1 00:00:40,300 --> 00:00:46,300 Er zijn veel universums, veel werelden. Parallel aan elkaar. 2 00:00:48,900 --> 00:00:53,700 Werelden zoals die van jou, waar de ziel in het lichaam woont. 3 00:00:59,500 --> 00:01:03,300 En werelden zoals die van mij, waar hij naast ons loopt... 4 00:01:04,100 --> 00:01:08,300 als dierlijke geest, die wij Demonen noemen. 5 00:01:09,100 --> 00:01:11,000 Krijgen we het kind te zien? 6 00:01:12,100 --> 00:01:13,900 Ik zou het wel denken. 7 00:01:15,600 --> 00:01:19,800 Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar verbindt, is Stof. 8 00:01:20,800 --> 00:01:26,100 Stof was er al voor de luchtheksen, voor de zigeuners van het water... 9 00:01:27,300 --> 00:01:29,100 en de beren van het ijs. 10 00:01:31,800 --> 00:01:35,600 In mijn wereld vonden de academici een alethiometer uit. 11 00:01:37,700 --> 00:01:39,500 Een gouden kompas. 12 00:01:40,000 --> 00:01:42,800 En dat liet alles zien, wat verborgen was. 13 00:01:44,300 --> 00:01:48,400 Maar de regerende macht, die elke waarheid vreesde, behalve die van zichzelf... 14 00:01:48,500 --> 00:01:50,300 vernietigde deze apparaten... 15 00:01:51,300 --> 00:01:54,100 en verbood zelfs het noemen van Stof. 16 00:01:55,500 --> 00:01:58,300 Eén kompas is er echter nog over... 17 00:01:58,800 --> 00:02:02,000 en er is er maar één die het kan aflezen. 18 00:02:07,100 --> 00:02:09,000 Kom mee, we grijpen hem, Lyra. 19 00:02:16,200 --> 00:02:18,000 Kom terug, jij. 20 00:02:50,200 --> 00:02:53,000 Schiet op Roger, of ze gobblen je. 21 00:02:59,500 --> 00:03:01,300 Opschieten. 22 00:03:01,700 --> 00:03:03,500 Stop. 23 00:03:04,200 --> 00:03:07,700 Als je waarde hecht aan je leven, kom dan niet verder. 24 00:03:07,800 --> 00:03:10,700 Hoezo? Dit is een openbaar plein. 25 00:03:11,300 --> 00:03:15,100 Dit is geen spelletje, Billy Costa. Weet je niet wat deze poort is? 26 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 Het is de achterdeur van jouw stomme college. Nou en? 27 00:03:19,000 --> 00:03:23,300 Er rust een vloek op deze poort. Jullie zigeuners zouden dat moeten weten. 28 00:03:23,800 --> 00:03:29,100 Door deze poort gaan is erger dan andermans Demon met je blote handen aanraken. 29 00:03:29,300 --> 00:03:32,600 Waarom heb jij er dan geen last van? - Omdat wij hier wonen. 30 00:03:32,700 --> 00:03:34,900 Wij hebben vrije doorgang. 31 00:03:35,500 --> 00:03:39,700 Trouwens, mijn moeder is degene die deze poort vervloekte. 32 00:03:40,100 --> 00:03:42,900 Welke moeder? Ik hoorde dat je een weeskind was... 33 00:03:43,300 --> 00:03:46,100 en dat jouw oom je achterliet omdat niemand je wilde hebben. 34 00:03:46,400 --> 00:03:49,800 Kom hier en zeg dat nog eens. - Niet doen, Billy. 35 00:03:52,300 --> 00:03:54,400 Je zou naar je vriendje moeten luisteren. 36 00:03:54,400 --> 00:03:57,200 Deze school heeft een speciale behandeling voor onbevoegden. 37 00:03:58,000 --> 00:04:01,800 Ze hebben een giftige toga en die verbrand je levend. 38 00:04:02,100 --> 00:04:04,900 Onzin. Lever hem uit. 39 00:04:06,000 --> 00:04:08,800 Geen onzin, ik zal het bewijzen. Ik zal hem stelen. 40 00:04:09,200 --> 00:04:13,200 Je mag Roger hebben, als je de toga omdoet. 41 00:04:13,700 --> 00:04:18,200 Goed, neem hem vanavond mee. En anders... 42 00:04:18,900 --> 00:04:20,700 Oorlog. 43 00:04:21,300 --> 00:04:23,100 Niet doen Billy. 44 00:04:25,000 --> 00:04:26,800 Tot ziens, dan. - Goed. 45 00:04:32,000 --> 00:04:33,900 Hebben ze echt zo'n giftige toga? 46 00:04:34,100 --> 00:04:37,000 Natuurlijk niet. Ik steel gewoon een willekeurige toga. 47 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 Hij durft hem toch niet om te doen. 48 00:04:46,300 --> 00:04:48,200 Lord Asriel? - Goedemorgen, Hunt. 49 00:04:48,300 --> 00:04:51,000 De Meester zal opgelucht zijn, dat u veilig bent aangekomen. 50 00:04:51,000 --> 00:04:52,800 Dat zal wel. 51 00:05:25,600 --> 00:05:28,100 Ik wilde dat je zo nu en dan eens naar mij luisterde. 52 00:05:28,100 --> 00:05:29,900 Jij bent ook zo'n lafaard. 53 00:05:29,900 --> 00:05:32,300 Als ik zo'n lafaard was, waar zou je dan zijn? 54 00:05:32,700 --> 00:05:34,500 Al in de rookkamer. 55 00:05:41,600 --> 00:05:43,400 Vlug, schiet op. 56 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 Zoek een toga en laten we vertrekken. 57 00:05:51,700 --> 00:05:54,100 Ik wil blijven en wat rondkijken. 58 00:05:54,300 --> 00:05:57,100 Je weet dat als jij een pak slaag krijgt, ik ook pijn heb. 59 00:06:03,500 --> 00:06:06,000 Lyra, straks worden we gesnapt. 60 00:06:11,500 --> 00:06:13,300 Ik zei het toch. 61 00:06:17,300 --> 00:06:21,300 Lord Asriel is een eminent lid van het college. - En als Meester van Jordan... 62 00:06:22,200 --> 00:06:25,000 moet u hem dwingen van zijn plan af te zien. 63 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 Ze hebben het over oom Asriel. 64 00:06:28,000 --> 00:06:30,300 Ik zal met het Magisterium praten. 65 00:06:30,500 --> 00:06:33,600 Het Magisterium heeft geen enkele autoriteit binnen deze muren. 66 00:06:36,400 --> 00:06:40,000 Het Magisterium heeft overal autoriteit. 67 00:06:41,100 --> 00:06:44,300 En Lord Asriel zal tot zwijgen worden gebracht. 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,800 Hoe dan ook. 69 00:06:47,700 --> 00:06:49,500 Misschien. 70 00:06:49,500 --> 00:06:53,300 Als hij hier op Jordan is zal zijn voorstel worden gehoord. 71 00:06:53,900 --> 00:06:57,700 Ik gooi eeuwen van tolerantie en vrijheid van onderzoek niet zo maar weg. 72 00:06:57,700 --> 00:06:59,500 Dat is mijn laatste woord hierover. 73 00:07:00,700 --> 00:07:02,500 Als je me wilt excuseren. 74 00:07:07,500 --> 00:07:09,300 Ik zal de raad bijeen roepen. 75 00:07:16,900 --> 00:07:19,100 Ik denk dat we die weddenschap verloren hebben. 76 00:07:46,300 --> 00:07:48,100 Hij gaat weg, laten we gaan. 77 00:07:55,900 --> 00:07:57,700 Stelmaria. 78 00:08:00,900 --> 00:08:05,000 De Meester vroeg mij een karaf Tokay uit '99 voor u klaar te zetten. 79 00:08:05,000 --> 00:08:07,200 Hij herinnerde zich uw passie hiervoor. 80 00:08:08,200 --> 00:08:10,100 Dank je. 81 00:08:29,000 --> 00:08:30,800 Het is vergiftigd. - Onzin. 82 00:08:30,800 --> 00:08:36,600 Geen onzin, ik zag de man van het Magisterium poeder in de wijn strooien. 83 00:08:40,400 --> 00:08:44,700 Ga terug in de kast. Houd je ogen open en wees stil. Ga. 84 00:08:57,000 --> 00:08:58,800 Dit is een zeldzaam genoegen. 85 00:08:59,100 --> 00:09:02,900 Mag ik u voorstellen aan Fra Pavel van het Magisterium. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 We hebben elkaar nog nooit ontmoet, maar ik heb uw prestaties gevolgd. 87 00:09:07,700 --> 00:09:11,000 Van dichtbij. - Dat is dus wat ik ruik. 88 00:09:11,500 --> 00:09:14,300 Meester, heren, ik zal gelijk ter zake komen. 89 00:09:14,400 --> 00:09:16,200 Hunt, de lichten. 90 00:09:17,900 --> 00:09:21,500 Dit fotogram is gemaakt op de magnetische Noordpool. 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,600 In Svalbard. 92 00:09:27,100 --> 00:09:28,900 Koninkrijk der ijsberen. 93 00:09:29,100 --> 00:09:30,900 IJsberen? 94 00:09:30,900 --> 00:09:34,400 Gaat dat licht vanuit dat lichaam omhoog, of komt het naar beneden? 95 00:09:34,600 --> 00:09:37,400 Het komt uit de lucht, maar het is geen licht. 96 00:09:42,000 --> 00:09:43,800 Het is Stof. 97 00:09:48,200 --> 00:09:50,300 Wat is Stof? - Ik weet het niet. 98 00:09:51,000 --> 00:09:54,100 Het kan niet het gewone soort zijn, daar is hier genoeg van. 99 00:09:54,700 --> 00:09:59,800 Een wonderlijke uitstpraak. Heren, laat Lord Asriel het uitleggen. 100 00:10:00,800 --> 00:10:02,700 Misschien hebt u een fout gemaakt. 101 00:10:03,900 --> 00:10:08,200 Het kan wel een mankement aan de lens zijn, of zoiets. 102 00:10:08,700 --> 00:10:10,500 Nee, het is niet de lens. 103 00:10:11,400 --> 00:10:14,200 De koers van deze deeltjes is onmiskenbaar. 104 00:10:15,400 --> 00:10:19,100 Stof gaat deze man binnen via zijn Demon. 105 00:10:19,700 --> 00:10:21,500 Vanuit een stad in een andere wereld. 106 00:10:22,100 --> 00:10:25,000 Een wereld die veel op de onze lijkt, in een parallel universum... 107 00:10:25,100 --> 00:10:28,900 dat tegelijkertijd met onze wereld bestaat. Onzichtbaar, onaantastbaar, onbereikbaar. 108 00:10:29,500 --> 00:10:32,800 Tot nu toe. Van daar en van miljarden andere werelden... 109 00:10:32,800 --> 00:10:36,400 vloeit Stof. Werelden van oneindige mogelijkheden. 110 00:10:36,500 --> 00:10:40,300 Ergens hebben de mensen geen Demonen en ergens hebben de Demonen geen mensen. 111 00:10:40,300 --> 00:10:42,800 Mensen zonder Demonen? Dat is onmogelijk. 112 00:10:43,100 --> 00:10:46,000 En zelfs werelden zonder Magisterium. 113 00:10:48,100 --> 00:10:49,900 En geen autoriteit. 114 00:10:50,500 --> 00:10:56,700 Dat is onbestaanbaar. - Dat is de waarheid. 115 00:10:57,700 --> 00:11:00,800 Ik kan u de Tokay niet aanbevelen, die is koud. 116 00:11:02,300 --> 00:11:05,100 Om die Stofbron te ontdekken, wil ik naar deze werelden reizen. 117 00:11:05,300 --> 00:11:10,100 Met voldoende energie en voldoende fondsen... 118 00:11:11,600 --> 00:11:13,400 kan ik de tocht realiseren. 119 00:11:13,800 --> 00:11:17,000 Ik beroep mij op de schoolraad om een dergelijke reis te financieren. 120 00:11:22,400 --> 00:11:25,200 Het was niet mijn schuld, ze wilde niet naar me luisteren. 121 00:11:26,900 --> 00:11:30,200 Ik wil niet dat mijn nicht rondsluipt als een straatkat. 122 00:11:30,700 --> 00:11:32,500 U bent ook niet echt dankbaar geweest. 123 00:11:33,400 --> 00:11:35,200 Ik heb daarnet uw leven gered. 124 00:11:38,000 --> 00:11:40,300 Oom, waarom heeft hij geprobeerd u te vergiftigen? 125 00:11:40,300 --> 00:11:42,200 Je zou het niet begrijpen. - Dat zou ik wel. 126 00:11:42,300 --> 00:11:45,600 Maar ik zie niet in waarom. Blijkbaar ben je onmogelijk te onderwijzen... 127 00:11:45,700 --> 00:11:47,500 een boef en een leugenaar. 128 00:11:50,100 --> 00:11:52,500 Wat zal het Magisterium nu met u doen? 129 00:11:53,000 --> 00:11:56,700 De dagen van het Magisterium zijn geteld. - Wat houdt dat in? 130 00:11:57,500 --> 00:11:59,800 Moeilijkheden, met een beetje geluk. 131 00:12:01,400 --> 00:12:04,600 Hebt u het geld gekregen wat u nodig had? Gaat u weer naar het noorden? 132 00:12:04,700 --> 00:12:08,500 De schoolraad verdeelt het Magisterium. Ik ga nu meteen weg. 133 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 Mag ik met u mee? Ik wil de ijsberen en de gletsjers zien... 134 00:12:12,200 --> 00:12:15,500 en leren over Stof en die dingen. - Wat weet jij over Stof? 135 00:12:16,000 --> 00:12:18,900 Niets. - Goed zo, houd het zo. 136 00:12:19,600 --> 00:12:21,800 Wees een braaf meisje en doe wat je gezegd wordt. 137 00:12:21,800 --> 00:12:25,300 Maar u doet ook niet wat u gezegd wordt. U laat niemand u zeggen wat te doen. 138 00:12:25,300 --> 00:12:27,400 Klopt, zie het welkom dat ik kreeg. 139 00:12:30,900 --> 00:12:32,700 Kalm maar. 140 00:12:33,000 --> 00:12:36,600 Je Demon heeft nog geen vast uiterlijk. Nog niet helemaal gewend? 141 00:12:40,800 --> 00:12:42,900 Dat heeft toch met Stof te maken? 142 00:12:43,300 --> 00:12:46,900 Waarom Demonen van kinderen veranderen en die van volwassenen niet. 143 00:12:50,100 --> 00:12:52,200 Stof gaat je niet aan. 144 00:12:54,200 --> 00:12:56,000 Probeer je te gedragen. 145 00:13:10,500 --> 00:13:14,700 De volgende keer neemt mijn oom Asriel mij mee naar het noorden. Hij zweerde het. 146 00:13:15,300 --> 00:13:17,500 Hij heeft mijn hulp nodig. - Waarvoor? 147 00:13:19,200 --> 00:13:21,000 Waarschijnlijk om te vechten. 148 00:13:21,400 --> 00:13:24,200 Of om te spioneren. Hij gebruikt me soms als spion. 149 00:13:25,000 --> 00:13:28,800 Op dit moment bijvoorbeeld. Ik moet een oogje houden op die Gobblers. 150 00:13:29,100 --> 00:13:33,500 Die dwalen steeds rond. Dat heeft Billy Costa mij verteld. 151 00:13:33,700 --> 00:13:36,000 Ik hoorde dat de Gobblers je meenemen naar de hel. 152 00:13:36,100 --> 00:13:37,900 Natuurlijk niet. 153 00:13:40,200 --> 00:13:43,000 Je bent bang voor ze, nietwaar? - Nee, hoor. 154 00:13:46,000 --> 00:13:49,600 Maar waar gaan ze dan wel heen? Want er blijven maar kinderen verdwijnen. 155 00:13:49,900 --> 00:13:53,000 Ze pakken de arme kinderen, de wezen. 156 00:13:54,100 --> 00:13:55,900 En ook de kinderen van de Dienaars. 157 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Roger, ik beloof je... 158 00:13:58,200 --> 00:14:02,200 als jij door de Gobblers gepakt wordt, kom ik je redden. 159 00:14:03,900 --> 00:14:06,700 Jij zou mij toch ook komen redden? - Uiteraard. 160 00:14:06,700 --> 00:14:09,700 Iedereen zou jou komen redden als jij gegobbled was. 161 00:14:10,100 --> 00:14:12,000 Jij bent een dame. - Wie zegt dat? 162 00:14:12,000 --> 00:14:14,500 De kok, volgens hem heeft je oom je daarom hier gelaten. 163 00:14:14,500 --> 00:14:17,500 Om een dame van je te maken. - Niemand kan een dame van mij maken. 164 00:14:18,200 --> 00:14:21,600 Zelfs de Meester, academici en wachters samen niet. 165 00:14:22,200 --> 00:14:25,300 Neem het terug, of we zijn geen beste vrienden meer. 166 00:14:25,600 --> 00:14:27,400 Goed, jij bent geen dame. 167 00:14:30,400 --> 00:14:34,000 Kom van dat dak af. De Meester wil je aan tafel. 168 00:14:40,000 --> 00:14:42,400 Zie je knieën eens, en je haar. 169 00:14:46,600 --> 00:14:50,200 Het is niet vreemd. Roger en ik hebben op Gobblers gejaagd. 170 00:14:51,100 --> 00:14:52,900 Dat is vies werk. 171 00:14:52,900 --> 00:14:55,100 Maak geen grapjes over die Gobblers. 172 00:14:55,400 --> 00:14:57,700 Het is helemaal niet leuk dat kinderen verdwijnen. 173 00:15:10,200 --> 00:15:14,600 Lyra, lieverd, de natuurkundeleraar zegt dat je weer de les hebt gemist. 174 00:15:15,500 --> 00:15:18,600 Ik weet dat je soms niet begrijpt waarom wij jou willen onderwijzen. 175 00:15:19,100 --> 00:15:23,600 Soms moet je doen wat anderen het beste vinden. 176 00:15:25,400 --> 00:15:27,200 Daar ben ik het niet mee eens, Meester. 177 00:15:27,300 --> 00:15:29,100 Mevrouw Coulter. 178 00:15:31,700 --> 00:15:35,900 Toen ik een jonge vrouw was, wist ik dat niemand mij echt zou kunnen begrijpen. 179 00:15:36,000 --> 00:15:37,800 Uitgezonderd mijn Demon natuurlijk. 180 00:15:38,000 --> 00:15:41,300 En dat het beste zou zijn, dat wij konden doen, wat wij wilden. 181 00:15:46,200 --> 00:15:48,000 Gaat u zitten, heren. 182 00:15:49,000 --> 00:15:53,200 Wie is zij? - Geen idee, maar wees stil, de Meester kijkt. 183 00:15:55,100 --> 00:15:59,900 Dit is onze Lyra Belacqua, de nicht van Lord Asriel. 184 00:16:00,200 --> 00:16:04,500 Lyra, dit is mevrouw Coulter, een vriendin van het college. 185 00:16:07,200 --> 00:16:11,000 Leuk je te ontmoeten. - Ook leuk om u te ontmoeten. 186 00:16:12,100 --> 00:16:14,400 Weet je dat ik Lord Asriel heb ontmoet? 187 00:16:15,300 --> 00:16:17,800 Ik ontmoette hem op het Koninklijk Arctisch Instituut. 188 00:16:18,500 --> 00:16:23,200 We bespraken de politieke structuur van de ijsberen van Svalbard. 189 00:16:24,400 --> 00:16:26,200 Hebt u een ijsbeer gezien? 190 00:16:26,400 --> 00:16:30,700 Ik ben zelfs op audiëntie geweest bij de berenkoning zelf. 191 00:16:30,900 --> 00:16:34,700 Iofur Raknison. En ik zeg je iets wat ik niet zou moeten doen. 192 00:16:35,800 --> 00:16:39,700 Koning Raknison wil heel graag een eigen Demon hebben. 193 00:16:41,700 --> 00:16:47,600 Je moet weten dat hij zichzelf graag als een mens wil zien. 194 00:16:47,700 --> 00:16:50,400 En hij zal er alles voor doen om een Demon te krijgen. 195 00:16:52,700 --> 00:16:55,500 Maar vertel het niet verder. - Dat zou ik nooit doen. 196 00:16:59,000 --> 00:17:00,800 Ik voel dat ik je kan vertrouwen. 197 00:17:05,500 --> 00:17:07,400 Ik moet binnenkort terug naar het noorden. 198 00:17:08,500 --> 00:17:10,300 Ik zal een assistent nodig hebben. 199 00:17:11,900 --> 00:17:14,300 Ik? Naar het noorden? 200 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 Het noorden? Het is daar koud. 201 00:17:17,200 --> 00:17:19,200 We moeten toestemming vragen aan de Meester. 202 00:17:23,100 --> 00:17:25,900 Ik vroeg mij af of ik Lyra mocht lenen. 203 00:17:28,900 --> 00:17:30,800 Slechts voor een tijdje, natuurlijk. 204 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 Ik weet niet of dat wel overeenkomt met de wensen van Lord Asriel. 205 00:17:38,600 --> 00:17:43,800 Laat mij het met Asriel regelen. U mag mij deze gunst niet weigeren. 206 00:17:53,000 --> 00:17:54,800 Goed dan. 207 00:18:10,400 --> 00:18:14,200 Een weddenschap is een weddenschap. Ik weet dat ik met de toga zou komen. 208 00:18:14,600 --> 00:18:17,100 Ik zei toch dat ze haar niet naar buiten zouden laten? 209 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 Wat is haar kamer? 210 00:18:19,100 --> 00:18:21,600 Wat ben je van plan? - Haar bang maken, dat is alles. 211 00:18:21,700 --> 00:18:24,500 We worden gepakt of we smeren 'm. 212 00:18:24,500 --> 00:18:26,800 Matcoc Bounce doet zijn rondes. 213 00:18:27,900 --> 00:18:30,000 Ratter, ga kijken of de kust veilig is. 214 00:18:43,100 --> 00:18:44,900 Er is niemand. 215 00:18:59,600 --> 00:19:03,500 De academici weigeren nog steeds de laatste alethiometer te geven. 216 00:19:04,700 --> 00:19:08,500 En nu hebben ze ook nog Asriel alle fondsen gegeven die hij nodig heeft. 217 00:19:09,200 --> 00:19:12,400 Als hij er in slaagt het bestaan van die andere werelden te bewijzen... 218 00:19:12,400 --> 00:19:15,500 zal dit eeuwen van onderwijs tegenspreken. 219 00:19:17,600 --> 00:19:21,600 Er zullen altijd vrijdenkers en ketters zijn... 220 00:19:22,000 --> 00:19:25,300 tenzij wij afrekenen met de oorsprong van het probleem. 221 00:19:26,100 --> 00:19:29,200 Daarom is het werk van mevrouw Coulter zo belangrijk. 222 00:19:31,100 --> 00:19:32,900 Welke vooruitgang heeft ze geboekt? 223 00:19:33,300 --> 00:19:38,600 De dokters in Bolvanger hebben bijna de inenting geperfectioneerd... 224 00:19:39,000 --> 00:19:42,500 tegen de effecten van Stof. 225 00:19:43,700 --> 00:19:45,500 Ik ben blij dat te horen. 226 00:19:46,200 --> 00:19:50,300 Als wij onze kinderen kunnen beschermen tegen de kwaadaardige invloed van Stof... 227 00:19:50,400 --> 00:19:53,200 voordat hun Demonen hun vaste vorm hebben... 228 00:19:53,400 --> 00:19:57,600 dan laten wij een generatie opgroeien die in vrede met zichzelf leeft. 229 00:19:57,700 --> 00:20:01,400 Eén die niet meer twijfelt aan onze autoriteit. 230 00:20:02,600 --> 00:20:04,900 We zijn het onze jongeren schuldig. 231 00:20:06,600 --> 00:20:08,400 Is het niet zo? 232 00:20:12,200 --> 00:20:15,000 Ik ben bang dat de verdeling niet ongestraft zal blijven. 233 00:20:18,800 --> 00:20:22,600 Lyra zal er in betrokken worden. Wij hebben haar laten vallen. 234 00:20:22,700 --> 00:20:26,300 Wij hebben haar zo lang mogelijk beschermd, Meester. 235 00:20:27,100 --> 00:20:30,500 En ze is nog maar een kind. Ze kan onmogelijk een bedreiging voor hen zijn. 236 00:20:30,500 --> 00:20:32,400 Dat is ze wel. 237 00:20:32,700 --> 00:20:35,600 Ze zal een belangrijke rol spelen in wat er gaat gebeuren. 238 00:20:37,600 --> 00:20:39,400 Hoe weet u dat? 239 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 De heksen. 240 00:20:49,600 --> 00:20:51,900 Wilt u even buiten wachten, mevrouw Lonsdale? 241 00:20:52,500 --> 00:20:54,700 Het is belangrijk dat ik weet of ik gevolgd ben. 242 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 Ja, Meester. 243 00:21:03,100 --> 00:21:05,000 Dit is voor jou, Lyra. 244 00:21:05,400 --> 00:21:08,200 Wat is het? - Een alethiometer. 245 00:21:09,500 --> 00:21:12,000 Het wordt ook wel een gouden kompas genoemd. 246 00:21:15,900 --> 00:21:19,100 Het werd een paar jaar geleden door Lord Asriel aan de school gegeven. 247 00:21:19,600 --> 00:21:22,400 En nu geef ik het aan jou. 248 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 Het was de bedoeling dat jij het kreeg. 249 00:21:27,000 --> 00:21:28,800 Wat kun je ermee? 250 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 Het vertelt de waarheid. 251 00:21:33,200 --> 00:21:36,300 We hebben altijd geprobeerd om je met de waarheid vertrouwd te maken. 252 00:21:36,300 --> 00:21:40,100 Het geheim van de kern der dingen, weg van academici en autoriteiten... 253 00:21:41,100 --> 00:21:44,400 zodat je de dingen ziet zoals ze zijn. 254 00:21:45,900 --> 00:21:48,800 Maar Lyra, houd de alethiometer voor je zelf. 255 00:21:49,900 --> 00:21:54,700 Het is uiterst belangrijk dat mevrouw Coulter niet weet dat jij het hebt, snap je? 256 00:21:55,100 --> 00:21:56,900 Uiterst belangrijk. 257 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 Ben je klaar? 258 00:22:06,600 --> 00:22:09,700 Ik mis nog iemand. Ik wil Roger nog gedag zeggen. 259 00:22:12,600 --> 00:22:16,400 Wie is Roger? - Mijn vriend, hij werkt in de keuken. 260 00:22:18,300 --> 00:22:21,100 Maar we moeten gaan, het veer vertrekt bijna. 261 00:22:22,700 --> 00:22:26,500 Waarom schrijf je hem geen brief? Dan kun je hem alles vertellen over de reis. 262 00:22:26,500 --> 00:22:29,300 Je kunt hem dan zelfs een foto sturen. Wat denk je daarvan? 263 00:22:29,700 --> 00:22:31,500 Ik denk het wel. 264 00:23:09,400 --> 00:23:11,200 Wat is dat? 265 00:23:13,100 --> 00:23:15,400 Dat is de zetel van het Magisterium. 266 00:23:17,900 --> 00:23:23,200 Wat doet het Magisterium? - Jij wilt ook alles weten, hè? 267 00:23:23,900 --> 00:23:27,200 De mensen hebben het Magisterium nodig. 268 00:23:28,500 --> 00:23:32,300 Het houdt de dingen draaiend door mensen te zeggen wat ze moeten doen. 269 00:23:32,300 --> 00:23:36,600 Maar u zei tegen de Meester, dat u deed wat u zelf wilde. 270 00:23:38,400 --> 00:23:40,700 Dat is zo, je bent een slim meisje. 271 00:23:42,600 --> 00:23:46,400 Sommige mensen weten wat goed voor ze is en anderen niet. 272 00:23:47,100 --> 00:23:50,200 Ze vertellen mensen niet wat ze moeten doen op een vervelende manier... 273 00:23:50,200 --> 00:23:53,300 ze vertellen op een vriendelijke manier wat ze moeten doen. 274 00:23:53,300 --> 00:23:55,100 Om hen uit de problemen te houden. 275 00:23:56,700 --> 00:23:58,500 Suiker? 276 00:24:54,000 --> 00:24:58,300 Kijk, Pan, het heeft verlichte plaatjes langs de rand. 277 00:24:59,500 --> 00:25:02,300 Wat betekenen ze? - Ik weet het niet. 278 00:25:04,700 --> 00:25:07,800 De naald stopt steeds op dezelfde symbolen. 279 00:25:08,900 --> 00:25:14,000 Een dame, een bliksemschicht en een baby. 280 00:25:14,900 --> 00:25:17,700 Dan gaat hij terug en doet het opnieuw. 281 00:25:18,000 --> 00:25:19,800 Wat doet de naald bewegen, denk je? 282 00:25:20,300 --> 00:25:23,600 Ik weet het niet. Misschien weet oom Asriel het. 283 00:25:26,000 --> 00:25:29,800 Misschien wordt er van ons verwacht dat we het naar hem brengen. 284 00:25:33,300 --> 00:25:35,600 Gewassen en klaar om naar bed te gaan? 285 00:25:37,300 --> 00:25:39,100 We krijgen een paar drukke weken. 286 00:25:57,400 --> 00:25:59,200 Dat was een stijlvol feestje. 287 00:26:00,400 --> 00:26:04,500 Maar waarom zij niet meer ijs in hun drankjes doen, zal ik nooit begrijpen. 288 00:26:05,500 --> 00:26:08,300 Een ogenblikje, officiële zaken. 289 00:26:13,900 --> 00:26:16,700 Ze wil graag haar nieuwe speeltje laten zien. 290 00:26:17,900 --> 00:26:21,700 Zij zal ons niet mee naar het noorden nemen. We lijken wel gevangenen in dit huis. 291 00:26:21,700 --> 00:26:24,100 Al die regels en kamers waar we niet mogen komen. 292 00:26:27,300 --> 00:26:30,100 Misschien hadden we professor Darker niet moeten uitnodigen. 293 00:26:30,800 --> 00:26:35,100 Hij is zo saai, nietwaar? - En hij had saus in zijn baard. 294 00:26:38,300 --> 00:26:41,800 Hij is wel één van de vooraanstaande experts in deeltjesmetafysica. 295 00:26:43,300 --> 00:26:48,800 Heb ik je verteld wat een deeltje is? - Alles wat ik van deeltjes weet, is Stof. 296 00:26:49,800 --> 00:26:51,600 Dat is toch een deeltje, nietwaar? 297 00:26:52,100 --> 00:26:55,900 Stof? - Ik bedoel de Stof uit de ruimte. 298 00:26:55,900 --> 00:27:00,300 Die Stof, zoals die in het noorden. - Waar heb je daarover gehoord? 299 00:27:01,600 --> 00:27:04,400 Het moet één van de academici op Jordan geweest zijn. 300 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Zoals wijze mensen weten, Lyra... 301 00:27:12,100 --> 00:27:17,300 zijn er dingen die je beter kunt negeren. Onderwerpen waar je nooit over spreekt. 302 00:27:18,900 --> 00:27:23,400 Maar ik... - Ja, dat wist je niet, dus ik vergeef het je. 303 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 Maar noem het nooit weer. 304 00:27:28,300 --> 00:27:31,700 En nu lieverd, doe dat kinderachtige schoudertasje weg. 305 00:27:32,800 --> 00:27:35,200 Ik wil niet dat je dat hier draagt. 306 00:27:37,700 --> 00:27:41,500 Alstublieft, mevrouw Coulter, ik ben er dol op. 307 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 Maar ik niet. 308 00:27:47,800 --> 00:27:49,600 Doe het weg. 309 00:27:53,500 --> 00:27:57,300 Lyra, doe het nu weg. - Dat wil ik niet. 310 00:27:59,000 --> 00:28:02,700 Als je me niet gehoorzaamt, hebben wij een discussie, die ik zal winnen... 311 00:28:02,700 --> 00:28:04,500 dus doe het onmiddellijk weg. 312 00:28:04,600 --> 00:28:08,200 Het is absurd een schoudertas te dragen in je eigen huis. 313 00:28:09,000 --> 00:28:10,800 Jordan is mijn thuis. 314 00:28:16,400 --> 00:28:18,200 Laat los. 315 00:28:18,200 --> 00:28:20,000 Alstublieft, het doet pijn. 316 00:28:21,500 --> 00:28:23,300 Doe dan wat ik je zeg. 317 00:28:23,700 --> 00:28:25,500 Ik beloof het. 318 00:28:33,000 --> 00:28:34,800 Dank je. 319 00:28:36,500 --> 00:28:39,800 En je moet je Demon leren te beheersen, hij is veel te wild. 320 00:28:42,800 --> 00:28:44,600 Geef me nu een kus. 321 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Ik haat haar. 322 00:28:51,100 --> 00:28:52,900 Ik haat hen. 323 00:28:53,100 --> 00:28:55,300 En kijk, ze bespioneren ons. 324 00:29:01,300 --> 00:29:05,100 Wat willen ze van ons? Waarom zijn wij hier? 325 00:29:05,900 --> 00:29:09,700 Zag je haar Demon? Hij raakte in shock toen je Stof noemde. 326 00:29:10,200 --> 00:29:14,000 En wat verstopt ze in die kamer? Laten we dat uitzoeken. 327 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 Misschien is dit toch niet zo'n goed idee. 328 00:29:39,400 --> 00:29:41,200 Hier. 329 00:29:50,400 --> 00:29:52,200 Kijk. 330 00:29:57,000 --> 00:30:00,100 Dat is één van die stomme gastenlijsten. - Nee, dat is het niet. 331 00:30:01,300 --> 00:30:03,100 Kijk er dan naar. 332 00:30:07,600 --> 00:30:11,900 Seperering, wat betekent dat, Pan? 333 00:30:13,400 --> 00:30:16,600 En dit, Generaal Oblatie Beheer? 334 00:30:17,500 --> 00:30:19,300 G O B. 335 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 Gobblers. 336 00:30:23,700 --> 00:30:26,000 Van de letters, G O B. 337 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 Billy en Roger. 338 00:30:37,500 --> 00:30:39,600 En er staat dat zij één van die Gobblers is. 339 00:30:40,300 --> 00:30:42,600 Lyra, waar ben je? - We moeten hier weg. 340 00:30:49,000 --> 00:30:51,100 Wat deed je hier? - Niets. 341 00:30:51,200 --> 00:30:55,600 Je moet iets te doen hebben, dus help mij de reis naar Norroway te regelen. 342 00:30:58,900 --> 00:31:01,100 Je wilt toch wel met mij naar het noorden? 343 00:31:02,000 --> 00:31:03,800 Waar is hij? Ik zie hem niet. 344 00:31:13,800 --> 00:31:15,600 Deze kant op, Lyra. 345 00:31:17,400 --> 00:31:19,200 Schiet op. 346 00:31:33,300 --> 00:31:37,100 Als jij er toch niet was, Pan. We moeten Roger redden. 347 00:31:37,300 --> 00:31:40,100 En Billy. - We moeten eerst onszelf redden. 348 00:31:40,200 --> 00:31:43,000 Waar moeten we heen? - Overal is beter dan hier. 349 00:31:45,100 --> 00:31:46,900 Deze kant op. 350 00:31:52,400 --> 00:31:54,800 We verspreiden ons, het meisje kan niet ver zijn. 351 00:31:55,400 --> 00:31:57,200 Verspreiden. Doorzoek alle gebouwen. 352 00:31:58,300 --> 00:32:00,100 Jij, let op het kanaal. 353 00:32:02,100 --> 00:32:03,900 Zij moet hier ergens zijn. 354 00:32:30,100 --> 00:32:32,200 Pak haar. Ik zal je leren. 355 00:33:15,700 --> 00:33:19,500 Je hoeft niet meer bang te zijn, Lyra. Kom maar hier. 356 00:33:22,600 --> 00:33:25,200 Je bent veilig bij ons. - U bent ma Costa... 357 00:33:27,000 --> 00:33:28,900 de moeder van Billy. 358 00:33:29,700 --> 00:33:33,600 Maar wat doet u hier? - We hebben je gevolgd sinds je wegging... 359 00:33:33,600 --> 00:33:37,000 van Jordan en op je gepast. En dat was maar goed ook. 360 00:33:37,800 --> 00:33:39,600 Je kunt het beste met ons meekomen. 361 00:33:42,800 --> 00:33:47,000 Waar gaan we heen? - Naar Lord Faa, koning van de zigeuners. 362 00:34:35,200 --> 00:34:39,000 Ze zien er niet erg vriendelijk uit. - Waar kijk jij naar? 363 00:34:55,000 --> 00:34:56,800 Is dit het kind? 364 00:34:59,100 --> 00:35:00,900 Het is goed. 365 00:35:05,400 --> 00:35:07,200 Hoe maakt u het, Lord Faa? 366 00:35:14,100 --> 00:35:15,900 Kom eens naast me zitten. 367 00:35:18,300 --> 00:35:20,100 Dit is Farder Coram. 368 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 En dit zijn de hoofden van de zigeunerfamilies. 369 00:35:26,500 --> 00:35:29,300 Je bent onze gast hier en je staat onder onze bescherming. 370 00:35:32,900 --> 00:35:36,400 Ik wil u bedanken. Omdat u op mij gepast hebt. 371 00:35:37,000 --> 00:35:38,800 Maar waarom deed u dat? 372 00:35:39,300 --> 00:35:43,900 Lord Asriel is al vele jaren een goede vriend van de zigeuners. 373 00:35:44,300 --> 00:35:48,300 Al die jaren was het ook onze opdracht hem nieuws over jou te brengen... 374 00:35:48,400 --> 00:35:50,200 terwijl we rondtrokken. 375 00:35:52,000 --> 00:35:53,800 Maar dat weet je wel, niet? 376 00:35:55,100 --> 00:35:59,100 Toen mevrouw Coulter jou te pakken kreeg... 377 00:36:00,800 --> 00:36:03,900 vermoedden we dat zij iets te maken had met de Gobblers. 378 00:36:04,000 --> 00:36:05,800 En dat had ze. 379 00:36:06,500 --> 00:36:09,900 Zij en die Gobblers hebben mijn zoon, Billy meegenomen. 380 00:36:13,600 --> 00:36:17,900 Wij weten alles wat je deed tot je wegliep en de Costa's je vonden. 381 00:36:18,800 --> 00:36:21,300 Maar is er nog iets anders, wat je ons kunt vertellen? 382 00:36:22,700 --> 00:36:25,000 Heb je misschien iets vergeten? 383 00:36:25,700 --> 00:36:27,500 Laat het hen niet zien. 384 00:36:29,800 --> 00:36:32,100 De Meester van Jordan gaf mij dit. 385 00:36:34,500 --> 00:36:38,900 Ik dacht dat het Magisterium ze allemaal had geconfisqueerd. 386 00:36:43,500 --> 00:36:45,300 Het is een alethiometer. 387 00:36:45,700 --> 00:36:48,700 Het is een waarheidsmeter. Een gouden kompas. 388 00:36:49,300 --> 00:36:54,100 Het kan je laten zien, wat anderen willen verbergen. 389 00:36:54,900 --> 00:36:57,500 Het heeft drie wijzers die je kunt instellen. 390 00:36:58,500 --> 00:37:01,600 Door ze naar drie symbolen te laten wijzen... 391 00:37:02,000 --> 00:37:05,600 kun je elke vraag stellen, die jij je maar kunt voorstellen. 392 00:37:07,100 --> 00:37:10,900 Als je de vraag hebt ingesteld, wijst deze blauwe naald... 393 00:37:11,000 --> 00:37:14,200 naar meer symbolen, die je het antwoord geven. 394 00:37:14,700 --> 00:37:17,500 Kan het gebruikt worden om de vermiste kinderen te vinden? 395 00:37:17,500 --> 00:37:21,200 Niet door mij. De kunst van het aflezen werd goed bewaakt. 396 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Mag ik het proberen? 397 00:37:26,300 --> 00:37:29,100 Wat doe je, Lyra? Je weet niet hoe je het moet lezen. 398 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 Stil, Pan. 399 00:37:33,800 --> 00:37:37,100 De slang staat voor verrader, zoals de Gobblers. 400 00:37:37,700 --> 00:37:40,800 De pot kan staan voor een recept of een plan. 401 00:37:43,300 --> 00:37:46,600 De baby betekent kinderen. 402 00:37:47,300 --> 00:37:52,000 Wat ik wel weet, Lyra, je moet niet naar het antwoord gokken. 403 00:37:52,300 --> 00:37:58,800 Houd de vraag in gedachten, alsof het iets levends is. 404 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 Het is een zandloper. 405 00:38:31,600 --> 00:38:37,400 Hij stopte daar na de tweede omloop. De eerste keer stopte hij maar heel even. 406 00:38:39,600 --> 00:38:43,700 Bovenop de zandloper, ligt een schedel. 407 00:38:50,800 --> 00:38:53,500 Dank je wel, kinderen. Maak jullie brieven af. 408 00:39:02,900 --> 00:39:05,600 Billy Costa, waarom heb jij niets geschreven? 409 00:39:05,700 --> 00:39:07,600 Je moeder zal je wel erg missen. 410 00:39:09,500 --> 00:39:11,600 Ik weet niet wat ik moet schrijven, juffrouw. 411 00:39:12,900 --> 00:39:16,600 U hebt ons niet verteld waarom we hier zijn. - Je bent hier om ons te helpen. 412 00:39:17,000 --> 00:39:20,200 En zodra jullie ons hebben geholpen, sturen we jullie terug naar huis. 413 00:39:21,100 --> 00:39:24,900 Dat zou je moeten schrijven, of leren zigeunerkinderen niet schrijven? 414 00:39:26,300 --> 00:39:28,800 Ze leren ons de waarheid schrijven, juffrouw. 415 00:39:30,400 --> 00:39:32,200 Billy, schrijf nou gewoon die brief. 416 00:39:34,100 --> 00:39:39,800 Ik ga deze gelijk opsturen en jouw ouders zullen wel teleurgesteld zijn. 417 00:39:47,900 --> 00:39:52,500 Ik ben wel verbaasd door jouw interesse in het Belacqua meisje. 418 00:39:52,600 --> 00:39:55,400 Om één ding, zij heeft de alethiometer in haar bezit. 419 00:39:56,500 --> 00:39:58,300 Hoe, natuurlijk, de Meester. 420 00:40:01,700 --> 00:40:04,900 Kan ze het aflezen? - Natuurlijk niet. 421 00:40:07,600 --> 00:40:10,100 Bent u bekend met de profetieën van de heksen? 422 00:40:10,700 --> 00:40:12,500 Denkt u dat ze dat kind is? 423 00:40:14,100 --> 00:40:15,900 Onmogelijk. 424 00:40:16,300 --> 00:40:18,100 Ze moet in ieder geval gevonden worden. 425 00:40:26,100 --> 00:40:29,000 Zij zoeken haar zoals bijen honing zoeken. 426 00:41:05,200 --> 00:41:07,300 Koninkrijk der ijsberen. 427 00:41:09,500 --> 00:41:12,300 We zullen moeten oppassen, Stelmaria. 428 00:41:12,700 --> 00:41:16,200 Ik wed, dat Coulter iedere Samoyed bandiet van hier tot de pool... 429 00:41:16,300 --> 00:41:18,100 heeft ingehuurd om op ons te jagen. 430 00:42:27,200 --> 00:42:29,000 Niet zo haastig. 431 00:42:29,500 --> 00:42:31,700 We kunnen hier als heren onder elkaar uitkomen. 432 00:43:01,300 --> 00:43:04,400 Maak je geen zorgen, Lyra, we zullen Roger vinden. 433 00:43:37,300 --> 00:43:39,100 Ik ben in orde. 434 00:43:41,400 --> 00:43:44,200 Wat is dit? - Het is een spioneervlieg. 435 00:43:44,500 --> 00:43:46,400 Is het gevaarlijk? 436 00:43:47,400 --> 00:43:49,200 Die ene die is weggekomen, wel. 437 00:43:50,300 --> 00:43:53,500 Als je ze open maakt, zit er niets levends in. 438 00:43:55,300 --> 00:43:57,800 Er zit geen dier in om te ontleden. 439 00:43:58,600 --> 00:44:03,400 Het is een uurwerk, een pin naar de veer is een slechte zaak. 440 00:44:03,600 --> 00:44:06,300 Met een slaapmiddel in zijn angel. 441 00:44:07,600 --> 00:44:10,300 We zullen hem hier veilig in opbergen. 442 00:44:11,800 --> 00:44:14,900 Waar zaten ze achteraan? - Jou, Lyra. 443 00:44:15,400 --> 00:44:17,700 Waarom? Waarom doen ze dat? 444 00:44:18,500 --> 00:44:20,300 Dat weten we niet. 445 00:44:20,300 --> 00:44:25,100 Wij zigeuners zijn zwaarder geraakt dan wie dan ook door deze Gobblers. 446 00:44:26,100 --> 00:44:27,900 Die kinderdieven. 447 00:44:28,600 --> 00:44:32,500 Ze nemen de kinderen mee naar het noorden, het land van de kou... 448 00:44:33,000 --> 00:44:36,800 donkerte en wat ze daar met ze doen, weten we niet. 449 00:44:37,700 --> 00:44:40,500 We hebben verschrikkelijke geruchten gehoord. 450 00:44:42,300 --> 00:44:48,500 Ons doel is eerst naar het noorden te gaan om deze kinderen te redden... 451 00:44:48,600 --> 00:44:51,800 zowel de zigeuners als de landbewoners. 452 00:44:54,400 --> 00:44:56,600 En als hen iets aangedaan is... 453 00:44:58,800 --> 00:45:02,900 beloof ik je, dat als hen iets is aangedaan... 454 00:45:03,900 --> 00:45:09,700 dan is er geen plek op aarde of op zee, voor deze Gobblers. 455 00:45:10,300 --> 00:45:15,900 Als de tijd om te straffen daar is, zullen we zo hard toeslaan... 456 00:45:15,900 --> 00:45:19,200 dat hun harten zullen verbleken van angst voor ons. 457 00:45:20,400 --> 00:45:24,200 We zullen de kracht uit hen slaan. 458 00:45:24,200 --> 00:45:29,100 We zullen hen gebroken en vermorzeld achterlaten. 459 00:45:46,600 --> 00:45:51,300 Word je bang, Pan? - Een beetje. 460 00:45:53,000 --> 00:45:55,800 Het is zo groots en enger dan we ooit konden denken. 461 00:45:56,300 --> 00:45:58,100 Misschien moeten we dit maar niet doen. 462 00:45:59,700 --> 00:46:03,900 We moeten wel, hoe dan ook. Doorgaan, bedoel ik. 463 00:46:12,500 --> 00:46:14,300 Wie bent u? 464 00:46:15,400 --> 00:46:20,500 Mijn naam is Serafina Pekkala. Clankoningin van de heksen van Lake Enara. 465 00:46:20,700 --> 00:46:23,800 Een heks? Waar is uw Demon? 466 00:46:24,100 --> 00:46:26,200 Kaisa kan ver bij mij vandaan vliegen. 467 00:46:28,200 --> 00:46:32,500 Ben jij het meisje dat het Magisterium zoekt? Die met de symbolenlezer? 468 00:46:37,400 --> 00:46:39,500 Laat eens zien, dat je het kunt lezen. 469 00:46:39,700 --> 00:46:44,600 Ik wil weten of je mij kunt zeggen welke van de mannen op het schip eens... 470 00:46:45,600 --> 00:46:47,400 mijn geliefde was. 471 00:47:15,500 --> 00:47:17,300 Farder Coram. 472 00:47:18,800 --> 00:47:24,000 Eens was hij jong en mooi en wij heksen leven honderden jaren. 473 00:47:25,100 --> 00:47:29,200 Farder Coram wil weten waar de kinderlokkers hun prooi naartoe brengen. 474 00:47:29,500 --> 00:47:33,300 Het is een plek, Bolvanger genaamd. 475 00:47:33,900 --> 00:47:35,700 Een plaats van angst. 476 00:47:35,700 --> 00:47:39,400 Een regiment Tartaren met hun wolfDemonen bewaakt het. 477 00:47:39,800 --> 00:47:43,200 Vogels vliegen er niet boven. Dieren vluchten. 478 00:47:43,600 --> 00:47:45,900 Zelfs de Samoyeds zijn er bang voor. 479 00:47:47,200 --> 00:47:50,800 Het is een tocht van een week vanaf de kust van Norroway. 480 00:47:51,200 --> 00:47:53,900 In Trollesund zoeken we iemand om je te helpen. 481 00:47:54,400 --> 00:47:56,200 Je zult al jouw moed nodig hebben. 482 00:47:58,500 --> 00:48:03,400 Ik ben blij dat ik lang genoeg geleefd heb om jou te zien, kind. 483 00:48:45,000 --> 00:48:48,800 Het moet ons helpen. - Kun je iets zien? 484 00:48:49,300 --> 00:48:51,100 Lyra, je luistert niet. 485 00:49:04,300 --> 00:49:06,500 Een machtig mooi klokje, wat je daar hebt. 486 00:49:09,200 --> 00:49:11,000 Het is maar speelgoed. 487 00:49:13,100 --> 00:49:15,500 Dan is het machtig mooi speelgoed. 488 00:49:19,200 --> 00:49:21,000 Hoe kom je aan zoiets? 489 00:49:22,500 --> 00:49:24,900 Lee, bemoei jij je met je eigen zaken. 490 00:49:26,000 --> 00:49:29,300 Neemt u mij niet kwalijk. Ik ben Lee Scoresby... 491 00:49:29,700 --> 00:49:31,500 en deze oude dame is Hester. 492 00:49:32,700 --> 00:49:36,200 Ik ben Lyra en dit is Pan, Pantalaimon. 493 00:49:37,000 --> 00:49:39,800 Hoe gaat het ermee? - Zeer aangenaam, juffrouw Lyra. 494 00:49:40,800 --> 00:49:43,500 Jij kwam toch hier met die zigeuners? 495 00:49:44,900 --> 00:49:47,900 Daar begin ik weer, antwoord maar niet. 496 00:49:48,300 --> 00:49:50,500 Wat doet u hier in Trollesund, meneer Scoresby? 497 00:49:50,900 --> 00:49:52,700 Een vriend van mij zit hier vast. 498 00:49:54,600 --> 00:49:58,200 Dus ik kom om te zien wat ik daaraan kan doen. - Ik ook. 499 00:49:58,500 --> 00:50:05,300 Dat is niet mijn normale beroep. Meestal koop ik mijn handelswaar in de lucht. 500 00:50:06,100 --> 00:50:07,900 U bent een aeronaut. 501 00:50:09,300 --> 00:50:11,100 Mag ik eens in uw schip kijken? 502 00:50:11,500 --> 00:50:16,400 Dat zou mij een eer zijn. Zodra ik haar weg kan krijgen. 503 00:50:20,000 --> 00:50:24,200 Ik zal je goede raad geven, al vraag je er niet om. 504 00:50:24,900 --> 00:50:29,700 Als je iemand zoekt, een verkenner en dat doe je, denk ik... 505 00:50:30,200 --> 00:50:35,500 zou ik een aeronaut en een geharnaste beer inhuren. 506 00:50:35,500 --> 00:50:39,000 Een geharnaste beer? - Er is er één in de stad. 507 00:50:39,900 --> 00:50:45,900 Iorik Byrnison, heet hij. Hij werkt bij het slededepot naast de kroeg. 508 00:50:46,300 --> 00:50:51,500 Hem aan jouw kant, maakt je sterk. Niet dat je daar naar op zoek bent. 509 00:51:07,200 --> 00:51:09,000 Mag ik even met u praten? 510 00:51:13,700 --> 00:51:15,500 We willen u werk aanbieden. 511 00:51:16,700 --> 00:51:19,400 Ik heb een baan, bij de gemeente. 512 00:51:20,500 --> 00:51:25,300 Ik maak kapotte machines en til zware dingen. 513 00:51:26,200 --> 00:51:28,900 Wat is dat voor een werk voor een pantserbeer? 514 00:51:31,500 --> 00:51:33,300 Betaald werk. 515 00:51:54,300 --> 00:51:57,400 Betalen ze je daar mee? Whisky? 516 00:52:00,800 --> 00:52:03,700 Je bent de eerste ijsbeer, die ik ooit ontmoet heb. 517 00:52:05,200 --> 00:52:07,800 Ik was eerst heel opgewonden en bang... 518 00:52:08,900 --> 00:52:11,000 maar nu ben ik alleen teleurgesteld. 519 00:52:11,700 --> 00:52:14,500 Ik hoorde dat beren leefden om te jagen en te vechten. 520 00:52:15,400 --> 00:52:18,800 Waarom verspil jij je tijd hier met het drinken van whisky? 521 00:52:21,000 --> 00:52:25,800 Ik moet hier blijven, omdat de mensen van deze stad mij drank gaven... 522 00:52:26,500 --> 00:52:28,600 en mij lieten drinken tot ik in slaap viel. 523 00:52:29,200 --> 00:52:35,500 Toen namen ze mij mijn harnas af. En zonder harnas kan ik geen oorlog voeren. 524 00:52:36,100 --> 00:52:38,900 En ik ben een geharnaste beer. 525 00:52:39,100 --> 00:52:44,400 Oorlog is de zee waarin ik zwem. De lucht die ik adem. 526 00:52:45,600 --> 00:52:49,500 Zonder harnas ben ik niets. 527 00:52:51,800 --> 00:52:56,700 Kunt u dan geen nieuw harnas maken? Ik dacht dat beren daar goed in waren. 528 00:52:56,800 --> 00:52:59,500 En er is hier metaal genoeg. - Waardeloos. 529 00:53:02,300 --> 00:53:05,100 Mijn pantser is gemaakt van hemelerts... 530 00:53:05,300 --> 00:53:08,100 van de vallende sterren die in Svalbard terecht komen. 531 00:53:09,500 --> 00:53:15,000 Het harnas van een beer is zijn ziel, zoals jouw Demon, jouw ziel is. 532 00:53:15,700 --> 00:53:17,500 Onvervangbaar. 533 00:53:17,700 --> 00:53:21,500 Dan kun je hem net zo goed wegdoen en door een gewone hond vervangen. 534 00:53:22,700 --> 00:53:26,500 Het moet verschrikkelijk zijn om je harnas kwijt te raken. 535 00:53:26,500 --> 00:53:31,300 Ik had het verdiend. Ik ben een uitgestotene. 536 00:53:31,900 --> 00:53:36,200 Ik ben weggestuurd uit Svalbard, omdat ik onwaardig was. 537 00:53:37,200 --> 00:53:43,000 Ik vocht met een andere beer, één op één en werd verslagen. 538 00:53:51,200 --> 00:53:53,000 Kom, kind. 539 00:53:54,000 --> 00:53:56,300 Wij kunnen er niet bij betrokken raken. 540 00:54:25,900 --> 00:54:27,700 Hij was briljant. 541 00:54:29,000 --> 00:54:32,800 Hij zou de koning geweest zijn, als die andere beer hem niet had verslagen. 542 00:54:33,600 --> 00:54:35,200 Hij is alles kwijt geraakt. 543 00:54:35,300 --> 00:54:38,100 Pan, ze hebben hem echt gekwetst. 544 00:54:46,200 --> 00:54:49,300 Voorzichtig. - Ik weet waar uw harnas is. 545 00:54:51,800 --> 00:54:56,300 Ze hebben hem met een truc van u afgepakt. Dat hadden ze niet mogen doen. 546 00:54:57,600 --> 00:55:03,300 Hij ligt in het kantoor van het Magisterium. Hier in Trollesund. 547 00:55:03,300 --> 00:55:05,100 Hoe heet jij, kind? 548 00:55:07,800 --> 00:55:13,000 Dan, Lyra Belacqua, sta ik bij jou in de schuld. 549 00:55:13,600 --> 00:55:17,900 Ik zal je steunen met je campagne, tot ik dood ben... 550 00:55:18,200 --> 00:55:21,000 of tot jij de overwinning behaalt. 551 00:56:23,100 --> 00:56:26,400 Iorik, luister. Vecht niet tegen deze mannen. 552 00:56:26,700 --> 00:56:30,400 Wat ze gedaan hebben was niet juist. Als je vecht, dood je hen... 553 00:56:30,900 --> 00:56:34,700 dan wordt er nog meer gevochten en komen we nooit weg om die kinderen te redden. 554 00:56:39,400 --> 00:56:41,200 Niet zo haastig. 555 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 Er is volgens mij geen reden voor een knokpartij. 556 00:56:49,400 --> 00:56:53,200 Ik was in het zuiden en hoorde dat je wat lokale problemen had. 557 00:56:54,100 --> 00:56:56,100 Ik had eerst geen idee, hoe je te redden. 558 00:56:57,000 --> 00:57:01,300 Gelukkig kwam dit meisje daarbij goed van pas. 559 00:57:04,500 --> 00:57:07,300 Kijk eens aan, versterkingen. 560 00:57:09,500 --> 00:57:12,300 Zeg maar tegen je maten, dat het afgelopen is. 561 00:57:17,500 --> 00:57:22,500 Ik ben net ingehuurd door deze heren van het zigeunergeloof. 562 00:57:22,800 --> 00:57:25,000 Ik begrijp dat jij ook in deze rotzooi zit? 563 00:57:25,600 --> 00:57:28,700 Ik heb een contract met dit kind. 564 00:57:32,100 --> 00:57:33,900 Dat heb je snel gedaan, juffrouw Lyra. 565 00:58:01,700 --> 00:58:03,500 Sta op, Fra Pavel. 566 00:58:05,000 --> 00:58:06,800 Ik heb uw nieuws ontvangen... 567 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 over de zigeunersgroep, die naar het noorden reist. 568 00:58:10,600 --> 00:58:13,400 Deze zaak heeft de hoogste prioriteit. 569 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 Zij moeten geëlimineerd worden en Bolvanger beschermd. 570 00:58:17,700 --> 00:58:21,800 Het sepereringsproces is belangrijker dan ooit. 571 00:58:22,000 --> 00:58:26,800 Waarom moet het uit handen van die Coulter vrouw worden gehaald? 572 00:58:30,800 --> 00:58:36,700 Het was mevrouw Coulter die het kind van Jordan haalde... 573 00:58:37,000 --> 00:58:41,700 en het toen liet ontsnappen. - Ja, dat baart me de meeste zorgen. 574 00:58:43,800 --> 00:58:47,800 Hoe dan ook, het lijkt me beter mevrouw Coulter achter het kind aan te sturen. 575 00:58:47,900 --> 00:58:48,800 Naar het centrum? 576 00:58:49,500 --> 00:58:55,800 Zij moet de vooruitgang demonstreren in het sepereringsproces op het Belaqua meisje. 577 00:59:20,400 --> 00:59:22,200 Het spijt me. 578 00:59:29,600 --> 00:59:31,400 Ik zou je nooit pijn doen. 579 00:59:42,500 --> 00:59:46,700 Ik vind je wel. Ik zal je vinden. 580 01:00:04,600 --> 01:00:06,400 Voorzichtig daarmee, jongens. 581 01:00:07,000 --> 01:00:09,100 Materiaal van een luchtschip is zeer fragiel. 582 01:00:10,100 --> 01:00:13,400 Ik wil in een schommelstoel eindigen en niet in een brand. 583 01:00:14,300 --> 01:00:18,300 Zij gedroeg zich heel vrij, mevrouw Coulter. Maar ze zei mij altijd wat te doen. 584 01:00:18,500 --> 01:00:21,500 Maar ik liet haar mij niets zeggen. Net zomin als jij zou doen. 585 01:00:22,100 --> 01:00:28,600 Je zult mijn oom Asriel wel mogen. Hij is net zo nobel als jij. Dat denk ik. 586 01:00:35,900 --> 01:00:37,700 Samoyed land. 587 01:00:39,200 --> 01:00:41,900 Samoyeds zijn niet vriendelijk voor mensen op hun land. 588 01:00:42,000 --> 01:00:44,800 Het is de enige manier om Bolvanger te bereiken. 589 01:00:47,300 --> 01:00:49,100 Blijf dicht bij mij. 590 01:00:50,600 --> 01:00:53,000 Kom, kind. - Het zal spoedig donker worden. 591 01:01:32,800 --> 01:01:35,600 Wat is er? Wat zie je? 592 01:01:42,200 --> 01:01:44,100 Waar gaan we heen? - Stil, Pan. 593 01:01:44,100 --> 01:01:45,900 We mochten de tent niet verlaten. 594 01:02:08,400 --> 01:02:10,200 Wat is er, kind? 595 01:02:10,500 --> 01:02:12,900 De alethiometer blijft me iets vertellen. 596 01:02:14,000 --> 01:02:16,800 In de volgende vallei is een meer, met een huis... 597 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 en dat wordt lastiggevallen door een geest. 598 01:02:20,600 --> 01:02:23,000 Het heeft iets te maken met de gobblers en Roger. 599 01:02:24,500 --> 01:02:26,300 Jij kunt mij brengen. 600 01:02:26,600 --> 01:02:30,500 Jij kunt mij op jouw rug brengen en weer mee terugnemen, voordat iemand het weet. 601 01:02:31,700 --> 01:02:35,500 Je wilt op mij rijden? 602 01:02:36,800 --> 01:02:39,700 We reizen sneller zonder harnas. 603 01:03:15,400 --> 01:03:18,200 Wat zijn dat voor vogels? - Heksen. 604 01:03:21,000 --> 01:03:22,900 Meer dan ik ooit heb gezien. 605 01:03:23,500 --> 01:03:27,300 Waar gaan ze heen? - Ze vliegen naar oorlog. 606 01:03:29,200 --> 01:03:33,000 Als ze voor de vijand zouden vliegen, zouden jullie allemaal bang moeten zijn. 607 01:03:34,100 --> 01:03:35,900 Ben jij bang? 608 01:03:37,300 --> 01:03:41,200 En als ik dat wel ben, zal ik mijn angst beheersen. 609 01:04:10,200 --> 01:04:12,000 Ik zal kijken of de weg vrij is. 610 01:04:12,500 --> 01:04:14,300 Nee, blijf hier. 611 01:04:37,300 --> 01:04:39,100 Lyra, alsjeblieft doe het niet. 612 01:04:40,300 --> 01:04:42,100 Er is iets mis. - Stil, Pan. 613 01:04:42,200 --> 01:04:46,000 Er is iets heel erg mis. Ik ben bang. 614 01:04:48,100 --> 01:04:49,900 We moeten onze angst beheersen. 615 01:05:42,700 --> 01:05:46,500 Waar is zijn Demon? Hij heeft geen Demon. 616 01:05:48,600 --> 01:05:51,700 Dat is dus seperering. 617 01:05:53,300 --> 01:05:55,400 Dat doen de Gobblers dus. 618 01:05:58,200 --> 01:06:00,700 Dat kan alleen voordat ze een vaste vorm hebben. 619 01:06:02,600 --> 01:06:06,400 Waar is mijn Ratter? Heb je haar gezien? 620 01:06:08,300 --> 01:06:13,100 Billy, ik ben het, Lyra. Laat me je naar je moeder brengen. 621 01:06:13,600 --> 01:06:15,400 Ik heb Ratter nodig. 622 01:06:15,400 --> 01:06:22,200 Billy, ga met me mee naar een veilige plek. We zullen Ratter vinden. 623 01:06:39,200 --> 01:06:41,000 Lieve hemel, wat is dit? 624 01:06:44,200 --> 01:06:48,000 Lyra, kind, wat heb je gevonden? 625 01:06:56,900 --> 01:07:02,700 Is alles goed? Je bent veilig nu. We zullen je Demon vinden. 626 01:07:02,700 --> 01:07:04,500 We zullen haar terugbrengen. 627 01:08:26,000 --> 01:08:29,800 Waar brengen ze ons naar toe? - Ik weet het niet, we rijden al uren. 628 01:08:43,600 --> 01:08:45,400 IJsberen, Pan. 629 01:08:47,400 --> 01:08:49,200 Ik hoop dat je nu blij bent. 630 01:09:04,500 --> 01:09:08,300 Ik zit er wel mee. - Ik ook. 631 01:09:10,200 --> 01:09:13,000 Maak je geen zorgen. Jij bent terug. 632 01:09:14,700 --> 01:09:16,800 De Samoyed hebben haar te pakken. 633 01:09:18,200 --> 01:09:20,000 Ze is levend meer waard. 634 01:09:24,100 --> 01:09:25,900 Ik zal haar vinden. 635 01:09:26,200 --> 01:09:30,000 Ik zal haar terugbrengen. Ik kan onderhandelen met Raknison. 636 01:09:31,200 --> 01:09:34,500 Ik zet je af bij de grens en haal je op de terugweg weer op. 637 01:09:34,900 --> 01:09:37,700 Nee, ik laat haar niet barsten. 638 01:09:40,100 --> 01:09:45,000 Weet je dat zeker? Raknison en de anderen zullen je verscheuren. 639 01:09:45,500 --> 01:09:50,300 Ik weet het, maar ik schaam me om minder dapper te zijn dan dat kind. 640 01:09:50,900 --> 01:09:53,700 Dat soort dapperheid kan je dood betekenen. 641 01:09:53,700 --> 01:09:57,100 Ik wil niet langer in schaamte leven, Scoresby. 642 01:10:02,300 --> 01:10:04,100 Dat zal dan wel niet. 643 01:10:05,300 --> 01:10:08,700 Ik breng haar naar beneden om het spoor op te pakken. 644 01:10:16,600 --> 01:10:18,900 Maak je geen zorgen, Iorik zal komen. 645 01:10:19,100 --> 01:10:22,900 Dat zal zijn dood worden, Pan, er zijn te veel beren om te bevechten. 646 01:10:29,200 --> 01:10:31,000 We moeten iets doen. 647 01:10:34,500 --> 01:10:38,300 Weet je nog wat mevrouw Coulter zei, toen op Jordan? 648 01:10:38,900 --> 01:10:41,700 De koning van de beren wilde een Demon. 649 01:10:44,800 --> 01:10:49,500 Pan, je moet je verstoppen. Zorg dat ze je niet zien. 650 01:10:49,500 --> 01:10:52,300 Dat vind ik uitstekend. - We kunnen hem verslaan, Pan. 651 01:11:05,800 --> 01:11:07,700 Wat is dit kleine ding? 652 01:11:09,700 --> 01:11:16,500 Onze groeten aan u, koning. Althans mijn groeten, niet de zijne. 653 01:11:17,500 --> 01:11:19,300 Niet van wie? 654 01:11:19,300 --> 01:11:21,400 Iorik Byrnison, majesteit. 655 01:11:22,100 --> 01:11:25,900 Wat heb jij te maken met Iorik Byrnison? 656 01:11:29,800 --> 01:11:32,000 Ik ben zijn Demon. 657 01:11:35,600 --> 01:11:41,400 Hoe komt een verstotene, een onwaardige aan een Demon? 658 01:11:42,100 --> 01:11:45,900 Iorik was de eerste ijsbeer die een Demon kreeg, maar u had het moeten zijn. 659 01:11:46,400 --> 01:11:49,500 Ze gaven mij aan hem in Bolvanger. Mevrouw Coulter deed dat. 660 01:11:50,400 --> 01:11:52,200 Hoe kun jij zo ver weg van hem? 661 01:11:54,000 --> 01:11:57,800 Ik ben als de Demon van een heks, ik kan net zo ver weg als ik wil. 662 01:11:59,900 --> 01:12:03,700 Als je zijn Demon bent, zal ik je meteen vermoorden... 663 01:12:04,000 --> 01:12:05,900 en zijn we verlost van een vijand. 664 01:12:06,300 --> 01:12:09,100 Als u dat doet, kan ik nooit uw Demon zijn. 665 01:12:09,600 --> 01:12:11,400 Mijn Demon? 666 01:12:12,700 --> 01:12:17,400 Daarom ben ik hier. Want ik wil uw Demon zijn, niet die van hem. 667 01:12:17,800 --> 01:12:20,700 Hij is maar een verstotene, niemand. Maar u... 668 01:12:20,800 --> 01:12:26,600 u bent machtig, slim, rijk en beter in alles. 669 01:12:27,300 --> 01:12:29,500 Hij is op weg hier naartoe, om u te bevechten. 670 01:12:31,600 --> 01:12:34,900 Hij is van mij, we zullen hem vernietigen. 671 01:12:37,600 --> 01:12:40,600 Als u hem verslaat, zal ik uw Demon worden... 672 01:12:41,200 --> 01:12:44,000 maar u moet hem verslaan in een één op één gevecht. 673 01:12:44,100 --> 01:12:48,100 En al zijn kracht zal in u vloeien. 674 01:12:48,800 --> 01:12:54,600 Mijn geest zal in de uwe vloeien. U en ik, samen. 675 01:12:57,500 --> 01:13:02,400 Als hij op een andere manier gedood wordt, ga ik uit als een kaars en krijgt u nooit een Demon. 676 01:13:02,600 --> 01:13:07,400 Bewijs het. Bewijs mij dat je een Demon bent. 677 01:13:08,300 --> 01:13:10,600 Vraag mij iets wat alleen u weet. 678 01:13:13,500 --> 01:13:16,300 Hoe ben ik koning geworden? 679 01:13:25,600 --> 01:13:27,500 Wat is dat? 680 01:13:27,600 --> 01:13:29,400 Het is een Demonnair, mijn koning. 681 01:13:30,300 --> 01:13:33,500 Wij Demonen gebruiken het om de waarheid in onze eigen ogen te zien. 682 01:13:55,500 --> 01:13:58,700 De waarheid waarom u nu groot en machtig bent. 683 01:13:59,200 --> 01:14:03,700 U vergiftigde de oude koning en daagde de anderen uit om hem te verslaan... 684 01:14:03,700 --> 01:14:05,500 in een één op één gevecht. 685 01:14:32,200 --> 01:14:35,400 Pan, wat heb ik gedaan, Raknison is te sterk. 686 01:14:42,900 --> 01:14:46,000 Daar is hij, maar als die lafaard niet met mij durft te vechten? 687 01:14:46,700 --> 01:14:50,500 Machtige koning, laat mij met hem praten. Dan zal hij geen verdenking koesteren. 688 01:14:50,700 --> 01:14:54,500 Goed, ga naar hem toe. Spreek hem moed in. 689 01:14:54,600 --> 01:14:58,900 Leid hem naar zijn dood, zodat jij van mij zult zijn. 690 01:15:14,500 --> 01:15:19,300 Iorik, ik het iets ergs gedaan. - Wat voor ergs? 691 01:15:22,700 --> 01:15:24,900 Ik heb de koning gezegd dat ik jouw Demon was... 692 01:15:24,900 --> 01:15:28,200 en dat hij je moet bevechten. Als ik dat niet gedaan had... 693 01:15:28,300 --> 01:15:32,100 hadden ze je nooit laten vechten en je gepakt voordat je maar in de buurt was. 694 01:15:32,100 --> 01:15:34,700 Maar je hebt al gevochten en een heel eind gerend. 695 01:15:39,100 --> 01:15:42,500 Nee, ik noem je Lyra Supermeid. 696 01:15:43,900 --> 01:15:50,500 Hem bevechten is alles wat ik wil. Kom, kleine Demon. 697 01:15:58,400 --> 01:16:02,200 Vecht goed, lieve Iorik. Jij was de echte koning en hij had niets. 698 01:16:04,400 --> 01:16:08,200 Als ik gedood word, zal Scoresby je vinden. 699 01:17:51,500 --> 01:17:57,300 Is dat alles? Slapjanus, is dat alles? 700 01:17:57,500 --> 01:18:02,400 Jij die spoedig sterft, is dat alles? 701 01:18:14,700 --> 01:18:16,600 Is dat alles? 702 01:18:38,200 --> 01:18:41,000 Ja, dat is alles. 703 01:18:45,800 --> 01:18:47,600 Hier is jullie koning. 704 01:19:07,200 --> 01:19:14,000 Iorik, ik dacht dat we jou kwijt waren. - Ik sta nog steeds bij jou onder contract. 705 01:19:18,100 --> 01:19:20,900 Nu breng ik je naar Bolvanger. 706 01:19:25,300 --> 01:19:29,100 We moeten stoppen als de alethiometer zegt dat we bij hun project zijn. 707 01:19:52,600 --> 01:19:54,400 Daar. 708 01:20:11,900 --> 01:20:13,700 Misschien houdt het ons niet beide. 709 01:20:14,900 --> 01:20:17,700 Steek jij alleen over, ik zal je volgen. 710 01:20:27,400 --> 01:20:31,300 Ik ben vlak achter je, steek snel over en kijk niet naar beneden. 711 01:20:48,700 --> 01:20:51,500 Niet achterom kijken, je bent er bijna. 712 01:21:08,500 --> 01:21:10,300 Ren, Lyra, rennen. 713 01:21:21,400 --> 01:21:25,200 Ik zal Scoresby en de zigeuners halen. 714 01:21:26,700 --> 01:21:28,500 Wacht daar op mij. 715 01:21:29,700 --> 01:21:31,500 Lyra, wacht. 716 01:21:44,200 --> 01:21:46,000 Ik vind het hier niet prettig. 717 01:21:55,400 --> 01:21:57,300 Hallo, daar. 718 01:21:57,400 --> 01:22:01,200 Ik ben verdwaald in de sneeuw. Waar ben ik hier? 719 01:22:01,400 --> 01:22:04,800 Maak je geen zorgen, kind, je bent veilig nu. 720 01:22:12,700 --> 01:22:16,700 Je kunt maar beter binnen komen. Het is binnen warm en comfortabel. 721 01:22:17,400 --> 01:22:20,200 Hoe heet je? - Zeg hem niet wie we zijn. 722 01:22:21,700 --> 01:22:24,900 Lizzy Brooks. 723 01:22:28,500 --> 01:22:32,300 Wat deed je zo hoog in het noorden? Dat moet een interessant verhaal zijn. 724 01:22:32,600 --> 01:22:37,400 Mijn vader en oom namen mij mee. Zij zijn handelaren. 725 01:22:37,600 --> 01:22:40,700 Je hebt veel geluk gehad dat je ons vond toen je verdwaalde. 726 01:22:42,400 --> 01:22:45,200 Wat is dit voor een plek? - Vind je het mooi? 727 01:22:46,300 --> 01:22:49,100 Het heet het experimentele station. 728 01:22:49,100 --> 01:22:52,400 Wat doet u hier? - Wij helpen kinderen opgroeien. 729 01:22:53,000 --> 01:22:55,300 Leugenaar. - Je zult wel honger hebben, Lizzy. 730 01:22:55,300 --> 01:22:58,100 Je bent een bofkont. Precies op tijd voor het diner. 731 01:23:14,500 --> 01:23:16,900 Zie je hem? Is hij hier? 732 01:23:32,100 --> 01:23:34,100 Lyra, daar zijn ze. - Je hebt ons gevonden. 733 01:23:34,700 --> 01:23:36,800 Je bent laat. - Je hebt je belofte gehouden. 734 01:23:49,600 --> 01:23:52,400 Ik wist dat je zou komen. - Ik had het toch beloofd? 735 01:24:00,800 --> 01:24:04,500 Roger, weet jij wat ze hier met de kinderen doen? 736 01:24:05,100 --> 01:24:08,900 Ze zeggen dat ze ons die operatie geven en dat ze ons dan naar huis sturen. 737 01:24:09,000 --> 01:24:11,800 En dan hoeven we ons geen zorgen meer te maken over Stof. 738 01:24:12,300 --> 01:24:15,800 Maar als ze eenmaal een kind ophalen zie je die nooit meer. 739 01:24:16,000 --> 01:24:19,900 Vorige week hebben ze Billy Costa weggehaald en die is nog steeds weg. 740 01:24:20,600 --> 01:24:23,400 Maak je geen zorgen, ik heb een plan. 741 01:24:26,200 --> 01:24:29,000 Zeg de kinderen dat ze warme kleren bij de hand houden. 742 01:24:29,300 --> 01:24:31,100 Ik moet even alleen zijn. 743 01:24:32,700 --> 01:24:34,500 Maar niet hier. 744 01:24:37,500 --> 01:24:40,300 Deze gebruiken we bijna nooit, maar je moet snel zijn. 745 01:24:58,000 --> 01:24:59,800 Vraag hoe we hier wegkomen. 746 01:25:04,200 --> 01:25:07,000 Waarom zou het... - Zij zijn het. 747 01:25:09,400 --> 01:25:16,200 Ik word er ziek van te ontdekken dat enkele kinderen gewoon weg konden lopen. 748 01:25:19,600 --> 01:25:22,800 Mevrouw Coulter, ik hoop dat u begrijpt dat dit geen probleem is. 749 01:25:22,900 --> 01:25:27,700 Elk kind wat in deze omgeving ontsnapt, houdt het niet lang uit in deze kou. 750 01:25:27,800 --> 01:25:30,900 We hebben al twee van de drie vermiste kinderen teruggevonden. 751 01:25:30,900 --> 01:25:32,700 Leefden ze nog? 752 01:25:37,500 --> 01:25:39,300 Dat is jammer. 753 01:25:40,700 --> 01:25:44,500 Maar genoeg daarover, gelukkig heb ik nog goed nieuws. 754 01:25:47,100 --> 01:25:49,900 We hoeven ons geen zorgen meer te maken over Lord Asriel. 755 01:25:52,500 --> 01:25:55,800 Hij heeft zijn bewaarders omgekocht en een geheim laboratorium opgezet... 756 01:25:55,800 --> 01:25:59,000 in de verste regionen van het noorden. 757 01:26:00,300 --> 01:26:03,100 De soldaten van het Magisterium zijn onderweg. 758 01:26:03,800 --> 01:26:07,600 Hij zal gearresteerd worden voor verraad en ter dood worden veroordeeld. 759 01:26:08,100 --> 01:26:10,200 Ter dood? Lieve hemel. 760 01:26:13,300 --> 01:26:19,600 Ik trek me terug voor de avond. - Natuurlijk. Odris zal u uw verblijf wijzen. 761 01:26:24,100 --> 01:26:27,900 Haar moet je echt niet als tegenstander hebben. 762 01:26:30,000 --> 01:26:31,800 Weet je nog de eerste experimenten? 763 01:26:32,800 --> 01:26:34,900 Ze wilde ze zo graag scheiden... 764 01:26:34,900 --> 01:26:37,300 ze kon niet met haar handen van de Demonen afblijven. 765 01:26:37,300 --> 01:26:39,500 Wat was dat? - Ik weet het niet. Onder de tafel. 766 01:26:50,500 --> 01:26:52,300 Laat me los. 767 01:27:04,200 --> 01:27:06,800 Snel nu, meteen de kamer in. - Laat me gaan. 768 01:27:06,900 --> 01:27:08,700 Iorik Byrnison zal je vermoorden. 769 01:27:09,100 --> 01:27:10,900 Help me. 770 01:27:14,600 --> 01:27:18,100 We houden jullie apart. - U houdt ons nooit bij elkaar vandaan. 771 01:27:18,100 --> 01:27:20,800 Wat doe je moeilijk? Wat heeft ze je ooit gedaan? 772 01:27:20,800 --> 01:27:24,100 Blijf weg van me. Je houdt ons nooit uit elkaar. 773 01:27:25,800 --> 01:27:27,600 Nooit. 774 01:27:44,500 --> 01:27:46,300 Laat me niet alleen. 775 01:28:28,600 --> 01:28:30,400 Niet doen. 776 01:28:31,400 --> 01:28:35,200 Niemand zal je pijn doen. Niemand zal je ooit, ooit pijn doen. 777 01:28:38,200 --> 01:28:41,000 Ze hebben het met Billy gedaan en die andere kinderen. 778 01:28:41,500 --> 01:28:45,300 Ze hebben hun Demonen losgesneden. Waarom? 779 01:28:45,900 --> 01:28:47,700 Waarom doen ze dat? 780 01:28:48,400 --> 01:28:52,200 Ik weet dat het moeilijk te begrijpen is, maar het is voor hun eigen bestwil. 781 01:28:52,200 --> 01:28:54,000 Het is maar een klein sneetje. 782 01:28:56,400 --> 01:28:58,200 Luister naar me. 783 01:28:58,200 --> 01:29:04,000 Lang geleden maakte één van onze voorouders een verschrikkelijke fout. 784 01:29:05,400 --> 01:29:09,200 Ze gehoorzaamden de autoriteit niet. 785 01:29:09,700 --> 01:29:12,500 En daardoor kwam Stof op de wereld. 786 01:29:12,800 --> 01:29:16,600 En sinds die tijd hebben we geheimzinnig gedaan over dit Stof. 787 01:29:16,900 --> 01:29:21,700 Maar er kan iets aan gedaan worden. Stof hecht zich niet aan onschuldige kinderen. 788 01:29:23,300 --> 01:29:27,500 Pas later, als je Demon zijn vaste vorm begint te krijgen... 789 01:29:27,500 --> 01:29:32,800 begint het Stof om je heen te zwermen en probeert zijn invloed te doen gelden. 790 01:29:33,600 --> 01:29:38,900 En het laat je allerlei nare gedachten en ongelukkige gevoelens krijgen. 791 01:29:41,100 --> 01:29:43,900 Maar er is een manier om het te stoppen. 792 01:29:45,400 --> 01:29:48,800 Een klein sneetje en voor altijd verdwenen. 793 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Maar als het zo goed is, waarom heeft u het dan zelf niet gedaan? 794 01:29:53,100 --> 01:29:55,900 Waarom hebt u het hen niet bij mij laten doen? 795 01:29:56,500 --> 01:29:58,800 Ik zal je iets vertellen. 796 01:29:59,700 --> 01:30:02,300 Iets heel belangrijks, iets wat je niet weet. 797 01:30:03,500 --> 01:30:07,600 Seperering is nog niet perfect en jij bent niet zomaar iemand, Lyra. 798 01:30:08,100 --> 01:30:11,900 Je moeder kwam niet om bij een luchtschipongeluk, zoals je verteld is. 799 01:30:12,600 --> 01:30:19,000 Ze was niet getrouwd met je vader en ofschoon ze heel veel van je hield... 800 01:30:19,900 --> 01:30:25,800 en ze je wilde houden, werd het niet toegestaan. 801 01:30:27,600 --> 01:30:29,900 Dus werd je bij haar weggehaald. 802 01:30:30,600 --> 01:30:37,000 Pas toen dingen veranderden en zij vrij was te doen wat ze wilde... 803 01:30:40,800 --> 01:30:43,600 ging ze naar Jordan College en sprak met de Meester. 804 01:30:44,800 --> 01:30:46,600 Dat kunt u niet zijn. 805 01:30:53,000 --> 01:30:56,900 Jawel, Lyra, je bent van mij. 806 01:30:57,100 --> 01:31:03,900 En bij mij ben je veilig en zul je altijd veilig zijn. 807 01:31:05,500 --> 01:31:07,300 Wie is mijn vader? 808 01:31:14,200 --> 01:31:18,100 Lord Asriel is mijn vader, nietwaar? 809 01:31:33,700 --> 01:31:35,500 Dat was ik bijna vergeten. 810 01:31:36,500 --> 01:31:39,300 De Meester op Jordan heeft je iets gegeven. 811 01:31:40,400 --> 01:31:42,200 Hij gaf je een alethiometer, nietwaar? 812 01:31:45,100 --> 01:31:46,900 Zie je... 813 01:31:48,500 --> 01:31:54,300 hij was het niet die het gaf. Ik deed het. 814 01:31:55,400 --> 01:31:59,200 Het moet je een raadsel geweest zijn waar zo'n stom oud ding goed voor was. 815 01:32:00,400 --> 01:32:02,200 Goed. 816 01:32:05,200 --> 01:32:09,000 Hier is het. - Dank je. 817 01:32:11,100 --> 01:32:12,900 Dat grappige oude ding. 818 01:32:12,900 --> 01:32:15,700 Heb je het hierin gedaan om het veilig op te bergen? 819 01:32:41,100 --> 01:32:42,900 Lyra, weg hier. 820 01:34:08,500 --> 01:34:10,300 Toe dan. Doe maar. 821 01:34:40,700 --> 01:34:42,500 Ren, kind. 822 01:34:45,500 --> 01:34:47,300 We gaan. 823 01:35:15,800 --> 01:35:18,600 Je kunt me beter niet aanraken. Ik waarschuw je. 824 01:36:10,600 --> 01:36:12,400 Mevrouw Coulter, sta op. 825 01:36:38,800 --> 01:36:40,600 Aanvallen. 826 01:37:03,400 --> 01:37:05,200 Meneer Scoresby, wat fijn. 827 01:38:41,400 --> 01:38:45,700 Attentie, vandaag gaan we naar huis. 828 01:38:49,600 --> 01:38:51,400 Lyra, we moeten gaan. 829 01:38:52,900 --> 01:38:54,700 Ik wil naar huis. 830 01:38:55,200 --> 01:38:57,000 Ik kan niet gaan, Roger. 831 01:38:57,000 --> 01:38:59,500 Ik moet naar mijn vader om hem de alethiometer te geven. 832 01:39:00,000 --> 01:39:01,800 Jouw vader? - Lord Asriel. 833 01:39:02,400 --> 01:39:04,600 Mevrouw Coulter zei dat ze hem zouden vermoorden. 834 01:39:04,900 --> 01:39:06,700 Dan ga ik ook mee. 835 01:39:07,000 --> 01:39:10,900 Je zei dat je mij zou komen halen. Dat heb je gedaan. 836 01:39:17,500 --> 01:39:20,700 Juffrouw Lyra, klaar om te vliegen? 837 01:39:23,500 --> 01:39:25,300 Ik weet waar ze heen gaat. 838 01:39:40,100 --> 01:39:42,500 Ze zijn daar allemaal ingestopt. 839 01:39:44,000 --> 01:39:45,800 Dat meisje is me er eentje, nietwaar? 840 01:39:51,100 --> 01:39:53,800 Er is een profetie over dat kind, meneer Scoresby. 841 01:39:55,900 --> 01:39:58,700 Ze zal de oorlog beslissen die er aan staat te komen. 842 01:39:58,800 --> 01:40:00,600 Oorlog? 843 01:40:01,800 --> 01:40:03,600 Ik heb niets over een oorlog gehoord. 844 01:40:04,500 --> 01:40:06,300 Dat komt nog wel. 845 01:40:06,300 --> 01:40:08,900 Het is ook uw oorlog, of u ervan weet of niet. 846 01:40:09,900 --> 01:40:13,700 Waar zal de ruzie over gaan? - Niets minder dan vrije wil. 847 01:40:15,000 --> 01:40:19,200 Het Magisterium wil niet alleen iedereen op deze wereld controleren... 848 01:40:19,500 --> 01:40:22,300 maar iedere wereld en elk universum. 849 01:40:25,200 --> 01:40:28,000 Tot nu toe konden zij hun macht niet uitbreiden. 850 01:40:28,800 --> 01:40:32,200 Maar als Asriel een manier vindt om tussen werelden te reizen... 851 01:40:32,800 --> 01:40:35,600 zal niets hen tegenhouden om te proberen de macht te grijpen. 852 01:40:36,000 --> 01:40:39,800 Alleen wij. En dat kind. 853 01:40:50,300 --> 01:40:52,100 Wat vertelt het jou? 854 01:41:07,100 --> 01:41:08,900 Het vertelt me over mijn vader. 855 01:41:09,700 --> 01:41:11,800 Het zegt dat ik hem breng, wat hij nodig heeft. 856 01:41:13,000 --> 01:41:16,800 We gaan naar huis, nietwaar Lyra? Nadat we je vader gered hebben. 857 01:41:18,900 --> 01:41:20,700 Uiteraard. 858 01:41:20,700 --> 01:41:23,900 Maar we moeten eerst wat dingen uitzoeken, die uitgezocht moeten worden. 859 01:41:23,900 --> 01:41:26,700 Zoals Billy en die andere kinderen die hun Demon kwijt zijn. 860 01:41:27,000 --> 01:41:28,800 We moeten hen helpen. 861 01:41:28,900 --> 01:41:32,300 En het Magisterium zal ons niet zomaar naar huis laten gaan om het te doen. 862 01:41:32,800 --> 01:41:35,100 Ze weten waar de mensen over gaan praten. 863 01:41:36,600 --> 01:41:40,000 En Stof. Ik wil weten wat Stof is. 864 01:41:41,200 --> 01:41:45,100 Misschien moeten we naar die andere wereld gaan met mijn vader en het uitzoeken. 865 01:41:45,300 --> 01:41:47,300 Dat is een heleboel om uit te zoeken. 866 01:41:47,700 --> 01:41:51,500 Niemand anders doet het. Trouwens, we zitten er nu samen in. 867 01:41:51,900 --> 01:41:53,700 Ja, dat denk ik wel. 868 01:41:55,600 --> 01:41:58,300 Zou het kwaad kunnen als we nu wat gingen slapen? 869 01:41:59,300 --> 01:42:01,100 Vooruit maar. 870 01:42:10,500 --> 01:42:13,600 We zullen de dingen rechtzetten. Echt waar. 871 01:42:15,000 --> 01:42:17,800 Jij, ik en Iorik. 872 01:42:19,500 --> 01:42:22,000 En Serafina Pekkala en meneer Scoresby. 873 01:42:24,000 --> 01:42:25,800 En mijn vader. 874 01:42:26,000 --> 01:42:27,800 We gaan het rechtzetten, Pan. 875 01:42:30,100 --> 01:42:32,000 Laten ze maar proberen ons tegen te houden. 876 01:42:40,000 --> 01:42:44,800 Vertaling en sync: OuweGrijze en Astimo. Re-synced voor Blueray: www.azaad.nl Gedownload van www.ondertitel.com