề.
244
00:29:41,906 --> 00:29:44,868
được thôi.Vậy hãy thề trước chúng đi.
245
00:29:51,416 --> 00:29:56,337
Tại sao cậu lại làm thế?
Ta cần sức mạnh của " Người ".
246
00:29:56,504 --> 00:29:59,549
Ngày hợp nhất đang đến gần, và bọn ta cần bà ấy.
247
00:30:00,383 --> 00:30:02,177
Hợp Nhất ư?
248
00:30:02,343 --> 00:30:05,722
Anh chị em của ta, những người mang trong mình tế bào của "Người", sẽ hợp nhất lại.
249
00:30:05,889 --> 00:30:08,850
Và cùng nhau , chúng ta sẽ trả thù hành tinh này.
250
00:30:09,017 --> 00:30:13,396
Chúng ta đã gửi thư mời đến tất cả
251
00:30:13,563 --> 00:30:16,858
Nhưng..ngươi biết đấy, một số người đã từ bỏ hay trốn tránh khỏi lời mời danh dự đó
252
00:30:17,025 --> 00:30:18,067
Thư mời?
253
00:30:18,902 --> 00:30:23,490
Là căn bệnh đó
Nhưng ngươi cũng biết hết rồi mà
254
00:30:23,948 --> 00:30:28,495
Phần còn lại của " Người "
đã hòa trộn vào dòng Lifestream và tạo nên căn bệnh đó.
255
00:30:29,245 --> 00:30:32,248
Bà ấy làm quá nhiều điều cho bọn ta
256
00:30:32,415 --> 00:30:35,585
mà bọn ta đến giờ vẫn chưa biết được phải tìm bà ấy ở đâu
257
00:30:36,252 --> 00:30:40,089
Nhưng bọn ta có thể làm được gì chứ
258
00:30:40,256 --> 00:30:42,926
khi bọn ta chỉ là phần còn sót lại của " Người ".
259
00:30:43,092 --> 00:30:48,181
Cho đến khi bọn ta tìm được " Người " và nhận được tế bào của bà ấy
Thì bọn ta đã không phân tán như bây giờ.
260
00:30:48,973 --> 00:30:51,935
Geostigma và phần còn lại của bà ấy vẫn chưa đủ.
261
00:30:52,101 --> 00:30:55,146
vẫn chưa đủ cho sự hợp nhất hoàn toàn.
262
00:30:55,313 --> 00:30:56,606
ý cậu là gì?
263
00:30:58,608 --> 00:31:03,571
Ông...chắc cũng đã nhận được sự cảnh báo rồi nhỉ ?
264
00:31:39,899 --> 00:31:41,526
ồ, xin lỗi nhé.
265
00:31:44,821 --> 00:31:45,863
Geostigma!
266
00:31:51,869 --> 00:31:54,581
Các người không thể sống yên ở trong nhà được sao hả ?
267
00:32:08,261 --> 00:32:09,304
Ờờ...
268
00:32:39,876 --> 00:32:42,045
Tôi đã nói tôi sẽ sống cuộc sống của hai chúng ta.
269
00:32:43,921 --> 00:32:46,257
Đúng là nói dễ hơn làm nhỉ.
270
00:32:46,424 --> 00:32:49,177
Vạy cậu muốn gia nhập vào lực lượng SOLDIER sao? Chờ đấy nhé!
271
00:32:49,344 --> 00:32:51,220
Ê này, cậu ổn chứ?
272
00:32:51,387 --> 00:32:54,891
À này, cậu sẽ làm gì khi chúng ta đến Midgar thế?
273
00:32:55,058 --> 00:32:57,393
Chúng ta là bạn mà, đúng không?
274
00:33:05,318 --> 00:33:07,487
Ông tài xế, dừng lại sau phiến đá kia đi.
275
00:33:07,654 --> 00:33:09,822
Cloud, chúng ta ra khỏi đây thôi!
276
00:33:13,076 --> 00:33:14,952
Niềm tự hào của tôi, giấc mơ của tôi.
277
00:33:17,080 --> 00:33:21,334
Giờ nó là của cậu đấy.
278
00:33:22,710 --> 00:33:25,380
Cậu sẽ là Là một phần cuộc sống của tôi.
279
00:33:27,965 --> 00:33:31,928
Tôi đã thề...
Tôi sẽ không bao giờ quên.
280
00:33:32,553 --> 00:33:34,138
Tôi đã cố.
281
00:33:34,555 --> 00:33:36,224
nhưng tôi.
282
00:33:43,106 --> 00:33:45,608
Đừng giả vờ đau khổ nữa.
283
00:33:46,859 --> 00:33:50,655
Tại sao lại sợ hãi khi mà sự căm giận còn chưa xuất hiện
284
00:33:51,531 --> 00:33:54,909
Hãy đối mặt với nó, Cloud à.
285
00:33:55,076 --> 00:33:59,372
Cuối cùng thì
ngươi cũng chỉ là một con rối vô giá trị thôi.
286
00:34:26,107 --> 00:34:28,151
Muốn chơi với ta không?
287
00:34:31,529 --> 00:34:33,906
Ta đoán chắc là không.
288
00:34:35,825 --> 00:34:37,994
" Người " đâu rồi?
289
00:34:45,668 --> 00:34:46,711
Hôi quá.
290
00:34:49,046 --> 00:34:52,258
Ê này! " Người " đang ở đâu?
Chẳng có ai ở đây cả.
291
00:34:53,676 --> 00:34:56,179
Được thôi. Vậy chơi với ta nào.
292
00:35:10,193 --> 00:35:11,819
Ha, cái này sẽ vui đây.
293
00:36:28,104 --> 00:36:29,730
Chị Tifa.
294
00:36:57,842 --> 00:36:59,802
Bà ấy không có ở đây.
295
00:37:01,637 --> 00:37:03,472
Anh không có khóc!
296
00:37:04,974 --> 00:37:07,643
Ok, hiểu rồi.
Mang con nhóc theo hả.
297
00:37:12,815 --> 00:37:14,358
Chúng ta ở đâu thế này?
298
00:38:13,000 --> 00:38:14,377
Cloud...
299
00:38:15,044 --> 00:38:16,879
Chạy đi.
300
00:38:34,230 --> 00:38:37,233
Mình xin lỗi về chuyện lúc nãy.
301
00:38:38,734 --> 00:38:39,902
Cảm ơn nhé.
302
00:38:44,198 --> 00:38:45,658
Không sao mà.
303
00:38:48,327 --> 00:38:50,121
Em trai mình.
304
00:38:51,956 --> 00:38:54,000
Nó đã mất.
305
00:38:55,918 --> 00:38:57,586
Mình hiểu rồi.
306
00:38:58,379 --> 00:39:01,882
Này, tớ biết cậu cũng mắc bệnh.
307
00:39:02,758 --> 00:39:04,802
Đi thôi, họ sẽ chữa cho chúng ta.
308
00:39:57,271 --> 00:39:58,773
Tifa?
309
00:40:00,775 --> 00:40:02,276
Tifa!
310
00:40:08,908 --> 00:40:10,117
Anh về trễ.
311
00:40:10,451 --> 00:40:12,203
Ai đã làm chuyện này?
312
00:40:14,205 --> 00:40:16,332
Hắn không có nói.
313
00:40:17,583 --> 00:40:19,335
Marlene?!
314
00:40:27,635 --> 00:40:29,595
Khốn kiếp
315
00:41:38,956 --> 00:41:41,458
Anh biết không, anh nặng quá đấy.
316
00:41:41,625 --> 00:41:45,296
Không phải có vài đứa nhỏ sống cùng với anh à?
317
00:41:45,462 --> 00:41:47,089
Chẳng có đứa nào ở đây cả.
318
00:41:51,302 --> 00:41:52,761
Ngươi không quan tâm đến chúng à.
319
00:41:56,098 --> 00:41:58,017
Tôi chỉ...
320
00:42:07,943 --> 00:42:09,528
ÀÀàà.. anh đúng là một gã khó chịu đấy.
321
00:42:22,958 --> 00:42:26,128
Tifa bảo anh mang em về nhà, nhóc ạ.
322
00:42:28,297 --> 00:42:29,965
Bám chặt vào.
323
00:43:04,833 --> 00:43:07,044
Vậy ai sẽ chữa cho chúng ta thế?
324
00:43:09,964 --> 00:43:11,006
Mình không biết
325
00:43:15,636 --> 00:43:17,680
Không sao cả, dù sao cũng chẳng thay đổi được gì.
326
00:43:36,365 --> 00:43:39,410
Coi thứ anh ta giấu kìa.
327
00:43:41,287 --> 00:43:44,999
Nguồn năng lược hình thành từ dòng Lifestream.
328
00:43:47,418 --> 00:43:52,381
Những viên Material này sẽ cho chúng ta một sức mạnh mới.
329
00:43:55,092 --> 00:43:58,470
Có phải chúng là những món quà từ Người?
330
00:43:58,637 --> 00:44:00,723
Có lẽ vậy
331
00:44:01,265 --> 00:44:04,184
Vậy đó là những món quà của " Người " cho chúng ta đúng không?
332
00:44:04,351 --> 00:44:07,229
Anh nói đúng rồi đấy.
333
00:44:07,396 --> 00:44:12,359
Vậy anh ta cũng giấu cả " Người " luôn à?
Không, là mấy tên ở Shinra cơ.
334
00:44:12,943 --> 00:44:14,987
Che giấu bí mật là sở trường của bọn Shinra mà.
335
00:44:15,154 --> 00:44:17,072
Vậy ta sẽ kiểm tra bất kì nơi nào, bất kì việc gì có liên quan đến Shindra.
336
00:44:18,741 --> 00:44:22,077
Sớm muộn gì, chúng ta cũng sẽ được giúp đỡ.
337
00:44:22,244 --> 00:44:24,788
Ôi em trai, anh không thể chờ thêm được nữa.
338
00:44:26,582 --> 00:44:32,171
Nhưng trước tiên.
Chúng ta cần phải nói chuyện với anh ấy.
339
00:44:32,338 --> 00:44:35,924
Hắn giả vờ như không phải là một thành viên trong gia đình chúng ta.
340
00:44:36,425 --> 00:44:39,678
Hắn làm ta thất vọng quá.
341
00:44:47,394 --> 00:44:49,104
Đúng thế!
342
00:45:09,625 --> 00:45:11,794
Renod và Rude đang tìm bọn trẻ.
343
00:45:16,924 --> 00:45:21,261
Anh cũng bị Geostima, đúng không?
344
00:45:22,054 --> 00:45:25,724
Và anh nghĩ chẳng sao khi mình bỏ cuộc và chết. Đúng không?
345
00:45:30,437 --> 00:45:32,231
Thì ra là thế.
346
00:45:32,815 --> 00:45:34,733
Không có thuốc chữa đâu.
347
00:45:34,900 --> 00:45:37,820
Nhưng điều đó cũng không chặn được quyết tâm của Denzel, phải không?
348
00:45:38,445 --> 00:45:40,489
Đừng chạy trốn, ta hãy cùng nhau chống chọi với nó.
349
00:45:40,656 --> 00:45:43,826
Ta có thể giúp đỡ lẫn nhau, em biết chúng ta có thể.
350
00:45:47,204 --> 00:45:50,290
Em nghĩ có lẽ điều đó chỉ được thực hiện bởi một gia đình thực sự.
351
00:45:50,457 --> 00:45:52,209
Tifa...
352
00:45:53,335 --> 00:45:56,255
Anh không thể giúp được gì cho ai nữa.
353
00:45:56,672 --> 00:46:00,175
Cả gia đình anh, bạn bè anh...
354
00:46:00,509 --> 00:46:02,094
Không ai cả.
355
00:46:04,972 --> 00:46:06,765
Dilly-dally, shilly-shally...
356
00:46:11,812 --> 00:46:14,523
Dilly-dally, shilly-shally...
357
00:46:14,690 --> 00:46:17,317
Tôi nghĩ cô ấy muốn anh hãy tiến lên, anh bạn.
358
00:46:17,901 --> 00:46:19,653
Anh có tìm thấy chúng không?
359
00:46:19,820 --> 00:46:22,030
Không, chỉ có một manh mối duy nhất.
360
00:46:22,197 --> 00:46:24,867
Bọn Kadaj đã đưa bọn nhỏ đi.
361
00:46:25,033 --> 00:46:28,745
Bọn chúng đang ở đâu?
Đang ở căn cứ của bọn chúng
362
00:46:29,621 --> 00:46:31,832
Thành Phố Bị Lãng Quên. { Forgotten City }
363
00:46:44,261 --> 00:46:49,057
" Người " đã ban cho ta một món quà đặc biệt.
364
00:46:49,391 --> 00:46:51,894
Sức mạnh để chiến đấu.
365
00:46:52,394 --> 00:46:54,730
Chống lại hành tinh chỉ mang lại đau khổ cho loài người.
366
00:46:58,108 --> 00:47:02,738
Bà ấy gửi món quà này tới tất cả những hậu duệ của người.
367
00:47:02,905 --> 00:47:04,573
Đúng vậy.
368
00:47:05,324 --> 00:47:08,243
Ta và các em là đồng loại của nhau.
369
00:47:08,619 --> 00:47:10,370
Số phận định đoạt chúng ta là anh em của nhau...
370
00:47:10,537 --> 00:47:14,917
...Khi chúng ta thừa hưởng sức mạnh của bà tuôn chảy trong dòng Lifestream.
371
00:47:16,251 --> 00:47:17,836
Nhưng.
372
00:47:19,087 --> 00:47:22,424
Hành tinh này không thích chuyện đó.
373
00:47:22,925 --> 00:47:26,720
Tất cả những điều nó làm chỉ để giữ chúng ta lại.
374
00:47:27,095 --> 00:47:32,768
Đó là lý do tại sao chúng ta phải chịu sự đau đớn, trong tim chúng ta chứa đầy sự ngờ vực.
375
00:47:35,062 --> 00:47:36,980
Giờ thì, ta sẽ chữa lành cho các em.
376
00:47:37,898 --> 00:47:40,400
Và chúng ta sẽ cùng nhau đi gặp " Người ".
377
00:47:40,692 --> 00:47:45,197
Rồi chúng ta liên kết lại như một gia đình, và chiến đấu chống lại hành tinh này!
378
00:47:50,035 --> 00:47:52,329
Hãy làm như ta bảo.
379
00:48:38,959 --> 00:48:40,752
Denzel.
380
00:48:44,506 --> 00:48:45,841
Denzel!
381
00:48:57,853 --> 00:48:59,938
" Người " có thấy không?
382
00:49:00,188 --> 00:49:03,650
Tất cả những người anh em mới của con!
383
00:49:04,735 --> 00:49:09,781
Họ sẽ trở thành cánh tay của con
Cho đến khi con tìm được Người
384
00:49:48,403 --> 00:49:50,405
Anh đã đến.
385
00:49:52,240 --> 00:49:55,243
Mặc dù trông anh rất mệt mỏi, huh?
386
00:49:56,662 --> 00:49:59,081
Đó là một dấu hiệu tốt.
387
00:50:00,248 --> 00:50:01,708
Vậy...
388
00:50:02,542 --> 00:50:05,170
...tại sao anh lại đến đây?
389
00:50:06,755 --> 00:50:10,884
Anh nghĩ...có lẽ anh muốn được tha thứ.
390
00:50:11,593 --> 00:50:15,097
Hơn bất cứ việc gì.
391
00:50:15,972 --> 00:50:17,224
Bởi ai chứ?
392
00:51:07,315 --> 00:51:10,026
Ta rất vui khi thấy điều ngươi làm đấy.
-Ta đến chỉ vì bọn trẻ.
393
00:51:10,360 --> 00:51:13,905
Các em thấy gã này không. Đó là anh cả của chúng ta đấy.
394
00:51:14,072 --> 00:51:16,324
Nhưng cuối cùng thì...
395
00:51:17,033 --> 00:51:19,453
Trong số các tín đồ hạnh phúc chúng ta...
396
00:51:20,662 --> 00:51:22,664
Hắn là cái người ta gọi là sự xỉ nhục.
397
00:51:26,001 --> 00:51:27,169
Anh Cloud!
398
00:53:46,892 --> 00:53:49,728
Thấy rồi chứ? Tôi biết tôi không giúp ích được gì cả.
399
00:53:50,645 --> 00:53:53,523
Vincent, anh biết gì về chuyện này không?
400
00:53:55,567 --> 00:53:57,360
Tôi thường hay đến đây.
401
00:53:59,863 --> 00:54:02,324
Và thấy những gì bọn Kadaj đang làm.
402
00:54:04,159 --> 00:54:06,119
Căn bệnh đó.
403
00:54:06,286 --> 00:54:08,872
Trong mỗi cơ thể chúng ta, đều có một dòng chảy như Lifestream.
404
00:54:09,039 --> 00:54:11,791
Khi những vật chất lạ xâm nhập vào cơ thể, dòng chảy này sẽ đẩy lui chúng.
405
00:54:14,002 --> 00:54:18,006
Có một luồng chảy xuyên qua cơ thể ta giống như Lifestream...
406
00:54:18,173 --> 00:54:21,092
nó sẽ chiến đấu chống lại kẻ lạ mặt nguy hiểm.
407
00:54:23,637 --> 00:54:25,597
kẻ lạ mặt ,ý anh là sao?
408
00:54:26,014 --> 00:54:29,976
Gien của Sephiroth. Tàn tích còn lại của Jenova.
409
00:54:30,310 --> 00:54:31,353
Gọi nó thế nào cũng được.
410
00:54:33,813 --> 00:54:34,898
Anh biết nhiều thứ đấy.
411
00:54:35,941 --> 00:54:37,859
Tseng và Elena.
412
00:54:38,026 --> 00:54:41,196
Họ được mang đến đây, nửa sống nửa chết.
413
00:54:41,363 --> 00:54:44,157
Họ đã bị tra tấn một cách tàn bạo.
414
00:54:44,991 --> 00:54:47,869
Tôi đã làm mọi thứ có thể để cứu họ...
415
00:54:48,036 --> 00:54:50,288
...nhưng như anh thấy đấy.
416
00:54:50,705 --> 00:54:52,374
Bị tra tấn ư?
417
00:54:52,540 --> 00:54:53,959
Bọn chúng đang chờ nó tới.
418
00:54:54,125 --> 00:54:56,294
Chúng đã có trong tay đầu của Jenova.
419
00:54:57,170 --> 00:55:00,090
Vậy là khi Kadaj nói hắn đang tìm " Người....."
420
00:55:00,256 --> 00:55:04,719
Điềm báo đen tối từ bầu trời.
Tai hoạ Jenova.
421
00:55:05,053 --> 00:55:08,390
Nếu hắn muốn, hắn cũng có thể tạo thêm một Sephiroth nữa.
422
00:55:09,891 --> 00:55:11,393
Kadaj...
423
00:55:11,893 --> 00:55:13,770
Rốt cuộc hắn là gì chứ?
424
00:55:14,729 --> 00:55:16,731
Tôi thà không biết còn hơn.
425
00:55:27,909 --> 00:55:28,910
Marlene!
426
00:55:29,077 --> 00:55:31,246
Anh Cloud! Denzel và chị Tifa!
427
00:55:31,413 --> 00:55:32,872
Chị Tifa ổn rồi.
428
00:55:33,039 --> 00:55:35,250
Em muốn nói chuyện với chị ấy.
429
00:55:40,338 --> 00:55:42,173
Chú có thể cho cháu mượn không?
430
00:55:43,466 --> 00:55:45,635
Chú không có điện thoại à?
431
00:55:47,262 --> 00:55:50,098
Vincent, anh có thể mang Marlene về với Tifa được không?
432
00:55:50,890 --> 00:55:53,018
Tôi sẽ gặp Shinra và hỏi một số thông tin.
433
00:55:53,184 --> 00:55:55,854
Cậu biết tôi không thể mà.
-Nhưng tôi...
434
00:55:56,021 --> 00:55:57,105
Quên việc đó đi anh Cloud.
435
00:55:57,272 --> 00:56:01,109
Tại sao anh không bao giờ
chăm sóc cho tụi em?
436
00:56:04,112 --> 00:56:07,449
Marlene, Hãy cho anh thời gian.
437
00:56:07,615 --> 00:56:09,784
Có một cuộc chiến trước mắt
438
00:56:09,951 --> 00:56:12,537
Nhưng nó không chỉ đơn giản là chiến đấu
Em hiểu chứ?
439
00:56:12,954 --> 00:56:14,414
Không, em không hiểu.
440
00:56:14,581 --> 00:56:18,626
Cloud, anh có chắc chì là một cuộc chiến thôi không?
441
00:56:19,836 --> 00:56:20,920
Bọn chúng ở đâu?
442
00:56:21,087 --> 00:56:23,298
Đang ở căn cứ của bọn chúng
443
00:56:24,132 --> 00:56:25,675
Thành phố bị lãng quên ( The Forgotten City)
444
00:56:28,928 --> 00:56:30,555
Đi thôi.
445
00:56:36,811 --> 00:56:39,981
Tôi phải nói chuyện với Rufus.
Đừng trốn chạy nữa.
446
00:56:40,690 --> 00:56:41,775
Em biết.
447
00:56:41,941 --> 00:56:44,486
Cho dù anh có tìm được bọn trẻ, thì anh vẫn không thể cứu được chúng.
448
00:56:44,652 --> 00:56:47,113
Có thể điều gì đó sẽ xảy ra, cũng có thể không.
449
00:56:47,280 --> 00:56:48,948
Điều đó làm anh sợ, đúng không?
450
00:56:49,115 --> 00:56:51,326
Nhưng bây giờ anh cần phải suy nghĩ lại.
Đối mặt với nó.
451
00:56:51,493 --> 00:56:54,079
Hãy nhìn anh kìa, Anh nghĩ anh nhận hết những điều đó là cứng rắn ư.
452
00:56:54,454 --> 00:56:56,748
Chia sẻ cuộc sống của anh với người khác khó khăn thế sao?
453
00:56:57,082 --> 00:56:59,250
Anh không trả lời điện thoại
454
00:56:59,417 --> 00:57:01,795
nhưng cũng không vứt nó đi.
455
00:57:05,006 --> 00:57:08,802
Anh đi đi, Ajits là của anh đấy, Cloud ạ.
456
00:57:16,226 --> 00:57:17,393
Nó là gì thế?
457
00:57:19,312 --> 00:57:21,397
Một kỷ niệm, hay chúng mình?
458
00:57:26,653 --> 00:57:30,573
Nhưng chính anh đã khiến em chết
459
00:57:31,241 --> 00:57:33,910
Dilly-dally, shilly-shally.
460
00:57:34,077 --> 00:57:37,789
Humm, Không phải lúc này anh đã được tha thứ rồi sao?
461
00:57:40,542 --> 00:57:43,795
Tội lỗi có được tha thứ không?
462
00:57:44,170 --> 00:57:45,421
Tôi chưa từng thử.
463
00:57:45,922 --> 00:57:47,549
ý anh là..
464
00:57:47,924 --> 00:57:49,050
Chưa từng thử sao...
465
00:57:54,180 --> 00:57:56,599
Marlene, chúng ta về nhà nào.
466
00:58:00,186 --> 00:58:02,063
Thôi được, tôi sẽ thử.
467
00:58:02,230 --> 00:58:04,274
Cái điện thoại ở dưới sông.
468
00:58:23,710 --> 00:58:26,087
Là tôi, Reeve đây.
469
00:58:26,254 --> 00:58:28,590
Công việc thế nào rồi?
470
00:58:28,756 --> 00:58:32,051
Tôi thấy cậu chạy như bay ấy. Làm thế quái nào mà anh vẫn làm việc đó thế?
471
00:58:32,218 --> 00:58:34,721
Cậu chẳng thay đổi gì cả, Cloud ạ.
472
00:58:34,888 --> 00:58:38,433
Tôi đang nghĩ cách giúp cậu, Nhưng tôi nghĩ là tôi sẽ gọi lại cho cậu sau
473
00:58:38,600 --> 00:58:40,393
Ngạc nhiên chưa? Yuffie nè.
474
00:58:40,560 --> 00:58:43,563
À này, trẻ em ở Wutai đều mất tích cả.
475
00:58:43,730 --> 00:58:47,775
Anh có nghe được thông tin gì không?
Gọi lại cho em và cho em thông tin, được chứ?
476
00:58:53,031 --> 00:58:57,493
Em chưa bao giờ trách mắng anh,dù chỉ một lần.
477
00:58:57,660 --> 00:59:01,789
Anh đã đến vì em, thế là đã quá đủ
478
00:59:41,162 --> 00:59:44,374
Này, có nghe không đấy?
Bọn bay làm cái quái gì thế hả?
479
01:00:33,548 --> 01:00:35,216
Denzel?
480
01:00:40,054 --> 01:00:42,974
Denzel. Denzel!
481
01:01:03,286 --> 01:01:05,580
Chúng ta đang làm gì à?
482
01:01:13,921 --> 01:01:16,466
Ta biết, " Người " ở đây.
483
01:01:17,091 --> 01:01:18,259
Vậy sao.
484
01:01:18,426 --> 01:01:20,219
Đây là, cái này gọi là gì nhỉ?
485
01:01:21,262 --> 01:01:24,599
A, đài tưởng niệm.
Ta đánh cược là cái thứ này do Shindra xây dựng.
486
01:01:24,766 --> 01:01:27,310
Và bọn bay nghĩ tụi này giấu thứ đó ở đây?
487
01:01:28,019 --> 01:01:30,605
Phải không?
Chỉ có chúa mới biết.
488
01:01:30,772 --> 01:01:33,941
À, thì ra bọn bay cũng biết giấu thứ gì đó đấy nhỉ.
489
01:01:36,110 --> 01:01:39,989
À ha ,thì ra các ngươi cũng đã dấu thứ gì đó rồi hả.
490
01:01:43,951 --> 01:01:47,580
Rude! Cậu có cái miệng to lắm mà.
491
01:02:05,973 --> 01:02:07,183
Có đau không?
492
01:02:11,479 --> 01:02:14,482
Uhm.
Một chút thôi, nhưng không tệ như Denzel.
493
01:02:15,608 --> 01:02:17,485
Có thuốc chữa không?
494
01:02:18,486 --> 01:02:20,279
Anh không biết.
495
01:02:21,322 --> 01:02:23,032
Sau cái chết của chị Aerith
496
01:02:23,199 --> 01:02:26,786
Anh đã cố gắng quá mức để tìm cách chữa cho Danzel rồi.
497
01:02:27,662 --> 01:02:29,414
Em biết chuyện đó à?
498
01:02:29,580 --> 01:02:33,793
Cloud, anh nên dọn dẹp bàn của mình thường xuyên hơn.
499
01:02:34,502 --> 01:02:36,504
Có lẽ nên vậy.
500
01:02:38,005 --> 01:02:42,844
Vậy, đó là sự thật? Đó là lý do tại sao anh bỏ đi
501
01:02:43,010 --> 01:02:45,847
vì không chữa được cho Denzel?
502
01:02:46,013 --> 01:02:49,016
Hay là vì anh cũng bị bệnh?
503
01:02:50,351 --> 01:02:54,689
Anh chỉ nghĩ rằng.
Anh có thể tự lo cho mình.
504
01:02:55,606 --> 01:02:58,025
Anh đã không để cho ai làm điều đó.
505
01:02:59,026 --> 01:03:01,112
Làm sao anh có thể chăm sóc gia đình
506
01:03:01,279 --> 01:03:03,614
Nếu như anh không thể chăm sóc tốt cho bản thân chứ?
507
01:03:04,740 --> 01:03:08,411
hoặc ít nhất đó củng là những lời của một người bố nên nói.
508
01:03:08,578 --> 01:03:11,456
Anh cloud, đừng bỏ cuộc nhé.
509
01:03:15,084 --> 01:03:20,840
You, Denzel, và Tifa luôn ở đó giúp đỡ cho anh.
Em, Denzel và Tifa
510
01:03:21,007 --> 01:03:24,093
Mọi người luôn ở bên cạnh anh bất cứ khi nào anh cần
511
01:03:25,261 --> 01:03:28,890
Còn bây giờ, đến lượt anh phải làm điều đó.
512
01:03:39,859 --> 01:03:43,654
Này Kadaj.
Tôi có một câu hỏi cho cậu.
513
01:03:44,572 --> 01:03:46,908
Tôi không có câu trả lời nào cả
514
01:03:47,575 --> 01:03:53,080
Cậu bảo là cậu cần tế bào của Jenova để có thể trở thành 1 một lần nữa. Đúng không?
515
01:03:53,247 --> 01:03:55,708
ý cậu muốn nói gì thế?
516
01:03:56,584 --> 01:04:01,464
Là hắn..hắn quay trở lại.
517
01:04:03,299 --> 01:04:05,134
Sephiroth.
518
01:04:05,301 --> 01:04:06,552
Cơn ác mộng.
519
01:04:06,719 --> 01:04:07,929
Ai cũng nói thế.
520
01:04:08,095 --> 01:04:09,472
ý cậu là...
521
01:04:09,639 --> 01:04:12,099
Tôi chưa bao giờ biết Sephiroth.
522
01:04:12,266 --> 01:04:16,229
Tôi chỉ.... cảm nhận được hắn ấy.
523
01:04:17,480 --> 01:04:19,023
Thật là bất công.
524
01:04:19,190 --> 01:04:22,944
Khi nghĩ đến cảnh " Người " yêu thương Sephiroth hơn .....
525
01:04:23,110 --> 01:04:24,487
Là đồ thừa thải yếu kém nhỏ bé.
526
01:04:25,530 --> 01:04:29,325
Bà ấy có chọn ai thì cũng không quan trọng.
Ngươi sẽ gặp người khi mọi chuyện kết thúc.
527
01:04:29,742 --> 01:04:33,788
" Người " đến hành tinh này sau một hành trình dài.
528
01:04:33,955 --> 01:04:37,583
Để giải thoát vũ trụ này khỏi những tên cặn bã như ngươi.
529
01:04:38,125 --> 01:04:41,629
Nhưng ngươi cũng biết điều đó như ta.
530
01:04:44,131 --> 01:04:47,426
Chẳng có gì thay đổi từ lúc bà ấy đến đây.
531
01:04:47,593 --> 01:04:50,137
Ta phải thay đổi điều đó,
532
01:04:50,304 --> 01:04:53,224
Để bà ấy vui lòng.
533
01:04:54,100 --> 01:04:57,144
Nếu " Người " thích...Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho người.
534
01:04:57,311 --> 01:04:59,272
Hmm.Cơn ác mộng lại quay về.
535
01:05:00,273 --> 01:05:05,861
Cho đến khi nào các ngươi còn tồn tại,cơn ác mộng sẽ cứ đến rồi lại đến.
536
01:05:07,655 --> 01:05:10,741
Lifestream chảy xuyên xuốt qua thế giới của chúng ta.
537
01:05:10,908 --> 01:05:14,745
xuyên qua lằn ranh giữa sự sống và cái chết.
538
01:05:14,912 --> 01:05:18,082
Nếu chu kì cuộc sống bất biến.
539
01:05:18,249 --> 01:05:21,836
Thì lịch sử, cũng vậy, bản thân nó chắc chắn sẽ lập lại lần nữa.
540
01:05:22,003 --> 01:05:24,839
Cho nên, mang Jenova và Sephiroth trở lại.
541
01:05:25,006 --> 01:05:28,175
Chẳng có gì đáng sợ cả
542
01:05:28,342 --> 01:05:31,345
Chúng ta sẽ làm những gì mà định mệnh đã an bài.
543
01:05:31,512 --> 01:05:36,183
Chúng ta hứa chúng ta sẽ ngăn cản các ngươi lại.
544
01:05:37,435 --> 01:05:42,982
Ông..đó có phải là lời bào chữa việc ông mang " Người " đi?
545
01:05:43,149 --> 01:05:45,651
Ông không thấy gì hơn ngoài việc xin lỗi sao.
546
01:05:45,818 --> 01:05:47,862
Xin lỗi ư?
547
01:05:48,029 --> 01:05:51,198
Về chuyện này , thật sự tôi rất thích thú .
548
01:05:57,580 --> 01:06:03,127
Tốt. Thế thì chúng ta nên kết thúc tất cả chuyện này.
549
01:07:08,609 --> 01:07:10,695
Denzel chúng ta phải ra khỏi đây thôi!
550
01:07:58,075 --> 01:08:00,911
Xin... chào, Ôi không.
551
01:08:32,860 --> 01:08:34,361
Nó có dí theo chúng ta không?
552
01:08:34,528 --> 01:08:36,238
Mình đâu có dám nhìn đâu.
553
01:09:13,526 --> 01:09:16,070
Thế có vui không, hở?
554
01:09:16,237 --> 01:09:17,571
Giờ thì đến lượt ta
555
01:09:24,245 --> 01:09:26,330
Các ngươi gọi ngày hôm nay là ngày gì hả?!
556
01:09:28,749 --> 01:09:29,875
Gì chứ?
557
01:09:30,042 --> 01:09:33,754
Nếu mấy người trả Người ra sớm, mọi thứ sẽ kết thúc thôi.
558
01:09:40,469 --> 01:09:41,762
Chết tiệt...
559
01:09:41,929 --> 01:09:45,683
Bọn bay cần đầu của Jenova làm gì chứ hả?
560
01:09:56,694 --> 01:09:59,572
Quên cái vụ hợp nhất của tui bay đi và hãy thực tế một chút.
561
01:10:00,656 --> 01:10:03,158
Tất cả điều tụi ta muốn là được ở bên cạnh " Người ".
562
01:10:07,705 --> 01:10:12,626
" Người " sẽ biết phải làm gì với thế giới này khi bà ấy ở đây.
563
01:10:13,210 --> 01:10:15,880
Giờ thì, " Người " đang ở đâu?
564
01:10:30,436 --> 01:10:33,939
Người...người cái quái gì chứ, chỉ là cái đầu của Jenova thôi mà.
565
01:10:34,106 --> 01:10:36,984
Ê này.
Ta không cho phép ngươi nói với " Người " bằng cái giọng đó.
566
01:10:37,151 --> 01:10:38,444
Không thể tha thứ được
567
01:10:41,530 --> 01:10:43,824
Tụi này xin lỗi.
568
01:10:43,991 --> 01:10:45,618
" Má " cậu tuyệt lắm...
569
01:10:45,784 --> 01:10:47,161
Tớ đang nói cái quái gì thế nhỉ?!
570
01:11:37,002 --> 01:11:38,712
Chị Tifa?
571
01:11:43,342 --> 01:11:45,135
Đồ khốn kiếp.
572
01:11:58,315 --> 01:12:00,067
Nhóc lo đi tìm mẹ đi.
573
01:12:00,234 --> 01:12:01,402
Barret!
574
01:12:02,569 --> 01:12:04,488
Marlene an toàn chứ?
575
01:12:19,253 --> 01:12:21,588
Chúng ta không thể giữ được lâu hơn!
576
01:12:54,204 --> 01:12:55,748
Tên nào sử dụng Material của em thế!
577
01:12:55,914 --> 01:12:57,416
Bình thường thôi, bọn xấu ấy mà.
578
01:12:57,583 --> 01:12:59,585
ohoooo!
579
01:13:00,169 --> 01:13:02,129
Ai thế chị?
580
01:13:06,050 --> 01:13:07,676
Cô ấy quá đẹp luôn.
581
01:13:07,843 --> 01:13:09,470
Phi thuyền Sierra của tôi đấy, model mới nhất !
582
01:13:09,636 --> 01:13:12,806
Tôi sẽ cho cô mở rộng tầm mắt sau nhé.
583
01:13:13,307 --> 01:13:15,309
Chỗ nào bán di động thế?
584
01:13:17,811 --> 01:13:21,148
Ông ấy là ai thế chị?
Họ là bạn của chúng ta ấy mà.
585
01:13:23,400 --> 01:13:25,360
Denzel, em có thể về quán bar được không?
586
01:13:53,847 --> 01:13:54,973
Đủ rồi đấy!
587
01:13:58,185 --> 01:13:59,728
Tifa!
588
01:14:04,525 --> 01:14:06,026
Denzel!
589
01:14:28,090 --> 01:14:29,383
Cloud!
590
01:14:39,810 --> 01:14:42,229
xin lỗi đã để em đợi lâu.
591
01:14:42,896 --> 01:14:44,231
Không sao mà.
592
01:14:51,029 --> 01:14:53,073
Em ổn chứ.
-Vâng.!
593
01:14:55,242 --> 01:14:57,411
Marlene đã an toàn. Anh đã đưa nó về nhà rồi.
594
01:15:00,330 --> 01:15:02,583
Anh cảm thấy dễ chịu hơn rồi.
595
01:15:06,003 --> 01:15:09,756
Có lẽ anh đã bận tâm quá nhiều
596
01:15:14,261 --> 01:15:18,473
em sẽ quay về quán bar,
em sẽ đợi ở đó với Marlene nhé, anh Cloud? Tụi em sẽ chờ anh.
597
01:15:21,602 --> 01:15:24,605
Gặp lại anh sau nhé, Cloud?
598
01:16:05,938 --> 01:16:07,147
Mình có thể làm được.
599
01:18:09,061 --> 01:18:11,104
Này, cậu đã ở chỗ quái nào thế hả?
600
01:19:15,627 --> 01:19:17,796
Chuyện này thật sự quá vui, ông thích con gì tiếp theo hả?
601
01:19:17,963 --> 01:19:20,173
Người!
602
01:19:29,516 --> 01:19:33,186
Ta muốn biết một đứa con ngoan thế nào.
603
01:19:46,158 --> 01:19:48,201
Alley-oop!
604
01:19:58,044 --> 01:20:00,547
woooo!
Haiya!
605
01:20:07,012 --> 01:20:09,181
606
01:20:23,069 --> 01:20:24,404
Bay lên nào!
607
01:20:33,580 --> 01:20:34,748
Đừng bỏ cuộc nhé!
608
01:21:12,994 --> 01:21:14,246
Anh sẵn sàng chưa?
609
01:22:05,589 --> 01:22:06,631
" Người "!
610
01:22:14,514 --> 01:22:15,682
- Ông chủ, không!
- Ông chủ, không!
611
01:22:59,684 --> 01:23:01,519
Sếp ơi!
612
01:24:39,576 --> 01:24:41,578
Tụi bay giỡn với nhầm người rồi.
613
01:25:34,506 --> 01:25:36,049
Rude!
614
01:25:48,228 --> 01:25:51,105
Không! Không! Đừng có làm việc đó với tôi chứ.
615
01:25:51,898 --> 01:25:55,443
Này, Rude, cậu không sao à.
616
01:25:55,610 --> 01:25:58,655
Ừ, Tớ không sao hết.
617
01:26:28,893 --> 01:26:31,145
Các cậu!
618
01:28:24,133 --> 01:28:26,719
Này đồng nghiệp.
619
01:28:27,220 --> 01:28:31,015
Cái này công phá thế nào nhỉ?
620
01:28:32,183 --> 01:28:34,560
Công nghệ tốt nhất của Shinra đấy.
621
01:28:34,727 --> 01:28:36,688
À, thì ra là cậu làm nó.
622
01:28:37,397 --> 01:28:39,899
Nếu không có vấn đề gì phát sinh, nó sẽ... rực rỡ lắm đấy.
623
01:28:40,066 --> 01:28:41,985
Oh, tuyệt.
624
01:28:42,485 --> 01:28:44,946
Tớ biết thể nào cậu cũng thích nó cho xem.
625
01:28:45,571 --> 01:28:47,865
Có vẻ như hôm nay chúng ta phải phá vài thứ đây.
626
01:30:02,190 --> 01:30:03,858
" Người " ơi!
627
01:30:16,954 --> 01:30:18,498
" Người " ơi...
628
01:30:19,665 --> 01:30:21,959
" Người " ơiiiii!
629
01:32:05,563 --> 01:32:08,316
Đi đi,anh Cloud!
630
01:32:37,261 --> 01:32:40,223
Anh ơi, cuối cùng ta cũng được bên cạnh " Người ".
631
01:32:41,390 --> 01:32:43,100
Vậy giờ là chuyện gì nữa đây?
632
01:32:45,895 --> 01:32:47,355
" Người "sẽ nói cho ta biết.
633
01:32:49,732 --> 01:32:52,944
Ta nghĩ đồ thừa thải như ngươi thì cần gì biết.
634
01:32:55,613 --> 01:32:59,033
Sẽ ra sao nếu ta chỉ là một con rối.
635
01:33:03,829 --> 01:33:05,665
Rất lâu trước đây.
636
01:33:07,625 --> 01:33:09,502
Ngươi cũng như vậy mà.
637
01:33:34,777 --> 01:33:37,488
Cloud, em mang metarial đến cho anh nè.
638
01:33:38,531 --> 01:33:41,325
Này cẩn thận chứ.
Này Cid. Đáp cái thứ tạp nham này xuống đi chứ.
639
01:33:41,492 --> 01:33:43,828
Anh im đi, anh muốn ra thì đi mà nhảy xuống.
Đừng có ở đó mà phê phán.
640
01:33:44,578 --> 01:33:45,997
Anh ấy có thể giải quyết chuyện này một mình.
641
01:33:48,708 --> 01:33:50,710
Kadaj là phần còn sót lại của Sephiroth.
642
01:33:51,877 --> 01:33:53,504
Xét cho cùng thì hắn như một ấu trùng vậy.
643
01:33:54,005 --> 01:33:56,299
Ấu trùng ấy hả? Ý anh hắn là loài sâu bọ sao?
644
01:33:56,465 --> 01:33:58,009
Lassie,im lặng đi!
645
01:33:58,175 --> 01:34:00,511
Vậy thứ bỏ đi đó sẽ biến thành Sephiroth à?
646
01:34:00,678 --> 01:34:04,515
Anh Vincent, anh Cloud có biết điều đó về Kadaj không?
647
01:34:05,725 --> 01:34:06,726
Anh ấy sẽ biết thôi.
648
01:34:07,601 --> 01:34:08,894
Có lẽ anh đúng.
649
01:34:10,313 --> 01:34:11,605
Giờ anh ấy phải chiến đấu thôi.
650
01:34:11,772 --> 01:34:14,567
Em chưa hiểu lắm! Có ai giải thích cho em với!
651
01:34:14,734 --> 01:34:16,068
Đó là cuộc nói chuyện giữa những người đàn ông
652
01:34:16,235 --> 01:34:18,029
Phân biệt đối xử. Thật là phân biệt đối xử mà.
653
01:34:18,195 --> 01:34:20,406
Lassie, lần cuối, cô im đi được không hả!
654
01:34:20,573 --> 01:34:22,283
655
01:34:22,450 --> 01:34:24,076
2 năm trước...
656
01:34:25,244 --> 01:34:29,582
Trong cuộc chiến cuối cùng đó...mọi người có nhớ anh ấy mạnh mẽ đến như thế nào không?.
657
01:34:29,957 --> 01:34:31,834
Đã 2 năm trôi qua
658
01:34:32,001 --> 01:34:34,086
Nhưng tôi thật sự cảm thấy anh ấy đã mất đi sức mạnh đó.
659
01:34:34,920 --> 01:34:38,174
Nhưng giờ đây anh ấy lại tìm thấy nó một lần nữa.
660
01:34:38,341 --> 01:34:40,926
Cậu ấy có mười phút thôi đấy.
661
01:34:41,093 --> 01:34:44,138
Anh Cloud lúc nào cũng gặp phiền phức.
Luôn là như thế.
662
01:34:45,222 --> 01:34:47,183
Đó mới là CLoud chứ.
663
01:36:02,675 --> 01:36:06,846
Ta sẽ hợp nhất, ngươi sẽ chết cho mà xem.
664
01:36:27,658 --> 01:36:30,870
Thật vui khi gặp lại ngươi, Cloud ạ...
665
01:36:46,093 --> 01:36:47,928
Ngươi hết bệnh rồi à?
666
01:36:49,889 --> 01:36:51,474
Thật tệ quá.
667
01:36:51,640 --> 01:36:53,851
Sephiroth, ngươi muốn gì?
668
01:36:54,810 --> 01:36:58,481
Những linh hồn bất hạnh của những nạn nhân của Geostigma.
669
01:36:58,647 --> 01:37:01,984
Chúng sẽ hòa hợp vào dòng Lifestream và bao quanh hành tinh này...
670
01:37:02,276 --> 01:37:05,696
Gặm nhấm nó...Ăn mòn nó...
671
01:37:05,863 --> 01:37:09,116
Cái ta muốn, Cloud ạ.
672
01:37:09,283 --> 01:37:13,871
Trải dài bóng đêm bất tận của vũ trụ lên hành tinh này cũng như mạch máu của ta...
673
01:37:14,872 --> 01:37:18,000
Giống như " Mẹ " ta đã làm khi xưa.
674
01:37:24,882 --> 01:37:28,177
Rồi sau đó chúng ta sẽ tìm đến một hành tinh mới...
675
01:37:28,344 --> 01:37:31,180
Từ đất đai đó chúng ta sẽ tạo nên một tương lại tươi sáng hơn.
676
01:37:31,847 --> 01:37:33,224
Còn hành tinh này thì sao?
677
01:37:33,766 --> 01:37:37,520
À, chuyện đó còn tuỳ vào ngươi, Cloud ạ.
678
01:37:59,041 --> 01:38:00,125
là cô ấy phải không?
679
01:38:46,922 --> 01:38:48,966
Oh, ngươi tìm đâu ra sức mạnh này thế?
680
01:38:49,508 --> 01:38:51,844
Ta không cần phải nói cho ngươi biết.
681
01:39:26,503 --> 01:39:29,715
Ta đang nghĩ về một món quà đặc biệt dành tặng cho ngươi đây.
682
01:39:36,138 --> 01:39:38,057
Ta sẽ cho ngươi xem nỗi tuyệt vọng nhé?
683
01:39:48,400 --> 01:39:52,404
Quỳ xuống đi.
Ta muốn ngươi van xin ta sự khoan dung.
684
01:41:43,640 --> 01:41:47,478
Cảm nhận nỗi đau đi,nó có giống trước đây không, Cloud?
685
01:41:48,896 --> 01:41:50,481
Để ta cho ngươi nhớ lại.
686
01:41:50,647 --> 01:41:53,901
Lần này ngươi sẽ không quên được đâu.
687
01:42:20,385 --> 01:42:23,347
Nói cho ta biết ngươi yêu quý gì nhất.
688
01:42:24,807 --> 01:42:27,810
Cho ta vinh dự mang nó đi nhé.
689
01:42:34,399 --> 01:42:36,860
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra nếu như mọi thứ đều mất hết hi vọng?
690
01:42:37,027 --> 01:42:40,030
Nếu là tớ, tớ sẽ không bao giờ bỏ cuộc.
691
01:42:42,950 --> 01:42:45,035
hãy ôm chặt lấy giấc mơ.
692
01:42:45,202 --> 01:42:49,623
Và dù có chuyện gì xảy ra cũng phải bảo vệ danh dự của một SOLDIER.
693
01:42:49,790 --> 01:42:52,584
Wow, à quên, cậu chưa bao giờ là một SOLDIER cả.
694
01:42:52,751 --> 01:42:55,087
Nhưng chỉ cần cảm thấy điều đó là được rồi.
695
01:42:55,921 --> 01:42:57,631
Zack?
696
01:42:58,590 --> 01:43:01,677
À, cậu cần giúp một tay với gã đó sao?
697
01:43:08,600 --> 01:43:10,769
Cậu đã từng đánh bại hắn mà, đúng không?
698
01:43:10,936 --> 01:43:14,523
Lần này cũng dễ mà thôi.
Ừ.
699
01:43:16,859 --> 01:43:20,237
Cloud, cậu còn nhớ điều tớ nói với cậu chứ?
700
01:43:20,988 --> 01:43:22,573
Đúng vậy
701
01:43:23,407 --> 01:43:25,951
Mình là một phần cuộc sống của cậu.
702
01:43:33,375 --> 01:43:36,879
Ta thương hại ngươi.
Chỉ vì ngươi chẳng hiểu điều gì cả.
703
01:43:38,630 --> 01:43:40,674
Chẳng có gì mà ta không yêu quý cả.
704
01:44:17,294 --> 01:44:21,173
Hãy yên nghỉ ở nơi ngươi thuộc về....trong kí ức của ta.
705
01:44:26,887 --> 01:44:32,142
Ta sẽ Không bao giờ là ký ức cả.
706
01:45:02,422 --> 01:45:04,216
Anh ơi...
707
01:45:06,218 --> 01:45:08,220
Kadaj?
708
01:45:21,984 --> 01:45:26,071
Ngươi sẽ không còn phải chờ đợi thêm nữa đâu.
709
01:45:30,867 --> 01:45:33,912
Có phải " Người " không?
710
01:45:34,663 --> 01:45:38,250
Tất cả mọi người đang chờ đợi ngươi đấy.
711
01:46:28,133 --> 01:46:30,135
712
01:47:02,667 --> 01:47:05,295
-Oh yeah!
-Thấy chưa, Ta đã nói với ngươi cái gì hả gã ngố?!
713
01:47:05,462 --> 01:47:07,714
Đó là cậu bé của tôi, Cloud!
714
01:47:07,881 --> 01:47:09,758
Đó là điều chúng ta mong đợi nhỉ, tất cả chỉ có thế.
715
01:47:09,925 --> 01:47:12,552
Được rồi mọi người bình tĩnh nào, và nắm cho chắc coi chừng tuột quần đấy!
716
01:47:21,103 --> 01:47:25,398
Đôi lúc, mình biết cậu vẫn ở đó mà.
717
01:47:26,191 --> 01:47:28,026
Cảm ơn cậu.
718
01:48:08,900 --> 01:48:12,070
Chúng ta sẽ đi cùng với nhau...
719
01:48:16,992 --> 01:48:20,036
Hãy cùng nhau, Cùng nhau chơi đùa.
720
01:48:46,062 --> 01:48:47,606
Anh Cloud!
721
01:48:53,403 --> 01:48:56,781
Cloud sẽ về mà, anh ấy đã nói như thế.
722
01:49:19,429 --> 01:49:21,139
Đi thôi.
723
01:50:45,557 --> 01:50:47,225
Mẹ ư?
724
01:50:48,393 --> 01:50:53,732
Lại nữa à? Sao ai cũng gọi em là " Người "thế nhỉ.
725
01:50:55,525 --> 01:50:58,945
Anh nghĩ họ phải quý em lắm.
726
01:50:59,112 --> 01:51:02,115
Cậu bé này thì lớn quá để nhận nuôi rồi.
727
01:51:03,283 --> 01:51:08,663
Kém may mắn rồi, anh bạn.
Nghe có vẻ như cậu không cần ở đây đâu.
728
01:52:05,887 --> 01:52:09,808
Đúng như chị ấy đã nói.
CHờ ở đây và anh Cloud sẽ trở lại.
729
01:52:12,102 --> 01:52:14,270
Chào mừng anh quay trở lại.
730
01:52:24,155 --> 01:52:26,116
Tôi đã về.
731
01:52:29,035 --> 01:52:31,663
Vẫn còn những đứa trẻ bị bệnh.
732
01:52:32,831 --> 01:52:34,249
Đúng vậy.
733
01:52:40,755 --> 01:52:44,300
Hãy chữa cho chúng nào
734
01:52:46,636 --> 01:52:48,680
Đến đây nào. Anh ở đây này.
735
01:52:50,181 --> 01:52:52,016
ko sao đâu.
736
01:53:44,444 --> 01:53:47,947
- Ai còn lại cuối cùng sẽ là trứng thối!
- Làm được rồi, chữa được rồi!
737
01:54:35,662 --> 01:54:39,999
Hết rồi
Anh thấy không, mọi chuyện rồi sẽ ổn mà!
738
01:55:00,395 --> 01:55:02,063
Anh biết.
739
01:55:03,940 --> 01:55:05,984
Anh không hề cô đơn.
740
01:55:07,151 --> 01:55:09,362
Không bao giờ nữa.
741
01:55:10,108 --> 01:57:10,858
Sub Sync Bluray REMUX
By Phương PS
742
02:06:00,721 --> 02:06:02,973
Đây là mộ của ai vậy ạ?
743
02:06:04,558 --> 02:06:06,435
Không phải.
744
02:06:06,602 --> 02:06:10,856
Đây là nơi " một người anh hùng " bắt đầu cuộc hành trình của anh ấy.
745
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dịch bởi Xrockvn.
Evilmaycries@gmail.com.
subber Gamevn và Free4vn.
FINAL FANTASY 7 : IN MY HEART