1 00:00:03,034 --> 00:00:05,034 سلام ، سلام 2 00:00:05,058 --> 00:00:07,058 صبح همگی بخیر 3 00:00:07,910 --> 00:00:09,910 های سبز M&M اوووه 4 00:00:09,935 --> 00:00:12,603 وایاگرای طبیعی [نوعی داروی تقویت قوی جنسی] 5 00:00:12,771 --> 00:00:15,005 دو تا از جک های مورد علاقه م با هم ترکیب شدن 6 00:00:15,073 --> 00:00:16,306 قراره روز خوبی بشه 7 00:00:16,374 --> 00:00:17,407 نمیخوام دوستام رو بیارم 8 00:00:17,475 --> 00:00:18,575 چرا نمیشه فقط خودمون دو تا باشیم ؟ 9 00:00:18,643 --> 00:00:19,576 چون روز سنت پاتریکه [یکی از عید های ایرلند] 10 00:00:19,643 --> 00:00:20,810 مردم دسته جمعی بیرون میرن 11 00:00:20,878 --> 00:00:21,944 خب ، چرا تو دوستات رو دعوت نمیکنی ؟ 12 00:00:22,012 --> 00:00:23,345 چرا انقد راجع به این موضوع عجیب غریب شدی ؟ 13 00:00:23,413 --> 00:00:25,234 دعوا نکنید ، فقط تو روز سنت پاتریک ، باشه ؟ 14 00:00:25,301 --> 00:00:28,038 فقط یه روز بی نقص تو سال 15 00:00:28,105 --> 00:00:32,166 نه زحمتی ، نه مشکلی ، نه بچه ای 16 00:00:32,234 --> 00:00:33,836 چرا نه بچه ای ؟ 17 00:00:33,904 --> 00:00:35,053 آره ، بچه هات کجاان ؟ 18 00:00:35,121 --> 00:00:36,915 نوچ ، آه-آه 19 00:00:36,983 --> 00:00:38,842 ! امروز نه 20 00:00:38,910 --> 00:00:40,289 امروز روز سنت پاتریکه 21 00:00:40,357 --> 00:00:44,648 و تو اسکرنتون ، قضیه خیلی مهمیه 22 00:00:44,715 --> 00:00:46,567 نزدکیترین جاییه 23 00:00:46,635 --> 00:00:50,163 که ایرلندی ها به کریسمس نزدیک میشن 24 00:00:53,190 --> 00:01:03,294 SRT زیر نویس و ترجمه از قسمت 19 فصل 6 - "St. Patrick's Day" 25 00:01:12,620 --> 00:01:14,837 خوش اومدی ، بابا - اوه ، ممنون - 26 00:01:17,382 --> 00:01:19,228 خوش اومدی ، تن ماهی - هی - 27 00:01:19,295 --> 00:01:20,736 خیلی خوبه 28 00:01:20,804 --> 00:01:22,312 خیلی خب ، خیلی زود دوباره باهاتون تماس میگیرم ، ممنون 29 00:01:25,228 --> 00:01:27,067 اینجا چی داریم ؟ - مگا-میز - 30 00:01:27,134 --> 00:01:29,011 البته - مرکز فرماندهی - 31 00:01:29,079 --> 00:01:31,827 نظارت ، بررسی و کسب و کار 32 00:01:31,895 --> 00:01:33,904 خیلی خب 33 00:01:36,750 --> 00:01:38,458 ... فقط باید 34 00:01:38,526 --> 00:01:41,101 صبر کن ، بیخیال 35 00:01:41,169 --> 00:01:42,276 ! جیم 36 00:01:42,343 --> 00:01:43,947 توئیدل دی و توئیدل دام عوضی [شخصیت های دوقلو آلیس در سرزمین عجایب] [منظورش جیم و پم] 37 00:01:44,015 --> 00:01:45,922 به خاطر مرخصی زایمان یه مدت نبودن 38 00:01:45,990 --> 00:01:47,729 ولی الان توئیدل دام عوضی برگشته 39 00:01:47,797 --> 00:01:48,867 و ما یه مشکلی داریم 40 00:01:48,934 --> 00:01:50,841 بله ، وابسته شدن به مگا-میز 41 00:01:50,908 --> 00:01:52,045 اشتباه لعنتی خودم بود 42 00:01:52,112 --> 00:01:55,360 ولی من دوست ندارم تقصیر رو گردن کسی بندازم 43 00:01:55,428 --> 00:01:58,773 تنها چیزی که برام مهمه ، مگا-میز ـه 44 00:01:58,840 --> 00:02:00,210 تنها چیزیه که بهش اهمیت میدم 45 00:02:00,278 --> 00:02:04,858 گرفتن ... مگا-میز های بیشتره 46 00:02:04,926 --> 00:02:07,702 اوه ، من عاشق اینم ، خیلی خوش میگذره 47 00:02:07,769 --> 00:02:10,512 کلی روحیه تیمی تو این اتاقه 48 00:02:10,580 --> 00:02:12,886 صبح بخیر عزیزم - صبح بخیر - 49 00:02:12,954 --> 00:02:14,156 خب ، امروز آخرین روز من در شعبه اسکرنتون ـه 50 00:02:14,224 --> 00:02:15,429 برای مدتی نیستم 51 00:02:15,496 --> 00:02:16,799 ولی دارم به دست های توانمند 52 00:02:16,867 --> 00:02:18,069 بعضی از دوست داشتنی ترین آدم هایی 53 00:02:18,137 --> 00:02:19,642 که تا به حال افتخار آشناییشون رو داشتم ، میسپارم 54 00:02:19,709 --> 00:02:21,112 میدونید ، دلم برای اینجا تنگ میشه 55 00:02:21,180 --> 00:02:23,654 و همینطور برفش 56 00:02:24,892 --> 00:02:27,733 سگم عاشق جیش کردن تو برفه 57 00:02:27,800 --> 00:02:29,705 کاری میکنن به این فکر کنم که یه چیزی تو سرشونه 58 00:02:30,942 --> 00:02:32,647 اوه ، صبح بخیر ، عزیزدلم 59 00:02:32,714 --> 00:02:34,786 صبح بخیر ، عسلم 60 00:02:34,854 --> 00:02:36,791 ببخشید ، اما اون یه هدیه ست که تو دستت میبینم ؟ 61 00:02:36,859 --> 00:02:38,027 بله هست 62 00:02:38,095 --> 00:02:40,166 این یه چیزیه برای توئه تا 63 00:02:40,234 --> 00:02:43,709 زمانی که در اسکرنتون بودی رو بخاطر بسپاری 64 00:02:43,777 --> 00:02:45,914 این یه تیکه ذغال سنگه ؟ - بله ، همینطوره - 65 00:02:45,982 --> 00:02:47,250 یعنی انقدر بد بودم ؟ 66 00:02:47,318 --> 00:02:50,225 نه ، نه ، نه ، راستش این یه هدیه خوبه 67 00:02:50,293 --> 00:02:51,328 آه ، ساختمان های اسکرنتون 68 00:02:51,395 --> 00:02:52,832 انرژی مورد نیازشون رو از ذغال سنگ میگیرن 69 00:02:52,900 --> 00:02:55,037 خیلی ممنونم - خواهش میکنم - 70 00:02:56,443 --> 00:02:58,312 ما ، ما تو تالاهاسی خیلی ذغال سنگ نمیگیریم 71 00:02:58,380 --> 00:02:59,783 یعنی ، فقط تمساح 72 00:02:59,851 --> 00:03:01,621 و بعضی از بدترین غذاهای چینی که تو عمرت خوردی 73 00:03:01,689 --> 00:03:03,560 مم ، راستش ، به نظر خوب میاد 74 00:03:03,627 --> 00:03:06,733 خب ، اگه یه بار راهت اون طرفا افتاد 75 00:03:06,801 --> 00:03:08,938 یه جار واسه موندن داری 76 00:03:09,006 --> 00:03:10,809 وقتی برای سیبر کار میکنی ، فقط یه چیز مهمه 77 00:03:10,877 --> 00:03:12,781 و من برام مهم نیست که شما یه بازنده ای 78 00:03:12,849 --> 00:03:15,588 یا مثل حیوون عمل میکنی 79 00:03:15,656 --> 00:03:18,093 اگه جو از شما خوشش بیاد ، شما کارتون درسته 80 00:03:18,161 --> 00:03:20,967 و من کارم ردیفه 81 00:03:23,306 --> 00:03:24,476 Erin go bragh [شعار ایرلندی به معنای ایرلند زنده باد] 82 00:03:24,543 --> 00:03:27,850 Andy go bragh همچنین دامن مردونه قشنگیه 83 00:03:27,917 --> 00:03:29,219 ممنون 84 00:03:29,287 --> 00:03:30,957 راستش ، دامن هاکی قدیمی خواهرمه 85 00:03:31,024 --> 00:03:32,794 ارین و من امشب اولین قرارمون رو داریم 86 00:03:32,862 --> 00:03:35,066 و باید بی نقص باشه ، چرا ؟ 87 00:03:35,133 --> 00:03:36,770 چون طبق سریال چگونه مادرتون رو ملاقات کردم 88 00:03:36,838 --> 00:03:38,507 اون قراریه که 89 00:03:38,575 --> 00:03:39,910 بچه هاتون با صبوری زیاد منتظر میمونن تا درباش بشنون 90 00:03:39,977 --> 00:03:41,914 و بهتره که یه داستان خوب براشون داشته باشی 91 00:03:45,322 --> 00:03:46,591 نه - عالیه - 92 00:03:46,659 --> 00:03:47,661 نه - ممنون - 93 00:03:47,728 --> 00:03:48,930 نه ، نه ، نه ، نه ، نه 94 00:03:48,998 --> 00:03:50,768 اووه ، بیخیال ، بیخیال ، پنج دقیقه دیگه 95 00:03:50,835 --> 00:03:52,538 پنج دقیقه مگا-میز بیشتر 96 00:03:52,606 --> 00:03:54,609 لطفا 97 00:03:57,115 --> 00:03:58,383 این مال توئه یا مال منه ؟ 98 00:03:58,451 --> 00:04:02,490 میگن که هیچ مردی جزیره نیست 99 00:04:02,558 --> 00:04:05,061 غلطه ، من یه جزیره ام 100 00:04:05,129 --> 00:04:08,201 و این جزیره ، آتش فشانیه 101 00:04:08,269 --> 00:04:10,071 و چیزی نمونده که 102 00:04:10,139 --> 00:04:14,211 با مواد داغ مذاب از استراتژی فوران کنه 103 00:04:14,279 --> 00:04:15,715 خدایا 104 00:04:15,783 --> 00:04:17,251 باورم نمیشه دارم اینو از دست میدم 105 00:04:17,318 --> 00:04:19,219 شبیه اون حرکت لبیه که اون شب انجام داد 106 00:04:19,287 --> 00:04:21,054 مثل نصف عصبانی ، نصف لبخند 107 00:04:21,122 --> 00:04:22,888 فکر میکنم اهل کنایه زدن باشه 108 00:04:22,956 --> 00:04:27,555 باشه . دوست دارم . بعدا حرف میزنیم 109 00:04:27,623 --> 00:04:29,356 باید خیلی عالی باشه که پدر باشی ، درسته ؟ 110 00:04:29,424 --> 00:04:30,524 معجزه زندگی ؟ 111 00:04:30,592 --> 00:04:32,225 آره ، خیلی 112 00:04:32,293 --> 00:04:34,727 آه ، اون بچه داره 113 00:04:34,795 --> 00:04:36,662 کل جهان رو کشف میکنه 114 00:04:36,730 --> 00:04:38,130 واقعا عالیه 115 00:04:38,198 --> 00:04:41,333 بالا چیه ، پایین چیه ، مامان کدونه 116 00:04:41,401 --> 00:04:43,101 بابا کدومه 117 00:04:43,169 --> 00:04:44,869 باید خیلی سخت باشه که با همه اون چیزا ، اینجا باشی 118 00:04:44,937 --> 00:04:47,738 اوه ، اینجا بودن به دلایل زیاد دیگه ای هم سخته 119 00:04:47,806 --> 00:04:50,040 منظورم اینه ، تو الان سرکاری و بچه فکر میکنه 120 00:04:50,108 --> 00:04:51,408 که یخچال باباشه 121 00:04:51,476 --> 00:04:54,777 این چیزیه که برای تو اتفاق افتاد ؟ 122 00:04:54,845 --> 00:04:56,778 بهت میگم واسه من چه اتفاقی افتاد 123 00:04:56,846 --> 00:04:59,513 من پدرم رو در دو سال اول زندگیم ندیدم 124 00:04:59,580 --> 00:05:01,414 فکر میکردم که مادرم ، پدرمه 125 00:05:01,482 --> 00:05:02,882 و دایه ام ، مادرمه 126 00:05:02,950 --> 00:05:04,384 خب این اشتباه رایجیه 127 00:05:04,451 --> 00:05:08,020 ... برای من خوب در اومد ، اما موز 128 00:05:08,088 --> 00:05:12,058 اوه ، داستان مشابه ، پایان متفاوت 129 00:05:18,464 --> 00:05:19,530 هی ، مریضی ؟ 130 00:05:19,598 --> 00:05:21,298 اوه ، نه ، خوبم 131 00:05:21,366 --> 00:05:22,533 فقط یکم سوء هاضمه دارم 132 00:05:22,600 --> 00:05:23,967 تو دماغت 133 00:05:24,035 --> 00:05:26,069 آره 134 00:05:26,136 --> 00:05:27,270 من یه کم مریضم 135 00:05:27,338 --> 00:05:29,104 ولی نمیخوام قرارم رو با اندی از دست بدم 136 00:05:29,172 --> 00:05:30,571 بهتر میشم 137 00:05:30,639 --> 00:05:32,606 وقتی مریض میشمم ، معمولا چند ساعت بعدش خوب میشم 138 00:05:32,674 --> 00:05:34,608 بجز یه بار که 139 00:05:34,676 --> 00:05:36,910 از 3 سالگی تا 6 سالگی تو بیمارستان بودم 140 00:05:36,977 --> 00:05:39,745 بعد از همه صحبت هایی که کردم 141 00:05:39,813 --> 00:05:42,014 حالا ، نوبت شماست 142 00:05:42,081 --> 00:05:43,215 این یه گردهمایی همگانیه 143 00:05:43,282 --> 00:05:45,583 میخوام صدای همه تون رو بشنوم 144 00:05:45,651 --> 00:05:47,384 فکر خوبیه ، جی پی - ممنون - 145 00:05:47,452 --> 00:05:50,320 میدونید ، من ایده های خیلی زیادی رو از مراتب بالاتر میشنوم 146 00:05:50,388 --> 00:05:52,254 حالا میخوام ایده های شما رو بشنوم 147 00:05:52,322 --> 00:05:55,423 منظورم اینه ، شما ها ... میدونستید که لاک غلطگیر 148 00:05:55,491 --> 00:05:58,058 توسط یکی از مهندسای تجملاتی اختراع نشده ؟ 149 00:05:58,126 --> 00:06:01,727 نه ، توسط یه تایپیست رده پایین ساخته شد 150 00:06:01,795 --> 00:06:06,099 اوه ، جو ، من یه ایده در مورد صابون و کرم ضد آفتاب دارم 151 00:06:06,167 --> 00:06:08,067 میدونید ، لازم نیست حتما یه اختراع باشه 152 00:06:08,135 --> 00:06:09,234 من یه سوال دارم 153 00:06:09,302 --> 00:06:11,903 اسکار ، حسابدار همجنس باز 154 00:06:11,971 --> 00:06:13,371 تو کتابچه آموزشی نویشته که 155 00:06:13,439 --> 00:06:15,739 یه برنامه آموزشی برای اقلیت ها وجود داره 156 00:06:15,807 --> 00:06:19,142 من به همه پرینت های سیبر در همه رنگ ها افتخار میکنم 157 00:06:19,210 --> 00:06:22,878 هر کارمند سیبر با هر رنگ پوستی ازش استقبال میشه 158 00:06:22,946 --> 00:06:25,280 خیلی خب ، دریل ؟ 159 00:06:25,348 --> 00:06:28,116 دریل ، دلپذیر ، روح انگیز ، باهوش برای انبار 160 00:06:28,183 --> 00:06:29,817 باشه ، ساکت - باشه - 161 00:06:29,885 --> 00:06:33,053 روش حمل و نقل سیبر میتونه کارآمد تر بشه 162 00:06:33,121 --> 00:06:36,891 ترکیب سیستم انبار کردن بر اساس کاغذ 163 00:06:36,959 --> 00:06:39,193 ولی پرینتر ها و کاغذ ها متفاوت منتقل میشن 164 00:06:39,261 --> 00:06:41,895 اگه جداگانه انتقالشون بدیم سریع تره 165 00:06:41,963 --> 00:06:43,397 تا صبر کنیم که همه چیز اول وارد بشه 166 00:06:43,464 --> 00:06:45,232 یعنی به کامیون های بیشتری ... احتیاج ندارید ؟ یعنی 167 00:06:45,300 --> 00:06:46,400 اصلا 168 00:06:46,467 --> 00:06:48,034 یه راه هست که میشه برنامه ریزیش کرد 169 00:06:48,102 --> 00:06:49,602 من اینو طبقه پایین طراحی کردم 170 00:06:49,670 --> 00:06:50,770 اوه ، ببین 171 00:06:50,838 --> 00:06:52,739 نقاشی ها رو ببین که تو کشیدی 172 00:06:52,807 --> 00:06:55,942 کارت خوب بود ، خیلی بهت افتخار میکنیم 173 00:06:56,009 --> 00:06:57,343 میدونی چیه ، اینو روی یخچال توی آشپزخونه 174 00:06:57,411 --> 00:06:59,211 میچسبونیمش 175 00:06:59,279 --> 00:07:01,112 از این خوشم اومد ، دریل 176 00:07:01,180 --> 00:07:02,780 خیلی خوشم اومد 177 00:07:02,848 --> 00:07:05,616 شاید باید طراحی هات رو طبقه بالا انجام بدی 178 00:07:05,684 --> 00:07:06,784 دوست داری یه دفتر این بالا داشته باشی ؟ 179 00:07:06,852 --> 00:07:08,719 جدی میگی ؟ - اره - 180 00:07:08,787 --> 00:07:09,887 دفتر قدیمی جیم رو بگیر 181 00:07:09,954 --> 00:07:12,389 اوه ، آم ، وسایلم رو اونجا چیدم 182 00:07:12,456 --> 00:07:14,724 ... پس 183 00:07:14,792 --> 00:07:16,560 چند دقیقه بهم وقت بده تا تمیزش کنم برات 184 00:07:16,627 --> 00:07:18,061 آره ، میخوام بیشتر از تو بشنوم 185 00:07:18,129 --> 00:07:19,495 حتما - خیلی خب - 186 00:07:19,563 --> 00:07:22,365 بله ، ممنون - خیلی خب ، سوالی هست ؟ - 187 00:07:22,433 --> 00:07:24,133 چیزی تو سر کسی نیست ؟ 188 00:07:24,200 --> 00:07:25,466 من امشب میرم 189 00:07:25,533 --> 00:07:27,201 این آخرین شانستونه 190 00:07:27,268 --> 00:07:31,371 نه ، نگو که اینطوریه ، جو ما دلمون برات تنگ میشه 191 00:07:31,439 --> 00:07:32,605 ! خیلی دلمون برات تنگ میشه 192 00:07:32,673 --> 00:07:34,640 آره ، خب ، باشه 193 00:07:34,708 --> 00:07:36,408 فلوریدا انقدر ها هم دور نیست 194 00:07:36,476 --> 00:07:38,376 آره ، خب ، من دارم میام اون طرفا 195 00:07:38,444 --> 00:07:40,812 ... خب ، هر وقت اومدی . خب 196 00:07:40,880 --> 00:07:44,548 نظرت راجع به آخر هفته 4 جولای چیه ؟ 197 00:07:44,616 --> 00:07:45,816 اوه ، عزیزم ، بلیط که نخریدی ؟ 198 00:07:45,884 --> 00:07:47,650 خریدم 199 00:07:47,717 --> 00:07:51,653 اوه ، عزیزم ، آه ، من معمولا زیاد خونه نیستم 200 00:07:51,721 --> 00:07:53,655 و ، آم ، میدونی ، اقوامم 201 00:07:53,722 --> 00:07:54,956 اتاق مهمون رو گرفتن 202 00:07:55,023 --> 00:07:56,257 به نظرم اول باید با دفترم هماهنگ کنی 203 00:07:56,324 --> 00:07:58,425 قبل از اینکه تاریخ تعیین کنی ، باشه ؟ 204 00:07:58,493 --> 00:07:59,593 میدونی چیه 205 00:07:59,661 --> 00:08:01,362 با روحیه افشای کامل 206 00:08:01,430 --> 00:08:04,267 من راستش چند تا صندلی مختلف 207 00:08:04,334 --> 00:08:05,534 تو چند تا پرواز مختلف رزرو کردم 208 00:08:05,602 --> 00:08:06,602 ولی فقط چند تا پرواز هستن که 209 00:08:06,669 --> 00:08:07,802 فقط دو تا بلیطشون باقی مونده 210 00:08:07,870 --> 00:08:09,004 ... پس فکر میکنم باید از فرصت استفاده کنم 211 00:08:09,072 --> 00:08:12,275 ! بسه 212 00:08:15,446 --> 00:08:16,546 خیلی خب ، همگی 213 00:08:16,613 --> 00:08:19,281 سعی کنید چهره های شجاعانه به خودمون بگیریم 214 00:08:19,349 --> 00:08:21,415 بیایید زنجیره اتفاقات رو دنبال کنیم 215 00:08:21,483 --> 00:08:23,918 جو از مایکل خوشش اومد 216 00:08:23,986 --> 00:08:26,988 جو ، مایکل رو به خونش دعوت کرد 217 00:08:27,056 --> 00:08:31,892 ... جو دیگه از مایکل خوشش نمیاد 218 00:08:31,960 --> 00:08:34,928 مم 219 00:08:46,796 --> 00:08:48,063 سلام 220 00:08:49,130 --> 00:08:50,297 میخوام که هر کاری که میکنی رو متوقف کنی 221 00:08:50,364 --> 00:08:51,698 عصبی هستی و من میخوام نهار ببرمت بیرون 222 00:08:51,766 --> 00:08:54,568 نه ، لطف تو رو میرسونه ، اما من مشکلی ندارم 223 00:08:54,635 --> 00:08:55,702 نه" جزء گزینه ها نیست" 224 00:08:55,770 --> 00:08:58,503 چرا هست 225 00:09:00,172 --> 00:09:01,106 خیلی خب 226 00:09:01,173 --> 00:09:02,307 خب ، اگه بهم احتیاج داشتی 227 00:09:02,374 --> 00:09:03,408 من پشت همین دیوارم 228 00:09:03,475 --> 00:09:05,243 یه بار ضربه بزنی یعنی آره دو بار بزنی یعنی نه 229 00:09:05,310 --> 00:09:06,711 چند بار باید بزنم 230 00:09:06,779 --> 00:09:09,313 تا مجبورت کنم یه کم کار کنی ؟ 231 00:09:12,650 --> 00:09:16,386 خیلی خب ، من اونجام 232 00:09:16,454 --> 00:09:18,321 و من واقعا خوشحالم که بهتون 233 00:09:18,389 --> 00:09:20,089 کارتریج و تونر پرینتر پیشنهاد بدم 234 00:09:20,157 --> 00:09:21,891 اوه ، جیم - بله - 235 00:09:21,958 --> 00:09:23,292 جیم ، ببخشید مزاحمت شدم 236 00:09:23,359 --> 00:09:25,360 هدفون من خراب شده - درسته - 237 00:09:25,427 --> 00:09:26,894 میتونم آهنگمو با صدای کم گوش بدم ؟ 238 00:09:26,961 --> 00:09:28,395 عالیه ، عالیه 239 00:09:28,463 --> 00:09:29,495 باشه ؟ - آره - 240 00:09:30,797 --> 00:09:32,431 ♫...Cradle and the silver spoon ♫ 241 00:09:32,498 --> 00:09:35,666 ♫ little boy blue and the man in the moon ♫ 242 00:09:35,734 --> 00:09:37,134 ♫ when you coming home dad I don't know when ♫ 243 00:09:37,202 --> 00:09:38,502 دوایت ، قطعش کن 244 00:09:38,570 --> 00:09:40,404 میشه قطعش کنی ؟ ♫ we will be together then ♫ 245 00:09:40,471 --> 00:09:41,671 میشه بزرگ شی ؟ 246 00:09:41,738 --> 00:09:43,906 ♫ you know we'll have a good time then ♫ 247 00:09:43,973 --> 00:09:44,973 ... اوه ، خب ، اگه ، آه 248 00:09:46,275 --> 00:09:47,308 یا الان یا دفعه بعد 249 00:09:48,644 --> 00:09:49,911 ♫ the cat's in the cradle ♫ 250 00:09:49,979 --> 00:09:51,780 ♫ and the silver spoon ♫ 251 00:09:51,847 --> 00:09:54,449 ♫ little boy blue and the man in the moon ♫ 252 00:09:54,516 --> 00:09:56,083 ... نه ، ما قطعا میتونیم دفعه بعد دربار 253 00:09:56,151 --> 00:09:57,751 میدونید چیه ، میتونم دوباره باهاتون تماس بگیرم ؟ 254 00:09:57,819 --> 00:10:00,721 خیلی عالی میشه ، ممنون 255 00:10:00,788 --> 00:10:02,789 ♫ we're gonna have a good time ♫ 256 00:10:02,857 --> 00:10:04,591 نه ، میدونم که باید کار کنم 257 00:10:04,659 --> 00:10:05,959 ... فقط 258 00:10:06,027 --> 00:10:07,360 خیلی حس عجیبی دارم که خونه نباشم 259 00:10:07,428 --> 00:10:09,628 اصلا تعجب نکردم که دوایت از بچم استفاده میکنه 260 00:10:09,696 --> 00:10:12,764 تا میزم رو بدزده 261 00:10:12,832 --> 00:10:17,334 ولی یه کم شگفت زده شدم از این که داره جواب میده 262 00:10:17,402 --> 00:10:18,802 این فکس برای شما اومده 263 00:10:18,869 --> 00:10:20,236 اوه ، نه ، نه ، نه . احساس مریضی میکنی ؟ 264 00:10:20,304 --> 00:10:22,104 آه . اوه ، نه ، عزیزم 265 00:10:22,172 --> 00:10:24,373 اگه مشکلی داری ، ازت میخوام که بری خونه 266 00:10:24,441 --> 00:10:27,109 نمیتونم بذارم که کالی و جو جونیور رو مریض کنی 267 00:10:27,176 --> 00:10:28,910 این سگ ها هفته باید تو یه آگهی تبلیغاتی 268 00:10:28,978 --> 00:10:30,178 با دوایت هاوارد باشن [بسکتبالیست] 269 00:10:30,246 --> 00:10:32,246 اوه ، نه ، من حس میکنم که میتونم یه ماشین رو بلند کنم 270 00:10:32,314 --> 00:10:34,181 آره ، اما صدات شبیه یه دختر مرده س 271 00:10:34,249 --> 00:10:35,548 حالا ، چرا نمیری خونه و مواظب خودت باشی 272 00:10:35,616 --> 00:10:36,950 و بری تو تخت خواب ؟ 273 00:10:37,017 --> 00:10:38,984 و اون ریز ریزش کن و یه فکس تمیزش رو برام بفرست ، خیلی خب 274 00:10:39,052 --> 00:10:42,054 ... اوه ، خب 275 00:10:44,990 --> 00:10:46,157 اون باید بره خونه 276 00:10:46,225 --> 00:10:48,024 آخر دنیا که نیست 277 00:10:48,092 --> 00:10:49,426 هفته بعد میریم سر قرار 278 00:10:49,493 --> 00:10:52,463 هفته بعدم هنوز منو دوست داره 279 00:10:52,531 --> 00:10:55,299 درسته ؟ 280 00:10:56,434 --> 00:10:57,533 بله ؟ 281 00:10:57,601 --> 00:10:59,234 من فقط داشتم روی میزم کار میکردم 282 00:10:59,302 --> 00:11:01,401 و میخواستم یه کم منو راهنمایی کنید 283 00:11:01,467 --> 00:11:02,833 اوه ، تو مریضی 284 00:11:02,901 --> 00:11:04,434 لعنتی 285 00:11:04,501 --> 00:11:06,469 این دقیقا همون دلیلیه که منشی رو فرستادم خونه 286 00:11:06,536 --> 00:11:07,703 نه ، نه ، نه ، نه ، نه 287 00:11:07,771 --> 00:11:08,837 همه رو تو اداره مریض میکنید 288 00:11:08,905 --> 00:11:11,005 من هیچ قهرمانی اینجا نمیخوام ، عزیزم 289 00:11:11,073 --> 00:11:12,873 وقتشه که الان بری خونه 290 00:11:12,941 --> 00:11:14,041 مطمئنی ؟ 291 00:11:14,108 --> 00:11:15,545 آره ، احتمالا اگه یه کم شلوار بپوشی 292 00:11:15,613 --> 00:11:17,013 حالت بهتر بشه 293 00:11:17,081 --> 00:11:20,917 بجنب 294 00:11:24,454 --> 00:11:26,822 خیلی خوب - بد نیست ، ها ؟ - 295 00:11:26,889 --> 00:11:29,924 یه سری داستان رویایی واسه خودت داری 296 00:11:29,992 --> 00:11:33,694 اوه ، مرد ، خوب چشم جو رو گرفتی 297 00:11:33,762 --> 00:11:34,962 چجوری این کارو کردی ؟ 298 00:11:35,029 --> 00:11:37,097 با ایده های خوب تحت تاثیرش قرار دادم 299 00:11:39,266 --> 00:11:40,532 واقعا ، چی کار کردی ؟ 300 00:11:40,600 --> 00:11:43,068 من یه پیشنهاد تو جلسه دادم و خوب بود 301 00:11:43,135 --> 00:11:44,235 خودتم اونجا بودی 302 00:11:44,303 --> 00:11:46,937 چجوری با ظرافت بهت بگم ؟ 303 00:11:47,005 --> 00:11:49,972 خانوادش چیزی به خانواده تو بدهکارن ؟ 304 00:11:50,040 --> 00:11:53,041 که تو گذشته درحفتون نا عدالتی کردن ؟ 305 00:11:55,043 --> 00:11:57,044 حالا مایکل ، باید ازت بخوام که بری 306 00:11:57,112 --> 00:12:01,079 تا بتونم درباره این تلویزیون کوچیک یاد بگیرم 307 00:12:01,147 --> 00:12:05,048 باشه ، خیلی خب 308 00:12:07,685 --> 00:12:09,486 هی - هی - 309 00:12:09,554 --> 00:12:13,058 خب فکر کنم کارم تموم شده میخوام برم بیرون 310 00:12:13,125 --> 00:12:15,261 مگه اینکه بخوای مثل امروز با هم حرف بزنیم 311 00:12:15,329 --> 00:12:18,196 خب ، یه زمانی واسه حرف زدن هست و یه زمانی برای کار کردن 312 00:12:18,264 --> 00:12:19,497 و من هنوز توی زمان کارم هستم 313 00:12:19,565 --> 00:12:24,334 ... مم ، خب ، ساعت میگه که زمان حرف زدنه ، پس 314 00:12:24,402 --> 00:12:27,803 ... خب ، اگه فکر میکنی که یه روز کاری مفید داشتی 315 00:12:27,871 --> 00:12:29,772 درسته 316 00:12:29,839 --> 00:12:31,106 چی ؟ 317 00:12:31,174 --> 00:12:33,842 خب ، منظورم اینه که ، اگه میتونی اسمت رو روی این روز بزنی 318 00:12:33,910 --> 00:12:36,912 و به کاری که کردی افتخار کنی 319 00:12:36,980 --> 00:12:41,685 میتونی بری سمت خونه 320 00:12:41,753 --> 00:12:44,855 مم . مم 321 00:12:44,923 --> 00:12:46,589 ... اوه ، خب 322 00:12:46,657 --> 00:12:48,157 چیز دیگه ای هم هست که بتونم بهت کمک کنم ؟ 323 00:12:48,225 --> 00:12:51,493 نه ، نه ، نه ، کاملا واضح بود 324 00:12:57,266 --> 00:13:00,267 نوچ ، نوچ ، نوچ ، نوچ 325 00:13:03,938 --> 00:13:07,607 فقط چون جو زندگی نداره 326 00:13:07,674 --> 00:13:10,876 به این معنی نیست که بقیه مون هم زندگی نداریم 327 00:13:10,943 --> 00:13:12,644 اسکار یه زندگی داره 328 00:13:12,711 --> 00:13:15,312 فکر کنم رایان هم یه زندگی داره 329 00:13:15,380 --> 00:13:18,015 این ظالمانه ست 330 00:13:20,518 --> 00:13:22,552 هی ، پک-من - هی ، چه خبر ، درپوش مقعد ؟ - [یه وسیله خود ارضایی] 331 00:13:22,620 --> 00:13:24,320 چی کار میکنی اِستاد ؟ از الان رفتی اونجا ؟ 332 00:13:24,988 --> 00:13:27,188 رفیق ، من از ساعت 03:00 اینجام 333 00:13:27,256 --> 00:13:28,623 دو بار تا حالا بالا آوردم 334 00:13:28,690 --> 00:13:30,190 وضعیت خانوما چطوره ؟ 335 00:13:30,258 --> 00:13:31,458 چاق و زشت 336 00:13:31,526 --> 00:13:33,660 ممکنه یه شانسی داشته باشی 337 00:13:33,728 --> 00:13:36,328 آه ، لعنتی . به نظر خوب میاد 338 00:13:36,396 --> 00:13:37,996 متاسفانه ، من اینجا گیر کردم 339 00:13:38,064 --> 00:13:39,999 چون رئیسم مجبورم کرده تا دیروقت کار کنم 340 00:13:40,066 --> 00:13:42,067 اوه ، این کار رو باید بکنی 341 00:13:42,135 --> 00:13:44,369 دامنت رو در بیار و نوار بهداشتی رو در بیار 342 00:13:44,437 --> 00:13:47,071 یه کم تخم قرض بگیر و بیا اینجا 343 00:13:47,139 --> 00:13:49,240 آره ، شاید سال بعد 344 00:13:49,308 --> 00:13:50,942 ! شاید تو جشن همجنسگرا ها 345 00:13:51,010 --> 00:13:53,678 هی ، خانوما ، کی یه کم سوسیس و پوره سیب زمینی میخواد ؟ 346 00:13:57,782 --> 00:14:00,048 اوه ، اندی - سلام - 347 00:14:00,116 --> 00:14:01,616 من تو لباس راحتی ام 348 00:14:01,684 --> 00:14:04,250 اشکال نداره ، منم تو لباسای کارمم 349 00:14:04,317 --> 00:14:06,551 خیلی خوب به نظر میرسی 350 00:14:06,619 --> 00:14:08,186 اوه ، ممنون 351 00:14:08,254 --> 00:14:10,255 بیا تو - باشه - 352 00:14:12,223 --> 00:14:14,491 هی 353 00:14:14,559 --> 00:14:16,393 من و کرید پایه ایم شما ها هم هستین ؟ 354 00:14:16,460 --> 00:14:17,628 اوه ، من پایه ام 355 00:14:17,696 --> 00:14:20,698 پایه ام - خیلی خب - 356 00:14:28,908 --> 00:14:31,209 اوه ، شما نمیتونید قوی ترین زن 357 00:14:31,276 --> 00:14:33,710 در تالاهاسی بشید ، اونم با از زیر کار در فتن 358 00:14:33,778 --> 00:14:36,913 باید سخت کار کنی 359 00:14:36,981 --> 00:14:39,114 یا با یه پولدار ازدواج کنی 360 00:14:39,182 --> 00:14:41,116 من هر دوش رو انجام دادم 361 00:14:41,184 --> 00:14:42,918 آه 362 00:14:42,986 --> 00:14:45,353 با یکی از موکلینم امشب فرار دارم 363 00:14:45,420 --> 00:14:47,222 ولی فکر نکنم که کل شب رو طول بکشه 364 00:14:47,290 --> 00:14:49,091 پس اگه دوست داری ، میتونم برم خونتون 365 00:14:49,159 --> 00:14:53,761 تا بچه بتونه حضور یه مرد قوی رو حس کنه 366 00:14:53,829 --> 00:14:56,697 نه ، هیچی ؟ باشه 367 00:14:56,764 --> 00:14:58,064 کار کردن خوش بگذره 368 00:15:03,635 --> 00:15:05,969 هی سلام ، جو ... ببخشید که مزاحم شدم 369 00:15:07,304 --> 00:15:09,471 ... امشب ، من 370 00:15:09,539 --> 00:15:10,638 سلام 371 00:15:10,706 --> 00:15:11,739 هی ، جو ، جیم هالپرت هستم 372 00:15:11,807 --> 00:15:13,740 من یه قرار مقالات ساعت 07:30 373 00:15:13,808 --> 00:15:15,107 با یه موکل خیلی مهم ، تنظیم کردم 374 00:15:15,175 --> 00:15:16,441 و این خیلی عجیبه 375 00:15:16,509 --> 00:15:18,409 چون ما هیچ وقت بعد از ساعت 05:00 قرار ملاقات نمیذاریم 376 00:15:18,477 --> 00:15:22,578 ولی امیدوار بودم که شاید فقط این دفعه اشکالی نداشته باشه 377 00:15:22,646 --> 00:15:23,879 خب ، حتما 378 00:15:23,947 --> 00:15:25,847 میدونی ، برو و یه کم پرینتر بنداز بهشون 379 00:15:25,915 --> 00:15:27,148 میدونی که میکنم 380 00:15:27,215 --> 00:15:30,118 و به هر حال ، واقعا ، ما هیچوقت هیچوقت این کار رو نمیکنیم ، 381 00:15:30,185 --> 00:15:31,619 باشه - باشه - 382 00:15:31,687 --> 00:15:33,420 خیلی خب 383 00:15:33,488 --> 00:15:34,888 ببخشید ، عزیزم ، چی میخواستی ؟ 384 00:15:34,956 --> 00:15:36,522 خب ، میبینی 385 00:15:36,590 --> 00:15:40,090 من واقعا یه قرار ملاقات با یه موکل دارم 386 00:15:41,426 --> 00:15:44,327 میرم و برای هفته بعد عقبش میندارم 387 00:15:44,395 --> 00:15:48,997 ممنون 388 00:15:49,065 --> 00:15:52,934 بازم ممنون ، به هر حال 389 00:15:53,502 --> 00:15:55,436 هی ، شما بچه ها اینجا چی کار میکنید ؟ 390 00:15:55,504 --> 00:15:56,670 ما اومدی بکشیمت بیرون 391 00:15:56,738 --> 00:15:59,106 ... خیلی دوست دارم ، ولی ، آه - رفیق - 392 00:15:59,173 --> 00:16:00,540 پیرهنتو کردی تو شلوارت ؟ 393 00:16:00,608 --> 00:16:03,309 اوه ، آره ، آم 394 00:16:03,377 --> 00:16:07,279 احتمالا وقتی رفتم دستشویی اینجوریش کردم 395 00:16:07,346 --> 00:16:08,681 خیلی خب ، پس ، آه ، منو با خبر کنید 396 00:16:08,748 --> 00:16:10,816 خیلی خب 397 00:16:10,884 --> 00:16:12,885 بعدا میبینیمت 398 00:16:20,725 --> 00:16:22,992 دستات سردن - آره ، ببخشید - 399 00:16:23,060 --> 00:16:24,326 آره ، یه کم پتو بگیر 400 00:16:24,394 --> 00:16:25,694 اوه ، ممنون 401 00:16:25,762 --> 00:16:27,162 چه خبر ؟ - چی ؟ - 402 00:16:27,230 --> 00:16:28,229 بیدار شدی ؟ 403 00:16:28,297 --> 00:16:29,330 اندی ، این برادرمه ، رید 404 00:16:29,398 --> 00:16:30,765 نمیدونستم که برادر داری 405 00:16:30,832 --> 00:16:32,967 برادر ناتنی ـه 406 00:16:33,035 --> 00:16:36,236 خب ، هر برادری از ارین ، دوست منه 407 00:16:36,304 --> 00:16:37,704 از دیدنت خوشحالم ، اندی برنارد 408 00:16:37,805 --> 00:16:40,272 دستات سرده 409 00:16:40,340 --> 00:16:42,040 ... داریم صندلی هامون رو عوض میکنیم یا 410 00:16:42,108 --> 00:16:43,175 خب ، آره ، تو مهمونی 411 00:16:43,242 --> 00:16:45,577 صندلی راحته رو بگیر بهترین صندلی خونه س 412 00:16:45,645 --> 00:16:47,780 همچنین ، مجبور نیستی کنار این عقب مونده بشینی 413 00:16:47,848 --> 00:16:49,215 و بوی پاهاشو تحمل کنی 414 00:16:49,283 --> 00:16:51,184 هی ، پاهای من بو نمیدن 415 00:16:51,251 --> 00:16:53,387 بو شون مثل گل زر ـه ، بو کن 416 00:16:53,455 --> 00:16:55,356 اوه 417 00:17:01,262 --> 00:17:04,029 خب این برادر ناتنی چطوره جریانش ؟ 418 00:17:04,097 --> 00:17:06,463 ... پدر یا مادرتون یکیه یا 419 00:17:06,530 --> 00:17:07,698 هیچکدوم 420 00:17:07,765 --> 00:17:10,134 ما از سن 10 تا 12 سالگی 421 00:17:10,202 --> 00:17:11,802 و 15 تا 18 سالگی تو یه خونه بودیم 422 00:17:11,870 --> 00:17:15,705 خیلی خب ، سال های شکل گیری 423 00:17:15,773 --> 00:17:17,807 دامن قشنگی ـه 424 00:17:17,875 --> 00:17:19,909 دامن مردونه س 425 00:17:24,347 --> 00:17:26,881 اوه ، ببخشید ، ببخشید . ببخشید 426 00:17:33,520 --> 00:17:35,354 بله ، من برای این که از کار برم بیرون مشتاقم 427 00:17:35,422 --> 00:17:37,122 اما بذارید واضح باشم 428 00:17:37,190 --> 00:17:39,024 برای جشن گرفتن روز سنت پاتریک نیست 429 00:17:39,092 --> 00:17:41,559 بخاطر اعتراض علیه روز سنت پاتریک ـه 430 00:17:41,627 --> 00:17:44,095 یک شبه همه ساک هام باید برسن خونه 431 00:17:44,163 --> 00:17:45,863 هیچی به جز دستکش های پوست سمورم با هام نیست 432 00:17:45,931 --> 00:17:48,232 از وزارت امنیت گرفتمشون 433 00:17:48,300 --> 00:17:49,967 و از همه شما میخوام که شمار های پیگیری رو 434 00:17:50,035 --> 00:17:51,835 تو بلک بری ـم وارد کنید 435 00:17:51,903 --> 00:17:53,070 تا چقدر دیر باید کار کنیم امشب ؟ 436 00:17:53,137 --> 00:17:54,804 هیچوقت با جو نمیفهمی 437 00:17:54,872 --> 00:17:56,705 بعضی وقتا تا نصفه شب اینجا میمونیم 438 00:17:56,773 --> 00:17:58,607 بعضی وقتا هم سه روز پیداش نمیشه 439 00:17:58,675 --> 00:18:00,142 چرا این کارو میکنه ؟ 440 00:18:00,209 --> 00:18:01,609 چرا برنامه ت رو بهت نمیگه ؟ 441 00:18:01,677 --> 00:18:03,711 آره ، خیلی خوب میشد 442 00:18:03,779 --> 00:18:05,079 میتونستم دوست دختر پیدا کنم 443 00:18:05,147 --> 00:18:06,714 مجبور نبودم هفت بار در سال برم آمستردام 444 00:18:06,781 --> 00:18:09,282 ولی ، آه ، من جوونم ، درسته ؟ 445 00:18:09,350 --> 00:18:10,917 وقتی مردم با یه دختر آشنا میشم 446 00:18:12,619 --> 00:18:13,719 خیلی خب 447 00:18:13,787 --> 00:18:16,588 من میخوام شبیه گیب بشم ؟ 448 00:18:16,655 --> 00:18:20,324 بیست و شش ساله ، مجرد ، بسته شده به میزش 449 00:18:20,392 --> 00:18:22,292 بدون زندگی ، بدون خانواده 450 00:18:22,360 --> 00:18:23,793 من میخوام که قبل از 30 سالگی 451 00:18:23,861 --> 00:18:26,095 ازدواج کنم 452 00:18:26,163 --> 00:18:28,196 ... اون فقط 453 00:18:28,264 --> 00:18:31,099 فقط افسرده کننده ست 454 00:18:31,166 --> 00:18:32,266 سلام ، جو 455 00:18:32,334 --> 00:18:34,535 کاری میتونم برات بکنم ، عزیزم ؟ 456 00:18:34,603 --> 00:18:36,470 راستشو بخوای ، میتونی 457 00:18:36,538 --> 00:18:39,107 یه جورایی داره دیر میشه ساعت 08:30 458 00:18:39,174 --> 00:18:41,041 و روز سنت پاتریکه 459 00:18:41,109 --> 00:18:42,976 که یه جشن قومی جهانیه 460 00:18:43,044 --> 00:18:45,879 پس من تصمیم گرفتم که میخوام کارمندام رو مرخص کنم 461 00:18:45,946 --> 00:18:47,480 هممم 462 00:18:47,547 --> 00:18:49,515 من با کاری که امروز کردن حسابی راضی ام 463 00:18:49,582 --> 00:18:51,550 هم از نظر کیفی و هم کیفی 464 00:18:51,617 --> 00:18:54,686 عملکرد عالی ، خیلی ، خیلی سخت کار کردن 465 00:18:54,754 --> 00:18:57,721 خیلی خب ، پس 466 00:18:57,789 --> 00:19:00,791 باشه ، روز سنت پاتریک مبارک 467 00:19:05,462 --> 00:19:07,864 و همچنین میخواستم بگم که 468 00:19:07,931 --> 00:19:11,033 من سفر به تالاهاسی رو کنسل میکنم 469 00:19:11,100 --> 00:19:12,300 اگر چه علاقه مندم که 470 00:19:12,368 --> 00:19:15,903 رابطه حرفه ای مون رو ادامه بدیم 471 00:19:15,971 --> 00:19:18,972 مایکل - بله - 472 00:19:19,040 --> 00:19:22,042 منم به دنبالشم 473 00:19:31,017 --> 00:19:32,251 باشه - باشه - 474 00:19:33,486 --> 00:19:35,120 بدجوری بارون داره میاد - آره - 475 00:19:35,188 --> 00:19:37,422 ممنون که این همه راه تا اینجا اومدی 476 00:19:37,490 --> 00:19:38,623 نه 477 00:19:38,691 --> 00:19:42,060 ببخشید که خیلی مریض بودم 478 00:19:59,842 --> 00:20:02,009 آه ، اوه ، عالیه ، حالا منم مریض میشم 479 00:20:04,112 --> 00:20:06,313 ببخشید ، ببخشید 480 00:20:06,380 --> 00:20:07,647 هی ، بچه ها 481 00:20:07,714 --> 00:20:09,081 هی - چطورید ؟ - 482 00:20:10,884 --> 00:20:13,552 نوشیدنی به حساب من 483 00:20:14,787 --> 00:20:16,121 اوه ، نه ، نه ، کارتت رو بذار تو جیبت 484 00:20:16,188 --> 00:20:19,257 به حساب ماست - اوه - هو ! خیلی خب - 485 00:20:19,324 --> 00:20:22,359 آیا امروز آینده کاریم رو خراب کردم چشم انداز های آینده ام در سیبر ؟ 486 00:20:22,427 --> 00:20:25,228 نمیدونم احتمالش هست ، آره 487 00:20:25,296 --> 00:20:27,430 بهتون میگم ، من کارم رو دوست دارم 488 00:20:27,497 --> 00:20:30,098 ولی جو میخواست که یه نمایش براش به راه بندازم 489 00:20:30,166 --> 00:20:32,466 و وانمود کنم که تا دیروقت کار میکنم ؟ 490 00:20:32,534 --> 00:20:33,601 آه 491 00:20:33,668 --> 00:20:37,371 تمام روز تلاش کردم که از من خوشش بیاد 492 00:20:37,439 --> 00:20:38,706 و یادم رفت که از خودم یه چیز بپرسم 493 00:20:38,773 --> 00:20:40,174 من اصلا ازش خوشم میاد ؟ 494 00:20:40,242 --> 00:20:43,175 همونطور که شاعر ایرلندی ، بابی مکفرین میگه 495 00:20:43,243 --> 00:20:45,677 " ناراحت نباش ، شاد باش " 496 00:20:45,745 --> 00:20:47,011 اوووپس 497 00:20:47,079 --> 00:20:50,581 خیلی خب ، خیلی خب ، خیلی خب 498 00:20:50,649 --> 00:20:52,283 بهترین شب عمرم 499 00:20:54,352 --> 00:20:55,986 اون پشت چه خبره ؟ 500 00:20:57,423 --> 00:20:59,490 آره 501 00:20:59,558 --> 00:21:03,158 آه ، ما میتونیم که تا دوشنبه به دستتون برسونیم 502 00:21:04,782 --> 00:21:06,782 بله مشکلی نیست 503 00:21:06,806 --> 00:21:08,806 ممنون 504 00:21:08,830 --> 00:21:10,830 این دیگه چیه ؟ 505 00:21:10,854 --> 00:21:12,854 اوه - این مگا-میز نیست - 506 00:21:12,878 --> 00:21:14,878 نه ، نیست ، بهش میگن کواد-میز [کواد : چهار گانه] 507 00:21:14,902 --> 00:21:16,902 مسخره ست این از سه تا میز درست شده 508 00:21:19,026 --> 00:21:21,026 اوه ، خدا 509 00:21:21,950 --> 00:21:23,950 باید اسمش رو عوض کنیم ، نه ؟ 510 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 سلام ، دوایت شروت 511 00:21:32,260 --> 00:21:42,260 SRT زیر نویس و ترجمه از