1 00:00:05,592 --> 00:00:08,728 میشه یه دقیقه با من بیایید ؟ 2 00:00:09,162 --> 00:00:11,214 میدونم که من رو با سناتور دیدید 3 00:00:11,265 --> 00:00:12,515 فکر کنم عاشق شدم 4 00:00:12,549 --> 00:00:14,300 احتمالا برای اولین بار 5 00:00:14,334 --> 00:00:17,103 پس ، آره ، سناتور لیپتون و من یه رابطه نامشروع داریم 6 00:00:17,137 --> 00:00:20,023 امیدوارم بتونم روی احساسات 7 00:00:20,057 --> 00:00:23,676 بلوغ و بصیرتتون حساب کنم 8 00:00:30,167 --> 00:00:31,784 چرا ؟ 9 00:00:37,808 --> 00:00:40,308 SRT زیر نویس و ترجمه از قسمت 6 فصل 9 - "The Boat" 10 00:00:40,949 --> 00:00:42,316 خیلی خب ، خوبه ، فقط بفروشش 11 00:00:42,350 --> 00:00:44,185 و بهترین قیمتی که میتونی رو بگیر ، باشه ؟ 12 00:00:44,219 --> 00:00:46,020 یا میتونیم امیدوار باشیم تو تعطیلات قیمت بره بالا ؟ 13 00:00:46,054 --> 00:00:47,554 مایک ، من یه معامله‌گر روزانه نیستم [شخصی که تلاش میکند از طریق معادلات کوتاه در طول روز کسب سود کند] 14 00:00:47,572 --> 00:00:50,024 من فقط اولین پاسخگو توی فاجعه ام 15 00:00:50,058 --> 00:00:52,409 خانواده اندی کاملا از هم پاشیده 16 00:00:52,444 --> 00:00:53,861 باباشون همه پول ها رو برداشته 17 00:00:53,895 --> 00:00:55,863 و با یه زن جوون رفته آرژانتین 18 00:00:55,897 --> 00:00:57,414 و برادرش ، والت جونیور 19 00:00:57,449 --> 00:00:58,783 خودش رو توی انبار شراب حبس کرده 20 00:00:58,817 --> 00:01:00,734 عجیب ترین قسمتش ، اندیه 21 00:01:00,752 --> 00:01:02,703 همه چیز روی سر اون ریخته 22 00:01:02,737 --> 00:01:05,923 ... و طوری که اون داره کنترلش میکنه ، فقط خیلی 23 00:01:05,957 --> 00:01:07,908 عالیه - درسته ؟ 24 00:01:07,926 --> 00:01:09,409 نارد ها صدمه دیدن ؟ آره ، باید ببینی 25 00:01:09,427 --> 00:01:10,461 خیلی ضربه سختی خوردن 26 00:01:10,495 --> 00:01:12,012 خانواده داغون شده ، خیلی ناراحت کننده ست 27 00:01:12,047 --> 00:01:13,280 ولی من یه جورایی 28 00:01:13,315 --> 00:01:14,732 توی دپارتمان کنترل خسارت ، ترکوندم 29 00:01:14,766 --> 00:01:16,517 پس ، خوبه 30 00:01:16,551 --> 00:01:18,536 ای کاش بابام میتونست الان منو ببینه 31 00:01:18,570 --> 00:01:21,155 البته ، همه این خرابکاری ... ها رو اون درست کرده ، پس 32 00:01:21,189 --> 00:01:22,973 گور باباش 33 00:01:23,024 --> 00:01:24,942 کوین ، بهم گوش کن 34 00:01:24,976 --> 00:01:26,727 من عاشق سناتور ام 35 00:01:26,761 --> 00:01:28,262 و برای مرتب کردنش به نحو مسئولانه ای 36 00:01:28,280 --> 00:01:30,531 به زمان نیاز دارم 37 00:01:30,565 --> 00:01:33,067 پس به کمکت نیاز دارم که مثل راز نگهش داری 38 00:01:33,101 --> 00:01:35,936 چون برام یه دنیا ارزش داره 39 00:01:35,954 --> 00:01:37,321 باشه ؟ 40 00:01:37,372 --> 00:01:39,306 قشنگ بود 41 00:01:39,341 --> 00:01:41,408 نه ، من ... من کاملا میفهمم 42 00:01:41,442 --> 00:01:43,961 میتونی این کار رو بکنی ، کوین ؟ 43 00:01:43,995 --> 00:01:47,248 واقعا دلم میخواد 44 00:01:47,282 --> 00:01:49,633 هر اتفاقی که افتاد ، همیشه این یادت باشه 45 00:01:49,668 --> 00:01:51,502 نمیدونم این یعنی چی ، هی ، هی 46 00:01:51,553 --> 00:01:53,254 اوه ، عالیه 47 00:01:53,288 --> 00:01:57,558 آره ، آم ، باهاتون تماس میگیرم 48 00:01:57,592 --> 00:02:01,312 هی ، بچه ها ، کسی تا حالا اسم آیریس بلک رو توی رادیو شنیده ؟ 49 00:02:01,314 --> 00:02:03,430 آره ، مجری برنامه ی دکتر لارا ـه 50 00:02:03,464 --> 00:02:04,982 نوچ ، اون دکتر لارا ـه 51 00:02:05,016 --> 00:02:06,600 خب ، توی برنامه ی بیز ویز 52 00:02:06,634 --> 00:02:08,152 یه نفر رو از داندرمیفلین میخواد 53 00:02:08,186 --> 00:02:09,270 تا امروز روی خط باهاش حرف بزنه 54 00:02:09,304 --> 00:02:11,471 کسی هست که به طور خاصی 55 00:02:11,489 --> 00:02:12,973 برای مشکلات محل کار ، شور و شوق داشته باشه ؟ 56 00:02:12,991 --> 00:02:16,660 من دارم ، من دارم ، من دارم ، من دارم ، من دارم 57 00:02:16,695 --> 00:02:18,696 رسانه میتونه شما رو معروف بکنه 58 00:02:18,747 --> 00:02:20,798 و میتونید فکرش رو بکنید که چقدر آسونه 59 00:02:20,832 --> 00:02:22,983 که یه چیزی رو وقتی معروفی بفروشی ؟ 60 00:02:23,018 --> 00:02:24,869 آره ، آره ، واو" 61 00:02:24,920 --> 00:02:28,756 10تا باند 40 پوندی فقط 6.90 دلار با تخفیف ؟ 62 00:02:28,790 --> 00:02:31,458 "آه ، هر چی تو بگی ، برد پیت 63 00:02:31,492 --> 00:02:34,494 انقدر آسونه 64 00:02:34,512 --> 00:02:37,131 هی ، پس اون برادر خوش تیپ کوچیکترت 65 00:02:37,165 --> 00:02:39,533 شنیدم با مشروب توی سقوطه 66 00:02:39,568 --> 00:02:41,886 آره ، راستش الان داره ترک میکنه 67 00:02:41,937 --> 00:02:42,970 کجا ؟ 68 00:02:43,004 --> 00:02:44,188 اونی که نزدکی فیلی ـه ؟ 69 00:02:44,222 --> 00:02:45,472 میتونم یه ساعته برم اونجا 70 00:02:45,507 --> 00:02:47,007 نه ، توی نیومکزیکو ـه 71 00:02:47,025 --> 00:02:48,475 اوه 72 00:02:48,509 --> 00:02:52,062 خب ، خودت اوضاعت چطوره ؟ 73 00:02:52,113 --> 00:02:55,699 کارمون تمومه ، مریدث 74 00:02:58,620 --> 00:03:00,187 گرتا کوچولو موچولو سرگردان [کلمات هم آوا] 75 00:03:00,205 --> 00:03:01,372 درباره بطری کوچیک فلزی حرف میزنه 76 00:03:01,406 --> 00:03:02,873 - اوه ، خدای من - ... تف کرد توی 77 00:03:02,908 --> 00:03:04,291 دوایت 78 00:03:04,326 --> 00:03:05,960 در نبردی تلخ ... هی ، هی 79 00:03:05,994 --> 00:03:07,745 انقدر از روش های من ایراد نگیرید ، باشه ؟ 80 00:03:07,796 --> 00:03:11,916 من به دلایل خیلی خوبی برای این ماموریت انتخاب شدم 81 00:03:11,967 --> 00:03:13,150 نه ، تو خودت ، خودت رو انتخاب کردی 82 00:03:13,184 --> 00:03:16,036 سیسکل حقه باز یه تیکه ... بیسکوئیت فاسد رو تف کرد توی 83 00:03:16,054 --> 00:03:18,005 خیلی خب ، بچه ها ، دارایی های زیادی اینجاست 84 00:03:18,039 --> 00:03:19,423 که بابام نتونست بدزده 85 00:03:19,474 --> 00:03:22,393 خب ، اول از همه ، قایق خانوادگیمون هست 86 00:03:22,427 --> 00:03:24,261 یه قایق 43 فوتی تارتان 87 00:03:24,312 --> 00:03:26,730 وکیلم یه خریدار توی باهاما پیدا کرده 88 00:03:26,765 --> 00:03:29,483 فروشش میتونه هزینه خرید یه خونه 89 00:03:29,517 --> 00:03:31,352 و خرج زندگی مادرم رو تامین کنه 90 00:03:31,386 --> 00:03:32,353 به نظر عالیه - عالیه - 91 00:03:32,387 --> 00:03:34,388 کاملا ، به جز اینکه ، امکان فروشش نیست 92 00:03:34,406 --> 00:03:37,024 این قایق قلب و روح خانواده ما بوده 93 00:03:37,058 --> 00:03:38,776 خب دیگه چی داریم ؟ به جز قایق 94 00:03:38,827 --> 00:03:40,778 چی شده ؟ - گیر کرده - 95 00:03:40,829 --> 00:03:42,112 یه ثانیه منو ببخشید - امروز میتونه بد تر از این بشه ؟ - 96 00:03:43,231 --> 00:03:46,250 آره ، فکر کنم امروز میتونه بدتر هم بشه 97 00:03:46,284 --> 00:03:50,120 منظورت چیه ؟ - کوین - 98 00:03:50,171 --> 00:03:52,756 نمیدونم درباره چی حرف میزنی ؟ 99 00:03:52,791 --> 00:03:53,907 اون میتونه حدود 100 00:03:53,925 --> 00:03:56,677 60بسته نودل رو 5 دلار بخره 101 00:03:56,711 --> 00:03:58,412 اوه ، هی ، ببخشید - میتونه یه ماه بخورشون - 102 00:03:58,430 --> 00:03:59,413 خیلی خب ، مجموعش چقدر شد ؟ 103 00:03:59,431 --> 00:04:00,431 به چیزی که میخوایم رسیدیم ؟ 104 00:04:00,465 --> 00:04:03,684 اگه همه چیز به جز قایق رو بفروشیم 105 00:04:03,718 --> 00:04:06,303 مامانت واسه 6 ماه مشکلی نداره 106 00:04:06,354 --> 00:04:08,605 بچه ها ، شما نمیفهمید 107 00:04:08,640 --> 00:04:10,891 این قایق قبل از اینکه من به دنیا بیام ، تو خانواده ما بوده 108 00:04:10,925 --> 00:04:14,061 آره ، شما ها جایی رو ندارید 109 00:04:14,095 --> 00:04:15,479 که تابستون هاتون رو توش میگذروندید 110 00:04:15,530 --> 00:04:17,281 و کلی ازش خاطره دارید ؟ 111 00:04:17,315 --> 00:04:19,266 من توی جیفی لوب کار میکردم - دیدی ؟ - [برند تعویض روغنی] 112 00:04:19,284 --> 00:04:20,767 شرط میبندم حاضر نیستی که جیفی لوب رو 113 00:04:20,785 --> 00:04:22,619 بخاطر همه ی پول های دنیا هم بفروشی ، درسته ، دریل ؟ 114 00:04:22,654 --> 00:04:25,489 میفروختم ، اگه صاحبش بودم و ورشکسته شده بودم 115 00:04:25,540 --> 00:04:27,124 خیلی خب ، آه ، خیلی خب 116 00:04:27,158 --> 00:04:29,660 میرم به وکیل ها بگم که کار قایق رو تموم کنن 117 00:04:29,711 --> 00:04:31,378 آره ، قایق برای خانواده من همه چیزه 118 00:04:31,413 --> 00:04:33,664 ولی ما به پول نیاز داریم 119 00:04:33,715 --> 00:04:34,948 خاطرات رو دارم ، به قایق نیاز ندارم 120 00:04:34,966 --> 00:04:36,083 نمیتونم بخاطرش گریه کنم 121 00:04:36,117 --> 00:04:37,334 میخوای چی کار کنی ؟ براش گریه کنی ؟ 122 00:04:37,385 --> 00:04:38,474 ببخشید 123 00:04:40,305 --> 00:04:43,173 اوه ، باشه ، مشکلی نیست 124 00:04:43,224 --> 00:04:45,342 ممنون 125 00:04:45,393 --> 00:04:47,061 هی ، بچه ها ، یسئوئیوسئویس زنگ زد 126 00:04:47,095 --> 00:04:48,479 مصاحبه لغو شد 127 00:04:48,513 --> 00:04:49,897 دارن یه مغازه جدید کیک فروشی 128 00:04:49,931 --> 00:04:52,933 توی فروشگاه استیم تاون باز میکنن و ... آیریس میخواد اون رو پوشش بده ، پس 129 00:04:52,967 --> 00:04:54,485 خب ، پس چرا من نرم به دوایت بگم 130 00:04:54,519 --> 00:04:57,821 تا انقدر رو اعصاب نباشه ؟ 131 00:04:57,856 --> 00:04:59,523 کلی ناامید میشه 132 00:04:59,574 --> 00:05:02,642 آره ، میشه ، و میدونی چیه ؟ 133 00:05:02,660 --> 00:05:04,478 میتونیم نذاریم این اتفاق بیفته 134 00:05:09,584 --> 00:05:10,534 فکس ؟ 135 00:05:10,585 --> 00:05:14,988 اوه ، آره ، فقط ... یه دقیقه 136 00:05:15,006 --> 00:05:16,507 دندونای هندونه ای 137 00:05:16,541 --> 00:05:18,425 من اینطوری همه رو سرحال نمیارم 138 00:05:18,460 --> 00:05:20,677 ولی وظیفه ی یه دوست دختره که مردش رو بشناسه 139 00:05:20,712 --> 00:05:22,546 و من اندی رو میشناسم 140 00:05:22,597 --> 00:05:24,664 اون واقعا مثل بچه هاست 141 00:05:24,682 --> 00:05:26,467 چه باحال 142 00:05:26,501 --> 00:05:27,667 اون حدودا ، 40 سالشه ، درسته ؟ 143 00:05:27,685 --> 00:05:28,852 اوه ، نه 144 00:05:28,887 --> 00:05:31,555 نهایتا اواخر 30 سالگیش باید باشه 145 00:05:31,606 --> 00:05:36,226 عالیه ، خوش بگذره 146 00:05:37,278 --> 00:05:40,030 داندر میفلین ... داندرمیفلین 147 00:05:40,065 --> 00:05:41,231 ... خوبه ، به نظر 148 00:05:47,288 --> 00:05:48,522 دوایت شروت هستم 149 00:05:48,540 --> 00:05:51,291 لطفا برای خانم بلک صبر کنید 150 00:05:52,877 --> 00:05:54,495 و خوش برگشتین به بیز ویز 151 00:05:54,529 --> 00:05:56,413 من آیریس بلک هستم 152 00:05:56,464 --> 00:05:57,998 روی خط ، ما فروشنده برتر 153 00:05:58,032 --> 00:06:00,250 داندرمیفلین ، دوایت شروت رو داریم 154 00:06:00,301 --> 00:06:02,553 آیریس ، ممنون که منو دعوت کردید 155 00:06:04,506 --> 00:06:08,308 کمک ! دندونام توی دهنم به هم ریخته 156 00:06:09,761 --> 00:06:11,044 چیزی احتیاج داری ؟ 157 00:06:11,062 --> 00:06:14,982 اوه ، فقط اینا رو باید امضا کنی 158 00:06:15,016 --> 00:06:16,517 باشه 159 00:06:21,156 --> 00:06:22,906 ممنون 160 00:06:26,744 --> 00:06:28,729 کوین ، فرم های 1138 ـمون تموم شده 161 00:06:28,763 --> 00:06:30,063 تو بیشتر سفارش دادی 162 00:06:30,081 --> 00:06:32,716 من ندادم 163 00:06:32,750 --> 00:06:34,368 خب ، نمیدونم چرا غافلگیر شدم 164 00:06:34,402 --> 00:06:36,620 واقعا ، هیچ کاری نمیتونی کاری بکنی که دیگه منو غافلگیر بکنه 165 00:06:36,671 --> 00:06:38,372 اوه ، واقعا ، آنجلا ؟ 166 00:06:38,406 --> 00:06:40,757 جالبه 167 00:06:40,792 --> 00:06:43,260 چون فکر کنم بتونم غافلگیرت بکنم 168 00:06:44,462 --> 00:06:47,014 ... فکر کنم بتونم جوری غافلگیرت کنم که 169 00:06:47,048 --> 00:06:48,599 ! آه 170 00:06:48,633 --> 00:06:50,584 باید برم دستشویی 171 00:06:50,602 --> 00:06:52,803 اینم منو غافلگیر نمیکنه 172 00:06:52,854 --> 00:06:54,671 راستش این بدترین پوششم نبود 173 00:06:54,706 --> 00:06:56,607 میتونم بگم حداقل یه بار توی هفته کوین از اتاق میدوئه بیرون 174 00:06:56,641 --> 00:06:58,976 و داد میزنه که باید بره دستشویی 175 00:06:59,010 --> 00:07:02,362 اوه ! من باید برم دستشویی 176 00:07:03,431 --> 00:07:05,265 ! باید برم دستشویی 177 00:07:14,292 --> 00:07:16,960 خیلی خب ، کی میخواد یه نهار با حال 178 00:07:16,995 --> 00:07:18,612 با دوست دختر با حالش بره ؟ 179 00:07:18,630 --> 00:07:21,632 ... ببین ، اینطور نیست که نخوام 180 00:07:21,666 --> 00:07:23,133 خیلی خب ، یالا ، یکی رو گذاشتم که تلفن ها رو جواب بده 181 00:07:23,168 --> 00:07:25,552 تو رادیو درباره یه کیک فروشی جدید شنیدم 182 00:07:25,587 --> 00:07:28,672 میتونیم واسه دسر بریم اونجا ، عالیه 183 00:07:28,723 --> 00:07:32,226 تنها کاری که میخواستم بکنم این بود که اون لعنتی رو برونم 184 00:07:32,260 --> 00:07:33,627 ولی بابام بهم اجازه نمیداد 185 00:07:33,645 --> 00:07:37,231 میگفت که " تا وقتی که مرد "نشدی ، نمیتونی ناخدا بشی 186 00:07:37,265 --> 00:07:38,432 میدونی ، دستم رو میبردم تا سکان رو بگیرم 187 00:07:38,466 --> 00:07:40,734 و اون دستم رو میزد کنار 188 00:07:40,768 --> 00:07:41,735 خب ، حدس بزن چی شده 189 00:07:41,769 --> 00:07:43,570 حالا من مرد خونواده ام 190 00:07:43,605 --> 00:07:47,491 و داریم اون لعنتی رو میفروشیم 191 00:07:47,525 --> 00:07:49,226 پس هیچوقت دیگه فرصتش رو بدست نمیارم 192 00:07:49,260 --> 00:07:51,411 خب ، دقیقا کی قایق رو میبرن ؟ 193 00:07:51,446 --> 00:07:52,746 امشب 194 00:07:52,780 --> 00:07:55,415 پس گور بابای نهار ، بریم تا غروب آفتاب قایقرانی 195 00:07:55,450 --> 00:07:59,336 آره ، درسته ، توی استمفورد ، کنتیکت ـه 196 00:07:59,370 --> 00:08:00,704 باید حدودا الان ، راه بیفتیم 197 00:08:00,755 --> 00:08:02,206 خیلی خب ، پس ، بیا حدودا الان راه بیفتیم 198 00:08:02,257 --> 00:08:03,290 آره ، باشه 199 00:08:03,324 --> 00:08:05,175 آره ، باشه ، بیا بریم 200 00:08:05,210 --> 00:08:06,326 جدی ؟ 201 00:08:06,344 --> 00:08:09,513 البته که جدی ، کت ـت رو بپوش 202 00:08:09,547 --> 00:08:10,964 خیلی خب - خیلی خب - 203 00:08:10,998 --> 00:08:12,666 بیا انجامش بدیم - بیا انجامش بدیم - 204 00:08:14,016 --> 00:08:16,734 ، آیریس ، بذار بهت بگم دیوید والاس مدیر عامل ـه 205 00:08:16,768 --> 00:08:18,185 ولی اون دستش توی کار نیست 206 00:08:18,220 --> 00:08:21,238 پس مسئولیت های روزانه کاملا زیر دست توئه 207 00:08:21,273 --> 00:08:25,426 کاملا" ، کلمه دقیقی برای توضیحشه ، آیریس" 208 00:08:25,460 --> 00:08:28,696 آه ، ببخشید ، صدابردارمون استیو میگه که 209 00:08:28,730 --> 00:08:30,764 یه صدای تیک 210 00:08:30,782 --> 00:08:31,799 از طرف شما میاد 211 00:08:31,833 --> 00:08:33,951 پیراهن شما دکمه داره ؟ 212 00:08:33,986 --> 00:08:35,269 آره 213 00:08:35,304 --> 00:08:37,371 خیلی متاسفم ، باید ازتون بخوایم 214 00:08:37,406 --> 00:08:39,040 که پیراهنتون رو دربیارید 215 00:08:45,631 --> 00:08:46,964 خب ، حالا 216 00:08:46,999 --> 00:08:48,466 ... داشتیم میگفتیم ، ولی کارمندای من جمع میشن 217 00:08:48,500 --> 00:08:50,134 اوه ، خیلی متاسفم 218 00:08:50,168 --> 00:08:53,287 بهم اطلاع دادن که هنوز مشکل داریم ، آقای شروت 219 00:08:53,305 --> 00:08:55,473 صداتون یه کم زنونه شده 220 00:08:55,507 --> 00:08:56,641 امکان نداره 221 00:08:56,675 --> 00:08:57,792 امکانش هست که 222 00:08:57,826 --> 00:09:00,344 که شلواری با زیپ فلزی تنتون باشه ؟ 223 00:09:05,684 --> 00:09:07,401 سناتور داره میمیره از خستگی 224 00:09:07,436 --> 00:09:09,020 این کمپین داره داغونش میکنه 225 00:09:09,071 --> 00:09:10,354 سخته دیگه 226 00:09:10,405 --> 00:09:12,907 اون مردی که مقابلشه خیلی کثیفه 227 00:09:12,941 --> 00:09:15,526 و سناتور تا جایی که میتونه داره به عقب هلش میده 228 00:09:15,577 --> 00:09:18,746 لطفا ... تمومش کن 229 00:09:18,780 --> 00:09:19,747 چی ؟ 230 00:09:19,781 --> 00:09:22,833 لطفا ... تمومش کن 231 00:09:22,868 --> 00:09:25,152 به هر حال ، دیشب انقدر خسته بود 232 00:09:25,170 --> 00:09:26,787 فقط یه کم غذای مکزیکی میخواست 233 00:09:28,090 --> 00:09:30,257 نمیتونم ، این ... این خیلی زیاده 234 00:09:35,797 --> 00:09:37,665 من توی دردسر بزرگی ام 235 00:09:37,699 --> 00:09:39,967 آره ، اسکار توی دردسر بزرگیه 236 00:09:45,587 --> 00:09:47,371 خیلی خب ، الان صدام چطوره ؟ 237 00:09:47,389 --> 00:09:48,890 استیو میگه که همه چیز حله 238 00:09:48,924 --> 00:09:51,259 پس ، آقای شروت ، واکنش شما 239 00:09:51,310 --> 00:09:53,261 به کمیسیون امنیت مصرف کننده چیه 240 00:09:53,312 --> 00:09:56,898 که میگه کاغذ داندرمیفلین ، سمیه ؟ 241 00:09:56,932 --> 00:09:58,483 این تله ی خبرنگاریه 242 00:09:58,517 --> 00:10:00,050 ولی میدونید چیه ؟ اونا مچ منو نمیتونن بگیرن 243 00:10:00,069 --> 00:10:02,487 این مطمئنا یه اشتباه حسابداری نیست 244 00:10:02,521 --> 00:10:05,440 اوه ، کوین - ... پس - 245 00:10:05,491 --> 00:10:07,608 مشکلات قمارش احتمالا دوباره شروع شده 246 00:10:07,659 --> 00:10:09,727 باید بفرستمش خونه 247 00:10:09,745 --> 00:10:11,946 تا وقتی که بتونم تحقیقاتم رو شروع کنم 248 00:10:11,997 --> 00:10:15,917 ... خب ، کاری که باید بکنی رو بکن ، پس 249 00:10:15,951 --> 00:10:17,585 این تهمته ، خانم بلک 250 00:10:17,619 --> 00:10:19,036 تهمت 251 00:10:19,070 --> 00:10:22,623 اگه میتونید فقط یه منبع معتبر درباره این موضوع معرفی کنید 252 00:10:22,674 --> 00:10:25,042 خب ، به نظر میرسه ، ما 253 00:10:25,076 --> 00:10:27,244 کارفرمای شما از کارخانه کاغذ سازی نیویورک شمالی رو اینجا داریم 254 00:10:27,262 --> 00:10:28,346 ...ساندرا م 255 00:10:28,380 --> 00:10:30,131 ساندرا میک 256 00:10:30,182 --> 00:10:31,599 بعد از ظهر بخیر ، آیریس 257 00:10:31,633 --> 00:10:32,750 باعث افتخاره 258 00:10:32,768 --> 00:10:33,801 مستقیم میرم سر اصل مطلب 259 00:10:33,852 --> 00:10:35,103 کاغذ های شما سمی ـه ؟ 260 00:10:35,137 --> 00:10:36,687 ... نه ، کاغذ ها سمی نیستن 261 00:10:36,722 --> 00:10:37,772 ! ممنون ، ساندرا 262 00:10:37,806 --> 00:10:40,108 مگه این که در مقابل اکسیژن قرار بگیرن 263 00:10:40,142 --> 00:10:41,609 بعدش به شدت سمی میشن 264 00:10:41,643 --> 00:10:42,760 ! به اون گوش نده 265 00:10:42,778 --> 00:10:44,428 مشخصه که این کارمند به شدت ناراحته 266 00:10:44,446 --> 00:10:45,897 چه اتفاقی داره میفته ؟ 267 00:10:45,931 --> 00:10:47,565 سهاممون داره به شدت افت میکنه 268 00:10:47,599 --> 00:10:48,933 همه چیز رو کنترل میکنی 269 00:10:48,951 --> 00:10:50,601 یا باید یکی رو بفرستم که رسانه ها رو بفهمه ؟ 270 00:10:50,619 --> 00:10:52,153 ! از اینجا برو بیرون ،احمق - باشه - 271 00:10:52,204 --> 00:10:54,438 آه ، ببخشید ، آقای دوایت با کی دارید صحبت میکنید ؟ 272 00:10:54,456 --> 00:10:55,990 آه ، هیچکس 273 00:10:56,041 --> 00:10:57,875 شما الان به خانم میک گفتید ، احمق ؟ 274 00:10:57,910 --> 00:10:58,910 نه ، همه چی حله 275 00:10:58,944 --> 00:11:00,661 به مهمون من توهین میکنید ؟ 276 00:11:03,165 --> 00:11:07,885 باشه ، الان میام اونجا 277 00:11:07,920 --> 00:11:09,387 هی ، اسکار 278 00:11:09,421 --> 00:11:11,055 اگه یه ترفیع بگیرم چی ؟ 279 00:11:11,089 --> 00:11:12,957 امیدوارم همین باشه ، کوین 280 00:11:12,975 --> 00:11:14,258 منم همینطور 281 00:11:14,292 --> 00:11:17,845 چون بعدش من دفتر خودم رو میگیرم 282 00:11:17,896 --> 00:11:21,482 و رازت با آنجلا رو خراب نمیکنم 283 00:11:21,517 --> 00:11:23,768 خیلی دربارش نگران بودم 284 00:11:29,775 --> 00:11:32,810 سلام ، کوین ، ببین ، باید باهات حرف بزنم 285 00:11:32,828 --> 00:11:35,646 سلام - بچه ها ، ببخشید - 286 00:11:35,664 --> 00:11:37,532 آم ، یه صحبت کوچیک ؟ ... لطفا ، فقط 287 00:11:37,583 --> 00:11:39,450 اسکار ، ما وسط یه گفت و گوییم 288 00:11:39,484 --> 00:11:40,501 میدونم ، خیلی ببخشید 289 00:11:40,536 --> 00:11:42,420 ماشین خرید اسنک ، به حساب من 290 00:11:42,454 --> 00:11:44,755 اوه ، عالیه 291 00:11:44,790 --> 00:11:48,125 حرکت با کلاسی بود 292 00:11:48,159 --> 00:11:49,427 ! این چیزیه که دارم میگم 293 00:11:49,461 --> 00:11:51,095 ! نه ، البته که نه 294 00:11:51,129 --> 00:11:53,714 ... چـ - چی کار داری میکنی ؟ - 295 00:11:55,500 --> 00:11:58,102 اون ارقامی که بهت دادم ، الکی ان 296 00:11:58,136 --> 00:12:00,170 نه 297 00:12:00,189 --> 00:12:01,806 از دست کوین عصبانی بودم 298 00:12:01,840 --> 00:12:05,443 یه دعوا با هم کردیم ، و واسه انتقام این کار رو کردم 299 00:12:05,477 --> 00:12:07,895 پس تو براش پاپوش دوختی 300 00:12:07,946 --> 00:12:08,946 آره ، اون بیگناهه 301 00:12:08,981 --> 00:12:12,033 اوه ... میدونستم 302 00:12:12,067 --> 00:12:14,051 از اولش میدونستم امکانش بود 303 00:12:14,086 --> 00:12:16,204 درباره چی حرف میزنی ؟ همین الان این کار رو کردم 304 00:12:16,238 --> 00:12:19,023 اوه ، نه ، چند سال قبل 305 00:12:19,041 --> 00:12:20,524 وقتی توی هیئت ژوری ، قاتل اسکرنتون بودم 306 00:12:20,542 --> 00:12:21,876 اره 307 00:12:21,910 --> 00:12:23,578 همیشه فکر میکردم که ممکنه پاپوش باشه 308 00:12:23,629 --> 00:12:25,046 برای محکوم کردنش احساس فشار میکردم 309 00:12:25,080 --> 00:12:26,864 باید سخت بوده باشه 310 00:12:26,882 --> 00:12:27,915 سخت ؟ 311 00:12:27,966 --> 00:12:30,200 من یه مرد بیگناه رو فرستادم برای اعدام 312 00:12:30,219 --> 00:12:32,220 عواقب آشکارسازی صبح امروز 313 00:12:32,254 --> 00:12:33,221 همچنان ادامه داره 314 00:12:33,255 --> 00:12:35,356 از وقتی آقای دوایت شروت شروع به صحبت کردن 315 00:12:35,390 --> 00:12:38,976 سهام داندرمیفلین 73% سقوط کرده 316 00:12:39,011 --> 00:12:41,479 آقای شروت ، سهام دار ها تقاضای پاسخگویی 317 00:12:41,513 --> 00:12:42,813 از رهبر شرکت دارن 318 00:12:42,848 --> 00:12:45,266 میتونیم استعفای شما رو الان اعلام کنیم ؟ 319 00:12:45,317 --> 00:12:46,817 استعفای من ؟ درباره چی حرف میزنی ؟ 320 00:12:46,852 --> 00:12:48,402 نه ، من فقط از دستورات پیروی میکنم 321 00:12:48,437 --> 00:12:51,022 گوش کن ، شخص مسئول این فاجعه 322 00:12:51,056 --> 00:12:55,392 مدیرعامل و هیئت مدیره ، دیوید والاس ـه 323 00:12:55,410 --> 00:12:56,560 اون مال شماست ؟ 324 00:12:56,578 --> 00:12:57,662 اون قایق خانوادگیه ، همونجا 325 00:12:57,696 --> 00:13:00,414 اوه ، خدای من ، اندی ، این خیلی بزرگه 326 00:13:00,449 --> 00:13:01,415 درسته ؟ 327 00:13:01,450 --> 00:13:02,416 فکر میکردم کوچیک باشه 328 00:13:02,451 --> 00:13:05,336 اوه ، خدای من ، خیلی قشنگه 329 00:13:05,370 --> 00:13:08,589 پس خانوادت اینطوری اومدن به آمریکا 330 00:13:08,624 --> 00:13:10,875 تکون بخور - ببخشید ؟ 331 00:13:10,909 --> 00:13:12,426 دارم سعی میکنم این قایقو آماده کنم 332 00:13:12,461 --> 00:13:13,711 و وقتی تو جلوی راهی نمیدونم چطوری انجامش بدم 333 00:13:13,745 --> 00:13:16,347 حتما ، من نـ ... نمیدونستم 334 00:13:16,381 --> 00:13:19,517 من یه روح نیستم ، پس نمیتونم از توی مردم رد بشم 335 00:13:19,551 --> 00:13:20,801 خیلی خب - خیلی خب - 336 00:13:20,852 --> 00:13:24,305 یه کم بد اخلاق بود - آره ، یه کم - 337 00:13:24,356 --> 00:13:26,090 چی کار میکنی ، رفیق قدیمی ؟ دلم برات تنگ شده بود 338 00:13:26,108 --> 00:13:27,308 اون چی کار میکنه ؟ 339 00:13:27,359 --> 00:13:29,259 بادبان اصلی رو میکشه بالا 340 00:13:29,278 --> 00:13:30,478 وقتی میرفتیم قایق سوار ، این وظیفه من بود 341 00:13:30,529 --> 00:13:31,762 ای کاش میتونستم ببینم چطور انجامش میدی 342 00:13:31,780 --> 00:13:33,864 واقعا ؟ - آره - 343 00:13:35,600 --> 00:13:37,201 میره بالا 344 00:13:37,235 --> 00:13:39,203 این کارو نکن 345 00:13:39,237 --> 00:13:40,955 اون کارو نکن - اوه ، چیزی نیست - 346 00:13:40,989 --> 00:13:42,106 دوست دخترم و من راستش میخواستیم 347 00:13:42,124 --> 00:13:43,708 بریم یه دوری باهاش بزنیم و گردش کنیم 348 00:13:43,742 --> 00:13:44,875 قبل از این که شما ها ببریدش 349 00:13:44,910 --> 00:13:46,794 میدونی چیه ؟ شامتون به حساب من 350 00:13:46,828 --> 00:13:47,995 نوچ ، نمیتونم این کارو بکنم 351 00:13:48,046 --> 00:13:49,780 گرفتم 352 00:13:49,798 --> 00:13:50,881 میدونی چیه ، پس ما فقط 353 00:13:50,916 --> 00:13:54,302 یه دور کوچیک اطراف بندر میزنیم 354 00:13:54,336 --> 00:13:55,836 ما الان هم شروع به حرکت کردیم 355 00:13:55,887 --> 00:13:58,222 کسی الان حق تکون دادنش رو نداره ، به جز ما 356 00:13:58,256 --> 00:14:00,391 میدونی چیه ؟ آروم ، باشه ؟ 357 00:14:00,425 --> 00:14:03,460 من صاحب قایقم ، نمیام از خودم شکایت کنم 358 00:14:03,478 --> 00:14:05,796 ... خیلی خب ؟ پس فقط 359 00:14:05,814 --> 00:14:07,014 واو 360 00:14:07,065 --> 00:14:08,132 میتونم کل روز بزنمت اگه همش به چیزایی 361 00:14:08,150 --> 00:14:11,018 که نباید دست بزنی ، دست بزنی 362 00:14:11,069 --> 00:14:12,570 خیلی خب ، باشه ، باشه - باشه ؟ - 363 00:14:12,604 --> 00:14:13,854 آره ، باشه - خوبه - 364 00:14:13,905 --> 00:14:15,906 خوبه ، خوبه 365 00:14:19,194 --> 00:14:20,244 ! لعنتی ! ____ 366 00:14:20,278 --> 00:14:22,279 گور بابات ، بابا ، آه 367 00:14:24,863 --> 00:14:25,943 خب ، ما داریم انجامش میدیم 368 00:14:25,978 --> 00:14:29,106 بالاخره داریم توی قایق پیک نیک برگزار میکنیم 369 00:14:29,140 --> 00:14:32,560 من هزار تا پیک نیک توی این قایق داشتم 370 00:14:32,594 --> 00:14:34,261 هدف من این بود که برونمش 371 00:14:34,279 --> 00:14:39,800 اندی ، لازم نیست که قایق رو برونی تا مرد باشی 372 00:14:39,834 --> 00:14:41,435 باشه ، ولی میتونستم 373 00:14:41,453 --> 00:14:44,538 تا وقتی که ما توی این قایقیم و تا جایی که من اهمیت میدم 374 00:14:44,573 --> 00:14:45,539 تو کاپیتانی 375 00:14:45,574 --> 00:14:47,241 من کاپیتانم 376 00:14:47,275 --> 00:14:48,876 آره - درسته ؟ - 377 00:14:48,910 --> 00:14:52,212 آره 378 00:14:52,247 --> 00:14:54,882 من کاپیتانم 379 00:14:57,586 --> 00:14:59,620 هی ، بچه مدرسه ای 380 00:14:59,638 --> 00:15:00,671 چیه ؟ 381 00:15:00,722 --> 00:15:04,892 از اینجاش دیگه با من - آفرین - 382 00:15:04,926 --> 00:15:07,478 خیلی خب ، بدم میاد که این لحظه رو ، آه ، خراب کنم 383 00:15:07,512 --> 00:15:09,796 یا نابودش کنم ولی تو کاغذ ها رو امضا کردی 384 00:15:09,814 --> 00:15:11,315 پس ، اگه میخوای قایقت رو پس بگیری 385 00:15:11,349 --> 00:15:13,267 میتونی 10 روز دیگه توی باهاما ، ببریش 386 00:15:13,301 --> 00:15:14,518 آره ، میدونم ، چون تا اونجا میرونمش 387 00:15:14,569 --> 00:15:15,936 خیلی خب ، نه 388 00:15:15,970 --> 00:15:17,905 قبلا هم گفتم ، تو نمیتونی سپرده ـت رو پس بگیری 389 00:15:17,939 --> 00:15:20,824 باشه ، مال خودت ، فقط وسایل رو بذار باشن 390 00:15:20,859 --> 00:15:24,111 من پول اونا رو دادم 391 00:15:24,145 --> 00:15:27,498 و چقدر بابت اون ژاکت ماهیگیری باحالت میگیری ؟ 392 00:15:27,532 --> 00:15:30,334 برای کسانی که تازه به ما ملحق شدن ، وحشت در گرینویچ 393 00:15:30,368 --> 00:15:32,319 جایی که پلیس خونه ی 394 00:15:32,337 --> 00:15:34,538 مدیر عامل داندرمیفلین ، دیوید والاس رو محاصره کرده 395 00:15:34,589 --> 00:15:36,924 گفته شده که والاس از 396 00:15:36,958 --> 00:15:39,159 سقوط سهام شرکت ، وحشت کرده 397 00:15:39,177 --> 00:15:40,928 و یک پستچی رو گروگان گرفته 398 00:15:40,962 --> 00:15:45,516 روی خط ، ما رئیس پلیس گرینویچ 399 00:15:45,550 --> 00:15:47,718 آقای بیل جکسون رو داریم 400 00:15:47,769 --> 00:15:49,887 بعد از ظهر بخیر 401 00:15:49,938 --> 00:15:51,472 لطفا ، آقا ، ببخشینش 402 00:15:51,506 --> 00:15:52,773 لطفا 403 00:15:52,807 --> 00:15:55,643 آه ، این آقای والاس به نظر زمان سختی رو پشت سر گذاشتن 404 00:15:55,677 --> 00:15:58,112 و ما این رو بخاطر حرفایی که دوایت اسنوت به صورت رسمی گفته 405 00:15:58,146 --> 00:15:59,179 میدونیم 406 00:15:59,197 --> 00:16:01,115 خیلی خب ،همگی ، همگی ، صبر کنید 407 00:16:01,149 --> 00:16:03,150 من یه راه حل دارم 408 00:16:03,184 --> 00:16:04,368 من شماره والاس رو دارم 409 00:16:04,402 --> 00:16:05,736 همه صبر کنید تا وارد کنفرانس تلفنیش بکنم 410 00:16:05,787 --> 00:16:08,155 اوه ، نه ، آقای شروت ، واقعا نیاز نیست 411 00:16:08,189 --> 00:16:10,040 آم ... آقای والاس رو درگیر بکنیم 412 00:16:10,075 --> 00:16:11,525 اصلا میدونی داری چی کار میکنی ؟ 413 00:16:11,543 --> 00:16:12,960 آره 414 00:16:12,994 --> 00:16:14,528 آره ، میدونم چطور بادبان اصلی رو بدم بالا 415 00:16:14,546 --> 00:16:16,080 ... میدونم چطور 416 00:16:16,131 --> 00:16:20,050 این دکمه ها مال موتور و این چیزاست 417 00:16:20,085 --> 00:16:22,136 همینطور میدونم مشروب ها کجاان 418 00:16:22,170 --> 00:16:25,055 سلام 419 00:16:25,090 --> 00:16:26,707 والت ؟ 420 00:16:26,725 --> 00:16:29,343 اوه ، خدا ! خدا رو شکر اینجایی 421 00:16:29,377 --> 00:16:31,061 دیروز یه مشکل کوچیک 422 00:16:31,096 --> 00:16:34,598 آه ، با این در داشتم 423 00:16:34,649 --> 00:16:38,769 من ، آم ... فکر کنم دیروز بود 424 00:16:38,820 --> 00:16:40,104 فکر کردم رفتی به بازپروری 425 00:16:40,155 --> 00:16:41,488 ... آره ، آه ، فقط 426 00:16:41,523 --> 00:16:43,157 فکر کردم بهتره یه کم برگردم 427 00:16:43,191 --> 00:16:44,908 به حالت اولم 428 00:16:44,943 --> 00:16:47,027 خدایا ، چه اتفاقی واسه خانوادمون افتاد ؟ 429 00:16:47,061 --> 00:16:49,613 همه چی خیلی به هم ریخته شده 430 00:16:49,664 --> 00:16:51,065 اصلا از کجا میدونستی من اینجام ؟ 431 00:16:51,099 --> 00:16:52,199 نمیدونستم 432 00:16:52,233 --> 00:16:53,751 فقط اومدم با قایق خداحافظی کنم 433 00:16:53,785 --> 00:16:56,754 ولی تصمیم گرفتم تا برمودا برونمش 434 00:16:56,788 --> 00:16:59,289 باهاما ، اندی - هر دو یکین - 435 00:16:59,340 --> 00:17:02,626 من به خدمه احتیاج دارم ، تو باید خدمه بشی 436 00:17:02,677 --> 00:17:04,911 سه هفته ، تو اقیانوس ، بدون مشروب 437 00:17:04,929 --> 00:17:05,912 تو بهش احتیاج داری 438 00:17:05,930 --> 00:17:08,132 من بهش احتیاج دارم ، ما بهش احتیاج داریم 439 00:17:08,183 --> 00:17:09,633 یه وقت برادری جدی ، یالا 440 00:17:09,684 --> 00:17:11,852 سلام ؟ - دیوید ، خودتی ؟ - 441 00:17:11,886 --> 00:17:12,853 دوایت ؟ 442 00:17:12,887 --> 00:17:14,304 اوه ، خدا رو شکر ، خدا رو شکر 443 00:17:14,355 --> 00:17:16,140 حالت خوبه ؟ همه خوبن ؟ 444 00:17:16,191 --> 00:17:17,391 آره ، تو خوبی ؟ 445 00:17:17,425 --> 00:17:18,575 من خوبم 446 00:17:18,610 --> 00:17:22,529 فقط میخوام بدونی که من بهت باور دارم 447 00:17:22,564 --> 00:17:24,064 واقعا دارم 448 00:17:24,098 --> 00:17:27,484 و به توانایی هات برای تصمیم درست ، باور دارم 449 00:17:27,535 --> 00:17:29,369 همیشه داشتم ، دیوید 450 00:17:29,404 --> 00:17:31,288 خب ، ممنون ، دوایت 451 00:17:31,322 --> 00:17:32,990 خواهش میکنم ، قربان 452 00:17:33,041 --> 00:17:35,576 ولی ، دیوید ، با دقت بهم گوش کن 453 00:17:35,610 --> 00:17:38,962 ازت میخوام که بذاری پستچی بره ، باشه ؟ 454 00:17:38,997 --> 00:17:39,963 دوایت ؟ 455 00:17:39,998 --> 00:17:41,281 ... از خونه برو بیرون - چی ؟ - 456 00:17:41,299 --> 00:17:43,450 و دست هات رو بذار روی سرت 457 00:17:43,468 --> 00:17:45,285 همه چی دست میشه 458 00:17:45,303 --> 00:17:47,638 داندرمیفلین توی دست آدمای درستیه 459 00:17:47,672 --> 00:17:49,339 تا وقتی که تو توی زندانی 460 00:17:49,390 --> 00:17:50,624 خیلی خب ، دوایت ؟ 461 00:17:50,642 --> 00:17:52,593 ازت میخوام دیگه به موبایلم زنگ نزنی 462 00:17:52,627 --> 00:17:53,594 باید برم 463 00:17:58,149 --> 00:18:00,517 یه دقیقه صبر کنید 464 00:18:00,568 --> 00:18:01,602 شما ها ؟ 465 00:18:01,636 --> 00:18:02,820 شنیدید ؟ 466 00:18:02,854 --> 00:18:04,688 ! شروت ! شروت ! شروت 467 00:18:04,739 --> 00:18:07,658 ! شروت ! شروت ! شروت ! شروت ! شروت ! شروت 468 00:18:07,692 --> 00:18:08,859 ! شروت ! شروت 469 00:18:08,910 --> 00:18:10,811 در مجموع ، میگم که اولین مصاحبه رادیوییم 470 00:18:10,829 --> 00:18:14,448 از چیزی که انتظار داشتم ، بهتر پیش رفت 471 00:18:14,482 --> 00:18:17,701 خب ، اسکار ، من ترفیع نگرفتم 472 00:18:17,752 --> 00:18:20,120 فقط میخواست اطلاعات شخصیم رو بروز بکنه 473 00:18:20,154 --> 00:18:23,290 خب ، متاسفم ، کوین 474 00:18:23,324 --> 00:18:25,992 آخه چرا باید فکر کنی که قراره ترفیع بگیری ؟ 475 00:18:26,010 --> 00:18:28,161 ... میدونی چیه آنجلا ، من 476 00:18:28,179 --> 00:18:30,330 اوه ، خدای من 477 00:18:30,348 --> 00:18:32,165 عزیزم ، اینجا چی کار میکنی ؟ 478 00:18:32,183 --> 00:18:34,668 اوه ، فقط احساس کردم کسی رو که دوست دارم 479 00:18:34,686 --> 00:18:37,688 نیاز به یه کم توجه من داره 480 00:18:37,722 --> 00:18:40,607 اسکار ، به نظر خیلی سلامت میایی 481 00:18:40,642 --> 00:18:42,309 حسابی ورزش میکنی ؟ 482 00:18:42,343 --> 00:18:45,512 نه ، نه 483 00:18:45,530 --> 00:18:48,565 اسکار ، چی شده ؟ اون چی بود ؟ 484 00:18:48,616 --> 00:18:49,867 اون چی بود ؟ - ... چـ - 485 00:18:49,901 --> 00:18:51,652 ببخشید ، نمیخواستم بی احترامی بکنم 486 00:18:51,686 --> 00:18:52,669 فقط میخواستم دوستانه باشم 487 00:18:52,704 --> 00:18:54,321 میدونی چیه ؟ من متاسفم 488 00:18:54,355 --> 00:18:57,374 من زیادی واکنش نشون دادم ، چون مضطربم 489 00:18:57,408 --> 00:18:58,859 چرا مضطربم ؟ 490 00:18:58,877 --> 00:19:00,694 کی مضطرب نیست ؟ کی مضطرب نیست ؟ 491 00:19:00,712 --> 00:19:02,696 یالا ، اسکار 492 00:19:02,714 --> 00:19:06,366 ما اینجا نمیشینیم و به چیزی که مشخصه بی محلی کنیم 493 00:19:06,384 --> 00:19:09,803 سناتور لیپتون ، هفته دیگه یه انتخابات بزرگ داره 494 00:19:09,838 --> 00:19:11,555 همه باید ازش حمایت کنیم 495 00:19:12,590 --> 00:19:13,924 اوه ، ممنون 496 00:19:13,975 --> 00:19:16,977 خیلی ممنون اوه ، ممنون ، همگی 497 00:19:17,011 --> 00:19:20,314 چون خیلی باحاله 498 00:19:20,348 --> 00:19:24,885 ! آمریکا ! آمریکا - ... آمریکا ، آمر - 499 00:19:24,903 --> 00:19:27,271 باید بگم ، تحت تاثیر کوین قرار گرفتم 500 00:19:27,322 --> 00:19:32,559 آه ، کلی خود داری از خودش نشون داد 501 00:19:32,577 --> 00:19:36,163 برای یه دقیقه کاملا قضیه خیانت رو فراموش کرده بودم 502 00:19:39,000 --> 00:19:42,452 اسکار با سناتور سکس میکنه 503 00:19:42,503 --> 00:19:45,455 و آنجلا حتی نمیدونه 504 00:19:47,742 --> 00:19:50,844 زندگیش کاملا ساختگیه 505 00:19:52,797 --> 00:19:54,848 خیلی خب ، بچه ها ، جدامون کنید 506 00:19:54,883 --> 00:19:56,266 والت ، روی عرشه 507 00:19:56,301 --> 00:19:58,719 ارین ، این بخاطر توئه 508 00:19:58,753 --> 00:20:01,321 متوجه هستی ؟ تو بهترینی 509 00:20:01,356 --> 00:20:03,807 اوه ، میدونی ، فقط یه دوست دختر خوب بودم 510 00:20:03,858 --> 00:20:05,559 خوب" ؟ بیخیال" 511 00:20:05,593 --> 00:20:08,395 فرا تر از اون ، بهترین تو دنیا 512 00:20:08,429 --> 00:20:10,864 تو انجامش دادی 513 00:20:10,899 --> 00:20:12,432 ! لعنتی ، من خوشحالم 514 00:20:12,450 --> 00:20:15,152 آره ، خیلی خوشحالم که به اندی کمک کردم 515 00:20:15,203 --> 00:20:17,905 اگه ازم میخواست باهاش میرفتم ؟ 516 00:20:17,939 --> 00:20:20,106 با ملوانی اون تا دریای کارائیب ؟ 517 00:20:20,124 --> 00:20:23,710 آره ، فکر میکنم خیلی باحال و رمانتیک میشد 518 00:20:23,745 --> 00:20:25,829 ! سه هفته دیگه میبینمت - باشه - 519 00:20:25,880 --> 00:20:28,048 هی ، داداش ، همه مدت اینجا بود 520 00:20:28,082 --> 00:20:30,667 ! امکان نداره - چرا - 521 00:20:30,718 --> 00:20:32,636 ! ارین ، باید برم 522 00:20:32,670 --> 00:20:33,921 ! آکورد هام رو بزنم 523 00:20:39,781 --> 00:20:42,950 هی ، برگشت 524 00:20:42,952 --> 00:20:44,085 ممنون که تلفن ها رو جواب دادی 525 00:20:44,087 --> 00:20:46,120 آره ، مشکلی نبود ، چطور بود ؟ 526 00:20:46,122 --> 00:20:49,207 خوب 527 00:20:53,178 --> 00:20:54,845 هی ، چند تا بچه ها و من داریم میریم به پور ریچارد 528 00:20:54,847 --> 00:20:55,846 تا یه کم آبجو بخوریم و بیلیارد بزنیم 529 00:20:55,848 --> 00:20:56,997 میخوای بیای ؟ 530 00:20:56,999 --> 00:20:58,182 نمیتونم خیلی بهت قول بدم 531 00:20:58,184 --> 00:21:00,851 ولی ممکنه بتونی دوستم ، چرخوننده رو ببینی 532 00:21:00,853 --> 00:21:02,720 اون کفش شنا داره ؟ [تلفظ مشابه] 533 00:21:02,722 --> 00:21:05,106 اوه ، نوچ ، اون نیست 534 00:21:05,108 --> 00:21:09,677 اون ، آه ، یه بار وقتی مست بود یه میز رو چرخوند 535 00:21:09,679 --> 00:21:11,779 به نظر احمق میاد 536 00:21:11,781 --> 00:21:15,032 آره ، هست 537 00:21:15,034 --> 00:21:17,985 باشه - باشه - 538 00:21:17,987 --> 00:21:18,986 ممنون 539 00:21:18,988 --> 00:21:21,021 آره 540 00:21:21,045 --> 00:21:23,045 SRT زیر نویس و ترجمه از