1
00:00:01,866 --> 00:00:03,266
هی
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,101
خب بیلبورد جدید رو دیدیم
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,871
آره ؟
خیلی باحاله ، ها ؟
4
00:00:07,905 --> 00:00:10,606
چه راهی بهتر از اعلام کاهش قیمت هامون
5
00:00:10,640 --> 00:00:12,608
بوسیله یه کمپین تبلیغاتی هست ؟
6
00:00:12,642 --> 00:00:15,010
و چه چهره ای برای کمپین تبلیغاتی بهتر از
7
00:00:15,044 --> 00:00:17,212
مدیر جدید منطقه ایه ؟
8
00:00:17,246 --> 00:00:18,347
چطور به نظر میومدم ؟
9
00:00:18,381 --> 00:00:19,548
تو دیدیش ، درسته ؟
10
00:00:19,583 --> 00:00:20,549
نه
11
00:00:20,584 --> 00:00:22,485
اندی ، یه نفر تغییرشون داده
12
00:00:22,519 --> 00:00:24,653
چی ؟ چطور ؟
13
00:00:26,088 --> 00:00:27,054
صبح بخیر ، استنلی
14
00:00:29,959 --> 00:00:33,761
یه کارایی هست که مردم با
بیلبورد ها انجام میدن
15
00:00:33,796 --> 00:00:35,597
چطور بگم ؟
16
00:00:35,631 --> 00:00:38,065
اگه یه فرصت برای هنرمند
گرافیتی وجود داشته باشه
17
00:00:38,100 --> 00:00:42,335
که تو زمینه ... آلت مردونه کار کنه
18
00:00:42,370 --> 00:00:45,639
که با اثر هنری تعامل
داشته باشه ، اتفاق میفته
19
00:00:45,673 --> 00:00:49,610
و اندی ... اون فرصت رو بهشون داده
20
00:00:49,644 --> 00:00:51,645
ارین ، برای چند وقت اون
بیلبورد ها رو اجاره کردیم ؟
21
00:00:51,679 --> 00:00:53,614
شش ماه -
اوه ، خدا -
22
00:00:53,648 --> 00:00:55,248
میخوام که به شرکت بیلبورد زنگ بزنی
23
00:00:55,282 --> 00:00:56,550
! بیلبورد عالی ای بود
24
00:00:56,584 --> 00:01:00,050
بامزه ، زیرکانه ، درست روی مرز
بدون این که ردش کنی ، عاشقشم
25
00:01:00,085 --> 00:01:00,653
کدوم رو دیدی ؟
26
00:01:00,687 --> 00:01:01,687
خیابون واشنگتون
27
00:01:01,722 --> 00:01:02,989
اونی که حدود 20 تا دودول روش بود
28
00:01:03,023 --> 00:01:04,256
خیلی خب ، چندش نشو
29
00:01:04,290 --> 00:01:05,487
چه خبره ؟
30
00:01:05,526 --> 00:01:08,128
یکی بیلبورد هایی که گذاشتیم رو
31
00:01:08,162 --> 00:01:09,395
به روش نا مناسبی تغییر داده
32
00:01:09,430 --> 00:01:13,665
اوه ، بامزه ست
33
00:01:13,700 --> 00:01:15,467
وایسا
34
00:01:15,501 --> 00:01:16,869
اونایی که با هم عکس گرفتیم ؟
35
00:01:16,903 --> 00:01:18,037
آره ، دوایت
36
00:01:18,071 --> 00:01:21,473
نه
37
00:01:21,507 --> 00:01:25,211
! نه ! نه ! نه ! نه
! نه ! نه
38
00:01:25,245 --> 00:01:27,546
! نه ! نه ! نه ! نه ! نه
39
00:01:27,580 --> 00:01:29,981
! نه ! نه ! نه
! نه ! نه
40
00:01:30,015 --> 00:01:32,650
! نه ! نه ! نه ! نه ! نه
! نه ! نه
41
00:01:32,684 --> 00:01:36,687
! نــــــه
42
00:01:54,116 --> 00:01:56,516
SRT زیر نویس و ترجمه از
قسمت 4 فصل 8 - "Garden Party"
43
00:01:56,941 --> 00:01:58,909
مزرعه شروت پیدا کردنش خیلی آسونه
44
00:01:58,943 --> 00:02:00,877
درست وسط منطقه گیاهان ریشه ایه
45
00:02:00,911 --> 00:02:02,279
اگه خاک شروع به اسیدی شدن کرد
46
00:02:02,313 --> 00:02:03,680
احتمالا زیادی جلو رفتید
47
00:02:03,714 --> 00:02:05,482
فقط آدرس رو بهمون بده
تو اینترنت دنبالش میگردیم
48
00:02:05,516 --> 00:02:07,484
اینطوری آسون تره -
واقعا نیست -
49
00:02:07,518 --> 00:02:10,186
زمان شروع مراسم ساعت 3 بعداز ظهره
50
00:02:10,220 --> 00:02:11,521
من دلیل این مهمونی رو نمیفهمم
51
00:02:11,555 --> 00:02:12,955
آره ، دلیلش چیه ؟
52
00:02:12,990 --> 00:02:15,158
دلیلش چیه ، اندی ؟
دلیلش چیه ؟
53
00:02:15,192 --> 00:02:17,793
فقط یه مهمونی تو باغه
54
00:02:17,827 --> 00:02:20,329
شما به دلیل واسه گرفتن
مهمونی تو باغ احتیاج ندارید
55
00:02:20,363 --> 00:02:23,365
همونطور که دلیلی واسه گرفتن جشن تولد ندارید
56
00:02:23,400 --> 00:02:26,402
فقط یه مهمونی تو باغه
دلیلی نیاز ندارید
57
00:02:26,436 --> 00:02:28,103
چند تا یادآوری خیلی ساده
58
00:02:28,137 --> 00:02:29,405
نه آروغ بزنید ، نه موقع غذا خوردن صدا بدید
59
00:02:29,439 --> 00:02:31,473
وقتی غذا میخورید ، گاز های کوچیک
بزنید و به طور کامل غذا رو بجویید
60
00:02:31,508 --> 00:02:32,674
درحالی که دهنتون بسته ست
61
00:02:32,708 --> 00:02:34,041
بله ، دریل ؟
62
00:02:34,075 --> 00:02:35,543
وقتی که غذا رو جوییدیم ، چی کار کنیم ؟
63
00:02:35,577 --> 00:02:37,812
تفش کنیم رو زمین یا دیگه همینجوری
64
00:02:37,846 --> 00:02:39,113
تو دهنمون نگهش داریم ؟
65
00:02:39,147 --> 00:02:40,881
فهمیدم
یه خورده زیادی گیر دادم
66
00:02:40,916 --> 00:02:42,617
ولی قول میدم یه هفته بهتون راحت بگیرم
67
00:02:42,651 --> 00:02:45,520
اگه همتون فقط ... باهام راه بیایید
68
00:02:45,554 --> 00:02:46,821
اندی ، ما آداب غذا خوردن رو میدونیم
69
00:02:46,855 --> 00:02:47,822
ما بچه نیستیم
70
00:02:47,856 --> 00:02:49,255
آره ، فقط یه پیک نیکه
71
00:02:49,290 --> 00:02:52,292
این پیک نیک ، فیلیس
این یه مهمونی تو باغه
72
00:02:52,327 --> 00:02:53,927
یه کباب پز تو انبار هست که میتونم بیارم
73
00:02:53,961 --> 00:02:56,330
آه ، لطفا نیار
باربیکیو نیست
74
00:02:56,364 --> 00:02:57,798
بهتر از باربیکیو ـه
75
00:02:57,832 --> 00:03:00,467
این باکلاس تر و ساکتره
یه سری قوانین داره
76
00:03:00,501 --> 00:03:01,802
چطور این بهتر از باربیکیو ـه ؟
77
00:03:01,836 --> 00:03:03,136
لباس باید چی بپوشیم ؟
78
00:03:03,170 --> 00:03:05,504
خوشحالم که پرسیدی
لباس معمول کنتیکت
79
00:03:05,539 --> 00:03:08,808
احتمالش هست که لباس معمول کنتیکت
همون لباس کار پنسیلوانیا باشه ؟
80
00:03:08,842 --> 00:03:10,976
به عبارت دیگه این چیزیه
که تو مهمونیت میپوشم
81
00:03:10,977 --> 00:03:13,011
بچه ها ، خانواده من یه
مهمونی باغ ترتیب دادن
82
00:03:13,012 --> 00:03:14,480
تا ترفیع برادرم رو جشن بگیرن
83
00:03:14,514 --> 00:03:15,914
یه موفقیت بزرگ بوده
84
00:03:15,949 --> 00:03:18,116
اینو ببینید
یه ویدئو تو اینترنت هست
85
00:03:18,151 --> 00:03:20,319
... اجرای فوق العاده دو نفره ی پدر پسری
86
00:03:20,353 --> 00:03:22,587
اوه ، آره
87
00:03:22,621 --> 00:03:23,921
آره ، اسکار ، تو اینو بهم نشون دادی
88
00:03:23,956 --> 00:03:25,223
من اینو دیدم ، این تو نیستی
89
00:03:25,290 --> 00:03:26,991
آره ، وو ، اون سوسیس کیه ؟
90
00:03:27,025 --> 00:03:28,827
پدر و برادرمن
91
00:03:28,828 --> 00:03:30,395
منم میتونستم بهشون ملحق بشم ولی این آهنگ
92
00:03:30,396 --> 00:03:35,198
...خیلی هماهنگ با
اونو ببینید ، اون رئیس برادرمه
93
00:03:35,234 --> 00:03:37,735
ببینید چقد هیجان زده ست
خیلی داره بهش خوش میگذره
94
00:03:37,769 --> 00:03:41,405
آه ، و رابرت کالیفرنیا
هم به مهمونیت دعوت شده ؟
95
00:03:41,439 --> 00:03:43,006
آره ، البته ، آره
96
00:03:43,040 --> 00:03:44,508
منظورم اینه ، آره ، فکر کنم دعوت شده
97
00:03:44,542 --> 00:03:46,142
چرا فقط نگفتی
98
00:03:46,177 --> 00:03:48,846
این واسه تحت تاثیر قرار
دادن رابرت کالیفرنیا ـه ؟
99
00:03:48,880 --> 00:03:51,348
باورم نمیشه که اندی یه
مهمونی مثل این راه انداخته
100
00:03:51,383 --> 00:03:53,883
تا مدیرعامل رو تحت تاثیر قرار بده
101
00:03:53,917 --> 00:03:55,752
حرکت کلاسیک گیب ـه
102
00:03:55,786 --> 00:03:58,755
هی ، اندی ، چطوره استراتژی
های تجاری منو ندزدی
103
00:03:58,789 --> 00:04:02,625
و منم جوری لباس نمیپوشم که
انگار زندگیم یه برانچ طولانیه
104
00:04:02,659 --> 00:04:05,428
ساعت 3 اونجا میبینمتون ، لباس معمول کنتیکت
105
00:04:05,462 --> 00:04:07,730
ادب یادتون باشه و بهتون خوش بگذره
106
00:04:07,765 --> 00:04:09,898
و لطفا به نقشه مراجعه کنید
107
00:04:09,932 --> 00:04:13,334
تو اینترنت سراغش نگردید
ممنون
108
00:04:13,369 --> 00:04:15,604
پس ما آدرس رو تایپ کردیم
109
00:04:15,638 --> 00:04:20,275
حالا بیایید یه نگاهی به دید خیابونی بندازیم
110
00:04:20,309 --> 00:04:22,176
بهتون اطلاع نمیدن که کی دوربین داره رد میشه
111
00:04:22,211 --> 00:04:23,445
آه
112
00:04:23,479 --> 00:04:26,146
چرا مدام اون کتاب مهمونی باغ رو میخونی ؟
113
00:04:26,180 --> 00:04:28,482
یعنی ، ساندویچ انگشتی و
چایی چقدر سخته مگه ؟
114
00:04:28,517 --> 00:04:30,651
خیلی بیشتر از اونه
115
00:04:30,685 --> 00:04:32,319
من همیشه میخواستم که مزرعه شروت
116
00:04:32,353 --> 00:04:34,655
تبدیل به محل میزبانی رده بالا بشه
117
00:04:34,689 --> 00:04:37,257
و این مهمونی یه فرصت عالیه
118
00:04:37,292 --> 00:04:40,527
به علاوه ، من یه سلاح مخفی دارم
119
00:04:40,561 --> 00:04:42,562
... فقط یه نسخه تو دنیا
120
00:04:42,596 --> 00:04:45,665
و یه احمق تو اینترنت فقط 2 دلار بهم فروختش
121
00:04:48,368 --> 00:04:49,536
من واقعا نا امید شدم
122
00:04:49,570 --> 00:04:52,004
که چقدر کتابم کم فروشه
123
00:04:52,039 --> 00:04:54,641
فقط یه نسخه فروختم
124
00:04:54,675 --> 00:04:56,442
چیزی هست که دلت میخواست
125
00:04:56,476 --> 00:04:58,477
متفاوت انجامش بدی تا مچ پات چاق نشه ؟
126
00:04:58,511 --> 00:05:00,446
نوچ
127
00:05:00,480 --> 00:05:02,881
اندازه سینه م یه درجه بیشتر شده
128
00:05:02,916 --> 00:05:05,617
سناتور حالش بد میشه
129
00:05:05,652 --> 00:05:07,385
از کی لگد زدنش رو احساس میکنی ؟
130
00:05:07,420 --> 00:05:11,222
سی سی حدودا هفته 22م بود
ولی فیلیپ خیلی زود تر بود
131
00:05:11,257 --> 00:05:12,490
فیلیپ ؟
132
00:05:12,524 --> 00:05:14,792
! اوه ، اوه ، خدای من
133
00:05:14,827 --> 00:05:17,662
آره ، ولی چیزی نگو ، باشه ؟
134
00:05:17,696 --> 00:05:19,063
از روی اسم پدربزرگم انتخاب کردیم
135
00:05:19,097 --> 00:05:21,432
فیلیپ اسمیه که ما میخوایم بذاریم
136
00:05:21,467 --> 00:05:22,867
از روی گربه مورد علاقمه
137
00:05:22,901 --> 00:05:25,570
اوه ، واو
جالبه
138
00:05:25,604 --> 00:05:27,071
از روی اسم پدربزرگمه
139
00:05:27,105 --> 00:05:29,172
از روی اسم گربمه
140
00:05:29,206 --> 00:05:31,708
اندرو ، من دو تا هدیه احتمالی انتخاب کردم
141
00:05:31,742 --> 00:05:32,809
تا بعد از ظهر بیارم
142
00:05:32,844 --> 00:05:34,711
اولی ، یه ظرف مربا
143
00:05:34,745 --> 00:05:36,513
اوه ، عالی به نظر میاد
144
00:05:36,547 --> 00:05:38,381
خب پس این چیزیه که میخوای ، مربا ؟
145
00:05:38,415 --> 00:05:40,283
حتما
146
00:05:40,317 --> 00:05:42,151
نمیخوای اون یکی رو بشنوی ؟
147
00:05:42,186 --> 00:05:44,553
عاشق مربایی ؟
148
00:05:44,588 --> 00:05:45,888
اون یکی رو هم میشنوم
149
00:05:45,922 --> 00:05:49,291
! یه گیاه ریحونه
150
00:05:49,325 --> 00:05:51,794
میدونی ، مربا عالی به نظر میرسه
151
00:05:51,828 --> 00:05:54,463
من همینطور مربا رو به خواهرم هم گفتم
152
00:05:54,498 --> 00:05:55,764
و اونم خیلی خوشش اومده بود
153
00:05:55,799 --> 00:05:57,633
پس ، ریحون هم خوبه
154
00:05:57,667 --> 00:05:58,868
خب ، مشخصه که مربا رو میخوای
155
00:05:58,902 --> 00:06:02,504
گرچن ، یه مربای دیگه میخوام
156
00:06:02,538 --> 00:06:05,607
خیلی خب
157
00:06:12,381 --> 00:06:13,581
هی ، کجا پارک کنم ؟
158
00:06:13,616 --> 00:06:15,282
من پیشخدمت اینجام
باید ماشینت رو بدی به من
159
00:06:15,317 --> 00:06:16,917
میدونی چیه ، احتمالا خودم بتونم پارک کنم
160
00:06:16,951 --> 00:06:18,218
من پیشخدمتم
باید مایشنت رو بدی به من
161
00:06:18,252 --> 00:06:19,686
احتمالا مشکلی نباشه اگه خودم پارکش کنم
162
00:06:19,721 --> 00:06:22,022
... نه ، فکر کنم بهتره که
163
00:06:22,056 --> 00:06:23,924
من پیشخدمتم
باید مایشنت رو بدی به من
164
00:06:23,958 --> 00:06:26,693
این یه ماشین خیلی شیکه -
از ماشینت بیا بیرون -
165
00:06:26,728 --> 00:06:31,031
بیا بیرون
166
00:06:31,065 --> 00:06:32,832
اوقات خوبی رو توی ... چیز داشته باشید
167
00:06:32,866 --> 00:06:33,733
یه خورده قلق داره
168
00:06:33,767 --> 00:06:35,167
... احتمالا باید مراقب
169
00:06:55,387 --> 00:06:57,656
! آقای رایان هاوارد
170
00:06:57,690 --> 00:07:00,291
فصل دو ، اعلام ورود مهمانان در هنگام ورود"
171
00:07:00,325 --> 00:07:01,993
"بالاترین احترامه
172
00:07:02,028 --> 00:07:03,962
هر چه صدا بلند تر باشد"
173
00:07:03,996 --> 00:07:07,064
"افتخار بیشتری برای افراد حاضر میباشد
174
00:07:07,098 --> 00:07:13,003
استنلی هادسون و معشوقه اش سینتیا
175
00:07:13,038 --> 00:07:16,173
... جیمز ، پملا و
176
00:07:16,207 --> 00:07:19,610
پی پی هالپرت
177
00:07:19,644 --> 00:07:21,578
اوضاع چطوره ، بچه ها ؟
178
00:07:21,612 --> 00:07:23,580
اندی انقدر اینجا نچرخ
خیلی رو اعصابی
179
00:07:23,614 --> 00:07:26,248
نمیخواستم اذیتت کنم ، میبل
180
00:07:26,283 --> 00:07:27,917
میبل ، میبل ، اگه میتونی
181
00:07:27,952 --> 00:07:30,687
آرنجت رو از روی میز بردار
[یه شعر که برای بچه ها میخونن]
182
00:07:30,721 --> 00:07:35,024
آقا و خانم والتر و الن برنارد
183
00:07:36,960 --> 00:07:40,062
پس شما همه با اندی کار میکنید ؟
184
00:07:40,096 --> 00:07:43,632
... خب
از نظر فنی ، برای اندی
185
00:07:43,666 --> 00:07:45,968
از نظر فنی ، برای رابرت کالیفرنیا
186
00:07:46,002 --> 00:07:48,103
اون مدیر عامل ماست
187
00:07:48,137 --> 00:07:50,371
فکر میکردم تو مدیر عاملی
188
00:07:50,406 --> 00:07:51,740
نمیدونم چطور به این نتیجه رسیدی
189
00:07:51,774 --> 00:07:53,440
میگفتی که شرکت رو اداره میکنی
190
00:07:53,475 --> 00:07:56,543
این شعبه رو
من مدیر منطقه ایم
191
00:07:56,578 --> 00:07:58,713
اوه ، این منطقی تره
192
00:07:58,747 --> 00:08:00,547
شما همه مدیر منطقه ای هستین ؟
193
00:08:00,582 --> 00:08:02,583
من این مهمونی رو راه انداختم تا
خانوادم رو تحت تاثیر قرار بدم ؟
194
00:08:02,618 --> 00:08:04,952
این دیوونگیه
195
00:08:04,987 --> 00:08:06,320
اونا اگه یه مهمونی باغ میخواستن
196
00:08:06,354 --> 00:08:07,655
خودشون برگذار میکردن
197
00:08:07,689 --> 00:08:09,823
که البته راستش رو بخواین
هفته قبل این کارو کردن
198
00:08:09,857 --> 00:08:11,457
یکی برای برادر کوچیکم برگذار کردن
199
00:08:11,492 --> 00:08:15,520
و خیلی عالی بود
اما برای من اصلا مهم نبود
200
00:08:17,239 --> 00:08:18,373
میشه الان به بقیه معرفیتون کنم ؟
201
00:08:18,907 --> 00:08:20,875
آه ، آره ، خیلی وقت نداریم
202
00:08:20,909 --> 00:08:22,210
ما بلیط سینما گرفتیم
203
00:08:22,244 --> 00:08:23,445
چی میخواین ببینید ؟
204
00:08:23,479 --> 00:08:27,415
مانیبال
[فیلم محصول 2011]
205
00:08:27,450 --> 00:08:29,516
انتخاب والتر جونیر بود -
اوه ، ایناهاشش -
206
00:08:29,551 --> 00:08:31,952
چی ؟ -
برانارد -
207
00:08:31,986 --> 00:08:33,620
نمیدونستم که میای
208
00:08:33,654 --> 00:08:35,189
امکان نداشت از دستش بدم
209
00:08:35,223 --> 00:08:38,425
خیلی خب
210
00:08:39,994 --> 00:08:41,395
! آه
211
00:08:41,429 --> 00:08:43,163
من والترم ، برادر کوچیک اندی
212
00:08:43,198 --> 00:08:45,998
اوه ، هی ، چه خبر
من جیم ام
213
00:08:46,032 --> 00:08:48,000
تونا ! درسته ؟
214
00:08:48,034 --> 00:08:51,404
و این باید خانم دوست داشتنیت ، پم باشه
215
00:08:51,438 --> 00:08:52,472
نه -
معلومه که نه -
216
00:08:52,506 --> 00:08:54,974
دلشم بخواد -
نه ، نه ، نه ، نه -
217
00:08:55,008 --> 00:08:56,542
نه
218
00:08:56,577 --> 00:08:59,112
قربان ، من باید به همه مهمونا غذا برسونم
219
00:08:59,146 --> 00:09:00,145
میفهمم
220
00:09:00,179 --> 00:09:04,649
ببخشید
221
00:09:33,144 --> 00:09:36,846
فصل 4 ، یکی از مهمترین وظایف میزبان "
222
00:09:36,880 --> 00:09:38,814
اینه که به عنوان یک رقاص حرفه ای
223
00:09:38,849 --> 00:09:41,417
فضا رو با یک رقص باوقار
224
00:09:41,452 --> 00:09:43,653
"بعد از ظهر رو دلچسب کنه
225
00:09:56,366 --> 00:09:58,233
خانم ها و آقایان
226
00:09:58,268 --> 00:09:59,934
... معرفی میکنم
227
00:09:59,969 --> 00:10:04,372
! ررررابرت کالیفررررنیا
228
00:10:08,877 --> 00:10:09,843
سلام ، اندی
229
00:10:09,878 --> 00:10:11,312
خوش اومدی -
ممنون -
230
00:10:11,346 --> 00:10:15,049
هی ، میخوام با اولین رئیس هام آشنا بشی
پدر و مادرم
231
00:10:15,083 --> 00:10:16,684
بله ، سلام
از دیدنتون خوشحالم
232
00:10:16,718 --> 00:10:17,851
ما هم همینطور -
باعث افتخاره -
233
00:10:17,886 --> 00:10:20,654
اندی ، کجا باید گیاه ریحونت رو بذارم ؟
234
00:10:20,688 --> 00:10:23,122
اوه ، فکر کردم میخوای مربا بیاری
235
00:10:23,157 --> 00:10:28,695
نه ، مطمئنم که گفتی ریحون
236
00:10:28,729 --> 00:10:31,598
این بامزه نیست ، مرد
بذار بیام پایین
237
00:10:31,632 --> 00:10:33,132
فکر کنم این شکسته
238
00:10:33,167 --> 00:10:34,201
نشکسته ، کوین
239
00:10:34,235 --> 00:10:38,470
همینطوری کار میکنه
240
00:10:38,505 --> 00:10:41,039
امروز خیلی قشنگه
241
00:10:41,074 --> 00:10:43,342
داره سرد میشه
242
00:10:43,376 --> 00:10:45,110
ما واقعا باید بریم
243
00:10:45,144 --> 00:10:47,546
آم ، میدونید عجیب میشه اگه رئیس
244
00:10:47,581 --> 00:10:49,215
به سلامتی کسی ننوشه ، پس صبر کنید
245
00:10:49,249 --> 00:10:50,716
! همگی
246
00:10:50,750 --> 00:10:52,150
میخواستم از این فرصت استفاده کنم
247
00:10:52,185 --> 00:10:54,085
که از همه بخاطر اومدن تشکر کنم
248
00:10:54,119 --> 00:10:59,824
و لیوان رو به افتخار
کارمندای فوق العادم بلند کنم
249
00:10:59,858 --> 00:11:01,092
سخنرانی های سلامتی عالین
250
00:11:01,126 --> 00:11:02,827
منظورم اینه ، شما سخنرانی میکنید
بعدش یکی دیگه جوابش رو میده
251
00:11:02,861 --> 00:11:04,061
همینطور ادامه پیدا میکنه
252
00:11:04,096 --> 00:11:05,730
این بخش مورد علاقم تو سخنرانی هاست
253
00:11:05,764 --> 00:11:07,164
عمل متقابل
254
00:11:07,199 --> 00:11:09,799
بیایید از شما بشنویم بچه ها
شما میخواین به افتخار کی بنوشید ؟
255
00:11:09,834 --> 00:11:12,135
آره ، من یه چیزی میگم
256
00:11:12,169 --> 00:11:14,738
فکر میکنم ما باید قدردان رئیسمون باشیم
257
00:11:14,772 --> 00:11:17,006
چون هیچکدوم از ما بدون اون اینجا نبودیم
258
00:11:17,041 --> 00:11:18,475
رابرت کالیفرنیا
259
00:11:18,509 --> 00:11:20,176
! به افتخار رابرت
260
00:11:20,211 --> 00:11:22,846
! هی ، رابرت
261
00:11:22,880 --> 00:11:25,047
باورم نمیشه به فکرم نرسید
که به افتخار رابرت بنوشم
262
00:11:25,081 --> 00:11:27,149
برگرد تو بازی ، گابریل
263
00:11:27,183 --> 00:11:29,318
چرا داری با معشوقه استنلی حرف میزنی ؟
264
00:11:29,353 --> 00:11:32,121
من میخوام به افتخار کسی بنوشم که اینجا نیست
265
00:11:32,155 --> 00:11:34,624
ولی تا 4 ماه دیگه میرسه
266
00:11:34,658 --> 00:11:38,227
! به دنیا خوش اومدی ، فیلیپ لیپتون
267
00:11:41,664 --> 00:11:46,801
! منم میخوام به افتخار فیلیپ هالپرت بنوشم
268
00:11:46,835 --> 00:11:48,503
که حتی زود تر هم به دنیا میاد
269
00:11:48,537 --> 00:11:52,073
به امید اینکه شایسته
دریافت اسم پدربزرگم باشه
270
00:11:52,107 --> 00:11:54,509
که وقتی بچه بودم بهش قول دادم
271
00:11:54,543 --> 00:11:57,077
خیلی قبلتر از امشب
272
00:11:57,111 --> 00:12:00,947
که یه روزی اسم پسرم رو از روی اون میذارم
273
00:12:00,982 --> 00:12:02,615
به افتخار فیلیپ هالپرت
274
00:12:02,650 --> 00:12:04,551
به افتخار فیلیپ
275
00:12:04,586 --> 00:12:08,322
اون همیشه باید هر کاری
! من میکنم رو کپی کنه
276
00:12:08,356 --> 00:12:11,625
دوباره همون قضیه فورد تاروسه
277
00:12:11,660 --> 00:12:14,093
من میخوام به افتخار سرباز ها بنوشم
278
00:12:14,127 --> 00:12:15,328
اینجا اینجا -
آره -
279
00:12:15,362 --> 00:12:17,062
همه ی سربازان
280
00:12:17,097 --> 00:12:20,166
هر دو طرف
281
00:12:20,200 --> 00:12:21,934
... من فکر میکنم باید به افتخار
282
00:12:21,968 --> 00:12:25,237
خانم ها و آقایان ، شام آخر
283
00:12:29,241 --> 00:12:33,478
فصل نه ، تصویر زنده نه تنها استقبال میشه
[نمایشی که بازیگرانش به صورت ثابت میمونن]
284
00:12:33,513 --> 00:12:38,317
"بلکه در هر مهمونی باغی انتظارش رو دارند
285
00:12:38,351 --> 00:12:42,253
اندی ، فکر میکنم ما باید قدردان
286
00:12:42,288 --> 00:12:45,523
کسی باشیم که ما رو در سه ماهه
گذشته به درستی رهبری کرده
287
00:12:45,557 --> 00:12:47,525
به افتخار رابرت کالیفرنیا
288
00:12:47,559 --> 00:12:49,427
به افتخار رابرت
289
00:12:49,461 --> 00:12:51,962
منم دوست داشتم به افتخار
رابرت کالیفرنیا بنوشم
290
00:12:51,996 --> 00:12:53,030
... آقای کالیفرنیا
291
00:12:53,064 --> 00:12:56,099
نمیشه سه بار پشت هم به افتخار یه نفر نوشید
292
00:12:56,134 --> 00:12:58,469
منظورم اینه ، نه حداقل تا
وقتی که به همه یه بار برسه
293
00:12:58,503 --> 00:12:59,737
منم چند کلمه میخوام بگم
294
00:12:59,771 --> 00:13:02,205
اگه از نظرت اشکالی نداشته باشه ، اندی
295
00:13:02,239 --> 00:13:05,375
آره ، آره
296
00:13:05,409 --> 00:13:08,545
شما گفتید که من رهبریتون کردم
297
00:13:08,579 --> 00:13:10,880
ولی من نبودم
298
00:13:10,914 --> 00:13:14,951
شما میخواید به افتخار کسی بنوشید
که شما رو به سمت موفقیت رهبری کرد
299
00:13:14,985 --> 00:13:17,853
ولی رئیس ربطی به این قضیه نداره
300
00:13:17,887 --> 00:13:19,688
اندی و من هیچی تولید نمیکنیم
301
00:13:19,723 --> 00:13:21,390
ما هیچ کاری نمیکنیم
302
00:13:21,424 --> 00:13:23,992
ما میشینیم توی دفترمون و دستور میدیم
303
00:13:24,026 --> 00:13:27,028
"من این و اون رو الان میخوام"
304
00:13:27,063 --> 00:13:28,664
مثل بچه های لوس
305
00:13:28,698 --> 00:13:32,734
فرق بین یه بچه گریان و مدیر رو میدونید ؟
306
00:13:32,768 --> 00:13:34,301
یه روزی بچه بزرگ میشه
307
00:13:37,740 --> 00:13:41,743
ولی بدون شما ، اندی و من توی
308
00:13:41,777 --> 00:13:46,247
پوشک های کثیفمون نشسته بودیم و منتظر بودیم
یکی بیاد ما رو عوض کنه ، ما رو تمیز کنه
309
00:13:46,281 --> 00:13:50,316
من باید به افتخار شما بنوشم
از شما ممنون باشم ، که به من اجازه دادید
310
00:13:50,351 --> 00:13:54,153
راحت ترین شغل دنیا رو داشته باشم
311
00:13:54,188 --> 00:13:56,490
به سلامتی -
به سلامتی -
312
00:13:56,524 --> 00:13:58,291
به افتخار رابرت کالیفرنیا
313
00:13:58,325 --> 00:14:00,627
... از وقتی که وارد ساختمون و قلب ما شدی
314
00:14:00,661 --> 00:14:06,031
بعضی از شما میدونید که در میان خودمون یه ستاره اینترنتی داریم
315
00:14:06,065 --> 00:14:10,302
آقای والتر بینز برنارد بزرگ
لطفا تشریف بیارید روی صحنه
316
00:14:10,336 --> 00:14:11,537
دارم میخورم ، اندی
317
00:14:11,571 --> 00:14:13,773
! آو ، بیخیال
318
00:14:17,711 --> 00:14:19,445
خیلی خب
319
00:14:19,479 --> 00:14:20,845
! آره -
میخوای چی کار کنی ؟ -
320
00:14:20,880 --> 00:14:23,882
خب ، نظرت راجع به یکی از اجرا
های دونفره پدر پسریمون چیه ؟
321
00:14:23,916 --> 00:14:27,084
اوه ، وو ، مطمئنی ؟
322
00:14:27,119 --> 00:14:28,787
واقعا ؟
... این
323
00:14:28,821 --> 00:14:34,158
یه خورده سخته
خیلی خب
324
00:14:38,863 --> 00:14:41,230
خیلی بلنده -
آره ؟ درسته -
325
00:14:41,264 --> 00:14:41,932
بلنده ، ولی نه خیلی
326
00:14:41,966 --> 00:14:43,366
درسته ، یه خورده عجیبه
327
00:14:43,100 --> 00:14:45,402
فقط بیارش پایین
328
00:14:47,739 --> 00:14:49,840
میدونی ، بدش من
329
00:14:49,874 --> 00:14:51,141
فقط بدش من -
آره -
330
00:14:51,175 --> 00:14:53,609
آره
خیلی خب
331
00:14:53,644 --> 00:14:57,914
... آه ، یه چیزی مثل
332
00:15:02,885 --> 00:15:04,018
هنوز نوبتت نیست
333
00:15:21,904 --> 00:15:24,705
کسی داره فیلم میگیره ؟
جدی میگم
334
00:15:24,739 --> 00:15:25,906
! ارین
335
00:15:25,941 --> 00:15:28,275
آره ، یا داره فیلم میگیره یا زنگ میزنه
336
00:15:35,784 --> 00:15:38,352
میدونید چیه ؟
والتر جونیور اینجاست
337
00:15:38,386 --> 00:15:39,620
چرا نمیای و به ما ملحق شی ؟
338
00:15:39,654 --> 00:15:41,087
نه ، بیا و یه چیزی با من بخون
339
00:15:41,121 --> 00:15:42,589
نمیدونم ، بابا
به من داره خوش میگذره
340
00:15:42,623 --> 00:15:43,823
که با دوستای اندی آشنا میشم
341
00:15:44,258 --> 00:15:46,792
برو بالا و بخون یا میام حنجره ت رو جر میدم
342
00:15:46,426 --> 00:15:47,927
و دیگه نمیتونی بعدا بخونی
343
00:15:47,962 --> 00:15:49,395
! ووو
یالا
344
00:15:50,965 --> 00:15:53,666
یالا
345
00:15:53,701 --> 00:15:56,302
این قدیمیه
... مرد ، نمیدونم حتی بتونم
346
00:16:24,327 --> 00:16:26,428
! تشویق
خیلی خب
347
00:16:26,462 --> 00:16:27,462
چی کار میکنی ، رفیق ؟
348
00:16:27,496 --> 00:16:27,997
چه خبره ؟
349
00:16:28,032 --> 00:16:29,065
تشویق ، تشویق ، تشویق
350
00:16:28,799 --> 00:16:33,937
گیتار خودت رو بیار
351
00:16:35,640 --> 00:16:36,972
... اگر میخواهید تماس بگیرید
352
00:16:37,007 --> 00:16:39,341
ببخشید -
لطفا قطع کنید و دوباره تلاش کنید -
353
00:17:08,791 --> 00:17:09,658
خیلی سرده
354
00:17:09,692 --> 00:17:11,627
بخاطر اینه که کت نیاوردی
355
00:17:12,061 --> 00:17:15,063
عشق اول من مزرعه چغندره
ولی مال جووناست
356
00:17:15,097 --> 00:17:16,732
کی تا حالا یه کشاورز چغندر پیر دیده ؟
357
00:17:16,966 --> 00:17:18,967
چغندر رو فراموش کن
358
00:17:19,002 --> 00:17:21,836
روی میزبانی تمرکز کن
359
00:17:21,870 --> 00:17:24,572
من حاضرم کلی پول خرج کنم
360
00:17:24,606 --> 00:17:26,340
تا جشن تولدم اینجا باشه
361
00:17:26,374 --> 00:17:27,575
اوه ، واقعا ؟
362
00:17:27,609 --> 00:17:28,843
خب ، ما چند تا پکیج تولد هم داریم
363
00:17:28,877 --> 00:17:31,612
پکیج پیوتر کم ترین مقدار بز رو داره
364
00:17:31,647 --> 00:17:32,680
بدون بز نیست
365
00:17:32,714 --> 00:17:34,148
ده دوازده تا بز هستن هنوز
366
00:17:34,182 --> 00:17:35,616
بستگی به مقدار بز های موجود داره
367
00:17:35,651 --> 00:17:38,051
پکیج بز ، مشخصا بیشتری بز رو داره
368
00:17:38,085 --> 00:17:40,887
به چی فکر میکردی ؟
369
00:17:40,922 --> 00:17:43,222
البته که من به بز ها علاقه ای ندارم
370
00:17:43,257 --> 00:17:44,424
چرا انقدر وقت
371
00:17:44,458 --> 00:17:48,028
سر بز ها با من حرف زدی ؟
372
00:17:48,062 --> 00:17:50,764
میتونم برات گوشت های ممنوعه گیر بیارم
373
00:17:50,798 --> 00:17:54,332
استیک اسب آبی ، برگر زرافه
374
00:17:54,367 --> 00:17:57,502
بعدا حرف میزنیم
375
00:17:59,472 --> 00:18:02,007
همیشه بزه
376
00:18:02,042 --> 00:18:04,043
سلام ، سی سی هالپرت ؟
377
00:18:04,077 --> 00:18:05,310
اندرو برنارد هستم
378
00:18:05,344 --> 00:18:07,145
خیلی دوست داشتم
379
00:18:07,180 --> 00:18:10,715
درباره نیاز های کاغذتون صحبت کنیم
380
00:18:12,051 --> 00:18:14,085
این حتی بدترین تماس فروشم هم نبوده
381
00:18:15,487 --> 00:18:19,490
سلام
382
00:18:19,524 --> 00:18:22,927
اون نمایش چی بود ؟
383
00:18:22,962 --> 00:18:25,696
نمیدونم
... فقط فکر کردم
384
00:18:25,730 --> 00:18:27,731
اگه بتونم این مهمونی باغ عالی رو ترتیب بدم
385
00:18:27,765 --> 00:18:30,434
و نشون بدم که چقدر مورد احترامم
386
00:18:30,469 --> 00:18:32,970
تو بهم افتخار کنی
387
00:18:33,004 --> 00:18:34,572
اندرو -
میدونم -
388
00:18:34,606 --> 00:18:36,673
میدونم که بهم افتخار میکنی
389
00:18:36,708 --> 00:18:38,476
نمیخوام بهت بگم که با
390
00:18:38,510 --> 00:18:42,980
مدیریت یه شعبه مسخره ی
391
00:18:43,014 --> 00:18:45,949
یه شرکت کاغذسازی تو اسکرنتون ،
پنسیلوانیا تحت تاثیر قرار گرفتم
392
00:18:45,984 --> 00:18:49,620
تا کی میخوای واسه بدست آوردن تایید من تلاش کنی ؟
393
00:18:49,654 --> 00:18:51,054
تو یه مرد بالغی
394
00:18:51,089 --> 00:18:54,524
... مثل یه پسر بچه که
395
00:18:54,558 --> 00:18:55,892
فکر کنم اگه منم والدینی مثل اون داشتم
396
00:18:55,927 --> 00:18:57,860
سعی میکردم که همیشه به همه ثابت کنم
397
00:18:57,894 --> 00:18:59,095
که چقدر عالی ام
398
00:18:59,129 --> 00:19:00,663
فکر کنم رزباد اندی رو پیدا کردیم
399
00:19:00,697 --> 00:19:01,797
رزباد ؟
400
00:19:01,832 --> 00:19:03,032
مال فیلم همشهری کین ـه
401
00:19:03,066 --> 00:19:04,033
چیزیه که توضیح میده
402
00:19:04,067 --> 00:19:06,201
چرا یه نفر تبدیل به چیزی میشه که هستن
403
00:19:06,236 --> 00:19:07,603
من همشهری کین رو دیدم
404
00:19:07,638 --> 00:19:11,240
رزباد توضیح این نبود که چرا اون ، اون شکلی بود
405
00:19:11,274 --> 00:19:12,875
فقط نماد این بود که چی براش
406
00:19:12,909 --> 00:19:14,575
تو بچگی مهم بوده که از دست داده
407
00:19:14,610 --> 00:19:16,410
نظرا متفاوته
بیا فقط روی مخالف بودن توافق کنیم
408
00:19:16,445 --> 00:19:18,880
نه ، تو اشتباه میکنی
409
00:19:18,914 --> 00:19:20,682
مطمئنی ؟ -
آره -
410
00:19:20,716 --> 00:19:22,117
من به هر حال گرممه
411
00:19:22,151 --> 00:19:25,219
بدن من یه جورایی متصل به جنوب ایتالیاست
412
00:19:25,254 --> 00:19:27,254
عجیب نیست ؟
من هیچوقت اونجا نبودم
413
00:19:28,257 --> 00:19:29,290
! اوه -
آره -
414
00:19:29,324 --> 00:19:31,358
آه ، خب ... این خوبه
415
00:19:31,392 --> 00:19:34,762
ممنون
416
00:19:34,796 --> 00:19:36,463
مهمونی خوبی بود
417
00:19:36,497 --> 00:19:38,532
آه ، برگذاریش یه خورده عجیب بود
418
00:19:38,566 --> 00:19:39,967
... غذا
419
00:19:40,001 --> 00:19:41,234
ساندویچ ها خشک بودن
420
00:19:41,269 --> 00:19:43,704
! خداحافظ ، تونا
! خداحافظ ، پم
421
00:19:52,312 --> 00:19:54,981
هی ، همگی
من میخوام برم
422
00:19:55,015 --> 00:19:57,449
و میخواستم بگم که واقعا متاسفم
423
00:19:57,484 --> 00:20:01,753
چیزبرگر یا همبرگر ؟
424
00:20:01,788 --> 00:20:06,491
آم ... چیزبرگر ؟
425
00:20:06,525 --> 00:20:11,196
سگ نار
426
00:20:11,230 --> 00:20:14,265
ممنون ، اسکار
427
00:20:17,303 --> 00:20:25,309
♪ ♪
428
00:20:29,748 --> 00:20:31,481
چی کار میکنن ؟
429
00:20:31,516 --> 00:20:33,950
جشن اختتامیه
430
00:20:33,984 --> 00:20:38,454
قشنگ بود
431
00:20:52,844 --> 00:20:54,011
فکر کنم کیف پولم رو تو خونه ت جا گذاشتم
432
00:20:53,946 --> 00:20:55,613
کی اهمیت میده
433
00:20:55,647 --> 00:20:56,614
اینجاست
434
00:20:56,648 --> 00:20:59,016
! آقای جیمز هالپرت
435
00:20:59,051 --> 00:21:01,417
کلیدام ، کلیدام رو جا گذاشتم -
انقدر چیزات رو جا نذار -
436
00:21:01,452 --> 00:21:02,619
جا نذاشتم
درست اینجان
437
00:21:02,653 --> 00:21:03,620
احمقانه بود
438
00:21:03,654 --> 00:21:08,090
! آقای جیمز هالپرت
439
00:21:08,124 --> 00:21:10,926
خیلی ببخشید
اون چیزو جا گذاشتم
440
00:21:10,961 --> 00:21:13,028
احمق
441
00:21:13,063 --> 00:21:14,096
ووو
442
00:21:14,130 --> 00:21:17,232
...آقـ
443
00:21:17,266 --> 00:21:18,601
...آ
چی کار میکنی ؟
444
00:21:19,435 --> 00:21:20,602
هی ، یه سوال دارم
445
00:21:20,636 --> 00:21:21,669
فکر میکنی کی واقعا
446
00:21:21,704 --> 00:21:23,604
بهترین فروشنده اداره ست ؟
447
00:21:23,638 --> 00:21:24,571
سوال احمقانه ایه
448
00:21:24,606 --> 00:21:28,809
! مشخصه ... آقای جیمز هالپرت
449
00:21:29,033 --> 00:21:32,133
SRT زیر نویس و ترجمه از