1
00:00:09,843 --> 00:00:11,720
- Okay, escuchen todos.
- Ey, ey.
2
00:00:11,761 --> 00:00:14,639
- ¿Me permites?
- Claro.
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,976
¡Todos pongan atención!
Siendo del comité organizador--
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,894
- Muy fuerte.
- Tenemos un anuncio...
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,022
- Demasiado fuerte.
- Pero funciona. Mira.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
De parte mía y de Jim,
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,693
feliz Navidad.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,404
- [todos] Feliz Navidad.
- Muy bien.
9
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
Mi plan diabólico
10
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
se tuvo que pausar
por la Navidad.
11
00:00:32,949 --> 00:00:36,745
Se me derrite el corazón
al escuchar niños cantando.
12
00:00:37,912 --> 00:00:40,165
[risita burlona]
13
00:00:40,206 --> 00:00:41,416
No es cierto.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,710
Solo estoy cansado.
Los días son cortos.
15
00:00:43,752 --> 00:00:46,546
No lo sé.
Tal vez estoy deprimido.
16
00:00:46,838 --> 00:00:48,381
Es momento
de descubrir el árbol.
17
00:00:48,423 --> 00:00:50,592
- Ey, Centro Rockefeller.
- [Jim] Sí.
18
00:00:50,633 --> 00:00:53,470
- Yo he estado en el Centro
y esto no se parece en nada.
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
- Es lo que tenemos.
20
00:00:54,637 --> 00:00:56,806
- Bah.
- No, nada de "bah".
21
00:00:56,848 --> 00:01:00,018
Es camaradería en la oficina.
- Son sentimientos cálidos.
22
00:01:00,060 --> 00:01:01,811
- ¿Y si mejor hablamos
más de eso?
23
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
- 30, 29, 28...
24
00:01:04,522 --> 00:01:06,608
- ¿Por qué empezaste de 30?
- 27...
25
00:01:06,649 --> 00:01:08,360
- 3, 2, 1...
- 26...
26
00:01:08,401 --> 00:01:09,444
- Oh.
- Ah.
27
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
- No lo decoraron.
28
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
- No, exacto.
-No lo decoramos
29
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
porque creímos que sería mejor
30
00:01:14,074 --> 00:01:15,450
hacerlo juntos.
- Todos juntos.
31
00:01:15,492 --> 00:01:17,369
- ¿Por qué lo cubrieron
con una sábana
32
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
si no escondían nada?
- Acabo de...
33
00:01:19,496 --> 00:01:20,747
- Sí, cuando cubres algo
34
00:01:20,789 --> 00:01:22,832
debe ser porque vale la pena
descubrirlo.
35
00:01:22,874 --> 00:01:25,043
Como con mi nuevo cuerpo.
Locura total.
36
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
- Okay, es...
- Mm...
37
00:01:26,586 --> 00:01:27,712
¿Es falso?
38
00:01:27,754 --> 00:01:29,089
- Pam.
- Sí.
39
00:01:29,130 --> 00:01:32,300
Sí, estamos descubriendo
un árbol artificial
40
00:01:32,342 --> 00:01:34,094
que nunca morirá...
- Sí.
41
00:01:34,135 --> 00:01:35,929
- Como el espíritu
de la Navidad.
42
00:01:35,970 --> 00:01:37,389
- ¿Y deberíamos aplaudirles
43
00:01:37,430 --> 00:01:39,683
por quitarle un pañal gigante
a un árbol falso?
44
00:01:39,724 --> 00:01:42,602
- Fue un éxito descubrir
el árbol. Vuelvan a trabajar.
45
00:01:42,644 --> 00:01:44,354
Feliz Navidad.
46
00:01:44,396 --> 00:01:47,357
[música animada]
47
00:01:47,399 --> 00:01:54,322
* *
48
00:02:05,291 --> 00:02:08,253
- Hola. Disculpen todos.
Un minuto.
49
00:02:08,294 --> 00:02:11,256
No sé si ya me gané
el derecho de hacer anuncios,
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,758
pero quien esté recreando
los 12 días de Navidad
51
00:02:13,800 --> 00:02:15,719
como mi regalo
del amigo secreto,
52
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
por favor, pare.
53
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
Ya no puedo con eso.
54
00:02:19,806 --> 00:02:21,516
Mi gato mató a una tórtola.
55
00:02:21,558 --> 00:02:23,935
Las gallinas empezaron
a arrancarme el cabello
56
00:02:23,977 --> 00:02:24,978
para hacer un nido.
57
00:02:25,020 --> 00:02:26,938
Por favor, para.
58
00:02:26,980 --> 00:02:30,358
- ¿Qué clase de psicópata
envía eso como regalo?
59
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
- Les rogué a Dwight y Jim
60
00:02:34,154 --> 00:02:35,989
para ser el amigo secreto
de Erin.
61
00:02:36,031 --> 00:02:38,116
Y decidí regalarle
los 12 días de Navidad.
62
00:02:38,158 --> 00:02:39,617
- Ven por tu moño.
- [graznidos]
63
00:02:39,659 --> 00:02:41,703
¿Es mi culpa
que haya unas 30 aves
64
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
en los primeros ocho días?
65
00:02:44,164 --> 00:02:45,749
- ¡Jo, jo, jo!
66
00:02:45,790 --> 00:02:47,959
Feliz Navidad, niños y niñas.
67
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
Soy yo, Santa Claus.
68
00:02:50,503 --> 00:02:52,088
- Ey, Santa.
69
00:02:52,130 --> 00:02:54,591
- Por fin te dejaron hacerlo.
- Felicidades, Phyl.
70
00:02:54,632 --> 00:02:56,009
- Qué vanguardista.
71
00:02:56,051 --> 00:02:58,303
- Llevo años
queriendo ser Santa.
72
00:02:58,345 --> 00:03:00,180
Creo que tengo
el carácter adecuado
73
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
y el cuerpo
para hacer bien el trabajo.
74
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
La pasé una nota a Jim
hace 11 semanas
75
00:03:05,060 --> 00:03:06,478
y él dijo que podía hacerlo.
76
00:03:06,519 --> 00:03:08,938
[risitas]
77
00:03:08,980 --> 00:03:12,734
[con lágrimas]
Ha sido un largo camino...
78
00:03:12,776 --> 00:03:14,444
pero...
79
00:03:14,486 --> 00:03:17,155
[moqueando]
¡Soy Santa Claus!
80
00:03:17,739 --> 00:03:20,700
- Santa, ¿qué podemos esperar
de esta fiesta?
81
00:03:20,742 --> 00:03:23,703
- Se la pasarán muy contentos
si han sido buenos.
82
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
- ¿Y si has sido malo?
83
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
- Te tocaría
un pedazo de carbón.
84
00:03:27,165 --> 00:03:28,792
- ¿Y si has sido
muy, muy malo?
85
00:03:28,833 --> 00:03:31,336
Más "malvado" que "equivocado".
86
00:03:31,378 --> 00:03:33,797
- Creed, ya lo dijimos.
Un pedazo de carbón.
87
00:03:33,838 --> 00:03:35,006
- Sí.
88
00:03:35,048 --> 00:03:36,508
- En las semanas anteriores,
89
00:03:36,549 --> 00:03:39,344
mi amigo secreto me ha dado
piezas de una máquina
90
00:03:39,386 --> 00:03:41,012
que he estado intentando
armar.
91
00:03:41,054 --> 00:03:42,347
Me parece sospechoso
92
00:03:42,389 --> 00:03:45,350
porque tuve exactamente
la misma idea
93
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
para atrapar
a Osama Bin Laden.
94
00:03:47,560 --> 00:03:50,939
Le enviaría
una pieza diferente cada día.
95
00:03:50,980 --> 00:03:54,442
Él las ensamblaría
para encontrarse a sí mismo...
96
00:03:54,484 --> 00:03:57,195
¡en prisión!
97
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
- ¿Sabes, Oscar?
Cada que hago esta lasaña,
98
00:03:59,322 --> 00:04:01,700
la gente me pregunta
si es una receta familiar.
99
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Pero la verdad es que...
100
00:04:03,201 --> 00:04:05,954
saco la receta de la caja.
101
00:04:05,995 --> 00:04:07,372
- Qué gracioso.
102
00:04:07,414 --> 00:04:09,666
- ¿Es gracioso?
Pensé que era más...
103
00:04:09,708 --> 00:04:13,044
interesante que divertido.
104
00:04:17,090 --> 00:04:18,842
Creo que se me rompió
la fuente.
105
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
- Qué gracioso.
106
00:04:20,427 --> 00:04:22,887
Oscar y el chico del almacén.
107
00:04:22,929 --> 00:04:24,806
¡Vamos, Oscar!
108
00:04:24,848 --> 00:04:26,808
¡Vamos, chico gay del almacén!
109
00:04:26,850 --> 00:04:29,686
- ¡Aquí viene... Santa!
110
00:04:29,728 --> 00:04:33,189
Ey, pequeña niña,
¿qué quieres para Navidad?
111
00:04:33,231 --> 00:04:37,110
¡Oh! Veo que has sido
una niña muy sucia.
112
00:04:37,152 --> 00:04:39,654
- Michael, ya tenemos
a Santa: Phyllis.
113
00:04:39,696 --> 00:04:43,116
- ¿Qué rayos está pasando?
114
00:04:43,158 --> 00:04:45,910
¿Phyllis, Jim?
Phyllis es Santa.
115
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
- Sí.
- Phyllis.
116
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
- Le dije que podía hacerlo.
117
00:04:48,288 --> 00:04:49,914
- Retráctate. Es absurdo.
118
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
- No, no lo haré.
- ¡No!
119
00:04:51,332 --> 00:04:53,585
- ¡Vamos, Jim!
- Creo que lo hará bien.
120
00:04:53,626 --> 00:04:56,421
Se rumora que la compañía
se está yendo a la quiebra.
121
00:04:56,463 --> 00:04:58,840
David Wallace me pidió
mantener la moral alta.
122
00:04:58,882 --> 00:05:00,300
Entonces empecé a preguntar
123
00:05:00,342 --> 00:05:01,926
qué quería la gente
para Navidad.
124
00:05:01,968 --> 00:05:04,095
Les dije que fueran creativos.
125
00:05:04,137 --> 00:05:07,932
No fueron exactamente
creativos:
126
00:05:07,974 --> 00:05:11,436
el amigo secreto
karaoke, comida.
127
00:05:11,478 --> 00:05:13,563
El tipo de cosas
que solemos hacer aquí,
128
00:05:13,605 --> 00:05:14,731
lo cual es genial.
129
00:05:14,773 --> 00:05:16,483
Suele haber discusiones
por la comida,
130
00:05:16,524 --> 00:05:19,152
así que les dije que trajeran
su comida favorita.
131
00:05:19,194 --> 00:05:21,237
Hice una lista de inscripción
para el karaoke
132
00:05:21,279 --> 00:05:22,947
para evitar peleas...
133
00:05:22,989 --> 00:05:24,115
SANTA ODIA LAS LÁGRIMAS
134
00:05:24,157 --> 00:05:25,492
...Y llantos.
135
00:05:25,533 --> 00:05:27,160
Estoy haciendo
un buen trabajo. Creo.
136
00:05:27,202 --> 00:05:30,538
Porque este año...
137
00:05:30,580 --> 00:05:32,832
me importa.
138
00:05:32,874 --> 00:05:36,044
Es extraño. Lo sé.
139
00:05:36,795 --> 00:05:38,630
- ¡Es una locura!
¿Una mujer de Santa?
140
00:05:38,672 --> 00:05:40,507
¿En dónde se detiene?
¡No!
141
00:05:40,548 --> 00:05:43,343
Jim, esta podría ser
nuestra última Navidad aquí.
142
00:05:43,385 --> 00:05:46,179
¿No te pone al menos
un poco ansioso
143
00:05:46,221 --> 00:05:49,349
que yo no sea Santa?
¡Vamos!
144
00:05:49,391 --> 00:05:51,309
- No iré a decirle
que no puede ser Santa.
145
00:05:51,351 --> 00:05:53,561
- Bueno, entonces
hazlo anónimamente.
146
00:05:53,603 --> 00:05:55,855
Como una nota de rescate.
Puedes...
147
00:05:55,897 --> 00:05:57,273
¿Sabes qué?
148
00:05:57,315 --> 00:05:59,067
Tengo muchas letras
recortadas de revistas.
149
00:05:59,109 --> 00:06:00,318
Puedes usarlas.
150
00:06:00,360 --> 00:06:04,155
Mi carta de Navidad
es hilarante.
151
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
"Secuestré a Rodolfo
152
00:06:06,199 --> 00:06:07,450
"y lo mataré
153
00:06:07,492 --> 00:06:10,370
si no hay paz en la Tierra
para Navidad".
154
00:06:10,412 --> 00:06:14,332
- Bueno, voy a bajar al almacén
para entregar los cheques.
155
00:06:14,374 --> 00:06:16,376
Ah, siempre hace tanto frío
allá abajo.
156
00:06:16,418 --> 00:06:19,713
- Sí, ¿sabes qué?
Deja que yo lo haga.
157
00:06:19,754 --> 00:06:22,007
- Los cheques los entrega
el contador.
158
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
- ¿Qué intentas hacer?
- Nada.
159
00:06:23,425 --> 00:06:24,592
[risas]
160
00:06:24,634 --> 00:06:26,094
Estás abrumada
161
00:06:26,136 --> 00:06:28,179
y está helado allá abajo.
- Sí.
162
00:06:28,221 --> 00:06:29,347
- Y eres muy pequeña.
163
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
- Sí lo soy.
- Insisto.
164
00:06:31,016 --> 00:06:33,476
- No es nada.
- Okay.
165
00:06:36,563 --> 00:06:37,689
- ¿Nombre?
166
00:06:37,731 --> 00:06:39,482
- Kelly.
167
00:06:39,524 --> 00:06:41,776
- ¿Y qué quieres para Navidad?
168
00:06:41,818 --> 00:06:42,902
- Quisiera al fotógrafo,
169
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
por favor, Santa.
170
00:06:44,362 --> 00:06:46,865
- ¿Eh?
- Lo discutiremos.
171
00:06:46,906 --> 00:06:49,743
- Parece que a la gente
le gusta la fiesta de este año.
172
00:06:49,784 --> 00:06:52,829
Nos arriesgamos un poco
y está funcionando.
173
00:06:52,871 --> 00:06:56,583
- ¡Jo, jo, jo!
174
00:06:56,624 --> 00:07:02,005
¿Por qué pagar más por sentarse
con el Santa viejo y trans
175
00:07:02,047 --> 00:07:05,008
cuando pueden sentarse
en mis piernas gratuitamente?
176
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
Aquí en mis piernas,
el Santa clásico.
177
00:07:07,385 --> 00:07:08,720
- Phyllis no cobra.
178
00:07:08,762 --> 00:07:09,888
- Bueno, no importa.
179
00:07:09,929 --> 00:07:13,058
Phyllis está fingiendo
ser un hombre.
180
00:07:13,099 --> 00:07:14,726
Yo soy un hombre de verdad.
181
00:07:14,768 --> 00:07:17,520
Siéntense en mis piernas
y no quedará duda.
182
00:07:17,562 --> 00:07:18,521
- Okay.
183
00:07:18,563 --> 00:07:19,773
- No, no está...
184
00:07:19,814 --> 00:07:21,191
relacionado con los penes.
185
00:07:21,232 --> 00:07:22,817
Si esto fuera Rusia, sí,
186
00:07:22,859 --> 00:07:24,277
todos irían con un Santa.
187
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
Y habría una fila en la calle
188
00:07:25,945 --> 00:07:27,405
y te sentarías en sus piernas
189
00:07:27,447 --> 00:07:29,324
y cuando te pregunte
qué quieres
190
00:07:29,366 --> 00:07:31,409
dirías, probablemente,
"libertad"...
191
00:07:31,451 --> 00:07:33,244
y en ese momento te arrestaría
la KGB
192
00:07:33,286 --> 00:07:35,121
y te enviaría a Siberia.
193
00:07:35,163 --> 00:07:37,791
Qué bueno que Rusia
ya no existe.
194
00:07:37,832 --> 00:07:40,418
¡Hola, pequeño niño!
¿Cómo te llamas?
195
00:07:40,460 --> 00:07:42,754
- Michael, soy yo, Kevin.
196
00:07:42,796 --> 00:07:45,006
Phyllis dice que soy muy grande
para ella.
197
00:07:45,048 --> 00:07:49,052
- Cuánto lamento
que Phyllis te odie
198
00:07:49,094 --> 00:07:51,179
y odie tu cuerpo.
199
00:07:51,221 --> 00:07:53,765
Pero Santa recuerda a un reno
200
00:07:53,807 --> 00:07:57,143
que también era
un poco diferente.
201
00:07:57,185 --> 00:07:59,229
- ¿Cuándo me puedo sentar
en tus piernas?
202
00:07:59,270 --> 00:08:02,607
- ¡Ahora! ¡Ven aquí,
chico grande!
203
00:08:02,649 --> 00:08:03,566
Aquí vamos.
204
00:08:03,608 --> 00:08:05,527
[en voz baja]
Ay, Dios.
205
00:08:05,568 --> 00:08:06,403
[quejidos]
206
00:08:06,444 --> 00:08:08,488
- Está muy cómodo.
207
00:08:08,530 --> 00:08:10,407
- [respiración agitada]
208
00:08:10,448 --> 00:08:13,201
[con esfuerzo]
¿Qué quieres para Navidad?
209
00:08:13,243 --> 00:08:15,578
[jadeos]
210
00:08:15,620 --> 00:08:16,788
- No lo sé.
211
00:08:16,830 --> 00:08:18,998
No sabía
que me ibas a preguntar eso.
212
00:08:19,040 --> 00:08:21,126
- ¿Y qué pensabas
que iba a pasar?
213
00:08:21,167 --> 00:08:22,752
- No sabía.
214
00:08:22,794 --> 00:08:25,547
Nadie me había dejado
sentarme en sus piernas antes.
215
00:08:25,588 --> 00:08:28,133
- [con dificultad]
Di algunos juguetes, por favor.
216
00:08:28,174 --> 00:08:29,801
- ¿Puedes darme
algunas opciones?
217
00:08:29,843 --> 00:08:32,220
Porque no quiero equivocarme
con esta lista.
218
00:08:32,262 --> 00:08:34,514
- [en voz baja]
Demonios, Kevin. Vamos.
219
00:08:34,556 --> 00:08:37,434
- ¿Y si mejor te digo
las cosas que no quiero?
220
00:08:37,475 --> 00:08:38,977
- Okay, levántate.
221
00:08:39,019 --> 00:08:40,228
¡Levántate!
222
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
[quejidos]
¡Dios!
223
00:08:42,772 --> 00:08:44,983
- Ni siquiera te dije
lo que quería.
224
00:08:45,025 --> 00:08:46,609
- Okay, ¿sabes qué te daré?
225
00:08:46,651 --> 00:08:48,486
Te voy a amarrar
mil globos de helio
226
00:08:48,528 --> 00:08:50,613
para que Santa no vuelva
a pasar por esto.
227
00:08:50,655 --> 00:08:52,323
[gimiendo] ¡Ah!
- [Kevin] Genial.
228
00:08:52,365 --> 00:08:53,867
- [gimiendo]
Duérmete.
229
00:08:53,908 --> 00:08:55,410
Dios.
230
00:08:55,452 --> 00:08:57,829
Toda la pierna.
231
00:08:57,871 --> 00:09:00,206
Dios, ay.
232
00:09:00,248 --> 00:09:01,666
Dios mío.
233
00:09:01,708 --> 00:09:03,877
[jadeos]
234
00:09:08,798 --> 00:09:10,925
Okay, ya está mejor.
¿Quién sigue?
235
00:09:10,967 --> 00:09:13,136
- ¿Y?
- Lo estoy intentando, Phyllis.
236
00:09:13,178 --> 00:09:14,846
- Eres Santa.
- La única Santa.
237
00:09:14,888 --> 00:09:17,223
- Eso quiero.
- Me lo prometiste.
238
00:09:17,265 --> 00:09:19,476
No me obligues
a involucrar a Bob.
239
00:09:19,517 --> 00:09:20,769
- ¿Qué haría Bob?
240
00:09:20,810 --> 00:09:22,729
- Olvídalo.
No debí haber dicho eso.
241
00:09:24,022 --> 00:09:25,982
- Mira.
242
00:09:26,024 --> 00:09:27,859
En cuarto grado,
Bronwyn Reinhart
243
00:09:27,901 --> 00:09:30,153
me apuñaló con un lápiz.
Me marcó de por vida.
244
00:09:30,195 --> 00:09:31,696
- Oh.
245
00:09:31,738 --> 00:09:33,656
Ah, sí, ya lo veo.
[risas]
246
00:09:33,698 --> 00:09:35,241
- Sí, yo sé lo que se siente.
247
00:09:35,283 --> 00:09:36,618
¿Duele?
248
00:09:36,659 --> 00:09:39,412
- Me pica mucho.
- Oh.
249
00:09:40,330 --> 00:09:43,208
- Sigo intentando descubrir
quién me envía esos regalos.
250
00:09:43,249 --> 00:09:44,459
- Sí, lo sé.
251
00:09:44,501 --> 00:09:46,753
- Hasta ahora, nadie
lo ha admitido.
252
00:09:46,795 --> 00:09:48,588
- [suspiro]
- ¿Eres tú?
253
00:09:52,133 --> 00:09:53,218
- [risas]
¡Sí!
254
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
[ambos ríen]
255
00:09:56,346 --> 00:09:57,722
Sí. Lo admito.
256
00:09:57,764 --> 00:09:59,391
- Soy yo.
- ¿En serio?
257
00:09:59,432 --> 00:10:01,267
- ¿En serio?
258
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
- ¿Lo dices en serio?
- Tú... ¿eres tú?
259
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
- Sí...
- ¿Cuándo...
260
00:10:05,188 --> 00:10:07,065
- Yo no...
- Oh, no, no.
261
00:10:07,107 --> 00:10:08,233
- ¿Me estás...
- Yo...
262
00:10:08,274 --> 00:10:09,401
Yo no...
- ¿Eres tú?
263
00:10:09,442 --> 00:10:10,902
- Yo soy... no...
- No.
264
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
- Sí. Lo digo en serio.
265
00:10:13,279 --> 00:10:14,823
Yo soy tu amigo secreto.
266
00:10:14,864 --> 00:10:15,824
¡Me atrapaste!
267
00:10:15,865 --> 00:10:17,158
[risas]
268
00:10:17,200 --> 00:10:18,368
- Andy es genial.
269
00:10:18,410 --> 00:10:20,412
Es mi persona favorita
en la oficina.
270
00:10:20,453 --> 00:10:21,913
La persona que menos me agrada
271
00:10:21,955 --> 00:10:25,208
es la que me envía
esos horribles regalos.
272
00:10:25,250 --> 00:10:27,752
¿Sabes quién es?
273
00:10:27,794 --> 00:10:29,587
¿Ustedes saben?
No le diré a nadie.
274
00:10:29,629 --> 00:10:32,090
Yo solo quiero que pare.
275
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
- Ahí estás.
- Qué hay.
276
00:10:34,467 --> 00:10:36,845
- Ey, ¿está Matt?
Traigo su cheque.
277
00:10:36,886 --> 00:10:38,722
- Matt está haciendo
una entrega.
278
00:10:38,763 --> 00:10:40,724
Dámelo a mí.
279
00:10:40,765 --> 00:10:44,019
- Ah, mejor...
[risas] Lo espero.
280
00:10:44,060 --> 00:10:45,812
- ¿Te vas a esperar?
281
00:10:45,854 --> 00:10:48,314
¿Solo para darle su cheque
a un tipo que no conoces?
282
00:10:48,356 --> 00:10:49,649
- El espíritu navideño.
283
00:10:49,691 --> 00:10:52,444
- Claro, espíritu navideño.
284
00:10:52,485 --> 00:10:54,404
¿Matt es muy atractivo,
no crees?
285
00:10:54,446 --> 00:10:56,865
- Te lo dejo aquí.
286
00:10:56,906 --> 00:10:58,742
- Okay, gracias.
287
00:11:00,076 --> 00:11:01,745
- Matt no es mi tipo.
288
00:11:01,786 --> 00:11:05,331
Es muy joven
y demasiado atractivo.
289
00:11:06,583 --> 00:11:08,960
En serio es muy atractivo.
290
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
- ¿Qué? ¡Oye, oye!
291
00:11:11,421 --> 00:11:12,964
- ¡Ven aquí!
- Estoy ocupado.
292
00:11:13,006 --> 00:11:15,050
¡Vamos! Ah...
293
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
¡Jo, jo, jo!
294
00:11:16,134 --> 00:11:17,635
Vamos, lo necesito.
Solo ven aquí.
295
00:11:17,677 --> 00:11:19,471
- ¿De qué hablas?
- Solo siéntate.
296
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
- ¡No, no!
- ¿Todo bien?
297
00:11:20,972 --> 00:11:22,849
- Sí. Ryan y yo
nos estamos divirtiendo.
298
00:11:22,891 --> 00:11:24,517
- ¿Podemos hablar un minuto?
299
00:11:24,559 --> 00:11:26,478
- ¡Ujú!
Okay, ¿qué?
300
00:11:26,519 --> 00:11:28,605
- No puedes andar gritando
"lo necesito"
301
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
mientras jalas a un empleado
a tus piernas.
302
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
- Okay. ¿Sabes qué, Jim?
303
00:11:32,776 --> 00:11:35,862
Con dos Santas en la habitación
todo se vuelve despiadado.
304
00:11:35,904 --> 00:11:37,697
- ¿Sí?
- ¿Entiendes? Tú me obligaste.
305
00:11:37,739 --> 00:11:39,657
- Michael. Queremos a Phyllis
de Santa.
306
00:11:39,699 --> 00:11:41,159
- Ah, ¿queremos? ¿Nosotros?
307
00:11:41,201 --> 00:11:43,745
¿Es lo que nosotros queremos?
¿Por qué no votamos?
308
00:11:43,787 --> 00:11:46,623
- Genial.
- ¡Ey! Escuchen todos.
309
00:11:46,664 --> 00:11:49,417
La oficina se está dividiendo.
Puedo notarlo.
310
00:11:49,459 --> 00:11:52,671
Hay tradiciones en juego.
Y hay mujeres...
311
00:11:52,712 --> 00:11:54,547
- Votos para Phyllis de Santa.
312
00:11:54,589 --> 00:11:57,092
- ¡No, no! ¡Esperen!
Hay otras opciones.
313
00:11:57,133 --> 00:11:59,594
Hay información que...
¿Es en serio?
314
00:11:59,636 --> 00:12:01,846
¿Kevin? ¿Luego de que casi
me matas?
315
00:12:01,888 --> 00:12:04,849
- Michael, te apoyo.
Solo quiero probar con Phyllis.
316
00:12:04,891 --> 00:12:07,727
- Si votan por Michael de Santa
levanten la mano.
317
00:12:09,813 --> 00:12:11,398
- ¿Te ofrezco ponche?
- Yo... no.
318
00:12:11,439 --> 00:12:12,691
- Tomaré ponche.
- Okay.
319
00:12:12,732 --> 00:12:14,818
- Eso estuvo delicioso.
320
00:12:14,859 --> 00:12:17,737
- ¡Ey!
- ¡Michael!
321
00:12:21,700 --> 00:12:23,201
- Disculpen.
Quien me esté enviando
322
00:12:23,243 --> 00:12:24,786
las partes de esta pistola,
323
00:12:24,828 --> 00:12:27,622
creo que me enviaste un engrane
en vez de un gatillo.
324
00:12:27,664 --> 00:12:29,582
- ¿Cómo sabes
que es una pistola?
325
00:12:29,624 --> 00:12:32,335
- ¿Qué otra cosa parece?
326
00:12:32,377 --> 00:12:34,170
- Pues una pistola no.
327
00:12:34,212 --> 00:12:36,131
- Bueno, aún no tengo
todas las partes.
328
00:12:36,172 --> 00:12:39,509
- Salvo que en las otras piezas
venga una pistola,
329
00:12:39,551 --> 00:12:41,052
no tienes una pistola.
330
00:12:41,094 --> 00:12:42,262
[golpe seco]
331
00:12:42,303 --> 00:12:45,557
- No es una pistola.
332
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
Un espéculo.
333
00:12:50,520 --> 00:12:52,731
- No.
334
00:12:54,149 --> 00:12:56,401
- En el polo norte,
pasé muchas noches sola
335
00:12:56,443 --> 00:12:58,486
experimentando con juguetes.
336
00:12:58,528 --> 00:13:01,573
Así que hoy,
pongamos algo de brillo
337
00:13:01,614 --> 00:13:04,492
en el ojo
del viejo Kris Kringle.
338
00:13:04,534 --> 00:13:07,454
¡Qué comience la fiesta!
339
00:13:07,495 --> 00:13:09,539
- ¡Guau!
340
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
- ¡Sí!
341
00:13:12,917 --> 00:13:15,879
- No pido mucho de Navidad.
En serio que no.
342
00:13:15,920 --> 00:13:18,465
No es como que le ruegue
a la gente que...
343
00:13:18,506 --> 00:13:21,259
me compre diamantes y...
344
00:13:21,301 --> 00:13:23,845
pendientes con broche.
345
00:13:23,887 --> 00:13:27,432
Cómprame algo caro
o me mataré.
346
00:13:27,474 --> 00:13:28,850
Eso no es...
347
00:13:28,892 --> 00:13:30,393
¡No me importa nada de eso!
348
00:13:30,435 --> 00:13:32,354
Yo solo quiero ser Santa.
349
00:13:32,395 --> 00:13:33,521
Y...
350
00:13:33,563 --> 00:13:35,523
si quieren quitarme eso,
351
00:13:35,565 --> 00:13:36,900
está bien.
352
00:13:36,941 --> 00:13:38,485
Adelante.
353
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
Pero cuando necesiten mi ayuda
porque estoy arruinando todo
354
00:13:41,571 --> 00:13:45,950
¡ni me miren!
355
00:13:46,534 --> 00:13:49,245
Admiren a...
356
00:13:49,287 --> 00:13:50,789
Jesucristo.
357
00:13:50,830 --> 00:13:52,916
Yo les traigo a ustedes
358
00:13:52,957 --> 00:13:54,918
alegres noticias de Navidad.
359
00:13:54,959 --> 00:13:56,795
Quiero recordarles a todos
360
00:13:56,836 --> 00:13:59,547
el verdadero significado
de la Navidad.
361
00:13:59,589 --> 00:14:01,925
Aquellos que deseen unírseme,
362
00:14:01,966 --> 00:14:03,968
es maravilloso.
Estoy emocionado por ello.
363
00:14:04,010 --> 00:14:07,514
Y a aquellos que no,
los perdono.
364
00:14:07,555 --> 00:14:08,640
Pero nunca olvido.
365
00:14:08,682 --> 00:14:09,766
- Guau, Michael.
¿No es evidente
366
00:14:09,808 --> 00:14:11,601
lo mal que está esto?
367
00:14:11,643 --> 00:14:13,728
- Oh... el Anticristo.
368
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
- Mira, no..
- [sisea]
369
00:14:15,146 --> 00:14:17,107
- ¡Auch! Mira,
no puedes imponer la religión.
370
00:14:17,148 --> 00:14:19,442
- Y sí puedo imponer drogas.
¿Eso quieres decir?
371
00:14:19,484 --> 00:14:21,903
- ¡No! Tú...
- Debes escoger una u otra.
372
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Es tu decisión.
Elije tu veneno.
373
00:14:23,738 --> 00:14:25,532
Y luego vuelves conmigo.
Mientras...
374
00:14:25,573 --> 00:14:29,285
voy a propagar mi bondad
a lo largo de toda la compañía.
375
00:14:30,078 --> 00:14:32,872
¡Hola, trabajadores!
376
00:14:32,914 --> 00:14:35,625
¡Sal de la tierra!
377
00:14:35,667 --> 00:14:39,462
Escuchen lo que he venido
a decirles.
378
00:14:39,504 --> 00:14:42,674
Yo soy Jesús.
379
00:14:43,425 --> 00:14:46,594
- Okay, quiero que todos
dejen lo que están haciendo
380
00:14:46,636 --> 00:14:48,722
y miren esto.
381
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
- Gracias, Darryl.
382
00:14:50,473 --> 00:14:52,267
Gracias, hijo mío.
383
00:14:52,308 --> 00:14:55,770
Oigan todos, he escuchado
sus plegarias por un descanso
384
00:14:55,812 --> 00:14:59,274
y los invito a que suban
a nuestra fiesta navideña
385
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
donde podrán comer, beber
y divertirse.
386
00:15:01,943 --> 00:15:03,653
- Claro que sí.
387
00:15:03,695 --> 00:15:06,364
Vengan todos. Gracias, Mike.
388
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
[imita música de coro]
389
00:15:12,912 --> 00:15:15,582
- Escuchen todos,
390
00:15:15,623 --> 00:15:18,710
denles la bienvenida
a nuestro amigos del almacén.
391
00:15:18,752 --> 00:15:22,380
Vos exijo que se mezclen
y creen felicidad.
392
00:15:22,422 --> 00:15:26,301
Libación y comida.
Por favor, disfruten.
393
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Disfruten.
394
00:15:28,803 --> 00:15:30,096
- Muy amable de tu parte.
395
00:15:30,138 --> 00:15:31,848
- Sí, de hecho, más amable
que Santa.
396
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
Jesús no juzga.
397
00:15:33,183 --> 00:15:35,352
- Ajá, pero solo
hay comida para nosotros.
398
00:15:35,393 --> 00:15:37,437
Así que me habría gustado
que avisaras.
399
00:15:37,479 --> 00:15:40,648
- Pues a mí me habría gustado
ser el que diera los regalos,
400
00:15:40,690 --> 00:15:42,275
pero ninguno tiene
lo que quiere,
401
00:15:42,317 --> 00:15:43,485
¿no crees?
402
00:15:43,526 --> 00:15:44,819
- [suspiros]
403
00:15:44,861 --> 00:15:46,738
- Mira, con trabajos
puedo fingir
404
00:15:46,780 --> 00:15:48,281
que me agrada
la gente de arriba.
405
00:15:48,323 --> 00:15:50,992
¿Qué se supone
que le diga a Artie?
406
00:15:52,452 --> 00:15:54,079
- Ey, ¿Phyllis?
407
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
¿Podrías no decirle a Erin
que yo soy su amigo secreto?
408
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
- Claro, cariño.
Le diré que es Michael.
409
00:15:59,542 --> 00:16:01,252
- Okay.
410
00:16:01,294 --> 00:16:05,006
Santa, si fueras una mujer,
te besaría.
411
00:16:08,885 --> 00:16:10,470
¿Alguno de ustedes es amigo
412
00:16:10,512 --> 00:16:13,723
o ha llegado a salir
con chicas de la limpieza?
413
00:16:14,474 --> 00:16:17,727
Quiero encontrar una
porque la que tenía murió.
414
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
- El primer entrenamiento
es gratis.
415
00:16:19,646 --> 00:16:20,814
Les mostraré ejercicios
416
00:16:20,855 --> 00:16:23,149
y los pondré al punto
con la nutrición.
417
00:16:23,191 --> 00:16:25,402
- Mi objetivo es lucir como tú.
418
00:16:25,443 --> 00:16:27,779
Como un tú grande y blanco.
419
00:16:27,821 --> 00:16:30,657
- ¿Cómo me siento
de que los del almacén
420
00:16:30,699 --> 00:16:32,701
subieran
a nuestra fiesta navideña?
421
00:16:32,742 --> 00:16:35,328
Bueno, podría decírtelo...
422
00:16:35,370 --> 00:16:38,373
o podría mostrártelo.
423
00:16:38,415 --> 00:16:39,958
Así me siento.
424
00:16:40,000 --> 00:16:42,752
[ruido de la cámara]
425
00:16:46,256 --> 00:16:48,008
- [todos]
* Vi tres barcos *
426
00:16:48,049 --> 00:16:49,551
* Que venían navegando *
427
00:16:49,592 --> 00:16:50,885
- ¿Ya le hablaste?
428
00:16:50,927 --> 00:16:52,554
- ¿Qué?
429
00:16:52,595 --> 00:16:53,972
- A Matt.
430
00:16:54,014 --> 00:16:55,473
- ¿Es tan obvio?
431
00:16:55,515 --> 00:16:57,350
[murmullo indistinguible]
432
00:16:57,392 --> 00:16:59,269
Oh... oye.
433
00:17:00,186 --> 00:17:03,231
- Mm, está bueno el paté, ¿no?
434
00:17:03,273 --> 00:17:04,691
Oscar lo hizo.
435
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
¿Conoces a Oscar?
436
00:17:06,276 --> 00:17:07,277
- No, no creo.
437
00:17:07,318 --> 00:17:08,528
- Ey, Oscar, ven.
438
00:17:08,570 --> 00:17:10,905
[el canto continúa de fondo]
439
00:17:10,947 --> 00:17:13,408
* En la mañana de Navidad *
440
00:17:13,450 --> 00:17:15,035
Oscar, él es Matt
441
00:17:15,076 --> 00:17:18,455
y a Matt le encantó tu paté.
442
00:17:18,496 --> 00:17:19,873
- Comí un poco.
443
00:17:19,914 --> 00:17:22,375
- El paté de Oscar
es increíble.
444
00:17:22,417 --> 00:17:25,086
Podría comerlo todo el día
todos los días.
445
00:17:25,128 --> 00:17:28,006
Mm.
446
00:17:28,048 --> 00:17:30,884
¿Por qué los buenos
nunca son heteros?
447
00:17:33,011 --> 00:17:35,138
A Oscar le gusta el ciclismo.
448
00:17:35,180 --> 00:17:37,140
Y, eh...
449
00:17:37,182 --> 00:17:39,100
películas clásicas.
Películas francesas.
450
00:17:39,142 --> 00:17:40,435
- Mm.
- ¿No?
451
00:17:40,477 --> 00:17:42,437
- Mm.
- ¿Ajá?
452
00:17:42,479 --> 00:17:43,438
Okay.
453
00:17:43,480 --> 00:17:45,774
Ya no diré más.
Música clásica.
454
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
- Y música nueva.
455
00:17:48,151 --> 00:17:49,277
Radiohead.
[risas]
456
00:17:49,319 --> 00:17:52,405
- [risa tenue]
Me gusta Radiohead.
457
00:17:53,156 --> 00:17:55,533
- Deberíamos ir los tres
a un concierto.
458
00:17:55,575 --> 00:17:57,827
¿Todavía hacemos eso de llevar
a un concierto
459
00:17:57,869 --> 00:17:59,245
a los nuevos en la oficina?
460
00:17:59,287 --> 00:18:01,539
- Está bien, Pam.
- Okay.
461
00:18:01,581 --> 00:18:03,833
Oh, salchichas envueltas.
462
00:18:05,752 --> 00:18:08,505
- Así que... ¿Victor, no?
463
00:18:11,132 --> 00:18:13,051
- Sí, Victor.
464
00:18:13,093 --> 00:18:15,303
- Un gusto conocerte.
- Un gusto conocerte.
465
00:18:15,345 --> 00:18:18,598
- Sí. Son los únicos
hombres gay que conozco.
466
00:18:18,640 --> 00:18:20,642
Pero deberían estar juntos.
467
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
- Eh, chicos,
esos son más como bocadillos.
468
00:18:23,561 --> 00:18:26,064
- Oh, oh. ¡Lasaña!
¡Mira, Garfield!
469
00:18:26,106 --> 00:18:27,982
- [risas]
- Oh, oh.
470
00:18:28,024 --> 00:18:29,776
- ¿Qué está pasando?
- Me dicen Garfield.
471
00:18:29,818 --> 00:18:33,071
Nunca he visto una lasaña
sin que me la coma completa.
472
00:18:33,113 --> 00:18:35,990
- Ojalá no la hubieras visto.
- Oh, no puedo evitarlo.
473
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
¿Te puedes imaginar
lo que siento yo
474
00:18:37,826 --> 00:18:39,661
de que tenga tanto poder
sobre mí?
475
00:18:39,703 --> 00:18:41,329
Tengo que comerla.
476
00:18:41,371 --> 00:18:43,873
Lo siento, chicos.
¿Ya todos comieron?
477
00:18:43,915 --> 00:18:46,167
- Yo ya.
- Okay.
478
00:18:46,209 --> 00:18:49,129
- Okay, acabo de salir del baño
y apesta.
479
00:18:49,170 --> 00:18:50,505
Adiós a los del almacén.
480
00:18:50,547 --> 00:18:52,757
- ¿Y cómo sabes
que fue alguien del almacén
481
00:18:52,799 --> 00:18:54,134
quien apestó el baño?
482
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
- Ellos apestaron el baño
con sus popós olorosas
483
00:18:56,386 --> 00:18:58,471
porque no comen buena comida
como nosotros
484
00:18:58,513 --> 00:19:00,098
porque son pobres.
Es ciencia.
485
00:19:00,140 --> 00:19:02,934
- Eso es muy ofensivo...
y está muy pensado.
486
00:19:02,976 --> 00:19:04,227
- [suspiros] Tal vez,
487
00:19:04,269 --> 00:19:06,479
si nos tomamos
un tiempo para conocerlos
488
00:19:06,521 --> 00:19:07,731
en vez de quejarnos...
489
00:19:07,772 --> 00:19:09,107
todos: [coreando] ¡Garfield!
490
00:19:09,149 --> 00:19:11,735
¡Garfield!
491
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
[continúan coreando]
- ¡Hazlo!
492
00:19:13,278 --> 00:19:15,572
- Esa mujer es una bestia.
493
00:19:15,613 --> 00:19:18,491
- ¡Garfield!
494
00:19:18,533 --> 00:19:21,494
[gritos de emoción]
495
00:19:22,162 --> 00:19:25,457
- Estoy muy contento
de que nos estén acompañando
496
00:19:25,498 --> 00:19:27,042
en esta celebración.
497
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
- Pareces Gandalf.
498
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
- No, soy Jesús
499
00:19:29,627 --> 00:19:31,421
y estamos celebrando
mi cumpleaños.
500
00:19:31,463 --> 00:19:33,131
- Ya en serio, Mike.
Quítate eso.
501
00:19:33,173 --> 00:19:36,176
Es ofensivo.
Incluso para mí.
502
00:19:42,640 --> 00:19:44,017
- Feliz Navidad, Creed.
503
00:19:44,059 --> 00:19:46,061
- Gracias, Santa. Me encanta.
504
00:19:46,102 --> 00:19:48,688
- Y ni siquiera sabe qué es.
505
00:19:48,730 --> 00:19:50,231
Y probablemente es espantoso,
506
00:19:50,273 --> 00:19:52,567
así que guarda el ticket.
Pide el ticket, Creed.
507
00:19:52,609 --> 00:19:54,986
- Este llegó de la división
de la Dunder Mifflin
508
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
en el polo norte.
509
00:19:56,363 --> 00:19:58,865
- No tenemos una división
en el polo norte. Idiota.
510
00:19:58,907 --> 00:20:01,576
- [canto sarcástico]
Oh, oh, ¿qué le tocó a Dwight?
511
00:20:01,618 --> 00:20:04,329
¿Qué es?
512
00:20:04,371 --> 00:20:07,248
- ¡Sí!
- Oh, sí. Es basura espacial.
513
00:20:07,290 --> 00:20:10,085
Dwight podrá construirse
un amigo.
514
00:20:10,126 --> 00:20:12,921
* Adorna el salón con basura *
515
00:20:12,962 --> 00:20:15,006
- ¡Para Stanley! ¡Jo, jo, jo!
516
00:20:15,048 --> 00:20:17,967
- Has sido muy bueno este año.
- Así es.
517
00:20:18,009 --> 00:20:19,928
- Exceptuando que engañaste
a tu esposa.
518
00:20:19,969 --> 00:20:21,137
El adulterio es un pecado.
519
00:20:21,179 --> 00:20:22,764
Revísenlo en la Biblia, gente.
520
00:20:22,806 --> 00:20:25,642
- ¿Qué le dieron?
- Le dieron velas aromáticas.
521
00:20:25,684 --> 00:20:27,102
- Ah, es muy adecuado.
522
00:20:27,143 --> 00:20:28,770
Mucho fuego
en donde terminarás.
523
00:20:28,812 --> 00:20:30,397
Mejor acostúmbrate.
524
00:20:30,438 --> 00:20:33,191
Te irás al I-N-F-I-E-R-N-O.
525
00:20:33,233 --> 00:20:36,069
Irás al infierno, Stanley.
- Amén.
526
00:20:36,111 --> 00:20:39,072
- [ríe] Y ahora vamos contigo,
pequeña.
527
00:20:39,114 --> 00:20:40,573
- No puedo ver desde aquí,
gente.
528
00:20:40,615 --> 00:20:43,159
Alguien grítelo.
No me hagan levantarme.
529
00:20:43,201 --> 00:20:44,452
[papel rasgándose]
530
00:20:44,494 --> 00:20:46,287
- Es tela.
531
00:20:46,329 --> 00:20:48,623
- De verdad es lo que quería.
- ¡Grandioso!
532
00:20:48,665 --> 00:20:51,167
Hazte otro vestido
que te llegue hasta los pies.
533
00:20:51,209 --> 00:20:52,502
- Andy, ¿fuiste tú?
534
00:20:52,544 --> 00:20:55,463
- Es secreto.
- No, Andy tenía a... Erin.
535
00:20:55,505 --> 00:20:57,007
- Eso no...
- [Phyllis] ¡Michael!
536
00:20:57,048 --> 00:20:58,466
- ¡Tú...!
- ¿Qué?
537
00:20:58,508 --> 00:21:00,301
- ¿Acaso no podía decirlo?
- [clic]
538
00:21:00,343 --> 00:21:04,014
- ¿Qué? Enciéndelo otra vez.
- No.
539
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
- Sí. ¿Qué es tan urgente?
540
00:21:13,148 --> 00:21:15,358
- David, adivina cómo quién
estoy vestido.
541
00:21:15,400 --> 00:21:16,568
- No voy a adivinar.
542
00:21:16,609 --> 00:21:18,278
O me dices
o te voy a colgar.
543
00:21:18,319 --> 00:21:21,031
- Te voy a dar una pista.
Su nombre termina en "Cristo".
544
00:21:21,072 --> 00:21:23,700
Tiene el poder de volar.
545
00:21:23,742 --> 00:21:25,076
Puede curar a los leprosos.
546
00:21:25,118 --> 00:21:26,745
- Michael...
- Soy Jesús, David.
547
00:21:26,786 --> 00:21:30,165
¿Y sabes por qué?
Porque Phyllis, una mujer,
548
00:21:30,206 --> 00:21:32,292
espolió mi papel de Santa.
549
00:21:32,334 --> 00:21:33,335
- Michael...
- ¿Qué?
550
00:21:33,376 --> 00:21:35,670
- Este es un muy mal momento.
551
00:21:35,712 --> 00:21:37,630
- ¿En serio?
552
00:21:37,672 --> 00:21:39,507
¿Qué sucede?
553
00:21:39,549 --> 00:21:41,301
- Stephanie,
¿cuelgas por favor?
554
00:21:41,343 --> 00:21:42,635
Claro, David.
555
00:21:42,677 --> 00:21:44,346
- ¿Qué rayos?
¡Qué mala educación!
556
00:21:44,387 --> 00:21:46,348
¿Hace eso siempre?
557
00:21:46,389 --> 00:21:48,058
- ¿Yo también cuelgo, Michael?
558
00:21:48,099 --> 00:21:50,310
- Ey... ¿qué? ¡Vete!
559
00:21:50,352 --> 00:21:52,604
¡Cuelga el teléfono!
560
00:21:53,480 --> 00:21:55,523
- [David suspira]
No debería decirte esto,
561
00:21:55,565 --> 00:21:57,442
pero la compañía
tiene un comprador.
562
00:21:57,484 --> 00:21:59,819
A la junta no le queda
más que aprobarlo
563
00:21:59,861 --> 00:22:02,030
y van a hacer limpieza.
564
00:22:02,072 --> 00:22:03,823
- ¿Y eso qué significa?
565
00:22:03,865 --> 00:22:05,283
- A mí me van a despedir.
566
00:22:05,325 --> 00:22:07,786
- Pero... ¿Alan
no puede protegerte?
567
00:22:07,827 --> 00:22:09,662
- Él también se va.
Todos nosotros.
568
00:22:12,082 --> 00:22:14,793
- [en voz baja] ¿Todos?
569
00:22:14,834 --> 00:22:18,129
Dios mío. ¡Dios mío!
570
00:22:18,171 --> 00:22:19,964
- Lamento
que no puedas ser Santa.
571
00:22:20,006 --> 00:22:22,342
En serio me tengo que ir.
Adiós, Michael.
572
00:22:26,221 --> 00:22:28,181
- Hace unas horas, esta
oficina necesitaba un Santa.
573
00:22:28,223 --> 00:22:31,267
Y luego necesitó
a un segundo Santa.
574
00:22:31,309 --> 00:22:34,771
Y luego necesitó a un Jesús.
575
00:22:34,813 --> 00:22:37,315
Y ahora...
576
00:22:37,357 --> 00:22:40,652
necesita a un Michael.
577
00:22:40,694 --> 00:22:43,571
Y ese traje
no le queda a Phyllis.
578
00:22:43,613 --> 00:22:45,281
[parloteo]
579
00:22:45,323 --> 00:22:46,908
- Ey...
580
00:22:46,950 --> 00:22:48,410
¿qué tal están todos?
581
00:22:48,451 --> 00:22:49,619
- No muy bien.
582
00:22:49,661 --> 00:22:51,454
Hostigaste a Santa
por hora y media.
583
00:22:51,496 --> 00:22:53,373
- Esa era otra persona.
Era Jesús.
584
00:22:53,415 --> 00:22:55,625
Jesús como que arruinó
la fiesta.
585
00:22:55,667 --> 00:22:57,335
Que sufra el gruñón de Jesús.
586
00:22:57,377 --> 00:23:01,047
- ¿Es en serio?
Eso es muy ofensivo.
587
00:23:01,089 --> 00:23:03,216
- ¿Saben qué es más ofensivo?
588
00:23:03,258 --> 00:23:06,261
Irse de esta fiesta
porque un...
589
00:23:06,302 --> 00:23:09,681
cretino arruinó
la primera parte.
590
00:23:09,723 --> 00:23:11,725
Dwight, ven aquí.
591
00:23:11,766 --> 00:23:12,809
Toma mi tarjeta.
592
00:23:12,851 --> 00:23:13,977
Ve, compra unas pizzas
593
00:23:14,019 --> 00:23:15,854
y nos vemos
en la sala de conferencias.
594
00:23:15,895 --> 00:23:18,857
- ¿Cuál es tu PIN?
- Ah... no quiero decirlo.
595
00:23:18,898 --> 00:23:20,942
Pero, es divertido
quedarse en...
596
00:23:23,403 --> 00:23:25,405
Es divertido quedarse en...
597
00:23:25,447 --> 00:23:27,907
- ¿Quedarse en dónde?
En el Holiday Inn.
598
00:23:27,949 --> 00:23:29,117
No estoy...
599
00:23:29,159 --> 00:23:31,619
- [tarareando "Y.M.C.A."]
600
00:23:34,080 --> 00:23:37,042
- Yo... creí que te gustaría.
601
00:23:37,083 --> 00:23:38,835
- Fue una exageración, Andy.
602
00:23:38,877 --> 00:23:41,629
- Bueno, es la idea
la que cuenta.
603
00:23:41,671 --> 00:23:43,923
- ¿Qué estabas pensando?
604
00:23:45,342 --> 00:23:48,470
- Supongo que un caballero
tiraría la toalla
605
00:23:48,511 --> 00:23:51,556
en este punto.
606
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Adivina qué: no va a pasar.
607
00:23:53,767 --> 00:23:56,936
- Saben qué, la Navidad
no es sobre Santa
608
00:23:56,978 --> 00:23:58,104
o Jesús.
609
00:23:58,146 --> 00:23:59,397
Es sobre dónde trabajamos.
610
00:23:59,439 --> 00:24:01,066
- Es exactamente
todo lo contrario.
611
00:24:01,107 --> 00:24:04,986
- Ven, eso es exactamente
algo que Jim diría,
612
00:24:05,028 --> 00:24:06,279
y lo amo por ello.
613
00:24:06,321 --> 00:24:08,448
- Michael, ¿puedo tomar
un pedazo de pizza?
614
00:24:08,490 --> 00:24:10,450
- Sí, sí puedes Kevin.
Y te diré cómo.
615
00:24:10,492 --> 00:24:12,535
Pensé que sería divertido
que nos reuniéramos
616
00:24:12,577 --> 00:24:14,329
y tomáramos turnos,
617
00:24:14,371 --> 00:24:17,290
pretendiendo que tenemos
una enfermedad terminal,
618
00:24:17,332 --> 00:24:19,376
para poder decirnos
unos a otros
619
00:24:19,417 --> 00:24:21,461
exactamente lo que sentimos
por cada uno
620
00:24:21,503 --> 00:24:23,505
porque estamos
en nuestro lecho de muerte.
621
00:24:23,546 --> 00:24:24,964
- Mm, eso suena genial.
622
00:24:25,006 --> 00:24:27,425
Pero estaría mejor si no fuera
la fiesta de Navidad.
623
00:24:27,467 --> 00:24:28,593
- Bueno...
624
00:24:28,635 --> 00:24:30,345
- ¿Saben qué? Voy yo.
- Okay.
625
00:24:30,387 --> 00:24:32,222
Dwight, ¿por qué no...
Sí, empieza.
626
00:24:32,263 --> 00:24:33,765
- Atención, damas y caballeros.
627
00:24:33,807 --> 00:24:35,767
Me diagnosticaron
fiebre hemorrágica.
628
00:24:35,809 --> 00:24:38,770
Dentro de 24 horas
estaré muerto.
629
00:24:38,812 --> 00:24:42,315
Muy pronto, verán
sangre brotar de mis ojos
630
00:24:42,357 --> 00:24:43,983
y boca y nariz y ano...
631
00:24:44,025 --> 00:24:45,193
- Ey, ¿qué haces?
632
00:24:45,235 --> 00:24:46,444
- Estoy ganando.
- Venga.
633
00:24:46,486 --> 00:24:48,279
- Pronto,
todos mis órganos internos
634
00:24:48,321 --> 00:24:50,031
se licuarán y yo me ahogaré
635
00:24:50,073 --> 00:24:52,784
en una sangre
negra y llena de bilis.
636
00:24:52,826 --> 00:24:55,203
- Esa no es...
Okay, Dwight.
637
00:24:55,245 --> 00:24:58,707
El punto no es hablar
de la enfermedad que tenemos.
638
00:24:58,748 --> 00:25:01,751
El punto es decirle a los otros
lo que sentimos por ellos.
639
00:25:01,793 --> 00:25:03,586
- Creo yo lo entendí.
¿Puedo tratar?
640
00:25:03,628 --> 00:25:06,047
- Sí, por favor, Kelly.
641
00:25:06,089 --> 00:25:08,842
- Estaba en un bote
con muchos de mis amigos.
642
00:25:08,883 --> 00:25:11,052
Muchos de los hombres
querían dormir conmigo.
643
00:25:11,094 --> 00:25:13,138
Yo había tomado mucho,
alguien me aventó
644
00:25:13,179 --> 00:25:15,598
y me ahogué justo
cuando era más hermosa.
645
00:25:15,640 --> 00:25:17,142
Cuatro de pepperoni,
por favor.
646
00:25:17,183 --> 00:25:19,310
- Siéntate. Ni siquiera
era una enfermedad.
647
00:25:19,352 --> 00:25:21,187
Okay, lo haré yo.
648
00:25:21,229 --> 00:25:22,731
Me caí de un helicóptero.
649
00:25:22,772 --> 00:25:24,607
Listo. Ya quedó esa parte.
650
00:25:24,649 --> 00:25:28,069
Lo que más voy a extrañar
de todos ustedes
651
00:25:28,111 --> 00:25:31,281
es que siento que esta oficina
es como mi sala
652
00:25:31,322 --> 00:25:34,325
y todos ustedes...
653
00:25:34,367 --> 00:25:35,660
son como mi familia.
654
00:25:35,702 --> 00:25:37,787
Ryan, tú eres mi hijo.
655
00:25:37,829 --> 00:25:39,164
Y...
656
00:25:39,205 --> 00:25:42,625
Pam, tú eres mi esposa
y Jim...
657
00:25:42,667 --> 00:25:46,379
y Angela y Phyllis,
ustedes son mis abuelitas.
658
00:25:46,421 --> 00:25:48,840
Y Oscar...
659
00:25:48,882 --> 00:25:53,011
tú te acabas de mudar al lado
660
00:25:53,053 --> 00:25:55,680
por la renovación urbana.
661
00:25:55,722 --> 00:25:58,099
Y Stanley, tú eres...
662
00:25:58,141 --> 00:25:59,809
nuestro cartero.
663
00:25:59,851 --> 00:26:02,729
Y no puedo evitar ver
sus maravillosas y bellas caras
664
00:26:02,771 --> 00:26:04,731
y pensar
"¿cómo pueden hacernos esto?".
665
00:26:04,773 --> 00:26:06,691
- ¿Quién nos hace qué?
[parloteo]
666
00:26:06,733 --> 00:26:08,443
- No, nada...
- ¿Por...?
667
00:26:08,485 --> 00:26:09,944
- Es solo...
- Merecemos saber.
668
00:26:09,986 --> 00:26:11,613
[parloteo]
669
00:26:11,654 --> 00:26:13,365
- ¡Nos van a echar
de la compañía!
670
00:26:13,406 --> 00:26:14,699
- ¡¿Qué?!
- Lo dices de broma.
671
00:26:14,741 --> 00:26:16,284
- Espera, ¿quién te dijo eso?
672
00:26:16,326 --> 00:26:19,162
- David me dijo por teléfono.
- ¿Cuándo? ¿Hoy?
673
00:26:19,204 --> 00:26:20,997
- Hoy más temprano, dijo...
- ¡Ah!
674
00:26:21,039 --> 00:26:23,958
- Nos compraron.
todos: ¿Qué?
675
00:26:24,000 --> 00:26:26,544
- ¡Ah!
- ¡Dwight!
676
00:26:26,586 --> 00:26:28,129
- ¡Qué haces!
677
00:26:28,171 --> 00:26:29,422
- Michael, espera.
678
00:26:29,464 --> 00:26:30,882
Dijeron que nos compraron.
679
00:26:30,924 --> 00:26:33,176
- David se va, Alan se va.
Todos nos vamos.
680
00:26:33,218 --> 00:26:34,719
- Pero no estamos en la ruina.
681
00:26:34,761 --> 00:26:36,721
Nos compraron,
hay muchas posibilidades.
682
00:26:36,763 --> 00:26:38,640
- Me es difícil imaginar
un escenario
683
00:26:38,682 --> 00:26:40,600
en el que Meredith
conserva su trabajo
684
00:26:40,642 --> 00:26:42,268
y David no.
Sin ofender, Meredith.
685
00:26:42,310 --> 00:26:43,311
- No, lo entiendo.
686
00:26:43,353 --> 00:26:44,688
- ¿Dijo algo del almacén?
687
00:26:44,729 --> 00:26:46,731
- No, pero siempre
los ha apreciado mucho.
688
00:26:46,773 --> 00:26:49,359
- ¡Ustedes dos
son los peores jefes!
689
00:26:49,401 --> 00:26:51,319
¡Eso son! ¡Nunca saben nada!
690
00:26:51,361 --> 00:26:53,071
Es como el ciego guiando
al ciego.
691
00:26:53,113 --> 00:26:54,364
Adivina.
- Calma.
692
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
- Okay, aún puedo despedirte.
693
00:26:55,949 --> 00:26:58,827
- O nos dan una respuesta
o esto se va a poner litigioso.
694
00:26:58,868 --> 00:27:01,204
- ¿Qué? ¿Vas a demandar?
¿A quién? ¿Por qué cosa?
695
00:27:01,246 --> 00:27:03,289
- No sabes: la ley protege
al demandante.
696
00:27:03,331 --> 00:27:04,708
- Voy a llamar a David.
697
00:27:04,749 --> 00:27:06,710
- No, porque no contesta
el teléfono.
698
00:27:06,751 --> 00:27:10,380
- Sí lo haré, porque siempre
sé cómo llegar a él.
699
00:27:11,131 --> 00:27:13,717
Me dijo a qué escuela
van sus hijos.
700
00:27:13,758 --> 00:27:14,801
Llamo a la escuela.
701
00:27:14,843 --> 00:27:16,428
Les digo que soy el pediatra.
702
00:27:16,469 --> 00:27:18,430
Me contactan con su secretaria.
703
00:27:18,471 --> 00:27:20,223
Uso mi voz de niña pequeña.
704
00:27:20,265 --> 00:27:22,225
Pan comido.
705
00:27:22,267 --> 00:27:23,518
- Cariño, ¿qué pasa?
706
00:27:23,560 --> 00:27:25,895
- No es tu cariño.
Es Michael Scott.
707
00:27:25,937 --> 00:27:28,106
- ¿Qué rayos?
- Stephanie, ¿podrías colgar?
708
00:27:28,148 --> 00:27:29,566
- Michael... Yo nunca...
709
00:27:29,607 --> 00:27:30,775
- David...
- Nunca, jamás...
710
00:27:30,817 --> 00:27:32,110
- David, estás en altavoz
711
00:27:32,152 --> 00:27:35,071
con toda la división
y el almacén.
712
00:27:35,113 --> 00:27:36,156
- Hola, David.
713
00:27:36,197 --> 00:27:37,198
[saludos encimados]
714
00:27:37,240 --> 00:27:38,616
- Hola a todos.
715
00:27:38,658 --> 00:27:41,036
- David, no creen
lo que me dijiste
716
00:27:41,077 --> 00:27:44,247
de que nos van a correr
a todos.
717
00:27:44,289 --> 00:27:46,291
- No tenías que
haberle dicho a nadie.
718
00:27:46,332 --> 00:27:47,584
- Bueno, ya lo hice.
719
00:27:47,625 --> 00:27:49,169
- Yo no puedo...
720
00:27:49,210 --> 00:27:50,628
Okay, escuchen.
721
00:27:50,670 --> 00:27:53,089
Solo me refería a Alan, a mí
722
00:27:53,131 --> 00:27:54,758
y a otros ejecutivos
que no conocen.
723
00:27:54,799 --> 00:27:57,594
- Dios, David. Eso es terrible.
724
00:27:57,635 --> 00:28:00,055
- ¿Qué hay de nosotros?
Soy Meredith.
725
00:28:00,096 --> 00:28:02,390
Por cierto, su esposa
es muy afortunada.
726
00:28:02,432 --> 00:28:05,560
- Van a comprar la compañía
para la distribución.
727
00:28:05,602 --> 00:28:08,605
Ustedes son lo único
que funciona en esta compañía.
728
00:28:08,646 --> 00:28:09,981
Así que, felicidades.
729
00:28:10,023 --> 00:28:12,650
- ¿No estamos despedidos?
- No, felicidades.
730
00:28:12,692 --> 00:28:14,152
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
731
00:28:14,194 --> 00:28:16,279
[gritos de emoción]
732
00:28:16,321 --> 00:28:17,989
- ¡Es un milagro navideño!
733
00:28:18,031 --> 00:28:20,075
- ¡Sí!
- ¡Hurra!
734
00:28:20,116 --> 00:28:22,619
[gritos]
735
00:28:22,660 --> 00:28:25,455
- [cantando "Boulevard
of Broken Dreams"]
736
00:28:25,497 --> 00:28:32,629
* *
737
00:28:35,632 --> 00:28:38,176
Es cierto.
Todos caminamos solos.
738
00:28:38,218 --> 00:28:39,302
- Jim...
739
00:28:39,344 --> 00:28:40,553
* *
740
00:28:40,595 --> 00:28:44,140
- Jim...
- ¡Venga! ¿Vamos?
741
00:28:44,182 --> 00:28:46,309
- ¡Jim!
742
00:28:46,351 --> 00:28:49,854
[ambos cantando]
743
00:28:52,107 --> 00:28:55,860
- [haciendo scat]
744
00:28:55,902 --> 00:28:57,529
- ¡Sigue, Andy!
745
00:28:57,570 --> 00:29:01,032
- [haciendo scat]
746
00:29:01,074 --> 00:29:07,789
* *
747
00:29:16,339 --> 00:29:20,176
- Guau. Fue por...
748
00:29:20,218 --> 00:29:22,429
- Sí... fue la idea.
COMETAS EN EL CIELO
749
00:29:22,470 --> 00:29:23,555
- Gracias.
- Genial.
750
00:29:23,596 --> 00:29:26,891
- ¡Gracias!
751
00:29:26,933 --> 00:29:30,228
- [cantando en inglés]
752
00:29:30,270 --> 00:29:32,647
- Espera.
753
00:29:32,689 --> 00:29:34,441
- ¡Por supuesto!
754
00:29:34,482 --> 00:29:36,484
- ¡Ah! ¿Ya lo tienes?
755
00:29:36,526 --> 00:29:38,445
- [risas]
- ¿Qué es?
756
00:29:38,486 --> 00:29:40,238
- No tengo idea.
757
00:29:40,280 --> 00:29:43,199
- Mm, bueno...
758
00:29:43,241 --> 00:29:44,534
Tal vez estas ayuden.
759
00:29:44,576 --> 00:29:47,829
- Michael, por favor.
Vamos.
760
00:29:47,871 --> 00:29:49,039
- Lo siento.
- Claro.
761
00:29:49,080 --> 00:29:50,915
- Un gusto, Oscar.
- Un gusto, Mark.
762
00:29:50,957 --> 00:29:52,917
- Es Matt.
- Cierto, Matt.
763
00:29:55,045 --> 00:29:57,339
Yo sé lo que hago, Pam.
764
00:30:03,511 --> 00:30:05,305
- ¡Increíble!
765
00:30:06,681 --> 00:30:08,266
Puedo usarlo con muchas nueces:
766
00:30:08,308 --> 00:30:12,771
macadamias, nueces de Brasil,
pecanas, almendras.
767
00:30:12,812 --> 00:30:14,981
Ostiones. Caracoles.
768
00:30:17,067 --> 00:30:19,361
- No enfrente del niño.
769
00:30:19,402 --> 00:30:21,654
- Es una buena fiesta.
770
00:30:21,696 --> 00:30:24,949
¿Compraste la compañía
para salvar tu fiesta navideña?
771
00:30:24,991 --> 00:30:27,619
- No compraré una compañía
sin decirte antes, lo prometo.
772
00:30:27,660 --> 00:30:30,080
- [risas]
773
00:30:32,499 --> 00:30:34,084
- Hola, Santa.
774
00:30:34,125 --> 00:30:35,377
- Hola, Michael.
775
00:30:37,504 --> 00:30:38,630
[quejido]
776
00:30:38,672 --> 00:30:41,800
Okay.
777
00:30:41,841 --> 00:30:43,802
- [en susurros]
Tengo un deseo.
778
00:30:43,843 --> 00:30:45,345
- [voz seca] ¿Qué?
779
00:30:45,387 --> 00:30:48,556
- Quisiera un Xbox y...
780
00:30:48,598 --> 00:30:53,603
una televisión
que sea compatible con el Xbox.
781
00:30:53,645 --> 00:30:55,480
Y lo siento.
782
00:30:55,522 --> 00:30:57,899
- [exhala]
783
00:30:57,941 --> 00:31:00,068
Un Xbox será,
784
00:31:00,110 --> 00:31:03,238
porque he determinado
que eres un niño bueno.
785
00:31:03,279 --> 00:31:04,489
- Scott.
786
00:31:04,531 --> 00:31:06,199
¿Qué rayos está pasando aquí?
787
00:31:06,241 --> 00:31:07,742
- No, no.
- ¿Llamaste a Bob?
788
00:31:07,784 --> 00:31:09,661
- ¡Phyllis!
- Lo siento, en serio.
789
00:31:09,703 --> 00:31:12,163
- Fue hoy temprano.
- Okay.
790
00:31:12,205 --> 00:31:13,623
- Hola, amor.
- ¿Estás bien?
791
00:31:13,665 --> 00:31:15,500
- Estoy bien, cielo.
- Ay, Dios.
792
00:31:15,542 --> 00:31:17,002
Consíganse un cuarto, Santas.
793
00:31:17,043 --> 00:31:18,044
- ¿Nueces frescas?
794
00:31:18,086 --> 00:31:20,463
- Claro que acepto. Gracias.
795
00:31:24,676 --> 00:31:26,761
- Gracias, Santa.
- Dios.
796
00:31:26,803 --> 00:31:28,805
- Felices fiestas.
797
00:31:28,847 --> 00:31:30,557
- Está muy resbaloso.
798
00:31:30,598 --> 00:31:32,308
[sonido rítmico aproximándose]
799
00:31:32,350 --> 00:31:34,436
* *
800
00:31:34,477 --> 00:31:36,271
- Ay, por Dios.
801
00:31:36,312 --> 00:31:38,773
- Doce tamborileros
tocando el tambor.
802
00:31:38,815 --> 00:31:41,776
[se intensifica el ritmo]
803
00:31:41,818 --> 00:31:46,781
* *
804
00:31:46,823 --> 00:31:48,825
[ritmo militar nítido]
805
00:31:48,867 --> 00:31:51,453
[ruido de platillos]
806
00:31:51,494 --> 00:31:52,954
- Feliz Navidad, Erin.
807
00:31:52,996 --> 00:31:54,122
¡A darle, chicos!
808
00:31:54,164 --> 00:31:57,250
[continúan los tamborileros]
809
00:31:57,292 --> 00:32:02,964
* *
810
00:32:03,006 --> 00:32:05,175
[ruido de platillos]
811
00:32:12,515 --> 00:32:15,477
[música animada]
812
00:32:15,518 --> 00:32:22,442
* *