1 00:00:35,500 --> 00:00:37,616 "Коламбия Пикчерс" представляет 2 00:00:39,087 --> 00:00:41,396 Производство "Оувербрук Энтертейнмент" 3 00:00:43,966 --> 00:00:45,604 Фильм Энди Теннанта 4 00:00:45,759 --> 00:00:47,272 Основные принципы:.. 5 00:00:47,428 --> 00:00:49,544 ...ни одна женщина не просыпается со словами:.. 6 00:00:49,764 --> 00:00:53,234 ..."Боже, только бы никто за мной не приударил". 7 00:00:55,895 --> 00:01:00,127 Ну, она может сказать: "Сейчас мне это совсем некстати". 8 00:01:02,526 --> 00:01:06,519 Или что-нибудь, типа, "я люблю покой". 9 00:01:08,199 --> 00:01:13,148 Или - это мне больше всего нравится, "сейчас для меня главное - моя карьера." 10 00:01:16,791 --> 00:01:19,305 Верится? И ей тоже. 11 00:01:19,669 --> 00:01:23,378 А знаете, почему? Это чистейшая ложь. Всё просто. 12 00:01:24,131 --> 00:01:26,361 Понимаете? Это ложь. 13 00:01:27,509 --> 00:01:31,104 На самом деле её вовсе... Не нужна свобода. 14 00:01:31,514 --> 00:01:34,904 Её слова следует понимать приблизительно так: "Ну-ка, отвали, браток"... 15 00:01:35,226 --> 00:01:39,856 ...или, может быть: "Только не отступайся". 16 00:01:43,067 --> 00:01:44,625 Что-нибудь одно. 17 00:01:45,069 --> 00:01:49,187 60 процентов в общении между людьми составляет невербальная часть. 18 00:01:49,614 --> 00:01:51,047 Язык тела. 19 00:01:51,199 --> 00:01:53,633 И 30 процентов - звучание голоса. 20 00:01:53,827 --> 00:01:59,026 Таким образом, 90 процентов того, что вы выражаете, не связано с речью. 21 00:02:03,087 --> 00:02:04,759 Тоби! Тоби! 22 00:02:05,797 --> 00:02:06,832 Чёрт! 23 00:02:06,966 --> 00:02:10,800 Конечно, она не скажет правду. Она не хочет вас обидеть. Но что ей делать? 24 00:02:11,219 --> 00:02:13,608 Только так и стоит отвечать незнакомцу... 25 00:02:13,847 --> 00:02:15,075 Держи. 26 00:02:17,935 --> 00:02:21,211 К счастью, на самом деле, как и все мы, даже красивая женщина... 27 00:02:21,439 --> 00:02:24,715 ...не может знать, чего она хочет, пока она этого не увидела. 28 00:02:25,692 --> 00:02:27,523 Именно этим я и занимаюсь. 29 00:02:27,694 --> 00:02:29,491 Моя задача - открыть ей глаза. 30 00:02:29,654 --> 00:02:33,010 Тоби! О, боже! 31 00:02:37,495 --> 00:02:39,247 Вы не его искали? 32 00:02:39,623 --> 00:02:43,457 Основные принципы: в любом случае, в любое время, неважно, кто... 33 00:02:43,710 --> 00:02:47,100 Каждый мужчина имеет шанс вскружить голову любой женщине. 34 00:02:47,589 --> 00:02:49,181 Надо найти подход. 35 00:02:51,008 --> 00:02:54,444 ПРАВИЛА СЪЁМА: МЕТОД ХИТЧА 36 00:02:56,305 --> 00:02:58,739 Кевин Джеймс 37 00:02:58,975 --> 00:03:00,328 Нельзя пустить в ход то, чем не обладаешь. 38 00:03:00,476 --> 00:03:01,955 Эмбер Валлетта 39 00:03:02,103 --> 00:03:04,094 Если ты робок, будь робким. Раскованный - будь раскованным. 40 00:03:04,272 --> 00:03:06,627 - Раскованный - не про меня. - И ладно. 41 00:03:06,858 --> 00:03:10,214 Ей вся, правда, возможно, и не нужна, но ей нужен ты, со своей сутью. 42 00:03:10,445 --> 00:03:13,562 Она хочет разглядеть, каков ты, хотя бы частично. 43 00:03:13,781 --> 00:03:15,897 Когда будешь думать, что бы такое сказать, 44 00:03:16,117 --> 00:03:17,516 Майкл Рапапорт 45 00:03:17,702 --> 00:03:21,741 ...как выглядишь и нравишься ли ты ей, помни: она уже пришла на встречу. 46 00:03:22,247 --> 00:03:26,638 И получается, что она сказала "да", хоть могла сказать и "нет". И она придёт на свидание, 47 00:03:27,086 --> 00:03:28,565 Адам Аркин 48 00:03:28,713 --> 00:03:30,305 ...а ведь могла тебя просто отшить! 49 00:03:30,507 --> 00:03:31,701 Джефри Донован 50 00:03:31,924 --> 00:03:34,484 И это значит, что понравиться ей - уже не является твоей задачей. 51 00:03:34,802 --> 00:03:35,871 Робинн Ли 52 00:03:36,012 --> 00:03:38,003 А задача твоя - не испортить кайфа. 53 00:03:41,225 --> 00:03:44,535 - Суперботинки. Купил там, где я велел? - Да, вот... 54 00:03:46,022 --> 00:03:48,252 Только вроде они не по мне. 55 00:03:48,441 --> 00:03:52,116 Слушай меня, "ты" - весьма переменчивое понятие. 56 00:03:52,362 --> 00:03:55,991 Ты купил ботинки, ты великолепно в них выглядишь. 57 00:03:56,239 --> 00:03:57,467 И ты именно такой теперь. 58 00:03:58,867 --> 00:04:00,346 Джули Энн Эмери Нэйтен Ли Грэм 59 00:04:00,536 --> 00:04:02,891 Так, главное сегодня - не напирать. Предоставь ей свободу. 60 00:04:04,206 --> 00:04:06,162 Филип Боско, Кевин Сассмен, Остин Лиси 61 00:04:07,041 --> 00:04:09,794 Если она задержится у какой-то фотографии, иди дальше. 62 00:04:10,046 --> 00:04:11,559 Подбор актеров - Кэтлин Шопен 63 00:04:11,923 --> 00:04:13,959 Но не теряй её из виду. 64 00:04:17,887 --> 00:04:19,843 Вечером будет ясно, около 18 градусов. 65 00:04:20,055 --> 00:04:21,534 Исполнительные продюсеры: Майкл Тэдросс, Уинк Мордонт 66 00:04:21,681 --> 00:04:23,956 Выйдете из клуба, немного прогуляйтесь. Спроси, какого она мнения о выставке. 67 00:04:24,142 --> 00:04:25,416 Композитор - Джордж Фентон 68 00:04:25,560 --> 00:04:27,949 Что ей больше всего понравилась. Почему именно это. 69 00:04:28,146 --> 00:04:31,058 А слушая её ответ, не смотри на её губы. 70 00:04:31,275 --> 00:04:34,187 И не прикидывай, как она выглядит голая. 71 00:04:34,402 --> 00:04:38,077 Выслушай, всё то, что она скажет и отвечай ей. 72 00:04:38,365 --> 00:04:40,435 Выслушать и отвечать ей. 73 00:04:40,617 --> 00:04:42,289 Художник по костюмам - Марлин Стюарт 74 00:04:42,452 --> 00:04:44,170 Это всё для того, чтобы ты смог придумать... 75 00:04:44,371 --> 00:04:46,168 ...что-то поинтересней чем "мне нравятся твои губы". 76 00:04:46,331 --> 00:04:49,129 Ну, а почему ты молчишь? Тебе, какая понравилась из них? 77 00:04:49,417 --> 00:04:51,647 Та, которая со слоном была. Да... 78 00:04:51,920 --> 00:04:54,070 И мы переходим к свиданию номер два. 79 00:04:55,299 --> 00:04:58,059 Монтажёры: Трой Такаки, Трейси Уодмор-Смит 80 00:04:58,212 --> 00:04:59,292 Поехали. 81 00:05:02,472 --> 00:05:05,111 Художник - Джейн Маски 82 00:05:05,516 --> 00:05:06,585 Ну и бука! 83 00:05:08,311 --> 00:05:10,461 Пошли обратно. Ты должен улыбаться. 84 00:05:10,688 --> 00:05:12,326 Главный оператор - Эндрю Данн 85 00:05:12,481 --> 00:05:15,041 Дружеский удар по плечу - это уже хорошо. 86 00:05:15,359 --> 00:05:17,827 Ну и как же она возникает? Великая любовь? 87 00:05:18,029 --> 00:05:19,018 Всё в порядке? 88 00:05:19,156 --> 00:05:20,635 Никто не знает. 89 00:05:20,907 --> 00:05:23,580 Мне трубочку и фруктовое для дамы. 90 00:05:24,410 --> 00:05:28,483 Но вот что я точно могу сказать: это происходит в мгновение ока. 91 00:05:31,000 --> 00:05:33,309 Совсем недавно ты радовался жизни. 92 00:05:33,544 --> 00:05:35,660 Продюсеры: Джеймс Кэсситер, Уилл Смит, Тедди Зи 93 00:05:35,880 --> 00:05:37,996 И вдруг, уже понять не можешь, как ты мог без неё жить. 94 00:05:38,174 --> 00:05:39,971 Автор сценария - Кевин Биш 95 00:05:40,134 --> 00:05:41,647 Мне нужно всего 3 свидания. 96 00:05:41,802 --> 00:05:45,431 3 свидания, и я сделаю тебя участником тура, где уже светят шикарные призы, 97 00:05:46,140 --> 00:05:48,813 ...а 8 женщин из 10 полагают, что первый поцелуй... 98 00:05:49,018 --> 00:05:52,374 ...позволит им узнать о парне всё, что нужно. 99 00:06:22,551 --> 00:06:25,065 Дальше, действуй самостоятельно. 100 00:06:25,429 --> 00:06:27,021 Но всегда помни:.. 101 00:06:27,765 --> 00:06:30,723 ...жизнь измеряется не количеством сделанных вдохов, 102 00:06:32,310 --> 00:06:34,824 ...а количеством моментов, когда от счастья захватывает дух. 103 00:06:35,063 --> 00:06:36,496 Режиссёр - Энди Теннант 104 00:06:39,859 --> 00:06:41,850 Ну, лихо я всё предсказала? 105 00:06:42,362 --> 00:06:45,798 Я 6 месяцев им дала, а они провстречались... 106 00:06:46,367 --> 00:06:48,961 ...пять с половиной. Так гадко, когда всё знаешь. 107 00:06:49,453 --> 00:06:53,128 Не понимаю, почему мужикам необходимо поиметь каждую встречную, 108 00:06:53,373 --> 00:06:56,410 ...даже если у них роман с такой женщиной, как Аллегра Коул? 109 00:06:56,626 --> 00:06:59,663 Ей-богу, она - самая красивая женщина во всем Нью-Йорке. 110 00:07:00,338 --> 00:07:03,011 Ты что, шутишь? Опубликую, конечно! 111 00:07:03,215 --> 00:07:06,332 Зачем ей впустую тратить душевные силы на этого гада? 112 00:07:06,720 --> 00:07:08,676 Хоть он и миленький. 113 00:07:09,264 --> 00:07:12,654 А раз он глуп и изменил ей, так пусть все узнают, что он вляпался. 114 00:07:13,268 --> 00:07:15,179 Так сейчас увидимся, я уже в лифте. 115 00:07:15,646 --> 00:07:17,955 - Доброе утро, как жизнь? - Отлично, Сара. 116 00:07:18,147 --> 00:07:19,899 Обидно, ясно? 117 00:07:21,400 --> 00:07:24,358 - А ты съезди как-нибудь. - На Барбадос - один? 118 00:07:24,779 --> 00:07:26,007 Через 5 минут скисну. 119 00:07:26,155 --> 00:07:29,670 Мой организм был в восторге. Я отсыпалась, занималась йогой, 120 00:07:29,910 --> 00:07:33,380 ...прочла парочку книг, пофлиртовала с инструктором по плаванию. 121 00:07:33,622 --> 00:07:35,374 И при этом умудрилась поработать. 122 00:07:35,540 --> 00:07:38,452 - Здорово, правда? - Надо было взять кого-нибудь с собой. 123 00:07:38,835 --> 00:07:40,985 Кого? Ну, кого я могла взять? 124 00:07:41,171 --> 00:07:43,366 В таком случае парень был бы кстати. 125 00:07:43,547 --> 00:07:45,697 Ай, у меня нет времени на парней. 126 00:07:45,883 --> 00:07:47,794 Я слышал это 2 года назад. 127 00:07:48,052 --> 00:07:50,441 Верно, его и сейчас нет, как не было тогда. 128 00:07:50,637 --> 00:07:52,946 - Ты здесь? Ты же в отпуске! - Я здесь. 129 00:07:53,141 --> 00:07:55,701 Проверь, всё ли в порядке с резкостью, ладно? И я жду от тебя снимки. 130 00:07:55,893 --> 00:07:56,803 Лады. 131 00:07:56,936 --> 00:07:59,006 И вообще, романы нужны тем, кто просто... 132 00:07:59,272 --> 00:08:01,069 ...ждёт, что встретит что-нибудь получше. 133 00:08:01,231 --> 00:08:03,540 Слышу слова завзятого циника. 134 00:08:03,859 --> 00:08:05,690 Я вовсе не циник, я просто реалист. 135 00:08:05,861 --> 00:08:10,218 Ты - прикидывающийся циником реалист, который на самом деле - настоящий оптимист. 136 00:08:10,490 --> 00:08:12,606 Что ты здесь делаешь? Почему она здесь? 137 00:08:13,035 --> 00:08:14,593 Она здесь работает, вы забыли? 138 00:08:14,746 --> 00:08:17,385 Нет, не работает. Начнёт работать через 4 дня. 139 00:08:17,581 --> 00:08:18,616 С этим тянуть нельзя. 140 00:08:18,750 --> 00:08:22,584 Уверен, что можно. Зачем ты здесь? Отправляйся загорать. Ты мне тут не нужна. 141 00:08:23,086 --> 00:08:24,360 Вы ошибаетесь, нужна. 142 00:08:24,505 --> 00:08:29,101 Да, ты становишься какой-то ненормальной, помешанной трудоголичкой, а именно такое... 143 00:08:29,384 --> 00:08:31,978 ...маниакальное нездоровое поведение... 144 00:08:32,178 --> 00:08:33,213 ...в конце концов, приносит... 145 00:08:33,347 --> 00:08:36,384 Снимки Себби с грудастой брюнеткой. 146 00:08:36,892 --> 00:08:39,565 ...большущую прибавку к зарплате. 147 00:08:39,770 --> 00:08:43,126 Господи. Ты и в сугробе кучу, грязи найдёшь. 148 00:08:43,774 --> 00:08:45,002 Такая работа. 149 00:08:45,400 --> 00:08:49,791 Знаешь, жизнь ведь не сводится только к тому, чтобы наблюдать за тем, как живут другие. 150 00:08:50,697 --> 00:08:52,847 А не надо было изменять ей на моём пляже. 151 00:08:53,033 --> 00:08:57,982 Ты отлично работаешь, детка, но меня слегка беспокоит то, что тебя к этому побуждает. 152 00:08:59,873 --> 00:09:01,147 Не беспокойся. 153 00:09:02,167 --> 00:09:05,045 Ладно. Через 3 часа положи статью мне на стол. 154 00:09:05,253 --> 00:09:06,572 И вы мне оплатите отель? 155 00:09:06,713 --> 00:09:09,785 За то, что ты попивала коктейль? Ну, уж нет. Ступай. 156 00:09:22,771 --> 00:09:24,170 - Ну вот! - Что? 157 00:09:24,314 --> 00:09:25,713 - Засчитывается, да? - Нет! 158 00:09:25,857 --> 00:09:28,735 - Да брось, я почти попал! - В этом твоя беда. 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,260 Ты всё сводишь к блицтурнирам. 160 00:09:33,198 --> 00:09:35,917 Ведёшь игру, исходя из того, что бросилось в глаза, 161 00:09:36,868 --> 00:09:39,905 ...а не из того, что будет лучше... 162 00:09:41,246 --> 00:09:42,474 ...в конечном счёте. 163 00:09:42,915 --> 00:09:47,784 Не все женаты на девушке своей мечты, которая вот-вот родит ребёнка. 164 00:09:48,046 --> 00:09:51,197 Слушай, я очень рад за тебя. Просто это не всем дано. 165 00:09:51,758 --> 00:09:54,670 Так что ты, друг, позволь мне остаться с моими жаркими... 166 00:09:54,886 --> 00:09:57,878 ...и дико привлекательными блицтурнирами. Ладно? 167 00:09:59,057 --> 00:10:02,254 - Только вообще-то я бильярд подразумевал. - Да, я понял. 168 00:10:02,727 --> 00:10:06,515 Честно говоря, я надеюсь, что когда-нибудь ты узнаешь, что это такое любовь... 169 00:10:06,772 --> 00:10:09,002 ...и доверие, которые всегда... 170 00:10:09,275 --> 00:10:10,947 ...присутствуют в нашей жизни с Грейс. 171 00:10:11,110 --> 00:10:14,466 - Может, не стоит об этом в баре? - Нет, послушай меня, я серьёзно! 172 00:10:14,780 --> 00:10:19,092 Ведь если возникают такие отношения с женщиной - они ценней физических. 173 00:10:19,535 --> 00:10:23,130 И теперь воспоминания о том, как мы снимали с тобой этих красивых, 174 00:10:23,372 --> 00:10:25,044 ...но глупых пустышек, 175 00:10:25,541 --> 00:10:30,376 ...выглядят как-то нелепо и даже смешно. 176 00:10:37,636 --> 00:10:38,989 Понимаю, о чём ты. 177 00:10:39,596 --> 00:10:40,824 Это смешно. 178 00:10:41,849 --> 00:10:43,441 И нелепо, правильно. 179 00:10:45,185 --> 00:10:46,413 А как вы познакомились? 180 00:10:46,561 --> 00:10:49,280 Я в магазине нижнего белья покупала стринги. 181 00:10:49,606 --> 00:10:52,245 - И он туда пришёл за тем же? - Нет. 182 00:10:52,860 --> 00:10:55,533 Ну, то есть, он сказал, что покупает что-то маме. 183 00:10:55,737 --> 00:10:56,931 Маме? 184 00:10:57,323 --> 00:10:59,757 Ты же покупаешь бельё только в дорогих магазинах. 185 00:10:59,950 --> 00:11:01,349 Ну, бывают мамы - ещё хоть куда. 186 00:11:01,493 --> 00:11:06,203 Кейси. Да он приударил за тобой, пока покупал бельё своей барышне. 187 00:11:08,167 --> 00:11:09,759 Про маму история - лучше. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,829 Я всё понимаю, но не в этом дело. 189 00:11:12,003 --> 00:11:14,756 Я не стану считать его вруном с самого начала. 190 00:11:15,216 --> 00:11:17,286 - Почему? - Моя жизнь будет такой... 191 00:11:19,095 --> 00:11:21,609 - Как моя? Это хотела сказать? - Нет. 192 00:11:21,805 --> 00:11:23,796 Я частенько что-то не то говорю. 193 00:11:24,308 --> 00:11:26,105 - Как же зовут? - А что? 194 00:11:26,726 --> 00:11:29,115 Проверю его. Нет. Проверяй своих. 195 00:11:29,312 --> 00:11:30,950 Хоть выясню, мать жива ли. 196 00:11:31,105 --> 00:11:32,424 Когда Грейс родит? 197 00:11:33,233 --> 00:11:34,461 Скоро. 198 00:11:34,650 --> 00:11:35,878 Ты рад? 199 00:11:36,068 --> 00:11:37,296 Что-что? 200 00:11:37,737 --> 00:11:41,491 - А давай я подкачусь и приведу их? - Нет, нет, нет. Зачем? Не надо. 201 00:11:42,117 --> 00:11:45,348 Так тебе неохота даже болтать, раз их домой уже не привести. 202 00:11:45,578 --> 00:11:47,853 Чего ты хочешь от меня. Я стараюсь не попасть в омут. 203 00:11:48,039 --> 00:11:50,075 Ты когда-нибудь слышала про "доктора Страсть"? 204 00:11:50,249 --> 00:11:51,921 - Выдумка. - Точно? 205 00:11:52,084 --> 00:11:53,722 А я на него надежды возлагала. 206 00:11:53,877 --> 00:11:56,914 Кейси, да очнись! Ты не больна, ты - свободна. 207 00:11:57,131 --> 00:11:59,122 Так и гуляй себе на радость. 208 00:11:59,300 --> 00:12:01,256 Гулять без парня противно. 209 00:12:03,805 --> 00:12:04,794 Отлично. 210 00:12:04,931 --> 00:12:06,330 На этой самой ноте... 211 00:12:06,474 --> 00:12:09,864 ...я пойду посмотреть, не появились ли интересные мне люди. 212 00:12:10,102 --> 00:12:12,138 Ты имеешь в виду, помимо меня, да? 213 00:12:12,813 --> 00:12:13,802 Пока. 214 00:12:13,939 --> 00:12:18,490 Я подкачусь к этим девушкам, приведу их сюда, мы поговорим как нормальные люди. 215 00:12:18,778 --> 00:12:21,929 Ты линяешь домой, а я поведу прелестниц к себе. 216 00:12:22,616 --> 00:12:26,894 Ладно, я ничего не имею против. Но, похоже, тебе придётся встать в очередь. 217 00:12:28,913 --> 00:12:30,141 Привет. Как ты? 218 00:12:31,915 --> 00:12:35,590 Принесите-ка парочку пива к бильярдному столу. Ладно? 219 00:12:36,211 --> 00:12:37,690 Но извините... 220 00:12:39,256 --> 00:12:40,371 Извините... 221 00:12:40,507 --> 00:12:42,065 И пару ломтиков лимона. 222 00:12:42,217 --> 00:12:44,253 Кретин, я не работаю здесь. 223 00:12:46,806 --> 00:12:50,640 Ух, ёлки извините... 224 00:12:51,018 --> 00:12:53,737 Надо вызвать скорую, чтобы доктора вправили мне мозги. 225 00:12:53,937 --> 00:12:55,370 Стоит быть повнимательнее. 226 00:12:55,731 --> 00:12:58,689 - Я вас разыграл. - Для чего? 227 00:12:59,192 --> 00:13:01,831 А как бы я иначе вас увёл у тех парней? 228 00:13:03,363 --> 00:13:04,716 А зачем вам это? 229 00:13:05,992 --> 00:13:09,462 Есть парни, которым легко даётся общение с противоположным полом. 230 00:13:09,745 --> 00:13:11,383 Женщины им нравятся, и они нравятся женщинам. 231 00:13:11,539 --> 00:13:13,097 Всё происходит само собой. 232 00:13:14,333 --> 00:13:17,882 В студенческие годы я не принадлежал к их числу. 233 00:13:22,382 --> 00:13:27,615 Казалось, я не понимал простых вещей, которые мои ровесники постигли интуитивно. 234 00:13:28,053 --> 00:13:32,444 Но как все, кто расцветает с запозданием, я жаждал наверстать упущенное время. 235 00:13:35,520 --> 00:13:38,239 Её звали Крессида Бейлор. 236 00:13:39,524 --> 00:13:41,480 Ты поможешь мне найти деканат? 237 00:13:42,902 --> 00:13:44,130 Да. 238 00:13:46,197 --> 00:13:48,313 И моя жизнь радикально изменилась. 239 00:13:48,741 --> 00:13:49,969 Я Алекс. 240 00:13:50,451 --> 00:13:51,679 Крессида. 241 00:13:54,581 --> 00:13:56,776 То, что происходило, было прекрасно. 242 00:14:02,755 --> 00:14:03,983 Я люблю тебя. 243 00:14:06,926 --> 00:14:08,678 Я люблю тебя так сильно, что я даже... 244 00:14:09,637 --> 00:14:11,468 Я тоже люблю тебя, Алекс. 245 00:14:17,937 --> 00:14:20,576 Но ты любишь меня не так сильно, как я тебя. 246 00:14:20,856 --> 00:14:22,847 Да это ничего. Я просто... 247 00:14:23,276 --> 00:14:24,914 Я просто рад, что ты вообще меня любишь. 248 00:14:25,069 --> 00:14:28,584 Оглядываясь в прошлое, я теперь вижу, что вёл себя неправильно. 249 00:14:32,660 --> 00:14:34,651 Но это многому меня научило. 250 00:14:35,037 --> 00:14:36,265 Крессида! 251 00:14:40,502 --> 00:14:41,696 Что ты? Почему? 252 00:14:42,086 --> 00:14:43,235 Мне жаль, Алекс. 253 00:14:43,379 --> 00:14:44,494 Я же тебя люблю. 254 00:14:44,630 --> 00:14:47,098 Я, может быть, что-то сделал не так? Тогда объясни мне, что?! 255 00:14:47,299 --> 00:14:49,733 Чувак! Да ты и сейчас совсем не то делаешь. 256 00:14:49,926 --> 00:14:51,075 Крессида. 257 00:14:51,220 --> 00:14:52,448 Мне очень жаль. 258 00:14:52,680 --> 00:14:54,238 - Крессида! - Мне жаль. 259 00:14:56,558 --> 00:15:00,267 И, на мой взгляд, это - опыт, которым я обязан поделиться с другими парнями. 260 00:15:04,566 --> 00:15:07,160 Ведь без хитрости и смекалки... 261 00:15:07,570 --> 00:15:08,855 ...девушку не заполучить. 262 00:15:08,946 --> 00:15:10,265 "Нью-Йорк стэндард Тропический роман Себби!" 263 00:15:10,489 --> 00:15:12,719 А уж кого природа такой смекалкой обделила, 264 00:15:13,284 --> 00:15:15,115 Так это Альберта Бреннамена. 265 00:15:25,421 --> 00:15:28,219 "Аллегра Коул и Себастьян разошлись! Неполадки в раю" 266 00:15:40,810 --> 00:15:43,768 Я работаю только с теми, кого ко мне направили прежние клиенты, 267 00:15:44,065 --> 00:15:45,657 ...и пока что меня никто не вычислил. 268 00:15:46,024 --> 00:15:47,457 А я крепко усвоил:.. 269 00:15:47,610 --> 00:15:51,159 ...если ты занимаешься аранжировками, координированием и вмешательством в судьбу, 270 00:15:51,487 --> 00:15:53,398 ...лучше нигде не засвечиваться. 271 00:15:56,034 --> 00:15:57,262 О, боже. 272 00:16:32,195 --> 00:16:34,663 Надеюсь, она одинокая - я пары не разбиваю. 273 00:16:34,864 --> 00:16:36,582 Здрасьте, спасибо, что пришли. 274 00:16:36,741 --> 00:16:40,177 Нет, она, только что со своим парнем порвала. 275 00:16:40,702 --> 00:16:45,822 Это не препятствие, я надеюсь? А то мне из-за этого и так не по себе. 276 00:16:46,291 --> 00:16:50,250 У меня была масса неудачных историй. 277 00:16:50,630 --> 00:16:51,619 Были и удачные. 278 00:16:51,756 --> 00:16:53,951 Но неудачных - определённо больше. Да. 279 00:16:54,801 --> 00:16:56,917 Понимаете, у меня есть... 280 00:16:57,595 --> 00:17:00,428 ...огромное желание, но мне нужен не кто-нибудь, 281 00:17:00,639 --> 00:17:02,595 ...а именно эта женщина. Да. 282 00:17:03,350 --> 00:17:04,624 Расскажите о ней. 283 00:17:06,728 --> 00:17:08,525 Ладно, ну, что я могу сказать? 284 00:17:09,148 --> 00:17:12,777 Наша фирма ведает её финансами. Я - консультант по налогам. 285 00:17:13,360 --> 00:17:15,920 Один из них. Мелкая сошка. 286 00:17:16,781 --> 00:17:18,658 - Ухаживать начали? - О, нет, нет. 287 00:17:21,410 --> 00:17:22,638 Нет. 288 00:17:23,329 --> 00:17:24,557 Это точно? 289 00:17:25,831 --> 00:17:27,389 Я передал ей ручку. 290 00:17:27,541 --> 00:17:28,940 Чёрт. Дайте ручку. 291 00:17:29,084 --> 00:17:30,483 - Сейчас. - Вот. 292 00:17:31,669 --> 00:17:34,706 - Альберт! Вы мне руку прищемили. - Прошу прощения. Вот, возьмите, Аллегра. 293 00:17:39,303 --> 00:17:40,292 Аллегра. 294 00:17:40,428 --> 00:17:41,986 То есть Аллегра Коул. 295 00:17:42,139 --> 00:17:44,812 Да, я понимаю, что не соответствую её вкусам. 296 00:17:45,017 --> 00:17:48,532 Её предыдущий парень владел чуть ли ни всей Швецией. 297 00:17:48,770 --> 00:17:50,328 И оказался бабником. 298 00:17:50,856 --> 00:17:53,416 Я считаю его не очень порядочным мужчиной. 299 00:17:54,984 --> 00:17:56,542 Вы высоко замахнулись. 300 00:17:57,154 --> 00:18:00,271 Слушайте, вы думаете, я не пытался себя отговорить? 301 00:18:00,490 --> 00:18:04,324 Думаете, я не понимаю, насколько это нелепо? Я понимаю! Ясно вам? 302 00:18:04,577 --> 00:18:07,091 Просто с вашей помощью я может быть... 303 00:18:09,957 --> 00:18:11,185 Ладно. 304 00:18:11,876 --> 00:18:14,071 Простите, что зря отнял у вас время. 305 00:18:25,557 --> 00:18:26,831 Погодите, Альберт. 306 00:18:30,019 --> 00:18:31,247 Вы знаете, 307 00:18:31,938 --> 00:18:34,088 ...каково это - жить без надежды? 308 00:18:34,524 --> 00:18:37,402 И знать, что любимая рядом с плохим мужчиной? 309 00:18:38,111 --> 00:18:40,671 И при этом надеяться, 310 00:18:40,863 --> 00:18:42,535 ...что она всё-таки найдёт счастье. 311 00:18:43,408 --> 00:18:44,966 Пусть даже не рядом с тобой. 312 00:18:47,620 --> 00:18:48,848 Вы... 313 00:18:48,997 --> 00:18:50,316 ...свихнулись и... 314 00:18:51,290 --> 00:18:53,087 ...абсолютно невменяемы. 315 00:18:53,459 --> 00:18:54,687 Согласны? 316 00:18:55,085 --> 00:18:56,313 Да. 317 00:18:58,381 --> 00:18:59,609 Отлично. 318 00:19:00,883 --> 00:19:02,111 Разве? 319 00:19:02,342 --> 00:19:04,492 - Да? - Про Микеланджело слыхали? 320 00:19:04,971 --> 00:19:06,848 - Да. - Про Сикстинскую капеллу? 321 00:19:07,056 --> 00:19:08,284 Да. 322 00:19:09,267 --> 00:19:10,495 Микеланджело. 323 00:19:11,602 --> 00:19:12,921 Сикстинская капелла. 324 00:19:13,771 --> 00:19:14,999 То есть, вы мне поможете? 325 00:19:15,230 --> 00:19:16,709 Меня зовут Алекс Хитченс. 326 00:19:16,898 --> 00:19:18,172 Напишем эту фреску. 327 00:19:27,202 --> 00:19:28,476 "Гугл" 328 00:19:28,619 --> 00:19:30,132 "Аллегра Коул" 329 00:19:31,080 --> 00:19:32,354 "Фонд Аллегры Коул" 330 00:19:46,386 --> 00:19:47,614 Спокойно. 331 00:19:48,471 --> 00:19:49,699 Не дёргайся. 332 00:19:51,266 --> 00:19:52,494 О, боже. 333 00:19:52,810 --> 00:19:54,038 О, боже. 334 00:20:07,657 --> 00:20:09,613 "Она в лифте. Алтоидз - в левом кармане." 335 00:20:38,479 --> 00:20:40,629 Похоже, я всё ещё богата. 336 00:20:44,694 --> 00:20:48,972 Но у меня тут возник один вопрос, который звучит так:.. 337 00:20:50,283 --> 00:20:52,558 "Могу ли я вложить 500 тысяч долларов... 338 00:20:53,160 --> 00:20:54,513 ...по своему усмотрению?" 339 00:20:56,415 --> 00:21:00,408 А можно нам узнать, куда вы их собираетесь вложить, Аллегра? 340 00:21:02,086 --> 00:21:03,439 Ну, это... 341 00:21:03,879 --> 00:21:06,951 ...проект, который в последние дни меня очень волнует. 342 00:21:12,638 --> 00:21:14,833 Грезить можешь, когда ты один. 343 00:21:15,390 --> 00:21:18,223 Если ты на встрече, там и будь. Сосредоточься. 344 00:21:18,435 --> 00:21:21,233 Женщины реагируют, когда ты реагируешь на них. 345 00:21:21,439 --> 00:21:24,317 Видите ли, мой друг Мэгги - невероятно талантливый дизайнер. 346 00:21:24,901 --> 00:21:28,940 Я видела бизнес-план, и образцы - просто потрясающие. 347 00:21:30,239 --> 00:21:31,467 И мне бы хотелось... 348 00:21:32,700 --> 00:21:34,372 ...принять участие в работе. 349 00:21:38,997 --> 00:21:40,225 Знаете, что? 350 00:21:40,707 --> 00:21:45,098 Давайте мы выявим области инвестирования, которые могут быть для вас интересны, 351 00:21:45,587 --> 00:21:48,943 ...и через месяц ознакомим вас с результатом? 352 00:21:52,511 --> 00:21:53,990 - Ладно. - Хорошо. 353 00:21:54,346 --> 00:21:56,064 Спасибо. Итак, господа, 354 00:21:56,598 --> 00:21:58,907 Давай повторим ещё раз. Какова твоя цель? 355 00:21:59,100 --> 00:22:01,853 - Сразить и изумить. - До изумления её изумить. 356 00:22:02,061 --> 00:22:04,814 - Ещё раз: какова цель? - Сразить и изумить. 357 00:22:05,024 --> 00:22:07,333 Ещё раз повтори: какова твоя цель?! 358 00:22:08,193 --> 00:22:09,592 Извините, сэр. 359 00:22:10,154 --> 00:22:11,382 Да, Альберт? 360 00:22:15,158 --> 00:22:16,910 Да, Альберт? 361 00:22:18,578 --> 00:22:21,968 Я против того, что вы тут, 362 00:22:22,331 --> 00:22:24,367 Против чего именно вы против? 363 00:22:31,257 --> 00:22:34,169 Я думаю, что вы имеете право вкладывать свои деньги... 364 00:22:34,761 --> 00:22:36,080 ...туда, куда считаете нужным. 365 00:22:36,221 --> 00:22:39,054 - Альберт! - Не нам диктовать, как вам поступать. 366 00:22:39,265 --> 00:22:42,302 Мы же - группа консультантов, а не учителей младших классов. 367 00:22:42,518 --> 00:22:44,588 И если вы хотите, чтобы вас воспринимали всерьёз, 368 00:22:44,771 --> 00:22:48,605 ...начните с серьёзного отношения к самой себе. Тогда не понадобится... 369 00:22:48,859 --> 00:22:52,647 ...спрашивать у сборища консерваторов, куда вкладывать свои деньги! 370 00:22:52,904 --> 00:22:54,781 - Довольно, Альберт! - Я ещё не всё сказал! 371 00:22:54,947 --> 00:22:59,145 Кто из здесь присутствующих смог бы, под пристальным взглядом общественности, 372 00:22:59,410 --> 00:23:02,402 ...проявить такую же изысканность, которую она проявляет! 373 00:23:05,333 --> 00:23:09,326 Это вы должны давать советы, мисс Коул, таким, как мы все. 374 00:23:09,586 --> 00:23:11,975 - Сядьте, мистер... - Я увольняюсь! 375 00:23:22,641 --> 00:23:24,154 О, боже... 376 00:23:34,112 --> 00:23:36,785 Отдышись. Спокойней. Как прошло? 377 00:23:36,989 --> 00:23:40,299 Я наорал на неё и на босса. И уволился! 378 00:23:40,951 --> 00:23:43,863 - Что?! - Но ты... Я вернусь. 379 00:23:44,079 --> 00:23:47,628 Успокойся, хоть я и не велел тебе увольняться. Всё хорошо. 380 00:23:47,874 --> 00:23:50,832 - Пусти! Пусти! - Альберт! Нет! Нет! 381 00:23:51,795 --> 00:23:54,434 Да успокойся же! Слышишь? 382 00:23:54,923 --> 00:23:57,198 Сейчас важно - не наломать дров. Поверь мне. 383 00:23:57,385 --> 00:23:58,579 Нет! 384 00:24:01,639 --> 00:24:03,630 Альберт! Альберт! Альберт! 385 00:24:03,807 --> 00:24:05,718 Нет-нет-нет! 386 00:24:07,978 --> 00:24:09,491 Спокойно. 387 00:24:09,646 --> 00:24:11,796 Это Аллегра Коул. 388 00:24:11,982 --> 00:24:14,098 - Отзовись. - Слушаю. 389 00:24:14,276 --> 00:24:16,312 Открой дверь, Альберт. 390 00:24:21,116 --> 00:24:22,344 Да-да. 391 00:24:23,244 --> 00:24:24,643 Говорите. 392 00:24:24,954 --> 00:24:26,990 Знаете... Альберт, да? 393 00:24:27,664 --> 00:24:31,452 Обычно люди никогда так со мной не говорили раньше. 394 00:24:31,710 --> 00:24:32,620 Прикрой рот. 395 00:24:32,752 --> 00:24:38,110 То есть никто не разговаривает со мной так, как вы, - это точнее. 396 00:24:39,551 --> 00:24:41,462 - Это было... - Стой ровно. 397 00:24:41,636 --> 00:24:43,911 Видимо, они просто побаиваются меня. 398 00:24:44,765 --> 00:24:48,440 Поэтому я так благодарна за всё, что там произошло. 399 00:24:50,103 --> 00:24:53,573 Я хотела спросить, а мы могли бы встретиться... 400 00:24:54,149 --> 00:24:56,265 ...где-нибудь в конце недельки? 401 00:24:58,402 --> 00:25:03,032 Чтобы обсудить вопросы... Финансовые. 402 00:25:03,908 --> 00:25:07,503 Обсудим, в каких же областях я могу позволить себе пойти на риск. 403 00:25:07,871 --> 00:25:10,385 - Загружен. - Постараюсь найти время. 404 00:25:10,582 --> 00:25:13,050 Хорошо. Я вам оставлю свой телефон. 405 00:25:14,210 --> 00:25:16,440 Только у меня, кажется, нет ручки. 406 00:25:21,217 --> 00:25:23,094 - У меня есть. Прошу вас. - Отлично. 407 00:25:34,980 --> 00:25:37,175 И - просто Аллегра. 408 00:25:39,569 --> 00:25:40,968 Достаточно. 409 00:25:41,112 --> 00:25:42,465 До встречи. 410 00:25:46,033 --> 00:25:48,911 Поздравляю... Ты... Альберт... 411 00:25:50,413 --> 00:25:51,050 Ох, чёрт. 412 00:25:56,710 --> 00:25:58,507 Я просто перестала с ней общаться. 413 00:25:58,670 --> 00:25:59,944 Она была красавица... 414 00:26:00,088 --> 00:26:02,397 Вот задолжал ему такие бабки... 415 00:26:12,684 --> 00:26:14,800 Она - репортёр из какой-то газеты. 416 00:26:14,978 --> 00:26:17,048 Бывает здесь нечасто. Щедра на чаевые. 417 00:26:17,231 --> 00:26:18,186 А что пьёт? 418 00:26:18,315 --> 00:26:21,512 Обычно - пиво. Сегодня - мартини с водкой. 419 00:26:31,995 --> 00:26:33,223 Привет. 420 00:26:35,082 --> 00:26:39,314 Я заметил, что ваш бокал почти пуст и принёс вам ещё один яблочный мартини. 421 00:26:39,627 --> 00:26:40,582 Спасибо. 422 00:26:40,712 --> 00:26:44,500 И я не мог не заметить, что вы очень похожи на мою будущую девушку. 423 00:26:45,592 --> 00:26:48,026 - Как ваше имя? - Все зовут Чип. 424 00:26:48,219 --> 00:26:50,175 О, нет, не позволяйте им. 425 00:26:51,389 --> 00:26:52,663 Это смешно. 426 00:26:52,807 --> 00:26:56,197 Итак, Чип, я знаю, какая нужна храбрость, чтобы подойти к незнакомке... 427 00:26:56,436 --> 00:26:58,472 ...и попытаться завязать разговор. 428 00:26:58,647 --> 00:27:00,603 Поэтому не обижайтесь на то, что я скажу. 429 00:27:00,774 --> 00:27:02,810 Потрясающие глаза. 430 00:27:04,319 --> 00:27:06,196 Отлично. Но дослушайте. 431 00:27:06,363 --> 00:27:10,117 Вы очень славный парень, но вы зря стараетесь. 432 00:27:10,741 --> 00:27:13,255 Благодарю за то, что вы заметили меня. 433 00:27:13,453 --> 00:27:15,967 Не за что. Вы любите кубинские блюда? 434 00:27:16,915 --> 00:27:20,624 Чип, серьёзно, я не имела в виду "ты должен упорство проявлять". 435 00:27:20,961 --> 00:27:24,670 Ясно, вы боитесь, что настоящий мужчина сможет разбудить в вас... 436 00:27:24,923 --> 00:27:26,675 ...настоящую женщину? 437 00:27:28,134 --> 00:27:30,967 Прости, что опоздал, дорогая. Как прошло совещание? 438 00:27:31,387 --> 00:27:34,743 Ну, оно сначала началось, после закончилось. 439 00:27:35,474 --> 00:27:37,146 Всего доброго, Чип. 440 00:27:42,649 --> 00:27:43,877 И вам. 441 00:27:47,361 --> 00:27:50,592 Да, мужчине трудно даже заговорить с такой красавицей. 442 00:27:50,823 --> 00:27:54,862 Но с другой стороны, почему это должно создавать трудности для вас? 443 00:27:56,203 --> 00:27:58,159 Сплошные трудности в жизни. 444 00:27:59,206 --> 00:28:01,436 Им стоит быть повнимательней. 445 00:28:03,419 --> 00:28:05,410 Вы же подаете недвусмысленные сигналы:.. 446 00:28:05,588 --> 00:28:08,898 ...волосы убраны назад, серёжек нет, каблуки невысокие. 447 00:28:09,133 --> 00:28:11,283 Очки для чтения, а книжки нет. 448 00:28:11,468 --> 00:28:15,939 Вы пьёте мартини с водкой, значит, выдалась тяжёлая неделя и пивом тут не обойтись. 449 00:28:16,223 --> 00:28:20,296 И в конечном итоге, у вас прямо-таки на лбу написано "лучше отвали, парень". 450 00:28:21,978 --> 00:28:24,970 Ведь кто поверит, что мужчина к незнакомой женщине может подсесть потому, 451 00:28:25,190 --> 00:28:30,059 ...что ему просто интересно, кто она и чем занимается, и он ничего не замышляет? 452 00:28:30,570 --> 00:28:33,130 Да, такое даже представить трудно. 453 00:28:33,490 --> 00:28:35,481 Ну, и что бы он сказал той женщине? 454 00:28:35,659 --> 00:28:39,368 Сказал бы: " меня зовут Алекс Хитченс, я - консультант." 455 00:28:39,662 --> 00:28:43,575 Но что ей до этого - ведь она скорей всего сидела бы и ждала, когда же он уйдёт. 456 00:28:43,833 --> 00:28:46,472 Конечно. Полагая, что он - такой же, как и остальные. 457 00:28:46,671 --> 00:28:49,265 Что, как подсказывает ей опыт, более чем вероятно. 458 00:28:49,840 --> 00:28:54,197 Он спросил бы, как её зовут и кем она работает. И она бы отшила его. 459 00:28:55,178 --> 00:28:57,009 Ну, или бы сказала... 460 00:29:01,517 --> 00:29:05,112 Я - Сара Милас, веду раздел светской хроники в "Стэндард". 461 00:29:05,855 --> 00:29:08,323 И он тогда принялся бы расспрашивать её об этом, поскольку, 462 00:29:08,524 --> 00:29:11,834 ...как ни странно, ему это и вправду интересно. 463 00:29:12,071 --> 00:29:14,221 - Нет. - Нет? 464 00:29:14,614 --> 00:29:16,252 Ему интересно. 465 00:29:17,242 --> 00:29:20,518 Но он сразу понял бы, что не сможет убедить её в том, 466 00:29:20,745 --> 00:29:23,100 ...что интерес искренний и неподдельный. 467 00:29:23,456 --> 00:29:28,211 Ну, он же легко может проявить оригинальность, остроумие и редкое обаяние. 468 00:29:29,378 --> 00:29:30,777 Не пройдёт. 469 00:29:30,921 --> 00:29:33,560 - И это противно, правда? - Нормально. 470 00:29:34,258 --> 00:29:37,694 Просто они оба станут жить, как жили до этого. И думаю, 471 00:29:37,970 --> 00:29:40,928 ...в их жизни всё будет хорошо. 472 00:29:42,767 --> 00:29:45,042 Приятно было познакомиться. 473 00:29:51,066 --> 00:29:53,978 Мартини с водкой от джентльмена, который только что ушёл. 474 00:29:59,784 --> 00:30:01,263 Это - мне? 475 00:30:04,121 --> 00:30:05,349 Что? 476 00:30:20,722 --> 00:30:22,997 Вэнс Мансон? Рад видеть. 477 00:30:24,016 --> 00:30:26,655 Да... Я тоже. 478 00:30:28,145 --> 00:30:29,897 Ну, надо же, это вы?! 479 00:30:30,939 --> 00:30:34,056 - Выпьете, мистер? - О нет, благодарю, я не хочу. 480 00:30:34,693 --> 00:30:36,411 Поведайте о ней. 481 00:30:39,157 --> 00:30:42,945 У вас бывало, что вы, встретив девушку, сразу слетали с катушек? 482 00:30:43,619 --> 00:30:47,009 Не из-за её внешности, а в силу фактора "икс"? 483 00:30:48,207 --> 00:30:49,720 А было так? 484 00:30:49,875 --> 00:30:53,106 Да. Собственно, я пришёл в магазин купить пижаму маме. 485 00:30:53,337 --> 00:30:57,649 Вы, конечно, подразумеваете, что покупали бельё другой женщине. 486 00:30:59,092 --> 00:31:00,525 Да. Да. 487 00:31:01,136 --> 00:31:03,775 Ну, что же делать, уж встретились там, где встретились. 488 00:31:03,972 --> 00:31:08,011 И я уже распрощался с той женщиной, так что в общем, девушка, которую я встретил... 489 00:31:08,310 --> 00:31:12,223 ...такая остроумная, милая южанка. 490 00:31:12,480 --> 00:31:15,517 Она дала свой телефон, но не отвечает на звонки. 491 00:31:15,733 --> 00:31:19,123 Она не выходит у меня из головы, как будто бы приворожила. 492 00:31:19,445 --> 00:31:23,358 Даже вкус к еде утратил, краски вокруг потускнели. 493 00:31:23,659 --> 00:31:26,776 Всё, что меня увлекало, кажется скучным до ужаса. 494 00:31:27,454 --> 00:31:30,252 Думаю, я не смогу жить, пока я её... 495 00:31:32,417 --> 00:31:33,850 ...не поимею. 496 00:31:36,295 --> 00:31:37,808 Не понял вас. 497 00:31:39,423 --> 00:31:42,335 Мне надо переспать с ней - и очистятся мозги. 498 00:31:45,680 --> 00:31:48,797 Я так думаю, вы не вполне поняли, чем я занимаюсь, дружище. 499 00:31:49,017 --> 00:31:51,372 Мне сказали, что вы помогаете в этих делах. 500 00:31:51,728 --> 00:31:54,925 Да. Верно. Но поймите, мои клиенты... 501 00:31:55,231 --> 00:31:57,267 ..- это люди, которые влюблены. 502 00:32:00,027 --> 00:32:02,336 А очищение мозгов - это не ко мне, братик. 503 00:32:02,530 --> 00:32:04,282 Я вам кое-что проясню, Рабби. 504 00:32:05,282 --> 00:32:07,273 Мне нужен специалист. 505 00:32:07,451 --> 00:32:09,407 Это не вызывает сомнения. 506 00:32:09,829 --> 00:32:13,378 И я рад, что вы нашли в себе силы осознать такую необходимость. 507 00:32:17,295 --> 00:32:19,889 Вот в этом моя суть. 508 00:32:21,423 --> 00:32:23,379 Сила - во всём, даже руль с усилителем. 509 00:32:23,550 --> 00:32:27,020 Люди могут морщиться, но, в конце концов они делают, как я велел. 510 00:32:29,681 --> 00:32:31,478 Значит, это - метафора. 511 00:32:33,060 --> 00:32:34,288 Да. 512 00:32:34,478 --> 00:32:37,072 Понимаешь, но я-то предпочитаю буквальность. 513 00:32:37,356 --> 00:32:38,675 И делая так... 514 00:32:41,193 --> 00:32:43,866 Я как бы говорю тебе, что я буквально выломаю... 515 00:32:44,071 --> 00:32:46,744 ...твою руку, если ещё раз ко мне притронешься. 516 00:32:47,240 --> 00:32:48,434 Понял, пупс? 517 00:32:48,575 --> 00:32:49,769 Да. 518 00:32:57,793 --> 00:32:59,670 Нет. Нет! 519 00:32:59,836 --> 00:33:03,385 Пабло, чтобы упомянуть твой ресторан, надо, чтобы там кто-то побывал. 520 00:33:04,425 --> 00:33:07,098 Нет, кто-то знаменитый. Ты же сам знаешь. 521 00:33:07,427 --> 00:33:09,179 - Сара Миласс? - Нет, нет, нет, нет. 522 00:33:09,846 --> 00:33:11,643 Ладно пока. 523 00:33:13,724 --> 00:33:14,952 Распишитесь. 524 00:33:29,783 --> 00:33:32,695 Привет. Не дело, когда парень звонит девушке, 525 00:33:32,911 --> 00:33:36,665 ...хотя она не давала ему свой номер телефона. Поэтому я не звоню. Приём. 526 00:33:36,956 --> 00:33:39,789 Да, так будет, на мой взгляд, куда деликатней. 527 00:33:40,210 --> 00:33:42,724 Слушайте, я всё думал про надпись у вас на лбу. 528 00:33:42,920 --> 00:33:46,469 Не сотрёте её на один вечер в пятницу, чтобы пообедать. Приём. 529 00:33:47,634 --> 00:33:50,944 Нет, никак. Надо побывать на паре вечеринок. 530 00:33:51,596 --> 00:33:53,268 Светская хроника не спит. 531 00:33:53,806 --> 00:33:55,842 Где-то до 4 часов утра. 532 00:33:56,183 --> 00:33:57,411 А суббота? 533 00:34:00,564 --> 00:34:02,282 У меня встреча. 534 00:34:03,608 --> 00:34:06,168 Вам известно, что такое упорство, мисс Милас? 535 00:34:06,861 --> 00:34:08,533 Синоним назойливости? 536 00:34:09,072 --> 00:34:10,744 Неуклонность в осуществлении чего-либо, 537 00:34:10,907 --> 00:34:14,741 ...несмотря на препятствия, противодействие и неудачи. Приём. 538 00:34:15,619 --> 00:34:17,371 Что ж с вами делать, лингвист? 539 00:34:17,830 --> 00:34:21,539 Завтрак в воскресенье. Это и свиданием-то не назовёшь. 540 00:34:21,792 --> 00:34:24,386 За завтраком встречаются с родственниками, которых не любят. Приём. 541 00:34:32,553 --> 00:34:34,623 Пожалуй, это осуществимо. 542 00:34:35,555 --> 00:34:37,625 А где слово "приём"? Приём. 543 00:34:38,434 --> 00:34:41,471 Завершим сеанс связи, называйте время и место. 544 00:34:41,728 --> 00:34:44,401 В 7 утра, гавань Норт Коув. Конец связи. 545 00:34:44,940 --> 00:34:48,819 В 7 утра? Вы что, спятили?! Я не могу в 7 утра. 546 00:34:50,905 --> 00:34:52,258 - Алло? - Распишитесь. 547 00:34:52,573 --> 00:34:54,131 - Что? - Для "воскресенья"? 548 00:34:54,283 --> 00:34:55,477 Да. 549 00:34:58,412 --> 00:34:59,811 А для "пятницы"? 550 00:35:01,122 --> 00:35:02,350 Отказалась. 551 00:35:06,377 --> 00:35:08,652 Видно, не в церковь пойдёте. 552 00:35:21,935 --> 00:35:24,210 Вы вправду думаете, что я это надену? 553 00:35:26,188 --> 00:35:28,144 Без него вам там будет очень холодно. 554 00:35:28,900 --> 00:35:29,935 Доброе утро. 555 00:35:30,068 --> 00:35:31,467 "Доброе", оно позднее. 556 00:35:36,658 --> 00:35:38,376 Мне казалось, вы ростом пониже. 557 00:35:38,827 --> 00:35:40,055 Водили такие? 558 00:35:40,787 --> 00:35:42,015 Не по Гудзону. 559 00:35:42,872 --> 00:35:43,987 Что вы хотите? 560 00:35:44,124 --> 00:35:46,684 - Прокатиться наперегонки, да? - Почему - нет? 561 00:35:47,711 --> 00:35:50,305 - Но вам вот это надо надеть. - Ладно. 562 00:35:50,671 --> 00:35:52,024 - Классно. - Блеск. 563 00:35:53,300 --> 00:35:54,528 Как я? 564 00:35:56,011 --> 00:35:57,239 Звезда. 565 00:35:59,180 --> 00:36:00,659 Ладно, пойду... 566 00:36:01,599 --> 00:36:02,827 ...переоденусь. 567 00:36:04,351 --> 00:36:08,742 Проплывём мимо стены, сворачиваем налево, а дальше прямо и прямо. 568 00:36:09,023 --> 00:36:12,060 - Прямо - куда? - Вам это ещё предстоит узнать. 569 00:36:12,568 --> 00:36:16,607 - Смотрите, вам надо будет делать... - Мне надо обставить вас. Вам ясно?! 570 00:37:28,685 --> 00:37:30,243 Что такое? Раздумали? 571 00:37:30,437 --> 00:37:31,586 Он заглох. 572 00:37:33,148 --> 00:37:34,786 А вы его заправили? 573 00:37:35,316 --> 00:37:39,070 Да. Но туда, видно, памперс засосало или другую дрянь. 574 00:37:39,362 --> 00:37:40,511 Ужас. 575 00:37:40,947 --> 00:37:42,141 Заведите! 576 00:37:45,661 --> 00:37:47,174 Может аварийку вызвать? 577 00:37:47,371 --> 00:37:49,839 Подплывите ко мне, чтобы я мог пересесть. 578 00:37:50,123 --> 00:37:53,479 Не знаю, а вдруг вы и мой сломаете? Тогда мы оба застрянем. 579 00:37:53,751 --> 00:37:57,300 - Да я его не ломал, он сам, гад, заглох. - Да, да. 580 00:37:57,630 --> 00:38:00,019 - Ладно, давайте. Ну же. - Опаньки. 581 00:38:01,300 --> 00:38:02,494 Подвиньтесь назад. 582 00:38:02,802 --> 00:38:03,996 Это моё место. 583 00:38:04,678 --> 00:38:06,157 Но вы не знаете, куда плыть. 584 00:38:06,431 --> 00:38:09,070 Проще рассказать мне, тогда мы оба в курсе будем. 585 00:38:09,309 --> 00:38:10,458 Сара. 586 00:38:12,187 --> 00:38:13,666 Боже, мужское эго! 587 00:38:13,855 --> 00:38:16,244 Не понимаю, как вы ещё ухитряетесь жить при этом. 588 00:38:16,483 --> 00:38:18,633 Что? Да при чём здесь пошлое эго?! 589 00:38:18,859 --> 00:38:20,975 Я просто не хочу портить сюрприз! 590 00:38:25,116 --> 00:38:26,310 Сара! 591 00:38:26,533 --> 00:38:27,727 Сара! 592 00:38:31,748 --> 00:38:32,703 Простите. 593 00:38:32,874 --> 00:38:34,193 Вы целы? Отлично. 594 00:38:38,004 --> 00:38:40,564 - У меня всегда есть при себе парочка. - Спасибо. 595 00:38:40,798 --> 00:38:42,072 Геморрой меня замучил. 596 00:38:42,382 --> 00:38:44,498 Я просто беру и засовываю их туда. 597 00:38:45,344 --> 00:38:47,221 О, нет, нет, нет, нет. Это - свеженький. 598 00:38:49,140 --> 00:38:50,778 Итак, Эллис-Айленд! 599 00:38:51,226 --> 00:38:54,741 Должна признаться, я здесь ни разу не была, хотя всю жизнь живу в Нью-Йорке. 600 00:38:55,020 --> 00:38:56,817 Я так и думал. Как и многие другие. 601 00:38:57,064 --> 00:38:59,419 Вот я и попросил Лэрри устроить нам экскурсию. 602 00:38:59,650 --> 00:39:01,447 - Шикарно... - Для Хитча - что угодно. 603 00:39:03,404 --> 00:39:06,635 Поначалу этот остров назывался устричный остров. 604 00:39:06,907 --> 00:39:10,104 Его увеличили до нынешних размеров путём засыпок, 605 00:39:10,410 --> 00:39:13,368 Пустив в ход грунт, выкопанный при строительстве нью-йоркской подземки. 606 00:39:14,457 --> 00:39:15,856 - Серьёзно? - Да. 607 00:39:16,042 --> 00:39:17,236 Вы знали это? 608 00:39:17,459 --> 00:39:19,211 Да. Поэтому сюда вас и привёз. 609 00:39:19,420 --> 00:39:20,535 И вы знаете, 610 00:39:20,712 --> 00:39:23,943 ...свыше ста миллионов американцев могут проследить свою родословную... 611 00:39:24,174 --> 00:39:25,448 ...вплоть человека, 612 00:39:25,760 --> 00:39:29,912 ...чьё имя значится в декларации судового груза или инспекторском регистре. 613 00:39:31,056 --> 00:39:35,334 В 1910 году процентов населения Нью-Йорка, 614 00:39:35,643 --> 00:39:38,874 ...Чикаго, Детройта, Кливленда и Бостона... 615 00:39:39,148 --> 00:39:42,299 ...составляли иммигранты или дети иммигрантов. 616 00:39:42,567 --> 00:39:45,877 Жили они в основном в беднейших районах этих городов. 617 00:39:46,154 --> 00:39:49,783 В маленьких Италиях, Чайнатаунах и других этнических анклавах. 618 00:39:50,867 --> 00:39:52,619 Это поцелуйный столб. 619 00:39:53,536 --> 00:39:57,449 И описание, как у разных народов принято целоваться после долгой разлуки. 620 00:39:58,792 --> 00:40:02,102 А что именно подразумевается под долгой разлукой? 621 00:40:02,671 --> 00:40:03,865 Это... 622 00:40:04,881 --> 00:40:06,075 Долгая? 623 00:40:06,549 --> 00:40:07,743 Нет! 624 00:40:10,971 --> 00:40:15,010 Один из моих предков тоже прошёл через это. 625 00:40:15,725 --> 00:40:17,044 - Правда? - Да. 626 00:40:19,395 --> 00:40:20,589 Что? 627 00:40:21,565 --> 00:40:22,554 Что? 628 00:40:22,732 --> 00:40:24,529 Вы хихикали. 629 00:40:25,735 --> 00:40:26,929 Нет, я... 630 00:40:27,362 --> 00:40:29,159 ...просто подумал, что, 631 00:40:29,739 --> 00:40:33,288 ...пока не узнаешь, кто твои предки не поймёшь и себя. 632 00:40:33,784 --> 00:40:36,139 - Верно, Лэрри? - Аминь, братец. 633 00:40:36,870 --> 00:40:39,100 Для первого свидания это чересчур. 634 00:40:43,837 --> 00:40:45,031 Что это? 635 00:40:58,642 --> 00:41:00,758 "Хуан Милас" 636 00:41:03,731 --> 00:41:05,528 О, боже мой. 637 00:41:12,156 --> 00:41:14,989 Это мой прадедушка. 638 00:41:15,242 --> 00:41:18,917 Это его подпись. Господи, вот она! 639 00:41:21,999 --> 00:41:23,990 Откуда вы узнали?! 640 00:41:24,793 --> 00:41:27,353 Это Хитч раскопал. А я страницу нашёл. 641 00:42:02,413 --> 00:42:05,371 Я думал всё будет как-то по-другому. 642 00:42:07,960 --> 00:42:09,678 И родные видели его лишь на плакатах... 643 00:42:10,296 --> 00:42:12,207 ...с надписью "разыскивается". 644 00:42:12,800 --> 00:42:15,234 Я так теперь сожалею. 645 00:42:15,677 --> 00:42:17,907 У меня в компьютере было просто написано:.. 646 00:42:18,138 --> 00:42:19,617 .."мясник из Кадиса". 647 00:42:19,765 --> 00:42:23,235 И я, конечно, подумал, что это - профессия, 648 00:42:23,976 --> 00:42:26,410 ...а не часть заголовка. 649 00:42:27,563 --> 00:42:30,919 Эту постыдную часть семейной истории мы все старались забыть. 650 00:42:33,193 --> 00:42:34,342 Спасибо. 651 00:42:34,529 --> 00:42:35,757 Да, это же... 652 00:42:35,989 --> 00:42:37,468 Полный провал. Да. 653 00:42:37,783 --> 00:42:39,375 - Нет-нет. - А вот и транспорт. 654 00:42:44,622 --> 00:42:45,816 Спасибо. 655 00:42:48,125 --> 00:42:49,604 - Пока. - До свидания. 656 00:42:59,763 --> 00:43:00,957 Такси! 657 00:43:02,181 --> 00:43:04,456 "Рисовые россыпи" 658 00:43:04,642 --> 00:43:06,758 Бедняга. Похоже, он так старался. 659 00:43:07,270 --> 00:43:08,259 Было мило. 660 00:43:08,730 --> 00:43:11,722 Настоящее приключение. Это не какой-там засос, да? 661 00:43:13,317 --> 00:43:15,273 По крайней мере будет о чём вспомнить. 662 00:43:18,905 --> 00:43:19,860 Верно? 663 00:43:20,032 --> 00:43:22,148 - Какой вкусный салат. - Стой, стой. 664 00:43:22,368 --> 00:43:23,687 Встретитесь опять? 665 00:43:25,121 --> 00:43:26,270 Ну, 666 00:43:26,455 --> 00:43:28,650 ...я же постоянно жду, что меня парень... 667 00:43:29,000 --> 00:43:30,319 - Разочарует, так? - Да. 668 00:43:30,501 --> 00:43:31,820 Жду, что он даст маху. 669 00:43:32,169 --> 00:43:33,363 Так он и дал. 670 00:43:34,463 --> 00:43:37,296 Да, но красиво как-то. 671 00:43:39,760 --> 00:43:42,479 Поверь, Кейси, это было грандиозно. 672 00:43:42,680 --> 00:43:44,557 И это ошеломило тебя. Да? 673 00:43:45,641 --> 00:43:46,835 Да. 674 00:43:47,226 --> 00:43:48,420 Поразительно. 675 00:43:51,229 --> 00:43:53,584 И говори попроще. Как я тебя учил. 676 00:43:53,816 --> 00:43:55,135 Мы оставим сообщение ей. 677 00:43:55,317 --> 00:43:58,195 Такие женщины, как она, малознакомым не отвечают. 678 00:44:02,073 --> 00:44:03,267 Алло? 679 00:44:04,075 --> 00:44:05,713 Она ответила! Ответила! 680 00:44:05,869 --> 00:44:07,621 - Альберт, спокойно. - Алло? 681 00:44:08,247 --> 00:44:09,885 - Алло, мисс Коул? - Да. 682 00:44:10,249 --> 00:44:12,001 Соединяю с Альбертом Бреннаменом. 683 00:44:12,501 --> 00:44:13,490 - Минуточку. - Нет. 684 00:44:13,669 --> 00:44:14,897 Нет! Скажи, что я обедаю. 685 00:44:15,086 --> 00:44:17,475 Мы позвоним, чтобы ей сказать, что ты обедаешь? 686 00:44:22,552 --> 00:44:23,621 Аллегра? 687 00:44:23,803 --> 00:44:26,875 Здравствуйте, это Альберт Бреннамен. 688 00:44:27,933 --> 00:44:29,161 Привет, как дела? 689 00:44:29,684 --> 00:44:31,993 Хорошо. Дела идут хорошо. 690 00:44:32,312 --> 00:44:35,429 Мы с вами на эту среду встречу назначили, 691 00:44:36,066 --> 00:44:37,943 ...но я не смогу придти. 692 00:44:38,192 --> 00:44:40,831 А когда вы сможете? 693 00:44:41,779 --> 00:44:43,098 Когда я смогу? 694 00:44:46,492 --> 00:44:49,609 Не знаю, на следующей неделе у меня занято всё. 695 00:44:50,748 --> 00:44:53,308 Но это ничего. Да, это ничего. 696 00:44:55,710 --> 00:44:57,701 Нет, мы встретимся, несомненно. 697 00:44:59,005 --> 00:45:00,882 Обязательно. Да. 698 00:45:09,640 --> 00:45:10,868 Что у вас там происходит? 699 00:45:11,308 --> 00:45:13,105 Да просто мебель передвигают. 700 00:45:15,563 --> 00:45:16,962 Скай Стьюдиоз. 701 00:45:17,106 --> 00:45:20,337 Да, сегодня же я иду на это мероприятие в Скай Стьюдиоз! 702 00:45:20,609 --> 00:45:23,681 - Подруга-дизайнер. - И я подумал, может вашему дизайнеру... 703 00:45:23,946 --> 00:45:26,016 ...Мэгги будет интересно там побывать. 704 00:45:26,240 --> 00:45:27,389 Конечно же! 705 00:45:27,658 --> 00:45:31,333 Отлично! Я передам тогда трубочку моему секре... 706 00:45:48,512 --> 00:45:49,706 Посмотрите сюда, пожалуйста. 707 00:45:51,139 --> 00:45:52,333 Мисс Коул, и сюда. 708 00:45:52,765 --> 00:45:54,084 Мисс Коул! 709 00:45:54,226 --> 00:45:57,024 - Здравствуйте. - Блестящая идея. 710 00:45:57,563 --> 00:45:58,632 Наверное. 711 00:45:58,814 --> 00:45:59,883 А где Мэгги? 712 00:46:00,065 --> 00:46:01,623 Опаздывает, как всегда. 713 00:46:03,819 --> 00:46:07,494 Я хочу, чтобы ты сегодня сосредоточил мысли на айсберге. 714 00:46:08,073 --> 00:46:09,791 А почему я об этом прошу? 715 00:46:10,117 --> 00:46:11,311 Я - импозантен. 716 00:46:12,077 --> 00:46:13,476 - Нет. - Я сам знаю, но... 717 00:46:14,537 --> 00:46:16,255 Ты похож на айсберг, 718 00:46:16,456 --> 00:46:20,495 ...потому что 90 процентов твоей массы покоятся не на виду. 719 00:46:21,295 --> 00:46:22,853 Я полный... 720 00:46:23,005 --> 00:46:25,439 Я говорю о твоей личности. 721 00:46:25,715 --> 00:46:27,034 Это метафора. 722 00:46:27,217 --> 00:46:29,367 Бухгалтерия, бизнес. Всё это - лишь... 723 00:46:29,594 --> 00:46:33,030 ...незначительная часть куда более глубокого, интересного Альберта. 724 00:46:37,185 --> 00:46:38,300 Итак, там будет шумно. 725 00:46:38,477 --> 00:46:42,231 И это отличная возможность перейти к прикосновениям, чтобы это не было гадко. 726 00:46:42,524 --> 00:46:44,003 Пройди туда, где шума больше. 727 00:46:44,151 --> 00:46:45,470 Предложи выпить. 728 00:46:45,610 --> 00:46:47,999 Наклонись, прикоснись рукой к её спине, 729 00:46:48,238 --> 00:46:50,035 ...и произнеси это, как секрет. 730 00:46:50,282 --> 00:46:51,271 Но правильно положи руку. 731 00:46:51,449 --> 00:46:55,727 Слишком высоко - это по-дружески. Слишком низко - это явный намёк на постель. 732 00:46:56,037 --> 00:46:59,916 Ясно. Друзья. Постель. Понял. 733 00:47:01,209 --> 00:47:02,927 - Ого! - Да! Да. 734 00:47:03,127 --> 00:47:04,526 Конечно. Точно. Да. 735 00:47:04,671 --> 00:47:05,990 Особый момент:.. 736 00:47:06,172 --> 00:47:10,484 Аллегра Коул - это знаменитость, люди будут полностью игнорировать тебя, общаясь с ней. 737 00:47:10,801 --> 00:47:13,520 Она хорошо воспитана, и представит тебя. 738 00:47:13,763 --> 00:47:16,038 Крепко пожимай руки и разговаривай смело. 739 00:47:16,265 --> 00:47:18,460 Покажи ей, что ты достоин быть её кавалером. 740 00:47:18,684 --> 00:47:20,163 Эгон, это Альберт. 741 00:47:20,561 --> 00:47:21,755 Очень приятно. 742 00:47:22,104 --> 00:47:24,299 - Альберт, это Зак. - Очень рад. 743 00:47:24,732 --> 00:47:26,290 Они дружны с Мэгги. 744 00:47:26,443 --> 00:47:28,320 Были в бразильском ресторане? 745 00:47:28,778 --> 00:47:30,689 - Нет пока, но может... - Мерзость. 746 00:47:31,072 --> 00:47:32,391 Я пишу статью о нём. 747 00:47:33,867 --> 00:47:35,585 Видели новую инсталляцию в музее искусства. 748 00:47:36,160 --> 00:47:38,628 - Да, и мне... - Мерзость, мерзость. 749 00:47:40,539 --> 00:47:43,576 Так, женщины всегда чувствуют, фальшивишь ты или нет. 750 00:47:44,084 --> 00:47:47,520 Не притворяйся. Потому что ты - отличный парень. 751 00:47:47,921 --> 00:47:51,231 И ты можешь дать Аллегре то, чего не сможет никто другой. 752 00:47:52,177 --> 00:47:53,371 Вас зовут Эстрагон? 753 00:47:55,471 --> 00:47:56,665 Эгон. 754 00:47:57,056 --> 00:48:00,253 Как вам дизайн нового футбольного стадиона в Вест-Сайде? 755 00:48:01,143 --> 00:48:02,542 Я угадаю... 756 00:48:02,728 --> 00:48:04,127 Мерзость. 757 00:48:04,772 --> 00:48:06,683 А если всё же подумать? 758 00:48:09,234 --> 00:48:10,144 Спасибо. 759 00:48:10,319 --> 00:48:12,196 Я всегда их терпеть не могла. 760 00:48:12,362 --> 00:48:14,478 Да? И ладно. 761 00:48:14,698 --> 00:48:17,417 Но главное для нас сегодня... 762 00:48:18,076 --> 00:48:19,395 ...вовсе не Аллегра. 763 00:48:20,120 --> 00:48:22,475 - Не она? - Нет. Главное - Мэгги. 764 00:48:23,165 --> 00:48:27,204 Лучшая подруга женщины должна благословить её на роман. 765 00:48:27,460 --> 00:48:28,859 Ты обязан завоевать её симпатии. 766 00:48:29,045 --> 00:48:31,240 Альберт, ну вот, познакомьтесь с Мэгги. 767 00:48:32,048 --> 00:48:33,083 Привет, Мэгги. 768 00:48:33,258 --> 00:48:35,977 - Я бесконечно рад с вами познакомиться. - Я - Мэгги. 769 00:48:38,388 --> 00:48:40,618 - Нет, как же. - Да уж так вышло. 770 00:48:41,016 --> 00:48:43,814 Мэгнус Форестер. Спасибо вам за приглашение. 771 00:48:46,647 --> 00:48:47,966 У вас нежные руки. 772 00:48:48,106 --> 00:48:49,255 Спасибо. 773 00:48:51,526 --> 00:48:53,323 - И у вас. - Спасибо. 774 00:48:53,528 --> 00:48:57,487 И знай, у тебя сегодня одна единственная цель. 775 00:48:57,740 --> 00:48:58,729 Мэгги. 776 00:48:58,909 --> 00:49:02,788 - А что может вас вдохновить? - О, боже! 777 00:49:03,371 --> 00:49:04,850 Да всё, что я вижу! 778 00:49:05,373 --> 00:49:07,250 В каком-нибудь журнале. 779 00:49:07,667 --> 00:49:09,305 На улице. 780 00:49:09,711 --> 00:49:10,905 В старом фильме. 781 00:49:11,796 --> 00:49:15,425 Тонкость восприятия творческих людей - нечто поразительное. 782 00:49:16,300 --> 00:49:17,699 Никто не хочет булочек с начинкой? 783 00:49:17,884 --> 00:49:21,160 Между прочим, красивый галстук. И весь ансамбль - просто супер. 784 00:49:21,514 --> 00:49:22,708 Я рад. 785 00:49:24,601 --> 00:49:27,161 - Он что, гей? - Надеюсь, что нет. 786 00:49:28,938 --> 00:49:29,893 Классный. 787 00:49:30,064 --> 00:49:31,543 Насчёт ди-джея. 788 00:49:31,858 --> 00:49:35,373 В принципе я категорически против танцев, но если она... 789 00:49:36,028 --> 00:49:37,825 ...захочет, отказывать нельзя. 790 00:49:38,030 --> 00:49:39,588 Танцами меня не напугать. 791 00:49:39,781 --> 00:49:42,215 Правда, если будет очень много людей и тесно... 792 00:49:42,452 --> 00:49:45,967 Извини, что я настаиваю, но мне надо быть уверенным. 793 00:49:46,789 --> 00:49:48,825 Покажи, как тебя танцами не напугать. 794 00:49:49,041 --> 00:49:50,190 Поверь мне. 795 00:49:50,626 --> 00:49:51,820 Ладно. 796 00:49:54,838 --> 00:49:56,396 Вот как это делается. 797 00:49:57,341 --> 00:49:58,660 Размах нарастает. 798 00:50:02,095 --> 00:50:03,653 Сейчас разведу огонь. 799 00:50:03,848 --> 00:50:05,042 И в такт - бёдрами. 800 00:50:05,599 --> 00:50:07,715 Развожу огонь. Готовлю пиццу. 801 00:50:07,977 --> 00:50:09,456 Бедра всё время в движении. 802 00:50:10,979 --> 00:50:12,173 Это очень важно. 803 00:50:12,564 --> 00:50:13,758 Дальше. 804 00:50:14,107 --> 00:50:15,301 Чистим уши. 805 00:50:16,109 --> 00:50:17,827 Чистим. Чистим. 806 00:50:18,361 --> 00:50:19,555 Бросили палочку. 807 00:50:20,113 --> 00:50:21,990 Если этого мало, тогда - так! 808 00:50:30,874 --> 00:50:32,068 Никогда... 809 00:50:32,960 --> 00:50:34,154 ...не смей... 810 00:50:34,628 --> 00:50:35,822 ...так делать. 811 00:50:37,506 --> 00:50:38,700 Ты понял? 812 00:50:39,341 --> 00:50:41,297 - Я самовыражался. - Нет. 813 00:50:41,676 --> 00:50:42,870 Нет. 814 00:50:43,344 --> 00:50:44,538 Мы не такие. 815 00:50:45,263 --> 00:50:46,457 Ясно? 816 00:50:48,976 --> 00:50:50,295 Вот так двигайся. 817 00:50:51,186 --> 00:50:52,380 Вот так. 818 00:50:52,771 --> 00:50:53,760 Делай вот так. 819 00:50:54,063 --> 00:50:55,382 Спокойно и мягко. 820 00:50:56,191 --> 00:50:57,385 Ты понял? 821 00:50:58,026 --> 00:50:59,220 А это нам не нужно. 822 00:50:59,819 --> 00:51:01,696 Там пиццу не подают. 823 00:51:09,996 --> 00:51:13,113 Локти почти, что у пояса, под прямым углом. 824 00:51:13,834 --> 00:51:16,189 Так, брось, брось, перестань кусать губы! 825 00:51:35,188 --> 00:51:38,464 Так. У женщин танец ассоциируют с сексом. Да? 826 00:51:38,691 --> 00:51:41,888 И поэтому ей будет трудно подобное осилить. 827 00:51:42,987 --> 00:51:45,262 Слушай, именно это мне надо освоить. 828 00:51:56,709 --> 00:51:57,937 Без остановки. 829 00:51:58,670 --> 00:52:00,547 Без остановки. 830 00:52:03,006 --> 00:52:04,200 Что далее? 831 00:52:06,260 --> 00:52:07,454 Иди. 832 00:52:12,432 --> 00:52:13,626 Спасибо. 833 00:52:14,059 --> 00:52:16,334 Так вы болеете за Никс? 834 00:52:18,231 --> 00:52:19,425 Периодически. 835 00:52:20,316 --> 00:52:23,786 "Нью-Йорк стэндард" 836 00:52:24,778 --> 00:52:27,417 - Привет. - Привет. Мне дико жаль. 837 00:52:27,615 --> 00:52:28,809 О, боже. Что? 838 00:52:29,032 --> 00:52:30,351 "Аллегра Коул. Одна-одинёшенька!" 839 00:52:30,492 --> 00:52:32,608 - Она там была?! - Я тебе сто раз звонил. 840 00:52:32,953 --> 00:52:36,070 - Мой телефон утонул в Гудзоне. - Теперь посмотри это. 841 00:52:37,040 --> 00:52:39,395 "Кто такой Альберт Бреннамен?" 842 00:52:39,752 --> 00:52:42,220 - С ума сойти! - Я думал: телохранитель. 843 00:52:42,463 --> 00:52:44,931 Это мне теперь телохранитель понадобится. 844 00:52:45,215 --> 00:52:46,125 Макс будет... 845 00:52:46,300 --> 00:52:48,177 Будет очень недоволен. 846 00:52:48,468 --> 00:52:51,904 Знаете, садясь утром в поезд, я надеялся на удачный день. 847 00:52:52,931 --> 00:52:55,399 И кто же такой этот Альберт Бреннамен? 848 00:52:55,808 --> 00:52:57,366 Объясни, как так вышло. 849 00:52:57,894 --> 00:53:01,250 - Там были фотографы. - И, по-твоему, это похоже на танец? 850 00:53:01,731 --> 00:53:03,608 Я просто ушёл в себя на минутку. 851 00:53:03,776 --> 00:53:07,894 Нет, Альберт, ты, далеко не на минутку ушёл в себя такого, каким быть не надо. 852 00:53:08,613 --> 00:53:10,331 - Но всего один танец. - Нет. 853 00:53:10,949 --> 00:53:14,988 Один танец, один поцелуй, один взгляд - это всё, что дано. 854 00:53:15,578 --> 00:53:18,012 И всего один шаг - и два варианта:.. 855 00:53:18,331 --> 00:53:20,799 ..."вместе жили, душа в душу" и... 856 00:53:21,041 --> 00:53:24,397 ..."о, это тот мужчина, с которым я ходила куда-то". 857 00:53:32,303 --> 00:53:34,863 - Что? - Ты "поцелуй" сказал. 858 00:53:37,808 --> 00:53:39,207 Это проблема? 859 00:53:40,269 --> 00:53:41,179 Не совсем... 860 00:53:41,353 --> 00:53:42,911 Но это - это же Аллегра Коул. 861 00:53:43,063 --> 00:53:46,021 Альберт, послушай, 8 женщин из 10 полагают, что с первым поцелуем... 862 00:53:46,234 --> 00:53:48,190 ...они узнают о парне всё, что нужно. 863 00:53:48,486 --> 00:53:51,762 И поверь мне, что её уже посещала эта умная мысль. 864 00:53:52,406 --> 00:53:53,316 Серьёзно? 865 00:53:53,491 --> 00:53:56,289 О, не сомневайся! Хотя, она не станет инициатором. 866 00:53:56,536 --> 00:53:58,492 Так что это не ахти как важно. 867 00:53:58,788 --> 00:53:59,982 И хорошо, что не важно. 868 00:54:00,164 --> 00:54:02,883 - Это важно, и очень, Альберт! - Да, очень! 869 00:54:03,083 --> 00:54:05,119 - Неимоверно! - Нужно знать, что... 870 00:54:06,837 --> 00:54:11,433 Слушай, возможно, завтра в жизни нашей Аллегры Коул... 871 00:54:12,176 --> 00:54:15,612 ...состоится последний первый поцелуй. 872 00:54:26,773 --> 00:54:28,923 Так, давай-ка, покажи свои способности. 873 00:54:29,902 --> 00:54:32,541 - О чём ты говоришь? - Как бы ты поцеловал меня? 874 00:54:33,364 --> 00:54:34,843 А зачем это мне? 875 00:54:34,991 --> 00:54:36,549 Как-будто я - Аллегра. 876 00:54:39,411 --> 00:54:41,971 - Не похож. Так что я... - Давай, Альберт. 877 00:54:42,331 --> 00:54:46,006 Конец дня, проводил меня домой. Покажи класс. 878 00:54:46,293 --> 00:54:48,170 Слушай, это всё-таки, неудобно как-то. 879 00:54:48,336 --> 00:54:51,373 Альберт, признаюсь, мне было так хорошо сегодня. 880 00:54:51,590 --> 00:54:53,546 Да. Никс - молодцы, правда? 881 00:54:54,008 --> 00:54:57,125 Видишь, что я делаю? Да? Это - сигнал. 882 00:54:57,345 --> 00:54:58,744 Гляди, я тереблю ключи. 883 00:54:58,931 --> 00:55:03,129 Если дама не хочет, чтобы её целовали, она достаёт ключи и открывает дверь. 884 00:55:03,435 --> 00:55:05,551 А если хочет, 885 00:55:06,980 --> 00:55:07,537 ...она их теребит. 886 00:55:08,523 --> 00:55:10,081 Что ж, спокойной ночи. 887 00:55:11,652 --> 00:55:12,971 Что я делаю? 888 00:55:13,278 --> 00:55:14,836 - Грабишь меня? - Нет. 889 00:55:15,404 --> 00:55:18,362 Так большинство мужчин целоваться кидается. 890 00:55:18,617 --> 00:55:20,175 Но мы вовсе не такие. 891 00:55:20,869 --> 00:55:24,828 Важно в первом поцелуе, пройдя 90 процентов пути, 892 00:55:26,124 --> 00:55:27,443 ...зависнуть. 893 00:55:32,255 --> 00:55:34,530 - Надолго? - Пока она не пройдёт... 894 00:55:35,091 --> 00:55:36,809 ...оставшиеся 10. 895 00:55:36,968 --> 00:55:39,163 10- на ней... Ясно. 896 00:55:39,346 --> 00:55:42,383 Да? Что ж. Давай закрепим. Покажи. 897 00:55:46,103 --> 00:55:48,458 Альберт, мне очень хорошо было с вами. 898 00:55:51,107 --> 00:55:54,543 И мне. Мне тоже было хорошо, Аллегра... 899 00:55:56,237 --> 00:55:57,636 ...с бородой. 900 00:56:31,230 --> 00:56:32,424 Что? 901 00:56:33,149 --> 00:56:35,504 - Я не верю. - Свой процент я прошёл. 902 00:56:35,692 --> 00:56:38,126 Я не верю, что ты этого хочешь. 903 00:56:38,945 --> 00:56:42,699 Я - твоя Аллегра Коул, супер- мечта твоей жизни. 904 00:56:42,991 --> 00:56:46,427 Мои зелёные глаза подобны омуту томного желания. 905 00:56:46,704 --> 00:56:49,093 Покажи класс, Альберт. Покажи мне... 906 00:56:49,332 --> 00:56:51,607 - Что за дела?! - Я показываю класс! Я... 907 00:56:51,833 --> 00:56:54,028 Нет, я сказал, пройди 90 процентов! А потом я сам пройду 10! 908 00:56:54,211 --> 00:56:57,248 Зачем же было жать на все 100! 909 00:56:57,464 --> 00:56:59,341 Вот ретивый сукин сын. 910 00:57:02,844 --> 00:57:04,482 А в остальном, как оно? 911 00:57:05,305 --> 00:57:07,944 Они вместе пришли, танцевали и вместе ушли. 912 00:57:09,101 --> 00:57:11,456 Он - симпатичный, на доброго Пас смахивает. 913 00:57:11,686 --> 00:57:16,123 Кто спорит? Может, он и чудо. Но то, что он - её кавалер, это... 914 00:57:16,442 --> 00:57:17,921 Ты, вроде, расстроена. 915 00:57:18,110 --> 00:57:21,625 Мы же договаривались, если ты приглашаешь Аллегру, сразу звонишь мне. 916 00:57:21,905 --> 00:57:24,021 Сара, я её не приглашала. 917 00:57:24,241 --> 00:57:26,277 Я думала, она ещё в Европе. 918 00:57:26,951 --> 00:57:29,340 - Ты пригласила этого типа? - Да нет. 919 00:57:29,954 --> 00:57:33,833 Тут указано, что билеты приобрёл некий Алекс Хитченс. 920 00:57:34,167 --> 00:57:35,361 Что? 921 00:57:43,468 --> 00:57:45,106 Майк, ты не в центр едешь? 922 00:57:46,637 --> 00:57:47,831 Автоответчик. 923 00:57:51,226 --> 00:57:53,342 Салют, это Сара... 924 00:57:56,189 --> 00:57:59,943 Я просто хотела, сказать спасибо за... 925 00:58:00,943 --> 00:58:04,822 ...незабываемые приключения в тот день. 926 00:58:06,908 --> 00:58:10,184 И если вам нужна ваша рубашка, можете... 927 00:58:10,453 --> 00:58:13,331 ...завернуть часиков в 8 на рыбный рынок на Фултон. 928 00:58:13,831 --> 00:58:15,469 Всё. Пока. 929 00:58:19,337 --> 00:58:21,134 - Он придёт? - Да. 930 00:58:21,965 --> 00:58:24,399 Он - игрок, и попробует исправить свой прокол. 931 00:58:25,134 --> 00:58:27,853 Это, источник или поклонник? 932 00:58:29,138 --> 00:58:30,332 Источник. 933 00:58:31,473 --> 00:58:33,191 А разговаривала игриво. 934 00:58:34,393 --> 00:58:35,872 Так было задумано. 935 00:58:37,437 --> 00:58:38,631 Значит, для... 936 00:58:38,856 --> 00:58:43,213 ...для виду - поклонник, а на самом деле, он вовсе не поклонник. 937 00:58:44,070 --> 00:58:45,469 Да. Так. 938 00:58:46,196 --> 00:58:47,515 Сложно. 939 00:59:07,677 --> 00:59:08,792 - Привет. - Привет. 940 00:59:08,928 --> 00:59:10,486 Значит, вы сообщение получили. 941 00:59:10,637 --> 00:59:14,994 Но подумал, что вы не тот номер набрали. Похоже, страдания вам по вкусу. 942 00:59:15,767 --> 00:59:17,962 Либо так, либо мне хочется отомстить. 943 00:59:18,853 --> 00:59:20,969 По-моему, это принадлежит вам? 944 00:59:21,523 --> 00:59:24,959 Спасибо, я помещу это в рамочке на стене позора. 945 00:59:25,569 --> 00:59:27,446 Такого на целую стену набралось?! 946 00:59:27,655 --> 00:59:29,452 И что же нас ждёт? 947 00:59:31,783 --> 00:59:33,660 Доводилось бывать на фуд-рэйвах? 948 00:59:33,827 --> 00:59:37,706 Их устраивают раз в месяц по всему городу в разных местах. 949 00:59:38,039 --> 00:59:39,358 Стряпать умеете? 950 00:59:39,541 --> 00:59:42,419 - Меня никогда трудности не отпугивали. - Отлично. 951 00:59:42,627 --> 00:59:44,902 А то вон там сидят мой босс и его жена. 952 00:59:45,673 --> 00:59:47,072 Как мило. 953 00:59:47,466 --> 00:59:50,902 Да, вот это идея. Готовим еду ещё за это и платим... 954 00:59:51,178 --> 00:59:54,534 А вот ещё идея: уж молчал бы. Мы хоть на люди вышли. 955 00:59:54,806 --> 00:59:58,003 Знаете, чем дольше люди женаты, тем реже они куда-то ходят. 956 00:59:58,268 --> 01:00:00,987 Через пару лет мы будем просто замурованы в доме. 957 01:00:02,354 --> 01:00:04,993 Итак, Луиз, вы тоже работаете в газете? 958 01:00:05,233 --> 01:00:06,791 Нет, я - психиатр. 959 01:00:08,027 --> 01:00:10,985 Блеск! Лучше мне прикусить язык. 960 01:00:12,073 --> 01:00:15,588 Послушай, Сара, ты мне так и не сказала... 961 01:00:16,035 --> 01:00:19,710 Ты удачно сходила тогда на это мероприятие в Скай Стьюдиоз? 962 01:00:19,998 --> 01:00:22,956 Видела там каких-нибудь людей примечательных? 963 01:00:23,209 --> 01:00:24,688 Нет... 964 01:00:26,462 --> 01:00:30,137 Неужели? Вот это даже странно как-то. 965 01:00:30,634 --> 01:00:32,829 - Макс! - Ты сам странный. 966 01:00:33,053 --> 01:00:38,332 Я был всегда таким. Да... Поэтому мы с тобой и поженились. 967 01:00:40,143 --> 01:00:45,297 Простите меня, Хитч, а какие у вас намерения насчёт нашей милой, дорогой Сары? 968 01:00:45,606 --> 01:00:48,962 Всё, вспомнила! На самом деле там кое-кто был. 969 01:00:50,986 --> 01:00:53,546 Я видела ваших друзей Альберта и Аллегру. 970 01:00:54,990 --> 01:00:56,025 А почему моих? 971 01:00:56,159 --> 01:00:59,834 Аллегру Коул? Правда? Вы знакомы с ней?! 972 01:01:00,829 --> 01:01:03,548 - Я не знаю её. - А Альберта? 973 01:01:04,750 --> 01:01:07,105 - Знал, но... - Вы билеты отдали. 974 01:01:07,294 --> 01:01:11,810 В смысле, как можно близко знать своего ревизора? - согласитесь. 975 01:01:12,090 --> 01:01:15,765 Пятое апреля, и прощай до следующего пятого апреля. 976 01:01:17,513 --> 01:01:21,631 Дамы и господа. Кокиль Сен-Жак в масляно-лимонном соусе. 977 01:01:22,142 --> 01:01:23,257 От шеф-повара. 978 01:01:23,435 --> 01:01:25,630 - Спасибо. - Приятного аппетита. 979 01:01:34,446 --> 01:01:35,925 Очень вкусно. 980 01:01:36,197 --> 01:01:39,075 - Очень. - Я прямо потрясена. 981 01:01:40,161 --> 01:01:41,116 Почему? 982 01:01:41,245 --> 01:01:45,079 Обычно люди при этих двоих торопятся прихвастнуть своим... 983 01:01:45,332 --> 01:01:48,051 ...знакомством со знаменитостями. А вы скромничаете. 984 01:01:48,293 --> 01:01:50,648 Да, это ужасно трогательно. 985 01:01:50,879 --> 01:01:53,757 Да, я согласна. Тему сменить стоит. 986 01:01:54,716 --> 01:01:56,593 Ой, ой, плохо? 987 01:01:56,801 --> 01:01:58,996 О, нет-нет, всё хорошо. 988 01:01:59,847 --> 01:02:03,886 Итак, Сара говорила, что вы - консультант. Да? 989 01:02:04,517 --> 01:02:08,795 Да, по маркетингу и повышению спроса на марку. 990 01:02:10,231 --> 01:02:12,506 Я в этом не разбираюсь. 991 01:02:12,734 --> 01:02:15,692 Не вы один. Поэтому у меня такие гонорары большие. 992 01:02:19,699 --> 01:02:21,417 С вами точно всё в порядке? 993 01:02:21,617 --> 01:02:26,293 Да. Да, всё хорошо. А зуд только у меня или у всех? 994 01:02:27,124 --> 01:02:30,002 - О, я знаю, в чём дело. - Нет. Нет. 995 01:02:30,585 --> 01:02:33,941 Вы думаете, что я впал в стресс по причине того, что хочу произвести... 996 01:02:34,213 --> 01:02:37,728 ...хорошее впечатление, но никого при этом не выдать. 997 01:02:39,343 --> 01:02:42,221 И пытаюсь от всех этих разговоров увильнуть. 998 01:02:43,013 --> 01:02:45,971 Нет, я, я думаю, у вас пищевая аллергия. 999 01:02:48,979 --> 01:02:50,776 - Ого. - Что? 1000 01:02:52,649 --> 01:02:54,367 Срочно нужен бенадрил! 1001 01:02:54,567 --> 01:02:56,205 - Второй отдел. - А где второй отдел? 1002 01:02:56,402 --> 01:02:59,360 - Там, где написана двойка. - Сара, всё хорошо. 1003 01:02:59,613 --> 01:03:01,808 - Уверены, что во втором? - Нет. 1004 01:03:01,990 --> 01:03:04,106 Правда, всё не так уж страшно. 1005 01:03:08,039 --> 01:03:09,233 Бенадрил. 1006 01:03:10,416 --> 01:03:13,453 - Очень много, много-много бенадрила. - А зачем? 1007 01:03:28,350 --> 01:03:30,910 Кокиль Сен Жак! На листочке! 1008 01:03:35,274 --> 01:03:36,593 Давай! 1009 01:03:42,739 --> 01:03:47,654 Меня ты так волнуешь. Когда я сплю - меня ты будишь. 1010 01:03:48,161 --> 01:03:52,120 Потерпите, всё хорошо. Ещё пару кварталов, и вы сможете прилечь. 1011 01:03:52,375 --> 01:03:54,809 ...и каждый раз. 1012 01:03:55,043 --> 01:03:58,001 Но под гипнозом я после сна. Никто не видел таким меня. 1013 01:03:58,254 --> 01:04:00,814 Я без причины... Без причины... 1014 01:04:01,007 --> 01:04:02,884 Стоп, кто вообще эту песню исполняет? 1015 01:04:03,051 --> 01:04:05,007 О, "земля, ветер и огонь". 1016 01:04:05,178 --> 01:04:07,134 Тогда лучше её им и петь. 1017 01:04:10,558 --> 01:04:12,435 Со льдом было бы вообще здорово... 1018 01:04:13,060 --> 01:04:14,573 Хорошая штука. 1019 01:04:16,731 --> 01:04:19,768 У вас наверняка сейчас можно выпытать всё, что угодно. 1020 01:04:19,985 --> 01:04:23,341 Да ну. Нет, я нём и тайн не выдаю. 1021 01:04:25,531 --> 01:04:28,648 Богатая наследница и бухгалтер. Невероятно. 1022 01:04:29,368 --> 01:04:31,404 Они пойдут на матч Никс. 1023 01:04:31,787 --> 01:04:33,903 Да? Проболтались. 1024 01:04:35,583 --> 01:04:38,017 Он так её любит! Так любит! 1025 01:04:38,211 --> 01:04:40,645 Я в этом не сомневаюсь нисколечко. 1026 01:04:41,005 --> 01:04:46,398 Ей-богу, люди всю свою жизнь пытаются найти - ту причину, 1027 01:04:46,719 --> 01:04:49,153 ...по которой мы здесь, ту причину, по которой... 1028 01:04:49,388 --> 01:04:51,026 Вот уж не знаю. 1029 01:04:51,766 --> 01:04:53,324 Значит, ещё не нашла. 1030 01:04:53,517 --> 01:04:57,032 Да, потому что за кривыми деревьями бывает, что и леса не разглядишь. 1031 01:04:58,313 --> 01:05:00,952 Ну а вы, когда-нибудь влюблялись? 1032 01:05:05,988 --> 01:05:07,182 Да. 1033 01:05:11,243 --> 01:05:13,518 Но вы об этом не узнаете. 1034 01:05:16,207 --> 01:05:19,722 Хватит, хватит. Кажется, вы уже здорово нализались. 1035 01:05:22,755 --> 01:05:26,873 Одну лишь ночь мне ты подари... 1036 01:05:30,887 --> 01:05:35,165 Ай-да квартирка. Вы тут одна живёте? 1037 01:05:37,144 --> 01:05:40,022 Да. Вообще, мне так больше нравится. 1038 01:05:40,939 --> 01:05:42,338 Ну, а вы? 1039 01:05:42,482 --> 01:05:46,316 У меня лишь в университете был сосед по комнате. И он женился на моей сестре. 1040 01:05:46,779 --> 01:05:47,734 Вправду? 1041 01:05:47,863 --> 01:05:49,819 Да, у них скоро будет ребёнок. 1042 01:05:50,032 --> 01:05:51,909 Дядя Хитч. 1043 01:05:53,118 --> 01:05:54,312 Спасибо. 1044 01:06:00,542 --> 01:06:02,100 Как вы? 1045 01:06:02,585 --> 01:06:03,779 Хорошо. 1046 01:06:04,838 --> 01:06:06,032 Спокойно. 1047 01:06:07,591 --> 01:06:09,707 Ну, а у вас есть сестра или брат? 1048 01:06:11,553 --> 01:06:13,589 Сестра. Мария. 1049 01:06:14,430 --> 01:06:15,943 В Вашингтоне. 1050 01:06:17,768 --> 01:06:19,201 Младшая, да? 1051 01:06:22,104 --> 01:06:23,742 Угадал по голосу. 1052 01:06:25,150 --> 01:06:28,745 Ощущение, что вы хотите уберечь её от бед. 1053 01:06:31,156 --> 01:06:32,475 Пожалуй. 1054 01:06:38,454 --> 01:06:39,648 Что? 1055 01:06:42,834 --> 01:06:44,392 Она чуть не погибла. 1056 01:06:49,298 --> 01:06:50,890 Мне было 10. 1057 01:06:57,766 --> 01:07:01,884 Она однажды под лёд провалилась, 1058 01:07:02,645 --> 01:07:04,601 ...катаясь на коньках. 1059 01:07:06,732 --> 01:07:08,484 Её вытащил отец. 1060 01:07:12,488 --> 01:07:14,365 Стал откачивать. 1061 01:07:17,744 --> 01:07:20,099 Эти 3 минуты длятся всю жизнь. 1062 01:07:22,039 --> 01:07:23,836 Я понимаю. 1063 01:07:29,922 --> 01:07:32,117 Я так и не оправилась, кажется. 1064 01:07:36,136 --> 01:07:39,128 Это характер меняет, верно? 1065 01:07:44,603 --> 01:07:48,642 Скользил рядом только что, и оказалось, 1066 01:07:50,359 --> 01:07:54,193 ...что почему-то ты стоишь под дождём и вся твоя жизнь изуродована. 1067 01:07:56,447 --> 01:07:58,165 Только под снегом. 1068 01:07:59,868 --> 01:08:02,302 Да. Я и сказал "снег". 1069 01:08:04,790 --> 01:08:05,984 Не врите. 1070 01:08:08,252 --> 01:08:10,368 Ну, явно там были какие-то осадки. 1071 01:08:15,300 --> 01:08:16,972 Так было и у вас? 1072 01:08:19,638 --> 01:08:24,632 Но только у меня никто, знаете, под лёд не проваливался... 1073 01:08:28,397 --> 01:08:30,274 Но после этого... 1074 01:08:31,775 --> 01:08:33,413 Определённо... 1075 01:08:37,071 --> 01:08:38,663 Остался шрам. 1076 01:08:40,742 --> 01:08:41,936 Да. 1077 01:08:54,589 --> 01:08:57,865 Знаете, проще вообще не любить, да? 1078 01:09:02,263 --> 01:09:03,855 Не на коньках. 1079 01:09:24,660 --> 01:09:25,854 Хитч?! 1080 01:09:31,793 --> 01:09:33,067 Вы здесь?! 1081 01:09:42,386 --> 01:09:44,342 Сара, какая ты идиотка! 1082 01:09:44,722 --> 01:09:47,998 Дубина! Что ты себе вообразила? Какая ты дура. 1083 01:09:48,225 --> 01:09:51,183 Какая ты дура. Пора уже поумнеть, Сара! 1084 01:09:51,395 --> 01:09:52,828 Может, зайти попозже? 1085 01:09:55,650 --> 01:09:59,006 Привет. А я думала, вы ушли. 1086 01:09:59,278 --> 01:10:03,635 Ну, я вышел, но потом, вернулся и принёс завтрак. 1087 01:10:04,867 --> 01:10:07,506 Надо же добром отвечать на добро. 1088 01:10:10,205 --> 01:10:13,959 Я не знаю, что вы пьёте, поэтому я взял большой каппучино, 1089 01:10:14,334 --> 01:10:19,249 ...молоко, чай Эрл Грей и ещё какой-то фруктовый напиток. 1090 01:10:21,675 --> 01:10:22,869 Мне чаю. 1091 01:10:23,010 --> 01:10:25,763 Чай. Да! На это я и рассчитывал. 1092 01:10:28,848 --> 01:10:31,885 О, боже. Вы всегда так бодры по утрам? 1093 01:10:33,311 --> 01:10:36,383 Ну, я советую клиентам начинать день с мысли, 1094 01:10:36,607 --> 01:10:39,440 ...что у них всё будет отлично. 1095 01:10:47,367 --> 01:10:49,358 - Ух! Чудесный день! - Да. 1096 01:10:51,079 --> 01:10:53,274 - Чудесная - вы. - Спасибо. 1097 01:10:55,333 --> 01:10:57,164 Ну, что ж, мне туда. 1098 01:10:57,794 --> 01:10:59,989 А мне - туда. 1099 01:11:01,464 --> 01:11:03,500 Буду ждать... Связи... 1100 01:11:05,468 --> 01:11:07,220 То есть по телефону... 1101 01:11:09,013 --> 01:11:12,449 Да. Ну, непременно. 1102 01:11:15,061 --> 01:11:16,255 Ладно. 1103 01:11:45,174 --> 01:11:47,529 Надо убегать уже. 1104 01:11:52,056 --> 01:11:53,250 Ладно. 1105 01:11:57,269 --> 01:11:58,463 Пока. 1106 01:12:00,856 --> 01:12:02,050 Пока. 1107 01:12:26,506 --> 01:12:30,465 Привет. Нет, ну какой денёк сегодня прекрасный. Согласна? 1108 01:12:31,178 --> 01:12:33,373 Дорогая! Что произошло? 1109 01:12:33,723 --> 01:12:35,441 Я - полнейшая дура. 1110 01:12:35,932 --> 01:12:38,207 Не послушалась и пошла на свидание. 1111 01:12:38,435 --> 01:12:39,629 К кому? 1112 01:12:40,353 --> 01:12:41,991 К любителю белья, да?! 1113 01:12:42,147 --> 01:12:45,298 К Вэнсу Мансону. Ты права, у него не может быть мамы. 1114 01:12:45,525 --> 01:12:47,038 Всё так плохо? 1115 01:12:47,193 --> 01:12:51,152 Повёл меня в ресторан, был очень нежен и мил. 1116 01:12:51,907 --> 01:12:56,583 Стал рассказывать мне, что у него пропал аппетит, что хочет троих детей. 1117 01:12:56,870 --> 01:12:58,349 И ты переспала с ним. 1118 01:12:59,539 --> 01:13:01,450 Знаешь, он так быстро оделся и слинял. 1119 01:13:01,624 --> 01:13:03,501 Ох, Кейс, мне очень жаль. 1120 01:13:04,628 --> 01:13:08,507 - Ну, я, видно, проживу всю жизнь одна. - Ну, нет, перестань! 1121 01:13:08,756 --> 01:13:12,908 Ты повстречаешь парня с чудесной улыбкой, и вы пойдёте по жизни вместе! 1122 01:13:13,262 --> 01:13:15,378 Так, кто ты и куда делась моя подруга? 1123 01:13:15,722 --> 01:13:18,600 Поверь мне! Он ещё не нашёл тебя. Но ищет. 1124 01:13:18,767 --> 01:13:22,362 Он в дверях сказал фразу: "доктор Сват, выкуси". 1125 01:13:22,812 --> 01:13:23,847 Что это значит? 1126 01:13:24,022 --> 01:13:25,740 Что он и вправду существует! 1127 01:13:25,940 --> 01:13:29,376 И если я его встречу, ему самому понадобится доктор. 1128 01:13:42,081 --> 01:13:43,275 Это он. 1129 01:13:43,791 --> 01:13:45,827 Вэнс? Это вы? 1130 01:13:46,501 --> 01:13:49,538 - Да, приветик, милейшая. - Здравствуйте. 1131 01:13:49,755 --> 01:13:51,268 Сара Милас из "Стэндард". 1132 01:13:51,424 --> 01:13:55,099 Расскажите о консультанте, которого вы наняли перед встречей с Кейси. 1133 01:13:59,515 --> 01:14:02,791 Не хотите говорить, не надо! Я и так об этом напишу. 1134 01:14:03,185 --> 01:14:05,619 И опубликую ваше фото с подписью жирным шрифтом. 1135 01:14:05,813 --> 01:14:07,405 Что? Я рад! 1136 01:14:07,565 --> 01:14:10,841 Ваши знакомые биржевики будут просто в восторге, когда об этом прочтут. 1137 01:14:11,110 --> 01:14:12,941 У вас нет доказательств. Нет фактов. 1138 01:14:13,112 --> 01:14:15,785 Вэнс, я репортёр светской хроники, а не прокурор. 1139 01:14:15,989 --> 01:14:18,662 Ладно. Ладно. Во что обойдётся ваше молчание? 1140 01:14:18,868 --> 01:14:20,620 Вы просто назовите его имя. 1141 01:14:20,828 --> 01:14:23,023 - Я не знаю имени. - Ну, а что знаете? 1142 01:14:25,749 --> 01:14:27,102 Я знаю это. 1143 01:14:33,840 --> 01:14:35,273 Суетня из-за траха. 1144 01:14:36,384 --> 01:14:37,578 Вы довольны? 1145 01:14:39,387 --> 01:14:40,581 Почти да. 1146 01:14:44,393 --> 01:14:47,146 Нет, вы просто... 1147 01:14:53,151 --> 01:14:54,550 А без этого нельзя? 1148 01:14:55,320 --> 01:14:56,514 Ты видел спину? 1149 01:14:56,696 --> 01:14:58,573 Нет, но я видел свой живот. 1150 01:14:59,074 --> 01:15:00,666 Может, начать с гимнастики? 1151 01:15:01,367 --> 01:15:03,085 Как это больно! 1152 01:15:06,581 --> 01:15:08,936 - Алло? - Ух, ты! 1153 01:15:09,167 --> 01:15:10,282 Обалдеть. 1154 01:15:10,835 --> 01:15:12,826 Услышал твой голос - и счастлив. 1155 01:15:13,296 --> 01:15:14,411 Как ты? 1156 01:15:14,589 --> 01:15:16,739 Да вроде бы, хорошо. 1157 01:15:17,092 --> 01:15:20,528 Нет, на самом деле знаешь, как-то странновато. 1158 01:15:20,804 --> 01:15:23,557 Всё хорошо, правда. 1159 01:15:25,474 --> 01:15:26,827 Помилуй меня, боже! 1160 01:15:26,977 --> 01:15:27,887 Что это? 1161 01:15:28,020 --> 01:15:29,339 Просто один, 1162 01:15:30,021 --> 01:15:31,374 ...мужик тут вопит. 1163 01:15:32,440 --> 01:15:36,752 Скажи, существует ли контекст, в котором отёк лица... 1164 01:15:37,028 --> 01:15:39,747 ...и фармацевтическое вмешательство можно определить как свидание? 1165 01:15:40,782 --> 01:15:42,101 Пожалуй, что нет. 1166 01:15:42,241 --> 01:15:43,515 Вот и я об этом. 1167 01:15:43,659 --> 01:15:44,853 Что предлагаешь? 1168 01:15:45,202 --> 01:15:46,601 Обед у меня в гостях. 1169 01:15:46,745 --> 01:15:50,260 Поскольку ходить куда-либо с тобой становится уже явно опасно. 1170 01:15:52,502 --> 01:15:54,299 - Вы мне не очень нравитесь. - Альберт! 1171 01:15:54,462 --> 01:15:55,417 Да что же это?! 1172 01:15:55,588 --> 01:15:59,581 - Это такое теле-шоу. - Я встаю. С меня хватит. 1173 01:15:59,842 --> 01:16:01,036 С пытками что ли? 1174 01:16:01,176 --> 01:16:02,370 На выносливость. 1175 01:16:04,721 --> 01:16:05,836 В пятницу? 1176 01:16:05,973 --> 01:16:08,965 В пятницу я пойду на спринт-свидание. 1177 01:16:09,184 --> 01:16:11,061 Подругу морально поддержать. 1178 01:16:11,229 --> 01:16:12,867 А вот завтра - можно. 1179 01:16:14,065 --> 01:16:16,056 Тогда часиков так в восемь. 1180 01:16:16,359 --> 01:16:17,394 Хорошо. 1181 01:16:17,568 --> 01:16:18,603 Ладно. 1182 01:16:18,736 --> 01:16:20,374 - До свидания. - Пока. 1183 01:16:25,576 --> 01:16:27,168 Видишь, пережил же. 1184 01:16:27,327 --> 01:16:28,806 Изверг! 1185 01:16:33,167 --> 01:16:36,318 Мяч снова в игре после двадцатисекундного тайм-аута. 1186 01:16:36,545 --> 01:16:39,696 Никс опережают Гризлис, 12- 6, с самого начала матча. 1187 01:16:49,725 --> 01:16:51,283 Значит, вот оно как, а? 1188 01:16:51,435 --> 01:16:52,754 "Оно" - что? 1189 01:16:53,103 --> 01:16:55,253 Шикарные места и матч. 1190 01:16:56,732 --> 01:16:57,926 И... 1191 01:16:58,067 --> 01:16:59,261 Вы... 1192 01:17:00,777 --> 01:17:05,248 По-моему, это немного даже похоже на свидание. 1193 01:17:06,075 --> 01:17:07,269 Да? 1194 01:17:07,409 --> 01:17:08,603 Да. 1195 01:17:09,077 --> 01:17:10,271 Да. 1196 01:17:13,956 --> 01:17:15,708 У неё такой счастливый вид! 1197 01:17:16,668 --> 01:17:18,863 И как это он заполучить её смог? 1198 01:17:25,302 --> 01:17:28,453 Всю жизнь мечтала научиться вот так свистеть. 1199 01:17:28,721 --> 01:17:29,756 - Правда? - Да. 1200 01:17:29,889 --> 01:17:31,686 Так попробуйте - и мечта сбудется. 1201 01:17:31,891 --> 01:17:33,210 Ладно. Сейчас. 1202 01:17:36,855 --> 01:17:39,528 - О, простите. Простите. Я случайно. - Ничего страшного. Всё хорошо. 1203 01:17:39,857 --> 01:17:41,768 Никс отлично начали игру и ведут в счёте... 1204 01:17:41,943 --> 01:17:43,535 Хорошо, давайте так. 1205 01:17:43,695 --> 01:17:47,973 Встречаемся в зоопарке, завтра, в полдень около морских львов. 1206 01:17:49,242 --> 01:17:50,800 Не волнуйтесь, я вас найду. 1207 01:17:51,369 --> 01:17:52,484 Хорошо. 1208 01:17:52,620 --> 01:17:53,655 Благодарю. 1209 01:17:53,787 --> 01:17:55,505 Но смотрите, Бейкер у сетки. Бросок. Отлично! 1210 01:18:01,754 --> 01:18:02,823 Нет, не он. Вон тот! 1211 01:18:02,964 --> 01:18:05,683 - Вон тот парень, справа. - Правильно, тот парень его обошёл. 1212 01:18:09,095 --> 01:18:10,687 - О, нет. - Ничего. 1213 01:18:11,889 --> 01:18:14,323 - Нет, не беспокойтесь, не надо. - Ничего, это бывает. 1214 01:18:14,767 --> 01:18:15,961 Чёрт возьми! 1215 01:18:20,022 --> 01:18:22,252 Отлично! У вас вышло! Ещё раз! 1216 01:18:22,649 --> 01:18:23,843 - Ладно. - Давайте. 1217 01:18:24,026 --> 01:18:25,744 Им так весело! 1218 01:18:57,058 --> 01:18:58,810 - Спасибо. - Не за что. 1219 01:19:14,702 --> 01:19:16,738 Мне было очень хорошо сегодня. 1220 01:19:17,996 --> 01:19:20,635 Да, и мне тоже было хорошо. 1221 01:19:38,850 --> 01:19:40,283 Спокойной... 1222 01:19:41,394 --> 01:19:42,588 ...ночи. 1223 01:19:43,438 --> 01:19:44,632 До свидания. 1224 01:19:58,412 --> 01:19:59,606 Аллегра. 1225 01:19:59,829 --> 01:20:01,023 Да? 1226 01:20:04,709 --> 01:20:05,903 Постойте. 1227 01:20:28,232 --> 01:20:29,745 Какие нежные губы. 1228 01:20:33,946 --> 01:20:35,504 Куда моим до ваших. 1229 01:20:42,122 --> 01:20:43,316 Ладно. 1230 01:20:44,164 --> 01:20:45,358 Спокойной ночи. 1231 01:20:46,333 --> 01:20:47,527 Спокойной ночи. 1232 01:21:23,745 --> 01:21:24,734 Ну, как? 1233 01:21:24,872 --> 01:21:26,225 Пока заснял, 1234 01:21:26,832 --> 01:21:28,868 ...как ты ногти мило грызёшь. 1235 01:21:29,793 --> 01:21:30,987 Я нервничаю так. 1236 01:21:33,005 --> 01:21:34,358 - Он здесь. - Правда? 1237 01:21:34,590 --> 01:21:35,739 Да. Пожимают руки. 1238 01:21:35,882 --> 01:21:38,442 Боже, как же я хочу разоблачить этого гада! 1239 01:21:38,634 --> 01:21:40,386 Смотри, чтобы чётко вышло лицо. 1240 01:21:40,720 --> 01:21:42,676 - Какой он из себя? - Высокий, темнокожий, красивый. 1241 01:21:43,264 --> 01:21:44,538 Основные принципы:.. 1242 01:21:45,016 --> 01:21:47,052 ...в любом случае, в любое время, неважно, кто ты. 1243 01:21:47,227 --> 01:21:48,785 Скорей бы! 1244 01:21:49,396 --> 01:21:51,227 Джефф вполне справляется. 1245 01:21:51,564 --> 01:21:52,883 И давно влюблены? 1246 01:21:53,025 --> 01:21:54,299 В неё? 1247 01:21:54,443 --> 01:21:56,798 Давно. Больше двух с половиной лет. 1248 01:21:59,322 --> 01:22:00,550 - Посмотри. - Да. 1249 01:22:08,706 --> 01:22:10,185 Как про меня узнали? 1250 01:22:10,333 --> 01:22:11,766 От Альберта Бреннамена. 1251 01:22:11,918 --> 01:22:13,829 - Милый он, да? - Замечательный. 1252 01:22:16,381 --> 01:22:17,575 Что? Сара! 1253 01:22:18,300 --> 01:22:19,528 Сара! 1254 01:22:24,138 --> 01:22:25,366 До свидания, Джефф. 1255 01:22:25,806 --> 01:22:27,125 Что? 1256 01:22:32,021 --> 01:22:33,249 Как про меня узнали? 1257 01:22:33,815 --> 01:22:35,612 От Альберта Бреннамена. 1258 01:22:35,817 --> 01:22:37,773 - Милый он, да? - Замечательный. 1259 01:22:40,362 --> 01:22:41,761 Ты точно этого хочешь? 1260 01:22:42,573 --> 01:22:43,801 А почему нет? 1261 01:22:47,078 --> 01:22:48,875 Знаешь, Луиз сказала мне одну интересную... 1262 01:22:49,038 --> 01:22:51,506 ...вещь по дороге домой в тот вечер. 1263 01:22:53,500 --> 01:22:56,173 Что просто те, кто осторожничают, они боятся, 1264 01:22:57,296 --> 01:22:58,809 ...что их видно насквозь. 1265 01:22:59,298 --> 01:23:02,574 Поэтому они и прячутся за стеной, скрытности или юмора. 1266 01:23:02,801 --> 01:23:06,032 Теперь ему придётся прятаться за чем-то позначительней. 1267 01:23:07,973 --> 01:23:09,201 Речь о тебе. 1268 01:23:14,479 --> 01:23:15,707 Чего вы хотите? 1269 01:23:17,358 --> 01:23:18,552 Откровенности? 1270 01:23:18,692 --> 01:23:21,604 Да, мне он понравился. 1271 01:23:24,656 --> 01:23:25,884 Вот его рубашка. 1272 01:23:27,826 --> 01:23:29,054 Ещё раз подумай. 1273 01:23:29,786 --> 01:23:30,980 И позвони мне. 1274 01:23:31,120 --> 01:23:32,314 Да. 1275 01:23:42,340 --> 01:23:43,455 Да? 1276 01:23:43,592 --> 01:23:45,742 Папи. К тебе пришла Сара Мелас. 1277 01:23:47,346 --> 01:23:48,859 Спасибо, пусть поднимется. 1278 01:23:49,014 --> 01:23:50,527 И брось называть меня папи. 1279 01:24:02,277 --> 01:24:03,312 Отлично. 1280 01:24:03,445 --> 01:24:05,276 Как же я рад тебя видеть. 1281 01:24:06,865 --> 01:24:08,617 По-моему, это - твоё. 1282 01:24:13,120 --> 01:24:14,553 Она достала меня... 1283 01:24:14,705 --> 01:24:16,138 ...как возвратный тиф. 1284 01:24:18,001 --> 01:24:19,798 Ничего себе квартирка. 1285 01:24:20,335 --> 01:24:21,814 Да, квартирка - ничего. 1286 01:24:23,881 --> 01:24:25,951 Видно, работа у тебя неплохая. 1287 01:24:26,426 --> 01:24:28,860 В общем-то, да, в ней есть свои плюсы. 1288 01:24:29,054 --> 01:24:30,248 Да. 1289 01:24:30,931 --> 01:24:32,205 Это очевидно. 1290 01:24:33,724 --> 01:24:34,952 Устала? 1291 01:24:36,102 --> 01:24:37,330 Похоже, да. 1292 01:24:39,063 --> 01:24:41,861 А знаешь, что? Ты просто садись и отдыхай. 1293 01:24:42,232 --> 01:24:43,551 Я обо всём позабочусь. 1294 01:24:47,030 --> 01:24:49,498 Испанское вино! 1295 01:24:51,409 --> 01:24:54,048 Как у нас всё продумано! 1296 01:24:54,245 --> 01:24:56,759 - Давай-ка, я налью тебе. - Нет! Не трудись. 1297 01:24:57,665 --> 01:24:58,893 Будешь? 1298 01:24:59,375 --> 01:25:00,603 Конечно. 1299 01:25:02,127 --> 01:25:03,355 Что ж, 1300 01:25:03,546 --> 01:25:04,774 ...значит, 1301 01:25:04,963 --> 01:25:08,160 ...консультант - это дело выгодное? 1302 01:25:11,136 --> 01:25:12,364 Иногда вполне. 1303 01:25:14,932 --> 01:25:16,160 Итак... 1304 01:25:16,975 --> 01:25:18,533 ...можешь произнести тост? 1305 01:25:20,353 --> 01:25:21,581 Ладно. 1306 01:25:21,856 --> 01:25:24,814 Не прелюбодействуй, не кради, не лги, не пей. 1307 01:25:25,775 --> 01:25:28,972 Но если ты влюблён, то прелюбодействие - не грех. 1308 01:25:29,946 --> 01:25:32,665 А если уж красть, то у того, кто сам ворует. 1309 01:25:32,950 --> 01:25:35,862 Обмануть смерть - не есть ложь. 1310 01:25:36,578 --> 01:25:41,698 И напиться можно, но лишь в минуты, когда счастье переполняет. 1311 01:25:43,960 --> 01:25:45,837 Ты прямо на ходу это выдал? 1312 01:25:58,100 --> 01:25:59,328 Располагайся тут, 1313 01:25:59,601 --> 01:26:02,354 ...а мне надо проверить ризотто. 1314 01:26:04,105 --> 01:26:05,823 Вот это да! 1315 01:26:06,399 --> 01:26:07,627 Что нажимать? 1316 01:26:09,652 --> 01:26:10,880 О, да. 1317 01:26:11,195 --> 01:26:12,548 О, да. 1318 01:26:13,114 --> 01:26:14,342 А свет... 1319 01:26:14,573 --> 01:26:16,643 ...зажигается тоже через пульт?! 1320 01:26:18,328 --> 01:26:21,126 Слушай, давай-ка я помогу тебе. 1321 01:26:21,331 --> 01:26:23,970 Да, это настоящая вещь! 1322 01:26:25,668 --> 01:26:26,896 Что с тобой? 1323 01:26:27,378 --> 01:26:29,687 И как это всё делается? 1324 01:26:31,173 --> 01:26:35,928 Сначала - сам обед, а потом десерт. 1325 01:26:36,887 --> 01:26:40,357 Нет, нет. Нет, я про твой успешный бизнес. 1326 01:26:44,687 --> 01:26:45,961 Без комментариев. 1327 01:26:48,149 --> 01:26:51,698 Но если мы вернёмся к задуманному, то можно посидеть и поговорить. 1328 01:26:51,944 --> 01:26:53,775 Верная идея! Начинай! 1329 01:26:55,072 --> 01:26:57,586 Ну, начать-то я мог бы, 1330 01:26:57,825 --> 01:26:59,736 ...но ты всё время рычишь. 1331 01:27:06,417 --> 01:27:11,332 А что, если мне известно, какой это бизнес! 1332 01:27:11,755 --> 01:27:13,108 И чем ты занимаешься?! 1333 01:27:13,298 --> 01:27:15,334 И я считаю это омерзительным! 1334 01:27:15,509 --> 01:27:16,737 Но мне... 1335 01:27:16,885 --> 01:27:18,159 Может, нам пойти в ресторан? 1336 01:27:18,303 --> 01:27:22,057 Да, туда, где кормят устрицами! Такой как раз сойдёт для тебя! 1337 01:27:24,101 --> 01:27:25,819 Возьмись за нож, мясник. 1338 01:27:26,813 --> 01:27:29,373 - Возьмусь сейчас! - Да что с тобой такое?! 1339 01:27:29,773 --> 01:27:33,049 - Ничего, статья поправит дело! - Так из-за этого сыр-бор? 1340 01:27:33,277 --> 01:27:35,666 Альберт и Аллегра на первой странице твоей газетки?! 1341 01:27:35,863 --> 01:27:38,138 - Благодаря тебе! - Нет, тебе! 1342 01:27:38,406 --> 01:27:40,795 Альберту, который к тебе сунулся! 1343 01:28:01,221 --> 01:28:03,416 "Нью-Йорк Стэндард номер один" 1344 01:28:08,395 --> 01:28:09,350 - Приветствую! - Салют. 1345 01:28:09,479 --> 01:28:11,913 Слушай, папи, я хочу устроить для своего парня... 1346 01:28:12,107 --> 01:28:14,496 ...что-нибудь примечательное, у нас годовщина. 1347 01:28:15,110 --> 01:28:16,828 Это по твоей части будет? 1348 01:28:17,195 --> 01:28:18,230 Не ошибаюсь? 1349 01:28:18,363 --> 01:28:19,876 О чём ты толкуешь, Рауль? 1350 01:28:20,072 --> 01:28:21,744 Это же ты, нет? 1351 01:28:25,203 --> 01:28:29,958 "Наставник года! А он научил бы тебя, Как затащить Аллегру Коул в Койку?" 1352 01:28:42,428 --> 01:28:44,862 Приятель, и как она? 1353 01:28:45,140 --> 01:28:46,368 Хороша, а? 1354 01:28:50,144 --> 01:28:52,817 Как она? Я скажу тебе. Она - чудо! 1355 01:29:07,160 --> 01:29:08,718 - А это не доктор Сват? - Да, нет! 1356 01:29:08,870 --> 01:29:10,940 - Говорю тебе, это он. - Он совсем не похож. 1357 01:29:11,123 --> 01:29:12,841 Простите! Простите. 1358 01:29:13,375 --> 01:29:14,694 - Вы знакомы? - Нет. 1359 01:29:15,295 --> 01:29:18,571 Очень прошу, глядя мне в глаза скажите, что он не нанимал вас. 1360 01:29:18,798 --> 01:29:22,313 Мэм, этого человека я вижу впервые в жизни. 1361 01:29:22,844 --> 01:29:24,596 - Удачи, Тони. - Тони? 1362 01:29:24,762 --> 01:29:26,434 - Тебе придётся кое-что мне объяснить. - Родная, мы с ним вообще не знакомы. 1363 01:29:26,597 --> 01:29:28,349 Альберт? Это я. Ты как? 1364 01:29:28,516 --> 01:29:32,191 Ты знаешь, мне сейчас не совсем удобно разговаривать, я не вполне свободен. 1365 01:29:41,653 --> 01:29:43,450 Женщины остаются на местах. 1366 01:29:43,614 --> 01:29:46,811 Мужчины пересаживаются левей по сигналу. 1367 01:29:47,075 --> 01:29:49,031 Сначала две минуты говорит один, потом - второй. 1368 01:29:49,202 --> 01:29:52,672 Начинать когда прозвучит... 1369 01:29:55,125 --> 01:29:56,240 ...гонг. 1370 01:29:56,376 --> 01:29:58,207 И обменяйтесь телефонами, 1371 01:29:58,378 --> 01:30:00,812 ...если вы поладите. 1372 01:30:01,048 --> 01:30:02,276 Ясно? 1373 01:30:02,800 --> 01:30:05,360 Предлагаю дамам присесть. 1374 01:30:06,679 --> 01:30:11,070 Кейс, ты - прямо олицетворение торжества надежды и веры над жизненным опытом. 1375 01:30:11,349 --> 01:30:12,543 Спасибо, что пришла. 1376 01:30:12,809 --> 01:30:15,607 Я знаю, это глупо. И тебе совсем это не нужно. 1377 01:30:16,145 --> 01:30:20,582 Рахманинов мне нравится больше других заумных композиторов-романтиков. 1378 01:30:20,859 --> 01:30:23,498 Но, несмотря на повальный антисемитизм среди немцев, 1379 01:30:23,695 --> 01:30:25,811 ...мне всё равно нравится Вагнер. 1380 01:30:27,282 --> 01:30:28,476 Да. 1381 01:30:28,617 --> 01:30:29,652 - Хорошо. - Приятно было пообщаться. 1382 01:30:29,785 --> 01:30:31,457 - Спасибо. - Спасибо. Да. Пока. 1383 01:30:31,620 --> 01:30:32,814 Пока. 1384 01:30:33,163 --> 01:30:34,391 - Салют. - Привет. 1385 01:30:34,539 --> 01:30:35,688 - Извини... - Очень приятно. 1386 01:30:35,832 --> 01:30:37,424 - Как поживаете? - Приятель, это же мое место. 1387 01:30:38,209 --> 01:30:39,528 - Салют. - Салют. 1388 01:30:39,710 --> 01:30:41,268 - Привет. - А я - Рон. Мне 28. 1389 01:30:42,171 --> 01:30:44,480 Альберт Бреннамен - хороший парень. 1390 01:30:45,133 --> 01:30:47,601 И он не просто хороший. Он замечательный. 1391 01:30:47,802 --> 01:30:51,954 - У меня закончился долгий роман... - А ты испортила ему жизнь ради своей газеты. 1392 01:30:52,224 --> 01:30:56,012 - Я люблю собак, кошек и птиц. - Ты осуждаешь то, чем я зарабатываю? 1393 01:30:56,268 --> 01:31:00,056 Слушай, мне с тобой уже всё ясно, так что обратись к своей совести. 1394 01:31:00,606 --> 01:31:01,925 Альберт Аллегру любит! 1395 01:31:02,066 --> 01:31:03,294 О, да, как Себастьян? 1396 01:31:03,442 --> 01:31:05,319 - Вам помочь? - Нет-нет, спасибо. Сейчас. 1397 01:31:05,486 --> 01:31:07,954 - Что ты вообще имеешь против Аллегры?! - Ничего. 1398 01:31:08,448 --> 01:31:11,360 Просто женщин от типов, подобных тебе, ограждать следует. 1399 01:31:11,576 --> 01:31:13,089 Я взбирался на ледяные скалы... 1400 01:31:13,244 --> 01:31:14,438 Ты не знаешь меня. 1401 01:31:14,578 --> 01:31:15,693 А вина в этом чья? 1402 01:31:15,830 --> 01:31:18,424 И знаете, когда солнце появляется, лёд прямо на глазах у тебя тает. 1403 01:31:18,624 --> 01:31:20,979 Извините. Ты его знаешь? 1404 01:31:21,252 --> 01:31:22,367 Как видно, нет. 1405 01:31:22,503 --> 01:31:23,572 Это моё место! 1406 01:31:23,921 --> 01:31:26,958 На самом деле я оказал вам услугу, уж поверьте. 1407 01:31:27,716 --> 01:31:29,308 Воздух и спорт - это здорово. 1408 01:31:29,594 --> 01:31:31,710 Но заниматься в зале тоже неплохо. 1409 01:31:31,888 --> 01:31:34,721 В силу специфики моей работы я обязан быть скрытным, ясно? 1410 01:31:34,932 --> 01:31:36,843 А цель моей работы - раскрыть правду. 1411 01:31:37,018 --> 01:31:39,930 Правду? Да ты даже в лупу не сможешь её разглядеть. 1412 01:31:40,145 --> 01:31:43,023 Даже если твой дружок при этом пострадать может. 1413 01:31:43,231 --> 01:31:45,028 Не пойму, почему ты так бесишься?! 1414 01:31:45,442 --> 01:31:46,795 Ладно, слушайте, я уже давно тут стою, как столб! 1415 01:31:46,943 --> 01:31:49,298 Хотите сесть сюда? Прошу. Гонг! 1416 01:31:49,488 --> 01:31:50,682 - Спасибо. - Извините. 1417 01:31:51,072 --> 01:31:53,870 Привет. Собственно, вы не должны пересаживаться. 1418 01:31:54,284 --> 01:31:55,512 Я - Алекс Хитченс. 1419 01:31:55,787 --> 01:31:57,015 - Ладно, привет. - Да, да, говорите. 1420 01:31:57,163 --> 01:31:58,755 - Меня зовут Кейси. - Отлично! 1421 01:31:58,914 --> 01:32:01,633 Я работаю в маленьком издательстве в корректорском отделе, 1422 01:32:01,833 --> 01:32:04,791 ...и меня это не вполне устраивает. Знаете, я хотела... 1423 01:32:05,003 --> 01:32:06,038 Ты задурил меня, 1424 01:32:06,171 --> 01:32:07,684 ...подладился ко мне, 1425 01:32:07,839 --> 01:32:11,354 ...собрал данные на меня и показал подпись моего пра-пра-прадеда. 1426 01:32:11,593 --> 01:32:13,504 Стойте. Вы Эллис Айленд? 1427 01:32:13,930 --> 01:32:15,841 - Это так шикарно. - Спасибо. 1428 01:32:16,014 --> 01:32:17,527 Кейс, ты что вредишь? 1429 01:32:17,682 --> 01:32:19,161 Не мешайте беседе. 1430 01:32:20,519 --> 01:32:24,114 Вы никогда не задумывались, что мужчина всегда должен иметь план? 1431 01:32:24,356 --> 01:32:25,709 Потому что он нервничает. 1432 01:32:25,857 --> 01:32:30,772 Он не уверен, что вы обрадуетесь, если он просто вдруг скажет: "Я влюблён". 1433 01:32:31,655 --> 01:32:33,407 "Я влюблён". 1434 01:32:33,949 --> 01:32:35,667 "Я влюблён". 1435 01:32:35,824 --> 01:32:38,657 - Нет, я была бы рада. - Да, точно. Им нельзя говорить такое. 1436 01:32:38,871 --> 01:32:42,227 - Я однажды попробовал, и получил такое! - Если бы мне хоть кто-нибудь такое сказал... 1437 01:32:42,749 --> 01:32:45,138 Ты почти так и сделал, и ты мне понравился! 1438 01:32:45,335 --> 01:32:48,213 Но я не думала, что меня обрабатывает профессионал. 1439 01:32:48,422 --> 01:32:49,696 У него нет бэджа. 1440 01:32:50,506 --> 01:32:54,579 Знаете, он вёл себя искренне и непосредственно только когда всё шло... 1441 01:32:54,844 --> 01:32:56,243 ...просто из рук вон плохо! 1442 01:32:56,387 --> 01:32:57,342 Простите меня... 1443 01:32:57,472 --> 01:32:59,827 - Мы никогда не встречались? - Да нет. 1444 01:33:00,016 --> 01:33:02,610 - Вести себя непосредственно?! - Да! Дать Бенадрила?! 1445 01:33:02,811 --> 01:33:07,043 Так, знаете, что? Вы нас отвлекаете. А я уже целый год сплю одна! 1446 01:33:13,946 --> 01:33:16,540 Простите. Вам лучше перейти к своим разговорам. 1447 01:33:16,991 --> 01:33:19,744 Или ещё к чему-нибудь. 1448 01:33:20,996 --> 01:33:22,714 Может в банке? 1449 01:33:22,956 --> 01:33:26,346 Если у вас тут не заладится, звякните ему, и он всё устроит. 1450 01:33:26,585 --> 01:33:29,941 Стойте, это же... Вы - доктор Сват. Верно? 1451 01:33:34,758 --> 01:33:36,157 Вы - доктор Сват? 1452 01:33:36,301 --> 01:33:38,053 Что, есть проблема? 1453 01:33:38,220 --> 01:33:39,972 О, да! И большая! 1454 01:33:40,389 --> 01:33:42,459 Что же я такого вам сделала?! 1455 01:33:43,141 --> 01:33:44,210 Изви... 1456 01:33:44,352 --> 01:33:45,751 Я что-то недопонял? 1457 01:33:46,187 --> 01:33:47,984 - Сэр, попрошу вас выйти. - Ладно. 1458 01:33:48,439 --> 01:33:51,272 Поведи лучше в стриптиз-клуб Вэнса! 1459 01:33:57,072 --> 01:33:58,300 Ух, ты. 1460 01:33:59,616 --> 01:34:01,129 Рехнуться можно. 1461 01:34:04,747 --> 01:34:05,975 И это - твой источник? 1462 01:34:07,124 --> 01:34:08,682 Ты сам себя и закопал. 1463 01:34:09,293 --> 01:34:10,521 Ты плохо слышишь? 1464 01:34:11,086 --> 01:34:13,361 Нет, я расслышала всё. 1465 01:34:13,922 --> 01:34:15,401 Гадкий мошенник. 1466 01:34:15,549 --> 01:34:19,064 - Ты заставляешь женщин хитростью... - Снять оборону, чтобы у отличных... 1467 01:34:19,302 --> 01:34:22,692 ...парней, таких как Альберт Бреннамен, появился шанс! 1468 01:34:22,930 --> 01:34:26,286 О, нет. Я попрошу всех, посмотрите на это внимательно! 1469 01:34:26,518 --> 01:34:27,951 Потому что это - знаете что? 1470 01:34:28,104 --> 01:34:32,063 Это как раз то, почему так безумно трудно влюбляться в вас! 1471 01:34:33,484 --> 01:34:34,678 Сэр, идёмте. 1472 01:34:34,818 --> 01:34:36,012 Прошу! 1473 01:34:38,405 --> 01:34:40,919 А Вэнс Мансон - свинья. 1474 01:34:41,115 --> 01:34:43,310 И я отказался иметь с ним дело. 1475 01:34:44,119 --> 01:34:45,677 Надо проверять факты! 1476 01:34:48,164 --> 01:34:51,236 Именно из-за таких гадов, как он, у меня есть работа! 1477 01:34:54,212 --> 01:34:55,531 Ну, была! 1478 01:35:08,350 --> 01:35:09,783 Ты поверила? 1479 01:35:11,270 --> 01:35:12,498 Ты знаешь, 1480 01:35:12,898 --> 01:35:14,126 Я - да. 1481 01:35:35,002 --> 01:35:36,230 Мне... 1482 01:35:38,089 --> 01:35:39,727 ...без тебя - смерть. 1483 01:35:41,425 --> 01:35:43,541 - Я просто... - Заткнись... 1484 01:35:44,429 --> 01:35:45,657 Заткнись... 1485 01:35:46,972 --> 01:35:48,883 - Ничего не говори. - Что? 1486 01:35:50,475 --> 01:35:52,193 Ты сказал "привет", и я растаяла. 1487 01:36:17,086 --> 01:36:18,314 Интервью? 1488 01:36:19,170 --> 01:36:21,479 О, да, нет. 1489 01:36:23,133 --> 01:36:24,361 Это... 1490 01:36:24,968 --> 01:36:26,196 ...не для... 1491 01:36:26,345 --> 01:36:27,539 ...печати. 1492 01:36:32,350 --> 01:36:33,829 Я прошу прощения. 1493 01:36:34,394 --> 01:36:39,673 Я сделала выводы насчёт тебя, основываясь, как оказалось, ни на чём. 1494 01:36:40,317 --> 01:36:41,545 Похоже, 1495 01:36:42,778 --> 01:36:45,656 - Кейси права, говоря... - С этим мы разобрались. 1496 01:36:47,700 --> 01:36:49,577 Согласна, мне надо было спросить у тебя. 1497 01:36:49,952 --> 01:36:54,821 Но ты бываешь таким скрытным. И я просто не хочу, чтобы из-за меня... 1498 01:36:56,541 --> 01:36:57,576 Слушай, я не захожу... 1499 01:36:58,042 --> 01:37:00,476 ...в отношениях дальше определённого момента. 1500 01:37:00,670 --> 01:37:01,898 А такой момент настал... 1501 01:37:03,047 --> 01:37:04,480 ...уже на прошлой неделе. 1502 01:37:12,223 --> 01:37:15,135 Я просто хотела попросить прощения. 1503 01:37:16,811 --> 01:37:18,244 Не хотела причинить боль. 1504 01:37:20,940 --> 01:37:22,168 Да, нет. 1505 01:37:26,487 --> 01:37:27,715 Вот и славно. 1506 01:37:49,552 --> 01:37:51,782 "Это произошло благодаря тебе!" 1507 01:37:56,768 --> 01:37:57,757 Как дела? 1508 01:37:57,893 --> 01:37:59,565 Всё классно. Супер! 1509 01:38:02,315 --> 01:38:03,464 Что это? 1510 01:38:03,607 --> 01:38:04,756 Это? 1511 01:38:04,983 --> 01:38:07,895 Может, будет не так больно, если остановится сердце. 1512 01:38:09,822 --> 01:38:10,971 Трубку не снимает? 1513 01:38:15,494 --> 01:38:16,813 Так, пошли пить кофе. 1514 01:38:22,335 --> 01:38:23,563 Ты не уладишь это? 1515 01:38:28,173 --> 01:38:29,322 Я не могу, Альберт. 1516 01:38:31,593 --> 01:38:34,027 Ты не хочешь развлечься, сходить куда-нибудь вечерком? 1517 01:38:34,220 --> 01:38:35,414 Я не думал, 1518 01:38:36,015 --> 01:38:38,051 ...что со мной может быть подобное. 1519 01:38:38,601 --> 01:38:39,920 Я схожу с ума. 1520 01:38:41,228 --> 01:38:46,063 Так и хочется сигануть с какой-нибудь крыши. Или взять и кинуться под колёса такси. 1521 01:38:46,733 --> 01:38:48,405 Лишь бы мне не думать о ней! 1522 01:38:48,693 --> 01:38:53,687 - Слушай, это пройдёт. Дай срок. - Да пойми, я не хочу этого. 1523 01:38:54,157 --> 01:38:57,194 Я же всю жизнь ждал, когда смогу вот так помучиться. 1524 01:38:57,411 --> 01:39:01,529 И это же способ сохранить всё-таки с ней хоть какую-то связь! 1525 01:39:01,957 --> 01:39:03,185 Нет, ты можешь... 1526 01:39:03,834 --> 01:39:06,109 ...измениться и приспособиться. 1527 01:39:06,586 --> 01:39:09,146 Сделать так, чтобы никогда не испытывать такое. 1528 01:39:09,339 --> 01:39:10,567 Никогда! 1529 01:39:20,601 --> 01:39:21,829 Тебе это... 1530 01:39:22,019 --> 01:39:23,168 ...не понятно, да? 1531 01:39:24,062 --> 01:39:25,290 Понятно. 1532 01:39:26,189 --> 01:39:28,020 Так, давай-ка разберёмся. 1533 01:39:28,566 --> 01:39:31,285 Ты торгуешь этим товаром, а сам в него не веришь? 1534 01:39:32,195 --> 01:39:34,914 - Моя жизнь - любовь. - Нет. Любовь - твоя работа! 1535 01:39:40,953 --> 01:39:42,181 Да. 1536 01:39:48,753 --> 01:39:53,429 Хочешь сигануть с самолёта без парашюта - валяй, а я не собираюсь это вытворять. 1537 01:39:54,550 --> 01:39:56,586 Для тебя любовь - вообще не вариант? 1538 01:39:58,804 --> 01:40:00,032 Да. 1539 01:40:00,306 --> 01:40:02,262 А я-то думал, что я - трус. 1540 01:40:07,647 --> 01:40:09,478 - Куда ты? - Прыгать без парашюта. 1541 01:40:35,340 --> 01:40:36,489 Аллегра. 1542 01:40:36,634 --> 01:40:37,783 Аллегра. 1543 01:40:37,926 --> 01:40:39,041 Аллегра! 1544 01:40:39,177 --> 01:40:40,292 Аллегра! 1545 01:40:40,762 --> 01:40:42,195 Такси! 1546 01:40:42,889 --> 01:40:44,117 Аллегра! 1547 01:40:44,599 --> 01:40:45,918 Аллегра! 1548 01:40:47,185 --> 01:40:48,300 Такси! 1549 01:40:48,436 --> 01:40:49,551 Такси! 1550 01:41:15,797 --> 01:41:16,991 Мистер Хитченс. 1551 01:41:18,217 --> 01:41:20,412 Мисс Коул, спасибо, что согласились встретиться. 1552 01:41:20,593 --> 01:41:22,311 Вы сказали, это вопрос жизни и смерти. 1553 01:41:24,056 --> 01:41:27,093 Он душу продаст, лишь бы вы были счастливы. 1554 01:41:27,892 --> 01:41:30,326 А вы при этом, что дьявол? 1555 01:41:32,856 --> 01:41:37,611 Я не обманывать стремлюсь, мисс Коул, а создавать возможность. 1556 01:41:39,112 --> 01:41:40,340 Как на том совещании. 1557 01:41:41,072 --> 01:41:43,063 - А у него были варианты? - Да! 1558 01:41:43,241 --> 01:41:44,356 Какие? 1559 01:41:44,492 --> 01:41:45,607 Честные. 1560 01:41:49,955 --> 01:41:51,183 Да, верно. 1561 01:41:54,877 --> 01:41:56,993 А откуда вы столько узнали про меня? 1562 01:41:59,632 --> 01:42:01,384 Вы изрядно потрудились. 1563 01:42:03,428 --> 01:42:07,057 О том, что в школе меня дразнили из-за того, что не умею свистеть. 1564 01:42:07,765 --> 01:42:10,962 И велели по-идиотски танцевать, зная, что я танцевать не умею. 1565 01:42:11,894 --> 01:42:15,773 И сгладить мою вечную неуклюжесть, заляпав горчицей себя. 1566 01:42:19,402 --> 01:42:21,472 Вы же научили, да? 1567 01:42:22,155 --> 01:42:23,383 Нет. 1568 01:42:23,615 --> 01:42:24,764 Ошибаетесь. 1569 01:42:24,907 --> 01:42:26,022 Он придумал? 1570 01:42:26,450 --> 01:42:28,520 Да нет, это типично для Альберта. 1571 01:42:30,454 --> 01:42:32,012 А кто придумал ингалятор? 1572 01:42:32,581 --> 01:42:35,049 Он его не мог вам показать. 1573 01:42:36,377 --> 01:42:37,969 Он его перед поцелуем выкинул. 1574 01:42:38,920 --> 01:42:40,273 Но погодите. 1575 01:42:41,048 --> 01:42:43,084 И вам это понравилось? 1576 01:42:45,219 --> 01:42:46,891 Это было чудесно. 1577 01:42:54,478 --> 01:42:56,389 А что же вы сделали? 1578 01:42:58,148 --> 01:42:59,547 Ничего. 1579 01:43:04,697 --> 01:43:06,608 Абсолютно ничего. 1580 01:43:08,367 --> 01:43:10,039 Это хорошо... 1581 01:43:11,828 --> 01:43:13,466 Ты это сначала и задумал? 1582 01:43:13,622 --> 01:43:16,295 - Альберт. - Роман закрутить с моей девушкой! 1583 01:43:16,500 --> 01:43:18,775 Постой! Альберт! Альберт! Постой! 1584 01:43:19,002 --> 01:43:21,197 Альберт! Альберт! 1585 01:43:21,379 --> 01:43:25,497 - И как ты только мог? Как же ты мог?! - Альберт! 1586 01:43:26,426 --> 01:43:28,382 Он ради тебя сюда пришёл. 1587 01:43:28,554 --> 01:43:30,749 - Кто? - Тот, кого душишь... 1588 01:43:42,233 --> 01:43:44,303 - Я люблю тебя. - Я тебя люблю. 1589 01:43:44,485 --> 01:43:47,397 Нет, я, правда, тебя люблю. Люблю тебя. 1590 01:43:49,908 --> 01:43:52,547 - А я - больше. - Нет уж, я люблю тебя сильней. 1591 01:43:55,663 --> 01:43:58,097 Там меня дело ждёт, так что... 1592 01:44:28,529 --> 01:44:30,008 Да! Кто там?! 1593 01:44:30,155 --> 01:44:31,065 Хитч. 1594 01:44:31,197 --> 01:44:33,313 Можно поговорить? 1595 01:44:41,876 --> 01:44:43,104 Что? 1596 01:44:45,379 --> 01:44:46,971 Чуть не стукнула. 1597 01:44:51,093 --> 01:44:55,245 Знаешь, я зашёл к тебе. По сути... 1598 01:44:57,016 --> 01:44:59,928 Тут такое дело. Меня... 1599 01:45:02,980 --> 01:45:07,531 Непривычно, мне-то никто из-за двери не подскажет. 1600 01:45:07,984 --> 01:45:10,737 Лучше мне прикрыть рот. 1601 01:45:13,281 --> 01:45:18,594 Ты знаешь, я просто понял в какой-то момент, что я к этому... 1602 01:45:19,205 --> 01:45:23,164 ...придти могу. Надеюсь, ты меня понимаешь? 1603 01:45:23,875 --> 01:45:28,266 Но я что-то... Я, я... Не могу слова найти. 1604 01:45:28,714 --> 01:45:32,423 Типа: Торможу почему-то. 1605 01:45:38,098 --> 01:45:41,010 - Закрой дверь, а? - Что? 1606 01:45:41,226 --> 01:45:44,104 Извини. Но можно её просто... 1607 01:45:44,312 --> 01:45:47,509 - Ты что, серьёзно? - Прошу. Вот так, да. 1608 01:45:51,361 --> 01:45:53,716 Что тебе нужно, Хитч? 1609 01:45:55,072 --> 01:45:56,471 Ты. 1610 01:45:59,285 --> 01:46:03,164 По каким-то причинам, которые мне совершенно непонятны. 1611 01:46:04,457 --> 01:46:07,733 В смысле, сколько свиданий у нас было? Три? Да? 1612 01:46:07,961 --> 01:46:10,600 Но, понимаешь, вот это и дико. 1613 01:46:10,797 --> 01:46:14,995 Вот это и дико. Ведь я чувствую... Точно чувствую! 1614 01:46:15,343 --> 01:46:20,019 Вот где-то здесь. Этим местом чувствую. 1615 01:46:20,931 --> 01:46:23,399 Я чувствую и знаю, 1616 01:46:24,560 --> 01:46:26,118 ...что хочу... 1617 01:46:26,771 --> 01:46:30,241 ...хочу страдать неимоверно! 1618 01:46:30,483 --> 01:46:33,919 Да, страдать неимоверно! 1619 01:46:34,571 --> 01:46:40,009 И если без этого мне не видать счастья, - что ж... 1620 01:46:42,327 --> 01:46:46,559 Да нет, я что-то не то сказал. Да что это с тобой?! 1621 01:46:46,832 --> 01:46:49,983 - Ничего! - Нет. Нет, нет. Это я не тебе... 1622 01:46:51,253 --> 01:46:53,323 Это я самому себе. 1623 01:47:14,360 --> 01:47:16,430 Алекс Хитченс, Том Реда. 1624 01:47:16,612 --> 01:47:17,806 Привет. 1625 01:47:20,824 --> 01:47:22,496 Отнесу это в машину. 1626 01:47:36,631 --> 01:47:38,349 Ты правильно тогда сказал. 1627 01:47:38,508 --> 01:47:42,501 Лучше нам жить, как жили до этого и всё будет хорошо. 1628 01:47:54,274 --> 01:47:56,265 Я не хочу "хорошо". 1629 01:48:01,365 --> 01:48:03,242 Я хочу "изумительно"! 1630 01:48:04,284 --> 01:48:05,842 Так не бывает. 1631 01:48:18,007 --> 01:48:21,841 Мне так же страшно, как тебе, Сара. Но я пришёл! 1632 01:48:22,469 --> 01:48:24,107 И наше время настало! 1633 01:48:24,262 --> 01:48:25,820 Ты другое раньше говорил! 1634 01:48:25,972 --> 01:48:28,850 Сара, я же мужчина. У нас правильно сразу не выходит. 1635 01:48:29,058 --> 01:48:31,936 А я - реалистка, и я знаю, что любовь с нами делает. 1636 01:48:32,353 --> 01:48:34,025 - Нет, не знаешь. - Ключи. 1637 01:48:34,521 --> 01:48:35,749 Ключи! 1638 01:48:35,940 --> 01:48:37,168 Прошу вас. 1639 01:48:37,608 --> 01:48:38,882 Садитесь. Да. 1640 01:48:41,737 --> 01:48:43,056 Я не знаю, кто это. 1641 01:48:43,656 --> 01:48:44,884 И мне плевать. 1642 01:48:45,324 --> 01:48:46,518 Я знаю одно:.. 1643 01:48:47,159 --> 01:48:49,992 ...он не сможет к тебе относиться так, как я. 1644 01:48:52,165 --> 01:48:53,393 Умеешь переключать? 1645 01:48:53,541 --> 01:48:54,735 Заткнитесь оба! 1646 01:49:01,882 --> 01:49:04,396 - Ты - ничего? - Да. Всё отлично. 1647 01:49:05,344 --> 01:49:07,335 Мы не будем счастливы друг без друга! 1648 01:49:10,891 --> 01:49:12,244 Я поведу потом. 1649 01:49:13,310 --> 01:49:15,346 Ты что это, умереть хочешь?! 1650 01:49:15,688 --> 01:49:17,087 Если без тебя - то да. 1651 01:49:17,231 --> 01:49:18,744 Сара, что такое?! 1652 01:49:18,899 --> 01:49:20,412 Он прыгнул на машину! 1653 01:49:20,567 --> 01:49:21,761 Почему? 1654 01:49:22,027 --> 01:49:23,585 Потому что так и нужно! 1655 01:49:24,530 --> 01:49:25,758 Прыгать в надежде, 1656 01:49:26,157 --> 01:49:28,068 ...что у тебя вырастут крылья. 1657 01:49:33,831 --> 01:49:35,059 А иначе ты... 1658 01:49:36,083 --> 01:49:37,072 ...просто... 1659 01:49:37,209 --> 01:49:38,528 ...как камень упадёшь! 1660 01:49:39,294 --> 01:49:41,171 И, падая, будешь думать:.. 1661 01:49:42,130 --> 01:49:45,361 ...зачем? На кой же чёрт я прыгнул? 1662 01:49:47,427 --> 01:49:48,780 И вот, сейчас, Сара, 1663 01:49:49,930 --> 01:49:51,158 ...я падаю. 1664 01:49:52,099 --> 01:49:56,092 И лишь один человек поможет мне крылья обрести. 1665 01:49:58,521 --> 01:49:59,749 Это ты. 1666 01:50:04,945 --> 01:50:06,173 Выходит, 1667 01:50:06,529 --> 01:50:07,757 ...ты влюблён, да? 1668 01:50:08,824 --> 01:50:10,052 Нет. 1669 01:50:11,034 --> 01:50:12,262 Я люблю. 1670 01:50:13,537 --> 01:50:16,370 Я люблю тебя, и я понял это. 1671 01:50:26,591 --> 01:50:29,185 Это глупо, но я хочу сказать то же самое. 1672 01:50:29,927 --> 01:50:31,155 Сара! 1673 01:50:32,348 --> 01:50:36,421 Мария, это тот самый парень, Хитч. Хитч, это моя сестра Мария. 1674 01:50:36,684 --> 01:50:38,356 А это - её муж Том. 1675 01:50:39,895 --> 01:50:41,123 Привет. 1676 01:50:43,066 --> 01:50:44,294 Её муж. Да. 1677 01:51:26,192 --> 01:51:27,784 А где ваш кавалер? 1678 01:51:28,152 --> 01:51:29,585 У меня, его нет. 1679 01:51:35,576 --> 01:51:37,294 Конечно, это шокирует. 1680 01:51:40,748 --> 01:51:43,660 О, боже! 1681 01:51:50,466 --> 01:51:51,694 Как вы? 1682 01:51:53,343 --> 01:51:54,617 Бабушка, что случилось? 1683 01:51:55,387 --> 01:51:58,777 Эта леди спасла сейчас мне жизнь. 1684 01:52:03,437 --> 01:52:05,553 Пригласи её на танец. 1685 01:52:08,067 --> 01:52:09,295 Непременно. 1686 01:52:10,069 --> 01:52:11,343 Я - Кейси. 1687 01:52:12,070 --> 01:52:13,389 Чарльз Веллингтон. 1688 01:52:14,489 --> 01:52:17,447 - А это моя... - Идите. Не до церемоний. 1689 01:52:31,172 --> 01:52:32,491 Основные принципы... 1690 01:52:34,300 --> 01:52:35,528 Их нет.