1 00:00:06,354 --> 00:00:10,373 ‫ترجمه: مبین عصمتی @mobines 2 00:00:29,686 --> 00:00:32,206 ‫دخترِ جذاب 3 00:00:36,412 --> 00:00:38,959 ‫- مایکل داری گوش میدی چی میگم؟ ‫- بله! 4 00:00:39,132 --> 00:00:40,962 ‫چی گفتم؟ 5 00:00:41,432 --> 00:00:45,069 ‫تو گفتی که... ‫بذار یاداشت‌هام رو چک کنم 6 00:00:45,072 --> 00:00:46,605 ‫تو گفتی که... 7 00:00:46,702 --> 00:00:49,212 ‫من و آلن یه طرح ‫انگیزشی راه انداختیم 8 00:00:49,272 --> 00:00:53,842 ‫هی! آلن چطوره راستی؟ ‫بهش بگو که «متس» ریده ‫تیم بیسبال نیویورکی 9 00:00:54,042 --> 00:00:57,470 ‫باشه؟ از طرف من بهش بگو ‫ فقط «پایرتس»! ‫تیم بیسبال ‍ 10 00:00:57,552 --> 00:00:58,858 ‫- نه بهش نمیگم ‫- باشه 11 00:00:58,895 --> 00:01:01,187 ‫برای افزایش فروش ما یه ‫طرح انگیزشی راه انداختیم 12 00:01:01,520 --> 00:01:04,573 ‫آخر هر ماه جایزه‌ای به ‫فروشنده برتر تعلق می‌گیره 13 00:01:04,696 --> 00:01:05,757 ‫تا سقف هزار دلار 14 00:01:05,823 --> 00:01:09,313 ‫عه! دیگه چه خبرا؟ هزار دلار! ‫ خیلی خوبه 15 00:01:09,336 --> 00:01:11,248 ‫من می‌تونم جایزه رو تعیین کنم؟ 16 00:01:11,303 --> 00:01:13,657 ‫بله، بله می‌تونی 17 00:01:14,055 --> 00:01:19,048 ‫سوال: فروشنده برتر ‫می‌تونه کسی باشه که یه زمانی 18 00:01:19,063 --> 00:01:22,987 ‫عملکردش انقدر خوب ‫بوده که ارتقا پیدا کرده به... 19 00:01:23,065 --> 00:01:26,569 ‫نه مایکل، تو نمی‌تونی توی این طرح شرکت کنی 20 00:01:26,852 --> 00:01:28,458 ‫منظورم خودم نبود! 21 00:01:34,112 --> 00:01:36,518 ‫خب، اولین کاری که باید ‫انجام بدیم اینه که بفهمیم 22 00:01:36,583 --> 00:01:39,098 ‫چه چیزی افراد رو بیشتر ‫برای انجام کار تشویق می‌کنه؟ 23 00:01:39,123 --> 00:01:40,120 ‫سکس 24 00:01:40,145 --> 00:01:42,307 ‫غیر قانونیه، نمیشه انجامش داد ‫ انتخاب بعدی 25 00:01:42,362 --> 00:01:43,255 ‫شکنجه 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,069 ‫مسخره نشو دوایت، کمکم کن ‫واقعا مسخره‌س 27 00:01:46,662 --> 00:01:48,108 ‫- مایکل؟ ‫- پم! 28 00:01:48,204 --> 00:01:49,859 ‫- یه نفر... ‫- همبرگر با پنیر 29 00:01:50,052 --> 00:01:51,802 ‫- یه نفر اینجاست که... ‫- و سیب‌زمینی سرخ‌شده 30 00:01:51,902 --> 00:01:53,849 ‫- که... ‫- و نوشابه، چی؟ بگو 31 00:01:54,093 --> 00:01:56,077 ‫یه نفر اینجاست که می‌خواد کیف‌دستی بفروشه 32 00:01:56,114 --> 00:01:58,880 ‫نه هیچ دست‌فروشی نباید اینجا ‫باشه باعث حواس‌پرتی میشه 33 00:01:59,025 --> 00:02:01,952 ‫- باشه بهم گفتم که مدیرمون باهاش حرف می‌زنه ‫- پم بیخیال نمی‌بینی سرم شلوقه 34 00:02:02,362 --> 00:02:04,847 ‫- پس بهش بگو که از اینجا بره ‫- باشه 35 00:02:10,892 --> 00:02:12,989 ‫بسیارخب باهاش حرف می‌زنم 36 00:02:13,103 --> 00:02:16,938 ‫- این یکی قلاب‌دوزی شده‌ست ‫- بسیارخب دخترا، تمومش کنید یه نفوذی بین‌تونه 37 00:02:17,047 --> 00:02:18,058 ‫خروسِ تو مرغدونی 38 00:02:18,102 --> 00:02:20,188 ‫- خروس‌های تو مرغدونی! ‫- نگو خروس‌ها 39 00:02:21,833 --> 00:02:24,737 ‫ اسم این دختر خانم رعنا چیه؟ 40 00:02:25,112 --> 00:02:26,978 ‫- کیتی ‫- آه کیتی 41 00:02:27,045 --> 00:02:29,199 ‫واو! ‫نگاش کن! 42 00:02:29,233 --> 00:02:33,480 ‫انگاری تو پمِ ارتقا یافته‌ای ‫ پم ورژن شش 43 00:02:35,204 --> 00:02:38,158 ‫ببین،‌ هی دعواتون نشه با هم 44 00:02:38,198 --> 00:02:40,131 ‫- من مخالف خشونت در محیط اداری هستم ‫- منم همینطور 45 00:02:40,164 --> 00:02:41,877 ‫- کسی نظرات تو براش مهم نیست ‫- اهمیتی نداره 46 00:02:41,933 --> 00:02:43,749 ‫پس می‌دونی چیه؟ 47 00:02:43,784 --> 00:02:46,240 ‫معمولا کسی رو توی این اداره راه نمیدم 48 00:02:46,353 --> 00:02:49,149 ‫ولی خب امروز یه سری قوانین رو زیر پا می‌ذارم 49 00:02:49,304 --> 00:02:51,678 ‫و شما می‌تونی اتاق کنفرانس رو ‫تمام روز در اختیار داشته باشی 50 00:02:51,732 --> 00:02:54,838 ‫- وای خیلی ممنون ‫- ساعت یازده و نیم جلسه منابع انسانی داریم 51 00:02:54,864 --> 00:02:57,750 ‫خب توی راهروی برگزارش می‌کنیم 52 00:02:57,894 --> 00:02:59,947 ‫یه چندتا صندلی می‌چینیم ‫نه؟ 53 00:03:00,032 --> 00:03:04,637 ‫ قاطعیت، کلید موفقیت ‫ توی کتاب «تاجر کوچک» نوشته 54 00:03:04,814 --> 00:03:06,869 ‫بله، من این کتاب رو خوندم 55 00:03:06,905 --> 00:03:10,669 ‫تازه عضویت روزنامه « امروز آمریکا» رو هم دارم 56 00:03:10,853 --> 00:03:13,728 ‫به علاوه‌ «مجله شیوه آمریکایی» 57 00:03:13,744 --> 00:03:17,148 ‫مجله‌ای هستش که توی هواپیما عموما پخش ‫میشه و واقعا موضوع‌های جالبی هم داخلشه 58 00:03:17,495 --> 00:03:23,228 ‫ ماه پیش یه مصاحبه با «دوریس رابرتس» داشتن ‫هنرپیشه آمریکایی، فوت شده در سال 2016 59 00:03:23,865 --> 00:03:26,437 ‫که نوشته بود هروقت میاد توی ‫شهر فونیکس کجا غذا می‌خوره 60 00:03:27,078 --> 00:03:28,091 ‫آگاهی بخشه 61 00:03:28,395 --> 00:03:30,239 ‫اینجا اتاق کنفرانس منه 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,988 ‫پس لطفا، احساس کن که خونه خودتی 63 00:03:33,125 --> 00:03:35,869 ‫هرچی که احتیاج داشتی، ‫من توی این دیوار بغلی‌ام 64 00:03:35,982 --> 00:03:39,409 ‫ یه پنجره قبلا اینجا بود ‫الان دیگه نیست 65 00:03:39,485 --> 00:03:41,279 ‫پس من اونجام 66 00:03:42,093 --> 00:03:46,167 ‫اگر چیز دیگه‌ای احتیاج داشتی ‫برای اینکه راحت‌تر باشی 67 00:03:46,565 --> 00:03:49,760 ‫اصلا تردید نکن که از من بخوای ‫من همینجام 68 00:03:49,985 --> 00:03:54,767 ‫- یه فنجان قهوه خیلی عالی میشه ‫- وایسا ببینم 69 00:03:55,355 --> 00:03:59,560 ‫وقتی که دیدمت باید می‌دونستم که تو هم اعتیاد داری ‫ اعتیاد به به «باکس» ‫ اسم مخفف شده‌ی استارباکس کافی شاپ زنجیره‌ای در آمریکا 70 00:03:59,632 --> 00:04:00,770 ‫چی؟ 71 00:04:00,795 --> 00:04:03,327 ‫ نوع خودمونی‌تره استارباکسه ‫ همه همینجور میگن 72 00:04:03,395 --> 00:04:07,279 ‫استارباکس برای من حکم ‫سرزمین موعود رو داره... 73 00:04:07,624 --> 00:04:09,389 ‫چه الگوی خوبی هم برای کسب و کار 74 00:04:09,793 --> 00:04:13,259 ‫- حیف که قهوه خوب‌هارو ما اینجا نداریم ‫- یه قهوه معمولی هم مشکلی نداره 75 00:04:13,275 --> 00:04:16,510 ‫- نه مشکل داره... ‫- نه بخدا مشکلی نیست 76 00:04:16,534 --> 00:04:19,080 ‫جریان از این قراره 77 00:04:19,653 --> 00:04:26,310 ‫من تمام تلاشم رو می‌کنم ‫که کارهام رو خودم انجام بدم 78 00:04:27,172 --> 00:04:29,138 ‫به ساز همه برقصم 79 00:04:29,954 --> 00:04:31,110 ‫ولی هیچکس منو درک نمی‌کنه 80 00:04:31,327 --> 00:04:34,089 ‫و همیشه یه سنگی جلو پای من ‫میندازن، من باید از سر راه برش دارم 81 00:04:34,104 --> 00:04:37,310 ‫همش باید سنگ از ‫جلو پام بردارم تمام روز 82 00:04:41,213 --> 00:04:48,270 ‫پس یه قهوه، یه قهوه معمولی برای تو ‫با کافئین یا بدون کافئین؟ 83 00:04:49,012 --> 00:04:53,100 ‫- بیارش ‫- اوه میارم، حتما میارمش 84 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 ‫پس 85 00:04:57,365 --> 00:05:00,109 ‫حسودیت نشده؟ که یه دختر دیگه این طرفا هست؟ 86 00:05:00,292 --> 00:05:01,298 ‫نه 87 00:05:02,594 --> 00:05:04,549 ‫به هر حال از تو خوشکل‌تره 88 00:05:08,145 --> 00:05:10,505 ‫خیلی بی‌ادبانس که اینجوری حرف بزنی،‌ کوین 89 00:05:15,164 --> 00:05:18,667 ‫بهت میاد، می‌تونی با ‫دست‌کش‌ت سِتش کنی 90 00:05:18,754 --> 00:05:21,450 ‫دختر کیف فروش همه آیتم‌های ‫لیست من رو شامل میشه 91 00:05:21,982 --> 00:05:22,988 ‫پوست کِرِم رنگ 92 00:05:23,404 --> 00:05:24,415 ‫دندون‌های منظم 93 00:05:24,844 --> 00:05:25,848 ‫موی فر 94 00:05:26,933 --> 00:05:27,950 ‫سینه‌های فوق‌العاده 95 00:05:28,593 --> 00:05:29,980 ‫برای خودم نمیگم ‫برای بچه‌هام 96 00:05:30,314 --> 00:05:33,310 ‫ شروت‌ها واقعا آدم‌های تشنه‌ای رو به دنیا میارن 97 00:05:33,543 --> 00:05:35,860 ‫بفرمایید ‫یه فنجون قهوه‌ی داغ 98 00:05:36,192 --> 00:05:37,628 ‫- ممنونم ‫- یه فکری دارم 99 00:05:37,934 --> 00:05:39,647 ‫چرا به دیگران معرفیت نکنم؟ 100 00:05:39,664 --> 00:05:43,160 ‫می‌دونی میشه یه دوری توی اداره زد ‫و مشتری‌های بالقوه رو شناسایی کرد 101 00:05:43,202 --> 00:05:43,631 ‫نه؟ 102 00:05:44,002 --> 00:05:47,648 ‫خیلی خوب میشه ولی خب کیف‌هام... 103 00:05:47,662 --> 00:05:51,699 ‫رایان می‌تونه مواظب‌شون باشه ‫رایان میشه حواست به کیف‌ها باشه لطفا؟ 104 00:05:51,933 --> 00:05:55,110 ‫من دارم روی سیستم‌ها برنامه نصب می‌کنم 105 00:05:55,142 --> 00:05:58,000 ‫اصطلاحات فنی،‌ انجامش بده؟ ‫مهمون داریم 106 00:05:58,025 --> 00:05:58,677 ‫باشه؟ 107 00:05:58,702 --> 00:06:00,140 ‫خیلی فروش می‌کنی اینجا 108 00:06:00,155 --> 00:06:03,208 ‫چون که این شعبه بیشتر از یک ‫میلیون دلار سال پیش فروش داشته 109 00:06:03,384 --> 00:06:05,790 ‫نه اینکه همه میلیونر باشن ‫من یه خورده مونده که میلیونر بشم 110 00:06:06,773 --> 00:06:09,669 ‫ایشون اسکار هستن! اسکار! ‫ایشون کیتی‌ه 111 00:06:09,685 --> 00:06:10,489 ‫گوشی دستمه 112 00:06:10,522 --> 00:06:14,709 ‫«اسکارِ لجوج» نه؟ ‫آره، الان ساختمش ‫یکی از عروسک‌های خیابان سسمی مجموعه تلویزیونی آمریکایی برای کودکان 113 00:06:14,732 --> 00:06:18,698 ‫- اون که توی «خیابان سسمی» بود ‫- می‌دونم، من توی موقعیت استفاده‌ش کردم 114 00:06:18,764 --> 00:06:21,219 ‫باورت میشه که قبل از اینکه اینجا ‫کار کنه هیچوقت نمی‌دونست چیه؟ 115 00:06:21,564 --> 00:06:24,380 ‫- نه باورم نمیشه ‫- آره باور نکردنیه 116 00:06:24,672 --> 00:06:26,440 ‫خوبه که کیتی امروز اینجاست 117 00:06:27,132 --> 00:06:32,679 ‫یه نفر دیگه وجود داره که ‫مایکل باهاش معاشرت کنه 118 00:06:32,952 --> 00:06:37,810 ‫ایشون توبی هستند از منابع انسانی ‫کیتی توبی، توبی کیتی 119 00:06:38,484 --> 00:06:40,848 ‫دبیرستان «بیشاپ اوهارا» بودی؟ 120 00:06:41,175 --> 00:06:42,488 ‫- آره ‫- عه منم همینطور 121 00:06:42,545 --> 00:06:43,859 ‫- چه کلاسی... ‫- چه باحال،‌ چه سالی اونجا بودی؟ 122 00:06:43,873 --> 00:06:44,229 ‫1989... 123 00:06:44,262 --> 00:06:46,009 ‫توبی مطلقه‌س ‫اون... 124 00:06:46,014 --> 00:06:48,217 ‫خدایا، این اواخر بود؟ 125 00:06:48,682 --> 00:06:50,999 ‫تو و خانومت،‌ بچه هم داری درسته؟ 126 00:06:51,121 --> 00:06:52,916 ‫- یه دختر ‫- این خیلی... 127 00:06:53,373 --> 00:06:54,498 ‫واقعا وضع بدی بود 128 00:06:55,143 --> 00:06:57,549 ‫یه شب رو هم تو ماشینت خوابیدی درسته؟ 129 00:06:59,242 --> 00:07:04,219 ‫- من احتمالا باید برگردم سر میزم ‫- باشه بسیارخب، می‌بینمت 130 00:07:07,525 --> 00:07:09,219 ‫اوه ‫صورت نازی داره 131 00:07:10,005 --> 00:07:11,619 ‫نازی نازی،‌ برگرد سر کار 132 00:07:12,934 --> 00:07:14,317 ‫من زندگیم بر یه قاعده استواره: 133 00:07:15,083 --> 00:07:19,109 ‫رابطه‌ی اداری ممنوع ‫امکان نداره، خیلی ناخوشایند و نامناسبه 134 00:07:20,861 --> 00:07:21,608 ‫نه 135 00:07:21,985 --> 00:07:22,728 ‫اما 136 00:07:23,473 --> 00:07:24,538 ‫من یه قاعده‌ی دیگه هم دارم 137 00:07:25,561 --> 00:07:26,570 ‫هرچی شد انجامش بده 138 00:07:27,482 --> 00:07:28,518 ‫نایک 139 00:07:29,193 --> 00:07:32,060 ‫هی جیمی، در مورد دختر ‫کیف فروشه نظرت چیه؟ 140 00:07:32,473 --> 00:07:33,847 ‫خوشکله 141 00:07:34,445 --> 00:07:36,979 ‫- چرا نمیری تو کارِش؟ ‫- هم تیپ من نیست ‫تیپ شخصیتی 142 00:07:37,903 --> 00:07:39,267 ‫مگه گی هستی؟ 143 00:07:40,760 --> 00:07:41,993 ‫فکر نکنم، نه 144 00:07:42,106 --> 00:07:43,477 ‫تایپت چطوریه؟ 145 00:07:46,323 --> 00:07:48,703 ‫مامان‌ها، عمدتا،‌ آره 146 00:07:48,796 --> 00:07:53,020 ‫مامان‌های فوتبالیست،‌ مامان‌های مجرد ‫ماما‌ن‌های ماشین‌سوار، کلا هر نوع مامانی 147 00:07:53,114 --> 00:07:54,220 ‫حال به هم زنه 148 00:07:54,284 --> 00:07:56,420 ‫- از مامان من دور بمون ‫- تازه دیر شده کوین 149 00:08:02,255 --> 00:08:05,309 ‫پسر من کاملا تو نخ اون ‫دختر می‌بودم اگه با پم نبودم الان 150 00:08:06,922 --> 00:08:08,868 ‫ما با هم نیستیم، ما نامزدیم! 151 00:08:09,945 --> 00:08:10,989 ‫نامزد آره 152 00:08:25,605 --> 00:08:26,879 ‫من و پم رفقای خوبی هستیم 153 00:08:27,155 --> 00:08:29,677 ‫من یه جورایی اون آدمی هستم که ‫وقتی به مشکل می‌خوره میره سراغش 154 00:08:30,355 --> 00:08:31,980 ‫می‌دونی موضوعاتی مثل کار 155 00:08:32,594 --> 00:08:34,737 ‫یا نامزدش روی 156 00:08:37,652 --> 00:08:40,238 ‫نه، این دوتا تنها مشکلات اون هستن 157 00:08:41,523 --> 00:08:43,430 ‫کاملا برای تو مناسبه 158 00:08:43,852 --> 00:08:46,828 ‫- خیلی با مایکل گرم گرفته ‫- کی چی؟ 159 00:08:47,384 --> 00:08:50,228 ‫- تو معاون مدیری خیر سرت ‫- دستیار مدیر 160 00:08:50,254 --> 00:08:52,930 ‫می‌دونی چیه دوایت؟ اون شاید رئیست باشه سرکار 161 00:08:53,004 --> 00:08:55,387 ‫- اما رئیس رابطه هات که نیست ‫- درسته 162 00:08:55,404 --> 00:08:57,998 ‫به علاوه تو چیزای بیشتری ‫برای حرف زدن با این دختر داری 163 00:08:58,873 --> 00:09:03,368 ‫هر دوتا تون فروشنده‌اید ‫به هر حال اینم محسوب میشه 164 00:09:03,444 --> 00:09:04,464 ‫درسته 165 00:09:05,072 --> 00:09:08,107 ‫به علاوه می‌تونم در مورد ریشه ‫نام خانوادگیم باهاش حرف بزنم 166 00:09:08,567 --> 00:09:09,810 ‫اینا همش فرصته 167 00:09:11,557 --> 00:09:13,220 ‫آقایون معمولا بهترین مشتری‌های من هستند 168 00:09:13,256 --> 00:09:16,730 ‫اونایی رو می‌خرن که اصلا فروش نمیره ‫مثل اونایی که روشون مهره و پولک کار شده 169 00:09:17,106 --> 00:09:18,520 ‫برای کادو دادن 170 00:09:18,777 --> 00:09:22,373 ‫نمی‌دونند دارن چی می‌خرن ‫منم بهشون پیشنهاد میدم 171 00:09:22,547 --> 00:09:25,202 ‫باشه حرفم رو گوش کن ‫فقط باهاش حرف بزن 172 00:09:25,253 --> 00:09:27,280 ‫اگه به مشکل هم برخوردی ‫یه راه در رو داری 173 00:09:27,295 --> 00:09:28,883 ‫- و اون چیه؟ ‫- یه کیف ازش بخر 174 00:09:28,997 --> 00:09:32,503 ‫- من از این کیفا نمی‌خوام، دخترونه‌ن ‫- دوایت، این کاملا واقعیت نداره 175 00:09:32,526 --> 00:09:33,990 ‫- مجله «جی‌کیو» رو نمی‌خونی؟ ‫- نه ‫مجله‌ی مد و پوشاک مردانه 176 00:09:34,017 --> 00:09:38,490 ‫من می‌خونم، یه نوع کیف سامسونت‌هایی ‫هست که مردا ازشون استفاده می‌کنن 177 00:09:38,748 --> 00:09:40,070 ‫- مثل اونا؟ ‫- بله! 178 00:09:40,126 --> 00:09:42,870 ‫ببین، تو داری وقت زیادی رو ‫با حرف زدن با من تلف می‌کنی 179 00:09:42,887 --> 00:09:45,413 ‫- باید با اون حرف بزنی ‫- باشه اولش میرم دستشویی و بعد 180 00:09:45,456 --> 00:09:48,810 ‫نه! دستشویی لازم نیست! ‫ تو همینجوری هم می‌تونی! برو 181 00:09:51,788 --> 00:09:57,370 ‫ولش کن هرچی که ‫هست، فقط این رو نگاه کن 182 00:09:57,976 --> 00:10:01,732 ‫«سلام اسم من دوایت شروت ‫هست و مایلم که یه کیف از شما بخرم 183 00:10:01,987 --> 00:10:06,802 ‫وای خدایا کیف‌هارو نگاه کن ‫خیلی مخصوص‌ان 184 00:10:06,898 --> 00:10:12,032 ‫وای خدای من ‫اینا کار ایتالیا هستن؟ 185 00:10:12,078 --> 00:10:14,682 ‫بله قطعا، قطعا ‫بذاریدشون زیر پاتون اونجوری 186 00:10:14,788 --> 00:10:16,123 ‫- بله ‫- امتحانش کنید 187 00:10:16,126 --> 00:10:20,370 ‫می‌دونید من باید امتحانش کنم ببینم تو ‫شرایط مختلف دوام میاره، شاید اتفاقی افتاد 188 00:10:20,498 --> 00:10:23,840 ‫اوه، اون خیلی... 189 00:10:24,538 --> 00:10:27,912 ‫حتما لازمه که این کار رو بکنم ‫تا کاملا ارزیابی بشه 190 00:10:27,935 --> 00:10:31,830 ‫این یکی اوههه ‫این یکی خوشکل‌ترین شونه 191 00:10:32,365 --> 00:10:34,970 ‫من زیباترین دختر توی مهمونی میشم 192 00:10:35,165 --> 00:10:39,761 ‫- اوه چقدر میشه؟» ‫- وای خدایا واقعا غم‌انگیزه 193 00:10:39,845 --> 00:10:41,281 ‫اومد، شُش 194 00:10:48,556 --> 00:10:50,840 ‫- یه خوبش رو انتخاب کرد ‫- کثافطططط 195 00:10:51,096 --> 00:10:52,930 ‫این یکی مناسب یه قرار پُر تب و تابه 196 00:10:52,956 --> 00:10:55,860 ‫عه اون چه جور قراریه، من نامزد کردم 197 00:10:55,896 --> 00:10:58,272 ‫تبریک میگم، تو بیشتر از همه یه ‫دونه از این قرارا احتیاج داری 198 00:10:58,426 --> 00:10:59,670 ‫دقیقا 199 00:11:02,258 --> 00:11:06,530 ‫ می‌فهمم،‌درک می‌کنم. ‫ «اسرار غیبی انجمن خواهرانه یایا» رو دارید انجام میدید، نه؟ ‫فیلمی محصول سال 2002 200 00:11:07,326 --> 00:11:11,422 ‫- اون قهوه‌ای که برات آوردم چطور بود؟ ‫- خوب بود 201 00:11:12,198 --> 00:11:16,132 ‫می‌دونم، سریع هورت کشیدیش ‫تو پُر خورِ ریزه میزه 202 00:11:16,588 --> 00:11:19,801 ‫پم الان وقت نهارته یا 203 00:11:20,117 --> 00:11:24,723 ‫قبلا که تو آشپزخونه با دیگران نهار خوردی؟ 204 00:11:27,126 --> 00:11:29,522 ‫- ببخشید ‫- مچتو گرفتم! 205 00:11:30,356 --> 00:11:31,392 ‫- برگرد ‫- ببین 206 00:11:31,416 --> 00:11:33,962 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم، دنبالم بیا 207 00:11:34,198 --> 00:11:37,931 ‫ فکر کنم ازش خوشت بیاد، امروز خریدمش ‫هزار دلار نوکرت 208 00:11:38,007 --> 00:11:42,283 ‫- از استارباکس خریدیش؟ ‫- بله. یه قهوه‌ساز دیجیتالی استارباکسه 209 00:11:42,337 --> 00:11:44,873 ‫این آخرِ هرچی اسپرسو سازه 210 00:11:45,895 --> 00:11:48,341 ‫- برای اداره گرفتیش؟ ‫- می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 211 00:11:48,396 --> 00:11:51,151 ‫نمی‌تونی این رو از چنگم در بیاری 212 00:11:51,836 --> 00:11:55,493 ‫- وسوسه‌م نکن که جو می‌گیره منو میدمش به تو ‫- اصلا بهش فکر نمی‌کنم 213 00:11:55,575 --> 00:11:58,653 ‫قهوه یکی از بهترین مشوق‌هاست در اداره‌جات 214 00:11:58,977 --> 00:12:03,790 ‫یه نوع مخدره، به معنای واقعی کلمه یه ‫نوع مخدر محسوب میشه، آدم رو سریع می‌کنه 215 00:12:04,005 --> 00:12:05,933 ‫تنها مخدری نیست که سرعت آدم رو بالا می‌بره 216 00:12:05,968 --> 00:12:09,642 ‫آدم وقتی داستان ‌های دهه 80 این شرکت ‫ رو می‌شنوه شاخ در میاره 217 00:12:09,796 --> 00:12:12,390 ‫قبل از اینکه همه آثار مخربِ کوکائین رو بدونن 218 00:12:12,726 --> 00:12:15,140 ‫خدایا... نمی‌دونی چطوری کاغذ جابجا می‌کردند 219 00:12:15,446 --> 00:12:19,801 ‫بخار چرخش گونه بر جریان در میاد 220 00:12:21,927 --> 00:12:24,183 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی 221 00:12:24,797 --> 00:12:26,520 ‫کسی که قرار بود بیاد دنبالم ‫اینجا قالم گذاشت 222 00:12:27,308 --> 00:12:31,830 ‫وای خدا متاسفم، کجا می‌خواستی ‫بری؟ همین نزدیکیا؟ من می‌تونم برسونمت 223 00:12:31,857 --> 00:12:32,471 ‫نه 224 00:12:32,508 --> 00:08:30,355 ‫- مطمئنی؟ ‫- نمی‌خوام که مزاحمت بشم 225 00:12:35,227 --> 00:12:38,513 ‫نه نه اصلا مزاحم نیستی، من ‫ساعت پنج دقیق از اینجا میرم 226 00:12:38,577 --> 00:12:39,973 ‫- پنج؟ ‫- می‌تونم زود‌تر هم برم 227 00:12:39,998 --> 00:12:43,971 ‫می‌دونی چون که اینجا من رئیسم ‫هرچی که بخوای، میزنم بیرون، برده‌هام 228 00:12:45,566 --> 00:12:47,162 ‫- چی؟ ‫- باشه 229 00:12:47,301 --> 00:12:48,301 ‫باشه 230 00:12:48,406 --> 00:12:51,442 ‫به نظر مشکلی پیش نمیاد 231 00:12:51,487 --> 00:12:55,613 ‫عالیه، پنج دقیق، من تو و ‫کیف‌هات رو می‌رسونم خونه 232 00:12:55,666 --> 00:12:57,850 ‫- باشه خوبه ‫- بسیارخب، عالیه عالیه 233 00:12:57,966 --> 00:13:00,120 ‫- خوبه ‫- خوبه 234 00:13:07,514 --> 00:13:09,938 ‫نباید میذاشتم که موقتی(رایان) ‫اصلا دست به سیستمم بزنه 235 00:13:10,012 --> 00:13:14,308 ‫من کلی آیکون مناسب داشتم اما ‫حالا فقط چهار تا پوشه‌س پس... 236 00:13:14,362 --> 00:13:16,148 ‫- واقعیتش اینطوری بهتره ‫- نه نیست 237 00:13:16,165 --> 00:13:19,068 ‫چون که می‌تونستم روی یه ‫چیزی کلیک کنم و مشغول کاری بشم 238 00:13:19,083 --> 00:13:20,790 ‫می‌تونم یه سوال ازت بپرسم، مایکل؟ 239 00:13:21,005 --> 00:13:23,517 ‫می‌خواستم ازت اجازه بگیرم ‫که کیتی رو به شام دعوت کنم 240 00:13:23,714 --> 00:13:27,580 ‫- می‌دونم خلاف قانون و مقرراته ‫- نه خلاف مقررات نیست 241 00:13:27,632 --> 00:13:32,270 ‫- اون یه کارمند دائمی نیست ‫ پس خلاف مقررات نیست ‫- ممنونم مایکل، خیلی لطف کردی 242 00:13:32,285 --> 00:13:37,519 ‫فقط می‌خوام بدونی که من امروز ‫قراره اون رو به خونه برسونم 243 00:13:37,735 --> 00:13:38,739 ‫چی؟ 244 00:13:39,113 --> 00:13:42,917 ‫اون از من خواست که برسونمش ‫ منم قراره اینکارو انجام بدم 245 00:13:43,253 --> 00:13:46,947 ‫همش همین،‌ فقط برسونیش؟ ‫مثل تاکسی؟ 246 00:13:47,142 --> 00:13:49,567 ‫خب شاید برسونمش 247 00:13:50,093 --> 00:13:56,357 ‫شاید برسونمش خونه و برم ‫داخل برای یه قهوه و غیره و غیره 248 00:13:59,153 --> 00:14:04,140 ‫لطفا، لطفا، به عنوان کسی که زیر ‫دستت کار می‌کنه ازت این خواهش رو دارم 249 00:14:04,523 --> 00:14:08,299 ‫می‌تونی به من قول بدی که فقط می‌رسونیش؟ 250 00:14:11,632 --> 00:14:14,657 ‫- نه نمی‌تونم این قول رو بدم ‫- نمی‌تونی قول بدی یا 251 00:14:14,662 --> 00:14:17,428 ‫- نمی‌خوای قول بدی؟ ‫- گوش بده دوایت 252 00:14:17,874 --> 00:14:20,008 ‫- عاشقشی؟ ‫- دوایت نه 253 00:14:20,113 --> 00:14:21,297 ‫نمی‌دونم 254 00:14:23,003 --> 00:14:24,727 ‫خیلی زوده 255 00:14:25,734 --> 00:14:27,369 ‫نمی‌دونم چه احساسی دارم 256 00:14:32,734 --> 00:14:35,649 ‫فکر می‌کنم که انتخاب واقعا خوبی کردید ‫حتما ازش خوشش میاد 257 00:14:35,715 --> 00:14:37,070 ‫اسپرسو کی می‌خواد؟ 258 00:14:37,444 --> 00:14:39,220 ‫- وای ممنونم ‫- قربونت 259 00:14:43,473 --> 00:14:46,558 ‫با اون ماشینی که توی دفترت ‫هست این رو درست کردی؟ 260 00:14:47,273 --> 00:14:49,840 ‫مگه اون همون جایزه انگیزشی ‫برای فروشنده برتر نبود؟ 261 00:14:49,843 --> 00:14:51,139 ‫خیلی راحت تمیز میشه 262 00:14:51,887 --> 00:14:52,889 ‫باشه 263 00:14:53,482 --> 00:14:56,818 ‫یه جوری حرف می‌زنه انگار که قراره ببره 264 00:15:03,172 --> 00:15:05,860 ‫- هیچ نامه‌ای نیومد؟ ‫- اومد، دادمش بهت 265 00:15:06,035 --> 00:15:07,869 ‫آره دادی بهم ‫thats what she said ‫تو فصل‌های بعدی درک می‌کنید:))))) 266 00:15:08,182 --> 00:15:11,348 ‫دارم چِک می‌کنم، دوباره چک می‌کنم ‫ هی پشت هم چک می‌کنم 267 00:15:11,885 --> 00:15:14,158 ‫نظم و دقت خیلی توی اداره مهمه 268 00:15:15,392 --> 00:15:17,157 ‫- و... ‫- پس من... 269 00:15:17,185 --> 00:15:18,787 ‫بله البته 270 00:15:19,174 --> 00:15:23,308 ‫پم یه چیز دیگه، دخترای هم سن تو ‫چه نظری درمورد تُشک و لحاف دارن؟ 271 00:15:24,614 --> 00:15:27,287 ‫تُشک و لحاف؟ ‫خدایا اون یه مرد بالغه 272 00:15:27,324 --> 00:15:29,298 ‫- همین رو گفت ‫- غم‌انگیزه 273 00:15:30,165 --> 00:15:35,678 ‫یا خیلی خلاقانه‌س، میدونی دیگه احتیاجی ‫به پتوی اضافه پیدا نمی‌کنه، همش یکی شده 274 00:15:36,104 --> 00:15:38,288 ‫- چه خبرا؟ ‫- سلام! 275 00:15:39,034 --> 00:15:42,030 ‫- هنوز از دستم عصبانی هستی؟ ‫- روی نکن 276 00:15:42,325 --> 00:15:43,777 ‫- بیخیال ‫- تمومش کن 277 00:15:43,782 --> 00:15:44,998 ‫- بیخیال، هنوز عصبی هستی؟ ‫- تمومش کن! 278 00:15:45,025 --> 00:15:47,620 ‫- عصبی هستی؟ ‫- میگم تمومش کن! 279 00:15:49,672 --> 00:15:50,686 ‫بیخیال 280 00:15:50,883 --> 00:15:51,777 ‫بیخیال پمی! 281 00:15:51,803 --> 00:15:53,387 ‫- بس کن، نفسم بند اومد ‫- شوخی می‌کردم 282 00:15:53,423 --> 00:15:54,787 ‫می‌دونی که منظوری نداشتم 283 00:15:56,114 --> 00:15:58,708 ‫جیم واقعا آدم خوبیه ‫مثل داداشم می‌مونه 284 00:15:58,843 --> 00:16:01,189 ‫ما بهترین دوست همدیگه هستیم اینجا 285 00:16:02,043 --> 00:16:03,988 ‫من واقعا امیدوارم که اون یه نفر رو پیدا کنه 286 00:16:04,124 --> 00:16:07,677 ‫به نظر می‌رسه که دوسداری لمسشون کنی ‫این مخملی رو امتحان کن 287 00:16:07,805 --> 00:16:13,347 ‫لزوما دوست ندارم که لمس‌شون کنم ‫ من فقط... دارم خرید می‌کنم 288 00:16:13,512 --> 00:16:15,440 ‫وای نه اصلا مشکلی نیست که تو... 289 00:16:17,312 --> 00:16:19,289 ‫ببین این تمشکی چطوره؟ 290 00:16:19,575 --> 00:16:23,687 ‫- یه جورایی شاده، شخصیت مخصوص به خودش رو داره ‫- نه مرسی 291 00:16:23,862 --> 00:16:27,780 ‫هی چه خبرا؟ خوبه می‌تونم یه ‫لحظه باهاتون خصوصی حرف بزنم؟ 292 00:16:28,095 --> 00:16:29,840 ‫- فکر نکنم، سرم شلوقه ‫- فقط یه لحظه می‌بره 293 00:16:29,865 --> 00:16:30,658 ‫- نمی‌تونم ‫- طولی نمی‌کشه 294 00:16:30,684 --> 00:16:32,139 ‫- لطفا ‫- واقعا نمی‌تونم 295 00:16:32,225 --> 00:16:37,028 ‫بخاطر این می‌خواستم خصوصی باشه ‫چون که من مایلم شما رو به شام دعوت کنم 296 00:16:37,715 --> 00:16:38,828 ‫نه! 297 00:16:46,404 --> 00:16:51,320 ‫ باشه این نه برای حرف خصوصی ‫با من بود یا نه به دعوت شامم؟ 298 00:16:52,004 --> 00:16:53,150 ‫هردوش 299 00:16:58,694 --> 00:17:05,467 ‫- چه رنگایی رو دوست داری؟ ‫- خاکستری، خاکستری تیره، ذغالی 300 00:17:06,313 --> 00:17:07,099 ‫- رایان؟ ‫- بله؟ 301 00:17:07,163 --> 00:17:11,168 ‫- دوس داری توی یه کار ویژه به من کمک کنی؟ ‫- خوشحال میشم 302 00:17:12,415 --> 00:17:16,658 ‫- آره تموم خالی‌هارو بیرون بنداز ‫- نمی‌خوای بازیافتشون کنی؟ 303 00:17:17,085 --> 00:17:20,437 ‫بله، پرتشون کن توی یه سطل بازیافتی 304 00:17:21,545 --> 00:17:22,767 ‫این رو هم پرت کنم؟ 305 00:17:24,645 --> 00:17:25,708 ‫نه 306 00:17:27,362 --> 00:17:29,197 ‫این نوشیدنی انرژی‌زا چی؟ 307 00:17:29,212 --> 00:17:30,619 ‫- چه طعمیه؟ ‫- آبی 308 00:17:30,672 --> 00:17:33,370 ‫- آبی که طعم نیست ‫- نوشته «طعم: انفجارِ آبی» 309 00:17:33,425 --> 00:17:35,630 ‫آها انفجار آبی ‫اون رو بذار صندوق عقب 310 00:17:35,724 --> 00:17:37,918 ‫احتمالا یه «سرد ‫شمالی» هم اونجا هست 311 00:17:37,954 --> 00:17:41,217 ‫میشه بذاریش توی جا لیوانی صندلی جلو؟ 312 00:17:50,533 --> 00:17:52,049 ‫- سلام ‫- سلام! 313 00:17:52,293 --> 00:17:53,900 ‫- راستی من اسمم جیمه ‫- منم کیتی‌ام 314 00:17:53,915 --> 00:17:55,600 ‫- سلام کیتی، خوشوقتم ‫- همیشه اونجا میشینی، نه؟ 315 00:17:55,605 --> 00:17:59,570 ‫بله، همه من رو به ‫نشستن در اونجا می‌شناسن 316 00:17:59,643 --> 00:18:01,929 ‫بسیارخب، در مورد کیف حرف بزنیم 317 00:18:02,023 --> 00:18:03,738 ‫- باشه... ‫- ولی می‌دونی کیتی 318 00:18:03,825 --> 00:18:07,210 ‫سعی نکن چیزی به من بفروشی 319 00:18:07,492 --> 00:18:09,559 ‫چون که من فقط اومدم فروشندگی رو از تو یادبگیرم 320 00:18:09,584 --> 00:18:09,927 ‫باشه 321 00:18:09,953 --> 00:18:12,698 ‫- پس تقریبا من بیشتر اینارو می‌شناسم... ‫- باشه 322 00:18:13,732 --> 00:18:15,628 ‫چه خبره؟ هوی! ‌اون عطرِ منه پرتش نده! 323 00:18:15,705 --> 00:18:19,108 ‫- این تقلبیه ‫- نه نیست، بوش عالیه 324 00:18:19,165 --> 00:18:21,548 ‫عادت ندارم جنس مارک ‫بخرم ولی بدش من، زود باش 325 00:18:21,564 --> 00:18:25,119 ‫- خالیه که ‫- نه یه خورده هنوز داخل نی هستش 326 00:18:28,192 --> 00:18:30,460 ‫حالا میشه پرتش داد 327 00:18:35,222 --> 00:18:39,507 ‫- مگه چقدر ساندویچ می‌خوری تو؟ ‫- اینا برای چند ماهه که رو هم جمع شدن، رایان 328 00:18:39,852 --> 00:18:40,710 ‫به هر حال 329 00:18:42,485 --> 00:18:44,279 ‫- چه خبرا؟ ‫- حوصله‌م سر رفته 330 00:18:44,793 --> 00:18:46,628 ‫ممنونم که منو انتخاب کردی 331 00:18:47,492 --> 00:18:51,188 ‫شوخی کردم، پس کلی ‫برنامه برای آخر هفته داری؟ 332 00:18:53,094 --> 00:18:55,138 ‫فکر کنم که با کیتی باشم آخر هفته 333 00:18:55,853 --> 00:18:57,447 ‫- جدی؟ ‫- اهوم 334 00:18:58,074 --> 00:19:02,490 ‫- چی‌کار قراره بکنید؟ ‫- همممم نمی‌دونم، شام 335 00:19:03,215 --> 00:19:06,379 ‫نوشیدنی، فیلم دیدن، خالکوبی سِت کردن 336 00:19:07,094 --> 00:19:09,728 ‫- عالیه، خیلی باحاله ‫- آره کلی کار بزرگ 337 00:19:10,555 --> 00:19:13,218 ‫- تو چی‌کار می‌کنی آخر هفته رو؟ ‫- اتفاقا می‌خواستم بگم 338 00:19:13,302 --> 00:19:15,819 ‫- ما میریم کمک پسر عموی روی اسباب‌کشی ‫- باشه 339 00:19:15,874 --> 00:19:17,710 ‫چون که روی وانت داره 340 00:19:19,103 --> 00:19:20,469 ‫خوبه 341 00:19:21,303 --> 00:19:23,358 ‫- آره ‫- خیلی خوبه 342 00:19:24,434 --> 00:19:26,488 ‫- دوشنبه می‌بینمت دیگه درسته؟ ‫- حتما 343 00:19:27,515 --> 00:19:29,408 ‫- من میرم سر جام ‫- بسیارخب 344 00:19:35,832 --> 00:19:37,748 ‫ برای اینکه یه «مرد زن‌دوست» باشی ‫مرد زن‌دوست کسی که رفتارش با خانم‌ها خوبه و قصد بدی نداره 345 00:19:38,022 --> 00:19:40,607 ‫خیلی مهمه که کسی ندونه تو یه مرد زن‌دوستی 346 00:19:40,873 --> 00:19:43,319 ‫بخاطر همین من این راز رو تو دلم نگه داشتم 347 00:19:44,524 --> 00:19:48,438 ‫چی می‌تونم بگم خب؟ ‫خانم‌ها جذب قدرت میشن 348 00:19:49,254 --> 00:19:52,407 ‫و خیلی شده که همه بهم ‫گفتن که من صورتم قرینه‌س 349 00:19:54,594 --> 00:20:01,330 ‫پس نمی‌دونم،‌ شاید حق با اونا باشه ‫ نمی‌دونم 350 00:20:11,192 --> 00:20:16,428 ‫- مطمئنی که کمک نمی‌خوای؟ ‫- شب‌بخیر، خوشحال شدم بعضیاتون رو دیدم 351 00:20:16,543 --> 00:20:19,309 ‫بعدا می‌بینمتون، شب‌بخیر 352 00:20:20,405 --> 00:20:23,027 ‫- خداحافظ جیم ‫- خداحافظ مایکل 353 00:20:23,444 --> 00:20:24,800 ‫کجا داری میری؟ 354 00:20:25,365 --> 00:20:27,310 ‫نمی‌دونم شاید برم چیزی بنوشم 355 00:20:28,782 --> 00:20:30,258 ‫با ما؟ 356 00:20:30,922 --> 00:20:35,640 ‫احتمالا باید بهت می‌گفتم، حالا جیم من رو ‫می‌رسونه پس دیگه لازم نیست به شما زحمت بدم 357 00:20:35,724 --> 00:20:38,530 ‫- شما خلاص شدی ‫-باشه، خیلی خوبه، خلاص شدم، عالی، خیلی هم خوب 358 00:20:38,565 --> 00:20:40,169 ‫- من میارمش ‫- باشه، خوش‌بگذره 359 00:20:40,194 --> 00:20:41,850 ‫- ممنونم ‫- اگه قراره رانندگی کنی الکل نخور 360 00:20:43,244 --> 00:20:44,789 ‫- زیاد سخت نگیرید! ‫- شب خوبی داشته باشی 361 00:20:44,813 --> 00:20:48,218 ‫- شما هم همینطور ‫- داری میاریش؟ 362 00:20:48,484 --> 00:20:51,238 ‫- فروشت زیاد بود، خیلی سبک‌تر شده ‫- آره 363 00:20:52,482 --> 00:20:54,648 ‫بذارش اینجا 364 00:20:55,333 --> 00:20:57,259 ‫به زور جاش کُن! 365 00:20:57,805 --> 00:20:59,520 ‫باید بهت اخطار بدم 366 00:20:59,605 --> 00:21:01,258 ‫- نترسی باشه؟ ‫- از چی؟ 367 00:21:01,292 --> 00:21:05,037 ‫این خیلی ماشین خوبیه، یه ‫«کورولا»ست اگه نمی‌دونی باشه؟ 368 00:21:05,055 --> 00:21:08,567 ‫- آره، خیلی ماشین خوبیه ‫- پس نمی‌ترسی ها؟ 369 00:21:08,874 --> 00:21:12,178 ‫آیا فرد بخصوصی هم برای من هست؟ 370 00:21:12,212 --> 00:21:15,049 ‫خب، بله البته، چند تایی هست 371 00:21:15,564 --> 00:21:17,058 ‫کارمند‌هام 372 00:21:18,135 --> 00:21:22,250 ‫اگه مجبور بشم بین «یه دختر که ‫توی بار دیدمش و فقط یک شب باهمیم 373 00:21:22,355 --> 00:21:25,059 ‫و کارمندام» یکی رو انتخاب کنم ‫ همیشه انتخابم کارمندام هستش 374 00:21:25,134 --> 00:21:28,667 ‫چون که می‌تونم هر شب با اونا باشم! 375 00:21:29,465 --> 00:21:32,131 ‫و تازه اسمشون هم یادم می‌مونه 376 00:21:32,158 --> 00:21:37,185 امیدوارم که از تماشای این فصل لذت برده باشید ‫ترجمه: مبین عصمتی @mobines