1 00:00:02,555 --> 00:00:05,546 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz6.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:40,456 --> 00:00:44,443 [ داشتن قدرتی به مانند یک غول فوق‌العاده است ] 3 00:00:44,766 --> 00:00:50,747 [ اما استفاده از قدرت به مانند یک غول ] [ ظالمانه است ] 4 00:01:04,128 --> 00:01:07,816 [ بروکلین بی‌مادر ] 5 00:01:10,160 --> 00:01:11,791 ‫ فرانک همیشه می‌گفت 6 00:01:11,857 --> 00:01:13,719 ‫ داستانت رو همون لحظه‌ای که رخ میده تعریف کن 7 00:01:13,786 --> 00:01:17,211 ‫ اون بیشتر از کاراگاه‌های معمولی ‫ اهل فلسفه بود 8 00:01:17,278 --> 00:01:19,541 ‫ اما دوست داشت همون لحظه‌ی رخداد ‫ همه‌چی رو تعریف کنه 9 00:01:19,606 --> 00:01:21,868 بنابراین، داستان از این قراره 10 00:01:21,935 --> 00:01:24,162 ‫ سر من یکم مشکل داره 11 00:01:24,228 --> 00:01:25,536 ‫ این اولین چیزیه که باید بدونید 12 00:01:25,560 --> 00:01:26,693 ‫کاش! 13 00:01:26,760 --> 00:01:28,278 ‫ مثل اینه که خرده شیشه ‫ تو سرم باشه 14 00:01:28,325 --> 00:01:30,727 ‫ نمی‌تونم هرچی می‌بینم رو ‫ تیکه پاره نکنم,,, 15 00:01:30,793 --> 00:01:33,493 ‫ نپیچونمشون ‫ دوباره بهم وصلشون نکنم 16 00:01:33,560 --> 00:01:35,860 ‫ خصوصا کلمات و صداها 17 00:01:35,927 --> 00:01:37,960 ‫ مثل یه خارش غیرقابل توقف 18 00:01:38,026 --> 00:01:41,360 ‫اینقد بهش ور نرو ‫وگرنه گند می‌زنی بهش میره 19 00:01:42,960 --> 00:01:45,360 ‫نخ توی ذهنمه 20 00:01:45,427 --> 00:01:47,960 ‫نخ توی ذهنمه 21 00:01:48,026 --> 00:01:49,793 ‫ذهنم میگه نخ بکشم رفیق 22 00:01:51,693 --> 00:01:52,960 ‫ و زیاد به خودم می‌پیچم 23 00:01:53,026 --> 00:01:54,393 ‫ همه هم متوجه شدن 24 00:01:54,461 --> 00:01:56,427 ‫ وقتی به خودم می‌پیچم ‫ شبیه تشنجی‌ها میشم 25 00:01:56,494 --> 00:01:59,293 ‫ اما اگه بخوام جلوش رو بگیرم ‫ خیلی بدتر میشه 26 00:01:59,360 --> 00:02:00,508 ‫وای 27 00:02:00,576 --> 00:02:02,769 ‫لعنتی، میشه بهم کمک کنی؟ 28 00:02:02,836 --> 00:02:05,537 ‫همونطوری که گفتم ‫گند زدی رفت 29 00:02:05,604 --> 00:02:08,404 ‫خدای من، روانی ‫یه لباس دیگه رو هم به گند کشیدی 30 00:02:08,472 --> 00:02:10,462 ‫نه، از بیخ ببر ‫از بیخ ببر 31 00:02:11,239 --> 00:02:13,365 ‫ بدجوری هم گند زدم 32 00:02:13,432 --> 00:02:16,908 ‫ راهبه می‌گفت که روح من به خدا نزدیک نیست ‫ و باید توبه کنم 33 00:02:16,976 --> 00:02:18,741 ‫ اما فرانک گفت ‫ کسی که درمورد عشق خدا حرف می‌زنه 34 00:02:18,765 --> 00:02:20,393 ‫ و در همین حین ‫ با خطکش می‌زنه رو دستت 35 00:02:20,417 --> 00:02:22,307 ‫ آدمی نیست که بخوای به حرفش ‫ اعتماد کنی 36 00:02:22,983 --> 00:02:24,635 ‫ فرانک مینا 37 00:02:24,704 --> 00:02:27,100 ‫ اگه می‌تونستی کسی رو انتخاب کنی ‫ که طرف تو رو بگیره 38 00:02:27,168 --> 00:02:28,754 ‫ فرانک مینا بهترین آدم واسه این کاره 39 00:02:28,822 --> 00:02:31,824 ‫ این بازی مال میناست ‫ ما فقط بازیکنیم 40 00:02:31,892 --> 00:02:32,972 ‫- پسرا ‫- رئیس 41 00:02:33,040 --> 00:02:35,049 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 42 00:02:35,115 --> 00:02:36,430 ‫خیلی‌خب ‫گوش کنید 43 00:02:36,497 --> 00:02:38,968 ‫الان وقتشه ‫من میرم طبقه‌ی سوم 44 00:02:39,033 --> 00:02:41,932 ‫لیونل تا حدود 20 دقیقه‌ی دیگه ‫میره سراغ تلفن عمومی 45 00:02:41,997 --> 00:02:44,334 ‫بعد اونا میان ‫احتمالا 3-4 نفر 46 00:02:44,401 --> 00:02:45,703 ‫وقتی اومدند به این شماره زنگ بزن 47 00:02:45,752 --> 00:02:48,254 ‫من در رو براشون باز می‌کنم ‫کانی کنار در منتظر می‌مونه 48 00:02:48,320 --> 00:02:50,334 ‫من در رو براش باز می‌کنم ‫میاد داخل و منتظر می‌مونه 49 00:02:50,395 --> 00:02:52,108 ‫لیونل پشت گوشی ‫گوش به زنگه 50 00:02:52,174 --> 00:02:55,401 ‫اگه شنیدی گفتم که ‫«یه مشکل داریم»، سریع بیا 51 00:02:55,466 --> 00:02:58,596 ‫کانی در رو برات باز می‌کنه جفتتون میاید بالا 52 00:02:58,662 --> 00:02:59,815 ‫میاید کمک من 53 00:02:59,880 --> 00:03:01,219 ‫اینجا چه خبره فرانک؟ 54 00:03:02,560 --> 00:03:04,871 ‫رازیه که باید زیر کلاهم نگهش دارم پسرا 55 00:03:04,938 --> 00:03:06,310 ‫حرف مرف ظرف! 56 00:03:06,378 --> 00:03:07,752 ‫اوناهاشن بچه‌ها 57 00:03:07,818 --> 00:03:10,363 ‫بریم یه آدم درست‌حسابی بگیریم ‫و چندتا ظرف پر کاسب بشیم 58 00:03:10,430 --> 00:03:12,372 ‫- رئیس، ما چیزی نداریم ‫- چی؟ 59 00:03:12,440 --> 00:03:14,517 ‫ابزار ‫من ابزار ندارم 60 00:03:14,584 --> 00:03:17,063 ‫ابزار چه کوفتیه؟ ‫بگو اسلحه گلیبرت 61 00:03:17,129 --> 00:03:19,575 ‫- خیلی‌خب بابا، من اسلحه ندارم ‫- منم رو همین حساب می‌کنم 62 00:03:19,642 --> 00:03:22,957 ‫همینجوری شبا راحت می‌خوابم ‫چون می‌دونم تو اسلحه نداری! 63 00:03:23,025 --> 00:03:25,101 ‫من اسلحه دارم ‫تو فقط بیا اونجا 64 00:03:25,168 --> 00:03:26,282 ‫من حتی نمی‌ذارم شما دوتا احمق 65 00:03:26,306 --> 00:03:27,454 ‫یه سنجاق و سازدهنی داشته باشید 66 00:03:27,478 --> 00:03:28,819 ‫و بیاید اونجا,,, ‫چه برسه اسلحه 67 00:03:28,886 --> 00:03:31,531 ‫چونه‌ی پشمالو، ساز پرآواز! ‫اینقد منو دست ننداز! 68 00:03:31,599 --> 00:03:33,373 ‫با یه سیگار خاموش و ‫بال مرغ 69 00:03:33,440 --> 00:03:34,610 ‫- مگه نه بروکلین؟ ‫- بال مرغ سوخاری 70 00:03:34,634 --> 00:03:35,961 ‫من بال مرغو سوخاری می‌کنم 71 00:03:36,026 --> 00:03:37,485 ‫بیخیال، جدی باش 72 00:03:37,551 --> 00:03:39,706 ‫حواسمو پرت نکن 73 00:03:39,773 --> 00:03:41,066 ‫فقط بقیه‌شو بگو ‫باشه؟ 74 00:03:41,132 --> 00:03:42,357 ‫باشه باشه 75 00:03:42,424 --> 00:03:44,049 ‫اگه گفتم که ‫«الان میرم دستشویی و میام» 76 00:03:44,116 --> 00:03:45,407 ‫یعنی اینکه قراره بیایم بیرون 77 00:03:45,474 --> 00:03:47,762 ‫گیل رو بردار، سوار ماشین شید ‫آماده‌ی تعقیب باشید 78 00:03:47,829 --> 00:03:50,580 ‫شاید لازم بشه بخوام ‫از دست کسی فرار کنم، فهمیدید؟ 79 00:03:50,647 --> 00:03:51,874 ‫آره، مشکلی باشه میایم بالا 80 00:03:51,939 --> 00:03:53,863 ‫دستشویی بری، ماشین رو روشن می‌کنیم ‫ردیفه 81 00:03:53,928 --> 00:03:55,421 ‫گرفتم گرفتی گرفتیم گرفت! 82 00:03:55,487 --> 00:03:57,045 ‫لیونل فهمید ‫هرچی گفت رو انجام بده 83 00:03:57,112 --> 00:03:58,935 ‫بیخیال بابا ‫دستمون انداختی؟ 84 00:03:59,001 --> 00:04:01,753 ‫کانی، سه‌شنبه‌ی هفته‌ی قبل که اومدم دفتر ‫چی گفتم؟ 85 00:04:01,819 --> 00:04:03,642 ‫- چی گفتی؟ ‫- لیونل؟ 86 00:04:03,709 --> 00:04:05,731 ‫کتت رو آویزون کردی ‫کلاهت رو گذاشتی روی قلاب سوم 87 00:04:05,797 --> 00:04:07,033 ‫بعد گفتی ‫«یه دختر رو توی لنج دیدم 88 00:04:07,057 --> 00:04:08,282 ‫«و جوری بهم لبخند زد 89 00:04:08,350 --> 00:04:09,776 ‫که واسه کل زمستون کافیه» 90 00:04:09,841 --> 00:04:11,076 ‫بعد دفترچه‌ت رو پرت کردی سمت دنی و گفتی 91 00:04:11,100 --> 00:04:12,470 ‫«چجوری قراره آدم ازدواجش رو حفظ کنه 92 00:04:12,494 --> 00:04:13,696 ‫وقتی یه دختر 22 ساله بهش لبخند می‌زنه؟» 93 00:04:13,720 --> 00:04:15,721 ‫گفتم که لیونل حواسش جمعه 94 00:04:20,525 --> 00:04:21,859 ‫گمشو بیلی! 95 00:04:21,926 --> 00:04:22,927 ‫ بیلی عوضی 96 00:04:22,993 --> 00:04:24,293 ‫کاش! 97 00:04:24,360 --> 00:04:25,795 ‫ ذهنم صدام می‌کنه بیلی 98 00:04:25,862 --> 00:04:28,129 ‫ وقتی می‌خوام مقاومت کنم ‫ دستم رو می‌خونه 99 00:04:28,195 --> 00:04:30,064 ‫ چیزایی هست که باعث آروم شدنش میشه 100 00:04:30,130 --> 00:04:31,899 ‫ آدامس ‫ علف 101 00:04:31,966 --> 00:04:34,605 ‫ بعضی وقتا که حالم خیلی بد میشه ‫ از چیزای قوی‌تر استفاده می‌کنم 102 00:04:34,634 --> 00:04:36,835 ‫ اما اگه بخوام کنترلش کنم ‫ بدتر میشه 103 00:04:36,902 --> 00:04:38,704 ‫ اگه نگران بشم ‫ بدتر میشه 104 00:04:38,771 --> 00:04:40,505 ‫ اگه هیجان‌زده بشم ‫ بدتر میشه 105 00:04:40,572 --> 00:04:41,372 ‫کاش! 106 00:04:41,439 --> 00:04:43,373 ‫ مبارزه‌ایه که هیچوقت نمی‌تونم برنده بشم 107 00:04:43,440 --> 00:04:44,513 ‫هی! 108 00:04:46,153 --> 00:04:47,596 ‫مینا همیشه همینکارو می‌کنه 109 00:04:47,662 --> 00:04:49,572 ‫مث سگ باید بلرزیم و ‫اصلا ندونیم چی گیرمون میاد 110 00:04:49,639 --> 00:04:52,086 ‫- نکنه واسه آخر خیلی برنامه چیدی کانی؟ ‫- آره شاید 111 00:04:52,151 --> 00:04:54,565 ‫- قرار داری؟ ‫- شاید,,,شاید داشته باشم 112 00:04:54,632 --> 00:04:56,039 ‫جزیره‌ی کانی! 113 00:04:56,107 --> 00:04:57,648 ‫هات‌داگ جزیره‌ی کانی 114 00:04:57,714 --> 00:04:59,424 ‫هات‌داگ جزیره‌ی کانی همینجاست! 115 00:04:59,491 --> 00:05:01,970 ‫خیلی‌خب روانی ‫یکم آرومتر لطفا 116 00:05:05,286 --> 00:05:06,796 ‫خیلی‌خب نوبت ماست ‫آماده باش 117 00:05:23,683 --> 00:05:25,191 ‫- الو ‫ - سلام رئیس 118 00:05:25,259 --> 00:05:26,967 ‫رئیس عوضی! 119 00:05:27,034 --> 00:05:28,609 ‫ خودتو جمع و جور کردی بروکلین؟ 120 00:05:28,676 --> 00:05:30,653 ‫نه نه نه ‫آدامس دارم 121 00:05:30,720 --> 00:05:32,437 ‫فقط وقتی قضیه خیلی مهم باشه ‫جمع و جورش می‌کنم 122 00:05:32,461 --> 00:05:34,607 ‫همونجوری که گفتم ‫گوش به زنگ باش رفیق 123 00:05:34,674 --> 00:05:36,182 ‫شاید بعدا به اون مغزت ‫نیاز پیدا کنیم 124 00:05:36,249 --> 00:05:37,756 ‫ باشه، حواسم بهت هست رئیس 125 00:05:37,824 --> 00:05:40,672 ‫می‌دونم 126 00:05:44,760 --> 00:05:47,360 ‫فکر می‌کنم دوستات رسیدند 127 00:05:47,425 --> 00:05:49,160 ‫ چند نفرن؟ 128 00:05:49,227 --> 00:05:51,185 ‫ دوتا توی پیاده‌روئن ‫ دوتا از ماشین پیاده شدند 129 00:05:51,860 --> 00:05:54,294 ‫- می‌بینیشون؟ ‫- آره دیدمشون 130 00:05:54,361 --> 00:05:57,660 ‫خدای من ‫اون یارو چه هیکلی داره 131 00:05:57,727 --> 00:05:59,994 ‫سرباز,,,سرباز درست‌حسابی آوردند 132 00:06:00,060 --> 00:06:01,094 ‫همه‌چی ردیفه رئیس؟ 133 00:06:01,160 --> 00:06:04,436 ‫ردیفه ردیف ‫فقط می‌خوایم یکم گپ بزنیم 134 00:06:07,915 --> 00:06:10,555 ‫ اینجاست که فرانک مینا دروغ میگه ‫ ردیفه ردیف 135 00:06:10,622 --> 00:06:13,230 ‫ همین جمله رو روی سنگ قبرش می‌نویسن 136 00:06:13,297 --> 00:06:15,370 ‫ نمی‌دونم بخاطر بزرگ شدن توی گرین‌پوینت بوده 137 00:06:15,436 --> 00:06:17,008 ‫ یا بخاطر جنگیدن با ژاپنی‌ها 138 00:06:17,075 --> 00:06:19,817 ‫ هرچی که بود باعث شده بود که ‫ تحت فشار، حسابی خونسرد باشه 139 00:06:19,884 --> 00:06:21,990 ‫ من خیلی خوشحال بودم که ‫ یه کار توی گروهش داشتم 140 00:06:22,057 --> 00:06:25,466 ‫ اگه این مغز بدرد نخورم ‫ یه کار رو خوب بلد باشه 141 00:06:25,533 --> 00:06:27,016 ‫ اینه که خوب گوش بده و ‫ یادش بمونه 142 00:06:31,920 --> 00:06:35,205 ‫آقایون، ممنون که تشریف آوردید ‫نوشیدنی؟ 143 00:06:35,280 --> 00:06:36,773 ‫اونقدرا اینجا نمی‌مونیم 144 00:06:36,840 --> 00:06:38,133 ‫بگو این کوفتی یعنی چی 145 00:06:38,200 --> 00:06:39,593 ‫کدوم بخشش رو متوجه نشدید؟ 146 00:06:39,659 --> 00:06:41,815 ‫ اون بخشش چطوره که ‫ فکر کردی می‌تونی 147 00:06:41,880 --> 00:06:43,391 ‫ بری بگردی دنبال یه دختر رنگین‌پوست؟ 148 00:06:43,441 --> 00:06:44,801 ‫ دختره واسه کمیته کار می‌کنه 149 00:06:44,865 --> 00:06:46,061 ‫اون یه منشیه 150 00:06:46,127 --> 00:06:47,497 ‫بهت گفتیم درمورد هاروویتز تحقیق کن 151 00:06:47,521 --> 00:06:48,822 ‫یه چیزی ازش گیر بیار که ‫بتونیم کمیته رو تعطیل کنیم 152 00:06:48,846 --> 00:06:50,174 ‫چیزی ازش پیدا نکردم لو 153 00:06:50,241 --> 00:06:52,363 ‫می‌خوای بدونی توی اون گزارش چه خبره؟ 154 00:06:52,430 --> 00:06:54,793 ‫ اون دختر به قول خودت رنگین‌پوست ‫ اکثر کاراشون رو توی همیلتون می‌کنه 155 00:06:54,817 --> 00:06:56,807 ‫واسه همین وقت گذاشتم روی اون 156 00:06:56,875 --> 00:06:58,301 ‫جاهای مسخره‌ای رو گشتی 157 00:06:58,368 --> 00:07:00,955 ‫چی بگم؟ ‫من یه کاراگاهم، کارم همینه 158 00:07:01,021 --> 00:07:02,125 ‫بهش میگن درست انجام دادن کار 159 00:07:02,149 --> 00:07:03,277 ‫بهش میگن تلف کردن وقت 160 00:07:03,344 --> 00:07:04,869 ‫معلوم نیست چی نوشتی فرانک 161 00:07:04,935 --> 00:07:06,371 ‫اگه می‌خوای بهت یاد بدم ‫چجوری باید اینا رو بخونی 162 00:07:06,395 --> 00:07:07,456 ‫شرمندتم لو 163 00:07:07,523 --> 00:07:08,849 ‫توضیح بدید آقای مینا 164 00:07:08,916 --> 00:07:10,442 ‫محض اینکه بدونیم اشتباه نخوندیم 165 00:07:10,508 --> 00:07:11,935 ‫با جوهر براتون نوشتم 166 00:07:22,947 --> 00:07:25,900 ‫کس دیگه‌ای دوست داره ‫به شکل دیگه‌ای ترجمه‌ش کنه؟ 167 00:07:25,966 --> 00:07:27,398 ‫ هیچکدوم از اینا رو نمیشه ثابت کرد 168 00:07:27,458 --> 00:07:28,818 ‫ اون امضا واقعیه 169 00:07:28,885 --> 00:07:30,212 ‫اگه اون آدم رو می‌شناختی 170 00:07:30,278 --> 00:07:31,771 ‫می‌دونستی که چرا باورمون نمیشه 171 00:07:31,838 --> 00:07:32,699 ‫با امضاهای دیگه مطابقتش دادم 172 00:07:32,766 --> 00:07:34,159 ‫این امضای خودشه 173 00:07:34,225 --> 00:07:35,751 ‫اسناد هم همینو ثابت می‌کنن 174 00:07:35,818 --> 00:07:36,612 ‫فکر می‌کنی هاروویتز از اینا خبر داره؟ 175 00:07:36,680 --> 00:07:37,917 ‫نه 176 00:07:37,983 --> 00:07:39,454 ‫ وگرنه تا حالا نفله شده بودید 177 00:07:39,520 --> 00:07:41,257 ‫ فرداش هم توی روزنامه چاپ میشد 178 00:07:41,324 --> 00:07:42,994 ‫ دختره ازدواج کرده؟ ‫ خونواده داره؟ 179 00:07:43,061 --> 00:07:44,431 ‫ همش توی پرونده نوشته 180 00:07:44,498 --> 00:07:46,168 ‫ مادرش مُرده ‫ برادر و خواهر نداره 181 00:07:46,235 --> 00:07:48,373 ‫- پدرش چی؟ ‫- پدرش یه سرباز کهنه‌کار چلاقه 182 00:07:48,440 --> 00:07:51,214 ‫مدیر یه کلابه ‫زیاد نوشیدنی می‌خوره 183 00:07:51,280 --> 00:07:53,101 ‫ آقای مینا ‫ حدس می‌زنم 184 00:07:53,166 --> 00:07:55,582 ‫ بدونید قراره پنجشنبه‌ی هفته‌ی بعد ‫ چه اتفاقی بیفته 185 00:07:55,649 --> 00:07:56,840 ‫ درسته 186 00:07:56,907 --> 00:07:58,230 ‫پس متوجه هستید که 187 00:07:58,296 --> 00:07:59,620 ‫چرا مصممیم که این اطلاعات 188 00:07:59,686 --> 00:08:01,143 ‫بدست منتقدین ما نیفته 189 00:08:01,208 --> 00:08:02,731 ‫ آره، بازی همینه دیگه 190 00:08:02,797 --> 00:08:04,221 ‫ اما اینا همه کپین 191 00:08:04,286 --> 00:08:05,941 ‫امیدوارم نسخه‌ی اصلیش دست خودتون باشه 192 00:08:06,008 --> 00:08:07,761 ‫- هست ‫- عالیه 193 00:08:07,828 --> 00:08:09,450 ‫خب باید نسخه‌های اصلی رو بهمون بدید 194 00:08:09,515 --> 00:08:10,839 ‫همین فکر رو می‌کردم 195 00:08:10,906 --> 00:08:12,758 ‫فکر کنم بهتره درمورد شرایطش حرف بزنیم 196 00:08:12,825 --> 00:08:14,744 ‫چی داری بلغور می‌کنی؟ 197 00:08:16,200 --> 00:08:17,529 ‫زده به سرت؟ 198 00:08:17,596 --> 00:08:19,357 ‫مسخره‌بازی درنیارید رفقا 199 00:08:19,423 --> 00:08:21,616 ‫شماها بزرگترین منبع درآمد قرن رو ‫در اختیار دارید 200 00:08:21,683 --> 00:08:23,677 ‫من فقط می‌خوام یه گوشه‌ایش ‫دست منو هم بگیره 201 00:08:23,744 --> 00:08:25,006 ‫غیر ممکنه 202 00:08:25,072 --> 00:08:27,144 ‫هر دفتر روزنامه‌ای توی این شهر ‫دوبرابرش رو بهم میده 203 00:08:29,126 --> 00:08:30,655 ‫می‌خوام تظاهر کنم که 204 00:08:30,722 --> 00:08:31,984 ‫همچین حرفی رو نزدی ‫و ما هم,,, 205 00:08:32,050 --> 00:08:33,213 ‫ فقط یه نظر بود 206 00:08:33,280 --> 00:08:34,722 ‫ من با نیت خیر اومدم اینجا 207 00:08:34,788 --> 00:08:36,105 ‫ - فقط ارزشش رو,,, ‫ - حرفشم نزن 208 00:08:36,129 --> 00:08:37,704 ‫وای خدا، لو 209 00:08:37,771 --> 00:08:39,826 ‫چرا اینقد زورت میاره که ‫واسه کاری که کردم پول بگیرم؟ 210 00:08:39,850 --> 00:08:41,333 ‫تا اونجایی که من می‌بینم ‫تو هیچ کاری نمی‌کنی 211 00:08:41,357 --> 00:08:43,100 ‫و پول می‌گیری 212 00:08:43,168 --> 00:08:44,551 ‫ - مراقب حرف زدنت باش ‫ - خونسرد باش 213 00:08:44,575 --> 00:08:45,715 ‫- لعنتی ‫ - کتت رو باز کن 214 00:08:45,782 --> 00:08:47,190 ‫- چیه؟ ‫- اسلحه داری؟ 215 00:08:47,257 --> 00:08:48,864 ‫- اسلحه آوردی سر قرار؟ ‫- من از زمان جنگ 216 00:08:48,900 --> 00:08:50,240 ‫- همیشه مسلحم لو,,, ‫- چه مرگته؟ 217 00:08:50,307 --> 00:08:51,782 ‫گوش کن عوضی ‫به دوستم می‌گم که 218 00:08:51,849 --> 00:08:53,156 ‫ اون اسلحه رو بکنه تو حلقومت 219 00:08:53,223 --> 00:08:54,396 ‫ کافیه ‫ لو، یه دقیقه بیا 220 00:08:56,910 --> 00:08:59,725 ‫بیخیال رفقا ‫همه‌چی رو با هم قاطی نکنید 221 00:08:59,793 --> 00:09:01,033 ‫این مسئله کاریه 222 00:09:01,100 --> 00:09:02,373 ‫آقای مینا ‫ما ممنونیم 223 00:09:02,441 --> 00:09:03,815 ‫بابت خدمتی که ارائه کردید 224 00:09:03,882 --> 00:09:05,089 ‫و این آقایون همراهتون میان 225 00:09:05,156 --> 00:09:06,463 ‫تا اصل مدارک رو بیارید 226 00:09:06,531 --> 00:09:07,971 ‫و اگه همه‌چی مرتب بود 227 00:09:08,038 --> 00:09:09,949 ‫یه پاداش مناسب براتون درنظر می‌گیریم 228 00:09:10,016 --> 00:09:12,932 ‫ مشکلی نداره ‫ همونجوری که گفتم نیتم خیره 229 00:09:12,998 --> 00:09:15,044 ‫ فقط وایسا که برم دستشویی 230 00:09:16,920 --> 00:09:19,284 ‫یالا، یالا ‫یالا، یالا 231 00:09:20,749 --> 00:09:21,981 ‫عوضی مشت‌زن! 232 00:09:22,048 --> 00:09:23,513 ‫- زد توی شکمش ‫- چی شد؟ 233 00:09:23,581 --> 00:09:25,212 ‫زدنش، زدنش ‫فکر می‌کنم زدنش 234 00:09:25,277 --> 00:09:26,686 ‫خدای من، روانی ‫پس اومدیم توی ماشین چیکار؟ 235 00:09:26,709 --> 00:09:28,174 ‫نه نه نه ‫وایسا، وایسا، وایسا 236 00:09:28,241 --> 00:09:29,816 ‫گفت می‌خواد بره دستشویی ‫می‌خواد دنبالشون کنیم 237 00:09:29,840 --> 00:09:32,370 ‫مرد دستشویی‌دار ‫دنبال مرد دستشویی‌دار 238 00:09:37,431 --> 00:09:39,196 ‫این عوضی رو ببین 239 00:09:41,693 --> 00:09:43,491 ‫- اصلا وضعیت مناسبی نیست ‫- آره، راه بیفت 240 00:09:44,657 --> 00:09:46,022 ‫لعنتی 241 00:09:53,680 --> 00:09:55,914 ‫نه نه نه 242 00:09:55,980 --> 00:09:58,280 ‫لعنتی، باید بریم ‫باید بریم 243 00:09:58,346 --> 00:10:00,180 ‫یالا، یالا ‫یالا 244 00:10:00,246 --> 00:10:01,880 ‫برو برو برو ‫روشنش کن 245 00:10:01,947 --> 00:10:03,146 ‫آتیش کن بریم 246 00:10:04,481 --> 00:10:06,114 ‫این عوضی رو ببین! 247 00:10:06,180 --> 00:10:08,380 ‫مرتیکه‌ی عوضی بیشرف 248 00:10:08,447 --> 00:10:10,580 ‫مرتیکه‌ی عوضی بیشرف 249 00:10:12,613 --> 00:10:14,847 ‫یالا 250 00:10:14,914 --> 00:10:17,713 ‫چپ، چپ، چپ ‫چپ چشمه تا چین 251 00:10:24,047 --> 00:10:25,457 ‫اونجا، اونجا، اونجا ‫اوناهاشن، اوناهاشن 252 00:10:25,481 --> 00:10:27,280 ‫ازشون رد نشو ‫جلو نزن 253 00:10:27,346 --> 00:10:28,914 ‫آروم برو ‫آروم برو 254 00:10:30,713 --> 00:10:33,246 ‫مراقب باش ‫مراقب باش 255 00:10:33,313 --> 00:10:34,680 ‫لعنتی 256 00:10:36,747 --> 00:10:38,680 ‫مگه کوری؟ 257 00:10:51,013 --> 00:10:53,448 ‫- یعنی چی؟ ‫- چجوری گمشون کردیم؟ 258 00:10:53,514 --> 00:10:55,680 ‫اوناهاشن، اوناهاشن 259 00:11:01,780 --> 00:11:03,113 ‫کجا داره میره؟ 260 00:11:03,180 --> 00:11:04,922 ‫ورودی بزرگراه، داره میره سمت کوئینز ‫کوئینی کانی 261 00:11:04,946 --> 00:11:08,046 ‫کوئینی کانی ‫کوئینی کانی 262 00:11:08,113 --> 00:11:10,213 ‫لاین سمت راست ‫برو سمت راست 263 00:11:10,280 --> 00:11:11,580 ‫کدوم گورین؟ 264 00:11:18,814 --> 00:11:19,946 ‫لعنتی، اوناهاشن 265 00:11:20,013 --> 00:11:21,346 ‫یالا، حالا گمشون می‌کنیم 266 00:11:21,946 --> 00:11:22,945 ‫یالا! 267 00:11:22,979 --> 00:11:24,346 ‫- سوسکه سکته سکه ‫- چی؟ 268 00:11:24,414 --> 00:11:25,647 ‫سوسکه سکته سکه 269 00:11:25,713 --> 00:11:26,879 ‫- چی؟ ‫- سکه، یه سکه بده 270 00:11:26,946 --> 00:11:27,979 ‫یه سکه پیدا کن کانی 271 00:11:28,046 --> 00:11:29,313 ‫چرا زودتر نگفتی؟ 272 00:11:30,280 --> 00:11:32,653 ‫برو برو برو ‫برو برو 273 00:11:46,690 --> 00:11:48,293 ‫اونجا، اونجا ‫بپیچ سمت چپ 274 00:11:50,601 --> 00:11:51,870 ‫باید همین‌جاها باشن 275 00:11:51,936 --> 00:11:55,145 ‫آره، مشخصه که همین‌جاهان گیل ‫اما کجا 276 00:12:02,164 --> 00:12:04,202 ‫وایسا، برگرد ‫برگرد! 277 00:12:04,269 --> 00:12:05,272 ‫خدای من 278 00:12:14,128 --> 00:12:15,999 ‫لعنتی، اسلحه رو بنداز ‫باید بریم 279 00:12:16,066 --> 00:12:17,971 ‫یالا ‫بیا بریم، بیا 280 00:12:18,038 --> 00:12:19,241 ‫لعنتی 281 00:12:22,685 --> 00:12:23,887 ‫فرانک 282 00:12:24,422 --> 00:12:25,491 ‫ماشینو بیار 283 00:12:29,970 --> 00:12:31,373 ‫می‌خوای کمکم کنی؟ 284 00:12:31,440 --> 00:12:34,046 ‫- آره ‫- لعنتی 285 00:12:34,113 --> 00:12:36,486 ‫- می‌تونی بلند شی؟ ‫- آره 286 00:12:39,528 --> 00:12:41,867 ‫کانی بدردنخور ‫کلاهم رو بردار! 287 00:12:41,934 --> 00:12:42,970 ‫کلاهو ول کن فرانک 288 00:12:43,037 --> 00:12:44,507 ‫میگم کلاهم رو بردار نفهم! 289 00:12:46,479 --> 00:12:48,083 ‫اسلحم رو هم بردار 290 00:12:53,297 --> 00:12:54,534 ‫کجا داری میری؟ 291 00:12:54,602 --> 00:12:56,071 ‫من اینجاها رو نمی‌شناسم 292 00:12:56,138 --> 00:12:57,284 ‫- یه آدرس بگو ‫- خب برو بیمارستان 293 00:12:57,308 --> 00:12:58,879 ‫خدای من ‫بیمارستان بیولوژی 294 00:12:58,945 --> 00:13:00,048 ‫بیمارستان مرسی 295 00:13:00,115 --> 00:13:02,020 ‫توی بلوار مک‌گونیس دیوونه‌ها! 296 00:13:03,892 --> 00:13:05,529 ‫- ببخشید ‫- حواستو جمع کن 297 00:13:05,596 --> 00:13:07,133 ‫- کاش، کاش ‫- خونسرد باش رفیق 298 00:13:07,200 --> 00:13:08,465 ‫ببخشید ‫ببخشید 299 00:13:08,531 --> 00:13:10,428 ‫ساعت و کیف پولم رو بذار توی کلاهم 300 00:13:10,494 --> 00:13:11,426 ‫و کلاهم رو بذار توی ماشین 301 00:13:11,492 --> 00:13:12,558 ‫نمی‌خوام کسی بدزدتشون 302 00:13:12,625 --> 00:13:14,255 ‫چی شد فرانک؟ 303 00:13:14,321 --> 00:13:15,894 ‫فرستادمشون پی نخودسیاه و ‫سعی کردم فرار کنم 304 00:13:15,918 --> 00:13:17,150 ‫کاش زودتر اومده بودیم جلو 305 00:13:17,216 --> 00:13:18,548 ‫فکر می‌کردم داری بهم علامت میدی 306 00:13:18,615 --> 00:13:20,511 ‫نه، تقصیر تو نیست ‫داشتم فرار می‌کردم 307 00:13:20,577 --> 00:13:21,941 ‫اما یادم رفت که اسلحم دستشونه 308 00:13:22,007 --> 00:13:24,437 ‫بدون اینکه خط بردارم ‫از جنگ جهانی دوم اومدم بیرون 309 00:13:24,505 --> 00:13:27,299 ‫اونوقت توی کوئینز با اسلحه‌ی خودم ‫بهم شلیک شد 310 00:13:27,365 --> 00:13:29,029 ‫- سالمی؟ ‫- آره آره 311 00:13:29,095 --> 00:13:30,531 ‫گلوله خورده توی پهلوم ‫چیز خاصی نیست 312 00:13:30,594 --> 00:13:32,822 ‫- کی زد؟ کی بودند؟ ‫- نگرانش نباش 313 00:13:32,889 --> 00:13:34,220 ‫حرف بزن بروکلین 314 00:13:34,287 --> 00:13:35,817 ‫- یکی از جوک‌هات رو برام بگو ‫- چی؟ 315 00:13:35,883 --> 00:13:36,750 ‫یه جوک می‌خوام ‫جوک تعریف کن 316 00:13:36,815 --> 00:13:38,047 ‫یکی میره رستوران 317 00:13:38,113 --> 00:13:39,745 ‫یکی یه هشت‌پا برمی‌داره و میره رستوران 318 00:13:39,810 --> 00:13:41,150 ‫و میگه که ‫«50 دلار شرط می‌بندم این هشت‌پا 319 00:13:41,174 --> 00:13:42,106 ‫می‌تونه هر سازی که اینجا داشته باشید رو بزنه» 320 00:13:42,172 --> 00:13:43,380 ‫خنده‌داره ‫نمی‌دونم قراره تهش چی بشه 321 00:13:43,404 --> 00:13:45,167 ‫الان می‌خوام,,, ‫لعنتی، لعنتی 322 00:13:45,234 --> 00:13:46,931 ‫آخرشو تعریف نکن لیونل 323 00:13:46,998 --> 00:13:48,695 ‫مراقب باش! ‫مراقب باش! 324 00:13:50,125 --> 00:13:51,657 ‫خدای من ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 325 00:13:51,724 --> 00:13:52,988 ‫داریم می‌رسیم 326 00:13:59,177 --> 00:14:00,551 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫ماشینت رو از اینجا,,, 327 00:14:00,575 --> 00:14:03,336 ‫امروز آمبولانس شدیم رفیق ‫یکی رو خبر کن 328 00:14:07,861 --> 00:14:09,460 ‫چی شده؟ 329 00:14:09,526 --> 00:14:11,189 ‫گلوله خورده به پشتش ‫معده رو سوراخ کرده 330 00:14:14,551 --> 00:14:17,178 ‫هی هی، چیزی نیست ‫قراره درمونت کنن 331 00:14:18,211 --> 00:14:20,173 ‫دستم رو فشار بده ‫دستم رو فشار بده 332 00:14:20,240 --> 00:14:21,244 ‫ انبر 333 00:14:21,311 --> 00:14:22,850 ‫حواست به من باشه ‫حواست به من باشه 334 00:14:22,917 --> 00:14:25,193 ‫لعنتی بروکلین ‫الان دختره توی دردسره 335 00:14:25,260 --> 00:14:26,765 ‫دختره کیه؟ ‫کی توی اون اتاق بود رئیس؟ 336 00:14:26,833 --> 00:14:28,239 ‫پامو از گلیمم درازتر کردم 337 00:14:28,305 --> 00:14:30,145 ‫باید دختره رو زیر کلاهم,,, 338 00:14:30,213 --> 00:14:32,422 ‫آروم آروم ‫الان یه مسکن بهت می‌زنن، مگه نه؟ 339 00:14:32,489 --> 00:14:33,493 ‫ دو واحد بهم بده 340 00:14:33,561 --> 00:14:35,032 ‫ مورفین زدم 341 00:14:35,099 --> 00:14:37,644 ‫- هی بروکلین,,, ‫- من همینجام فرانک 342 00:14:37,710 --> 00:14:39,952 ‫تو روانی نیستی 343 00:14:40,921 --> 00:14:42,127 ‫باشه ‫باشه 344 00:14:42,193 --> 00:14:43,600 ‫حواست به من باشه ‫حواست به من باشه 345 00:14:43,668 --> 00:14:46,209 ‫تو داشتی واسه اونا کار می‌کردی ‫اونا کی بودند؟ 346 00:14:48,553 --> 00:14:50,159 ‫فور,,,فورموزس,,, 347 00:14:50,225 --> 00:14:51,598 ‫فورموزس؟ ‫فورموزس چیه؟ 348 00:14:52,435 --> 00:14:55,548 ‫فورموزس,,, 349 00:14:55,614 --> 00:14:57,153 ‫- نبض نداره ‫- برو بیرون! 350 00:14:57,220 --> 00:14:58,704 ‫- شما نباید اینجا باشید ‫- برو بیرون! 351 00:14:58,761 --> 00:15:01,605 ‫بیرون ‫برو بیرون 352 00:15:12,012 --> 00:15:13,251 ‫ یارو میره توی رستوران,,, 353 00:15:13,317 --> 00:15:15,224 ‫یارو میره توی رستوران,,, 354 00:15:15,292 --> 00:15:17,602 ‫یارو میره توی رستوران,,, 355 00:15:17,669 --> 00:15:19,519 ‫- یارو میره توی رستوران,,, ‫- ما نهایت تلاشمون رو کردیم 356 00:15:19,543 --> 00:15:21,124 ‫- یارو میره توی رستوران,,, ‫- خون زیادی,,, 357 00:15:21,148 --> 00:15:22,219 ‫از دست داده بود 358 00:15:22,286 --> 00:15:24,093 ‫زنده نموند 359 00:15:24,160 --> 00:15:26,891 ‫- واقعا متاسفم ‫- متاسفم بیلی! 360 00:15:26,957 --> 00:15:28,623 ‫متاسفم بیلی! 361 00:15:31,753 --> 00:15:33,617 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 362 00:15:33,684 --> 00:15:35,782 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 363 00:15:35,849 --> 00:15:37,846 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 364 00:15:37,913 --> 00:15:39,645 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 365 00:15:40,610 --> 00:15:41,941 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 366 00:15:45,604 --> 00:15:47,044 ‫بعد گفت که می‌برتشون [ آژانس ال و ال ] 367 00:15:47,068 --> 00:15:48,601 ‫تا یه چیزی بیاره ‫و این علامتمون بود 368 00:15:48,668 --> 00:15:50,108 ‫یعنی بردشون تا چیزی که می‌خوان رو ‫بهشون بده 369 00:15:50,132 --> 00:15:51,174 ‫و اونا کشتنش ‫اصلا منطقی نیست 370 00:15:51,198 --> 00:15:52,730 ‫نه، نمی‌دونم 371 00:15:52,797 --> 00:15:54,694 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد ‫ازشون دور بودیم 372 00:15:54,761 --> 00:15:56,025 ‫بزور دیدیمشون 373 00:15:56,092 --> 00:15:57,691 ‫چجوری اینقد عقب افتادید؟ 374 00:15:57,758 --> 00:15:59,823 ‫گفتم که توی پل گمشون کردیم ‫اونا یه کارت داشتند 375 00:15:59,889 --> 00:16:01,563 ‫همینجوری رد شدند ‫کاری از دستمون برنمی‌اومد 376 00:16:01,587 --> 00:16:03,851 ‫روانی درست میگه ‫اوضاع افتضاحی بود 377 00:16:03,917 --> 00:16:05,282 ‫خب کی بودند؟ 378 00:16:05,349 --> 00:16:07,514 ‫فرانک هیچی نگفت ‫حتی بعد از اینکه اومد توی ماشین 379 00:16:07,580 --> 00:16:09,012 ‫عالیه فرانک! 380 00:16:09,036 --> 00:16:11,032 [ فرانک مینا ] [ کاراگاه ارشد ] 381 00:16:11,510 --> 00:16:13,407 ‫کاش، کاش، کاش! 382 00:16:16,604 --> 00:16:18,436 ‫باید به جولیا خبر بدیم 383 00:16:18,503 --> 00:16:19,768 ‫من بهش خبر دادم 384 00:16:19,834 --> 00:16:21,198 ‫کِی؟ 385 00:16:21,265 --> 00:16:23,829 ‫زنگ زد و سراغ فرانک رو گرفت 386 00:16:23,895 --> 00:16:26,160 ‫چجوری باهاش کنار اومد؟ ‫کنار چنار! 387 00:16:26,226 --> 00:16:28,090 ‫فکر می‌کنی چجوری باهاش کنار اومد روانی؟ 388 00:16:28,157 --> 00:16:29,889 ‫هی! ‫اینجوری صدام نکن! 389 00:16:29,956 --> 00:16:31,087 ‫اصلا حوصله‌ش رو ندارم 390 00:16:31,154 --> 00:16:32,952 ‫باشه، خونسرد باش 391 00:16:33,819 --> 00:16:35,316 ‫فقط حرفم اینه که,,, 392 00:16:36,981 --> 00:16:38,646 ‫هممون می‌دونیم چجوری باهاش کنار اومد 393 00:16:40,144 --> 00:16:43,174 ‫یه نفر باید وسایل فرانک رو ببره واسش 394 00:16:47,770 --> 00:16:49,102 ‫من می‌برم 395 00:17:02,320 --> 00:17:03,358 ‫هی 396 00:17:04,126 --> 00:17:06,300 ‫کت اونو بپوش 397 00:17:06,368 --> 00:17:08,608 ‫با این قیافه نمیشه بری بیرون 398 00:17:11,784 --> 00:17:13,222 ‫خیلی سرده 399 00:17:15,764 --> 00:17:18,539 ‫- ممنون ‫- مطمئنی که می‌خوای بری؟ 400 00:17:18,606 --> 00:17:21,481 ‫شاید بخواد بدونه چجوری رفت ‫می‌دونی؟ 401 00:17:27,835 --> 00:17:29,474 ‫فرانک چیزی درمورد زنش نگفت؟ 402 00:17:31,312 --> 00:17:32,315 ‫نه 403 00:17:33,318 --> 00:17:35,392 ‫واسه آخرین بار بهش کمک کن 404 00:17:36,127 --> 00:17:37,666 ‫یکم دروغ بگو 405 00:17:46,929 --> 00:17:49,201 ‫- لیونل ‫- سلام جولیا، من,,, 406 00:17:49,269 --> 00:17:51,844 ‫زحمت نکش ‫از بیمارستان زنگ زدند 407 00:17:51,911 --> 00:17:54,620 ‫نه، وسایل فرانک رو آوردم 408 00:17:55,020 --> 00:17:56,526 ‫آهان 409 00:17:56,592 --> 00:17:58,430 ‫فکر می‌کردم دوباره اومدی ‫خبرا رو بهم بگی 410 00:18:02,646 --> 00:18:04,449 ‫خدای من، جولیا من,,, 411 00:18:04,518 --> 00:18:06,423 ‫- واقعا متاسفم ‫- غافلگیری قشنگی بود، نه؟ 412 00:18:06,491 --> 00:18:09,968 ‫باید اعتراف کنم که ‫اصلا فکر نمی‌کردم اینجوری بشه 413 00:18:10,036 --> 00:18:12,475 ‫غافل، قاتل، سارق ‫لعنتی 414 00:18:12,543 --> 00:18:14,817 ‫من می‌خوام یکم تنها باشم ‫باشه؟ 415 00:18:14,884 --> 00:18:17,390 ‫باشه باشه ‫حتما 416 00:18:17,458 --> 00:18:19,532 ‫اون ساعت رو بذار واسه من 417 00:18:19,599 --> 00:18:21,136 ‫بقیه‌شو نمی‌خوام 418 00:18:21,203 --> 00:18:23,109 ‫اگه اشکالی نداشته باشه ‫من اسلحه‌ش رو برمی‌دارم 419 00:18:23,176 --> 00:18:25,283 ‫- کلاهش رو می‌خوای؟ ‫- به چه دردم می‌خوره؟ 420 00:18:34,311 --> 00:18:35,515 ‫این باید پیش تو باشه 421 00:18:41,433 --> 00:18:43,942 ‫کسی پیشش بود که,,, 422 00:18:44,009 --> 00:18:45,513 ‫آره، من بودم 423 00:18:47,185 --> 00:18:48,624 ‫ام,,, 424 00:18:48,691 --> 00:18:50,529 ‫می‌دونی، درمورد تو حرف می‌زد 425 00:18:50,596 --> 00:18:53,707 ‫واسه من دروغ نگو، باشه؟ ‫من از دستش عصبانیم 426 00:18:53,773 --> 00:18:56,181 ‫- نه نباش ‫- چرا هستم 427 00:18:56,247 --> 00:18:57,517 ‫زنیکه‌ی عصبانی! 428 00:18:58,320 --> 00:18:59,515 ‫ببخشید 429 00:19:00,015 --> 00:19:01,642 ‫جولیا,,, 430 00:19:01,709 --> 00:19:04,365 ‫فرانک بهت نگفته بود ‫قراره بره ملاقات کی 431 00:19:04,431 --> 00:19:05,760 ‫یا اینکه داشت چیکار می‌کرد؟ 432 00:19:05,827 --> 00:19:07,155 ‫نه، چیزی نگفت ‫نه 433 00:19:07,220 --> 00:19:09,247 ‫- نمی‌دونید کار کی بوده؟ ‫- نه 434 00:19:09,312 --> 00:19:11,837 ‫اگه بفهمم کار کیا بوده ‫کاری می‌کنم که پشیمون بشن 435 00:19:11,904 --> 00:19:13,198 ‫بهت قول میدم 436 00:19:13,265 --> 00:19:14,727 ‫لازم نکرده بهم قول بدی 437 00:19:14,794 --> 00:19:17,283 ‫به حال من هیچ فرقی نمی‌کنه 438 00:19:32,760 --> 00:19:33,762 ‫کاش! 439 00:19:39,472 --> 00:19:40,473 ‫کاش! 440 00:20:12,061 --> 00:20:13,262 ‫کاش! 441 00:20:17,103 --> 00:20:18,303 ‫کاش! 442 00:20:24,281 --> 00:20:25,484 ‫کاش! 443 00:20:29,090 --> 00:20:30,626 ‫کاش! 444 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 ‫کاش! 445 00:21:51,898 --> 00:21:52,934 ‫بفرمایید قربان 446 00:22:00,563 --> 00:22:02,465 [ استخر عمومی ] 447 00:22:02,789 --> 00:22:05,391 [ ق,ب,1 ] [ دولتی ] 448 00:22:08,560 --> 00:22:09,765 ‫بذار برن تو چارلی 449 00:22:09,832 --> 00:22:11,438 ‫خیلی‌خب آقایون ‫بیاید داخل 450 00:22:12,845 --> 00:22:14,854 ‫مراقب جلوی پاتون باشید که سُر نخورید 451 00:22:14,921 --> 00:22:19,273 ‫ من مقام شهردار رو می‌پذیرم 452 00:22:19,340 --> 00:22:23,156 ‫ و قبول می‌کنم که صادقانه و به خوبی ‫ به مردم نیویورک 453 00:22:23,223 --> 00:22:25,465 ‫ خدمت کنم 454 00:22:25,532 --> 00:22:28,245 ‫ما میراث دوران خود را 455 00:22:28,312 --> 00:22:29,751 ‫که تنها توسط کوته‌فکری ما 456 00:22:29,818 --> 00:22:32,764 ‫و جرات ما محدود می‌گردد را ‫می‌سازیم 457 00:22:32,831 --> 00:22:35,944 ‫میراثی برای نسل‌های آینده ‫که وقتی به آن می‌نگرند 458 00:22:36,012 --> 00:22:38,188 ‫بگویند ‫«این نشان جرات است 459 00:22:38,254 --> 00:22:42,907 ‫این عالی‌ترین چیزی است که ‫بشر می‌تواند خلق کند» 460 00:22:44,514 --> 00:22:47,293 ‫خدا بهمراهتون ‫ممنونم 461 00:22:47,360 --> 00:22:51,232 ‫ممنونم دوستان نیویورکی من ‫ممنونم 462 00:22:51,298 --> 00:22:53,668 ‫صادقانه قسم می‌خورید که ‫به مردم نیویورک خدمت کنید 463 00:22:53,735 --> 00:22:55,303 ‫و در مقام معاون شورای حل اختلاف 464 00:22:55,370 --> 00:22:58,074 ‫مرتکب هیچ بی‌عدالتی نشوید؟ 465 00:22:58,141 --> 00:22:59,142 ‫بله 466 00:23:05,682 --> 00:23:08,019 ‫وای، مو ‫عالی شد 467 00:23:08,086 --> 00:23:10,622 ‫صادقانه قسم می‌خورید که ‫به مردم نیویورک خدمت کنید 468 00:23:10,689 --> 00:23:12,034 ‫و در مقام مدیر بوستان‌ها و فضای سبز 469 00:23:12,058 --> 00:23:13,426 ‫مرتکب هیچ بی‌عدالتی نشوید؟ 470 00:23:13,492 --> 00:23:14,694 ‫بله 471 00:23:16,463 --> 00:23:19,033 ‫صادقانه قسم می‌خورید که ‫به مردم نیویورک خدمت کنید 472 00:23:19,100 --> 00:23:21,002 ‫و در مقام وزیر راه و شهرسازی 473 00:23:21,069 --> 00:23:22,636 ‫مرتکب هیچ بی‌عدالتی نشوید؟ 474 00:23:22,703 --> 00:23:24,239 ‫بله 475 00:23:24,306 --> 00:23:27,310 ‫خوشحالم که اومدی پیشمون مو ‫کار خوبت رو ادامه بده 476 00:23:30,146 --> 00:23:32,550 ‫وای پسر ‫واقعا زیر بار نرفت 477 00:23:32,615 --> 00:23:33,918 ‫بهت که گفتم 478 00:23:33,984 --> 00:23:35,754 ‫این یکی به حرفش گوش نمی‌کنه 479 00:23:35,821 --> 00:23:37,055 ‫خانم‌ها و آقایان 480 00:23:37,122 --> 00:23:39,124 ‫رئیس‌پلیس نیویورک 481 00:23:40,927 --> 00:23:43,662 ‫ده دلار شرط می‌بندم که ‫تا ظهر دووم نمیاره 482 00:23:46,233 --> 00:23:48,303 ‫آقای شهردار ‫آقای شهردار 483 00:23:48,369 --> 00:23:49,670 ‫از این طرف 484 00:23:55,511 --> 00:23:57,013 ‫و بعد از اینا 485 00:23:57,080 --> 00:23:59,316 ‫سه تا آدم اشتباه رو واسه سه تا حوزه‌ی مختلف ‫انتخاب کرد 486 00:24:01,352 --> 00:24:02,854 ‫این مسخره‌بازیا یعنی چی؟ 487 00:24:02,920 --> 00:24:04,952 ‫برنامه‌ریزی شهری چی شد؟ 488 00:24:05,017 --> 00:24:06,882 ‫آروم باش مو ‫چی داری میگی؟ 489 00:24:06,949 --> 00:24:08,481 ‫با من بازی نکن مرتیکه‌ی عوضی 490 00:24:08,547 --> 00:24:11,087 ‫یا برنامه‌ریزی شهری رو هم بهم میدی ‫یا از دوتای دیگه هم استعفا میدم 491 00:24:11,111 --> 00:24:12,109 ‫همین الان! 492 00:24:12,143 --> 00:24:13,907 ‫خبرنگارها هنوز اینجان 493 00:24:13,974 --> 00:24:16,704 ‫خونسرد باش ‫لازم نیست عصبانی بشی 494 00:24:16,771 --> 00:24:18,968 ‫احتمالا یه اشتباه ساده‌ست 495 00:24:19,035 --> 00:24:20,567 ‫یادشون رفته برگه رو بهم بدند 496 00:24:20,632 --> 00:24:22,498 ‫فقط یه روز بهمون مهلت بده ‫تا جا بیفتیم 497 00:24:22,565 --> 00:24:23,830 ‫بعد ترتیبش رو میدم 498 00:24:40,776 --> 00:24:41,975 ‫امضاش کن 499 00:24:51,298 --> 00:24:52,630 ‫بدش به من 500 00:24:58,157 --> 00:24:59,355 ‫حالا شد 501 00:24:59,422 --> 00:25:01,752 ‫یه مشت تازه‌کار احمق 502 00:25:04,482 --> 00:25:07,080 ‫در کوفتی رو ببند و نذار کسی بیاد داخل 503 00:25:07,147 --> 00:25:08,577 ‫ اداره تربیت بدنی گفته 504 00:25:08,644 --> 00:25:10,276 ‫ که مذاکرات با والتر اومالی 505 00:25:10,343 --> 00:25:12,857 ‫ برای نگه داشتن تیم داجرز رو در بروکلین ‫ روح تازه‌ای گرفته 506 00:25:18,932 --> 00:25:21,096 ‫توی روزنامه‌ی تلگراف بخونید 507 00:25:21,163 --> 00:25:24,559 ‫داجرز توی شهر می‌‌مونه ‫اگه شهرداری بهشون استادیوم بده 508 00:25:24,626 --> 00:25:26,890 ‫توی روزنامه‌ی تلگراف بخونید 509 00:25:26,957 --> 00:25:30,153 ‫داجرز توی شهر می‌‌مونه ‫اگه شهرداری بهشون استادیوم بده 510 00:25:30,220 --> 00:25:32,018 ‫ یه مشت گردن کلفت مسخره 511 00:25:32,084 --> 00:25:34,315 ‫ با کفشای کثیف میان توی آپارتمان من 512 00:25:34,382 --> 00:25:36,445 ‫هی سوال می‌پرسن 513 00:25:36,512 --> 00:25:38,077 ‫منم بهشون گفتم ‫«بابا اون مُرده 514 00:25:38,144 --> 00:25:39,842 ‫می‌خواید برید بازداشتش کنید؟» 515 00:25:39,908 --> 00:25:42,306 ‫کدوم گوری بودی؟ ‫از صبح دارم بهت زنگ می‌زنم 516 00:25:42,373 --> 00:25:43,704 ‫اینجا چی شده؟ 517 00:25:43,771 --> 00:25:45,502 ‫دنی صبح زود بلمونت رو دیده 518 00:25:45,569 --> 00:25:46,776 ‫وقتی اومده اینجا ‫دیده این شکلیه 519 00:25:46,800 --> 00:25:48,566 ‫پلیسا خونه‌ی فرانک هم رفتند 520 00:25:48,632 --> 00:25:49,999 ‫- همه‌چی رو زیر و رو کردند ‫- کاش! 521 00:25:50,065 --> 00:25:51,407 ‫کشوی لباس‌زیرهام رو زیر و رو کردند 522 00:25:51,431 --> 00:25:52,897 ‫و بهم لبخند می‌زدند 523 00:25:52,964 --> 00:25:54,206 ‫وقتی داشتند لباس زیرهام رو می‌گشتند 524 00:25:54,230 --> 00:25:55,629 ‫بالاخره می‌فهمیم که ‫کار کی بوده 525 00:25:55,696 --> 00:25:56,595 ‫تهش رو درمیاریم ‫مگه نه بچه‌ها؟ 526 00:25:56,662 --> 00:25:57,662 ‫من اصلا نمی‌خوام بدونم 527 00:25:57,728 --> 00:25:59,327 ‫همیشه همه‌ی کاراش پنهانی بود 528 00:25:59,394 --> 00:26:01,859 ‫بهم می‌گفت این دفعه یه کار بزرگ گیر آورده 529 00:26:01,926 --> 00:26:04,891 ‫و قراره وضعیتمون رو تغییر بده 530 00:26:04,958 --> 00:26:07,190 ‫اونوقت یه دفعه خودشو به کشتن میده 531 00:26:07,256 --> 00:26:10,755 ‫و 4,000 دلار قسط وام واسه من می‌ذاره 532 00:26:10,822 --> 00:26:14,454 ‫با یه قوطی کبریت توی لوکوت پوینت 533 00:26:14,519 --> 00:26:17,617 ‫با این گروه قشنگ شماها؟! 534 00:26:17,684 --> 00:26:20,117 ‫شماها به چه درد من می‌خورید؟ 535 00:26:24,748 --> 00:26:27,246 ‫گوش کنید ‫اینجوری که مشخصه 536 00:26:27,313 --> 00:26:29,712 ‫الان دیگه واسه من کار می‌کنید 537 00:26:29,778 --> 00:26:32,177 ‫می‌دونم که شماها قبل از من ‫با فرانک کار می‌کردید 538 00:26:32,243 --> 00:26:34,142 ‫اما حالا دیگه اینجوریه 539 00:26:34,209 --> 00:26:36,241 ‫می‌دونم که تاکسی‌رانیتون ‫فقط واسه ظاهرسازیه 540 00:26:36,308 --> 00:26:40,506 ‫اما درمورد جاسوسیش هم زیاد حرف نمی‌زدیم 541 00:26:40,573 --> 00:26:42,505 ‫و هیچ تمایلی هم ندارم که بدونم 542 00:26:42,572 --> 00:26:45,637 ‫بنابراین من تونی رو به عنوان رئیس انتخاب می‌کنم 543 00:26:45,704 --> 00:26:47,536 ‫اون قراره کار رو اداره کنه 544 00:26:47,602 --> 00:26:49,402 ‫و منو هم مطلع می‌کنه ‫باشه؟ 545 00:26:49,468 --> 00:26:52,167 ‫باشه عزیزم ‫کار درست هم همینه 546 00:26:52,233 --> 00:26:53,733 ‫باشه 547 00:26:53,800 --> 00:26:55,565 ‫می‌خوای برسونمت خونه؟ 548 00:26:55,632 --> 00:26:57,331 ‫نه ممنون 549 00:26:57,398 --> 00:27:00,562 ‫می‌خوام یه مدت پیش خواهرم بمونم 550 00:27:00,629 --> 00:27:03,062 ‫باید به آیندم فکر کنم 551 00:27:03,127 --> 00:27:05,627 ‫اما بهم زنگ بزن، باشه؟ 552 00:27:06,393 --> 00:27:08,092 ‫که خبرا رو بهم بگی 553 00:27:12,057 --> 00:27:14,389 ‫- هی جولیا ‫- سلام لیونل 554 00:27:14,455 --> 00:27:15,721 ‫می‌شه دائم بهم دست نزنی؟ 555 00:27:15,788 --> 00:27:17,853 ‫بهش دست بزن بیلی! ‫ببخشید 556 00:27:17,920 --> 00:27:19,056 ‫حداقل یه بار؟ 557 00:27:19,122 --> 00:27:19,990 ‫کاش! 558 00:27:20,057 --> 00:27:22,127 ‫- من,,, ‫- خدای من 559 00:27:24,664 --> 00:27:25,866 ‫چیه؟ 560 00:27:28,003 --> 00:27:30,607 ‫عوضیا حتی مخزن توالت رو هم باز کردند 561 00:27:33,679 --> 00:27:35,023 ‫خیلی‌خب، ولش کن ‫بعدا درستش می‌کنیم 562 00:27:35,047 --> 00:27:37,018 ‫الان، خودمون چهار نفر,,, 563 00:27:37,085 --> 00:27:38,988 ‫کسی می‌دونه فرانک داشته چیکار می‌کرده؟ 564 00:27:39,054 --> 00:27:40,724 ‫فقط گفت بریم کیشیک بدیم 565 00:27:40,790 --> 00:27:42,394 ‫جوری نگفت که فکر کنیم قضیه‌ی بزرگیه 566 00:27:42,461 --> 00:27:43,562 ‫- اما نگران بود ‫- چجوری؟ 567 00:27:43,628 --> 00:27:44,796 ‫نگران نبود 568 00:27:44,863 --> 00:27:46,232 ‫مگه تو پشت خط بودی خپل؟ 569 00:27:46,299 --> 00:27:47,411 ‫من خودم شنیدم ‫خیلی نگران بود 570 00:27:47,435 --> 00:27:49,070 ‫ترسو و بی‌خاصیت! 571 00:27:49,137 --> 00:27:50,272 ‫از صداش معلوم بود 572 00:27:50,340 --> 00:27:52,309 ‫می‌خواست اونا رو بازی بده 573 00:27:52,377 --> 00:27:54,088 ‫پنجشنبه‌ی بعدی قراره یه اتفاقی بیفته ‫که خیلی بزرگه 574 00:27:54,112 --> 00:27:55,824 ‫و اصلا از چیزایی که فرانک پیدا کرده بود ‫راضی نبودند 575 00:27:55,848 --> 00:27:57,451 ‫اینکه مشخصه ‫چون کشتنش 576 00:27:57,517 --> 00:27:59,053 ‫کشتنش! ‫نه 577 00:27:59,120 --> 00:28:01,075 ‫نه، فکر نمی‌کنم از قصد کشته باشنش ‫فقط یه اشتباه بوده 578 00:28:01,099 --> 00:28:02,920 ‫وقتی بهش شلیک کردند ‫فکر می‌کنم خرابکاری کردند 579 00:28:02,945 --> 00:28:04,767 ‫حالا دارن در به در دنبال چیزایی می‌گردن که ‫فرانک پیدا کرده 580 00:28:04,791 --> 00:28:06,838 ‫چه معمایی شده ‫خدای من 581 00:28:07,777 --> 00:28:09,354 ‫خیلی‌خب ‫من اعتراف می‌کنم 582 00:28:10,730 --> 00:28:12,844 ‫واقعا عاشق فرانک بودم 583 00:28:12,911 --> 00:28:14,723 ‫و وقتی توی اون جهنم گیر افتاده بودیم 584 00:28:14,790 --> 00:28:16,066 ‫اون یه چیزی توی ماها دید 585 00:28:16,133 --> 00:28:18,012 ‫کمکمون کرد ‫بهمون یاد داد چجوری کار کنیم 586 00:28:18,079 --> 00:28:19,523 ‫اما همه‌چی رو بهمون نمی‌گفت 587 00:28:19,590 --> 00:28:21,132 ‫و همیشه بازی خودش رو داشت 588 00:28:21,200 --> 00:28:23,045 ‫من خودمو درگیر کارای اون نمی‌کنم 589 00:28:23,112 --> 00:28:25,394 ‫تا خودمو به کشتن بدم 590 00:28:28,112 --> 00:28:29,790 ‫ما خرجای زیادی داریم 591 00:28:29,856 --> 00:28:31,603 ‫و باید بریم سروقت کارای دیگه 592 00:28:31,670 --> 00:28:32,978 ‫بیشتر از اینا بهش مدیونی تی 593 00:28:33,044 --> 00:28:34,623 ‫خب وقتی فهمیدی قضیه چی بوده 594 00:28:34,690 --> 00:28:36,569 ‫ما رو هم خبر کن 595 00:28:36,637 --> 00:28:39,991 ‫فهمیدی؟ ‫تا اون موقع باید به پرونده‌ی زن خاخام رسیدگی کنم 596 00:28:40,058 --> 00:28:41,707 ‫زنش با یه قصاب ریخته رو هم که یهودی نیست 597 00:28:41,737 --> 00:28:43,380 ‫و فکر می‌کنم این دفعه می‌خواد طلاقش بده 598 00:28:43,447 --> 00:28:45,293 ‫و این آخر این پرونده‌ست 599 00:28:45,360 --> 00:28:48,083 ‫می‌خوام گیل به پرونده‌ی کلاه‌برداری گاندرسون ‫رسیدگی کنه 600 00:28:48,150 --> 00:28:50,547 ‫- من دارم به گاندرسون رسیدگی می‌کنم ‫- خب من می‌خوام گیل بهش رسیدگی کنه 601 00:28:50,571 --> 00:28:51,749 ‫- واسه چی؟ ‫- چونکه 602 00:28:51,815 --> 00:28:53,328 ‫وقتی گیرش بندازیم 603 00:28:53,395 --> 00:28:55,008 ‫شرکت بیمه ازمون می‌خواد ‫بریم اونجا 604 00:28:55,076 --> 00:28:56,295 ‫و عکس‌ها رو به وکیلش نشون بدیم 605 00:28:56,319 --> 00:28:57,698 ‫و می‌خوام که از ما خوششون بیاد 606 00:28:57,766 --> 00:28:59,086 ‫فهمیدی؟ ‫فرانک دیگه نیست که بخواد هواتو داشته باشه 607 00:28:59,110 --> 00:29:00,497 ‫- کلاغ کلاه‌بردار! ‫- همونجوری که گفتم 608 00:29:00,522 --> 00:29:02,370 ‫گیل بهش رسیدگی می‌کنه ‫دنی شبا هوای منو داره 609 00:29:02,438 --> 00:29:04,388 ‫و لیونل، تو جای اون روی تاکسی کار کن 610 00:29:04,455 --> 00:29:06,304 ‫تا وقتی که یه پرونده‌ی جدید پیدا کنیم 611 00:29:07,548 --> 00:29:08,995 ‫هوا سرده ‫خیلیا تاکسی می‌خوان 612 00:29:09,061 --> 00:29:11,044 ‫و به پولش نیاز داریم ‫لعنتی 613 00:29:11,112 --> 00:29:13,062 ‫حالا پاشید اینجا رو جمع کنید 614 00:29:16,525 --> 00:29:19,081 ‫ تونی و کانی و دنی و من,,, 615 00:29:19,146 --> 00:29:20,793 ‫ قبل از اینکه بشیم افراد مینا 616 00:29:20,861 --> 00:29:23,147 ‫ چندتا بچه‌ی بدون آینده ‫ توی پرورشگاه کاتولیک بودیم 617 00:29:25,031 --> 00:29:26,475 ‫رو به جلو! 618 00:29:26,543 --> 00:29:29,703 ‫ توی پرورشگاه بدتر بودم ‫ یه روانی مطلق 619 00:29:29,770 --> 00:29:31,754 ‫ هیچکس نمی‌دونست باید چیکار کنه 620 00:29:32,863 --> 00:29:34,679 ‫آژانس ال و ال 621 00:29:34,746 --> 00:29:37,167 ‫بله، ماشین داریم ‫مقصدتون کجاست؟ 622 00:29:37,235 --> 00:29:39,529 ‫ راهبه‌ها فکر می‌کردند اگه منو حسابی کتک بزنند ‫ بالاخره خوب میشم 623 00:29:39,553 --> 00:29:40,965 ‫ خصوصا یکیشون 624 00:29:41,033 --> 00:29:42,343 ‫ تا اینکه تونی چوب رو ازش گرفت 625 00:29:42,410 --> 00:29:43,890 ‫ و گفت اگه دوباره منو بزنه 626 00:29:43,957 --> 00:29:45,873 ‫ تونی دوبرابر محکمتر ‫ راهبه رو می‌زنه 627 00:29:45,941 --> 00:29:48,069 ‫ کانی و دنی هم پشتش وایساده بودند ‫ که این حرف رو زد 628 00:29:48,093 --> 00:29:49,706 ‫ و راهبه می‌دونست که بلوف نمی‌زنند 629 00:29:49,773 --> 00:29:52,463 ‫ بعد از اون، من عضو گروهشون شدم 630 00:29:58,246 --> 00:29:59,455 ‫کاش! 631 00:30:12,768 --> 00:30:14,617 ‫- ال و ال ‫ - با کی دارم حرف می‌زنم؟ 632 00:30:15,021 --> 00:30:16,903 ‫یه عوضی 633 00:30:16,970 --> 00:30:18,854 ‫لیونل ازراگ هستم ‫من دستیار,,, 634 00:30:18,920 --> 00:30:20,870 ‫الو؟ 635 00:30:30,323 --> 00:30:31,842 ‫فورموزس 636 00:30:32,503 --> 00:30:33,890 ‫فورموزس 637 00:30:36,600 --> 00:30:38,087 ‫ فرانک بچه‌ی همون محله بود 638 00:30:38,155 --> 00:30:39,411 ‫ باهوش بود 639 00:30:39,475 --> 00:30:40,773 ‫ همه می‌دونستند که آینده‌ی خوبی داره 640 00:30:40,797 --> 00:30:42,120 ‫ همه دوستش داشتند 641 00:30:42,186 --> 00:30:44,202 ‫غلط کردی بیلی 642 00:30:44,269 --> 00:30:45,920 ‫ اون دوست یکی از کشیش‌ها بود 643 00:30:45,986 --> 00:30:48,530 ‫ و شنیده بود که من همه‌چی یادم می‌مونه 644 00:30:48,597 --> 00:30:50,612 ‫ اعداد و کلمات و همه‌چی 645 00:30:50,679 --> 00:30:53,091 ‫ و من بدردش می‌خوردم 646 00:30:53,158 --> 00:30:55,735 ‫ اون بهم یاد داد چجوری از ذهنم استفاده کنم 647 00:30:55,801 --> 00:30:57,750 ‫ کنترلش کنم ‫ کاری کنم که ذهنم واسه من کار کنه 648 00:30:59,205 --> 00:31:01,782 ‫ در نهایت هممون رو گرفت زیر پر و بال خودش 649 00:31:01,848 --> 00:31:04,492 ‫ توی این دنیای کوفتی ‫ بهمون جا داد 650 00:31:22,041 --> 00:31:23,032 ‫- لیونل؟ ‫- کاش! 651 00:31:23,097 --> 00:31:25,080 ‫خدای من! 652 00:31:25,146 --> 00:31:26,468 ‫داشتم سکته می‌کردم 653 00:31:26,535 --> 00:31:27,857 ‫فکر می‌کردم روح دیدم 654 00:31:27,923 --> 00:31:30,202 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- فکر 655 00:31:30,268 --> 00:31:32,284 ‫- به این زودی برگشتی؟ ‫- نه، سفر رفت و برگشتیه 656 00:31:32,350 --> 00:31:34,036 ‫دوباره باید برگردم 657 00:31:34,531 --> 00:31:36,118 ‫خوبی؟ 658 00:31:36,184 --> 00:31:39,058 ‫نباید می‌ذاشتم سوار اون ماشین بشه 659 00:31:39,125 --> 00:31:40,613 ‫فکر می‌کنم گند زدم دنی 660 00:31:40,679 --> 00:31:43,288 ‫یه سرگروهبان توی جنگ جهانی داشتم ‫که بهم گفت 661 00:31:43,355 --> 00:31:45,404 ‫«بعضی وقتا هرکاری لازمه رو انجام میدی 662 00:31:45,471 --> 00:31:48,146 ‫اما بازم همه‌چی داغون میشه» ‫نه؟ 663 00:31:48,873 --> 00:31:50,527 ‫تقصیر تو نیست رفیق 664 00:31:50,593 --> 00:31:51,947 ‫ممنون دی 665 00:31:52,510 --> 00:31:53,534 ‫کسی زنگ نزد؟ 666 00:31:54,459 --> 00:31:55,813 ‫چرا ‫وای، لعنتی 667 00:31:57,401 --> 00:31:58,459 ‫من باید برم 668 00:31:58,524 --> 00:31:59,845 ‫2:30 سرویس دارم 669 00:32:01,200 --> 00:32:02,770 ‫هی,,, 670 00:32:02,844 --> 00:32:05,831 ‫تا حالا نشنیدی فرانک چیزی درمورد ‫فورموزس بگه؟ 671 00:32:05,905 --> 00:32:07,136 ‫منظورت اون جزیره‌ی ژاپنیه؟ 672 00:32:07,211 --> 00:32:09,824 ‫نه، قبلا از اینکه بریم اونجا ‫زخمی شده بود 673 00:32:12,176 --> 00:32:15,424 ‫یه کلاب مرکز شهر هست ‫به اسم فورموزس 674 00:32:15,499 --> 00:32:18,336 ‫یه بار لیندا رو بردم اونجا ‫تا چت بیکر رو ببینه 675 00:32:21,547 --> 00:32:23,273 ‫ نیازی نبود فرانک هوای منو داشته باشه 676 00:32:23,300 --> 00:32:25,428 ‫ اون هیچوقت منو توی موقعیتی قرار نمی‌داد 677 00:32:25,503 --> 00:32:27,482 ‫ که کنترلم رو از دست بدم 678 00:32:27,556 --> 00:32:30,581 ‫ حرف زدن با بقیه ‫ گرفتن اطلاعات از مردم 679 00:32:30,655 --> 00:32:32,521 ‫ اینا پایه و اساس این کاره 680 00:32:33,609 --> 00:32:36,445 ‫ که توی کار ما ‫ معمولا میاد 681 00:32:36,520 --> 00:32:37,815 ‫موسیقی ساعت 7 682 00:32:37,881 --> 00:32:40,203 ‫باشه، اما میشه یه نوشیدنی بهم بدی؟ 683 00:32:40,269 --> 00:32:42,193 ‫- بدون یخ؟ ‫- آره 684 00:32:42,260 --> 00:32:44,617 ‫شما همیشه اینجایید؟ 685 00:32:44,684 --> 00:32:46,175 ‫بیشتر عمرم رو 686 00:32:46,242 --> 00:32:48,133 ‫تا حالا این یارو رو دیدی؟ 687 00:32:48,200 --> 00:32:57,039 ‫اسمش فرانک میناست 688 00:32:57,350 --> 00:33:02,781 ‫اینجا ندیدیش؟ 689 00:33:03,092 --> 00:33:14,730 ‫قیافه‌ی کسی یاد من نمی‌مونه 690 00:33:15,036 --> 00:33:23,108 ‫اما فکر نکنم دیده باشمش 691 00:33:23,419 --> 00:33:29,775 ‫اون چهره‌ها رو می‌شناسه 692 00:33:30,240 --> 00:33:33,612 ‫- زر نزن بیلی ‫ - چه باکلاسی! 693 00:33:33,680 --> 00:33:36,199 ‫از بلوندا بدت میاد؟ 694 00:33:36,266 --> 00:33:39,190 ‫حتما باید به زبون بیارم ‫وگرنه نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 695 00:33:39,895 --> 00:33:41,744 ‫باید سخت باشه 696 00:33:41,810 --> 00:33:45,203 ‫رفیق، کجاشو دیدی 697 00:33:45,270 --> 00:33:47,455 ‫اون بالاشهریه خیلی مشتیه، نه؟ 698 00:33:47,523 --> 00:33:49,168 ‫زیاد میری اونجا؟ 699 00:33:49,235 --> 00:33:50,681 ‫- بله؟ ‫- کینگ روستر 700 00:33:50,748 --> 00:33:53,233 ‫- نمی‌شناسمش ‫- کلاب جاز توی هارلم 701 00:33:53,300 --> 00:33:54,780 ‫لاکی هم جای خوبیه 702 00:33:54,847 --> 00:33:56,378 ‫اما همه‌ی آدمای درست‌حسابی ‫توی روسترن 703 00:33:59,112 --> 00:34:00,424 ‫خیلی ممنون 704 00:34:19,877 --> 00:34:21,219 ‫هنوز باز نکردیم 705 00:34:21,286 --> 00:34:23,235 ‫باشه، میشه یه نوشیدنی بهم بدی؟ ‫دارم یخ می‌زنم 706 00:34:25,588 --> 00:34:27,704 ‫بدون یخ ‫بقیه‌شم مال خودت 707 00:34:29,888 --> 00:34:31,400 ‫تو مدیری؟ 708 00:34:31,466 --> 00:34:33,786 ‫قیافم به مدیرا می‌خوره؟ 709 00:34:34,590 --> 00:34:35,667 ‫امشب کی اجرا داره؟ 710 00:34:35,734 --> 00:34:38,253 ‫هی بیلی، امشب نوبت کیه؟ 711 00:34:38,320 --> 00:34:39,802 ‫آقا مشهوره 712 00:34:39,867 --> 00:34:41,485 ‫امیدوارم فکر نکنن که ‫نوشیدنی‌هاشون مفتیه 713 00:34:41,513 --> 00:34:43,224 ‫می‌دونی که پول نمیدن 714 00:34:43,289 --> 00:34:45,132 ‫می‌دونی که کی تو کتش نمیره 715 00:34:45,198 --> 00:34:46,383 ‫اجراش رو دیدی؟ 716 00:34:47,337 --> 00:34:48,819 من اجرای خوب زیاد دیدم 717 00:34:48,885 --> 00:34:50,671 ‫این داداشمون قراره به همه نشون بده که ‫خوب یعنی چی 718 00:34:50,695 --> 00:34:53,030 ‫- دفعه‌ی بعدی اجراش رو می‌بینم ‫- زیاد منتظر نمون 719 00:34:53,096 --> 00:34:54,973 ‫اگه این دخترای فرانسوی بازم دلبری کنن 720 00:34:55,037 --> 00:34:56,231 ‫کلا مهاجرت می‌کنه و میره فرانسه 721 00:34:56,255 --> 00:34:58,032 ‫گربه‌های فرانسوی 722 00:34:58,560 --> 00:34:59,669 ‫ممنون رفیق 723 00:35:07,572 --> 00:35:09,168 ‫ روزای عادی 724 00:35:09,238 --> 00:35:10,807 ‫ علف می‌تونه جلوی ‫ داد زدن و پیچیدنم رو بگیره 725 00:35:10,832 --> 00:35:12,703 ‫ باعث میشه خوابم ببره 726 00:35:12,773 --> 00:35:16,379 ‫ اما ذهنم رو مخدوش می‌کنه 727 00:35:16,449 --> 00:35:20,331 ‫ توی رویاهام، خیلی آرومم و ذهنم خالیه ‫ مثل وقتی که بچه بودم 728 00:35:22,133 --> 00:35:24,317 ‫ حتی بعد از اینکه ذهنم شروع کرد به اذیت کردن 729 00:35:24,388 --> 00:35:26,606 ‫مادرم می‌تونست آرومش کنه 730 00:35:26,676 --> 00:35:28,304 ‫ آهنگای آروم می‌خوند 731 00:35:28,373 --> 00:35:29,900 ‫ پشت گردنم رو فشار می‌داد 732 00:35:29,969 --> 00:35:32,430 ‫ اینجوری یه مدت از دست ذهنم ‫ راحت می‌شدم 733 00:35:32,499 --> 00:35:34,060 ‫ توی تخت دراز می‌کشیدیم 734 00:35:34,129 --> 00:35:36,624 ‫ درمورد جاهایی که می‌خواستیم بریم ‫ حرف می‌زدیم 735 00:35:52,368 --> 00:35:56,355 ‫ اون دختر به قول خودت رنگین‌پوست ‫ اکثر کاراشون رو توی همیلتون می‌کنه 736 00:35:56,587 --> 00:35:59,912 [ به مباحثه عمومی مسکن همیلتون بپیوندید ] 737 00:35:59,994 --> 00:36:02,769 ‫وای کانی ‫عکس رو گرفتی یا نه؟ 738 00:36:02,837 --> 00:36:04,745 ‫چی؟ ‫چیکار می‌کنه؟ 739 00:36:04,814 --> 00:36:07,484 ‫روزنامه,,,روزنامه خریدنش به چه دردی می‌خوره؟ 740 00:36:07,553 --> 00:36:09,320 روزنامه خریدن که باعث نمیشه جذاب بشه 741 00:36:09,389 --> 00:36:10,847 ورق زدن روزنامه هم همینطور 742 00:36:10,915 --> 00:36:12,719 ‫باید یه چمن‌زن از ماشینش 743 00:36:12,788 --> 00:36:14,485 ‫بیاره بیرون ‫یا بره تنیس بازی کنه 744 00:36:14,555 --> 00:36:17,052 ‫یا درحالی که دستاش رو باز کرده 745 00:36:17,121 --> 00:36:19,073 ‫و با یه دختر دور اتاق برقصه این عکسا رو می‌خوام 746 00:36:19,098 --> 00:36:21,731 ‫تا وقتی که جذاب به نظر برسه ‫فرق نداره چه غلطی می‌کنه 747 00:36:22,529 --> 00:36:23,776 ‫آره 748 00:36:23,846 --> 00:36:25,130 ‫می‌دونم داره ادا درمیاره گیل 749 00:36:25,200 --> 00:36:27,175 ‫واسه همینه که سه تا دادخواست رو ‫برنده شده 750 00:36:27,244 --> 00:36:30,156 ‫گوش کن ‫یا منتظرش بمون یا براش تله بذار 751 00:36:30,226 --> 00:36:33,450 ‫می‌دونم که سرده ‫واسه همین بهش میگن زمستون! 752 00:36:33,520 --> 00:36:35,364 ‫لعنتی 753 00:36:35,430 --> 00:36:36,839 ‫تا آخر هفته بهش وقت دادم 754 00:36:36,907 --> 00:36:39,421 ‫اگه یارو یه گاو رو بغل کنه ‫و بذاره توی کامیون,,, 755 00:36:39,489 --> 00:36:41,264 ‫کانی بازم نمی‌تونه عکس بگیره! 756 00:36:41,332 --> 00:36:42,943 ‫هنوز بلد نیست فیلم رو بکشه جلو 757 00:36:43,009 --> 00:36:44,484 ‫فکر می‌کنه مسلسله 758 00:36:44,552 --> 00:36:47,267 ‫مدام بهش میگم ‫«عکس بگیر، بکش جلو» 759 00:36:47,335 --> 00:36:49,045 ‫دهنتو ببند! ‫تا آخر هفته وقت داره 760 00:36:50,520 --> 00:36:53,236 ‫ولم کن گیل ‫چته؟ 761 00:36:53,303 --> 00:36:55,315 ‫بله، عذر می‌خوام ‫ال و ال 762 00:36:55,383 --> 00:36:57,060 ‫- کسی ماشین نخواسته؟ ‫- نه 763 00:36:57,127 --> 00:37:00,177 ‫سه‌شنبه‌ها هیچکس ماشین نمی‌خواد ‫تا حالا توجه نکردی؟ 764 00:37:00,245 --> 00:37:01,822 ‫هیچوقت ‫واسه چی اینجوریه؟ 765 00:37:01,889 --> 00:37:03,396 ‫سه‌شنبه‌های سومالی! 766 00:37:03,464 --> 00:37:04,639 ‫خیلی‌خب، ممنون 767 00:37:05,241 --> 00:37:06,247 ‫کاره؟ 768 00:37:06,314 --> 00:37:07,825 ‫واسه من 769 00:37:07,891 --> 00:37:09,432 ‫لازم نکرده اینقد رازآلود بشی تی 770 00:37:09,500 --> 00:37:11,411 ‫تو مینا نیستی 771 00:37:11,882 --> 00:37:13,456 ‫هنوز نیستم 772 00:37:13,524 --> 00:37:15,537 ‫می‌خوام برم نسخه‌ی مادرمو بگیرم زبل‌خان 773 00:37:15,604 --> 00:37:17,113 ‫می‌خوای همه‌چی رو برات بگم؟ 774 00:37:17,180 --> 00:37:18,486 ‫خیلی‌خب 775 00:37:18,555 --> 00:37:20,231 ‫می‌خوام برم قهوه بگیرم ‫می‌خوری؟ 776 00:37:20,297 --> 00:37:21,337 ‫آره، با خامه و شکر 777 00:37:21,404 --> 00:37:23,081 ‫عجب! 778 00:37:23,149 --> 00:37:24,792 ‫باشه 779 00:37:24,859 --> 00:37:27,373 ‫اینم رئیس جدید 780 00:37:27,440 --> 00:37:28,811 ‫اوهوم 781 00:37:28,878 --> 00:37:30,782 ‫هی دی، اگه کاری نداری ‫پایه‌ی یه کاری هستی؟ 782 00:37:30,849 --> 00:37:31,918 ‫چیکار؟ 783 00:37:33,255 --> 00:37:36,929 ‫میشه بخاطر من بری اینجا کشیک بدی؟ ‫توی هارلمه 784 00:37:36,996 --> 00:37:37,998 ‫نمی‌شناسمش 785 00:37:38,032 --> 00:37:39,311 ‫فکر می‌کنم فرانک اونروز اینجا بوده 786 00:37:39,335 --> 00:37:40,638 ‫یا شایدم روز قبلش 787 00:37:40,705 --> 00:37:42,441 ‫اما توی جیب شلوارش بود ‫و هنوز پر بود 788 00:37:42,508 --> 00:37:43,912 ‫- شلوار پر! ‫- آهان 789 00:37:43,979 --> 00:37:45,082 ‫شاید یه سر رفته اونجا 790 00:37:45,148 --> 00:37:46,752 ‫- تا کبریت بخره ‫- فکر نکنم 791 00:37:46,819 --> 00:37:48,165 ‫فرانک درمورد یه دختر رنگین‌پوست حرف می‌زد 792 00:37:48,189 --> 00:37:49,702 ‫که یه چیزی پیدا کرده که ‫ازش راضی نبودند 793 00:37:49,726 --> 00:37:51,196 ‫و گفت پدرش یه سرباز کهنه‌کار چلاقه 794 00:37:51,263 --> 00:37:52,304 ‫که یه کلاب توی هارلم داره 795 00:37:52,331 --> 00:37:53,801 ‫و این کلابه حدودا 796 00:37:53,868 --> 00:37:55,404 ‫سه بلوک پایینتر از محل قرارشونه 797 00:37:55,471 --> 00:37:57,945 ‫پس رفتی اونجا 798 00:37:58,012 --> 00:37:59,481 ‫آره، حدس بزن مدیرش کیه؟ 799 00:37:59,547 --> 00:38:01,152 ‫یه آدم رنگین‌پوست ‫با یه دست چلاق 800 00:38:01,219 --> 00:38:03,824 ‫خیلی‌خب ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 801 00:38:03,891 --> 00:38:05,361 ‫فقط برو اونجا 802 00:38:05,427 --> 00:38:07,632 ‫ببین اسمی چیزی از دختره گیر میاری یا نه 803 00:38:07,700 --> 00:38:10,072 ‫بگو اومدی مجوزشون رو چک کنی ‫چک چکشی! 804 00:38:10,139 --> 00:38:11,375 ‫اسمش رو گیر میارم 805 00:38:11,441 --> 00:38:12,912 ‫- همین؟ ‫- نه، یه مدت بشین اونجا 806 00:38:12,979 --> 00:38:14,692 ‫ببین دختره میاد یا نه ‫یه عکسی چیزی ازش بگیر 807 00:38:14,716 --> 00:38:17,356 ‫منتظر یه دختر رنگین‌پوست باشم ‫که بیاد توی یه کلاب جاز؟ 808 00:38:17,423 --> 00:38:18,859 ‫بذار یه حدس بزنم 809 00:38:18,926 --> 00:38:20,773 ‫هی عوضی، دارم از یه جنبه‌ی دیگه هم ‫روش کار می‌کنم 810 00:38:20,797 --> 00:38:23,035 ‫سرهمشون می‌کنیم ‫متوجه میشیم دختره کیه 811 00:38:23,102 --> 00:38:25,675 ‫خیلی‌خب ‫میشه بپرسم چرا باید اینکارو بکنیم؟ 812 00:38:25,742 --> 00:38:27,454 ‫چون اگه فرانکم بود ‫همینکارو واسه ما می‌کرد 813 00:38:27,478 --> 00:38:28,715 ‫حق با توئه 814 00:38:31,388 --> 00:38:33,292 ‫وای، واسه کشیک دادن خیلی سرده 815 00:38:33,359 --> 00:38:35,663 ‫نه، بل‌ایر رو ببر ‫بخاریش سوخاریت می‌کنه 816 00:38:35,732 --> 00:38:36,734 ‫خاخام ختنه کن! 817 00:38:36,800 --> 00:38:38,237 ‫حالا دیگه خاخام شدی واسمون؟ 818 00:38:38,304 --> 00:38:40,174 ‫من اصلا مناسب ختنه کردنت نیستم ‫باور کن 819 00:38:57,982 --> 00:38:59,352 ‫امری داشتید؟ 820 00:38:59,419 --> 00:39:01,056 ‫- بله، کاش! ‫- عافیت باشه 821 00:39:01,123 --> 00:39:02,727 ‫ممنونم ‫اومدم دیدن میلدرد 822 00:39:02,794 --> 00:39:04,964 ‫میلدرد؟ ‫همچین کسی رو نداریم 823 00:39:05,032 --> 00:39:06,635 ‫تقریبا مطمئنم که اسمش میلدرده 824 00:39:06,701 --> 00:39:08,373 ‫- مایرنا ‫- اسم مرغ مینای من مایرناست 825 00:39:08,440 --> 00:39:11,663 ‫نه نه، یه دختر رنگین‌پوست که ‫قبلا باهاش حرف زدم 826 00:39:12,495 --> 00:39:14,391 ‫جوزفین؟ 827 00:39:14,457 --> 00:39:16,253 ‫یا لورا؟ 828 00:39:16,319 --> 00:39:17,483 ‫- مری ‫- نه 829 00:39:17,581 --> 00:39:19,112 ‫مطمئنم میلدرد بود 830 00:39:19,179 --> 00:39:20,418 ‫درمورد درخواست‌نامه‌م باهاش تلفنی حرف زدم 831 00:39:20,442 --> 00:39:21,538 ‫اسم خودت چیه؟ 832 00:39:21,605 --> 00:39:23,301 ‫بتی ‫چه جور درخواست‌نامه‌ای؟ 833 00:39:23,368 --> 00:39:25,862 ‫پروانه کسب 834 00:39:25,927 --> 00:39:27,491 ‫مگه اینجا سازمان صدور پروانه نیست؟ 835 00:39:27,556 --> 00:39:30,682 ‫اینجا کمیته‌ی مبارزه با تبعیض نژاد در بازار مسکنه 836 00:39:30,749 --> 00:39:31,812 ‫پس نمی‌تونی بهم کمک کنی 837 00:39:31,879 --> 00:39:33,176 ‫که بتونم هات‌داگ بفروشم ‫نه؟ 838 00:39:33,242 --> 00:39:34,971 ‫خیلی ببخشید 839 00:39:35,038 --> 00:39:37,564 ‫وایسا، آقای هاروویتر امروز نیستند؟ 840 00:39:37,631 --> 00:39:39,826 ‫- منظورتون خانوم هاروویتزه؟ ‫- فرق نداره 841 00:39:39,892 --> 00:39:42,120 ‫- اونجان ‫- میشه بگی کدومشونه؟ 842 00:39:42,685 --> 00:39:43,881 ‫اوناهاش 843 00:39:44,512 --> 00:39:45,711 ‫آهان 844 00:39:49,634 --> 00:39:51,561 ‫خیلی بهم کمک کردی 845 00:40:02,500 --> 00:40:03,673 ‫بهت گفتیم درمورد هاروویتز تحقیق کن 846 00:40:03,697 --> 00:40:05,093 ‫شلاق رو اسب بزن! 847 00:40:05,925 --> 00:40:07,122 ‫شلاق رو اسب بزن! 848 00:40:47,119 --> 00:40:48,549 ‫لعنتی، چی شد؟ 849 00:40:48,615 --> 00:40:49,612 ‫خدای من، دنی 850 00:40:49,679 --> 00:40:51,275 ‫یالا ‫خیلی‌خب 851 00:40:51,340 --> 00:40:52,638 ‫بیا اینجا 852 00:40:54,633 --> 00:40:56,728 ‫لعنتی ‫یخ می‌خوای؟ 853 00:40:56,794 --> 00:40:59,653 ‫نه نه، یه نوشیدنی بهم بده ‫چیزی داریم؟ 854 00:40:59,720 --> 00:41:00,726 ‫آره 855 00:41:02,739 --> 00:41:05,120 ‫- ممنون ‫- کار کی بود دی؟ 856 00:41:08,372 --> 00:41:10,218 ‫چندنفری بودند 857 00:41:10,284 --> 00:41:11,559 ‫یکیشون خیلی گنده بود 858 00:41:11,626 --> 00:41:13,001 ‫- چی بود؟ ‫- خیلی گنده بود 859 00:41:13,069 --> 00:41:15,114 ‫گنده‌ترین آدمی که به عمرم دیدم 860 00:41:15,182 --> 00:41:17,261 ‫حسابی دمار از روزگارم درآورد 861 00:41:17,328 --> 00:41:18,703 ‫دوربین رو نفله کرد 862 00:41:18,770 --> 00:41:20,649 ‫- لعنتی، چیزی نگفتند؟ ‫- چرا 863 00:41:20,715 --> 00:41:22,661 ‫«توی کارای مینا دخالت نکن 864 00:41:22,728 --> 00:41:24,203 ‫به افرادت هم همینو بگو» 865 00:41:24,271 --> 00:41:27,189 ‫واسه این قسمتش ‫یه چاقوی گنده گذاشته بودند زیر گردنم 866 00:41:27,256 --> 00:41:28,329 ‫حرومزاده‌ها 867 00:41:28,396 --> 00:41:30,945 ‫اما,,,اینو پیدا نکردند 868 00:41:32,555 --> 00:41:33,964 ‫- عوضیا ‫- این چه کوفتیه؟ 869 00:41:34,031 --> 00:41:36,748 ‫سگ کله گنده! ‫وای دی، معرکه‌ای 870 00:41:36,814 --> 00:41:38,257 ‫شما دوتا دنبال کی می‌گردید؟ 871 00:41:49,895 --> 00:41:51,304 ‫- همشون رو گرفتی؟ ‫- اینا مال توئه 872 00:41:51,370 --> 00:41:53,081 ‫- اینا مال من ‫- آره 873 00:41:53,685 --> 00:41:55,128 ‫درسته ‫آره 874 00:41:55,194 --> 00:41:57,206 ‫- این همونیه که من دیدم ‫- آره 875 00:41:57,274 --> 00:41:59,085 ‫- دست چلاق ‫- اینو ولش کن 876 00:41:59,152 --> 00:42:01,534 ‫تقریبا آخرای فیلم بود که ‫دختره پیداش شد 877 00:42:01,600 --> 00:42:02,866 ‫آره 878 00:42:02,933 --> 00:42:04,831 ‫- ببین، با هم اومدن بیرون ‫- آره 879 00:42:04,898 --> 00:42:06,762 ‫نه وایسا، من دیدمش ‫این,,, 880 00:42:06,829 --> 00:42:09,194 ‫- لورا، صداش می‌کردند لورا ‫- لورا رز؟ 881 00:42:09,261 --> 00:42:11,325 ‫اگه اون باباش باشه ‫اسمش بیلی رزه 882 00:42:11,392 --> 00:42:13,756 ‫دختره توی همون محله زندگی می‌کنه 883 00:42:13,823 --> 00:42:15,065 ‫احتمالا به محض اینکه اومدم بیرون 884 00:42:15,089 --> 00:42:16,320 ‫تا ببینم چه خبره ‫لو رفتم 885 00:42:16,387 --> 00:42:17,486 ‫چون سریع اومدن سراغم 886 00:42:17,553 --> 00:42:18,986 ‫آره ‫خودشه 887 00:42:19,051 --> 00:42:21,849 ‫این دختر رنگین‌پوستیه که ‫فرانک تعقیبش می‌کرد 888 00:42:21,916 --> 00:42:23,581 ‫فهمیدم چی میگی ‫فقط,,, 889 00:42:23,648 --> 00:42:25,285 ‫- هنوز خیلی کم می‌دونیم ‫- هیچی نمی‌دونیم 890 00:42:25,347 --> 00:42:26,678 ‫نمی‌دونیم؟ ‫چیو نمی‌دونیم؟ 891 00:42:26,745 --> 00:42:28,810 ‫ما شناساییش کردیم ‫تازه یه روزه دنبالشیم 892 00:42:28,877 --> 00:42:31,175 ‫می‌دونی ‫هرچی که هست,,, 893 00:42:31,242 --> 00:42:34,738 ‫باید خیلی سنگین باشه که ‫تا این حد کتکش زدند، نه؟ 894 00:42:34,805 --> 00:42:38,035 ‫بنابراین باید ارزش داشته باشه 895 00:42:38,102 --> 00:42:40,167 ‫اینکارو می‌کنیم روانی ‫من و گیل 896 00:42:40,234 --> 00:42:41,975 ‫می‌چسبیم به پول درآوردن ‫تا بتونیم اینجا رو بچرخونیم 897 00:42:41,999 --> 00:42:43,431 ‫تو و دنی هم برید سروقت اینا 898 00:42:43,498 --> 00:42:44,497 ‫ببینیم چی دستگیرمون میشه 899 00:42:44,563 --> 00:42:45,662 ‫- برن گمشن ‫- آره 900 00:42:45,729 --> 00:42:46,927 ‫- نه؟ ‫- آره 901 00:42:46,994 --> 00:42:48,369 ‫- کاش! ‫- امیدوارم این عوضیا بیان سروقتمون 902 00:42:48,393 --> 00:42:49,835 ‫چون دوست دارم نشونشون بدم ‫با کی طرفن 903 00:42:49,859 --> 00:42:51,091 ‫نظرت چیه دی؟ 904 00:42:52,456 --> 00:42:53,722 ‫رفقا من,,, 905 00:42:54,454 --> 00:42:56,420 ‫من عاشق فرانک بودم 906 00:42:56,486 --> 00:42:58,684 ‫منظورم اینه که من,,, 907 00:42:58,750 --> 00:43:00,882 ‫من,,,من روی تاکسی کار می‌کنم 908 00:43:00,949 --> 00:43:03,613 ‫کارای ساده رو انجام میدم 909 00:43:03,680 --> 00:43:05,012 ‫اما لیندا رو دارم 910 00:43:05,078 --> 00:43:08,742 ‫نه، هی هی ‫داری کار درستی می‌کنی 911 00:43:08,809 --> 00:43:10,141 ‫برو خونه 912 00:43:10,208 --> 00:43:11,840 ‫- یکم گوشت بذار پای چشمت ‫- باشه 913 00:43:11,906 --> 00:43:13,938 ‫من می‌رسونمت 914 00:43:16,537 --> 00:43:18,734 ‫- فعلا ‫- باشه 915 00:43:21,965 --> 00:43:24,296 ‫منظورت چیه که ممکنه ارزش داشته باشه؟ 916 00:43:24,362 --> 00:43:26,261 ‫نمی‌دونم ‫فکر کردم بتونیم یه چیزی ازش دربیاریم 917 00:43:26,328 --> 00:43:27,960 ‫من نمی‌خوام با این عوضیا ‫معامله کنم 918 00:43:28,027 --> 00:43:29,526 ‫خب پس فراموشش کن ‫من فقط,,, 919 00:43:29,592 --> 00:43:31,890 ‫فکر کردی من نمی‌خوام بفهمم ‫کی فرانک رو کشته؟ 920 00:43:31,957 --> 00:43:32,955 ‫چرا 921 00:43:32,989 --> 00:43:34,297 ‫فقط منو در جریان کارات بذار ‫باشه؟ 922 00:43:34,321 --> 00:43:36,087 ‫با همدیگه روش کار می‌کنیم 923 00:43:36,153 --> 00:43:39,417 ‫کسی که اینکارو کرده رو پیدا می‌کنیم ‫و حسابمون رو تسویه می‌کنیم 924 00:43:39,485 --> 00:43:40,916 ‫اگه اینجوری میگی، باشه 925 00:43:42,248 --> 00:43:43,680 ‫چیزی می‌خوری؟ 926 00:43:43,747 --> 00:43:45,412 ‫- نه ‫- بیخیال 927 00:43:45,480 --> 00:43:46,778 ‫یالا ‫بیا بریم یه چیزی بخوریم 928 00:43:46,844 --> 00:43:48,277 ‫بیا بریم یه چیزی بخوریم 929 00:43:48,343 --> 00:43:49,510 ‫خیلی‌خب، ولم کن ‫ولم کن 930 00:43:49,575 --> 00:43:51,542 ‫خیلی‌خب 931 00:43:51,607 --> 00:43:53,173 ‫تا دیروقت بیدار نمون رفیق شفیق 932 00:44:45,662 --> 00:44:47,794 ‫بلند شو عوضی 933 00:44:47,861 --> 00:44:49,526 ‫بذار اون بشینه 934 00:45:36,265 --> 00:45:41,256 [ محکوم شده، این ساختمان قابل سکونت نیست ] [ متعلق به توسعه‌دهندگان بلمونت ] 935 00:46:15,956 --> 00:46:17,323 ‫هی گبی، تعطیلن 936 00:46:17,388 --> 00:46:18,653 ‫جدی میگی؟ 937 00:46:18,720 --> 00:46:21,066 ‫- آره,,, ‫- ساعت 3:30؟ اه! 938 00:46:29,025 --> 00:46:31,033 [ املاک اینوود ] [ کار ما، خانه‌ی شماست ] 939 00:47:03,056 --> 00:47:04,440 ‫هی رفیق ‫من تازه اومدم سروقت این داستان 940 00:47:04,465 --> 00:47:05,804 ‫داستان چیه؟ 941 00:47:05,872 --> 00:47:07,848 ‫داستان بی‌عدالتی و ناامیدی 942 00:47:07,916 --> 00:47:09,290 ‫وعده و وعید الکی 943 00:47:09,357 --> 00:47:13,211 ‫و برگشتن سر کار روزمره ‫یه داستان آمریکایی 944 00:47:13,278 --> 00:47:15,221 ‫گرچه این یکی ممکنه باعث جالب شدنش بشه 945 00:47:15,289 --> 00:47:18,338 ‫هی، اون,,,اون یارو سمت راستی کیه؟ 946 00:47:18,405 --> 00:47:20,148 ‫شهردار بروکلینه 947 00:47:20,215 --> 00:47:21,724 ‫مگه از تلویزیون اومدی؟ 948 00:47:21,790 --> 00:47:22,996 ‫نه، تازه کارم 949 00:47:23,063 --> 00:47:24,471 ‫مباحثه‌ی عمومی رو آغاز می‌کنیم 950 00:47:24,539 --> 00:47:26,717 ‫لطفا نام، آدرس و مقامتون رو بیان کنید 951 00:47:26,785 --> 00:47:28,023 ‫من ویلیام لیبرمن هستم 952 00:47:28,090 --> 00:47:29,532 ‫مدیر حذف زاغه‌های شهر 953 00:47:29,599 --> 00:47:31,977 ‫یه پاداش مناسب براتون درنظر می‌گیریم 954 00:47:32,044 --> 00:47:33,352 ‫ساکن خیابان 65,,, 955 00:47:33,418 --> 00:47:34,491 ‫- لیبرمن ‫- شرقی منهتن 956 00:47:37,373 --> 00:47:40,892 ‫سیندی فلمینگ ‫خانه‌دار، ساکن یانکرز 957 00:47:40,959 --> 00:47:42,467 ‫قبلا ساکن تریمونت شرقی بودم 958 00:47:42,534 --> 00:47:44,276 ‫وقتی ساختمان ما رو بخاطر بزرگراه برانکس 959 00:47:44,344 --> 00:47:46,364 ‫تصاحب کردند ‫مجبور شدیم اونجا رو ترک کنیم و من می‌خوام 960 00:47:46,388 --> 00:47:47,929 ‫- همه بدونن که,,, ‫- هاروویتز 961 00:47:47,997 --> 00:47:49,404 ‫خانوم هاروویتز 962 00:47:49,471 --> 00:47:51,717 ‫خانوم هاروویتز ‫شما اجازه ندارید این مذاکرات رو 963 00:47:51,784 --> 00:47:53,435 ‫- بخاطر شکایات قدیمی خودتون,,, ‫- گبی هاروویتز 964 00:47:53,459 --> 00:47:54,976 ‫کمیته‌ی مبارزه با تبعیض نژاد در بازار مسکن 965 00:47:55,000 --> 00:47:57,404 ‫خیابان کلینتون بروکلین ‫پلاک 552 966 00:47:57,471 --> 00:47:58,948 ‫فکر می‌کردم قراره حرف مردم رو گوش کنید 967 00:47:58,972 --> 00:48:00,374 ‫درمورد مسکن ‫نه بزرگراه 968 00:48:00,441 --> 00:48:02,319 ‫همون قول‌هایی رو دارید ‫به مردم فورت‌گرین میدید 969 00:48:02,343 --> 00:48:04,046 ‫که قبلا به مردم تریمونت شرقی دادید 970 00:48:04,112 --> 00:48:06,951 ‫که خدمات به اصطلاح نقل مکانتون 971 00:48:07,016 --> 00:48:08,485 ‫دود شد رفت هوا 972 00:48:08,551 --> 00:48:11,222 ‫و خونواده‌هایی مثل فلیمینگ رو ‫آواره کردید 973 00:48:11,288 --> 00:48:12,867 ‫مردم باید بدونن قراره چه بلایی سرشون بیاد 974 00:48:12,891 --> 00:48:15,728 ‫ما رفاه حال خونواده‌ها رو در نظر داریم 975 00:48:15,795 --> 00:48:17,062 ‫که از سر اجبار برای 976 00:48:17,129 --> 00:48:19,165 ‫بهبود جامعه بهم خورده 977 00:48:19,232 --> 00:48:22,737 ‫و گذشته برای ما آموزنده بوده خانوم 978 00:48:22,804 --> 00:48:24,339 ‫اما پیمانکار‌های جدید ما 979 00:48:24,405 --> 00:48:26,541 ‫تضمین می‌کنند که تمامی خونواده‌ها بتونن,,, 980 00:48:26,609 --> 00:48:28,410 ‫اینجا که لانگ‌آیلند نیست 981 00:48:28,477 --> 00:48:30,212 ‫یه صفحه‌ی خالی نیست که 982 00:48:30,279 --> 00:48:31,682 ‫هرجوری دوست داشته باشید ‫رنگش کنید 983 00:48:31,749 --> 00:48:34,853 ‫اینجا آدم زندگی می‌کنه ‫گروه‌های مشخصی زندگی می‌کنن 984 00:48:35,988 --> 00:48:37,321 ‫بیل اگه اجازه میدی,,, 985 00:48:37,388 --> 00:48:39,258 ‫امیدوارم منو بشناسید ‫من شهردارم 986 00:48:39,324 --> 00:48:41,261 ‫که اخیرا در عمارت گریسی ساکن شدم 987 00:48:42,028 --> 00:48:43,296 ‫خانوم هاروویتز 988 00:48:43,363 --> 00:48:45,767 ‫ممنون بابت اشتیاق و کاری که می‌کنید 989 00:48:45,834 --> 00:48:47,234 ‫مطمئنا همه موافقن که حتی در شهری 990 00:48:47,301 --> 00:48:49,471 ‫به خوبی شهر ما هم ‫زاغه‌نشین‌ها وجود دارن 991 00:48:49,538 --> 00:48:52,542 ‫و نباید از زاغه‌نشین‌ها چشم‌پوشی کرد ‫یا ازشون حفاظت کرد 992 00:48:52,608 --> 00:48:53,777 ‫زاغه رو باید تخریب کرد 993 00:48:53,844 --> 00:48:55,088 ‫و کیفیت زندگی همه رو افزایش داد,,, 994 00:48:55,112 --> 00:48:57,381 ‫بخاطر اینکه مردم فقیر 995 00:48:57,447 --> 00:48:58,793 ‫و نژادهای اقلیت در یک محله زندگی می‌کنند 996 00:48:58,817 --> 00:49:01,286 ‫دلیل نمیشه که به اونجا زاغه گفت آقای شهردار 997 00:49:01,353 --> 00:49:03,890 ‫تریمونت شرقی که زاغه نبود 998 00:49:03,957 --> 00:49:05,660 ‫خیابان سوم که زاغه نبود 999 00:49:05,726 --> 00:49:08,262 ‫و فورت‌گرین هم زاغه نیست 1000 00:49:08,329 --> 00:49:10,364 ‫این مردم از طبقه‌ی کارگرن 1001 00:49:10,431 --> 00:49:13,770 ‫توسعه‌دهندگان شما دارن باعث میشن که ‫این مردم تبدیل به زاغه‌نشین بشن آقای رندالف 1002 00:49:13,836 --> 00:49:16,573 ‫این حرف‌ها هیچ پایه و اساسی ندارن 1003 00:49:16,640 --> 00:49:18,205 ‫ما اسنادش رو داریم 1004 00:49:18,272 --> 00:49:19,639 ‫امشب 20 نفر اینجا هستند 1005 00:49:19,706 --> 00:49:20,906 ‫با چندنفر دیگه پشتشون 1006 00:49:20,973 --> 00:49:24,204 ‫که می‌تونن شهادت بدن ‫یه کلاهبرداری درحال انجامه 1007 00:49:24,271 --> 00:49:25,638 ‫خودت بگو کدوم راه رو ترجیح میدی؟ 1008 00:49:27,971 --> 00:49:29,103 ‫هی هی هی! 1009 00:49:29,170 --> 00:49:30,536 ‫ما می‌خوایم 1010 00:49:30,604 --> 00:49:32,136 ‫بزرگترین برنامه حذف زاغه رو 1011 00:49:32,202 --> 00:49:33,840 ‫در تاریخ آمریکا رقم بزنیم خانوم هاروویتز 1012 00:49:33,903 --> 00:49:36,669 ‫و شما دارید با حرف‌هاتون ‫مانع از پیشرفت برنامه میشید 1013 00:49:36,735 --> 00:49:38,434 ‫حرفای زیادی می‌زنید 1014 00:49:38,501 --> 00:49:40,669 ‫اسمتو بگو! 1015 00:49:40,734 --> 00:49:42,768 ‫مثل بقیه اسم و آدرست رو بگو 1016 00:49:42,834 --> 00:49:46,166 ‫همه خوب می‌دونید که ایشون کی هستند 1017 00:49:46,233 --> 00:49:48,034 ‫مو رندالف یکی از بهترین خدمت‌گزاران دولته 1018 00:49:48,098 --> 00:49:49,399 ‫اون یه فرد افسانه‌ایه 1019 00:49:49,465 --> 00:49:51,999 ‫اسم و آدرس ‫مثل بقیه 1020 00:49:52,098 --> 00:49:53,431 ‫بلرز و بترس! 1021 00:49:53,498 --> 00:49:55,574 ‫بیشتر از 30 ساله که ‫مسئول بوستان‌ها و فضای سبز بودن 1022 00:49:55,598 --> 00:49:56,865 ‫ایشون وزیر راه و شهرسازین 1023 00:49:56,932 --> 00:49:58,439 ‫مقاماتشون بیشتر از اونه که بشه نام برد 1024 00:49:58,463 --> 00:50:00,730 ‫و روبه‌روی خونه‌ی من ‫توی خیابون 88 زندگی می‌کنه 1025 00:50:00,797 --> 00:50:02,697 ‫بذار خودش بگه! 1026 00:50:02,763 --> 00:50:04,205 ‫بنابراین بذارید به مشکلات شهروندان,,, 1027 00:50:04,229 --> 00:50:05,729 ‫اسم ‫آدرس 1028 00:50:05,796 --> 00:50:06,729 ‫اگه نتونید متمدن باشید,,, 1029 00:50:06,796 --> 00:50:07,862 ‫بگو! 1030 00:50:07,929 --> 00:50:09,895 ‫باید از اینجا برید بیرون 1031 00:50:09,962 --> 00:50:11,160 ‫بگو 1032 00:50:12,028 --> 00:50:13,028 ‫هی! 1033 00:50:18,159 --> 00:50:20,892 ‫خوک سوخاری با نون! ‫آخ! 1034 00:50:20,959 --> 00:50:23,524 ‫هی، بگو رئیس مسکن کله گوشتی 1035 00:50:23,592 --> 00:50:26,758 ‫بگو، بگو ‫بگو 1036 00:50:32,255 --> 00:50:34,455 ‫من مریضم ‫خونسرد باش 1037 00:50:35,255 --> 00:50:37,054 ‫رئیس مسکن کله گوشتی؟ 1038 00:50:37,121 --> 00:50:38,721 ‫قشنگ بود ‫امیدوارم یادم بمونه 1039 00:50:38,788 --> 00:50:40,221 ‫- کاش! ‫- خب دیگه 1040 00:50:40,287 --> 00:50:43,053 ‫مشکل زندگی همینه ‫کاش,,,ای کاش! 1041 00:50:43,120 --> 00:50:44,430 ‫هی,,, 1042 00:50:44,495 --> 00:50:46,066 ‫چیزی درمورد اون یارو ‫بیل لیبرمن می‌دونی؟ 1043 00:50:46,092 --> 00:50:47,306 ‫اون رئیس کل این قضیه‌ی مسکنه؟ 1044 00:50:47,371 --> 00:50:49,032 ‫رئیس؟ ‫نه، رئیس نیست 1045 00:50:49,095 --> 00:50:51,108 ‫بیشتر از اون یارو که ‫اسم خودشو گذاشته شهردار رئیسه 1046 00:50:51,173 --> 00:50:53,728 ‫اما همشون فورموزس کار می‌کنن 1047 00:50:55,263 --> 00:50:56,796 ‫هی هی، وایسا ‫یه لحظه وایسا 1048 00:50:56,860 --> 00:50:58,498 ‫- ولم کن، دیوونه‌ای؟ ‫- وایسا، گفتی فورموزس؟ 1049 00:50:58,521 --> 00:50:59,865 ‫- یعنی چی؟ ‫- فورموزس چیه؟ 1050 00:50:59,929 --> 00:51:01,557 ‫تو گفتی فورموزس کار می‌کنن ‫یعنی چی؟ 1051 00:51:01,621 --> 00:51:04,177 ‫نه، وای خدا ‫گفتم برای موزس کار می‌کنن ‫[ فور: برای ] 1052 00:51:04,241 --> 00:51:05,808 ‫موزس رندالف 1053 00:51:07,086 --> 00:51:08,748 ‫مو رندالف؟ ‫اونی که دیر اومد؟ 1054 00:51:08,812 --> 00:51:11,368 ‫اونی که مثل مردم عادی ‫اسمش رو بزبون نمیاره 1055 00:51:11,432 --> 00:51:12,454 ‫چرا اینقد گیر دادی؟ 1056 00:51:12,518 --> 00:51:14,052 ‫هی هی,,, 1057 00:51:14,115 --> 00:51:16,384 ‫من جیک گلیسونم ‫از روزنامه‌ی پست 1058 00:51:16,449 --> 00:51:18,652 ‫میشه یه فنجون قهوه مهمونت کنم؟ 1059 00:51:18,716 --> 00:51:21,178 ‫من گشنمه ‫می‌تونی شام مهمونم کنی 1060 00:51:23,478 --> 00:51:24,628 ‫خیلی‌خب ‫یعنی اینکه یکیشون 1061 00:51:24,693 --> 00:51:25,971 ‫به اون یکی جوابگوئه ‫اما همشون 1062 00:51:26,035 --> 00:51:27,385 ‫- باید به شهردار جوابگو باشن ‫- شهردار؟ 1063 00:51:27,408 --> 00:51:28,688 ‫اون دلقک اینقد بی‌تجربه‌ست 1064 00:51:28,751 --> 00:51:30,541 ‫که اصلا نمی‌فهمه داره چیکار می‌کنه 1065 00:51:30,605 --> 00:51:32,904 ‫قبل از اینکه بفهمه ‫تموم آدمایی که بهش مشاوره میدن 1066 00:51:32,968 --> 00:51:34,375 ‫از رندالف حقوق می‌گیرن 1067 00:51:34,439 --> 00:51:35,907 ‫- دوره‌ش سر اومده ‫- فکر می‌کردم اون 1068 00:51:35,972 --> 00:51:37,378 ‫- مدیر بوستان‌ها و فضای سبزه ‫- هست 1069 00:51:37,443 --> 00:51:38,816 ‫اما اونجا گفتند رئیس ساختمون‌سازیه 1070 00:51:38,880 --> 00:51:40,194 ‫اونم هست 1071 00:51:40,263 --> 00:51:41,990 ‫بعد از اینکه فدرالی‌ها تصمیم گرفتند 1072 00:51:42,058 --> 00:51:44,513 ‫وارد بازار مسکن بشند ‫همچین مقامی رو ایجاد کردند 1073 00:51:44,582 --> 00:51:46,205 ‫توی این زمینه ‫قدرت مطلقی وجود نداشت 1074 00:51:46,274 --> 00:51:48,556 ‫بنابراین رندالف این قدرت رو تعیین کرد ‫فدرال تایید کرد 1075 00:51:48,625 --> 00:51:49,785 ‫و حالا شهرداری چقدر می‌تونه 1076 00:51:49,835 --> 00:51:51,424 ‫روی اون پول کنترل داشته باشه؟ ‫هیچی 1077 00:51:51,493 --> 00:51:52,841 ‫همش دست اونه ‫می‌دونی 1078 00:51:52,910 --> 00:51:54,474 ‫- «مالکیت مطلق» یعنی چی؟ ‫- آره فک کنم ‫[ قدرت حکومت برای استفاده از اموال خصوصی جهت عموم ] 1079 00:51:54,498 --> 00:51:57,056 ‫آره، حالا اگه اون بگه یه جایی زاغه‌ست ‫می‌تونه نابودش کنه 1080 00:51:57,126 --> 00:51:58,577 ‫قبلا باید می‌جنگید 1081 00:51:58,645 --> 00:52:00,315 ‫تا بتونه بزرگراه و پارک‌هاش رو ‫هرجا خواست بسازه 1082 00:52:00,339 --> 00:52:02,585 ‫اما حالا به همین راحتی ‫هرجا رو خواست نابود می‌کنه 1083 00:52:02,654 --> 00:52:05,764 ‫اون می‌تونه یه بخش از شهر رو محکوم کنه 1084 00:52:05,833 --> 00:52:06,911 ‫همه‌ی افرادش رو بیرون کنه 1085 00:52:06,939 --> 00:52:08,219 ‫و هرچی خواست بجاش بسازه 1086 00:52:08,288 --> 00:52:09,945 ‫و با تبر می‌افته به جون این شهر 1087 00:52:10,014 --> 00:52:11,398 ‫با تبر ناکار می‌کنه! 1088 00:52:11,466 --> 00:52:13,090 ‫اما اینجوری میشه منفورترین آدم شهر 1089 00:52:13,159 --> 00:52:14,646 ‫اینجوری همه عصبانی میشن 1090 00:52:14,715 --> 00:52:16,200 ‫مردم عاشقشن 1091 00:52:17,064 --> 00:52:19,035 ‫واسه همینه که من خیلی,,, 1092 00:52:19,102 --> 00:52:21,626 ‫خودش رو درگیر نمی‌کنه ‫همه براش احترام قائلن 1093 00:52:21,695 --> 00:52:24,736 ‫- واسه چی؟ ‫- چون پارک می‌سازه 1094 00:52:24,805 --> 00:52:28,122 ‫تا وقتی آدمی باشی که ‫واسه مردم پارک می‌سازه 1095 00:52:28,192 --> 00:52:30,471 ‫فکر می‌کنن از بهشت نازل شدی ‫باخت نداری 1096 00:52:30,541 --> 00:52:32,200 ‫روزی که ساحل راکاوی افتتاح شد 1097 00:52:32,269 --> 00:52:35,103 ‫موزس رندالف تبدیل شد به یه قهرمان مردمی 1098 00:52:35,172 --> 00:52:37,797 ‫مردم نمی‌فهمن که رندالف چقدر ازشون متنفره 1099 00:52:37,866 --> 00:52:40,838 ‫«قهرمان مردمی که از مردم متنفر است» 1100 00:52:40,907 --> 00:52:42,117 ‫اینم عنوانت 1101 00:52:42,185 --> 00:52:45,331 ‫می‌دونی خصوصا از کی متنفره؟ 1102 00:52:45,400 --> 00:52:46,401 ‫سیاه‌پوستا 1103 00:52:46,468 --> 00:52:48,135 ‫می‌خواد تموم محله‌هایی که 1104 00:52:48,202 --> 00:52:49,738 ‫سفیدپوست نیستند رو تسخیر کنه 1105 00:52:49,805 --> 00:52:52,341 ‫و تحویلشون بده به توسعه‌دهنده‌هایی که ‫خودش انتخاب کرده 1106 00:52:52,407 --> 00:52:53,609 ‫یعنی اون پولدار میشه 1107 00:52:53,675 --> 00:52:55,176 ‫از این کارا داره سود می‌کنه؟ 1108 00:52:55,243 --> 00:52:56,778 ‫نه، دنبال پول نیست ‫دنبال قدرته 1109 00:52:56,845 --> 00:52:59,548 ‫اما از پول استفاده می‌کنه ‫تا قدرتش رو حفظ کنه 1110 00:52:59,615 --> 00:53:02,618 ‫بعضی از آدما تا زمانی که میزشون پر از غذا نباشه ‫راضی نمیشن 1111 00:53:02,684 --> 00:53:05,420 ‫موزس رندالف به یه ساندویچ هم راضیه 1112 00:53:05,487 --> 00:53:07,890 ‫درصورتی که قدرت دستش باشه 1113 00:53:07,956 --> 00:53:10,157 ‫هی، ببخشید 1114 00:53:10,224 --> 00:53:11,393 ‫یه تیکه چیزکیک بهم میدی؟ 1115 00:53:11,460 --> 00:53:12,761 ‫میشه گرمش کنی؟ 1116 00:53:12,828 --> 00:53:14,295 ‫من گرم دوست دارم 1117 00:53:14,363 --> 00:53:17,266 ‫نصف از مردم شهر ‫سوار یکی از اسبای اونن 1118 00:53:17,332 --> 00:53:18,801 ‫خداوکیلی تموم 1119 00:53:18,868 --> 00:53:20,870 ‫ساختمون‌سازی‌های شهر رو داره کنترل می‌کنه 1120 00:53:20,937 --> 00:53:23,038 ‫اما گفتی که تازه اون مقام رو ساختند 1121 00:53:23,105 --> 00:53:25,341 ‫نه، راه و شهرسازی ‫زاغه، فضای سبز 1122 00:53:25,408 --> 00:53:26,576 ‫14 تا مقام داره 1123 00:53:26,643 --> 00:53:28,611 ‫همش یه مشت رنگه روی در اتاقش 1124 00:53:28,678 --> 00:53:30,613 ‫هیچکدومش مهم نیست ‫همش کار ق,ب‌ست 1125 00:53:30,680 --> 00:53:32,180 ‫ق,ب؟ 1126 00:53:32,247 --> 00:53:34,417 ‫قوه‌ی بخشداری 1127 00:53:34,484 --> 00:53:36,986 ‫اسم خودتو گذاشتی خبرنگار؟ ‫خبرنگار چی؟ 1128 00:53:37,052 --> 00:53:38,655 ‫- هنرهای زیبا؟ ‫- زیبایی‌های جنجالی! 1129 00:53:38,721 --> 00:53:40,466 ‫- کتابای امرسون رو خوندی؟ ‫- نه، باید بخونم؟ 1130 00:53:40,490 --> 00:53:43,325 ‫- معلومه که باید بخونی ‫- باشه بابا 1131 00:53:43,393 --> 00:53:46,429 ‫امرسون گفته که ‫«یک سازمان 1132 00:53:46,496 --> 00:53:49,365 ‫سایه‌ی طویل یک نفره» 1133 00:53:49,432 --> 00:53:51,701 ‫ این شهر توسط قوه‌ی بخشداری اداره میشه 1134 00:53:51,768 --> 00:53:55,572 ‫ و قوه‌ی بخشداری هم فقط موزس رندالفه 1135 00:54:04,614 --> 00:54:05,815 ‫کاش! 1136 00:54:38,440 --> 00:54:40,440 [ افراد قوه‌ی بخشداری ] 1137 00:54:42,720 --> 00:54:43,938 ‫لیبرمن عوضی 1138 00:54:44,014 --> 00:54:45,881 ‫کاش! 1139 00:54:46,593 --> 00:54:48,077 [ خدمتگذار مردم ] 1140 00:54:48,104 --> 00:54:49,816 [ افتتاحیه‌ی پارک وست‌ریور ] 1141 00:54:49,844 --> 00:54:51,556 [ زندگی خصوصی مردی همگانی ] 1142 00:54:55,579 --> 00:54:57,405 [ ,,,برادرش پال,,, ] 1143 00:54:57,535 --> 00:54:59,324 ‫ اون شارلاتان توی رستوران 1144 00:54:59,400 --> 00:55:01,344 ‫ که گوشت و نخود توی ریشاش گیر کرده بود 1145 00:55:01,421 --> 00:55:04,429 ‫ یکی از بااستعدادترین مهندسین ‫ نسل خودش بوده 1146 00:55:04,505 --> 00:55:07,322 ‫ دانشجوی بهترین دانشگاه‌ها ‫ جوایز زیاد 1147 00:55:07,400 --> 00:55:09,075 ‫ شونه به شونه‌ی برادرش جلو رفته 1148 00:55:09,152 --> 00:55:11,475 ‫ تا تبدیل به آدم مهمی بشه 1149 00:55:11,551 --> 00:55:14,522 ‫ یه مدت بعد از تصادف,,, 1150 00:55:14,599 --> 00:55:15,551 ‫ هیچی 1151 00:55:15,626 --> 00:55:18,826 ‫ انگار از تاریخ حذف شده 1152 00:55:18,902 --> 00:55:21,987 ‫ شاید بدشانسی آورده ‫ شاید رفته پی خوشگذرونی 1153 00:55:22,062 --> 00:55:25,415 ‫ اون روزا تلفات انسانی زیاد بود 1154 00:55:25,885 --> 00:55:27,980 ‫باید اینو به بیل لیبرمن نشون بدم 1155 00:55:28,057 --> 00:55:32,095 ‫بهتره قبل از اینکه رندالف سخنرانی کنه ‫اینو ببینه 1156 00:55:36,780 --> 00:55:38,415 ‫ ممنون ‫ ممنون 1157 00:55:38,493 --> 00:55:41,805 ‫ خانم‌ها و آقایان ‫ لطفا بفرمایید بشینید 1158 00:55:41,883 --> 00:55:45,044 ‫ و دقت کنید 1159 00:55:45,119 --> 00:55:46,654 ‫ نگران نباشید ‫ بعدا جشن می‌گیریم 1160 00:55:46,682 --> 00:55:50,566 ‫ بعدا جوری غذا می‌خوریم ‫ که انگار یه عمره گرسنه‌ایم 1161 00:55:50,643 --> 00:55:54,109 ‫جشن امشب ما ‫بخاطر حضور مهمان افتخاریمون 1162 00:55:54,185 --> 00:55:56,051 ‫بسیار ویژه‌تر شده 1163 00:55:56,127 --> 00:55:57,840 ‫یکی از برادران حرفه‌ی ما,,, 1164 00:55:57,917 --> 00:55:59,479 ‫- گلیسون بودی، نه؟ ‫- سلام 1165 00:55:59,555 --> 00:56:01,267 ‫,,,که حقشه بهش بگیم 1166 00:56:01,345 --> 00:56:03,174 ‫- استاد بنای کشور,,, ‫- چه لباسای قشنگی 1167 00:56:03,250 --> 00:56:07,363 ‫,,,یا اونجوری که خودش دوست داره صداش کنن 1168 00:56:07,439 --> 00:56:09,267 ‫«خاک جابه‌جا کن اعظم» 1169 00:56:09,343 --> 00:56:11,552 ‫نذار ببینن که دفترچه داری 1170 00:56:11,628 --> 00:56:16,389 ‫امشب قرار نیست کسی از روزنامه اینجا باشه 1171 00:56:16,466 --> 00:56:18,789 ‫باید به دوران سزار 1172 00:56:18,865 --> 00:56:23,664 ‫یا فرعون نگاه کنیم ‫تا افرادی رو پیدا کنیم که تصورشون 1173 00:56:23,740 --> 00:56:25,378 ‫قابل قیاس با این مَرده 1174 00:56:25,454 --> 00:56:27,245 ‫- یک مرد بزرگ ‫- کاش 1175 00:56:27,320 --> 00:56:29,041 ‫مرد تاریخ 1176 00:56:29,119 --> 00:56:34,359 ‫که 25 ساله به مردم این کشور ‫خدمت می‌کنه 1177 00:56:34,437 --> 00:56:37,762 ‫موزس رندالف 1178 00:56:48,478 --> 00:56:51,762 ‫اینقدری گفت که فکر کردم می‌خواد ‫ژنرال جنگ جهانی رو احضار کنه 1179 00:56:51,841 --> 00:56:55,673 ‫اون یک و نیم برابر حقوق اداره‌کاری ‫واسه کارهای خودش میده 1180 00:56:55,752 --> 00:56:58,372 ‫اگه دستور بده ‫همه حاضرن مادرشون رو هم آسفالت کنن 1181 00:56:59,819 --> 00:57:01,460 ‫ممنون جو 1182 00:57:02,361 --> 00:57:05,294 ‫امشب,,,بعد از گذشت 300 سال 1183 00:57:05,372 --> 00:57:07,953 ‫از تاسیس این شهر بزرگ 1184 00:57:08,032 --> 00:57:12,373 ‫ما دوباره به این حقیقت قدیمی متعهد میشیم 1185 00:57:12,450 --> 00:57:15,032 ‫که علم نیست 1186 00:57:15,110 --> 00:57:17,183 ‫بلکه عمل و ابتکاره 1187 00:57:17,262 --> 00:57:22,111 ‫که محرک و هدف زندگیه 1188 00:57:22,189 --> 00:57:24,340 ‫افراد باهوش میان و میرن 1189 00:57:24,418 --> 00:57:28,758 ‫اما به ازای هر ده نفرشون ‫که کلی ایده‌های بزرگ دارن 1190 00:57:28,837 --> 00:57:32,122 ‫فقط یک نفره که می‌تونه ‫ایده‌ش رو محقق کنه 1191 00:57:33,099 --> 00:57:34,519 ‫من دارم به افراد این اتاق نگاه می‌کنم 1192 00:57:34,547 --> 00:57:36,464 ‫یه مشت بچه‌ی باهوش نمی‌بینم 1193 00:57:36,541 --> 00:57:40,921 ‫یه مشت لیبرال اخلاق‌گرا با ایده‌های فلج کننده نمی‌بینم 1194 00:57:43,933 --> 00:57:46,318 ‫افراد قبیله‌ی خودم رو می‌بینم 1195 00:57:47,453 --> 00:57:49,799 ‫افرادی که عمل می‌کنند 1196 00:57:49,877 --> 00:57:53,044 ‫عمل‌کننده‌هایی که باعث بهبود این کشور میشن 1197 00:57:56,486 --> 00:57:58,715 ‫اینکه احترام شما رو داشته باشم 1198 00:57:58,794 --> 00:58:03,643 ‫تنها تصدیق و حقوقی هست که ‫دنبالش هستم 1199 00:58:04,816 --> 00:58:06,615 ‫من شما رو ستایش می‌کنم 1200 00:58:07,671 --> 00:58:09,001 ‫و ازتون ممنونم 1201 00:58:09,079 --> 00:58:11,074 ‫به سلامتی 1202 00:58:22,833 --> 00:58:24,280 ‫بعدا می‌بینمت 1203 00:58:24,358 --> 00:58:25,531 ‫خیلی‌خب 1204 00:59:02,880 --> 00:59:04,087 ‫تمومش کردی؟ 1205 00:59:04,154 --> 00:59:05,899 ‫بهترین کاری که تا حالا کردم 1206 00:59:05,965 --> 00:59:09,554 ‫شبکه‌ی برق مدرن شده‌ی ایالت 1207 00:59:09,621 --> 00:59:12,640 ‫و در مقیاسیه که فقط تو از پسش برمیای 1208 00:59:17,940 --> 00:59:19,325 ‫تو رو خدا برو یه دستی به سر و صورتت بکش 1209 00:59:19,350 --> 00:59:20,892 ‫چجوری؟ ‫با چی؟ 1210 00:59:20,959 --> 00:59:22,679 ‫هی، درمورد اون قضیه ‫یه کلمه هم حرف نمی‌زنی 1211 00:59:22,703 --> 00:59:24,021 ‫اگه دوباره اون حرفا رو تکرار کنی 1212 00:59:24,045 --> 00:59:25,253 ‫میدم دکونت رو تخته کنن 1213 00:59:25,320 --> 00:59:26,854 ‫موسی، من اینقدری بدبختم 1214 00:59:26,920 --> 00:59:29,389 ‫که دارم واسه بچه‌هایی که تازه درسشون تموم شده ‫کار می‌کنم 1215 00:59:29,456 --> 00:59:31,756 ‫دوباره مردم رو علیه من ‫تحریک کنی 1216 00:59:31,822 --> 00:59:33,123 ‫این ایده‌ی بزرگت رو برمی‌دارم 1217 00:59:33,189 --> 00:59:34,557 ‫و می‌ندازمش توی سطل آشغال 1218 00:59:34,624 --> 00:59:36,624 ‫- همینو می‌خوای؟ ‫- نه نه 1219 00:59:36,691 --> 00:59:39,226 ‫باشه، ببخشید ‫ببخشید 1220 00:59:39,292 --> 00:59:41,027 ‫این چیزا مهم نیست 1221 00:59:41,093 --> 00:59:43,594 ‫فقط بخونش 1222 00:59:45,428 --> 00:59:46,728 ‫می‌خونمش 1223 00:59:48,463 --> 00:59:50,997 ‫ چی باعث میشه که یه آدم ‫ با برادرش بد بشه؟ 1224 00:59:52,131 --> 00:59:53,698 ‫ من هیچوقت خونواده‌ای نداشتم 1225 00:59:53,765 --> 00:59:55,298 ‫ بنابراین نمی‌تونم آدمایی رو درک کنم 1226 00:59:55,365 --> 00:59:57,833 ‫ که خونواده داشتند ‫ اما به خونوادشون پشت کردند 1227 00:59:57,900 --> 01:00:01,801 ‫ مغز دیوونم بهم میگه که ‫ باید این نخ رو بیشتر بکشم 1228 01:00:01,868 --> 01:00:03,228 ‫ اما هرچی که فرانک پیدا کرده بود 1229 01:00:03,269 --> 01:00:05,103 ‫ با دنبال کردن دختره پیدا کرده بود 1230 01:00:05,170 --> 01:00:07,771 ‫ بنابراین منم کاری رو می‌کنم که اون کرده 1231 01:01:05,361 --> 01:01:06,561 ‫ببخشید؟ 1232 01:01:08,530 --> 01:01:09,729 ‫کسی نیست؟ 1233 01:01:37,974 --> 01:01:38,974 ‫کاش! 1234 01:01:40,775 --> 01:01:42,643 ‫خودتو جمع و جور کن روانی 1235 01:01:50,280 --> 01:01:51,280 ‫خدای من 1236 01:01:54,181 --> 01:01:56,182 ‫- دنبال چیزی می‌گردی؟ ‫- کمک بیلی! 1237 01:01:56,248 --> 01:01:57,516 ‫لعنتی 1238 01:01:57,582 --> 01:01:58,826 ‫فکر کردی می‌تونی سرتو بندازی پایین ‫و بیای خونه‌ی مردم؟ 1239 01:01:58,850 --> 01:02:00,184 ‫نه، دنبال یکی می‌گشتم 1240 01:02:00,250 --> 01:02:01,494 ‫فکر نمی‌کردم اینجا خونه‌ی کسی باشه 1241 01:02:01,518 --> 01:02:02,617 ‫خونه‌ی یکی هست 1242 01:02:02,684 --> 01:02:03,895 ‫- مامانم اینجا زندگی می‌کنه ‫- صحیح 1243 01:02:03,919 --> 01:02:05,619 ‫- یا سعی می‌کنه زندگی کنه ‫- کاش! 1244 01:02:05,685 --> 01:02:06,920 ‫با کی کار می‌کنی؟ 1245 01:02:06,986 --> 01:02:08,464 ‫- چی؟ ‫- امیدوارم واسه بلمونت کار کنی 1246 01:02:08,488 --> 01:02:10,288 ‫آره آره، بلمونت ‫دیگه کی رو داریم مگه؟ 1247 01:02:14,689 --> 01:02:15,989 ‫قضیه چیه؟ 1248 01:02:16,056 --> 01:02:17,857 ‫یه مزاحم داریم 1249 01:02:19,392 --> 01:02:21,692 ‫- مگه چجوری زدیش؟ ‫- دستم اشاره‌ش شد 1250 01:02:21,759 --> 01:02:23,158 ‫احمق لیز خورد و ‫سَرش خورد به دیوار 1251 01:02:23,193 --> 01:02:24,194 ‫کاش! 1252 01:02:25,160 --> 01:02:26,994 ‫کاش چی؟ 1253 01:02:27,061 --> 01:02:28,829 ‫حالا بهت میگم کاش چی,,, 1254 01:02:28,895 --> 01:02:30,530 ‫بهتره بگی کی هستی 1255 01:02:30,596 --> 01:02:32,130 ‫وگرنه کاری می‌کنم که بگی کاش گفته بودم 1256 01:02:33,730 --> 01:02:34,931 ‫قبلا جایی ندیدمت؟ 1257 01:02:34,997 --> 01:02:36,432 ‫چرا، من جیک گلیسونم 1258 01:02:36,499 --> 01:02:37,532 ‫فقط یه سوء تفاهمه 1259 01:02:37,598 --> 01:02:39,132 ‫من یه خبرنگارم 1260 01:02:39,199 --> 01:02:41,800 ‫چندشب پیش توی مباحثه‌ی ‫مسکن همیلتون بودم 1261 01:02:41,866 --> 01:02:43,434 ‫امروز صبح به کمیته زنگ زدم 1262 01:02:43,501 --> 01:02:45,267 ‫دنبال تو می‌گشتم 1263 01:02:45,334 --> 01:02:47,869 ‫خودش گفت که با اون حرومزاده‌های اخاذ ‫کار می‌کنه 1264 01:02:47,936 --> 01:02:49,404 ‫اونا یخچالش رو دزدیدند 1265 01:02:49,471 --> 01:02:52,137 ‫لوله‌های مسیش رو دزدیدند ‫چه انتظاری داری ازم؟ 1266 01:02:52,204 --> 01:02:54,771 ‫اول یه اختیاریه می‌دند و می‌گند ‫که خونه محکوم شده 1267 01:02:54,838 --> 01:02:56,605 ‫حقیقت نداره ‫اما نصف بیشتر آدما می‌ترسن 1268 01:02:56,672 --> 01:02:58,239 ‫و خونه رو ارزون می‌فروشن 1269 01:02:58,306 --> 01:03:00,740 ‫بعد میان سروقت خونه‌های قدیمی تمیز 1270 01:03:00,807 --> 01:03:02,541 ‫چارتیکه‌ش می‌کنن و اجارش میدن 1271 01:03:02,607 --> 01:03:04,375 ‫کسایی که از اینجا نمیرن رو ‫اذیت می‌کنن 1272 01:03:04,442 --> 01:03:05,942 ‫گاز رو قطع می‌کنن 1273 01:03:06,008 --> 01:03:08,186 ‫به عنوان تعمیرکار میان توی خونه ‫و بجاش لوله‌های مسی رو می‌دزدن 1274 01:03:08,210 --> 01:03:11,678 ‫شهرداری ساختمون‌هایی رو که 15 میلیون دلار قیمتشه رو ‫به قیمت 500 هزار دلار فروخت 1275 01:03:11,744 --> 01:03:14,612 ‫تا ریسک ساختن پروژه‌های فدرال رو ‫به جون بخره 1276 01:03:14,679 --> 01:03:16,213 ‫اصلا هیچ طرحی ارائه نکردند 1277 01:03:16,279 --> 01:03:18,280 ‫فقط اینقدری دوشیدنش که ‫واقعا شبیه زاغه بشه 1278 01:03:18,347 --> 01:03:20,280 ‫هلفدونی جای صاحب‌خونه‌های زاغه‌ست بیلی! 1279 01:03:20,348 --> 01:03:21,848 ‫چی؟ 1280 01:03:21,914 --> 01:03:23,425 ‫تو هم از اونایی که فکر می‌کنه ‫الکی داریم جنجال به پا می‌کنیم؟ 1281 01:03:23,449 --> 01:03:25,783 ‫که خود ما سیاه‌پوستا داریم توطئه می‌کنیم؟ 1282 01:03:25,850 --> 01:03:27,717 ‫نه نه نه، گوش کن ‫من یه شرایطی دارم 1283 01:03:27,784 --> 01:03:30,885 ‫باعث میشه چیزای خنده‌داری بگم ‫اما نمی‌خوام مسخره‌بازی دربیارم 1284 01:03:30,952 --> 01:03:32,353 ‫جدی میگم ‫دارم گوش می‌کنم 1285 01:03:33,353 --> 01:03:34,652 ‫بقیه کجا رفتند؟ 1286 01:03:34,719 --> 01:03:38,455 ‫اکثرشون ناپدید شدند ‫رفتند 1287 01:03:38,522 --> 01:03:40,088 ‫200 هزار نفر در عرض 2 سال 1288 01:03:40,155 --> 01:03:42,056 ‫فقط از این قسمت بروکلین 1289 01:03:42,122 --> 01:03:44,357 ‫- اکثرا سیاه‌پوست و لاتین ‫- آره 1290 01:03:44,424 --> 01:03:46,233 ‫اما هاروویتز گفت که ‫توی تریمونت شرقی هم همینکارو کردند 1291 01:03:46,257 --> 01:03:47,936 ‫- دقیقا همینجوری ‫- آره، سر چندتا یهودی هم 1292 01:03:47,991 --> 01:03:50,225 ‫همین بلا رو آوردند ‫اما مثل اینجا سیستماتیک نبود 1293 01:03:50,291 --> 01:03:51,859 ‫بنظرت از زمانی که اون مدیر شده 1294 01:03:51,925 --> 01:03:53,893 ‫چندتا پارک توی شهر ساختند؟ 1295 01:03:53,960 --> 01:03:55,664 ‫255 تا 1296 01:03:55,731 --> 01:03:58,137 ‫فکر می‌کنی چندتاشون توی هارلم بوده؟ 1297 01:03:58,973 --> 01:04:00,041 ‫یکی 1298 01:04:00,108 --> 01:04:02,516 ‫یه ساحل واسه مردم ساخته 1299 01:04:02,582 --> 01:04:03,818 ‫اما اونایی که ماشین ندارن 1300 01:04:03,885 --> 01:04:05,255 ‫آدمای فقیر ‫آدمای سیاه و قهوه‌ای 1301 01:04:05,322 --> 01:04:07,495 ‫اونا چجوری باید برن پارک و ساحل؟ 1302 01:04:07,562 --> 01:04:09,333 ‫با اتوبوس عمومی 1303 01:04:09,400 --> 01:04:13,141 ‫حالا حدس بزن ارتفاع روگذر باغ‌راه جدیدی که ‫تازه ساختن چقدره؟ 1304 01:04:13,209 --> 01:04:15,982 ‫30 سانت کوتاه‌تر از ارتفاع اتوبوس 1305 01:04:16,049 --> 01:04:17,152 ‫بیخیال 1306 01:04:17,219 --> 01:04:18,889 ‫اصلا فرض کنیم تبعیض نژادی نیست 1307 01:04:18,956 --> 01:04:20,519 ‫واسه دولت فدرال و شهرداری ‫پاپوش دوختند 1308 01:04:20,562 --> 01:04:22,766 ‫قراره خدمات نقل مکان داشته باشن 1309 01:04:22,832 --> 01:04:24,438 ‫شرکت یه قرارداد 2 میلیون دلاری داره 1310 01:04:24,505 --> 01:04:26,742 ‫که خدمت‌رسانی کنه ‫اما هیچکس حتی جواب تلفن رو هم نمیده 1311 01:04:26,809 --> 01:04:28,357 ‫به شهرداری هم که زنگ می‌زنی ‫میگه این مردم 1312 01:04:28,381 --> 01:04:29,984 ‫توی لیستن تا خونه‌ی جدید بگیرن 1313 01:04:30,051 --> 01:04:31,398 ‫- اما این خونه‌ها هیچوقت ساخته نمیشن ‫- تو بیشتر از 1314 01:04:31,422 --> 01:04:33,001 ‫تموم منشی‌هایی که تا حالا دیدم ‫خبر داری 1315 01:04:33,025 --> 01:04:35,666 ‫منشی؟ ‫کی بهت گفته؟ 1316 01:04:35,732 --> 01:04:37,302 ‫می‌دونی که من مدرک وکالت دارم؟ 1317 01:04:37,371 --> 01:04:39,643 ‫اگه امتحان بدم ‫مجوز وکالت هم می‌گیرم 1318 01:04:39,710 --> 01:04:41,514 ‫باشه بابا، ببخشید 1319 01:04:41,581 --> 01:04:43,160 ‫وقتی هیچی رو یادداشت نمی‌کنی ‫چجوری قراره یادت بمونه؟ 1320 01:04:43,184 --> 01:04:44,922 ‫منظورت چیه؟ ‫«2 میلیون واسه خدمات نقل مکان 1321 01:04:44,989 --> 01:04:46,537 ‫«پل‌هایی که 30 سانت ‫واسه عبور اتوبوس کوتاهن 1322 01:04:46,561 --> 01:04:47,997 ‫«یه پارک از 255 پارک ساخته دشه 1323 01:04:48,063 --> 01:04:49,868 ‫«15 میلیون دلار ملک که 500 هزارتا فروخته شده 1324 01:04:49,935 --> 01:04:53,110 ‫200 هزار نفر فقط از فورت‌گرین غیب شدند» ‫همینو پرسیدی؟ 1325 01:04:53,176 --> 01:04:54,981 ‫من هیچوقت هیچی رو فراموش نمی‌کنم ‫باور کن 1326 01:04:55,048 --> 01:04:56,486 ‫حتی یه کلمه 1327 01:04:58,424 --> 01:05:01,398 ‫واقعا متاسفم ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم، من,,, 1328 01:05:01,465 --> 01:05:02,769 ‫اشکالی نداره 1329 01:05:02,834 --> 01:05:05,509 ‫فقط خواهش می‌کنم درموردش بنویس 1330 01:05:05,575 --> 01:05:07,178 ‫بلایی که سر مردم فقیر این شهر میاد 1331 01:05:07,245 --> 01:05:09,686 ‫نه واسه دیروز جدید بوده ‫و نه واسه فردا جدیده 1332 01:05:09,752 --> 01:05:12,993 ‫که باعث میشه آدم فکر کنه ‫چرا یکی به داد بروکلین نمی‌رسه 1333 01:05:13,060 --> 01:05:15,366 ‫اینجا بزرگترین شهر دنیاست 1334 01:05:18,373 --> 01:05:19,409 ‫خونه‌ت کجاست؟ 1335 01:05:20,680 --> 01:05:22,492 ‫هارلم 1336 01:05:22,559 --> 01:05:24,505 ‫این ماشین منه 1337 01:05:24,573 --> 01:05:26,249 ‫می‌خوای برسونمت؟ 1338 01:05:27,861 --> 01:05:28,899 ‫بیخیال، قطار خیلی شلوغه 1339 01:05:28,967 --> 01:05:30,175 ‫من می‌رسونمت 1340 01:05:31,450 --> 01:05:32,456 ‫بیا 1341 01:06:03,660 --> 01:06:06,748 ‫بیباپ بیلی، باپرا هاوس 1342 01:06:06,814 --> 01:06:08,558 ‫خدای من 1343 01:06:08,625 --> 01:06:11,109 ‫ببخشید ‫عذر می‌خوام 1344 01:06:11,175 --> 01:06:13,490 ‫لازم نیست معذرت‌خواهی کنی ‫یه جورایی خنده‌داره 1345 01:06:13,558 --> 01:06:17,617 ‫جدی؟ یه مدت اینجا بمونی ‫نظرت عوض میشه 1346 01:06:22,013 --> 01:06:23,020 ‫کاش! 1347 01:06:23,960 --> 01:06:25,536 ‫اصلا چی هست؟ 1348 01:06:25,603 --> 01:06:28,926 ‫نمی‌دونم ‫اسم براش پیدا نکردم 1349 01:06:28,993 --> 01:06:31,575 ‫انگار یه تیکه از مغزم جدا شده ‫و واسه خودش زندگی می‌کنه 1350 01:06:31,643 --> 01:06:34,695 ‫و تصمیم گرفته واسه خوش‌گذرونی ‫بشینه وردست من 1351 01:06:35,333 --> 01:06:37,379 ‫وردست و تنگ‌دست 1352 01:06:37,447 --> 01:06:40,031 ‫- تنگ‌دست و سگ‌دست ‫- ببخشید 1353 01:06:40,098 --> 01:06:41,406 ‫اشکالی نداره 1354 01:06:41,473 --> 01:06:44,293 ‫مثل اینه که با یه آشوب‌طلب ‫زندگی کنی 1355 01:06:44,360 --> 01:06:48,218 ‫فقط بامزگیش اینجاست که ‫دوست داره همه‌چی نظم خاصی داشته باشه 1356 01:06:48,286 --> 01:06:52,278 ‫همه‌چی باید منظم و به خط باشه 1357 01:06:52,345 --> 01:06:55,197 ‫همه‌چی باید درست گفته بشه ‫وگرنه 1358 01:06:55,264 --> 01:06:57,914 ‫تا درستش رو نگم ‫گیج می‌کنه 1359 01:06:57,982 --> 01:07:00,398 ‫مثلا همین حالا که دارم با تو حرف می‌زنم 1360 01:07:00,465 --> 01:07:01,873 ‫اون بخش از ذهنم 1361 01:07:01,940 --> 01:07:04,657 ‫نگران اینه که اسکناس‌های توی کیف پولم 1362 01:07:04,725 --> 01:07:06,470 ‫به ترتیب درست قرار نگرفتند 1363 01:07:06,537 --> 01:07:08,013 ‫و داره بهم میگه 1364 01:07:08,081 --> 01:07:09,466 ‫«اینقد با این دختره حرف نزن ‫و کیفت رو درست کن» 1365 01:07:09,490 --> 01:07:11,235 ‫منصفانه نیست 1366 01:07:11,302 --> 01:07:15,094 ‫هممون هر روز با چیزای مختلفی ‫دست و پنجه نرم می‌کنیم، نه؟ 1367 01:07:16,871 --> 01:07:18,315 ‫آره، منصفانه‌ست 1368 01:07:22,877 --> 01:07:24,254 ‫کل شب صورتشو بوس کن بیلی! 1369 01:07:24,320 --> 01:07:27,169 ‫خدای من 1370 01:07:28,329 --> 01:07:29,488 ‫من,,, 1371 01:07:29,554 --> 01:07:30,846 ‫- واقعا متاسفم ‫- اشکالی نداره 1372 01:07:30,911 --> 01:07:33,065 ‫- اصلا منظوری نداشتم ‫- عذرخواهی نکن 1373 01:07:33,132 --> 01:07:34,787 ‫اشکالی نداره 1374 01:07:57,577 --> 01:07:59,037 ‫رسیدیم 1375 01:07:59,102 --> 01:08:01,322 ‫بالای اون؟ ‫احتمالا شبا خواب نداری 1376 01:08:01,389 --> 01:08:03,540 ‫اینجا مال پدرمه 1377 01:08:03,607 --> 01:08:06,786 ‫توی بچگی همیشه پشت این کلاب‌ها ‫خوابم می‌برد 1378 01:08:06,854 --> 01:08:08,809 ‫اول هفته‌ای خوب شلوغه 1379 01:08:08,875 --> 01:08:11,061 ‫کل هفته معروفترین گروه موسیقی دنیا رو دعوت کردیم 1380 01:08:12,419 --> 01:08:13,910 ‫گوش کن,,, 1381 01:08:13,976 --> 01:08:16,858 ‫من باید یکی دو مورد رو بررسی کنم 1382 01:08:16,925 --> 01:08:20,302 ‫اما واقعا به چیزایی که بهت گفتم ‫علاقه داری؟ 1383 01:08:21,395 --> 01:08:24,476 ‫آره، من اومدم دنبالت ‫مگه نه؟ 1384 01:08:24,542 --> 01:08:27,457 ‫اگه بیای تو ‫می‌تونم بیشتر برات بگم 1385 01:08:29,611 --> 01:08:32,925 ‫من توی اینجور جاها ‫زیاد رفتار مناسبی ندارم 1386 01:08:32,990 --> 01:08:34,714 ‫بیخیال، هیچکس نمی‌تونه آرامش 1387 01:08:34,779 --> 01:08:36,965 ‫یه کلاب کوچیک با یه گروه معروف رو ‫بهم بریزه 1388 01:08:38,920 --> 01:08:39,912 ‫خیلی‌خب 1389 01:08:41,103 --> 01:08:42,758 ‫مهمونی خودته 1390 01:08:50,200 --> 01:08:52,002 ‫مراقبش باش، باشه؟ 1391 01:09:01,040 --> 01:09:03,709 ‫سلام ونس 1392 01:09:21,829 --> 01:09:28,222 ‫چجوری تونستید اون ترمولو رو بهبود بدید؟ 1393 01:09:28,363 --> 01:09:33,988 ‫با کشیدن شیره‌ی بچه‌خوشگلای سفیدی مثل تو 1394 01:09:34,129 --> 01:09:38,346 ‫برو گمشو پی کارت 1395 01:09:38,487 --> 01:09:43,688 ‫خب که چی؟ ‫بچه خوشگله شیره می‌کشه! 1396 01:10:06,200 --> 01:10:07,992 ‫ امشب در چه حالید؟ 1397 01:10:08,060 --> 01:10:09,587 ‫خوشحالم که اومدم خونه ‫پیش خونواده و دوستام 1398 01:10:09,612 --> 01:10:11,300 ‫ من دنیا رو گشتم 1399 01:10:12,575 --> 01:10:15,402 ‫ زبون‌های جدید یاد گرفتم,,, 1400 01:10:15,470 --> 01:10:18,641 ‫ و با یادگیری زبان جدید ‫ ایده‌های جدیدی شکل می‌گیره 1401 01:10:18,710 --> 01:10:21,812 ‫ بنابراین امشب می‌خوایم ‫ چندتاییشون رو اجرا کنیم 1402 01:10:21,880 --> 01:10:23,238 ‫ محکم بشینید 1403 01:10:33,117 --> 01:10:34,411 ‫کاش! 1404 01:10:34,478 --> 01:10:36,333 ‫مطمئنی که نمی‌خوای بریم عقبتر؟ 1405 01:10:36,400 --> 01:10:38,513 ‫ونس؟ 1406 01:10:44,560 --> 01:10:47,302 ‫نوازنده‌ی ترامپت جازماتازه 1407 01:10:50,155 --> 01:10:55,692 ‫میشه بریم عقبتر بشینیم؟ ‫بیا بریم عقب 1408 01:10:55,807 --> 01:10:58,087 ‫کسی که کاری نداره 1409 01:11:21,778 --> 01:11:26,073 ‫بیرون نرم بهتره ‫اینجوری می‌تونم چیزایی که وارد ذهنم میشن رو کنترل کنم 1410 01:11:26,114 --> 01:11:29,824 ‫درسته ‫اما باید بیشتر بری بیرون 1411 01:11:38,159 --> 01:11:39,871 ‫وای 1412 01:12:09,723 --> 01:12:13,601 ‫- می‌خوای بری رو صحنه؟ ‫- نه، نمی‌خوام 1413 01:12:13,716 --> 01:12:17,599 ‫برام دردسر درست می‌کنه 1414 01:12:56,012 --> 01:12:58,122 ‫دستت رو بهم نزن 1415 01:12:58,238 --> 01:13:02,290 ‫اینم دختر کوچولوی موردعلاقه‌ی من 1416 01:13:02,405 --> 01:13:06,286 ‫که مثل یه گل ‫خوشگل شده 1417 01:13:06,401 --> 01:13:09,880 ‫این یکی واسه توئه لورا 1418 01:13:40,826 --> 01:13:44,250 ‫من یه کاری دارم 1419 01:14:00,919 --> 01:14:02,973 ‫چی شده؟ 1420 01:14:03,086 --> 01:14:05,255 ‫خیلی‌خب، زیادم جا خشک نکنید 1421 01:14:05,370 --> 01:14:09,593 ‫این آخرین استراحت بود 1422 01:14:34,365 --> 01:14:36,077 ‫وای! 1423 01:14:38,988 --> 01:14:40,701 ‫کاش! 1424 01:15:08,098 --> 01:15:11,752 ‫هی! 1425 01:15:11,865 --> 01:15:15,348 ‫هی، آروم باش ‫آروم باش 1426 01:15:16,660 --> 01:15:20,370 ‫مگه من چیکار کردم؟ 1427 01:15:23,052 --> 01:15:25,221 ‫گفتم ولم کن 1428 01:15:25,336 --> 01:15:27,276 ‫برو به قاضی بگو! 1429 01:15:27,391 --> 01:15:29,274 ‫خونسرد باش 1430 01:15:29,389 --> 01:15:33,669 ‫- خفه شو ‫- هی، بذاریدش با من 1431 01:15:37,437 --> 01:15:40,721 ‫فکر کردی نمی‌دونم واسه کی کار می‌کنی سفید‌پوست؟ 1432 01:15:40,804 --> 01:15:43,144 ‫سیاه سفید‌پوست ‫سفید‌پوست خردکن 1433 01:15:43,258 --> 01:15:46,356 ‫هی,,,من از جنگ جهانی دوم ‫جون سالم بدر بردم حرومزاده 1434 01:15:46,397 --> 01:15:48,796 ‫فکر کردی از رئیست می‌ترسم؟ 1435 01:15:48,908 --> 01:15:51,307 ‫حالا برو بهش بگو ‫اگه دوباره 1436 01:15:51,420 --> 01:15:53,662 ‫یکی از شما جاسوسا بیاید نزدیک دخترم 1437 01:15:53,703 --> 01:15:57,414 ‫یکی یکی می‌کشمتون 1438 01:15:57,530 --> 01:16:02,209 ‫و چیزایی که دنبالشه رو ‫مفتی تحویل روزنامه میدم 1439 01:16:02,321 --> 01:16:06,945 ‫حالیت شد؟ ‫همشو تحویل پست میدم 1440 01:16:09,400 --> 01:16:10,600 ‫بریم 1441 01:16:12,701 --> 01:16:14,068 ‫کاش! 1442 01:16:14,135 --> 01:16:15,135 ‫کاش! 1443 01:16:31,008 --> 01:16:32,708 ‫میو میو گربه نره 1444 01:16:33,541 --> 01:16:35,509 ‫اسکارلت ترسالو 1445 01:16:42,745 --> 01:16:44,046 ‫ترامپته رفیق 1446 01:16:48,147 --> 01:16:49,280 ‫خوشتیپه کمک می‌خواد 1447 01:16:50,280 --> 01:16:51,682 ‫به خوشتیپه کمک کنید 1448 01:16:53,016 --> 01:16:55,383 ‫خودتم امشب خیلی ترکوندی خوشتیپ 1449 01:16:55,450 --> 01:16:56,549 ‫کمک 1450 01:16:56,616 --> 01:16:58,217 ‫خوشتیپه کمک می‌خواد 1451 01:17:03,619 --> 01:17:04,819 ‫کاش! 1452 01:17:08,654 --> 01:17:11,222 ‫مغز تو هم درمون می‌خواد؟ 1453 01:17:11,288 --> 01:17:12,655 ‫- آره ‫- هی هی 1454 01:17:12,722 --> 01:17:15,457 ‫نه، این ماری‌جوانای معمولی نیست 1455 01:17:15,523 --> 01:17:16,923 ‫اشکالی نداره 1456 01:17:50,236 --> 01:17:52,036 ‫یادت باشه چی گفتم 1457 01:18:16,446 --> 01:18:17,712 ‫خدای من 1458 01:18:19,079 --> 01:18:20,079 ‫لعنتی 1459 01:18:21,080 --> 01:18:22,780 ‫ببخشید 1460 01:18:22,846 --> 01:18:25,114 ‫ببخشید، یادم نیست چی شده 1461 01:18:25,181 --> 01:18:27,249 ‫اینو بدون که خیلی بهت خوش گذشت 1462 01:18:28,282 --> 01:18:29,783 ‫یکم رقصیدی 1463 01:18:29,849 --> 01:18:32,984 ‫با آدمایی از نژادهای مختلف 1464 01:18:33,051 --> 01:18:36,918 ‫دختره بهش میگه ‫ترکیب عجیب 1465 01:18:37,986 --> 01:18:39,286 ‫گفتم شاید بخوای یکم استراحت کنی 1466 01:18:39,354 --> 01:18:41,853 ‫بنابراین بیدارت نکردیم 1467 01:18:41,920 --> 01:18:43,406 ‫آخ 1468 01:18:43,474 --> 01:18:44,789 ‫آره 1469 01:18:44,857 --> 01:18:46,116 ‫جای کفش اون یارو ‫روی شکمم مونده 1470 01:18:46,140 --> 01:18:47,760 ‫اینو یادمه 1471 01:18:47,828 --> 01:18:49,684 ‫ممنون که از اونجا نجاتم دادی 1472 01:18:49,752 --> 01:18:52,216 ‫گروهبان آدم خوبیه 1473 01:18:52,284 --> 01:18:54,985 ‫اما باید حواست دور و بر اعضای خونواده‌ش ‫جمع باشه 1474 01:18:55,052 --> 01:18:56,335 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1475 01:18:56,402 --> 01:18:57,415 ‫گروهبان کیه؟ 1476 01:18:57,483 --> 01:18:59,577 ‫- بیلی ‫- چرا صداش می‌کنی گروهبان؟ 1477 01:18:59,645 --> 01:19:02,074 ‫نمی‌دونی چجوری دستش ترکیده؟ 1478 01:19:02,142 --> 01:19:04,336 ‫واحد تکاوران رنگین‌پوست 1479 01:19:04,403 --> 01:19:05,450 ‫حامل مهمات 1480 01:19:05,517 --> 01:19:07,036 ‫یه روز یه اسلحه رو برداشت 1481 01:19:07,104 --> 01:19:10,413 ‫سعی کرد جلوی حمله‌ی انتحاری ژاپنی‌ها رو بگیره ‫ترکش خورد 1482 01:19:10,479 --> 01:19:13,282 ‫عصبانی از اون جنگ برگشت 1483 01:19:13,349 --> 01:19:15,679 ‫واقعا حیف بود ‫چون نوازنده‌ی خوبی بود 1484 01:19:16,590 --> 01:19:17,535 ‫شیپور 1485 01:19:17,603 --> 01:19:19,223 ‫دهه‌ی 40 توی سالن مینتون 1486 01:19:19,291 --> 01:19:21,721 ‫باهامون ساز میزد 1487 01:19:22,870 --> 01:19:25,030 ‫تا حالا زنش رو دیدی؟ 1488 01:19:25,097 --> 01:19:26,514 ‫گروهبان زن نگرفت 1489 01:19:26,582 --> 01:19:28,103 ‫مادر لورا چی؟ 1490 01:19:28,169 --> 01:19:30,128 ‫چیزی درموردش نمی‌دونم 1491 01:19:30,194 --> 01:19:32,053 ‫همیشه فقط لورا بوده و گروهبان 1492 01:19:32,120 --> 01:19:33,840 ‫یه فسقلی بود 1493 01:19:33,908 --> 01:19:36,912 ‫وقتی ما داشتیم ساز می‌زدیم ‫همیشه توی آشپزخونه کتاب می‌خوند 1494 01:19:38,196 --> 01:19:39,715 ‫تو ساز می‌زنی؟ 1495 01:19:39,782 --> 01:19:42,347 ‫- ساز؟ نه ‫- من خوشم نمیاد وقتی ساز می‌زنیم 1496 01:19:42,415 --> 01:19:44,947 ‫صدای کسی به گوشم بخوره,,, 1497 01:19:46,298 --> 01:19:48,290 ‫اما تو داشتی زر زر می‌کردی 1498 01:19:48,358 --> 01:19:49,707 ‫صداتو می‌شنیدم 1499 01:19:49,774 --> 01:19:52,172 ‫زر زر می‌کردی لیونل ‫لیونل زر زر 1500 01:19:52,240 --> 01:19:53,995 ‫ببخشید من,,, 1501 01:19:54,061 --> 01:19:56,976 ‫من ذهنم مشکل داره,,, 1502 01:19:57,043 --> 01:20:00,389 ‫و موسیقی بدجوری فعالش می‌کنه ‫معذرت می‌خوام 1503 01:20:00,456 --> 01:20:01,780 ‫لازم نیست معذرت‌خواهی کنی 1504 01:20:01,847 --> 01:20:04,267 ‫ذهنت شبیه منه 1505 01:20:04,333 --> 01:20:06,916 ‫مدام هیجان‌زده‌ست 1506 01:20:06,983 --> 01:20:08,772 ‫همه‌چی رو زیر و رو می‌کنه 1507 01:20:09,964 --> 01:20:10,958 ‫اما موسیقی همینه 1508 01:20:11,026 --> 01:20:13,146 ‫وقتی وارد ذهنت بشه ‫بیشتر از اینکه تو کنترلش کنی 1509 01:20:13,212 --> 01:20:14,537 ‫اون کنترلت می‌کنه 1510 01:20:14,603 --> 01:20:15,928 ‫بعضیا بهش میگن موهبت 1511 01:20:15,996 --> 01:20:17,883 ‫اما اینم یه نوع بیماری ذهنیه 1512 01:20:17,949 --> 01:20:19,805 ‫من که فقط به خودم می‌پیچم و داد می‌زنم 1513 01:20:19,871 --> 01:20:22,225 ‫حداقل تو یه شیپور داری ‫که بقیه خوششون میاد 1514 01:20:22,289 --> 01:20:24,013 ‫یه صدای قشنگ ایجاد می‌کنی 1515 01:20:24,079 --> 01:20:27,128 ‫آره، اما روز که فقط همون چندساعت نیست 1516 01:20:27,194 --> 01:20:28,882 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1517 01:20:28,950 --> 01:20:30,407 ‫ساعتای زیاد دیگه‌ای هم هست 1518 01:20:39,253 --> 01:20:40,711 ‫ممنون که بهم کمک کردی 1519 01:20:40,777 --> 01:20:43,427 ‫اگه چیزی نیاز داشتی ‫بهم زنگ بزن 1520 01:20:50,916 --> 01:20:52,572 ‫ببخشید 1521 01:20:52,638 --> 01:20:53,997 ‫خانوم هاروویتز,,, 1522 01:20:54,063 --> 01:20:55,730 ‫- جیک گلیسون از روزنامه‌ی,,, ‫- تو که جیک گلیسون نیستی 1523 01:20:55,754 --> 01:20:57,674 ‫- من جیک گلیسون رو می‌شناسم ‫- جیک گلیسون 1524 01:20:57,742 --> 01:20:59,464 ‫منو چندشب پیش آورد مباحثه‌ی مسکن همیلتون 1525 01:20:59,530 --> 01:21:01,219 ‫من سخنرانیتون رو شنیدم 1526 01:21:01,286 --> 01:21:03,349 ‫من یه نویسنده‌ی جدیدم ‫که با روزنامه‌ی تایمز کار می‌کنم 1527 01:21:03,373 --> 01:21:06,521 ‫دستیارتون لورا رز ‫یه تور آموزنده برام گذاشت 1528 01:21:06,587 --> 01:21:09,104 ‫بهم نشون داد که توی فورت‌گرین ‫چه خبره 1529 01:21:09,171 --> 01:21:10,795 ‫من خیلی به این داستان علاقه دارم 1530 01:21:10,862 --> 01:21:13,080 ‫واقعا؟ ‫فکر می‌کردم تایمز بیشتر تمایل داره 1531 01:21:13,147 --> 01:21:14,672 ‫واسه ق,ب کار کنه 1532 01:21:14,738 --> 01:21:16,660 ‫نمی‌گم که فردا می‌تونم صفحه‌ی اول چاپش کنم 1533 01:21:16,726 --> 01:21:18,216 ‫اما اگه بقیه یکم بهم کمک نکنن 1534 01:21:18,282 --> 01:21:19,751 ‫دیگه چجوری می‌تونم شانسمو امتحان کنم؟ 1535 01:21:19,775 --> 01:21:21,705 ‫یه روزنامه‌نگار قراره بخاطر این داستان ‫یه جایزه پولیتزر ببره 1536 01:21:21,729 --> 01:21:23,053 ‫شاید تو باشی 1537 01:21:23,120 --> 01:21:24,888 ‫کاش! ‫ببخشید 1538 01:21:24,955 --> 01:21:27,825 ‫اون زودتر رفته به تظاهرات 1539 01:21:27,891 --> 01:21:29,559 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 1540 01:21:29,626 --> 01:21:32,027 ‫می‌خوام خوب به حرفای سخنگوی بعدی گوش کنید 1541 01:21:32,094 --> 01:21:33,830 ‫و ببینید که چیا میگه 1542 01:21:33,896 --> 01:21:35,431 ‫اون بیشتر از هرکس دیگه‌ای 1543 01:21:35,498 --> 01:21:37,109 ‫به من یاد داده که ‫باید برای صلاح بقیه بجنگم 1544 01:21:37,133 --> 01:21:38,734 ‫خبرنگار تامیز رو هم آوردم 1545 01:21:38,801 --> 01:21:41,002 ‫عینک پیرزنی می‌ذاره ‫اما اشتباه نکنید 1546 01:21:42,270 --> 01:21:45,206 ‫اون جنگجوی این مردمه! 1547 01:21:45,273 --> 01:21:48,209 ‫و بذارید اینو بگم ‫بذارید اینو بگم 1548 01:21:48,276 --> 01:21:50,879 ‫می‌خوام اینو بشنوید 1549 01:21:50,944 --> 01:21:53,648 ‫- بذارید رک حرف بزنیم ‫- آره 1550 01:21:53,715 --> 01:21:55,916 ‫چون ما در دورانی زندگی می‌کنیم 1551 01:21:55,983 --> 01:21:59,019 ‫که همه‌چی رو همونجوری که هست ‫باید فرا خوند 1552 01:21:59,086 --> 01:22:00,319 ‫آره 1553 01:22:00,386 --> 01:22:04,056 ‫این برنامه‌ی حذف زاغه‌ها نیست 1554 01:22:04,123 --> 01:22:05,291 ‫نه! 1555 01:22:05,358 --> 01:22:08,762 ‫نه برنامه‌ی حذف سیاه‌پوستاست 1556 01:22:08,829 --> 01:22:09,995 ‫آره! 1557 01:22:10,061 --> 01:22:11,341 ‫و ما چنین چیزی رو قبول نمی‌کنیم 1558 01:22:11,396 --> 01:22:12,464 ‫نه! 1559 01:22:12,532 --> 01:22:14,834 ‫خانوم‌ها و آقایان ‫گبی هاروویتز 1560 01:22:19,304 --> 01:22:20,938 ‫شهر یعنی چی؟ 1561 01:22:21,005 --> 01:22:23,040 ‫یعنی مکانی که مردم 1562 01:22:23,107 --> 01:22:25,710 ‫برده‌ی اربابان فولادی و بتنی هستند؟ 1563 01:22:25,777 --> 01:22:27,278 ‫نه! 1564 01:22:27,344 --> 01:22:30,815 ‫یعنی یک آغل که پول‌پرستان ‫بتونند گوش مردم رو ببرند؟ 1565 01:22:30,881 --> 01:22:31,916 ‫نه 1566 01:22:31,981 --> 01:22:34,117 ‫یک شهر یعنی مردمش 1567 01:22:34,184 --> 01:22:35,418 ‫آره 1568 01:22:35,485 --> 01:22:38,856 ‫- یعنی عوامش ‫- آره 1569 01:22:38,923 --> 01:22:41,057 ‫کی قراره بخاطر شهر قیام کنه؟ 1570 01:22:41,123 --> 01:22:42,424 ‫ما! 1571 01:22:42,491 --> 01:22:44,359 ‫کی قراره به سیاست‌مداران 1572 01:22:44,426 --> 01:22:46,763 ‫و قدرتمندان و سودجوها ‫یادآوری کنه 1573 01:22:46,830 --> 01:22:51,533 ‫که این شهر متعلق به مردمیه ‫که داخلش زندگی می‌کنند؟ 1574 01:22:52,768 --> 01:22:56,437 ‫مو باید بره! ‫مو باید بره! 1575 01:22:56,505 --> 01:22:59,407 ‫تا حالا چنین مسخره‌بازی‌ای ‫توی عمرم ندیدم 1576 01:22:59,474 --> 01:23:02,710 ‫ مو باید بره! ‫ مو باید بره! 1577 01:23:02,777 --> 01:23:05,680 ‫احتمالا با دوست بروکلینیمون ‫به مشکل بخوریم 1578 01:23:05,746 --> 01:23:07,013 زبونش دراز شده 1579 01:23:07,080 --> 01:23:08,347 ‫چطور؟ 1580 01:23:08,414 --> 01:23:09,914 ‫گرچه توی این مراسم شرکت نکرده 1581 01:23:09,980 --> 01:23:11,379 چون ‫اونقدرام شجاع نیست 1582 01:23:11,446 --> 01:23:12,681 ‫اما احتمالش هست که رای نده 1583 01:23:12,747 --> 01:23:14,189 ‫میگه حوزه‌ی انتخاباتیش ‫آماده‌ی جنگیدنه 1584 01:23:14,213 --> 01:23:15,547 ‫ما به عنوان شهردار انتخابش کردیم 1585 01:23:15,613 --> 01:23:17,213 ‫ما گذاشتیمش توی شورای ارزیابی 1586 01:23:17,279 --> 01:23:18,479 ‫ما حوزه‌ی انتخاباتیشیم 1587 01:23:18,546 --> 01:23:20,378 ‫نمی‌تونه نخواد رای بده 1588 01:23:21,480 --> 01:23:22,680 ‫هی,,, 1589 01:23:22,746 --> 01:23:26,011 ‫روز قبل از رای‌گیری ‫اینو میدم دستش 1590 01:23:26,645 --> 01:23:27,645 ‫رای میده 1591 01:23:29,044 --> 01:23:30,411 ‫اون یه آدم حقیره 1592 01:23:30,479 --> 01:23:33,711 ‫مو باید بره! ‫مو باید بره! 1593 01:23:39,910 --> 01:23:41,276 ‫بریم ناهار بخوریم 1594 01:23:42,877 --> 01:23:44,076 ‫جیک؟ 1595 01:23:44,944 --> 01:23:46,309 ‫هی جیک 1596 01:23:47,342 --> 01:23:48,843 ‫خانوم غیب‌شو اومده 1597 01:23:48,909 --> 01:23:50,442 ‫واقعا متاسفم ‫باید ازت,,, 1598 01:23:50,509 --> 01:23:52,042 ‫لازم نیست عذرخواهی کنی ‫عادت دارم 1599 01:23:52,108 --> 01:23:54,174 ‫نه نه ‫من سعی کردم پیدا کنم,,, 1600 01:23:54,241 --> 01:23:56,274 ‫- می‌خوام توضیح بدم که,,, ‫- لورا 1601 01:23:56,341 --> 01:23:57,808 ‫باید بری ‫اشکال نداره 1602 01:23:57,875 --> 01:23:59,241 ‫گوش کن من,,, 1603 01:23:59,308 --> 01:24:00,575 ‫امشب توی کلابم 1604 01:24:01,141 --> 01:24:02,675 ‫بیا پیدام کن 1605 01:24:02,741 --> 01:24:04,459 ‫- ببینم,,,ببینم میشه یا نه ‫- لورا، زود باش 1606 01:24:05,608 --> 01:24:06,608 ‫حتما بیا 1607 01:24:10,640 --> 01:24:11,716 ‫هی هی، وایسا 1608 01:24:11,782 --> 01:24:13,414 ‫خبرنگاری که هیچ خبری منتشر نمی‌کنه 1609 01:24:13,478 --> 01:24:15,239 ‫باید خودمم برات بنویسمش؟ ‫خدای من 1610 01:24:15,304 --> 01:24:16,512 ‫اونقدرا بلندپرواز نیستی، نه؟ 1611 01:24:16,577 --> 01:24:18,207 ‫هنوز دارم جزئیاتش رو سرهم می‌کنم 1612 01:24:18,274 --> 01:24:20,394 ‫- یه چیزی رو برام بگو ‫- اینم عنوان بعدیت,,, 1613 01:24:20,460 --> 01:24:21,763 ‫«بزرگراه جدید 1614 01:24:21,828 --> 01:24:23,818 ‫که تبدیل به بزرگترین پارکینگ تاریخ شد» 1615 01:24:23,883 --> 01:24:26,069 ‫- چی؟ چرا؟ ‫- چون ماشین‌ها سرطانند 1616 01:24:26,136 --> 01:24:28,353 ‫و جاده‌ها باعث شیوعشون میشن 1617 01:24:28,419 --> 01:24:29,765 ‫نه باعث کاهششون ‫ما به قطار نیاز داریم 1618 01:24:29,788 --> 01:24:31,778 ‫- اما اون داره قطارها رو نابود می‌کنه ‫- چرا؟ 1619 01:24:31,843 --> 01:24:34,324 ‫مدام چرا چرا می‌کنی؟ ‫چون 1620 01:24:34,388 --> 01:24:35,790 ‫کنترل سود قطارها ‫دست اون نیست 1621 01:24:35,857 --> 01:24:39,086 ‫عوارض پل‌ها و جاده‌ها دست اونه 1622 01:24:39,151 --> 01:24:40,293 ‫قوه‌ی بخشداری 1623 01:24:40,357 --> 01:24:41,413 ‫می‌دونی قوه‌ی بخشداری چیه؟ 1624 01:24:41,466 --> 01:24:43,131 ‫- نه ‫- هیچکس نمی‌دونست 1625 01:24:43,196 --> 01:24:46,132 ‫مو اختراعش کرد ‫چهارمین پایه‌ی دولت 1626 01:24:46,196 --> 01:24:47,305 ‫یه پایه‌ی نامرئی 1627 01:24:47,371 --> 01:24:48,545 ‫که همش توسط اون کنترل میشه 1628 01:24:48,611 --> 01:24:50,046 ‫یعنی همه‌چی توسط اون کنترل میشه 1629 01:24:50,111 --> 01:24:52,657 ‫اما هیچکس به مو رای نداد ‫و کسی هم نمی‌تونه عزلش کنه 1630 01:24:52,721 --> 01:24:54,809 ‫وایسا وایسا وایسا ‫چی می‌تونه جلوش رو بگیره؟ 1631 01:24:54,875 --> 01:24:56,048 ‫تقریبا هیچی 1632 01:24:56,113 --> 01:24:56,994 ‫و حالا خطرناکتر از همیشه شده 1633 01:24:57,059 --> 01:24:58,266 ‫چرا حالا؟ 1634 01:24:58,331 --> 01:24:59,800 ‫چون شورای ارزیابی 1635 01:24:59,866 --> 01:25:01,603 ‫باید این هفته به برنامه‌های ‫بزرگراه و حذف زاغه‌نشین‌هاش رای بده 1636 01:25:01,627 --> 01:25:03,617 ‫واسه همین داره همه رو مجبور می‌کنه ‫ازش اطاعت کنن 1637 01:25:03,683 --> 01:25:06,651 ‫اون قدرتمندترین مرد در تاریخ این شهره 1638 01:25:06,716 --> 01:25:09,749 ‫اون یه سزار قدرتمنده ‫اما هیچکس متوجه نیست 1639 01:25:09,814 --> 01:25:11,902 ‫همه دارن همینجوری راه میرن 1640 01:25:11,967 --> 01:25:13,501 ‫آروم و خونسرد ‫مثل گاو‌های هندی 1641 01:25:13,567 --> 01:25:14,847 ‫و فکر می‌کنن که توی دموکراسی زندگی می‌کنن 1642 01:25:14,870 --> 01:25:16,185 ‫بنابراین چه مشکلی ممکنه براشون پیش بیاد؟ 1643 01:25:16,208 --> 01:25:17,384 ‫می‌خوای بنویسی یا نه؟ 1644 01:25:17,448 --> 01:25:18,654 ‫تو خیلی درموردش می‌دونی 1645 01:25:18,720 --> 01:25:20,593 ‫چرا نزدیش زمین؟ 1646 01:25:20,663 --> 01:25:21,960 ‫چون من نباید اینکارو بکنم 1647 01:25:22,031 --> 01:25:23,940 ‫چون برادرشی 1648 01:25:28,259 --> 01:25:31,860 ‫نه، بخاطر اینکه هنوز آرزو دارم 1649 01:25:32,507 --> 01:25:33,947 ‫بخاطر اینه 1650 01:25:34,020 --> 01:25:36,324 ‫آرزوهایی که اینقد مونده تا برآورده شدن 1651 01:25:36,396 --> 01:25:39,888 ‫این سهم منه برای کمک به مردم 1652 01:25:39,960 --> 01:25:41,762 ‫میراث منه 1653 01:25:41,828 --> 01:25:43,128 ‫من,,, 1654 01:25:43,194 --> 01:25:44,764 ‫من نمی‌خوام ریسک کنم 1655 01:25:45,965 --> 01:25:47,465 ‫خیلی‌خب 1656 01:25:49,734 --> 01:25:52,836 ‫خیلی‌خب، گوش کن,,, 1657 01:25:52,903 --> 01:25:57,640 ‫برو توسعه‌دهندگان بلمونت و ‫املاک اینوود رو بررسی کن 1658 01:25:58,173 --> 01:25:59,475 ‫چی هست؟ 1659 01:25:59,542 --> 01:26:01,109 ‫خدای من ‫دیگه همه‌چی رو گفتم 1660 01:26:01,176 --> 01:26:03,812 ‫نقشه‌ی اخبار انحصاری دهه 1661 01:26:03,879 --> 01:26:05,847 ‫برو یکم کار کن! 1662 01:26:05,914 --> 01:26:07,181 ‫برو کار کن 1663 01:26:07,248 --> 01:26:09,550 ‫من به اندازه‌ی کافی دردسر دارم 1664 01:26:12,384 --> 01:26:14,153 ‫ ثبت اسناد 1665 01:26:14,219 --> 01:26:16,056 ‫ببخشید ‫باید کارت شناساییتون رو ببینم 1666 01:26:16,121 --> 01:26:17,323 ‫و اسمتون رو وارد لیست کنم 1667 01:26:17,388 --> 01:26:18,857 ‫من همینجا می‌شینم می‌خونمش رفیق 1668 01:26:18,924 --> 01:26:20,091 ‫نمی‌خوام ببرمشون بیرون 1669 01:26:20,158 --> 01:26:21,660 ‫می‌دونید، افرادی که تمایل دارن 1670 01:26:21,727 --> 01:26:23,428 ‫اسناد اداری پیمانکاران شهر رو مطالعه کنند 1671 01:26:23,494 --> 01:26:25,663 ‫باید با دفتر وزیر راه و شهرسازی ‫هماهنگ کرده باشند 1672 01:26:25,730 --> 01:26:27,197 ‫اینکار غیرقانونیه 1673 01:26:27,264 --> 01:26:29,733 ‫قانونی در این زمینه نداریم ‫بیشتر یه دستورالعمله آقای,,, 1674 01:26:29,800 --> 01:26:31,208 ‫گلیسون 1675 01:26:35,255 --> 01:26:37,266 [ املاک اینوود ] 1676 01:26:40,810 --> 01:26:43,425 [ هیئت مدیره ] [ ویلیام ام لیبرمن ] 1677 01:26:46,944 --> 01:26:48,452 [ توسعه‌دهندگان بلمونت ] 1678 01:26:48,478 --> 01:26:52,500 [ سهامداران ] [ ویلیام ام لیبرمن ] 1679 01:27:03,322 --> 01:27:04,934 ‫- شب بخیر ‫- سلام,,, 1680 01:27:05,000 --> 01:27:06,791 ‫من اینجا باید فرم نقل مکان منزلم رو بگیرم؟ 1681 01:27:06,838 --> 01:27:07,876 ‫بله، اونجاست؟ 1682 01:27:07,924 --> 01:27:08,865 ‫میشه پستشون کرد؟ 1683 01:27:08,913 --> 01:27:10,753 ‫باید حضوری تحویل بدید 1684 01:27:10,800 --> 01:27:13,272 ‫اونجا بذارید 1685 01:27:13,341 --> 01:27:17,151 ‫پس این همه کار سخت رو ‫گذاشتند روی دوش تو، آره؟ 1686 01:27:17,220 --> 01:27:18,800 ‫آره واقعا 1687 01:27:18,869 --> 01:27:20,655 ‫گردنش درازه! 1688 01:27:20,724 --> 01:27:22,784 ‫عافیت باشه 1689 01:27:22,852 --> 01:27:25,084 ‫شب خوبی داشته باشید ‫ممنون از کمکتون 1690 01:27:25,942 --> 01:27:26,972 ‫فرمتون چی شد؟ 1691 01:28:12,916 --> 01:28:15,458 ‫آشغالای مردم جزء اموال شخصیه 1692 01:28:15,527 --> 01:28:17,313 ‫تا اینکه شهرداری جمعشون کنه 1693 01:28:17,381 --> 01:28:19,304 ‫کسی تا حالا بهت نگفته بود؟ 1694 01:28:20,024 --> 01:28:21,295 ‫وایسا ببینم 1695 01:28:21,364 --> 01:28:23,836 ‫ما قبلا همدیگه رو دیدیم، نه؟ 1696 01:28:23,905 --> 01:28:25,382 ‫قبلا ندیدیمش؟ 1697 01:28:25,451 --> 01:28:27,923 ‫چرا دیدیمش 1698 01:28:27,992 --> 01:28:30,155 ‫اگه بازم سرتو بکنی توی آشغالای بقیه 1699 01:28:30,224 --> 01:28:31,974 ‫دوباره میایم سروقتت 1700 01:28:37,160 --> 01:28:39,289 ‫بچه‌ی غول‌بیابونی گنده‌بک! 1701 01:28:39,356 --> 01:28:41,219 ‫خیلی‌خب 1702 01:28:43,150 --> 01:28:44,480 ‫می‌دونی,,, 1703 01:28:44,547 --> 01:28:47,842 ‫بهم گفتند کاری بهت نداشته باشم ‫و کاری هم بهت نداشتم,,, 1704 01:28:47,909 --> 01:28:51,736 ‫اما حالا مجبورم کردی که ‫کار به کارت داشته باشم 1705 01:28:51,802 --> 01:28:52,934 ‫اصلا تظاهر هم نمی‌کنند 1706 01:28:53,000 --> 01:28:54,631 ‫فقط چک‌هاشون رو می‌گیرند 1707 01:28:54,698 --> 01:28:56,071 ‫و زندگی این آدما رو ‫می‌ریزند توی سطل آشغال 1708 01:28:56,095 --> 01:28:57,593 ‫انجمن فاسد تامانی جلوی اینا 1709 01:28:57,660 --> 01:28:59,291 ‫شبیه لیگ دست دومه ‫باور کن 1710 01:28:59,356 --> 01:29:00,987 ‫همه بابت گرفتن قرارداد 1711 01:29:01,054 --> 01:29:02,984 ‫با سیاست‌مدارا معامله می‌کنند ‫مگه نه؟ 1712 01:29:03,051 --> 01:29:04,547 ‫رشوه دادن به بالاسریا ‫ذات این بازیه 1713 01:29:04,615 --> 01:29:06,312 ‫با مردم که معامله نمی‌کنند 1714 01:29:06,379 --> 01:29:07,676 ‫با خودشون معامله می‌کنند 1715 01:29:07,743 --> 01:29:09,141 ‫همه‌ی شرکت‌ها مال خودشونه 1716 01:29:09,207 --> 01:29:10,648 ‫از طریقش قرارداد می‌بندند ‫و سود می‌کنند 1717 01:29:10,672 --> 01:29:11,936 ‫سرقت کبیره‌ست 1718 01:29:12,003 --> 01:29:13,201 ‫زمین منو آباد کن! 1719 01:29:13,268 --> 01:29:14,608 ‫- خونسرد باش ‫- توی زمینم نگوز رفیق! 1720 01:29:14,632 --> 01:29:15,897 ‫علف داری؟ ‫بده بهش 1721 01:29:15,963 --> 01:29:17,369 ‫مینا گفت که بزرگترین منبع درآمد قرنه 1722 01:29:17,393 --> 01:29:18,658 ‫و گفت که,,, 1723 01:29:18,725 --> 01:29:20,222 ‫و همش دو روز دیگه تصویب میشه 1724 01:29:20,289 --> 01:29:22,985 ‫چیزای گردن کلفتیه ‫اما فرانک چجوری قاطیش شده؟ 1725 01:29:23,051 --> 01:29:24,481 ‫تموم مامورای قوه‌ی بخشداری 1726 01:29:24,549 --> 01:29:25,856 ‫قراره سر این معامله ‫میلیون‌ها دلار به جیب بزنه 1727 01:29:25,880 --> 01:29:27,544 ‫- اما هیچیش به اون وصل نمیشه ‫- به فرانک؟ 1728 01:29:27,611 --> 01:29:29,373 ‫- به رندالف ‫- مدیر بوستان‌ها و فضای سبز؟ 1729 01:29:29,440 --> 01:29:30,607 ‫آره، موزس رندالف 1730 01:29:30,673 --> 01:29:31,840 ‫اون پشت همه‌چیزه 1731 01:29:31,907 --> 01:29:33,706 ‫اون کسیه که همه‌چی رو کنترل می‌کنه 1732 01:29:33,772 --> 01:29:35,681 ‫خیلی‌خب، گوش کنید ‫دختره از این کلاهبرداری بو برده بود 1733 01:29:35,705 --> 01:29:37,403 ‫اون کسی بود که ‫زیر و بم شرکت‌ها رو 1734 01:29:37,470 --> 01:29:38,780 ‫واسه کمیته و هاروویتز ‫کشیده بیرون 1735 01:29:38,804 --> 01:29:40,103 ‫فکر می‌کنم یه چیزی پیدا کرده 1736 01:29:40,170 --> 01:29:42,036 ‫که رندالف رو مستقیما به پول ‫متصل می‌کنه 1737 01:29:42,103 --> 01:29:44,169 ‫فرانک دختره رو تعقیب کرده ‫و فهمیده چی بوده 1738 01:29:44,236 --> 01:29:45,467 ‫و به لیبرمن و افرادش گفته 1739 01:29:45,535 --> 01:29:46,734 ‫و بهشون نشون داده 1740 01:29:46,801 --> 01:29:48,276 ‫امضای رندالف رو روی یه چیزی ‫پیدا کرده 1741 01:29:48,300 --> 01:29:51,866 ‫فکر می‌کنم فرانک یه چیزی داشته ‫که رندالف رو محکوم می‌کرده 1742 01:29:54,431 --> 01:29:56,297 ‫بیخیال ‫بیخیال 1743 01:29:56,396 --> 01:29:57,664 ‫ما,,,ما کجا گمشون کردیم؟ 1744 01:29:57,730 --> 01:29:59,530 ‫- روی پل ‫- روی پل شهرداری 1745 01:29:59,597 --> 01:30:00,996 ‫اونا آدمای قوه‌ی بخشداری بودند 1746 01:30:01,063 --> 01:30:03,062 ‫قوه‌ی بخشداری ‫فرانک رو کشت 1747 01:30:03,128 --> 01:30:04,461 ‫لیونل عوضی 1748 01:30:04,528 --> 01:30:06,427 ‫فکر می‌کنم یه چیزایی پیدا کردی ‫جدی میگم 1749 01:30:06,493 --> 01:30:07,670 ‫اما یه چیز دیگه ‫چی گیر این یارو 1750 01:30:07,694 --> 01:30:09,293 ‫که کلاب داره میاد؟ 1751 01:30:09,359 --> 01:30:11,792 ‫پدر دختره؟ ‫فرانک واسه چی با اون حرف می‌زده؟ 1752 01:30:11,859 --> 01:30:13,958 ‫نمی‌دونم ‫اون بخششو هنوز نفهمیدم 1753 01:30:14,024 --> 01:30:16,957 ‫اصلا منطقی نیست ‫اما یه چیزایی می‌دونه 1754 01:30:17,023 --> 01:30:18,456 ‫یه چیزایی می‌دونه 1755 01:30:18,523 --> 01:30:19,856 ‫خیلی‌خب، برو خونه 1756 01:30:20,989 --> 01:30:22,654 ‫من چندجا زنگ می‌زنم 1757 01:30:22,721 --> 01:30:24,987 ‫چی؟ به کی؟ ‫به کی می‌خوای زنگ بزنی؟ 1758 01:30:25,054 --> 01:30:27,520 ‫میشه بهم اعتماد کنی و ‫بذاری کارم رو بکنم؟ 1759 01:30:33,251 --> 01:30:34,717 ‫ فرانک تنها کسی بود که 1760 01:30:34,784 --> 01:30:36,193 ‫ فکر می‌کرد اونجوری که جنگ رو پیروز شدیم 1761 01:30:36,217 --> 01:30:38,482 ‫ برامون دردسرساز میشه 1762 01:30:38,549 --> 01:30:40,049 ‫ گفت بعد از تصادف ‫ ما متحد شدیم 1763 01:30:40,115 --> 01:30:42,614 ‫ و خودمون رو کشیدیم بالا 1764 01:30:42,681 --> 01:30:44,047 ‫ حالا که فهمیدیم می‌تونیم 1765 01:30:44,113 --> 01:30:45,378 ‫ با زور و قدرت چیکار کنیم 1766 01:30:45,446 --> 01:30:47,213 ‫ دیگه راه برگشتی نیست 1767 01:30:47,279 --> 01:30:48,912 ‫ گفت از اینجا به بعد 1768 01:30:48,979 --> 01:30:51,544 ‫ بازی فقط به قدرت بستگی داره 1769 01:31:04,040 --> 01:31:05,341 ‫الو؟ 1770 01:31:05,409 --> 01:31:06,845 ‫ می‌دونم کی هستی 1771 01:31:06,911 --> 01:31:07,779 ‫شما؟ 1772 01:31:07,846 --> 01:31:10,150 ‫ تو یکی از افراد مینایی 1773 01:31:10,217 --> 01:31:11,319 ‫مینا کیه؟ 1774 01:31:11,385 --> 01:31:12,921 ‫ خودتو به خریت نزن 1775 01:31:12,988 --> 01:31:14,791 ‫ شمارت رو دادی به مرد شیپوری 1776 01:31:14,858 --> 01:31:16,460 ‫ شرمنده که کتکت زدم 1777 01:31:16,527 --> 01:31:18,362 ‫ فکر می‌کردم یکی از آدمای ق,ب هستی 1778 01:31:18,430 --> 01:31:20,633 ‫خیلی‌خب ‫حالا که چی؟ 1779 01:31:20,701 --> 01:31:22,369 ‫ پاکت کجاست؟ 1780 01:31:23,338 --> 01:31:25,140 ‫نمی‌دونم ‫چی داخلشه؟ 1781 01:31:25,207 --> 01:31:27,144 ‫ وایسا 1782 01:31:27,211 --> 01:31:29,514 ‫ گوش کن ‫ اینجوری نمی‌تونیم حرف بزنیم 1783 01:31:29,581 --> 01:31:31,383 ‫ خیلی پیچیده‌ست 1784 01:31:31,451 --> 01:31:32,887 ‫ بیا توی کلاب 1785 01:31:32,953 --> 01:31:35,124 ‫ بالای بلوک پارک کن و ‫ از در پشتی بیا تو 1786 01:31:35,191 --> 01:31:36,292 ‫ در رو برات باز می‌کنم 1787 01:31:36,359 --> 01:31:38,496 ‫- الان؟ ‫ - آره الان 1788 01:31:39,932 --> 01:31:40,933 ‫باشه 1789 01:32:15,623 --> 01:32:16,825 ‫بیلی؟ 1790 01:32:25,005 --> 01:32:26,007 ‫سلام 1791 01:32:33,953 --> 01:32:34,954 ‫بیلی 1792 01:32:43,001 --> 01:32:44,136 ‫لعنتی 1793 01:32:51,081 --> 01:32:52,149 ‫حرومـ,,, 1794 01:33:00,563 --> 01:33:02,867 ‫خیلی‌خب ‫بهت گفت که بیای 1795 01:33:02,933 --> 01:33:05,070 ‫بعد خودش رو کشته ‫تا تو قبل از کارگراش 1796 01:33:05,137 --> 01:33:06,639 ‫پیداش کنی ‫احتمالا اینجوریه 1797 01:33:06,706 --> 01:33:08,208 ‫نه، گفتم که ‫من همینجوری پیداش نکردم 1798 01:33:08,275 --> 01:33:09,711 ‫صداش رو شنیدم، فهمیدی؟ 1799 01:33:09,778 --> 01:33:11,748 ‫اون به خودش شلیک نکرد,,, ‫گوه نخور بیلی! 1800 01:33:11,815 --> 01:33:13,360 ‫ببخشید، گوش کن ‫یکی این بلا رو سرش آورده 1801 01:33:13,384 --> 01:33:14,896 ‫جوری صحنه‌سازی کردند که انگار ‫خودکشی کرده 1802 01:33:14,920 --> 01:33:16,155 ‫اما من صداشون رو شنیدم 1803 01:33:16,221 --> 01:33:17,925 ‫خیلی‌خب ‫ما باروت روی پیرهنش پیدا کردیم 1804 01:33:17,992 --> 01:33:19,995 ‫شلیک از نزدیک بوده ‫همسایه‌ها میگن بدهکار بوده 1805 01:33:20,062 --> 01:33:21,330 ‫بنظر من که خیلی مشخصه رفیق 1806 01:33:21,397 --> 01:33:23,333 ‫اسلحه توی دست راستش بود 1807 01:33:23,400 --> 01:33:24,623 ‫خب؟ 1808 01:33:24,692 --> 01:33:25,813 ‫دست راستش چلاقه 1809 01:33:25,881 --> 01:33:27,751 ‫زخم جنگی داره، فهمیدی؟ 1810 01:33:27,819 --> 01:33:29,979 ‫فندک هم نمی‌تونست دست بگیره ‫چه بره به 0,38 میلی‌متری 1811 01:33:30,028 --> 01:33:31,761 ‫بنابراین توضیح بده ‫چجوری با دست چپش 1812 01:33:31,829 --> 01:33:33,019 ‫یه گلوله زده توی قلبش 1813 01:33:33,087 --> 01:33:34,379 ‫و قبل از اینکه بمیره 1814 01:33:34,446 --> 01:33:35,466 ‫اسلحه رو داده دست راستش؟ 1815 01:33:36,860 --> 01:33:38,423 ‫گوش کن 1816 01:33:38,491 --> 01:33:40,575 ‫یارو روی استیج کلاب خودش ‫با نورپردازی رفته اون دنیا,,, 1817 01:33:40,599 --> 01:33:44,032 ‫لایق احترامه ‫کارش حرف نداشت 1818 01:33:44,099 --> 01:33:48,178 ‫همیشه واسه یه خودکشی توی هارلم ‫اونم ساعت 3 نصف شب، سازمان رو می‌فرستن؟ 1819 01:33:48,246 --> 01:33:49,843 ‫هرجا لازم باشه میریم 1820 01:33:51,237 --> 01:33:52,529 ‫الان اجازه میدی برم؟ 1821 01:33:52,597 --> 01:33:53,617 ‫آره 1822 01:33:53,823 --> 01:33:56,338 ‫- نه نه نه ‫- نه نه! 1823 01:34:31,144 --> 01:34:34,271 ‫یادم نمیاد آخرین بار کِی لبخند زدنش رو دیدم 1824 01:34:35,938 --> 01:34:37,670 ‫اما چرا چنین کاری کرده؟ 1825 01:34:39,098 --> 01:34:41,443 ‫- چرا خودشو کشته؟ ‫- اون,,,خودشو نکشت 1826 01:34:41,511 --> 01:34:44,161 ‫اینکارو نکرد ‫یکی دیگه کشتش 1827 01:34:44,230 --> 01:34:45,590 ‫چی؟ 1828 01:34:45,658 --> 01:34:48,207 ‫صحنه‌سازی کردند تا بنظر بیاد خودش رو کشته 1829 01:34:48,275 --> 01:34:49,566 ‫اما یکی دیگه کشتش 1830 01:34:51,062 --> 01:34:53,883 ‫نه، نه، هیچکس اینقد ازش متنفر نبود ‫هیچکس 1831 01:34:53,951 --> 01:34:55,344 ‫قول میدم ‫حقیقت همینه 1832 01:34:55,413 --> 01:34:56,908 ‫کی حاضره همچین کاری بکنه؟ 1833 01:34:56,976 --> 01:34:58,947 ‫همون کسایی که یکی از دوستای منو کشتند 1834 01:35:00,953 --> 01:35:04,012 ‫متاسفم ‫واقعا متاسفم 1835 01:35:05,167 --> 01:35:07,682 ‫کسی هست که بخوای بهش زنگ بزنی؟ 1836 01:35:10,607 --> 01:35:12,033 ‫تنهایی؟ 1837 01:35:14,957 --> 01:35:16,758 ‫خیلی 1838 01:35:20,905 --> 01:35:22,298 ‫اشکالی نداره 1839 01:35:30,456 --> 01:35:33,616 ‫میشه یه مدت پیشم بمونی؟ 1840 01:35:36,031 --> 01:35:37,593 ‫می‌خوای بمونم؟ 1841 01:35:52,480 --> 01:35:53,480 ‫کاش! 1842 01:35:53,547 --> 01:35:55,282 ‫وای خدا ‫ببخشید 1843 01:35:55,349 --> 01:35:56,548 ‫- اشکالی نداره ‫- لعنتی 1844 01:35:58,014 --> 01:35:59,014 ‫من,,, 1845 01:36:00,215 --> 01:36:01,515 ‫متاسفم ‫من,,, 1846 01:36:01,581 --> 01:36:02,782 ‫- نمی‌دونم چی شد ‫- چیزی نیست 1847 01:36:02,848 --> 01:36:04,683 ‫- خوابت برد ‫- اشکالی نداره 1848 01:36:07,716 --> 01:36:09,517 ‫ممنون که موندی 1849 01:36:10,916 --> 01:36:12,050 ‫خواهش می‌کنم 1850 01:36:17,917 --> 01:36:20,018 ‫می‌دونم چه حسی داری ‫جدی میگم 1851 01:36:22,785 --> 01:36:26,118 ‫بزودی صداش رو توی ذهنت می‌شنوی 1852 01:36:26,186 --> 01:36:28,053 ‫بهت میگه که خودتو ‫جمع و جور کنی 1853 01:36:28,119 --> 01:36:29,187 ‫و به زندگیت ادامه بدی 1854 01:36:30,653 --> 01:36:32,187 ‫و وقتی اینکارو کردی 1855 01:36:32,254 --> 01:36:34,387 ‫حس می‌کنی که دوباره داره لبخند می‌زنه ‫قول میدم 1856 01:36:43,655 --> 01:36:45,622 ‫واقعا متاسفم 1857 01:36:50,790 --> 01:36:53,656 ‫چرا با من خوبی؟ 1858 01:36:54,990 --> 01:36:57,224 ‫چون فکر می‌کنم آدم خوبی هستی 1859 01:36:59,091 --> 01:37:00,824 ‫داری سعی می‌کنی تفاوت ایجاد کنی 1860 01:37:00,891 --> 01:37:03,024 ‫برات مهمه که ‫چه بلایی سر بقیه میاد 1861 01:37:03,091 --> 01:37:04,525 ‫فقط,,, 1862 01:37:04,591 --> 01:37:06,625 ‫هرکسی نمی‌تونه همچین حرفی بزنه 1863 01:37:07,692 --> 01:37:09,559 ‫روش خوبی واسه زندگی کردنه 1864 01:37:13,360 --> 01:37:14,559 ‫خیلی مهربونی 1865 01:37:18,127 --> 01:37:19,593 ‫اکثر کسایی که منو می‌بینن 1866 01:37:19,660 --> 01:37:20,894 ‫معمولا اینجوری توصیفم نمی‌کنن 1867 01:37:20,961 --> 01:37:22,395 ‫اما خوشحالم که همچین فکری می‌کنی 1868 01:37:26,196 --> 01:37:30,229 ‫تا حالا کسی بهت گفته که ‫توی خواب حرف می‌زنی؟ 1869 01:37:33,330 --> 01:37:35,762 ‫من تا حالا پیش کسی نخوابیدم 1870 01:37:37,663 --> 01:37:40,730 ‫تا حالا پیش کسی نخوابیدی؟ 1871 01:37:40,797 --> 01:37:44,131 ‫یعنی قبلا نامزد داشتم,,, 1872 01:37:46,631 --> 01:37:49,864 ‫اما همه‌چی بهم خورد و,,, 1873 01:37:55,499 --> 01:37:56,899 ‫فرانک کیه؟ 1874 01:38:01,000 --> 01:38:02,621 ‫چی؟ 1875 01:38:02,691 --> 01:38:05,229 ‫اسمش رو توی خواب می‌گفتی 1876 01:38:05,300 --> 01:38:07,167 ‫انگار ناراحت بودی 1877 01:38:08,013 --> 01:38:10,022 ‫فرانک همون دوستته که,,, 1878 01:38:10,092 --> 01:38:11,502 ‫آره من,,, 1879 01:38:12,348 --> 01:38:13,970 ‫من باهاش کار می‌کردم 1880 01:38:14,041 --> 01:38:18,094 ‫براش کار می‌کردم ‫اما وقتی 12 سالم بود دیدمش 1881 01:38:18,163 --> 01:38:22,605 ‫توی پرورشگاه کاتولیک پسرونه ‫توی دیکالب بودم 1882 01:38:22,674 --> 01:38:24,402 ‫بعد از مرگ مادرم ‫وقتی 6 سالم بود 1883 01:38:24,472 --> 01:38:25,987 ‫انداختنم اونجا 1884 01:38:27,255 --> 01:38:29,194 ‫فرانک,,, 1885 01:38:29,264 --> 01:38:33,352 ‫یه جورایی فرانک ‫منو گرفت زیر پر و بال خودش 1886 01:38:35,925 --> 01:38:38,005 ‫می‌دونی هیچوقت اسمم رو صدا نمی‌کرد 1887 01:38:39,521 --> 01:38:41,106 ‫صدام می‌کرد بروکلین 1888 01:38:42,411 --> 01:38:44,313 ‫می‌گفت ‫«نگاش کن، بروکلین بی‌مادر 1889 01:38:44,383 --> 01:38:47,238 ‫هیچکس رو نداری که مراقبت باشه» 1890 01:38:49,600 --> 01:38:51,926 ‫هممون یکی رو لازم داریم ‫که مراقبمون باشه 1891 01:39:09,587 --> 01:39:11,702 ‫عکس مادرته؟ 1892 01:39:11,773 --> 01:39:13,993 ‫خیلی خوشگله 1893 01:39:14,064 --> 01:39:16,389 ‫خیلی وقت پیش مُرد 1894 01:39:18,186 --> 01:39:19,879 ‫اصلا خاطرم نیست 1895 01:39:22,380 --> 01:39:25,413 ‫ظاهرا حالا جفتمون ‫هیچکس رو نداریم 1896 01:39:25,481 --> 01:39:27,596 ‫گوش کن ‫باید ازت بپرسم 1897 01:39:27,667 --> 01:39:29,395 ‫چیزی هست که بهم نمیگی؟ 1898 01:39:29,465 --> 01:39:31,050 ‫چی؟ 1899 01:39:31,121 --> 01:39:32,647 ‫چیزی هست که تو و هاروویتز مخفی کردید؟ 1900 01:39:32,672 --> 01:39:34,398 ‫درمورد معامله‌ی مسکن‌ها؟ 1901 01:39:35,773 --> 01:39:37,043 ‫گوش کن,,, 1902 01:39:37,111 --> 01:39:38,381 ‫اون احمقای ق,ب 1903 01:39:38,451 --> 01:39:39,695 ‫اونا از یه چیزی ترسیدند ‫فهمیدی؟ 1904 01:39:39,720 --> 01:39:41,906 ‫یه چیز بزرگ وجود داره 1905 01:39:41,976 --> 01:39:43,386 ‫که مربوط میشه به این 1906 01:39:43,455 --> 01:39:44,910 ‫کلاهبرداری‌هایی که ‫تو ازشون بو بردی 1907 01:39:44,936 --> 01:39:47,649 ‫فکر می‌کنم مستقیما به موزس رندالف متصل بشه 1908 01:39:47,720 --> 01:39:49,357 ‫می‌دونی چیه؟ 1909 01:39:49,423 --> 01:39:51,527 ‫نه نه، یعنی,,, 1910 01:39:51,593 --> 01:39:54,898 ‫یکی قراره پولدار بشه ‫اما نه 1911 01:39:56,100 --> 01:39:57,302 ‫باید جدی باشی 1912 01:39:57,369 --> 01:39:58,770 ‫اگه یه چیزی داری 1913 01:39:58,837 --> 01:39:59,882 ‫و منتظری که وقت مناسب برسه ‫تا رو کنی 1914 01:39:59,906 --> 01:40:01,007 ‫و جلوی رای‌گیری رو بگیری 1915 01:40:01,073 --> 01:40:02,809 ‫بازی خطرناکی رو شروع کردی 1916 01:40:02,876 --> 01:40:05,079 ‫اونا همینجوریش هم فرانک رو کشتند ‫پدرت رو کشتند 1917 01:40:05,146 --> 01:40:06,307 ‫دیشب این بلا رو سر من آوردند 1918 01:40:06,349 --> 01:40:07,684 ‫این آدما متوقف نمیشن 1919 01:40:07,751 --> 01:40:08,828 ‫بیلی چه ربطی به این قضیه داره؟ 1920 01:40:08,852 --> 01:40:10,054 ‫یه چیزی درموردش می‌دونه 1921 01:40:10,121 --> 01:40:11,890 ‫نه نه، وایسا ‫غیرممکنه 1922 01:40:11,957 --> 01:40:13,693 ‫اون و دوستم فرانک با همدیگه کار می‌کردند 1923 01:40:13,760 --> 01:40:15,098 ‫اون اصلا,,, 1924 01:40:15,165 --> 01:40:18,211 ‫اون اصلا نمی‌دونست ‫من دارم روی چی کار می‌کنم 1925 01:40:18,277 --> 01:40:19,882 ‫من یه عمو دارم که گبی رو می‌شناسه 1926 01:40:19,949 --> 01:40:21,222 ‫اون این کار رو برام جور کرد 1927 01:40:23,127 --> 01:40:24,433 ‫تو یه خبرنگار نیستی، نه؟ 1928 01:40:24,499 --> 01:40:26,740 ‫نه، اسممم جیک نیست ‫لیونله 1929 01:40:26,807 --> 01:40:29,384 ‫گوش کن ‫فرانک یه کاراگاهه 1930 01:40:29,451 --> 01:40:30,888 ‫من واسه اون کار می‌کردم 1931 01:40:30,955 --> 01:40:32,962 ‫استخدامش کردند تا ‫مراقب کمیته باشه 1932 01:40:33,029 --> 01:40:35,104 ‫اون تو رو تعقیب می‌کرد 1933 01:40:35,170 --> 01:40:37,714 ‫من,,,من نمی‌خواستم چیزی رو افشا کنم 1934 01:40:37,780 --> 01:40:39,018 ‫فقط داشتم بررسیش می‌کردم 1935 01:40:39,084 --> 01:40:41,092 ‫تا ببینم کی فرانک رو کشته 1936 01:40:41,159 --> 01:40:42,774 ‫اما حالا بخشای مختلف این پازل رو پیدا کردم 1937 01:40:42,798 --> 01:40:44,906 ‫انگار ذهنم پر شده از خرده شیشه 1938 01:40:44,973 --> 01:40:47,316 ‫و دیگه اصلا نمی‌دونم ‫دارم دنبال چی می‌گردم 1939 01:40:48,687 --> 01:40:49,957 ‫متاسفم که بهت دروغ گفتم 1940 01:40:50,024 --> 01:40:52,232 ‫اما باید حرفام رو باور کنی 1941 01:40:52,300 --> 01:40:53,739 ‫تو یجوری خودت رو درگیر کردی 1942 01:40:53,806 --> 01:40:55,210 ‫و توی خطری 1943 01:40:55,277 --> 01:40:56,849 ‫میشه امروز همینجا بمونی؟ 1944 01:40:56,916 --> 01:40:58,087 ‫گبی منتظرمه 1945 01:40:58,153 --> 01:40:59,893 ‫قراره اظهارنامه رو آماده کنیم 1946 01:40:59,960 --> 01:41:01,460 ‫مهمه اما,,, 1947 01:41:03,658 --> 01:41:06,054 ‫باید برنامه‌ریزی کنم 1948 01:41:06,121 --> 01:41:07,454 ‫- واسه خاکسپاری ‫- گوش کن 1949 01:41:07,520 --> 01:41:09,352 ‫هیچکدومش مهم نیست، باشه؟ ‫اگه حق با من باشه 1950 01:41:09,418 --> 01:41:10,992 ‫سرپوش می‌ذارن رو همه‌چی ‫و اصلا نمی‌ذارن 1951 01:41:11,016 --> 01:41:12,549 ‫پزشکی قانونی ‫جسد رو ترخیص کنه، فقط,,, 1952 01:41:13,315 --> 01:41:14,314 ‫خواهش می‌کنم 1953 01:41:14,381 --> 01:41:15,612 ‫به یکی از بچه‌های کلاب بگو 1954 01:41:15,679 --> 01:41:17,243 ‫برسونتت سرکارت 1955 01:41:17,311 --> 01:41:19,809 ‫چندروز آینده پیش کسایی باش که می‌شناسیشون 1956 01:41:19,874 --> 01:41:21,441 ‫من میام دنبالت 1957 01:41:22,238 --> 01:41:23,372 ‫باشه؟ 1958 01:41:26,735 --> 01:41:28,232 ‫خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 1959 01:41:28,300 --> 01:41:30,265 ‫باشه باشه باشه 1960 01:41:30,332 --> 01:41:31,330 ‫آروم باش 1961 01:41:31,364 --> 01:41:32,804 ‫خدای من ‫امروز حرفه‌ای‌ها رو فرستادند 1962 01:41:32,828 --> 01:41:35,093 ‫احتمالا,,, ‫احتمالا زیاد فشار آوردم 1963 01:41:55,873 --> 01:41:57,372 ‫خدای من، ممنون 1964 01:42:02,401 --> 01:42:04,432 ‫میشه اینو نگه داری عزیزم؟ 1965 01:42:24,512 --> 01:42:26,809 ‫می‌دونی من کیم؟ 1966 01:42:26,876 --> 01:42:28,575 ‫اتفاقا اینو از همه پرسیدم 1967 01:42:28,642 --> 01:42:31,172 ‫ظاهرا هر کسی یه جوابی داره 1968 01:42:32,171 --> 01:42:34,570 ‫مثل یه جاسوس واقعی حرف می‌زنی 1969 01:42:34,636 --> 01:42:36,501 ‫جواب خودت چیه؟ 1970 01:42:37,400 --> 01:42:38,409 ‫آسونه 1971 01:42:40,360 --> 01:42:41,571 ‫من یه سازنده‌ام 1972 01:42:43,084 --> 01:42:44,598 ‫آره مشخصه 1973 01:42:45,440 --> 01:42:47,222 ‫وقتی بچه بودم 1974 01:42:47,289 --> 01:42:48,299 ‫می‌دونی چندتا پل 1975 01:42:48,366 --> 01:42:49,846 ‫روی جزیره‌ی منهتن بود؟ 1976 01:42:49,912 --> 01:42:51,561 ‫دوتا 1977 01:42:51,628 --> 01:42:53,680 ‫یه پول چوب‌بستی مزخرف اینجا ‫و پل بروکلین 1978 01:42:53,747 --> 01:42:55,160 ‫و وقتی ازش رد می‌شدی 1979 01:42:55,226 --> 01:42:56,582 ‫بیشتر راه باید پا می‌ذاشتی روی پشکل 1980 01:42:56,606 --> 01:42:58,625 ‫اکثر مردم شبیه موش‌ها 1981 01:42:58,692 --> 01:43:00,576 ‫از روی اسکله می‌دویدند سمت نیویورک 1982 01:43:01,349 --> 01:43:03,974 ‫من اینو ساختم ‫با این,,, 1983 01:43:04,039 --> 01:43:05,317 ‫و این,,, 1984 01:43:05,756 --> 01:43:06,933 ‫و این,,, 1985 01:43:07,001 --> 01:43:09,287 ‫و حالا مردم از طریق پل‌ها و باغ‌راه‌های ‫الیمپوس 1986 01:43:09,354 --> 01:43:11,576 از روی رودخونه‌ها 1987 01:43:13,021 --> 01:43:15,444 ‫- عبور می‌کنند ‫- الیمپوس خائن! 1988 01:43:15,510 --> 01:43:16,519 ‫ببخشید 1989 01:43:17,899 --> 01:43:19,176 ‫پل‌های قشنگین ‫اینو حق داری 1990 01:43:19,243 --> 01:43:20,590 ‫ممنون 1991 01:43:20,658 --> 01:43:22,070 ‫می‌خوام یه چیز دیگه هم بهم بدی 1992 01:43:22,138 --> 01:43:23,517 ‫البته اگه پیداش کنی 1993 01:43:24,997 --> 01:43:26,408 ‫پیداش کردی؟ 1994 01:43:26,475 --> 01:43:27,755 ‫چی داخلشه؟ 1995 01:43:27,822 --> 01:43:29,470 ‫افترا، دروغ 1996 01:43:29,537 --> 01:43:30,916 ‫اکثرا اسناد جعلی 1997 01:43:30,984 --> 01:43:32,463 ‫پس قانون طرف توئه 1998 01:43:32,530 --> 01:43:33,709 ‫لازم نیست نگران چیزی باشی 1999 01:43:33,776 --> 01:43:35,457 ‫من توی زندگیم ‫چیزای کمی رو 2000 01:43:35,524 --> 01:43:37,745 ‫براساس قانون بدست آوردم 2001 01:43:37,813 --> 01:43:40,873 ‫حالا که وضعیت بحرانی شده ‫نمی‌خوام به چنین شاخه‌ی ضعیفی 2002 01:43:40,941 --> 01:43:42,858 ‫تکیه کنم 2003 01:43:42,925 --> 01:43:44,775 ‫یعنی می‌خوای بگی ‫تو از قانون بالاتری؟ 2004 01:43:44,842 --> 01:43:46,020 ‫نه 2005 01:43:46,087 --> 01:43:47,163 ‫ازش جلوترم 2006 01:43:47,230 --> 01:43:48,374 ‫فرقش چیه؟ 2007 01:43:48,440 --> 01:43:49,805 ‫قانون یه کتابه 2008 01:43:49,872 --> 01:43:52,068 ‫و برای شرایطی نوشته شده ‫که خودمون رو درگیرش می‌کنیم 2009 01:43:52,135 --> 01:43:53,899 ‫به تجربه‌ی من ‫وقتی این شهر رو بازسازی کنی 2010 01:43:53,965 --> 01:43:56,860 ‫قانون ازت پیروی می‌کنه و ‫با کاری که می‌کنی سازگار میشه 2011 01:43:56,927 --> 01:43:59,023 ‫خیلی از آدما ‫از شهر به همین شکلی که هست راضین 2012 01:43:59,090 --> 01:44:00,287 ‫واسه کی می‌خوای بازسازیش کنی؟ 2013 01:44:01,119 --> 01:44:02,151 ‫مردم آینده 2014 01:44:03,581 --> 01:44:05,445 ‫پنجاه، صدسال دیگه از حالا 2015 01:44:05,511 --> 01:44:07,908 ‫مگه مهمه که امروز چیکار کردیم؟ 2016 01:44:07,975 --> 01:44:11,968 ‫چی به مردم کمک می‌کنه که ‫داستان‌های خیالی رو به واقعیت تبدیل کنن؟ 2017 01:44:12,034 --> 01:44:13,764 ‫قوانین امروز؟ 2018 01:44:13,831 --> 01:44:15,994 ‫یا جاده‌ها و پل‌ها و تونل‌ها 2019 01:44:16,061 --> 01:44:18,190 ‫که باعث افزایش سرعت تجارت میشه؟ 2020 01:44:18,257 --> 01:44:19,764 ‫ساحل‌ها و پارک‌هایی که اجازه میده مردم 2021 01:44:19,788 --> 01:44:21,993 ‫از این زد و بند و تلاش برای ترفیع دست بردارن ‫و الهام بگیرن؟ 2022 01:44:22,017 --> 01:44:25,678 ‫کاخ‌های فرهنگی در مکان‌هایی که ‫زاغه‌های جهنمی وجود داشت؟ 2023 01:44:25,743 --> 01:44:28,338 ‫چیزایی که گفتی خیلی مجلل و شگفت‌انگیزه 2024 01:44:28,405 --> 01:44:30,236 ‫مگه اینکه یکی از مردمی باشی 2025 01:44:30,303 --> 01:44:33,032 ‫که خونش قراره خراب بشه 2026 01:44:35,359 --> 01:44:36,858 ‫سنترال پارک 2027 01:44:36,925 --> 01:44:38,588 ‫بزرگترین پارک درون‌شهری در جهان 2028 01:44:38,655 --> 01:44:39,920 ‫وقتی قرار شد اونو بسازن 2029 01:44:39,986 --> 01:44:42,016 ‫اصلا بالاتر از خیابون 57 ‫شهری وجود نداشت 2030 01:44:42,082 --> 01:44:45,942 ‫کشاورزها و آواره‌ها رو بیرون کردند 2031 01:44:46,009 --> 01:44:49,570 ‫چوپان‌ها رو از زمین‌های گِلی و کثافت ‫انداختند بیرون 2032 01:44:49,636 --> 01:44:51,200 ‫چندتا درخت رو جابه‌جا کردند 2033 01:44:51,267 --> 01:44:55,459 ‫و مردم بخاطر خراب شدن حومه‌ی شهر ‫اعتصاب کردند 2034 01:44:55,526 --> 01:44:58,420 ‫اگه اون یه آدم ‫به این فکر نمی‌کرد که در آینده به چی نیاز داریم 2035 01:44:58,486 --> 01:45:01,616 ‫این شهر دیگه قابل سکونت نبود ‫اینطور نیست؟ 2036 01:45:02,280 --> 01:45:03,480 ‫اینطوره 2037 01:45:04,813 --> 01:45:07,745 ‫بیشتر آدما اصلا فرد آلمستد رو نمی‌شناسن 2038 01:45:07,812 --> 01:45:09,878 ‫اما باید هرروز سپاس‌گزارش باشن 2039 01:45:11,676 --> 01:45:12,777 ‫من که هستم 2040 01:45:19,707 --> 01:45:22,705 ‫توی این زندگی مهمه که ‫دست به عمل زد 2041 01:45:22,772 --> 01:45:25,704 ‫کسایی که می‌تونن، می‌سازن ‫کسایی که نمی‌تونن، انتقاد می‌کنن 2042 01:45:25,771 --> 01:45:28,469 ‫و من مانع عملکرد جهان نمیشم 2043 01:45:28,536 --> 01:45:30,235 ‫درحالی که چندتا موش 2044 01:45:30,300 --> 01:45:31,877 ‫دارن بخاطر جابه‌جا کردن آذوقه‌هاشون ‫جیغ‌جیغ می‌کنن 2045 01:45:31,901 --> 01:45:33,501 ‫برو آذوقه بخور موش‌موشی 2046 01:45:33,567 --> 01:45:35,766 ‫موشا عاشق آجیلن رفیق 2047 01:45:36,265 --> 01:45:37,532 ‫ام,,, 2048 01:45:38,498 --> 01:45:40,164 ‫نمی‌تونم کنترلش کنم ‫ببخشید 2049 01:45:40,231 --> 01:45:41,430 ‫اشکالی نداره 2050 01:45:42,929 --> 01:45:46,495 ‫توی این ساختمون ‫به هوش و استعداد بها میدیم لیونل 2051 01:45:46,561 --> 01:45:49,160 ‫اگه پشت ما باشی ‫شخصا ترتیبش رو میدم 2052 01:45:49,227 --> 01:45:52,492 ‫که از استعدادهات ‫قدردانی بشه 2053 01:45:54,691 --> 01:45:56,590 ‫اما این پیشنهاد امروزه 2054 01:45:58,689 --> 01:46:00,955 ‫تا شب خبرش رو بهم بده 2055 01:46:13,315 --> 01:46:15,081 ‫خنده‌داره، اشتباه برداشت کردیم 2056 01:46:15,148 --> 01:46:16,481 ‫چطور؟ 2057 01:46:16,547 --> 01:46:18,613 ‫فکر نمی‌کردیم تو آس ورق‌های مینا باشی 2058 01:46:18,680 --> 01:46:19,850 ‫آسه! 2059 01:46:19,916 --> 01:46:21,454 ‫آسه! 2060 01:46:28,673 --> 01:46:29,877 ‫- ردیفی؟ ‫- نه 2061 01:46:29,943 --> 01:46:32,483 ‫احمق ترسالوی کله گلابی! 2062 01:46:32,550 --> 01:46:34,523 ‫خدای من، لیونل ‫خونسرد باش 2063 01:46:34,589 --> 01:46:36,059 ‫یه تیکه‌ی پازل نیست دنی 2064 01:46:36,127 --> 01:46:37,807 ‫یه تیکه پازل نیست و ‫منم نمی‌تونم پیداش کنم 2065 01:46:37,831 --> 01:46:40,505 ‫اینقد فکر کردم که مغزم درد گرفته 2066 01:46:54,374 --> 01:46:55,847 ‫بقیه‌ش کجاست؟ 2067 01:46:55,913 --> 01:46:57,484 ‫- بقیه‌ی اینا کو؟ ‫- توی میزن 2068 01:46:57,551 --> 01:46:58,597 ‫اما عکس دختره فقط توی اوناست 2069 01:46:58,621 --> 01:46:59,824 ‫نه، بیارشون ‫بیارشون، بیارشون 2070 01:46:59,891 --> 01:47:01,528 ‫اینا واسه قبل از رسیدن دختره‌ست 2071 01:47:01,596 --> 01:47:02,698 ‫عکسای بیلی رو می‌خوام 2072 01:47:02,765 --> 01:47:04,469 ‫- گوش کن,,, ‫- عشق عکاسی علیل! 2073 01:47:04,537 --> 01:47:06,542 ‫خدای من ‫لیونل 2074 01:47:06,609 --> 01:47:08,046 ‫اون پدرشه که اومد بیرون 2075 01:47:08,113 --> 01:47:09,617 ‫اینا رو قبلا دیدیم 2076 01:47:09,683 --> 01:47:11,623 ‫این یه حرومزاده‌ست که ‫اومده دنبال پولش 2077 01:47:11,689 --> 01:47:14,831 ‫یکم شروع کرد سرش داد زدن ‫اما دختره توی این عکسا نیست 2078 01:47:15,566 --> 01:47:17,672 ‫حرومزاده 2079 01:47:17,739 --> 01:47:18,842 ‫کلیدای ماشین کجاست؟ 2080 01:47:18,909 --> 01:47:20,513 ‫کانی و تونی ماشین‌ها رو بردند,,, 2081 01:47:20,580 --> 01:47:21,816 ‫وایسا، کجا,,, 2082 01:47:22,920 --> 01:47:24,791 ‫چی رو جا انداختم؟ 2083 01:47:26,194 --> 01:47:27,298 ‫کجا میریم؟ 2084 01:47:27,364 --> 01:47:28,501 ‫باید یه چیزی رو ببینی 2085 01:47:30,840 --> 01:47:32,578 ‫اون کیه که پیش پدرته؟ 2086 01:47:32,645 --> 01:47:33,691 ‫- اینا رو از کجا,,, ‫- جوابمو بده 2087 01:47:33,715 --> 01:47:35,452 ‫می‌دونی این کیه؟ 2088 01:47:35,520 --> 01:47:36,956 ‫پال 2089 01:47:37,022 --> 01:47:38,191 ‫پال موریس 2090 01:47:38,258 --> 01:47:40,094 ‫پال، عمو پالت که این کارو برات جور کرده 2091 01:47:40,161 --> 01:47:41,830 ‫نمی‌خواد دروغ بگی ‫خودم می‌دونم این کیه 2092 01:47:41,897 --> 01:47:43,465 ‫- پدرم؟ ‫- آره پدرت 2093 01:47:43,533 --> 01:47:44,868 ‫و عمو پالت ‫و دوست من فرانک 2094 01:47:44,935 --> 01:47:46,271 ‫یجوری همه‌ی اینا رو سرهم کردند 2095 01:47:46,338 --> 01:47:47,605 ‫- نه,,, ‫- آره، لعنتی 2096 01:47:47,673 --> 01:47:48,741 ‫فقط بگو اینجا چه خبره 2097 01:47:48,808 --> 01:47:49,943 ‫- نه! ‫- تو هم دست داشتی 2098 01:47:50,010 --> 01:47:51,279 ‫- یا نه؟ ‫- نه، این عکس پدرم 2099 01:47:51,346 --> 01:47:52,681 ‫با عمو پال نیست 2100 01:47:52,748 --> 01:47:54,651 ‫عکس عمو بیلیه با پدرم پال 2101 01:47:55,352 --> 01:47:57,021 ‫بیشتر بکِش! 2102 01:47:57,088 --> 01:47:58,824 ‫چی گفتی؟ 2103 01:47:58,890 --> 01:48:01,128 ‫عکس مادرم رو یادته؟ 2104 01:48:01,195 --> 01:48:04,166 ‫حالا به بیلی نگاه کن ‫حالا به من نگاه کن 2105 01:48:04,600 --> 01:48:05,967 ‫دیدی؟ 2106 01:48:07,368 --> 01:48:09,302 ‫شاید بقیه سرسری بهم نگاه کنن ‫و متوجه نشن 2107 01:48:09,369 --> 01:48:10,769 ‫اما من متوجه شدم 2108 01:48:10,836 --> 01:48:12,813 ‫- وایسا ببینم، خودشون بهت گفتند؟ ‫- هیچکس هیچی نگفت 2109 01:48:12,837 --> 01:48:14,870 ‫اما فهمیدنش اونقدرام سخت نیست 2110 01:48:14,937 --> 01:48:16,804 ‫وگرنه چرا اینقد به من توجه می‌کنه؟ 2111 01:48:16,871 --> 01:48:18,672 ‫وقتی بیلی توی جنگ بود ‫مراقبم بود 2112 01:48:18,739 --> 01:48:20,581 ‫وقتی خودش هیچی نداشت ‫پول دانشکده‌ی حقوقم رو داد 2113 01:48:20,605 --> 01:48:22,940 ‫هرکی که هست ‫الان داره ازت سواستفاده می‌کنه 2114 01:48:23,007 --> 01:48:25,374 ‫داره ازت استفاده می‌کنه ‫تا از برادرش انتقام بگیره 2115 01:48:25,440 --> 01:48:26,974 ‫فکر نکنم خونواده داشته باشه 2116 01:48:27,041 --> 01:48:30,376 ‫فامیلیش موریس نیست، فهمیدی؟ ‫رندالفه 2117 01:48:30,442 --> 01:48:32,510 ‫موزس رندالف برادرشه 2118 01:48:32,577 --> 01:48:34,053 ‫و داره از تو استفاده می‌کنه ‫تا از موزس باج بگیره 2119 01:48:34,077 --> 01:48:37,144 ‫- اصلا,,, ‫- حقیقت داره، متاسفم 2120 01:48:37,211 --> 01:48:39,712 ‫فقط همینجا منتظر بمون، باشه؟ 2121 01:48:39,779 --> 01:48:41,646 ‫همینجا بمون تا من برگردم 2122 01:48:43,446 --> 01:48:45,347 ‫غیر ممکنه! 2123 01:48:49,982 --> 01:48:51,282 ‫می‌دونی این یعنی چی؟ 2124 01:48:51,349 --> 01:48:52,850 ‫یعنی اینکه تو و بیلی و مینا 2125 01:48:52,916 --> 01:48:54,159 ‫برنامه چیدید ‫تا از برادرت باج بگیرید 2126 01:48:54,183 --> 01:48:55,384 ‫اینو از کجا آوردی؟ 2127 01:48:55,450 --> 01:48:57,260 ‫تو خبردار شدی که ‫رندالف می‌خواد کلاه‌برداری کنه 2128 01:48:57,284 --> 01:48:58,761 ‫تو چیزی رو که ازش می‌ترسیدند ‫پیدا کردی 2129 01:48:58,785 --> 01:49:00,319 ‫اما کاری کردی که فکر کنند 2130 01:49:00,386 --> 01:49:01,719 ‫- دست لورا و کمیته‌ست,,, ‫- نه 2131 01:49:01,786 --> 01:49:03,162 ‫که بتونی پشت لورا و فرانک قایم بشی 2132 01:49:03,186 --> 01:49:04,787 ‫- حقیقت نداره ‫- آدما دارن کشته میشن 2133 01:49:04,854 --> 01:49:05,963 ‫- اشتباه می‌کنی ‫- حتی زندگی دختر خودت رو 2134 01:49:05,987 --> 01:49:07,454 ‫- بخطر انداختی,,, ‫- تو نمی‌,,, 2135 01:49:07,521 --> 01:49:09,722 ‫تو نمی‌دونی داری چی بلغور می‌کنی 2136 01:49:11,790 --> 01:49:15,557 ‫من خیلی وقتا می‌تونستم ‫برادرم رو نابود کنم 2137 01:49:15,624 --> 01:49:17,601 ‫- اما اون منو نابود کرد ‫- بود و نابود در دنیا نبود! 2138 01:49:17,625 --> 01:49:19,703 ‫- اما اون منو نابود کرد ‫- بود و نابود در دنیا نبود! 2139 01:49:19,759 --> 01:49:21,226 ‫پشت لورا قایم بشم؟ 2140 01:49:22,659 --> 01:49:23,903 ‫من همه‌چیزم رو بخاطر اون فدا کردم 2141 01:49:23,927 --> 01:49:26,261 ‫تموم چیزایی که می‌تونستم بدست بیارم 2142 01:49:26,328 --> 01:49:27,628 ‫کل زندگیمو 2143 01:49:27,695 --> 01:49:29,138 ‫این اتفاقیه که بین تو و برادرت افتاد؟ 2144 01:49:29,162 --> 01:49:30,162 ‫تو با مادر لورا بودی 2145 01:49:30,229 --> 01:49:32,039 ‫و برادرت اینقدر از رنگین‌پوست‌ها متنفر بود که,,, 2146 01:49:32,063 --> 01:49:34,997 ‫من این چیزا رو به تو نمیگم! 2147 01:49:36,531 --> 01:49:39,532 ‫می‌دونستم که تو خبرنگار نیستی 2148 01:49:40,166 --> 01:49:41,333 ‫یه مشت مزخرف 2149 01:49:41,400 --> 01:49:42,553 ‫تو آدم مینایی 2150 01:49:42,621 --> 01:49:44,366 ‫زدی تو خال ‫مینا دوستم بود 2151 01:49:44,435 --> 01:49:47,018 ‫متاسفم، اما کار من نبود 2152 01:49:47,891 --> 01:49:49,460 ‫فرانک همش رو سرهم کرد 2153 01:49:49,530 --> 01:49:51,975 ‫فرانک و بیلی فکر می‌کردند ‫می‌تونند یه چیزی کاسب بشند 2154 01:49:52,043 --> 01:49:54,765 ‫یه طمع احمقانه ‫من سعی کردم جلوشون رو بگیرم 2155 01:49:54,835 --> 01:49:59,162 ‫بهشون گفتم که لورا رو بخطر می‌ندازه ‫همشون رو بخطر می‌ندازه 2156 01:49:59,232 --> 01:50:00,628 ‫حالا ببین ‫فرانک کشته شده بود 2157 01:50:00,697 --> 01:50:02,801 ‫بیلی هم ترسیده بود و ‫زنگ زده بود از من کمک می‌خواست 2158 01:50:02,826 --> 01:50:04,326 ‫این عکسیه که گرفتی 2159 01:50:04,396 --> 01:50:07,851 ‫تو دنبال چیزی رو گرفتی ‫که اصلا درک نمی‌کنی 2160 01:50:07,921 --> 01:50:10,085 ‫اگه مثل من بخاطر باورت 2161 01:50:10,155 --> 01:50:13,330 ‫جلوش وایسی,,, 2162 01:50:14,202 --> 01:50:17,308 ‫از سر کینه بهت صدمه می‌زنه 2163 01:50:17,379 --> 01:50:19,332 ‫اما اگه کارش رو تهدید کنی 2164 01:50:19,402 --> 01:50:21,042 ‫نابودت می‌کنه 2165 01:50:21,112 --> 01:50:22,368 ‫نابود 2166 01:50:24,078 --> 01:50:25,718 ‫پرونده‌ی مینا رو پیدا کن 2167 01:50:36,223 --> 01:50:39,712 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 2168 01:50:42,156 --> 01:50:44,179 ‫قضیه چیه فرانک؟ 2169 01:50:50,774 --> 01:50:52,031 ‫یادت باشه چی گفتم 2170 01:51:01,453 --> 01:51:03,085 ‫رازیه که باید زیر کلاهم نگهش دارم پسرا 2171 01:51:05,641 --> 01:51:07,247 ‫میگم کلاهم رو بردار نفهم! 2172 01:51:07,316 --> 01:51:08,363 ‫,,,دختره رو زیر کلاهم,,, 2173 01:51:08,432 --> 01:51:09,688 ‫کاش! 2174 01:51:22,112 --> 01:51:24,485 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 2175 01:51:24,554 --> 01:51:26,579 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی,,, 2176 01:51:30,578 --> 01:51:32,879 [ ایستگاه پنسیلوانیا ] [ کمد 413 ] 2177 01:51:35,722 --> 01:51:37,850 ‫منو برسون ایستگاه پنسیلوانیا 2178 01:52:38,276 --> 01:52:39,950 [ آژانس ال و ال ] [ محرمانه ] 2179 01:52:39,976 --> 01:52:42,140 ‫ - هی، مراقب باش ‫ - نه نه نه 2180 01:52:51,577 --> 01:52:55,761 [ بلا، هفته‌ی دیگه برمی‌گردم ] [ خیلی دوست دارم زودتر ببینمت ] [ امضا: م,ر ] 2181 01:52:58,296 --> 01:53:00,388 [ گواهی تولد لورا رز ] 2182 01:53:00,413 --> 01:53:02,714 [ نام مادر: بلا رز ] [ نام پدر: موزس رندالف ] 2183 01:53:02,739 --> 01:53:04,542 [ نام شاهد ] [ ویلیام رز ] 2184 01:53:04,543 --> 01:53:05,799 ‫کاش! 2185 01:53:41,383 --> 01:53:43,475 [ لیونل، این مال توئه ] [ از طرف فرانک ] 2186 01:54:15,840 --> 01:54:17,108 ‫پیداش کردی؟ 2187 01:54:18,910 --> 01:54:20,111 ‫آره 2188 01:54:22,212 --> 01:54:26,016 ‫گرچه فقط به یه شکل ‫برام منطقی میشه 2189 01:54:26,083 --> 01:54:28,519 ‫اون گواهی تولد رو امضا نکرده ‫تو کردی 2190 01:54:31,789 --> 01:54:32,989 ‫آره 2191 01:54:35,324 --> 01:54:36,425 ‫من امضاش کردم 2192 01:54:38,160 --> 01:54:41,230 ‫بیلی آوردش خونه‌ی ما 2193 01:54:41,297 --> 01:54:43,834 ‫خدمتکارهامون می‌خواستند بفرستنش پی کارش 2194 01:54:43,899 --> 01:54:45,367 ‫اما بیلی شروع کرد به فریاد زدن 2195 01:54:45,433 --> 01:54:48,236 ‫مثلا داشتیم با مادرمون شام می‌خوردیم 2196 01:54:48,303 --> 01:54:50,271 ‫من با مو رفتم دم در 2197 01:54:50,806 --> 01:54:52,006 ‫بهشون توهین کرد 2198 01:54:52,073 --> 01:54:54,142 ‫زیر بار نرفت 2199 01:54:54,209 --> 01:54:56,745 ‫اما حقیقت رو توی صورت اون زن دیدم 2200 01:54:56,811 --> 01:54:59,681 ‫توی صورت مو هم همینطور ‫اونجوری که بهش نگاه می‌کرد 2201 01:54:59,748 --> 01:55:02,950 ‫- بهش گفتی؟ ‫- التماسش کردم 2202 01:55:03,016 --> 01:55:05,953 ‫من از تمام ارزش‌ها و اصول اخلاقی 2203 01:55:06,019 --> 01:55:08,589 ‫که بهمون یاد داده بودند ‫استفاده کردم 2204 01:55:09,422 --> 01:55:11,090 ‫داشتم رنج می‌کشیدم 2205 01:55:11,958 --> 01:55:13,393 ‫تو نمی‌تونی درک کنی 2206 01:55:13,459 --> 01:55:16,797 ‫کل جوونیمون ‫مو قهرمان من بود 2207 01:55:16,864 --> 01:55:18,164 ‫یه عقیده شکل داده بودیم 2208 01:55:18,231 --> 01:55:21,534 ‫می‌خواستیم دنیا رو درست کنیم 2209 01:55:21,601 --> 01:55:24,837 ‫اما برای خدمت به مردم ‫باید عاشق مردم بود 2210 01:55:24,903 --> 01:55:26,304 ‫مو سعی کرد 2211 01:55:27,272 --> 01:55:29,374 ‫اما اونقدر باهوش بود 2212 01:55:29,441 --> 01:55:31,976 ‫که از ذهن‌های عادی متنفر شد 2213 01:55:32,042 --> 01:55:34,011 ‫و خشن شد 2214 01:55:34,078 --> 01:55:38,483 ‫عقده‌ی پیروزی پیدا کرد ‫به قدرت اعتیاد پیدا کرد 2215 01:55:38,550 --> 01:55:41,218 آرمان‌ها رو نادیده گرفت 2216 01:55:41,285 --> 01:55:44,722 ‫یه «آدم مردمی» دروغی 2217 01:55:44,789 --> 01:55:49,292 ‫وقتی بقیه نتونن شخصیت واقعی فردی رو ببینن 2218 01:55:49,359 --> 01:55:51,361 ‫فقط باعث خطرناک شدنش میشن 2219 01:55:53,096 --> 01:55:54,531 ‫هیچکس نمی‌دونه لورا کیه؟ 2220 01:55:54,597 --> 01:55:56,800 ‫- حتی هاروویتز هم نمی‌دونه ‫- چرا بهش نگفتی؟ 2221 01:55:56,866 --> 01:55:58,333 ‫چون ازش سواستفاده می‌کرد 2222 01:55:58,400 --> 01:56:01,470 ‫در جهت خوبی مردم ازش استفاده می‌کرد اما,,, 2223 01:56:01,538 --> 01:56:04,106 ‫اینجوری لورا کاملا نابود می‌شد 2224 01:56:06,274 --> 01:56:10,579 ‫خوشنودی باعث سبک شدن ‫قلب شکنجه‌شده نمیشه 2225 01:56:11,880 --> 01:56:13,083 ‫خب,,, 2226 01:56:14,154 --> 01:56:15,459 ‫من می‌تونم پیش خودم نگهش دارم 2227 01:56:16,765 --> 01:56:17,968 ‫تو هم همینطور 2228 01:56:19,407 --> 01:56:20,410 ‫خواهش می‌کنم 2229 01:56:21,850 --> 01:56:23,053 ‫باشه 2230 01:56:31,183 --> 01:56:33,559 ‫همش توی یه کمد ‫توی ایستگاه پنسیلوانیاست 2231 01:56:34,864 --> 01:56:37,171 ‫اگه بلایی سر من اومد ‫اینو می‌فرستی 2232 01:56:37,238 --> 01:56:39,279 ‫- واسه جیسون گلیسون توی روزنامه‌ی پست ‫- پست؟ 2233 01:56:39,345 --> 01:56:40,483 ‫خودش می‌دونه باید چیکار کنه 2234 01:56:40,551 --> 01:56:42,123 ‫پست که خواننده نداره 2235 01:56:42,189 --> 01:56:44,632 ‫آره، اما تایمز هم توی جیب برادرته 2236 01:56:46,538 --> 01:56:48,781 ‫باید قبل از رای‌گیری ‫لورا رو از شهر خارج کنم 2237 01:56:57,011 --> 01:56:58,884 ‫هی! 2238 01:57:00,188 --> 01:57:01,728 ‫اینجا چیکار می‌کنی تونی؟ 2239 01:57:01,794 --> 01:57:03,567 ‫مراقب توئم 2240 01:57:04,739 --> 01:57:05,743 ‫یالا 2241 01:57:05,809 --> 01:57:07,716 ‫نظرت چیه بریم یه چیزی بخوریم؟ 2242 01:57:08,920 --> 01:57:10,258 ‫کاش! ‫ببخشید 2243 01:57:10,325 --> 01:57:11,529 ‫چشمت چطوره؟ 2244 01:57:11,596 --> 01:57:13,269 ‫چندروز طول می‌کشه تا خوب بشه 2245 01:57:13,336 --> 01:57:15,076 ‫چندوقته منو تعقیب می‌کنی؟ 2246 01:57:15,144 --> 01:57:16,649 ‫نمی‌کردم 2247 01:57:16,716 --> 01:57:17,963 ‫اونا گفتند توی ساختمونش کشیک بدم ‫و دیدم که تو اومدی اونجا 2248 01:57:17,987 --> 01:57:19,391 ‫اونا؟ 2249 01:57:19,458 --> 01:57:21,031 ‫لازم نیست خودمونو به خریت بزنیم لیونل 2250 01:57:21,098 --> 01:57:22,301 ‫تو هم باهاشون حرف زدی 2251 01:57:22,369 --> 01:57:24,276 ‫آره، اما براشون کار نمی‌کنم 2252 01:57:24,342 --> 01:57:25,513 ‫می‌خواستم بهت بگم 2253 01:57:25,580 --> 01:57:27,053 ‫- جدی؟ ‫- آره 2254 01:57:27,120 --> 01:57:28,893 ‫خیلی‌خب 2255 01:57:28,960 --> 01:57:32,153 ‫اون شب تو بیرون کلاب بودی؟ 2256 01:57:32,219 --> 01:57:34,315 ‫وقتی صاحب کلاب داشت 2257 01:57:34,382 --> 01:57:35,656 ‫گوش‌مالیم می‌داد و تهدید می‌کرد 2258 01:57:35,680 --> 01:57:36,677 ‫فکر کردم یه نفر رو دیدم 2259 01:57:36,712 --> 01:57:37,948 ‫بهشون گفتی که اون اتفاق افتاد؟ 2260 01:57:37,975 --> 01:57:39,638 ‫فقط بهم حقوق میدند که کشیک بدم 2261 01:57:39,706 --> 01:57:41,069 ‫منم همینکارو کردم ‫کشیک دادم 2262 01:57:41,135 --> 01:57:42,932 ‫- کارمون اینه که کشیک بدیم ‫- کاش! کاش! 2263 01:57:42,999 --> 01:57:45,959 ‫تونی، فرانک داشت بلوف می‌زد 2264 01:57:46,025 --> 01:57:47,722 ‫اصلا هیچی نداشت و ‫اونا زدن کشتنش 2265 01:57:47,789 --> 01:57:49,551 ‫اما چرا پی داستان رو بگیریم، نه؟ 2266 01:57:49,619 --> 01:57:51,580 ‫- تو که ترفیعتو گرفتی ‫- خیلی‌خب 2267 01:57:51,648 --> 01:57:53,145 ‫بفروش و بگو خوشتیپ! 2268 01:57:53,210 --> 01:57:54,251 ‫- خونسرد باش! ‫- بگو و بفروش! 2269 01:57:54,275 --> 01:57:55,639 ‫خونسرد باش ‫یه چیزی بخور 2270 01:57:55,706 --> 01:57:57,468 ‫یکم آب واسه من بیار ‫تو چی می‌خوری؟ 2271 01:57:57,535 --> 01:57:58,867 ‫- چایی می‌خورم ‫- چایی؟ 2272 01:57:58,933 --> 01:58:00,829 ‫آبجوش با یه چایی کیسه‌ای 2273 01:58:00,896 --> 01:58:03,456 ‫و شیر و شکر هم بیار ‫داغ داغ، باشه؟ 2274 01:58:03,523 --> 01:58:05,153 ‫شیر داغو بپاش تو صورتم! 2275 01:58:05,220 --> 01:58:07,125 ‫- حرفاشو گوش نکن عزیزم ‫- شیر شیرینو بپاش رو صورتم! 2276 01:58:07,149 --> 01:58:08,413 ‫ذهنش مشکل داره 2277 01:58:08,480 --> 01:58:10,476 ‫صحیح 2278 01:58:10,542 --> 01:58:11,707 ‫ذهنم مشکل نداره 2279 01:58:11,774 --> 01:58:13,535 ‫منم باورم شد 2280 01:58:15,232 --> 01:58:16,863 ‫چندوقته عاشق جولیایی؟ 2281 01:58:18,426 --> 01:58:20,689 ‫بعد از تموم کارایی که فرانک برات کرد 2282 01:58:21,953 --> 01:58:23,717 ‫نمی‌تونستی بری دنبال یه زن دیگه؟ 2283 01:58:23,783 --> 01:58:27,375 ‫هر کسی توی این دنیا ‫راه خودش رو پیدا می‌کنه لیونل 2284 01:58:28,306 --> 01:58:29,738 ‫فکر کردی می‌خوام تا آخر عمر 2285 01:58:29,804 --> 01:58:33,031 ‫زیر دست و بال فرانک بمونم؟ 2286 01:58:33,096 --> 01:58:35,659 ‫شاید واسه تو مناسب باشه ‫اما واسه من نبود 2287 01:58:44,840 --> 01:58:45,842 ‫مراقب باش 2288 01:58:51,216 --> 01:58:52,462 ‫بیخیال، نمی‌خوای یه غذایی بخوری؟ 2289 01:58:52,486 --> 01:58:53,956 ‫من نمی‌خوام غذا بخورم 2290 01:58:54,022 --> 01:58:55,693 ‫چی شده مگه لیونل؟ ‫خب مُرده 2291 01:58:55,759 --> 01:58:58,497 ‫فهمیدی؟ ‫هیچ کاری از دستمون برنمیاد 2292 01:58:58,564 --> 01:59:00,175 ‫اگه کمکشون کنیم ‫چیزی که می‌خوان رو پیدا کنن 2293 01:59:00,199 --> 01:59:02,169 ‫یه کار جدید گیر میاریم 2294 01:59:02,235 --> 01:59:04,340 ‫شاید حتی یه کار راحتتر 2295 01:59:05,610 --> 01:59:07,178 ‫بعد از تموم دردسرایی که کشیدیم 2296 01:59:07,244 --> 01:59:09,114 ‫بعد از تموم کارایی کردیم ‫تا بتونیم توی بچگی 2297 01:59:09,181 --> 01:59:10,416 ‫دووم بیاریم؟ 2298 01:59:10,484 --> 01:59:12,955 ‫بیخیال ‫وقتش بود که یه کار راحت گیر بیاریم 2299 01:59:13,022 --> 01:59:14,423 ‫خصوصا تو 2300 01:59:14,491 --> 01:59:17,195 ‫بیخیال ‫می‌دونم که تو استعداد زیادی داری 2301 01:59:17,261 --> 01:59:18,999 ‫کاری می‌کنم که یه جا ‫پیش خودم داشته باشی 2302 01:59:19,065 --> 01:59:21,302 ‫واقعا شریک میشیم 2303 01:59:24,942 --> 01:59:27,412 ‫بذار پس‌فردا درموردش حرف بزنیم ‫باشه؟ 2304 01:59:27,479 --> 01:59:28,749 ‫من باید به یه کاری رسیدگی کنم 2305 01:59:28,815 --> 01:59:30,752 ‫امشب نرو هارلم روانی 2306 01:59:30,818 --> 01:59:32,286 ‫دخالت نکن 2307 01:59:32,353 --> 01:59:34,825 ‫- چی؟ ‫- فقط نرو اونجا 2308 01:59:34,892 --> 01:59:37,797 ‫می‌دونی، اونقدرا هم که فکر می‌کنی ‫از همه‌چی بی‌خبر نیستم 2309 01:59:38,632 --> 01:59:40,101 ‫امشب می‌خوایم تمومش کنیم 2310 01:59:40,167 --> 01:59:42,839 ‫- نه نه، گوش کن ‫- فقط دخالت نکن 2311 01:59:42,906 --> 01:59:44,575 ‫چیزی که دنبالشن رو پیدا کردم ‫فهمیدی؟ 2312 01:59:44,642 --> 01:59:46,011 ‫- اون آخرین سرنخه ‫- نه نه نه 2313 01:59:46,078 --> 01:59:47,914 ‫باید بهشون زنگ بزنی ‫همین حالا بهشون زنگ بزنی 2314 01:59:47,981 --> 01:59:49,026 ‫- و بگی قضیه منتفیه ‫- دیگه دست من نیست 2315 01:59:49,050 --> 01:59:50,085 ‫تونی، من پیداش کردم 2316 01:59:50,152 --> 01:59:51,654 ‫بیخیال ‫بیا یه چیزی بخوریم 2317 01:59:51,721 --> 01:59:53,057 ‫لعنتی! 2318 02:00:05,511 --> 02:00:07,213 ‫حرومزاده! 2319 02:00:07,280 --> 02:00:09,282 ‫من می‌خواستم کمکت کنم 2320 02:00:31,841 --> 02:00:33,543 ‫- یالا دیگه! ‫ - کمیته‌ی مسکن 2321 02:00:33,610 --> 02:00:34,845 ‫میشه گوشی رو بدی به لورا رز؟ 2322 02:00:34,911 --> 02:00:36,155 ‫ متاسفم ‫ کارشون تموم شده و رفتند 2323 02:00:36,179 --> 02:00:37,581 ‫- چی؟ ‫ - رفتند خونه 2324 02:00:37,647 --> 02:00:38,891 ‫ - حالشون زیاد خوب نبود ‫- کجا رفت؟ 2325 02:00:38,915 --> 02:00:40,217 ‫- کِی؟ ‫ - ببخشید، شما؟ 2326 02:00:40,282 --> 02:00:42,119 ‫- کِی؟ ‫ - حدود یه ربع پیش 2327 02:01:02,941 --> 02:01:05,879 ‫برو هارلم، گاز بده! ‫پولش رو میدم! 2328 02:01:05,945 --> 02:01:07,185 ‫تقاطع خیابون 149 و سنت‌نیکولاس 2329 02:01:19,359 --> 02:01:21,262 ‫کاش! ‫لعنتی 2330 02:01:46,089 --> 02:01:48,225 ‫نه نه، گاز بده ‫تند برو، پولش رو میدم! 2331 02:01:48,292 --> 02:01:49,660 ‫کاش! کاش! ‫کاش! 2332 02:01:51,829 --> 02:01:53,462 ‫ قطار با مشکل مواجه شده 2333 02:01:53,530 --> 02:01:54,690 ‫ از این ایستگاه جلوتر نمیره 2334 02:01:58,502 --> 02:02:00,370 ‫برو,,,برو اونور خیابون 141 2335 02:02:03,541 --> 02:02:05,643 ‫خیلی‌خب، سنت‌نیکولاس ‫توی سنت‌نیکولاس 2336 02:02:12,318 --> 02:02:14,119 ‫وایسا، وایسا، وایسا ‫همینجا وایسا 2337 02:02:15,254 --> 02:02:16,388 ‫لورا 2338 02:02:16,455 --> 02:02:17,757 ‫لعنتی 2339 02:02:24,496 --> 02:02:26,099 ‫حرومزاده 2340 02:02:48,691 --> 02:02:49,893 ‫لورا 2341 02:02:49,959 --> 02:02:51,661 ‫چیکار می‌کنی؟ 2342 02:03:04,708 --> 02:03:05,910 ‫زود باش 2343 02:03:06,844 --> 02:03:07,846 ‫زود باش 2344 02:03:33,640 --> 02:03:35,909 ‫نه نه، پایین نه ‫پایین وایسادند 2345 02:03:44,049 --> 02:03:45,250 ‫برو بالا ‫بالا 2346 02:03:45,317 --> 02:03:46,685 ‫دارن میرن بالا 2347 02:04:02,631 --> 02:04:04,231 ‫نه نه 2348 02:04:20,144 --> 02:04:21,145 ‫برو برو برو 2349 02:04:37,359 --> 02:04:38,793 ‫بیا اینجا ‫خوبی؟ 2350 02:04:38,860 --> 02:04:40,761 ‫- باید بریم ‫- باشه 2351 02:04:54,439 --> 02:04:55,640 ‫کاش 2352 02:04:58,743 --> 02:05:01,746 ‫خبر نداره ‫دختره خبر نداره 2353 02:05:01,812 --> 02:05:04,247 ‫خبر داشتن و نداشتنش ‫هیچ فرقی نداره 2354 02:05:04,314 --> 02:05:06,583 ‫چیزی که می‌خواد رو پیدا کردم ‫برو بهش بگو 2355 02:05:06,649 --> 02:05:07,816 ‫بهش بگو پیداش کردم 2356 02:05:07,883 --> 02:05:10,052 ‫نه نه نه ‫اون پیشنهاد منقضی شده 2357 02:05:11,120 --> 02:05:13,755 ‫بهم گفته بودند تو باهوشی 2358 02:05:16,090 --> 02:05:17,525 ‫حرومزاده 2359 02:05:19,493 --> 02:05:21,595 ‫بهترین شیپورم رو داغون کرد 2360 02:05:27,767 --> 02:05:29,601 ‫نه، می‌خوام تنها ببینمش 2361 02:05:29,667 --> 02:05:32,103 ‫معلومه که همین الان 2362 02:05:32,170 --> 02:05:34,114 ‫بذار یه چیزی بهت بگم ‫اگه بخوای مسخره‌بازی دربیاری 2363 02:05:34,138 --> 02:05:35,507 ‫فردا میشه بدترین روزی 2364 02:05:35,572 --> 02:05:36,573 ‫که توی عمرت تجربه کردی 2365 02:05:36,640 --> 02:05:37,876 ‫حالیت شد؟ 2366 02:05:47,995 --> 02:05:49,631 ‫می‌دونی کجاست؟ 2367 02:05:51,100 --> 02:05:52,169 ‫اسمشو شنیدم 2368 02:05:52,235 --> 02:05:54,673 ‫امشب می‌تونی لورا رو برسونی اونجا؟ 2369 02:05:56,510 --> 02:05:59,215 ‫همیشه علاقه‌ی خاصی به رانندگی توی شب داشتم 2370 02:06:05,928 --> 02:06:07,797 ‫باهاشون برو، باشه؟ 2371 02:06:08,432 --> 02:06:10,302 ‫اونجا جات امنه 2372 02:06:10,368 --> 02:06:11,905 ‫صبح میام دنبالت 2373 02:06:13,576 --> 02:06:16,446 ‫من از چی خبر ندارم؟ 2374 02:06:16,513 --> 02:06:19,018 ‫ داستانی نبود که ‫ دوست داشته باشه بشنوه 2375 02:06:19,085 --> 02:06:20,788 ‫ گفتنش هیچ سودی نداشت 2376 02:06:20,855 --> 02:06:22,959 ‫ بنابراین می‌خواستم بهش بگم ‫ «اصلا مهم نیست 2377 02:06:23,025 --> 02:06:24,896 ‫ این قضیه هیچ ربطی به تو نداره» 2378 02:06:24,963 --> 02:06:26,799 ‫ اما دروغ گفتن به زنی که از خودت باهوشتره 2379 02:06:26,866 --> 02:06:28,469 ‫ هیچ سودی نداره 2380 02:06:28,536 --> 02:06:29,838 ‫ بنابراین حقیقت رو بهش گفتم 2381 02:06:31,074 --> 02:06:32,577 ‫ فرانک یه بار بهم گفت 2382 02:06:32,643 --> 02:06:34,255 ‫ اگه با کسی سرشاخ شدی که ‫ ازت گنده‌تر بود 2383 02:06:34,279 --> 02:06:36,717 ‫ کسی که نمی‌تونی تک به تک ‫ شکستش بدی 2384 02:06:36,784 --> 02:06:38,530 ‫ کاری کن که فکر کنه ‫ به بزرگیش احترام می‌ذاری 2385 02:06:38,554 --> 02:06:41,359 ‫ و یجوری معامله کن که ‫ سالم از دستش نجات پیدا کنی 2386 02:06:41,425 --> 02:06:43,329 ‫ اما بعدا یه شکلی تلافی کن 2387 02:06:43,396 --> 02:06:45,867 ‫ بدون اینکه ردی از خودت بجا بذاری 2388 02:06:47,069 --> 02:06:48,405 ‫ حتی وقتی که وارد اینجا شدم 2389 02:06:48,472 --> 02:06:50,209 ‫ نمی‌دونستم دارم چه غلطی می‌کنم 2390 02:06:50,276 --> 02:06:52,380 ‫ فقط امیدوار بودم توی این همه بخار 2391 02:06:52,446 --> 02:06:53,882 ‫ نتونه عرق کردن منو ببینه 2392 02:06:59,960 --> 02:07:01,690 ‫کاش! 2393 02:07:08,974 --> 02:07:11,170 ‫حالا رئیس کیه بیلی؟ 2394 02:07:11,236 --> 02:07:12,799 ‫رئیس کیه؟ 2395 02:07:13,565 --> 02:07:15,028 ‫چه مرگته؟ 2396 02:07:15,094 --> 02:07:16,391 ‫گفتم که نمی‌تونم کنترلش کنم 2397 02:07:16,458 --> 02:07:18,054 ‫مگه آدمکشات برات توضیح ندادند؟ 2398 02:07:18,121 --> 02:07:19,850 ‫مریضیت برام هیچ اهمیتی نداره 2399 02:07:19,917 --> 02:07:21,024 ‫چه سودی از این قضیه می‌بری؟ 2400 02:07:21,048 --> 02:07:22,744 ‫از اون پرونده چی می‌خوای؟ 2401 02:07:22,811 --> 02:07:24,341 ‫می‌خوام داستان تو رو هم بشنوم 2402 02:07:24,407 --> 02:07:25,937 ‫واسه چی؟ 2403 02:07:26,004 --> 02:07:28,067 ‫فرض کن یه پازل ناتموم ‫باعث میشه سردرد بگیرم 2404 02:07:28,133 --> 02:07:29,762 ‫باشه؟ ‫بیشتر از آدمای معمولی 2405 02:07:29,829 --> 02:07:31,169 ‫اگه واسه اون مغز رو‌مخت توضیح بدم 2406 02:07:31,193 --> 02:07:32,857 ‫امشب همه‌چی رو تموم می‌کنی؟ 2407 02:07:32,922 --> 02:07:34,818 ‫آره، این بهترین گزینته 2408 02:07:44,265 --> 02:07:45,961 ‫من جوون بودم 2409 02:07:46,028 --> 02:07:47,525 ‫من آدمی بودم که ‫واسه بهترین فرماندار 2410 02:07:47,624 --> 02:07:50,252 ‫این ایالت ‫هرکاری اراده می‌کرد رو انجام می‌دادم 2411 02:07:50,319 --> 02:07:51,882 ‫مهمونی گرفته بودیم 2412 02:07:51,949 --> 02:07:53,513 ‫قبل از تصادف بود,,, ‫دوران خوبی بود 2413 02:07:53,578 --> 02:07:56,705 ‫حذب‌های تامانی بهتر از همیشه بودند 2414 02:07:56,771 --> 02:07:59,566 ‫یه هتل کامل در اختیارمون بود 2415 02:08:01,594 --> 02:08:03,191 ‫اونجا دیدمش که داره کار می‌کنه 2416 02:08:04,389 --> 02:08:05,586 ‫خیلی,,, 2417 02:08:07,748 --> 02:08:11,074 ‫تا حالا چنین حسی بهم دست نداده بود 2418 02:08:11,141 --> 02:08:12,780 ‫25 سال ازش گذشته ‫اما هربار که بهش فکر می‌کنم 2419 02:08:12,804 --> 02:08:15,765 ‫هنوز هم احساساتی میشم 2420 02:08:15,830 --> 02:08:19,057 ‫دنبالش رفتم توی راهروی خدمات 2421 02:08:19,124 --> 02:08:20,521 ‫می‌دونست که دنبالشم 2422 02:08:20,588 --> 02:08:21,951 ‫برگشت نگاه کرد 2423 02:08:22,018 --> 02:08:25,077 ‫رفت توی انبار ‫منم رفتم 2424 02:08:25,144 --> 02:08:27,905 ‫جلوی حوله‌های اضافه بهش رسیدم 2425 02:08:29,169 --> 02:08:30,266 ‫بهش تجاوز کردی 2426 02:08:32,030 --> 02:08:33,692 ‫بار اول من رفتم سراغش 2427 02:08:33,759 --> 02:08:36,885 ‫اما باهاش خوش‌برخورد بودم ‫براش چیز می‌خریدم 2428 02:08:36,952 --> 02:08:38,815 ‫کاری کردم که حذب ما ‫تا چندسال 2429 02:08:38,881 --> 02:08:40,977 ‫خیلی از اون هتل استفاده کنه 2430 02:08:41,043 --> 02:08:42,906 ‫می‌تونست هرموقع که می‌خواد ‫بره پی کارش 2431 02:08:42,973 --> 02:08:44,868 ‫دیگه اونجا کار نکنه ‫اما اینکارو نکرد 2432 02:08:48,660 --> 02:08:50,589 ‫خجالتی بود ‫اما می‌دونست قضیه چیه 2433 02:08:50,656 --> 02:08:51,853 ‫و همیشه سپاسگزار بود 2434 02:08:51,920 --> 02:08:53,292 ‫تجاوز؟ 2435 02:08:53,360 --> 02:08:58,243 ‫اصلا می‌دونی قدرت ‫چجوری کار می‌کنه؟ 2436 02:08:58,310 --> 02:09:00,718 ‫قدرت یه حسه ‫یه علمه 2437 02:09:00,784 --> 02:09:02,166 ‫علم به اینکه ‫می‌تونی هرکاری که دلت خواست بکنی 2438 02:09:02,190 --> 02:09:05,033 ‫و هیچ خری نمی‌تونه جلوت رو بگیره 2439 02:09:05,100 --> 02:09:07,843 ‫و اگه یکی دیگه یه ایده‌ای داشته باشه ‫که تو خوشت نیاد 2440 02:09:07,909 --> 02:09:09,515 ‫اون ایده به پایان می‌رسه 2441 02:09:09,583 --> 02:09:12,526 ‫یا حتی اگه اراده کنی ‫اون فرد به پایان می‌رسه 2442 02:09:12,593 --> 02:09:14,141 ‫و اگه درحالی که بقیه‌ی کشور ورشکسته‌ست 2443 02:09:14,165 --> 02:09:15,737 ‫من بخوام بزرگراه بسازم 2444 02:09:15,804 --> 02:09:18,715 ‫هر محله‌ای رو که بخوام ‫می‌تونم خراب کنم 2445 02:09:18,782 --> 02:09:20,220 ‫اگه یه زاغه‌ی پر از سیاه‌پوست 2446 02:09:20,287 --> 02:09:22,762 ‫جایی باشه که بخوام ‫پروژه‌ی فدرالم رو پیاده کنم 2447 02:09:22,829 --> 02:09:24,335 ‫یا خروجی پلم رو اونجا بذارم 2448 02:09:24,402 --> 02:09:26,643 ‫اون اخلاق‌گراها می‌تونن کل روز ‫جیغ و فریاد بزنن 2449 02:09:26,709 --> 02:09:28,616 ‫و اگه یه احمق بخواد ‫منو تهدید کنه 2450 02:09:28,683 --> 02:09:30,332 ‫تهدید کنه که تیم بیسبالمون رو از اینجا می‌بره,,, 2451 02:09:30,356 --> 02:09:32,196 ‫رفیق، تیم داجرز می‌تونه 2452 02:09:32,262 --> 02:09:33,935 ‫پیاده تا خود ساحل قدم بزنه 2453 02:09:34,001 --> 02:09:36,644 ‫من یه تیم دیگه پیدا می‌کنم که واسه من 2454 02:09:36,711 --> 02:09:38,919 ‫توی استادیومم بازی کنن 2455 02:09:38,986 --> 02:09:40,793 ‫و اگه یه دختر رنگین‌پوست رو بخوام 2456 02:09:40,860 --> 02:09:42,197 ‫که توی هتل دیدم 2457 02:09:42,264 --> 02:09:44,373 ‫و ازش خوشم اومده 2458 02:09:44,440 --> 02:09:46,311 ‫اون دختر مال منه 2459 02:09:48,118 --> 02:09:50,225 ‫و اگه فکر کردی می‌ذارم 2460 02:09:50,293 --> 02:09:52,902 ‫یه دختر که اصلا قرار نبوده بدنیا بیاد 2461 02:09:52,968 --> 02:09:55,979 ‫یا رئیس دربه‌در تو ‫یا برادرم با اون آرمان‌هاش 2462 02:09:56,046 --> 02:09:58,086 ‫و جعل اسنادش به اسم من 2463 02:09:58,153 --> 02:10:01,097 ‫می‌تونن مانع کاری بشن ‫که دارم واسه این شهر انجام میدم 2464 02:10:01,164 --> 02:10:04,309 ‫مشخص میشه که هیچی درمورد قدرت نمی‌دونی 2465 02:10:04,375 --> 02:10:06,717 ‫چون اون آدما ‫نامرئین 2466 02:10:06,784 --> 02:10:07,988 ‫وجود ندارن 2467 02:10:09,561 --> 02:10:12,906 ‫بذار ببینیم فردا بعد از رای‌گیری هم ‫همین حرفا رو می‌زنی یا نه 2468 02:10:18,560 --> 02:10:19,792 ‫دختره خبر داره؟ 2469 02:10:22,861 --> 02:10:24,128 ‫هه 2470 02:10:24,895 --> 02:10:26,063 ‫جالبه 2471 02:10:26,130 --> 02:10:28,465 ‫پس فقط تو خبر داری و پال 2472 02:10:28,531 --> 02:10:29,865 ‫خب اونو که می‌دونم چی می‌خواد 2473 02:10:29,932 --> 02:10:31,275 ‫اگه یکم جرات داشت ‫قبلا از این اطلاعات استفاده می‌کرد 2474 02:10:31,299 --> 02:10:32,809 ‫و منو گیر می‌نداخت ‫و خواسته‌ش رو ازم می‌گرفت 2475 02:10:32,833 --> 02:10:34,401 ‫که اینجوری بیشتر بهش احترام می‌ذاشتم 2476 02:10:34,469 --> 02:10:36,969 ‫اما فکر می‌کنه راه رسیدن به هدف مهمه 2477 02:10:37,035 --> 02:10:39,070 ‫و بخاطر همینه که هیچوقت موفق نمیشه 2478 02:10:41,572 --> 02:10:43,573 ‫تو هم کمال‌گرایی؟ 2479 02:10:43,640 --> 02:10:47,808 ‫می‌خوای اون پرونده رو ‫با محله‌ای که داخلش بزرگ شدی معاوضه کنی؟ 2480 02:10:47,875 --> 02:10:51,110 ‫مجبورم کنی نقشه‌هام رو ‫بخاطر یه کمیته از زن‌های بدون بچه 2481 02:10:51,176 --> 02:10:53,978 ‫که بخاطر بچه‌خونده‌های سیاه‌پوستشون جیغ جیغ می‌کنن ‫عوض کنم؟ 2482 02:10:54,045 --> 02:10:56,846 ‫یا یه کاراگاه اخاذ دیگه‌ای 2483 02:10:56,912 --> 02:10:58,780 ‫که می‌خواد معامله کنه؟ 2484 02:10:59,881 --> 02:11:00,948 ‫یالا، حرف بزن! 2485 02:11:01,015 --> 02:11:02,950 فک بزن، ‫حرف بزن، زر بزن 2486 02:11:06,852 --> 02:11:09,120 ‫اون کاراگاه دوست من بود 2487 02:11:09,186 --> 02:11:12,021 ‫و اون دختر تنها دلیل زنده بودن توئه 2488 02:11:13,757 --> 02:11:15,424 ‫هر بلایی می‌خوای سر این شهر بیار 2489 02:11:15,491 --> 02:11:17,458 ‫برو اهرامت رو روی نیل بساز 2490 02:11:17,525 --> 02:11:19,660 ‫فقط دست از سر دختره بردار 2491 02:11:19,726 --> 02:11:22,127 ‫اگه بلایی سرش بیاد ‫پرونده رو میدم به روزنامه 2492 02:11:22,826 --> 02:11:24,228 ‫همین 2493 02:11:24,295 --> 02:11:25,928 ‫فقط همین 2494 02:11:31,532 --> 02:11:32,999 ‫بذار یه چیزی رو روشن کنم 2495 02:11:33,066 --> 02:11:35,401 ‫اگه تو یا برادرم ‫بخواید مانع کاری که می‌خوام بکنم بشید 2496 02:11:35,468 --> 02:11:38,902 ‫زندگی دختره رو ‫بدتر از زندگی برادرم می‌کنم 2497 02:11:38,969 --> 02:11:41,003 ‫اینو به برادرم بگو 2498 02:11:46,774 --> 02:11:48,807 ‫پس معامله می‌کنیم 2499 02:11:50,042 --> 02:11:51,976 ‫بنابراین یه نصیحت مفتی بهت می‌کنم 2500 02:11:53,611 --> 02:11:54,779 ‫رفیقت لیبرمن 2501 02:11:54,844 --> 02:11:56,812 ‫برات دردسرساز میشه 2502 02:11:58,480 --> 02:11:59,948 ‫چطور؟ 2503 02:12:00,015 --> 02:12:01,752 ‫یه تیکه از نصف شرکت‌هایی که 2504 02:12:01,818 --> 02:12:03,555 ‫بابت حذف زاغه‌ها قرارداد بستند ‫مال اونه 2505 02:12:03,622 --> 02:12:06,560 ‫حدس می‌زنم ازش بی‌خبری 2506 02:12:06,627 --> 02:12:08,195 ‫بنابراین وقتی ترتیبش رو دادی 2507 02:12:08,262 --> 02:12:11,601 ‫بهش بگو من اینا رو بهت گفتم و تلافی بلایی بود که سر فرانک آورد 2508 02:12:11,668 --> 02:12:13,203 ‫حرومزاده 2509 02:12:18,913 --> 02:12:22,151 ‫قیافت مثل دیوونه‌هاست ‫اما باهوشی 2510 02:12:22,218 --> 02:12:25,156 ‫باید پیشنهادم رو قبول می‌کردی 2511 02:12:25,223 --> 02:12:28,328 ‫می‌تونستی همه رو به زانو دربیاری ‫تا ازت عذرخواهی کنن 2512 02:12:29,565 --> 02:12:31,066 ‫اما اگه دختره شبیه مادرش باشه 2513 02:12:31,133 --> 02:12:32,869 ‫درکت می‌کنم 2514 02:12:35,474 --> 02:12:36,609 ‫صحیح 2515 02:12:37,711 --> 02:12:39,146 ‫یه مورد دیگه 2516 02:12:40,482 --> 02:12:42,452 ‫به برادرم بگو شاهکارش رو خوندم 2517 02:12:42,519 --> 02:12:44,489 ‫برجسته‌ترین چیزیه که تا حالا دیدم 2518 02:12:44,555 --> 02:12:46,090 ‫هیچکس نمی‌تونست بهتر برنامه‌ریزی کنه 2519 02:12:46,157 --> 02:12:47,460 ‫و به نفع همه‌ست ‫من‌جمله من 2520 02:12:47,527 --> 02:12:50,331 ‫دلیلی نداره که بخوام باهاش مخالفت کنم 2521 02:12:50,398 --> 02:12:52,535 ‫بهش بگو صبح نظرم رو بهش میگم 2522 02:12:55,640 --> 02:12:56,644 ‫کاش! 2523 02:13:04,605 --> 02:13:06,210 ‫حرومزاده 2524 02:13:51,146 --> 02:13:53,152 [ رد شد ] [ م,ر ] 2525 02:14:11,640 --> 02:14:14,461 ‫ توی بچگی فکر می‌کردم که فرانک یه قهرمانه 2526 02:14:14,528 --> 02:14:16,961 ‫ اما آخر سر متوجه شدم که ‫ دنبال اجرای عدالت و حمایت از بقیه نیست 2527 02:14:16,985 --> 02:14:19,077 ‫ فقط یه کاراگاه بوده که ‫ مثل بقیه 2528 02:14:19,142 --> 02:14:20,604 ‫ می‌خواسته کاسبی کنه 2529 02:14:20,671 --> 02:14:22,762 ‫ اما لازم نبود بره جبهه 2530 02:14:22,829 --> 02:14:24,554 ‫ اونقدری مسن بود که ‫ بزور نبرنش 2531 02:14:24,622 --> 02:14:26,114 ‫ اما رفت و جنگید ‫ چون فکر می‌کرد 2532 02:14:26,181 --> 02:14:27,542 ‫ این کشور ارزش جنگیدن داره 2533 02:14:28,971 --> 02:14:30,963 ‫ هیچوقت چیزی اونقدرا واسه من مهم نبوده که 2534 02:14:31,029 --> 02:14:34,249 ‫ بخوام بخاطرش قید مشکلات خودمو بزنم ‫ اما لورا اینکارو کرد 2535 02:14:34,315 --> 02:14:35,843 ‫ لورا می‌خواست یه داستان گفته بشه 2536 02:14:35,909 --> 02:14:37,503 ‫ و من فکر کردم دیگه زمانش رسیده 2537 02:14:37,570 --> 02:14:39,893 ‫ که پا شم و طرف یکی رو بگیرم 2538 02:14:39,960 --> 02:14:42,160 ‫هی گلیسون ‫این مال توئه 2539 02:14:42,225 --> 02:14:43,562 ‫ هی رفیق ‫ من تازه اومدم سروقت این داستان 2540 02:14:43,585 --> 02:14:44,815 ‫ داستان چیه؟ 2541 02:14:44,880 --> 02:14:46,687 ‫ داستان بی‌عدالتی و ناامیدی 2542 02:14:46,754 --> 02:14:48,093 ‫ و برگشتن سر کار روزمره 2543 02:14:48,160 --> 02:14:49,500 ‫ یه داستان آمریکایی 2544 02:14:50,226 --> 02:14:52,233 [ بیا قضیه رو جذاب کنیم ] [ از طرف یه دوست ] 2545 02:14:55,268 --> 02:14:57,074 [ ممنون که کارت شناساییت رو بهم قرض دادی ] 2546 02:14:59,506 --> 02:15:01,714 [ بجاش منم بهت یه پولیتزر میدم ] 2547 02:15:04,848 --> 02:15:07,056 [ سهامداران ] [ ویلیام ام لیبرمن ] 2548 02:15:36,642 --> 02:15:38,785 ‫دیوونه شدی؟ ‫اینجا یخ می‌زنی 2549 02:15:51,440 --> 02:15:53,234 ‫اینجا کجاست؟ 2550 02:15:56,027 --> 02:15:57,489 ‫مال فرانک بود 2551 02:16:01,311 --> 02:16:03,305 ‫ظاهرا حالا مال منه 2552 02:16:11,276 --> 02:16:13,268 ‫[ سند ] ‫[ فرانک مینا ] 2553 02:16:14,907 --> 02:16:17,633 ‫پس هنوزم هوات رو داره 2554 02:16:22,252 --> 02:16:24,513 ‫زندگی خیلی خنده‌داره 2555 02:16:26,840 --> 02:16:27,843 ‫آره 2556 02:16:30,784 --> 02:16:32,188 ‫«بروکلین بزرگه,,, 2557 02:16:33,827 --> 02:16:36,501 ‫بروکلین بزرگه ‫اما یه سری چیزا بزرگتره» 2558 02:16:38,171 --> 02:16:39,542 ‫اینو از کجا گفتی؟ 2559 02:16:41,515 --> 02:16:44,288 ‫فکر می‌کنم یه بار فرانک بهم گفته بود ‫اما من,,, 2560 02:16:44,355 --> 02:16:46,228 ‫اما یادم نیست کِی 2561 02:16:53,348 --> 02:16:55,722 ‫شاید منظورش اینجا بوده 2562 02:16:57,160 --> 02:16:58,362 ‫کاش! 2563 02:16:59,166 --> 02:17:00,368 ‫کاش! 2564 02:17:17,778 --> 02:17:20,784 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz6.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 2565 02:17:20,808 --> 02:17:22,811 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz6.pw جامعترین سایت فیلم و سریال