1 00:00:03,737 --> 00:00:06,797 Bu dünyayı seven... 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,805 ...ve samimi dostluklar kuranlara: 3 00:00:10,010 --> 00:00:14,913 Bu birleşme sizin için. 4 00:01:31,024 --> 00:01:35,586 498 Yıl Önce 5 00:01:37,925 --> 00:01:39,153 Kuzey Mağarası 6 00:01:39,499 --> 00:01:41,499 Tseng! Şuna bak. 7 00:01:45,071 --> 00:01:46,663 Turnayı gözünden vurduk. 8 00:01:47,474 --> 00:01:49,738 Pek hoş görünmüyor, değil mi? 9 00:01:50,910 --> 00:01:52,901 Kimin umurunda? Sadece şu lanet şeyi alın. 10 00:01:53,113 --> 00:01:54,808 Reno, helikopteri getir. 11 00:01:55,582 --> 00:01:57,140 Anlaşıldı. 12 00:02:10,063 --> 00:02:11,263 Reno, acele et! 13 00:02:14,167 --> 00:02:15,464 Reno! 14 00:02:15,668 --> 00:02:17,898 O lanet herifde kimdi? 15 00:02:21,442 --> 00:02:23,034 Elena! 16 00:02:25,578 --> 00:02:27,375 Gi-Git! 17 00:02:28,868 --> 00:02:29,868 Lanet olsun! 18 00:03:08,021 --> 00:03:09,818 Yaşam akıntısı. 19 00:03:10,023 --> 00:03:13,982 Gezegenimizi çevreleyen, dünyaya ve üzerinde yaşayan tüm canlılara... 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,876 ...hayat veren, yaşam kaynağına verdiğimiz ad bu. 21 00:03:20,500 --> 00:03:23,833 Shinra Enerji ve Elektrik Şirketi, yaşam akıntısını... 22 00:03:24,037 --> 00:03:26,871 ...bir enerji kaynağı olarak kullanmanın bir yolunu buldu. 23 00:03:29,104 --> 00:03:34,206 Shinra'nın buluşu sayesinde hayatlarımızı daha rahat sürdürebildik. 24 00:03:34,280 --> 00:03:37,875 Ama bu gezegenin hayatından çaldığımız anlamına gelmiyor muydu? 25 00:03:38,801 --> 00:03:41,032 Pek çok insan böyle düşünüyordu. 26 00:03:42,822 --> 00:03:48,250 Shinra, elde ettiği gücü, yoluna çıkan herkesi durdurmak için kullandı. 27 00:03:50,563 --> 00:03:53,796 Shinra, ASKER adı verilen özel bir savaşçı birliğine sahipti. 28 00:03:54,002 --> 00:03:57,096 Ve tüm bu ASKER'ler içlerinde Jenova hücreleri taşıyordu. 29 00:03:58,417 --> 00:04:03,184 Jenova, çok çok uzun zaman önce, gökyüzünden düşen... 30 00:04:03,309 --> 00:04:06,608 ...ve gezegeni yok etmeye çalışan bir felaketti. 31 00:04:08,181 --> 00:04:11,048 Her neyse, Sephiroth isminde bir ASKER... 32 00:04:11,251 --> 00:04:13,379 ...diğerlerinden daha iyiydi. 33 00:04:14,587 --> 00:04:18,183 Ama onu var eden korkunç deneyleri öğrendiği zaman... 34 00:04:19,192 --> 00:04:21,057 ...Shinra'dan nefret etmeye başladı. 35 00:04:22,162 --> 00:04:26,999 Ve sonra, zaman geçtikçe, her şeyden nefret etmeye başladı. 36 00:04:29,636 --> 00:04:32,339 Shinra'dan ve ona karşı olan herkesten. 37 00:04:33,179 --> 00:04:36,247 Sephiroth, dünyadan o kadar nefret ediyordu ki... 38 00:04:36,409 --> 00:04:38,640 ...sonunda yok olmasını istedi. 39 00:04:39,451 --> 00:04:41,749 Ve onu durdurmaya çalışan insanların da. 40 00:04:43,783 --> 00:04:45,650 Pek çok savaş yapıldı. 41 00:04:47,687 --> 00:04:52,147 Her savaş beraberinde, daha fazla üzüntü getiriyordu. 42 00:04:53,813 --> 00:04:57,045 Sevdiğim biri de yaşam akıntısına geri döndü. 43 00:04:59,903 --> 00:05:02,197 Ve sonra, o gün geldi. 44 00:05:02,635 --> 00:05:04,064 Seçilmiş gün. 45 00:05:05,100 --> 00:05:10,332 Sonunda, herkesin iyiliği için gezegenin kendisi savaşları durdurmaya karar verdi. 46 00:05:10,409 --> 00:05:13,710 Yaşam akıntısını bir silah olarak kullanıp... 47 00:05:14,514 --> 00:05:16,377 ...dünya üzerinde patlattığı zaman... 48 00:05:17,353 --> 00:05:21,027 ...tüm o kavgalar, açgözlülük ve üzüntüler... 49 00:05:21,522 --> 00:05:24,457 ...hepsi silinip gitti. 50 00:05:27,927 --> 00:05:31,886 "Üzüntü, her şeyin sona erdiğini görmek için ödenmesi gereken bedeldi." 51 00:05:32,098 --> 00:05:34,625 Bana bunu anlattıklarından beri tam iki yıl geçti. 52 00:06:03,821 --> 00:06:04,821 - Haydi, gidelim! - Tamam. 53 00:06:08,634 --> 00:06:10,850 Ama görünüşe bakılırsa,... 54 00:06:12,214 --> 00:06:15,004 ...gezegenin durumu düşündüğümüzden daha ciddiydi. 55 00:06:19,612 --> 00:06:21,807 Buna "geostigma" diyorlar. 56 00:06:25,952 --> 00:06:29,315 Şey, Marlene? Nasıl görünüyor? 57 00:06:32,792 --> 00:06:36,659 Lütfen. Lütfen, Denzel'i bizden alma. 58 00:06:55,247 --> 00:06:57,273 Artık burada değil. 59 00:07:09,996 --> 00:07:13,398 Cloud, neredesin? 60 00:07:26,245 --> 00:07:29,942 Alo! Strife Dağıtım Servisi. Siz isteyin, biz ulaştır... 61 00:07:31,951 --> 00:07:33,942 Kimin aradığını sorabilir miyim? 62 00:07:39,459 --> 00:07:41,518 Evet, seni hatırladım. 63 00:08:02,648 --> 00:08:05,014 Reno seni aradı. Healin'deymiş. 64 00:08:05,218 --> 00:08:07,118 Elinde sana göre bir iş olduğunu söylüyor. 65 00:08:07,320 --> 00:08:09,914 Cloud, ne durumdasın? 66 00:08:10,122 --> 00:08:11,555 Başka mesajınız yok... 67 00:09:21,727 --> 00:09:25,959 Hey, Kadaj? Büyük Kardeşin yaşadığı yer burası mı? 68 00:09:26,532 --> 00:09:27,863 Evet. 69 00:09:28,067 --> 00:09:30,627 Sence bizi gördüğüne sevinir mi? 70 00:09:30,836 --> 00:09:33,532 - Hayatta olmaz. - Sakın ağlama, Yazoo. 71 00:09:34,473 --> 00:09:36,703 Ama Anne onunla birlikte mi? 72 00:09:37,977 --> 00:09:40,275 Belki değildir. 73 00:09:40,479 --> 00:09:41,776 Oh, kes ağlamayı, Loz. 74 00:09:48,220 --> 00:09:50,347 Durun, işte geliyor. 75 00:10:29,895 --> 00:10:31,390 Anne nerede? 76 00:10:36,202 --> 00:10:38,293 Onu senin sakladığını biliyoruz, kardeşim. 77 00:10:47,346 --> 00:10:50,611 Sakın beni ikna etmeye çalışma. 78 00:10:50,816 --> 00:10:53,546 Çünkü sanırım Anne'yi orada saklıyorsunuz. 79 00:10:53,753 --> 00:10:56,119 Bağırmana gerek yok. 80 00:10:57,459 --> 00:10:59,259 Onunla daha fazla konuşmak istemiyorum. 81 00:11:01,175 --> 00:11:03,666 Bana başkanı ver. 82 00:12:16,635 --> 00:12:18,899 N'aber, ahmak, ben Barret. Adamım benim! 83 00:12:19,105 --> 00:12:23,633 Petrol, Cloud! Şimdiye kadar gördüğün en büyük petrol sahasını buldum! 84 00:12:23,843 --> 00:12:24,810 İncelemeler tamamlandı... 85 00:12:25,010 --> 00:12:27,035 ...yani yakında buradan kurtulup Marlene'i görmeye gidebileceğim. 86 00:12:27,246 --> 00:12:29,146 Ona haber verirsin, değil mi, Spiky? 87 00:12:32,885 --> 00:12:34,153 Reno tekrar aradı. 88 00:12:34,615 --> 00:12:38,547 Acele etmeni söyledi ama sesi biraz garip geliyordu... 89 00:12:39,164 --> 00:12:40,927 Dikkatli ol, tamam mı? 90 00:13:10,456 --> 00:13:12,651 Tamam, demek ki iyisin. 91 00:13:21,600 --> 00:13:23,898 Evet, Rude, sıkı görünüyorsun! 92 00:13:31,777 --> 00:13:35,269 Güzel. Bir zamanlar olduğun ASKER gibi dövüşüyorsun. 93 00:13:43,589 --> 00:13:45,955 Yeteneğinden bir şey kaybetmemişsin. 94 00:13:52,798 --> 00:13:57,132 Rufus Shinra? Senin için üzülmem mi gerekiyor. 95 00:14:02,508 --> 00:14:04,476 - Patlamanın olduğu gün... - Benden ne istiyorsun? 96 00:14:04,677 --> 00:14:06,702 ...kaçmayı başardım... - Bana saldıran o adamlarda kimdi? 97 00:14:06,912 --> 00:14:08,402 ...yıkılmadan önce... - Ben gidiyorum. 98 00:14:11,483 --> 00:14:13,610 Yardımına ihtiyacımız var, Cloud. 99 00:14:13,819 --> 00:14:16,344 - İlgilenmiyorum... - Shinra'nın bu gezegene... 100 00:14:16,555 --> 00:14:19,251 ...çok şey borçlu olduğunu biliyorum. 101 00:14:19,458 --> 00:14:22,621 Benim ve şirketimin, dünyanın acınacak hale gelmesinden... 102 00:14:22,828 --> 00:14:25,888 ...sorumlu olduğumuzu söylememe gerek bile yok. 103 00:14:26,098 --> 00:14:29,727 Bu yüzden her şeyi yoluna koymak yine bizim sorumluluğumuzda. 104 00:14:29,935 --> 00:14:31,061 Hâlâ dışarıdayım! 105 00:14:31,270 --> 00:14:33,295 İlk olarak... 106 00:14:33,505 --> 00:14:37,100 ...Sephiroth'un uyanışı ile ilgili bir araştırma başlattık. 107 00:14:37,309 --> 00:14:40,335 - Evet, Kuzey Mağarasında! - Ne bulduğumuzu düşünüyorsun? 108 00:14:41,580 --> 00:14:43,343 Hiçbir şey. 109 00:14:43,549 --> 00:14:47,815 Hiçbir şey yoktu. Rahatlayabilirsin. 110 00:14:49,255 --> 00:14:52,520 Yine de, her şey planlandığı gibi gitmedi. 111 00:14:52,725 --> 00:14:57,458 İşimiz yarıda kesildi. Sana saldıran o üç kişi yüzünden. 112 00:14:57,663 --> 00:14:59,460 Kadaj ve çetesi. 113 00:14:59,665 --> 00:15:01,132 Kadaj mı? 114 00:15:01,333 --> 00:15:04,962 Anlaşılan başladığımız işi bitirmemizi istemiyor. 115 00:15:05,170 --> 00:15:07,798 Gerçekten, akıllarından ne geçiyor olabilir? 116 00:15:08,407 --> 00:15:10,170 Bunların benimle alakası ne? 117 00:15:10,376 --> 00:15:12,139 Bizim dostumuzsun, değil mi? 118 00:15:13,345 --> 00:15:15,779 Kadaj'ın grubu, genç ve şiddet dolu. 119 00:15:15,981 --> 00:15:17,846 Gittikçe tehlikeli olmaya başladılar. 120 00:15:18,050 --> 00:15:22,953 Bu yüzden biraz kas gücü kiralamanın en doğrusu olacağına karar verdik. 121 00:15:23,155 --> 00:15:24,884 Çok kötü. Ben artık sıradan bir kuryeyim. 122 00:15:25,090 --> 00:15:26,819 Elimizde bir tek sen varsın. 123 00:15:27,192 --> 00:15:31,458 Cloud, bak, sen eski bir ASKERsin. Öyle değil mi? 124 00:15:32,598 --> 00:15:33,997 Külahıma anlat. 125 00:15:37,836 --> 00:15:41,237 Şu Anne hakkındaki zırvalık neyin nesi? 126 00:15:41,440 --> 00:15:43,499 Neden, yoksa Kadaj sana bir şey mi söyledi? 127 00:15:43,709 --> 00:15:45,574 Hiç şaşırmadım. 128 00:15:45,778 --> 00:15:50,875 Annelerini özleyen pek çok çocuk var. Yaşadığımız dünya böyle. 129 00:15:51,083 --> 00:15:54,246 Seninle yaşayan yetimler olduğunu duydum. 130 00:15:54,853 --> 00:16:00,348 Düşünsene. Yeniden gülümsemelerini sağlamayı istemez misin? 131 00:16:00,959 --> 00:16:06,657 Sonuçta istediğimiz, dünyamızı yeniden kurmak, Cloud. 132 00:16:15,441 --> 00:16:17,705 - Ama ben... - Haydi, Cloud. 133 00:16:17,910 --> 00:16:21,505 Düşünsene. Birlikte, Shinra'yi tekrar inşaa edebiliriz! 134 00:16:22,581 --> 00:16:24,242 İlgilenmiyorum. 135 00:16:24,850 --> 00:16:25,918 Reno! 136 00:16:49,541 --> 00:16:52,237 Cloud burada mı yaşıyor? 137 00:16:52,444 --> 00:16:54,639 Sanırım öyle. 138 00:17:02,588 --> 00:17:03,612 Bu nedir? 139 00:17:22,775 --> 00:17:26,677 Aynı Denzel'inki gibi görünüyor. Cloud hasta mı? 140 00:17:28,580 --> 00:17:30,104 Neden bir şey söylemedi? 141 00:17:30,315 --> 00:17:32,647 Hasta olduğu için mi bizi terketti? 142 00:17:32,851 --> 00:17:35,285 Sadece, tek başına mücadele etmek istiyor. 143 00:17:35,487 --> 00:17:37,421 - Mücadele mi? - Hayır. 144 00:17:40,225 --> 00:17:42,386 Bunu yapacağını zannetmiyorum. 145 00:17:42,594 --> 00:17:44,289 Tifa? 146 00:17:46,965 --> 00:17:48,626 Haydi, eve gidelim Marlene. 147 00:17:50,669 --> 00:17:52,864 Gidemeyiz! Cloud daha gelmedi! 148 00:17:57,376 --> 00:17:58,807 Biliyorum, tatlım. 149 00:18:01,914 --> 00:18:04,508 - Onu ben de özlüyorum. - Evet. 150 00:18:05,084 --> 00:18:07,780 Bunu gelince ona da söylersin. 151 00:18:07,986 --> 00:18:09,817 Hep beraber eve gideriz! 152 00:18:10,022 --> 00:18:13,617 Onu iyice azarlamadan olmaz. 153 00:18:13,826 --> 00:18:15,555 Tamam! 154 00:18:23,535 --> 00:18:25,867 Yalancılardan nefret ederim. 155 00:18:26,071 --> 00:18:29,199 Özür dilerim. Bu sefer gerçeği öğreneceksin. 156 00:18:29,408 --> 00:18:31,433 Aradığın nesne, senden kaçmaya çalışırken,... 157 00:18:31,643 --> 00:18:33,804 ...helikopterden düştü. 158 00:18:34,012 --> 00:18:36,037 Korkarım, beceriksizce davrandık. 159 00:18:36,915 --> 00:18:39,213 Bu doğru mu? 160 00:18:39,418 --> 00:18:41,181 Yemin ederim. 161 00:18:42,688 --> 00:18:45,589 Güzel. O zaman bunların üzerine yemin et. 162 00:18:52,131 --> 00:18:55,591 - Bunu neden yaptın? - Anne'nin gücüne ihtiyacımız var. 163 00:18:56,379 --> 00:18:59,839 "Yeniden birleşme" yaklaşıyor ve bu yüzden ona ihtiyacımız var. 164 00:19:01,073 --> 00:19:02,665 "Yeniden birleşme" mi? 165 00:19:03,075 --> 00:19:06,442 Anne'nin hücrelerini paylaşan erkek ve kız kardeşlerim bir araya toplanacak. 166 00:19:06,645 --> 00:19:09,580 Ve birlikte, bu gezegenden intikamımızı alacağız. 167 00:19:09,781 --> 00:19:14,013 Çağrımızı çoktan ilettik ama bilirsin işte... 168 00:19:14,219 --> 00:19:16,686 Birileri çıkıp, onur konuğunu bizden sakladı. 169 00:19:17,789 --> 00:19:18,813 Çağrı mı? 170 00:19:19,591 --> 00:19:24,221 Stigma. Ama bunu zaten biliyorsun. 171 00:19:24,763 --> 00:19:29,200 Anne'nin genetik mirası, Yaşam akıntısının içinde ve bunu mümkün kılıyor. 172 00:19:30,002 --> 00:19:35,298 Bizim için o kadar şey yaptı ve biz daha onu nerede bulacağımızı bile bilmiyoruz. 173 00:19:37,142 --> 00:19:43,138 Ama ne yapabiliriz ki, biz sadece Anne'nin mirasından geri kalan kırıntılarız. 174 00:19:43,749 --> 00:19:48,948 Anne'yi bulup, hücrelerini alana kadar bir bütün olamayız. 175 00:19:49,788 --> 00:19:52,723 Geostigma ve bir miras yeterli değil. 176 00:19:52,925 --> 00:19:55,894 Gerçek bir "Yeniden birleşme" için yeterli değil. 177 00:19:56,128 --> 00:19:57,322 Ne demek istiyorsun? 178 00:19:59,464 --> 00:20:03,901 Efendim, farketmediğinize emin misiniz? 179 00:20:52,484 --> 00:20:54,577 İkimizin de hayatımızı yaşamamız gerektiğini söylemiştim. 180 00:20:56,455 --> 00:20:58,719 Söylemek yapmaktan kolay. 181 00:20:58,924 --> 00:21:02,325 Demek ASKER olmak istiyorsun? Orada dur bakalım! 182 00:21:02,694 --> 00:21:03,718 Hey, nasıl gidiyor? 183 00:21:03,929 --> 00:21:07,057 Midgar'a vardığımızda ne yapacaksın? 184 00:21:07,266 --> 00:21:08,995 Dostuz, öyle değil mi? 185 00:21:09,201 --> 00:21:10,566 Cloud, koş! 186 00:21:43,621 --> 00:21:45,021 Oynamak ister misin? 187 00:21:49,041 --> 00:21:51,041 Sanırım bu "Hayır" demek. 188 00:21:53,378 --> 00:21:54,978 Anne nerede? 189 00:22:03,255 --> 00:22:04,381 İğrenç. 190 00:22:06,625 --> 00:22:09,625 - Hey, Anne nerede? - Burada başka kimse yok! 191 00:22:11,296 --> 00:22:13,787 Güzel. Haydi oynayalım. 192 00:22:27,813 --> 00:22:29,440 Eğlenceli olacak. 193 00:23:45,690 --> 00:23:47,317 Tifa! 194 00:24:15,454 --> 00:24:17,388 O burada değil. 195 00:24:19,224 --> 00:24:20,851 Ağlamıyorum! 196 00:24:22,561 --> 00:24:25,257 Hayır, anladım. Kızı getireceğim. 197 00:24:30,469 --> 00:24:31,993 Nerede kalmıştık? 198 00:25:30,362 --> 00:25:31,920 Cloud... 199 00:25:32,564 --> 00:25:33,764 Durma, kaç! 200 00:25:41,540 --> 00:25:43,770 Sende de mi stigma var? 201 00:25:47,746 --> 00:25:50,044 Haydi, bizi iyileştirecekler. 202 00:26:42,033 --> 00:26:43,523 Tifa? 203 00:26:45,670 --> 00:26:47,069 Tifa! 204 00:26:53,979 --> 00:26:55,037 Geç kaldın... 205 00:26:55,246 --> 00:26:57,077 Bunu kim yaptı? 206 00:26:59,084 --> 00:27:01,177 Söylemedi. 207 00:27:02,554 --> 00:27:03,754 Marlene! 208 00:27:12,597 --> 00:27:13,586 Kahretsin... 209 00:28:23,835 --> 00:28:26,133 Biliyor musun, epey ağırsın. 210 00:28:26,571 --> 00:28:30,098 Burada seninle beraber yaşayan çocuklar olması gerekmiyor muydu? 211 00:28:30,308 --> 00:28:31,969 Çünkü burada değiller. 212 00:28:36,247 --> 00:28:37,771 Umurunda değil mi? 213 00:28:41,052 --> 00:28:42,019 Ben sadece... 214 00:28:52,964 --> 00:28:55,489 İşe yaramaz herifin tekisin. 215 00:29:09,347 --> 00:29:12,045 Kardeşimizin sakladığı şeye bakın hele. 216 00:29:14,119 --> 00:29:16,646 Yaşam akıntısından alınan güçler. 217 00:29:20,358 --> 00:29:24,955 Bu maddelerle güçleri bizim olacak. 218 00:29:50,855 --> 00:29:52,982 Reno ve Rude araştırıyorlar. 219 00:29:58,096 --> 00:30:01,392 Sende de geostigma var, değil mi? 220 00:30:03,134 --> 00:30:06,763 Pes edip ölmeyi bekleyeceksin. Öyle mi? 221 00:30:11,442 --> 00:30:13,103 Sanırım öyle. 222 00:30:13,845 --> 00:30:15,608 Tedavisi yok. 223 00:30:16,114 --> 00:30:19,015 Evet ama bu Denzel'i durdurmaya yetmedi, değil mi? 224 00:30:19,450 --> 00:30:21,680 Bundan kaçma. Gel beraber savaşalım. 225 00:30:21,886 --> 00:30:24,912 Birbirimize yardımcı olabiliriz, yapabileceğimizi biliyorum. 226 00:30:28,226 --> 00:30:31,195 Sanırım bu sadece gerçek aileler için geçerli. 227 00:30:31,396 --> 00:30:33,057 Tifa... 228 00:30:34,566 --> 00:30:37,262 ...kimseye yardım edecek durumda değilim. 229 00:30:37,902 --> 00:30:40,394 Ne aileme, ne de arkadaşlarıma. 230 00:30:41,606 --> 00:30:43,130 Hiç kimseye. 231 00:30:46,044 --> 00:30:47,944 Ya şundadır, ya bunda... 232 00:30:52,884 --> 00:30:55,478 Ya şundadır, ya bunda... 233 00:30:55,854 --> 00:30:58,516 Sanırım senden devam etmeni istiyor, adamım. 234 00:30:59,023 --> 00:31:00,084 Onları buldunuz mu? 235 00:31:00,092 --> 00:31:02,558 Hayır. Sadece bir tanık bulabildik. 236 00:31:03,461 --> 00:31:06,089 Çocukları Kadaj'ın çetesi götürmüş. 237 00:31:06,297 --> 00:31:08,889 - Peki neredeler? - Şu anda üslerindeler. 238 00:31:10,602 --> 00:31:11,663 Unutulmuş Şehirde. 239 00:31:25,383 --> 00:31:30,218 Anne bana çok özel bir armağan verdi: 240 00:31:30,421 --> 00:31:31,785 İnsanlığa acı çektiren... 241 00:31:33,625 --> 00:31:35,889 ...bir gezegene karşı savaşma gücünü. 242 00:31:39,130 --> 00:31:42,896 Bu armağanı bütün çocuklarına verdi. 243 00:31:43,968 --> 00:31:45,265 Doğru. 244 00:31:46,504 --> 00:31:48,938 Sizler ve ben kardeşiz. 245 00:31:49,807 --> 00:31:51,502 Seçilmiş olan bizler, Anne'mizin genetik mirasını... 246 00:31:51,709 --> 00:31:55,139 ...Yaşam akıntısından aldığımız andan beri kardeşiz. 247 00:31:57,382 --> 00:31:59,407 Ama... 248 00:32:00,151 --> 00:32:03,643 ...bu gezegen bunların hiç birini onaylamıyor. 249 00:32:04,055 --> 00:32:07,491 Bizi susturabilmek için elinden gelen her şeyi yapıyor. 250 00:32:08,326 --> 00:32:13,889 Bu yüzden bedenlerimiz acı içinde kıvranıyor ve kalbimiz kuşkuyla doluyor! 251 00:32:16,167 --> 00:32:18,226 Şimdi, sizi iyileştireceğim. 252 00:32:18,903 --> 00:32:21,701 Ve hep birlikte Anne'mize gideceğiz. 253 00:32:21,906 --> 00:32:26,366 Bir aile olarak birleşecek ve bu gezegene haddini bildireceğiz! 254 00:32:31,115 --> 00:32:33,606 Yaptığımın aynısını yapın. 255 00:33:19,964 --> 00:33:20,965 Denzel. 256 00:33:25,770 --> 00:33:26,772 Denzel! 257 00:34:08,346 --> 00:34:10,405 Geldin. 258 00:34:12,350 --> 00:34:14,350 Dağılmak üzere olduğunu düşündüğün bir anda. 259 00:34:16,621 --> 00:34:18,253 Bu iyiye işaret. 260 00:34:20,291 --> 00:34:21,491 Peki... 261 00:34:22,660 --> 00:34:24,260 ...neden geldin? 262 00:34:26,831 --> 00:34:30,289 Sanırım affedilmeyi istiyorum. 263 00:34:32,703 --> 00:34:34,898 Hemde her şeyden çok. 264 00:34:35,940 --> 00:34:37,373 Kim tarafından? 265 00:35:27,458 --> 00:35:28,982 Gelebilmene sevindim. 266 00:35:29,193 --> 00:35:30,182 Sadece çocuklar için buradayım. 267 00:35:30,394 --> 00:35:33,989 Bu adamı gördünüz mü? O bizim büyük kardeşimiz. 268 00:35:34,198 --> 00:35:35,927 Ama ne yazık ki... 269 00:35:37,135 --> 00:35:39,365 ...bizim mutlu sürümüzde... 270 00:35:40,705 --> 00:35:42,764 ...kara bir koyun. 271 00:35:46,110 --> 00:35:47,338 Cloud! 272 00:38:06,818 --> 00:38:09,285 Gördün mü? Bir faydam olmayacağını biliyordum. 273 00:38:10,721 --> 00:38:13,218 Vincent. Bu olanlar hakkında ne biliyorsun? 274 00:38:15,660 --> 00:38:17,560 Buraya sıkça gelirim. 275 00:38:19,997 --> 00:38:22,465 Kadaj'ın çetesinin ne yaptığını gördüm. 276 00:38:24,235 --> 00:38:25,896 Stigma. 277 00:38:26,304 --> 00:38:28,966 Vücudunu istila eden bir hastalığın belirtisi. 278 00:38:29,173 --> 00:38:32,237 Ve vücudun bedeli ne olursa olsun ondan kurtulmaya çalışıyor. 279 00:38:33,911 --> 00:38:37,677 İçinde tıpkı Yaşam akıntısı gibi bir enerji var,... 280 00:38:38,316 --> 00:38:41,217 ...ve bu enerji tüm davetsiz misafirlere karşı savaşıyor. 281 00:38:43,521 --> 00:38:45,751 "Davetsiz misafir" demekle neyi kastediyorsun? 282 00:38:46,090 --> 00:38:49,787 Sephiroth geni. Jenova'nın genetik mirası. 283 00:38:49,961 --> 00:38:51,450 Nasıl istersen öyle adlandır. 284 00:38:53,864 --> 00:38:55,092 Bu konuda epey bilgilisin. 285 00:38:55,933 --> 00:38:57,833 Tseng ve Elena. 286 00:38:58,035 --> 00:39:01,061 Buraya yarı-ölü bir halde getirildiler. 287 00:39:01,472 --> 00:39:03,906 Acımasızca işkence görmüş olmalılar. 288 00:39:05,142 --> 00:39:07,440 Onları kurtarmak için elimden geleni yaptım... 289 00:39:08,179 --> 00:39:10,443 ...ama işte, durumu görüyorsun. 290 00:39:10,648 --> 00:39:12,172 İşkence mi? 291 00:39:12,583 --> 00:39:14,073 Buna onlar sebep oldu. 292 00:39:14,285 --> 00:39:16,412 Jenova'nın kafasını ele geçirmişlerdi. 293 00:39:17,254 --> 00:39:19,721 Demek Kadaj Anne'yi aradığını söylediğinde... 294 00:39:20,324 --> 00:39:24,818 Cennetin kara habercisi. Felaket, Jenova. 295 00:39:25,229 --> 00:39:28,494 İsterlerse, Sephiroth'u tekrardan yaratabilirler. 296 00:39:29,934 --> 00:39:31,561 Kadaj... 297 00:39:32,103 --> 00:39:33,361 O nedir? 298 00:39:34,772 --> 00:39:36,467 Bilmemeyi tercih ederim. 299 00:39:47,952 --> 00:39:48,941 Marlene! 300 00:39:49,153 --> 00:39:51,348 Cloud! Denzel ve Tifa! 301 00:39:51,555 --> 00:39:52,988 Tifa iyi durumda. 302 00:39:53,190 --> 00:39:54,615 Onunla konuşmak istiyorum! 303 00:40:00,364 --> 00:40:01,656 Konuşabilir miyim? 304 00:40:03,367 --> 00:40:04,835 Telefonun yok mu? 305 00:40:07,471 --> 00:40:10,269 Vincent, Marlene'i Tifa'ya götürebilir misin? 306 00:40:11,041 --> 00:40:13,134 Bazı cevaplar almak için Shinra'yı görmeliyim. 307 00:40:13,344 --> 00:40:15,035 - Bunu yapamam. - Ama... 308 00:40:15,813 --> 00:40:17,280 Unut gitsin, Cloud! 309 00:40:17,481 --> 00:40:20,712 Neden bize birazcık bile ilgi göstermiyorsun? 310 00:40:24,155 --> 00:40:27,420 Marlene, lütfen bana biraz zaman ver. 311 00:40:27,625 --> 00:40:29,923 Yapılması gereken bir savaş var... 312 00:40:30,127 --> 00:40:32,652 ...ama bu sadece dövüşmek kadar basit bir olay değil. Anladın mı? 313 00:40:32,863 --> 00:40:34,524 Hayır, anlamadım! 314 00:40:34,732 --> 00:40:37,530 Cloud, bunun savaşmakla alakası olduğuna emin misin? 315 00:40:39,904 --> 00:40:40,928 Neredeler? 316 00:40:41,138 --> 00:40:43,072 Şu anda üslerindeler. 317 00:40:44,008 --> 00:40:45,498 Unutulmuş şehirde. 318 00:40:48,979 --> 00:40:50,446 Gidin. 319 00:40:56,987 --> 00:41:00,047 - Rufus'la konuşmam gerek. - Kaçmaktan vazgeç! 320 00:41:00,724 --> 00:41:01,884 Biliyorum. 321 00:41:02,092 --> 00:41:04,583 Çocukları bulsan bile, onlara yardım edemeyebilirsin. 322 00:41:04,795 --> 00:41:07,229 Belki asla olmaması gereken bir şey olabilir. 323 00:41:07,431 --> 00:41:08,989 Seni korkutan da bu, değil mi? 324 00:41:09,200 --> 00:41:11,498 Ama şimdi durup düşünmelisin. Bazı şeyleri kabullen. 325 00:41:11,702 --> 00:41:14,227 Kendine bir bak. Hayatın zor olduğunu mu zannediyorsun? 326 00:41:14,438 --> 00:41:16,906 Yalnız kalmaktan nefret ediyorsan, insanların yanında olmalarına izin ver. 327 00:41:17,107 --> 00:41:20,974 Telefonuna cevap vermiyor olabilirsin ama onu fırlatıp attığını da görmedim. 328 00:41:25,149 --> 00:41:28,482 Sen git. Üs tamamıyla senindir. 329 00:41:36,293 --> 00:41:40,252 Hangisi? Gözlerinde gördüğüm o hatıra? 330 00:41:46,670 --> 00:41:50,606 Ama ölmene izin verdim. 331 00:41:51,375 --> 00:41:53,969 "Ya şundadır, ya bunda..." 332 00:41:54,178 --> 00:41:57,636 Sence kendini affetmenin zamanı gelmedi mi? 333 00:42:00,584 --> 00:42:03,519 Günahlar affedilebilir mi? 334 00:42:04,221 --> 00:42:05,620 Hiç denemedim. 335 00:42:06,023 --> 00:42:07,456 Gerçekten mi? 336 00:42:08,092 --> 00:42:09,150 Hiç denemedin demek. 337 00:42:14,298 --> 00:42:15,595 Marlene, haydi gidelim. 338 00:42:20,337 --> 00:42:21,634 İyi, ben deneyeceğim. 339 00:42:22,273 --> 00:42:24,173 Bir sonuca varırsam, seni ararım. 340 00:42:43,761 --> 00:42:45,561 Benim, Reeve. 341 00:42:45,663 --> 00:42:47,094 İşler nasıl gidiyor? 342 00:42:47,099 --> 00:42:50,566 İlanlarını gördüm. Bu işte hâlâ nasıl tutunabiliyorsun? 343 00:42:51,372 --> 00:42:52,840 Hiç değişmiyorsun, Cloud. 344 00:42:53,496 --> 00:42:56,988 Sana yardım etmeyi düşünüyordum ama sanırım daha sonra tekrar ararım. 345 00:42:58,542 --> 00:43:00,635 - Hoşça kal. - Sürpriz! Benim, Yuffie. 346 00:43:00,844 --> 00:43:03,677 İncemeler bitti. Yakında buradan kurtulup Marlene'i görmeye gidebileceğim. 347 00:43:03,881 --> 00:43:07,908 Bir şeyler duydun mu? Beni arayıp olanları anlat, tamam mı? 348 00:43:13,057 --> 00:43:16,823 Seni asla suçlamadım, bir kez bile. 349 00:43:17,628 --> 00:43:22,327 Benim için geldin. Önemli olan da bu. 350 00:44:01,071 --> 00:44:04,529 - Hey, bizi duyuyor musunuz? - Bu iğrençliği nasıl haklı görebilirler? 351 00:44:53,891 --> 00:44:55,552 Denzel? 352 00:45:00,531 --> 00:45:03,159 Denzel. Denzel! 353 00:45:23,887 --> 00:45:25,946 Bakın burada kimler varmış? 354 00:45:35,299 --> 00:45:38,325 Anne'nin burada olduğunu biliyoruz. 355 00:45:38,936 --> 00:45:40,267 Oh, öyle mi? 356 00:45:40,471 --> 00:45:42,400 Evet. Bu şeyde... 357 00:45:43,173 --> 00:45:44,499 ...anıt ya da her neyse. 358 00:45:44,742 --> 00:45:46,539 Shinra'nın yaptırdığı. 359 00:45:46,744 --> 00:45:49,042 Oh, hayır. Ne kadar da zekisin. 360 00:45:49,246 --> 00:45:51,077 Yanılıyor olman dışında. 361 00:45:51,281 --> 00:45:53,882 Her neredeyse, zaten biz de yerini bilmiyoruz. 362 00:45:56,420 --> 00:45:59,947 Neden? Size güvenilmiyor mu? 363 00:46:14,338 --> 00:46:18,536 Söylesene, Kadaj. Sana bir sorum olacak. 364 00:46:19,376 --> 00:46:21,503 Benim de sana bir cevabım. 365 00:46:22,679 --> 00:46:28,208 Tekrar bir bütün olabilmek için Jenova'nın hücrelerine ihtiyacın olduğunu söylemiştin. 366 00:46:28,418 --> 00:46:30,283 Bununla neyi kastettin? 367 00:46:31,722 --> 00:46:35,522 Onu. Geri geliyor. 368 00:46:36,226 --> 00:46:38,160 Sephiroth. 369 00:46:39,263 --> 00:46:40,787 Kabus. 370 00:46:41,064 --> 00:46:42,326 Öyle diyorlar. 371 00:46:42,533 --> 00:46:43,795 Yani... 372 00:46:44,001 --> 00:46:46,663 Sephiroth'u hiç tanımadım. 373 00:46:46,861 --> 00:46:49,458 Ben sadece... Orada olduğunu hissediyorum. 374 00:46:51,942 --> 00:46:53,603 Dayanılır gibi değil. 375 00:46:53,811 --> 00:46:57,406 Anne'nin Sephiroth'u tercih ettiğini düşünmek... 376 00:46:57,614 --> 00:46:59,878 Zavallı küçük kırıntı. 377 00:47:00,484 --> 00:47:04,215 Kimi seçtiğinin önemi yok. Hepinizi aynı son bekliyor! 378 00:47:04,421 --> 00:47:08,187 Anne bu gezegene çok uzun bir yolculuktan sonra geldi. 379 00:47:08,392 --> 00:47:11,392 Evreni sizin gibi ahmaklardan temizleyebilmek için. 380 00:47:12,396 --> 00:47:15,729 Ama sende benim kadar iyi biliyorsun. 381 00:47:16,901 --> 00:47:19,561 Buraya geldiğinden beri hiçbir şey değişmedi. 382 00:47:20,071 --> 00:47:22,840 Onu mutlu edebilmek için ben değiştirmek zorundayım. 383 00:47:23,740 --> 00:47:28,575 Anne bir şeye sahip olmak isterse, her şeyi yaparım. 384 00:47:30,547 --> 00:47:32,879 Kabus geri dönüyor. 385 00:47:33,083 --> 00:47:39,022 Sizler var oldukça, kabuslar tekrar ve tekrar gelecek. 386 00:47:40,324 --> 00:47:43,259 Yaşam akıntısı gezegenimizin etrafında,... 387 00:47:43,460 --> 00:47:47,328 ...hayat ve ölüm arasındaki sınırda durmadan gidip geliyor. 388 00:47:48,332 --> 00:47:51,460 Bu döngü, hayatın gerçeğiyse... 389 00:47:51,668 --> 00:47:54,959 ...kaçınılmaz şekilde, tarih de kendisini tekrar edecektir. 390 00:47:56,338 --> 00:47:59,832 Öyleyse durma devam et, Jenovaları ve Sephirothları getir. 391 00:48:01,083 --> 00:48:02,347 Bir önemi yok. 392 00:48:02,603 --> 00:48:04,403 Hayatın getirdiklerini kabul edip... 393 00:48:04,848 --> 00:48:07,742 ...her seferinde sizi durduracağız. 394 00:48:09,987 --> 00:48:15,584 Lütfen efendim, Anne'nin peşine bizzat düşmenizin mazereti bu mu? 395 00:48:16,360 --> 00:48:19,022 Hiç de pişmanmış gibi görünmüyorsunuz. 396 00:48:19,496 --> 00:48:21,054 Pişman mı? 397 00:48:21,732 --> 00:48:25,293 Neden olayım ki? Hiç bu kadar eğlenmemiştim. 398 00:48:29,673 --> 00:48:35,043 Güzel. O zaman tüm bunlara bir son vermenin vakti geldi. 399 00:49:40,577 --> 00:49:42,875 Denzel, buradan uzaklaşmalıyız! 400 00:50:30,060 --> 00:50:31,186 Aman... 401 00:50:31,395 --> 00:50:32,589 Oh, olamaz. 402 00:51:04,445 --> 00:51:05,935 Peşimizde mi? 403 00:51:06,496 --> 00:51:07,861 Bakmıyorum. 404 00:51:44,853 --> 00:51:47,185 Eğleniyor muyuz? 405 00:51:48,238 --> 00:51:50,331 Hem de nasıl! 406 00:51:56,252 --> 00:51:58,311 Sen buna eğlence mi diyorsun? 407 00:52:00,717 --> 00:52:01,911 Ne oldu? 408 00:52:02,119 --> 00:52:05,247 Siz Anne'yi geri verir vermez, her şey sona erecek. 409 00:52:12,863 --> 00:52:13,955 Kahrolası serseriler... 410 00:52:14,164 --> 00:52:17,258 ...Jenova'nın kafasına neden ihtiyacınız var ki? 411 00:52:28,678 --> 00:52:31,704 Şu ufak birleşmenizi unutup halinize bir bakın! 412 00:52:32,716 --> 00:52:35,344 Tek isteğimiz Anne'yle bir arada olmak! 413 00:52:39,789 --> 00:52:44,590 Anne her şeyi bilir. Onu bulduğumuzda, neyin en iyi olduğuna karar verecek. 414 00:52:45,362 --> 00:52:47,830 Şimdi, Anne nerede? 415 00:53:02,412 --> 00:53:06,109 Anneymiş. Jenova'nın lanet kafası işte! 416 00:53:06,316 --> 00:53:09,149 - Hey! - Anne hakkında sakın bu şekilde konuşma. 417 00:53:09,352 --> 00:53:10,614 Çok kötüsün! 418 00:53:13,623 --> 00:53:15,386 Özür dileriz. 419 00:53:16,059 --> 00:53:17,686 Aslında Anne'niz harika... 420 00:53:17,894 --> 00:53:19,794 Ben ne diyorum ya! 421 00:54:09,179 --> 00:54:10,510 Tifa? 422 00:54:15,452 --> 00:54:17,317 Orospu çocuğu! 423 00:54:30,367 --> 00:54:32,232 Annene göz kulak ol. 424 00:54:32,435 --> 00:54:33,493 Barret! 425 00:54:34,738 --> 00:54:36,672 Marlene güvende olmalı, değil mi? 426 00:54:51,088 --> 00:54:53,179 Karışmasak da olurdu! 427 00:55:25,989 --> 00:55:27,889 Pekala, eşyalarıma elini süren kimdi? 428 00:55:28,091 --> 00:55:29,558 Kötü adamlar, tabii ki. 429 00:55:33,263 --> 00:55:34,662 O da kimdi? 430 00:55:45,709 --> 00:55:47,074 Manzara harika. 431 00:55:47,277 --> 00:55:51,714 Shera üretimi! Son model! İşimiz bitince sizi gezdiririm! 432 00:55:52,949 --> 00:55:54,610 Nereden bir telefon alabilirim? 433 00:55:57,220 --> 00:55:58,346 O kim? 434 00:55:58,555 --> 00:55:59,886 Bizim dostlarımız. 435 00:56:09,899 --> 00:56:12,333 Marlene güvende. Onu eve götürdüm. 436 00:56:15,038 --> 00:56:17,268 Kendimi hafiflemiş hissediyorum. 437 00:56:20,744 --> 00:56:25,147 Bütün o tekerlemeler yüzünden olabilir. 438 00:56:29,352 --> 00:56:33,652 Marlene'i görmeye gideceğim. Tamam mı, Cloud? Seni bekleyeceğiz. 439 00:56:36,226 --> 00:56:39,127 Seninle orada görüşürüz. Sakın geç kalma, Cloud. 440 00:58:39,616 --> 00:58:41,914 Nerede kaldın? 441 00:59:46,149 --> 00:59:50,779 Bu çok eğlenceli, efendim. Bir sonraki için bir öneriniz var mı? 442 00:59:59,862 --> 01:00:03,127 - Anne? - İyi bir evlat olsaydın anlardın. 443 01:00:16,813 --> 01:00:18,804 Haydi bakalım! 444 01:00:37,567 --> 01:00:38,767 İşte gidiyoruz! 445 01:00:53,516 --> 01:00:54,716 Uç bakalım! 446 01:01:03,926 --> 01:01:05,326 Vazgeçmek yok! 447 01:01:43,366 --> 01:01:44,833 Hazır mısın? 448 01:02:36,219 --> 01:02:37,311 Anne! 449 01:02:44,794 --> 01:02:46,194 - Efendim, hayır! - Efendim, hayır! 450 01:04:09,936 --> 01:04:10,971 GİRMEYİN 451 01:06:51,240 --> 01:06:53,708 Hey, ortak. 452 01:06:54,343 --> 01:06:58,245 Bu şey göründüğü kadar etkili mi? 453 01:06:59,315 --> 01:07:01,783 Shinra teknolojisinin en iyisi. 454 01:07:01,984 --> 01:07:03,884 Oh, demek bunu sen yaptın. 455 01:07:04,520 --> 01:07:07,148 En azından, epey gösterişli. 456 01:07:07,356 --> 01:07:09,119 Oh, güzel! 457 01:07:09,492 --> 01:07:12,188 Böyle şeylerden hoşlandığını biliyorum. 458 01:07:12,661 --> 01:07:15,129 Sanırım bugün mesaiyi erken bitiriyoruz. 459 01:08:29,405 --> 01:08:31,100 Anne! 460 01:08:44,019 --> 01:08:45,646 Anne... 461 01:08:46,889 --> 01:08:49,016 Anne! 462 01:10:32,595 --> 01:10:35,359 Gidelim, Cloud. 463 01:11:04,426 --> 01:11:07,452 Kardeşim! Sonunda onunla birlikteyim. 464 01:11:08,530 --> 01:11:10,361 Peki, şimdi ne olacak? 465 01:11:12,901 --> 01:11:14,893 Anne bana söyleyecektir. 466 01:11:16,872 --> 01:11:19,239 Sanırım bir artığın bilemeyeceğini şeyler de var. 467 01:11:22,645 --> 01:11:24,773 Bir kuklaysam ne olmuş? 468 01:11:31,153 --> 01:11:35,590 Bir zamanlar... Sen de öyleydin! 469 01:12:01,684 --> 01:12:04,710 Cloud, eşyalarını getirdim! 470 01:12:05,754 --> 01:12:08,450 - Hey, dikkat etsene! - Cid! Şu hurdayı yere indir. 471 01:12:08,657 --> 01:12:11,091 Kapa çeneni! İnmek istiyorsan, atlaman gerek! Düş yakamdan! 472 01:12:11,727 --> 01:12:13,251 Bununla kendisi baş edebilir. 473 01:12:15,898 --> 01:12:18,628 Kadaj, Sephiroth'un bir kırıntısı. 474 01:12:19,101 --> 01:12:20,728 Onu bir bakıma larva olarak da düşünebilirsiniz. 475 01:12:21,170 --> 01:12:23,604 Larva mı? O herif bir çeşit böcek mi? 476 01:12:23,806 --> 01:12:25,273 Kızım, kapa şu çeneni. 477 01:12:25,474 --> 01:12:27,704 Yani bu serseri Sephiroth'a mı dönüşecek? 478 01:12:27,910 --> 01:12:31,744 Vincent! Cloud'un bundan haberi var mı? 479 01:12:32,915 --> 01:12:34,041 Sence? 480 01:12:34,616 --> 01:12:36,345 O zaman haklısın. 481 01:12:37,419 --> 01:12:38,681 Artık bu onun savaşı. 482 01:12:38,887 --> 01:12:41,822 Ne? Anlamıyorum. Bütün bunlar ne demek oluyor? 483 01:12:42,024 --> 01:12:43,286 Bu erkekleri ilgilendirir. 484 01:12:43,492 --> 01:12:45,255 Ayrımcı. Ayrımcı! 485 01:12:45,461 --> 01:12:47,622 Yeter artık, çeneni kapasana sen! 486 01:12:47,830 --> 01:12:49,491 Adamım, ben de bir şey anlamadım ki. 487 01:12:49,698 --> 01:12:50,934 İki yıl önceki... 488 01:12:52,695 --> 01:12:55,926 ...son savaşımızda sahip olduğumuz gücü hatırlayın. 489 01:12:56,772 --> 01:12:58,603 Sadece iki yıl geçmesine rağmen... 490 01:12:58,977 --> 01:13:01,673 ...bütün o gücü bir şekilde kaybettik. 491 01:13:02,075 --> 01:13:04,908 Ama Cloud... Sanırım tekrardan o güce kavuştu. 492 01:13:06,515 --> 01:13:07,709 10 dakikası var. 493 01:13:07,916 --> 01:13:11,215 Cloud işte. Tam bir baş belası. Her zamanki gibi. 494 01:13:12,454 --> 01:13:14,115 Cloud'u değiştiremezsin. 495 01:14:29,506 --> 01:14:33,904 Yeniden birleşmemi izleyebilir ya da ölebilirsin. 496 01:14:54,790 --> 01:14:58,123 Seni görmek güzel, Cloud. 497 01:15:13,275 --> 01:15:15,209 Geostigman gitmiş mi? 498 01:15:17,179 --> 01:15:18,703 Bu çok kötü. 499 01:15:19,047 --> 01:15:21,811 Sephiroth, ne istiyorsun? 500 01:15:21,817 --> 01:15:25,418 Geostigmanın son kurbanları da öldü. 501 01:15:25,621 --> 01:15:29,216 Onlardan geriye kalan, yaşam akıntısına karışıp gezegeni saracak... 502 01:15:29,424 --> 01:15:32,916 ...onu sarsıp, zamanla yıpratacak. 503 01:15:33,128 --> 01:15:35,790 İstediğim şey, Cloud... 504 01:15:36,398 --> 01:15:40,858 ...uzun zaman önce Annemin yaptığı gibi bu gezegegeni bir araç olarak kullanıp... 505 01:15:42,004 --> 01:15:45,405 ...evrenin karanlıklarında seyahat etmek. 506 01:15:52,014 --> 01:15:55,211 Sonra bir gün yeni bir gezegen bulup... 507 01:15:55,417 --> 01:15:58,409 ...üzerinde parlak bir gelecek yaratacağız. 508 01:15:58,620 --> 01:16:00,451 Peki ya bu gezegen ne olacak? 509 01:16:00,656 --> 01:16:04,786 Bu sana kalmış, Cloud. 510 01:16:26,181 --> 01:16:27,375 Bu o mu? 511 01:17:14,062 --> 01:17:16,189 Bu gücü nereden buldun? 512 01:17:16,565 --> 01:17:18,365 Sana söyleyecek değilim. 513 01:17:53,802 --> 01:17:56,566 Senin için harika bir hediye düşünüyorum. 514 01:18:03,345 --> 01:18:05,313 Sana umutsuzluk verebilir miyim? 515 01:18:15,691 --> 01:18:19,593 Dizlerinin üstüne çök. Seni bağışlamam için yalvar. 516 01:19:55,857 --> 01:19:57,848 En çok neyi seviyorsun? 517 01:20:01,396 --> 01:20:03,523 Onu elinden almanın zevkini tatmak istiyorum. 518 01:20:11,239 --> 01:20:15,505 Sana acıyorum. Hiçbir şey anlamıyorsun. 519 01:20:22,151 --> 01:20:25,179 Bu dünyada sevmediğim bir şey yok! 520 01:20:49,544 --> 01:20:53,537 Ait olduğun yerde kal. Hatıralarımda. 521 01:20:59,254 --> 01:21:04,817 Asla bir hatıra olmayacağım. 522 01:21:34,623 --> 01:21:36,523 Kardeşim... 523 01:21:38,426 --> 01:21:40,394 Kadaj? 524 01:21:54,209 --> 01:21:58,339 Artık kendini daha fazla zorlamana gerek yok. 525 01:22:03,018 --> 01:22:05,816 Anne, bu sen misin? 526 01:22:06,888 --> 01:22:10,722 Hazırsan, herkes seni bekliyor. 527 01:23:34,876 --> 01:23:36,573 Yaşasın! Bunu da başardık! 528 01:23:36,578 --> 01:23:40,047 - Gördünüz mü, size ne demiştim? - İşte benim adamım, Cloud! Yine başardı! 529 01:23:40,048 --> 01:23:42,375 Tek ihtiyacı biraz destekmiş. Hepsi bu. 530 01:23:42,584 --> 01:23:44,575 Aşağı iniyoruz. Herkes sıkıca tutunsun! 531 01:23:53,461 --> 01:23:57,830 Bir şekilde, orada olduğunu biliyordum. 532 01:23:58,533 --> 01:24:00,330 Teşekkürler. 533 01:24:41,142 --> 01:24:44,873 Hep birlikte gideceğiz... 534 01:24:49,184 --> 01:24:52,347 Birlikteyken, oynayabiliriz... 535 01:25:18,346 --> 01:25:19,973 Cloud! 536 01:25:25,820 --> 01:25:28,948 Geri dönecek. Geri döneceğini söyledi. 537 01:26:03,725 --> 01:26:05,590 Anne? 538 01:26:06,861 --> 01:26:11,855 Yine mi? Neden son günlerde herkes bana "Anne" diyor? 539 01:26:13,868 --> 01:26:16,598 Sanırım seni fazlasıyla seviyorlar. 540 01:26:17,505 --> 01:26:20,804 Bu seferki evlat edinmek için epey büyük. 541 01:26:21,609 --> 01:26:26,706 Şansın yokmuş, dostum. Burada sana yer yok gibi gözüküyor. 542 01:27:24,105 --> 01:27:28,166 Aynen söylediği gibi oldu. "Burada bekle, Cloud mutlaka gelecek." 543 01:27:30,245 --> 01:27:32,372 Aramıza hoş geldin. 544 01:27:42,390 --> 01:27:44,415 Geri döndüm. 545 01:27:47,328 --> 01:27:50,092 Hâlâ stigmalı çocuklar var. 546 01:27:59,007 --> 01:28:02,738 Hey, haydi seni iyileştirelim. 547 01:28:05,079 --> 01:28:07,070 Haydi. Ben buradayım. 548 01:28:08,616 --> 01:28:10,481 Sorun yok. 549 01:29:02,804 --> 01:29:06,399 - Son gelen çürük yumurta! - İşe yaradı, işe yaradı! 550 01:29:54,088 --> 01:29:58,650 Gördün mü? Her şey yoluna girdi. 551 01:30:18,647 --> 01:30:19,647 Biliyorum. 552 01:30:22,183 --> 01:30:23,411 Yalnız değilim. 553 01:30:25,740 --> 01:30:26,940 Artık değilim. 554 01:30:28,000 --> 01:30:32,000 Çeviri: Darkopal