1 00:00:01,866 --> 00:00:03,266 هی 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,101 خب بیلبورد جدید رو دیدیم 3 00:00:05,135 --> 00:00:07,871 آره ؟ خیلی باحاله ، ها ؟ 4 00:00:07,905 --> 00:00:10,606 چه راهی بهتر از اعلام کاهش قیمت هامون 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,608 بوسیله یه کمپین تبلیغاتی هست ؟ 6 00:00:12,642 --> 00:00:15,010 و چه چهره ای برای کمپین تبلیغاتی بهتر از 7 00:00:15,044 --> 00:00:17,212 مدیر جدید منطقه ایه ؟ 8 00:00:17,246 --> 00:00:18,347 چطور به نظر میومدم ؟ 9 00:00:18,381 --> 00:00:19,548 تو دیدیش ، درسته ؟ 10 00:00:19,583 --> 00:00:20,549 نه 11 00:00:20,584 --> 00:00:22,485 اندی ، یه نفر تغییرشون داده 12 00:00:22,519 --> 00:00:24,653 چی ؟ چطور ؟ 13 00:00:26,088 --> 00:00:27,054 صبح بخیر ، استنلی 14 00:00:29,959 --> 00:00:33,761 یه کارایی هست که مردم با بیلبورد ها انجام میدن 15 00:00:33,796 --> 00:00:35,597 چطور بگم ؟ 16 00:00:35,631 --> 00:00:38,065 اگه یه فرصت برای هنرمند گرافیتی وجود داشته باشه 17 00:00:38,100 --> 00:00:42,335 که تو زمینه ... آلت مردونه کار کنه 18 00:00:42,370 --> 00:00:45,639 که با اثر هنری تعامل داشته باشه ، اتفاق میفته 19 00:00:45,673 --> 00:00:49,610 و اندی ... اون فرصت رو بهشون داده 20 00:00:49,644 --> 00:00:51,645 ارین ، برای چند وقت اون بیلبورد ها رو اجاره کردیم ؟ 21 00:00:51,679 --> 00:00:53,614 شش ماه - اوه ، خدا - 22 00:00:53,648 --> 00:00:55,248 میخوام که به شرکت بیلبورد زنگ بزنی 23 00:00:55,282 --> 00:00:56,550 ! بیلبورد عالی ای بود 24 00:00:56,584 --> 00:01:00,050 بامزه ، زیرکانه ، درست روی مرز بدون این که ردش کنی ، عاشقشم 25 00:01:00,085 --> 00:01:00,653 کدوم رو دیدی ؟ 26 00:01:00,687 --> 00:01:01,687 خیابون واشنگتون 27 00:01:01,722 --> 00:01:02,989 اونی که حدود 20 تا دودول روش بود 28 00:01:03,023 --> 00:01:04,256 خیلی خب ، چندش نشو 29 00:01:04,290 --> 00:01:05,487 چه خبره ؟ 30 00:01:05,526 --> 00:01:08,128 یکی بیلبورد هایی که گذاشتیم رو 31 00:01:08,162 --> 00:01:09,395 به روش نا مناسبی تغییر داده 32 00:01:09,430 --> 00:01:13,665 اوه ، بامزه ست 33 00:01:13,700 --> 00:01:15,467 وایسا 34 00:01:15,501 --> 00:01:16,869 اونایی که با هم عکس گرفتیم ؟ 35 00:01:16,903 --> 00:01:18,037 آره ، دوایت 36 00:01:18,071 --> 00:01:21,473 نه 37 00:01:21,507 --> 00:01:25,211 ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه 38 00:01:25,245 --> 00:01:27,546 ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه 39 00:01:27,580 --> 00:01:29,981 ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه 40 00:01:30,015 --> 00:01:32,650 ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه ! نه 41 00:01:32,684 --> 00:01:36,687 ! نــــــه 42 00:01:54,116 --> 00:01:56,516 SRT زیر نویس و ترجمه از قسمت 4 فصل 8 - "Garden Party" 43 00:01:56,941 --> 00:01:58,909 مزرعه شروت پیدا کردنش خیلی آسونه 44 00:01:58,943 --> 00:02:00,877 درست وسط منطقه گیاهان ریشه ایه 45 00:02:00,911 --> 00:02:02,279 اگه خاک شروع به اسیدی شدن کرد 46 00:02:02,313 --> 00:02:03,680 احتمالا زیادی جلو رفتید 47 00:02:03,714 --> 00:02:05,482 فقط آدرس رو بهمون بده تو اینترنت دنبالش میگردیم 48 00:02:05,516 --> 00:02:07,484 اینطوری آسون تره - واقعا نیست - 49 00:02:07,518 --> 00:02:10,186 زمان شروع مراسم ساعت 3 بعداز ظهره 50 00:02:10,220 --> 00:02:11,521 من دلیل این مهمونی رو نمیفهمم 51 00:02:11,555 --> 00:02:12,955 آره ، دلیلش چیه ؟ 52 00:02:12,990 --> 00:02:15,158 دلیلش چیه ، اندی ؟ دلیلش چیه ؟ 53 00:02:15,192 --> 00:02:17,793 فقط یه مهمونی تو باغه 54 00:02:17,827 --> 00:02:20,329 شما به دلیل واسه گرفتن مهمونی تو باغ احتیاج ندارید 55 00:02:20,363 --> 00:02:23,365 همونطور که دلیلی واسه گرفتن جشن تولد ندارید 56 00:02:23,400 --> 00:02:26,402 فقط یه مهمونی تو باغه دلیلی نیاز ندارید 57 00:02:26,436 --> 00:02:28,103 چند تا یادآوری خیلی ساده 58 00:02:28,137 --> 00:02:29,405 نه آروغ بزنید ، نه موقع غذا خوردن صدا بدید 59 00:02:29,439 --> 00:02:31,473 وقتی غذا میخورید ، گاز های کوچیک بزنید و به طور کامل غذا رو بجویید 60 00:02:31,508 --> 00:02:32,674 درحالی که دهنتون بسته ست 61 00:02:32,708 --> 00:02:34,041 بله ، دریل ؟ 62 00:02:34,075 --> 00:02:35,543 وقتی که غذا رو جوییدیم ، چی کار کنیم ؟ 63 00:02:35,577 --> 00:02:37,812 تفش کنیم رو زمین یا دیگه همینجوری 64 00:02:37,846 --> 00:02:39,113 تو دهنمون نگهش داریم ؟ 65 00:02:39,147 --> 00:02:40,881 فهمیدم یه خورده زیادی گیر دادم 66 00:02:40,916 --> 00:02:42,617 ولی قول میدم یه هفته بهتون راحت بگیرم 67 00:02:42,651 --> 00:02:45,520 اگه همتون فقط ... باهام راه بیایید 68 00:02:45,554 --> 00:02:46,821 اندی ، ما آداب غذا خوردن رو میدونیم 69 00:02:46,855 --> 00:02:47,822 ما بچه نیستیم 70 00:02:47,856 --> 00:02:49,255 آره ، فقط یه پیک نیکه 71 00:02:49,290 --> 00:02:52,292 این پیک نیک ، فیلیس این یه مهمونی تو باغه 72 00:02:52,327 --> 00:02:53,927 یه کباب پز تو انبار هست که میتونم بیارم 73 00:02:53,961 --> 00:02:56,330 آه ، لطفا نیار باربیکیو نیست 74 00:02:56,364 --> 00:02:57,798 بهتر از باربیکیو ـه 75 00:02:57,832 --> 00:03:00,467 این باکلاس تر و ساکتره یه سری قوانین داره 76 00:03:00,501 --> 00:03:01,802 چطور این بهتر از باربیکیو ـه ؟ 77 00:03:01,836 --> 00:03:03,136 لباس باید چی بپوشیم ؟ 78 00:03:03,170 --> 00:03:05,504 خوشحالم که پرسیدی لباس معمول کنتیکت 79 00:03:05,539 --> 00:03:08,808 احتمالش هست که لباس معمول کنتیکت همون لباس کار پنسیلوانیا باشه ؟ 80 00:03:08,842 --> 00:03:10,976 به عبارت دیگه این چیزیه که تو مهمونیت میپوشم 81 00:03:10,977 --> 00:03:13,011 بچه ها ، خانواده من یه مهمونی باغ ترتیب دادن 82 00:03:13,012 --> 00:03:14,480 تا ترفیع برادرم رو جشن بگیرن 83 00:03:14,514 --> 00:03:15,914 یه موفقیت بزرگ بوده 84 00:03:15,949 --> 00:03:18,116 اینو ببینید یه ویدئو تو اینترنت هست 85 00:03:18,151 --> 00:03:20,319 ... اجرای فوق العاده دو نفره ی پدر پسری 86 00:03:20,353 --> 00:03:22,587 اوه ، آره 87 00:03:22,621 --> 00:03:23,921 آره ، اسکار ، تو اینو بهم نشون دادی 88 00:03:23,956 --> 00:03:25,223 من اینو دیدم ، این تو نیستی 89 00:03:25,290 --> 00:03:26,991 آره ، وو ، اون سوسیس کیه ؟ 90 00:03:27,025 --> 00:03:28,827 پدر و برادرمن 91 00:03:28,828 --> 00:03:30,395 منم میتونستم بهشون ملحق بشم ولی این آهنگ 92 00:03:30,396 --> 00:03:35,198 ...خیلی هماهنگ با اونو ببینید ، اون رئیس برادرمه 93 00:03:35,234 --> 00:03:37,735 ببینید چقد هیجان زده ست خیلی داره بهش خوش میگذره 94 00:03:37,769 --> 00:03:41,405 آه ، و رابرت کالیفرنیا هم به مهمونیت دعوت شده ؟ 95 00:03:41,439 --> 00:03:43,006 آره ، البته ، آره 96 00:03:43,040 --> 00:03:44,508 منظورم اینه ، آره ، فکر کنم دعوت شده 97 00:03:44,542 --> 00:03:46,142 چرا فقط نگفتی 98 00:03:46,177 --> 00:03:48,846 این واسه تحت تاثیر قرار دادن رابرت کالیفرنیا ـه ؟ 99 00:03:48,880 --> 00:03:51,348 باورم نمیشه که اندی یه مهمونی مثل این راه انداخته 100 00:03:51,383 --> 00:03:53,883 تا مدیرعامل رو تحت تاثیر قرار بده 101 00:03:53,917 --> 00:03:55,752 حرکت کلاسیک گیب ـه 102 00:03:55,786 --> 00:03:58,755 هی ، اندی ، چطوره استراتژی های تجاری منو ندزدی 103 00:03:58,789 --> 00:04:02,625 و منم جوری لباس نمیپوشم که انگار زندگیم یه برانچ طولانیه 104 00:04:02,659 --> 00:04:05,428 ساعت 3 اونجا میبینمتون ، لباس معمول کنتیکت 105 00:04:05,462 --> 00:04:07,730 ادب یادتون باشه و بهتون خوش بگذره 106 00:04:07,765 --> 00:04:09,898 و لطفا به نقشه مراجعه کنید 107 00:04:09,932 --> 00:04:13,334 تو اینترنت سراغش نگردید ممنون 108 00:04:13,369 --> 00:04:15,604 پس ما آدرس رو تایپ کردیم 109 00:04:15,638 --> 00:04:20,275 حالا بیایید یه نگاهی به دید خیابونی بندازیم 110 00:04:20,309 --> 00:04:22,176 بهتون اطلاع نمیدن که کی دوربین داره رد میشه 111 00:04:22,211 --> 00:04:23,445 آه 112 00:04:23,479 --> 00:04:26,146 چرا مدام اون کتاب مهمونی باغ رو میخونی ؟ 113 00:04:26,180 --> 00:04:28,482 یعنی ، ساندویچ انگشتی و چایی چقدر سخته مگه ؟ 114 00:04:28,517 --> 00:04:30,651 خیلی بیشتر از اونه 115 00:04:30,685 --> 00:04:32,319 من همیشه میخواستم که مزرعه شروت 116 00:04:32,353 --> 00:04:34,655 تبدیل به محل میزبانی رده بالا بشه 117 00:04:34,689 --> 00:04:37,257 و این مهمونی یه فرصت عالیه 118 00:04:37,292 --> 00:04:40,527 به علاوه ، من یه سلاح مخفی دارم 119 00:04:40,561 --> 00:04:42,562 ... فقط یه نسخه تو دنیا 120 00:04:42,596 --> 00:04:45,665 و یه احمق تو اینترنت فقط 2 دلار بهم فروختش 121 00:04:48,368 --> 00:04:49,536 من واقعا نا امید شدم 122 00:04:49,570 --> 00:04:52,004 که چقدر کتابم کم فروشه 123 00:04:52,039 --> 00:04:54,641 فقط یه نسخه فروختم 124 00:04:54,675 --> 00:04:56,442 چیزی هست که دلت میخواست 125 00:04:56,476 --> 00:04:58,477 متفاوت انجامش بدی تا مچ پات چاق نشه ؟ 126 00:04:58,511 --> 00:05:00,446 نوچ 127 00:05:00,480 --> 00:05:02,881 اندازه سینه م یه درجه بیشتر شده 128 00:05:02,916 --> 00:05:05,617 سناتور حالش بد میشه 129 00:05:05,652 --> 00:05:07,385 از کی لگد زدنش رو احساس میکنی ؟ 130 00:05:07,420 --> 00:05:11,222 سی سی حدودا هفته 22م بود ولی فیلیپ خیلی زود تر بود 131 00:05:11,257 --> 00:05:12,490 فیلیپ ؟ 132 00:05:12,524 --> 00:05:14,792 ! اوه ، اوه ، خدای من 133 00:05:14,827 --> 00:05:17,662 آره ، ولی چیزی نگو ، باشه ؟ 134 00:05:17,696 --> 00:05:19,063 از روی اسم پدربزرگم انتخاب کردیم 135 00:05:19,097 --> 00:05:21,432 فیلیپ اسمیه که ما میخوایم بذاریم 136 00:05:21,467 --> 00:05:22,867 از روی گربه مورد علاقمه 137 00:05:22,901 --> 00:05:25,570 اوه ، واو جالبه 138 00:05:25,604 --> 00:05:27,071 از روی اسم پدربزرگمه 139 00:05:27,105 --> 00:05:29,172 از روی اسم گربمه 140 00:05:29,206 --> 00:05:31,708 اندرو ، من دو تا هدیه احتمالی انتخاب کردم 141 00:05:31,742 --> 00:05:32,809 تا بعد از ظهر بیارم 142 00:05:32,844 --> 00:05:34,711 اولی ، یه ظرف مربا 143 00:05:34,745 --> 00:05:36,513 اوه ، عالی به نظر میاد 144 00:05:36,547 --> 00:05:38,381 خب پس این چیزیه که میخوای ، مربا ؟ 145 00:05:38,415 --> 00:05:40,283 حتما 146 00:05:40,317 --> 00:05:42,151 نمیخوای اون یکی رو بشنوی ؟ 147 00:05:42,186 --> 00:05:44,553 عاشق مربایی ؟ 148 00:05:44,588 --> 00:05:45,888 اون یکی رو هم میشنوم 149 00:05:45,922 --> 00:05:49,291 ! یه گیاه ریحونه 150 00:05:49,325 --> 00:05:51,794 میدونی ، مربا عالی به نظر میرسه 151 00:05:51,828 --> 00:05:54,463 من همینطور مربا رو به خواهرم هم گفتم 152 00:05:54,498 --> 00:05:55,764 و اونم خیلی خوشش اومده بود 153 00:05:55,799 --> 00:05:57,633 پس ، ریحون هم خوبه 154 00:05:57,667 --> 00:05:58,868 خب ، مشخصه که مربا رو میخوای 155 00:05:58,902 --> 00:06:02,504 گرچن ، یه مربای دیگه میخوام 156 00:06:02,538 --> 00:06:05,607 خیلی خب 157 00:06:12,381 --> 00:06:13,581 هی ، کجا پارک کنم ؟ 158 00:06:13,616 --> 00:06:15,282 من پیشخدمت اینجام باید ماشینت رو بدی به من 159 00:06:15,317 --> 00:06:16,917 میدونی چیه ، احتمالا خودم بتونم پارک کنم 160 00:06:16,951 --> 00:06:18,218 من پیشخدمتم باید مایشنت رو بدی به من 161 00:06:18,252 --> 00:06:19,686 احتمالا مشکلی نباشه اگه خودم پارکش کنم 162 00:06:19,721 --> 00:06:22,022 ... نه ، فکر کنم بهتره که 163 00:06:22,056 --> 00:06:23,924 من پیشخدمتم باید مایشنت رو بدی به من 164 00:06:23,958 --> 00:06:26,693 این یه ماشین خیلی شیکه - از ماشینت بیا بیرون - 165 00:06:26,728 --> 00:06:31,031 بیا بیرون 166 00:06:31,065 --> 00:06:32,832 اوقات خوبی رو توی ... چیز داشته باشید 167 00:06:32,866 --> 00:06:33,733 یه خورده قلق داره 168 00:06:33,767 --> 00:06:35,167 ... احتمالا باید مراقب 169 00:06:55,387 --> 00:06:57,656 ! آقای رایان هاوارد 170 00:06:57,690 --> 00:07:00,291 فصل دو ، اعلام ورود مهمانان در هنگام ورود" 171 00:07:00,325 --> 00:07:01,993 "بالاترین احترامه 172 00:07:02,028 --> 00:07:03,962 هر چه صدا بلند تر باشد" 173 00:07:03,996 --> 00:07:07,064 "افتخار بیشتری برای افراد حاضر میباشد 174 00:07:07,098 --> 00:07:13,003 استنلی هادسون و معشوقه اش سینتیا 175 00:07:13,038 --> 00:07:16,173 ... جیمز ، پملا و 176 00:07:16,207 --> 00:07:19,610 پی پی هالپرت 177 00:07:19,644 --> 00:07:21,578 اوضاع چطوره ، بچه ها ؟ 178 00:07:21,612 --> 00:07:23,580 اندی انقدر اینجا نچرخ خیلی رو اعصابی 179 00:07:23,614 --> 00:07:26,248 نمیخواستم اذیتت کنم ، میبل 180 00:07:26,283 --> 00:07:27,917 میبل ، میبل ، اگه میتونی 181 00:07:27,952 --> 00:07:30,687 آرنجت رو از روی میز بردار [یه شعر که برای بچه ها میخونن] 182 00:07:30,721 --> 00:07:35,024 آقا و خانم والتر و الن برنارد 183 00:07:36,960 --> 00:07:40,062 پس شما همه با اندی کار میکنید ؟ 184 00:07:40,096 --> 00:07:43,632 ... خب از نظر فنی ، برای اندی 185 00:07:43,666 --> 00:07:45,968 از نظر فنی ، برای رابرت کالیفرنیا 186 00:07:46,002 --> 00:07:48,103 اون مدیر عامل ماست 187 00:07:48,137 --> 00:07:50,371 فکر میکردم تو مدیر عاملی 188 00:07:50,406 --> 00:07:51,740 نمیدونم چطور به این نتیجه رسیدی 189 00:07:51,774 --> 00:07:53,440 میگفتی که شرکت رو اداره میکنی 190 00:07:53,475 --> 00:07:56,543 این شعبه رو من مدیر منطقه ایم 191 00:07:56,578 --> 00:07:58,713 اوه ، این منطقی تره 192 00:07:58,747 --> 00:08:00,547 شما همه مدیر منطقه ای هستین ؟ 193 00:08:00,582 --> 00:08:02,583 من این مهمونی رو راه انداختم تا خانوادم رو تحت تاثیر قرار بدم ؟ 194 00:08:02,618 --> 00:08:04,952 این دیوونگیه 195 00:08:04,987 --> 00:08:06,320 اونا اگه یه مهمونی باغ میخواستن 196 00:08:06,354 --> 00:08:07,655 خودشون برگذار میکردن 197 00:08:07,689 --> 00:08:09,823 که البته راستش رو بخواین هفته قبل این کارو کردن 198 00:08:09,857 --> 00:08:11,457 یکی برای برادر کوچیکم برگذار کردن 199 00:08:11,492 --> 00:08:15,520 و خیلی عالی بود اما برای من اصلا مهم نبود 200 00:08:17,239 --> 00:08:18,373 میشه الان به بقیه معرفیتون کنم ؟ 201 00:08:18,907 --> 00:08:20,875 آه ، آره ، خیلی وقت نداریم 202 00:08:20,909 --> 00:08:22,210 ما بلیط سینما گرفتیم 203 00:08:22,244 --> 00:08:23,445 چی میخواین ببینید ؟ 204 00:08:23,479 --> 00:08:27,415 مانیبال [فیلم محصول 2011] 205 00:08:27,450 --> 00:08:29,516 انتخاب والتر جونیر بود - اوه ، ایناهاشش - 206 00:08:29,551 --> 00:08:31,952 چی ؟ - برانارد - 207 00:08:31,986 --> 00:08:33,620 نمیدونستم که میای 208 00:08:33,654 --> 00:08:35,189 امکان نداشت از دستش بدم 209 00:08:35,223 --> 00:08:38,425 خیلی خب 210 00:08:39,994 --> 00:08:41,395 ! آه 211 00:08:41,429 --> 00:08:43,163 من والترم ، برادر کوچیک اندی 212 00:08:43,198 --> 00:08:45,998 اوه ، هی ، چه خبر من جیم ام 213 00:08:46,032 --> 00:08:48,000 تونا ! درسته ؟ 214 00:08:48,034 --> 00:08:51,404 و این باید خانم دوست داشتنیت ، پم باشه 215 00:08:51,438 --> 00:08:52,472 نه - معلومه که نه - 216 00:08:52,506 --> 00:08:54,974 دلشم بخواد - نه ، نه ، نه ، نه - 217 00:08:55,008 --> 00:08:56,542 نه 218 00:08:56,577 --> 00:08:59,112 قربان ، من باید به همه مهمونا غذا برسونم 219 00:08:59,146 --> 00:09:00,145 میفهمم 220 00:09:00,179 --> 00:09:04,649 ببخشید 221 00:09:33,144 --> 00:09:36,846 فصل 4 ، یکی از مهمترین وظایف میزبان " 222 00:09:36,880 --> 00:09:38,814 اینه که به عنوان یک رقاص حرفه ای 223 00:09:38,849 --> 00:09:41,417 فضا رو با یک رقص باوقار 224 00:09:41,452 --> 00:09:43,653 "بعد از ظهر رو دلچسب کنه 225 00:09:56,366 --> 00:09:58,233 خانم ها و آقایان 226 00:09:58,268 --> 00:09:59,934 ... معرفی میکنم 227 00:09:59,969 --> 00:10:04,372 ! ررررابرت کالیفررررنیا 228 00:10:08,877 --> 00:10:09,843 سلام ، اندی 229 00:10:09,878 --> 00:10:11,312 خوش اومدی - ممنون - 230 00:10:11,346 --> 00:10:15,049 هی ، میخوام با اولین رئیس هام آشنا بشی پدر و مادرم 231 00:10:15,083 --> 00:10:16,684 بله ، سلام از دیدنتون خوشحالم 232 00:10:16,718 --> 00:10:17,851 ما هم همینطور - باعث افتخاره - 233 00:10:17,886 --> 00:10:20,654 اندی ، کجا باید گیاه ریحونت رو بذارم ؟ 234 00:10:20,688 --> 00:10:23,122 اوه ، فکر کردم میخوای مربا بیاری 235 00:10:23,157 --> 00:10:28,695 نه ، مطمئنم که گفتی ریحون 236 00:10:28,729 --> 00:10:31,598 این بامزه نیست ، مرد بذار بیام پایین 237 00:10:31,632 --> 00:10:33,132 فکر کنم این شکسته 238 00:10:33,167 --> 00:10:34,201 نشکسته ، کوین 239 00:10:34,235 --> 00:10:38,470 همینطوری کار میکنه 240 00:10:38,505 --> 00:10:41,039 امروز خیلی قشنگه 241 00:10:41,074 --> 00:10:43,342 داره سرد میشه 242 00:10:43,376 --> 00:10:45,110 ما واقعا باید بریم 243 00:10:45,144 --> 00:10:47,546 آم ، میدونید عجیب میشه اگه رئیس 244 00:10:47,581 --> 00:10:49,215 به سلامتی کسی ننوشه ، پس صبر کنید 245 00:10:49,249 --> 00:10:50,716 ! همگی 246 00:10:50,750 --> 00:10:52,150 میخواستم از این فرصت استفاده کنم 247 00:10:52,185 --> 00:10:54,085 که از همه بخاطر اومدن تشکر کنم 248 00:10:54,119 --> 00:10:59,824 و لیوان رو به افتخار کارمندای فوق العادم بلند کنم 249 00:10:59,858 --> 00:11:01,092 سخنرانی های سلامتی عالین 250 00:11:01,126 --> 00:11:02,827 منظورم اینه ، شما سخنرانی میکنید بعدش یکی دیگه جوابش رو میده 251 00:11:02,861 --> 00:11:04,061 همینطور ادامه پیدا میکنه 252 00:11:04,096 --> 00:11:05,730 این بخش مورد علاقم تو سخنرانی هاست 253 00:11:05,764 --> 00:11:07,164 عمل متقابل 254 00:11:07,199 --> 00:11:09,799 بیایید از شما بشنویم بچه ها شما میخواین به افتخار کی بنوشید ؟ 255 00:11:09,834 --> 00:11:12,135 آره ، من یه چیزی میگم 256 00:11:12,169 --> 00:11:14,738 فکر میکنم ما باید قدردان رئیسمون باشیم 257 00:11:14,772 --> 00:11:17,006 چون هیچکدوم از ما بدون اون اینجا نبودیم 258 00:11:17,041 --> 00:11:18,475 رابرت کالیفرنیا 259 00:11:18,509 --> 00:11:20,176 ! به افتخار رابرت 260 00:11:20,211 --> 00:11:22,846 ! هی ، رابرت 261 00:11:22,880 --> 00:11:25,047 باورم نمیشه به فکرم نرسید که به افتخار رابرت بنوشم 262 00:11:25,081 --> 00:11:27,149 برگرد تو بازی ، گابریل 263 00:11:27,183 --> 00:11:29,318 چرا داری با معشوقه استنلی حرف میزنی ؟ 264 00:11:29,353 --> 00:11:32,121 من میخوام به افتخار کسی بنوشم که اینجا نیست 265 00:11:32,155 --> 00:11:34,624 ولی تا 4 ماه دیگه میرسه 266 00:11:34,658 --> 00:11:38,227 ! به دنیا خوش اومدی ، فیلیپ لیپتون 267 00:11:41,664 --> 00:11:46,801 ! منم میخوام به افتخار فیلیپ هالپرت بنوشم 268 00:11:46,835 --> 00:11:48,503 که حتی زود تر هم به دنیا میاد 269 00:11:48,537 --> 00:11:52,073 به امید اینکه شایسته دریافت اسم پدربزرگم باشه 270 00:11:52,107 --> 00:11:54,509 که وقتی بچه بودم بهش قول دادم 271 00:11:54,543 --> 00:11:57,077 خیلی قبلتر از امشب 272 00:11:57,111 --> 00:12:00,947 که یه روزی اسم پسرم رو از روی اون میذارم 273 00:12:00,982 --> 00:12:02,615 به افتخار فیلیپ هالپرت 274 00:12:02,650 --> 00:12:04,551 به افتخار فیلیپ 275 00:12:04,586 --> 00:12:08,322 اون همیشه باید هر کاری ! من میکنم رو کپی کنه 276 00:12:08,356 --> 00:12:11,625 دوباره همون قضیه فورد تاروسه 277 00:12:11,660 --> 00:12:14,093 من میخوام به افتخار سرباز ها بنوشم 278 00:12:14,127 --> 00:12:15,328 اینجا اینجا - آره - 279 00:12:15,362 --> 00:12:17,062 همه ی سربازان 280 00:12:17,097 --> 00:12:20,166 هر دو طرف 281 00:12:20,200 --> 00:12:21,934 ... من فکر میکنم باید به افتخار 282 00:12:21,968 --> 00:12:25,237 خانم ها و آقایان ، شام آخر 283 00:12:29,241 --> 00:12:33,478 فصل نه ، تصویر زنده نه تنها استقبال میشه [نمایشی که بازیگرانش به صورت ثابت میمونن] 284 00:12:33,513 --> 00:12:38,317 "بلکه در هر مهمونی باغی انتظارش رو دارند 285 00:12:38,351 --> 00:12:42,253 اندی ، فکر میکنم ما باید قدردان 286 00:12:42,288 --> 00:12:45,523 کسی باشیم که ما رو در سه ماهه گذشته به درستی رهبری کرده 287 00:12:45,557 --> 00:12:47,525 به افتخار رابرت کالیفرنیا 288 00:12:47,559 --> 00:12:49,427 به افتخار رابرت 289 00:12:49,461 --> 00:12:51,962 منم دوست داشتم به افتخار رابرت کالیفرنیا بنوشم 290 00:12:51,996 --> 00:12:53,030 ... آقای کالیفرنیا 291 00:12:53,064 --> 00:12:56,099 نمیشه سه بار پشت هم به افتخار یه نفر نوشید 292 00:12:56,134 --> 00:12:58,469 منظورم اینه ، نه حداقل تا وقتی که به همه یه بار برسه 293 00:12:58,503 --> 00:12:59,737 منم چند کلمه میخوام بگم 294 00:12:59,771 --> 00:13:02,205 اگه از نظرت اشکالی نداشته باشه ، اندی 295 00:13:02,239 --> 00:13:05,375 آره ، آره 296 00:13:05,409 --> 00:13:08,545 شما گفتید که من رهبریتون کردم 297 00:13:08,579 --> 00:13:10,880 ولی من نبودم 298 00:13:10,914 --> 00:13:14,951 شما میخواید به افتخار کسی بنوشید که شما رو به سمت موفقیت رهبری کرد 299 00:13:14,985 --> 00:13:17,853 ولی رئیس ربطی به این قضیه نداره 300 00:13:17,887 --> 00:13:19,688 اندی و من هیچی تولید نمیکنیم 301 00:13:19,723 --> 00:13:21,390 ما هیچ کاری نمیکنیم 302 00:13:21,424 --> 00:13:23,992 ما میشینیم توی دفترمون و دستور میدیم 303 00:13:24,026 --> 00:13:27,028 "من این و اون رو الان میخوام" 304 00:13:27,063 --> 00:13:28,664 مثل بچه های لوس 305 00:13:28,698 --> 00:13:32,734 فرق بین یه بچه گریان و مدیر رو میدونید ؟ 306 00:13:32,768 --> 00:13:34,301 یه روزی بچه بزرگ میشه 307 00:13:37,740 --> 00:13:41,743 ولی بدون شما ، اندی و من توی 308 00:13:41,777 --> 00:13:46,247 پوشک های کثیفمون نشسته بودیم و منتظر بودیم یکی بیاد ما رو عوض کنه ، ما رو تمیز کنه 309 00:13:46,281 --> 00:13:50,316 من باید به افتخار شما بنوشم از شما ممنون باشم ، که به من اجازه دادید 310 00:13:50,351 --> 00:13:54,153 راحت ترین شغل دنیا رو داشته باشم 311 00:13:54,188 --> 00:13:56,490 به سلامتی - به سلامتی - 312 00:13:56,524 --> 00:13:58,291 به افتخار رابرت کالیفرنیا 313 00:13:58,325 --> 00:14:00,627 ... از وقتی که وارد ساختمون و قلب ما شدی 314 00:14:00,661 --> 00:14:06,031 بعضی از شما میدونید که در میان خودمون یه ستاره اینترنتی داریم 315 00:14:06,065 --> 00:14:10,302 آقای والتر بینز برنارد بزرگ لطفا تشریف بیارید روی صحنه 316 00:14:10,336 --> 00:14:11,537 دارم میخورم ، اندی 317 00:14:11,571 --> 00:14:13,773 ! آو ، بیخیال 318 00:14:17,711 --> 00:14:19,445 خیلی خب 319 00:14:19,479 --> 00:14:20,845 ! آره - میخوای چی کار کنی ؟ - 320 00:14:20,880 --> 00:14:23,882 خب ، نظرت راجع به یکی از اجرا های دونفره پدر پسریمون چیه ؟ 321 00:14:23,916 --> 00:14:27,084 اوه ، وو ، مطمئنی ؟ 322 00:14:27,119 --> 00:14:28,787 واقعا ؟ ... این 323 00:14:28,821 --> 00:14:34,158 یه خورده سخته خیلی خب 324 00:14:38,863 --> 00:14:41,230 خیلی بلنده - آره ؟ درسته - 325 00:14:41,264 --> 00:14:41,932 بلنده ، ولی نه خیلی 326 00:14:41,966 --> 00:14:43,366 درسته ، یه خورده عجیبه 327 00:14:43,100 --> 00:14:45,402 فقط بیارش پایین 328 00:14:47,739 --> 00:14:49,840 میدونی ، بدش من 329 00:14:49,874 --> 00:14:51,141 فقط بدش من - آره - 330 00:14:51,175 --> 00:14:53,609 آره خیلی خب 331 00:14:53,644 --> 00:14:57,914 ... آه ، یه چیزی مثل 332 00:15:02,885 --> 00:15:04,018 هنوز نوبتت نیست 333 00:15:21,904 --> 00:15:24,705 کسی داره فیلم میگیره ؟ جدی میگم 334 00:15:24,739 --> 00:15:25,906 ! ارین 335 00:15:25,941 --> 00:15:28,275 آره ، یا داره فیلم میگیره یا زنگ میزنه 336 00:15:35,784 --> 00:15:38,352 میدونید چیه ؟ والتر جونیور اینجاست 337 00:15:38,386 --> 00:15:39,620 چرا نمیای و به ما ملحق شی ؟ 338 00:15:39,654 --> 00:15:41,087 نه ، بیا و یه چیزی با من بخون 339 00:15:41,121 --> 00:15:42,589 نمیدونم ، بابا به من داره خوش میگذره 340 00:15:42,623 --> 00:15:43,823 که با دوستای اندی آشنا میشم 341 00:15:44,258 --> 00:15:46,792 برو بالا و بخون یا میام حنجره ت رو جر میدم 342 00:15:46,426 --> 00:15:47,927 و دیگه نمیتونی بعدا بخونی 343 00:15:47,962 --> 00:15:49,395 ! ووو یالا 344 00:15:50,965 --> 00:15:53,666 یالا 345 00:15:53,701 --> 00:15:56,302 این قدیمیه ... مرد ، نمیدونم حتی بتونم 346 00:16:24,327 --> 00:16:26,428 ! تشویق خیلی خب 347 00:16:26,462 --> 00:16:27,462 چی کار میکنی ، رفیق ؟ 348 00:16:27,496 --> 00:16:27,997 چه خبره ؟ 349 00:16:28,032 --> 00:16:29,065 تشویق ، تشویق ، تشویق 350 00:16:28,799 --> 00:16:33,937 گیتار خودت رو بیار 351 00:16:35,640 --> 00:16:36,972 ... اگر میخواهید تماس بگیرید 352 00:16:37,007 --> 00:16:39,341 ببخشید - لطفا قطع کنید و دوباره تلاش کنید - 353 00:17:08,791 --> 00:17:09,658 خیلی سرده 354 00:17:09,692 --> 00:17:11,627 بخاطر اینه که کت نیاوردی 355 00:17:12,061 --> 00:17:15,063 عشق اول من مزرعه چغندره ولی مال جووناست 356 00:17:15,097 --> 00:17:16,732 کی تا حالا یه کشاورز چغندر پیر دیده ؟ 357 00:17:16,966 --> 00:17:18,967 چغندر رو فراموش کن 358 00:17:19,002 --> 00:17:21,836 روی میزبانی تمرکز کن 359 00:17:21,870 --> 00:17:24,572 من حاضرم کلی پول خرج کنم 360 00:17:24,606 --> 00:17:26,340 تا جشن تولدم اینجا باشه 361 00:17:26,374 --> 00:17:27,575 اوه ، واقعا ؟ 362 00:17:27,609 --> 00:17:28,843 خب ، ما چند تا پکیج تولد هم داریم 363 00:17:28,877 --> 00:17:31,612 پکیج پیوتر کم ترین مقدار بز رو داره 364 00:17:31,647 --> 00:17:32,680 بدون بز نیست 365 00:17:32,714 --> 00:17:34,148 ده دوازده تا بز هستن هنوز 366 00:17:34,182 --> 00:17:35,616 بستگی به مقدار بز های موجود داره 367 00:17:35,651 --> 00:17:38,051 پکیج بز ، مشخصا بیشتری بز رو داره 368 00:17:38,085 --> 00:17:40,887 به چی فکر میکردی ؟ 369 00:17:40,922 --> 00:17:43,222 البته که من به بز ها علاقه ای ندارم 370 00:17:43,257 --> 00:17:44,424 چرا انقدر وقت 371 00:17:44,458 --> 00:17:48,028 سر بز ها با من حرف زدی ؟ 372 00:17:48,062 --> 00:17:50,764 میتونم برات گوشت های ممنوعه گیر بیارم 373 00:17:50,798 --> 00:17:54,332 استیک اسب آبی ، برگر زرافه 374 00:17:54,367 --> 00:17:57,502 بعدا حرف میزنیم 375 00:17:59,472 --> 00:18:02,007 همیشه بزه 376 00:18:02,042 --> 00:18:04,043 سلام ، سی سی هالپرت ؟ 377 00:18:04,077 --> 00:18:05,310 اندرو برنارد هستم 378 00:18:05,344 --> 00:18:07,145 خیلی دوست داشتم 379 00:18:07,180 --> 00:18:10,715 درباره نیاز های کاغذتون صحبت کنیم 380 00:18:12,051 --> 00:18:14,085 این حتی بدترین تماس فروشم هم نبوده 381 00:18:15,487 --> 00:18:19,490 سلام 382 00:18:19,524 --> 00:18:22,927 اون نمایش چی بود ؟ 383 00:18:22,962 --> 00:18:25,696 نمیدونم ... فقط فکر کردم 384 00:18:25,730 --> 00:18:27,731 اگه بتونم این مهمونی باغ عالی رو ترتیب بدم 385 00:18:27,765 --> 00:18:30,434 و نشون بدم که چقدر مورد احترامم 386 00:18:30,469 --> 00:18:32,970 تو بهم افتخار کنی 387 00:18:33,004 --> 00:18:34,572 اندرو - میدونم - 388 00:18:34,606 --> 00:18:36,673 میدونم که بهم افتخار میکنی 389 00:18:36,708 --> 00:18:38,476 نمیخوام بهت بگم که با 390 00:18:38,510 --> 00:18:42,980 مدیریت یه شعبه مسخره ی 391 00:18:43,014 --> 00:18:45,949 یه شرکت کاغذسازی تو اسکرنتون ، پنسیلوانیا تحت تاثیر قرار گرفتم 392 00:18:45,984 --> 00:18:49,620 تا کی میخوای واسه بدست آوردن تایید من تلاش کنی ؟ 393 00:18:49,654 --> 00:18:51,054 تو یه مرد بالغی 394 00:18:51,089 --> 00:18:54,524 ... مثل یه پسر بچه که 395 00:18:54,558 --> 00:18:55,892 فکر کنم اگه منم والدینی مثل اون داشتم 396 00:18:55,927 --> 00:18:57,860 سعی میکردم که همیشه به همه ثابت کنم 397 00:18:57,894 --> 00:18:59,095 که چقدر عالی ام 398 00:18:59,129 --> 00:19:00,663 فکر کنم رزباد اندی رو پیدا کردیم 399 00:19:00,697 --> 00:19:01,797 رزباد ؟ 400 00:19:01,832 --> 00:19:03,032 مال فیلم همشهری کین ـه 401 00:19:03,066 --> 00:19:04,033 چیزیه که توضیح میده 402 00:19:04,067 --> 00:19:06,201 چرا یه نفر تبدیل به چیزی میشه که هستن 403 00:19:06,236 --> 00:19:07,603 من همشهری کین رو دیدم 404 00:19:07,638 --> 00:19:11,240 رزباد توضیح این نبود که چرا اون ، اون شکلی بود 405 00:19:11,274 --> 00:19:12,875 فقط نماد این بود که چی براش 406 00:19:12,909 --> 00:19:14,575 تو بچگی مهم بوده که از دست داده 407 00:19:14,610 --> 00:19:16,410 نظرا متفاوته بیا فقط روی مخالف بودن توافق کنیم 408 00:19:16,445 --> 00:19:18,880 نه ، تو اشتباه میکنی 409 00:19:18,914 --> 00:19:20,682 مطمئنی ؟ - آره - 410 00:19:20,716 --> 00:19:22,117 من به هر حال گرممه 411 00:19:22,151 --> 00:19:25,219 بدن من یه جورایی متصل به جنوب ایتالیاست 412 00:19:25,254 --> 00:19:27,254 عجیب نیست ؟ من هیچوقت اونجا نبودم 413 00:19:28,257 --> 00:19:29,290 ! اوه - آره - 414 00:19:29,324 --> 00:19:31,358 آه ، خب ... این خوبه 415 00:19:31,392 --> 00:19:34,762 ممنون 416 00:19:34,796 --> 00:19:36,463 مهمونی خوبی بود 417 00:19:36,497 --> 00:19:38,532 آه ، برگذاریش یه خورده عجیب بود 418 00:19:38,566 --> 00:19:39,967 ... غذا 419 00:19:40,001 --> 00:19:41,234 ساندویچ ها خشک بودن 420 00:19:41,269 --> 00:19:43,704 ! خداحافظ ، تونا ! خداحافظ ، پم 421 00:19:52,312 --> 00:19:54,981 هی ، همگی من میخوام برم 422 00:19:55,015 --> 00:19:57,449 و میخواستم بگم که واقعا متاسفم 423 00:19:57,484 --> 00:20:01,753 چیزبرگر یا همبرگر ؟ 424 00:20:01,788 --> 00:20:06,491 آم ... چیزبرگر ؟ 425 00:20:06,525 --> 00:20:11,196 سگ نار 426 00:20:11,230 --> 00:20:14,265 ممنون ، اسکار 427 00:20:17,303 --> 00:20:25,309 ♪ ♪ 428 00:20:29,748 --> 00:20:31,481 چی کار میکنن ؟ 429 00:20:31,516 --> 00:20:33,950 جشن اختتامیه 430 00:20:33,984 --> 00:20:38,454 قشنگ بود 431 00:20:52,844 --> 00:20:54,011 فکر کنم کیف پولم رو تو خونه ت جا گذاشتم 432 00:20:53,946 --> 00:20:55,613 کی اهمیت میده 433 00:20:55,647 --> 00:20:56,614 اینجاست 434 00:20:56,648 --> 00:20:59,016 ! آقای جیمز هالپرت 435 00:20:59,051 --> 00:21:01,417 کلیدام ، کلیدام رو جا گذاشتم - انقدر چیزات رو جا نذار - 436 00:21:01,452 --> 00:21:02,619 جا نذاشتم درست اینجان 437 00:21:02,653 --> 00:21:03,620 احمقانه بود 438 00:21:03,654 --> 00:21:08,090 ! آقای جیمز هالپرت 439 00:21:08,124 --> 00:21:10,926 خیلی ببخشید اون چیزو جا گذاشتم 440 00:21:10,961 --> 00:21:13,028 احمق 441 00:21:13,063 --> 00:21:14,096 ووو 442 00:21:14,130 --> 00:21:17,232 ...آقـ 443 00:21:17,266 --> 00:21:18,601 ...آ چی کار میکنی ؟ 444 00:21:19,435 --> 00:21:20,602 هی ، یه سوال دارم 445 00:21:20,636 --> 00:21:21,669 فکر میکنی کی واقعا 446 00:21:21,704 --> 00:21:23,604 بهترین فروشنده اداره ست ؟ 447 00:21:23,638 --> 00:21:24,571 سوال احمقانه ایه 448 00:21:24,606 --> 00:21:28,809 ! مشخصه ... آقای جیمز هالپرت 449 00:21:29,033 --> 00:21:32,133 SRT زیر نویس و ترجمه از