22 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8} هماهنگی و ویرایش از مسعود کریمی 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ‫سلام 2 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 ‫اوه،این چیه؟ 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 ‫این یه عدم لیاقته 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ‫جیم هلپرت،تاخیر کرده 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 ‫اوه،از همین الانش هم دوستش دارم 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 ‫باید یاد بگیری ،جیم 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 ‫تو مافوق دومی ولی تو رو برتر از قانون نمیزاره 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 ‫اوه فهمیدم 9 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 ‫و،همینطور یه عالمه سوال دارم 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 ‫مثلا عدم لیاقات یعنی چی؟ 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 ‫بزار این طوری برات بگم 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 ‫دلت نمیخواد سه تا از اونا دریافت کنی 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 ‫بگو ببینم چیه 14 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 ‫سه عدم لیاقت و بعد یه احضارنامه دریافت میکنی 15 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 ‫به نظر جدی میاد ‫اوه اره جدی خیلی هم جدیه 16 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 ‫پنج احضارنامه ،و بعد تو یه تخلف نامه میگیری 17 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 ‫چهار تا از اونا،بعد تو یه هشدار شفاهی دریافت میکنی 18 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 ‫اگه همینطور ادامه بدی،هشدار کتبی دریافت میکنی 19 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 ‫دو تا از اونا بگیری،تو رو نابود میکنه 20 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 ‫به طوری که یه تجدید نظر انضباطی میگیری 21 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ‫که نوشته شده توسط منه و میزارمش روی میزه مافوقم 22 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 ‫که من هستم 23 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 ‫درسته 24 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 ‫باشه،تا اخر امروز یه کپی از اون روی میزم میخوام 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 ‫یا بهت یه اخطار چاپلوسی میدم 26 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 ‫اون چی.. ‫اون چی هست حالا؟ 27 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 ‫اوه،دلت نمیخواد که بدونی 28 00:01:06,000 --> 00:01:12,000 ‫"اداره" ‫"قسمت 21 فصل سوم" 29 00:01:12,000 --> 00:01:22,000 ‫کاری از روزبه Corleone ‫از گروه ترجمه www.imdb-dl.in ‫RoozbehGholami1995@yahoo.com 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 ‫سلام.فیلیس.حالت خوبه؟ 31 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 ‫فکر کنم همین الان یکی کیرش رو بهم نشون داد 32 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 ‫چی؟ 33 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 ‫واقعا؟ 34 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ‫تو پارکینگ بود ‫اوه خدای من 35 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 ‫حرکت کن 36 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 ‫باشه،الان زنگ میزنم به پلیس واقعی 37 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 ‫چی شده؟ 38 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 ‫کمک لازم ندارید؟ 39 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 ‫اینترنت رو چک میکنم 40 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 ‫ممنون 41 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 ‫پلیس دارن روش کار میکنن.گفتن همین الانش هم سه تا تماس مشابه دریافت کردن 42 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 ‫میتونی بهمون بگی چی شد؟ 43 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 ‫داشتم سمت ساختمان می اومدم و این مردِ ازم آدرس یه جایی رو پرسید 44 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ‫و بعد داشت نقشه رو نگه می داشت 45 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 ‫و وقتی داشتم میرفتم چیزش رو در اورد 46 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 ‫بعد گذاشت رو نقشه 47 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 ‫فیلیس،تو یک زن شوهر داری 48 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 ‫یارو فقط کیرش رو درآورده تا هوا بخوره ‫این همه هایهوی کردن ها واسه چیه؟ 49 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 ‫اگه به اون میگن اذیت و ازار پس من رو زندانی کنید 50 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 ‫خیلی مور مور کننده است 51 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 ‫چی شده؟ 52 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 ‫یه یارو کیرش رو تو پارکینگ به فیلیس نشون داده 53 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 ‫واقعا؟حالا حالش خوبه؟ 54 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 ‫اره،باب ونس بردش برای قدم زنی تا آرومش کنه 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 ‫باشه 56 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 ‫فیلیس رو گفتی؟ 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 ‫چیش خنده داره؟ 58 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 ‫منظورم اینه که تا حالا یارو اصلا پم رو دیده؟ 59 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 ‫یا،آه،کرن رو از پشت؟ 60 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 ‫حدس میزنم ندیده 61 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 ‫متاسفم 62 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 ‫اگه بهش فکر کنی خنده داره 63 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 ‫نه واقعا نیست 64 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 ‫از همه لحاظ چندش اوره 65 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 ‫باشه،استادان کمدی یه یارو فقط شلوارش رو دراورده 66 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 ‫تا حالا سیرک نرفتید؟ 67 00:03:41,000 --> 00:03:41,000 ‫باشه 68 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 ‫طرف برگشته 69 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 ‫سلام،چه خبره؟ ‫یه ماشین پلیس اون بیرونه... 70 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 ‫چی؟ 71 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 ‫چی شده؟ 72 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 ‫اوه،یکی به فیلیس کیرش رو نشون داده 73 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 ‫یه آم... 74 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 ‫فکر نکنم خندیدن در این مورد واکنش مناسبی باشه 75 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 ‫بیخیال،داریم به فیلیس میخندیم و تازه اینجا نیستش 76 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 ‫پس،هیچ بدی نداره ،هیچ گناهیم نکردیم 77 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 ‫فکر نکنم زنهای این اداره... 78 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 ‫ضمنا،تو خودت کجا بودی وقتی این اتفاق ها افتاد 79 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 ‫شاید تو همون یارویی 80 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 ‫جلسه اولیا مربیان بودم 81 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 ‫اره؟،ثابت کن 82 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 ‫بزار دودولت رو ببینیم 83 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 ‫میدونی،وقتی داشت از دهانم این حرف خارج می شد 84 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 ‫میدونستم که حرف اشتباهی بود 85 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 ‫بین این همه شور و هیجان 86 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 ‫یادم رفت که هدف اصلیه من اینه که اینا رو امن نگه دارم 87 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 ‫زن ها وقتی احساس امنیت نمیکنن نمیتونن خوش باشن 88 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 ‫برای مثال،جن و من یه کلمه ی خاص داریم برای موقعی که چیز ها از کنترلمون خارج میشه(منظورش سکسه) 89 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 ‫برگ درختان 90 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 ‫و اگه یکی از ما این کلمه رو میگه 91 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 ‫اون یکی باید توقف کنه 92 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 ‫البته دفعه قبل 93 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 ‫وانمود کرد که چیزی نشنیده 94 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 ‫مایکل،بعد از کار امشب بیا اینجا،باشه؟ 95 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 ‫و،دلم برای بدنت تنگ شده 96 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 ‫نمیدونم ‫احساس میکنم...زیادی رانندگی میکنم 97 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 ‫بنزین زیادی صرف میکنم 98 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 ‫دویست دلار بهت میدم ‫اگه زودتر از تو هم بیدار شدم میزارمش رو میزت 99 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 ‫فکر نکنم یک جورایی ناراحتم میکنه 100 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 ‫300 دلار؟ 101 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 ‫نمیدونم... 102 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 ‫میدونی،هرچی،فقط اگه خواستی بیای به منشیم بگو 103 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 ‫تا وودکای بیشتری بگیره،باشه؟ 104 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 ‫هانتر،اینکار رو میکنی؟ ‫حتما،جن 105 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 ‫کارمند های این اداره خیلی کوچک و ظریفن 106 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 ‫به حفاظت در مقابل منحرفین محلی نیاز دارن 107 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 ‫بهتره 1000 مرد بیگناه زندانی بشن 108 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 ‫تا این که یه مرد گناهکار ازادانه پرسه بزنه 109 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 ‫از این چیز ها خسته شدم 110 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 ‫ادم هایی که اون بیرونن معلومه که ترسیدن 111 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 ‫و،این اتفاق نباید تو خونه ی من بی افته 112 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 ‫موافقم.بیا بهت نشون بدم که رو چی کار میکردم 113 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 ‫یه چند تایی کیر هست که خوشحال میشم اگه فیلیس یه نگاهی بهشون بندازه 114 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 ‫میدونی،ببینیم میتونیم این منحرف رو بگیریم یا نه 115 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 ‫این اخرین چیزیه که فیلیس میخواد بهش نگاه کنه ،دوایت 116 00:06:17,000 --> 00:06:17,000 ‫به این یکی فکر کن 117 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 ‫دوایت،ایا اونا شلوار توئه؟ 118 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 ‫شلوار پارچه ایه 119 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 ‫همه توجه کنید 120 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 ‫دوایت یه چیزی داره که میخواد بگه 121 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 ‫با توجه به حوادث اخیر مربوط به فیلیس 122 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 ‫یه مرد،یه نقشه،و کیرش 123 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 ‫فکر کنم میدونید که دارم به چی اشاره میکنم 124 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 ‫مایکل به من اجازه داده که یه گروه رزمی و یه اورژانس تشکیل بدم 125 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 ‫سوال:ایا اون با کارای دیگه ات مداخله نمیکنه؟ 126 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 ‫جواب:نه،چون این اولویت اوله 127 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 ‫این یه دادخواسته برای دوربین های مدار بسته برای ایمنیه بیشتر 128 00:06:54,500 --> 00:06:58,500 ‫و همینطور دو نور افکن در پارکینگ نصب میکنیم 129 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 ‫و میدونم دارید چی فکر میکنید 130 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 ‫مگه اون نوری بیشتری روی کیر ها نمی اندازه 131 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 ‫ولی این ریسکی است که ما باید قبول کنیم 132 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 ‫پم،تو یه جورایی میتونی نقاشی کنی 133 00:07:07,500 --> 00:07:10,500 ‫چرا تو با کیر(این کلمه ی انگلیسیه شبیه به فیلیس است)روی کشیدن عکس مهاجم کار نمیکنی 134 00:07:10,500 --> 00:07:12,500 ‫تا من بتونم توی اجتماع پخشش کنم 135 00:07:12,500 --> 00:07:13,500 ‫کیر؟ 136 00:07:13,500 --> 00:07:14,500 ‫فیلیس،معذرت میخوام 137 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 ‫کیر های زیادی تو مغذم هست 138 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 ‫همه برگردین سر کار 139 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 ‫بیشتر اوقات دلم برای روی تنگ نمیشه 140 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 ‫ولی میتونم یه چیزی بهتون بگم 141 00:07:28,500 --> 00:07:31,500 ‫کاش یکی کیرش رو بهم نشون میداد وقتی من با روی بودم 142 00:07:31,500 --> 00:07:34,500 ‫چون باحالترین اتفاق سال میشد 143 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 ‫مخصوصا اگه اون فرد جیم بود 144 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 ‫اون دلش نمیخواست که من چیز جیم رو ببینم... 145 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 ‫من دارم،دارم خیلی چیز ها میگم 146 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 ‫نگاه خوبی بهش ننداختم 147 00:07:52,500 --> 00:07:53,500 ‫عیبی نداره 148 00:07:53,500 --> 00:07:55,500 ‫من حوصله ی تلفن جواب دادن ندارم 149 00:07:55,500 --> 00:07:57,500 ‫سلام،شما بچه ها اعلامیه که دوایت داده به همه رو دیدید؟ 150 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 ‫زن ها به خونه فرستاده میشوند 151 00:07:59,500 --> 00:08:03,500 ‫اگه ارایش کنن یا پاشنه ی کفششون از یک چهارم اینچ بیشتر باشد 152 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 ‫مونث ها اجازه ی صحبت کردن با غریبه ها رو ندارن 153 00:08:05,500 --> 00:08:08,500 ‫مگر این که اجازه اشون توسط دوایت نوشته شده باشه 154 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 ‫این مسخره است 155 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 ‫توجه کنید،دارم تمام موز ها رو از اشپزخونه برمی دارم 156 00:08:14,500 --> 00:08:18,500 ‫دوایت،این اعلامیه ای که توزیع کردی ،انگار داری فحش میدی 157 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 ‫مواقع سخت به راه حل های سخت نیاز داره 158 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 ‫استین تا مچ دست باشه 159 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 ‫یقه بسته شده ‫یقه ی خفه کننده 160 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 ‫هیچکی اونطوری لباس نمیپوشه 161 00:08:25,500 --> 00:08:27,500 ‫خیله خوب،میدونی چیه،دوایت؟ 162 00:08:27,500 --> 00:08:29,500 ‫ما تروریست نیستیم 163 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 ‫چرا فقط این زن ها رو برنمیداری 164 00:08:31,500 --> 00:08:34,500 ‫و بزاریشون تو کیسه ی پارچه ای و با چوب بزنیشون 165 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‫چون،این کاریه که تو داری میکنی 166 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 ‫من آئین این زن ها رو نگه میدارم 167 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 ‫اون ها این حق رو دارن که هرجور دوست دارن لباس بپوشن 168 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 ‫اگه پم میخواد چاک سینه اش رو بیشتر نشون بده 169 00:08:41,500 --> 00:08:44,500 ‫باید این اجازه رو داشته باشه ‫من تشویقش میکنم 170 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 ‫ببین،خیلی سادست 171 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 ‫ما فقط میخوایم که با ما با احترام رفتار کنید 172 00:08:48,500 --> 00:08:50,500 ‫فهمیدی؟این چیزیه که ما داریم میگیم 173 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 ‫شنیدی،دوایت؟ 174 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 ‫بله.تو خودت شنیدی،مایکل؟ 175 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 ‫نه،دوایت،احترام! 176 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 ‫ا-ح-ت-ر-ا-م! 177 00:08:58,500 --> 00:08:59,500 ‫بفهم که چه قدر برام مهمه 178 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 ‫خیله خوب،میدونی چیه؟همینه 179 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 ‫اتاق کنفرانس 5 دقیقه دیگه ‫قدردانی از زنان 180 00:09:06,500 --> 00:09:07,500 ‫وایسا ببینم،چطوری تو شایسته این جلسه ای؟ 181 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 ‫اوه،نمیدونم،جیمز 182 00:09:10,500 --> 00:09:12,500 ‫ایا از یه زن اومدم بیرون؟ 183 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 ‫تا حالا با یه زن خوابیدم؟ 184 00:09:13,500 --> 00:09:14,500 ‫بیشتر از یک بار؟ 185 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 ‫کمتر از سه بار 186 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 ‫جدیدا نه 187 00:09:17,500 --> 00:09:19,500 ‫میدونی چیه؟ ‫چرا اسکار جلسه رو به عهده نگیره؟ 188 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 ‫همجنس بازه 189 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 ‫چرا تو جلسه رو به عهده نمیگیری؟ 190 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 ‫تو که با عروسک بازی میکنی 191 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 ‫اونا اسباب بازی های اکشن با ارزشی هستن 192 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 ‫و از ماشین تو بیشتر می ارزن 193 00:09:25,500 --> 00:09:26,500 ‫میدونی چیه؟ ‫خودم اینجا حرفه ایم 194 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 ‫خودم از عهده اش بر میام 195 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 ‫من همه چی از زن ها میدونم 196 00:09:30,500 --> 00:09:34,500 ‫من-آم-میخوام از حضور این همه مرد معذرت بخوام 197 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 ‫که فکر کردن این موضوع خنده داره 198 00:09:36,500 --> 00:09:38,500 ‫هنوز داریم در این مورد بحث میکنیم؟ 199 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 ‫دوباره میگم،حالا مگه چی شده؟ 200 00:09:40,500 --> 00:09:43,500 ‫هیچ کی دوست نداره که کیر تو صورتش باشه 201 00:09:43,500 --> 00:09:46,500 ‫وقتی مریدیت ممه هاشو تو اون جشن کریسمس نشون داد 202 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 ‫نزدیک بود بالا بیارم 203 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 ‫یادم نمیاد که این کار رو کرده باشم 204 00:09:49,000 --> 00:09:51,500 ‫چه عجب چیزی یادش نیست ‫باشه،خاله زنک بازی در نیارید،لطفا 205 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 ‫بیاین...منظورم اینه که 206 00:09:53,500 --> 00:09:55,500 ‫هدف ام اینه که.. 207 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 ‫یه کیر است 208 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 ‫وقتی در زمینه ی درست دیده میشه 209 00:10:02,500 --> 00:10:05,500 ‫بهترین منظره برای زن هاست 210 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 ‫ولی وقتی در زمینه ی نا مناسب دیده میشه مثل یه فیلم ترسناک میمونه براشون 211 00:10:07,500 --> 00:10:08,500 ‫بیگانگان 212 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 ‫اونا چی...خفه اش کن.خفه شو 213 00:10:11,500 --> 00:10:15,500 ‫باشه،پس چیزی که من میخوام اینه که ما امروز در مورد 214 00:10:15,500 --> 00:10:18,500 ‫مشکل زن ها بحث و گفتگوی شدیدی داشته باشیم 215 00:10:18,500 --> 00:10:21,500 ‫و یه مذاکره ی کاربردی و مربوط به وضع ما 216 00:10:22,500 --> 00:10:25,500 ‫مجله ها و برنامه های تلویزیونی و فیلم ها 217 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 ‫زن ها رو لاغر و بلند و یک الهه به تصویر کشونده 218 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 ‫خوب،پیرامونتون رو نگاهی بندازید 219 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 ‫ایا زن ها اون طورین؟ 220 00:10:34,500 --> 00:10:37,500 ‫نه،نه،اون ها نیستن 221 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 ‫حتی سکسی هامون اونقدر لاغر نیستن 222 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 ‫پس یعنی چی؟ 223 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 ‫یعنی اینکه شما زن ها مخالفشین 224 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 ‫و این جنایت حساب میشه 225 00:10:50,500 --> 00:10:52,500 ‫جامعه اهمیت نمیده 226 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 ‫جامعه ریده 227 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 ‫من به شخصه خودم رو قسمتی از جامعه نمیدونم 228 00:10:56,500 --> 00:11:00,500 ‫اینو اضافه کنم:چون من از همه ی این ها عصبانیم 229 00:11:00,500 --> 00:11:02,500 ‫اگه دست من بود 230 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 ‫شما خانم ها می شدید مانکن های مُد 231 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 ‫اره،اندی 232 00:11:07,500 --> 00:11:10,500 ‫بعد مدل های مُد می اومدن اینجا و پیش من کار می کردن 233 00:11:10,500 --> 00:11:13,500 ‫چیزی که دارید میگید به شدت مبنی بر بیزاری از زن است 234 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 ‫اره،ممنون 235 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 ‫لازم نبود ولی ازت قدردانی میکنم 236 00:11:19,500 --> 00:11:21,500 ‫و حرف من رو ثابت میکنه که زن ها هرکاری میتونن بکنن 237 00:11:22,500 --> 00:11:24,500 ‫دارم میگم که تو ضد زنی 238 00:11:24,500 --> 00:11:27,500 ‫نه،من دارم از زن بی زاری میکنم(اصلا نمیدونه معنی این کلمه چی هست) 239 00:11:27,500 --> 00:11:29,500 ‫دیوانه کننده است ‫من ضد زن نیستم 240 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 ‫اون...اون دو تا با هم فرقی نداره،مایکل 241 00:11:30,500 --> 00:11:31,500 ‫اره 242 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 ‫وقتی مو هامو کوتاه کردم ازم پرسیدی که ایا من همجنسبازم یا نه 243 00:11:35,500 --> 00:11:38,500 ‫چون..آه...تنها دلیلی بود 244 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 ‫که تو مو هاتو کوتاه کردی 245 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 ‫و،وقتی هممون عصبانی میشیم 246 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 ‫همیشه ازمون میپرسی که پریودیم یا نه 247 00:11:43,500 --> 00:11:46,500 ‫باید بدونم کی جدی هستید یا نیستید 248 00:11:46,500 --> 00:11:48,500 ‫کاش من هم پریود میشدم 249 00:11:49,500 --> 00:11:49,500 ‫اگه میتونستم پریود شم(فکر میکنم پریود یعنی دوره) 250 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 ‫دیگه لازم نبود با این تقویم های مسخره رو به رو بشم 251 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 ‫بعد فقط میتونستم از دوره ی قبلم بشمرم 252 00:11:55,500 --> 00:11:58,500 ‫تازه با ماه و جزر و مد در تماس خواهم بود 253 00:11:58,500 --> 00:11:59,500 ‫نمیتونیم فقط برگردیم سر کار؟ 254 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 ‫اره...باشه...بله..خوب... 255 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 ‫این ها مربوط به کار نمیشه ‫درست میگی! 256 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 ‫و میدونی چرا نیست؟ 257 00:12:04,500 --> 00:12:06,500 ‫بخاطر موقعیتی که توش هستیم الان 258 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 ‫این یک محیط مذکرانه است 259 00:12:09,500 --> 00:12:12,500 ‫ما به یه مکانی نیاز داریم که شما توش راحت باشید 260 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 ‫میدونی میخوایم کجا بریم؟ 261 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 ‫"پاساژ "استیم تون 262 00:12:18,500 --> 00:12:20,500 ‫درواقع،یه جورایی بی احترامیه.ولی، 263 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 ‫یه سری خرت و پرت تو ماشینم دارم که باید پس بدم 264 00:12:23,500 --> 00:12:25,500 ‫پس،میتونم اون کار رو بکنم 265 00:12:26,500 --> 00:12:28,500 ‫پاساژ ها خیلی تحقیر کننده و بد هستن 266 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 ‫یه عالمه مغازه بعد از دیگری با این فروشنده های مزخرف هست توش 267 00:12:31,500 --> 00:12:34,500 ‫که هایهویه زیادی از خریدن بزرگسالان در بخش کوچکسالان میکنن 268 00:12:35,500 --> 00:12:37,500 ‫یه سری بزرگسالان هستن که بدن های ریز اندامی دارن.... 269 00:12:39,500 --> 00:12:41,500 ‫و کوچیکتر،که نیاز دارن لباس... 270 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 ‫سایز 10 بچه ها رو بپوشن 271 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 ‫باشه،بزنید بریم ‫خانم های داندرمیفلین 272 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 ‫هی،باید یه تقویم از روش پرینت کنیم 273 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 ‫پم،اینو بزار تو فولدر ایده های خوبه من 274 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 ‫بزن بریم 275 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 ‫نقاشیت رو تموم کردی؟ ‫اره 276 00:12:58,500 --> 00:12:59,500 ‫به نظر بهش نمیاد 277 00:13:00,500 --> 00:13:01,500 ‫فیلیس خوب بهش نگاه کرده 278 00:13:05,500 --> 00:13:08,500 ‫تصمیم دارم صورت این منحرف رو همه جا بچسبونم 279 00:13:09,500 --> 00:13:12,500 ‫میتونی فرار کنی ولی نمیتونی قایم شی 280 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 ‫مریدیت!اروم تر! 281 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 ‫اگه بمیریم سریع تر اونجا نمیرسیم 282 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 ‫ممنون.خودم میدونم چطوری رانندگی کنم 283 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 ‫درواقع نباید پشت فرمون چیزی بخوری 284 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 ‫ماشین خودمه،هر چی من میگم 285 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 ‫هی،جیم 286 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 ‫میخوای بری تو دستشویی زنونه؟ 287 00:13:40,500 --> 00:13:42,500 ‫نه.به هر حال ممنون 288 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 ‫حتی کنجکاو هم نیستی؟ 289 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 ‫در واقع نه،دستشویی قبلا دیدم 290 00:13:46,500 --> 00:13:50,500 ‫اره ولی ‫این رویای هر مردیه 291 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 ‫فکر کنم منظورت رختکنه زنونست 292 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 ‫و در قوه ی تخیل هر مرد معمولا یه زن هست 293 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 ‫من میرم داخل 294 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 ‫میخوام دیوانه بشم 295 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 ‫یا ابلفضل 296 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 ‫واقعا از اینکه میزاری در کنارت از نزدیک کار کنم ممنونم 297 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 ‫معلومه که ممنونی،اَن چهره 298 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 ‫بخاطر همین هم تو تازه وارد مزخرفی 299 00:14:14,500 --> 00:14:17,500 ‫تو منفور این ادره ای و هیچکی از تو خوشش نمیاد 300 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 ‫پس،شروع کن اینا رو اطراف ساختمان بچسبون 301 00:14:25,500 --> 00:14:27,500 ‫این یارو منحرفی از چهره اش می باره 302 00:14:27,500 --> 00:14:28,500 ‫نه بابا!بخاطر همین میخوایم بگیریمش 303 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 ‫شروع به چسبوندن کن! 304 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 ‫به روی چشم،کاپیتان 305 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 ‫به رو چشم ،جنرال رو بیشتر دوست دارم 306 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 ‫فکر نکنم که بتونه 307 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 ‫فکر نکنم که بتونه! 308 00:14:41,500 --> 00:14:43,500 ‫اینجا خیلی تنگه! 309 00:14:43,500 --> 00:14:44,500 ‫من میرم یه جا دیگه رو پیدا کنم 310 00:14:46,500 --> 00:14:48,500 ‫بیشتر زنها راننده های شایسته ای هستن 311 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 ‫باشه،زود باش 312 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 ‫این چیزیه که ما میدونیم 313 00:15:05,500 --> 00:15:07,500 ‫خیله خوب،اشتباه کردم خیلی باحاله 314 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 ‫اره 315 00:15:09,500 --> 00:15:10,500 ‫هی...آه.. 316 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 ‫تصمیم گرفتی کرن رو امشب کجا ببری؟ 317 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 ‫آنا ماریا 318 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 ‫به چه مناسبتی؟ 319 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 ‫ساگرد 6 ماهه امونه 320 00:15:19,500 --> 00:15:19,500 ‫چی؟ 321 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 ‫هیچی.فکر میکنم... 322 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 ‫ما هممون یه جورایی فکر کردیم شما فقط الکی با هم میگردید 323 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 ‫نه،حتی بعد از 6 ماه که با هم بودیم 324 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 ‫شاید کرن به یه ایمیلی اشاره کرد 325 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 ‫که من چند وقت پیش نوشته بودم.... 326 00:15:33,500 --> 00:15:36,500 ‫اوه،درست.اونو یادمه برام خوندش 327 00:15:37,500 --> 00:15:40,500 ‫گفت که واقعا اماده نیست با کسی از همکاراش باشه،ولی 328 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 ‫واقعا تو رو به عنوان یک دوست معمولی دوست داره 329 00:15:43,500 --> 00:15:45,500 ‫فهمیدم،مهم نیست،من خودم... 330 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 ‫من خودم به شخصه یه رابطه تو اداره نمیخوام 331 00:15:53,500 --> 00:15:55,500 ‫امیدوارم کسی رژیم نباشه ‫ممنون مایکل 332 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 ‫ممنون مایکل ‫خواهش میکنم،خواهش میکنم 333 00:15:58,500 --> 00:16:02,500 ‫خیلی خوب،بیاین غیبت کنیم 334 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 ‫میخوای در مورد چی غیبت کنی؟ 335 00:16:04,500 --> 00:16:07,500 ‫هر چی که شما بخواید ‫الان دیگه نوبت شماست 336 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 ‫لکه رو نوک پستان چیه؟ 337 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 ‫یا نون خامه ای چیه؟ 338 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 ‫مثل... سر شیر پنیر 339 00:16:26,500 --> 00:16:28,500 ‫باشه،موضوع جدید 340 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 ‫کلی،روابط بین تو و رایان چطوره؟ 341 00:16:30,500 --> 00:16:31,500 ‫عالیه 342 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 ‫آم،منظورم اینه که افتضاح است 343 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 ‫ولی آه...بعضی موقع ها عالیه 344 00:16:38,500 --> 00:16:39,500 ‫در مورد نقش بازی کردن چی فکر میکنید؟ 345 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 ‫خوش میگذره ‫اره؟ 346 00:16:42,500 --> 00:16:45,500 ‫جَن یه سری وسوسه برای دختر مدرسه ای داره... 347 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 ‫یه چیزه پیش پا افتاده است 348 00:16:47,500 --> 00:16:47,500 ‫من فقط... 349 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 ‫من وقتی اون یونیفورم دختر دبیرستانی رو میپوشم احساس ناراحتی میکنم 350 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 ‫خیلی خوب،من میرم یه سری به عروسک فروشی بزنم 351 00:16:54,500 --> 00:16:57,500 ‫بعضی موقع ها لباس های تو فروشگاه بچه های گَپ خیلی زرق و برق داره 352 00:16:57,500 --> 00:16:59,500 ‫پس مجبور شدم برم به فروشگاه دختر های امریکایی 353 00:16:59,500 --> 00:17:01,500 ‫و لباس های بزرگ عروسک های مستعمراتی رو سفارش بدم 354 00:17:03,500 --> 00:17:06,500 ‫مایکل،نباید کاری بکنی که اذیتت میکنه 355 00:17:06,500 --> 00:17:09,500 ‫جَن میگه چیزی که ما رو نترسونه انجام دادنش ارزشی نداره 356 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 ‫نمیدونم،شاید من با بقیه فرق دارم 357 00:17:12,500 --> 00:17:14,500 ‫من بغل کردن و نوازش رو دوست دارم 358 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 ‫و اون دوست داره از سکسمون فیلم برداری کنه 359 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 ‫اوه،خدای من 360 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 ‫و بعد از اول تماشاش میکنیم تا حالات سکس من رو اصلاح کنیم 361 00:17:22,500 --> 00:17:23,500 ‫رفتار سالمی نیست 362 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 ‫نه،اونقدر هم بد نیست 363 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 ‫بدترین قسمت اینه که 364 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 ‫ویدئو رو به روانپزشکش نشون میده و در موردش بحث میکنن 365 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 ‫مایکل،تو باید از این رابطه بیای بیرون 366 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 ‫نه...فقط داره... ‫فقط داره مسخره بازی در میاره 367 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 ‫یه مشکل زنونه است 368 00:17:36,500 --> 00:17:38,500 ‫نه،هیچ کدوم از زن ها اون کار ها رو نمیکنن 369 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 ‫خیلی بده 370 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 ‫اوه،عیبی نداره ‫من خوبم،من خوبم 371 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 ‫شما بچه ها.. 372 00:17:58,500 --> 00:18:00,500 ‫درمورد جَن چیکار کنم؟ 373 00:18:04,500 --> 00:18:04,500 ‫تموم شد 374 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 ‫اول جنبه های مثبتش رو بخون 375 00:18:07,500 --> 00:18:10,500 ‫باشه.جن باهوشه 376 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 ‫موفق 377 00:18:13,500 --> 00:18:14,500 ‫لباس های خوب 378 00:18:14,500 --> 00:18:15,500 ‫سکسی 379 00:18:15,500 --> 00:18:18,500 ‫پوست عالیه داره.همینطور کون خوبیه هم داره 380 00:18:18,500 --> 00:18:20,500 ‫واقعا لباس های خوبی داره 381 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 ‫خیله خوب ،خیله خوب،جنبه های منفی 382 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 ‫جنبه های منفی 383 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 ‫ارایش زیادی میکنه 384 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 ‫پستان ها 385 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 ‫اینقدر ریز میبینمش تا در موردش بنویسم 386 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 ‫با بدن سست رفتار میکنه 387 00:18:30,500 --> 00:18:32,500 ‫وقتی باهاشم خوشحال نیستم 388 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 ‫سینه ی اویزونی داره ‫اخری چی بود؟ 389 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 ‫کاملا اویزونه ‫چوروک رو سینه 390 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 ‫نه،یکی قبلش 391 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 ‫من وقتی باهاشم خوشحال نیستم 392 00:18:41,500 --> 00:18:44,500 ‫مایکل،نباید با کسی باشی که تو رو خوشحال نمیکنه 393 00:18:44,500 --> 00:18:46,500 ‫بعضی موقع ها خوشحال هستم 394 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 ‫وقتی که داریم دفتر اجناس اوراق رو انجام میدیم 395 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 ‫یا،اخر های سکسمون 396 00:18:54,500 --> 00:18:56,500 ‫ببین،بیشتر رابطه ها راه های سخته خودش رو داره 397 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 ‫فقط بعضی موقع ها باید ازش بگذری 398 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 ‫اره،هوشمندانه است 399 00:19:00,500 --> 00:19:00,500 ‫شاید 400 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 ‫ولی به نظر میرسه شما اصلا به هم نمیخورید 401 00:19:03,500 --> 00:19:04,500 ‫اینم حرفیه 402 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 ‫نمیدونم کی درست میگه 403 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 ‫من فقط من....نمیدونم 404 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 ‫شرط میبندم که میدونی 405 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 ‫فکر نکن فقط جواب بده ‫میخوای با جَن چیکار کنی؟ 406 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 ‫میخوام باهاش بهم بزنم 407 00:19:18,500 --> 00:19:21,500 ‫واو...میخوام با جَن بهم بزنم 408 00:19:23,500 --> 00:19:25,500 ‫مادرم بهم یاد داده بود 409 00:19:27,500 --> 00:19:30,500 ‫واو،باورم نمیشه این ماست هیچ کالری ای نداره 410 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 ‫هیچکی نگفت که کالری نداره 411 00:19:33,500 --> 00:19:35,500 ‫او،هی بچه ها 412 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 ‫میخوام یه کار خوب براتون بکنم 413 00:19:38,500 --> 00:19:41,500 ‫چون کار خوبی برام کردید 414 00:19:41,500 --> 00:19:43,500 ‫میخوام برید اون تو 415 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 ‫میخوام یه دونه بردارید 416 00:19:44,500 --> 00:19:46,500 ‫به حساب من به عنوان تشکر 417 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 ‫زودباشید،بیاین تو! 418 00:19:48,500 --> 00:19:51,500 ‫بیاین روراست باشیم ‫بیشتر اقایون مال عصر بوقن 419 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 ‫مثه غارنشین ها هستن 420 00:19:52,500 --> 00:19:55,500 ‫و دوست دارن زن ها چاک سینه اشون رو نشون بدن 421 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 ‫و کفش های پاشنه بلند بپوشن 422 00:19:57,500 --> 00:20:01,500 ‫و لباسی بپوشن که از توش معلومه... 423 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 ‫شرت 424 00:20:03,500 --> 00:20:06,500 ‫ولی برای من 425 00:20:06,500 --> 00:20:11,500 ‫یه زن بهتره وقتی که کاملا لخته 426 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 ‫خیلی خوبه ،ها؟ 427 00:20:21,500 --> 00:20:23,500 ‫باید بیشتر از این کارا بکنیم 428 00:20:23,500 --> 00:20:25,500 ‫فکر میکنم ما زیاد با هم نمیگردیم 429 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 ‫اینجا چیکار میکنید؟ ‫اینجا توالت زنونه است 430 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ‫تو خودت اینجایی 431 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 ‫من برای اون مزیت پول دادم 432 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 ‫خیله خوب 433 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 ‫من ادمه خیلی عادی ای هستم 434 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 ‫حالا یه کار عجیب میکنم 435 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 ‫دوست دارم برای شماره ی دو(ریدن)برم توالت زنونه 436 00:20:48,500 --> 00:20:49,500 ‫چند بار هم مچم رو گرفتن 437 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 ‫و تازه هم پولنش رو دادم 438 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 ‫هیچی نمیخوای؟ 439 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 ‫به حساب من 440 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 ‫چند تا شرت،یا 441 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 ‫شرت تنگ یا شرت نخی 442 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 ‫مایو 443 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 ‫سوتین خوب بگیر 444 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 ‫سوتین باد کرده 445 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 ‫پارچه ای،گِن،بند دار؟ 446 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 ‫شلوارک؟توری؟هیچی 447 00:21:13,500 --> 00:21:18,500 ‫فقط،میدونی چیه،من خیلی دوست دارم یه سِتِ کامل لباس زیر برات بخرم 448 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 ‫فیلیس 449 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 ‫چی فکر میکنی؟خیلی لختیه؟ 450 00:21:23,500 --> 00:21:24,500 ‫جیم خوشش میاد 451 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 ‫من یه جورایی با کسی نیستم الان 452 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 ‫پس به چیز سکسی ای نیاز ندارم 453 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 ‫ولی به چند تا حوله دستی نیاز دارم 454 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 ‫فکر کردم این حوله رو ببرم 455 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 ‫اروم تر! 456 00:21:43,500 --> 00:21:44,500 ‫یواش تر! 457 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 ‫مریدیت! 458 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 ‫اروم تر برو! 459 00:21:49,500 --> 00:21:51,500 ‫اوه...اوه،نه 460 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 ‫جَنه 461 00:21:54,500 --> 00:21:55,500 ‫چیکار کنم 462 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 ‫جوابش رو بده 463 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 ‫جوابش رو نده 464 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 ‫خیله خوب،خودش قطع شد 465 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 ‫ریدم توش 466 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 ‫خیلی باحاله 467 00:22:26,500 --> 00:22:30,500 ‫مایکل،تو میدونی که چطوری لاستیک عوض کنی،درست؟ 468 00:22:31,500 --> 00:22:33,500 ‫آه...اره.اره 469 00:22:35,500 --> 00:22:39,500 ‫کسی میتونه لاستیک رو بهم بده،و من هم... 470 00:22:39,500 --> 00:22:42,500 ‫بیا...آه...مریدیت ‫چطوره که دستی رو بکشی؟ 471 00:22:42,500 --> 00:22:44,500 ‫اره،دستی رو برای امنیت بکش 472 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 ‫بزار ببینم 473 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 ‫بفرما 474 00:22:51,500 --> 00:22:54,500 ‫خوبه،اره.ما این ... 475 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 ‫باید با اهرم بازش کنم 476 00:22:57,500 --> 00:22:59,500 ‫خیله خوب...بدش به من بابا 477 00:23:03,500 --> 00:23:06,500 ‫اچار داری؟ ‫اچار فرانسه؟ 478 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 ‫فکر نکنم که واقعا به یکی از اونا نیاز داشته باشیم ،مایکل 479 00:23:08,500 --> 00:23:10,500 ‫میدونی چیه؟من میرم... 480 00:23:10,500 --> 00:23:13,500 ‫تو به اون رسیدگی کن ‫من هم جزئیات ترافیک رو 481 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 ‫چک میکنم 482 00:23:15,500 --> 00:23:18,500 ‫میدونی ؟ ‫من یه لاستیک چرخ رو عوض کردم 483 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 ‫به تنهایی 484 00:23:20,500 --> 00:23:22,500 ‫تازه حوله هم اخرش به درد خورد 485 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 ‫دارم میام 486 00:23:29,500 --> 00:23:30,500 ‫فکر میکنی پیداش میکنیم؟ 487 00:23:30,500 --> 00:23:33,500 ‫اره،همینطوره ‫چون عدالت همیشه بیداره 488 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 ‫نصف کنیم؟ 489 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 ‫نه،همش رو میخوام 490 00:23:40,500 --> 00:23:42,500 ‫ببین،رفیق،خیلی ممنونم که گذاشتی امروز پشت سرت را بی افتم 491 00:23:42,500 --> 00:23:43,500 ‫احساس میکنم که خیلی چیز ها یاد گرفتم 492 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 ‫خفه 493 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 ‫اره 494 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 ‫اگه برات مشکلی نداره 495 00:23:48,500 --> 00:23:50,500 ‫فکر میکنم که از این پوستر ها توی محله امون 496 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 ‫مدرسه ها،اداره ی پوست و غیره پخش کنم 497 00:23:54,500 --> 00:23:57,500 ‫میدونی چیه،شاید یکم دست کم گرفتمت 498 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 ‫اونقدر هم بیخود نیستی 499 00:24:08,500 --> 00:24:11,500 ‫خیله خوب،واقعا دارم اینکار رو میکنم 500 00:24:12,500 --> 00:24:13,500 ‫موفق باشی،مایکل ‫میدونی چیه؟ 501 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 ‫من به دختر هام پیشم نیاز دارم 502 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 ‫پم،کرن،حتی فیلیس ‫زود باشید،بیاین اینکار رو بکنیم 503 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 ‫بیاین تمومش کنیم 504 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 ‫خیله خوب،یادت باشه که قوی باشی 505 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 ‫عاشق همتونم 506 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 ‫رفت رو پیغام گیر 507 00:24:36,500 --> 00:24:39,500 ‫روی پیغام گیر ... ‫سلام،جَن،منم.مایکل 508 00:24:39,500 --> 00:24:42,500 ‫زنگ زدم که فقط بگم که فکر میکنم به طور دائم 509 00:24:42,500 --> 00:24:44,500 ‫باید از هم جدا شیم 510 00:24:44,500 --> 00:24:47,500 ‫و،آه،میدونم که همه اینو میگن،ولی 511 00:24:47,500 --> 00:24:51,500 ‫میخوام دوست بمونیم 512 00:24:51,500 --> 00:24:56,500 ‫یا حداقل،شرکای تجاری که با هم کنار میان 513 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 ‫اوه فقط برای اینکه بدونی مشکل من نیستم ،مشکل توئی 514 00:25:02,500 --> 00:25:06,500 ‫خیله خوب،رفیق.یکی همین الان اومد تو،من باید برم 515 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 ‫آم،پس بعدا باهات صحبت میکنم 516 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 ‫مایکل 517 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 ‫من آم... 518 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 ‫من واقعا از مکالمه ای که چند ساعت پیش باهم داشتیم واقعا ناراحت شدم 519 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 ‫و،من... 520 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 ‫من فقط...من نمیتونستم از فکرش بیام بیرون 521 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 ‫پس،تصمیم گرفتم که بیام اینجا 522 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 ‫و رو در رو ازت معذرت بخوام 523 00:25:27,500 --> 00:25:29,500 ‫پس... 524 00:25:35,500 --> 00:25:36,500 ‫متاسفم 525 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 ‫ممنون 526 00:25:41,500 --> 00:25:44,500 ‫پس،مشکلی نداریم؟ 527 00:25:45,500 --> 00:25:46,500 ‫معلومه 528 00:25:47,500 --> 00:25:48,500 ‫یه لحظه،ببخشید 529 00:25:48,500 --> 00:25:51,500 ‫نه،نه... ‫فقط یه لحظه صبر کن 530 00:25:53,500 --> 00:25:55,500 ‫اوه،از طرف توئه 531 00:25:58,500 --> 00:26:01,500 ‫میخوای بریم یه شامی بخوریم ‫"سلام،جَن،منم،مایکل" 532 00:26:01,500 --> 00:26:06,500 ‫"فقط زنگ زدم که بگم که باید به طور دائم از هم جدا بشیم" 533 00:26:06,500 --> 00:26:10,500 ‫"و،آه،میدونم که همه اینو میگن،ولی" 534 00:26:10,500 --> 00:26:13,500 ‫"میخوام که دوست بمونیم" ‫شاید یه غذای ایتالیایی،یا؟ 535 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 ‫"یا حداقل،شرکای تجاری" 536 00:26:15,500 --> 00:26:17,500 ‫"که با هم کنار میان" ‫غذای چینی؟ 537 00:26:18,500 --> 00:26:21,500 ‫"توه فقط برای اینکه بدونی مشکل من نیستم،مشکل تو هستی" 538 00:26:22,500 --> 00:26:23,500 ‫"خیله خوب،رفیق..." 539 00:26:31,500 --> 00:26:35,500 ‫هرکسی که میگه کاملا زن ها رو درک میکنه یه احمقه 540 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 ‫بخاطر اینکه اصلا نمیشه درکشون کرد 541 00:26:38,500 --> 00:26:41,500 ‫یه چشمه ارزو تو پاساژ بود 542 00:26:41,500 --> 00:26:46,500 ‫و یه سکه برای تک تکه زن ها تو جهان انداختم و یه ارزو کردم 543 00:26:46,500 --> 00:26:48,500 ‫ارزو کردم که جَن ولم کنه 544 00:26:49,500 --> 00:26:52,500 ‫ارزو کردم که فیلیس یه تلویزیون پلاسما بگیره 545 00:26:52,500 --> 00:26:56,500 ‫ارزو کردم که پم شجاعت رو در خودش پیدا کنه 546 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 ‫برای انجلا یه قلب ارزو کردم 547 00:26:58,500 --> 00:27:01,500 ‫و برای کلی یه مغز ارزو کردم 548 00:27:01,500 --> 00:27:04,500 ‫مایکل،چطوری میتونی اینقدر از زن ها قدردانی کنی 549 00:27:04,500 --> 00:27:05,500 ‫ولی در همین حال یکیشون رو ول کنی؟ 550 00:27:07,500 --> 00:27:11,500 ‫مننظورت اینه که،چطوریه که من میتونم اینقدر غیر منطقی و دمدمی مزاج 551 00:27:11,500 --> 00:27:15,500 ‫و غیر قابل پیش بینی و احساساتی باشم؟ 552 00:27:17,500 --> 00:27:20,500 ‫خوب شاید بالاخره من یه چیزی از زن ها یاد گرفتم 553 00:27:24,500 --> 00:27:27,500 ‫شرکت کاغذ سازیه داندرمیفلین یا خط داغه مهاجمین سکس.دوایت شروت هستم 554 00:27:27,500 --> 00:27:28,500 ‫سلام،دوایت،منم جیم 555 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 ‫جیم،چیکار میکنی؟سرم شلوغه 556 00:27:31,500 --> 00:27:33,500 ‫نه،نیستی.دارم قشنگ بهت نگاه میکنم 557 00:27:34,500 --> 00:27:36,500 ‫الان قطع میکنم ‫نکن 558 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 ‫اطلاعاتی در مورد مهاجم سکس دارم 559 00:27:40,500 --> 00:27:42,500 ‫در مورد مهاجم سکس اطلاعات داری؟ 560 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 ‫اره دو دقیقه پیش دیدمش 561 00:27:46,500 --> 00:27:46,500 ‫کجا؟ 562 00:27:47,500 --> 00:27:50,500 ‫توالت زنونه زیر سینک دستشویی 563 00:27:56,500 --> 00:27:58,500 ‫نیروی ویژه مبارزه با کیر نشان دهنده ها 564 00:27:59,500 --> 00:28:00,500 ‫زیر سینک دستشویی 565 00:28:12,500 --> 00:28:14,500 ‫پم! 566 00:28:14,500 --> 00:28:23,500 ‫کاری از روزبه Corleone ‫از گروه ترجمه www.imdb-dl.in ‫RoozbehGholami1995@yahoo.com