1
00:00:03,417 --> 00:00:08,671
Hej, uzela sam i tebi jedan. -Hvala.
Mislio sam uzeti čip. Hoćeš?
2
00:00:08,806 --> 00:00:13,910
Ne, hvala. Danas
ručamo zajedno? -Valjda.
3
00:00:16,712 --> 00:00:18,767
Kako se usuđuješ?
4
00:00:31,992 --> 00:00:35,175
Hej, Toby? Što je ovo?
5
00:00:35,310 --> 00:00:40,008
Podsjećam sve na tvrtkina
pravila o iskazivanju nježnosti
6
00:00:40,143 --> 00:00:44,041
u javnosti. -Da...
Neki su se ljudi žalili.
7
00:00:44,176 --> 00:00:47,816
Stvarno? -Kako drugi
javno izmijenjuju nježnosti.
8
00:00:47,951 --> 00:00:51,080
Samo sam ih htio obavijestiti
da to nije primjereno.
9
00:00:51,215 --> 00:00:55,143
Radi li o meni i Jan u mom uredu?
Znaj da je bilo sporazumno.
10
00:00:55,278 --> 00:01:00,824
Ono što smo radili ne tiče se nikoga.
Mislim da nitko nije ništa čuo.
11
00:01:00,959 --> 00:01:05,104
Diskretni smo. Većina je
dotad već otišla kućama.
12
00:01:05,239 --> 00:01:07,519
Mislim da te se ne tiče.
13
00:01:07,654 --> 00:01:11,024
Trebao bi zarolati ovaj
dopis čvrsto, čvrsto...
14
00:01:11,159 --> 00:01:13,304
Dopis se ne tiče tebe.
15
00:01:13,439 --> 00:01:17,216
Neka se službeno zna, nikada
nisam bila u vezi ni s kim iz ureda.
16
00:01:17,351 --> 00:01:22,374
Ljudi, gledajte. Žalba
se ticala Jima i Pam...
17
00:01:24,596 --> 00:01:28,537
Nema šanse. -Što? -Zajedno ste?
18
00:01:31,472 --> 00:01:34,683
Da. Jesmo.
19
00:01:36,208 --> 00:01:39,330
Tuno! -Odlično! -Znao sam!
20
00:01:39,355 --> 00:01:41,842
Za vas dvoje.
21
00:01:41,977 --> 00:01:48,319
Toby, jesi li nam ovako
htio čestitati? -Da. -Dobro.
22
00:01:48,454 --> 00:01:52,038
Izbezumljen sam.
Dolazi ovamo. Hajde.
23
00:01:52,173 --> 00:01:54,183
Dođite.
24
00:01:54,875 --> 00:01:56,982
Ustani.
25
00:01:57,678 --> 00:01:59,707
Evo ga.
26
00:02:00,551 --> 00:02:05,365
Ovo je dan koji će
ostati na zlu glasu.
27
00:02:05,500 --> 00:02:10,197
Jer danas je dan kad Jim i Pam...
28
00:02:10,619 --> 00:02:13,742
Postaju jedno. -Zapravo,
hodamo već 2 mjeseca.
29
00:02:13,877 --> 00:02:17,358
Tako vas volim.
30
00:02:21,615 --> 00:02:24,639
Telefon zvoni. -Neka, Pam. Pusti.
31
00:02:24,837 --> 00:02:31,358
Nek' zvona Dunder Mifflina
zvone o vašoj ljubavi. Jer...
32
00:02:31,493 --> 00:02:34,942
Ovo je vrlo dobro. Vrlo dobro!
33
00:02:35,077 --> 00:02:40,285
Moje srce lebdi s orlovim gnijezdom.
34
00:02:40,420 --> 00:02:45,187
Ne znam. Mislim da oboje mogu
bolje. -To me ne iznenađuje.
35
00:02:45,623 --> 00:02:49,499
Pam je uredski madrac.
-Jim Halpert više nije u igri.
36
00:02:49,659 --> 00:02:53,710
Pogodite tko je upravo
postao najzgodniji samac u uredu.
37
00:03:22,526 --> 00:03:25,702
U UREDU
38
00:03:28,732 --> 00:03:30,534
Može li to biti ravnije?
39
00:03:31,140 --> 00:03:32,558
To je rekla!
40
00:03:33,307 --> 00:03:35,967
Jesi li to planirao? -Ne.
41
00:03:37,119 --> 00:03:40,588
Može li to biti ravnije?
Čini se kao naporan posao.
42
00:03:40,950 --> 00:03:45,988
Prionite ustima. Kako to
možeš prirodno iskoristiti?
43
00:03:46,123 --> 00:03:49,402
Kod puhanja balona.
-Možda da malo skratite?
44
00:03:49,562 --> 00:03:52,680
Michaele! -O, zar Ryan stiže danas.
45
00:03:53,025 --> 00:03:55,337
Da, stiže.
46
00:03:57,730 --> 00:04:00,148
Pam i Jim su zajedno.
Ryan dolazi u posjet.
47
00:04:00,938 --> 00:04:05,000
Jedino što još može više
uljepšati dan je sladoled.
48
00:04:07,333 --> 00:04:11,544
Što želiš? -Dati ti ovo.
49
00:04:12,112 --> 00:04:16,754
Što je to? -Stajska mačka.
Ulovio sam je i poklanjam ti je.
50
00:04:16,914 --> 00:04:18,915
Kao zamjenu za
onu koju sam uništio.
51
00:04:19,075 --> 00:04:24,296
Zvala se Mrvica.
-A on se zove Smeće.
52
00:04:24,646 --> 00:04:29,223
Mose ga zove Smeće jer voli
jesti smeće. Zar ne, Smeće?
53
00:04:29,717 --> 00:04:34,022
Mislio si samo tako zamijeniti
Mrvicu, a još ni pokopana nije.
54
00:04:34,583 --> 00:04:38,180
Još je nisi pokopala? -Ne
požuruj me. Tugujem.
55
00:04:38,344 --> 00:04:41,481
Smeće može biti od
pomoći. Korisna je mačka.
56
00:04:41,641 --> 00:04:44,702
Poklao je čitavu obitelj
rakuna. Pogledaj ga.
57
00:04:44,737 --> 00:04:48,472
Ne želim Smeće. Želim Mrvicu!
58
00:05:01,672 --> 00:05:06,633
Bok, Toby. -Hej, Pa... Vas dvoje.
59
00:05:06,793 --> 00:05:14,251
Sad kad hodamo, pitali smo se
trebamo li što potpisati za tvrtku.
60
00:05:14,685 --> 00:05:19,878
Ma, znate, to je
samo za ozbiljne veze.
61
00:05:19,895 --> 00:05:24,462
Tako da stvarno nema
potrebe ako nije jako ozbiljno.
62
00:05:25,149 --> 00:05:29,670
Pa, ne želim govoriti u Jimovo
ime, ali prilično je službeno.
63
00:05:34,357 --> 00:05:41,199
Trebamo li onda potpisivati...
-Pričekajmo kako će se sve razviti.
64
00:05:41,420 --> 00:05:44,350
Što? -Ma, samo pričekajmo.
65
00:05:44,907 --> 00:05:48,462
U redu. -Dobro. Odlično.
66
00:05:55,670 --> 00:05:57,576
Hej, Ryane. -Pričekaj malo.
67
00:06:06,472 --> 00:06:10,693
Pam, lijepo je vidjeti te. Je li
Michael ovdje? -Evo njega!
68
00:06:10,853 --> 00:06:13,489
Vratio se! I ima bradu.
69
00:06:14,014 --> 00:06:16,664
Ima dlake po licu. Pogledajte ga!
70
00:06:16,824 --> 00:06:21,600
Odrastao, a nema kamo.
Zdravo, g. Sonny Crocket.
71
00:06:21,767 --> 00:06:27,861
Ja sam Tubbs. -U redu. Hoćemo
li početi? -Da, počnimo, jer...
72
00:06:27,896 --> 00:06:31,639
Ovo je veoma ozbiljno. -Tako
je. Ovo je poslovni sastanak.
73
00:06:31,799 --> 00:06:33,825
Vatreni! -Prestani s time!
74
00:06:34,300 --> 00:06:38,701
Tako je! Vatreni! Nemoj zapaliti
nešto, Ryane. -Vatreni!
75
00:06:38,736 --> 00:06:40,528
Nije te tada bilo ovdje? -Kada?
76
00:06:40,688 --> 00:06:42,698
Kad je uzrokovao požar.
-Vidi kako je velik.
77
00:06:42,858 --> 00:06:48,620
Vidi ga! Tako si zreo i
star. Pravi mali čovjek.
78
00:06:48,780 --> 00:06:53,501
Naš mali čovjek. -Mali stari dječačić.
-Michaele, svi... -Bradati mali.
79
00:06:53,813 --> 00:06:57,851
Želim reći nešto. Da, bio sam
honorarac ovdje, ali više nisam.
80
00:06:58,011 --> 00:06:59,263
Molio bih da me poštujete.
81
00:06:59,448 --> 00:07:03,114
Sad sam šef. Odnosite se prema
meni kao što ste se prema Jan.
82
00:07:03,231 --> 00:07:05,353
Tako da... -To je malo preverzno.
83
00:07:05,513 --> 00:07:07,408
Ne vučem na tu stranu.
84
00:07:08,067 --> 00:07:10,249
Mislim da se Ryan
zaljubio u mene. -Dosta!
85
00:07:10,409 --> 00:07:13,450
Ovo je neprimjereno
i ima odmah prestati.
86
00:07:16,657 --> 00:07:19,506
Razumiješ li? -Da.
87
00:07:19,596 --> 00:07:21,555
Hajdemo, svi. Smirite se.
88
00:07:21,719 --> 00:07:22,998
Uozbiljimo se.
89
00:07:23,471 --> 00:07:29,647
Ryan će nam održati prezentaciju
za 10 min u sobi za sastanke.
90
00:07:29,807 --> 00:07:32,694
Savršeno. -Može? Dobro. U redu.
91
00:07:32,854 --> 00:07:34,804
Da, Ryan se otresao na mene.
92
00:07:34,939 --> 00:07:38,901
Ali iz sjaja u njegovom oku
shvatio sam što je govorio:
93
00:07:39,036 --> 00:07:41,796
Čovječe, prijatelji smo.
Ovo je samo zbog dojma.
94
00:07:41,956 --> 00:07:45,464
Ja sam sada glavešina.
Moram izgledati kao ljudožder.
95
00:07:45,624 --> 00:07:49,880
Ali poznaješ me.
Vjeruješ mi. Dobri smo si.
96
00:07:50,250 --> 00:07:52,100
Uvijek ćemo biti prijatelji.
97
00:07:52,876 --> 00:07:57,319
Nikada te ne bih uzimao
zdravo za gotovo, nikada.
98
00:07:58,099 --> 00:08:01,946
Fališ mi, čovječe. Volim te.
99
00:08:02,487 --> 00:08:04,514
Njegove riječi.
100
00:08:08,883 --> 00:08:13,974
Dunder Mifflin Infinity temelj je
usustavljivanja poslovnog modela.
101
00:08:14,134 --> 00:08:18,909
U središtu je kampanje novo
interaktivno web-sučelje
102
00:08:19,069 --> 00:08:23,191
zbog kojeg ćemo biti
konkurentni velikim lancima.
103
00:08:23,326 --> 00:08:24,592
Čekaj malo.
104
00:08:24,727 --> 00:08:27,190
Kad sam zadnje gledao,
D. Mifflin je imao stranicu.
105
00:08:27,225 --> 00:08:31,332
Iskreno, ne znam što joj fali.
-U IZGRADNJI; DOLAZI ZA BOŽIĆ 2012.
106
00:08:31,467 --> 00:08:33,892
Ovo je masivni poduhvat. Mlađi smo,
107
00:08:34,181 --> 00:08:38,116
uglađeniji i spretniji u
prilagođavanju tržištu.
108
00:08:38,276 --> 00:08:41,823
Važno osoblje dobit će tvrtkine
blackberrie uređaje na korištenje.
109
00:08:41,958 --> 00:08:43,037
Daj mi, daj mi.
110
00:08:43,172 --> 00:08:47,253
Bit ću ovdje neko vrijeme da vam
pomognem namjestiti ih. Pitanja?
111
00:08:47,702 --> 00:08:51,070
Što ako ne želim blackberrie,
jer je glup i beskoristan?
112
00:08:51,230 --> 00:08:53,585
Cijela tvrtka ih
ima, Dwight. -Shvaćam.
113
00:08:54,914 --> 00:09:01,885
Nazovi to Dunder-Mifflinity.
Spoji slova. -Drugih pitanja?
114
00:09:03,838 --> 00:09:07,596
Možemo li razgovarati o našoj
vezi u četiri oka. -Hvala, svima!
115
00:09:07,756 --> 00:09:11,498
Ryan Howard, ljudi! Dobro obavljeno!
116
00:09:12,486 --> 00:09:15,282
Bilo je zabavno. Kad
krećemo sa stranicom?
117
00:09:15,453 --> 00:09:17,944
Što je prije moguće. Želimo
podučiti ljude na novi model
118
00:09:18,104 --> 00:09:21,224
da možemo krenuti s
poduhvatom. -Lijepo.
119
00:09:22,524 --> 00:09:26,690
Najebali smo. -Tko to?
-Mi, ti i ja. Oldtajmeri.
120
00:09:26,850 --> 00:09:30,713
Ja nisam star. Ti jesi. Ti
valjda imaš preko 100 g.
121
00:09:30,949 --> 00:09:33,048
Imaš više od 40. To je granica.
122
00:09:33,183 --> 00:09:38,338
Slušaš li ti njega? Podučavanje?
Novi sistem, mladost.
123
00:09:38,373 --> 00:09:40,548
Kažem ti, malac je smrt s kosom.
124
00:09:40,583 --> 00:09:47,173
Sredi ovo, ili smo ti, ja, Sammy,
Phyllis i ona koju si pregazio gotovi.
125
00:09:48,703 --> 00:09:51,562
Zakleo sam se da
ovo neću nikome reći.
126
00:09:52,360 --> 00:09:55,223
Ali u svrhu iskrenosti...
127
00:09:55,581 --> 00:09:58,465
Čovječe, od ovoga će
ti mozak eksplodirati.
128
00:09:59,246 --> 00:10:03,192
Dwight i Angela hodaju.
129
00:10:03,439 --> 00:10:07,544
I to nekih 6 mjeseci. Kunem se.
130
00:10:07,590 --> 00:10:12,199
Odlično. Htio sam ti to reći za
rođendan, ali ovako je zabavnije.
131
00:10:12,234 --> 00:10:15,963
Ne, oni ti hodaju već 2 godine.
132
00:10:16,121 --> 00:10:19,155
Od prije roštiljanja kod tebe.
133
00:10:19,758 --> 00:10:22,499
Što?
134
00:10:22,832 --> 00:10:28,028
Znala si. I nisi ništa rekla?
-Nisi ni ti meni ništa rekao.
135
00:10:28,728 --> 00:10:30,692
Pošteno.
136
00:10:31,178 --> 00:10:34,828
Trebali smo početi
hodati prije puno vremena.
137
00:10:34,914 --> 00:10:37,884
Pardon, nisam znala da ste ovdje.
138
00:10:37,919 --> 00:10:40,689
Samo sjedimo.
-Nisam vam vidjela ruke.
139
00:10:40,824 --> 00:10:46,731
Inače, Pam, odlično je da hodate.
Ali kad nazove novi klijent,
140
00:10:47,053 --> 00:10:50,167
moraš ga spojiti s
bilo kojim prodavačem.
141
00:10:50,389 --> 00:10:56,608
Ne možeš odluku temeljiti na tome s
kime taj tjedan spavaš. Dobro? -Da.
142
00:10:57,102 --> 00:11:03,040
U redu. I zato smo toliko
čekali da kažemo ljudima.
143
00:11:13,232 --> 00:11:16,566
Što je? -Samo...
144
00:11:17,150 --> 00:11:19,488
Htio sam se uvjeriti,
nakon prezentacije,
145
00:11:19,523 --> 00:11:22,704
da je, što se tiče mene u
uredu, sve isto kao i ranije.
146
00:11:22,839 --> 00:11:27,049
I nije baš isto. -Razumijem to.
147
00:11:27,169 --> 00:11:32,852
Velike promjene, unapređujemo
se. Ali je sve kao i inače? -Nije.
148
00:11:32,887 --> 00:11:34,869
Krećemo ispočetka.
149
00:11:35,029 --> 00:11:37,172
Ugrađujemo potpuno nov sistem.
150
00:11:37,246 --> 00:11:42,108
Dobro, glavno da se razumijemo.
-Ne. Ne razumijemo se.
151
00:11:43,243 --> 00:11:50,013
Michaele, znam koliko se vremena
i snage troši u ovoj branši.
152
00:11:50,248 --> 00:11:53,629
Tvrtka se pomlađuje,
ubrzava i postaje učinkovitija.
153
00:11:53,764 --> 00:11:56,188
Moraš se pripremiti na to.
154
00:11:56,323 --> 00:12:00,148
Kad sam bio mlad s nama je živio
student iz međunarodne razmjene.
155
00:12:00,283 --> 00:12:04,260
Zvali smo ga mojim bratom.
Vjerovao sam da mi je brat.
156
00:12:04,867 --> 00:12:10,149
Zatim se vratio kući, danas
se to zove Bivša Jugoslavija,
157
00:12:10,357 --> 00:12:13,749
i uzeo je sve moje
traperice sa sobom.
158
00:12:13,884 --> 00:12:17,100
Čitavu sam zimu proveo
u kratkim hlačicama.
159
00:12:17,417 --> 00:12:23,725
I Ryan je takav: lažni brat
koji ti je ukrao traperice.
160
00:12:27,402 --> 00:12:29,135
Pa...
161
00:12:29,270 --> 00:12:32,949
Kako si? -Fenomenalno!
Hodam s hrpom tipova.
162
00:12:32,984 --> 00:12:35,291
Dobro. -S hrpom
njih. Većinom crncima.
163
00:12:35,704 --> 00:12:37,852
Što je?
164
00:12:39,490 --> 00:12:41,270
Čekaj...
165
00:12:41,305 --> 00:12:44,399
Kako pritisneš samo jedan gumb?
166
00:12:44,434 --> 00:12:47,574
Ne znam. -Jesi li i pokušao?
167
00:12:48,075 --> 00:12:51,300
Ako malac želi namjestiti
moj uređaj, neka mu.
168
00:12:51,335 --> 00:12:56,252
Pola toga ne vidim pročitati.
-Premaleno je. Koristi telefon.
169
00:12:56,287 --> 00:13:01,065
Želim da mi kažeš da ti je stalo
do mene. -Kelly, sad sam ti šef.
170
00:13:01,225 --> 00:13:03,685
Prestani mi se obraćati kao dečku.
171
00:13:03,720 --> 00:13:07,289
Oh, veliki, jaki muškarac.
Novi, elegantni štogod.
172
00:13:07,324 --> 00:13:09,533
Nikada ti nije bilo stalo do
mene! -Nije mi bilo stalo?
173
00:13:09,568 --> 00:13:12,556
Prije 6 mj. Karen Filippelli me
e-mailom pozvala na spoj.
174
00:13:12,591 --> 00:13:14,891
Odbio sam je. Bio sam
predan našoj vezi.
175
00:13:15,026 --> 00:13:17,938
Nadam se da si i dalje
predan, jer sam trudna.
176
00:13:20,561 --> 00:13:23,738
I znaš što? Zadržat ću dijete.
177
00:13:24,760 --> 00:13:27,920
Osjećaš li se spremnim za
odgoj djeteta? -Ne mogu...
178
00:13:27,937 --> 00:13:31,849
Ne mogu sad razgovarati o tome.
Nakon posla idemo na večeru.
179
00:13:31,884 --> 00:13:38,387
Tad ćemo razgovarati. -Imamo spoj.
180
00:13:42,531 --> 00:13:44,955
Zdravo. -Zdravo, Dwight.
181
00:13:45,484 --> 00:13:48,388
Razmišljala sam o svemu...
182
00:13:49,668 --> 00:13:55,900
Pitala sam se bi li večerao sa
mnom večeras? -Stvarno? -Da.
183
00:13:55,935 --> 00:13:59,577
Rezervirat ću nam...
Ne! Ja ću ti kuhati.
184
00:13:59,612 --> 00:14:02,649
Cvjetača s njokima. Uz
prilog od pečenih krumpira.
185
00:14:02,684 --> 00:14:05,505
Radije bih na javno mjesto.
186
00:14:05,661 --> 00:14:07,985
Vidimo se nakon posla.
187
00:14:13,440 --> 00:14:17,954
Pam. -Bok. -Je li Michael
tu? -U uredu je. Slobodno.
188
00:14:23,155 --> 00:14:26,589
Slon u sobi. Imam tvoj posao.
189
00:14:27,395 --> 00:14:32,809
Ne baš... moj posao. Imaš
drugu titulu. -Oprosti...
190
00:14:32,844 --> 00:14:35,792
Isti ured. Odgovornosti.
-Drukčija plaća.
191
00:14:35,898 --> 00:14:38,288
Porast će ti plaća. Ne brini.
192
00:14:38,423 --> 00:14:42,962
Izgledaš izvrsno. -Hvala.
-Scranton ti odgovara.
193
00:14:43,505 --> 00:14:46,009
To mi je bila
najbolja odluka u životu.
194
00:14:46,144 --> 00:14:50,858
Otpustili su te. -Znaš što? Super
mi je brada, nemoj je brijati.
195
00:14:54,372 --> 00:14:59,311
Što je točno s ovim stvarima
u odnosu na testise? -Što?
196
00:14:59,499 --> 00:15:03,549
Ne želim da mi se sperma
pokvari odlučimo li se na djecu.
197
00:15:04,490 --> 00:15:07,366
Što Ryan radi ovdje?
198
00:15:08,845 --> 00:15:13,046
Ne znam. Plasiraju neki novi,
veliki poslovni plan, web-stranicu.
199
00:15:14,710 --> 00:15:17,150
Pravi je krelac oko toga.
200
00:15:17,256 --> 00:15:21,677
Samo mladost,
agilnost, usustavljivanje.
201
00:15:22,360 --> 00:15:25,962
Pokušava izgurati
starije ljude. -Zmija jedna.
202
00:15:26,076 --> 00:15:28,681
Nadam se da će ga
tužiti zbog godina.
203
00:15:29,598 --> 00:15:32,674
Zbog čega? -Godina.
204
00:15:32,919 --> 00:15:37,231
Tvrtke ne smiju diskriminirati
starije zaposlenike.
205
00:15:37,366 --> 00:15:40,885
Prije par godina, htjeli smo
umiroviti neke starije menadžere
206
00:15:41,020 --> 00:15:46,931
ali nam je tvoj stari šef, Ed Truck,
zaprijetio tužbom, pa smo odustali.
207
00:15:47,066 --> 00:15:53,743
Znači i strariji ljudi imaju jednaka
prava kao i mlađi. -Da. Imaju.
208
00:16:17,134 --> 00:16:19,232
Creed? -Da, gospodine?
209
00:16:19,367 --> 00:16:22,001
Sve u redu? -Sve je cool, stari.
210
00:16:22,036 --> 00:16:25,519
Imam 30 g. Tj. imat
ću 30 u studenome.
211
00:16:27,535 --> 00:16:31,555
Imamo još jedan sastanak. Mislio
sam podučiti vas o blackberrieju.
212
00:16:31,590 --> 00:16:34,860
Michael nam je rekao da
pričekamo ovdje. Ne znamo zašto.
213
00:16:37,026 --> 00:16:40,521
Čovječe! -Dobro, svi smo ovdje.
214
00:16:40,681 --> 00:16:43,399
Možemo početi. -Michaele. -Sjedni.
215
00:16:43,800 --> 00:16:49,524
Sjedni kao i svi ostali. -Ovo
je... -I dalje sam šef ovdje.
216
00:16:55,786 --> 00:17:01,214
Danas smo se
naslušali o novim idejama.
217
00:17:01,836 --> 00:17:06,464
Ništa loše u tome. Ali nisu zakonite.
218
00:17:06,620 --> 00:17:12,329
Jer su način diskriminiranja po
godinama. Što? Da, u pravu sam.
219
00:17:12,728 --> 00:17:18,552
Znate li da zakon o zapošljavanju
i zabrani diskriminiranja iz 1967.
220
00:17:18,687 --> 00:17:24,668
brani diskriminaciju po godinama
prema zaposlenima starijima od 40?
221
00:17:24,803 --> 00:17:29,188
Ja znam. -Tehnički gledano,
u pravu je. -Začepi, Toby.
222
00:17:29,223 --> 00:17:33,929
Zašto mi kao društvo
toliko preziremo stare ljude?
223
00:17:34,064 --> 00:17:37,799
Jer su jadni. -Ne! Creed, nisu!
224
00:17:37,934 --> 00:17:45,160
Mnoge kulture slave stare ljude
zbog sposobnosti pričanja priča.
225
00:17:45,295 --> 00:17:47,071
Kao ona starica s Titanica.
226
00:17:47,206 --> 00:17:51,428
Ili, zbog njihovih šaljivih
sposobnosti. Gdje je govedina?
227
00:17:51,731 --> 00:17:55,960
Da? -Zašto slika iz filma Veliki?
Koristio si je kad si opekao nogu.
228
00:17:55,995 --> 00:18:00,662
Opet koristiš i Bena Kingsleya.
-Mislio sam postaviti nove slike,
229
00:18:01,266 --> 00:18:03,896
ali nemam više tinte u printeru.
230
00:18:04,728 --> 00:18:07,980
Michael Scott? -Ja sam. Uđite.
231
00:18:08,446 --> 00:18:10,717
Tko je ovaj stari prdonja?
232
00:18:10,752 --> 00:18:14,482
Dovukli ste se s
ulice, iz neke kutije?
233
00:18:14,661 --> 00:18:16,603
Tko je ova
bezvrijedna vreća kostiju?
234
00:18:16,763 --> 00:18:20,937
Ovo je nitko drugi do jedan
od osnivača Dunder Mifflina,
235
00:18:21,097 --> 00:18:25,788
g. Robert Dunder. -O da!
236
00:18:28,885 --> 00:18:31,410
Možemo li malo
porazgovarati? -Svakako.
237
00:18:32,219 --> 00:18:34,004
Ispričajte me.
238
00:18:35,480 --> 00:18:38,164
Imamo pravog posla. -Dobro.
239
00:18:38,299 --> 00:18:40,864
Onda ću nazvati Davida Wallacea
pa mu možeš lijepo objasniti
240
00:18:40,899 --> 00:18:44,672
zašto si jednog od osnivača
tvrtke izbacio na oronulo dupe.
241
00:18:46,934 --> 00:18:49,609
Bobe, koliko vam je godina?
242
00:18:50,184 --> 00:18:56,339
87. -Mlad 87 godina.
A još aktivan. Predivno!
243
00:18:56,503 --> 00:19:00,240
Znate li da je Bob još uvijek
član uprave Dunder Mifflina?
244
00:19:00,375 --> 00:19:04,105
Nisam bio na sastanku već godinama.
245
00:19:04,283 --> 00:19:06,105
Šaljem svog predstavnika.
246
00:19:06,240 --> 00:19:08,879
I daje šalje predstavnika. Bravo!
247
00:19:08,914 --> 00:19:13,354
Živjet ću vrlo dugo. Baka
Schrute je doživjela 101.
248
00:19:13,896 --> 00:19:16,678
Djed Mannheim (103),
249
00:19:16,857 --> 00:19:20,208
još uvijek čeprka
negdje dolje po Argentini.
250
00:19:20,243 --> 00:19:24,720
Pokušao sam ga posjetiti, ali mi
je fundacija Shoa zanijekala vizu.
251
00:19:24,855 --> 00:19:27,820
Tvrtku sam pokrenuo 1949.
252
00:19:28,629 --> 00:19:35,381
Onda smo prodavali
metalne konzole industrijama.
253
00:19:35,638 --> 00:19:37,643
Čovječe!
254
00:19:37,778 --> 00:19:43,871
Zatim je i Mifflin, kasnije se ubio,
ali znao sam ga iz Rotary kluba.
255
00:19:44,006 --> 00:19:46,016
Odlično. -Bio je...
256
00:19:46,128 --> 00:19:50,320
Bio je za večerom s
Beverly i njezinim mužem.
257
00:19:50,355 --> 00:19:52,176
Kako se ono zvao?
258
00:19:52,718 --> 00:19:57,074
Jerry. Jerry Trupiano
iz južnog Jerseya.
259
00:19:57,092 --> 00:19:58,761
Bio je visok.
260
00:19:59,451 --> 00:20:03,535
I Mifflin i ja smo
bili visoki. -Odlično.
261
00:20:03,799 --> 00:20:07,494
Hvala na dolasku.
Robert Dunder, ljudi.
262
00:20:07,629 --> 00:20:09,774
Hvala. Bili ste odlilčni.
263
00:20:09,909 --> 00:20:12,142
Imate li prijevoz?
-Došao sam taksijem.
264
00:20:12,302 --> 00:20:14,511
Odlično. -Možete li mi...
265
00:20:15,198 --> 00:20:17,632
Inspririrajuće. Što smo naučili?
266
00:20:17,792 --> 00:20:22,642
Naučili smo da staroga psa ne
možeš naučiti novim trikovima.
267
00:20:22,888 --> 00:20:26,209
Jer je to nezakonito i
završili bismo u zatvoru.
268
00:20:26,416 --> 00:20:31,274
Pomoći ću mu da dođe kući.
-Nemoj. Ne treba pomoć, Pam.
269
00:20:39,015 --> 00:20:40,752
Drag tip.
270
00:20:41,854 --> 00:20:43,887
Laku noć, ljudi.
271
00:20:45,237 --> 00:20:47,868
Danas smo lijepo gubili vrijeme.
272
00:20:47,903 --> 00:20:50,179
Ne bih rekao. Dobro
provedeno vrijeme.
273
00:20:50,314 --> 00:20:52,543
Michaele, tehnologija
pomaže poslu, dobro?
274
00:20:52,578 --> 00:20:55,336
Ne odupiri se tome.
Svijet ide u tom smjeru.
275
00:20:55,371 --> 00:20:58,043
Ja mislim da je stari način
poslovanja puno bolji.
276
00:20:58,078 --> 00:21:02,194
Dokazat ću to.
-Radujem se tvojim idejama.
277
00:21:03,247 --> 00:21:07,060
Kamo želiš? -Nekamo
gdje je skupo i romantično.
278
00:21:07,095 --> 00:21:13,904
Kelly! -Imaš pravo. Malo
mi je mučno. Preskočimo to.
279
00:21:19,144 --> 00:21:22,717
Uživaš li u vegetarijanskim
njokima? -Veoma.
280
00:21:23,714 --> 00:21:28,336
Kakvo je tvoje meso? -Suho, ukusno.
281
00:21:31,865 --> 00:21:38,334
Danas sam čula šalu.
-Smiješno. -Da, bilo je.
282
00:21:41,479 --> 00:21:44,181
Uživaš li u mineralnoj vodi?
283
00:21:44,325 --> 00:21:47,293
Ne mogu ja ovo.
-Što? -Biti s tobom.
284
00:21:47,787 --> 00:21:52,535
Kad god te pogledam u oči,
vidim Mrvičino ukočeno truplo.
285
00:21:52,570 --> 00:21:54,252
Ne gledaj me u oči.
286
00:21:54,742 --> 00:21:56,928
Gledaj ovamo. Trgovački trik.
287
00:21:57,088 --> 00:22:00,077
Žao mi je. Pokušala sam.
288
00:22:00,578 --> 00:22:02,616
Ne čini ovo, molim te.
289
00:22:02,866 --> 00:22:07,003
Ostavit ću tvoju četkicu
na tvojoj gumi sutra.
290
00:22:13,796 --> 00:22:16,616
Pomirišite ovo. Osjećate li?
291
00:22:17,047 --> 00:22:21,089
Trulež. -Ne, Dwight!
Ovako miriše dobar posao.
292
00:22:21,249 --> 00:22:27,184
Okupio sam najbolje
delicije koje Scranton nudi.
293
00:22:27,565 --> 00:22:30,176
Lijepo, čokoladne kornjače. -Nemoj!
294
00:22:30,311 --> 00:22:34,749
To je za naše klijente. Zapravo,
bivše klijente. Objasnit ću kasnije.
295
00:22:34,884 --> 00:22:40,228
Ryan želi da se sve u tvrtci vrti
oko e-mailova i instantnih poruka.
296
00:22:40,263 --> 00:22:45,005
Mislim da je zaboravio na
originalne instante poruke.
297
00:22:46,317 --> 00:22:50,748
Pismo prikačeno na
košaricu s hranom.
298
00:22:55,750 --> 00:22:57,508
Pardon, Angela.
299
00:22:57,643 --> 00:23:01,288
Michael me zamolio da ti predam
račune za košarice s darovima.
300
00:23:01,423 --> 00:23:03,864
Hvala. -Molim.
301
00:23:05,522 --> 00:23:08,073
Je li to sve? -Jest.
302
00:23:10,534 --> 00:23:14,096
Nedostaješ mi. -Dizalo.
303
00:23:14,325 --> 00:23:17,033
Dwight, moraš me poslušati.
304
00:23:17,168 --> 00:23:21,994
Više nismo zajedno.
Možeš li to prihvatiti?
305
00:23:23,358 --> 00:23:25,048
U redu.
306
00:23:25,439 --> 00:23:28,612
Onda želim da
budemo prijatelji. -Dobro.
307
00:23:28,647 --> 00:23:31,701
I nešto malo više.
Osim toga, volim te.
308
00:23:34,680 --> 00:23:39,505
Ne vidim gdje je problem. -Ne?
Lagala si da si trudna. -Da, i?
309
00:23:39,640 --> 00:23:43,927
Ne razumiješ zašto sam ljut?
-Ne. -Nikad se nećemo pomiriti.
310
00:23:44,066 --> 00:23:45,507
Zašto ne?
311
00:23:52,065 --> 00:23:56,297
Moram pitati. Sad
kad javno hodamo...
312
00:23:57,263 --> 00:23:59,336
Je li nestalo magije?
313
00:23:59,941 --> 00:24:07,076
Čudno da to pitaš. Jest.
-Znao sam. Čovječe!
314
00:24:07,189 --> 00:24:10,108
Samo tako, ha? -Pa, mislim...
315
00:24:10,243 --> 00:24:13,280
Nisam točno sigurna zašto...
316
00:24:13,415 --> 00:24:17,080
Budi iskrena. -Odvratan si mi sada.
317
00:24:17,215 --> 00:24:21,864
To je iskreno. U redu, pošteno.
318
00:24:24,424 --> 00:24:28,594
Bilo je zabavno dok
je trajalo, zar ne? -Da.
319
00:24:28,718 --> 00:24:33,532
Za mene je. -Dobro. -U redu.
320
00:24:39,080 --> 00:24:42,139
Šefe. Nisam znao da danas dolaziš.
321
00:24:42,274 --> 00:24:46,567
Što se događa? -Drago mi
je da si pitao. Ljudi, slušajte.
322
00:24:46,702 --> 00:24:51,164
U prošloj smo godini izgubili
nekoliko velikih kupaca.
323
00:24:51,299 --> 00:24:55,105
Ove su košare naša povratna
karta u njihove živote.
324
00:24:55,240 --> 00:24:58,811
Pojavit ćemo se
nenajavljeno u tim tvrtkama
325
00:24:58,946 --> 00:25:02,178
i vratit ćemo njihovu naklonost.
-Košarama s poklonima.
326
00:25:02,313 --> 00:25:06,978
Kikiriki karamelom, kolačima
s australskim orasima,
327
00:25:07,113 --> 00:25:11,665
čokoladnim kornjačama,
džemom od malina.
328
00:25:11,800 --> 00:25:17,436
I s malo salenjaka. Znaš
zašto? Jer ljudi to vole.
329
00:25:17,571 --> 00:25:21,491
Otkad sam bio malen,
ljudi mi brane stvari.
330
00:25:21,626 --> 00:25:25,388
Ne možeš biti u ekipi.
Ne možeš u drugi razred.
331
00:25:25,523 --> 00:25:31,996
Sad mi kažu da ne mogu vratiti
klijente starinskim metodama.
332
00:25:32,117 --> 00:25:37,497
Vidjet ćemo. Samo da znate,
mrzio sam drugi razred.
333
00:25:37,675 --> 00:25:39,960
I bio sam najveći u razredu.
334
00:25:40,472 --> 00:25:45,979
Idemo po parovima. Jim i Phyllis,
Stanley i Dwight, Andy i ja.
335
00:25:46,114 --> 00:25:49,731
Neću se voziti s njime. -Idem ja
s tobom, Stanley. -Ili s njime.
336
00:25:49,866 --> 00:25:54,853
A da idemo sami? -A da idemo
kao tim i pokažemo zajedništvo?
337
00:25:54,990 --> 00:25:58,690
Ovo je glupo.
-Phyllis, nisi od pomoći.
338
00:25:58,825 --> 00:26:01,892
Kako će poklanjanje
košara vratiti naše klijente?
339
00:26:02,027 --> 00:26:10,756
Jer su odlične, Phyllis. Košare
su znak elegantnosti i ukusa.
340
00:26:10,891 --> 00:26:15,036
One su najbolji dar koje netko
može primiti. -A gotovina?
341
00:26:15,171 --> 00:26:19,407
Gotovinom možeš kupiti sve, pa i
košare, tako da je to najbolji dar.
342
00:26:19,567 --> 00:26:24,304
A košara puna gotovine? -Da!
Košara s novcem! Bravo, Tuno.
343
00:26:24,439 --> 00:26:30,420
Dobro. Idem sam i sam ću ih
vratiti. Jer mi je ovo važno.
344
00:26:30,627 --> 00:26:32,469
Michaele, čekaj.
345
00:26:32,755 --> 00:26:34,620
Pusti i mene.
346
00:26:35,067 --> 00:26:39,361
Ne, ovo je moja potraga.
-Molim te, pusti i mene.
347
00:26:39,496 --> 00:26:45,087
Moram vratiti te
klijente. Molim te. -Dobro.
348
00:26:45,122 --> 00:26:49,138
Sretno. Obojici.
349
00:26:49,443 --> 00:26:54,924
Sretno ti bilo, Michaele.
-Ne treba nam sreća. -Da.
350
00:26:55,030 --> 00:26:57,716
Ali lijepo od tebe, hvala.
351
00:26:57,851 --> 00:26:59,961
Posao s poslom. Staromodni način.
352
00:27:00,121 --> 00:27:02,395
Bez blackberrieja, web-stranica.
353
00:27:03,803 --> 00:27:08,541
Pokažite mi web-stranicu koja
ljudima dostavlja košare s hranom.
354
00:27:10,267 --> 00:27:14,933
Da, razumijem to, Davide. Mislio
sam da možemo otpustiti Kelly,
355
00:27:15,068 --> 00:27:18,716
i preseliti Službu za korisnike
u Indiju, što mnoge firme rade...
356
00:27:18,783 --> 00:27:23,789
Da, ne... Kelly je Indijka.
Razumijem da zbunjuje.
357
00:27:24,658 --> 00:27:28,997
Buraz! Htio sam te pitati,
možemo li dobiti Red Bull?
358
00:27:29,132 --> 00:27:32,005
Ponekad moraš zajahati
tog bika. Jesam li u pravu?
359
00:27:32,164 --> 00:27:34,045
Vidimo se, rista.
360
00:27:35,989 --> 00:27:40,444
Lijep auto. Na američki način.
Što je bilo sa Sebringom?
361
00:27:40,479 --> 00:27:45,969
Na popravku je. Imam udubinu
otkako sam pregazio Meredith.
362
00:27:46,104 --> 00:27:48,173
Gnjavaža. -Znam.
363
00:27:48,208 --> 00:27:52,545
Tko je sljedeći? -Larry Meyers.
Ostavio nas je prije 6 mj.
364
00:27:52,709 --> 00:27:56,827
Nastavite do označene
rute kad će vođenje započeti.
365
00:27:56,987 --> 00:28:00,360
Zašto koristiš to? Tako čitavo
vrijeme znaju gdje smo.
366
00:28:00,520 --> 00:28:08,567
Tko? -Vlada, špijunski sateliti,
privatni istražitelji. Bivše cure.
367
00:28:17,330 --> 00:28:21,308
Iduću večer, u baru sam. 2 su
sata ujutro. Poželim sendvič.
368
00:28:21,443 --> 00:28:24,955
Jer ne možeš do sendviča u to doba
noći. Naletim na Vincea Vaughna.
369
00:28:25,090 --> 00:28:27,736
Zajebavaš! -Kad ti kažem.
370
00:28:27,871 --> 00:28:34,173
Ti si bogataš. Ali to niti
ne znaš. Ali zapravo znaš.
371
00:28:34,813 --> 00:28:39,067
Vidimo se. -Da. -Vidimo
se, stari. -Aha, čovječe.
372
00:28:42,939 --> 00:28:45,699
Ryan je baš cool sada.
373
00:28:45,859 --> 00:28:49,179
Da, prava je mustra.
374
00:28:49,314 --> 00:28:55,607
Što to znači? -Zaista te privlači
njegov životni stil, vibra? -Tuno!
375
00:29:00,631 --> 00:29:03,761
Ima odličan posao. Bogat je.
376
00:29:03,863 --> 00:29:08,140
Miriše kao što mislim da
Pierce Brosnan miriše.
377
00:29:08,275 --> 00:29:14,562
Nosi bogatašku odjeću.
-Može imati curu koju poželi.
378
00:29:14,697 --> 00:29:19,315
Žalim, Tuno, ali ako ne znaš
zašto je to odlično, onda...
379
00:29:20,146 --> 00:29:22,363
Trebaš lekcije iz odličnosti.
380
00:29:22,498 --> 00:29:28,276
Tuno, vidimo se kasnije. Toliko
je bogat, da to niti ne zna.
381
00:29:28,885 --> 00:29:31,085
Ovo je teško.
382
00:29:31,252 --> 00:29:36,658
Ima mnogo toga ovdje unutra,
kolačići s australskim orasima,
383
00:29:37,559 --> 00:29:42,596
pereci s medom. Jeste li ikada
kušali hrskavu focacciu?
384
00:29:42,731 --> 00:29:46,733
Znate da smo zatvorili račun kod
vas? -Da. -Sad smo u Office Depotu.
385
00:29:46,868 --> 00:29:50,139
Znamo, ali vas nismo preboljeli.
386
00:29:50,299 --> 00:29:54,005
Posvećeni smo tome da vam
pružimo najbolju uslugu.
387
00:29:54,140 --> 00:29:57,318
Istina. -Najbolji
osobni poslovni odnos...
388
00:29:57,453 --> 00:30:00,445
Možemo pružiti ako
se odlučite vratiti.
389
00:30:00,580 --> 00:30:04,846
Dobro. Mislim da nećemo.
-Molim vas, vratite se. -Znate što?
390
00:30:05,034 --> 00:30:10,577
Uživajte u košari... I sjetite se
da mi pružamo osobni dodir.
391
00:30:10,712 --> 00:30:13,925
Sjećaš se što smo dijelili,
Larry? -Svodi se na novac.
392
00:30:14,123 --> 00:30:18,351
Uživajte u košari. -U redu. -Dobro.
393
00:30:18,516 --> 00:30:22,622
Njihovu je web-stranicu lako
koristiti. To nam olakšava.
394
00:30:23,228 --> 00:30:26,269
Taj tip je tako gl...
395
00:30:26,703 --> 00:30:29,154
Kako je moguće da ne
znaju koliko smo bolji?
396
00:30:29,289 --> 00:30:32,322
Ne znam. Ponekad su ljudi
nemogući i osjećaš se jadno.
397
00:30:32,457 --> 00:30:34,873
Istina. -Na primjer,
Angela iz Knjigovodstva.
398
00:30:34,908 --> 00:30:38,953
Ta je luda. -Nije, predivna je.
399
00:30:38,988 --> 00:30:42,447
U vođenju knjiga. Ali me izluđuje.
400
00:30:43,121 --> 00:30:48,116
Iduće skretanje desno. -Kako
zna? Kako zna gdje skrenuti?
401
00:30:48,251 --> 00:30:50,911
Impresivno. -Hej, Pam.
402
00:30:51,347 --> 00:30:54,457
Još se nisam odlučio za konačni
logo Dunder Mifflin Infinityja.
403
00:30:54,617 --> 00:30:57,953
Znam da se zanimaš za grafički
dizajn? Želiš li se okušati?
404
00:30:58,088 --> 00:31:02,601
Dizajnirati logo? -Svakako!
-Cool. To bi bilo lijepo.
405
00:31:02,736 --> 00:31:05,385
Možeš li napraviti nekoliko
primjera da ih pregledam?
406
00:31:05,520 --> 00:31:08,261
Naravno. -Hvala ti. -Hvala tebi.
407
00:31:14,021 --> 00:31:16,804
Napravit ću neke primjere.
408
00:31:16,954 --> 00:31:23,669
I pretvoriti ih u thumbnaile.
Možda i malo prskajućeg okvira.
409
00:31:23,904 --> 00:31:26,573
Ne znam o čemu
pričam, ali sam uzbuđena.
410
00:31:26,708 --> 00:31:31,949
A zadnji tip kaže, Ne, Harry
Boddy. -Čuo sam taj već.
411
00:31:32,227 --> 00:31:38,112
Pa, svejedno je dobar. Sigurno
znam nekoga tko nije čuo taj vic.
412
00:31:38,272 --> 00:31:42,904
Tvoja kći Emily. Kako je?
-Odlično, hvala na pitanju.
413
00:31:43,483 --> 00:31:47,521
Odlično pamćenje. -Koliko
će imati? 11 g. na zimu?
414
00:31:48,196 --> 00:31:52,470
Tako brzo odrastaju. I ja si ih
želim nekoliko jednoga dana.
415
00:31:54,254 --> 00:31:57,505
Ne želim ti više oduzimati
vrijeme, znam da si zaposlen.
416
00:31:57,640 --> 00:32:02,523
Došli smo ti ostaviti
ovu košaricu s darovima.
417
00:32:02,705 --> 00:32:06,420
I zamoliti te da se
predomisliš. -OK.
418
00:32:06,555 --> 00:32:11,252
Predomislit ćeš se? -Ne,
već hvala na darovima.
419
00:32:17,255 --> 00:32:23,241
To je sve što imaš za reći.
-Izgleda ukusno. Ne znam.
420
00:32:23,376 --> 00:32:25,352
Ne znaš?
421
00:32:25,882 --> 00:32:27,410
Gle...
422
00:32:28,138 --> 00:32:30,016
Želimo te natrag.
423
00:32:30,180 --> 00:32:34,220
Možeš li ponuditi niže
cijene? -Ne. -Onda ništa.
424
00:32:34,255 --> 00:32:36,642
Ne vraća se on. Gotovo je. -Nije.
425
00:32:36,777 --> 00:32:39,127
U pravu je. -Prihvati
to. Zašto bi se vratio?
426
00:32:39,262 --> 00:32:41,759
Zašto? Reći ću ti, Dwight.
427
00:32:41,894 --> 00:32:45,779
Zato što nudimo širok
spektar proizvoda,
428
00:32:45,939 --> 00:32:50,122
a trenutno nemaš uslugu
kakvu mi pružamo, zar ne?
429
00:32:50,257 --> 00:33:00,358
Neće se predomisliti. Imali smo
priliku i upropastili je. -Gle...
430
00:33:03,382 --> 00:33:06,187
Uskoro pokrećemo web-stranicu.
431
00:33:06,373 --> 00:33:09,867
Super moderna.
Uskoro kreće s radom.
432
00:33:11,130 --> 00:33:15,753
Srezat će troškove i
bit će lakše naručivanje.
433
00:33:15,888 --> 00:33:21,248
Pogledat ćemo je, ako nam smanji
troškove, možda se vratimo.
434
00:33:22,129 --> 00:33:24,920
Odlično. Magija košare.
435
00:33:25,055 --> 00:33:29,867
Do toga mi i nije stalo. Javite
mi kad proradi stranica. -Dobro.
436
00:33:30,372 --> 00:33:34,021
Nemoj dati Emily da jede
bademe, zbog alergije.
437
00:33:36,057 --> 00:33:38,317
Nastavite ravno.
438
00:33:38,452 --> 00:33:43,173
Nula od šest. Zadnja šansa
nam je društveni klub Elmhurst.
439
00:33:43,308 --> 00:33:46,265
S druge strane jezera
na JI strani. -Ne shvaćam.
440
00:33:46,428 --> 00:33:49,979
Ne shvaćam to. Mislio
sam da će ovo upaliti.
441
00:33:50,114 --> 00:33:54,517
Gađao sam ga iz svih oružja,
i ništa. -Ponekad tako ispadne.
442
00:33:54,677 --> 00:33:57,911
Izgubiš sve, i sve se raspadne.
443
00:33:58,115 --> 00:34:03,105
Zatim umreš i zaborave
te. -Odlično rečeno.
444
00:34:03,240 --> 00:34:05,029
Skrenite desno.
445
00:34:05,146 --> 00:34:08,078
Čekaj, ne! Misli gore desno.
446
00:34:08,536 --> 00:34:11,518
Tamo gore. -Ne, reče desno.
447
00:34:11,678 --> 00:34:17,861
Ne, vidi, ideš gore, tamo skreneš
desno, preko mosta na cestu 307.
448
00:34:18,290 --> 00:34:22,269
Možda je ovo prečac.
Rekla je desno. -Ne može biti.
449
00:34:22,404 --> 00:34:26,908
Tu je jezero! -Zna kuda idemo!
-Jezero! -Sprava zna. Ne viči.
450
00:34:27,068 --> 00:34:29,821
Jezero! Nema ceste!
451
00:34:31,807 --> 00:34:35,597
Mirno. Istreniran sam za ovo.
452
00:34:35,790 --> 00:34:37,089
Izađi kroz prozor!
453
00:34:37,249 --> 00:34:40,681
Idemo. -Skrenite u obliku
slova U, ako je moguće.
454
00:34:40,816 --> 00:34:44,914
Pazi se prirode!
-Michaele! Jesi li dobro?
455
00:34:45,202 --> 00:34:49,601
Plivaj! Imam te! Imam te!
456
00:34:52,514 --> 00:34:53,516
Michaele!
457
00:34:54,588 --> 00:34:56,539
Puštaj me!
458
00:34:59,329 --> 00:35:02,814
Imam te. Držim te.
459
00:35:04,678 --> 00:35:08,540
Hajde!
460
00:35:33,604 --> 00:35:37,480
Sigurno si dobro? -Jesam. -U redu.
461
00:35:38,042 --> 00:35:42,498
To je najvažnije.
-Jesi li uzeo osiguranje?
462
00:35:43,168 --> 00:35:46,819
Jer i to je važno u
ovakvome trenutku.
463
00:35:54,047 --> 00:35:59,540
Katastrofa! Sve ovo.
-Nazvat ću taksi.
464
00:35:59,675 --> 00:36:04,405
Ljudi ne shvaćaju značenje
košare. Ne shvaćaju.
465
00:36:04,540 --> 00:36:07,788
Vidi! Još radi.
Staromodni aparat. -Da.
466
00:36:07,923 --> 00:36:11,376
A onaj zadnji tip,
Aaron? Nije li krelac...?
467
00:36:11,511 --> 00:36:15,569
Ne znam želim li.
Stranica im je odlična.
468
00:36:15,729 --> 00:36:19,421
Uzmi si svoju tehnologiju, magarče!
469
00:36:19,693 --> 00:36:23,042
Vidi kamo je nas dovela.
-Trebam taksi na jezeru Scranton.
470
00:36:23,177 --> 00:36:27,706
Pri kraju ceste za East
Mountain. U jezeru. -Poklopi!
471
00:36:27,841 --> 00:36:32,883
Znaš što ćemo. Vratit ćemo se
pješke. Idemo pješke u ured.
472
00:36:33,043 --> 00:36:39,367
I uzet ćemo natrag naše košare!
Uzet ćemo ono što je naše!
473
00:36:39,542 --> 00:36:41,487
Zauzet ćemo stav, Dwight!
474
00:36:43,466 --> 00:36:45,392
Stav! -Zauzeti stav!
475
00:36:45,714 --> 00:36:49,781
Igram na beskonačno, ali da
ne bude očito... -Definitivno.
476
00:36:49,916 --> 00:36:53,707
Voljela bih napraviti
obojanu verziju. -Sviđa mi se.
477
00:36:53,879 --> 00:36:57,933
Jasno, ali suptilno.
Lijepo. Talentirana si.
478
00:36:58,655 --> 00:37:00,959
Hvala. -Volio bih da
više porazgovaramo.
479
00:37:01,350 --> 00:37:04,484
Svakako. -Želiš da odemo na večeru?
480
00:37:05,777 --> 00:37:10,239
Ma samo... -Odjeni
nešto lijepo. -Ne. -Što?
481
00:37:10,756 --> 00:37:19,230
Samo sam htio na večeru. -Žao mi
je ali hodam s Jimom. -Šališ se.
482
00:37:22,872 --> 00:37:29,593
Zajedno smo. -To je super. Odlično!
483
00:37:35,027 --> 00:37:39,661
Pa, onda ću...
Pogledat ću ovo. -Super.
484
00:37:48,221 --> 00:37:53,204
Izgleda da ne može dobiti
svaku curu koju poželi.
485
00:38:01,583 --> 00:38:05,608
Nešto ste zaboravili? Što
vam se dogodilo? -Vraćaj!
486
00:38:08,015 --> 00:38:11,729
Košaru s darovima. Vrati je.
-Što je ovo? -Jednostavno je.
487
00:38:12,129 --> 00:38:16,560
Ne cijeniš li ono što radimo,
vrati nam našu košaru.
488
00:38:16,695 --> 00:38:20,444
Možda biste trebali
otići. -Možda i bismo.
489
00:38:20,569 --> 00:38:23,601
Možda i bismo. Hajdemo.
Ali prije nego odemo,
490
00:38:23,880 --> 00:38:29,049
moj mokri prijatelj i ja pričekat
ćemo taksi na vašim kaučevima!
491
00:38:29,184 --> 00:38:33,517
Pozoveš nam taksi? Oprosti.
Odjeća mi je tako mokra.
492
00:38:33,842 --> 00:38:35,724
Lijepa koža.
493
00:38:35,801 --> 00:38:37,764
Cipele su mi tako blatne!
494
00:38:37,917 --> 00:38:42,677
Evo, nosite je! -Otvorena
je. -Da, meni ste je dali.
495
00:38:42,812 --> 00:38:46,189
Što nedostaje? Kornjače.
496
00:38:46,263 --> 00:38:49,348
Gdje su kornjače?
-Gubite se odavde!
497
00:38:49,483 --> 00:38:51,825
Gdje su kornjače?
498
00:38:52,112 --> 00:38:54,694
Gdje su? -Mala objava!
499
00:38:54,973 --> 00:38:58,450
Nedostaje nam kutija čokoladnih
kornjača s pekan-orasima.
500
00:38:58,585 --> 00:39:04,877
Ne odlazimo dok nam ne bude
vraćena. Predajte ih odmah!
501
00:39:05,012 --> 00:39:08,724
Ja sam ih pojeo,
dobro? Nema ih više.
502
00:39:21,043 --> 00:39:23,373
Naplatit ćemo ti.
503
00:39:25,678 --> 00:39:27,818
Molim za malo pažnje.
504
00:39:27,886 --> 00:39:33,329
Ovaj ured neće koristiti nikakve
nove tehnologije. Počinjemo odmah.
505
00:39:33,464 --> 00:39:37,860
Nije istina. -Ryan misli da
je tehnologija rješenje.
506
00:39:37,995 --> 00:39:41,052
E, pa, upravo sam
uvezao auto u jezero.
507
00:39:41,187 --> 00:39:47,131
Što si? -Ušao sam
autom u jebeno jezero!
508
00:39:47,323 --> 00:39:52,750
Pitate se zašto? Zbog stroja.
509
00:39:52,885 --> 00:39:57,669
Stroj mi je rekao da se
uvezem u jezero. I jesam.
510
00:39:57,778 --> 00:40:01,795
Jer sam vjerovao
Ryanovoj tehnologiji.
511
00:40:01,930 --> 00:40:05,252
Vidi kamo me odvela.
-U jezero. -Upravo tako.
512
00:40:05,387 --> 00:40:09,224
Jesi li vratio kojeg klijenta?
-Možda jesam, možda nisam.
513
00:40:09,349 --> 00:40:10,916
Vrijeme će pokazati.
514
00:40:11,204 --> 00:40:17,571
Ali znate što, ove košare nikad
nisu ugrozile ljudski život.
515
00:40:20,623 --> 00:40:22,580
Igra, set, meč.
516
00:40:23,812 --> 00:40:26,660
Bod za Scotta.
517
00:40:26,695 --> 00:40:28,539
Kraj igre.
518
00:40:29,690 --> 00:40:31,656
Igra je gotova.
519
00:40:41,909 --> 00:40:45,487
Svi uvijek žele nove stvari.
520
00:40:45,622 --> 00:40:50,182
Vole novotarije, nove tehnologije.
521
00:40:50,317 --> 00:40:52,846
Strojevi nikad
neće zamijeniti ljude.
522
00:40:52,981 --> 00:40:57,534
Posao se svodi na ljudske kontakte.
523
00:40:58,189 --> 00:41:03,334
A računala te
pokušavaju utopiti u jezeru.
524
00:41:03,369 --> 00:41:06,006
Što se mene tiče, izbor je lak.
525
00:41:08,340 --> 00:41:11,578
Ne kažem da je moj
uspon bio meteorski.
526
00:41:12,194 --> 00:41:16,798
Ali je bio. Da znaju koliko
sada plaćam šišanje...
527
00:41:17,644 --> 00:41:20,332
Ne bi se rukovali sa mnom.
528
00:41:21,056 --> 00:41:23,560
200 $.
529
00:41:25,090 --> 00:41:28,010
Prijevod i obrada: mijau
www.prijevodi-online.org
530
00:41:28,011 --> 00:41:33,011
BluRay: Gordon Freeman
www.prijevodi-online.org