1 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 Chào bạn hàng rào. 2 00:02:16,261 --> 00:02:17,720 Chào các bạn lá. 3 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Chào bầu trời. 4 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 Biến khỏi bãi cỏ của tao! 5 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Đồ xâm phạm! 6 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 Mày muốn bị ăn tươi nuốt sống không hả? 7 00:03:37,675 --> 00:03:38,551 Không ạ. 8 00:03:38,760 --> 00:03:40,261 Vậy thì biến khỏi đây! 9 00:03:44,390 --> 00:03:45,558 Xe của cháu. 10 00:03:51,940 --> 00:03:53,816 Tránh xa nhà tao ra! 11 00:04:17,382 --> 00:04:19,342 - DJ! - Bố mẹ sắp trễ rồi. 12 00:04:19,425 --> 00:04:21,010 Vâng, thưa mẹ. Con xuống ngay. 13 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 Ngày 30 tháng 10. 14 00:04:24,055 --> 00:04:25,098 Lại một chiếc xe đạp nữa. 15 00:04:25,181 --> 00:04:26,057 Con xuống ngay đây! 16 00:04:31,854 --> 00:04:32,689 Mẹ ơi. 17 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 Mẹ, lão ấy lại làm thế rồi. Lão ấy lại cướp xe đạp. 18 00:04:36,859 --> 00:04:39,153 Thôi nào, con. Chúng ta đã nói chuyện này rồi. 19 00:04:39,320 --> 00:04:44,325 Con không thể ở lì trong phòng cả ngày theo dõi một ông lão qua kính viễn vọng. 20 00:04:44,617 --> 00:04:46,869 Nhưng mà mẹ, có gì đó kỳ lạ trong ngôi nhà đó. 21 00:04:46,953 --> 00:04:48,246 Con nói thật đấy! 22 00:04:48,329 --> 00:04:49,372 Kiểu gì thế? 23 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 Con nói thật đấy. 24 00:04:54,544 --> 00:04:56,004 Giọng thằng bé buồn cười lắm. 25 00:04:56,504 --> 00:04:58,673 Ai đó đang dậy thì rồi. 26 00:04:59,048 --> 00:05:00,842 "Có chuyện gì với cơ thể mình thế này?" 27 00:05:01,175 --> 00:05:02,051 Đúng không, anh bạn? 28 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Có lẽ con nên đi cùng bố mẹ. 29 00:05:04,470 --> 00:05:07,098 Anh chàng bận lắm. Còn phải làm do thám mà. 30 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 Con không phải do thám. 31 00:05:09,684 --> 00:05:10,518 Thì... 32 00:05:11,185 --> 00:05:12,020 Thì? 33 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 Không sao đâu, anh bạn nhỏ. 34 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 Lúc bố ở tuổi con, bố cũng làm y như thế. 35 00:05:16,899 --> 00:05:20,445 Dĩ nhiên là dùng ống nhòm để ngắm cặp sinh đôi dễ thương nhà Jensen. 36 00:05:20,611 --> 00:05:23,614 Chả có cô nào trong hai người đó dễ thương bằng người mẹ xinh đẹp của con. 37 00:05:23,906 --> 00:05:26,367 Em có thể hóa nàng tiên và giúp anh lấy cái răng cửa ra chứ? 38 00:05:26,451 --> 00:05:27,618 - Ôi, răng cửa. - Con cầm đi. 39 00:05:27,702 --> 00:05:29,203 Phải, anh không muốn bỏ sót nó đâu. 40 00:05:38,171 --> 00:05:39,839 Elizabeth sẽ đến đây sau vài giờ nữa. 41 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Nếu có chuyện gì, hãy gọi cảnh sát và nấp trong tủ nhé. 42 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 Thằng bé biết mà. 43 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 Hẹn gặp con tối mai! 44 00:05:47,346 --> 00:05:48,181 - Gì vậy? - Cháu ổn. 45 00:05:48,264 --> 00:05:49,974 - Cứ để anh xử lý. - Cháu không sao. 46 00:05:50,058 --> 00:05:51,476 - DJ đâu rồi? - Cháu không sao. 47 00:05:51,559 --> 00:05:54,771 Chắc em sẽ vui lắm nếu thằng bé nằm dưới xe nhỉ? 48 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 Cháu xin lỗi. Cháu đeo mặt nạ nên không thấy rõ. 49 00:06:00,234 --> 00:06:02,070 Vậy thì sao cháu không gỡ ra, Chowder? 50 00:06:03,029 --> 00:06:04,113 Sao anh đóng cửa sổ thế? 51 00:06:04,864 --> 00:06:06,074 - Chowder. - Anh muốn đóng. 52 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 - Do khí động học đấy. - Chào DJ. 53 00:06:07,575 --> 00:06:09,952 - Chúng ta phải tranh thủ thời gian. - Bọn trẻ nữa. 54 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 - Bọn trẻ nào? - Tạm biệt con yêu. 55 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 Anh hãy nói bố yêu con đi. Làm ơn. 56 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 - Nó biết mà. - Anh hãy nói yêu con đi. 57 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 - Anh không muốn. - Chỉ cần nói, "Bố yêu con." 58 00:06:17,585 --> 00:06:18,669 - Nó biết mà. - Con anh đấy. 59 00:06:18,753 --> 00:06:20,755 - Chỉ một câu thôi. - Sao anh phải kéo cửa xuống? 60 00:06:20,838 --> 00:06:21,923 - Kéo cửa xuống. - Trễ mất. 61 00:06:23,257 --> 00:06:24,425 Bố mẹ đều yêu con. 62 00:06:24,926 --> 00:06:27,595 - Cả bố nữa. - Đúng vậy. 63 00:06:29,097 --> 00:06:31,349 - Hôn gió đi. - Thằng bé đã nhận đủ nụ hôn rồi. 64 00:06:31,432 --> 00:06:32,809 - Hôn gió con đi. - Tạm biệt con. 65 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 Vui vẻ lên nào. Sắp Halloween rồi. 66 00:06:40,191 --> 00:06:43,152 Chỉ một ngày ba tiếng nữa thôi là tới giờ ăn kẹo rồi. 67 00:06:44,570 --> 00:06:45,446 Được chứ? 68 00:06:47,240 --> 00:06:48,699 Cậu nhìn này, tớ có bóng mới. 69 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Đẹp đấy. 70 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 Nhắc mới nhớ, cậu quyết định chưa? 71 00:06:54,872 --> 00:06:58,126 Tử Thần hay Người Canh Mộ? 72 00:06:59,377 --> 00:07:00,253 Chowder. 73 00:07:02,588 --> 00:07:04,257 Năm nay tớ không chơi Lừa Hay Lộc đâu. 74 00:07:05,299 --> 00:07:06,134 Cái gì? 75 00:07:07,135 --> 00:07:09,512 Thôi mà, cậu sẽ phá hỏng truyền thống sáu năm đấy. 76 00:07:09,595 --> 00:07:11,556 Phải, sáu năm bị đánh hội đồng và bị ném trứng. 77 00:07:12,807 --> 00:07:14,308 Chắc là tớ lớn quá rồi. 78 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Có ba giây. 79 00:07:26,863 --> 00:07:28,114 Tớ đang chơi bóng rổ. 80 00:07:32,743 --> 00:07:35,246 Lần này cậu sẽ chịu nỗi nhục bị ném thẳng mặt. 81 00:07:39,876 --> 00:07:40,751 Cậu có sao không? 82 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 - Mũi tớ tụt lên não rồi. - Để tớ xem. 83 00:07:43,671 --> 00:07:44,964 - Ôi, Chúa ơi. - Sao thế? 84 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 Cậu là đồ ngốc. 85 00:07:48,050 --> 00:07:49,135 Bóng của tớ đâu rồi? 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,391 Ôi, không. 87 00:08:04,734 --> 00:08:06,527 CHÚ Ý 88 00:08:12,575 --> 00:08:13,451 Tớ rất tiếc, bạn à. 89 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 Khoan đã, DJ. 90 00:08:16,412 --> 00:08:18,122 Cậu lớn rồi, cậu vào lấy đi. 91 00:08:18,831 --> 00:08:21,709 Chowder, bóng của cậu rơi trúng bãi cỏ nhà Nebbercracker rồi. 92 00:08:22,210 --> 00:08:23,711 Nó không còn nữa đâu. 93 00:08:29,091 --> 00:08:31,385 Tớ mua hết 28 đô đấy. 94 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 Tớ đã cào lá ở mười cái sân và 26 lần xin mẹ tớ một đô đấy. 95 00:08:37,433 --> 00:08:39,519 Tớ chưa bao giờ làm việc chăm chỉ như thế. 96 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Nebbercracker còn chưa ra. 97 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 Thì sao? 98 00:08:45,525 --> 00:08:46,651 Chắc lão ta đang ngủ. 99 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 Được rồi, tớ sẽ vào lấy. 100 00:08:51,739 --> 00:08:53,032 Tớ sẽ không bao giờ quên ơn cậu. 101 00:08:53,824 --> 00:08:54,659 Nhanh lên nhé. 102 00:08:59,539 --> 00:09:00,373 Đi thôi. 103 00:09:10,550 --> 00:09:11,592 Mày! 104 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 - Không. - DJ, chạy mau! 105 00:09:14,095 --> 00:09:15,429 Chạy đi, DJ. 106 00:09:16,180 --> 00:09:17,682 Lấy bóng rồi chạy đi! 107 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Sắp được rồi. 108 00:09:22,687 --> 00:09:24,313 Mày mới làm gì đấy? 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,190 - Hất bóng qua đây đi. - Cháu xin lỗi. 110 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Ôi, cháu rất xin lỗi. 111 00:09:27,900 --> 00:09:28,985 Cháu không cố ý...Cháu... 112 00:09:29,068 --> 00:09:32,238 - Mày chết chắc rồi. - DJ, chạy đi! 113 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 - Chạy mau! - Không! 114 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 - Chowder! - Mau lên, DJ! 115 00:09:36,325 --> 00:09:37,785 Cứu tớ với! Chowder! 116 00:09:37,994 --> 00:09:40,538 Cứu với! 117 00:09:41,205 --> 00:09:43,624 Mày nghĩ mày có thể khủng bố bãi cỏ của tao ư? 118 00:09:43,708 --> 00:09:44,625 Không ạ, cháu xin lỗi. 119 00:09:44,709 --> 00:09:46,919 - Mày có muốn chết không? - Không ạ. Cháu yêu đời lắm. 120 00:09:47,003 --> 00:09:50,339 Đây không phải chỗ cho bọn con nít chơi. 121 00:09:50,423 --> 00:09:53,217 - Từ nay cháu sẽ nhớ. - Đây là nhà tao! 122 00:09:53,551 --> 00:09:55,261 Sao bọn mày không tôn trọng hả? 123 00:09:55,344 --> 00:09:58,222 Sao không tránh xa nhà tao ra... 124 00:11:20,221 --> 00:11:21,055 Đẩy nào. 125 00:11:49,625 --> 00:11:50,668 Không có còi báo động. 126 00:11:51,168 --> 00:11:52,420 Chưa bao giờ là dấu hiệu tốt. 127 00:12:03,264 --> 00:12:04,348 Tớ là kẻ giết người. 128 00:12:05,099 --> 00:12:07,435 - Không, cậu không phải. - Tớ không phải ư? 129 00:12:07,685 --> 00:12:09,728 Nếu là tai nạn, họ sẽ gọi đó là tội ngộ sát. 130 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Hình như tớ sắp nôn. 131 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 Tuyệt quá, bảo mẫu tới rồi. 132 00:12:18,404 --> 00:12:20,030 Hẹn gặp cậu sau, DJ. 133 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Hay lắm. 134 00:12:25,661 --> 00:12:26,495 Dừng. 135 00:12:27,037 --> 00:12:27,872 DJ. 136 00:12:28,497 --> 00:12:32,251 Này, DJ, chị vừa thấy xe cứu thương. Chị có bỏ lỡ điều gì thú vị không? 137 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 Này. 138 00:12:35,296 --> 00:12:36,380 Xin chào? 139 00:12:38,382 --> 00:12:39,216 Elizabeth... 140 00:12:40,634 --> 00:12:41,927 Em có thể kể một chuyện không? 141 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 Được chứ. Dĩ nhiên là được, Dưa Lưới à. 142 00:12:45,473 --> 00:12:48,225 Chúng ta sẽ có một ngày tuyệt vời. 143 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 - Có vô số hoạt động thú vị đang chờ. - Bố mẹ đi rồi. 144 00:12:51,562 --> 00:12:53,981 - Vậy hả? Họ đi rồi ư? - Vâng, và em cần nói chuyện với chị. 145 00:12:54,064 --> 00:12:57,776 Được rồi, như thường lệ. Về nhà trước 9 giờ, về phòng trước 11 giờ. 146 00:12:57,860 --> 00:12:59,153 - Tắt đèn, tùy em. - Elizabeth. 147 00:12:59,236 --> 00:13:02,031 - Và hãy gọi chị là Zee. - Zee ư? 148 00:13:02,114 --> 00:13:02,990 Nghe cho rõ đây. 149 00:13:03,073 --> 00:13:05,826 Chị điều khiển TV, máy radio và điện thoại. 150 00:13:05,910 --> 00:13:09,246 Chị không chơi cờ bàn, trò Shrinky Dinks hay ăn uống. 151 00:13:09,330 --> 00:13:10,539 Chị không phải mẹ của em. 152 00:13:10,664 --> 00:13:13,501 - Chị không phải bạn của em. - Đừng nói như kiểu em là trẻ con nữa. 153 00:13:13,584 --> 00:13:15,753 Thực tế thì em đã lớn rồi. 154 00:13:16,128 --> 00:13:18,672 Em còn không cần chị trông nữa, Elizabeth. 155 00:13:27,806 --> 00:13:30,559 Chúa ơi, DJ. Sao em lại làm vỡ chậu hoa? 156 00:13:30,726 --> 00:13:32,770 - Nhưng em có làm đâu. - Phải rồi. Thế chị hỏi em. 157 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Bố mẹ em sẽ tin ai? 158 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 - Về phòng đi. - Được thôi. 159 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 ĐẦU LÂU VÀ XƯƠNG XẨU BIỂU DIỄN Ở SÂN SMELL 160 00:15:27,009 --> 00:15:27,885 Alô? 161 00:15:30,220 --> 00:15:31,096 Alô? 162 00:15:35,851 --> 00:15:36,727 Alô? 163 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 Được, vui lắm. Để xem cậu có thích không. 164 00:16:17,768 --> 00:16:19,979 Halloween vui vẻ, đồ ngốc. 165 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Được lắm, Xương Xẩu. 166 00:16:23,190 --> 00:16:25,192 Nhìn mặt nó kìa. Hài quá. 167 00:16:26,568 --> 00:16:28,362 Chị không được dẫn bạn đến đây. 168 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Đây là ai? 169 00:16:29,655 --> 00:16:31,240 - Đây là Xương Xẩu. - Khỏe chứ? 170 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 - Anh ấy có một ban nhạc. - Đúng thế. 171 00:16:33,283 --> 00:16:37,496 Và dù sao thì, Dưa Lưới à. Đừng có nhắc tới quy tắc, được chứ? 172 00:16:37,579 --> 00:16:39,915 Vì em đã quá giờ đi ngủ rồi. 173 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 - Ôi! - Không, không phải vậy đâu. Nghe này. 174 00:16:49,591 --> 00:16:52,636 Ồ, chà. Em gọi hàng xóm cơ đấy. 175 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 Khá lắm. 176 00:16:54,471 --> 00:16:56,557 Em bấm gọi lại số vừa gọi thôi. Lão ấy gọi em trước. 177 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 - Ai gọi em chứ? - Nebbercracker. 178 00:16:58,976 --> 00:17:00,936 Tái bút: Lão ấy vừa mới mất hôm nay. 179 00:17:01,020 --> 00:17:02,438 - Em nói dối. - Không đâu. 180 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 Lão ấy chết rồi, vậy mà giờ còn gọi cho em. 181 00:17:06,942 --> 00:17:09,987 Một cuộc gọi từ trên nấm mồ ư? 182 00:17:14,533 --> 00:17:15,367 Hai người thôi đi. 183 00:17:15,951 --> 00:17:17,327 Em nói thật đấy. 184 00:17:17,828 --> 00:17:18,996 Cậu ấy nói thật đấy. 185 00:17:19,246 --> 00:17:21,331 - Mày biết cậu ấy nói thật chứ? - Trả cô ấy cho em. 186 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 Ồ, cô ấy ư? 187 00:17:23,125 --> 00:17:24,043 Em không phiền chứ? 188 00:17:24,793 --> 00:17:25,669 Anh thôi đi. 189 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 - Ghê quá! - Thôi nào, Xương Xẩu. 190 00:17:27,755 --> 00:17:29,590 Khoan. Khoan đã, nhóc. Anh... 191 00:17:30,007 --> 00:17:32,718 Phải. Anh nghĩ cô ấy có vấn đề về hô hấp. Hình như cô ấy bị nghẹn. 192 00:17:33,093 --> 00:17:34,136 Được rồi, anh sẽ kiểm tra. 193 00:17:34,470 --> 00:17:36,930 - Không, Elizabeth. Đừng! - Đủ rồi, Xương Xẩu. Dừng lại đi. 194 00:17:37,014 --> 00:17:38,557 Xuống dưới nhà ngay. 195 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Xin lỗi nhóc. Anh không được chơi nữa. 196 00:17:45,272 --> 00:17:47,775 Anh hài hước thật đấy. 197 00:17:47,858 --> 00:17:50,694 Anh biết, anh còn chẳng cần cố gắng. Tự nhiên như vậy thôi. 198 00:18:14,384 --> 00:18:16,095 Chúa ơi, đừng làm thế này nữa. 199 00:18:19,223 --> 00:18:21,058 Thì sao? Cậu định làm gì? 200 00:18:23,685 --> 00:18:24,770 Kẻ giết người đây. 201 00:18:24,853 --> 00:18:26,355 Chowder, bố mẹ cậu đâu rồi? 202 00:18:26,980 --> 00:18:28,315 Bố tớ đang ở tiệm thuốc, 203 00:18:28,398 --> 00:18:30,818 còn mẹ tớ đang ở rạp phim với người hướng dẫn riêng. 204 00:18:31,151 --> 00:18:33,028 Được rồi, đến gặp tớ ở Vùng Nguy Hiểm ngay. 205 00:18:33,112 --> 00:18:33,946 Được. 206 00:18:35,531 --> 00:18:36,406 Xương Xẩu. 207 00:18:36,615 --> 00:18:39,034 Em bảo là dừng lại đi. 208 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 Thôi mà em. 209 00:18:40,869 --> 00:18:42,496 Không, em nổi hết da gà rồi. 210 00:18:44,498 --> 00:18:46,792 Anh biết không, hôm nay em thấy xe cứu thương ở đây. 211 00:18:46,875 --> 00:18:47,835 Thì sao? 212 00:18:47,960 --> 00:18:52,047 Chắc là Nebbercracker chết thật rồi. 213 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 Vậy thì chúng ta may mắn rồi. 214 00:18:54,466 --> 00:18:55,717 Lão đó như quỷ. 215 00:18:55,884 --> 00:18:58,220 Không, ông ấy chỉ là một lão già cáu kỉnh thôi. 216 00:18:58,720 --> 00:19:00,514 Thật không, Zee? 217 00:19:01,765 --> 00:19:04,768 Hồi anh mười tuổi, anh có một con diều, 218 00:19:05,435 --> 00:19:07,020 một con diều tuyệt đẹp. 219 00:19:07,521 --> 00:19:10,190 Anh thả diều cao đến nỗi không thể thấy nó luôn. 220 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Một hôm nọ, diều bị rơi. 221 00:19:15,028 --> 00:19:19,658 Anh lần theo dây diều, nó dẫn tới ngay bên kia, 222 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 băng qua đường, ngay rìa bãi cỏ nhà lão. 223 00:19:30,127 --> 00:19:31,712 Lão có lấy diều của anh không? 224 00:19:32,004 --> 00:19:34,798 Có, lão ta lấy bất cứ thứ gì rơi trên bãi cỏ đó. 225 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 Nhưng chuyện đó không quan trọng. 226 00:19:37,718 --> 00:19:38,886 Điều đáng nói là, 227 00:19:38,969 --> 00:19:41,305 là anh đã thấy lão ta nói chuyện với căn nhà... 228 00:19:42,848 --> 00:19:45,058 và hôn nó. 229 00:19:46,935 --> 00:19:47,936 Với lại, 230 00:19:48,729 --> 00:19:50,814 ai cũng biết lão đã làm gì vợ mình. 231 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 Sao? Gì? Lão ta đã làm gì bà vợ? 232 00:19:53,567 --> 00:19:55,611 - Lão ta đã ăn thịt vợ. - Xương Xẩu! 233 00:19:56,028 --> 00:19:57,821 Bỏ em ra. Thôi đi! 234 00:19:59,323 --> 00:20:01,742 - Xương Xẩu, đủ rồi. - Thôi mà, Zee. 235 00:20:01,825 --> 00:20:03,785 Xương Xẩu, em phát ớn với anh rồi. 236 00:20:03,869 --> 00:20:06,246 - Anh chỉ... - Anh không biết tôn trọng phụ nữ. 237 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 Gì cơ? Điều đó nghĩa là sao? 238 00:20:08,373 --> 00:20:09,374 Biến đi. 239 00:20:10,834 --> 00:20:11,668 Được thôi. 240 00:20:16,882 --> 00:20:17,758 Giả tạo. 241 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 Ông nhìn cái gì vậy hả? 242 00:20:29,269 --> 00:20:31,063 Nebbercracker. 243 00:20:36,276 --> 00:20:38,528 CHÚ Ý 244 00:20:51,750 --> 00:20:53,585 Ông chết thật rồi, phải không? 245 00:20:59,925 --> 00:21:02,636 Tôi đang đứng trên bãi cỏ nhà ông đây, Nebbercracker. 246 00:21:03,303 --> 00:21:06,181 Ông định làm gì tôi hả, Nebbercracker? 247 00:21:08,100 --> 00:21:11,144 Lão già xấu xí hung dữ độc ác... 248 00:21:24,074 --> 00:21:25,575 Con diều tuyệt đẹp của tôi. 249 00:22:16,543 --> 00:22:17,669 CHÚNG TÔI ĐÃ RÚT HẾT NƯỚC HỒ 250 00:22:17,753 --> 00:22:21,256 NHỮNG TÒA THÁP XA HOA MAYVILLE SẼ SỚM XUẤT HIỆN 251 00:22:28,013 --> 00:22:28,847 Chowder. 252 00:22:30,974 --> 00:22:31,808 Chowder. 253 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 Chowder? 254 00:22:40,317 --> 00:22:41,151 Chowder! 255 00:22:53,371 --> 00:22:54,331 Kẻ săn nhiệt đây. 256 00:22:54,414 --> 00:22:55,707 Chowder, cậu làm cái gì thế? 257 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Đừng. 258 00:22:58,043 --> 00:22:58,960 Im đi. 259 00:22:59,419 --> 00:23:00,253 Cái gì? 260 00:23:00,796 --> 00:23:02,339 Nebbercracker đã trở về từ cõi chết. 261 00:23:03,173 --> 00:23:04,758 - Không đời nào. - Có đấy. 262 00:23:06,218 --> 00:23:08,845 Họ để lại chìa khóa ở đây. Cậu thách tớ không? 263 00:23:09,846 --> 00:23:11,848 Chowder, cậu không chịu nghe tớ gì cả. 264 00:23:12,641 --> 00:23:15,685 Nebbercracker đang ám tớ, hiểu chứ? Vì tớ mà lão ấy chết. 265 00:23:16,353 --> 00:23:17,979 Nên giờ lão quay lại trả thù. 266 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Cậu điên thật rồi. Cậu có biết không? 267 00:23:22,400 --> 00:23:24,903 Tớ nghĩ cậu đang hoảng sợ vì hôm nay cậu đã giết người. 268 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Cuộc sống vẫn tiếp diễn. 269 00:23:28,615 --> 00:23:29,491 Với cậu. 270 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 Hãy cố thư giãn đi. Hãy ngầu như tớ này. 271 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Chowder, cậu làm gì thế? 272 00:23:37,499 --> 00:23:38,458 Làm nó dừng lại! 273 00:23:39,793 --> 00:23:41,253 Đừng gây chuyện nữa. 274 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 Tớ cần cậu giúp. 275 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 Được thôi. 276 00:23:46,466 --> 00:23:47,342 Cậu muốn tớ giúp hả? 277 00:23:47,801 --> 00:23:49,594 - Phải. - Tớ có ba từ cho cậu. 278 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 Lừa Hay Lộc. 279 00:23:56,476 --> 00:23:58,353 Được thôi, sao cũng được. 280 00:23:58,728 --> 00:23:59,563 Đi nào. 281 00:24:03,775 --> 00:24:04,609 Khoan đã. 282 00:24:09,573 --> 00:24:10,407 Chowder, lại đây. 283 00:24:18,582 --> 00:24:20,250 Chả thấy ma ám gì cả, 284 00:24:21,168 --> 00:24:22,627 chán lắm rồi. 285 00:24:22,711 --> 00:24:24,754 - Tớ về được chưa? - Chowder, lão nghe thấy đấy. 286 00:24:24,838 --> 00:24:25,797 DJ. 287 00:24:27,424 --> 00:24:30,594 Đây là lý do chả ai muốn ngồi cạnh chúng ta trong bữa trưa. 288 00:24:31,303 --> 00:24:34,097 Tớ sẽ bấm chuông rồi chạy, cậu chờ mà xem. 289 00:24:34,222 --> 00:24:36,683 - Chả có ma quỷ gì hết. - Chowder. Đừng mà, làm ơn đi. 290 00:24:37,184 --> 00:24:38,435 Chowder, tớ nói thật đấy. 291 00:24:38,810 --> 00:24:41,104 Chowder, quay lại đây. Quay lại đây đi. Thôi mà, Chowder. 292 00:24:41,188 --> 00:24:42,063 Thôi nào. 293 00:24:50,155 --> 00:24:50,989 Chowder! 294 00:24:51,907 --> 00:24:52,782 Quay lại đi. 295 00:24:57,871 --> 00:25:01,541 - Ôi, không. Một cái chai. - Chowder, bỏ xuống đi. 296 00:25:01,833 --> 00:25:03,835 - Ra đây đi, làm ơn. - Một cái chai. 297 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 Này, DJ. Tớ là ai chứ? 298 00:25:26,149 --> 00:25:28,610 "Biến khỏi bãi cỏ nhà tao." 299 00:25:28,693 --> 00:25:29,778 Thôi! Ra đây đi. 300 00:26:05,522 --> 00:26:07,148 Chạy đi! Chowder, chạy khỏi đó mau! 301 00:26:07,232 --> 00:26:09,067 Mau lên! Chowder, lại đây. 302 00:26:09,150 --> 00:26:11,111 - Mẹ ơi! - Đằng này! 303 00:26:11,194 --> 00:26:12,570 - Chạy đi, Chowder! Mau lên! - Cứu! 304 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Cố lên, Chowder! Chowder, bên này! 305 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Đừng nhìn lại! 306 00:26:27,961 --> 00:26:29,296 Tớ đã nhìn rồi. 307 00:26:44,269 --> 00:26:45,186 Xương Xẩu? 308 00:26:45,979 --> 00:26:46,855 Đến ngay đây. 309 00:26:48,732 --> 00:26:51,568 Đừng có mơ đến chuyện lết về đây... 310 00:26:54,321 --> 00:26:55,655 Lừa Hay Lộc. 311 00:27:03,747 --> 00:27:04,581 Gì nữa? 312 00:27:06,166 --> 00:27:07,334 Chào buổi sáng, thưa chị. 313 00:27:07,417 --> 00:27:10,211 Chị vừa xem tình huống minh họa về những gì chị sẽ gặp tối nay. 314 00:27:10,295 --> 00:27:12,922 Nghiên cứu cho thấy, các gia đình hết kẹo 315 00:27:13,006 --> 00:27:16,217 có khả năng bị ném giấy vệ sinh quanh nhà nhiều hơn các nhà khác đến 55%. 316 00:27:16,509 --> 00:27:17,844 Để giúp ngăn ngừa bi kịch này, 317 00:27:18,178 --> 00:27:21,639 em bán kẹo Halloween cho trường em, trường dự bị Westbrook. 318 00:27:21,723 --> 00:27:22,599 Trường tốt đấy. 319 00:27:22,932 --> 00:27:24,351 Chị đã bị đuổi khỏi trường. 320 00:27:25,310 --> 00:27:26,853 Giờ thì em muốn gì? 321 00:27:27,687 --> 00:27:31,733 Em chỉ muốn có một khởi đầu thuận lợi và đảm bảo cho một tương lai thành công. 322 00:27:31,983 --> 00:27:33,568 Em muốn có tương lai thành công? 323 00:27:34,694 --> 00:27:37,155 Lúc nào thấy một anh chàng xăm trổ đi ngang qua, 324 00:27:37,238 --> 00:27:40,116 em hãy đưa burger cho anh ta, đừng có đưa số điện thoại đấy. 325 00:27:41,326 --> 00:27:44,245 Cảm ơn lời khuyên của chị. Chắc chắn em sẽ ghi chú lại. 326 00:27:44,454 --> 00:27:49,292 Quay lại với công việc. Trứng, kem cạo râu, giấy vệ sinh. 327 00:27:49,918 --> 00:27:50,794 Nếu không có kẹo, 328 00:27:50,877 --> 00:27:53,963 em lo là nhà chị sẽ thành mục tiêu chính của mấy đứa nhóc đấy. 329 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 Có cố gắng đấy. 330 00:27:55,382 --> 00:27:56,633 Nhưng đây không phải nhà chị. 331 00:27:57,634 --> 00:27:58,510 Chị là bảo mẫu à? 332 00:28:00,136 --> 00:28:01,471 Được rồi, nói thẳng luôn nhé. 333 00:28:01,721 --> 00:28:06,017 Có lẽ phụ huynh nhà này đã để lại 40 đô cho chị phòng khi cần chứ. 334 00:28:06,267 --> 00:28:07,977 Có lẽ họ đã để lại 30 đô. 335 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Có lẽ chị hãy đưa em 20 đô, 336 00:28:10,397 --> 00:28:12,649 em sẽ viết hóa đơn 30 đô, chị sẽ bỏ túi 10 đô. 337 00:28:13,274 --> 00:28:14,150 Có lẽ vậy. 338 00:28:14,526 --> 00:28:18,655 Và chị muốn thêm hai gói sô-cô-la đậu phộng. 339 00:28:18,822 --> 00:28:22,492 Một túi thôi và em sẽ cho thêm một que kẹo cam thảo. 340 00:28:23,660 --> 00:28:24,744 Em khá đấy. 341 00:28:36,423 --> 00:28:37,298 Đã 8 giờ sáng rồi. 342 00:28:38,007 --> 00:28:40,385 - Không có động tĩnh gì. - Không có động tĩnh gì. 343 00:28:41,845 --> 00:28:44,097 Này, DJ. Chị mang sô-cô-la cho em này. 344 00:28:47,892 --> 00:28:48,768 Bị lộ rồi hả? 345 00:28:57,318 --> 00:28:58,778 Không có động tĩnh gì. 346 00:28:58,903 --> 00:29:01,197 Hai đứa lập dị bọn em đang làm gì vậy? 347 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Không có gì đâu. 348 00:29:02,866 --> 00:29:05,910 Chỉ là thứ gì đó trong ngôi nhà đối diện đã cố ăn thịt bọn em. 349 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Đúng thế, bọn em thức cả đêm để theo dõi. 350 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Bọn em không rời phòng lấy một lần, kể cả đi vệ sinh cũng không. 351 00:29:11,332 --> 00:29:12,292 Đừng uống thứ đó. 352 00:29:12,667 --> 00:29:14,377 Ôi, ghê quá. 353 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 Dù hai đứa mắc bệnh gì, 354 00:29:17,005 --> 00:29:20,508 chị tin là bệnh này có tên gọi và họ sẽ sản xuất thuốc điều trị. 355 00:29:20,717 --> 00:29:22,302 Zee, đúng là vậy mà. 356 00:29:22,385 --> 00:29:24,387 Có gì đó ma quái trong căn nhà bên kia đường. 357 00:29:24,471 --> 00:29:26,723 Tốt lắm. Chị rất mừng cho em. 358 00:29:26,973 --> 00:29:32,312 Dù sao thì, hai nhà thiên văn các em có thấy Xương Xẩu không? 359 00:29:32,520 --> 00:29:35,482 Tối qua anh ấy bỏ đi bất ngờ và... 360 00:29:36,399 --> 00:29:37,817 anh ấy chưa quay lại. 361 00:29:38,860 --> 00:29:39,986 Anh ấy chưa quay lại hả? 362 00:29:42,071 --> 00:29:42,947 Cái chai. 363 00:29:43,823 --> 00:29:45,992 - Đúng rồi. - Thôi được rồi. 364 00:29:46,075 --> 00:29:47,911 Biết gì không? Chị không có rảnh để lo vụ này. 365 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 Zee, nghe này. Em không biết nói sao nữa... 366 00:29:50,872 --> 00:29:53,208 Bạn trai chị có thể đã bị nuốt sống rồi. 367 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 Sherry Klausen. 368 00:29:58,004 --> 00:29:58,880 Chị phải đi thôi. 369 00:29:59,130 --> 00:29:59,964 Bữa sáng đây. 370 00:30:00,548 --> 00:30:02,091 Halloween vui vẻ, mấy thằng thất bại. 371 00:30:26,241 --> 00:30:27,450 Xin chào. 372 00:30:28,159 --> 00:30:29,035 Gì thế? 373 00:30:29,828 --> 00:30:30,662 Cái gì thế? 374 00:30:30,954 --> 00:30:32,205 À, không có gì. 375 00:30:32,372 --> 00:30:33,248 Cho tớ xem nào. 376 00:30:47,011 --> 00:30:47,929 CHÚ Ý 377 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 - Ôi, không. - Ôi, không. 378 00:30:55,812 --> 00:30:56,771 - Không! - Này, đợi đã! 379 00:30:56,855 --> 00:30:58,523 - Khoan! - Không được! Này! 380 00:30:58,606 --> 00:31:00,650 - DJ, điện thoại của em đấy. - Đợi đã. 381 00:31:00,775 --> 00:31:01,943 - Không, dừng lại! - Bạn ơi! 382 00:31:02,026 --> 00:31:04,028 - Này! - Đừng vào đó! 383 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 BIẾN ĐI 384 00:31:06,030 --> 00:31:07,657 Đừng đi thêm bước nào nữa. 385 00:31:07,866 --> 00:31:10,076 - Ra đây đi. - Đúng vậy, ra đây đi. 386 00:31:11,619 --> 00:31:13,621 Hai cậu bị thiểu năng hả? 387 00:31:14,455 --> 00:31:17,250 Nếu vậy thì tớ đảm bảo sẽ dạy các cậu chơi bóng chày. 388 00:31:19,002 --> 00:31:20,920 Đã có động tĩnh. 389 00:31:30,680 --> 00:31:33,099 - Làm gì bây giờ? - Đi nào! 390 00:31:36,227 --> 00:31:37,729 Các cậu! 391 00:31:38,688 --> 00:31:40,356 - Chạy đi, Chowder. - Tớ đang chạy đây. 392 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 Làm ơn, cứu tớ. 393 00:31:46,029 --> 00:31:46,988 - Tớ đỡ được. - Tớ chứ. 394 00:31:47,071 --> 00:31:48,448 - Tớ đỡ được rồi. - Không, tớ chứ. 395 00:31:49,532 --> 00:31:50,408 Xin chào? 396 00:31:56,873 --> 00:31:58,625 - Này. - Ôi, Chúa ơi. 397 00:31:58,875 --> 00:32:03,421 Này, một ông bố nổi giận trong điện thoại đang tìm cậu nhóc tên Chowder. 398 00:32:05,965 --> 00:32:06,966 Này? 399 00:32:07,258 --> 00:32:09,385 Lũ thất bại kia, chị đang nói với bọn em đấy. 400 00:32:13,723 --> 00:32:14,891 Ông ấy đang rất lo cho em. 401 00:32:15,350 --> 00:32:16,434 Ông ấy phải lo chứ sao nữa. 402 00:32:18,061 --> 00:32:19,395 Em giải thích đi. 403 00:32:20,563 --> 00:32:23,524 - Được rồi. Ngôi nhà cố ăn thịt bọn em. - Đủ rồi, khỏi giải thích. 404 00:32:23,608 --> 00:32:25,026 - Quá đủ rồi. - Này, chị đi đâu thế? 405 00:32:25,109 --> 00:32:27,820 Chị đi xem có chuyện gì với ngôi nhà vớ vẩn của mấy đứa. 406 00:32:27,904 --> 00:32:30,448 - Không, chị đừng đi. - Em có vấn đề gì hả? 407 00:32:31,616 --> 00:32:32,575 À, tuổi dậy thì. 408 00:32:32,742 --> 00:32:34,953 Đúng rồi, em có rất nhiều vấn đề tuổi dậy thì. 409 00:32:38,748 --> 00:32:40,833 - Không được uống Mountain Dew nữa đấy. - Vâng. 410 00:32:41,167 --> 00:32:42,335 Chị sẽ đi tìm Xương Xẩu. 411 00:32:42,418 --> 00:32:45,129 Vâng. Chị đi vui nhé. Đừng lo, bọn em sẽ ổn thôi. 412 00:32:45,213 --> 00:32:47,590 Gửi lời chào của em đến anh ấy nữa. Lái xe cẩn thận nhé. 413 00:32:48,800 --> 00:32:49,634 Hẹn gặp chị sau. 414 00:32:53,805 --> 00:32:54,973 Ồ, chào cậu. 415 00:32:55,139 --> 00:32:56,724 Cậu có muốn giải thích chuyện gì không? 416 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 Có chứ. Tớ bịa ra chuyện dậy thì thôi. 417 00:33:00,853 --> 00:33:02,814 Chào, tớ là JD...DJ. 418 00:33:05,984 --> 00:33:08,361 Vâng, con đã định gọi cho bố, nhưng con quên mất. 419 00:33:09,570 --> 00:33:11,197 Vâng ạ, con xin lỗi. 420 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Vâng. 421 00:33:14,492 --> 00:33:15,451 Dĩ nhiên rồi bố. 422 00:33:16,452 --> 00:33:17,328 Chắc chắn ạ. 423 00:33:18,079 --> 00:33:19,414 - Vâng, con yêu bố. Tạm biệt. - Ừ. 424 00:33:19,747 --> 00:33:24,002 Và đây là...trạm quan sát nhỏ của bọn tớ. 425 00:33:25,211 --> 00:33:26,504 Có thể gọi là thế. 426 00:33:28,131 --> 00:33:29,674 Phải. Mấy tấm áp phích vớ vẩn thật. 427 00:33:30,008 --> 00:33:32,635 Tớ đã định gỡ xuống và thay bằng vài bức tranh. 428 00:33:32,719 --> 00:33:35,555 Bố à, bố thích thì tự đi mà làm nhé! 429 00:33:35,972 --> 00:33:37,306 Này DJ, cậu có bia không? 430 00:33:38,933 --> 00:33:40,101 Ồ, chào đằng ấy. 431 00:33:40,351 --> 00:33:41,519 Tớ là Chowder. 432 00:33:41,728 --> 00:33:44,355 - Charles của các cô gái. - Tớ là Jenny Bennett. 433 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 Lớp trưởng hai nhiệm kỳ ở trường dự bị Westbrook. 434 00:33:47,191 --> 00:33:48,484 Trường đó khó vào lắm đấy. 435 00:33:48,776 --> 00:33:50,695 Ừ, tớ đậu rồi nhưng quyết định không học. 436 00:33:51,320 --> 00:33:52,864 Đó là trường nữ sinh mà. 437 00:33:55,658 --> 00:33:58,161 Đó là lý do tớ không vào học. 438 00:33:59,162 --> 00:34:02,081 Cậu biết không, có một tiệm bánh taco gần đây ngon lắm. 439 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 Tớ ghét đồ ăn Mexico. 440 00:34:03,291 --> 00:34:04,417 - Tớ cũng thế. - Tớ cũng thế. 441 00:34:10,590 --> 00:34:12,008 Hấp dẫn chứ nhỉ? 442 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Nó chỉ nằm đó chờ đợi... 443 00:34:16,804 --> 00:34:19,015 Chế nhạo chúng ta với... 444 00:34:20,850 --> 00:34:21,934 bộ dạng của nó. 445 00:34:22,477 --> 00:34:24,479 - Cho tớ mượn điện thoại được không? - Dĩ nhiên. 446 00:34:24,562 --> 00:34:25,772 Đây này. Cậu muốn gọi ai? 447 00:34:25,855 --> 00:34:26,981 - Mẹ tớ. - Bất lịch sự. 448 00:34:27,148 --> 00:34:28,566 Có lẽ mẹ cậu sẽ không tin đâu. 449 00:34:28,649 --> 00:34:31,277 Chuyện này vượt quá nhận thức của đầu óc người lớn. 450 00:34:32,987 --> 00:34:34,363 Đây có phải là nước tiểu không? 451 00:34:34,530 --> 00:34:37,033 Nếu là nước tiểu thì thật bẩn thỉu. 452 00:34:38,117 --> 00:34:39,494 - Đó là... - DJ? 453 00:34:40,495 --> 00:34:41,996 Cậu tiểu vào chai hả? 454 00:34:42,580 --> 00:34:44,624 Cậu đang nói gì thế? Đó là nước tiểu của cậu mà. 455 00:34:44,916 --> 00:34:45,750 - Của cậu. - Cậu ấy. 456 00:34:45,833 --> 00:34:47,960 - Cho cháu gặp cô Allison. - Thật mất vệ sinh. 457 00:34:48,044 --> 00:34:49,712 - Con gái cô ấy. Cảm ơn. - Là của cậu ấy. 458 00:34:49,962 --> 00:34:51,047 Xin phép một lát. 459 00:34:51,297 --> 00:34:55,968 Mẹ à, con đang bán sô-cô-la ở Mayville, chuyện này hơi khó hiểu. 460 00:34:58,221 --> 00:35:00,973 Vậy là cậu ghét đồ ăn Mexico hả? 461 00:35:01,516 --> 00:35:03,017 Đúng thế. Cậu cũng thế hả? 462 00:35:03,351 --> 00:35:05,978 Ừ, thật ra, có thể nói là tớ bắt đầu ghét nó trước. 463 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 Bên ngoài, ngay trước ngôi nhà? 464 00:35:09,816 --> 00:35:10,691 Được rồi. 465 00:35:11,109 --> 00:35:12,777 - Hãy nói cho rõ ràng. - Được thôi. 466 00:35:12,860 --> 00:35:14,779 Tớ đã giành được cậu ấy qua kính viễn vọng. 467 00:35:14,946 --> 00:35:16,781 Không thể giành một cô gái qua kính viễn vọng. 468 00:35:16,864 --> 00:35:18,825 Cậu cũng không thể giành cậu ấy. 469 00:35:18,908 --> 00:35:20,201 - Tớ có thể. - Tớ cũng có thể. 470 00:35:20,535 --> 00:35:21,828 Mẹ tớ không tin tớ. 471 00:35:21,994 --> 00:35:23,871 Giới cầm quyền có thể rất... 472 00:35:31,087 --> 00:35:31,921 Được rồi. 473 00:35:32,213 --> 00:35:34,674 Thường thì tớ không dành thời gian cho mấy người như các cậu. 474 00:35:35,007 --> 00:35:39,345 Nhưng một ngôi nhà đã cố ăn thịt tớ, nên các cậu có một giờ. 475 00:35:44,475 --> 00:35:46,519 Ôi, một chú cún. 476 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 Tớ không ngờ có chuyện này. 477 00:35:56,654 --> 00:35:57,572 Thế này nhé. 478 00:35:58,906 --> 00:36:00,616 Tớ nghĩ đã đến lúc gọi cảnh sát. 479 00:36:09,292 --> 00:36:11,460 Cậu có hình dung ra chuyện gì sẽ xảy ra tối nay không? 480 00:36:12,003 --> 00:36:15,131 Hàng trăm đứa trẻ sẽ đi đến ngôi nhà đó. 481 00:36:15,214 --> 00:36:16,549 Khoan, chờ chút. 482 00:36:16,632 --> 00:36:19,260 Tớ nghĩ chúng ta làm quá rồi. Ý tớ là, thử nghĩ xem. 483 00:36:19,343 --> 00:36:23,139 Chắc ai khùng mới đi bộ tới trước nhà lão Nebbercracker. 484 00:36:29,437 --> 00:36:30,521 - Bóng của tớ. - Chowder. 485 00:36:30,605 --> 00:36:31,439 Không được. 486 00:36:38,988 --> 00:36:40,239 Sẽ có một cuộc thảm sát. 487 00:36:43,367 --> 00:36:44,952 Tin vui là cảnh sát đến rồi. 488 00:36:45,786 --> 00:36:47,788 Rồi, các cháu. Tốt hơn là nên có chuyện để nói đấy. 489 00:36:47,872 --> 00:36:50,499 Chú đang ở trong rừng vật tay với gấu thì nhận được cuộc gọi. 490 00:36:55,755 --> 00:36:56,881 Chú đang ăn bánh donut đấy. 491 00:36:58,007 --> 00:37:01,010 Cả ba đứa, bước tới xe ngay. 492 00:37:01,093 --> 00:37:03,012 - Nhức tai quá. - Chúng ở ngay cạnh xe mà. 493 00:37:03,095 --> 00:37:05,389 Chú ấy là lính mới. Đi làm tuần đầu tiên. 494 00:37:05,765 --> 00:37:07,433 Thưa chú, bọn cháu có lý do để tin rằng 495 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 có một sinh vật nguy hiểm trong ngôi nhà đó. 496 00:37:09,977 --> 00:37:11,938 - Có lẽ nó đã giết một người. - Và một chú chó. 497 00:37:12,271 --> 00:37:14,690 Một chú chó ư? Chúng ta gặp rắc rối rồi. 498 00:37:14,774 --> 00:37:16,609 - Chúng ta gặp rắc rối rồi. - Anh làm gì thế? 499 00:37:17,777 --> 00:37:19,862 Gọi người hỗ trợ. Anh không nghe bọn trẻ nói gì sao? 500 00:37:19,946 --> 00:37:21,864 Có một sinh vật nguy hiểm trong ngôi nhà đó. 501 00:37:21,948 --> 00:37:25,826 Chúng ta không có hỗ trợ. Ở đồn chỉ có Judy thôi. 502 00:37:26,327 --> 00:37:27,370 Và không có rắc rối gì cả. 503 00:37:27,453 --> 00:37:30,081 Chỉ là vài đứa nhóc ăn quá nhiều kẹo Pixy Stix. 504 00:37:30,748 --> 00:37:33,000 Cá với anh là chú chó đã chết sẽ không đồng tình đâu. 505 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 Thái độ gì vậy hả? 506 00:37:34,585 --> 00:37:35,419 Không có gì. 507 00:37:37,046 --> 00:37:38,714 Được rồi. Hết giờ rồi, các cháu. 508 00:37:38,798 --> 00:37:41,133 Halloween mà, tin hay không thì bọn chú vẫn còn nhiều việc. 509 00:37:41,217 --> 00:37:42,718 - Thật sao? - Đợi đã. Chú đừng đi. 510 00:37:43,177 --> 00:37:44,220 Là thế này, thứ đó... 511 00:37:44,553 --> 00:37:47,848 Nó có một cái miệng, nó xuất hiện và tóm lấy mọi thứ, 512 00:37:47,932 --> 00:37:49,433 kéo hết vào rồi ăn thịt. 513 00:37:49,517 --> 00:37:50,351 Vâng, như thế này. 514 00:37:50,518 --> 00:37:52,687 Được rồi. 515 00:37:52,979 --> 00:37:54,855 Vấn đề là, 516 00:37:55,273 --> 00:37:58,859 bọn cháu đang cố làm cho giống thật hơn so với thực tế. 517 00:37:59,402 --> 00:38:01,779 Vấn đề là nghe chả giống thật gì cả. 518 00:38:01,946 --> 00:38:03,281 - Hẹn gặp lại các cháu. - Không. 519 00:38:04,365 --> 00:38:05,199 Được rồi. 520 00:38:05,658 --> 00:38:08,369 Cháu sẽ cho chú thấy, nhưng nếu tình hình vượt quá tầm kiểm soát... 521 00:38:08,452 --> 00:38:10,121 Bọn chú sẽ nhắm vào con dã nhân Bigfoot. 522 00:38:11,497 --> 00:38:12,415 Súng nạp đạn rồi đấy. 523 00:38:21,090 --> 00:38:22,133 Thằng bé cứ nhảy cà tưng. 524 00:38:28,889 --> 00:38:30,433 Ngôi nhà gian xảo. 525 00:38:32,727 --> 00:38:33,561 Này! 526 00:38:33,978 --> 00:38:34,812 Cháu... 527 00:38:34,895 --> 00:38:36,230 Cả hai đứa. Lại đây. 528 00:38:37,273 --> 00:38:38,316 Tới đây nào. 529 00:38:38,607 --> 00:38:39,442 Tới đây. 530 00:38:40,067 --> 00:38:43,404 Chú sẽ bỏ qua việc cháu ném đá vì màn nhảy nhót khá buồn cười. 531 00:38:43,654 --> 00:38:46,073 Nhưng lần sau, đứa nào còn tới đây gây chuyện, 532 00:38:46,324 --> 00:38:48,326 cả ba đứa sẽ bị phạt, hiểu chưa? 533 00:38:48,951 --> 00:38:50,703 Cho các cháu mười giây để đi đấy. 534 00:38:50,870 --> 00:38:52,288 Nhưng bọn cháu cần chú giúp. 535 00:38:52,455 --> 00:38:54,040 Việc của chú là giúp bọn cháu mà. 536 00:38:54,707 --> 00:38:56,167 - Một. - Đi thôi. 537 00:38:56,250 --> 00:38:57,084 Hai. 538 00:38:58,002 --> 00:38:58,836 Ba. 539 00:38:59,462 --> 00:39:00,296 Bốn. 540 00:39:00,588 --> 00:39:01,547 Năm. 541 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Chỗ này nhạy cảm lắm đấy. 542 00:39:04,175 --> 00:39:05,760 Nhà cháu ở ngay đằng kia mà. 543 00:39:08,012 --> 00:39:10,014 Tin tưởng chính phủ vậy là quá đủ rồi. 544 00:39:10,348 --> 00:39:12,099 Ừ, tớ hiểu. Tớ ghét chính phủ. 545 00:39:12,183 --> 00:39:13,934 - Anh bạn, hết cách rồi. - Chưa đâu. 546 00:39:14,935 --> 00:39:17,229 Chúng ta sẽ tìm chuyên gia. 547 00:39:17,396 --> 00:39:19,398 KHU CHƠI GAME 548 00:39:19,482 --> 00:39:25,488 Đó là nhà vô địch trò Ngươi Đã Chết ba lần tại ba bang ở độ tuổi trên 14. 549 00:39:25,821 --> 00:39:29,408 Tên anh ấy là Reginald Skulinski, nhưng họ gọi anh ấy là Đầu Lâu. 550 00:39:29,575 --> 00:39:31,452 - Họ là ai? - Tớ và DJ. 551 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Đúng vậy. 552 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 Anh ấy là người thông minh nhất quả đất. 553 00:39:34,872 --> 00:39:35,998 Vậy thì tới gặp anh ấy thôi. 554 00:39:36,082 --> 00:39:37,666 - Này, Jenny. - Jenny. Khoan đã. 555 00:39:38,000 --> 00:39:38,834 Khoan đã. 556 00:39:39,126 --> 00:39:41,128 Đầu Lâu đang bận chơi game, 557 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 cậu không muốn gây chuyện khi anh ấy đang chơi đâu. 558 00:39:44,215 --> 00:39:47,176 Được rồi, anh ấy sẽ chơi tới bao giờ? 559 00:39:47,259 --> 00:39:48,469 Chết này! 560 00:39:50,137 --> 00:39:51,180 Ai mà biết? 561 00:39:51,430 --> 00:39:55,559 Có lần anh ấy chơi suốt bốn ngày cho một hiệp, 562 00:39:55,768 --> 00:39:58,437 với gần bốn lít sữa sô-cô-la và một cái tã người lớn. 563 00:39:58,521 --> 00:39:59,647 Anh ấy là một huyền thoại. 564 00:40:00,689 --> 00:40:03,734 Nếu anh ấy không ra khỏi khu chơi game, thì chúng ta sẽ vào. 565 00:40:03,943 --> 00:40:06,529 - Gì cơ? Này, cậu làm... - Gì cơ? Jenny, đừng. 566 00:40:08,864 --> 00:40:11,200 Có vẻ mày sẽ không... Có vẻ mày sẽ không chết. Có vẻ... 567 00:40:11,700 --> 00:40:13,661 Mày sẽ chết. 568 00:40:13,911 --> 00:40:14,745 Coi chừng. 569 00:40:15,079 --> 00:40:16,080 Mấy nhóc thấy không? 570 00:40:16,163 --> 00:40:18,165 Anh lại chặt đầu một đứa rồi. Đầu nó lăn lông lốc. 571 00:40:18,249 --> 00:40:20,418 Nó chẳng thấy được đâu, vì mắt nằm trên đầu mà. 572 00:40:20,501 --> 00:40:22,128 - Anh ơi? - Gì thế? 573 00:40:22,878 --> 00:40:25,965 Anh đang bận chơi game mà thậm chí không nhìn màn hình. 574 00:40:26,757 --> 00:40:28,968 - Gì thế? - Là thế này. 575 00:40:29,051 --> 00:40:32,054 Ngôi nhà của lão Nebbercracker đã bị ám, em cần biết cách phá giải điều đó 576 00:40:32,138 --> 00:40:33,055 trước khi nó giết... 577 00:40:33,139 --> 00:40:36,225 Bình tĩnh nào, em làm anh muốn nôn ra giấy bạc rồi ăn lại. 578 00:40:37,560 --> 00:40:39,979 Mày thích lưỡi rìu thép của tao chứ? Lạnh lắm đấy. 579 00:40:44,233 --> 00:40:45,818 Em vừa nói ngôi nhà bị ám hả? 580 00:40:48,946 --> 00:40:52,658 Mấy lần đến cửa hàng băng đĩa và đại hội truyện tranh, 581 00:40:52,950 --> 00:40:55,661 anh đã thấy rất nhiều thứ kỳ lạ và bí ẩn. 582 00:40:55,911 --> 00:41:01,625 Và anh đã nghe về một kiến trúc bị ám bởi một linh hồn, 583 00:41:01,917 --> 00:41:05,421 linh hồn đó nhập vào gỗ và gạch, 584 00:41:05,713 --> 00:41:12,720 tạo nên một con quái vật hiếm có, gọi là Domus Mactabilis. 585 00:41:17,725 --> 00:41:19,560 Ngôi nhà đó chính là lão Nebbercracker. 586 00:41:20,561 --> 00:41:21,937 Chúng ta là những kẻ giết lão ta. 587 00:41:23,522 --> 00:41:24,648 Đi giết chóc vui nhé. 588 00:41:25,524 --> 00:41:26,650 Chạy đi, đồ hèn. 589 00:41:27,693 --> 00:41:30,070 Máu văng lên kìa. 590 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Vậy thì, làm sao để giết quái vật? 591 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Phải đánh vào nguồn sống của nó. 592 00:41:36,869 --> 00:41:37,786 Trái tim. 593 00:41:39,038 --> 00:41:40,289 Nhưng nhà làm gì có tim. 594 00:41:40,372 --> 00:41:41,207 Hay lắm! 595 00:41:43,876 --> 00:41:44,877 Hay lắm. 596 00:41:45,002 --> 00:41:45,878 Ừ nhỉ. 597 00:41:45,961 --> 00:41:47,129 Chắc là em nói đúng. 598 00:41:50,174 --> 00:41:53,928 Xin lỗi nhé mấy nhóc tì, anh có việc rất quan trọng cần phải giải quyết. 599 00:41:55,387 --> 00:41:56,805 Hẹn không bao giờ gặp lại. 600 00:42:06,065 --> 00:42:08,108 Ngươi đã chết. 601 00:42:08,192 --> 00:42:10,819 NGƯƠI ĐÃ CHẾT 602 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 Chúng ta phải tấn công vào trái tim. 603 00:42:19,119 --> 00:42:21,747 Đúng, nhưng biết tìm trái tim ở đâu trong một ngôi nhà? 604 00:42:25,292 --> 00:42:26,961 Từ lúc Nebbercracker chết, 605 00:42:27,419 --> 00:42:29,296 khói cứ bốc lên từ ống khói đó. 606 00:42:34,677 --> 00:42:35,761 Lò sưởi đấy. 607 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Lò sưởi chính là trái tim. 608 00:42:38,430 --> 00:42:41,600 Nếu muốn dập lửa, chúng ta phải vào trong nhà. 609 00:42:41,684 --> 00:42:43,894 Mà không để bị xé thành từng mảnh. 610 00:42:46,188 --> 00:42:48,232 - Người nộm. - Tớ chỉ vẽ bừa thôi. 611 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Không, Chowder. Chính là thế. 612 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 Trước tiên, hãy làm người nộm. 613 00:42:51,277 --> 00:42:53,737 Chúng ta nhét đầy thuốc cảm vào người nộm. 614 00:42:54,154 --> 00:42:55,447 Cậu mượn thuốc ở tiệm của bố. 615 00:42:55,531 --> 00:42:56,365 Rồi sao? 616 00:42:56,448 --> 00:42:59,702 Cho nhà ăn người nộm, ngôi nhà sẽ ăn phải thuốc, nó sẽ buồn ngủ. 617 00:42:59,785 --> 00:43:02,496 - Nhìn này. - Chúng ta vào dập lửa rồi chạy ra. 618 00:43:06,834 --> 00:43:09,169 - Thắc mắc gì không? - Có, cậu có bị điên không? 619 00:43:09,628 --> 00:43:11,338 Tớ không lấy trộm thuốc của bố tớ đâu. 620 00:43:11,422 --> 00:43:14,008 Tớ không muốn vào trong con quái vật và tớ chưa muốn chết. 621 00:43:14,425 --> 00:43:16,969 - Tớ nghĩ cũng đáng để thử. - Ừ, tớ đồng ý. Tiến hành thôi. 622 00:43:17,386 --> 00:43:18,220 THUỐC CẢM 623 00:43:47,666 --> 00:43:50,252 Này, nhưng mà tớ muốn khẩu súng đó. 624 00:43:50,919 --> 00:43:53,047 - Cậu đang đùa đấy à. - Tuyệt. 625 00:44:22,117 --> 00:44:23,994 - Chowder. - Yên nào. 626 00:44:24,411 --> 00:44:25,245 Xin lỗi. 627 00:44:32,044 --> 00:44:32,878 Đi thôi. 628 00:44:42,471 --> 00:44:43,722 Ối chà. 629 00:44:52,481 --> 00:44:55,984 Được rồi, người nộm máy hút bụi à, tao sẽ đưa mày vào vị trí. 630 00:44:58,112 --> 00:44:59,696 Đừng sợ nhé. 631 00:45:00,614 --> 00:45:02,074 Tao không có dạy mày sợ hãi. 632 00:45:02,825 --> 00:45:04,451 Tao yêu mày, người nộm máy hút bụi. 633 00:45:05,828 --> 00:45:06,912 Chowder, nhanh lên. 634 00:45:15,629 --> 00:45:16,463 Được rồi. 635 00:45:26,348 --> 00:45:27,182 Hay lắm. 636 00:45:30,102 --> 00:45:31,979 Lừa Hay Lộc! 637 00:45:33,313 --> 00:45:34,565 Cắm điện vào. 638 00:46:19,109 --> 00:46:20,903 Sắp được rồi mà. 639 00:46:25,574 --> 00:46:29,036 Vứt rác bừa bãi, la cà, cố ý phá hoại, cư xử kỳ quặc... 640 00:46:29,119 --> 00:46:29,995 Và phản bội. 641 00:46:30,162 --> 00:46:32,080 - Không phản bội. - Chắc chứ? Trong sách nói... 642 00:46:32,164 --> 00:46:33,081 - Chắc chắn. - Được. 643 00:46:33,165 --> 00:46:34,750 Mấy nhóc bước ra khỏi thùng rác đi. 644 00:46:34,833 --> 00:46:37,669 - Đi thôi. - Nhanh lên, nghe sếp nói chưa. 645 00:46:37,753 --> 00:46:39,588 Nhìn thấy ánh sáng thì hãy bước theo. 646 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 Lại đây! 647 00:46:40,589 --> 00:46:41,798 Nhanh nào, tiếp tục đi. 648 00:46:41,882 --> 00:46:43,967 Được rồi, bỏ vũ khí xuống. 649 00:46:44,801 --> 00:46:46,762 Đưa cho chú. Nhanh lên. 650 00:46:48,847 --> 00:46:49,890 Chú sẽ bắn đấy. 651 00:46:50,307 --> 00:46:52,768 Chà, xem chúng ta có gì nào. 652 00:46:57,064 --> 00:46:59,107 Đứng đây đi, tôi sẽ vào kiểm tra. 653 00:46:59,942 --> 00:47:01,902 Cứ để tôi lo. 654 00:47:17,000 --> 00:47:20,629 Mấy nhóc thấy có gì buồn cười sao? Cháu đang thử chú à, cô bé lì lợm? 655 00:47:20,963 --> 00:47:23,382 Thiếu tôn trọng cảnh sát hả? Cháu không muốn đâu. 656 00:47:23,465 --> 00:47:25,467 Chú nói cho cháu biết. Hãy thử chú đi. 657 00:47:25,968 --> 00:47:27,261 Mấy đứa muốn kiểm tra chú không? 658 00:47:28,262 --> 00:47:29,555 Chú là cảnh sát đấy. 659 00:47:31,765 --> 00:47:33,767 Chú biết mấy nhóc là côn đồ. Mấy đôi mắt nâu... 660 00:47:34,476 --> 00:47:35,561 Chú nhận ra trong ánh mắt. 661 00:47:35,852 --> 00:47:38,063 Xong rồi. Ra là thế. 662 00:47:38,480 --> 00:47:40,274 Cháu muốn nói gì hả, Lợn Con? 663 00:47:41,066 --> 00:47:44,152 - Xong rồi, chúng ta sẽ đưa bọn nhóc đi. - Tôi cũng đang định nói thế. 664 00:47:44,570 --> 00:47:46,905 - Đưa chúng đi đâu? - Tới nhà tù. Đi thôi. 665 00:47:46,989 --> 00:47:50,450 Nghe chưa? Mấy nhóc sẽ vào tù. 666 00:47:50,534 --> 00:47:52,661 Nhưng chú cảnh sát, chú phải tin bọn cháu. 667 00:47:52,744 --> 00:47:54,997 Phải, hai phần trăm. Các cháu có quyền giữ im lặng. 668 00:47:55,080 --> 00:47:58,375 - Vâng, nhưng ngôi nhà là quái vật. - Và có quyền nghĩ rằng chú tin. 669 00:47:58,750 --> 00:48:02,129 Nghe này. Chú cùng phe với các chú. Anh họ cháu là cảnh sát ở Milwaukee. 670 00:48:02,629 --> 00:48:04,590 Ý cháu là, gần giống cảnh sát. 671 00:48:04,673 --> 00:48:05,757 - Anh ấy có súng. - Rồi. 672 00:48:05,841 --> 00:48:07,509 Ở trung tâm, họ sẽ quý cháu đấy, Đầu Đất. 673 00:48:11,263 --> 00:48:12,931 Chúng ta là siêu cảnh sát. 674 00:48:13,140 --> 00:48:15,142 Phải. Bởi vậy tôi mới sống ở nhà tập thể. 675 00:48:15,642 --> 00:48:18,103 Siêu cảnh sát gì. Siêu cảnh sát dở hơi thì có... 676 00:48:20,022 --> 00:48:22,608 - Anh có nghe thấy không? - Có. Bụng tôi sôi đấy. Đói meo rồi. 677 00:48:22,691 --> 00:48:23,734 Không phải. 678 00:48:24,026 --> 00:48:26,403 Tiếng đó nghe như một sinh vật nguy hiểm. 679 00:48:26,653 --> 00:48:29,323 - Tôi sẽ đi kiểm tra. - Ôi, Chúa ơi. 680 00:48:30,073 --> 00:48:32,743 Giống như huấn luyện cún con vậy. Được rồi, chú sẽ quay lại ngay. 681 00:48:32,826 --> 00:48:34,745 - Các chú dừng lại đi. - Này, các chú ơi. 682 00:48:34,828 --> 00:48:37,080 - Không được, ra khỏi đó đi. - Không, đừng vào đó. 683 00:48:37,164 --> 00:48:37,998 Ra đi mà. 684 00:48:48,925 --> 00:48:49,760 Gì cơ? 685 00:48:52,554 --> 00:48:53,388 Tôi sẽ nói rõ. 686 00:48:53,639 --> 00:48:55,057 Tôi sẽ lăn một vòng. 687 00:48:57,225 --> 00:48:58,935 - Không, dừng lại đi. - Chú ơi! 688 00:48:59,019 --> 00:49:00,479 - Này, thôi mà. - Ra đi. 689 00:49:00,854 --> 00:49:02,314 Chú không biết ngôi nhà thế nào đâu. 690 00:49:06,568 --> 00:49:09,029 Mày ở đâu rồi, sinh vật đáng sợ kia? 691 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Tao sẽ tìm ra mày. 692 00:49:16,536 --> 00:49:18,455 Đứng yên, cái cây kia. 693 00:49:21,625 --> 00:49:24,002 Này, mày làm gì thế? Không được làm thế. 694 00:49:24,086 --> 00:49:27,089 Không được làm thế với cảnh sát. Như thế là phạm pháp! 695 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 - Tôi đến đây, anh bạn! - Thả tao ra! 696 00:49:32,886 --> 00:49:36,807 - Tôi sẽ gọi hỗ trợ. - Tôi tưởng không có ai hỗ trợ chứ. 697 00:49:36,890 --> 00:49:37,933 Tôi sẽ gọi Judy. 698 00:49:40,560 --> 00:49:42,646 Judy! 699 00:49:43,730 --> 00:49:45,816 Cứu tôi! 700 00:49:46,024 --> 00:49:47,484 Mẹ ơi! 701 00:49:51,655 --> 00:49:54,157 Ôi, Chúa ơi. 702 00:49:54,366 --> 00:49:57,661 - Chắc tớ bị đột quỵ mất. - Cố gắng bình tĩnh, được chứ? 703 00:49:57,828 --> 00:49:59,579 Chúng ta sẽ không sao nếu bình tĩnh. 704 00:50:13,468 --> 00:50:15,887 Tớ còn quá trẻ để chết mà! 705 00:50:24,730 --> 00:50:27,315 Jenny. Tớ luôn yêu quý cậu. 706 00:50:28,734 --> 00:50:30,610 - Chowder! - Tớ xin lỗi. 707 00:50:31,111 --> 00:50:32,237 Mẹ ơi! 708 00:50:33,405 --> 00:50:34,573 Tớ không dám nhìn. 709 00:50:41,747 --> 00:50:43,039 Nào các cậu. Mau đi thôi. 710 00:51:25,957 --> 00:51:26,875 Chúng ta chết rồi. 711 00:51:27,042 --> 00:51:29,211 Cậu đã giết cả bọn, giờ thì chúng ta chết hết rồi. 712 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Tớ nghĩ ngôi nhà không biết chúng ta ở đây. 713 00:51:33,340 --> 00:51:35,425 Cá là nó nghĩ chúng ta vẫn ở trong xe. 714 00:51:35,759 --> 00:51:36,635 Nghe này. 715 00:51:37,594 --> 00:51:39,012 Hình như nó đang ngủ. 716 00:51:40,222 --> 00:51:42,307 Cách duy nhất để sống sót rời khỏi đây... 717 00:51:42,891 --> 00:51:45,519 là tìm ra trái tim, dập tắt ngọn lửa. 718 00:51:45,602 --> 00:51:47,854 Có lẽ chúng ta nên thử các lựa chọn khác. 719 00:51:48,230 --> 00:51:50,023 Được thôi, lựa chọn khác. 720 00:51:50,315 --> 00:51:53,693 Chúng ta đợi ở đây, không làm gì cả cho đến khi nó ngủ dậy và ăn thịt cả bọn. 721 00:51:54,778 --> 00:51:57,072 Tìm ra trái tim, dập tắt lửa. Tớ hiểu rồi. 722 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Chất nổ. 723 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Tuyệt quá. 724 00:52:30,397 --> 00:52:32,190 - Lão ta đã theo dõi tớ. - DJ. 725 00:52:34,860 --> 00:52:36,194 Cậu có bao giờ gặp bà vợ chưa? 726 00:52:37,362 --> 00:52:39,030 Người ta kể lão ta từng có một bà vợ... 727 00:52:40,907 --> 00:52:42,117 nhưng lão đã vỗ béo bà ấy... 728 00:52:43,785 --> 00:52:45,871 - rồi ăn thịt. - Eo ơi. 729 00:52:52,627 --> 00:52:54,588 "Đội phá dỡ công trình." 730 00:52:59,634 --> 00:53:00,510 Tớ xin lỗi. 731 00:53:01,887 --> 00:53:02,762 Đi nào. 732 00:53:07,058 --> 00:53:08,059 Khẽ thôi. 733 00:53:08,143 --> 00:53:10,145 Đừng lo, tớ bước nhẹ mà. 734 00:53:19,279 --> 00:53:20,780 Kia kìa! Nó đấy. Bắn đi! 735 00:54:01,905 --> 00:54:03,698 Sao thế? Tớ tưởng nếu bắn vào tim thì... 736 00:54:03,782 --> 00:54:05,951 - Đó không phải là trái tim. - Vậy thì nó là gì? 737 00:54:06,326 --> 00:54:09,746 Nếu mấy thứ đó là răng và kia là lưỡi, 738 00:54:10,705 --> 00:54:12,290 thì đó chắc là lưỡi gà. 739 00:54:16,169 --> 00:54:18,088 Vậy thì đây là nhà ma nữ. 740 00:54:18,588 --> 00:54:19,464 Sao? 741 00:54:19,798 --> 00:54:24,052 Không, nó kích thích phản xạ của họng. Ai cũng có lưỡi gà mà. 742 00:54:24,386 --> 00:54:25,428 Tớ đâu có đâu. 743 00:54:42,153 --> 00:54:43,279 Ôi, không. 744 00:54:48,368 --> 00:54:49,244 Được rồi. 745 00:54:49,536 --> 00:54:50,412 Đi thôi. 746 00:54:56,334 --> 00:54:58,670 Chúng ta cần đi nhanh và thật khẽ. 747 00:54:58,962 --> 00:55:00,338 Đừng chạm vào thứ gì cả. 748 00:55:00,672 --> 00:55:02,257 Và đi gần nhau... 749 00:55:03,216 --> 00:55:04,718 - DJ. - Khoan. 750 00:55:12,100 --> 00:55:13,560 Tớ sẽ cứu cậu. 751 00:55:28,033 --> 00:55:29,617 Chowder, thôi đi. 752 00:55:30,035 --> 00:55:32,078 Xin lỗi, tớ tưởng cậu là... 753 00:55:32,245 --> 00:55:33,204 DJ! 754 00:55:33,580 --> 00:55:35,957 - Chowder, đó là đồ chơi mà. - Đúng vậy. 755 00:55:36,124 --> 00:55:37,000 DJ đâu rồi? 756 00:55:38,126 --> 00:55:40,086 - DJ! - Bên này. 757 00:55:44,466 --> 00:55:46,301 Nhìn đống đồ chơi này. 758 00:55:48,553 --> 00:55:51,222 Chắc đây là nơi Nebbercracker cất giấu đồ. 759 00:55:52,807 --> 00:55:53,975 Nơi cất giấu. 760 00:55:55,810 --> 00:55:57,729 Tớ nghĩ các cậu nên xem thứ này. 761 00:56:02,233 --> 00:56:05,987 "Constance, người đàn bà khổng lồ." 762 00:56:17,248 --> 00:56:18,083 Chìa khóa. 763 00:56:18,333 --> 00:56:20,085 Thôi nào, DJ, chúng ta không có thì giờ đâu. 764 00:56:20,168 --> 00:56:21,878 Ừ. Phải lo tìm đường ra khỏi đây mau. 765 00:56:29,761 --> 00:56:30,637 Cậu làm gì thế? 766 00:56:40,647 --> 00:56:42,982 Có một bàn bóng bàn ở tầng hầm nhà tớ. 767 00:56:49,823 --> 00:56:51,032 Constance. 768 00:56:51,116 --> 00:56:52,367 Thánh thần ơi! 769 00:56:52,700 --> 00:56:54,160 Lão ta quả thật đã ăn thịt vợ. 770 00:56:54,869 --> 00:56:56,037 Không phải. 771 00:56:56,704 --> 00:56:59,874 Cả thi thể bà ấy được bọc xi măng. 772 00:57:08,466 --> 00:57:09,676 Nhìn mấy món đồ này. 773 00:57:11,678 --> 00:57:14,848 Sao lão ấy lại xây lăng mộ cho vợ nếu lão đã giết bà ấy? 774 00:57:15,682 --> 00:57:19,853 Có lẽ lão thấy áy náy hay sao đó. DJ, chúng ta rời khỏi đây được không? 775 00:57:23,731 --> 00:57:26,693 Tôi biết ông luôn che giấu điều gì đó, ông Nebbercracker. 776 00:57:31,114 --> 00:57:31,948 DJ! 777 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 Hay lắm, đồ mũi to. 778 00:57:48,882 --> 00:57:50,758 - Nó thức dậy rồi. - Chạy mau! 779 00:57:58,975 --> 00:57:59,809 Trốn đi! 780 00:58:19,787 --> 00:58:22,123 Này, tớ biết âm thanh đó. 781 00:58:26,628 --> 00:58:27,837 Bóng của tớ! 782 00:58:28,755 --> 00:58:30,715 Mày đi đâu thế? Lại đây. 783 00:58:31,633 --> 00:58:32,675 Chowder, quay lại đi. 784 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 Quay lại đây nào. 785 00:58:37,972 --> 00:58:38,890 Tao bắt được mày rồi. 786 00:58:42,644 --> 00:58:44,395 Lò xo tử thần! 787 00:58:46,397 --> 00:58:47,232 Chowder. 788 00:58:47,482 --> 00:58:48,566 Để tao yên! 789 00:58:58,368 --> 00:58:59,911 DJ! 790 00:59:00,328 --> 00:59:01,955 Cứu tớ! 791 00:59:04,666 --> 00:59:05,625 Ôi, không. 792 00:59:13,675 --> 00:59:14,551 Bỏ ra! 793 00:59:27,522 --> 00:59:28,356 Jenny! 794 00:59:29,691 --> 00:59:30,525 Chowder! 795 00:59:34,487 --> 00:59:36,656 Nào, Chowder. Nắm lấy. 796 00:59:38,116 --> 00:59:38,950 Tớ nắm được cậu rồi. 797 00:59:41,661 --> 00:59:42,912 DJ, coi chừng! 798 00:59:47,667 --> 00:59:48,501 Không! 799 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Cái lưỡi gà. 800 01:00:08,938 --> 01:00:11,316 - DJ! - Chowder! 801 01:00:11,941 --> 01:00:13,318 Mẹ ơi! 802 01:00:28,249 --> 01:00:29,167 Ghê quá. 803 01:00:30,668 --> 01:00:32,337 Có phải chúng ta vừa bị nôn ra? 804 01:00:32,420 --> 01:00:34,797 Lưỡi gà là cửa thoát hiểm tự nhiên. 805 01:00:39,218 --> 01:00:40,094 Đúng vậy. 806 01:00:40,511 --> 01:00:42,722 Lại là một ý kiến hay, DJ. 807 01:00:42,847 --> 01:00:44,682 - Xuất sắc! - Cậu muốn gì ở tớ, Chowder? 808 01:00:44,932 --> 01:00:47,352 Tớ không thấy cậu nghĩ ra ý gì hay cả. 809 01:00:47,435 --> 01:00:48,394 Vậy ư? 810 01:00:48,519 --> 01:00:50,063 Cậu có muốn nghe ý hay của tớ không? 811 01:00:50,271 --> 01:00:53,358 Tớ sẽ về nhà làm bánh kẹp sandwich. 812 01:00:53,733 --> 01:00:54,567 Chào cậu! 813 01:00:54,651 --> 01:00:57,070 Chowder, ngôi nhà vẫn còn sống mà cậu lại chết nhát thế ư? 814 01:00:57,403 --> 01:00:59,030 Tớ đã mạo hiểm mạng sống vì cậu, 815 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 lấy trộm thuốc cho cậu và đáng lẽ tớ đã chết ở đó rồi. 816 01:01:02,116 --> 01:01:02,950 Phải, tớ cũng thế. 817 01:01:03,034 --> 01:01:05,495 Ừ. Nhưng từ đầu cậu mới là người hại chết Nebbercracker. 818 01:01:05,578 --> 01:01:07,497 - Vì lấy quả bóng vớ vẩn cho cậu đấy. - Hai cậu. 819 01:01:07,580 --> 01:01:10,083 Đừng cãi nhau nữa. Hai cậu cứ như trẻ con vậy. 820 01:01:10,249 --> 01:01:11,709 Chúng ta đều là trẻ con mà. 821 01:01:12,543 --> 01:01:13,836 Chúng ta đã nghĩ gì chứ? 822 01:01:14,170 --> 01:01:16,589 Cố làm cho ngôi nhà ngủ bằng thuốc cảm. 823 01:01:17,173 --> 01:01:18,466 Còn gì vớ vẩn hơn nữa chứ? 824 01:01:18,675 --> 01:01:19,759 Cậu đi đâu thế? 825 01:01:20,218 --> 01:01:21,219 Tớ về nhà. 826 01:01:21,594 --> 01:01:22,428 Tớ đúng là vô dụng. 827 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 DJ! 828 01:01:28,851 --> 01:01:30,561 Ít ra thì đó là xe cứu thương. 829 01:01:34,440 --> 01:01:35,316 DJ? 830 01:01:54,836 --> 01:01:56,045 Ma đấy. 831 01:01:57,797 --> 01:01:58,673 Cút đi! 832 01:01:58,840 --> 01:01:59,757 Đồ khốn! 833 01:02:00,174 --> 01:02:01,676 Các cháu mới cút! 834 01:02:01,884 --> 01:02:02,844 Tránh ra! 835 01:02:05,138 --> 01:02:06,222 Lão ấy không phải ma. 836 01:02:07,056 --> 01:02:07,890 Lão ấy chưa chết. 837 01:02:08,391 --> 01:02:09,267 Tớ không giết người. 838 01:02:10,184 --> 01:02:12,937 Dĩ nhiên, ông chưa chết. Ai nói là ông chết hả? 839 01:02:14,689 --> 01:02:16,733 Các cháu sẽ chết nếu không xéo ngay. 840 01:02:16,816 --> 01:02:17,859 - Đi nào, DJ. - Mau lên! 841 01:02:18,860 --> 01:02:21,279 Mấy đứa không biết hôm nay là ngày gì à? 842 01:02:24,782 --> 01:02:25,992 Ông hết thời gian rồi. 843 01:02:26,743 --> 01:02:27,910 Ông hết thời gian rồi. 844 01:02:31,956 --> 01:02:32,832 Em ơi? 845 01:02:34,876 --> 01:02:35,793 Anh về rồi. 846 01:02:40,840 --> 01:02:42,341 Ồ, nhìn em kìa, em yêu. 847 01:02:43,718 --> 01:02:45,595 Mấy tấm vách đều bung ra, 848 01:02:46,763 --> 01:02:48,556 cửa sổ thì bị vỡ. 849 01:02:50,224 --> 01:02:51,142 CẨN THẬN 850 01:02:52,435 --> 01:02:54,270 Nhưng không sao, em à. 851 01:02:54,812 --> 01:02:58,316 - Không sao cả. - Bà ta đấy. Ngôi nhà chính là bà vợ. 852 01:02:59,275 --> 01:03:00,276 - DJ, làm gì thế? - Khoan. 853 01:03:00,359 --> 01:03:01,444 - Thôi nào. - Quay lại. 854 01:03:01,527 --> 01:03:04,197 - Cậu đi đâu thế? - Chỉ cần sơn và đánh bóng là xong. 855 01:03:04,489 --> 01:03:06,157 Ông Nebbercracker! 856 01:03:08,451 --> 01:03:09,869 Cháu đã biết về bà Constance. 857 01:03:09,952 --> 01:03:10,787 Cháu nói gì? 858 01:03:12,121 --> 01:03:14,290 Cháu thì biết gì? Cháu chả biết gì cả. 859 01:03:19,921 --> 01:03:22,423 Cháu đã vào nhà ông ư? Cháu... 860 01:03:26,552 --> 01:03:28,471 Ông không giết bà ấy phải không? 861 01:03:33,309 --> 01:03:35,144 Ông rất yêu bà ấy. 862 01:03:43,986 --> 01:03:44,987 CONSTANCE 306 KÝ 863 01:04:04,382 --> 01:04:05,258 Xin chào? 864 01:04:08,302 --> 01:04:09,178 Không sao. 865 01:04:11,264 --> 01:04:12,890 Anh sẽ đưa em rời khỏi đây. 866 01:04:13,724 --> 01:04:14,684 Em có muốn không? 867 01:04:19,063 --> 01:04:19,939 Có. 868 01:04:22,316 --> 01:04:23,401 Chúng ta đi nào. 869 01:04:24,360 --> 01:04:25,570 Sẽ không lâu nữa đâu. 870 01:04:31,742 --> 01:04:33,369 ĐÃ BÁN 871 01:04:33,744 --> 01:04:34,579 Được rồi. 872 01:04:37,456 --> 01:04:38,583 Được rồi, em mở mắt đi. 873 01:04:41,002 --> 01:04:43,504 - Anh biết giờ thì chưa có gì, nhưng... - Anh yêu. 874 01:04:50,511 --> 01:04:52,722 Tránh xa nhà tôi ra! 875 01:04:53,014 --> 01:04:56,017 Mình sẽ xé xác chúng ra. 876 01:04:56,851 --> 01:04:58,436 Cứu em. 877 01:04:59,020 --> 01:05:00,021 - Constance. - Cứu em. 878 01:05:00,271 --> 01:05:01,480 - Cứu em với. - Sao thế em? 879 01:05:01,564 --> 01:05:02,940 - Em có đau không? - Đau ư? 880 01:05:03,232 --> 01:05:04,400 Có, em đau lắm. 881 01:05:04,483 --> 01:05:06,360 Bọn côn đồ đang phá nhà chúng ta. 882 01:05:06,444 --> 01:05:10,323 - Lừa Hay Lộc. - Thôi nào. Chúng chỉ là trẻ con thôi mà. 883 01:05:11,032 --> 01:05:12,283 - Hôm nay là Halloween. - Không. 884 01:05:12,366 --> 01:05:14,952 Đây là nhà em và chúng làm em đau. 885 01:05:15,036 --> 01:05:17,413 Constance, nhìn anh này. 886 01:05:18,497 --> 01:05:22,168 Chừng nào anh còn ở đây, anh sẽ không để ai làm em đau cả. 887 01:05:23,252 --> 01:05:24,462 - Constance. - Bọn ranh! 888 01:05:24,754 --> 01:05:26,339 Đồ phá hoại. 889 01:05:26,464 --> 01:05:27,965 - Ăn đi này. - Đồ lưu manh. 890 01:05:28,257 --> 01:05:30,384 - Tao sẽ xử bọn mày. - Constance, đừng! 891 01:05:44,899 --> 01:05:47,360 Sau đó, ông đã xây xong ngôi nhà. 892 01:05:48,444 --> 01:05:49,946 Chắc bà ấy cũng muốn thế. 893 01:05:51,906 --> 01:05:55,034 Bà ấy đã chết, nhưng không rời khỏi đây. 894 01:05:57,119 --> 01:05:59,914 CHÚ Ý 895 01:05:59,997 --> 01:06:01,540 Và một đêm... 896 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Cứ vào đêm đó hằng năm, 897 01:06:06,128 --> 01:06:08,839 ông lại phải đề phòng trước. 898 01:06:09,298 --> 01:06:11,175 - Lừa Hay Lộc. - Ông phải làm thế. 899 01:06:11,258 --> 01:06:12,551 Bọn ranh! 900 01:06:12,718 --> 01:06:13,928 Ông phải làm thế. 901 01:06:17,723 --> 01:06:20,017 Này! Biến đi! 902 01:06:20,518 --> 01:06:23,813 Tránh xa nhà tao ra! 903 01:06:25,189 --> 01:06:27,316 Bà ấy tấn công bất cứ ai lại gần. 904 01:06:28,317 --> 01:06:29,151 Đi đi. 905 01:06:29,694 --> 01:06:31,404 Anh đến đây, em à. 906 01:06:32,530 --> 01:06:33,364 Đi đi! 907 01:06:34,699 --> 01:06:35,658 Không, khoan đã. 908 01:06:35,908 --> 01:06:37,660 Không thể để ông làm vậy, ông Nebbercracker. 909 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 Cháu biết ông đã bảo vệ bọn cháu suốt những năm qua, 910 01:06:40,371 --> 01:06:42,289 nhưng bây giờ đến lượt bọn cháu bảo vệ ông. 911 01:06:42,707 --> 01:06:43,749 Hãy để bà ấy đi. 912 01:06:49,130 --> 01:06:50,464 Nhưng nếu ông để bà ấy đi, 913 01:06:51,632 --> 01:06:52,842 thì ông chẳng còn ai nữa. 914 01:06:54,010 --> 01:06:54,885 Không phải vậy đâu. 915 01:07:08,607 --> 01:07:10,359 Constance, đừng! 916 01:07:13,362 --> 01:07:14,780 CẨN THẬN THUỐC NỔ 917 01:07:19,994 --> 01:07:20,828 Mau lên. 918 01:07:21,829 --> 01:07:24,957 Ngôi nhà sống dậy rồi! 919 01:07:32,923 --> 01:07:34,425 Lối này. Mau lên! 920 01:07:36,010 --> 01:07:36,969 Mọi người, mau lên. 921 01:07:43,184 --> 01:07:45,561 - Cháu làm gì thế? - Cố làm ngôi nhà đi chậm lại. 922 01:07:45,644 --> 01:07:46,729 Đi mau, Sườn Lợn. 923 01:07:51,233 --> 01:07:52,109 Mau lên. 924 01:08:07,833 --> 01:08:10,252 Đi nào, ông Nebbercracker. Mau lên! 925 01:08:12,046 --> 01:08:12,880 Ông không thể. 926 01:08:16,842 --> 01:08:18,636 Ông Nebbercracker, mau lên. 927 01:08:19,220 --> 01:08:21,305 Đi đi. Ông không sao đâu. 928 01:08:22,348 --> 01:08:23,224 Trời ơi. 929 01:08:34,151 --> 01:08:35,402 NHỮNG TÒA THÁP XA HOA MAYVILLE 930 01:08:36,737 --> 01:08:38,322 Cậu còn chờ gì nữa? Chạy mau! 931 01:09:03,430 --> 01:09:06,767 Tránh xa lũ trẻ ra, Constance! 932 01:09:32,835 --> 01:09:34,086 Constance. 933 01:09:35,296 --> 01:09:36,547 Ông Nebbercracker. 934 01:09:39,216 --> 01:09:40,467 Bây giờ thì... 935 01:09:42,303 --> 01:09:43,929 Ngoan nào, cô gái. 936 01:09:47,057 --> 01:09:48,434 Vợ yêu của anh. 937 01:09:50,019 --> 01:09:52,521 Em hư quá phải không? 938 01:09:53,355 --> 01:09:54,732 Em làm đau người khác. 939 01:09:56,150 --> 01:09:57,860 Ôi, Constance. 940 01:09:59,069 --> 01:10:01,405 Chúng ta đều biết ngày này rồi sẽ đến. 941 01:10:02,072 --> 01:10:02,948 Phải không em? 942 01:10:09,496 --> 01:10:11,498 Anh phải làm việc nên làm. 943 01:10:15,419 --> 01:10:17,630 Anh phải làm việc nên làm. 944 01:10:21,383 --> 01:10:22,509 Constance. 945 01:10:25,846 --> 01:10:29,183 Anh, anh đã luôn dành điều tốt nhất cho em, phải không? 946 01:10:31,769 --> 01:10:33,020 Phải không em? 947 01:10:36,190 --> 01:10:37,399 Mau lên, đi nào. 948 01:10:38,776 --> 01:10:40,027 Ôi, Constance. 949 01:10:44,323 --> 01:10:46,700 Hãy xem đây là việc đúng đắn. 950 01:10:54,375 --> 01:10:55,459 Để ông ấy yên! 951 01:10:55,542 --> 01:10:58,379 Phải. Bỏ mấy nhánh cây bẩn thỉu khỏi người ông ấy mau! 952 01:11:01,048 --> 01:11:02,132 Đỡ này! 953 01:11:03,884 --> 01:11:04,969 Cú này nữa! 954 01:11:08,264 --> 01:11:09,515 Ông Nebbercracker! 955 01:11:12,476 --> 01:11:13,769 Này nhóc. Lại đây. 956 01:11:15,938 --> 01:11:17,147 - Cầm lấy. - Gì vậy? 957 01:11:18,399 --> 01:11:20,317 Cháu phải giúp ông, làm ơn. 958 01:11:20,526 --> 01:11:21,860 Ông biết cháu làm được mà. 959 01:11:25,239 --> 01:11:26,073 Đi đi. 960 01:11:26,323 --> 01:11:27,449 Đi mau. 961 01:11:30,035 --> 01:11:31,829 Làm sao cậu biết lái thứ này thế? 962 01:11:31,912 --> 01:11:32,746 Tớ không biết. 963 01:11:37,418 --> 01:11:39,795 Ống khói. Ống khói dẫn tới trái tim. 964 01:11:46,302 --> 01:11:47,136 Jenny! 965 01:11:59,815 --> 01:12:01,608 Jenny. Cậu không sao chứ? 966 01:12:02,735 --> 01:12:03,777 Tớ không chắc. 967 01:12:08,574 --> 01:12:10,743 DJ, bỏ thứ đó đi. 968 01:12:11,452 --> 01:12:12,453 Tớ sẽ làm được. 969 01:12:13,787 --> 01:12:16,540 Chowder, tớ cần cậu dụ ngôi nhà xuống dưới cần trục. 970 01:12:16,915 --> 01:12:18,167 Cậu có nghĩ sẽ làm được không? 971 01:12:18,584 --> 01:12:19,543 Dễ như ăn bánh. 972 01:12:21,754 --> 01:12:22,629 Đi thôi. 973 01:12:29,261 --> 01:12:32,306 Bà nghĩ có thể gây chuyện với bạn tôi sao? 974 01:12:38,896 --> 01:12:39,855 DJ, nhìn kìa! 975 01:12:55,746 --> 01:12:56,622 Mẹ ơi! 976 01:13:03,629 --> 01:13:04,463 Chowder! 977 01:13:05,214 --> 01:13:06,173 Trả lời đi, Chowder. 978 01:13:07,633 --> 01:13:08,634 Chowder, bạn à? 979 01:13:18,018 --> 01:13:19,561 Này, các cậu. 980 01:13:19,812 --> 01:13:21,188 Xem ai thắng rồi này. 981 01:13:21,313 --> 01:13:23,440 Đó là tớ, kẻ hủy diệt. 982 01:13:23,524 --> 01:13:25,609 Tốt lắm, Chowder. Cậu làm được rồi! 983 01:13:27,152 --> 01:13:29,863 Nhìn tớ xem. Nhìn Chowder đi. Ôi, tuyệt vời. 984 01:13:30,823 --> 01:13:32,741 - Xin lỗi. - Nào các cậu. 985 01:13:34,159 --> 01:13:35,619 Hoan hô! Hãy nhìn tớ đi. 986 01:13:41,291 --> 01:13:42,668 Không thể thế được. 987 01:13:43,252 --> 01:13:44,628 Không công bằng. 988 01:14:04,231 --> 01:14:05,107 Không! 989 01:14:06,108 --> 01:14:06,942 Cứu tớ với! 990 01:14:10,737 --> 01:14:13,157 Đúng rồi, Chowder. Tiếp tục dụ bà ta đến đây. 991 01:14:17,870 --> 01:14:19,121 Bà chả là gì cả! 992 01:14:19,204 --> 01:14:21,790 Một túp lều lụp xụp! Một thứ phế phẩm. 993 01:15:17,721 --> 01:15:19,806 - Tớ không thể. - Có, cậu có thể. 994 01:15:23,310 --> 01:15:24,144 Đi nào. 995 01:15:24,645 --> 01:15:26,021 Mình đã hôn một cô gái. 996 01:15:26,730 --> 01:15:28,565 Mình đã hôn môi một cô gái. 997 01:15:31,652 --> 01:15:32,694 Các cậu ơi. 998 01:15:32,986 --> 01:15:34,571 Làm ngay đi! 999 01:15:40,744 --> 01:15:41,870 Xin lỗi nhé. 1000 01:15:44,414 --> 01:15:46,250 DJ, mau lên. 1001 01:15:53,966 --> 01:15:55,551 Tớ đang bay! 1002 01:15:56,426 --> 01:15:58,595 Tớ đếm từ một đến ba, cậu hãy đốt thuốc nổ nhé. 1003 01:15:58,679 --> 01:15:59,513 Được, tớ hiểu rồi. 1004 01:16:04,434 --> 01:16:06,395 - Một. - Cháy đi nào. 1005 01:16:06,478 --> 01:16:08,063 - Hai. - Được rồi. 1006 01:16:09,106 --> 01:16:09,940 Ba... 1007 01:16:11,608 --> 01:16:13,193 DJ! 1008 01:16:20,075 --> 01:16:21,159 Ba! 1009 01:17:20,594 --> 01:17:21,762 Các cậu nghe thấy gì không? 1010 01:17:24,765 --> 01:17:26,475 Ở đằng kia. Đi nào. 1011 01:17:29,770 --> 01:17:30,937 Vợ yêu dấu. 1012 01:17:44,409 --> 01:17:45,410 Tạm biệt em. 1013 01:18:04,930 --> 01:18:09,351 Ông Nebbercracker, cháu rất tiếc về ngôi nhà, 1014 01:18:10,018 --> 01:18:12,562 và vợ của ông. 1015 01:18:14,439 --> 01:18:17,150 Hay...ngôi nhà vợ của ông. 1016 01:18:21,154 --> 01:18:23,865 Bốn mươi lăm năm. 1017 01:18:26,034 --> 01:18:30,831 Bọn ông đã bị giam cầm suốt 45 năm. 1018 01:18:31,456 --> 01:18:32,374 Và bây giờ... 1019 01:18:36,253 --> 01:18:37,379 bọn ông đã tự do. 1020 01:18:41,049 --> 01:18:42,259 Bọn ông tự do rồi! 1021 01:18:43,844 --> 01:18:45,220 Cảm ơn anh bạn. 1022 01:18:48,056 --> 01:18:49,307 Cảm ơn tất cả. 1023 01:18:50,851 --> 01:18:52,018 Bọn ông tự do rồi. 1024 01:19:06,616 --> 01:19:07,576 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1025 01:19:07,659 --> 01:19:08,785 Halloween vui vẻ. 1026 01:19:11,371 --> 01:19:13,081 - Lừa Hay Lộc! - Lừa Hay Lộc! 1027 01:19:14,040 --> 01:19:15,125 - Của em đây. - Ồ. 1028 01:19:15,208 --> 01:19:16,418 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn anh. 1029 01:19:16,877 --> 01:19:17,711 Halloween vui nhé. 1030 01:19:18,879 --> 01:19:19,713 Tiếp theo. 1031 01:19:22,632 --> 01:19:24,801 Chuyện gì đã xảy ra với nhà của ông Nebbercracker vậy? 1032 01:19:26,511 --> 01:19:29,097 Ngôi nhà biến thành quái vật, nên anh đã cho nó nổ tung. 1033 01:19:31,141 --> 01:19:32,476 Lừa Hay Lộc. 1034 01:19:33,059 --> 01:19:34,352 Chúng ta cần xe đạp ba bánh. 1035 01:19:35,395 --> 01:19:36,938 Xe đạp ba bánh đây. 1036 01:19:38,774 --> 01:19:39,733 Xe đạp ba bánh. 1037 01:19:40,901 --> 01:19:41,818 Xe đạp ba bánh. 1038 01:19:43,487 --> 01:19:45,447 - Xe đạp ba bánh. - Xin chào xe đạp ba bánh. 1039 01:19:45,572 --> 01:19:47,324 Tớ nhớ cậu nhiều lắm. 1040 01:19:47,657 --> 01:19:49,785 - Cảm ơn ông. - Tạm biệt nhé. 1041 01:19:49,868 --> 01:19:50,744 Halloween vui vẻ. 1042 01:19:52,621 --> 01:19:54,289 - Đi nào. - Jenny! 1043 01:19:54,414 --> 01:19:55,415 Mẹ của tớ đấy. 1044 01:19:55,916 --> 01:19:57,125 - Chờ con một chút. - Được rồi. 1045 01:19:58,502 --> 01:19:59,336 Vậy thì... 1046 01:20:00,796 --> 01:20:02,047 Dịp nào đó ta lại đi chơi nhé. 1047 01:20:03,089 --> 01:20:03,965 Sẽ sớm thôi. 1048 01:20:05,926 --> 01:20:06,843 - Đúng thế. - Đúng thế. 1049 01:20:08,094 --> 01:20:08,970 Hẹn gặp lại. 1050 01:20:14,184 --> 01:20:15,644 Chúc cậu dậy thì suôn sẻ nhé. 1051 01:20:17,771 --> 01:20:19,147 Cô ấy đã chạm vào mông tớ. 1052 01:20:20,315 --> 01:20:21,316 Cũng được đấy, Chowder. 1053 01:20:22,275 --> 01:20:23,527 Này, ông Nebbercracker. 1054 01:20:23,735 --> 01:20:24,653 Bọn cháu phải về rồi. 1055 01:20:24,945 --> 01:20:26,488 Các cháu về đi. 1056 01:20:26,905 --> 01:20:28,156 Ông còn có việc phải làm. 1057 01:20:30,033 --> 01:20:31,868 Hay quá. Cháu cảm ơn ông. 1058 01:20:32,202 --> 01:20:33,245 Hẹn gặp lại các cháu. 1059 01:20:33,328 --> 01:20:34,246 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1060 01:20:34,329 --> 01:20:35,163 Này. 1061 01:20:35,956 --> 01:20:37,249 Tránh xa bãi cỏ nhà ông ra. 1062 01:20:39,125 --> 01:20:40,210 Ông đùa thôi. 1063 01:20:41,253 --> 01:20:44,130 - Cậu có nghĩ ông ấy sẽ ổn không? - Có. Ông ấy sẽ ổn thôi. 1064 01:20:44,381 --> 01:20:47,801 Ông ấy sẽ đi nghỉ mát, phơi da rám nắng, có lẽ ông ấy sẽ gặp được người mới. 1065 01:20:47,884 --> 01:20:49,970 Lần này có khi là một ngôi nhà dễ thương bên bờ biển. 1066 01:20:52,138 --> 01:20:53,265 Này, DJ, xem ai đây này. 1067 01:20:53,348 --> 01:20:55,809 - Ừ. Tớ thấy mà. Cảm ơn cậu. - Không có gì. 1068 01:20:55,892 --> 01:20:57,477 - Chào hai đứa. - Chào bố. 1069 01:21:00,981 --> 01:21:03,483 Cái quái gì... Khoan nói đã. Để mẹ đoán xem. 1070 01:21:04,401 --> 01:21:05,235 Có phải là... 1071 01:21:07,904 --> 01:21:11,074 - cướp biển bẩn thỉu không? - Đúng thế. Cướp biển bẩn thỉu. 1072 01:21:13,201 --> 01:21:16,121 Buồn cười quá. Trông con rất đáng yêu. 1073 01:21:16,371 --> 01:21:17,539 Đi chơi vui nhé. 1074 01:21:33,138 --> 01:21:33,972 Cậu biết không, 1075 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 cậu đã nói đúng. 1076 01:21:37,392 --> 01:21:39,936 Chúng ta đã quá tuổi cho trò Lừa Hay Lộc rồi. 1077 01:21:40,520 --> 01:21:41,354 Phải rồi. 1078 01:21:41,855 --> 01:21:43,023 Không nghi ngờ gì nữa. 1079 01:21:46,818 --> 01:21:47,777 Nhưng mà mặt khác, 1080 01:21:49,905 --> 01:21:51,114 chúng ta đã vất vả cả đêm. 1081 01:22:00,790 --> 01:22:01,791 Ăn kẹo không? 1082 01:22:02,709 --> 01:22:03,543 Ăn kẹo. 1083 01:22:04,044 --> 01:22:05,754 Chúng ta đã trở lại. Hoan hô. 1084 01:22:06,504 --> 01:22:07,380 Kẹo ơi. 1085 01:23:45,729 --> 01:23:47,939 - Có phải chúng ta vừa bị... - Đúng rồi. 1086 01:23:50,483 --> 01:23:51,901 Hôm nay là Halloween phải không? 1087 01:23:52,819 --> 01:23:56,740 Anh thấy sao, nếu anh và tôi ra ngoài, 1088 01:23:57,532 --> 01:24:00,410 và kiểm tra ít kẹo nhỉ? 1089 01:24:03,329 --> 01:24:05,206 Chúng ta cũng nên ăn kẹo nữa. 1090 01:24:06,916 --> 01:24:09,085 Ý hay đấy. Đi thôi. 1091 01:24:09,711 --> 01:24:11,713 Được rồi, đi ăn kẹo nào. 1092 01:24:13,006 --> 01:24:15,133 Rất nhiều kẹo thơm ngon. 1093 01:24:15,884 --> 01:24:17,135 Như kẹo cà rốt. 1094 01:24:19,054 --> 01:24:20,221 Được rồi, chiếc xe đâu nhỉ? 1095 01:24:21,056 --> 01:24:24,142 Và anh đã giết chết con rồng thần bí như thế đấy. 1096 01:24:24,225 --> 01:24:26,686 Vậy hả? Hay quá. 1097 01:24:27,395 --> 01:24:28,855 Đi nào em. Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 1098 01:24:30,356 --> 01:24:32,442 Không nhanh vậy đâu, Xương Xẩu. 1099 01:24:33,193 --> 01:24:34,569 Thời thế đã thay đổi. 1100 01:24:35,445 --> 01:24:36,863 Đầu Lâu không như anh. 1101 01:24:37,447 --> 01:24:41,284 Anh ấy cho em sự tôn trọng mà em đáng có và dành thời gian cho em. 1102 01:24:42,243 --> 01:24:43,119 Sao cũng được. 1103 01:24:45,789 --> 01:24:46,748 Xương Xẩu! 1104 01:29:57,266 --> 01:29:58,518 Chào bạn hàng rào. 1105 01:30:08,528 --> 01:30:10,029 Chào các bạn lá. 1106 01:30:14,534 --> 01:30:15,618 Chào bầu trời. 1107 01:30:36,305 --> 01:30:38,349 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Thị Ngọc Vân