1 00:00:40,270 --> 00:00:44,569 این زیرنویس شامل 9 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫"آه، این عالیست که قدرت یک غول را داشته باشید... 2 00:00:44,493 --> 00:00:50,993 ‫ اما ظالمانه است که از آن همانند یک غول استفاده کنید." 3 00:00:51,017 --> 00:00:58,017 ‫سی نما تقدیم می‌کند: ‫30nama.best 4 00:00:58,041 --> 00:01:05,041 ‫مترجمین: iredprincess, sina_n_v سیزدهم اسفندماهِ نودوهشت 5 00:01:05,065 --> 00:01:08,365 ‫« بروکلینِ بی‌مادر » 6 00:01:10,160 --> 00:01:13,597 ‫فرنک همیشه میگفت که، ‫"حرفات رو تو مسیر بزن پسر." 7 00:01:14,000 --> 00:01:17,152 ‫بیشتر شخصیت سازگاری داشت ‫تا یه جور کارآگاهِ ساده، 8 00:01:17,320 --> 00:01:19,000 ‫اما دوست داشت وقتیکه ‫در حرکتـه، حرفاش رو بزنه 9 00:01:19,040 --> 00:01:21,680 ‫برای همینـم همه‌چیز خراب شد. 10 00:01:22,160 --> 00:01:25,358 ‫اولین چیزی که باید بگم اینه که ‫یه جور مرضی توی سرم دارم. 11 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 ‫اگه! 12 00:01:26,561 --> 00:01:28,040 ‫مثل این میمونه که توی مغزم شیشه‌ ریخته. 13 00:01:28,480 --> 00:01:30,392 ‫نمیتونم جلوی خودم رو برای ‫تیکه تیکه کردن همه‌چیز بگیرم. 14 00:01:31,000 --> 00:01:33,560 ‫پاره کردنشـون و ‫دوباره درست کردنشـون. 15 00:01:33,720 --> 00:01:35,837 ‫مخصوصا کلمات و صداها. 16 00:01:36,200 --> 00:01:38,157 ‫مثل یه خارشـی میمونه که ‫باید خارونده بشه. 17 00:01:38,320 --> 00:01:41,233 ‫انقدر باهاش ور نرو. آخرش ‫همه‌چیز رو جرواجر میکنی. 18 00:01:43,040 --> 00:01:44,633 ‫تو مغزم نخ ریخته. 19 00:01:45,560 --> 00:01:47,199 ‫تو مغزم نخ ریخته! 20 00:01:48,080 --> 00:01:49,799 ‫تو مغزم نخ ریخته پسر! 21 00:01:51,680 --> 00:01:53,034 ‫و خیلی تکون میخورم. 22 00:01:53,200 --> 00:01:54,475 ‫ترک کردنـش سخته. 23 00:01:54,640 --> 00:01:56,518 ‫یه جوریـه که انگار ‫یه تشنجیِ لعنتی‌ام، 24 00:01:56,720 --> 00:01:59,189 ‫اما اگه سعی کنم که جلوش رو بگیرم، ‫فقط باعث بدتر شدنـش میشم. 25 00:01:59,360 --> 00:02:00,430 ‫ 26 00:02:00,760 --> 00:02:02,672 ‫لعنتی، کمکـم کن، میکنی ؟ 27 00:02:02,840 --> 00:02:05,196 ‫بهت که گفتم، جرواجر میکنی! 28 00:02:05,720 --> 00:02:08,360 ‫خدایا، خل‌مشنگ دوباره یه ‫لباس دیگه رو خراب کرد. 29 00:02:08,560 --> 00:02:10,199 ‫نه، از نزدکتـر ببُر. ‫از نزدیکتـر ببُر. 30 00:02:11,200 --> 00:02:12,680 ‫جرواجر کردنـم رو راست میگه. 31 00:02:13,160 --> 00:02:15,072 ‫یه راهبه میگفت که روحـم ‫با خدا در صلح نیست 32 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 ‫و حتما هم باید توبه کنم. 33 00:02:17,120 --> 00:02:19,856 ‫فرنک میگفت وقتیکه کسی عشق خداوند رو ‫با یه چماق توی دستش بهت توصیه میکنه، 34 00:02:19,880 --> 00:02:21,872 ‫باید همه‌جوره نادیده گرفته بشه. 35 00:02:22,720 --> 00:02:23,870 ‫فرنک مینا. 36 00:02:24,360 --> 00:02:26,716 ‫اگه نیاز بود که فقط یه نفر رو ‫انتخاب کنید که سمتِ شما باشه، 37 00:02:26,880 --> 00:02:28,234 ‫تنها کسی که میخواستید همینه. 38 00:02:28,600 --> 00:02:31,559 ‫بازیِ میناست، ‫ما فقط بازیکناشیـم. 39 00:02:31,720 --> 00:02:32,756 ‫- پسرا. ‫- رئیس. 40 00:02:33,040 --> 00:02:34,554 ‫فرنک. فرنکلی فرنکدی فرنکو! 41 00:02:34,720 --> 00:02:35,760 ‫خیله‌خب، گوش بدید. 42 00:02:35,920 --> 00:02:38,799 ‫داستان از این قراره. ‫من طبقه سومـم. 43 00:02:38,960 --> 00:02:41,794 ‫لیونل تا 20 دقیقه دیگه ‫میره سراغِ باجه تلفن. 44 00:02:41,960 --> 00:02:44,077 ‫وقتی که رسیدن، ‫احتمالا سه یا چهار نفرن، 45 00:02:44,240 --> 00:02:45,720 ‫وقتی رسیدن، از همینجا بهم زنگ بزن. 46 00:02:45,880 --> 00:02:48,190 ‫من در رو براشون باز میکنم. ‫کُنی همینجا منتظر میمونه. 47 00:02:48,360 --> 00:02:49,919 ‫من که در رو باز کنم، اونا میان داخل. 48 00:02:50,360 --> 00:02:52,192 ‫لیونل هم با دقت داره گوش میده. 49 00:02:52,400 --> 00:02:55,472 ‫اگه شنیدی که بگم، "به مشکل برخوردیم" ‫برگرد همینجا. 50 00:02:55,640 --> 00:02:58,439 ‫کُنی در رو براتون باز میکنه، ‫هردوتون میاید طبقه بالا 51 00:02:58,600 --> 00:02:59,716 ‫و فورا پشتم دربیاید. 52 00:02:59,880 --> 00:03:01,280 ‫اینجا چه خبره فرنک ؟ 53 00:03:01,520 --> 00:03:02,556 ‫ 54 00:03:02,640 --> 00:03:04,757 ‫این موضوع رو باید پنهون کنم پسرا. 55 00:03:04,920 --> 00:03:06,274 ‫شیاطینِ پنهان! 56 00:03:06,440 --> 00:03:07,476 ‫دقیقا همینجوری‌ان رفیق. 57 00:03:07,640 --> 00:03:10,439 ‫بیاید یه جوری حالشون رو بگیریم ‫و یه حالی به خودمون بدیم. 58 00:03:10,600 --> 00:03:12,432 ‫- رئیس ما چیز نداریم. ‫- چی ؟ 59 00:03:12,600 --> 00:03:14,478 ‫همون، از اونا ندارم. 60 00:03:14,640 --> 00:03:17,280 ‫از اونا ؟ بگو تفنگ میخوام گیلبرت. 61 00:03:17,440 --> 00:03:19,557 ‫- باشه تفنگ ندارم. ‫- منم رو همین حساب کردم. 62 00:03:19,760 --> 00:03:22,320 ‫اینطوری که تو تفنگ نداری، باعث ‫میشه که شب بتونم بخوابم. 63 00:03:22,960 --> 00:03:24,952 ‫من تفنگ دارم، تو فقط خودت رو بنداز وسط. 64 00:03:25,120 --> 00:03:27,280 ‫نمیخوام شما بی‌کله‌ها ‫با یه سنجاق سر و ساز دهنی 65 00:03:27,440 --> 00:03:28,794 ‫پاشید بیاید بالا. 66 00:03:28,960 --> 00:03:31,475 ‫اتل متل توتوله، ‫اذیتـمون نکن کوتوله! 67 00:03:31,640 --> 00:03:33,233 ‫با یه سیگار روشن و پرِ مرغ. 68 00:03:33,440 --> 00:03:34,616 ‫- باشه بروکلین ؟ ‫- چیکی وینگ دینگ. 69 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 ‫میچکونمت دیدینگ دینگ. 70 00:03:36,120 --> 00:03:39,079 ‫بیخیال جدی میگم. گیجـم نکن. 71 00:03:39,800 --> 00:03:42,096 ‫- فقط کار رو بهمون بسپار خب ؟ ‫- باشه، باشه. 72 00:03:42,120 --> 00:03:43,918 ‫حالا اگه گفتم،"بذارید از قوطی استفاده کنم"، 73 00:03:44,080 --> 00:03:45,150 ‫یعنی اینکه داریم میایم بیرون. 74 00:03:45,320 --> 00:03:47,789 ‫سوار ماشین شو، با گیلبرت ‫آماده تعقیب کردنـمون باشید. 75 00:03:47,960 --> 00:03:50,634 ‫ممکنه که نیاز باشه فرار کنم. ‫فهمیدید ؟ 76 00:03:50,800 --> 00:03:53,759 ‫آره "مشکل" میایم بالا. ‫"از قوطی استفاده کنم"ماشین رو روشن میکنیم. فهمیدیم. 77 00:03:53,960 --> 00:03:55,474 ‫گرفتم، گرفتی، گرفتید، گرفتیییم! 78 00:03:55,640 --> 00:03:57,160 ‫لیونل متوجه شد، فقط همراهیـش کن. 79 00:03:57,280 --> 00:03:58,600 ‫بیخیال، حتما شوخیت گرفته. 80 00:03:58,800 --> 00:04:01,838 ‫کُنی، سه شنبه پیش که اومدم دفتر ‫چی گفتم ؟ 81 00:04:02,000 --> 00:04:03,480 ‫- چی ؟ ‫- لیونل ؟ 82 00:04:04,000 --> 00:04:06,096 ‫کتـت رو آویزون کن، ‫کلاهت رو روی قلاب سومی آویزون کن. 83 00:04:06,120 --> 00:04:07,416 ‫گفتی، ‫"توی لنج یه دختره رو دیدم، 84 00:04:07,440 --> 00:04:09,296 ‫و لبخندی که بهم زد باعث شد ‫که کل زمستون سرزنده باشم." 85 00:04:09,320 --> 00:04:10,936 ‫بعدش دفترچه‌ات رو واسه دنی پرت کردی ‫و گفتی، 86 00:04:10,960 --> 00:04:13,696 ‫"چطوری میشه آدم به ازدواجش پایدار باشه ‫وقتی یه دختر 22 ساله گیرش میاد؟" 87 00:04:13,720 --> 00:04:15,837 ‫همونطور که گفتم، لیونل کارش درسته. 88 00:04:20,720 --> 00:04:21,800 ‫بشین روش بیلی! 89 00:04:21,840 --> 00:04:22,840 ‫بیلیِ لعنتی! 90 00:04:22,920 --> 00:04:23,920 ‫اگه! 91 00:04:24,000 --> 00:04:25,832 ‫بیلی چیزیـه که توی مغز منـه. 92 00:04:26,000 --> 00:04:28,231 ‫هروقت که سعی به مقاومت کنم میاد سراغـم. 93 00:04:28,400 --> 00:04:29,880 ‫چیزایی هست که میتونه آرومش کنه. 94 00:04:30,360 --> 00:04:32,033 ‫آدامس، ماریجوانا. 95 00:04:32,200 --> 00:04:34,795 ‫بعضی‌وقتا اگه حال‌وروز خوبی نداشته باشم ‫به چیزای قویتـری نیازه. 96 00:04:35,000 --> 00:04:37,151 ‫اما اگه بخوام خفه‌اش کنم، بدتر میشه. 97 00:04:37,320 --> 00:04:39,039 ‫اگه استرس بگیرم، بدتر میشه. 98 00:04:39,200 --> 00:04:40,600 ‫اگه هیجان‌زده بشم، بدتر میشه. 99 00:04:40,680 --> 00:04:41,511 ‫اگه! 100 00:04:41,600 --> 00:04:43,400 ‫بحثیِ که نمیتونم توش پیروز بشم! 101 00:04:43,440 --> 00:04:44,510 ‫هی! 102 00:04:46,320 --> 00:04:47,515 ‫بازم داستان‌های مینا. 103 00:04:47,720 --> 00:04:49,837 ‫تا فیهاخالدونـمون رو گذاشتیم وسط، ‫اما از هیچی هم خبر نداریم. 104 00:04:50,000 --> 00:04:51,296 ‫چیه، این آخرهفته برنامه داری کنی ؟ 105 00:04:51,320 --> 00:04:52,151 ‫آره، شاید. 106 00:04:52,320 --> 00:04:54,516 ‫- قرارِ عاشقانه ؟ ‫- شاید، شاید داشته باشم. 107 00:04:54,680 --> 00:04:55,875 ‫جزیره کُنی! 108 00:04:56,200 --> 00:04:57,873 ‫جزیره کنی با هات داگ! 109 00:04:58,040 --> 00:05:00,176 ‫- جزیره کنی با هات داگ همین الان! ‫- خیله‌خب خل‌مشنگ، 110 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 ‫فقط یکم آرومتـر لطفا. 111 00:05:05,400 --> 00:05:06,754 ‫خیله‌خب، شروع شد. ‫آماده باش. 112 00:05:17,080 --> 00:05:18,594 ‫ 113 00:05:20,240 --> 00:05:21,594 ‫ 114 00:05:23,800 --> 00:05:25,376 ‫- سلام. ‫- سلام رئیس. 115 00:05:25,400 --> 00:05:27,073 ‫رئیس رئیسِ خوبـم! 116 00:05:27,240 --> 00:05:28,736 ‫همه‌چیز حله بروکلین ؟ 117 00:05:28,760 --> 00:05:30,672 ‫نه، نه، نه، آدامسـم رو دارم. 118 00:05:30,760 --> 00:05:32,400 ‫وقتی شروع بشه همه‌چیز ‫رو کنترل میکنم. 119 00:05:32,600 --> 00:05:34,592 ‫همونطوری که گفتم، ‫خوب حواست رو جمع کن رفیق. 120 00:05:34,760 --> 00:05:36,256 ‫ممکنه بعدا بهت نیاز داشته باشم. 121 00:05:36,280 --> 00:05:37,840 ‫آره، حواسم بهت هست رئیس. 122 00:05:37,920 --> 00:05:39,434 ‫میدونم که هست. 123 00:05:44,760 --> 00:05:47,229 ‫هی فکر کنم دوستات رسیدن. 124 00:05:47,400 --> 00:05:48,520 ‫خیله‌خب، چند نفرن ؟ 125 00:05:48,560 --> 00:05:50,841 ‫دو نفر دارن میان، دونفر هم توی ماشین. 126 00:05:51,920 --> 00:05:53,752 ‫- میبینشون ؟ ‫- آره دارم میبینمشون. 127 00:05:54,480 --> 00:05:56,995 ‫یامسیح، اون ‫یارو رو ببین چقدریه. 128 00:05:57,760 --> 00:05:59,717 ‫با خودشون گولاخ آوردن. 129 00:05:59,800 --> 00:06:00,995 ‫همه‌چیز ردیفـه رئیس ؟ 130 00:06:01,160 --> 00:06:04,119 ‫ردیفِ ردیف، ‫فقط میخوایم صحبت کنیم. 131 00:06:05,600 --> 00:06:07,432 ‫ 132 00:06:07,960 --> 00:06:10,680 ‫"فرنک مینا اینجوریاس، ردیفِ ردیف." 133 00:06:10,840 --> 00:06:11,671 ‫اینو روی سنگ قبرِ 134 00:06:11,760 --> 00:06:13,320 ‫لعنتیـش حک میکنن. 135 00:06:13,440 --> 00:06:16,956 ‫نمیدونم توی گرین‌پوینت بزرگ شده ‫ یا محله چینی‌ها، 136 00:06:17,120 --> 00:06:19,635 ‫اما زیر فشار هم انقدر حالـش ردیف ‫بوده که اصلا نمیتونی تصورش رو بکنی. 137 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 ‫من فقط خوشحال بودم 138 00:06:20,800 --> 00:06:22,216 ‫که توی تیمِ اون کار میکردم. 139 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 ‫و اگه فقط یه چیز وجود داشته باشه 140 00:06:23,360 --> 00:06:25,120 ‫که این مغزِ رد داده‌ی من ‫بتونه درست انجام بده، 141 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 ‫گوش دادن و به خاطر آوردنِ همه‌چیزه. 142 00:06:31,920 --> 00:06:34,196 ‫ممنون که تشریف آوردید آقایون. 143 00:06:34,360 --> 00:06:35,191 ‫نوشیدنی ؟ 144 00:06:35,280 --> 00:06:36,296 ‫موندنـمون اونقدرام طول نمیکشه. 145 00:06:36,320 --> 00:06:37,470 ‫حالا این افتضاح رو توضیح بده. 146 00:06:37,640 --> 00:06:38,816 ‫کدوم قسمتـش رو متوجه نشدید ؟ 147 00:06:38,840 --> 00:06:40,976 ‫نظرت چیه که برای شروع درمورد ایده‌ی ‫عشق و حال کردنـت با یه هرزه سیاهپوست 148 00:06:41,000 --> 00:06:42,136 ‫رو برامون توضیح بدی ؟ 149 00:06:42,160 --> 00:06:43,296 ‫برای انجمن کار میکنه. 150 00:06:43,320 --> 00:06:45,039 ‫یه منشیِ لعنتیـه. 151 00:06:45,280 --> 00:06:46,953 ‫ما بهت گفتیم روی هوروویتس کار کن، 152 00:06:47,040 --> 00:06:48,416 ‫یه چیزی پیدا کن که بتونیم ‫باهاش کلکشـون رو بکنیم. 153 00:06:48,440 --> 00:06:49,715 ‫هیچی اونجا نیست لو. 154 00:06:49,880 --> 00:06:51,656 ‫میخوای بدونی که توی گزارش چی نوشته شده ؟ 155 00:06:51,680 --> 00:06:54,441 ‫همون "هرزه سیاهپوست" داره همه‌ی پادوییـشون ‫رو توی همیلتون براشون انجام میده. 156 00:06:54,520 --> 00:06:56,318 ‫واسه همینـم یکم براش وقت گذاشتم. 157 00:06:56,520 --> 00:06:57,856 ‫جاهای خیلی جالبـی رو گشت زدی. 158 00:06:57,880 --> 00:07:00,679 ‫چی بهت بگم ؟ من یه جاسوسـم، ‫کارِ من همینـه. 159 00:07:00,840 --> 00:07:03,136 ‫- بهش میگن موشکافـی کردن. ‫- بهش میکنی وقت تلف کردن. 160 00:07:03,160 --> 00:07:04,514 ‫این موضوع چینی‌هاست. 161 00:07:04,680 --> 00:07:06,776 ‫اگه نقشه رو میخوای که مسیر رو بهت نشون بده، ‫من نمیتونم کمکت کنم لو. 162 00:07:06,800 --> 00:07:08,416 ‫روشنـمون کن آقای مینا 163 00:07:08,440 --> 00:07:09,999 ‫فقط برای اینکه مطمئن بشیم ‫کامل متوجه حرفات شدیم. 164 00:07:10,200 --> 00:07:11,714 ‫نوشتمش. 165 00:07:11,800 --> 00:07:13,473 ‫ 166 00:07:23,040 --> 00:07:25,680 ‫کسی پیشنهاد تفسیر رو داره ؟ 167 00:07:25,880 --> 00:07:27,016 ‫اینارو نمیشه ثابت کرد. 168 00:07:27,040 --> 00:07:28,176 ‫امضای قرارداد واقعی رو داره. 169 00:07:28,200 --> 00:07:29,336 ‫اگه یارو رو میشناختی، 170 00:07:29,360 --> 00:07:31,158 ‫میفهمیدی که چرا انقدر ‫نا معقولـه. 171 00:07:31,320 --> 00:07:34,040 ‫با بقیه مقایسشون کردم، ‫برایِ خودِ جان هنکاک‌ـه. 172 00:07:34,200 --> 00:07:35,600 ‫و خود کاغذ هم این رو ثابت میکنه. 173 00:07:35,760 --> 00:07:36,591 ‫فکر میکنی هوروویتس اینارو میدونه ؟ 174 00:07:36,680 --> 00:07:37,477 ‫نه. 175 00:07:37,680 --> 00:07:39,353 ‫وگرنه که الان اینجا نبودی. 176 00:07:39,560 --> 00:07:41,056 ‫فرداش تو روزنامه منتشر میکردن. 177 00:07:41,080 --> 00:07:42,912 ‫دختره، ازدواج کرده ؟ ‫خونواده داره ؟ 178 00:07:43,080 --> 00:07:43,957 ‫همش توی پرونده هست. 179 00:07:44,040 --> 00:07:45,679 ‫مادرش مُرده، ‫نه خواهر و نه برادر داره. 180 00:07:45,840 --> 00:07:48,355 ‫- پدرش چیه ؟ ‫- پدرش یه کهنه سربازِ داغونه. 181 00:07:48,520 --> 00:07:50,591 ‫همین اطراف یه کلوب داره و ‫دائم الخمره. 182 00:07:51,280 --> 00:07:52,600 ‫آقای مینا، 183 00:07:52,680 --> 00:07:55,400 ‫بر این باورم که شما در جریانید یک هفته ‫بعد از پنجشنبه چه اتفاقی میفته ؟ 184 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 ‫در جریانـم. 185 00:07:56,600 --> 00:07:58,496 ‫خب پس در جریان عزم جزم ما برای 186 00:07:58,520 --> 00:08:00,910 ‫مخفی نگه داشتنِ چنین اطلاعاتی ‫از دیگران هستید ؟ 187 00:08:01,120 --> 00:08:02,576 ‫قطعا، طبیعتِ بازی همینه. 188 00:08:02,600 --> 00:08:04,080 ‫اما اینا همه عکس‌ان. 189 00:08:04,120 --> 00:08:06,040 ‫میتونم امیدوار باشم که اصل همشون ‫رو هم دارید ؟ 190 00:08:06,080 --> 00:08:07,640 ‫- بله. ‫- بسیار عالی. 191 00:08:07,920 --> 00:08:09,480 ‫خب نیازه که بدیدشون به ما. 192 00:08:09,520 --> 00:08:10,874 ‫زیادی تونستم اطلاعات بگیرم. 193 00:08:11,040 --> 00:08:12,759 ‫باید راجع‌به شروط صحبت کنیم. 194 00:08:12,920 --> 00:08:14,560 ‫چه زری داری میزنی ؟ 195 00:08:16,200 --> 00:08:17,395 ‫عقلت رو از دست دادی ؟ 196 00:08:17,600 --> 00:08:18,896 ‫رفقا بیاید سر همدیگه رو شیره نمالیم. 197 00:08:18,920 --> 00:08:21,640 ‫بزرگترین راهِ پول درآوردنِ قرن ‫رو گیر آوردی. 198 00:08:21,800 --> 00:08:23,757 ‫من فقط خواستم یه گاز کوچیکی ‫هم به من برسه. 199 00:08:23,920 --> 00:08:25,056 ‫کاملا محاله. 200 00:08:25,080 --> 00:08:27,072 ‫من اینو برای تمامیِ روزنامه‌های ‫شهر دوبرابر میکنم. 201 00:08:29,440 --> 00:08:31,056 ‫میخوام تظاهر کنم که چنین ‫حرفی از دهنت درنیومد، 202 00:08:31,080 --> 00:08:31,911 ‫و ما هم قراره که... 203 00:08:32,080 --> 00:08:33,256 ‫فقط یه مشاهده‌است. 204 00:08:33,280 --> 00:08:34,430 ‫من با نیت خیر اینجام. 205 00:08:34,600 --> 00:08:36,256 ‫- فقط دارم ارزش... ‫- تو نمیتونی فراموشش کنی! 206 00:08:36,280 --> 00:08:39,876 ‫خدای من، مشکلت با کسی که ‫داره دستمزد کار درستش رو میگیره چیه لو ؟ 207 00:08:40,080 --> 00:08:42,480 ‫تا جاییکه من میدونم، تو واسه ‫هیچکاری کردن داری دستمزد میگیری. 208 00:08:42,760 --> 00:08:44,536 ‫- مواظب حرف زدنت باش. ‫- خدایا، آروم باش. 209 00:08:44,560 --> 00:08:45,880 ‫- لعنتی. ‫- کتت رو باز کن. 210 00:08:45,960 --> 00:08:47,314 ‫- چی ؟ ‫- همراتـه ؟ 211 00:08:47,480 --> 00:08:48,640 ‫تو یه تفنگ آوردی توی جلسه ؟ 212 00:08:48,840 --> 00:08:50,096 ‫- من از زمانِ جنگـه که دارمش لو... ‫- چی زر میزنی ؟ 213 00:08:50,120 --> 00:08:51,920 ‫گوش بده حرومزاده، ‫میدم دوستام تا دسته 214 00:08:51,960 --> 00:08:54,560 ‫- بکننش توی سوراخت. ‫- بسه، لو باهات حرفی دارم. 215 00:08:55,200 --> 00:08:56,634 ‫ 216 00:08:57,000 --> 00:09:01,074 ‫بیخیال رفقا، انقدر به هم نپیچید. ‫فقط داریم کارمون رو میکنیم. 217 00:09:01,240 --> 00:09:03,920 ‫آقای مینا از خدمتی که به ما ‫کردید از شما سپاسگزاریم. 218 00:09:03,960 --> 00:09:06,953 ‫و این آقایون برای دریافت اصلِ عکس‌ها ‫همراهیتـون میکنن، 219 00:09:07,120 --> 00:09:09,999 ‫و اگه همه‌چیز مطابق میل بود، پاداش ‫مناسبـی رو هم برای شما در نظر میگیریم. 220 00:09:10,160 --> 00:09:12,834 ‫البته. همونطور که ‫گفتم با نیت خیر. 221 00:09:13,000 --> 00:09:14,798 ‫فقط بذارید اول از قوطی استفاده کنم. 222 00:09:16,920 --> 00:09:19,151 ‫بدو، بدو! ‫بدو، بدو! 223 00:09:20,760 --> 00:09:22,035 ‫قاتلِ جانی! 224 00:09:22,120 --> 00:09:23,456 ‫- جانیِ قاتل! ‫- چیشد ؟ 225 00:09:23,480 --> 00:09:24,776 ‫کشتنش، کشتنش. ‫فکر کنم بهش شلیک کردن. 226 00:09:24,800 --> 00:09:26,616 ‫خب خدای من، خل‌مشنگ ‫اینجا چیکار میکنی الان ؟ 227 00:09:26,640 --> 00:09:27,776 ‫نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن. 228 00:09:27,800 --> 00:09:29,760 ‫گفت، "از قوطی استفاده کنم"، ‫یعنی اینکه میخواد تعقیبـشون کنیم. 229 00:09:29,800 --> 00:09:32,269 ‫مردکِ قوطی! ‫قوطی تو مردک! 230 00:09:37,320 --> 00:09:39,039 ‫و این یاروئه عوضی. 231 00:09:41,680 --> 00:09:43,512 ‫- ازش خوشم نمیاد. ‫- منم همینطور، بیا بریم. 232 00:09:44,240 --> 00:09:45,833 ‫لعنتی! 233 00:09:53,680 --> 00:09:55,000 ‫نه، نه،نه. 234 00:09:56,040 --> 00:09:57,599 ‫لعنتی. باید بریم، باید بریم! 235 00:09:58,320 --> 00:09:59,549 ‫بدو، بدو، بدو! 236 00:10:00,200 --> 00:10:01,839 ‫برو، برو، برو! روشنـش کن! 237 00:10:02,000 --> 00:10:02,877 ‫روشنش کن، زود باش! 238 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 ‫ 239 00:10:04,480 --> 00:10:05,880 ‫یاروئه عوضی! 240 00:10:06,080 --> 00:10:08,037 ‫بیا بخورش مرتیکه کودکش! 241 00:10:08,400 --> 00:10:10,357 ‫بیا بخورش مرتیکه کودکش! 242 00:10:12,640 --> 00:10:13,835 ‫زود باش. 243 00:10:15,040 --> 00:10:17,509 ‫چپ، چپ، چپ، ‫ریدم دهنت مردکِ ریده! 244 00:10:24,200 --> 00:10:25,496 ‫اونجا، اونجا، اونجا. ‫اونجائن، اونجائن. 245 00:10:25,520 --> 00:10:27,200 ‫از کنارشون رد نشو، ‫از کنارشون رد نشو. 246 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 ‫آروم، آروم. 247 00:10:30,760 --> 00:10:32,320 ‫مواظب باش! مواظب باش! 248 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 ‫لعنتی! 249 00:10:36,840 --> 00:10:38,354 ‫کوری مرتیکه ؟ 250 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 ‫ 251 00:10:43,240 --> 00:10:44,390 ‫ 252 00:10:51,200 --> 00:10:53,112 ‫- چه کوفتی شد ؟ ‫- چجوری گمشـون کردیم ؟ 253 00:10:53,560 --> 00:10:55,438 ‫اونجا، اونجا! اونجا! 254 00:10:56,000 --> 00:10:57,150 ‫ 255 00:11:01,920 --> 00:11:02,956 ‫داره کجا میره ؟ 256 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 ‫داره میره سمتِ کوئینز. ‫کُنی کویینز. 257 00:11:05,080 --> 00:11:07,231 ‫کنی کوئینی، کنی کوئینی. 258 00:11:08,280 --> 00:11:09,720 ‫لاین راست، برو تو لاین راست. 259 00:11:10,240 --> 00:11:11,435 ‫کدوم گوری‌ان ؟ 260 00:11:18,920 --> 00:11:21,389 ‫حرومزاده، اونجان! ‫زودباش، گمـشون میکنیم! 261 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 ‫زود باش! 262 00:11:23,040 --> 00:11:25,600 ‫- سکه، سکه، سکه! ‫- چی ؟ 263 00:11:25,760 --> 00:11:27,576 ‫سکه! سکه میخوایم! ‫یه سکه دربیار کنی! 264 00:11:27,600 --> 00:11:29,319 ‫چرا چیزی نگفتی ؟ 265 00:11:30,280 --> 00:11:32,476 ‫برو، برو، برو! برو، برو! 266 00:11:46,800 --> 00:11:48,280 ‫اونجا، اونجا، ‫برو چپ، چپ. 267 00:11:50,640 --> 00:11:51,994 ‫باید همینورا باشن. 268 00:11:52,160 --> 00:11:55,073 ‫منم میدونم همینورائن گیل، آره. ‫اما کجا ؟ 269 00:12:02,480 --> 00:12:03,994 ‫وایسا، برگرد! برگرد! 270 00:12:04,200 --> 00:12:05,200 ‫خدایا! 271 00:12:14,280 --> 00:12:16,158 ‫لعنتی! بندازش! باید از اینجا بریم! 272 00:12:16,320 --> 00:12:17,754 ‫زود باشید، بریم! بریم! 273 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 ‫خدا لعنتـش کنه. 274 00:12:22,640 --> 00:12:23,676 ‫فرنک! 275 00:12:24,320 --> 00:12:25,436 ‫دووم بیار! 276 00:12:28,320 --> 00:12:29,436 ‫ 277 00:12:30,000 --> 00:12:32,120 ‫- کمکـم میکنی از اینجا بریم لطفا ؟ ‫- آره. 278 00:12:32,160 --> 00:12:33,160 ‫لعنتی! 279 00:12:34,160 --> 00:12:35,674 ‫- میتونی وایسی ؟ ‫- آره. 280 00:12:35,760 --> 00:12:36,760 ‫ 281 00:12:39,680 --> 00:12:41,797 ‫کُنی، ای مشنگ، ‫کلاهـم رو بردار! 282 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 ‫کلاه و فراموشش کن فرنک. 283 00:12:43,040 --> 00:12:44,394 ‫کلاهـم رو بگیر، مشنگ خان. 284 00:12:46,360 --> 00:12:47,840 ‫تفنگـم رو هم بگیر. 285 00:12:53,880 --> 00:12:55,536 ‫- کدوم گوری داری میری ؟ ‫- اینجاها رو نمیشناسم. 286 00:12:55,560 --> 00:12:56,560 ‫یه چیزی بگو. 287 00:12:56,720 --> 00:12:58,896 ‫خب برو بیمارستان دیگه، خدایا! ‫متخصصِ مختصص! 288 00:12:58,920 --> 00:13:02,038 ‫بیمارستان مرسی. ‫بالاتر از مک‌گینس، دیوونه‌ها. 289 00:13:03,640 --> 00:13:05,199 ‫- ببخشید. ‫- حواست رو جمع کن! 290 00:13:05,480 --> 00:13:07,039 ‫- اگه، اگه! ‫- آروم باش رفیق. 291 00:13:07,200 --> 00:13:08,395 ‫متاسفم، متاسفم. 292 00:13:08,600 --> 00:13:11,195 ‫ساعت و کیف پولـم رو بذار توی ‫کلاه و بذارشون توی ماشین. 293 00:13:11,360 --> 00:13:12,536 ‫نمیخوام کسی بدزدتـشون. 294 00:13:12,560 --> 00:13:13,676 ‫چه کوفتی شد فرنک ؟ 295 00:13:13,760 --> 00:13:15,856 ‫بردمشون یه جای الکی و ‫میخواستم بپیچونمـشون. 296 00:13:15,880 --> 00:13:17,160 ‫باید زودتر میومدیم. 297 00:13:17,240 --> 00:13:18,416 ‫فکر کردم داری بهم علامت دست نگهدار میدی. 298 00:13:18,440 --> 00:13:20,432 ‫نه تقصیر تو نیست. ‫تقریبا همینکار رو کردم. 299 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 ‫یادم رفته بود که تفنگـم رو دارن. 300 00:13:22,160 --> 00:13:24,720 ‫از "گوادال‌کانال" بدون هیچ ‫خط و خشی عبور کردیم، 301 00:13:24,800 --> 00:13:27,360 ‫حالا تو کوئینز با تفنگ خودم تیر خوردم. 302 00:13:27,520 --> 00:13:28,715 ‫خوب میشی ؟ 303 00:13:28,880 --> 00:13:30,536 ‫آره، آره بغلـم رو زدن اما ‫چیز مهمی نیست. 304 00:13:30,560 --> 00:13:32,836 ‫- کی ؟ کی بودن ؟ ‫- به این موضوع فکر نکن. 305 00:13:33,040 --> 00:13:34,997 ‫با من حرف بزن بروکلین، ‫به یکی از جوک‌هات نیاز دارم. 306 00:13:35,080 --> 00:13:35,877 ‫چی ؟ 307 00:13:36,000 --> 00:13:36,797 ‫جوک میخوام. ‫فقط یه جوک بگو. 308 00:13:36,920 --> 00:13:39,674 ‫یارو وارد بار مشروب‌فروشی میشه. ‫یارو با اختاپوس وارد بار میشه، 309 00:13:39,880 --> 00:13:42,256 ‫و میگه، "50 تا شرط میزنم که این اختاپوس ‫با تمامی آلات موسیقی اینجا میتونه بنوازه". 310 00:13:42,280 --> 00:13:43,430 ‫بامزه‌س، بهتر نشدم. 311 00:13:43,600 --> 00:13:44,795 ‫میخوام که... 312 00:13:44,960 --> 00:13:47,111 ‫- لعنتی! لعنتی! ‫- قسمت جالبـش رو خراب نکن لیونل! 313 00:13:47,720 --> 00:13:49,520 ‫مواظب باش! مواظب باش! 314 00:13:50,080 --> 00:13:51,280 ‫خدایا، اینجا چیکار میکنیم ما ؟ 315 00:13:51,760 --> 00:13:52,876 ‫تقریبا رسیدیم. 316 00:13:59,400 --> 00:14:00,736 ‫دارید چه غلطی میکنید ؟ ‫این ماشین رو ببرید... 317 00:14:00,760 --> 00:14:03,320 ‫امروز ما آمبولانسیـم داداش. ‫کمک بیار! 318 00:14:07,960 --> 00:14:08,791 ‫چیشده ؟ 319 00:14:08,960 --> 00:14:11,241 ‫از پشت بهش شلیک شده، ‫از جلوی شکم دراومده. 320 00:14:14,800 --> 00:14:17,269 ‫هی، هی، حالت ‫رو خوب میکنن. 321 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 ‫ 322 00:14:18,440 --> 00:14:20,159 ‫دستم رو فشار بده. ‫دستم رو فشار بده. 323 00:14:20,240 --> 00:14:21,117 ‫انبرک. 324 00:14:21,200 --> 00:14:22,554 ‫حواست رو بده به من خب ؟ حواس و بده به من. 325 00:14:22,640 --> 00:14:25,314 ‫لعنتی، بروکلین، ‫اون الان توی دردسره. 326 00:14:25,480 --> 00:14:26,936 ‫کی ؟ کی توی اون اتاق بود رئیس ؟ 327 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 ‫پام رو از گلیمـم درازتر کردم. 328 00:14:28,120 --> 00:14:30,271 ‫باید پنهون نگهش می... 329 00:14:30,440 --> 00:14:32,616 ‫آروم، آروم، الان بهت یه چیزی ‫تزریق میکنن خب ؟ 330 00:14:32,640 --> 00:14:33,656 ‫ 331 00:14:33,680 --> 00:14:34,796 ‫مورفینـه. 332 00:14:35,280 --> 00:14:37,636 ‫- هی بروکلین... ‫- من اینجام فرنک... 333 00:14:37,800 --> 00:14:39,792 ‫تو خل نیستی. 334 00:14:41,000 --> 00:14:42,116 ‫آره باشه. 335 00:14:42,280 --> 00:14:43,794 ‫حواست رو بده به من خب ؟ ‫حواست و بده من. 336 00:14:43,960 --> 00:14:46,111 ‫برای این یاروعا که کار میکردی، ‫اونا کی هستن ؟ 337 00:14:48,920 --> 00:14:51,594 ‫- فا... فارموسا... ‫- فارموسا ؟ چی هست ؟ 338 00:14:52,360 --> 00:14:54,477 ‫فارموسا... 339 00:14:55,800 --> 00:14:57,256 ‫- نبض نداره! ‫- بیا اینور. 340 00:14:57,280 --> 00:14:58,736 ‫- تو نمیتونی اینجا باشی. ‫- برو بیرون. 341 00:14:58,760 --> 00:15:01,514 ‫بیرون. بیرون! بیرون! 342 00:15:02,480 --> 00:15:03,630 ‫ 343 00:15:12,000 --> 00:15:13,360 ‫یه یارویی میره توی بار... 344 00:15:13,480 --> 00:15:14,834 ‫یه یارویی میره توی بار... 345 00:15:15,320 --> 00:15:16,720 ‫یه یارویی میره توی بار... 346 00:15:17,840 --> 00:15:19,656 ‫- یه یارویی میره توی بار... ‫- تموم تلاشمون رو کردیم. 347 00:15:19,680 --> 00:15:21,096 ‫- یه یارویی میره توی بار... ‫- خون زیادی ازش... 348 00:15:21,120 --> 00:15:22,156 ‫رفته بود. 349 00:15:22,320 --> 00:15:23,560 ‫نتونست تحمل کنه. 350 00:15:24,160 --> 00:15:26,311 ‫- خیلی متاسفم. ‫- متاسفم بیلی. 351 00:15:26,880 --> 00:15:28,519 ‫خیلی متاسفم بیلی. 352 00:15:31,680 --> 00:15:35,356 ‫فرنکلی فرنکدی فرنکدو! 353 00:15:35,800 --> 00:15:39,510 ‫فرنکلی فرنکدی فرنکدو! 354 00:15:40,520 --> 00:15:41,670 ‫فرنکلی فرنکدی فرنکدو! 355 00:15:45,720 --> 00:15:48,600 ‫بعدش گفت که این چیزو میگه تا برن دنبال ‫اون چیز و اینـم شده بود علامتـش. 356 00:15:48,640 --> 00:15:50,216 ‫پس میبردشون تا چیزی که میخوان ‫رو بگیرن اما اونا میکشنـش. 357 00:15:50,240 --> 00:15:51,071 ‫اینکه نمیشه. 358 00:15:51,240 --> 00:15:52,936 ‫نه، نمیدونم... فقط ‫خیلی زود همه‌چیز اتفاق افتاد. 359 00:15:52,960 --> 00:15:54,519 ‫و ما هم فقط داشتیم نگهش میداشتیم. 360 00:15:54,720 --> 00:15:55,870 ‫اصلا ندیدیمشون. 361 00:15:55,960 --> 00:15:57,216 ‫چجوری انقدر ازشون عقب افتادی ؟ 362 00:15:57,240 --> 00:15:59,152 ‫گفتم که روی پل گمشون کردیم. 363 00:15:59,320 --> 00:16:01,856 ‫درجه داشتن، خیلی راحت رد شدن. ‫ما کاری از دستمون برنمیومد. 364 00:16:01,880 --> 00:16:03,758 ‫خل‌مشنگ راست میگه، فاجعه بود. 365 00:16:03,920 --> 00:16:05,354 ‫خب کیا بودن ؟ 366 00:16:05,520 --> 00:16:07,398 ‫نمیگفت، ‫حتی توی ماشین بعدشـم نگفت. 367 00:16:07,560 --> 00:16:09,756 ‫عالیه فرنک. 368 00:16:11,440 --> 00:16:13,352 ‫اگه، اگه، اگه! 369 00:16:16,560 --> 00:16:17,880 ‫باید به جولیا بگیم. 370 00:16:18,440 --> 00:16:19,510 ‫بهش گفتم. 371 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 ‫کِی ؟ 372 00:16:21,400 --> 00:16:23,437 ‫زنگ زده بود دنبالـش میگشت. 373 00:16:23,960 --> 00:16:26,236 ‫چیکار کرد ؟ ‫چیکار چیکار چیکار کرد ؟ 374 00:16:26,400 --> 00:16:28,200 ‫فکر کردی چیکار میکنه خل‌مشنگ ؟ 375 00:16:28,240 --> 00:16:29,913 ‫هی! دیگه تکرارش نکن! 376 00:16:30,080 --> 00:16:31,200 ‫من حالـم خوب نیست. 377 00:16:31,280 --> 00:16:32,794 ‫خیله‌خب باشه، آروم باش. 378 00:16:33,920 --> 00:16:35,240 ‫فقط میگم که... 379 00:16:37,080 --> 00:16:38,719 ‫همه‌مون میدونیم که چیکار میکنه. 380 00:16:40,280 --> 00:16:43,079 ‫یکی باید وسایلش رو ببره برای زنـش. 381 00:16:47,880 --> 00:16:49,030 ‫من میبرم. 382 00:17:02,320 --> 00:17:03,390 ‫هی. 383 00:17:04,320 --> 00:17:05,754 ‫برای اونو بپوش. 384 00:17:06,600 --> 00:17:08,637 ‫نمیتونی اونجوری بری بیرون. 385 00:17:11,920 --> 00:17:13,149 ‫خیلی سرده. 386 00:17:16,120 --> 00:17:18,476 ‫- ممنون. ‫- مطمئنی که میخوای اینکار رو بکنی ؟ 387 00:17:18,920 --> 00:17:21,435 ‫شاید بخواد که بدونه چجوری این اتفاق افتاد خب ؟ 388 00:17:27,920 --> 00:17:29,479 ‫درموردش چیزی گفت ؟ 389 00:17:31,240 --> 00:17:32,276 ‫نه. 390 00:17:33,480 --> 00:17:35,312 ‫این آخرین بار یه کمکی بهش بکن. 391 00:17:36,280 --> 00:17:37,634 ‫یکم دروغ بگو. 392 00:17:46,800 --> 00:17:47,631 ‫ 393 00:17:47,720 --> 00:17:49,200 ‫- لیونل... ‫- سلام جولیا، من... 394 00:17:49,360 --> 00:17:51,511 ‫آره خودت رو اذیت نکن. ‫بیمارستان زنگ زد. 395 00:17:52,160 --> 00:17:54,516 ‫نه یه سری چیزهای فرنک رو ‫برات آوردم. 396 00:17:55,160 --> 00:17:55,991 ‫ 397 00:17:56,160 --> 00:17:58,311 ‫فکر کردم میخوای دوباره خبر ‫رو برام شرح بدی. 398 00:18:02,560 --> 00:18:03,835 ‫خدای من، جولیا... من... 399 00:18:04,680 --> 00:18:06,558 ‫- من خیلی متاسفم. ‫- جا خوردی نه ؟ 400 00:18:06,720 --> 00:18:09,838 ‫باید بگم که، این یکی رو دیگه انتظار نداشتی. 401 00:18:10,000 --> 00:18:11,673 ‫جاجاجاجا خوردیم. 402 00:18:11,760 --> 00:18:12,591 ‫لعنتی. 403 00:18:12,760 --> 00:18:14,672 ‫ببین من فقط میخوام تنها باشم خب ؟ 404 00:18:14,840 --> 00:18:16,240 ‫آره حتما، حتما. 405 00:18:17,520 --> 00:18:20,991 ‫همون ساعت رو فقط بده بهم، ‫بقیه‌اش رو دیگه نمیخوام. 406 00:18:21,200 --> 00:18:22,998 ‫اگه مشکلی نداری، میخوام ‫تفنگـش رو نگه دارم. 407 00:18:23,200 --> 00:18:25,032 ‫- کلاه رو میخوای ؟ ‫- برای چی ؟ 408 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 ‫باید اونـم نگه داری. 409 00:18:41,360 --> 00:18:43,716 ‫کسی هم باهاش بود وقتیکه... 410 00:18:43,880 --> 00:18:45,234 ‫آره من بودم. 411 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 ‫ 412 00:18:48,200 --> 00:18:50,431 ‫میدونی، داشت راجع‌بهت صحبت میکرد ؟ 413 00:18:50,600 --> 00:18:53,752 ‫آره داستان نگو واسم خب ؟ ‫از دستش عصبانیـم. 414 00:18:53,920 --> 00:18:55,718 ‫- نه نباش. ‫- خب ولی هستم. 415 00:18:56,120 --> 00:18:57,120 ‫زنیکه عصبانی! 416 00:18:58,320 --> 00:18:59,320 ‫متاسفم. 417 00:18:59,880 --> 00:19:00,880 ‫جولیا، 418 00:19:01,720 --> 00:19:05,475 ‫فرنک بهت گفت که امروز با کی جلسه ‫داره یا اینکه میخواد چیکار کنه ؟ 419 00:19:05,640 --> 00:19:06,960 ‫نه نگفت، نه. 420 00:19:07,160 --> 00:19:08,879 ‫اصلا نمیدونی کی اینکار رو کرده ؟ 421 00:19:09,080 --> 00:19:11,595 ‫نه اگه بفهمم، کاری میکنم ‫که پشیمون بشن. 422 00:19:11,760 --> 00:19:12,910 ‫بهت قول میدم. 423 00:19:13,240 --> 00:19:14,640 ‫به من قول نده. 424 00:19:14,840 --> 00:19:17,071 ‫هیچ جوره دیگه هیچ فرقی برام نداره. 425 00:19:22,080 --> 00:19:24,072 ‫ 426 00:19:32,760 --> 00:19:33,760 ‫اگه! 427 00:19:39,360 --> 00:19:40,360 ‫اگه! 428 00:19:53,280 --> 00:19:54,430 ‫ 429 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 ‫ 430 00:20:12,040 --> 00:20:13,040 ‫اگه! 431 00:20:17,120 --> 00:20:18,120 ‫اگه! 432 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 ‫اگه! 433 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 ‫اگه! 434 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 ‫اگه! 435 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 ‫ 436 00:21:48,600 --> 00:21:51,399 ‫ 437 00:21:51,720 --> 00:21:52,756 ‫بفرمایید قربان. 438 00:22:08,560 --> 00:22:11,160 ‫- بذار بیان تو چارلی. ‫- خیله‌خب آقایون، بفرمایید تو. 439 00:22:12,920 --> 00:22:14,957 ‫مواظب باشید، ممکنه ‫که یکمی سُرسُری باشه. 440 00:22:15,120 --> 00:22:16,190 ‫مسئولیتِ دفتر شهردار 441 00:22:16,280 --> 00:22:19,273 ‫را متواضعانه می‌پذیرم 442 00:22:19,480 --> 00:22:20,755 ‫و مسئله‌ی خدمت به 443 00:22:20,920 --> 00:22:24,516 ‫مردم شهر نیویورک را با خلوص نیت ‫و بطور کامل قبول میکنم 444 00:22:25,440 --> 00:22:29,593 ‫تنها مشروط بر دیدگاه خودِ ما، ‫جرئتِ خود ما، 445 00:22:29,760 --> 00:22:32,594 ‫ما میراث عرصه‌ی خود را خواهیم ساخت. 446 00:22:32,760 --> 00:22:35,912 ‫میراثی برای نسل آیندگان که نگاه بیندازند، 447 00:22:36,120 --> 00:22:38,112 ‫و بگویند، "اینگونه سرزندگی وجود داشت. 448 00:22:38,280 --> 00:22:42,593 ‫این است عالی‌ترین محصول ‫دستانِ بشریت." 449 00:22:43,000 --> 00:22:44,229 ‫ 450 00:22:44,320 --> 00:22:46,789 ‫خدا حفظتون کنه. ممنونـم. 451 00:22:47,360 --> 00:22:50,319 ‫ممنونم دوستان نیویورکیِ من! ‫ممنونـم! 452 00:22:51,280 --> 00:22:53,431 ‫با صداقت برای خدمت به ‫مردم نیویورک سوگند میخورید، 453 00:22:53,640 --> 00:22:57,680 ‫و از کمال اداره روابط احتماعیِ جانشین ‫شهردار حمایت میکنید ؟ 454 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 ‫سوگند میخورم. 455 00:22:59,440 --> 00:23:00,510 ‫ 456 00:23:05,200 --> 00:23:06,031 ‫ 457 00:23:06,120 --> 00:23:07,315 ‫مو. بسیارعالی. 458 00:23:08,000 --> 00:23:10,390 ‫با صداقت برای خدمت به ‫مردم نیویورک سوگند میخورید، 459 00:23:10,520 --> 00:23:13,296 ‫و از کمالِ اداره هیئت مدیره‌ی ‫ شهر حمایت میکنید ؟ 460 00:23:13,320 --> 00:23:14,320 ‫سوگند میخورم. 461 00:23:16,480 --> 00:23:18,836 ‫با صداقت برای خدمت به ‫مردم نیویورک سوگند میخورید، 462 00:23:19,040 --> 00:23:20,633 ‫و از کمال و بی نقصی اداره ساخت و ساز 463 00:23:20,720 --> 00:23:22,456 ‫هیئت مدیره حمایت میکنید ؟ 464 00:23:22,480 --> 00:23:23,550 ‫سوگند میخورم. 465 00:23:24,320 --> 00:23:27,040 ‫خوبه که به ما اضافه شدی مو. ‫خوشحالیـم که در کنار مایی. 466 00:23:27,160 --> 00:23:28,435 ‫ 467 00:23:30,080 --> 00:23:31,912 ‫خب لعنتی کارش رو کرد. 468 00:23:32,400 --> 00:23:33,550 ‫بهت که گفتم. 469 00:23:33,880 --> 00:23:35,678 ‫این یکی اصلا بله قربان گو نیست. 470 00:23:35,840 --> 00:23:38,833 ‫آقایون و خانم‌ها، فرماندار ‫شهر نیویورک شما. 471 00:23:40,840 --> 00:23:43,196 ‫ده دلار که تا ظهر دووم نمیاره. 472 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 ‫ 473 00:23:46,160 --> 00:23:48,038 ‫آقای شهردار! آقای شهردار! 474 00:23:48,200 --> 00:23:49,236 ‫از اینطرف. 475 00:23:52,520 --> 00:23:53,520 ‫ 476 00:23:55,280 --> 00:23:57,112 ‫و بعد از اون، به شخص اشتباهی 477 00:23:57,200 --> 00:23:59,032 ‫در سه حوزه متفاوت رای داد. 478 00:23:59,240 --> 00:24:00,356 ‫ 479 00:24:01,080 --> 00:24:02,719 ‫اینجا چه خبره ؟ 480 00:24:02,920 --> 00:24:04,513 ‫برنامه ریزی شهریتـون کو ؟ 481 00:24:04,920 --> 00:24:06,673 ‫ببین دیگه مو، ‫چه خبره ؟ 482 00:24:06,880 --> 00:24:08,536 ‫با من ور نرو احمق کوفتی. 483 00:24:08,560 --> 00:24:11,792 ‫یا برنامه ریزی شهری رو تحویلم میدی ‫یا اینکه اون دوتای دیگه رو هم انجام نمیدم. فورا! 484 00:24:12,080 --> 00:24:13,719 ‫گزارشگرا هنوز اینجان. 485 00:24:13,880 --> 00:24:16,440 ‫آروم دیگه، چیزی نیست که بخوای عصبانی بشی. 486 00:24:16,640 --> 00:24:18,233 ‫احتمالا از دستمون در رفته. 487 00:24:18,960 --> 00:24:20,280 ‫یادشون رفته که بهم سند بدن. 488 00:24:20,440 --> 00:24:23,478 ‫فقط یه روز وقت بده که سروسامونشـون بدم ‫بعدش خودم درستش میکنم. 489 00:24:40,720 --> 00:24:41,720 ‫فورا امضاش کن. 490 00:24:51,120 --> 00:24:52,270 ‫بدش به من. 491 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 ‫خوبه. 492 00:24:59,280 --> 00:25:01,431 ‫یه مشت گاگولید. 493 00:25:04,640 --> 00:25:07,155 ‫در لعنتی رو ببند و ‫بسته نگهش دار. 494 00:25:07,320 --> 00:25:08,976 ‫ 495 00:25:09,000 --> 00:25:11,834 ‫ 496 00:25:11,920 --> 00:25:12,920 ‫ 497 00:25:18,960 --> 00:25:21,111 ‫همه‌چیز رو توی تلگرام بخوانید. 498 00:25:21,280 --> 00:25:24,432 ‫داجرز میتونن بمونن اگه ‫شهر بهشون فضا بده. 499 00:25:24,600 --> 00:25:26,831 ‫همه‌چیز رو توی تلگرام بخوانید. 500 00:25:27,040 --> 00:25:30,192 ‫داجرز میتونن بمونن اگه ‫شهر بهشون فضا بده. 501 00:25:30,360 --> 00:25:34,274 ‫همش این لباس خوشگلا میان ‫کل خونه رو زیر و رو میکنن، 502 00:25:34,440 --> 00:25:36,318 ‫هزارجور سوالـم میپرسن، 503 00:25:36,480 --> 00:25:38,278 ‫منم بهشون گفتم، " خدای من اون مُرده، 504 00:25:38,440 --> 00:25:39,954 ‫چیه، میخواید دستگیرش کنید ؟" 505 00:25:40,120 --> 00:25:42,271 ‫کدوم گوری بودی ؟ از صبحِ دارم بهت زنگ میزنم. 506 00:25:42,440 --> 00:25:43,669 ‫اینجا چه خبری شده ؟ 507 00:25:43,840 --> 00:25:46,639 ‫دنی صبح رفته بود بلمونت، ‫وقتی برگشت این وضعی بود. 508 00:25:46,800 --> 00:25:49,360 ‫پلیسا خونه فرنک هم رفتن، ‫همه چیزو گشتن. 509 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 ‫اگه! 510 00:25:50,560 --> 00:25:51,776 ‫توی کشوی لباس زیرمـم گشتن، 511 00:25:51,800 --> 00:25:53,616 ‫وقتی هم که داشتن کشو رو میگشتن ‫به من پوزخند میزدن. 512 00:25:53,640 --> 00:25:55,776 ‫باید بفهمیم کی اینکار رو کرده و ‫تا تهش رو بریم خب ؟ 513 00:25:55,800 --> 00:25:57,234 ‫من حتی نمیخوام بدونم. 514 00:25:57,400 --> 00:25:59,471 ‫همیشه این پنهون کاریاش بود، 515 00:25:59,640 --> 00:26:01,871 ‫میگفت این دفعه دیگه درگیر ‫یه چیز بزرگـه، 516 00:26:02,080 --> 00:26:04,993 ‫که قراره اوضاعمون عوض بشه، 517 00:26:05,160 --> 00:26:07,311 ‫و بعدش میره و خودش رو به فنا میده، 518 00:26:07,480 --> 00:26:10,791 ‫و 4هزار دلار پس‌اندازش رو به همراه وام 519 00:26:11,000 --> 00:26:14,391 ‫و یه گهدونی توی لوکوت پوینت، 520 00:26:14,560 --> 00:26:17,553 ‫بااین اداره‌ی پررونق میذاره. 521 00:26:17,840 --> 00:26:20,071 ‫بااین چه غلطی قراره بکنم ؟ 522 00:26:21,760 --> 00:26:22,760 ‫ 523 00:26:24,880 --> 00:26:27,156 ‫ببینید، از نگاهِ من، 524 00:26:27,320 --> 00:26:29,755 ‫الان شماها برای من کار میکنید. 525 00:26:29,920 --> 00:26:32,515 ‫میدونم که شما تاریخچه‌ی درازی رو باهاش داشتید ‫که خیلی قبلتـر از من میشناختیدش، 526 00:26:32,680 --> 00:26:34,433 ‫اما الان دیگه اوضاع اینطوری شده. 527 00:26:34,600 --> 00:26:36,557 ‫میدونم که این خدمات ماشینی اساسا ‫برای کتاب‌هاست، 528 00:26:36,720 --> 00:26:40,509 ‫اما زیاد درمورد کارهای حاسوسیش با ‫من صحبتی نمیکرد. 529 00:26:40,680 --> 00:26:42,399 ‫و علاقمند هم نیستم. 530 00:26:42,680 --> 00:26:45,673 ‫پس تونی رو رئیس میکنم. 531 00:26:45,840 --> 00:26:47,479 ‫اینجارو برام میچرخونه، 532 00:26:47,560 --> 00:26:49,517 ‫و بعدشـم منو در جریان همه‌چیز میذاره، درسته ؟ 533 00:26:49,680 --> 00:26:52,036 ‫حتما عزیزم. کار درستی میکنی. 534 00:26:52,280 --> 00:26:53,280 ‫حتما. 535 00:26:54,040 --> 00:26:55,599 ‫میخوای تا خونه برسونمت ؟ 536 00:26:55,800 --> 00:26:57,029 ‫نه ممنون. 537 00:26:57,760 --> 00:27:00,195 ‫میخوام برای یه مدت کوتاهی ‫پیش خواهرم بمونم. 538 00:27:00,800 --> 00:27:02,712 ‫باید برم درمورد آینده‌ام تصمیم بگیرم. 539 00:27:03,200 --> 00:27:05,556 ‫اما بهم زنگ بزن خب ؟ 540 00:27:06,560 --> 00:27:08,119 ‫میدونی، برای خبرای اینجا ؟ 541 00:27:12,400 --> 00:27:13,880 ‫- سلام جولیا. ‫- سلام لیونل. 542 00:27:14,600 --> 00:27:15,875 ‫نمیتونی اینو ترکـش کنی ؟ 543 00:27:16,040 --> 00:27:17,759 ‫من خیلی... بهش دست بزن بیلی! متاسفـم. 544 00:27:17,920 --> 00:27:18,956 ‫یه بار ؟ 545 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 ‫اگه! 546 00:27:20,880 --> 00:27:22,234 ‫- من... ‫- خدایا! 547 00:27:24,880 --> 00:27:25,880 ‫چیه ؟ 548 00:27:26,840 --> 00:27:27,840 ‫ 549 00:27:27,920 --> 00:27:30,560 ‫احمقا حتی مخزن جان رو هم گشتن. 550 00:27:33,920 --> 00:27:35,296 ‫خیله‌خب فراموششون کنید، ‫بعدا اینارو درست کنید. 551 00:27:35,320 --> 00:27:37,232 ‫الان، فقط چهارتامون... 552 00:27:37,400 --> 00:27:39,200 ‫کسی میدونه که فرنک داشته چیکار میکرده ؟ 553 00:27:39,320 --> 00:27:40,834 ‫فقط گفتـش که میخواد همینطوری ببینتـمون. 554 00:27:41,000 --> 00:27:42,536 ‫اصلا جوری نشون نداد که انگار ‫موضوع بزرگیـه. 555 00:27:42,560 --> 00:27:44,120 ‫- مضطرب بود البته. ‫- چجوری ؟ 556 00:27:44,240 --> 00:27:46,216 ‫- مضطرب نبود. ‫- تو مگه پشت خط بودی اسکل ؟ 557 00:27:46,240 --> 00:27:48,600 ‫دارم میگم بهتون، من شنیدم، ‫مضطرب بود. مردکِ مضطرب! 558 00:27:49,160 --> 00:27:51,914 ‫توی صداش بود، میخواست اونارو ‫بازی بده. 559 00:27:52,080 --> 00:27:54,416 ‫یه هفته بعد از این پنجشنبه ‫قراره یه اتفاق بزرگـی بیفته. 560 00:27:54,440 --> 00:27:56,056 ‫و اونا درمورد چیزی که پیدا ‫کرده بود خوشحال نبودن. 561 00:27:56,080 --> 00:27:57,594 ‫دقیقا، واسه همینـم کشتنـش. 562 00:27:57,760 --> 00:27:58,955 ‫قاتلای جانی! 563 00:27:59,120 --> 00:28:01,401 ‫نه فکر نمیکنم که قصدشون این بوده باشه! ‫اشتباه اینکارو کردن. 564 00:28:01,480 --> 00:28:03,056 ‫وقتی بهش شلیک کردن، ‫فکر کنم گند بالا آوردن. 565 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 ‫حالا همشون افتادن دنبال ‫اینکه اون چی پیدا کرده. 566 00:28:04,920 --> 00:28:06,752 ‫چه مسخره‌بازیـه، خدای من! 567 00:28:07,920 --> 00:28:09,354 ‫خیله‌خب، میخوام اینو بگم. 568 00:28:10,800 --> 00:28:12,120 ‫من این مرد رو دوست داشتم. 569 00:28:13,040 --> 00:28:14,793 ‫و وقتیکه ما توی اون ‫گهدونی بودیم، 570 00:28:14,920 --> 00:28:16,115 ‫یه چیزی رو در درون ما دید 571 00:28:16,280 --> 00:28:18,033 ‫و مارو به صف کرد و ‫بهمون یاد داد که چجوری کاربلد باشیم 572 00:28:18,200 --> 00:28:19,576 ‫اما هیچوقت و هیچ جوره ‫پشتـمون رو خالی نکرد. 573 00:28:19,600 --> 00:28:21,159 ‫و بازی‌های خودشـم داشت. 574 00:28:21,320 --> 00:28:23,176 ‫و نمیخوام که توی کاراش فضولی کنم، 575 00:28:23,200 --> 00:28:25,271 ‫و پایانی مثل خودش رو بطلبـم. 576 00:28:28,160 --> 00:28:31,471 ‫من که میگم ما کلی قسط داریم که باید بدیم، ‫پس بهتره بریم سر کار خودمون. 577 00:28:31,640 --> 00:28:32,776 ‫تو بیشتر از اینا بهش مدیونی تی. 578 00:28:32,800 --> 00:28:36,032 ‫آره پس تو بفهم که موضوع از ‫چه قرار بوده و مارو هم در جریان بذار. 579 00:28:36,800 --> 00:28:39,554 ‫خب ؟ از اینطرف هم من کارای این ‫زنه رو انجام میدم. 580 00:28:40,000 --> 00:28:41,673 ‫با یه قصاب یهودی روهم ریختن، 581 00:28:41,840 --> 00:28:43,536 ‫و فکر میکنم که ایندفعه میتونه ‫از دستش در بره 582 00:28:43,560 --> 00:28:45,200 ‫و این قراره آخرین دفعه باشه. 583 00:28:45,360 --> 00:28:47,875 ‫میخوام که گیل روی این مسئله ‫کلاهبرداری گاندرسون کار بکنه. 584 00:28:48,080 --> 00:28:50,151 ‫- گاندرسون دست منه. ‫- آره خب میخوام گیل انجامش بده! 585 00:28:50,320 --> 00:28:52,630 ‫- چرا ؟ ‫- چون وقتیکه ورشکست بشیم، 586 00:28:52,800 --> 00:28:54,896 ‫شرکت بیمه احضارمون میکن، 587 00:28:54,920 --> 00:28:57,456 ‫عکسارو به وکیلـش نشون میده و ‫من میخوام که برخورد اولـمون خوب باشه. 588 00:28:57,480 --> 00:28:58,696 ‫خب ؟ فرنک دیگه اینجا نیست ‫که گندکاریات رو لاپوشونی کنه. 589 00:28:58,720 --> 00:29:00,040 ‫- مرتیکه شیاد! ‫- همونطور که گفتم 590 00:29:00,160 --> 00:29:00,991 ‫گیل ادامه میدتـش. 591 00:29:01,160 --> 00:29:02,320 ‫دنی شیفت شب وایسا، 592 00:29:02,400 --> 00:29:04,240 ‫و لینول تو ماشین‌ها رو رزرو کن، 593 00:29:04,320 --> 00:29:05,834 ‫تا وقتیکه چیز جدیدی پیدا بشه. 594 00:29:07,360 --> 00:29:08,776 ‫سرده، کلی بهمون زنگ میزنن، 595 00:29:08,800 --> 00:29:10,678 ‫و به این کار نیاز داریم. لعنتی! 596 00:29:10,840 --> 00:29:12,513 ‫حالا بیاید اینجارو مرتب کنیم. 597 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 ‫ 598 00:29:16,080 --> 00:29:17,992 ‫تونی و کُنی و دنی و من 599 00:29:18,760 --> 00:29:19,876 ‫قبل از اینکه بشیم کارمندای فرنک، 600 00:29:20,040 --> 00:29:22,680 ‫فقط یه مشت بچه‌های داغون ‫توی یتیم خونه کاتولیک بودیم. 601 00:29:22,800 --> 00:29:25,838 ‫ 602 00:29:26,000 --> 00:29:28,993 ‫من اونجا بدترینـشون بودم، ‫یه خل‌مشنگ تمام عیار. 603 00:29:29,440 --> 00:29:31,193 ‫هیچکس نمیدونست باهاش چیکار کنه. 604 00:29:32,280 --> 00:29:33,396 ‫ال‌اندال. 605 00:29:34,360 --> 00:29:36,750 ‫بله، ماشین آماده هست. ‫کجا تشریف میبرید ؟ 606 00:29:36,960 --> 00:29:38,960 ‫راهبه‌ها فکر میکردن که ‫اینا هم پدرم رو درمیارن. 607 00:29:39,080 --> 00:29:40,355 ‫مخصوصا یکیـشون. 608 00:29:40,520 --> 00:29:42,936 ‫تااینکه تونی شلنگ رو ازش گرفت ‫و بهش گفت اگه یه بار دیگه منو بزنه، 609 00:29:42,960 --> 00:29:45,270 ‫دوبرابرش خودش کتک میخوره. 610 00:29:45,440 --> 00:29:47,680 ‫کنی و دنی هم وقتی که داشت ‫این حرف رو میزد حمایتـش کردن 611 00:29:47,720 --> 00:29:49,120 ‫و اون میدونست که دروغ نمیگن. 612 00:29:49,240 --> 00:29:51,596 ‫بعد از اون به تیمشون اضافه شدم. 613 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 ‫اگه! 614 00:30:08,560 --> 00:30:10,597 ‫ 615 00:30:12,080 --> 00:30:13,560 ‫- ال‌اندال. ‫- ببخشید شما ؟ 616 00:30:14,080 --> 00:30:15,719 ‫پاکشوما! 617 00:30:16,240 --> 00:30:18,550 ‫لیونل اسروگ هستم، ‫معاون... 618 00:30:18,920 --> 00:30:20,040 ‫الو ؟ 619 00:30:27,360 --> 00:30:28,476 ‫ 620 00:30:29,560 --> 00:30:30,960 ‫فارموسا. 621 00:30:31,800 --> 00:30:33,075 ‫فارموسا. 622 00:30:35,960 --> 00:30:37,440 ‫فرنک همسایه‌ـمون بود. 623 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 ‫باهوش بود. 624 00:30:38,760 --> 00:30:41,832 ‫همه میدونستن که باتجربه‌اس، ‫همه دوستش داشتن. 625 00:30:41,920 --> 00:30:43,320 ‫ریدم دهنت بیلی! 626 00:30:43,920 --> 00:30:45,456 ‫با یکی از کشیش‌ها رفیق بود، 627 00:30:45,480 --> 00:30:47,437 ‫و شنید که من یه توی به خاطرآوردن مهارت دارم. 628 00:30:48,080 --> 00:30:50,197 ‫اعداد، کلمات و چیزمیز. 629 00:30:50,360 --> 00:30:51,919 ‫و به کارش میومد. 630 00:30:52,840 --> 00:30:54,760 ‫اون بود که بهم یاد داد چجوری ‫از مغزم استفاده کنم. 631 00:30:55,440 --> 00:30:57,159 ‫تحت کنترل داشته باشم ‫و از استفاده کنم. 632 00:30:59,000 --> 00:31:01,435 ‫آخرشـم همه‌ـمون رو زیر ‫بال‌وپرش گرفت. 633 00:31:01,600 --> 00:31:03,956 ‫یه جایی رو توی این دنیای ‫مزخرف برامون پیدا کرد. 634 00:31:13,600 --> 00:31:14,600 ‫ 635 00:31:16,880 --> 00:31:17,880 ‫ 636 00:31:21,800 --> 00:31:22,800 ‫- لیونل ؟ ‫- اگه! 637 00:31:23,360 --> 00:31:24,953 ‫خدای من! 638 00:31:25,120 --> 00:31:26,320 ‫زهره‌ـم رو ترکوندی. 639 00:31:26,480 --> 00:31:28,616 ‫فکر کردم روح دیدم، ‫داری چیکار میکنی ؟ 640 00:31:28,640 --> 00:31:29,960 ‫میچرخـم. 641 00:31:30,120 --> 00:31:32,157 ‫- الان برگشتی ؟ ‫- نه، سرویس برگشتـم میرم. 642 00:31:32,320 --> 00:31:33,674 ‫باید زود برگردم. 643 00:31:34,320 --> 00:31:35,356 ‫حالت خوبه ؟ 644 00:31:36,160 --> 00:31:38,356 ‫اصلا نباید میذاشتم که ‫سوار اون ماشین بشه. 645 00:31:39,160 --> 00:31:40,640 ‫فکر میکنم که گند زدم دنی. 646 00:31:40,800 --> 00:31:42,792 ‫توی بالج یه گروهبان داشتیم. 647 00:31:43,000 --> 00:31:45,469 ‫بهم گفت که، "بعضی‌وقتا هرکاری که نیازه ‫رو انجام میدی، 648 00:31:45,640 --> 00:31:47,518 ‫اما بازم همه‌چیز به فنا میره." 649 00:31:47,600 --> 00:31:48,600 ‫هوم ؟ 650 00:31:48,920 --> 00:31:50,400 ‫تقصیر تو نیست رفیق. 651 00:31:50,560 --> 00:31:51,835 ‫ممنون دی. 652 00:31:52,480 --> 00:31:53,516 ‫تماس نداشتیم ؟ 653 00:31:54,480 --> 00:31:55,675 ‫آره، لعنتی! 654 00:31:57,400 --> 00:31:58,400 ‫باید برم. 655 00:31:58,600 --> 00:31:59,750 ‫ساعت 2:30 سرویس داشتم. 656 00:32:01,200 --> 00:32:02,236 ‫هی 657 00:32:02,880 --> 00:32:05,349 ‫فرنک تا حالا درمورد فارموسا ‫حرفی بهت زده بود ؟ 658 00:32:05,520 --> 00:32:06,520 ‫مثل جزیره چینی‌ها ؟ 659 00:32:06,680 --> 00:32:08,831 ‫نه اونموقع زخمی بود و کاری نمیکرد. 660 00:32:10,680 --> 00:32:13,673 ‫یه شرکتی به اسم فارموسا ‫توی مدتاون هست. 661 00:32:14,200 --> 00:32:16,590 ‫یه بار لیندا رو اونجا بردم ‫ا چت بیکر رو ببینه. 662 00:32:19,680 --> 00:32:21,176 ‫نیازی نبود که فرنک کاری کنه برام. 663 00:32:21,200 --> 00:32:25,114 ‫فقط هیچوقت منو توی موقعیت‌هایی قرار نمیداد ‫که مجبور بشم به چه کنم چه کنم بیفتم. 664 00:32:25,200 --> 00:32:27,669 ‫با مردم صحبت کردن و ‫اطلاعات گرفتن ازشون، 665 00:32:27,880 --> 00:32:29,480 ‫اینجوری در و تخته رو باهم جور میکردم 666 00:32:29,520 --> 00:32:31,193 ‫اما اینکارا به من نمیخورد. 667 00:32:31,360 --> 00:32:33,875 ‫مخصوصا وقتیکه سروکله یه دختر پیدا میشد 668 00:32:34,040 --> 00:32:36,350 ‫و همیشه هم همینطوری پیش میرفت. 669 00:32:36,520 --> 00:32:37,640 ‫آهنگ ساعت 7 عه. 670 00:32:37,720 --> 00:32:39,712 ‫آره میشه یه نوشیدنی بخورم قبلش ؟ ‫ویسکی خالص ؟ 671 00:32:40,240 --> 00:32:42,072 ‫- ایرلندی ؟ ‫- بله. 672 00:32:42,240 --> 00:32:44,357 ‫میگم، همیشه اینجایی ؟ 673 00:32:44,560 --> 00:32:46,074 ‫اکثر وقتا. 674 00:32:46,240 --> 00:32:48,038 ‫تا حالا این یارو رو دیدی ؟ 675 00:32:48,200 --> 00:32:50,032 ‫اسمش فرنک میناست. 676 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 ‫این اطراف ندیدیش ؟ 677 00:32:51,400 --> 00:32:53,073 ‫آدمای زیادی رو من اینجا دیدم، 678 00:32:53,920 --> 00:32:55,149 ‫اما فکر نمیکنم. 679 00:32:55,720 --> 00:32:56,870 ‫ایشون قیافه‌ها یادش میمونه. 680 00:32:58,400 --> 00:32:59,550 ‫این آقارو دیدی ؟ 681 00:32:59,720 --> 00:33:01,074 ‫- دوستتـونه ؟ ‫- آره. 682 00:33:02,640 --> 00:33:04,393 ‫- صورت قشنگیـه. ‫- اگه! 683 00:33:06,160 --> 00:33:07,389 ‫شما خودت قشنگی. 684 00:33:08,400 --> 00:33:09,629 ‫آتیش داری ؟ 685 00:33:11,880 --> 00:33:12,880 ‫ 686 00:33:17,400 --> 00:33:18,595 ‫چه جذاب. 687 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 ‫ 688 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 ‫متاسفم. 689 00:33:27,240 --> 00:33:29,072 ‫خدایا، بیخیالش. 690 00:33:30,240 --> 00:33:32,675 ‫- ریدی بیلی! ‫- باریکلا! 691 00:33:33,680 --> 00:33:35,637 ‫با بلوندا مشکل داری ؟ 692 00:33:36,120 --> 00:33:39,272 ‫باید کار درستی باشه وگرنه ‫اصلا نمیتونم انجامش بدم. 693 00:33:40,160 --> 00:33:41,160 ‫حتما خیلی آزاردهنده‌اس. 694 00:33:42,040 --> 00:33:44,680 ‫روحتـم خبر نداره رفیق. 695 00:33:45,600 --> 00:33:47,432 ‫این بالاشهریِ خیلی خفنـه نه ؟ 696 00:33:47,600 --> 00:33:49,319 ‫زیاد میری اونجا ؟ 697 00:33:49,480 --> 00:33:50,960 ‫- جان ؟ ‫- کینگ روستر. 698 00:33:51,120 --> 00:33:53,496 ‫- نمیشناسمش. ‫- بار موسیقی جاز توی هارلم. 699 00:33:53,520 --> 00:33:54,616 ‫لاکی هم جای بدی نیست 700 00:33:54,640 --> 00:33:56,560 ‫اما همه هنرمندا توی روستر مینوازن. 701 00:33:59,280 --> 00:34:00,350 ‫خیلی ممنونـم. 702 00:34:18,000 --> 00:34:19,480 ‫ 703 00:34:19,800 --> 00:34:21,000 ‫باز نیستیـم. 704 00:34:21,160 --> 00:34:22,958 ‫خب میشه یه چیزی بگیرم الان ؟ ‫یخ زدم. 705 00:34:25,640 --> 00:34:27,472 ‫یه ویسکی خالص میخورم. ‫بقیـشم مال خودت. 706 00:34:29,680 --> 00:34:31,353 ‫هی تو مدیر اینجایی ؟ 707 00:34:31,520 --> 00:34:33,273 ‫شبیه مدیرام ؟ 708 00:34:34,520 --> 00:34:35,520 ‫امشب کی مینوازه ؟ 709 00:34:35,680 --> 00:34:38,149 ‫هی بیلی، امشب نوبت کیه ؟ 710 00:34:38,320 --> 00:34:39,356 ‫آقای بیگ‌شات. 711 00:34:39,520 --> 00:34:41,456 ‫امیدوارم فکر نکنن که نوشیدنی مجانی داریم. 712 00:34:41,480 --> 00:34:42,696 ‫خب میدونی که همینجورین. 713 00:34:42,720 --> 00:34:45,001 ‫میدونی که کی درمورد این موضوع ‫جنگ راه میندازه. 714 00:34:45,160 --> 00:34:46,160 ‫تا حالا اجراش رو دیدی ؟ 715 00:34:47,320 --> 00:34:48,674 ‫خفنیـه واسه خودش. 716 00:34:48,840 --> 00:34:50,752 ‫این داداش کاراش معرکه‌اس. 717 00:34:50,920 --> 00:34:53,136 ‫- دفعه بعد ایشالا. ‫- یادت نره ها. 718 00:34:53,160 --> 00:34:56,198 ‫این دختر فرانسویا همش دورشن، ‫آخرشـم با خودشون میبرنـش. 719 00:34:56,400 --> 00:34:57,880 ‫فرانسویا خفن و ماچ میکنن! 720 00:34:58,560 --> 00:34:59,676 ‫مرسی رفیق. 721 00:35:01,960 --> 00:35:03,110 ‫ 722 00:35:03,200 --> 00:35:04,634 ‫ 723 00:35:07,400 --> 00:35:08,516 ‫توی روزهای معمولیـم، 724 00:35:08,600 --> 00:35:10,440 ‫ماریجوانا فریادزدن و انقباضاتـم رو ‫کنترل میکنه 725 00:35:10,560 --> 00:35:11,676 ‫و میذاره که بخوابم. 726 00:35:12,400 --> 00:35:14,517 ‫اما فکر کردنـم رو به هم میریزه. 727 00:35:16,080 --> 00:35:19,517 ‫توی خوابـم مثل بچگیام آروم ‫و آسوده‌ام. 728 00:35:21,400 --> 00:35:23,392 ‫حتی بعد از اینکه این ‫مشکل توی سرم پیش اومد... 729 00:35:23,600 --> 00:35:25,193 ‫مامانـم میتونست آرومـم کنه. 730 00:35:25,640 --> 00:35:27,233 ‫خیلی آروم برام آواز میخوند. 731 00:35:27,400 --> 00:35:30,632 ‫پشت گردنـم رو که نوازش میکرد، ‫برای یه مدتی رهام میکرد. 732 00:35:31,360 --> 00:35:33,192 ‫روی تخت دراز میکشیدیم، 733 00:35:33,280 --> 00:35:35,078 ‫راجع‌به همه جاهایی که میخواستیم ‫بریم باهم صحبت میکردیم. 734 00:35:54,080 --> 00:35:57,232 ‫همون "هرزه سیاهپوست" داره همه‌ی پادوییـشون ‫رو توی همیلتون براشون انجام میده. 735 00:36:01,440 --> 00:36:03,557 ‫خدای من، کُنی. ‫عکسش رو گرفتی یا نه ؟ 736 00:36:04,120 --> 00:36:05,474 ‫چی ؟ چیکار میکنه ؟ 737 00:36:06,240 --> 00:36:08,630 ‫روزنامه خریدنـش که بدرد ‫لای جرز دیوارم نمیخوره. 738 00:36:08,800 --> 00:36:10,200 ‫پشتـش به چه دردم میخوره ؟ 739 00:36:10,520 --> 00:36:11,920 ‫خم شده چیه. 740 00:36:12,080 --> 00:36:15,278 ‫ببین مثلا وقتیکه داره از ماشینـش چیزی ‫درمیاره یا داره تنیس بازی میکنه، 741 00:36:15,480 --> 00:36:17,551 ‫یا وقتی که داره میچرخه توی خونه 742 00:36:17,640 --> 00:36:19,757 ‫و دست و پاهاش بازن. 743 00:36:19,920 --> 00:36:22,071 ‫عکس از پشتـش برام هیچ ارزشی نداره. 744 00:36:23,080 --> 00:36:24,080 ‫آره. 745 00:36:24,440 --> 00:36:27,319 ‫میدونم داره ادا درمیاره گیل. ‫واسه همینـم هست که سه تا از مطالباتـش قبول شده. 746 00:36:27,760 --> 00:36:30,355 ‫ببین، یا منتظرش بمون ‫یا یه جوری بکشش بیرون. 747 00:36:30,520 --> 00:36:33,115 ‫میدونم سرده، واسه ‫همینـم اسمش رو گذاشتن زمستون! 748 00:36:33,520 --> 00:36:34,520 ‫لعنتی. 749 00:36:35,640 --> 00:36:37,096 ‫تا آخرهفته بهش فرصت میدم. 750 00:36:37,120 --> 00:36:39,510 ‫یارو بیاد جلو چشمشـم ‫واسش فیگور بگیره... 751 00:36:39,680 --> 00:36:41,319 ‫کُنی بازم نمیتونه ازش عکس بگیره. 752 00:36:41,480 --> 00:36:44,200 ‫هنوز یاد نگرفته که فیلم رو ‫عقب جلو کنه، فکر میکنه مثل مسلسل دستیـه. 753 00:36:44,360 --> 00:36:47,273 ‫همیشه بهش میگم، "اول کلیک کن، ‫اول کلیک کن." 754 00:36:47,440 --> 00:36:49,432 ‫بس کن! تا آخر هفته ‫بهش فرصت میدم. 755 00:36:49,560 --> 00:36:50,596 ‫ 756 00:36:50,680 --> 00:36:53,115 ‫دست از سرم بردار گیل. ‫چیه ؟ 757 00:36:53,440 --> 00:36:55,272 ‫عه نه عذر میخوام. ال‌اندال ؟ 758 00:36:55,480 --> 00:36:56,994 ‫- کسی ماشین نخواسته ؟ ‫- نه ؟ 759 00:36:57,160 --> 00:37:00,119 ‫هیچکس سه‌شنبه‌ها ماشین نمیخواد، ‫تا حالا دقت کردی ؟ 760 00:37:00,320 --> 00:37:01,800 ‫هیچوقت. جریان چیه ؟ 761 00:37:01,960 --> 00:37:03,314 ‫سه‌شنبه‌های مسخره! 762 00:37:03,480 --> 00:37:04,480 ‫باشه ممنون. 763 00:37:05,240 --> 00:37:06,240 ‫کارـه ؟ 764 00:37:06,320 --> 00:37:07,320 ‫برای خودمـه. 765 00:37:07,880 --> 00:37:09,616 ‫حالا نمیخواد خودت رو ‫مرموز نشون بدی تی. 766 00:37:09,640 --> 00:37:11,154 ‫تو مینا نیستی. 767 00:37:11,720 --> 00:37:12,720 ‫هنوز. 768 00:37:12,840 --> 00:37:15,560 ‫میخوام برم داروهای مادرم ‫رو بگیرم مهندس خان. 769 00:37:15,720 --> 00:37:17,040 ‫جزئیات رو بدم خدمتـت ؟ 770 00:37:17,320 --> 00:37:18,320 ‫خیله‌خب. 771 00:37:18,520 --> 00:37:20,079 ‫میرم قهوه بخورم، میخورید ؟ 772 00:37:20,240 --> 00:37:21,440 ‫آره با خامه و شکر. 773 00:37:21,560 --> 00:37:22,560 ‫ 774 00:37:23,000 --> 00:37:24,150 ‫باشه. 775 00:37:25,480 --> 00:37:26,880 ‫با رئیس جدید آشنا شو. 776 00:37:27,440 --> 00:37:28,476 ‫اوهوم. 777 00:37:28,760 --> 00:37:30,440 ‫هی دی، اگه بیکاری، ‫میتونی یه کاری بکنی ؟ 778 00:37:30,600 --> 00:37:31,670 ‫چه کاری ؟ 779 00:37:33,320 --> 00:37:36,358 ‫میتونی بری اینجا ؟ ‫توی هارلمـه. 780 00:37:36,760 --> 00:37:37,760 ‫نمیشناسمـش. 781 00:37:37,920 --> 00:37:39,136 ‫فکر میکنم که فرنک اون روز اونجا بوده، 782 00:37:39,160 --> 00:37:42,198 ‫یا شایدم یه روز قبل، اما این توی ‫جیبـش بود و تقریبا هم پُر بود. 783 00:37:42,400 --> 00:37:43,560 ‫- شلوارش! ‫- آره خب، 784 00:37:43,720 --> 00:37:46,189 ‫شایدم رفته بوده که چندتا ‫از این کبریتارو بخره. 785 00:37:46,360 --> 00:37:48,176 ‫فکر نمیکنم، ‫داشته درمورد دختر سیاهپوستـه حرف میزده، 786 00:37:48,200 --> 00:37:49,656 ‫که چیزی پیدا کرده که ‫درموردش ناراحتـه، 787 00:37:49,680 --> 00:37:52,176 ‫و گفته که باباش یه کهنه سربازِ داغونه که ‫یه بار توی هارلم داره، 788 00:37:52,200 --> 00:37:55,034 ‫و این مکان دقیقا سه تا محل اونورتر ‫از جلسه‌ـشونه. 789 00:37:55,320 --> 00:37:57,232 ‫تو رفتی اونجا پس ؟ 790 00:37:58,040 --> 00:38:01,078 ‫آره، حدس بزن مدیرش کیه ؟ ‫یه سیاه پوست با دستِ چلاق. 791 00:38:01,680 --> 00:38:03,672 ‫خیله‌خب، میخوای که چیکار کنم ؟ 792 00:38:03,880 --> 00:38:05,439 ‫فقط برو اونجا، میدونی، 793 00:38:05,520 --> 00:38:07,536 ‫ببین میتونی اسمش رو ازشون بشنوی ‫یا یه چیزی تو همین مایه‌ها. 794 00:38:07,560 --> 00:38:09,711 ‫بگو از سازمان دولتی برای بررسی مجوز اومدی! ‫سازمان مجوزی! 795 00:38:09,880 --> 00:38:10,880 ‫اسمش رو پیدا میکنم. 796 00:38:11,040 --> 00:38:12,536 ‫- همین ؟ ‫- نه یکم اونجا بمون. 797 00:38:12,560 --> 00:38:14,520 ‫ببین اگه اومد، ‫ازش عکسی چیزی بگیر. 798 00:38:14,600 --> 00:38:17,035 ‫ببینم اگه یه دختره سیاه‌پوست ‫وارد یه کلاب جاز میشه یا نه ؟ 799 00:38:17,200 --> 00:38:18,429 ‫بذار یه حدسی بزنم. 800 00:38:18,600 --> 00:38:20,680 ‫هی دیوونه، از یه جهت دیگه هم ‫دارم روش کار میکنم. 801 00:38:20,720 --> 00:38:22,871 ‫میذاریمشون کنار هم، ‫یه چیزی ازشون درمیاد. 802 00:38:23,040 --> 00:38:25,077 ‫باشه، میتونم بپرسم که چرا داریم اینکار رو میکنیم ؟ 803 00:38:25,600 --> 00:38:26,880 ‫چون فرنک اینکار رو برامون میکرد. 804 00:38:27,280 --> 00:38:28,316 ‫حق با توعه. 805 00:38:31,240 --> 00:38:33,232 ‫واسه نشستن هوا خیلی سرده. 806 00:38:33,400 --> 00:38:35,576 ‫نه، بل‌ایر رو ببر با خودت، ‫هیترش آبپزت میکنه. 807 00:38:35,600 --> 00:38:36,600 ‫ختنه نشدی! 808 00:38:36,760 --> 00:38:37,955 ‫چیه دیگه خاخام شدی ؟ 809 00:38:38,120 --> 00:38:40,191 ‫باور کن دلت نمیخواد من ختنه‌ات کنم. 810 00:38:40,280 --> 00:38:41,350 ‫ 811 00:38:41,440 --> 00:38:42,556 ‫ 812 00:38:45,960 --> 00:38:46,960 ‫ 813 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 ‫میتونم کمکتـون کنم ؟ 814 00:38:59,120 --> 00:39:00,236 ‫بله. ‫اگه! 815 00:39:00,440 --> 00:39:02,432 ‫- عافیت باشه. ‫- ممنون. اومدم که میلدرد رو ببینم. 816 00:39:02,600 --> 00:39:04,751 ‫میلدرد ؟ چنین اسمی رو ‫ما اینجا نداریم. 817 00:39:04,920 --> 00:39:06,320 ‫کاملا مطمئنم که اسمش میلدرد بود. 818 00:39:06,480 --> 00:39:08,278 ‫- میرنا. ‫- اسم مرغ منـم میرناست. 819 00:39:08,440 --> 00:39:11,194 ‫نه نه یه دختر سیاهپوستی بوده ‫که من باهاش صحبت کردم. 820 00:39:12,640 --> 00:39:13,676 ‫جوزفین ؟ 821 00:39:14,200 --> 00:39:15,270 ‫یا لارا ؟ 822 00:39:16,040 --> 00:39:18,191 ‫- ماری ؟ ‫- نه کاملا مطمئنم که اسمش میلدرد بود. 823 00:39:18,360 --> 00:39:21,240 ‫درمورد درخواستـم پشت تلفن باهاش ‫صحبت کردم. اسم شما چیه ؟ 824 00:39:21,280 --> 00:39:22,953 ‫بتی. چجور درخواستی ؟ 825 00:39:23,120 --> 00:39:24,600 ‫برای پروانه کسب. 826 00:39:25,840 --> 00:39:27,433 ‫مگه اینجا اداره صدور نیست ؟ 827 00:39:27,600 --> 00:39:30,274 ‫اینجا انجمنِ تبعیض نژادی مسکونیـه. 828 00:39:30,600 --> 00:39:32,976 ‫خب پس شما نمیتونید توی فروش ‫هات داگ بهم کمک کنید، میتونید ؟ 829 00:39:33,000 --> 00:39:34,116 ‫خیلی متاسفم. 830 00:39:35,000 --> 00:39:37,276 ‫خب آقای هوروویتس که امروز ‫اینجا نیست، هست ؟ 831 00:39:37,520 --> 00:39:39,352 ‫- منظورتون خانم هوروویتسـه ؟ ‫- هردوشون. 832 00:39:39,840 --> 00:39:41,877 ‫- اون پشتـه. ‫- میتونی نشونـم بدیش ؟ 833 00:39:42,640 --> 00:39:43,640 ‫اوناهاش. 834 00:39:49,560 --> 00:39:51,233 ‫بیشتر از اون چیزی که فکر کنی کمکـم کردی. 835 00:40:01,160 --> 00:40:02,160 ‫ 836 00:40:02,240 --> 00:40:03,776 ‫ما بهت گفتیم که درمورد هوروویتس ‫اطلاعات جمع کن. 837 00:40:03,800 --> 00:40:04,995 ‫اسب وحشی! 838 00:40:05,720 --> 00:40:06,995 ‫اسب وحشی! 839 00:40:17,320 --> 00:40:18,674 ‫ 840 00:40:46,280 --> 00:40:47,111 ‫ 841 00:40:47,200 --> 00:40:48,429 ‫لعنتی، چیشده ؟ 842 00:40:48,800 --> 00:40:49,800 ‫خدای من، دنی. 843 00:40:49,960 --> 00:40:51,360 ‫بیا، خیله‌خب. 844 00:40:51,520 --> 00:40:52,556 ‫بیا. 845 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 ‫ 846 00:40:55,560 --> 00:40:56,710 ‫لعنتی. یخ میخوای ؟ 847 00:40:57,040 --> 00:40:59,555 ‫نه، نه، نوشیدنی میخوام. ‫دارید اینجا ؟ 848 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 ‫آره. 849 00:41:02,960 --> 00:41:04,872 ‫- ممنون. ‫- کی اینکارو کرد دی ؟ 850 00:41:08,480 --> 00:41:09,800 ‫چند نفری بودن. 851 00:41:10,400 --> 00:41:11,629 ‫یکیـشون غول بود. 852 00:41:11,760 --> 00:41:12,936 ‫- چی ؟ ‫- یه غول لعنتی. 853 00:41:12,960 --> 00:41:15,156 ‫دارم بهتون میگم، گولاخ‌ترین ‫آدمی که توی عمرم دیدم. 854 00:41:15,320 --> 00:41:17,232 ‫خیلی خوب نوازشـم کرد. 855 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 ‫دوربینـم ترکوند. 856 00:41:18,560 --> 00:41:20,756 ‫- لعنتی، چیزیـم گفتن ؟ ‫- آره. 857 00:41:21,280 --> 00:41:23,875 ‫"از گندکاری مینا فاصله بگیرید. ‫به گروهتـونم بگو." 858 00:41:24,080 --> 00:41:27,073 ‫تو این قسمت یه چاقوی بزرگ ‫و کثیفـم گذاشتن رو گلوم. 859 00:41:27,240 --> 00:41:28,240 ‫حرومزاده‌ها! 860 00:41:28,400 --> 00:41:30,790 ‫اما اینو نگرفتن. 861 00:41:32,560 --> 00:41:33,960 ‫- احمقا. ‫- این چیه دیگه ؟ 862 00:41:34,120 --> 00:41:36,794 ‫سگ غولاخ! ‫زدی تو هدف! 863 00:41:36,960 --> 00:41:38,110 ‫دارید چیکار میکنید شما ؟ 864 00:41:43,560 --> 00:41:45,233 ‫ 865 00:41:49,840 --> 00:41:51,776 ‫- همشون رو گرفتی ؟ ‫- اینا مال تو و اینا مالِ منه. 866 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 ‫آره. 867 00:41:53,600 --> 00:41:55,000 ‫ 868 00:41:55,080 --> 00:41:57,256 ‫- همون یاروییه که منم دیدم. ‫- آره. آره. 869 00:41:57,280 --> 00:41:58,919 ‫- دست چلاقـه. ‫- اونارو فراموش کن حالا. 870 00:41:59,120 --> 00:42:01,430 ‫تا آخر جریانات خودش ‫رو نشون نمیده. 871 00:42:01,600 --> 00:42:02,600 ‫آره. 872 00:42:02,800 --> 00:42:04,598 ‫- ببین باهم اومدن. ‫- آره. 873 00:42:04,760 --> 00:42:06,513 ‫نه صبر کن، اینو دیدمش. لاراعه. 874 00:42:06,680 --> 00:42:07,955 ‫لارا، صداش میکردن لارا. 875 00:42:08,120 --> 00:42:11,272 ‫لارا رز ؟ شاید اینـم بیلی رزـه، ‫اگه باباش باشه. 876 00:42:11,440 --> 00:42:13,511 ‫همون بغل کلاب زندگی میکنه. 877 00:42:13,680 --> 00:42:16,136 ‫احتمالا از همون اول حواسشون بهم بود، ‫چون وقتی که اومد بیرون، 878 00:42:16,160 --> 00:42:17,196 ‫ریختن سرم. 879 00:42:17,360 --> 00:42:18,840 ‫آره خودشه. 880 00:42:19,000 --> 00:42:21,674 ‫این همون دختر سیاهپوسته هست که ‫فرنک تعقیبـش میکرد. 881 00:42:21,840 --> 00:42:23,115 ‫خیله‌خب. من طرف توعم خب ؟ 882 00:42:23,280 --> 00:42:25,240 ‫- فقط اینکه ما خیلی نمیدونیم. ‫- اطلاعاتمون کمه. 883 00:42:25,280 --> 00:42:28,637 ‫کمـه ؟ چی ؟ الان شناساییش کردیم. ‫فقطم یه روز روش کار کردیم. 884 00:42:28,800 --> 00:42:30,280 ‫ببین هرچیزی که هست... 885 00:42:31,280 --> 00:42:33,476 ‫حتما چیز بزرگیـه که انقدر ‫دنباله‌اش رو گرفتن. 886 00:42:34,720 --> 00:42:36,837 ‫پس حتما یه ارزشی داره. 887 00:42:38,040 --> 00:42:39,520 ‫بذار بهت بگم خل‌مشنگ، 888 00:42:39,680 --> 00:42:41,936 ‫منو گیل کارای اینجا رو میچرخونیم، ‫واسه اینکه چیزی رو از دست ندیم، 889 00:42:41,960 --> 00:42:44,350 ‫تو و دنی هم جاسوسی کنید، ‫ببینید چی گیرتون میاد. 890 00:42:44,440 --> 00:42:45,317 ‫- گور باباشون. ‫- آره. 891 00:42:45,400 --> 00:42:46,456 ‫- خب ؟ ‫- باشه. 892 00:42:46,480 --> 00:42:47,960 ‫- اگه! ‫- امیدوارم این کثافتا بیفتن دنبالمون، 893 00:42:48,040 --> 00:42:49,720 ‫چون اگه اینکار رو کنن ‫یه حالی بهشون میدم. 894 00:42:49,800 --> 00:42:50,870 ‫تو چی میگی دی ؟ 895 00:42:52,320 --> 00:42:53,390 ‫رفقا، من... 896 00:42:54,320 --> 00:42:56,198 ‫من میدونید که، فرنک رو دوست داشتم. 897 00:42:56,360 --> 00:42:57,760 ‫منظورم اینه که... 898 00:42:58,240 --> 00:42:59,071 ‫من... 899 00:42:59,160 --> 00:43:00,833 ‫من کارای آژانس رو انجام میدم. 900 00:43:01,000 --> 00:43:03,469 ‫کارای بیخوریـم هست، 901 00:43:03,680 --> 00:43:05,080 ‫اما من لیندارو دارم. 902 00:43:05,240 --> 00:43:08,677 ‫نه، هی، هی کار درستی میکنی. 903 00:43:08,840 --> 00:43:10,752 ‫برو خونه و یه گوشت بذار پای چشمت خب ؟ 904 00:43:10,840 --> 00:43:11,840 ‫باشه. 905 00:43:11,920 --> 00:43:13,718 ‫میرسونمت. 906 00:43:16,520 --> 00:43:18,512 ‫میبینمت. 907 00:43:20,840 --> 00:43:21,751 ‫ 908 00:43:21,840 --> 00:43:23,672 ‫منظورت چیه که میگی ‫ممکنه یه ارزشی داشته باشه ؟ 909 00:43:24,520 --> 00:43:26,496 ‫نمیدونم، فکر کردم شاید بتونیم ‫ازش یه چیزی واسه خودمون به جیب بزنیم. 910 00:43:26,520 --> 00:43:28,096 ‫من دنبال این نیستم که بااین ‫کثافتا معامله کنم. 911 00:43:28,120 --> 00:43:29,560 ‫پس فراموشش کن. ببین من فقط... 912 00:43:29,600 --> 00:43:31,717 ‫فکر کردی من نمیخوام بدونم که ‫کی سر فرنک و کرده زیر آب ؟ 913 00:43:31,920 --> 00:43:32,717 ‫آره. 914 00:43:32,920 --> 00:43:34,240 ‫فقط منو در جریان کارات بذار خب ؟ 915 00:43:34,400 --> 00:43:36,119 ‫باهم روی این مسئله کار میکنیم. 916 00:43:36,280 --> 00:43:38,875 ‫اونیکه این کار رو کرده رو پیدا میکنیم، ‫و باهاش تسویه حساب میکنیم. 917 00:43:39,440 --> 00:43:40,760 ‫اگه تو اینجوری میگی، باشه. 918 00:43:42,200 --> 00:43:43,200 ‫آبجو میخوری ؟ 919 00:43:43,800 --> 00:43:45,075 ‫- نه. ‫- بیا. 920 00:43:45,440 --> 00:43:46,920 ‫بیا بریم آبجو بزنیم. 921 00:43:47,080 --> 00:43:49,576 ‫- بیا بریم آبجو بخوریم. ‫- باشه، ولم کن. ولم کن. 922 00:43:49,600 --> 00:43:50,600 ‫خیله‌خب. 923 00:43:51,640 --> 00:43:53,040 ‫تا دیروقت نمون زاپاتا. 924 00:44:45,800 --> 00:44:47,519 ‫کثافت از روی صندلی پاشو! 925 00:44:48,120 --> 00:44:49,440 ‫صندلی رو بده به دختره! 926 00:45:11,280 --> 00:45:12,396 ‫ 927 00:46:13,240 --> 00:46:14,240 ‫ 928 00:46:16,360 --> 00:46:17,440 ‫سلام گبی، بسته‌است. 929 00:46:17,560 --> 00:46:18,680 ‫شوخی میکنی! 930 00:46:18,720 --> 00:46:20,552 ‫- آره... ‫- ساعت سه و نیم ؟ 931 00:46:34,200 --> 00:46:35,316 ‫ 932 00:46:44,040 --> 00:46:45,394 ‫ 933 00:47:03,240 --> 00:47:05,471 ‫هی رفیق، من تازه اومدم اینجا، ‫داستان چیه ؟ 934 00:47:06,000 --> 00:47:09,152 ‫داستان‌هایی از ناامیدی و بی‌عدالتی، ‫وعده‌های دروغین، 935 00:47:09,320 --> 00:47:12,119 ‫و بازگشت به کارِ همیشگیـشون. ‫آمریکایی‌وار. 936 00:47:13,440 --> 00:47:15,272 ‫البته این یکی ممکنه یکم جالب بشه. 937 00:47:15,440 --> 00:47:18,399 ‫هی اون یارو سمت راستیه کیه ؟ 938 00:47:18,600 --> 00:47:21,638 ‫بخشدار بروکلینـه. ‫تو کی هستی، گزارشگر تلویزیون ؟ 939 00:47:21,800 --> 00:47:22,800 ‫نه فقط تازه واردم. 940 00:47:22,960 --> 00:47:24,360 ‫مباحثه عمومی رو آغاز میکنیم. 941 00:47:24,440 --> 00:47:26,591 ‫نام، محل زندگی و شغلتـون رو ‫اعلام کنید لطفا. 942 00:47:26,760 --> 00:47:29,594 ‫من ویلیام لیبرمن هستم، ‫مدیر بخش پاکسازی زاغه نشینی. 943 00:47:29,760 --> 00:47:31,911 ‫پاداشی درخور شما ترتیب میدیم. 944 00:47:32,080 --> 00:47:34,356 ‫- ساکن خیابان 65 شرقی منهتن. ‫- لیبرمن. 945 00:47:37,440 --> 00:47:40,319 ‫سیندی فلمینگ، خانه‌دار، ساکنِ یانکرز. 946 00:47:40,960 --> 00:47:42,440 ‫قبلا ساکن تریمونت شرقی بودم. 947 00:47:42,600 --> 00:47:43,720 ‫خونوادم مجبور به کوچ شدن 948 00:47:43,800 --> 00:47:45,960 ‫وقتیکه خونمون رو بخاطر بزرگراه برانکس ‫مصادره کردن 949 00:47:46,120 --> 00:47:47,936 ‫- و میخوام که همه بدونن... ‫- خانم هوروویتس. 950 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 ‫خانم. 951 00:47:49,120 --> 00:47:51,794 ‫خانم هوروویتس شما نباید ‫از این فرصت سوء استفاده کنید و 952 00:47:51,960 --> 00:47:53,416 ‫- شکایات قدیمی رو دوباره... ‫- گبی هوروویتس. 953 00:47:53,440 --> 00:47:54,976 ‫از انجمن تبعیض نژادی مسکونی. 954 00:47:55,000 --> 00:47:57,276 ‫ساکن بروکلین، خیابان 552 کلینتون. 955 00:47:57,440 --> 00:47:58,816 ‫فکر میکردم که اینجا ‫قراره صحبت‌های مردم زده بشه ؟ 956 00:47:58,840 --> 00:47:59,956 ‫درمورد مسکن، نه بزرگراه. 957 00:48:00,120 --> 00:48:02,112 ‫دوباره دارید همون قول‌هایی رو به ‫مردم فورت گرین میدید که 958 00:48:02,280 --> 00:48:03,839 ‫که به مردم تریمونت شرقی دادید 959 00:48:04,000 --> 00:48:05,992 ‫جاییکه خدمات به اصطلاح جابجاییِ شما 960 00:48:06,080 --> 00:48:08,117 ‫آب شد رفت توی زمین، 961 00:48:08,320 --> 00:48:11,040 ‫و خونواده‌هایی مثل فلمینگ رو ‫کاملا سرگردون گذاشت. 962 00:48:11,240 --> 00:48:12,936 ‫مردم حق دارن که بدونن ‫چه آینده‌ای در انتظارشونـه. 963 00:48:12,960 --> 00:48:15,475 ‫ما تماما در راستای خدمت به ‫رفاه مردم گام برمیداریم 964 00:48:15,640 --> 00:48:18,997 ‫که برای بهبود جامعه ضرورتا ‫جابجایی ایجاد شده... 965 00:48:19,160 --> 00:48:22,153 ‫و گذشته هم برای ما آموزنده بوده خانم، 966 00:48:22,640 --> 00:48:26,554 ‫اما پیمانکارهای جدید ما خانه‌های مناسبی ‫رو به همه نوید میدن... 967 00:48:26,720 --> 00:48:28,313 ‫محض اطلاعتون، اینجا لانگ‌آیلند نیست. 968 00:48:28,480 --> 00:48:31,632 ‫یه بوم نقاشی سفید نیستیم که ‫هرطوری که دلتون میخواد رنگـش کنید. 969 00:48:31,840 --> 00:48:34,480 ‫اینجا مردم زندگی میکنن، ‫جامعه‌ای دیرینه داریم. 970 00:48:34,560 --> 00:48:35,676 ‫ 971 00:48:35,760 --> 00:48:36,989 ‫بیل با اجازه. 972 00:48:37,160 --> 00:48:39,072 ‫امیدوارم که همه شما منو بشناسید، ‫من شهردار هستم، 973 00:48:39,240 --> 00:48:40,913 ‫که اخیرا ساکن عمارت گریسی شدم. 974 00:48:42,240 --> 00:48:45,199 ‫خانم هوروویتش بابت فعالیت ‫و شورِ شما سپاسگزارم. 975 00:48:45,680 --> 00:48:48,559 ‫قطعا همه موافقیـم که در شهری به ‫بزرگیِ شهر ما، 976 00:48:48,720 --> 00:48:52,350 ‫زاغه نشینی وجود داره، و زاغه نشینی ‫رو هم نمیشه تغییر داد یا حفظ کرد، 977 00:48:52,520 --> 00:48:54,960 ‫باید تخریبـشون کرد و وضعیت ‫زندگی همه رو بهبود بخشید... 978 00:48:55,000 --> 00:48:57,231 ‫یک محله زاغه نشین محسوب نمیشه، 979 00:48:57,400 --> 00:48:59,960 ‫فقط بخاطر اینکه مردم فقیر و اقلیت ‫ در اونجا زندگی میکنن آقای شهردار. 980 00:49:00,080 --> 00:49:01,196 ‫ 981 00:49:01,280 --> 00:49:03,590 ‫تریمونت شرقی زاغه نبود، 982 00:49:03,760 --> 00:49:05,558 ‫خیابان سوم هم زاغه نبود، 983 00:49:05,720 --> 00:49:08,076 ‫و فورت‌گرین هم زاغه نیست. 984 00:49:08,240 --> 00:49:10,197 ‫اینها طبقه کارگر اجتماع هستن. 985 00:49:10,360 --> 00:49:13,751 ‫توسعه دهندگان شما دارن اونجارو تبدیل ‫به زاغه میکنن آقای رندالف. 986 00:49:13,920 --> 00:49:16,435 ‫این اراجیف هیچ پایه و اساسی ندارن! 987 00:49:16,640 --> 00:49:19,280 ‫ما مدرک داریم، ‫بیست نفر اینجا هستند امشب، 988 00:49:19,440 --> 00:49:20,556 ‫و تعداد خیلی بیشتری خارج از اینجا، 989 00:49:20,720 --> 00:49:24,031 ‫که میتونن برای این کلاهبرداری پشت پرده ‫رو شهادت بدن. 990 00:49:24,200 --> 00:49:25,600 ‫دوست دارید با کدوم شروع کنیم ؟ 991 00:49:25,680 --> 00:49:26,875 ‫ 992 00:49:27,800 --> 00:49:28,870 ‫هی، هی، هی! 993 00:49:29,040 --> 00:49:31,919 ‫ما درصدد رقم زدن بزرگترین پاکسازی زاغه نشینی 994 00:49:32,080 --> 00:49:33,799 ‫در تاریخ آمریکا هستیم خانم هوروویتس، 995 00:49:33,960 --> 00:49:36,395 ‫و شما با اراجیفـتون ‫دارید بهش لطمه وارد میکنید. 996 00:49:36,560 --> 00:49:38,313 ‫اراجیف بیشماری! 997 00:49:38,480 --> 00:49:39,640 ‫مجبورش کنید اسمش رو بگه! 998 00:49:40,760 --> 00:49:42,877 ‫مثل بقیه اسم و محل زندگیـش رو اعلام کنه. 999 00:49:43,080 --> 00:49:45,993 ‫خب همه کاملا میدونیم که ایشون کیه. 1000 00:49:46,160 --> 00:49:48,921 ‫مو رندالف یکی از بزرگترین خدمتگزارانِ ‫عمومیـه. درواقع شخصیتی افسانه‌ایـه. 1001 00:49:49,080 --> 00:49:51,800 ‫نام و محل زندگی، مثل همه. 1002 00:49:51,960 --> 00:49:52,960 ‫ریدم ریدی رید! 1003 00:49:53,120 --> 00:49:55,430 ‫بیشتر از 30 سال مسئول فضای سبز شهر بودن. 1004 00:49:55,600 --> 00:49:58,200 ‫رئیس اداره ساخت‌وسازه. ‫مسئولیت‌های زیادی داره که میشه بهشون اشاره کرد. 1005 00:49:58,240 --> 00:50:00,596 ‫و دقیقا خیابون 88 روبروی خونه‌ی ما زندگی میکنه. 1006 00:50:00,680 --> 00:50:01,477 ‫بذارید خودش بگه. 1007 00:50:01,600 --> 00:50:03,736 ‫پس بیاید به مشکلات مربوط به شهروندان... 1008 00:50:03,760 --> 00:50:05,160 ‫نام و محل زندگی! 1009 00:50:05,320 --> 00:50:06,151 ‫گوش بدید، 1010 00:50:06,240 --> 00:50:07,496 ‫- اگه نمیتونید مودبانه رفتار کنید... ‫- بگو! 1011 00:50:07,520 --> 00:50:09,671 ‫...مجبوریم که عذرتون رو بخوایم. 1012 00:50:09,840 --> 00:50:10,840 ‫بگو! 1013 00:50:11,920 --> 00:50:12,920 ‫هی! 1014 00:50:13,160 --> 00:50:14,480 ‫ 1015 00:50:18,080 --> 00:50:19,912 ‫کثافتای مزخرف! 1016 00:50:20,840 --> 00:50:22,672 ‫هی! بگو مردکِ حیوان! 1017 00:50:23,640 --> 00:50:26,599 ‫بگو! بگو! بگو! 1018 00:50:27,560 --> 00:50:30,200 ‫بگو! بگو! بگو! 1019 00:50:30,280 --> 00:50:31,919 ‫بگو! بگو! بگو! 1020 00:50:32,280 --> 00:50:34,272 ‫من یه مشکلی دارم، آروم! 1021 00:50:35,280 --> 00:50:36,953 ‫مردک حیوان ؟ 1022 00:50:37,120 --> 00:50:38,640 ‫خوبه، باید ‫یادم بمونه. 1023 00:50:38,680 --> 00:50:39,680 ‫- اگه! ‫- آره خب، 1024 00:50:39,840 --> 00:50:42,878 ‫مشکل همینجاست دقیقا، اگه! ‫ای کاش! 1025 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 ‫هی... 1026 00:50:44,520 --> 00:50:46,176 ‫تو درمورد اون یارو بیل لیبرمن چیزی میدونی ؟ 1027 00:50:46,200 --> 00:50:47,296 ‫مسئول همه‌ی موضوعات ‫مربوط به مسکنـه ؟ 1028 00:50:47,320 --> 00:50:48,640 ‫مسئول ؟ نه مسئول نیست. 1029 00:50:48,800 --> 00:50:51,474 ‫بیشتر از اون یارو که اسم خودش ‫رو گذاشته شهردار مسئولـه 1030 00:50:51,640 --> 00:50:53,950 ‫اما همشون برای موسی (فارموسا) کار میکنن. 1031 00:50:55,960 --> 00:50:58,475 ‫- هی هی وایسا، وایسا یه لحظه. ‫- بذار برم. دیوونه شدی ؟ 1032 00:50:58,640 --> 00:51:00,376 ‫- الان گفتی فارموسا. منظورت چیه ؟ ‫- فارموسا چیه ؟ 1033 00:51:00,400 --> 00:51:02,320 ‫تو گفتی، "فارموسا کار کردن"، ‫این یعنی چی ؟ 1034 00:51:02,400 --> 00:51:04,960 ‫نه، خدای من، من گفتم، ‫"برای موسی کار میکنن". 1035 00:51:05,160 --> 00:51:06,674 ‫موسی رندالف. 1036 00:51:08,160 --> 00:51:09,992 ‫مو رندالف ؟ همون یارویی که دیرتر اومد ؟ 1037 00:51:10,160 --> 00:51:12,356 ‫همونیکه مثل بقیه اسم و ‫مشخصاتـش رو اعلام نکرد. 1038 00:51:12,520 --> 00:51:13,520 ‫برای چی واست مهمه ؟ 1039 00:51:13,680 --> 00:51:14,680 ‫هی، هی... 1040 00:51:15,520 --> 00:51:17,637 ‫من جیک گلیسونـم، ‫با خبرنگاری پست کار میکنم. 1041 00:51:17,840 --> 00:51:19,479 ‫میتونم به یه فنجون قهوه دعوتت کنم ؟ 1042 00:51:20,320 --> 00:51:22,755 ‫من گشنمـه، میتونی برام شام بگیری. 1043 00:51:25,240 --> 00:51:27,696 ‫خیله‌خب، این یعنی اینکه هرکدومشون ‫باید به اون یکی جواب پس بدن، 1044 00:51:27,720 --> 00:51:29,336 ‫- اما همشون درکل به شهردار جواب پس میدن ؟ ‫- شهردار ؟ 1045 00:51:29,360 --> 00:51:32,239 ‫اون دلقک انقدر پرتـه که ‫اصلا نمیدونه دوروبرش چه خبره. 1046 00:51:32,760 --> 00:51:34,991 ‫قبل از اینکه اصلا بفهمه هرکسی که ‫بهش مشاوره میده 1047 00:51:35,160 --> 00:51:37,760 ‫دستش تو جیب رندالفـه، دوره‌اش دیگه تموم میشه. 1048 00:51:37,880 --> 00:51:38,791 ‫فکر میکردم مسئول فضای سبزه. 1049 00:51:38,880 --> 00:51:39,880 ‫هست. 1050 00:51:39,920 --> 00:51:41,656 ‫اما اونجا مدیر ساخت‌وساز صداش میکردن. 1051 00:51:41,680 --> 00:51:44,080 ‫اونـم هست اما قبل از اینکه تصمیم بگیرن ‫وارد عرصه‌ی ساخت‌وساز بشن 1052 00:51:44,200 --> 00:51:46,556 ‫چنین مقامی رو اصلا نداشتن. 1053 00:51:46,720 --> 00:51:50,430 ‫چنین قدرتی تعریف نشده بود، ‫اون تعریفـش کرد و بقیه تاییدش کردن 1054 00:51:50,600 --> 00:51:53,399 ‫و چقدر میخوان روی چنین سرمایه‌ای ‫کنترل داشته باشن ؟ صفر درصد. 1055 00:51:53,560 --> 00:51:55,711 ‫همش دست خودشه. ‫میدونی "تملک اجباری" یعنی چی ؟ 1056 00:51:55,920 --> 00:51:58,674 ‫- فکر کنم آره... ‫- آره اگه بگه اونجا زاغه‌اس، پس همینه. 1057 00:51:58,880 --> 00:52:02,078 ‫همیشه سر اینکه پارک‌ها و بزرگراه‌هاش ‫رو کجا بسازه با بقیه سر جنگ داشت، 1058 00:52:02,240 --> 00:52:04,118 ‫اما الان هرجارو که بخواد، ‫واسـش تخریب میکنن. 1059 00:52:04,280 --> 00:52:07,193 ‫میتونه یه بخشی از شهر رو ‫کلا مصادره کنه، 1060 00:52:07,360 --> 00:52:09,600 ‫هرکسی که اونجا زندگی میکنه رو بندازه بیرون، ‫هرچیزی هم که دلش بخواد بسازه. 1061 00:52:09,880 --> 00:52:12,475 ‫- و با تبر تیشه به ریشه‌ـشون میزنه... ‫- با تبر تیشه میزنه! 1062 00:52:12,640 --> 00:52:14,056 ‫اما اینطوری منزجرکننده‌ترین فرد این شهر میشه. 1063 00:52:14,080 --> 00:52:15,480 ‫منظورم اینه که همه رو عصبانی میکنه. 1064 00:52:15,880 --> 00:52:17,109 ‫عاشقشـن. 1065 00:52:18,200 --> 00:52:19,759 ‫همینـه که منو خیلی... 1066 00:52:20,120 --> 00:52:22,589 ‫اصلا براش اهمیتـی نداره، ‫همه بهش احترام میذارن. 1067 00:52:22,760 --> 00:52:25,594 ‫- چرا ؟ ‫- چون پارک‌هارو ساخته. 1068 00:52:25,760 --> 00:52:28,719 ‫تاوقتیکه تو برای ملت ‫پارک بسازی، 1069 00:52:29,120 --> 00:52:31,077 ‫انگار فرشته‌ای و هیچوقت ‫هم نمیبازی. 1070 00:52:31,240 --> 00:52:32,913 ‫روزی که راکاوی بیچ رو افتتاح کردن، 1071 00:52:33,080 --> 00:52:35,595 ‫موسی رندالف قهرمان ملی این شهر شد. 1072 00:52:35,760 --> 00:52:38,116 ‫مردم نمیفهمن که چقدر ازشون متنفره. 1073 00:52:38,280 --> 00:52:42,115 ‫سرتیترت رو بزن، "قهرمان مردمی که ‫از مردم منزجره"، 1074 00:52:42,280 --> 00:52:45,079 ‫و میدونی از کی بیشتر از همه متنفره ؟ 1075 00:52:45,400 --> 00:52:46,400 ‫سیاهپوستا. 1076 00:52:46,600 --> 00:52:49,911 ‫میخواد همه‌ی محله‌های این شهر رو که ‫سفیدپوست توش نیست رو مصادره کنه، 1077 00:52:50,080 --> 00:52:52,595 ‫و تقدیم توسعه‌دهنده‌های ‫گلچین شده‌اش بکنه. 1078 00:52:52,760 --> 00:52:55,136 ‫یعنی داری میگی که پولدار شده و ‫اینکارا دیگه براش فایده‌ای نداره ؟ 1079 00:52:55,160 --> 00:52:56,992 ‫نه، پول براش مهم نیست، ‫قدرت میخواد. 1080 00:52:57,160 --> 00:52:59,755 ‫و از پول استفاده میکنه تا بدستش ‫بیاره و حفظش کنه. 1081 00:52:59,920 --> 00:53:02,799 ‫بعضیا تا غذای شاهانه نخورن راضی نمیشن 1082 00:53:02,960 --> 00:53:07,591 ‫اما موسی رندالف با یه ساندویچ هم ‫راضیـه اگه قدرت در کنارش باشه. 1083 00:53:08,120 --> 00:53:10,271 ‫هی ببخشید. 1084 00:53:10,440 --> 00:53:12,880 ‫میشه یه تیکه چیزکیک بهم بدید ؟ ‫میشه لطفا گرمـشم کنی ؟ 1085 00:53:12,960 --> 00:53:14,030 ‫گرم دوست دارم. 1086 00:53:14,600 --> 00:53:17,354 ‫نصف شهر دارن با بازیاش ‫دست‌وپنجه نرم میکنن. 1087 00:53:17,520 --> 00:53:21,116 ‫خداشاهده تموم ساخت‌وسازهای ‫شهر رو هم کنترل میکنه. 1088 00:53:21,280 --> 00:53:23,192 ‫اما تو گفتی که مقامـش رو ساختن. 1089 00:53:23,280 --> 00:53:26,796 ‫نه، ساخت‌وساز، زاغه نشینان، فضای سبز. ‫کلا 14 تا جایگاه داره. 1090 00:53:26,960 --> 00:53:28,792 ‫فقطـم یه جوهره روی در اتاقـش. 1091 00:53:28,960 --> 00:53:30,553 ‫هیچکدومـش مهم نیست، همش مربوط به ق.ب هست. 1092 00:53:30,720 --> 00:53:31,720 ‫ق.ب ؟ 1093 00:53:32,440 --> 00:53:33,794 ‫قوه‌ی بخشداری! 1094 00:53:34,720 --> 00:53:36,996 ‫اسم خودت رو گذاشتی گزارشگر ؟ ‫چجوری ؟ 1095 00:53:37,160 --> 00:53:38,913 ‫- هنر موسیقی ؟ ‫- پیف پاف! 1096 00:53:39,000 --> 00:53:40,559 ‫- امرسون میخونی ؟ ‫- نه، باید بخونم ؟ 1097 00:53:40,720 --> 00:53:42,871 ‫- آره حتما باید بخونی. ‫- باشه. 1098 00:53:43,640 --> 00:53:49,318 ‫امرسون گفته که، "یک نهاد باید ‫برخاسته از سایه‌ی یک شخص باشد." 1099 00:53:49,640 --> 00:53:51,871 ‫این شهر رو قوه بخشداری ‫اداره میکنه 1100 00:53:52,080 --> 00:53:55,551 ‫و قوه بخشداری همون موسی رندالفـه. 1101 00:54:04,640 --> 00:54:05,869 ‫اگه! 1102 00:54:42,720 --> 00:54:43,720 ‫لیبرمن لعنتی. 1103 00:54:43,920 --> 00:54:44,920 ‫اگه! 1104 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 ‫ 1105 00:54:55,960 --> 00:54:58,555 ‫اون شارلاتانی که گوشت دندهٔ خوک ‫و نخود تو ریشش گیر کرده بود، 1106 00:54:58,720 --> 00:55:01,997 ‫یکی از بااستعدادترین ‫مهندسین نسل خودش بوده. 1107 00:55:02,080 --> 00:55:03,878 ‫دانشگاه آیوی لیگ درس خونده ‫و جوایز بزرگـی رو بدست آورده. 1108 00:55:04,560 --> 00:55:07,871 ‫در کنار برادرش قدم برداشته تا ‫بتونه شخصیت مهمی بشه. 1109 00:55:08,320 --> 00:55:10,551 ‫اما یه مدت بعد از تصادف... 1110 00:55:10,720 --> 00:55:11,720 ‫هیچی. 1111 00:55:11,760 --> 00:55:13,319 ‫انگار اصلا وجود نداشت. 1112 00:55:14,640 --> 00:55:17,155 ‫شاید بد آورد یا ‫اینکه رفت پی خوشگذرونیش. 1113 00:55:17,560 --> 00:55:19,916 ‫اون روزا تلفات همه جوره بود. 1114 00:55:20,320 --> 00:55:23,074 ‫ 1115 00:55:23,240 --> 00:55:26,836 ‫ 1116 00:55:27,000 --> 00:55:29,799 ‫ 1117 00:55:33,480 --> 00:55:35,392 ‫باید اینو به بیل لیبرمن نشون بدم. 1118 00:55:35,600 --> 00:55:38,798 ‫باور کن قبل از سخنرانی رندالف باید ‫اینو ببینه. 1119 00:55:43,160 --> 00:55:46,676 ‫ممنونم، ممنونم. خانم‌ها ‫و آقایان لطفا بنشینید 1120 00:55:47,520 --> 00:55:50,115 ‫و بادقت توجه کنید. 1121 00:55:50,320 --> 00:55:51,720 ‫نگران نباشید، مراسم هم داریم. 1122 00:55:51,800 --> 00:55:54,634 ‫غذا میخوریم جوریکه ‫انگار سالهاست گشنه‌ایم. 1123 00:55:55,360 --> 00:55:59,639 ‫مراسم امشب ما با حضور مهمان ‫افتخاریمان بسیار ویژه است... 1124 00:55:59,840 --> 00:56:01,433 ‫برادری در این تجارت... 1125 00:56:01,600 --> 00:56:03,000 ‫- سلام، گلیسون بودی نه ؟ ‫- سلام. 1126 00:56:03,160 --> 00:56:04,736 ‫...که لیاقت لقب ارباب بنای کشور رو داره... 1127 00:56:04,760 --> 00:56:06,114 ‫چه لباسی. 1128 00:56:06,280 --> 00:56:09,717 ‫...یا "خاک‌جمع‌کنِ بزرگ"، 1129 00:56:10,000 --> 00:56:11,560 ‫همونطوری که خودش دوست داره صداش کنیم. 1130 00:56:11,600 --> 00:56:13,432 ‫نذار ببینن که دفترچه همراهت هست 1131 00:56:13,640 --> 00:56:16,951 ‫امشب خبری از خبرنگار نیست. 1132 00:56:17,880 --> 00:56:19,837 ‫باید نگاهی به عصر سزار یا 1133 00:56:20,000 --> 00:56:23,960 ‫فرعون‌ها بیندازیم تا شخصی هم‌تراز ‫ایشون در چنین قدرت دیدی 1134 00:56:24,120 --> 00:56:25,679 ‫رو پیدا کنیم. 1135 00:56:25,840 --> 00:56:27,115 ‫- مردی بزرگ! ‫- اگه! 1136 00:56:27,320 --> 00:56:28,390 ‫مردِ تاریخی، 1137 00:56:28,560 --> 00:56:33,191 ‫که بیشتر از 25 ساله که به ‫این مردم خدمت کرده، 1138 00:56:33,360 --> 00:56:36,194 ‫موسی رندالف! 1139 00:56:36,280 --> 00:56:37,760 ‫ 1140 00:56:44,120 --> 00:56:45,236 ‫ 1141 00:56:45,320 --> 00:56:47,198 ‫خدای من، انگار میخواسته امام خمینی رو احضار کنه. 1142 00:56:48,400 --> 00:56:51,393 ‫نمیدونی چه حقوق نجومی داره. 1143 00:56:51,560 --> 00:56:53,677 ‫مامانشونـم تقدیمش میکنن اگه پاش برسه. 1144 00:56:54,920 --> 00:56:56,149 ‫ممنون جو. 1145 00:56:57,160 --> 00:57:01,677 ‫امشب، پس از گذشت 300 سال ‫از تاسیس این شهر بزرگ، 1146 00:57:02,160 --> 00:57:05,437 ‫دوباره به این حقیقت باستانی برمیگردیم 1147 00:57:05,880 --> 00:57:07,837 ‫که این علم نیست 1148 00:57:08,000 --> 00:57:09,832 ‫بلکه عمل و ابتکار اند 1149 00:57:10,000 --> 00:57:13,516 ‫که قوه و هدف زندگی هستند. 1150 00:57:14,000 --> 00:57:15,673 ‫مردان بزرگ می‌آیند و می‌روند، 1151 00:57:16,200 --> 00:57:19,671 ‫اما از چندین نفرشـون که ‫ایده‌های بزرگی در سر دارند، 1152 00:57:19,840 --> 00:57:22,355 ‫تنها یک نفرشون میتونه ‫ایده‌ی خودش رو اجرا کنه. 1153 00:57:23,400 --> 00:57:25,960 ‫اینجا مردانِ تیزهوشی نمیبینم، 1154 00:57:26,120 --> 00:57:30,034 ‫یا پیشرفت‌گرایانِ چی چیش نانازی ‫رو با آرمان‌های فلج کننده نمیبینم. 1155 00:57:32,680 --> 00:57:34,512 ‫مردانِ قبیله‌ی خودم رو میبینم. 1156 00:57:35,720 --> 00:57:40,397 ‫مردانی که اهل عمل‌اند، ‫عاملینی که عظمت رو به این کشور برمیگردونن. 1157 00:57:40,480 --> 00:57:41,709 ‫ 1158 00:57:43,360 --> 00:57:45,033 ‫برای محترم شمرده شدن در میان شما 1159 00:57:45,560 --> 00:57:49,190 ‫تنها تصدیق و حقوقی هست که خواهانـشم. 1160 00:57:50,480 --> 00:57:51,880 ‫من شمارو ستایش میکنم، 1161 00:57:52,760 --> 00:57:53,876 ‫و از شما متشکرم. 1162 00:57:54,040 --> 00:57:55,633 ‫ 1163 00:58:20,000 --> 00:58:21,070 ‫ 1164 00:58:28,920 --> 00:58:30,832 ‫- سری بعد کارت دارم. ‫- باشه. 1165 00:59:02,880 --> 00:59:04,030 ‫تمومـش کردی ؟ 1166 00:59:04,200 --> 00:59:05,680 ‫بهترین کاریِ که تابحال انجام دادم. 1167 00:59:06,200 --> 00:59:09,637 ‫نوین سازیِ کاملِ شبکه الکتریکی. 1168 00:59:09,800 --> 00:59:12,520 ‫و این کار رو فقط تو میتونی اجرا کنی. 1169 00:59:18,120 --> 00:59:20,320 ‫- بخاطر خدا، خودت رو تروتمیز کن. ‫- چطوری ؟ با چی ؟ 1170 00:59:20,480 --> 00:59:22,711 ‫یه کلمه هم در این مورد ‫از دهنت درنیاد. 1171 00:59:22,880 --> 00:59:25,296 ‫یکبار دیگه این موضوع رو به روم بیاری، ‫واسه همیشه رابطمون رو قطع میکنم. 1172 00:59:25,320 --> 00:59:29,633 ‫موسی، من خیلی داغونـم. دارم برای ‫بچه‌های کوچیک مدرسه ساعتی کار میکنم. 1173 00:59:29,800 --> 00:59:31,696 ‫یکبار دیگه چنین جمعیتی ‫رو بر ضد من جمع کنی... 1174 00:59:31,720 --> 00:59:34,376 ‫ تو و افکارت رو میفرستم ‫جایی که عرب نینداخت. 1175 00:59:34,400 --> 00:59:35,993 ‫- اینو میخوای ؟ ‫- نه، نه. 1176 00:59:36,760 --> 00:59:38,877 ‫باشه، متاسفم، ببخشید. 1177 00:59:39,240 --> 00:59:40,469 ‫هیچکدومـشون مهم نیست. 1178 00:59:41,000 --> 00:59:43,356 ‫فقط بخونـش. 1179 00:59:45,400 --> 00:59:46,550 ‫میخونمش. 1180 00:59:48,720 --> 00:59:51,001 ‫چی باعث میشه که یه آدم ‫بر ضد برادرش کاری کنه ؟ 1181 00:59:52,320 --> 00:59:53,760 ‫من هیچوقت خونواده نداشتم، 1182 00:59:53,840 --> 00:59:56,833 ‫واسه همینـم هیچوقت چنین آدمایی رو ‫درک نکردم که اینجوری خراب میکنن. 1183 00:59:58,280 --> 01:00:01,557 ‫مغز دیوونه‌ـم بهم میگفت که باید این ‫سرنخ رو بگیرم و تا تهش برم 1184 01:00:02,000 --> 01:00:05,198 ‫اما هرچیزی که فرنک پیدا کرد، ‫با تعقیب کردن دختره پیدا کرد. 1185 01:00:05,360 --> 01:00:07,591 ‫واسه همینـم ردپاش رو دنبال میکردم. 1186 01:01:05,400 --> 01:01:06,400 ‫سلام ؟ 1187 01:01:08,760 --> 01:01:09,760 ‫سلام ؟ 1188 01:01:11,080 --> 01:01:13,072 ‫ 1189 01:01:37,960 --> 01:01:38,960 ‫اگه! 1190 01:01:40,960 --> 01:01:42,474 ‫خودت رو نباز خل‌مشنگ. 1191 01:01:50,280 --> 01:01:51,280 ‫خدای من. 1192 01:01:54,480 --> 01:01:56,200 ‫- دنبال چیزی هستی ؟ ‫- کمک بیلی. 1193 01:01:56,320 --> 01:01:57,151 ‫لعنتی. 1194 01:01:57,320 --> 01:01:58,856 ‫چیه، فکر کردی میتونی همینطوری ‫سرت رو بندازی پایین و بری تو خونه مردم ؟ 1195 01:01:58,880 --> 01:02:01,475 ‫نه دنبال کسی بودم، ‫فکر نمیکردم کسی اینجا زندگی کنه. 1196 01:02:01,640 --> 01:02:02,976 ‫کسی اینجا زندگی میکنه، مامانـم اینجاست. 1197 01:02:03,000 --> 01:02:03,831 ‫البته. 1198 01:02:04,000 --> 01:02:05,480 ‫- حداقل داره تلاشش رو میکنه. ‫- اگه! 1199 01:02:05,800 --> 01:02:07,200 ‫- با کی هستی ؟ ‫- چی ؟ 1 01:02:07,360 --> 01:02:08,440 ‫امیدوارم از آدمای بلمونت باشی 2 01:02:08,560 --> 01:02:11,933 ‫آره ، آره ، بلمونت ، مگه دیگه کی رو داریم ؟ 3 01:02:14,800 --> 01:02:16,154 ‫چه خبره ؟ 4 01:02:16,320 --> 01:02:17,800 ‫یه مزاحم پیدا کردیم 5 01:02:19,680 --> 01:02:21,896 ‫- چجوری زدیش ؟ ‫- زیاد هم محکم نزدم 6 01:02:21,920 --> 01:02:23,176 ‫احمق لیز خورد و سرش رو زد زمین 7 01:02:23,200 --> 01:02:24,200 ‫اگه ... 8 01:02:25,160 --> 01:02:26,310 ‫اگه چی ؟ 9 01:02:27,320 --> 01:02:28,913 ‫بهت میگم اگه چی ... 10 01:02:29,080 --> 01:02:32,152 ‫بهتره توضیح بدی کی هستی ‫اگه میخوای از اینجا بری بیرون 11 01:02:33,880 --> 01:02:34,996 ‫قبلا دیدمت ؟ 12 01:02:35,160 --> 01:02:36,576 ‫آره ، اسمم جیک گلیسون‌ــه 13 01:02:36,600 --> 01:02:37,696 ‫یه سوء تفاهم شده 14 01:02:37,720 --> 01:02:38,870 ‫من یه خبرنگار هستم 15 01:02:39,040 --> 01:02:41,509 ‫من اون شب تو جلسه ی مباحثه ی ‫شرکت ساخت و ساز همیلتون بودم 16 01:02:42,040 --> 01:02:45,033 ‫امروز صبح به کمیته زنگ زدم ، اومدم شمارو ببینم 17 01:02:45,240 --> 01:02:47,994 ‫اون خودش گفت با اون حرومزاده های قلدر کار میکنه 18 01:02:48,200 --> 01:02:49,395 ‫اونا یخچالش رو دزدیدن 19 01:02:49,560 --> 01:02:52,359 ‫اونا لوله های مسیش رو هم دزدیدن ‫چه انتظاری داشتی مرد 20 01:02:52,520 --> 01:02:54,920 ‫اولش یه اعلامیه زدن که این خونه غیر قابل سکونته 21 01:02:55,040 --> 01:02:58,431 ‫این حقیقت نداره ولی نصف اهالی رو میترسونه ‫و خونشون رو ارزون میفروشن 22 01:02:58,600 --> 01:03:00,876 ‫بعدش اومدن خونه های مردم رو ازشون گرفتن 23 01:03:01,040 --> 01:03:02,554 ‫تبدیلشون میکنن به 4 تا خونه و اجارشون میدن 24 01:03:02,720 --> 01:03:04,951 ‫افرادی که نرن اذیت میشن ‫گرمایش خونه هاشونو رو از کار میندازن 25 01:03:05,560 --> 01:03:08,200 ‫واسه تعمیرات میان خونشون و ‫ لوله های مسی‌شون رو میدزدن 26 01:03:08,520 --> 01:03:12,036 ‫شهرداری املاکی به ازش 15 میلیون دلار ‫رو 500 هزار دلار فروخت 27 01:03:12,200 --> 01:03:14,715 ‫تا واسه ساخت پروژه های فدرال ریسک کنه 28 01:03:14,880 --> 01:03:18,556 ‫هیچ طرحی رو مطرح نکردن ، اوقدر ‫شلوغش میکنن تا تبدیل به یه محله ی کثیف بشه 29 01:03:18,720 --> 01:03:20,951 ‫یه محله ی کثیف واسه صاحب خونه های کثیف 30 01:03:21,040 --> 01:03:23,480 ‫تو هم یکی از اونایی که فکر میکنه داریم اونارو تحریک میکنیم ؟ 31 01:03:23,640 --> 01:03:25,871 ‫داریم یه توطئه تبلیغاتی درست میکنیم 32 01:03:26,040 --> 01:03:28,236 ‫نه ، نه ، نه ، ببین ، ببین ، من یه مشکلی دارم 33 01:03:28,400 --> 01:03:30,800 ‫باعث میشه چیزای احمقانه ای بگم ‫درحالی که اصلا نمیخوام مسخره‌بازی دربیارم 34 01:03:31,240 --> 01:03:32,440 ‫واقعا اینطور نیست ‫من دارم بهت گوش میدم 35 01:03:33,440 --> 01:03:34,794 ‫مردم کجا میرن ؟ 36 01:03:35,040 --> 01:03:38,238 ‫بیشترشون ناپدید میشن ، میرن 37 01:03:38,640 --> 01:03:41,997 ‫200 هزار نفر در دو سال ‫فقط از این قسمت از بروکلین رفتن 38 01:03:42,400 --> 01:03:44,437 ‫بیشترشون سیاه و لاتین هستند 39 01:03:44,600 --> 01:03:46,536 ‫آره ، اما هاروویتز گفت که دقیقا همین کارو ‫توی تریمونت شرقی کردند 40 01:03:46,560 --> 01:03:48,536 ‫- دقیقا همین کار ؟ ‫- آره ، سر چندتا یهودی هم همین بلارو آوردن 41 01:03:48,560 --> 01:03:49,914 ‫ولی مثل این یکی برنامه ریزی شده نبود 42 01:03:50,600 --> 01:03:53,816 ‫فکر میکنی از زمانی که اون کمیسر شده ‫چندتا پارک تو این شهر ساخته شده ؟ 43 01:03:53,960 --> 01:03:55,235 ‫255 44 01:03:55,920 --> 01:03:58,151 ‫فکر میکنی چندتاشون تو هارلام هستن ؟ 45 01:03:58,960 --> 01:04:00,076 ‫یکی 46 01:04:00,240 --> 01:04:02,596 ‫واسه مردم یه ساحل میسازی 47 01:04:02,760 --> 01:04:05,400 ‫ولی اونایی که ماشین ندارن ، فقرا ، سیاهپوست ها 48 01:04:05,480 --> 01:04:07,360 ‫اونا چطور قراره برن سواحل و پارک ها ؟ 49 01:04:07,680 --> 01:04:08,750 ‫با اتوبوس 50 01:04:09,440 --> 01:04:12,911 ‫فکر میکنی روگذر های منتهی به پارک رو چقدر بلند ساختن ؟ 51 01:04:13,480 --> 01:04:15,836 ‫30 سانت کوتاهتر از این که اتوبوس ‫بتونه به راحتی ازش رد بشه 52 01:04:16,000 --> 01:04:16,831 ‫بیخیال 53 01:04:16,920 --> 01:04:18,496 ‫ببین ، اصلا تبعیض نژادی رو بیخیال شو 54 01:04:18,520 --> 01:04:20,671 ‫دولت فدرال و شهرداری دارن کلاهبرداری میکنن 55 01:04:20,840 --> 01:04:22,797 ‫قرار بود خدمات جابجایی ارائه کنن 56 01:04:23,000 --> 01:04:25,096 ‫شرکت مربوطه 2 میلیون دلار پول گرفته 57 01:04:25,120 --> 01:04:26,793 ‫ولی حتی هیشکی تلفن رو هم برنمیداره 58 01:04:26,960 --> 01:04:30,112 ‫وقتی هم به شهرداری زنگ میزنی میگه ‫این افراد تو لیست خرید خونه ی جدید هستند 59 01:04:30,280 --> 01:04:31,336 ‫و بعدش اصلا خونه ای ساخته نمیشه 60 01:04:31,360 --> 01:04:33,176 ‫تو بیشتر از تمام منشی هایی که تو عمرم میدونی 61 01:04:33,200 --> 01:04:35,351 ‫منشی ؟ کی بهت اینو گفته ؟ 62 01:04:35,840 --> 01:04:37,433 ‫من مدرک حقوق دارم ، میدونی 63 01:04:37,640 --> 01:04:39,632 ‫اگه امتحان وکالت بدم ، حتما قبول میشم 64 01:04:39,800 --> 01:04:40,800 ‫باشه پس ، متاسفم 65 01:04:40,960 --> 01:04:43,376 ‫چطور قراره در مورد همه ی اینا بنویسی ‫ در حالی که اصلا یادداشتی برنمداری 66 01:04:43,400 --> 01:04:45,040 ‫چی ؟ ‫2 میلیون دلار واسه خدمات جابه‌جایی 67 01:04:45,120 --> 01:04:48,158 ‫پل هایی با ارتفاع 30 سانتی متر کمتر واسه اتوبوس ها ‫یک پارک از 255 پارک 68 01:04:48,360 --> 01:04:49,953 ‫ملک 15 میلیونی با 500 هزار 69 01:04:50,040 --> 01:04:52,509 ‫200 هزار نفر از فورت گرین رفتن 70 01:04:53,360 --> 01:04:56,478 ‫هیچی از یاد من نمیره ، باور کن ، نه حتی یک کلمه 71 01:04:58,640 --> 01:05:01,314 ‫من واقعا متاسفم ‫دست خودم نیست 72 01:05:01,480 --> 01:05:02,800 ‫مشکلی نیست 73 01:05:02,880 --> 01:05:04,997 ‫فقط دربارش بنویس 74 01:05:05,800 --> 01:05:07,376 ‫اینکه چه بلایی سر مردم بیچاره ی شهر میاد 75 01:05:07,400 --> 01:05:09,851 ‫که خبر جدیدی نبوده و نخواهد بود 76 01:05:10,040 --> 01:05:12,635 ‫شاید یه نفر واقعا به بروکلین اهمیت بده 77 01:05:13,160 --> 01:05:15,311 ‫اینجا بزرگترین شهر دنیاست 78 01:05:18,320 --> 01:05:19,320 ‫کجا زندگی میکنی ؟ 79 01:05:20,680 --> 01:05:21,680 ‫هارلام 80 01:05:22,520 --> 01:05:23,749 ‫این مال منه 81 01:05:24,760 --> 01:05:26,080 ‫میخوای برسونمت ؟ 82 01:05:27,840 --> 01:05:30,080 ‫بجنب ، قطار خیلی شلوغه بیا برسونمت 83 01:05:31,360 --> 01:05:32,360 ‫بجنب 84 01:06:03,600 --> 01:06:06,434 ‫بیباپ بیلی، در باپرا هاوس 85 01:06:06,520 --> 01:06:08,398 ‫یا خدا 86 01:06:08,560 --> 01:06:10,870 ‫ببخشید ، من متاسفم 87 01:06:11,040 --> 01:06:13,475 ‫متاسف نباش ، بانمکه 88 01:06:13,640 --> 01:06:20,236 ‫واقعا ؟ یکم پیشم بمون اونوقت ببینم چه فکری میکنی 89 01:06:21,800 --> 01:06:22,800 ‫اگه ... 90 01:06:23,560 --> 01:06:25,313 ‫واقعا مشکلت چیه ؟ 91 01:06:25,480 --> 01:06:27,949 ‫نمیدونم ، تاحالا اسمی براش نذاشتم 92 01:06:28,800 --> 01:06:31,360 ‫انگار یه قسمت از سرم جدا شده و واسه خودش زندگی میکنه 93 01:06:31,400 --> 01:06:34,154 ‫و تصمیم گرفته واسه خوشگذرونی کنارم بشینه 94 01:06:34,960 --> 01:06:36,235 ‫لگد میزنه و تیک میزنه 95 01:06:37,080 --> 01:06:38,833 ‫میلیسه و تیک میزنه ‫ببخشید 96 01:06:39,640 --> 01:06:40,915 ‫مشکلی نیست 97 01:06:41,080 --> 01:06:42,912 ‫انگار داری با یه آشوب درونی زندگی میکنی 98 01:06:44,160 --> 01:06:47,915 ‫و جالب اینجاست که باید همه چی باید جای درستش باشه 99 01:06:48,080 --> 01:06:51,915 ‫انگار که همه چیز باید مرتب و درست باشه 100 01:06:52,080 --> 01:06:54,595 ‫همه چیز باید درست به نظر بیاد یا این که 101 01:06:54,960 --> 01:06:57,429 ‫تا وقتی درستش نکنم دیوونه میشم 102 01:06:57,600 --> 01:06:59,751 ‫مثلا الان که دارم با تو صحبت میکنم 103 01:06:59,920 --> 01:07:01,354 ‫اون قسمت از مغزم 104 01:07:01,520 --> 01:07:03,591 ‫نگران اینه که مبادا پول های داخل کیف پولم 105 01:07:03,720 --> 01:07:05,791 ‫با نظم و ترتیب درست کنار هم قرار نگرفته باشن 106 01:07:06,000 --> 01:07:08,754 ‫و بهم میگه دست از صحبت کردن با این دختر بردار و ‫این مشکل رو حل کن 107 01:07:08,960 --> 01:07:10,030 ‫عادلانه نیست 108 01:07:10,960 --> 01:07:14,351 ‫هی ، ما هممون چالش های روزانه ای داریم ، درسته ؟ 109 01:07:16,320 --> 01:07:17,595 ‫آره ، عادلانس 110 01:07:22,280 --> 01:07:23,794 ‫کل شب صورتشو ببوس بِیلی 111 01:07:24,320 --> 01:07:25,320 ‫اوه خدای من 112 01:07:27,640 --> 01:07:28,710 ‫من ... 113 01:07:28,880 --> 01:07:30,160 ‫- واقعا متاسفم ‫- باشه 114 01:07:30,280 --> 01:07:32,397 ‫- هیچ منظوری نداشتم ‫- متاسف نباش 115 01:07:32,560 --> 01:07:33,994 ‫مشکلی نیست 116 01:07:57,200 --> 01:07:58,316 ‫اینجا خونه ی منه 117 01:07:58,480 --> 01:08:01,234 ‫چی ، بالای اونجا ؟ ‫حتما شب ها نمیذاره بخوابی 118 01:08:01,400 --> 01:08:03,153 ‫پدرم صاحب اینجاست 119 01:08:03,320 --> 01:08:05,835 ‫من تو بچگی همیشه پشت کلاب خوابم میبرد 120 01:08:06,680 --> 01:08:08,512 ‫واسه اول هفته خیلی شلوغه 121 01:08:08,680 --> 01:08:10,672 ‫بهترین گروه موسیقی جهان ‫کل هفته اینجا برنامه داره 122 01:08:12,160 --> 01:08:13,230 ‫گوش کن 123 01:08:13,840 --> 01:08:16,150 ‫باید یکی دو چیز رو چک کنم 124 01:08:16,840 --> 01:08:19,833 ‫واقعا در مورد چیزی که بهت میگفتم علاقه مند هستی ؟ 125 01:08:21,200 --> 01:08:23,192 ‫آره ، اومدم ملاقاتت کنم ، مگه نه ؟ 126 01:08:24,400 --> 01:08:27,074 ‫اگه بتونی بیای داخل میتونم چیزای بیشتری هم بگم 127 01:08:29,520 --> 01:08:32,831 ‫من رفتار مناسبی تو اینجور جاها ندارم 128 01:08:33,040 --> 01:08:38,893 ‫بیخیال ، امکان نداره وقتی یه گروه موسیقی ‫پرطرفدار تو یه کلاب کوچیک داره میخونه باعث مزاحمت کسی بشی 129 01:08:38,920 --> 01:08:42,182 ‫خیلی خوب ، مهمونی توئه 130 01:08:50,200 --> 01:08:51,953 ‫مراقبش باش 131 01:09:01,040 --> 01:09:02,076 ‫هی وَنس 132 01:09:11,760 --> 01:09:13,319 ‫هی ، تو ، برو بیرون 133 01:09:16,320 --> 01:09:17,470 ‫- سلام جورج ‫- سلام وَنس 134 01:09:17,640 --> 01:09:18,640 ‫خوش اومدی 135 01:09:21,080 --> 01:09:22,230 ‫الان برمیگردم 136 01:09:23,320 --> 01:09:24,320 ‫اگه ... 137 01:09:25,960 --> 01:09:28,236 ‫ببخشید آقا ... 138 01:09:28,760 --> 01:09:31,070 ‫ببخشید ، من خودم نوازنده هستم 139 01:09:31,240 --> 01:09:34,597 ‫من واقعا ، اون تحریراتونو تحسین میکنم 140 01:09:34,760 --> 01:09:38,117 ‫خیلی کنجکاوم بدونم چجوری تونستید اینقدر بهبودش بدید ؟ 141 01:09:39,240 --> 01:09:41,357 ‫بچه های سفیدی مثل تو واسم ساک زدن 142 01:09:41,920 --> 01:09:43,593 ‫گمشو از اینجا 143 01:09:43,960 --> 01:09:45,917 ‫خوب که چی ؟ بچه ی سفید ساک میزنه 144 01:09:47,480 --> 01:09:48,914 ‫"خوب که چی" رو رو درست گفتی 145 01:10:05,280 --> 01:10:06,111 ‫بهم گوش کن ، گوش کن 146 01:10:06,200 --> 01:10:07,456 ‫امشب حالتون چطوره ؟ 147 01:10:07,480 --> 01:10:09,870 ‫خیلی خوبه همراه خانواده و دوستات تو خونه باشی 148 01:10:10,040 --> 01:10:11,633 ‫من دنیارو گشتم 149 01:10:12,880 --> 01:10:14,633 ‫زبان های جدید یاد گرفتم 150 01:10:15,880 --> 01:10:18,475 ‫ با یادگیری زبان های جدید ایده های جدید به ذهن میان 151 01:10:19,040 --> 01:10:21,714 ‫خوب ، امشب قراره بعضی از این ایده هارو باهمدیگه ببینیم 152 01:10:21,880 --> 01:10:23,109 ‫محکم سر جاتون بشینید 153 01:10:33,320 --> 01:10:34,320 ‫اگه ... 154 01:10:34,720 --> 01:10:36,320 ‫مطمئنی نمیخوای اون پشت بشینی ؟ 155 01:10:36,400 --> 01:10:37,675 ‫وَنس ؟ 156 01:10:44,680 --> 01:10:47,479 ‫میشه اون پشت بشینیم ؟ ‫بیا بریم اون پشت بشینیم 157 01:10:47,840 --> 01:10:48,990 ‫هیشکی اهمیت نمیده 158 01:11:03,360 --> 01:11:05,556 ‫اینطوری بهتره ، چون میتونم کنترلش کنم 159 01:11:05,720 --> 01:11:07,677 ‫باشه ، پس باید زیاد بری بیرون بگردی 160 01:11:31,360 --> 01:11:33,352 ‫- میخوای بری اون بالا ؟ ‫- نه ، نمیخوام ، نمیخوام 161 01:11:33,520 --> 01:11:35,591 ‫واسم دردسر میشه 162 01:11:58,160 --> 01:11:59,276 ‫بهم دست نزن 163 01:11:59,440 --> 01:12:03,480 ‫اوناهاش ، دختر کوچولوی مورد علاقه ی من ، مثل رُز خوشگل شده 164 01:12:04,240 --> 01:12:06,311 ‫آهنگ بعدی رو واسه تو میزنم لارا 165 01:12:32,480 --> 01:12:34,256 ‫فکر نمیکنم بتونم اینکارو بکنم ... 166 01:12:34,280 --> 01:12:35,953 ‫مشکلی نیست ، مشکلی نیست 167 01:12:40,440 --> 01:12:42,955 ‫اگه ... ‫ فکر خوبی نیست 168 01:13:48,760 --> 01:13:49,910 ‫اون کجاست ؟ 169 01:14:42,600 --> 01:14:44,398 ‫من میرم یه کاری رو حل کنم 170 01:14:54,280 --> 01:14:55,280 ‫چه خبره ؟ 171 01:14:55,440 --> 01:14:58,080 ‫خیلی خوب ، تنبلی نکنید ، آخرین استراحتتون بود 172 01:15:16,680 --> 01:15:17,680 ‫اگه ... 173 01:15:34,200 --> 01:15:35,200 ‫هی 174 01:15:35,880 --> 01:15:37,633 ‫هی ، آروم باشید ، آروم باشید 175 01:15:38,600 --> 01:15:40,637 ‫یا مسیح ، مگه من چیکار کردم ؟ 176 01:15:42,280 --> 01:15:43,475 ‫گفتم بیا 177 01:15:43,680 --> 01:15:45,876 ‫- اینو به قاضی بگو ‫- آروم باش 178 01:15:46,040 --> 01:15:48,271 ‫- خفه شو ‫- من حلش میکنم 179 01:15:50,800 --> 01:15:52,720 ‫فکر میکنی نمیدونم واسه کی کار میکنی عوضی؟ 180 01:15:52,800 --> 01:15:54,496 ‫سیاه پوستِ سفید کُش 181 01:15:54,520 --> 01:15:55,936 ‫من از جنگ جهانی دوم جون سالم بِدَر بردم مادر جنده 182 01:15:55,960 --> 01:15:57,314 ‫فکر میکنی رئیست منو میترسونه 183 01:15:57,480 --> 01:16:00,314 ‫حالا برو بهش بگو اگه یکی دیگه از افرادتونو کنار اون ببینم 184 01:16:00,480 --> 01:16:02,517 ‫فورا دخلشو میارم 185 01:16:02,680 --> 01:16:05,320 ‫و چیزایی که دنبالشون بوده رو ‫مجانی تحویل روزنامه میدم 186 01:16:05,480 --> 01:16:07,836 ‫میشنوی منو ؟ ‫تحویل پست میدم 187 01:16:09,400 --> 01:16:10,400 ‫بریم 188 01:16:12,800 --> 01:16:13,800 ‫اگه ... 189 01:16:14,080 --> 01:16:15,080 ‫اگه ... 190 01:16:30,920 --> 01:16:32,559 ‫میو میو کن گربه نره 191 01:16:33,600 --> 01:16:35,353 ‫اسکارلت یه گربه ی ترسوئه 192 01:16:42,840 --> 01:16:43,990 ‫شیپور بزن رفیق 193 01:16:48,120 --> 01:16:49,270 ‫خوشتیپ کمک احتیاج داره 194 01:16:50,280 --> 01:16:51,509 ‫خوشتیپ رو کمکش بکن 195 01:16:53,200 --> 01:16:55,351 ‫امشب خوشتیپ شده بودی گربه 196 01:16:55,520 --> 01:16:56,520 ‫کمک 197 01:16:56,680 --> 01:16:58,194 ‫گربه ی خوشتیپ نیاز به کمک داره 198 01:17:03,720 --> 01:17:04,720 ‫اگه ... 199 01:17:08,720 --> 01:17:10,757 ‫مغزت هم نیاز به تعمیر شدن داره 200 01:17:11,280 --> 01:17:12,280 ‫آره 201 01:17:12,360 --> 01:17:14,955 ‫صبر کن ، این یه ماریجوانای معمولی نیست 202 01:17:15,600 --> 01:17:16,875 ‫اشکالی نداره 203 01:17:50,240 --> 01:17:51,993 ‫یادته چی گفتم ؟ 204 01:18:16,520 --> 01:18:17,590 ‫یا خدا 205 01:18:19,120 --> 01:18:20,120 ‫لعنتی 206 01:18:21,120 --> 01:18:22,120 ‫ببخشید 207 01:18:23,040 --> 01:18:25,271 ‫ببخشید ، نمیدونم چه اتفاقی افتاد 208 01:18:25,440 --> 01:18:27,272 ‫زمان خوبی رو گذروندی ‫این چیزیه که اتفاق افتاده 209 01:18:28,320 --> 01:18:29,320 ‫مهمونی گرفته بودی 210 01:18:30,040 --> 01:18:32,430 ‫ افرادی از نژاد های مختلف حاضر بودن 211 01:18:33,280 --> 01:18:36,876 ‫اون بهش میگه "ترکیب عجیب" 212 01:18:38,200 --> 01:18:41,477 ‫فکر کردم نیاز به خواب داشته باشی ‫واسه همین بیدارت نکردیم 213 01:18:41,920 --> 01:18:42,920 ‫اوه 214 01:18:43,560 --> 01:18:44,560 ‫آره 215 01:18:44,680 --> 01:18:47,354 ‫رد کفشاش رو شکمم مونده ‫اینجاشو یادمه 216 01:18:47,440 --> 01:18:49,636 ‫ممنون که منو از اونجا خلاص کردی 217 01:18:49,800 --> 01:18:51,678 ‫گروهبان مرد خوبیه 218 01:18:52,480 --> 01:18:54,995 ‫ولی باید مواظب رفتارت با خانوادش باشی 219 01:18:55,160 --> 01:18:56,160 ‫میدونی که چی میگم ؟ 220 01:18:56,320 --> 01:18:57,356 ‫گروهبان کیه ؟ 221 01:18:57,520 --> 01:18:59,637 ‫- بیلی ‫- چرا بهش میگی گروهبان ؟ 222 01:18:59,800 --> 01:19:01,917 ‫نمیدونی چطوری دستشو به فنا داد 223 01:19:02,920 --> 01:19:05,355 ‫واحد نیرو های دریایی رنگین پوست ها ‫حمل مهمات 224 01:19:05,520 --> 01:19:06,920 ‫یه روز یه تفنگ برداشت 225 01:19:07,000 --> 01:19:10,072 ‫سعی میکرد که حمله انتحاری ‫ژاپنی هارو متوقف کنه که تیر خورد 226 01:19:10,400 --> 01:19:12,676 ‫وقتی از اون جنگ برگشت خیلی عصبانی بود 227 01:19:13,200 --> 01:19:15,317 ‫خیلی بد شد ، اون نوازنده ی خیلی خوبی بود 228 01:19:16,200 --> 01:19:18,078 ‫- ترومبون میزد ‫- هممم 229 01:19:18,160 --> 01:19:21,358 ‫دهه‌ی 40 توی سالن مینتون باهامون مینواخت 230 01:19:22,520 --> 01:19:24,273 ‫تا حالا زنشو ملاقات کردی ؟ 231 01:19:24,720 --> 01:19:26,279 ‫گروهبان هیچوقت ازدواج نکرد 232 01:19:26,440 --> 01:19:27,715 ‫مادر لارا چی ؟ 233 01:19:27,880 --> 01:19:29,712 ‫چیزی در موردش نمیدونم 234 01:19:29,880 --> 01:19:31,599 ‫فقط لارا و اون بود 235 01:19:31,760 --> 01:19:33,433 ‫اون خیلی کوچیک بود 236 01:19:33,600 --> 01:19:36,354 ‫همیشه تو آشپزخونه کتاب میخوند ‫ وقتی اون نوازندگی میکرد 237 01:19:37,680 --> 01:19:38,955 ‫تو مینوازی ؟ 238 01:19:39,360 --> 01:19:40,680 ‫موسیقی ؟ نه 239 01:19:40,880 --> 01:19:44,237 ‫من زیاد دوست ندارم موقع نواختنم مردم آواز بخونن 240 01:19:45,680 --> 01:19:47,194 ‫ولی تو داشتی یه چیزایی میخوندی 241 01:19:47,720 --> 01:19:48,720 ‫میتونستم بشنوم 242 01:19:48,880 --> 01:19:51,395 ‫داشت میخوند لیونل ‫لیونل داشت میخوند 243 01:19:52,240 --> 01:19:53,515 ‫ببخشید ، من ... 244 01:19:53,720 --> 01:19:55,632 ‫مغزم مشکل داره 245 01:19:56,560 --> 01:19:59,712 ‫موزیک هم بدترش میکنه ، ببخشید 246 01:19:59,880 --> 01:20:00,916 ‫متاسف نباش 247 01:20:01,400 --> 01:20:03,278 ‫تو هم مغزی شبیه مغز من داری 248 01:20:03,720 --> 01:20:05,439 ‫همیشه داره فوران میکنه 249 01:20:06,320 --> 01:20:08,039 ‫همه چی رو تحلیل میکنه 250 01:20:09,320 --> 01:20:10,470 ‫ولی موسیقیه دیگه 251 01:20:10,640 --> 01:20:13,633 ‫وقتی بهت اثر میکنه بیشتر از این که تو کنترلش کنی ‫اون تورو کنترل میکنه 252 01:20:14,160 --> 01:20:17,437 ‫بعضی ها میگن یه موهبته ولی یه اختلال مغزیه 253 01:20:17,600 --> 01:20:19,432 ‫آره ، خوب ، من به خودم میپیچم و فریاد میکشم 254 01:20:19,600 --> 01:20:21,637 ‫حداقل تو یه شیپور داری که بزنی 255 01:20:21,800 --> 01:20:23,075 ‫و باعث بشی صدای خوبی تولید کنه 256 01:20:23,320 --> 01:20:26,552 ‫آره ، ولی خوب ساعت های زیادی هست که شیپور نمیزنم 257 01:20:26,720 --> 01:20:28,279 ‫میفهمی چی میگم ؟ 258 01:20:28,440 --> 01:20:29,794 خیلی زیاد 259 01:20:38,920 --> 01:20:40,400 ‫ببین ، ممنون که کمکم کردی 260 01:20:40,600 --> 01:20:42,910 ‫چیزی نیاز داشتی بهم زنگ بزن 261 01:20:50,600 --> 01:20:51,600 ‫ببخشید 262 01:20:52,280 --> 01:20:53,509 ‫خانوم هاروویتز ... 263 01:20:53,680 --> 01:20:55,656 ‫- جیک گلیسون هستم از روزنامه‌ی ... ‫- تو که جیک گلیسون نیستی 264 01:20:55,680 --> 01:20:56,909 ‫من جیک گلیسون رو میشناسم 265 01:20:57,120 --> 01:20:59,416 ‫ چندشب پیش منو به جلسه ی مباحثه همیلتون آورد 266 01:20:59,440 --> 01:21:01,079 ‫حرفاتون رو شنیدم 267 01:21:01,160 --> 01:21:03,117 ‫من نویسنده ی جدیدم با نیویورک تایمز کار میکنم 268 01:21:03,280 --> 01:21:06,432 ‫دستیارتون لارا ، یه تور آموزنده واسم گذاشته بود 269 01:21:06,600 --> 01:21:08,800 ‫بهم گفت که اوضاع در فورت گرین از چه قراره 270 01:21:09,120 --> 01:21:11,191 ‫- من خیلی به این داستان علاقه مندم ؟ ‫- واقعا ؟ 271 01:21:11,360 --> 01:21:14,880 ‫فکر میکردم تایمز دوست داره خبرگذاریِ دفتر قوه ی بخشداری باشه 272 01:21:14,960 --> 01:21:16,679 ‫نمیگم قراره تو صفحه ی اول چاپش کنم 273 01:21:16,840 --> 01:21:19,336 ‫ولی اگه کمکی بهم نکنید چطور ‫میتونم شانسمو امتحانش کنم ؟ 274 01:21:19,360 --> 01:21:21,477 ‫خوب ، یه روزنامه نگار قراره به خاطر این ‫داستان برنده ی جایزه ی پولیتزر بشه 275 01:21:21,640 --> 01:21:22,640 ‫شاید اون یه نفر تو باشی 276 01:21:23,120 --> 01:21:24,315 ‫ اگه ... ببخشید 277 01:21:24,960 --> 01:21:27,680 ‫اون رفته تظاهرات 278 01:21:27,840 --> 01:21:29,320 ‫میخوای باهام بیای ؟ 279 01:21:29,800 --> 01:21:33,840 ‫ازتون میخوام حرفای کسی که قراره بیاد حرف بزنه رو بشنوید ‫و ببینید چه چیزهایی رو میگه 280 01:21:33,840 --> 01:21:36,958 ‫اون بیش از هرکسی بهم یاد داده ‫واسه گرفتن حق خودم بجنگم 281 01:21:37,160 --> 01:21:38,296 ‫ببین ، نویسنده ی نیویورک تایمز رو هم آوردم 282 01:21:38,320 --> 01:21:40,994 ‫اون عینک مادربزرگ هارو میپوشه ‫ ولی دچار اشتباه نشید 283 01:21:42,080 --> 01:21:45,152 ‫اون یه جنگجوی تمام عیار واسه این مردمه 284 01:21:45,320 --> 01:21:48,154 ‫فقط بذارید اینو بگم ‫بذارید اینو بگم 285 01:21:48,320 --> 01:21:50,312 ‫میخوام که اینو بشنوید 286 01:21:50,920 --> 01:21:53,480 ‫- بیاین حرفامونو نخوریم ‫- نه 287 01:21:53,640 --> 01:21:58,999 ‫چون ما در زمانه ای زندگی میکنیم که باید ‫حقیقت هر چیزی رو بگیم 288 01:21:59,160 --> 01:22:00,160 ‫آره 289 01:22:00,240 --> 01:22:04,029 ‫این یه برنامه واسه از بین بردن محله های پرجمعیت نیست 290 01:22:04,200 --> 01:22:05,031 ‫نه 291 01:22:05,200 --> 01:22:08,671 ‫این یه برنامه واسه از بین بردن سیاهپوست هاست 292 01:22:08,840 --> 01:22:09,840 ‫آره 293 01:22:09,880 --> 01:22:11,280 ‫و ما نباید قبولش کنیم 294 01:22:11,440 --> 01:22:12,271 ‫نه 295 01:22:12,440 --> 01:22:14,796 ‫خانوم‌ها و آقایون ،گبی هاروویتز 296 01:22:19,360 --> 01:22:20,840 ‫یه شهر چجور جایی هست ؟ 297 01:22:21,040 --> 01:22:25,592 ‫آیا جایی هست که باید مردم برده ی سازنده ها باشن ؟ 298 01:22:25,760 --> 01:22:26,760 ‫نه 299 01:22:26,920 --> 01:22:30,675 ‫آیا جایی هست که افراد پولدار میتونن هر بلایی سر مردم بیارن ؟ 300 01:22:30,880 --> 01:22:31,880 ‫نه 301 01:22:31,960 --> 01:22:34,111 ‫یه شهر مال مردم شهره 302 01:22:34,280 --> 01:22:35,111 ‫آره 303 01:22:35,280 --> 01:22:38,512 ‫- یه مجمع هست ‫- آره 304 01:22:38,880 --> 01:22:40,951 ‫کی قراره از این شهر دفاع کنه ؟ 305 01:22:41,120 --> 01:22:42,349 ‫ما 306 01:22:42,560 --> 01:22:46,952 ‫کی قراره به سیاستمداران ، سودجوران ‫ و کارگزارن یادآوری کنه 307 01:22:47,120 --> 01:22:51,592 ‫که این شهر متعلق به مردمیه که توش زندگی میکنن 308 01:22:52,760 --> 01:22:55,912 ‫"مو" باید بره ‫"مو" باید بره 309 01:22:56,600 --> 01:22:59,069 ‫تا حالا چیزی افتضاح تر از این ندیدم 310 01:22:59,560 --> 01:23:02,553 ‫"مو" باید بره ‫"مو" باید بره 311 01:23:02,920 --> 01:23:05,480 ‫ممکنه با دوستمون تو برکلین به مشکل بخوریم 312 01:23:05,640 --> 01:23:06,869 ‫بدجوری داره از حقش دفاع میکنه 313 01:23:07,080 --> 01:23:08,080 ‫چطور ؟ 314 01:23:08,240 --> 01:23:09,760 ‫خوب ، تو این تظاهرات حضور نداره 315 01:23:09,960 --> 01:23:12,376 ‫اونقدرا هم شجاع نیست ، ولی بازم ‫ امکان داره موافق رای دادن نباشه 316 01:23:12,400 --> 01:23:14,073 ‫میگه حوزه ی انتخاباتیش اعتراض دارن 317 01:23:14,240 --> 01:23:17,153 ‫ما اونو رئیس منطقه کردیم ‫گذاشتیمش تو شورای شهر 318 01:23:17,320 --> 01:23:20,233 ‫حوزه ی انتخاباتی اون ما هستیم ‫بهم نگو که با رای دادن مخالفه 319 01:23:21,320 --> 01:23:22,320 ‫هی 320 01:23:22,920 --> 01:23:25,754 ‫یه روز قبل از انتخابات اینو میدم بهش 321 01:23:26,600 --> 01:23:27,600 ‫حتما قبول میکنه رای بده 322 01:23:29,080 --> 01:23:30,150 ‫اون آدم حقیریه 323 01:23:30,320 --> 01:23:33,631 ‫"مو" باید بره ‫"مو" باید بره 324 01:23:39,920 --> 01:23:41,115 ‫برم ناهار بخوریم 325 01:23:42,840 --> 01:23:43,840 ‫جیک 326 01:23:44,920 --> 01:23:46,149 ‫هی جیک 327 01:23:47,440 --> 01:23:48,760 ‫اوه ، خانوم غیب شونده 328 01:23:48,960 --> 01:23:50,519 ‫من خیلی متاسفم ، یه عذرخواهی بهت بدهکارم 329 01:23:50,680 --> 01:23:52,136 ‫چیزی بهم بدهکار نیستی ‫عادت کردم 330 01:23:52,160 --> 01:23:54,152 ‫نه ، نه ، من سعی کردم پیدات کنم 331 01:23:54,320 --> 01:23:55,840 ‫- میخوام توضیح بدم ‫- لارا 332 01:23:56,440 --> 01:23:57,715 ‫باید بری ، اشکالی نداره 333 01:23:57,880 --> 01:23:59,280 ‫آره ، گوش کن ، من 334 01:23:59,440 --> 01:24:00,560 ‫امشب میرم کلاب 335 01:24:01,200 --> 01:24:02,200 ‫بیا پیدام کن 336 01:24:02,320 --> 01:24:04,120 ‫- ببینم چی میشه ‫- لارا ، بجنب 337 01:24:05,560 --> 01:24:06,560 ‫بیا 338 01:24:10,640 --> 01:24:11,790 ‫هی ، هی ، صبر کن 339 01:24:11,960 --> 01:24:15,351 ‫خبرنگاری که چیزی نمینویسه ، باید من به جای تو بنویسم ؟ 340 01:24:15,560 --> 01:24:16,776 ‫زیاد بلندپرواز نیستی ، مگه نه ؟ 341 01:24:16,800 --> 01:24:18,136 ‫هنوز دارم جزئیات رو کنار هم میچینم 342 01:24:18,160 --> 01:24:20,470 ‫- یه چیزی رو بهم بگو ... ‫- این تیتر بعدی توئه 343 01:24:20,640 --> 01:24:24,156 ‫آزاد راه جدید تبدیل به بزرگترین پارکینگ جهان میشه 344 01:24:24,320 --> 01:24:26,471 ‫- چی ؟ چرا ؟ ‫- چون ماشین ها مثل سرطان هستن 345 01:24:26,640 --> 01:24:30,156 ‫و راه ها باعث پیشرفتشون میشن ، ما به قطارها احتیاج داریم 346 01:24:30,320 --> 01:24:32,312 ‫- ولی اون داره قطار هارو از بین میبره ‫- چرا ؟ 347 01:24:32,480 --> 01:24:36,336 ‫همیشه میگه چرا ، چون اون کنترل سود قطار هارو در اختیار نداره 348 01:24:36,520 --> 01:24:39,638 ‫عوارض راه ها و پل ها رو تحت کنترلش داره 349 01:24:39,840 --> 01:24:42,071 ‫قوه ی بخشداری ‫میدونی قوه ی بخشداری چیه ؟ 350 01:24:42,240 --> 01:24:44,038 ‫- نه ‫- هیشکی نشنیده 351 01:24:44,200 --> 01:24:46,874 ‫اون از خودش درآورده ‫چهارمین شاخه ی حکومتی 352 01:24:47,040 --> 01:24:48,156 ‫یه شاخه ی بی تاثیر 353 01:24:48,320 --> 01:24:50,835 ‫همش توسط خودش اداره میشه ‫معنیش اینه که همه رو تحت کنترلش داره 354 01:24:51,000 --> 01:24:53,720 ‫ولی با رای انتخاب نشده ‫با رای هم نمیشه اونو بیرون انداخت 355 01:24:53,880 --> 01:24:55,712 ‫صبرکن ، صبرکن ، صبرکن ، چی میتونه جلوشو بگیره ؟ 356 01:24:55,880 --> 01:24:56,880 ‫تقریبا هیچی 357 01:24:57,040 --> 01:24:59,077 ‫- و الان هم بیش از هر زمانی خطرناکه ‫- چرا ؟ 358 01:24:59,280 --> 01:25:02,499 ‫چون شورای ارزیابی قراره به حذف محله و ساخت بزرگراه اون رای بده 359 01:25:03,000 --> 01:25:04,992 ‫اون همه رو وادار به اطاعت از خودش میکنه 360 01:25:05,200 --> 01:25:08,079 ‫اون قوی ترین مرد در تمام تاریخ این شهره 361 01:25:08,280 --> 01:25:11,079 ‫اون مثل یه سِزار مستبد هست ‫هیشکی اینو متوجه نیست 362 01:25:11,240 --> 01:25:14,870 ‫همینطوری این اطراف میچرخن و مثل گاو های هندو آروم هستن 363 01:25:15,040 --> 01:25:17,350 ‫فکر میکن دارن تو دموکراسی زندگی میکنن ‫مگه چه چیز دیگه ای ممکنه واسشون اتفاق بیفته 364 01:25:17,520 --> 01:25:18,696 ‫میخوای درباری این بنویسی یا نه ؟ 365 01:25:18,720 --> 01:25:21,713 ‫اگه اینقدر زیاد درموردش میدونی ‫چرا از قدرت خلعش نمیکنی ؟ 366 01:25:22,120 --> 01:25:23,270 ‫چون اون نفر نباید من باشم 367 01:25:23,440 --> 01:25:24,920 ‫نه ، چون اون برادرته 368 01:25:29,120 --> 01:25:32,352 ‫نه ، چون من هنوز رویاهایی دارم 369 01:25:33,080 --> 01:25:34,080 ‫به این خاطر‌‌ هستش 370 01:25:34,240 --> 01:25:36,709 ‫رویاهایی که اینقدر مونده تا برآورده بشن 371 01:25:36,880 --> 01:25:39,793 ‫این سهم من در کمک به جامعه هست 372 01:25:39,960 --> 01:25:41,314 ‫میراث منه 373 01:25:41,800 --> 01:25:42,800 ‫من ... 374 01:25:43,280 --> 01:25:44,714 ‫نمیخوام به خطر بندازمش 375 01:25:45,960 --> 01:25:47,394 ‫خیلی خوب 376 01:25:49,720 --> 01:25:53,052 ‫باشه ، به یاد داشته باش 377 01:25:53,160 --> 01:25:57,552 ‫ در مورد توسعه‌دهندگان بلمونت و ‫املاک اینوود تحقیق کن 378 01:25:58,240 --> 01:25:59,240 ‫این کارا دیگه واسه چیه ؟ 379 01:25:59,720 --> 01:26:03,760 ‫اوه خدای من ، من چیزای خوبی بهت میگم ‫نقشه‌ی رسیدن به اطلاعات خیلی باارزش 380 01:26:03,920 --> 01:26:05,479 ‫کار لعنتیت رو بکن 381 01:26:05,920 --> 01:26:07,149 ‫کارتو بکن 382 01:26:07,320 --> 01:26:09,437 ‫من به اندازه ی کافی مشکل دارم 383 01:26:12,520 --> 01:26:13,520 ‫دفتر سوابق 384 01:26:14,280 --> 01:26:16,158 ‫ببخشید ، من باید کارت شناسایی شمارو ببینم 385 01:26:16,240 --> 01:26:17,480 ‫و باید این گزارش رو امضا کنید 386 01:26:17,640 --> 01:26:20,160 ‫من قراره همینجا بخونمش ‫قرار نیست ببرمش 387 01:26:20,240 --> 01:26:23,216 ‫می‌دونید ، کسانی که میخوان ‫اسناد اداری پیمانکاران شهر رو بررسی کنن 388 01:26:23,440 --> 01:26:25,656 ‫باید در دفتر وزیر راه و شهرسازی ثبت نام کنن 389 01:26:25,680 --> 01:26:27,194 ‫این کار نمیتونه قانونی باشه 390 01:26:27,360 --> 01:26:29,636 ‫قانون که نیست ، فقط یه دستوره 391 01:26:29,800 --> 01:26:30,800 ‫گلیسون 392 01:27:03,160 --> 01:27:04,640 ‫- عصر بخیر ‫- سلام 393 01:27:05,000 --> 01:27:07,356 ‫میتونم فرم تغییر مکان خونم رو بگیرم ؟ 394 01:27:07,520 --> 01:27:08,795 ‫آره ، درست همونجاست 395 01:27:08,960 --> 01:27:10,360 ‫میشه اونا رو واستون پُست کنیم ؟ 396 01:27:10,800 --> 01:27:13,713 ‫اینکار باید به صورت حضوری انجام بشه ‫باید بذارید اونجا 397 01:27:15,840 --> 01:27:19,271 ‫پس اداره ی کل اینجارو به عهده ی تو گذاشتن ، مگه نه؟ 398 01:27:19,480 --> 01:27:20,630 ‫بله ، همینطوره 399 01:27:20,800 --> 01:27:22,359 ‫ممه های بزرگی داری 400 01:27:22,840 --> 01:27:23,840 ‫عافیت باشه 401 01:27:24,920 --> 01:27:26,877 ‫عصر خوبی داشته باشی ‫ممنونم از کمکت 402 01:27:27,640 --> 01:27:28,676 ‫صبر کن ، فُرمت جا موند 403 01:28:13,440 --> 01:28:17,719 ‫آشغال مردم تا وقتی جمع آوری نشده ‫اموال شخصی به حساب میاد 404 01:28:17,880 --> 01:28:19,473 ‫کسی تا حالا اینو بهت نگفته ؟ 405 01:28:20,360 --> 01:28:21,555 ‫یه دقیقه صبر کن 406 01:28:21,720 --> 01:28:23,871 ‫قبلا همدیگرو دیدیم ، مگه نه ؟ 407 01:28:24,040 --> 01:28:25,110 ‫دیدیمش ؟ 408 01:28:25,720 --> 01:28:27,040 ‫آره ، دیدیمش 409 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 ‫اگه بازم تو آشغالای دیگران فضولی کنی 410 01:28:30,240 --> 01:28:31,879 ‫دوباره میایم سراغت 411 01:28:37,160 --> 01:28:39,072 ‫مادر جنده ی گُنده 412 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 ‫اوه ، خیلی خوب 413 01:28:42,920 --> 01:28:43,920 ‫ببین 414 01:28:44,400 --> 01:28:47,279 ‫بهم گفته بودن زیاد سخت نگیرم ‫منم اینکارو کردم 415 01:28:47,920 --> 01:28:51,118 ‫ولی مجبورم کردی اینکارو بکنم 416 01:28:51,760 --> 01:28:54,056 ‫اصلا هم تظاهر نمیکنن ‫اونا کار خودشونو میکنن 417 01:28:54,080 --> 01:28:55,920 ‫و زندگی این مردمو نابود میکنن 418 01:28:56,000 --> 01:28:59,072 ‫اینا میخوان "تامانی هال" اعتبار خودشو از دست بده 419 01:28:59,240 --> 01:29:02,517 ‫همه واسه بستن قرارداد با سیاستمدار ها معامله میکنن 420 01:29:02,680 --> 01:29:04,656 ‫بهشون باج میدن ‫روال کار همینه 421 01:29:04,680 --> 01:29:07,640 ‫اونا با مردم معامله نمیکنن ‫با خودشون معامله میکنن 422 01:29:07,760 --> 01:29:10,480 ‫اونا مالک شرکت ها هستند ‫باهاشون قرار داد میبندن و بازپرداخت انجام میدن 423 01:29:10,640 --> 01:29:11,640 ‫این یه دزدیه بزرگه 424 01:29:11,800 --> 01:29:13,439 ‫- زمینم رو آباد کن ‫- آرو باش 425 01:29:13,600 --> 01:29:15,816 ‫- رو زمینم نگوز ‫- گُل داری ؟ ، یکم بده بکشه 426 01:29:15,840 --> 01:29:17,736 ‫مینا میگفت بزرگترین سود قَرنه 427 01:29:17,760 --> 01:29:18,591 ‫و اون گفت که ... 428 01:29:18,760 --> 01:29:20,136 ‫دو روز دیگه همه چیز تصویب میشه 429 01:29:20,160 --> 01:29:22,994 ‫پس مسئله ی بزرگیه ‫ولی چه ربطی به فرانک داره ؟ 430 01:29:23,160 --> 01:29:25,936 ‫هر کدوم اعضای قوه ی بخشداری ‫ قراره میلیون ها دلار به جیب بزنن 431 01:29:25,960 --> 01:29:27,560 ‫- ولی هیچکدوم به اون مربوط نمیشه ‫- به فرانک ؟ 432 01:29:27,600 --> 01:29:29,273 ‫- به رَندالف ‫- مسئول احداث پارک ها 433 01:29:29,440 --> 01:29:30,510 ‫آره ، موزِس رَندالف 434 01:29:30,680 --> 01:29:33,673 ‫اون پشت همه چیزه ‫اون همه چیز رو کنترل میکنه 435 01:29:33,840 --> 01:29:35,776 ‫اون دختره اولین نفری بود که از این کلاهبرداری بو برده بود 436 01:29:35,800 --> 01:29:38,816 ‫اون کسی بود که همه ی پنهان کاری های ‫ شرکت هارو واسه کمیته و هارویتز افشا کرد 437 01:29:38,880 --> 01:29:42,112 ‫فکر کنم اون چیزی رو پیدا کرده ‫که رَندالف رو به پول ربط میده 438 01:29:42,280 --> 01:29:44,476 ‫فرانک تعقیبش میکرد و اون فهمید 439 01:29:44,640 --> 01:29:45,551 ‫اون مدرک رو برد پیش لیبرمن و افرادش 440 01:29:45,640 --> 01:29:46,471 ‫و به اونا نشونش داد 441 01:29:46,640 --> 01:29:48,120 ‫یه امضایی رو یه چیزی داشت 442 01:29:48,320 --> 01:29:51,711 ‫فکر کنم فرانک یه چیزی داشت که رَندالف رو محکوم میکرد 443 01:29:54,480 --> 01:29:55,960 ‫بجنبید ، بجنبید 444 01:29:56,360 --> 01:29:57,510 ‫کجا اونو گمش کردیم ؟ 445 01:29:57,680 --> 01:29:59,640 ‫- رو پل ‫- رو پل شهرداری 446 01:29:59,800 --> 01:30:03,032 ‫اونا افراد قوه ی بخشداری بودن ‫قوه ی بخشداری فرانک رو به قتل رسونده 447 01:30:03,200 --> 01:30:04,350 ‫لیونل لعنتی 448 01:30:04,520 --> 01:30:06,120 ‫فکر کنم از یه چیزایی بو بردی 449 01:30:06,520 --> 01:30:07,431 ‫خیلی خوب ، ولی یه چیزی 450 01:30:07,520 --> 01:30:09,477 ‫ولی چه ربطی به صاحب کلاب داره ؟ 451 01:30:09,640 --> 01:30:11,871 ‫پدرش ؟فرانک داشته در مورد چی باهاش حرف میزده ؟ 452 01:30:12,000 --> 01:30:14,037 ‫نمیدونم ، اینجاشو هنوز نفهمیدم 453 01:30:14,200 --> 01:30:16,669 ‫با عقل جور درنمیاد ولی اون یه چیزایی میدونه 454 01:30:17,000 --> 01:30:18,036 ‫اون یه چیزی میدونه 455 01:30:18,600 --> 01:30:19,750 ‫خیلی خوب ، برو خونه 456 01:30:21,160 --> 01:30:22,680 ‫من میخوام چندتا تماس بگیرم 457 01:30:22,840 --> 01:30:24,559 ‫صبر کن ، کی ؟ چی ؟ ‫به کی میخوای زنگ بزنی ؟ 458 01:30:25,240 --> 01:30:27,311 ‫بهم اعتماد میکنی بذاری کارمو بکنم ؟ 459 01:30:33,520 --> 01:30:34,856 ‫فرانک تنها نفری بود که میدونستم 460 01:30:34,880 --> 01:30:38,659 ‫میدونه جوری که ما قراره این بازی رو ‫ببریم قراره واسمون مشکلاتی رو ایجاد کنه 461 01:30:38,680 --> 01:30:39,591 ‫اون گفت بعد از حادثه 462 01:30:39,680 --> 01:30:42,195 ‫با کمک به همدیگه تونستیم خودمونو بشناسیم 463 01:30:42,840 --> 01:30:45,355 ‫حالا میدونیم با توانایی هایی که ‫داریم چه کارهایی میتونیم بکنیم 464 01:30:45,520 --> 01:30:47,193 ‫دیگه راه برگشتی وجود نداشت 465 01:30:47,360 --> 01:30:48,589 ‫اون گفت از این به بعد 466 01:30:48,680 --> 01:30:51,400 ‫ سر تا ته بازی قراره در مورد قدرت باشه 467 01:31:04,040 --> 01:31:05,040 ‫بله ؟ 468 01:31:05,360 --> 01:31:06,760 ‫میدونم کی هستی 469 01:31:06,880 --> 01:31:07,880 ‫کی هستی ؟ 470 01:31:08,040 --> 01:31:09,713 ‫تو یکی از افراد مینا هستی 471 01:31:10,240 --> 01:31:11,276 ‫مینا کیه؟ 472 01:31:11,480 --> 01:31:12,550 ‫سر به سرم نذار 473 01:31:12,720 --> 01:31:14,871 ‫تو شمارت رو به اون مرد شیپوری دادی 474 01:31:15,040 --> 01:31:16,474 ‫متاسفم که زدمت 475 01:31:16,640 --> 01:31:18,393 فکر کردم تو یکی از آدم کش های قوه ی بخشداری هستی 476 01:31:18,560 --> 01:31:20,233 ‫آره ، خوب که چی ؟ 477 01:31:20,880 --> 01:31:22,234 ‫پاکت کجاست ؟ 478 01:31:23,400 --> 01:31:24,720 ‫نمیدونم چی توشه 479 01:31:25,080 --> 01:31:26,878 ‫صبر کن 480 01:31:27,480 --> 01:31:29,551 ‫ببین ، نمیتونیم اینطوری در مورد این ماجرا صحبت کنیم 481 01:31:29,720 --> 01:31:31,393 ‫خیلی پیچیدس 482 01:31:31,560 --> 01:31:32,560 ‫تو کلاب بیا به دیدنم 483 01:31:32,720 --> 01:31:35,076 ‫بالای بلوک پارک کن و از ‫در پشتی کلاب وارد شو 484 01:31:35,240 --> 01:31:36,240 ‫میذارم بیای تو 485 01:31:36,400 --> 01:31:38,312 ‫- چی ، الان ؟ ‫- آره ، الان 486 01:31:39,920 --> 01:31:40,920 ‫باشه 487 01:32:15,680 --> 01:32:16,680 ‫بیلی ؟ 488 01:32:24,960 --> 01:32:25,960 ‫هی 489 01:32:34,000 --> 01:32:35,000 ‫بیلی 490 01:32:42,880 --> 01:32:44,030 ‫لعنتی 491 01:32:51,000 --> 01:32:52,280 ‫مادر ... 492 01:33:00,560 --> 01:33:02,870 ‫خیلی خوب ، اون بهت گفت بیای 493 01:33:03,040 --> 01:33:04,110 ‫بعدش خودکشی کرده 494 01:33:04,200 --> 01:33:06,320 ‫تا تو قبل از کارکنانش پیداش کنی 495 01:33:06,480 --> 01:33:09,154 ‫نه ، گفتم که ، اونطوری پیداش نکردم ‫من صدای شلیک رو شنیدم 496 01:33:09,320 --> 01:33:11,710 ‫اون خودکشی نکرده ‫به گوهم شلیک کن بِیلی 497 01:33:11,880 --> 01:33:13,280 ‫ببخشید ، ببین ، یه نفر دیگه اینکارو کرده 498 01:33:13,320 --> 01:33:14,976 ‫اونا سعی کردن طوری جلوه بدن که خودکشی کرده 499 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 ‫ولی صدای رفتنشونو شنیدم 500 01:33:16,160 --> 01:33:17,576 ‫رو پیراهنش اثر باروت سوخته هست 501 01:33:17,600 --> 01:33:19,990 ‫شلیک نزدیک بوده و همسایه ها هم ‫ میگن مشکلات مالی داشته 502 01:33:20,160 --> 01:33:21,336 ‫همه چی کاملا مشخصه رفیق 503 01:33:21,360 --> 01:33:23,238 ‫تفنگ تو دست راستش بود 504 01:33:23,400 --> 01:33:25,710 ‫- خوب ؟ ‫- دست راستش آسیب دیده بود 505 01:33:25,880 --> 01:33:27,599 ‫اون یه زخمِ جنگی داشت ، باشه ؟ 506 01:33:27,760 --> 01:33:29,831 ‫حتی نمیتونست دستش فندک بگیره ، چه برسه به کالیبر 38 507 01:33:29,920 --> 01:33:30,797 ‫پس بهم توضیح بده 508 01:33:30,880 --> 01:33:32,936 ‫چطوری با دست چپ به خودش شلیک کرده 509 01:33:32,960 --> 01:33:35,191 ‫و قبل از مردنش اسلحه رو داده به دست راستش ؟ 510 01:33:36,600 --> 01:33:40,420 ‫ رو استیج کلاب خودش ‫با اون همه رقص نور خودشو زده کشته 511 01:33:40,440 --> 01:33:42,591 ‫باید واسش ارزش قائل بشن و احترام بذارن 512 01:33:44,040 --> 01:33:47,716 ‫معمولا عوضی ترین مامور رو واسه موارد ‫ خودکشی ساعت 3 شب در هارلام میفرستن ؟ 513 01:33:47,880 --> 01:33:49,280 ‫هر جا لازم باشه میریم 514 01:33:50,440 --> 01:33:51,510 ‫الان میتونم برم ؟ 515 01:33:51,680 --> 01:33:52,680 ‫آره 516 01:33:54,160 --> 01:33:55,160 ‫اوه ، نه 517 01:33:55,320 --> 01:33:57,755 ‫- نه ، نه ، نه ‫- نه ، نه 518 01:34:32,720 --> 01:34:35,554 ‫نمبدونم آخرین بار کی خندش رو دیدم 519 01:34:37,320 --> 01:34:41,089 ‫ولی چرا باید اون همچین کاری با خودش میکرد ؟ 520 01:34:41,115 --> 01:34:42,312 ‫اون اینکارو نکرده 521 01:34:42,920 --> 01:34:45,355 ‫اون اینکارو نکرده ، یکی اونو کشته 522 01:34:45,520 --> 01:34:46,520 ‫چی ؟ 523 01:34:46,680 --> 01:34:49,593 ‫کاری کردن که خودکشی به نظر برسه 524 01:34:49,680 --> 01:34:50,680 ‫ولی یه نفر اونو کشته 525 01:34:52,400 --> 01:34:55,040 ‫نه ، نه ، هیشکی اونقدر متنفر نبود ، هیشکی 526 01:34:55,200 --> 01:34:56,416 ‫بهم قول میدم که دارم حقیقت رو میگم 527 01:34:56,440 --> 01:34:57,576 ‫کی ممکنه همچین کاری بکنه ؟ 528 01:34:57,600 --> 01:34:59,796 ‫ همون آدمایی که اون بلارو سر دوست من آوردن 529 01:35:02,040 --> 01:35:04,794 ‫متاسفم ، واقعا متاسفم 530 01:35:06,200 --> 01:35:08,271 ‫کسی رو داری که بهش زنگ بزنی ؟ 531 01:35:11,360 --> 01:35:12,635 ‫تنهایی ؟ 532 01:35:15,720 --> 01:35:17,154 ‫نمیدونی چقدر تنهام 533 01:35:21,520 --> 01:35:22,715 ‫اشکال نداره 534 01:35:30,920 --> 01:35:33,833 ‫میتونی یکم پیشم بمونی ؟ 535 01:35:36,320 --> 01:35:37,720 ‫میخوای ؟ 536 01:35:52,480 --> 01:35:53,480 ‫اگه ... 537 01:35:53,680 --> 01:35:55,160 ‫اوه خدا ، ببخشید 538 01:35:55,320 --> 01:35:56,320 ‫- اشکال نداره ‫- باشه 539 01:35:57,920 --> 01:35:58,920 ‫من ... 540 01:36:00,160 --> 01:36:01,160 ‫ببخشید ، من ... 541 01:36:01,320 --> 01:36:02,936 ‫- نمیدونم چه اتفاقی افتاده ‫- مشکلی نیست 542 01:36:02,960 --> 01:36:04,519 ‫- خوابت برد ‫- اشکالی نداره 543 01:36:07,800 --> 01:36:09,314 ‫ممنون که موندی 544 01:36:10,800 --> 01:36:11,950 ‫خواهش میکنم 545 01:36:18,080 --> 01:36:19,958 ‫میدونم چه حسی داری ‫واقعا میدونم 546 01:36:22,920 --> 01:36:25,355 ‫به زودی صداشو تو سرت میشنوی 547 01:36:26,400 --> 01:36:29,154 ‫اون بهت قراره بگه خودتو جمع و جور کن و ‫زندگیتو ادامه بده 548 01:36:30,760 --> 01:36:31,955 ‫و وقتی اینکارو بکنی 549 01:36:32,120 --> 01:36:34,430 ‫حس میکنی داره دوباره بهت لبخند میزنه ، بهت قول میدم 550 01:36:43,760 --> 01:36:45,479 ‫من واقعا متاسفم 551 01:36:50,920 --> 01:36:53,515 ‫چرا اینقدر باهام مهربونی ؟ 552 01:36:55,200 --> 01:36:57,237 ‫چون فکر میکنم آدم خوبی هستی 553 01:36:59,320 --> 01:37:00,576 ‫تو میخوای تغییر ایجاد بکنی 554 01:37:00,600 --> 01:37:03,479 ‫تو واقعا برات مهمه چه اتفاقی واسه دیگران میفته 555 01:37:04,680 --> 01:37:06,478 ‫هرکسی نمیتونه اینو بگه 556 01:37:07,840 --> 01:37:09,399 ‫سبک زندگی خیلی خوبیه 557 01:37:13,560 --> 01:37:14,560 ‫تو خیلی مهربونی 558 01:37:18,360 --> 01:37:21,136 ‫بیشتر آدمایی که منو واسه اولین بار میبینن ‫اینطوری توصیفم نمیکنن 559 01:37:21,160 --> 01:37:23,197 ‫ولی خوشحالم این فکر رو میکنی 560 01:37:26,480 --> 01:37:30,269 ‫کسی تا حالا بهت گفته که تو خواب حرف میزنی ؟ 561 01:37:33,720 --> 01:37:35,677 ‫تا حالا با کسی نخوابیدم 562 01:37:37,800 --> 01:37:39,792 ‫تا حالا با کسی نخوابیدی ؟ 563 01:37:41,000 --> 01:37:44,152 ‫راستش با چند تا دختر بودم ... 564 01:37:46,760 --> 01:37:49,832 ‫ولی نه اونجوری که بخوان بمونن وباهام بخوابم 565 01:37:55,640 --> 01:37:56,869 ‫فرانک کیه ؟ 566 01:38:01,000 --> 01:38:02,150 ‫چی ؟ 567 01:38:02,760 --> 01:38:04,911 ‫وقتی خواب بودی اینو گفتی 568 01:38:05,080 --> 01:38:06,799 ‫به نظر ناراحت میومدی 569 01:38:07,800 --> 01:38:09,598 ‫اون همون دوستت بود که ... 570 01:38:09,760 --> 01:38:10,910 ‫آره .... من 571 01:38:11,920 --> 01:38:13,513 ‫واسش کار میکردم ... 572 01:38:13,680 --> 01:38:16,832 ‫براش کار میکردم ولی از 12 سالگی میشناختمش 573 01:38:17,560 --> 01:38:20,439 ‫توی پرورشگاه کاتولیک پسرانه ی دیکالب بودم 574 01:38:21,640 --> 01:38:24,553 ‫وقتی مادرم تو 12 سالگی مرد منو انداختن اونجا 575 01:38:25,800 --> 01:38:26,800 ‫فرانک ... 576 01:38:27,960 --> 01:38:31,510 ‫فرانک کسی بود که منو زیر بال و پرش گرفت 577 01:38:34,320 --> 01:38:36,039 ‫میدونی ، اون هیچوقت منو با اسمم صدام نکرد 578 01:38:37,560 --> 01:38:38,960 ‫اون بهم میگفت بروکلین 579 01:38:40,480 --> 01:38:44,713 ‫میگفت " یه نگاه به خودت بنداز بروکلین ‫بی مادر ، هیشکی رو نداری مراقبت باشه " 580 01:38:47,240 --> 01:38:49,232 ‫ما همه به کسی احتیاج داریم که مراقبمون باشه 581 01:39:11,640 --> 01:39:13,199 ‫اون مادرته ؟ 582 01:39:13,680 --> 01:39:15,194 ‫خوشگله 583 01:39:15,960 --> 01:39:17,952 ‫خیلی وقت پیش فوت کرد 584 01:39:19,840 --> 01:39:21,320 ‫به یاد نمیارمش 585 01:39:23,720 --> 01:39:25,996 ‫فکر کنم الان هردومون هیچ کسی رو نداریم 586 01:39:26,720 --> 01:39:30,396 ‫گوش کن ، باید ازت بپرسم که چیزی هست که بهم نمیگی ؟ 587 01:39:30,560 --> 01:39:31,676 ‫چی ؟ 588 01:39:31,840 --> 01:39:33,456 ‫چیزی هست که تو و هارویتز مخفی میکنید ؟ 589 01:39:33,480 --> 01:39:34,994 ‫در مورد معامله ی خونه ها 590 01:39:36,400 --> 01:39:37,550 ‫ببین ... 591 01:39:37,720 --> 01:39:40,155 اون آدمکش های قوه ی بخشداری ‫ از چیزی میترسیدن 592 01:39:40,320 --> 01:39:42,312 ‫یه مسئله ی بزرگی اون بیرون وجود داره 593 01:39:42,480 --> 01:39:44,856 ‫که ربطی به این کلاهبرداری های که ‫داشتید در موردش تحقیق میکردید داره 594 01:39:44,880 --> 01:39:47,236 ‫فکر میکنم به موزِس رَندالف ربط پیدا میکنه 595 01:39:47,720 --> 01:39:49,234 ‫میدونی چیه ؟ 596 01:39:49,400 --> 01:39:51,392 ‫نه ، نه ، منظورم اینه 597 01:39:51,560 --> 01:39:54,712 ‫یکی قراره پولدار بشه ، ولی چیز خاصی نیست 598 01:39:56,196 --> 01:39:57,696 ‫باید قضیه رو جدی بگیری 599 01:39:57,720 --> 01:40:00,056 ‫اگه مدرکی داری که هنوز رو نکردی 600 01:40:00,080 --> 01:40:02,754 ‫و میخوای با اون جلوی رای رو بگیری ، داری بازی خطرناکی انجام میدی 601 01:40:02,920 --> 01:40:05,230 ‫اونا همین الانش هم فرانک و پدرت رو کشتن 602 01:40:05,400 --> 01:40:07,496 ‫دیشب این بلا رو سر من آوردن ‫اینا دست بردار نیستن 603 01:40:07,520 --> 01:40:08,760 ‫بیلی چه ربطی به این قضایا داره ؟ 604 01:40:08,920 --> 01:40:10,016 ‫اون یه چیزی در این مورد میدونه 605 01:40:10,040 --> 01:40:11,872 ‫نه ، نه ، صبر کن ، این امکان نداره 606 01:40:12,040 --> 01:40:13,736 ‫اون و دوست من فرانک داشتن دو نفری رو این موضوع کار میکردن 607 01:40:13,760 --> 01:40:15,080 ‫اون حتی ... 608 01:40:15,240 --> 01:40:17,755 ‫اون حتی نمیدونست من دارم در مورد چی کار میکنم 609 01:40:18,440 --> 01:40:21,080 ‫من یه عمو دارم که گَبی رو میشناسه ‫این شغل رو اون واسم جور کرد 610 01:40:23,240 --> 01:40:24,416 ‫تو خبرنگار نیستی ، مگه نه ؟ 611 01:40:24,440 --> 01:40:26,591 ‫نه ، اسمم هم جیک نیست ، لیونل‌ـه 612 01:40:26,760 --> 01:40:29,195 ‫ببین ، فرانک یه کاراگاه بود ، باشه 613 01:40:29,360 --> 01:40:30,760 ‫واسه اون کار میکردم 614 01:40:30,960 --> 01:40:32,917 ‫اونا استخدامش کردن تا تورو زیرنظر بگیره 615 01:40:33,080 --> 01:40:34,594 ‫داشت تعقیبت میکرد 616 01:40:35,960 --> 01:40:37,553 ‫سعی داشت یه چیزی رو افشا کنه 617 01:40:37,760 --> 01:40:40,594 ‫منم وارد قضیه شدم تا بفهمم کی اونو کشته 618 01:40:41,200 --> 01:40:44,796 ‫حالا تکه های پازل این ماجرا اونقدر زیاد شده که ‫انگار که مغزم پر شده از خرده شیشه 619 01:40:44,960 --> 01:40:47,111 ‫دیگه نمیدونم اصلا دنبال چی ام 620 01:40:48,600 --> 01:40:51,877 ‫متاسفم بهت دروغ گفتم ولی باید حرفام رو باور کنی 621 01:40:52,280 --> 01:40:54,920 ‫یه جورایی به این ماجرا ربط پیدا کردی و تو خطری 622 01:40:55,280 --> 01:40:56,634 ‫میتونی امروز همین حوالی بمونی ؟ 623 01:40:56,800 --> 01:40:57,950 ‫گَبی منتظرمه 624 01:40:58,120 --> 01:40:59,793 ‫داریم شهادتش رو آماده میکنیم 625 01:40:59,960 --> 01:41:01,280 ‫خیلی مهمه ... 626 01:41:03,480 --> 01:41:05,392 ‫ولی باید یه مراسم ترتیب بدم 627 01:41:06,120 --> 01:41:07,936 ‫- مراسم ختم ‫- ببین ، هیچکدوم از اینا مهم نیست 628 01:41:07,960 --> 01:41:09,696 ‫اگه درست حدس زده باشم ‫اونا این قضیه رو مخفی میکنن 629 01:41:09,720 --> 01:41:12,481 ‫اونا حتی اجازه نمیدن که ‫پزشکی قانونی جسد رو تحویل بده 630 01:41:13,120 --> 01:41:14,156 ‫خواهش میکنم 631 01:41:14,320 --> 01:41:16,640 ‫به یکی از کارکنان کلاب بگو تورو سر کارت برسونه 632 01:41:17,160 --> 01:41:19,629 ‫چند روز آینده رو کنار افرادی که میشناسیون بمون 633 01:41:19,840 --> 01:41:21,274 ‫من میام و پیدات میکنم 634 01:41:22,000 --> 01:41:23,150 ‫باشه ؟ 635 01:41:26,680 --> 01:41:28,160 ‫باشه ، باشه 636 01:41:28,320 --> 01:41:29,993 ‫خیلی خوب ، خیلی خوب 637 01:41:30,160 --> 01:41:31,230 ‫آروم باشید 638 01:41:31,400 --> 01:41:34,837 ‫یا مسیح ، امروز حرفه ای هارو ‫فرستادن ، انگار بدجوری رفتم رو مخشون 639 01:41:56,160 --> 01:41:57,514 ‫ممنونم 640 01:42:02,520 --> 01:42:04,352 ‫اینو واسم نگه دار ، میتونی عزیزم ؟ 641 01:42:24,520 --> 01:42:25,874 ‫میدونی من کی ام ؟ 642 01:42:26,960 --> 01:42:28,679 ‫اتفاقا داشتم اون بیرون همینو میپرسیدم 643 01:42:28,880 --> 01:42:31,076 ‫به نظر همه جواب های متفاوتی دارن 644 01:42:32,360 --> 01:42:34,511 ‫درست مثل یه جاسوس واقعی حرف میزنی 645 01:42:34,680 --> 01:42:36,512 ‫خوب ، خودت چی فکر میکنی ؟ 646 01:42:37,400 --> 01:42:38,400 ‫آسونه 647 01:42:40,320 --> 01:42:41,549 ‫من یه سازنده ام 648 01:42:43,200 --> 01:42:44,554 ‫آره ، میبینم 649 01:42:45,360 --> 01:42:46,555 ‫وقت بچه بودم 650 01:42:47,400 --> 01:42:49,960 ‫میدونی چندتا پل تو جزیره ی منهتن بود ؟ 651 01:42:50,200 --> 01:42:51,200 ‫دوتا 652 01:42:51,720 --> 01:42:53,936 ‫یه پل چوبی قطار و پل بروکلین 653 01:42:53,960 --> 01:42:56,840 ‫وقتی ازش عبور میکردی ، بیشتر راه رو ‫باید از روی کود های حیوانی عبور میکردی 654 01:42:57,000 --> 01:43:00,676 ‫بیشتر مردم مثل موش از روی اسکله به طرف نیویورک میدَویدند 655 01:43:01,640 --> 01:43:03,836 ‫من این پل و این پل رو ساختم 656 01:43:04,240 --> 01:43:05,310 ‫واین 657 01:43:05,840 --> 01:43:06,956 ‫واین 658 01:43:07,120 --> 01:43:13,477 ‫و حالا مردم روی پل و بزرگراه های ‫اُلمپوس از روی رودخونه ها عبور میکنن 659 01:43:13,477 --> 01:43:15,112 ‫اُلموس یه موشه 660 01:43:15,600 --> 01:43:16,600 ‫ببخشید 661 01:43:17,720 --> 01:43:19,296 ‫باید بگم پل های زیبایی هستند 662 01:43:19,320 --> 01:43:20,390 ‫ممنون 663 01:43:20,840 --> 01:43:23,355 ‫ازت میخوام یه چیز دیگه هم بهم بدی ‫البته اگه بتونی پیداش کنی 664 01:43:24,960 --> 01:43:25,960 ‫پیداش کردی ؟ 665 01:43:26,520 --> 01:43:27,520 ‫چی توشه ؟ 666 01:43:27,720 --> 01:43:29,393 ‫دروغ ، تهمت 667 01:43:29,560 --> 01:43:30,960 ‫بیشتر شبیه کلاهبرداریه 668 01:43:31,120 --> 01:43:33,696 ‫خوب ، در اون صورت قانون طرف توئه ‫هیچ نگرانی نداری 669 01:43:33,720 --> 01:43:37,191 ‫همین چیزای کمی که تونستم به دست ‫بیارم زیر سایه ی قانون بوده 670 01:43:37,840 --> 01:43:42,874 ‫حالا که وضعیت اینقدر واسم اهمیت داره ‫ نمیخوام به این شاخه ی سست تکیه کنم 671 01:43:42,920 --> 01:43:44,877 ‫- پس یعنی تو بالاتر از قانون هستی ، اینو میگی ؟ ‫- نه 672 01:43:45,840 --> 01:43:46,956 ‫من فقط جلوتر از قانونم 673 01:43:47,120 --> 01:43:48,270 ‫چه فرقی داره 674 01:43:48,440 --> 01:43:51,717 ‫خوب ، قانون یه کتاب دستوره که وقتی ‫درگیر چیزی هستیم اونو مینویسیم 675 01:43:52,120 --> 01:43:53,839 ‫وقتی داری این شهر رو بازسازی میکنی ، طبق تجربیات من 676 01:43:54,040 --> 01:43:56,839 ‫قانون دنبالت میکنه و خودش رو باهات وفق میده 677 01:43:57,040 --> 01:43:58,816 ‫آره ، خوب خیلی از مردم شهر رو همونطوری که هست دوست دارن 678 01:43:58,840 --> 01:43:59,956 ‫واسه کی بازسازیش میکنی ؟ 679 01:44:00,920 --> 01:44:01,956 ‫آیندگان 680 01:44:03,480 --> 01:44:05,233 ‫پنجاه صد سال دیگه 681 01:44:05,400 --> 01:44:07,835 ‫کی اهمیت میده ما چه کارایی کردیم 682 01:44:08,000 --> 01:44:11,277 ‫چی به مردم کمک میکنه تخلیلشون به واقعیت تبدیل بشه ؟ 683 01:44:11,840 --> 01:44:13,274 ‫قوانین امروزی ؟ 684 01:44:13,840 --> 01:44:17,754 ‫یا راه ها ، پل ها و تونل هایی که واسه ‫افزایش سرعت و راحتی تجارت ساخته میشن ؟ 685 01:44:18,120 --> 01:44:22,239 ‫ساحل‌ها و پارک‌ها به مردم اجازه میدن از ‫این زندگی روز مره دست بردارن و الهام بگیرن 686 01:44:22,360 --> 01:44:25,558 ‫کاخ های فرهنگی که یه زمانی ‫محله های شلوغ جهنمی بودن 687 01:44:25,720 --> 01:44:27,791 ‫همه ی اینایی که میگی فوق العادن 688 01:44:28,360 --> 01:44:30,192 ‫مگر اینکه خودت یکی از اون مردم محلات باشی 689 01:44:30,360 --> 01:44:32,875 ‫کسی که خونش درست جلوی راهه 690 01:44:35,320 --> 01:44:36,834 ‫پارک مرکزی 691 01:44:37,040 --> 01:44:38,554 ‫بزرگترین پارک شهری جهان 692 01:44:38,720 --> 01:44:40,120 ‫وقتی شروع به ساختنش کردن 693 01:44:40,200 --> 01:44:41,880 ‫بالاتر از خیابون 57 ام شهری در کار نبود 694 01:44:42,240 --> 01:44:45,551 ‫اونا کشاورزا و زاغه نشین هارو بیرون کردن 695 01:44:46,160 --> 01:44:49,198 ‫چوپان هارو از زمین های گِلیشون بیرون کردن 696 01:44:49,720 --> 01:44:51,313 ‫چندتا درخت رو جابه جا کردن 697 01:44:51,480 --> 01:44:54,757 ‫و مردم به خاطر از بین رفتن حومه ی شهر تظاهرات کردن 698 01:44:55,600 --> 01:44:58,399 ‫اگه اون مرد آینده رو نمیدید 699 01:44:58,600 --> 01:45:01,479 ‫امروز این شهر قابل سکونت نبود ، مگه نه ؟ 700 01:45:02,280 --> 01:45:03,280 ‫بله ، همینطوره 701 01:45:04,960 --> 01:45:07,316 ‫بیشتر مردم اصلا "فرِد آلمستد" رو نمی‌شناسن 702 01:45:07,960 --> 01:45:09,633 ‫با اینکه باید هر روز ازش سپاسگذار باشن 703 01:45:11,560 --> 01:45:15,076 ‫که خودِ من این کارو میکنم 704 01:45:19,840 --> 01:45:22,514 ‫تنها چیز مهم تو این زندگی عمل کردنه 705 01:45:22,960 --> 01:45:25,919 ‫کسایی که میتونن ، میسازن ‫کسایی که نمیتونن ، انتقاد میکنن 706 01:45:26,080 --> 01:45:28,595 ‫من مانع روال کار دنیا نمیشم 707 01:45:28,800 --> 01:45:31,838 ‫در حالی که چندتا سنجاب در مورد ‫جابه‌جایی آجیل هاشون جیغ میکشن 708 01:45:32,000 --> 01:45:33,195 ‫جیغ بزن آجیل سنجابی 709 01:45:33,720 --> 01:45:35,712 ‫سنجاب ها آجیل دوست دارن 710 01:45:36,360 --> 01:45:37,360 ‫آه ... 711 01:45:38,640 --> 01:45:40,120 ‫نمیتونم کنترلش کنم ، ببخشید 712 01:45:40,280 --> 01:45:41,280 ‫اشکال نداره 713 01:45:43,160 --> 01:45:46,551 ‫هوش و استعداد در این ساختمان محترم شمرده میشه 714 01:45:46,720 --> 01:45:53,510 ‫اگه طرف ما باشی شخصا کاری میکنم ‫ از استعداد هات قدردانی بشه 715 01:45:54,880 --> 01:45:57,719 ‫امروز ، این یه پیشنهاده 716 01:45:58,880 --> 01:46:00,997 ‫امشب بهم خبر بده کدوم طرفی هستی 717 01:46:13,440 --> 01:46:15,079 ‫جالبه ، ما اشتباه کردیم 718 01:46:15,240 --> 01:46:16,240 ‫چطور مگه ؟ 719 01:46:16,400 --> 01:46:18,471 ‫ما نمیدونستیم مهره ی اصلی مینا تو هستی 720 01:46:18,680 --> 01:46:19,796 ‫حفره ی مهره 721 01:46:19,960 --> 01:46:21,360 ‫حفره ی مهره 722 01:46:28,880 --> 01:46:30,030 ‫- خوبی ؟ ‫- نه 723 01:46:30,200 --> 01:46:32,556 ‫احمق عوضی تهدید کرد لعنتی 724 01:46:32,720 --> 01:46:34,598 ‫یا مسیح ، لیونل آروم باش 725 01:46:34,760 --> 01:46:36,274 ‫یکی تکه های پازل نیست دَنی 726 01:46:36,440 --> 01:46:38,040 ‫یکیشون نیست و من نمیتونم پیداش کنم 727 01:46:38,120 --> 01:46:40,396 ‫سرم رو درد میاره 728 01:46:54,440 --> 01:46:55,510 ‫بقیشون کجان ؟ 729 01:46:55,720 --> 01:46:56,896 ‫- بقیه ی اینا کجان ؟ ‫- تو کشوئه 730 01:46:56,920 --> 01:46:58,216 ‫دختره فقط تو اونا حضور داره 731 01:46:58,240 --> 01:46:59,440 ‫نه ، همشونو بیار ، بیار ، بیار 732 01:46:59,600 --> 01:47:01,557 ‫اینا مال قبل از رسیدن دختره هست 733 01:47:01,720 --> 01:47:02,720 ‫عکسهای بیلی رو بیار 734 01:47:02,880 --> 01:47:04,314 ‫- آره ، ببین ... ‫- عکاس آشغال 735 01:47:04,640 --> 01:47:06,552 ‫خدای من ، یا مسیح ، لیونل 736 01:47:06,720 --> 01:47:08,136 ‫این پدرشه ، داره از در میاد بیرون 737 01:47:08,160 --> 01:47:09,640 ‫همشونو قبلا دیدیم 738 01:47:09,800 --> 01:47:11,632 ‫یه عوضی که اومده دنبال پولش 739 01:47:11,800 --> 01:47:14,713 ‫یه لحظه سرش داد زد ولی اون دختره تو این عکسها نیست 740 01:47:15,640 --> 01:47:17,233 ‫مادر جنده 741 01:47:17,840 --> 01:47:18,876 ‫کلید ماشین کجاست ؟ 742 01:47:19,040 --> 01:47:20,474 ‫کانی و تونی ماشین رو بردن 743 01:47:20,640 --> 01:47:21,676 ‫صبر کن ، کجا ... 744 01:47:22,800 --> 01:47:24,632 ‫من از چی بی خبرم ؟ 745 01:47:26,520 --> 01:47:28,720 ‫- داریم کجا میریم ؟ ‫- میخوام یه چیزی رو ببینی 746 01:47:30,960 --> 01:47:32,235 ‫این کیه همراه پدرت ؟ 747 01:47:32,680 --> 01:47:34,016 ‫- کجا این عکسو گرفتی ... ‫- سوال رو جواب بده 748 01:47:34,040 --> 01:47:35,315 ‫میدونی این کیه ؟ 749 01:47:35,520 --> 01:47:36,520 ‫پائول 750 01:47:37,120 --> 01:47:37,951 ‫پائول موریس 751 01:47:38,040 --> 01:47:39,760 ‫پائول همون عموته که این ‫شغل رو هم برات جور کرده 752 01:47:40,320 --> 01:47:41,959 ‫گولم نزن ، میدونم اون کیه 753 01:47:42,120 --> 01:47:42,951 ‫پدرم ... 754 01:47:43,120 --> 01:47:45,016 ‫آره ، پدر تو و پائول و دوست من فرانک 755 01:47:45,040 --> 01:47:46,240 ‫یجورایی این قضیه رو کامل میکنن 756 01:47:46,400 --> 01:47:47,440 ‫- نه ... ‫- آره ، لعنت بهش 757 01:47:47,520 --> 01:47:49,056 ‫- فقط بهم بگو چه خبره ؟ ‫- نه 758 01:47:49,080 --> 01:47:50,296 ‫تو این ماجرا دخیلی یا نه ؟ 759 01:47:50,320 --> 01:47:52,073 ‫نه ، اون عکس پدرم با عمو پائول نیست 760 01:47:52,240 --> 01:47:54,436 ‫عکس پدر من همراه با عمو بیلی هست 761 01:47:55,320 --> 01:47:56,436 ‫بیشتر بِکِش 762 01:47:56,960 --> 01:47:58,280 ‫چی گفتی ؟ 763 01:47:58,960 --> 01:48:01,191 ‫اون عکس مادرمو یادته ؟ 764 01:48:01,360 --> 01:48:04,080 ‫حالا یه نگاهی به بیلی بنداز ‫و یه نگاهی به من بنداز 765 01:48:04,600 --> 01:48:05,795 ‫میبینی ؟ 766 01:48:07,560 --> 01:48:10,439 ‫شاید بقیه بدون اینکه سردربیارن ازش ‫ رد بشن ولی من اینطوری نیستم 767 01:48:10,600 --> 01:48:12,159 ‫صبر کن ، اونا بهت اینارو گفتن ؟ 768 01:48:12,320 --> 01:48:14,880 ‫اونا نگفتن ولی فهمیدنش کار سختی نبود 769 01:48:15,040 --> 01:48:16,840 ‫توجه اون به من چه دلیل دیگه ای میتونه داشته باشه ؟ 770 01:48:16,960 --> 01:48:18,600 ‫ازم مراقبت کرد وقتی بیلی تو جنگ بود 771 01:48:18,760 --> 01:48:20,433 ‫پول دانشگاه حقوق منو داد وقتی هیچ پولی نداشت 772 01:48:20,600 --> 01:48:22,956 ‫هرکی که هست ، الان داره ازت سوء استفاده میکنه 773 01:48:23,120 --> 01:48:25,237 ‫اون داره ازت سوء استفاده میکنه تا از برادرش انتقام بگیره 774 01:48:25,400 --> 01:48:26,834 ‫فکر نمیکنم خانواده ای داشته باشه 775 01:48:27,000 --> 01:48:29,959 ‫آره ، ببین ، شهرتش موریس نیست ، رندالفه 776 01:48:30,440 --> 01:48:32,432 ‫موزس رَندالف برادرشه 777 01:48:32,600 --> 01:48:34,159 ‫و داره ازت استفاده میکنه تا از برادرش اخازی کنه 778 01:48:34,360 --> 01:48:36,955 ‫- اینطور نیست ... ‫- هست ، متاسفم 779 01:48:37,120 --> 01:48:39,680 ‫فقط همینجا منتظر بمون ، باشه ؟ 780 01:48:39,840 --> 01:48:41,433 ‫اینجا منتظر بمون تا من برگردم 781 01:48:43,440 --> 01:48:45,079 ‫امکان نداره 782 01:48:50,120 --> 01:48:51,240 ‫میدونی این چی رو میرسونه ؟ 783 01:48:51,360 --> 01:48:54,096 ‫اینو میرسونه که تو ، بیلی و مینا همدستی ‫کردید از برادرت اخازی کنید 784 01:48:54,120 --> 01:48:55,120 ‫اینو از کجا آوردی ؟ 785 01:48:55,280 --> 01:48:56,856 ‫این تو بودی که فهمیدی اونا دارن کلاهبرداری میکنن 786 01:48:56,880 --> 01:48:59,156 ‫این تو بودی که فهمیدی از چی میترسن 787 01:48:59,320 --> 01:49:00,896 ‫ولی طوری وانمود کردی که انگار لارا یا کمیته اینو فهمیدن 788 01:49:00,920 --> 01:49:02,760 ‫- نه ‫- تا بتونی خودتو پشت دختره و فرانک قایم کنی 789 01:49:02,800 --> 01:49:03,976 ‫- حقیقت نداره ‫- ولی واقعا افرادی کشته شدن 790 01:49:04,000 --> 01:49:04,877 ‫اشتباه فهمیدی 791 01:49:04,960 --> 01:49:05,871 ‫تو زندگی دختر خودتو به خطر انداختی 792 01:49:05,960 --> 01:49:07,076 ‫تو نمیدونی ... 793 01:49:07,160 --> 01:49:09,800 ‫تو نمیدونی در مورد چی حرف میزنی 794 01:49:11,880 --> 01:49:15,794 ‫من چندین بار میتونستم اونو پایین بکشم 795 01:49:15,880 --> 01:49:19,715 ‫- اون منو پایین کشید ‫- یه آهنگ بخون مرد پایین کشیده شده 796 01:49:19,800 --> 01:49:21,200 ‫پشت دختره قایم بشم ؟ 797 01:49:22,720 --> 01:49:23,880 ‫همه چیزمو بخاطرش بیخیال شدم 798 01:49:24,040 --> 01:49:27,272 ‫همه ی چیزایی که میتونستم تو زندگیم بهشون برسم 799 01:49:27,360 --> 01:49:28,960 ‫این اتفاق بین تو و برادرت افتاد ؟ 800 01:49:29,120 --> 01:49:32,079 ‫تو با مادر دختره بودی و برادرت از سیاه پوست ها بدش میومد 801 01:49:32,240 --> 01:49:34,914 ‫این بحث هارو با تو نمیکنم 802 01:49:36,600 --> 01:49:39,274 ‫میدونستم خبرنگار نیستی 803 01:49:40,120 --> 01:49:41,236 ‫عوضی 804 01:49:41,400 --> 01:49:42,436 ‫تو آدم مینا هستی 805 01:49:42,600 --> 01:49:44,114 ‫درسته ، من دوستش بودم 806 01:49:44,280 --> 01:49:46,636 ‫متاسفم ولی کار من نیست 807 01:49:47,680 --> 01:49:48,830 ‫فرانک همه چی رو فهمیده بود 808 01:49:49,000 --> 01:49:51,469 ‫و بیلی فکر میکرد میتونن یه استفاده ای ازش بکنن 809 01:49:51,640 --> 01:49:54,280 ‫طمع احمقانه ‫من سعی کردم جلوشونو بگیرم 810 01:49:54,480 --> 01:49:58,315 ‫گفتم باعث به خطر افتادن دختره و همشون میشه 811 01:49:58,480 --> 01:50:01,837 ‫ فرانک کشته شده و بیلی ‫ترسید و واسه کمک بهم زنگ زنگ زد 812 01:50:02,000 --> 01:50:03,229 ‫عکس تو مربوط به اون زمانه 813 01:50:03,400 --> 01:50:06,677 ‫تو دنبال چیزی هستی که خودت هم نمیدونی چیه 814 01:50:06,840 --> 01:50:08,957 ‫اگه به خاطر باور هات جلوش وایستی 815 01:50:09,160 --> 01:50:11,800 ‫همونطور که من وایستادم 816 01:50:12,840 --> 01:50:15,036 ‫در عوض بهت آسیب میرسونه 817 01:50:15,920 --> 01:50:17,354 ‫ولی اگه کارش رو تهدید کنی 818 01:50:17,840 --> 01:50:19,194 ‫اون نابودت میکنه 819 01:50:19,360 --> 01:50:20,360 ‫نابود 820 01:50:22,160 --> 01:50:23,594 ‫مدارک مینا رو پیدا کن 821 01:50:33,920 --> 01:50:37,072 ‫فرانک ، فرانکلی ، فرانکدی ، فرانکو 822 01:50:39,520 --> 01:50:41,432 ‫قضیه چیه فرانک ؟ 823 01:50:47,800 --> 01:50:48,800 ‫یادت باشه چی گفتم ؟ 824 01:50:58,080 --> 01:50:59,560 ‫باید زیر کلاهم نگهش دارم ، پسرا 825 01:51:02,080 --> 01:51:03,400 ‫کلاهم رو بیار ... 826 01:51:03,560 --> 01:51:04,560 ‫اونو زیر کلاهم نگهش داشتم 827 01:51:04,640 --> 01:51:05,640 ‫اگه ... 828 01:51:17,760 --> 01:51:19,513 ‫فرانک ، فرانکلی ، فرانکدی ، فرانکو 829 01:51:20,160 --> 01:51:21,833 ‫فرانک ، فرانکلی ، فرانکدی ... 830 01:51:30,760 --> 01:51:32,558 ‫منو ببر به ایستگاه پِن 831 01:52:39,976 --> 01:52:42,140 ‫ - هی، مراقب باش ‫ - نه نه نه 832 01:52:51,577 --> 01:52:58,161 ‫ بِلا، هفته‌ی دیگه برمی‌گردم ‫ خیلی دوست دارم زودتر ببینمت ‫ امضا: موزس رندالف 833 01:52:58,296 --> 01:53:00,388 ‫ گواهی تولد لورا رز 834 01:53:00,413 --> 01:53:02,714 ‫ نام مادر: بلا رز ‫ نام پدر: موزس رندالف 835 01:53:02,739 --> 01:53:04,842 ‫ نام شاهد ‫ ویلیام رز 836 01:53:04,920 --> 01:53:05,920 ‫اگه ... 837 01:54:15,840 --> 01:54:16,910 ‫پیداش کردی ؟ 838 01:54:18,920 --> 01:54:19,920 ‫آره 839 01:54:22,320 --> 01:54:25,910 فقط به یه راه وجود واسم منطقی به نظر بیاد 840 01:54:26,120 --> 01:54:28,430 ‫گواهی تولد رو اون امضاش نکرد ، تو کردی 841 01:54:31,800 --> 01:54:32,800 ‫آره 842 01:54:35,200 --> 01:54:36,316 ‫امضاش کردم 843 01:54:38,240 --> 01:54:40,357 ‫بیلی اونو آورد به خونمون 844 01:54:41,400 --> 01:54:44,916 ‫خدمتکارمون میخواست اونو بندازه بیرون ‫ولی بیلی داد و فریاد کرد 845 01:54:45,080 --> 01:54:47,640 ‫داشتیم با مادرمون شام میخوردیم 846 01:54:48,440 --> 01:54:50,113 ‫من "مو" رو تا در همراهی کردم 847 01:54:50,800 --> 01:54:51,800 ‫بهشون توهین کرد 848 01:54:52,120 --> 01:54:54,112 ‫اصلا زیربار نرفت 849 01:54:54,320 --> 01:54:56,630 ‫ولی میتونستم حقیقت رو تو چشمای زنه ببینم 850 01:54:56,800 --> 01:54:58,996 ‫و همینطور "مو" ، جوری که اون داشت نگاهش میکرد 851 01:54:59,960 --> 01:55:02,395 ‫- در موردش باهاش حرف زدی ؟ ‫- التماسش کردم 852 01:55:03,080 --> 01:55:08,879 ‫تمام ارزش ها و اخلاقیاتی که بهمون یاد داده شده بود رو پیش کشیدم 853 01:55:09,320 --> 01:55:10,913 ‫داشتم درد میکشیدم 854 01:55:12,000 --> 01:55:13,434 ‫تو نمیتونی درک کنی 855 01:55:13,600 --> 01:55:16,672 ‫کل سال های جوانیمون اون قهرمان من بود 856 01:55:16,880 --> 01:55:20,999 ‫ما یه هدف داشتیم ‫ما قرار بود دنیا رو با همدیگه آباد کنیم 857 01:55:21,800 --> 01:55:24,759 ‫ولی واسه خدمت به مردم ‫باید عاشقشون باشی 858 01:55:24,920 --> 01:55:26,149 ‫"مو" سعی خودشو کرد 859 01:55:27,360 --> 01:55:29,431 ‫اما به قدری باهوش بود که 860 01:55:29,600 --> 01:55:31,910 ‫از ذهن های معمولی تنفر پیدا کرد 861 01:55:32,080 --> 01:55:34,072 ‫و سنگدل شد 862 01:55:34,280 --> 01:55:38,274 ‫غرق در پیروزی شد و ‫اعتیاد به قدرت پیدا کرد 863 01:55:38,720 --> 01:55:40,996 ‫تمام آرمان هاشو کنار گذاشت 864 01:55:41,400 --> 01:55:43,835 ‫ حقه بازی که چهره ی مردمی شده بود 865 01:55:45,040 --> 01:55:49,319 ‫وقتی کسی اونطوری که واقعا هست ، به نظر نمیرسه 866 01:55:49,480 --> 01:55:51,233 ‫این خیلی خطرناکه 867 01:55:53,160 --> 01:55:54,594 ‫کس دیگه ای نمیدونه اون دختره کیه ؟ 868 01:55:54,800 --> 01:55:55,916 ‫نه حتی هاروویتز 869 01:55:56,080 --> 01:55:58,120 ‫- چرا بهش نگفتی ؟ ‫- چون ممکن بود ازش استفاده بکنه 870 01:55:58,280 --> 01:56:00,431 ‫ممکن بود ازش به نفع مردم استفاده کنه 871 01:56:01,720 --> 01:56:03,916 ‫ولی باعث نابودی کامل لارا میشد 872 01:56:06,120 --> 01:56:10,512 ‫رضایت نمیتونه یه قلب درد دیده رو سبک کنه 873 01:56:11,880 --> 01:56:12,880 ‫پس ... 874 01:56:14,200 --> 01:56:15,350 ‫فقط میتونم این راز رو نگه دارم 875 01:56:16,720 --> 01:56:17,720 ‫تو هم میتونی 876 01:56:19,280 --> 01:56:20,280 ‫خواهش میکنم 877 01:56:21,800 --> 01:56:22,800 ‫باشه 878 01:56:31,200 --> 01:56:33,396 ‫همش داخل یه کمد در ایستگاه پِن هست 879 01:56:35,040 --> 01:56:37,077 ‫اگه اتفاقی واسم افتاد 880 01:56:37,240 --> 01:56:38,816 ‫اونا رو بفرست به جیکوب گلیسون در روزنامه ی پُست 881 01:56:38,840 --> 01:56:40,536 ‫- روزنامه ی پُست ؟ ‫- اون میدونه باهاشون چیکار کنه 882 01:56:40,560 --> 01:56:41,710 ‫پُست که خیلی کم مخاطبه 883 01:56:41,880 --> 01:56:44,440 ‫آره ، ولی تایمز رو برادرت در اختیار داره 884 01:56:46,600 --> 01:56:48,637 ‫باید قبل از رای گیری اونو از شهر خارج کنم 885 01:57:00,000 --> 01:57:01,354 ‫اینجا داری چیکار میکنی تونی ؟ 886 01:57:01,440 --> 01:57:03,238 ‫اومدم مراقبت باشم 887 01:57:04,520 --> 01:57:05,590 ‫بیخیال 888 01:57:05,760 --> 01:57:07,479 ‫نظرت چیه بریم یه نوشیدنی بخوریم ؟ 889 01:57:08,720 --> 01:57:10,074 ‫اگه ... ‫ببخشید ... 890 01:57:10,240 --> 01:57:11,390 ‫چشمت چطوره ؟ 891 01:57:11,560 --> 01:57:13,040 ‫یه مدت قراره درد کنه 892 01:57:13,200 --> 01:57:14,839 ‫از کی داری تعقیبم میکنی ؟ 893 01:57:15,000 --> 01:57:16,000 ‫تعقیبت نمیکردم 894 01:57:16,080 --> 01:57:17,856 ‫اونا منو گذاشته بودن تو ساختمونش کشیک بدم ‫یهو دیدم تو بیرون اومدی 895 01:57:17,880 --> 01:57:18,880 ‫اونا ؟ 896 01:57:19,080 --> 01:57:20,896 ‫آره ، نیازی نیست چرت و پرت ‫تحویل همدیگه بدیم لیونل ، باشه ؟ 897 01:57:20,920 --> 01:57:22,149 ‫تو هم داشتی باهاشون صحبت میکردی 898 01:57:22,320 --> 01:57:23,549 ‫آره ، ولی واسشون کار نمیکردم 899 01:57:24,200 --> 01:57:25,316 ‫میخواستم بهت بگم 900 01:57:25,480 --> 01:57:26,596 ‫- واقعا؟ ‫- آره 901 01:57:26,920 --> 01:57:27,920 ‫باشه 902 01:57:28,960 --> 01:57:31,031 ‫اونشب تو بیرون کلاب بودی ؟ 903 01:57:32,040 --> 01:57:33,793 ‫فکر کردم یه نفر رو تو کوچه دیدم 904 01:57:34,240 --> 01:57:36,616 ‫درست زمانی که صاحب اونجا داشت ‫ روم داد میکشید و تهدیدم میکرد 905 01:57:36,640 --> 01:57:39,120 ‫- در مورد اون هم بهشون گفتی ؟ ‫- اونا فقط بهم پول میدن تا تعقیبت کنم 906 01:57:39,680 --> 01:57:41,016 ‫خوب منم همینکارو کردم ، تعقیبت کردم 907 01:57:41,040 --> 01:57:42,633 ‫- این کاریه که ما میکنیم ‫- اگه ، اگه ... 908 01:57:42,800 --> 01:57:45,315 ‫تونی ، اون داشت بلوف میزد 909 01:57:46,120 --> 01:57:47,736 ‫اون چیزی نداشت ‫با این حال بازم کشتنش 910 01:57:47,760 --> 01:57:50,878 ‫ولی چرا تلاش کنیم ازش سر در بیاریم ‫تو هم که ترفیعت رو گرفتی 911 01:57:51,080 --> 01:57:52,958 ‫بفروش و بگو مرد نامه رسان 912 01:57:53,120 --> 01:57:54,216 ‫- آروم باش ‫- بگو و بفروش 913 01:57:54,240 --> 01:57:55,320 ‫آروم باش ، یه نوشیدنی بخور 914 01:57:55,400 --> 01:57:57,357 ‫برام یه ویسکی بیار ‫تو چی میخوری ؟ 915 01:57:57,520 --> 01:57:58,795 ‫- من چای میخورم ‫- یه چای 916 01:57:58,960 --> 01:58:00,838 ‫آب داغ همراه با یه چای کیسه ای کنارش 917 01:58:01,000 --> 01:58:03,356 ‫و همینطور شیر و شکر هم کنارش باشه ، خیلی داغ باشه 918 01:58:03,520 --> 01:58:05,239 ‫ممه های جذاب رو صورت شیری و چایی من 919 01:58:05,400 --> 01:58:07,176 ‫- بهش توجه نکن ‫- ممه های شکری رو صورت شیری و چایی من 920 01:58:07,200 --> 01:58:08,400 ‫مغزش مشکل داره 921 01:58:10,600 --> 01:58:11,856 ‫مغز من هیچ مشکلی نداره 922 01:58:11,880 --> 01:58:13,314 ‫خوب ، ممکنه گولم زده باشی 923 01:58:15,200 --> 01:58:16,759 ‫چند وقته داری جولیا رو میکُنی ؟ 924 01:58:18,480 --> 01:58:20,551 ‫بعد از اون همه لطفی که فرانک در حقت کرد 925 01:58:22,120 --> 01:58:23,873 ‫نمیتونستی یکی دیگه رو پیدا کنی که بُکُنیش ؟ 926 01:58:24,040 --> 01:58:27,192 ‫همه باید راه خودشونو تو این دنیا پیدا کنن لیونل 927 01:58:28,360 --> 01:58:32,195 ‫فکر میکنی من قرار بود کل زندگیم تو سایه ی فرانک بمونم ؟ 928 01:58:33,120 --> 01:58:35,555 ‫واسه تو اشکالی نداره ولی واسه من داره 929 01:58:44,840 --> 01:58:45,840 ‫مواظب باش 930 01:58:51,000 --> 01:58:52,616 ‫بیخیال ، ما که واقعا واسه نوشیدنی اینجا نیومدیم 931 01:58:52,640 --> 01:58:53,720 ‫من میخوام نوشیدنیمو بنوشم 932 01:58:53,800 --> 01:58:55,880 ‫خوب ، مسئله چیه لیونل ، اون مُرده 933 01:58:55,960 --> 01:58:58,270 ‫باشه ؟ کاری از دستمون برنمیاد 934 01:58:58,720 --> 01:59:02,111 ‫ما بهشون کمک میکنیم به اهدافشون برسن ‫و یه کار جدید گیرمون میاد 935 01:59:02,320 --> 01:59:04,152 ‫شاید هم یه کار راحت تر 936 01:59:05,760 --> 01:59:10,540 ‫بعد از اون همه مشکلات و کارایی که ‫ واسه زنده موندن تو بچکی انجام دادیم 937 01:59:10,600 --> 01:59:12,831 ‫بیخیال ، ما لایق یه کار راحت تر هستیم 938 01:59:13,040 --> 01:59:14,440 ‫بخصوص تو 939 01:59:14,600 --> 01:59:17,160 ‫بیخیال ، من میدونم تو استعداد بالایی داری 940 01:59:17,320 --> 01:59:19,039 ‫برات یه کار خوب ردیف میکنم 941 01:59:19,200 --> 01:59:21,112 ‫شرکای واقعی میشیم 942 01:59:25,160 --> 01:59:27,356 ‫بیا پس فردا در موردش صحبت کنیم ، باشه ؟ 943 01:59:27,520 --> 01:59:28,696 ‫من باید ترتیب یه چیزی رو بدم 944 01:59:28,720 --> 01:59:30,320 ‫امشب به هارلام نرو 945 01:59:30,760 --> 01:59:31,955 ‫از این قضیه کنار بمون 946 01:59:32,400 --> 01:59:34,119 ‫- چی ؟ ‫- فقط اینکارو نکن 947 01:59:35,080 --> 01:59:37,720 ‫میبینی ؟ من زیاد هم بی خبر از اوضاع نیستم 948 01:59:38,760 --> 01:59:40,274 ‫امشب قراره همه چیز رو تموم کنیم 949 01:59:40,480 --> 01:59:42,392 ‫نه ، نه ، باشه ، بهم گوش کن 950 01:59:42,480 --> 01:59:43,357 ‫فقط خودتو قاطی این ماجرا نکن 951 01:59:43,440 --> 01:59:44,351 ‫من چیزی رو که تو دنبالش بودی رو پیدا کردم ، باشه ؟ 952 01:59:44,440 --> 01:59:45,616 ‫- من پیداش کرد ‫- این دیگه آخرشه 953 01:59:45,640 --> 01:59:47,656 ‫نه ، نه ، نه تو باید بهش زنگ بزنی ‫باید بهش زنگ بزنی 954 01:59:47,680 --> 01:59:48,816 ‫- و بهشون بگی بیخیال بشن ‫- دیگه از دست من خارج شده 955 01:59:48,840 --> 01:59:49,840 ‫تونی ، من اوضاع رو تخت کنترل دارم 956 01:59:49,960 --> 01:59:51,519 ‫بیخیال بیا نوشیدنی هامونو بنوشیم 957 01:59:51,600 --> 01:59:52,716 ‫آه ، لعنتی 958 02:00:05,560 --> 02:00:06,880 ‫مادر جنده 959 02:00:07,280 --> 02:00:09,033 ‫من خواستم کمکت کنم 960 02:00:15,720 --> 02:00:16,720 ‫آه ... 961 02:00:31,960 --> 02:00:33,600 ‫- بجنب ‫- کمیته ی مسکن 962 02:00:33,640 --> 02:00:34,896 ‫میشه با لارا رُز حرف بزنم لطفا ؟ 963 02:00:34,920 --> 02:00:36,136 ‫متاسفم ، اون رفته 964 02:00:36,160 --> 02:00:37,416 ‫- چی ؟ ‫- رفت خونه ، حالش خوب نبود 965 02:00:37,440 --> 02:00:39,360 ‫- کجا میتونه رفته باشه ؟ کی ؟ ‫- ببخشید ، شما ؟ 966 02:00:39,520 --> 02:00:41,989 ‫- کی رفت ؟ ‫- حدود 15 دقیقه قبل 967 02:01:03,080 --> 02:01:05,072 ‫برو به هارلام ، تند برو ، پولش با من 968 02:01:05,840 --> 02:01:06,956 ‫خیابان 149 ام سنت نیکولاس 969 02:01:19,360 --> 02:01:21,238 ‫اگه ... ‫لعنت بهت 970 02:01:46,240 --> 02:01:48,072 ‫نه ، نه ، تند برو ، پولشو میدم 971 02:01:48,240 --> 02:01:49,469 ‫اگه ، اگه ، اگه ... 972 02:01:51,920 --> 02:01:52,797 ‫قطار مشکل فنی پیدا کرده 973 02:01:52,880 --> 02:01:54,837 ‫از این ایستگاه جلوتر قرار نیست بریم 974 02:01:58,520 --> 02:02:00,113 ‫اول از خیابون 141 ام برو 975 02:02:03,560 --> 02:02:05,438 ‫آره ، برو به سمت خیابون سنت نیکولاس 976 02:02:12,280 --> 02:02:14,033 ‫بایست ، بایست ، بایست ، همینجا 977 02:02:15,200 --> 02:02:16,270 ‫لارا 978 02:02:24,520 --> 02:02:26,034 ‫مادر جنده 979 02:02:48,720 --> 02:02:49,720 ‫لارا 980 02:02:49,960 --> 02:02:50,996 ‫داری چیکار میکنی ؟ 981 02:03:04,760 --> 02:03:05,796 ‫بجنب 982 02:03:06,800 --> 02:03:07,800 ‫بجنب 983 02:03:33,640 --> 02:03:35,757 ‫نه ، نه ، پایین نرو ‫اونا اون پایین هستن 984 02:03:43,920 --> 02:03:45,070 ‫برو بالا ، برو بالا 985 02:03:45,240 --> 02:03:46,469 ‫اونا دارن میرن بالا 986 02:04:02,640 --> 02:04:04,154 ‫نه ، نه 987 02:04:20,040 --> 02:04:21,040 ‫برو ، برو ، برو ، برو 988 02:04:37,320 --> 02:04:38,879 ‫بیا اینجا ، خیلی خوب 989 02:04:39,040 --> 02:04:40,474 ‫- باید بریم ‫- باشه 990 02:04:54,400 --> 02:04:55,400 ‫اگه 991 02:04:58,800 --> 02:05:00,917 ‫اون خبر نداره ‫اون خبر نداره 992 02:05:01,880 --> 02:05:04,315 ‫فرقی نداره ‫چه خبر داشته چه نداشته باشه 993 02:05:04,480 --> 02:05:06,400 ‫ولی من چیزی که اون دنبالش هست رو پیدا کردم ‫فقط اینو بهش بگو 994 02:05:06,680 --> 02:05:07,750 ‫بهش بگو من دارمش 995 02:05:07,920 --> 02:05:09,912 ‫نه ، نه ، نه ، اون پیشنهاد منقضی شده 996 02:05:11,240 --> 02:05:13,550 ‫اونا بهم گفته بودن تو باهوشی 997 02:05:15,960 --> 02:05:17,280 ‫مادر جنده 998 02:05:19,480 --> 02:05:21,358 ‫بهترین شیپورمو خراب کرد 999 02:05:27,800 --> 02:05:29,280 ‫نه ، میخوام اونو تنها ملاقات کنم 1000 02:05:29,680 --> 02:05:31,000 ‫آره ، همین الان 1001 02:05:32,320 --> 02:05:34,256 ‫بذار یه چیزی بهت بگم ‫اگه کار احمقانه ای بکنی 1002 02:05:34,280 --> 02:05:36,616 ‫اونوقت فردا به بدترین روز عمرت میشه 1003 02:05:36,640 --> 02:05:37,676 ‫میفهمی ؟ 1004 02:05:48,080 --> 02:05:49,309 ‫اینجارو میشناسی؟ 1005 02:05:50,960 --> 02:05:52,189 ‫دربارش شنیدم 1006 02:05:52,360 --> 02:05:54,431 ‫فکر میکنی بتونی لورا رو برسونی اونجا ؟ 1007 02:05:56,480 --> 02:05:59,075 ‫همیشه رانندگی شبانه رو دوست داشتم 1008 02:06:05,960 --> 02:06:07,553 ‫باهاشون برو ، باشه ؟ 1009 02:06:08,360 --> 02:06:09,510 ‫جات امنه 1010 02:06:10,280 --> 02:06:11,680 ‫من فردا صبح میام 1011 02:06:13,520 --> 02:06:15,079 ‫من چی رو نمیدونم ؟ 1012 02:06:16,680 --> 02:06:18,990 ‫داستانی نبود که اون دوست داشته باشه بشنوه 1013 02:06:19,160 --> 02:06:22,915 ‫هیچ سودی هم از دونستنش هم نصیبش نمیشد ‫پس تصمیم گرفتم بگم که "مهم نیست" 1014 02:06:23,080 --> 02:06:24,753 ‫به تو ربطی نداره 1015 02:06:25,000 --> 02:06:28,277 ‫ولی امکان نداره بتونی به زنی که باهوش تر از توئه دروغ بگی 1016 02:06:28,440 --> 02:06:29,476 ‫پس بهش حقیقت رو گفتم 1017 02:06:31,120 --> 02:06:34,192 ‫فرانک یه زمانی بهم میگفت اگه با یه نفر بزرگتر از خودت دراُفتادی 1018 02:06:34,360 --> 02:06:36,591 ‫کسی که نمیتونی باهاش مقابله کنی 1019 02:06:36,760 --> 02:06:38,399 ‫کاری کن فکر کنه به بزرگیش احترام قائلی 1020 02:06:38,560 --> 02:06:41,029 ‫و بعدش باهاش توافق کن و صحیح و سالم برگرد 1021 02:06:41,520 --> 02:06:46,952 ‫بعدش یه راهی واسه تلافی کردنش پیدا کن ‫بدون اینکه بویی ببره از طرف تو بوده 1022 02:06:47,120 --> 02:06:50,192 ‫وقتی میرفتم اونجا ، حتی نمیدونستم چیکار قراره بکنم 1023 02:06:50,360 --> 02:06:53,592 ‫فقط امیدوارم بودم اونقدر بخار باشه ‫که نفهمه عرق کردم 1024 02:06:59,960 --> 02:07:00,996 ‫اگه ... 1025 02:07:09,000 --> 02:07:10,912 ‫حالا کی رئیسه بِیلی ؟ 1026 02:07:11,080 --> 02:07:12,560 ‫رئیس کیه ؟ 1027 02:07:13,520 --> 02:07:14,670 ‫خوب ، مشکلت چیه ؟ 1028 02:07:15,120 --> 02:07:16,320 ‫بهت که گفتم نمیتونم کنترلش کنم 1029 02:07:16,520 --> 02:07:18,296 ‫آدمکش هات بهت نگفتن ؟ 1030 02:07:18,320 --> 02:07:19,936 ‫من اهمیتی به مشکلات مغزیت نمیدم 1031 02:07:19,960 --> 02:07:22,320 ‫هدفت از این کارا چیه ؟ ‫از اون پرونده چی میخوای ؟ 1032 02:07:22,840 --> 02:07:24,336 ‫میخوام داستان رو از زبون تو هم بشنوم 1033 02:07:24,360 --> 02:07:25,360 ‫چرا ؟ 1034 02:07:25,760 --> 02:07:28,070 ‫بذار اینطور در نظر بگیریم که ‫ پازل تکمیل نشده مغزمو درد میاره 1035 02:07:28,280 --> 02:07:29,416 ‫باشه ؟ ‫بیش از افراد معمولی 1036 02:07:29,440 --> 02:07:31,280 ‫قضیه رو واسه مغز خرابت شفاف میکنم 1037 02:07:31,440 --> 02:07:32,800 ‫امشب قراره این قضیه رو تموم کنیم 1038 02:07:33,040 --> 02:07:34,633 ‫آره ، آخرین شانس توئه 1039 02:07:44,240 --> 02:07:45,356 ‫من جوون بودم 1040 02:07:46,200 --> 02:07:50,280 ‫من قرار بود کارا رو واسه بزرگترین ‫ فرماندار ایالت راست ریس میکردم 1041 02:07:50,320 --> 02:07:51,595 ‫مهمونی گرفته بودیم 1042 02:07:52,120 --> 02:07:53,873 ‫قبل از اون حادثه اوضاع خوبی داشتیم 1043 02:07:54,040 --> 02:07:56,760 ‫احزاب تامانی تو بهترین وضعشون بودن 1044 02:07:56,920 --> 02:07:59,435 ‫ما یه هتل داشتیم 1045 02:08:01,720 --> 02:08:03,200 ‫دیدم که اونجا داره کار میکنه 1046 02:08:04,480 --> 02:08:05,480 ‫اون ... 1047 02:08:07,920 --> 02:08:11,152 ‫تا حالا اینطورخودمو نباخته بودم 1048 02:08:11,440 --> 02:08:13,096 ‫25 سال بعد هنوز هم در بارش فکر میکنم 1049 02:08:13,120 --> 02:08:14,873 ‫هنوز باعث میشه به تب و تاب بیفتم 1050 02:08:16,080 --> 02:08:18,515 ‫ تا راهروی خدمات دنبالش رفتم 1051 02:08:19,200 --> 02:08:20,600 ‫میدونست دارم دنبالش میکنم 1052 02:08:20,760 --> 02:08:22,114 ‫پشت سرشو نگاه کرد 1053 02:08:22,280 --> 02:08:24,636 ‫اون رفت تو انباری ، منم رفتم 1054 02:08:25,480 --> 02:08:27,949 ‫جلوی حوله های اضافی گرفتمش 1055 02:08:29,280 --> 02:08:30,396 ‫بهش تجاوز کردی 1056 02:08:32,360 --> 02:08:33,874 ‫اولین بار من رفتم سراغ اون 1057 02:08:33,960 --> 02:08:36,316 ‫ولی باهاش به خوبی رفتار میکردم ‫براش چیز میخریدم 1058 02:08:37,280 --> 02:08:41,115 ‫کاری کردم حزب ما چندین سال از اون هتل استفاده کنه 1059 02:08:41,440 --> 02:08:44,956 ‫میتونست هر زمانی بخواد از اونجا بره ، ولی اینکارو نکرد 1060 02:08:48,960 --> 02:08:50,872 ‫اون خجالتی بود ، میدونست روال کار ها چجوریه 1061 02:08:50,960 --> 02:08:51,837 ‫اون همیشه قدردان بود 1062 02:08:51,920 --> 02:08:53,036 ‫تجاوز ؟ 1063 02:08:53,840 --> 02:08:58,296 ‫میدونی قدرت چجوریه ؟ 1064 02:08:58,520 --> 02:09:00,910 ‫قدرت یه حسه ، یه دانِشه 1065 02:09:01,120 --> 02:09:04,909 ‫این که میتونی هرکاری بخوای بکنی و ‫هیشکی نمیتونه جلوتو بگیره 1066 02:09:05,480 --> 02:09:08,075 ‫و اگه یه نفر یه فکر احمقانه ای داره که دوسش نداری 1067 02:09:08,240 --> 02:09:11,995 ‫در اون صورت آخرین روز اون ایده ‫یا اون نفر خواهد بود اگه اراده کنی 1068 02:09:12,840 --> 02:09:15,958 ‫و اگه بخوام یه بزرگراه بسازم ‫در حالی که کل کشور ورشکسته هست 1069 02:09:16,120 --> 02:09:18,635 ‫از وسط هر محله ای که بخوام خرابش میکنم و رد میشم 1070 02:09:19,040 --> 02:09:22,920 ‫اگه چندتا سیاه پوست جایی باشن که قراره من پروژه ی فدرالم رو پیاده کنم 1071 02:09:23,080 --> 02:09:24,400 ‫یا خروجی پل خودمو بذارم 1072 02:09:24,560 --> 02:09:26,760 ‫خوب ، اونا میتونن کل روز رو فریاد بزنن و ناله کنن 1073 02:09:26,920 --> 02:09:30,550 ‫اگه یه احمق هم بخواد تهدیدم کنه که ‫ قراره تیم بیسبالم رو از این شهر ببرم 1074 02:09:30,720 --> 02:09:39,097 ‫تیم داجرز می‌تونه پیاده تا ساحل قدم بزنه ، منم یه تیم ‫ دیگه پیدا می‌کنم که واسم تو استادیوم خودم بازی کنه 1075 02:09:39,240 --> 02:09:42,199 ‫و اگه بخوام تو یه هتل یه دختر سیاهپوست رو بُکُنم 1076 02:09:42,360 --> 02:09:44,352 ‫چون حشرم زده بالا 1077 02:09:44,520 --> 02:09:46,352 ‫پس میتونم اینکارو بکنم 1078 02:09:48,360 --> 02:09:53,113 ‫فکر میکنی یه آدم حقیر ‫ که اصلا قرار نبوده به دنیا بیاد 1079 02:09:53,160 --> 02:09:56,119 ‫یا رئیس کوچولوی تو یا برادرم با نقشه هاش 1080 02:09:56,200 --> 02:10:01,295 ‫و تمام جعل اسنادی که تو شهر به نام من انجام میده ‫میتونه مانع کاری که قراره واسه این شهر انجام بدم بشه ؟ 1081 02:10:01,360 --> 02:10:03,955 ‫پس تو باید در مورد روال کار قدرت چیزای بیشتری یاد بگیری 1082 02:10:04,640 --> 02:10:07,872 ‫چون اون مردم نامرئی هستن ‫اونا اصلا وجود ندارن 1083 02:10:09,840 --> 02:10:12,753 ‫بذار ببینیم فردا بعد از رای‌گیری هم همین حس رو داری ؟ 1084 02:10:18,560 --> 02:10:19,596 ‫دختره میدونه ؟ 1085 02:10:25,000 --> 02:10:26,116 ‫جالبه 1086 02:10:26,280 --> 02:10:27,634 ‫پس فقط تو و پائول خبر دارید 1087 02:10:28,520 --> 02:10:29,636 ‫خوب ، من میدونم اون چی میخواد 1088 02:10:29,840 --> 02:10:31,240 ‫اگه جرئت داشت 1089 02:10:31,320 --> 02:10:32,896 ‫ منو گیر می‌نداخت و خواسته ها‌ش رو ازم می‌گرفت 1090 02:10:32,920 --> 02:10:34,673 ‫که در اون صورت بهش احترام قائل بودم 1091 02:10:34,840 --> 02:10:36,991 ‫ولی اون فکر میکنه مهمه که ‫چجوری به اهدافت میرسی 1092 02:10:37,160 --> 02:10:38,958 ‫واسه همین هیچوقت نمیتونه ‫ واسه خودش کسی بشه 1093 02:10:41,600 --> 02:10:43,159 ‫تو هم کمال گرایی ؟ 1094 02:10:43,920 --> 02:10:47,436 ‫میخوای با اون فایل بلوکی که توش بزرگ شدی رو نجات بدی ؟ 1095 02:10:48,200 --> 02:10:54,200 ‫ میخوای به خاطر چندتا زن بدون بچه که دارن به خاطر فرزند خونده های ‫ سیاهپوست خودشون داد و فریاد میکنن از نقشه هام بگذرم ؟ 1096 02:10:54,200 --> 02:10:59,954 ‫یا فقط یه کاراگاه باج گیر دیگه هستی که میخواد باهام معامله کنه ؟ 1097 02:10:59,960 --> 02:11:00,960 ‫بجنب ، حرف بزن 1098 02:11:01,160 --> 02:11:02,799 ‫نام ببر ، ادعا کن ، خجالت بکش 1099 02:11:06,960 --> 02:11:08,553 ‫اون کاراگاه دوست من بود 1100 02:11:09,360 --> 02:11:11,920 ‫و اون دختره تنها دلیل زنده بودنته 1101 02:11:13,840 --> 02:11:15,200 ‫هرکاری میخوای با این شهر بکن 1102 02:11:15,760 --> 02:11:17,433 ‫برو اهرامت رو روی نیل بساز 1103 02:11:17,640 --> 02:11:18,835 ‫فقط کاری با دختره نداشته باش 1104 02:11:19,800 --> 02:11:22,031 ‫هر اتفاقی واسش بیفته من اون مدارک رو پُست میکنم 1105 02:11:22,920 --> 02:11:24,070 ‫فقط همین 1106 02:11:24,240 --> 02:11:25,799 ‫همش همین 1107 02:11:31,560 --> 02:11:32,880 ‫بذار روشنت کنم 1108 02:11:33,040 --> 02:11:35,555 ‫اگه تو و برادرم تو کارایی که میخوام بکنم مانعم بشید 1109 02:11:35,720 --> 02:11:38,360 ‫زندگی اونو بدتر از زندگی برادرم میکنم 1110 02:11:39,120 --> 02:11:40,873 ‫اینو به برادرم بگو 1111 02:11:46,840 --> 02:11:48,638 ‫خوب ، فکر کنم به توافق رسیدیم 1112 02:11:50,200 --> 02:11:51,873 ‫پس بذار یه نصیحت مجانی واست بکنم 1113 02:11:53,640 --> 02:11:56,633 ‫رفیقت لیبرمن قراره واست مشکلاتی درست کنه 1114 02:11:58,480 --> 02:11:59,630 ‫چطوری ؟ 1115 02:12:00,160 --> 02:12:03,756 ‫اون مالک نیمی از شرکت هایی هست که ‫ واسه تخریب محله باهاش قرارداد بستی 1116 02:12:03,920 --> 02:12:05,991 ‫حدس میزنم در این مورد بهت چیزی نگفته 1117 02:12:06,680 --> 02:12:08,273 ‫پس بعد از حل مشکلاتت با اون 1118 02:12:08,480 --> 02:12:11,279 ‫بهش بگو من بهت گفتم ‫این تلافی کاری بود که با فرانک کرد 1119 02:12:11,720 --> 02:12:13,120 ‫مادر جنده 1120 02:12:19,000 --> 02:12:21,595 ‫عجیب غریب به نظر میای ولی باهوشی 1121 02:12:22,400 --> 02:12:24,153 ‫بهتر بود پیشنهاد اول منو قبول میکردی 1122 02:12:25,400 --> 02:12:28,279 ‫می‌تونستی همشونو به زانو دربیاری تا ازت معذرت خواهی کنن 1123 02:12:29,800 --> 02:12:33,111 ‫اگه دختره یه ذره شبیه مادرش باشه بهت حق میدم 1124 02:12:35,440 --> 02:12:36,590 ‫درسته 1125 02:12:37,760 --> 02:12:38,955 ‫یه چیز دیگه 1126 02:12:40,720 --> 02:12:43,872 ‫به برادرم بگو شاهکارش رو خوندم ‫دقیقا به همون خوبی هست که همه میگن 1127 02:12:44,800 --> 02:12:45,896 ‫هیشکی بهتر از اون نمیتونست اینکارو انجام بده 1128 02:12:45,920 --> 02:12:47,136 ‫واسه همه ، از جمله خود من خوبه 1129 02:12:47,160 --> 02:12:49,356 ‫هیچ دلیلی واسه رد کردنش وجود نداره 1130 02:12:50,600 --> 02:12:52,560 ‫بهش بگو نظراتم رو صبح بهش میگم 2424 02:12:55,640 --> 02:12:56,640 ‫اگه! 2425 02:13:01,520 --> 02:13:02,556 ‫ 2426 02:13:04,560 --> 02:13:06,313 ‫حرومزاده! 2427 02:13:07,240 --> 02:13:09,471 ‫ 2428 02:13:16,560 --> 02:13:22,636 ‫ 2429 02:13:23,080 --> 02:13:29,111 ‫ 2430 02:13:30,000 --> 02:13:35,439 ‫ 2431 02:13:36,480 --> 02:13:41,953 ‫ 2432 02:13:42,520 --> 02:13:48,312 ‫ 2433 02:13:49,200 --> 02:13:54,195 ‫ 2434 02:13:55,960 --> 02:14:01,797 ‫ 2435 02:14:02,120 --> 02:14:07,639 ‫ 2436 02:14:11,640 --> 02:14:14,030 ‫با این تصور که فرنک یه قهرمانـه ‫بزرگ شدم. 2437 02:14:14,520 --> 02:14:16,398 ‫اما تهش فقط یه سرباز بود. 2438 02:14:17,080 --> 02:14:20,152 ‫فقط یه کارآگاه بود مثل بقیه که ‫سعی داشت از بقیه اخاذی کنه. 2439 02:14:20,720 --> 02:14:22,757 ‫اما مجبور نبود که به جنگ بره. 2440 02:14:22,920 --> 02:14:25,230 ‫سنـش جوری بود که میتونست اصلا نره ‫اما به هرحال رفت. 2441 02:14:25,400 --> 02:14:27,880 ‫چونکه واقعا فکر میکرد ‫این کشور ارزش جنگیدن داره. 2442 02:14:29,160 --> 02:14:31,117 ‫من هیچوقت چیزی نداشتم که ‫اونقدر برام مهم باشه که 2443 02:14:31,200 --> 02:14:33,669 ‫مشکلاتـم رو بخاطرش کنار بذارم، ‫اما لارا داشت. 2444 02:14:34,360 --> 02:14:35,794 ‫یه داستانی بود که دوست داشت بازگو بشه، 2445 02:14:36,000 --> 02:14:39,437 ‫و فهمیدم وقت اینه که تصمیم ‫رو بگیرم و یه طرف رو انتخاب کنم. 2446 02:14:39,960 --> 02:14:41,394 ‫هی گلیسن، برای توئه. 2447 02:14:42,520 --> 02:14:44,796 ‫سلام رفیق، من بااین آشنا نیستم. ‫داستان چیه ؟ 2448 02:14:44,880 --> 02:14:45,791 ‫داستانِ بی‌عدالتی و دلسردی، 2449 02:14:45,880 --> 02:14:48,236 ‫و مثل همیشه برمیگردیم به کارمون. 2450 02:14:48,320 --> 02:14:49,549 ‫آمریکایی‌وار. 2451 02:15:17,200 --> 02:15:18,714 ‫ 2452 02:15:36,760 --> 02:15:38,672 ‫دیوونه شدی ؟ ‫اینجا خیلی سرده. 2453 02:15:44,680 --> 02:15:45,875 ‫ 2454 02:15:51,440 --> 02:15:52,920 ‫جریان این خونه چیه ؟ 2455 02:15:55,960 --> 02:15:57,280 ‫برای فرنکـه. 2456 02:16:01,320 --> 02:16:03,073 ‫و بنظر میرسه که الان مال منـه. 2457 02:16:15,120 --> 02:16:17,555 ‫در آخر هم همچنان حواسش بهت هست. 2458 02:16:22,360 --> 02:16:24,431 ‫جالبـه که چطوری همه‌چیز افشا میشه. 2459 02:16:26,840 --> 02:16:27,840 ‫آره. 2460 02:16:30,760 --> 02:16:31,989 ‫"بروکلین بزرگـه... 2461 02:16:34,080 --> 02:16:36,390 ‫"بروکلین بزرگـه اما چیزهای بزرگتر از اونـم هست". 2462 02:16:38,240 --> 02:16:39,435 ‫یعنی چی ؟ 2463 02:16:41,640 --> 02:16:43,871 ‫فکر کنم چیزیِ که فرنک بهم گفته ‫اما زمان... 2464 02:16:44,440 --> 02:16:46,033 ‫زمانـش رو یادم نمیاد. 2465 02:16:53,400 --> 02:16:55,631 ‫شاید منظورش همین بوده. 2466 02:16:57,160 --> 02:16:58,160 ‫اگه! 2467 02:16:59,160 --> 02:17:00,160 ‫اگه! 2468 02:17:00,184 --> 02:17:07,184 ‫مترجمین: iredprincess, sina_n_v سیزدهم اسفندماهِ نودوهشت 2469 02:17:07,208 --> 02:17:14,208 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.best