1 00:00:32,280 --> 00:00:33,980 Pam! Pamela. 2 00:00:34,030 --> 00:00:36,870 Pamelamela Ding Dong! Sedang fotokopi. 3 00:00:37,700 --> 00:00:39,870 - Aku tak memfotokopi. - Ayo. 4 00:00:40,250 --> 00:00:43,410 Pesan, tanggal. Banyak yang perlu dilakukan. 5 00:00:43,460 --> 00:00:44,850 Informasi kilat! 6 00:00:44,990 --> 00:00:46,093 - Tak ada yang baru. - Laporkan. 7 00:00:46,140 --> 00:00:47,427 - Apa? - Tak ada yang baru. 8 00:00:47,420 --> 00:00:48,637 Tadi kau tak bilang begitu. 9 00:00:48,929 --> 00:00:52,099 Kau mau aku mengulang pesan yang kuberi kepadamu tadi? 10 00:00:52,349 --> 00:00:53,410 Untuk... 11 00:00:57,120 --> 00:00:59,773 Hal paling sakral yang kulakukan adalah peduli. 12 00:00:59,770 --> 00:01:02,570 Memberi nafkah kepada karyawanku. Keluargaku. 13 00:01:02,720 --> 00:01:05,904 Kuberikan mereka uang dan makanan. 14 00:01:06,655 --> 00:01:09,032 Tak secara langsung, tapi melalui uang,... 15 00:01:09,700 --> 00:01:12,180 ...aku menyembuhkan mereka. 16 00:01:12,786 --> 00:01:17,124 Hari ini aku bertugas memilih jaminan kesehatan baru yang bagus. 17 00:01:17,624 --> 00:01:20,080 Benar, bukan? Inilah yang penting! 18 00:01:21,820 --> 00:01:23,422 Apa itu menjadikanku dokter mereka? 19 00:01:26,842 --> 00:01:29,580 Ya. Dari segi tertentu. 20 00:01:30,012 --> 00:01:31,722 Ya, seperti spesialis. 21 00:01:35,480 --> 00:01:37,811 Jadi, kau pilih jaminan kesehatan yang mana? 22 00:01:37,936 --> 00:01:40,147 Aku akan pilih yang terbaik, Jan. 23 00:01:40,290 --> 00:01:45,444 Aku mau pilih yang menyediakan akupuntur, terapi pijatan. 24 00:01:45,652 --> 00:01:47,779 - Kau tahu, yang lengkap. - Tunggu. Akupunktur? 25 00:01:47,870 --> 00:01:49,448 Tak ada jaminan yang mencakup akupunktur. 26 00:01:49,614 --> 00:01:51,575 Kau sudah memeriksanya, Michael? 27 00:01:52,210 --> 00:01:56,329 Kurasa kau yang kurang baik memeriksa "jaminan emas". 28 00:01:56,997 --> 00:01:58,331 - "Jaminan emas"? - Ya. 29 00:01:58,623 --> 00:02:00,000 Aku bahkan tak pakai itu. 30 00:02:00,100 --> 00:02:02,335 Aku merekomendasikannya. Sangat bagus. 31 00:02:05,589 --> 00:02:07,007 - Kau harus buka ini. - Alasan mengapa... 32 00:02:07,000 --> 00:02:10,177 ...kita melakukan ini adalah untuk menghemat uang. 33 00:02:10,790 --> 00:02:15,290 Jadi, kau pilih rekanannya, lalu pilih program paling murah. 34 00:02:16,600 --> 00:02:20,729 Itu tugas yang sulit. 35 00:02:22,440 --> 00:02:25,400 Itu takkan diterima dengan baik di kantor. 36 00:02:25,500 --> 00:02:28,653 - Jadi... - Itu sama dengan bunuh diri. 37 00:02:29,446 --> 00:02:30,864 - Michael... _ Aku tak... 38 00:02:31,160 --> 00:02:32,699 - Mungkin aku... - Ada... 39 00:02:32,800 --> 00:02:35,869 Kadang manajer, seperti dirimu,... 40 00:02:35,960 --> 00:02:39,623 ...harus beri kabar buruk ke karyawan. Aku selalu melakukannya. 41 00:02:39,820 --> 00:02:42,709 - Ya? Kapan kau lakukan? - Aku sedang lakukan sekarang. 42 00:02:43,240 --> 00:02:44,169 Kepadamu. 43 00:02:46,530 --> 00:02:48,507 Kemarin malam, di acara Trading Spouse... 44 00:02:48,924 --> 00:02:51,134 - Kau sudah menontonnya? - Tidak, aku punya kehidupan. 45 00:02:51,390 --> 00:02:54,054 - Menarik. Seperti apa itu - Cobalah sekali-sekali. 46 00:02:54,150 --> 00:02:55,388 Hebat. 47 00:02:55,870 --> 00:02:58,266 Tapi siapa yang akan menonton televisiku? Itu seperti... 48 00:02:58,480 --> 00:02:59,559 Jimbo! 49 00:03:05,232 --> 00:03:09,361 Ada keputusan yang perlu diambil dan hari ini aku sangat sibuk. 50 00:03:10,200 --> 00:03:12,989 Jadi, aku akan menugaskanmu untuk memilih... 51 00:03:13,080 --> 00:03:15,158 ...program jaminan kesehatan untuk kantor kita. 52 00:03:15,250 --> 00:03:18,995 Lalu kau jelaskan ke rekan-rekanmu. 53 00:03:20,205 --> 00:03:22,040 - Astaga! - Ya! 54 00:03:22,666 --> 00:03:25,836 Itu tawaran bagus. Terima kasih. 55 00:03:27,379 --> 00:03:30,340 Tapi kurasa sebaiknya aku berkonsentrasi di penjualan. 56 00:03:30,490 --> 00:03:31,675 - Sungguh? - Ya. 57 00:03:32,720 --> 00:03:38,807 Kurasa ini bukan tipe tugas yang akan kulakukan... 58 00:03:38,850 --> 00:03:40,600 Kau tahu siapa yang cocok melakukan ini? 59 00:03:40,700 --> 00:03:42,978 Tiap kali Michael memintaku melakukan apa saja,... 60 00:03:42,970 --> 00:03:44,813 ...kubilang sebaiknya Dwight yang lakukan. 61 00:03:45,280 --> 00:03:48,233 Ya! Aku bisa lakukan! Aku andalanmu. 62 00:03:48,380 --> 00:03:50,360 Sekarang ini hanya pekerjaan. 63 00:03:50,590 --> 00:03:54,322 Jika jabatanku naik di perusahaan ini, maka ini akan menjadi karierku. 64 00:03:54,698 --> 00:03:55,949 Lalu... 65 00:03:56,199 --> 00:03:58,285 Jika ini karierku,... 66 00:03:59,460 --> 00:04:01,580 ...aku harus bisa mengorbankan diriku. 67 00:04:01,970 --> 00:04:04,708 Baik. Pertama, mari kita tetapkan parameter. 68 00:04:05,000 --> 00:04:06,501 Berapa banyak yang bisa kupecat? 69 00:04:07,544 --> 00:04:09,963 Tak ada. Kau hanya memilih program jaminan kesehatan. 70 00:04:11,256 --> 00:04:12,883 Baik. Kita tinggalkan dulu topik itu. 71 00:04:12,880 --> 00:04:15,927 Kedua, aku butuh ruang kantor. Kurasa ruang konferensi sudah cukup. 72 00:04:15,970 --> 00:04:18,847 Kau bisa pakai ruang konferensi sebagai tempat kerja sementara. 73 00:04:19,040 --> 00:04:20,473 Ya! Aku punya kantor. 74 00:04:21,725 --> 00:04:24,186 - Lebih besar dari punya dia. - Tidak! Kau tak bisa pakai. 75 00:04:24,290 --> 00:04:25,770 Baik, kutarik ucapanku. Itu tempat kerja. 76 00:04:25,770 --> 00:04:27,772 Tempat kerja sementara. Bisa kau pakai. 77 00:04:28,610 --> 00:04:29,691 Terima kasih. 78 00:04:31,735 --> 00:04:34,279 Jika Dwight gagal, itu yang kedua dan juga bagus bagiku... 79 00:04:34,779 --> 00:04:36,865 ...karena aku memberinya kesempatan kedua. 80 00:04:37,199 --> 00:04:39,743 Jika dia berhasil,... 81 00:04:39,840 --> 00:04:42,204 ...tak ada yang lebih bangga selain aku. Aku mendidiknya. 82 00:04:42,454 --> 00:04:44,206 Aku membuatnya menjadi dirinya sekarang. 83 00:04:46,374 --> 00:04:48,877 Kecuali dia gagal... 84 00:04:49,336 --> 00:04:50,962 Kita sudah membahas itu. 85 00:04:55,200 --> 00:04:57,636 Apa yang kulakukan? Kulakukan tugasku. 86 00:04:57,928 --> 00:05:01,139 Aku memotong manfaat habis-habisan. Aku menghemat uang perusahaan. 87 00:05:01,514 --> 00:05:05,477 Apa aku terlalu keras? Mungkin. Aku tak suka memanjakan orang. 88 00:05:06,210 --> 00:05:09,189 Di alam liar, tak ada program jaminan kesehatan. 89 00:05:09,340 --> 00:05:12,817 Di alam liar, programnya "Aduh, kakiku terluka." 90 00:05:13,010 --> 00:05:16,238 "Aku tak bisa lari. Aku dimakan singa dan mati." 91 00:05:16,870 --> 00:05:19,366 Aku takkan mati. 92 00:05:20,230 --> 00:05:21,701 Aku singanya. 93 00:05:22,994 --> 00:05:24,204 Kau yang mati! 94 00:05:28,880 --> 00:05:30,710 Tak ada tunjangan untuk perawatan gigi atau mata. 95 00:05:30,740 --> 00:05:32,629 Ada pemotongan 1.200 dolar. 96 00:05:36,591 --> 00:05:37,884 Dundler Mifflin. Ini Pam. 97 00:05:38,030 --> 00:05:40,303 Pam, ini Michael Scott. Bagaimana keadaannya? 98 00:05:41,054 --> 00:05:43,473 - Di mana kau? - Oh! 99 00:05:43,570 --> 00:05:46,393 Aku di kantorku. Sangat sibuk. 100 00:05:46,630 --> 00:05:49,145 Pekerjaanku menumpuk. 101 00:05:49,190 --> 00:05:53,233 Aku sangat sibuk, tak bisa keluar. Aku hanya mau tanya perkembangan. 102 00:05:53,280 --> 00:05:56,611 Cari tahu keadaan semua orang. Semuanya baik-baik saja di luar? 103 00:05:56,890 --> 00:05:59,030 Sebenarnya semua orang sedang tak senang. 104 00:05:59,489 --> 00:06:01,199 Dwight mengedarkan memo. 105 00:06:01,390 --> 00:06:04,160 - Semuanya panik karena... -Pam, tunggu. Maaf. 106 00:06:04,210 --> 00:06:06,579 Aku harus pergi. Ada telepon masuk. 107 00:06:07,122 --> 00:06:07,914 Tak ada telepon masuk. 108 00:06:10,292 --> 00:06:13,253 Aku harus menelepon setelah menyelesaikan pekerjaanku. 109 00:06:13,300 --> 00:06:17,507 Pokoknya jangan biarkan orang masuk ke kantorku hari ini. 110 00:06:17,500 --> 00:06:20,927 Aku terlalu sibuk. Kau paham? 111 00:06:21,428 --> 00:06:24,764 Aku tak bisa dihubungi. Tak bisa berkomunikasi. Paham? 112 00:06:24,860 --> 00:06:25,974 - Baik - Terima kasih, 113 00:06:26,020 --> 00:06:29,769 Astaga! Ada telepon lagi. Aku harus pergi. Aku harus jawab ini. 114 00:06:29,860 --> 00:06:31,813 Masih tak ada yang menelepon. 115 00:06:36,109 --> 00:06:38,486 - Dwight, apa ini... - Tolong ketuk. 116 00:06:38,680 --> 00:06:41,281 - Ketuk pintunya. Ini ruang kantor. - Tulisannya tempat kerja. 117 00:06:41,430 --> 00:06:42,991 - Sama saja. - Jika itu sama,... 118 00:06:43,040 --> 00:06:44,492 ...kenapa kau tulis "tempat kerja"? 119 00:06:45,910 --> 00:06:49,539 Pokoknya ketuk saja. Untuk menghormati atasanmu. 120 00:06:49,580 --> 00:06:52,334 - Kau bukan atasanku. - Kenapa aku punya ruang kantor? 121 00:06:52,430 --> 00:06:55,086 - Kukira ini tempat kerja. - Baik. Dwight. 122 00:06:56,050 --> 00:06:58,089 Kau yang bertanggung jawab memilih program jaminan kesehatan? 123 00:06:58,089 --> 00:06:59,716 Ya. Keputusanku sudah final. 124 00:06:59,860 --> 00:07:03,678 Ini program yang sangat buruk. Kau memotong semua manfaat. 125 00:07:04,471 --> 00:07:05,930 Ini masa sulit, Pam. Terimalah. 126 00:07:05,930 --> 00:07:07,557 Kau potong lebih banyak dari seharusnya, bukan? 127 00:07:07,599 --> 00:07:08,141 Tentu. 128 00:07:08,140 --> 00:07:10,852 Kenapa? Kau bekerja di sini. Kau tak mau asuransi bagus? 129 00:07:10,950 --> 00:07:13,146 Aku tak butuh. Tak pernah sakit. Sistem kekebalan tubuhku sempurna. 130 00:07:13,190 --> 00:07:16,775 Baik, jika kau tak pernah sakiit, kau tak punya antibodi. 131 00:07:16,870 --> 00:07:19,235 Aku tak butuh. Genku superior. 132 00:07:19,380 --> 00:07:21,863 Aku Schrute. Kekuatan otakku juga superior. 133 00:07:22,160 --> 00:07:22,947 Dengan konsentrasi penuh,... 134 00:07:22,940 --> 00:07:26,242 ...aku bisa menaikkan dan menurunkan level kolesterolku. 135 00:07:27,580 --> 00:07:29,454 Untuk apa kau naikkan level kolesterolmu? 136 00:07:29,650 --> 00:07:30,955 Agar bisa kuturunkan. 137 00:07:33,040 --> 00:07:35,835 Dia sungguh tak mau keluar dari kantornya. 138 00:07:36,280 --> 00:07:38,630 Dia pasti harus keluar suatu saat. 139 00:07:40,548 --> 00:07:44,427 - Untuk pergi ke kamar mandi. - Kevin, itu tak pantas! 140 00:07:48,020 --> 00:07:49,432 MIchael, bisa bicara denganmu? 141 00:07:49,933 --> 00:07:53,353 Aku mau saja, tapi sangat sibuk. Lain kali bisa? 142 00:07:54,062 --> 00:07:55,980 Michael, tolonglah. 143 00:07:56,231 --> 00:07:58,149 Kami bisa bicara denganmu soal memo ini? 144 00:07:58,525 --> 00:08:01,069 - Apa? Memo yang mana? - Memo jaminan kesehatan dari Dwight. 145 00:08:01,110 --> 00:08:02,821 - Aku sudah cerita soal itu. - Programnya bagus? 146 00:08:02,870 --> 00:08:05,073 Programnya sangat bagus! Menghemat banyak uang perusahaan. 147 00:08:05,170 --> 00:08:08,076 - Ini seperti penurunan gaji. - Michael, banyak yang dia potong. 148 00:08:08,170 --> 00:08:11,371 Pemotongan? Apa? Dwight, kau melakukan pemotongan? 149 00:08:11,420 --> 00:08:14,707 - Ya, katamu... - Tidak... Kau tahu? 150 00:08:14,999 --> 00:08:17,544 Aku tak mengatakan hal spesifik karena aku sangat sibuk. 151 00:08:17,740 --> 00:08:19,754 Masuklah ke sana, Dwight. 152 00:08:19,900 --> 00:08:23,450 Carikan program jaminan kesehatan yang cocok untuk mereka. 153 00:08:23,450 --> 00:08:26,719 - Aku bisa menanganinya. - Baiklah. 154 00:08:27,120 --> 00:08:30,348 Sudah puas? Baik. Baguslah! 155 00:08:32,725 --> 00:08:33,852 Selain itu... 156 00:08:34,644 --> 00:08:36,479 ...ada berita baik lainnya. 157 00:08:37,480 --> 00:08:42,735 Pada akhir hari ini, aku akan memberikan... 158 00:08:43,445 --> 00:08:46,114 ...sebuah kejutan besar. Setuju? 159 00:08:46,210 --> 00:08:49,784 Jadi, bertahanlah. Sampai jumpa pada akhir hari. 160 00:08:50,660 --> 00:08:51,703 Setuju? 161 00:08:59,950 --> 00:09:01,880 - Ini tak terlihat baik. - Ini konyol. 162 00:09:02,360 --> 00:09:04,132 Kau sudah bicara dengannya? 163 00:09:04,620 --> 00:09:05,592 Tadi itu apa? 164 00:09:05,640 --> 00:09:07,969 Kau membiarkan dia mengaturmu. Menyedihkan sekali. 165 00:09:08,386 --> 00:09:10,430 - Apa yang kalian bicarakan? - Bukan apa-apa, Kevin. 166 00:09:11,380 --> 00:09:13,600 Aku tahu apa kejutannya? Tentu saja tidak! 167 00:09:14,020 --> 00:09:17,020 Tak masalah. Intinya, mereka sudah tak kesal lagi. 168 00:09:17,210 --> 00:09:20,523 Mereka sedang berpikir, "Hebat! Bosku sangat peduli kepadaku!" 169 00:09:20,710 --> 00:09:22,942 "Dia punya kejutan. Dia keren." 170 00:09:23,443 --> 00:09:26,863 "Pria yang hebat. Aku sangat suka dia." 171 00:09:28,156 --> 00:09:30,241 "Aku sangat suka dia." 172 00:09:32,076 --> 00:09:33,995 Baik, semuanya. Harap berkumpul. 173 00:09:37,624 --> 00:09:38,917 Majulah. 174 00:09:41,252 --> 00:09:44,255 Aku diberi tahu beberapa orang tak puas dengan program kesehatanku. 175 00:09:44,300 --> 00:09:45,590 Jadi, aku minta tolong ke kalian. 176 00:09:45,770 --> 00:09:48,384 Isilah formulir ini. Tulis penyakit yang kalian derita... 177 00:09:48,480 --> 00:09:50,970 ...yang kalian ingin minta tunjangan dan aku akan mempertimbangkannya. 178 00:09:51,070 --> 00:09:55,308 Dwight, kami tak bisa tuliskan untukmu karena itu bersifat rahasia. 179 00:09:55,300 --> 00:09:58,102 Baik. Aku tak menyuruhmu menuliskan namamu, bukan? 180 00:09:58,480 --> 00:10:00,104 Isi saja ini. Tanpa mencantumkan nama. 181 00:10:00,250 --> 00:10:02,857 Atau tak usah tulis penyakitmu, maka takkan ada tunjangan. 182 00:10:02,950 --> 00:10:05,443 Adil, bukan? Bagus. Baik. Aku akan tunggu di kantorku. 183 00:10:05,540 --> 00:10:06,819 Tempat kerja. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,948 Kau tahu? Ikutlah denganku. 185 00:10:10,240 --> 00:10:14,536 Kita akan menjalani misi. "Operasi Kejutan." 186 00:10:16,070 --> 00:10:17,080 Kau mau ke mana? 187 00:10:18,706 --> 00:10:23,253 Keluar. Bagian dari hari sibukku. Kau tahu, banyak rapat. 188 00:10:25,830 --> 00:10:27,423 Aku tak melihat gagangnya. 189 00:10:29,884 --> 00:10:33,429 Intinya, aku mau melakukan sesuatu yang baik untuk para karyawanku. 190 00:10:33,630 --> 00:10:35,932 Kota Atlantic. Paham? 191 00:10:36,080 --> 00:10:38,685 Mereka punya program yang mencakup penyewaan bus. 192 00:10:38,880 --> 00:10:40,645 Benar, bukan? Menjemput semuanya, gratis. 193 00:10:40,740 --> 00:10:43,815 Diantar ke sana, sampai ke hotel, perlengkapan kamar sudah termasuk. 194 00:10:43,960 --> 00:10:46,317 Mereka memberikan banyak keping judi dan juga banyak makanan. 195 00:10:46,460 --> 00:10:51,114 Semuanya termasuk dalam paket. Paket akhir pekan, semua gratis. 196 00:10:51,260 --> 00:10:52,782 Aku tak tahu paket seperti itu. 197 00:10:52,830 --> 00:10:56,411 Mungkin kau bisa langsung menelepon kasino di sana. 198 00:10:56,786 --> 00:10:58,663 - Mungkin begitu. - Ya. 199 00:11:00,080 --> 00:11:01,291 Sudah kulakukan itu. 200 00:11:13,680 --> 00:11:14,846 Kau sedang menulis apa? 201 00:11:15,420 --> 00:11:19,142 Jangan tulis Ebola atau penyakit sapi gila. 202 00:11:20,184 --> 00:11:22,103 Karena aku menderita kedua penyakit itu. 203 00:11:23,354 --> 00:11:25,356 - Aku mengarang penyakit baru. - Bagus. 204 00:11:25,450 --> 00:11:28,735 Anggap saja gigiku mencair... 205 00:11:28,830 --> 00:11:31,154 ...lalu menetes ke belakang tenggorokku. 206 00:11:31,200 --> 00:11:32,405 Kira-kira apa namanya? 207 00:11:32,500 --> 00:11:36,659 Katamu kau mengarang penyakit. Itu "dentohidroplosi" spontan. 208 00:11:37,702 --> 00:11:39,203 - Keren. - Terima kasih. 209 00:11:39,580 --> 00:11:42,373 Aku meneleponmu untuk minta sedikit bantuan. 210 00:11:43,124 --> 00:11:46,794 Aku sedang berusaha menaikkan semangat para karyawanku. 211 00:11:46,840 --> 00:11:52,925 Kupikir kita bisa membawa mereka naik mainanmu yang besar. 212 00:11:53,750 --> 00:11:56,387 Maksudmu lift yang membawamu turun ke lubang pertambangan? 213 00:11:56,750 --> 00:11:58,181 Itu bukan mainan. 214 00:11:58,681 --> 00:12:03,102 Di sini tertulis kita akan turun sedalam 91 meter. 215 00:12:03,895 --> 00:12:07,482 Memang 91 meter ke dalam bumi, tapi gerakannya sangat lambat. 216 00:12:08,524 --> 00:12:09,859 Jadi, bukan seperti terjun bebas? 217 00:12:10,735 --> 00:12:13,029 Itu lift batu bara industri. 218 00:12:15,120 --> 00:12:17,867 Baik. Saat sudah turun ke pertambangan,... 219 00:12:19,035 --> 00:12:21,287 ...apa ada permainan seperti tembak laser? 220 00:12:21,496 --> 00:12:24,791 Baik. Aku tak tahu apa kejutannya. Apa aku cemas? 221 00:12:24,840 --> 00:12:27,460 Tidak. Tak mungkin. Aku biasa ahli saat mengalami ini. 222 00:12:28,010 --> 00:12:31,714 Ini duniaku. Ini improvisasi. Ini Whose Line Is It Anyway. 223 00:12:32,298 --> 00:12:35,635 Sial! Berengsek! Jim! 224 00:12:37,845 --> 00:12:39,472 Baik. Siapa yang melakukan ini? 225 00:12:39,920 --> 00:12:42,230 Aku tak marah. Hanya mau tahu siapa pelakunya agar bisa kuhukum. 226 00:12:42,230 --> 00:12:43,434 Apa maksudmu? 227 00:12:43,935 --> 00:12:47,563 Ada yang memalsukan informasi medis. Itu adalah kejahatan. 228 00:12:47,710 --> 00:12:50,817 Astaga. Itu tuduhan serius. 229 00:12:50,910 --> 00:12:52,318 Bagaimana kau bisa tahu itu palsu? 230 00:12:53,569 --> 00:12:54,779 Lepra? 231 00:12:56,364 --> 00:12:58,700 Bakteri pemakan daging. 232 00:12:59,534 --> 00:13:01,369 Jari hot dog. 233 00:13:02,578 --> 00:13:06,249 Infeksi nano-robot pembunuh buatan pemerintah. 234 00:13:07,875 --> 00:13:09,300 - Ini ulahmu, bukan? - Sama sekali tidak. 235 00:13:09,300 --> 00:13:10,920 - Ya, ini ulahmu. Aku tahu itu. - Tidak, bukan aku. 236 00:13:10,970 --> 00:13:14,340 Baik. Aku akan mewawancarai kalian satu per satu... 237 00:13:14,340 --> 00:13:16,801 ...sampai pelakunya maju dan mengakuinya. 238 00:13:17,135 --> 00:13:21,305 Sampai saat itu tiba, takkan ada tunjangan kesehatan bagi siapa pun. 239 00:13:24,642 --> 00:13:27,687 - Nano-robot pembunuh? - Itu merupakan wabah. 240 00:13:30,470 --> 00:13:36,070 Masalahnya, Jim, ada orang yang sungguh punya kondisi medis,... 241 00:13:36,070 --> 00:13:37,613 ...tapi takkan mendapat perawatan yang dibutuhkan... 242 00:13:37,822 --> 00:13:42,744 ...karena ada orang di kantor ini yang mengarang penyakit konyol. 243 00:13:44,290 --> 00:13:46,831 - "Count Choculitis". - Kedengarannya berat. 244 00:13:47,165 --> 00:13:48,833 Kenapa kau menulis itu, Jim? 245 00:13:49,709 --> 00:13:52,128 - Karena kau tahu aku suka itu? - Kau suka? 246 00:13:53,410 --> 00:13:56,466 Kurasa kau harus mengakui fakta... 247 00:13:56,510 --> 00:13:58,050 - Ya. - Kau sedang apa? 248 00:13:58,259 --> 00:13:59,510 - Apa? - Itu kunciku. 249 00:13:59,560 --> 00:14:01,971 - Semoga beruntung. - Jim! Sial! 250 00:14:02,180 --> 00:14:05,600 Jangan! Jim, keluarkan aku. Jim! 251 00:14:07,590 --> 00:14:09,812 Lampu hijaunya berwarna hijau. 252 00:14:15,359 --> 00:14:16,819 - Jim Halpert. - Keluarkan aku. 253 00:14:16,860 --> 00:14:18,821 - Siapa ini? - Keluarkan aku atau kau dipecat. 254 00:14:18,960 --> 00:14:21,908 - Kau tak bisa memecatku. - Bisa. Hari ini aku manajer. 255 00:14:21,950 --> 00:14:23,201 Kosongkan mejamu. 256 00:14:23,300 --> 00:14:26,370 Baik. Bisa tunggu sebentar? Ada telepon masuk. 257 00:14:28,840 --> 00:14:30,708 - Jim Halpert. - Hei, Jim, ini Pam. 258 00:14:30,860 --> 00:14:33,252 Hei, Pam! Apa kabar? 259 00:14:33,300 --> 00:14:34,670 - Jim, buka pintunya! - Baik. Kabarmu? 260 00:14:34,720 --> 00:14:35,880 - Aku baik-baik saja. - Kau sibuk? 261 00:14:36,047 --> 00:14:37,924 - Menyiapkan diri untuk akhir pekan. - Ya.. 262 00:14:38,020 --> 00:14:40,551 - Apa yang kau rencanakan? - Aku tak mengganggumu, bukan? 263 00:14:40,600 --> 00:14:42,261 - Sama sekali tidak. - Kau tak melakukan apa pun? 264 00:14:42,310 --> 00:14:43,596 - Aku tak ada pekerjaan. - Baguslah. 265 00:14:43,640 --> 00:14:44,305 Jim. 266 00:14:44,380 --> 00:14:47,010 Ya. Tak ada acara untuk akhir pekan ini. 267 00:14:47,110 --> 00:14:48,601 - Jim! - Mungkin aku akan pergi ke mal. 268 00:14:48,851 --> 00:14:50,394 - Mal? - Aku butuh sepatu baru. 269 00:14:50,603 --> 00:14:52,563 Menarik. Sepatu macam apa? 270 00:14:53,606 --> 00:14:55,191 - Halo? -Halo. 271 00:14:55,900 --> 00:14:58,611 Ini Dwight Schrute, aku mencari Jan Levinson-Gould. 272 00:14:58,903 --> 00:14:59,987 Ini Jan. 273 00:15:00,580 --> 00:15:04,200 Hai, ini Dwight Schrute, manajer sementara cabang Scranton. 274 00:15:04,300 --> 00:15:06,953 Aku butuh izinmu untuk memecat Jim Halpert. 275 00:15:07,580 --> 00:15:10,331 - Siapa ini? - Dwight Schrute. 276 00:15:10,790 --> 00:15:12,458 - Dari Divisi Penjualan? - Begitulah. 277 00:15:12,600 --> 00:15:16,212 - Di mana Michael Scott? - Dia tak ada di tempat saat ini. 278 00:15:16,310 --> 00:15:18,172 Dia menyuruhku memimpin kantor ini. 279 00:15:19,382 --> 00:15:22,969 Dwight, dengarkan aku baik-baik. Kau bukan manajer apa pun. 280 00:15:23,060 --> 00:15:26,722 - Kau paham? - Itu tak sepenuhnya benar. 281 00:15:26,830 --> 00:15:29,267 Dia menyuruhmu bertanggung jawab atas pemilihan jaminan kesehatan. 282 00:15:30,142 --> 00:15:31,561 - Sungguh? - Ya. 283 00:15:31,660 --> 00:15:34,647 Baik. Saat Michael kembali, suruh dia segera meneleponku. 284 00:15:34,690 --> 00:15:36,023 - Segera meneleponmu. Baik. -Ya. 285 00:15:36,120 --> 00:15:38,568 Dengar, sementara kau masih di telepon,... 286 00:15:40,403 --> 00:15:42,113 - ...apa aku boleh memecat Jim? - Tidak. 287 00:15:43,030 --> 00:15:44,824 Tolong jangan pernah menelepon nomor ponselku lagi. 288 00:15:44,870 --> 00:15:46,742 Ini nomor ponselmu? Kukira ini nomor kan... 289 00:15:53,207 --> 00:15:57,295 Hei, semuanya! Roti lapis es krim! 290 00:15:58,963 --> 00:16:02,967 Ini dia! Ambil satu. Semuanya nikmat. Phyllis! Tangkap! 291 00:16:03,640 --> 00:16:06,345 Aku melihat Angela. Angela! 292 00:16:07,070 --> 00:16:10,308 Hei, Karyawan Temporer, ambil saja dua. 293 00:16:10,350 --> 00:16:14,270 Kau tak dapat jaminan kesehatan dan metabolisme lebih cepat. 294 00:16:14,460 --> 00:16:16,939 Kau beli yang ada biskuit? Bukan... 295 00:16:16,980 --> 00:16:18,691 Kau makan saja. Setuju? 296 00:16:20,318 --> 00:16:22,612 Ambillah, Stanley Jantan! 297 00:16:22,660 --> 00:16:23,779 - Terima kasih. - Ini. 298 00:16:23,820 --> 00:16:25,406 Ini bukan kejutan besarnya, bukan? 299 00:16:25,550 --> 00:16:27,992 Karena hari kami sangat buruk. 300 00:16:29,410 --> 00:16:31,871 Tidak. Bukan ini kejutannya. 301 00:16:32,020 --> 00:16:35,291 Ini memang mengejutkan karena kau tak menduganya. 302 00:16:35,750 --> 00:16:38,753 Tapi kau akan tahu saat melihatnya. 303 00:16:40,087 --> 00:16:41,839 Michael! 304 00:16:54,810 --> 00:16:57,772 Aku sudah mencoba bersikap rasional. Lalu apa yang terjadi? 305 00:16:58,189 --> 00:17:01,025 Mereka menjadi gila. Tak ada harapan dari perusahaan. 306 00:17:01,120 --> 00:17:02,818 Jadi, aku tak punya pilihan lain. 307 00:17:03,060 --> 00:17:05,571 Kini aku akan membacakan kondisi medis yang kalian tuliskan. 308 00:17:05,620 --> 00:17:09,075 Saat mendengar punyamu, angkat tangan untuk mengonfirmasi penyakitnya benar. 309 00:17:09,170 --> 00:17:12,078 Jika kau tak angkat tangan, penyakitnya takkan ditanggung. 310 00:17:12,328 --> 00:17:14,664 - Bagaimana dengan kerahasiaan? - Kau tahu? 311 00:17:14,956 --> 00:17:16,874 Kau kehilangan hak istimewa itu. 312 00:17:16,870 --> 00:17:19,293 Aku sudah mencoba memperlakukan kalian seperti orang dewasa. 313 00:17:19,310 --> 00:17:21,545 Tapi sudah jelas hanya aku orang dewasa di sini. 314 00:17:22,254 --> 00:17:24,215 Nomor satu, penis yang masuk. 315 00:17:30,471 --> 00:17:35,309 BIsa maksudnya vagina? Jika ya, aku ingin itu ditanggung. 316 00:17:35,350 --> 00:17:37,520 Kukira vaginamu sudah diangkat saat pengangkatan rahimmu. 317 00:17:38,104 --> 00:17:43,567 Rahim berbeda dengan vagina. Aku masih punya vagina. 318 00:17:57,373 --> 00:18:00,501 Baik, baguslah. Dermatitis. 319 00:18:00,500 --> 00:18:02,586 Terima kasih, Angela,. Akan kupastikan itu ditanggung. 320 00:18:02,878 --> 00:18:07,550 Baik. Siapa yang menulis penyakit histeris ini? 321 00:18:07,750 --> 00:18:10,219 - Retakan anus. - Itu penyakit sungguhan. 322 00:18:10,370 --> 00:18:12,096 Ya, tapi tak ada orang di sini yang mengalaminya. 323 00:18:15,020 --> 00:18:16,809 Ada yang mengalaminya. 324 00:18:29,030 --> 00:18:31,824 - Menurutmu sebaiknya kita pergi? - Entahlah, Kevin. Ini penting. 325 00:18:33,534 --> 00:18:35,411 - Dia sedang apa? - Aku tak tahu. 326 00:18:44,470 --> 00:18:46,964 Jadi? Jadi? 327 00:18:47,673 --> 00:18:51,052 Jadi, apa? Maksudmu bisa apa saja. 328 00:18:51,260 --> 00:18:53,387 Baik. Program jaminan kesehatannya. 329 00:18:53,471 --> 00:18:56,057 Kenapa kau menugaskan Dwight? Dia melakukannya dengan buruk. 330 00:18:56,410 --> 00:18:57,349 Dwight? 331 00:18:58,434 --> 00:19:00,895 - Kau sudah meningkatkan manfaat? - Sudah pasti tidak. 332 00:19:00,940 --> 00:19:03,230 Ayolah! Itu buruk! 333 00:19:05,191 --> 00:19:07,777 Terima kasih, Dwight, karena memberi program jaminan kesehatan buruk. 334 00:19:08,819 --> 00:19:09,904 Sial! 335 00:19:11,947 --> 00:19:13,949 Andaikan aku punya waktu untuk mengubahnya,... 336 00:19:14,784 --> 00:19:18,037 ...tapi Jan membutuhkannya pukul 17.00. Kini sudah pukul berapa? 337 00:19:18,220 --> 00:19:19,705 Sudah lewat pukul 17.00. 338 00:19:21,400 --> 00:19:22,333 Parah sekali. 339 00:19:23,542 --> 00:19:25,920 Jadi... Baiklah. 340 00:19:26,200 --> 00:19:28,714 Sampai jumpa hari Senin. 341 00:19:29,632 --> 00:19:30,966 Bagaimana dengan kejutannya? 342 00:19:31,175 --> 00:19:37,556 Ya, tepat sekali. Terima kasih, Angela, karena mengingatkanku. 343 00:19:38,182 --> 00:19:39,600 Luar biasa. 344 00:19:39,934 --> 00:19:42,186 Sebelum aku beri tahu apa kejutan besarnya,... 345 00:19:42,478 --> 00:19:46,524 ...kalian mau katakan menurut kalian apa kejutan besarnya? 346 00:19:46,941 --> 00:19:48,943 Kami semua berpikir kau tak punya kejutan. 347 00:19:49,180 --> 00:19:52,822 Baik. Aku punya berita untuk kalian. Memang ada kejutan besar. 348 00:19:54,115 --> 00:19:57,118 Ini dia. Mari mulai. 349 00:19:57,270 --> 00:19:58,285 Jadi... 350 00:19:59,070 --> 00:20:02,123 ...kejutan besarnya adalah... 351 00:20:04,416 --> 00:20:05,459 Bunyikan drumnya. 352 00:20:25,938 --> 00:20:29,984 Jika aku terpojok, saat itulah aku menjadi bersemangat. 353 00:20:30,410 --> 00:20:33,487 Aku belajar improvisasi dari orang-orang hebat. 354 00:20:34,196 --> 00:20:36,115 Drew Carey dan Ryan Styles. 355 00:20:39,451 --> 00:20:40,411 Ini... 356 00:20:49,003 --> 00:20:51,630 Robin Williams. Aku ingin sekali bertukar pikiran dengan dia. 357 00:20:53,430 --> 00:20:56,135 Pasti menyenangkan. "Hai, aku Mork dari Ork." 358 00:20:56,290 --> 00:20:58,762 "Aku Bork dari Smork". 359 00:20:58,971 --> 00:21:01,724 Nanoo, nanoo. Jibelee, baloobaloo. 360 00:21:29,418 --> 00:21:31,462 Jan minta kau meneleponnya.