1 00:02:04,791 --> 00:02:07,227 ‫مرحباً يا سياج‬ 2 00:02:16,169 --> 00:02:18,605 ‫مرحباً يا أوراق‬ 3 00:02:22,208 --> 00:02:24,310 ‫مرحباً يا سماء‬ 4 00:03:28,808 --> 00:03:30,677 ‫ابتعدي عن مرجي!‬ 5 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 ‫أيتها المتعدية‬ 6 00:03:34,681 --> 00:03:36,816 ‫أتريدين أن تؤكلي حية؟‬ 7 00:03:37,417 --> 00:03:39,752 ‫- كلا‬ ‫- إذاً اخرجي من هنا!‬ 8 00:03:44,257 --> 00:03:45,658 ‫دراجتي‬ 9 00:03:51,731 --> 00:03:54,601 ‫ابتعدي عن بيتي!‬ 10 00:04:17,290 --> 00:04:18,891 ‫- "دي جي"!‬ ‫- سنتأخر‬ 11 00:04:19,024 --> 00:04:20,959 ‫أجل، أمي، أنا قادم‬ 12 00:04:22,562 --> 00:04:24,931 ‫30 أكتوبر: دراجة أخرى‬ 13 00:04:25,265 --> 00:04:26,866 ‫أنا قادم‬ 14 00:04:31,704 --> 00:04:33,306 ‫أمي‬ 15 00:04:33,473 --> 00:04:36,576 ‫أمي، فعلها ثانية. أخذ دراجة أخرى‬ 16 00:04:36,709 --> 00:04:38,945 ‫حسناً، حبيبي، سبق وتحدثنا في هذا‬ 17 00:04:39,279 --> 00:04:41,714 ‫لا يمكنك الجلوس في غرفتك طوال النهار...‬ 18 00:04:41,881 --> 00:04:44,317 ‫...محدقاً برجل عجوز عبر المنظار‬ 19 00:04:44,484 --> 00:04:46,586 ‫لكن يا أمي، ثمة خطب في ذلك البيت‬ 20 00:04:46,719 --> 00:04:47,987 ‫إني جاد‬ 21 00:04:48,321 --> 00:04:49,989 ‫ماذا كان هذا؟‬ 22 00:04:51,891 --> 00:04:53,493 ‫أنا جاد‬ 23 00:04:53,993 --> 00:04:55,995 ‫يبدو صوته غريباً‬ 24 00:04:56,329 --> 00:04:58,665 ‫يبدو أنه قارب سن البلوغ‬ 25 00:04:58,798 --> 00:05:01,934 ‫"ماذا يحدث لجسمي؟" أليس كذلك؟‬ 26 00:05:02,068 --> 00:05:03,703 ‫ربما يجدر بك المجيء معنا‬ 27 00:05:03,836 --> 00:05:06,839 ‫الولد مشغول. لديه مهمة تجسس‬ 28 00:05:06,973 --> 00:05:09,008 ‫لست أتجسس‬ 29 00:05:09,509 --> 00:05:10,810 ‫بالواقع....‬ 30 00:05:10,943 --> 00:05:14,013 ‫"بالواقع...."، لا عليك يا صاح‬ 31 00:05:14,347 --> 00:05:16,582 ‫عندما كنت في سنك، فعلت نفس الشيء‬ 32 00:05:16,716 --> 00:05:20,353 ‫طبعاً كنت أفعل ذلك بالمنظار المزدوج‬ ‫لأعاين التوأمين الحسناوين "جنسن"‬ 33 00:05:20,520 --> 00:05:23,556 ‫لم تكن أية واحدة منهما بجمال والدتك‬ 34 00:05:23,690 --> 00:05:26,025 ‫هلا ساعدتني يا ملاكي بإخراج القاطعة؟‬ 35 00:05:26,359 --> 00:05:27,593 ‫- القاطعة‬ ‫- أمسك بهذا‬ 36 00:05:27,727 --> 00:05:29,929 ‫أجل، لا تريد أن تنساها‬ 37 00:05:37,770 --> 00:05:39,772 ‫ستصل "إليزابيث" بعد بضع ساعات‬ 38 00:05:39,939 --> 00:05:42,375 ‫إن حدث شيء، اتصل بالشرطة واختبئ‬ 39 00:05:42,508 --> 00:05:43,910 ‫إنه يعرف ذلك‬ 40 00:05:44,043 --> 00:05:46,579 ‫أراك مساء الغد‬ 41 00:05:46,713 --> 00:05:49,716 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- دعيني أتولى القيادة؟‬ 42 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 ‫- أين "دي جي"؟‬ ‫- أنا بخير. لا عليكم‬ 43 00:05:51,651 --> 00:05:55,488 ‫لكنت أحسست بالسرور لو سقط‬ ‫تحت السيارة، صحيح؟‬ 44 00:05:55,621 --> 00:05:59,792 ‫آسف. تصعب علي الرؤية مع القناع‬ 45 00:05:59,959 --> 00:06:02,528 ‫فلماذا لا تنزعه عنك، "شاودر"؟‬ 46 00:06:02,662 --> 00:06:04,597 ‫لماذا رفعت زجاج نافذتك؟‬ 47 00:06:04,731 --> 00:06:06,532 ‫- "شاودر"‬ ‫- إنه يتصف بحركية هوائية‬ 48 00:06:06,666 --> 00:06:08,501 ‫- مرحباً، "دي جي"‬ ‫- يجب أن نتفرغ‬ 49 00:06:08,634 --> 00:06:09,802 ‫الأولاد‬ 50 00:06:09,969 --> 00:06:11,804 ‫- أي أولاد؟‬ ‫- مع السلامة، حبيبي‬ 51 00:06:11,938 --> 00:06:14,407 ‫- قل له إنك تحبه أرجوك.‬ ‫- يعرف ذلك‬ 52 00:06:14,574 --> 00:06:17,009 ‫- قل لابنك إنك تحبه‬ ‫- لن أقول له ذلك‬ 53 00:06:17,143 --> 00:06:18,811 ‫- يعرف أنني أحبه‬ ‫- إنه ابنك‬ 54 00:06:18,978 --> 00:06:22,148 ‫- يجب أن تقولها. انطقها‬ ‫- سنتأخر‬ 55 00:06:22,982 --> 00:06:24,650 ‫كلانا نحبك‬ 56 00:06:24,784 --> 00:06:27,086 ‫- وهذا يشمل أباك‬ ‫- هذا صحيح‬ 57 00:06:28,955 --> 00:06:31,491 ‫- ارمِ له قُبلة‬ ‫- نال كفايته من القبلات‬ 58 00:06:31,624 --> 00:06:33,526 ‫- ارمِ له قبلة‬ ‫- إلى اللقاء‬ 59 00:06:37,597 --> 00:06:40,066 ‫ابتهج. يكاد يحل عيد البرباره‬ 60 00:06:40,399 --> 00:06:43,536 ‫بعد يوم وثلاث ساعات، يحين وقت الحلوى‬ 61 00:06:44,570 --> 00:06:45,972 ‫أجل؟‬ 62 00:06:47,006 --> 00:06:50,176 ‫- انظر، لدي كرة جديدة‬ ‫- رائع‬ 63 00:06:52,178 --> 00:06:54,547 ‫بالمناسبة، هل قررت؟‬ 64 00:06:54,680 --> 00:06:58,017 ‫محارب الجماجم أم حارس السراديب؟‬ 65 00:06:59,118 --> 00:07:00,720 ‫"شاودر"‬ 66 00:07:02,555 --> 00:07:04,924 ‫لا أظنني سأخرج في ليلة البرباره‬ 67 00:07:05,057 --> 00:07:06,592 ‫ماذا؟‬ 68 00:07:06,726 --> 00:07:09,128 ‫هيا الآن، ستقاطع تقليداً له ست سنوات‬ 69 00:07:09,462 --> 00:07:12,031 ‫أجل، ست سنوات من التراشق بالبيض‬ 70 00:07:12,632 --> 00:07:14,734 ‫ربما كبرت على ذلك‬ 71 00:07:24,577 --> 00:07:26,479 ‫ثلاث ثوان‬ 72 00:07:26,646 --> 00:07:28,548 ‫ألعب بكرة السلة‬ 73 00:07:32,685 --> 00:07:35,888 ‫حان وقت هزيمتك النكراء‬ 74 00:07:39,692 --> 00:07:42,094 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- صعد أنفي إلى دماغي‬ 75 00:07:42,228 --> 00:07:44,030 ‫أرني هذا. يا إلهي‬ 76 00:07:44,163 --> 00:07:46,766 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت أخرق‬ 77 00:07:47,767 --> 00:07:49,001 ‫أين كرتي؟‬ 78 00:07:54,040 --> 00:07:55,608 ‫رباه، لا‬ 79 00:08:12,525 --> 00:08:15,928 ‫- آسف يا صاح‬ ‫- مهلاً، مهلاً. "دي جي"‬ 80 00:08:16,095 --> 00:08:18,531 ‫أصبحت كبيراً الآن، اذهب وأحضرها‬ 81 00:08:18,698 --> 00:08:21,868 ‫"شاودر"، سقطت كرتك على مرج "نبركراكر"‬ 82 00:08:22,001 --> 00:08:24,504 ‫لم تعد موجودة‬ 83 00:08:29,041 --> 00:08:31,944 ‫دفعت 28 دولاراً ثمن الكرة‬ 84 00:08:32,144 --> 00:08:36,616 ‫جرفت عشر حدائق وطلبت‬ ‫من أمي دولاراً 26 مرة‬ 85 00:08:36,948 --> 00:08:39,784 ‫لم أعمل بحياتي بهذا الجهد--‬ 86 00:08:41,220 --> 00:08:43,222 ‫"نبركراكر" لم يخرج بعد‬ 87 00:08:43,655 --> 00:08:47,026 ‫- إذاً؟‬ ‫- ربما كان نائماً‬ 88 00:08:49,128 --> 00:08:50,830 ‫حسناً، سأذهب‬ 89 00:08:51,197 --> 00:08:53,966 ‫لن أنسى لك هذا أبداً. لكن أسرع‬ 90 00:08:59,238 --> 00:09:00,806 ‫هيا‬ 91 00:09:10,249 --> 00:09:11,250 ‫أنت‬ 92 00:09:11,584 --> 00:09:13,219 ‫- كلا‬ ‫- اهرب يا "دي جي"!‬ 93 00:09:15,922 --> 00:09:17,757 ‫خذ الكرة واهرب!‬ 94 00:09:20,259 --> 00:09:22,261 ‫أنت قريب جداً‬ 95 00:09:22,595 --> 00:09:23,996 ‫ماذا فعلت؟‬ 96 00:09:24,163 --> 00:09:25,998 ‫- مررها لي فقط‬ ‫- أنا آسف جداً‬ 97 00:09:26,165 --> 00:09:28,834 ‫أنا آسف جداً. لم أكن أقصد--‬ 98 00:09:28,968 --> 00:09:30,603 ‫أنت في حكم الميت‬ 99 00:09:30,770 --> 00:09:32,705 ‫"دي جي"، هيا، هيا!‬ 100 00:09:34,240 --> 00:09:35,875 ‫- "شاودر"‬ ‫- هيا، "دي جي"‬ 101 00:09:36,008 --> 00:09:37,743 ‫النجدة. "شاودر"‬ 102 00:09:37,877 --> 00:09:39,712 ‫النجدة. النجدة‬ 103 00:09:40,846 --> 00:09:44,617 ‫- أتظن بإمكانك إرعاب مرجي؟‬ ‫- كلا، أنا آسف‬ 104 00:09:44,784 --> 00:09:46,886 ‫- أتريد الموت؟‬ ‫- كلا. أحب الحياة‬ 105 00:09:47,019 --> 00:09:50,089 ‫هذا المكان ليس ملعباً للأولاد‬ 106 00:09:50,222 --> 00:09:53,125 ‫- فهمت من الآن فصاعداً‬ ‫- هذا بيتي!‬ 107 00:09:53,259 --> 00:09:55,027 ‫لماذا لا تحترم ذلك؟‬ 108 00:09:55,194 --> 00:09:58,965 ‫لماذا لا تبقى بعيداً من--؟‬ 109 00:11:19,945 --> 00:11:21,680 ‫ادفع‬ 110 00:11:49,408 --> 00:11:53,012 ‫بدون صفارة. ليست أبداً إشارة خير‬ 111 00:12:03,022 --> 00:12:04,423 ‫أنا قاتل‬ 112 00:12:04,890 --> 00:12:07,293 ‫- كلا، أبداً‬ ‫- كلا؟‬ 113 00:12:07,426 --> 00:12:10,396 ‫عندما يكون حادثاً فهو قتل غير متعمد‬ 114 00:12:10,963 --> 00:12:13,165 ‫أظنني سأتقيأ‬ 115 00:12:16,168 --> 00:12:18,104 ‫بئس الأمر. وصلت الجليسة‬ 116 00:12:18,237 --> 00:12:20,439 ‫إلى اللقاء، "دي جي"‬ 117 00:12:21,040 --> 00:12:22,942 ‫ممتاز‬ 118 00:12:26,946 --> 00:12:28,147 ‫"دي جي"‬ 119 00:12:28,280 --> 00:12:32,284 ‫"دي جي"، شاهدت سيارة إسعاف.‬ ‫هل فاتني شيء يثير الاهتمام؟‬ 120 00:12:35,121 --> 00:12:36,789 ‫مرحباً؟‬ 121 00:12:38,124 --> 00:12:39,358 ‫"إليزابيث"...‬ 122 00:12:40,159 --> 00:12:41,927 ‫...أيمكنني التحدث معك في موضوع ما؟‬ 123 00:12:42,061 --> 00:12:45,064 ‫طبعاً تستطيع، يا سكرتي‬ 124 00:12:45,197 --> 00:12:48,067 ‫سنمضي وقتاً ممتعاً معاً‬ 125 00:12:48,200 --> 00:12:51,470 ‫- لدي العديد من النشاطات الرائعة‬ ‫- لقد ذهبوا‬ 126 00:12:51,804 --> 00:12:54,340 ‫- حقاً؟ ذهبوا؟‬ ‫- أجل. ويجب أن أكلمك‬ 127 00:12:54,473 --> 00:12:57,343 ‫كالعادة: في البيت الساعة 9،‬ ‫في غرفتك الساعة 11‬ 128 00:12:57,476 --> 00:12:59,211 ‫- إطفاء الأنوار متى شئت‬ ‫- "إليزابيث"‬ 129 00:12:59,378 --> 00:13:01,814 ‫- نادني "زي"‬ ‫- "زي"؟‬ 130 00:13:01,981 --> 00:13:05,484 ‫اسمع الآن. أسيطر على التلفاز،‬ ‫الستيريو والهاتف‬ 131 00:13:05,818 --> 00:13:09,088 ‫لا ألعاب لوحات أو رسم مائي أو تنويم‬ 132 00:13:09,221 --> 00:13:11,357 ‫أنا لست أمك. ولست صديقتك‬ 133 00:13:11,490 --> 00:13:15,828 ‫لا تكلميني كأنني طفل، أكاد أكون بالغاً‬ 134 00:13:15,995 --> 00:13:18,497 ‫لست حتى بحاجة لك هنا، "إليزابيث"‬ 135 00:13:27,406 --> 00:13:31,076 ‫- رباه، "دي جي"، لماذا كسرت هذا؟‬ ‫- لكنني لم أفعل‬ 136 00:13:31,210 --> 00:13:33,979 ‫دعني أسألك شيئاً. من سيصدقون؟‬ 137 00:13:34,113 --> 00:13:36,115 ‫- اذهب إلى غرفتك‬ ‫- حسناً‬ 138 00:13:39,852 --> 00:13:41,420 ‫جماجم وعظام مباشرة‬ ‫في حانة الرائحة‬ 139 00:15:18,417 --> 00:15:19,952 ‫الحادية عشرة و14 دقيقة‬ 140 00:15:26,625 --> 00:15:28,427 ‫مرحباً؟‬ 141 00:15:30,162 --> 00:15:31,563 ‫مرحباً؟‬ 142 00:15:35,567 --> 00:15:37,236 ‫مرحباً؟‬ 143 00:15:37,369 --> 00:15:40,139 ‫أجل، مضحك جداً.‬ ‫قل لي إن أعجبك ذلك‬ 144 00:16:17,543 --> 00:16:20,279 ‫عيد برباره سعيد، أيها الأهبل‬ 145 00:16:21,280 --> 00:16:22,681 ‫دعابة ظريفة، "بونز"‬ 146 00:16:23,015 --> 00:16:25,417 ‫انظري إلى وجهه. إنه مضحك‬ 147 00:16:26,352 --> 00:16:29,555 ‫لا يفترض بك استقبال أصدقاء. من هذا؟‬ 148 00:16:29,688 --> 00:16:31,256 ‫- هذا "بونز"‬ ‫- كيف الحال؟‬ 149 00:16:31,390 --> 00:16:33,025 ‫- يعزف في فرقة موسيقية‬ ‫- أجل‬ 150 00:16:33,192 --> 00:16:37,296 ‫بأي حال يا سكرتي،‬ ‫دعنا لا نفتح كتاب الأنظمة‬ 151 00:16:37,429 --> 00:16:39,999 ‫كونك سهرت متخطياً وقت نومك‬ 152 00:16:40,132 --> 00:16:43,035 ‫لا، لا، هذا يختلف. اسمعي‬ 153 00:16:51,243 --> 00:16:54,446 ‫تباً. اتصلت بالجيران. هنيئاً لك‬ 154 00:16:54,580 --> 00:16:56,315 ‫استعملت الرد السريع. هم اتصلوا بي‬ 155 00:16:56,448 --> 00:16:58,283 ‫- من اتصل بك؟‬ ‫- "نبركراكر"‬ 156 00:16:58,617 --> 00:17:00,719 ‫ملاحظة: توفي اليوم‬ 157 00:17:01,053 --> 00:17:02,321 ‫- أنت تكذب‬ ‫- كلا‬ 158 00:17:02,454 --> 00:17:05,257 ‫لقد مات وأصبحت أتلقى مخابرات من بيته‬ 159 00:17:06,657 --> 00:17:09,728 ‫مخابرة من ما وراء القبر‬ 160 00:17:14,400 --> 00:17:17,703 ‫هيا يا رفاق، إني جاد‬ 161 00:17:18,037 --> 00:17:20,071 ‫إنه جاد. هل كنت تعرفين أنه كان جاداً؟‬ 162 00:17:20,204 --> 00:17:24,343 ‫- هيا يا صاح، أعدها لي‬ ‫- "هي"؟ أتسمح؟‬ 163 00:17:24,476 --> 00:17:26,444 ‫كفى. هذا مقرف‬ 164 00:17:26,578 --> 00:17:29,348 ‫- كفى يا "بونز"‬ ‫- انتظر، مهلاً يا صاح--‬ 165 00:17:29,481 --> 00:17:32,618 ‫أظنها لا تتنفس. ربما علق شيء بحلقها‬ 166 00:17:32,751 --> 00:17:34,219 ‫حسناً، سأعاينها‬ 167 00:17:34,353 --> 00:17:36,622 ‫- كلا. "إليزابيث". لا‬ ‫- حسناً "بونز"، كفّ عن هذا‬ 168 00:17:36,755 --> 00:17:39,625 ‫انزل في الحال‬ 169 00:17:40,159 --> 00:17:43,362 ‫آسف يا صغيري، لن أستطيع اللعب‬ 170 00:17:45,297 --> 00:17:47,499 ‫يا لك من مضحك‬ 171 00:17:47,633 --> 00:17:50,602 ‫أعرف أنني لا أحاول عمداً‬ 172 00:18:14,326 --> 00:18:16,695 ‫رباه، كف عن هذا‬ 173 00:18:19,131 --> 00:18:21,667 ‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟‬ 174 00:18:23,402 --> 00:18:26,538 ‫- الجنايات‬ ‫- "شاودر"، أين والداك؟‬ 175 00:18:26,705 --> 00:18:28,140 ‫أبي في الصيدلية...‬ 176 00:18:28,307 --> 00:18:30,742 ‫...وأمي في السينما مع مدربها الخاص‬ 177 00:18:30,876 --> 00:18:34,413 ‫- حسناً، لاقِني في منطقة الخطر‬ ‫- حسناً‬ 178 00:18:35,414 --> 00:18:40,552 ‫- "بونز"، قلت كفى‬ ‫- هيا الآن‬ 179 00:18:40,719 --> 00:18:43,122 ‫كلا، إني خائفة‬ 180 00:18:44,323 --> 00:18:46,692 ‫أتعرف، رأيت سيارة إسعاف هنا اليوم‬ 181 00:18:46,825 --> 00:18:47,893 ‫وبعد؟‬ 182 00:18:48,227 --> 00:18:52,164 ‫ربما كان "نبركراكر" توفي حقاً‬ 183 00:18:52,331 --> 00:18:55,534 ‫يكون حظنا سعيداً. الرجل شرير‬ 184 00:18:55,667 --> 00:18:58,170 ‫كلا، إنه مجرد عجوز سريع الغضب‬ 185 00:18:58,337 --> 00:19:01,240 ‫حقاً، "زي"؟‬ 186 00:19:01,540 --> 00:19:07,312 ‫عندما كنت في العاشرة‬ ‫كانت لدي طيارة. طيارة رائعة‬ 187 00:19:07,446 --> 00:19:10,849 ‫كنت أطيرها إلى حيث لا يمكنك أن تريها‬ 188 00:19:11,183 --> 00:19:14,586 ‫ذات يوم سقطت‬ 189 00:19:14,753 --> 00:19:19,725 ‫تتبعت السلك فانتهى إلى هناك...‬ 190 00:19:19,858 --> 00:19:22,561 ‫...عبر الشارع، على حافة مرجه‬ 191 00:19:29,835 --> 00:19:31,603 ‫هل أخذ طيارتك؟‬ 192 00:19:31,770 --> 00:19:35,207 ‫أجل. يأخذ كل ما يصل إلى مرجه‬ 193 00:19:35,374 --> 00:19:37,342 ‫لكن ليس هذا الموضوع‬ 194 00:19:37,476 --> 00:19:42,214 ‫الموضوع أنني رأيته يكلم بيته...‬ 195 00:19:42,381 --> 00:19:45,484 ‫...ويقبّله‬ 196 00:19:46,785 --> 00:19:48,220 ‫ثم إن...‬ 197 00:19:48,587 --> 00:19:50,556 ‫...الجميع يعلم ما فعله بزوجته‬ 198 00:19:50,689 --> 00:19:53,225 ‫لماذا؟ ماذا--؟ ماذا فعل بها؟‬ 199 00:19:53,492 --> 00:19:58,197 ‫- لقد أكلها‬ ‫- "بونز". دعني. كفى!‬ 200 00:19:59,231 --> 00:20:01,567 ‫- "بونز"، كفى‬ ‫- هيا يا "زي"‬ 201 00:20:01,700 --> 00:20:03,569 ‫"بونز"، لقد أسقمتني‬ 202 00:20:03,702 --> 00:20:06,371 ‫- كنت فقط--‬ ‫- أنت لا تحترم النساء‬ 203 00:20:06,505 --> 00:20:08,207 ‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟‬ 204 00:20:08,340 --> 00:20:09,608 ‫اخرج‬ 205 00:20:10,642 --> 00:20:11,843 ‫حسناً‬ 206 00:20:16,648 --> 00:20:18,217 ‫متزمتة‬ 207 00:20:25,591 --> 00:20:27,759 ‫إلامَ تنظر؟ إيه؟‬ 208 00:20:29,261 --> 00:20:31,730 ‫"نبركراكر"‬ 209 00:20:51,550 --> 00:20:53,785 ‫أنت حقاً ميت، إيه؟‬ 210 00:20:59,691 --> 00:21:02,561 ‫أنا على مرجك، "نبركراكر"‬ 211 00:21:03,028 --> 00:21:06,565 ‫ماذا ستفعل بهذا الشأن، "نبركراكر"؟‬ 212 00:21:07,866 --> 00:21:11,770 ‫"نبرسنابر فليبر ديبر"--‬ 213 00:21:23,849 --> 00:21:25,851 ‫طيارتي الرائعة‬ 214 00:22:16,635 --> 00:22:18,503 ‫لقد جففنا البحيرة!‬ 215 00:22:18,637 --> 00:22:21,039 ‫أبراج فخمة في مايفيل قريباً‬ 216 00:22:27,779 --> 00:22:28,914 ‫"شاودر"‬ 217 00:22:30,782 --> 00:22:31,883 ‫"شاودر"‬ 218 00:22:37,489 --> 00:22:38,990 ‫"شاودر"؟‬ 219 00:22:40,025 --> 00:22:41,660 ‫"شاودر"‬ 220 00:22:52,971 --> 00:22:54,072 ‫صاروخ حراري‬ 221 00:22:54,406 --> 00:22:56,408 ‫"شاودر"، ماذا تفعل؟‬ 222 00:22:57,809 --> 00:22:58,810 ‫اخرس‬ 223 00:22:59,044 --> 00:23:00,078 ‫ماذا؟‬ 224 00:23:00,579 --> 00:23:02,748 ‫عاد "نبركراكر" من بين الأموات‬ 225 00:23:02,881 --> 00:23:05,751 ‫- محال‬ ‫- أجل‬ 226 00:23:05,884 --> 00:23:09,554 ‫يتركون المفاتيح هنا. هل تتحداني؟‬ 227 00:23:09,688 --> 00:23:12,424 ‫"شاودر"، أنت لا تصغي إلي‬ 228 00:23:12,591 --> 00:23:15,694 ‫"نبركراكر" يقض مضجعي. دمه على يديّ‬ 229 00:23:15,994 --> 00:23:18,663 ‫وعاد الآن للانتقام‬ 230 00:23:18,797 --> 00:23:21,600 ‫أنت مجنون حقاً. هل لاحظت ذلك؟‬ 231 00:23:22,100 --> 00:23:25,637 ‫أظنك فقدت صوابك لأنك قتلت رجلاً اليوم‬ 232 00:23:25,771 --> 00:23:27,706 ‫الحياة تستمر‬ 233 00:23:28,106 --> 00:23:30,108 ‫بالنسبة لك‬ 234 00:23:30,442 --> 00:23:34,012 ‫حاول أن تهدأ. كن رابط الجأش مثلي‬ 235 00:23:35,180 --> 00:23:37,115 ‫"شاودر"، ماذا تفعل؟‬ 236 00:23:37,449 --> 00:23:38,717 ‫اجعله يتوقف.‬ 237 00:23:39,618 --> 00:23:42,120 ‫كف عن هذا العبث‬ 238 00:23:42,621 --> 00:23:44,456 ‫إني بحاجة لمساعدتك‬ 239 00:23:44,623 --> 00:23:45,824 ‫حسناً.‬ 240 00:23:46,124 --> 00:23:47,659 ‫تريد مساعدتي؟‬ 241 00:23:47,793 --> 00:23:50,428 ‫عندي لك ثلاث كلمات‬ 242 00:23:50,562 --> 00:23:54,032 ‫"حيلة أم حلوى"‬ 243 00:23:56,201 --> 00:23:59,571 ‫حسناً. كل ما تريد. هيا بنا‬ 244 00:24:03,642 --> 00:24:05,110 ‫مهلاً‬ 245 00:24:09,481 --> 00:24:11,049 ‫"شاودر"، هيا الآن‬ 246 00:24:18,490 --> 00:24:20,492 ‫قض المضجع ماكر...‬ 247 00:24:20,959 --> 00:24:22,494 ‫...لكنه مضجر جداً‬ 248 00:24:22,627 --> 00:24:24,696 ‫- أيمكنني العودة للبيت الآن؟‬ ‫- "شاودر"، سيسمعك‬ 249 00:24:24,830 --> 00:24:26,097 ‫"دي جي"...‬ 250 00:24:27,165 --> 00:24:30,902 ‫...لذا لا أحد يجلس بقربنا على الغداء‬ 251 00:24:31,069 --> 00:24:34,906 ‫سأقرع الجرس وأهرب وسترى.‬ ‫لا أشباح‬ 252 00:24:35,073 --> 00:24:36,842 ‫"شاودر"، توقف، أرجوك‬ 253 00:24:36,975 --> 00:24:38,043 ‫"شاودر"، أنا جاد‬ 254 00:24:38,677 --> 00:24:40,979 ‫"شاودر"، عد أرجوك، "شاودر"‬ 255 00:24:41,112 --> 00:24:42,747 ‫هيا الآن‬ 256 00:24:49,921 --> 00:24:52,190 ‫"شاودر". عد‬ 257 00:24:57,796 --> 00:25:01,633 ‫- رباه، لا. زجاجة‬ ‫- "شاودر"، ضعها من يدك‬ 258 00:25:01,766 --> 00:25:04,202 ‫- عد، أرجوك‬ ‫- زجاجة‬ 259 00:25:23,822 --> 00:25:25,557 ‫"دي جي"، من أنا؟‬ 260 00:25:25,824 --> 00:25:28,093 ‫ابتعد عن مرجي‬ 261 00:25:28,560 --> 00:25:29,828 ‫كلا. هيا الآن‬ 262 00:26:05,864 --> 00:26:08,133 ‫اهرب. "شاودر"، ابتعد من هناك‬ 263 00:26:08,266 --> 00:26:09,868 ‫- "شاودر"، تعال هنا‬ ‫- أمي‬ 264 00:26:10,001 --> 00:26:11,136 ‫تعال من هنا! هيا!‬ 265 00:26:11,269 --> 00:26:12,604 ‫النجدة!‬ 266 00:26:12,771 --> 00:26:14,673 ‫هيا! هيا! "شاودر"!‬ ‫"شاودر"! من هنا!‬ 267 00:26:23,848 --> 00:26:25,617 ‫لا تنظر إلى الوراء‬ 268 00:26:27,886 --> 00:26:29,854 ‫أنا نظرت خلفي‬ 269 00:26:44,035 --> 00:26:45,870 ‫"بونز"؟‬ 270 00:26:46,004 --> 00:26:47,639 ‫أنا قادمة‬ 271 00:26:48,640 --> 00:26:52,143 ‫لا تفكر حتى بالعودة زاحفاً إلى هنا....‬ 272 00:26:54,112 --> 00:26:56,181 ‫حيلة أو حلوى‬ 273 00:27:03,655 --> 00:27:04,656 ‫ماذا؟‬ 274 00:27:06,024 --> 00:27:07,058 ‫أسعدت صباحاً، سيدتي.‬ 275 00:27:07,225 --> 00:27:09,928 ‫شهدت الآن عينة عما سيواجهك هذا المساء‬ 276 00:27:10,061 --> 00:27:12,897 ‫تشير الدراسات أن البيوت بدون حلوى...‬ 277 00:27:13,031 --> 00:27:16,067 ‫...معرضة بنسبة 55 بالمائة لورق المراحيض‬ 278 00:27:16,201 --> 00:27:17,902 ‫تجنباً للمأساة...‬ 279 00:27:18,036 --> 00:27:21,306 ‫...أبيع حلوى البرباره‬ ‫لصالح مدرستي الإعدادية "وستبروك"‬ 280 00:27:21,639 --> 00:27:24,943 ‫مدرسة ممتازة. لقد طردوني منها‬ 281 00:27:25,076 --> 00:27:27,245 ‫إذاً، ماذا تريدين؟‬ 282 00:27:27,412 --> 00:27:31,649 ‫أحاول التقدم في الحياة‬ ‫لضمان مستقبل ناجح‬ 283 00:27:31,850 --> 00:27:34,285 ‫تريدين مستقبلاً ناجحاً؟‬ 284 00:27:34,419 --> 00:27:37,022 ‫عندما يأتي رجل بالأوشام إلى شباكك...‬ 285 00:27:37,155 --> 00:27:40,959 ‫...أعطيه البرغر وليس رقم هاتفك‬ 286 00:27:41,226 --> 00:27:44,095 ‫شكراً على النصيحة. سأتذكرها‬ 287 00:27:44,229 --> 00:27:49,234 ‫لكن عوداً إلى الأعمال.‬ ‫بيض، معجون حلاقة، ورق مراحيض‬ 288 00:27:49,667 --> 00:27:53,705 ‫بدون حلوى، أخشى أن يكون‬ ‫بيتك هدفاً سهلاً‬ 289 00:27:53,872 --> 00:27:57,208 ‫محاولة ذكية، لكنه ليس بيتي‬ 290 00:27:57,342 --> 00:27:58,376 ‫جليسة أطفال؟‬ 291 00:27:59,911 --> 00:28:01,246 ‫حسناً، دعينا من الترهات‬ 292 00:28:01,379 --> 00:28:05,850 ‫ربما ترك لك الوالدان اللذان‬ ‫تعملين لديهما 40 دولاراً للطوارئ‬ 293 00:28:05,984 --> 00:28:07,986 ‫ربما تركوا لي 30‬ 294 00:28:08,353 --> 00:28:12,924 ‫ربما أعطيتني 20، أحرر إيصالاً بـ30‬ ‫وتحتفظين لك بعشرة‬ 295 00:28:13,058 --> 00:28:14,092 ‫ربما‬ 296 00:28:14,225 --> 00:28:18,363 ‫وأريد كيسين إضافيين من حلوى الفستق‬ 297 00:28:18,696 --> 00:28:22,400 ‫بل كيس واحد وأعطيك معه إصبع سوس‬ 298 00:28:23,468 --> 00:28:24,702 ‫أنت بارعة‬ 299 00:28:36,214 --> 00:28:38,950 ‫8 صباحاً. لا أثر لأي حركة‬ 300 00:28:39,084 --> 00:28:40,885 ‫لا أثر لأي حركة‬ 301 00:28:41,753 --> 00:28:44,823 ‫"دي جي"، جلبت لك بعض الشوكولا‬ 302 00:28:47,926 --> 00:28:49,260 ‫افتضح سترنا؟‬ 303 00:28:57,001 --> 00:28:58,770 ‫لا أثر لأي حركة‬ 304 00:28:58,903 --> 00:29:01,039 ‫ماذا تخططان له أيها المغفلان؟‬ 305 00:29:01,172 --> 00:29:02,440 ‫لا شيء.‬ 306 00:29:02,774 --> 00:29:05,777 ‫فقط شيء في البيت المواجه‬ ‫حاول أن يأكلنا‬ 307 00:29:05,910 --> 00:29:09,314 ‫أجل. سهرنا طوال الليل ونحن نراقبه‬ ‫لم نغادر حتى هذه الغرفة ولا لحظة‬ 308 00:29:09,447 --> 00:29:12,183 ‫ولا حتى للذهاب للحمام. لا تشربي هذا‬ 309 00:29:12,350 --> 00:29:14,853 ‫مقرف‬ 310 00:29:14,986 --> 00:29:17,055 ‫مهما كان مرضكما...‬ 311 00:29:17,188 --> 00:29:20,291 ‫...حتماً له اسم ولديهم علاج له‬ 312 00:29:20,425 --> 00:29:24,195 ‫"زي"، هذا صحيح.‬ ‫ثمة أمر سيئ يجري في الجهة المقابلة‬ 313 00:29:24,329 --> 00:29:26,798 ‫هذا ممتاز. إني سعيدة لأجلكما‬ 314 00:29:26,965 --> 00:29:32,170 ‫بأي حال، هل رأيتما "بونز"‬ ‫يا رائدي الفضاء؟‬ 315 00:29:32,303 --> 00:29:34,906 ‫رحل البارحة دون سابق إنذار...‬ 316 00:29:36,207 --> 00:29:38,343 ‫...ولم يعد أبداً‬ 317 00:29:38,476 --> 00:29:39,944 ‫لم يعد أبداً؟‬ 318 00:29:42,013 --> 00:29:44,482 ‫- الزجاجة‬ ‫- طبعاً‬ 319 00:29:44,816 --> 00:29:47,952 ‫حسناً، أتعرفان؟ لا يتسع وقتي لهذا‬ 320 00:29:48,086 --> 00:29:50,822 ‫اسمعي، "زي"، لا أدري كيف أخبرك بهذا--‬ 321 00:29:50,989 --> 00:29:53,358 ‫صديقك على الأرجح أُكل حياً‬ 322 00:29:54,993 --> 00:29:57,328 ‫"شيري كلوسن"‬ 323 00:29:57,796 --> 00:29:58,830 ‫يجب أن أذهب‬ 324 00:29:58,997 --> 00:30:00,198 ‫الفطور‬ 325 00:30:00,331 --> 00:30:02,801 ‫عيداً سعيداً، أيها الفاشلان‬ 326 00:30:26,124 --> 00:30:27,859 ‫مرحى‬ 327 00:30:28,026 --> 00:30:29,093 ‫ماذا؟‬ 328 00:30:29,527 --> 00:30:30,528 ‫ما الأمر؟‬ 329 00:30:30,862 --> 00:30:32,130 ‫لا شيء‬ 330 00:30:32,263 --> 00:30:33,865 ‫دعني أرى‬ 331 00:30:47,011 --> 00:30:48,046 ‫احذروا‬ 332 00:30:53,418 --> 00:30:55,386 ‫- رباه، لا‬ ‫- رباه، لا‬ 333 00:30:55,520 --> 00:30:58,256 ‫- لا، لا، أنتِ‬ ‫- أنت، انتظري، أنت‬ 334 00:30:58,389 --> 00:31:00,425 ‫"دي جي"، هذا هاتفك‬ 335 00:31:00,558 --> 00:31:02,861 ‫- لا، توقفي!‬ ‫- يا فتاة، أنتِ‬ 336 00:31:02,994 --> 00:31:04,896 ‫- لا تدخلي إلى هناك‬ ‫- انتظري‬ 337 00:31:05,063 --> 00:31:06,097 ‫ممنوع الدخول‬ 338 00:31:06,231 --> 00:31:07,298 ‫لا تقتربي أكثر‬ 339 00:31:07,565 --> 00:31:10,001 ‫- تعالي‬ ‫- أجل، هنا‬ 340 00:31:11,402 --> 00:31:14,172 ‫هل أنتما متخلفان عقلياً؟‬ 341 00:31:14,305 --> 00:31:17,909 ‫إن كنتما كذلك، فأنا مجازة‬ ‫في تعليمكما البيسبول‬ 342 00:31:18,643 --> 00:31:20,879 ‫هناك أثر لحركة‬ 343 00:31:30,455 --> 00:31:33,157 ‫- ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟‬ ‫- هيا‬ 344 00:31:36,060 --> 00:31:37,495 ‫يا رفاق‬ 345 00:31:38,463 --> 00:31:40,198 ‫- اركض، "شاودر"‬ ‫- إني أركض‬ 346 00:31:41,599 --> 00:31:43,501 ‫ساعداني، أرجوكما‬ 347 00:31:45,904 --> 00:31:47,338 ‫- أمسكت بها‬ ‫- بل أنا أمسكت بها‬ 348 00:31:49,340 --> 00:31:51,209 ‫مرحباً؟‬ 349 00:31:56,681 --> 00:31:58,616 ‫- مرحباً‬ ‫- يا إلهي‬ 350 00:31:58,950 --> 00:32:03,354 ‫ثمة والد غاضب على الخط‬ ‫يبحث عن المدعو "شاودر"‬ 351 00:32:05,924 --> 00:32:07,025 ‫مرحباً؟‬ 352 00:32:07,158 --> 00:32:09,560 ‫إني أكلمكما أيها الفاشلان‬ 353 00:32:13,498 --> 00:32:15,366 ‫إنه قلق عليك‬ 354 00:32:15,533 --> 00:32:17,368 ‫يجب أن يقلق‬ 355 00:32:17,969 --> 00:32:21,439 ‫- ابدأ بالشرح‬ ‫- حسناً، البيت حاول أن يأكلنا‬ 356 00:32:21,572 --> 00:32:24,642 ‫- توقف عن الشرح. ضقت ذرعاً بهذا‬ ‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬ 357 00:32:24,976 --> 00:32:27,512 ‫سأذهب لأرى ما يحدث بذلك البيت الغبي‬ 358 00:32:27,645 --> 00:32:30,348 ‫- لا، لا، لا يمكنك‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 359 00:32:31,983 --> 00:32:35,253 ‫سن البلوغ. أعاني الكثير منه‬ 360 00:32:38,523 --> 00:32:40,658 ‫- لا مزيد من "ماونتن ديو"‬ ‫- أجل‬ 361 00:32:40,992 --> 00:32:42,126 ‫سأبحث عن "بونز"‬ 362 00:32:42,260 --> 00:32:44,996 ‫حسناً، أمضي وقتاً ممتعاً. سنكون بخير‬ 363 00:32:45,163 --> 00:32:48,232 ‫وأبلغيه سلامي، مفهوم؟ بأمان الله‬ 364 00:32:48,466 --> 00:32:50,201 ‫إلى اللقاء‬ 365 00:32:53,571 --> 00:32:54,672 ‫مرحباً‬ 366 00:32:55,006 --> 00:32:56,674 ‫هلا قلت لي ماذا يجري؟‬ 367 00:32:57,008 --> 00:32:59,277 ‫أجل. لقد اختلقت مسألة البلوغ‬ 368 00:33:00,645 --> 00:33:03,414 ‫مرحباً، أنا "جي دي"، أقصد "دي جي"‬ 369 00:33:05,650 --> 00:33:09,153 ‫أجل، أبي. أردت الاتصال بك، لكنني نسيت‬ 370 00:33:09,287 --> 00:33:12,090 ‫حسناً، أنا آسف‬ 371 00:33:12,223 --> 00:33:14,158 ‫حسناً‬ 372 00:33:14,292 --> 00:33:16,160 ‫قطعاً‬ 373 00:33:16,294 --> 00:33:17,662 ‫بالتأكيد‬ 374 00:33:17,996 --> 00:33:19,297 ‫- نعم، أحبك. إلى اللقاء‬ ‫- أجل‬ 375 00:33:19,430 --> 00:33:24,435 ‫وهذا مركز استطلاعنا الصغير...‬ 376 00:33:25,203 --> 00:33:27,438 ‫...تماماً كما كان.‬ 377 00:33:28,039 --> 00:33:29,574 ‫أجل، الملصقات سخيفة‬ 378 00:33:29,707 --> 00:33:32,310 ‫كنت سأمزقها وأعلق لوحات فنية‬ 379 00:33:32,443 --> 00:33:35,580 ‫أتعرف، أبي، لماذا لا تقبّل مؤخرتي؟‬ 380 00:33:35,713 --> 00:33:38,049 ‫"دي جي"، ألديك جعة؟‬ 381 00:33:38,449 --> 00:33:40,051 ‫مرحباً‬ 382 00:33:40,218 --> 00:33:41,386 ‫هذا "شاودر"‬ 383 00:33:41,519 --> 00:33:42,720 ‫"شارلز" بالنسبة للسيدات‬ 384 00:33:43,054 --> 00:33:44,455 ‫"جيني بينت"‬ 385 00:33:44,622 --> 00:33:46,724 ‫رئيسة صف مرتان في إعدادية "وستبروك"‬ 386 00:33:47,058 --> 00:33:50,528 ‫- إنها مدرسة يصعب الدخول إليها‬ ‫- أجل، دخلتها، لكن قررت عدم ارتيادها‬ 387 00:33:51,062 --> 00:33:53,398 ‫إنها مدرسة بنات‬ 388 00:33:55,466 --> 00:33:58,236 ‫ولهذا رفضت دخولها‬ 389 00:33:59,037 --> 00:34:02,073 ‫تعلم، هناك....‬ ‫هناك محل تاكو رائع في الجوار‬ 390 00:34:02,240 --> 00:34:03,274 ‫أكره الطعام المكسيكي‬ 391 00:34:03,408 --> 00:34:04,742 ‫- أنا أيضاً‬ ‫- أنا أيضاً‬ 392 00:34:10,481 --> 00:34:12,750 ‫مذهل، صحيح؟‬ 393 00:34:13,083 --> 00:34:15,485 ‫يبقى هناك منتظراً...‬ 394 00:34:16,587 --> 00:34:19,257 ‫...ويسخر منا بـ...‬ 395 00:34:20,625 --> 00:34:22,092 ‫...بنائه البيتي‬ 396 00:34:22,293 --> 00:34:24,328 ‫- أيمكنني استعمال هاتفك؟‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 397 00:34:24,462 --> 00:34:25,496 ‫تفضلي. بمن تتصلين؟‬ 398 00:34:25,663 --> 00:34:26,764 ‫- والدتي‬ ‫- فظ‬ 399 00:34:27,098 --> 00:34:28,599 ‫أتعرفين، قد لا تصدقك‬ 400 00:34:28,733 --> 00:34:30,768 ‫هذا أكثر مما قد يفهمه الناضجون‬ 401 00:34:32,703 --> 00:34:37,375 ‫أهذا بول؟‬ ‫إن كان كذلك، فهذا مقرف‬ 402 00:34:37,842 --> 00:34:40,244 ‫- إنه--‬ ‫- "دي جي"؟‬ 403 00:34:40,378 --> 00:34:42,246 ‫هل تتبول في الزجاجات؟‬ 404 00:34:42,380 --> 00:34:44,514 ‫ماذا تقصد؟ هذا بولك أنت‬ 405 00:34:44,649 --> 00:34:45,650 ‫- بولك‬ ‫- بل بوله‬ 406 00:34:45,783 --> 00:34:47,618 ‫- أيمكنني مكالمة "آليسون"؟‬ ‫- غير صحي‬ 407 00:34:47,752 --> 00:34:49,654 ‫- ابنتها. شكراً‬ ‫- إنه بوله هو‬ 408 00:34:49,786 --> 00:34:51,121 ‫عفواً‬ 409 00:34:51,255 --> 00:34:55,793 ‫أمي، كنت أبيع الشوكولا في "مايفيل"،‬ ‫والأمر مشوش بعض الشيء‬ 410 00:34:58,129 --> 00:35:01,265 ‫إذاً تكره الطعام المكسيكي؟‬ 411 00:35:01,399 --> 00:35:02,733 ‫أجل. أنت أيضاً، صح؟‬ 412 00:35:03,201 --> 00:35:06,370 ‫أجل، بالواقع، كنت أكرهه منذ البداية‬ 413 00:35:06,504 --> 00:35:09,307 ‫أمام البيت؟‬ 414 00:35:09,540 --> 00:35:12,477 ‫- حسناً. لنناقش الأمر بالتفصيل‬ ‫- حسناً‬ 415 00:35:12,610 --> 00:35:14,545 ‫بدأت أكره الأمر عبر المنظار‬ 416 00:35:14,712 --> 00:35:16,747 ‫لا حقوق لك على فتاة عبر المنظار‬ 417 00:35:16,881 --> 00:35:18,516 ‫ولا يمكنك المطالبة بحقك على فتاة‬ 418 00:35:18,649 --> 00:35:20,284 ‫- بل فعلت‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 419 00:35:20,418 --> 00:35:21,652 ‫لم تصدقني‬ 420 00:35:21,786 --> 00:35:24,489 ‫قد يكون الكبار أحياناً....‬ 421 00:35:30,795 --> 00:35:34,432 ‫عادة لا أمضي وقتي مع فتيان مثلكما‬ 422 00:35:34,732 --> 00:35:39,337 ‫لكن ثمة بيتٌ حاول أكلي،‬ ‫لذا أمهلكما ساعة واحدة‬ 423 00:35:44,408 --> 00:35:46,844 ‫جرو كلب‬ 424 00:35:54,152 --> 00:35:55,853 ‫لم أتوقع ذلك‬ 425 00:35:56,454 --> 00:35:58,189 ‫حسناً...‬ 426 00:35:58,756 --> 00:36:00,925 ‫...أظن أن الوقت قد حان لنبلغ الشرطة‬ 427 00:36:08,933 --> 00:36:11,669 ‫أتدركان ما سيحدث الليلة؟‬ 428 00:36:11,802 --> 00:36:14,739 ‫سيمر المئات من الأطفال بذلك البيت‬ 429 00:36:14,872 --> 00:36:17,875 ‫مهلاً، مهلاً. أظننا نبالغ بعض الشيء‬ 430 00:36:18,209 --> 00:36:19,210 ‫فكرا ملياً‬ 431 00:36:19,377 --> 00:36:23,614 ‫وحده الأبله يقترب من بيت‬ ‫العجوز "نبركراكر"‬ 432 00:36:29,320 --> 00:36:30,354 ‫- مهلاً، كرتي‬ ‫- "شاودر"‬ 433 00:36:30,488 --> 00:36:31,622 ‫لا‬ 434 00:36:38,763 --> 00:36:40,798 ‫ستحدث مجزرة‬ 435 00:36:43,301 --> 00:36:44,869 ‫خبر سار. وصلت الشرطة‬ 436 00:36:45,636 --> 00:36:47,471 ‫حسناً، صغاري، يحسن بهذا أن يكون هاماً‬ 437 00:36:47,605 --> 00:36:51,375 ‫كنت في الغابة أصارع دباً‬ ‫عندما تلقينا المخابرة‬ 438 00:36:55,513 --> 00:36:57,248 ‫كنت آكل كعكة محلاة‬ 439 00:36:57,815 --> 00:37:00,918 ‫تقدموا أنتم الثلاثة من السيارة الآن‬ 440 00:37:01,252 --> 00:37:02,787 ‫- أذناي‬ ‫- إنهم قرب السيارة‬ 441 00:37:02,920 --> 00:37:05,656 ‫إنه غر. أسبوعه الأول في الخدمة‬ 442 00:37:05,790 --> 00:37:07,458 ‫حضرة المأمور، لدينا اعتقاد...‬ 443 00:37:07,592 --> 00:37:09,760 ‫...بأن ثمة مخلوقاً خطراً داخل هذا البيت‬ 444 00:37:09,894 --> 00:37:11,796 ‫- ربما قتل رجلاً‬ ‫- وكلباً‬ 445 00:37:11,929 --> 00:37:14,665 ‫سقط كلب؟ قد تكون لدينا حالة طارئة‬ 446 00:37:14,799 --> 00:37:17,401 ‫- لدينا حالة طارئة‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 447 00:37:17,535 --> 00:37:19,537 ‫أستدعي الإمدادات. ألم تسمع الولد؟‬ 448 00:37:19,670 --> 00:37:21,739 ‫ثمة مخلوق خطر داخل البيت‬ 449 00:37:21,872 --> 00:37:25,743 ‫ليست لدينا إمدادات.‬ ‫لا يوجد في المخفر سوى "جودي"‬ 450 00:37:25,943 --> 00:37:27,278 ‫وهذه ليست حالة طارئة‬ 451 00:37:27,445 --> 00:37:30,481 ‫مجرد أطفال أفرطوا بأكل الحلوى‬ 452 00:37:30,615 --> 00:37:32,683 ‫أراهن بأن الكلب النافق لن يوافقك الرأي‬ 453 00:37:32,817 --> 00:37:34,352 ‫ماذا قلت؟‬ 454 00:37:34,485 --> 00:37:35,786 ‫لا شيء‬ 455 00:37:36,954 --> 00:37:38,422 ‫حسناً. انتهى الوقت يا صغاري‬ 456 00:37:38,556 --> 00:37:41,826 ‫- هذا عيد البرباره ولدينا مشاغلنا‬ ‫- حقاً؟‬ 457 00:37:41,959 --> 00:37:45,663 ‫كلا، مهلاً، لا يمكنكما هذا.‬ ‫حسناً، هذا المخلوق له فم...‬ 458 00:37:45,796 --> 00:37:49,267 ‫...ويخرج ويمسك بالأشياء ويأكلها‬ 459 00:37:49,400 --> 00:37:50,434 ‫أجل، هكذا‬ 460 00:37:50,568 --> 00:37:54,839 ‫المشكلة...‬ 461 00:37:54,972 --> 00:37:58,809 ‫...أننا نحاول أن نجعل الأمور تبدو أسوأ‬ 462 00:37:59,043 --> 00:38:01,712 ‫المشكلة أنها تبدو غير واقعية‬ 463 00:38:01,846 --> 00:38:03,981 ‫- إذاً إلى اللقاء‬ ‫- كلا‬ 464 00:38:04,315 --> 00:38:08,452 ‫حسناً. سأريكما. لكن إن فقدت السيطرة....‬ 465 00:38:08,586 --> 00:38:10,488 ‫سنصوب على العملاق‬ 466 00:38:11,389 --> 00:38:12,590 ‫أهذا مذخر؟‬ 467 00:38:20,865 --> 00:38:22,466 ‫إنه يقفز‬ 468 00:38:28,839 --> 00:38:30,441 ‫بيت ذكي‬ 469 00:38:32,610 --> 00:38:33,744 ‫مرحباً‬ 470 00:38:33,911 --> 00:38:36,847 ‫أنت-- أنتما. تعالا إلى هنا‬ 471 00:38:36,981 --> 00:38:38,349 ‫اقتربا من السيارة‬ 472 00:38:38,516 --> 00:38:39,750 ‫هيا‬ 473 00:38:39,884 --> 00:38:43,454 ‫سأنسى أنكما رميتما ذلك الحجر‬ ‫لأن تلك الرقصة كانت مضحكة‬ 474 00:38:43,587 --> 00:38:45,890 ‫لكن إن عبثتم ثانية مع بيت هذا الرجل...‬ 475 00:38:46,023 --> 00:38:48,626 ‫...ستدخلون أنتم الثلاثة السجن، مفهوم؟‬ 476 00:38:48,759 --> 00:38:50,594 ‫سأمهلكم الآن 10 ثوان لتبتعدوا من هنا‬ 477 00:38:50,728 --> 00:38:52,029 ‫لكننا بحاجة لمساعدتك‬ 478 00:38:52,363 --> 00:38:54,365 ‫واجبك أن تساعدنا‬ 479 00:38:54,532 --> 00:38:55,900 ‫- واحد‬ ‫- هيا بنا‬ 480 00:38:56,033 --> 00:38:57,702 ‫اثنان‬ 481 00:38:57,835 --> 00:38:59,003 ‫ثلاثة‬ 482 00:38:59,337 --> 00:39:00,371 ‫أربعة‬ 483 00:39:00,538 --> 00:39:01,939 ‫خمسة‬ 484 00:39:02,707 --> 00:39:03,774 ‫أنت يا حنون‬ 485 00:39:03,941 --> 00:39:06,043 ‫بيتي هناك‬ 486 00:39:07,778 --> 00:39:09,980 ‫استفدنا كثيراً من الاتكال على الحكومة‬ 487 00:39:10,114 --> 00:39:11,882 ‫أجل، أعلم. أنا أكره الحكومة‬ 488 00:39:12,016 --> 00:39:14,585 ‫- قضي علينا يا صاح‬ ‫- كلا‬ 489 00:39:14,719 --> 00:39:17,054 ‫سنقصد خبيراً‬ 490 00:39:19,390 --> 00:39:21,892 ‫أمامك بطل اللعبة 3 مرات على 3 ولايات...‬ 491 00:39:22,026 --> 00:39:25,529 ‫...من فئة ما فوق الـ14 سنة‬ 492 00:39:25,663 --> 00:39:29,066 ‫يدعى "ريجينالد سكالينسكي"‬ ‫ويدعونه "سكال"‬ 493 00:39:29,400 --> 00:39:31,402 ‫- من "هم" الذين يدعونه؟‬ ‫- أنا و"دي جي"‬ 494 00:39:31,535 --> 00:39:34,405 ‫- أجل‬ ‫- إنه أذكى رجل على وجه الأرض‬ 495 00:39:34,672 --> 00:39:35,940 ‫إذاً لنذهب ونكلمه‬ 496 00:39:36,073 --> 00:39:38,776 ‫- "جيني"، "جيني"‬ ‫- "جيني"، انتظري‬ 497 00:39:38,909 --> 00:39:40,911 ‫"سكال" الآن في منطقة اللعب‬ 498 00:39:41,045 --> 00:39:43,681 ‫ولن ترغبي بالعبث معه أثناء اللعب‬ 499 00:39:43,914 --> 00:39:46,917 ‫حسناً، وإلى متى سيلعب؟‬ 500 00:39:47,051 --> 00:39:48,819 ‫مت. مت‬ 501 00:39:49,920 --> 00:39:53,958 ‫من يدري؟‬ ‫لعب مرة طوال 4 أيام متواصلة...‬ 502 00:39:54,091 --> 00:39:58,396 ‫...بربع دولار، وغالون شوكولا مع الحليب‬ ‫وحفاض للكبار‬ 503 00:39:58,529 --> 00:40:00,431 ‫الرجل أسطورة‬ 504 00:40:00,564 --> 00:40:03,667 ‫إن لم يخرج من منطقة اللعب، سندخل عليه‬ 505 00:40:03,801 --> 00:40:06,103 ‫- ماذا، أنتِ، ماذا تفعلين--؟‬ ‫- ماذا؟ "جيني"، لا‬ 506 00:40:08,706 --> 00:40:11,409 ‫لن تفعلي--‬ ‫لن تفعلي ذلك مثل--‬ 507 00:40:11,542 --> 00:40:13,577 ‫ستموتين. ستموتين‬ 508 00:40:13,711 --> 00:40:14,845 ‫احذر‬ 509 00:40:15,012 --> 00:40:17,448 ‫أرأيت هذا؟ قطعت رأسك ثانية‬ 510 00:40:17,615 --> 00:40:20,551 ‫رأسك يتدحرج ولا تراه لأن عينيك برأسك‬ 511 00:40:20,684 --> 00:40:22,553 ‫- سيدي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 512 00:40:22,686 --> 00:40:26,190 ‫إني مشغول بلعبة الفيديو‬ ‫بدون النظر للشاشة‬ 513 00:40:26,624 --> 00:40:28,058 ‫ماذا؟‬ 514 00:40:28,192 --> 00:40:30,127 ‫حسناً، بيت العجوز "نبركراكر" مسكون‬ 515 00:40:30,461 --> 00:40:32,963 ‫وأريد أن أعرف كيف أدمره‬ ‫قبل أن يقتل الناس‬ 516 00:40:33,097 --> 00:40:37,134 ‫اهدأ. إنك تجعلني أريد التقيؤ ثم أكله‬ 517 00:40:37,468 --> 00:40:40,004 ‫أيعجبك فولاذ نصلي؟ إنه بارد‬ 518 00:40:43,941 --> 00:40:46,477 ‫تقول، بيت مسكون؟‬ 519 00:40:48,746 --> 00:40:52,616 ‫في أسفاري إلى متاجر الفيديو‬ ‫ومؤتمرات المسلسلات الهزلية...‬ 520 00:40:52,750 --> 00:40:55,586 ‫...رأيت الكثير من الأمور الغريبة العجيبة‬ 521 00:40:55,719 --> 00:40:58,155 ‫وسمعت عن مبان من صنع الإنسان...‬ 522 00:40:58,489 --> 00:41:01,692 ‫...أصبحت مسكونة بروح الإنسان...‬ 523 00:41:01,859 --> 00:41:05,496 ‫...بحيث دمجت الروح بالخشب والحجر...‬ 524 00:41:05,663 --> 00:41:08,766 ‫...جاعلة منه مسخاً ما...‬ 525 00:41:08,899 --> 00:41:13,771 ‫...ويعرف باسم البيت المميت‬ 526 00:41:17,508 --> 00:41:20,044 ‫البيت هو السيد "نبركراكر"‬ 527 00:41:20,177 --> 00:41:21,879 ‫نحن أعداؤه القتلة‬ 528 00:41:23,180 --> 00:41:25,182 ‫امرحوا بتعرضكم للقتل‬ 529 00:41:25,516 --> 00:41:27,618 ‫اهرب أيها الجبان‬ 530 00:41:28,185 --> 00:41:30,921 ‫انظر إلى هذا الدم‬ 531 00:41:31,255 --> 00:41:33,924 ‫إذاً كيف نقتله؟‬ 532 00:41:34,091 --> 00:41:37,695 ‫يجب أن تضربوا مصدر الحياة. القلب‬ 533 00:41:38,796 --> 00:41:40,030 ‫لكن البيوت لا قلب لها‬ 534 00:41:40,164 --> 00:41:41,866 ‫أجل!‬ 535 00:41:43,701 --> 00:41:44,935 ‫أجل!‬ 536 00:41:45,102 --> 00:41:47,905 ‫قد تكون محقاً بهذا الشأن‬ 537 00:41:49,940 --> 00:41:53,811 ‫آسف يا صغاري لدي عمل هام‬ ‫يجب أن أتولاه‬ 538 00:41:55,112 --> 00:41:57,548 ‫لن أراكم لاحقاً‬ 539 00:42:05,823 --> 00:42:07,825 ‫أنت ميت‬ 540 00:42:07,958 --> 00:42:09,960 ‫أنت ميت‬ 541 00:42:10,127 --> 00:42:11,962 ‫اللاعب 1- أدخل النقد المعدني‬ 542 00:42:17,034 --> 00:42:18,702 ‫إذاً يجب أن نضرب القلب‬ 543 00:42:18,836 --> 00:42:22,573 ‫أجل، لكن أين سنجد قلباً داخل بيت؟‬ 544 00:42:25,142 --> 00:42:27,077 ‫منذ وفاة "نبركراكر"...‬ 545 00:42:27,211 --> 00:42:29,947 ‫...والدخان يتصاعد من تلك المدخنة‬ 546 00:42:34,585 --> 00:42:37,087 ‫الآتون. الآتون هو القلب‬ 547 00:42:38,155 --> 00:42:41,258 ‫إن أردنا إخماد النار علينا أن ندخله‬ 548 00:42:41,592 --> 00:42:43,928 ‫دون تعرضنا للمضغ إرباً‬ 549 00:42:44,061 --> 00:42:45,863 ‫منزلي‬ 550 00:42:45,996 --> 00:42:47,965 ‫- دمية‬ ‫- كنت فقط أتلهى بالرسم‬ 551 00:42:48,098 --> 00:42:50,868 ‫كلا، "شاودر". يجب أن نصنع دمية‬ 552 00:42:51,001 --> 00:42:53,604 ‫نملأ الدمية بغالونات من دواء السعال‬ 553 00:42:53,771 --> 00:42:56,206 ‫- يمكنك أن تستعيره من صيدلية أبيك‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 554 00:42:56,340 --> 00:42:59,577 ‫نطعم الدمية للبيت، فينام من الدواء‬ 555 00:42:59,710 --> 00:43:02,713 ‫- انظروا لهذا الهراء‬ ‫- ندخل، نخمد النار ونخرج‬ 556 00:43:06,617 --> 00:43:09,153 ‫- هل من سؤال؟‬ ‫- أجل، هل جننت؟‬ 557 00:43:09,286 --> 00:43:11,221 ‫لا أريد سرقة الأدوية من والدي...‬ 558 00:43:11,355 --> 00:43:14,024 ‫...لا أريد دخول المسخ ولا أريد الموت‬ 559 00:43:14,191 --> 00:43:17,127 ‫- هذا جدير بالمحاولة‬ ‫- أجل، لنقم بذلك‬ 560 00:43:17,261 --> 00:43:18,896 ‫دواء السعال‬ 561 00:43:47,324 --> 00:43:50,661 ‫كنت أريد ذلك‬ 562 00:43:50,794 --> 00:43:53,030 ‫- لا بد من أنك تمزح‬ ‫- نعم‬ 563 00:44:21,959 --> 00:44:25,262 ‫- "شاودر". هدوء‬ ‫- آسف‬ 564 00:44:31,835 --> 00:44:33,170 ‫هيا‬ 565 00:44:42,179 --> 00:44:44,381 ‫هيا بنا‬ 566 00:44:52,389 --> 00:44:56,860 ‫حسناً، دمية المكنسة الكهربائية،‬ ‫سأضعك في المركز المناسب‬ 567 00:44:57,961 --> 00:45:00,264 ‫لا تخافي‬ 568 00:45:00,397 --> 00:45:02,332 ‫لم أدربك هكذا‬ 569 00:45:02,466 --> 00:45:04,268 ‫أحبك يا دمية المكنسة الكهربائية‬ 570 00:45:05,736 --> 00:45:07,271 ‫"شاودر"، هيا بنا‬ 571 00:45:15,379 --> 00:45:17,014 ‫أجل‬ 572 00:45:26,123 --> 00:45:27,758 ‫أجل‬ 573 00:45:29,927 --> 00:45:31,929 ‫حيلة أو حلوى‬ 574 00:45:33,163 --> 00:45:34,331 ‫أدرها‬ 575 00:46:18,976 --> 00:46:20,911 ‫كدنا ننجح‬ 576 00:46:25,349 --> 00:46:29,052 ‫رمي أوساخ، تسكع، تخريب، تشرد--‬ 577 00:46:29,186 --> 00:46:30,921 ‫- وخيانة‬ ‫- كلا، ليس خيانة‬ 578 00:46:31,054 --> 00:46:32,956 ‫- أنت متأكد؟ الكتيب--‬ ‫- أنا متأكد‬ 579 00:46:33,090 --> 00:46:35,225 ‫حسناً يا صغاري، اخرجوا من القمامة. هيا‬ 580 00:46:35,392 --> 00:46:39,329 ‫هيا، سمعتم الرجل الكبير‬ ‫ترون النور. سيروا باتجاهه‬ 581 00:46:40,230 --> 00:46:41,365 ‫هيا، تابعوا تقدمكم‬ 582 00:46:41,498 --> 00:46:44,368 ‫حسناً، ارموا بأسلحتكم. مفهوم؟‬ 583 00:46:44,501 --> 00:46:47,004 ‫سلموني إياها. هيا‬ 584 00:46:48,839 --> 00:46:53,443 ‫- سأطلق عليكم النار‬ ‫- انظروا ما لدينا هنا‬ 585 00:46:56,847 --> 00:46:59,016 ‫ابق هنا سأتحقق من هذا‬ 586 00:46:59,583 --> 00:47:02,853 ‫سأتولى الأمر‬ 587 00:47:17,100 --> 00:47:20,537 ‫أهناك ما يضحككم؟‬ ‫هل تمتحنيني؟ أيتها القوية؟‬ 588 00:47:20,871 --> 00:47:22,139 ‫هل تهينين الشارة؟‬ 589 00:47:22,272 --> 00:47:25,542 ‫لن ترغبي بأي من ذلك.‬ ‫امتحنيني. أرجوك‬ 590 00:47:25,876 --> 00:47:28,011 ‫أتريدون أن تمتحنوني؟‬ 591 00:47:28,145 --> 00:47:29,846 ‫أنا الشرطة‬ 592 00:47:31,548 --> 00:47:34,151 ‫أعرف أنك لص. هاتان العينان....‬ 593 00:47:34,284 --> 00:47:35,419 ‫لن تخدعاني. لقد فضحتاك‬ 594 00:47:35,552 --> 00:47:38,155 ‫طفح الكيل. طفح الكيل‬ 595 00:47:38,288 --> 00:47:40,891 ‫ألديك ما تقوله يا خنوص؟‬ 596 00:47:41,024 --> 00:47:44,261 ‫- حسناً، سنوقفهم‬ ‫- هذا ما أقصده‬ 597 00:47:44,394 --> 00:47:46,563 ‫- إلى أين نأخذهم؟‬ ‫- إلى السجن. هيا‬ 598 00:47:46,897 --> 00:47:50,167 ‫أسمعتم؟ ستدخلون السجن‬ 599 00:47:50,300 --> 00:47:52,369 ‫لكن، حضرة المأمور، يجب أن تصدقنا‬ 600 00:47:52,502 --> 00:47:54,871 ‫أجل يا 2 بالمائة، يحق لك الصمت‬ 601 00:47:55,005 --> 00:47:58,308 ‫- حسناً، البيت مسخ‬ ‫- عندما أفكر أنني صدقتك‬ 602 00:47:58,475 --> 00:48:02,279 ‫اسمعا، أنا معكما يا رفاق.‬ ‫ابن عمي شرطي في "ميلووكي"‬ 603 00:48:02,412 --> 00:48:05,148 ‫أعني، شرطي نوعاً ما. يحمل سلاحاً‬ 604 00:48:05,282 --> 00:48:08,185 ‫أجل. سيحبونك في المخفر أيها المغفل‬ 605 00:48:11,121 --> 00:48:12,923 ‫إننا شرطيان خارقان‬ 606 00:48:13,056 --> 00:48:15,292 ‫أجل. لذا أقيم في شقتي الخاصة‬ 607 00:48:15,425 --> 00:48:18,095 ‫شرطي خارق. شرطي عظيم خارق--‬ 608 00:48:19,896 --> 00:48:22,399 ‫- أسمعت هذا؟‬ ‫- أجل. تلك معدتي، أتضور جوعاً‬ 609 00:48:22,532 --> 00:48:26,303 ‫كلا، كلا. كأنه ذلك المخلوق الخطر‬ 610 00:48:26,436 --> 00:48:29,906 ‫- سأذهب وأتحقق منه‬ ‫- يا إلهي‬ 611 00:48:30,040 --> 00:48:33,210 ‫كمن يحاول خنق جرو. حسناً. سأعود‬ 612 00:48:33,343 --> 00:48:34,611 ‫- توقفا‬ ‫- يا رفاق‬ 613 00:48:34,945 --> 00:48:37,514 ‫- كلا. اخرجا من هناك‬ ‫- لا تدخلا‬ 614 00:48:48,625 --> 00:48:50,160 ‫ماذا؟‬ 615 00:48:52,462 --> 00:48:56,066 ‫أقول لك، أمر لا يصدق‬ 616 00:48:57,501 --> 00:49:00,203 ‫- توقفا. توقفا‬ ‫- هيا هيا‬ 617 00:49:00,337 --> 00:49:02,239 ‫أنتما لا تعرفان حقيقة ذلك البيت‬ 618 00:49:06,376 --> 00:49:09,246 ‫أين أنت أيها المخلوق المخيف؟‬ 619 00:49:09,379 --> 00:49:11,248 ‫سأجدك‬ 620 00:49:16,219 --> 00:49:17,254 ‫مكانك...‬ 621 00:49:17,387 --> 00:49:19,156 ‫...يا شجرة‬ 622 00:49:21,258 --> 00:49:23,660 ‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك أن تفعلي هذا‬ 623 00:49:23,994 --> 00:49:27,531 ‫ليس لشرطي يا أخي. هذا غير شرعي‬ 624 00:49:29,566 --> 00:49:32,536 ‫- أنا قادم يا صاح‬ ‫- أنزليني!‬ 625 00:49:32,669 --> 00:49:36,273 ‫- سأذهب وأحضر الإمدادات‬ ‫- كنت أظن ليست هناك إمدادات‬ 626 00:49:36,406 --> 00:49:38,008 ‫سأحضر "جودي"‬ 627 00:49:40,277 --> 00:49:43,013 ‫"جودي"!‬ 628 00:49:43,513 --> 00:49:45,549 ‫النجدة!‬ 629 00:49:45,682 --> 00:49:47,250 ‫أماه!‬ 630 00:49:51,421 --> 00:49:54,091 ‫يا إلهي، يا إلهي‬ 631 00:49:54,224 --> 00:49:57,427 ‫- أظنني سأصاب بسكتة دماغية‬ ‫- حاول أن تحافظ على هدوئك، مفهوم؟‬ 632 00:49:57,594 --> 00:50:00,430 ‫سنكون بخير إن حافظنا على هدوئنا‬ 633 00:50:13,310 --> 00:50:15,412 ‫ما زلت صغيراً على الموت!‬ 634 00:50:24,454 --> 00:50:27,424 ‫"جيني". لطالما أحببتك‬ 635 00:50:28,458 --> 00:50:30,460 ‫- "شاودر"!‬ ‫- آسف‬ 636 00:50:30,727 --> 00:50:32,696 ‫أمي!‬ 637 00:50:33,230 --> 00:50:35,232 ‫لا يمكنني أن أنظر‬ 638 00:50:41,471 --> 00:50:43,807 ‫هيا بنا يا رفاق‬ 639 00:51:25,682 --> 00:51:29,586 ‫قضي علينا. لقد قتلتنا والآن متنا‬ 640 00:51:29,719 --> 00:51:32,722 ‫لا أظن البيت يعرف أننا هنا‬ 641 00:51:32,856 --> 00:51:35,492 ‫أراهن أنه يظننا ما زلنا في السيارة‬ 642 00:51:35,625 --> 00:51:37,260 ‫اسمعا‬ 643 00:51:37,394 --> 00:51:39,596 ‫يبدو كأنه نائم‬ 644 00:51:39,863 --> 00:51:42,532 ‫لن نخرج من هنا أحياء...‬ 645 00:51:42,666 --> 00:51:45,335 ‫...إلا إن وجدنا القلب وأخمدنا النار‬ 646 00:51:45,469 --> 00:51:47,771 ‫ربما علينا أن نفكر ببدائلنا الأخرى‬ 647 00:51:48,104 --> 00:51:50,140 ‫طبعاً. بدائل أخرى:‬ 648 00:51:50,307 --> 00:51:53,543 ‫ننتظر هنا ولا نتحرك فيستفيق ويلتهمنا‬ 649 00:51:54,511 --> 00:51:57,647 ‫نجد القلب ونخمد النار. فهمت‬ 650 00:52:09,259 --> 00:52:12,429 ‫متفجرات. هذا رائع‬ 651 00:52:30,280 --> 00:52:32,749 ‫- كان يراقبني‬ ‫- "دي جي"‬ 652 00:52:34,584 --> 00:52:36,186 ‫هل رأيت يوماً زوجة؟‬ 653 00:52:37,187 --> 00:52:39,589 ‫كان الناس يقولون كانت لديه زوجة...‬ 654 00:52:40,690 --> 00:52:43,260 ‫...لكنه علفها حتى سمنت...‬ 655 00:52:43,660 --> 00:52:45,662 ‫...ثم أكلها‬ 656 00:52:52,469 --> 00:52:55,372 ‫"فرقة المتفجرات"‬ 657 00:52:59,476 --> 00:53:01,378 ‫آسف‬ 658 00:53:01,678 --> 00:53:03,346 ‫هيا بنا‬ 659 00:53:06,683 --> 00:53:07,884 ‫بلا ضجة‬ 660 00:53:08,218 --> 00:53:10,820 ‫لا عليك، خطواتي خفيفة‬ 661 00:53:19,396 --> 00:53:20,764 ‫هناك. لنطلق عليه‬ 662 00:54:01,605 --> 00:54:03,540 ‫ماذا؟ خلت إن أصبت القلب--‬ 663 00:54:03,673 --> 00:54:05,809 ‫- هذا ليس القلب‬ ‫- ماذا إذاً؟‬ 664 00:54:05,942 --> 00:54:10,280 ‫إن كانت هذه الأسنان وهذا اللسان...‬ 665 00:54:10,447 --> 00:54:12,682 ‫...فيجب أن تكون لهاة الحلق‬ 666 00:54:15,885 --> 00:54:17,954 ‫إذاً، البيت فتاة‬ 667 00:54:18,288 --> 00:54:20,290 ‫ماذا؟ كلا‬ 668 00:54:20,423 --> 00:54:23,893 ‫إنها تثير الرغبة بالتقيؤ.‬ ‫لدى الجميع لهاة حلق‬ 669 00:54:24,027 --> 00:54:25,428 ‫أنا ليس لدي‬ 670 00:54:42,312 --> 00:54:43,847 ‫كلا‬ 671 00:54:48,051 --> 00:54:50,854 ‫هيا بنا‬ 672 00:54:55,992 --> 00:54:58,595 ‫يجب أن نتقدم بسرعة وصمت‬ 673 00:54:58,728 --> 00:55:00,330 ‫لا تلمسا أي شيء‬ 674 00:55:00,497 --> 00:55:02,799 ‫وابقيا معاً--‬ 675 00:55:02,932 --> 00:55:04,868 ‫- "دي جي"!‬ ‫- انتظري‬ 676 00:55:05,001 --> 00:55:06,670 ‫"دي جي"‬ 677 00:55:11,875 --> 00:55:13,977 ‫سأنقذك‬ 678 00:55:27,757 --> 00:55:29,693 ‫"شاودر"، كفى‬ 679 00:55:29,826 --> 00:55:32,896 ‫- آسف خلتك--‬ ‫- "دي جي"!‬ 680 00:55:33,029 --> 00:55:35,598 ‫- "شاودر"، إنها دمية‬ ‫- أجل، طبعاً‬ 681 00:55:35,732 --> 00:55:37,701 ‫أين "دي جي"؟‬ 682 00:55:37,834 --> 00:55:40,770 ‫- "دي جي"‬ ‫- هنا‬ 683 00:55:44,107 --> 00:55:46,776 ‫انظرا إلى كل هذه الدمى‬ 684 00:55:48,445 --> 00:55:51,748 ‫يجب أن يكون هذا مخبأ "نبركراكر"‬ 685 00:55:52,582 --> 00:55:54,384 ‫"مخبأ"‬ 686 00:55:55,652 --> 00:55:57,887 ‫أظن عليكما أن تنظرا إلى هذا‬ 687 00:56:01,991 --> 00:56:06,396 ‫"كونستانس العملاقة"‬ 688 00:56:16,973 --> 00:56:19,743 ‫- المفتاح‬ ‫- هيا، "دي جي"، لا يتسع وقتنا لهذا‬ 689 00:56:19,876 --> 00:56:21,678 ‫أجل، يجب أن نجد لنا مخرجاً من هنا‬ 690 00:56:29,152 --> 00:56:31,387 ‫ماذا تفعل؟‬ 691 00:56:40,530 --> 00:56:43,700 ‫لدينا طاولة لكرة الطاولة في قبونا‬ 692 00:56:49,639 --> 00:56:50,807 ‫"كونستانس"‬ 693 00:56:50,940 --> 00:56:54,577 ‫يا إلهي. لقد أكلها حقاً‬ 694 00:56:54,711 --> 00:56:56,546 ‫لم يكن بوسعه ذلك‬ 695 00:56:56,679 --> 00:57:00,583 ‫كل جسمها مدفون في الإسمنت‬ 696 00:57:08,057 --> 00:57:10,126 ‫انظرا إلى كل هذا‬ 697 00:57:11,528 --> 00:57:15,198 ‫لماذا يبني لها معبداً إن هو قتلها؟‬ 698 00:57:15,532 --> 00:57:20,036 ‫لعله شعر بتأنيب الضمير.‬ ‫"دي جي"، هلا خرجنا من هنا؟‬ 699 00:57:23,473 --> 00:57:27,477 ‫لطالما علمت أنك كنت تخفي شيئاً،‬ ‫سيد "نبركراكر"‬ 700 00:57:30,880 --> 00:57:32,715 ‫"دي جي"‬ 701 00:57:35,151 --> 00:57:37,654 ‫أحسنت يا ذا الأنف الكبير‬ 702 00:57:48,665 --> 00:57:51,234 ‫- لقد صحا‬ ‫- اركضا!‬ 703 00:57:58,741 --> 00:57:59,909 ‫اختبئا‬ 704 00:58:19,662 --> 00:58:22,799 ‫أعرف هذا الصوت‬ 705 00:58:26,503 --> 00:58:28,204 ‫كرتي‬ 706 00:58:28,538 --> 00:58:31,541 ‫إلى أين تذهبين؟ تعالي‬ 707 00:58:31,708 --> 00:58:35,278 ‫- "شاودر"، عد‬ ‫- عودي إلى هنا‬ 708 00:58:37,881 --> 00:58:39,082 ‫أمسكت بك‬ 709 00:58:42,552 --> 00:58:44,721 ‫قتلة "سلينكيز"!‬ 710 00:58:46,122 --> 00:58:49,526 ‫- "شاودر"!‬ ‫- دعيني وشأني!‬ 711 00:58:58,134 --> 00:59:01,738 ‫"دي جي"! النجدة!‬ 712 00:59:04,641 --> 00:59:06,075 ‫رباه، لا‬ 713 00:59:13,550 --> 00:59:14,584 ‫دعيني‬ 714 00:59:27,230 --> 00:59:28,865 ‫"جيني"‬ 715 00:59:29,332 --> 00:59:30,600 ‫"شاودر"‬ 716 00:59:34,337 --> 00:59:36,773 ‫هيا، "شاودر"، تمسك بيدي‬ 717 00:59:37,974 --> 00:59:39,609 ‫أمسكت بك‬ 718 00:59:41,277 --> 00:59:42,979 ‫"دي جي"، حاذر!‬ 719 00:59:47,784 --> 00:59:49,185 ‫كلا!‬ 720 00:59:49,886 --> 00:59:52,021 ‫لهاة الحلق‬ 721 01:00:08,805 --> 01:00:11,374 ‫- "دي جي"--‬ ‫- "شاودر"‬ 722 01:00:11,808 --> 01:00:13,743 ‫أمي!‬ 723 01:00:27,924 --> 01:00:29,759 ‫مقرف‬ 724 01:00:30,326 --> 01:00:31,928 ‫هل استفرغنا البيت إلى الخارج؟‬ 725 01:00:32,061 --> 01:00:35,298 ‫لهاة الحلق، مخرج الطوارئ الطبيعي‬ 726 01:00:39,035 --> 01:00:43,039 ‫طفح الكيل. فكرة أخرى رائعة،‬ ‫"دي جي". ممتاز‬ 727 01:00:43,172 --> 01:00:44,741 ‫ماذا تريد مني، "شاودر"؟‬ 728 01:00:44,874 --> 01:00:47,176 ‫لست أراك تطلع بأية فكرة رائعة‬ 729 01:00:47,310 --> 01:00:49,946 ‫حقاً؟ أتريد سماع فكرتي الرائعة؟‬ 730 01:00:50,079 --> 01:00:53,950 ‫أنا ذاهب إلى البيت لأعد شطيرة. الوداع‬ 731 01:00:54,250 --> 01:00:57,086 ‫"شاودر"، ما يزال البيت حياً‬ ‫وتريد الفرار؟‬ 732 01:00:57,253 --> 01:01:00,089 ‫خاطرت بحياتي لأجلك.‬ ‫سرقت لك الأدوية...‬ 733 01:01:00,256 --> 01:01:02,425 ‫- ...كان يمكن أن أموت هناك‬ ‫- حقاً، أنا أيضاً‬ 734 01:01:02,759 --> 01:01:05,294 ‫لكن أنت من قتل "نبركراكر"‬ ‫في المقام الأول‬ 735 01:01:05,428 --> 01:01:07,163 ‫- لأستعيد لك كرتك السخيفة‬ ‫- أنتما‬ 736 01:01:07,296 --> 01:01:09,966 ‫كفا عن العراك. تتصرفان كالأطفال‬ 737 01:01:10,099 --> 01:01:12,101 ‫لكن نحن أطفال‬ 738 01:01:12,268 --> 01:01:13,836 ‫أين كان تفكيرنا؟‬ 739 01:01:13,970 --> 01:01:16,906 ‫حاولنا أن ننوم بيتاً بدواء للسعال‬ 740 01:01:17,040 --> 01:01:19,976 ‫- هل من فكرة أسخف من ذلك؟‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 741 01:01:20,109 --> 01:01:22,979 ‫إني عائد إلى البيت. إني بحالة مزرية‬ 742 01:01:25,848 --> 01:01:27,717 ‫"دي جي"‬ 743 01:01:28,284 --> 01:01:31,120 ‫على الأقل هذه سيارة إسعاف‬ 744 01:01:34,190 --> 01:01:35,992 ‫"دي جي"؟‬ 745 01:01:54,711 --> 01:01:56,746 ‫إنه شبح‬ 746 01:01:57,847 --> 01:01:59,882 ‫انصرف. تباً‬ 747 01:02:00,016 --> 01:02:03,853 ‫بل أنت انصرف. ابتعد‬ 748 01:02:04,987 --> 01:02:06,756 ‫إنه ليس شبحاً‬ 749 01:02:06,889 --> 01:02:09,726 ‫لم يمت. أنا لست مجرماً‬ 750 01:02:10,026 --> 01:02:13,496 ‫طبعاً لم أمت. من قال إنني مت؟‬ 751 01:02:14,397 --> 01:02:16,299 ‫أنت ستموت إن لم تنصرف‬ 752 01:02:16,432 --> 01:02:18,367 ‫- هيا يا "دي جي"‬ ‫- بسرعة‬ 753 01:02:18,501 --> 01:02:22,038 ‫ألا تعرفون أي يوم هذا؟‬ 754 01:02:24,440 --> 01:02:27,777 ‫الوقت يداهمني‬ 755 01:02:31,848 --> 01:02:33,349 ‫حبيبتي...‬ 756 01:02:34,784 --> 01:02:36,285 ‫...لقد عدت‬ 757 01:02:40,456 --> 01:02:42,191 ‫انظري إليك، حبيبتي‬ 758 01:02:43,359 --> 01:02:45,795 ‫مفاصلك كلها ملتوية...‬ 759 01:02:46,529 --> 01:02:49,198 ‫...ونوافذك مشققة‬ 760 01:02:51,801 --> 01:02:55,538 ‫لكن ليست بمشكلة، حبيبتي.‬ ‫لا مشكلة البتة‬ 761 01:02:55,872 --> 01:02:58,941 ‫إنها هي. البيت هو هي‬ 762 01:02:59,075 --> 01:03:00,943 ‫- "دي جي"، ماذا تفعل؟‬ ‫- انتظر. هيا‬ 763 01:03:01,077 --> 01:03:02,345 ‫- عد‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 764 01:03:02,478 --> 01:03:04,313 ‫لا شيء مما يعجز عنه بعض الورنيش‬ 765 01:03:04,447 --> 01:03:06,949 ‫سيد "نبركراكر"‬ 766 01:03:08,384 --> 01:03:09,819 ‫عرفت بشأن "كونستانس"‬ 767 01:03:09,986 --> 01:03:11,454 ‫ماذا؟‬ 768 01:03:12,054 --> 01:03:14,390 ‫ماذا تعرف؟ أنت لا تعرف شيئاً‬ 769 01:03:19,896 --> 01:03:22,231 ‫هل دخلت بيتي؟ أنت--‬ 770 01:03:26,335 --> 01:03:28,504 ‫أنت لم تقتلها، أليس كذلك؟‬ 771 01:03:33,109 --> 01:03:35,945 ‫أحبها حباً جماً‬ 772 01:03:44,020 --> 01:03:46,022 ‫"كونستانس" 306 كلغ.‬ ‫إنها بحجم بيت‬ 773 01:04:04,140 --> 01:04:05,608 ‫مرحباً؟‬ 774 01:04:08,044 --> 01:04:09,879 ‫لا عليك‬ 775 01:04:11,080 --> 01:04:13,282 ‫يمكنني أن أبعدك من هنا‬ 776 01:04:13,449 --> 01:04:15,284 ‫أيروق لك ذلك؟‬ 777 01:04:18,955 --> 01:04:20,456 ‫أجل‬ 778 01:04:22,158 --> 01:04:24,160 ‫هيا بنا‬ 779 01:04:24,293 --> 01:04:26,162 ‫لم تعد المسافة طويلة‬ 780 01:04:32,068 --> 01:04:33,302 ‫برسم البيع‬ ‫مباع‬ 781 01:04:33,436 --> 01:04:35,171 ‫حسناً‬ 782 01:04:37,240 --> 01:04:39,275 ‫حسناً، افتحي عينيك‬ 783 01:04:40,910 --> 01:04:44,180 ‫- ليس بالمكان الفخم، أعلم، لكن--‬ ‫- حبيبي!‬ 784 01:04:50,186 --> 01:04:52,521 ‫ابتعدوا عن بيتي!‬ 785 01:04:52,655 --> 01:04:55,925 ‫سأمزقهم إرباً‬ 786 01:04:57,159 --> 01:04:58,895 ‫النجدة‬ 787 01:04:59,028 --> 01:05:00,429 ‫- "كونستانس"‬ ‫- النجدة. النجدة‬ 788 01:05:00,563 --> 01:05:02,932 ‫- ما الخطب؟ هل تأذيت؟‬ ‫- تأذيت؟‬ 789 01:05:03,065 --> 01:05:06,068 ‫أجل، تأذيت.‬ ‫هؤلاء المجرمون يهاجمون بيتنا‬ 790 01:05:06,202 --> 01:05:07,436 ‫- حيلة أو حلوى‬ ‫- الآن...‬ 791 01:05:07,670 --> 01:05:10,606 ‫...إنهم مجرد أولاد، حبيبتي‬ 792 01:05:10,940 --> 01:05:12,074 ‫- عيد البرباره‬ ‫- لا، لا‬ 793 01:05:12,208 --> 01:05:14,577 ‫إنه بيتي وهم يؤذونني‬ 794 01:05:14,911 --> 01:05:18,080 ‫"كونستانس"، انظري إلي. انظري إلي‬ 795 01:05:18,214 --> 01:05:23,052 ‫طالما أنا هنا لن أسمح لأحد بأن يؤذيك‬ 796 01:05:23,185 --> 01:05:24,353 ‫- "كونستانس"‬ ‫- أيها الحثالة‬ 797 01:05:24,520 --> 01:05:26,222 ‫أيها المخربون‬ 798 01:05:26,355 --> 01:05:27,957 ‫- كلي هذا‬ ‫- أيها الزعران‬ 799 01:05:28,124 --> 01:05:30,526 ‫- سأنال منكم‬ ‫- "كونستانس"، كلا!‬ 800 01:05:44,607 --> 01:05:48,110 ‫لذا أنهيت البيت‬ 801 01:05:48,244 --> 01:05:51,113 ‫كانت أرادت ذلك‬ 802 01:05:51,614 --> 01:05:55,651 ‫ماتت لكنها لن ترحل‬ 803 01:05:57,153 --> 01:05:59,522 ‫احذروا‬ 804 01:05:59,655 --> 01:06:01,657 ‫وتلك الليلة...‬ 805 01:06:01,991 --> 01:06:06,529 ‫...تلك الليلة من كل سنة...‬ 806 01:06:06,662 --> 01:06:08,998 ‫...كان علي أن أتخذ احتياطاتي‬ 807 01:06:09,165 --> 01:06:11,000 ‫- حيلة أو حلوى‬ ‫- كنت مضطراً‬ 808 01:06:11,167 --> 01:06:14,570 ‫- أبله‬ ‫- كنت مضطراً‬ 809 01:06:17,406 --> 01:06:20,242 ‫أنت! عليك--‬ 810 01:06:20,376 --> 01:06:24,080 ‫ابتعد عن بيتي!‬ 811 01:06:24,981 --> 01:06:28,017 ‫تهاجم كل من يقترب‬ 812 01:06:28,184 --> 01:06:29,385 ‫انصرف الآن‬ 813 01:06:29,518 --> 01:06:32,154 ‫أنا قادم يا عزيزتي‬ 814 01:06:32,288 --> 01:06:33,756 ‫انصرف‬ 815 01:06:34,490 --> 01:06:37,293 ‫لا يمكنني السماح لك بهذا يا سيد "نبركراكر"‬ 816 01:06:37,426 --> 01:06:40,029 ‫أعرف أنك كنت تحمينا طوال هذه السنين‬ 817 01:06:40,196 --> 01:06:42,264 ‫لكن الآن جاء دورنا لنحميك‬ 818 01:06:42,398 --> 01:06:44,433 ‫دعها ترحل‬ 819 01:06:49,038 --> 01:06:50,706 ‫لكن إن تركتها ترحل...‬ 820 01:06:51,440 --> 01:06:53,042 ‫...لن يكون لدي أحد‬ 821 01:06:53,709 --> 01:06:55,444 ‫هذا غير صحيح‬ 822 01:07:08,657 --> 01:07:10,326 ‫"كونستانس"، لا!‬ 823 01:07:13,462 --> 01:07:14,630 ‫احذر المتفجرات‬ 824 01:07:19,602 --> 01:07:21,037 ‫هيا بنا‬ 825 01:07:21,604 --> 01:07:25,207 ‫البيت حي!‬ 826 01:07:32,748 --> 01:07:35,251 ‫من هنا. من هنا. هيا‬ 827 01:07:35,718 --> 01:07:37,653 ‫هيا بنا يا رفاق‬ 828 01:07:42,825 --> 01:07:45,327 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول إبطاء البيت‬ 829 01:07:45,461 --> 01:07:47,630 ‫أسرع يا خنوص‬ 830 01:07:51,100 --> 01:07:52,668 ‫هيا، هيا‬ 831 01:08:07,616 --> 01:08:10,119 ‫هيا، سيد "نبركراكر". أسرع‬ 832 01:08:11,787 --> 01:08:14,190 ‫لا أستطيع‬ 833 01:08:16,692 --> 01:08:18,694 ‫سيد "نبركراكر"، أسرع‬ 834 01:08:19,127 --> 01:08:20,796 ‫اذهب أنت سأكون بخير‬ 835 01:08:21,796 --> 01:08:23,532 ‫ويلاه‬ 836 01:08:33,709 --> 01:08:35,277 ‫أبراج "مايفيل" الفخمة قريباً‬ 837 01:08:36,412 --> 01:08:39,148 ‫ماذا تنتظران؟ هيا بنا‬ 838 01:09:03,272 --> 01:09:06,575 ‫ابتعدي عن هؤلاء الأولاد، "كونستانس"!‬ 839 01:09:32,535 --> 01:09:33,736 ‫"كونستانس"‬ 840 01:09:35,203 --> 01:09:36,705 ‫سيد "نبركراكر"‬ 841 01:09:38,874 --> 01:09:40,609 ‫هيا الآن....‬ 842 01:09:42,211 --> 01:09:44,712 ‫اهدئي يا فتاتي‬ 843 01:09:46,782 --> 01:09:48,783 ‫حبيبتي‬ 844 01:09:49,818 --> 01:09:52,488 ‫كنت فتاة شقية، صحيح؟‬ 845 01:09:53,354 --> 01:09:55,558 ‫لقد آذيت الناس‬ 846 01:09:55,791 --> 01:09:58,227 ‫"كونستانس"‬ 847 01:09:58,794 --> 01:10:03,632 ‫لطالما توقعنا هذا اليوم، أليس كذلك؟‬ 848 01:10:09,405 --> 01:10:12,308 ‫يجب أن أصحح الوضع‬ 849 01:10:15,344 --> 01:10:18,447 ‫يجب أن أصحح الوضع‬ 850 01:10:21,417 --> 01:10:23,252 ‫"كونستانس"‬ 851 01:10:26,522 --> 01:10:29,925 ‫لطالما فعلت ما هو لصالحك، أليس كذلك؟‬ 852 01:10:31,594 --> 01:10:32,828 ‫أليس كذلك يا فتاتي؟‬ 853 01:10:35,898 --> 01:10:37,600 ‫هيا بنا، لنتحرك‬ 854 01:10:38,634 --> 01:10:40,669 ‫"كونستانس"‬ 855 01:10:43,939 --> 01:10:47,543 ‫ليكن هذا ما يتوجب فعله‬ 856 01:10:54,283 --> 01:10:55,417 ‫دعيه وشأنه!‬ 857 01:10:55,551 --> 01:10:58,921 ‫أجل. أبعدي فروعك القذرة عن العجوز!‬ 858 01:11:00,789 --> 01:11:02,558 ‫خذي هذا!‬ 859 01:11:03,692 --> 01:11:05,694 ‫وهذا!‬ 860 01:11:07,863 --> 01:11:10,299 ‫سيد "نبركراكر"‬ 861 01:11:12,301 --> 01:11:13,969 ‫تعال يا صغيري‬ 862 01:11:15,704 --> 01:11:17,673 ‫- خذ هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 863 01:11:18,307 --> 01:11:20,309 ‫يجب أن تساعدني. أرجوك‬ 864 01:11:20,442 --> 01:11:22,678 ‫أعرف أن بإمكانك أن تفعل ذلك‬ 865 01:11:24,813 --> 01:11:27,983 ‫هيا. انطلق. أسرع‬ 866 01:11:29,718 --> 01:11:31,587 ‫كيف تعرف قيادة هذه الآلة؟‬ 867 01:11:31,720 --> 01:11:33,422 ‫لا أعرف‬ 868 01:11:37,059 --> 01:11:39,828 ‫المدخنة. المدخنة تؤدي إلى القلب‬ 869 01:11:46,001 --> 01:11:47,603 ‫"جيني"!‬ 870 01:11:59,581 --> 01:12:02,017 ‫"جيني". هل أنت بخير؟‬ 871 01:12:02,551 --> 01:12:04,486 ‫لست متأكدة‬ 872 01:12:08,457 --> 01:12:10,993 ‫"دي جي"، تخلص من هذا الشيء‬ 873 01:12:11,327 --> 01:12:13,362 ‫هذا ما أحاول فعله‬ 874 01:12:13,529 --> 01:12:16,465 ‫أريدك أن تضع البيت تحت تلك الرافعة‬ 875 01:12:16,632 --> 01:12:18,100 ‫أيمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 876 01:12:18,434 --> 01:12:20,369 ‫بغاية السهولة‬ 877 01:12:21,637 --> 01:12:23,038 ‫تعالي‬ 878 01:12:29,044 --> 01:12:32,381 ‫أتظنين بإمكانك أن تعبثي مع أصدقائي؟‬ 879 01:12:38,754 --> 01:12:40,589 ‫"دي جي"، انظر‬ 880 01:12:55,671 --> 01:12:57,539 ‫يا أمي‬ 881 01:13:03,479 --> 01:13:04,813 ‫"شاودر"‬ 882 01:13:04,980 --> 01:13:07,049 ‫هيا، "شاودر"‬ 883 01:13:07,383 --> 01:13:09,518 ‫"شاودر"، صديقي؟‬ 884 01:13:18,093 --> 01:13:19,495 ‫مرحباً يا رفاق‬ 885 01:13:19,628 --> 01:13:23,098 ‫انظرا من فاز. أنا، الفاشل‬ 886 01:13:23,432 --> 01:13:26,101 ‫أحسنت، "شاودر"، لقد نجحت!‬ 887 01:13:26,835 --> 01:13:30,038 ‫انظروا إلي. انظروا إلى "شاودر". أجل‬ 888 01:13:30,672 --> 01:13:32,841 ‫- آسف‬ ‫- يا رفاق، هيا‬ 889 01:13:33,942 --> 01:13:36,545 ‫أجل. انظري إلي‬ 890 01:13:41,016 --> 01:13:42,718 ‫لا يمكنك أن تفعلي هذا‬ 891 01:13:42,851 --> 01:13:45,454 ‫هذا ليس عدلاً‬ 892 01:14:04,006 --> 01:14:06,742 ‫لا، اصعد للقمة. النجدة‬ 893 01:14:10,479 --> 01:14:12,881 ‫أجل، "شاودر". تابع استدراجها‬ 894 01:14:17,886 --> 01:14:21,590 ‫أنت لست شيئاً. أنت تخشيبة.‬ ‫أنت مرحاض‬ 895 01:14:27,896 --> 01:14:29,665 ‫كلا!‬ 896 01:15:17,546 --> 01:15:20,682 ‫- لا أستطيع‬ ‫- بل تستطيع‬ 897 01:15:23,085 --> 01:15:24,219 ‫هيا‬ 898 01:15:24,553 --> 01:15:26,121 ‫قبلت فتاة‬ 899 01:15:26,655 --> 01:15:28,557 ‫قبلت فتاة على الشفتين‬ 900 01:15:31,293 --> 01:15:35,230 ‫يا رفاق. متى شئتما الآن‬ 901 01:15:40,569 --> 01:15:42,137 ‫آسف‬ 902 01:15:44,139 --> 01:15:46,642 ‫"دي جي"، أسرع‬ 903 01:15:53,849 --> 01:15:55,551 ‫إني أطير!‬ 904 01:15:56,218 --> 01:15:59,988 ‫- عندما أعد إلى ثلاثة، أشعلي الديناميت‬ ‫- حسناً، فهمت‬ 905 01:16:04,159 --> 01:16:05,994 ‫- واحد‬ ‫- هيا، هيا، هيا‬ 906 01:16:06,161 --> 01:16:08,730 ‫- اثنان‬ ‫- أجل‬ 907 01:16:08,964 --> 01:16:10,599 ‫ثلاثـ--‬ 908 01:16:11,266 --> 01:16:13,869 ‫"دي جي"!‬ 909 01:16:19,875 --> 01:16:21,877 ‫ثلاثة!‬ 910 01:17:20,302 --> 01:17:22,270 ‫أتسمعان شيئاً؟‬ 911 01:17:24,673 --> 01:17:27,242 ‫إنه هناك. هيا بنا‬ 912 01:17:29,411 --> 01:17:31,780 ‫يا عزيزتي‬ 913 01:17:44,192 --> 01:17:46,094 ‫الوداع‬ 914 01:18:04,813 --> 01:18:09,251 ‫أنا آسف، سيد "نبركراكر" بشأن بيتك...‬ 915 01:18:09,718 --> 01:18:13,055 ‫...وزوجتك‬ 916 01:18:15,724 --> 01:18:17,092 ‫زوجتك البيت‬ 917 01:18:20,996 --> 01:18:24,399 ‫45 سنة‬ 918 01:18:25,867 --> 01:18:31,106 ‫احتجزنا فيه طوال 45 سنة‬ 919 01:18:31,239 --> 01:18:33,075 ‫والآن...‬ 920 01:18:36,011 --> 01:18:38,080 ‫...تحررنا‬ 921 01:18:40,916 --> 01:18:43,151 ‫تحررنا‬ 922 01:18:43,418 --> 01:18:45,987 ‫شكراً يا صديقي‬ 923 01:18:47,923 --> 01:18:50,292 ‫شكراً لكم جميعاً‬ 924 01:18:50,759 --> 01:18:52,894 ‫أصبحنا أحراراً‬ 925 01:19:06,341 --> 01:19:07,442 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 926 01:19:07,776 --> 01:19:08,910 ‫عيداً سعيداً‬ 927 01:19:11,046 --> 01:19:13,248 ‫- حيلة أو حلوى‬ ‫- حيلة أو حلوى‬ 928 01:19:13,782 --> 01:19:14,850 ‫خذ‬ 929 01:19:15,016 --> 01:19:16,184 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 930 01:19:16,785 --> 01:19:18,386 ‫عيداً سعيداً‬ 931 01:19:18,520 --> 01:19:20,188 ‫التالي‬ 932 01:19:22,357 --> 01:19:24,359 ‫ماذا حل ببيت "نبركراكر"؟‬ 933 01:19:26,294 --> 01:19:29,164 ‫تحول إلى مسخ ففجرته‬ 934 01:19:30,999 --> 01:19:32,801 ‫حيلة أو حلوى‬ 935 01:19:32,934 --> 01:19:34,202 ‫سنحتاج إلى دراجة ثلاثية‬ 936 01:19:35,203 --> 01:19:37,806 ‫هاكم دراجة ثلاثية‬ 937 01:19:38,473 --> 01:19:40,442 ‫دراجة ثلاثية‬ 938 01:19:40,776 --> 01:19:42,477 ‫دراجة ثلاثية‬ 939 01:19:43,078 --> 01:19:45,213 ‫- دراجة ثلاثي‬ ‫- مرحباً أيتها الدراجة‬ 940 01:19:45,347 --> 01:19:47,215 ‫افتقدتك كثيراً‬ 941 01:19:47,382 --> 01:19:49,351 ‫- شكراً، سيدي‬ ‫- إلى اللقاء‬ 942 01:19:49,484 --> 01:19:52,187 ‫- عيداً سعيداً‬ ‫- هيا بنا‬ 943 01:19:52,921 --> 01:19:55,423 ‫- أمي، ها هي أمي‬ ‫- "جيني"!‬ 944 01:19:55,557 --> 01:19:57,058 ‫- لحظة‬ ‫- حسناً‬ 945 01:19:58,293 --> 01:20:00,362 ‫إذاً....‬ 946 01:20:00,495 --> 01:20:02,497 ‫يجب أن نخرج معاً ثانية‬ 947 01:20:02,964 --> 01:20:04,065 ‫قريباً‬ 948 01:20:05,834 --> 01:20:07,903 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 949 01:20:08,036 --> 01:20:09,504 ‫إلى اللقاء‬ 950 01:20:14,109 --> 01:20:16,478 ‫حظاً سعيداً بسن البلوغ‬ 951 01:20:17,479 --> 01:20:20,048 ‫أمسكت بمؤخرتي‬ 952 01:20:20,182 --> 01:20:21,983 ‫هذا ظريف، "شاودر"‬ 953 01:20:22,117 --> 01:20:24,519 ‫سيد "نبركراكر"، حان وقت الرحيل‬ 954 01:20:24,853 --> 01:20:28,857 ‫اسبقوني. لدي بعض المهام‬ 955 01:20:29,858 --> 01:20:31,993 ‫حسناً. شكراً‬ 956 01:20:32,127 --> 01:20:33,995 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- حسناً. إلى اللقاء‬ 957 01:20:34,129 --> 01:20:35,330 ‫اسمعا‬ 958 01:20:35,864 --> 01:20:38,066 ‫ابتعدا عن مرجي‬ 959 01:20:39,067 --> 01:20:41,002 ‫إني أمزح‬ 960 01:20:41,136 --> 01:20:44,105 ‫- أتظنه سيكون بخير؟‬ ‫- أجل، سيكون بخير‬ 961 01:20:44,239 --> 01:20:47,542 ‫سيذهب في إجازة، فتلوحه الشمس،‬ ‫وربما يتعرف إلى شخص جديد‬ 962 01:20:47,876 --> 01:20:50,111 ‫ربما هذه المرة بيت شاطئ ظريف‬ 963 01:20:51,880 --> 01:20:53,114 ‫"دي جي"، انظر من جاء‬ 964 01:20:53,248 --> 01:20:55,417 ‫- أجل، إني أرى ذلك. شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 965 01:20:55,550 --> 01:20:57,385 ‫- مرحباً يا صغاري‬ ‫- مرحباً، أبي‬ 966 01:21:00,856 --> 01:21:03,491 ‫ما هذه البـ--؟ لا تقولا. دعاني أخمن‬ 967 01:21:04,159 --> 01:21:06,061 ‫إنه....‬ 968 01:21:07,896 --> 01:21:11,533 ‫- لعبة القراصنة القذرين؟‬ ‫- أجل. قراصنة قذرين‬ 969 01:21:13,034 --> 01:21:15,537 ‫مضحك، تبدوان رائعين‬ 970 01:21:16,238 --> 01:21:18,406 ‫تمتعا بوقتكما الليلة‬ 971 01:21:33,021 --> 01:21:36,892 ‫أتعرف، كنت محقاً‬ 972 01:21:37,192 --> 01:21:39,928 ‫لقد كبرنا على الحيلة أو الحلوى‬ 973 01:21:40,095 --> 01:21:43,598 ‫أجل. دون شك‬ 974 01:21:46,601 --> 01:21:48,403 ‫من جهة أخرى...‬ 975 01:21:49,604 --> 01:21:51,673 ‫...عملنا طوال الليل‬ 976 01:22:00,515 --> 01:22:01,950 ‫وقت الحلوى؟‬ 977 01:22:02,484 --> 01:22:03,685 ‫وقت الحلوى‬ 978 01:22:04,019 --> 01:22:06,221 ‫لقد عدنا. أجل‬ 979 01:22:06,354 --> 01:22:08,356 ‫حلوى‬ 980 01:23:45,520 --> 01:23:49,024 ‫- هل تعرضنا لـ--؟‬ ‫- أجل، أجل، أجل‬ 981 01:23:50,291 --> 01:23:52,460 ‫هذا عيد البرباره، صح؟‬ 982 01:23:52,594 --> 01:23:57,265 ‫ما رأيك لو أنني وأنت...‬ 983 01:23:57,399 --> 01:24:01,202 ‫...خرجنا وفتشنا عن بعض الحلوى؟‬ 984 01:24:03,238 --> 01:24:06,341 ‫ويجب أن نأكل أيضاً بعض الحلوى‬ 985 01:24:06,641 --> 01:24:08,076 ‫فكرة حسنة‬ 986 01:24:08,209 --> 01:24:12,580 ‫حسناً. هيا بنا نأكل بعض الحلوى‬ 987 01:24:12,714 --> 01:24:15,550 ‫الكثير من الحلوى‬ 988 01:24:15,683 --> 01:24:17,685 ‫كالجزر‬ 989 01:24:18,753 --> 01:24:20,622 ‫حسناً، أين السيارة؟‬ 990 01:24:20,755 --> 01:24:23,758 ‫وهكذا قتلت ذلك التنين الغامض‬ 991 01:24:24,092 --> 01:24:27,195 ‫حقاً؟ هذا عظيم‬ 992 01:24:27,328 --> 01:24:28,763 ‫هيا بنا يا حبيبتي. لنخرج من هنا‬ 993 01:24:29,097 --> 01:24:30,165 ‫"سكال" + "بونز"‬ 994 01:24:30,298 --> 01:24:32,734 ‫ليس بهذه السرعة، "بونز"‬ 995 01:24:33,068 --> 01:24:35,236 ‫الأزمان تغيرت‬ 996 01:24:35,370 --> 01:24:37,172 ‫"سكال" ليس مثلك‬ 997 01:24:37,305 --> 01:24:39,507 ‫إنه يقدم لي الاحترام الذي أستحقه...‬ 998 01:24:39,641 --> 01:24:41,309 ‫...ويتفرغ لي‬ 999 01:24:42,077 --> 01:24:43,111 ‫مهما يكن‬ 1000 01:24:43,244 --> 01:24:44,579 ‫معتوه‬ 1001 01:24:45,580 --> 01:24:46,648 ‫"بونز"‬ 1002 01:29:56,991 --> 01:29:58,693 ‫مرحباً يا سياج‬ 1003 01:30:08,169 --> 01:30:10,004 ‫مرحباً يا أوراق‬ 1004 01:30:14,542 --> 01:30:16,544 ‫مرحباً يا سماء‬