1 00:00:03,178 --> 00:00:04,781 Aprovado. 2 00:00:06,428 --> 00:00:08,798 O chef do South Park. Genial. 3 00:00:08,799 --> 00:00:10,609 É só um chef. 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,571 Decidi moderar as fantasias de Halloween esse ano. 5 00:00:13,572 --> 00:00:15,027 Tenho três regras: 6 00:00:15,028 --> 00:00:17,221 Não seja ofensivo, não seja clichê 7 00:00:17,222 --> 00:00:20,178 e não leve as regras tão a sério. 8 00:00:21,208 --> 00:00:24,396 O gorila do Planeta dos Macacos: A Origem. 9 00:00:25,268 --> 00:00:27,968 O que se sacrifica. 10 00:00:29,069 --> 00:00:31,988 -Não fale o que acontece. -Saiu faz tempo, cara. 11 00:00:31,989 --> 00:00:33,700 Fantasia vetada. 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,380 -Já vão usar. -Quem? 13 00:00:40,381 --> 00:00:42,716 Kevin tem uma de gorila que você pode usar. 14 00:00:42,717 --> 00:00:45,518 É ridículo. Por que não pode ter duas Kate Middleton? 15 00:00:45,519 --> 00:00:49,388 Eu sei, também queria que pudessem ter duas. 16 00:00:49,389 --> 00:00:53,059 Mas não posso escolher. As duas estão sensacionais. 17 00:00:53,060 --> 00:00:55,995 Fiquei acordada a noite toda assistindo o casamento. 18 00:00:55,996 --> 00:00:58,198 Vim trabalhar e fiz todos assistirem. 19 00:00:58,199 --> 00:01:00,851 -Meredith nem estava aqui. -Porque estava lá. 20 00:01:00,852 --> 00:01:04,771 Você é a princesa do povo! Diana não presta! 21 00:01:04,772 --> 00:01:07,006 Pensei que tinha ido ao funeral da sua irmã. 22 00:01:07,007 --> 00:01:11,378 Falei que o funeral dela era nesse dia, não falei que ia. 23 00:01:11,379 --> 00:01:14,264 Por que é tão surpreendente eu seguir a história real? 24 00:01:15,116 --> 00:01:19,119 Eu me sinto bem, pensando nos dois... 25 00:01:19,120 --> 00:01:20,611 transando. 26 00:01:21,394 --> 00:01:25,394 .: The Dundies :. De Scranton para o mundo! 27 00:01:27,594 --> 00:01:31,594 .: Legenda :. caio.matrix | domingoss 28 00:01:38,951 --> 00:01:41,972 The Office S08E05 Spooked 29 00:01:50,803 --> 00:01:54,050 Posso passar pelo... 30 00:01:54,672 --> 00:01:58,258 -Pronto. -Obrigado. 31 00:01:58,259 --> 00:02:01,261 Quando falam sobre as coisas legais de namorar um colega, 32 00:02:01,262 --> 00:02:03,263 não falam da melhor parte. 33 00:02:03,264 --> 00:02:07,495 Quando terminam, ainda trabalham juntos todo dia. 34 00:02:09,103 --> 00:02:10,697 Jim, veste. 35 00:02:10,698 --> 00:02:12,344 Veste, cara. 36 00:02:13,090 --> 00:02:16,176 -Não sei se consigo. -Por favor, Os Três Amigos. 37 00:02:16,177 --> 00:02:18,428 -Os Três Reis. -Certo. 38 00:02:18,429 --> 00:02:21,631 Eu sei, eu sei. Eles precisavam de mais um. 39 00:02:21,632 --> 00:02:23,867 Eles compraram a camisa e eu disse "não". 40 00:02:23,868 --> 00:02:27,595 Kevin começou a chorar, então sou Chris Bosh. 41 00:02:28,906 --> 00:02:31,591 Se gostar da primeira temporada... 42 00:02:31,592 --> 00:02:34,019 Meu Deus. Qual é o seu problema? 43 00:02:34,745 --> 00:02:36,296 É uma fantasia. 44 00:02:36,297 --> 00:02:38,081 E você é uma zumbi jamaicana? 45 00:02:38,082 --> 00:02:40,834 -Ryan, diga quem sou. -Whoopi Goldberg. 46 00:02:40,835 --> 00:02:44,238 Ninguém ouviu de Kerrigan de Starcraft? 47 00:02:44,239 --> 00:02:46,107 A rainha das lâminas? 48 00:02:47,675 --> 00:02:49,326 É culpa do Toby. 49 00:02:49,327 --> 00:02:51,161 Todo Halloween, falo a mesma coisa. 50 00:02:51,162 --> 00:02:53,413 Não pode trazer armas para o escritório. 51 00:02:53,414 --> 00:02:55,432 E ele fala a mesma coisa. 52 00:02:55,433 --> 00:02:58,452 "Quando eu pegar as armas, vou te matar." 53 00:02:58,453 --> 00:03:01,988 Mas no Dia de Ação de Graças, estou vivo. 54 00:03:01,989 --> 00:03:03,841 Sou um peru de sorte. 55 00:03:07,128 --> 00:03:09,112 Todos bonitos. 56 00:03:09,113 --> 00:03:11,615 É o melhor que podemos fazer? 57 00:03:11,616 --> 00:03:14,838 Não estou jugando, acho que estão ótimos. 58 00:03:16,001 --> 00:03:18,254 Só quero ter certeza. É o melhor? 59 00:03:18,255 --> 00:03:20,290 Recebi uma mensagem do Broccoli Rob... 60 00:03:21,275 --> 00:03:22,843 Assustou. 61 00:03:22,844 --> 00:03:25,278 Depois recebi essa do Robert California: 62 00:03:25,279 --> 00:03:28,507 "Ansioso para a festa. Ótimas expectativas." 63 00:03:29,617 --> 00:03:31,725 Assustou pra caralho. 64 00:03:32,619 --> 00:03:34,304 Bom dia, Pamaroo. 65 00:03:34,305 --> 00:03:35,988 -Pode mandar isso? -Sim. 66 00:03:35,989 --> 00:03:37,501 Sotaque astraliano. 67 00:03:42,563 --> 00:03:45,165 -O que está fazendo? -Quero ver como você faz. 68 00:03:45,166 --> 00:03:46,799 Se é diferente de como faço. 69 00:03:52,606 --> 00:03:55,508 -Você... -Esse Andy, tão inconstante. 70 00:03:55,509 --> 00:03:57,526 Em um dia: "Mande para mim, por favor." 71 00:03:57,527 --> 00:04:00,413 No outro: "Pam, mande. Não ligo para a Erin." 72 00:04:00,414 --> 00:04:02,015 -Não é? -Erin... 73 00:04:02,016 --> 00:04:04,183 Pam, como me avalia como recepcionista 74 00:04:04,184 --> 00:04:07,521 -em uma escala de um a três? -Dois? 75 00:04:07,522 --> 00:04:09,655 É a segunda pior coisa que posso ouvir. 76 00:04:09,656 --> 00:04:11,524 Não, está indo bem. 77 00:04:11,525 --> 00:04:14,077 Andy colocou você no comando da festa, não foi? 78 00:04:15,680 --> 00:04:19,568 Enviou. Você é a melhor, não posso negar. 79 00:04:20,217 --> 00:04:23,136 Eu e Bob faremos um tour pela Assombrada Scranton. 80 00:04:23,137 --> 00:04:25,221 Sempre quis saber quem vai nisso. 81 00:04:25,222 --> 00:04:27,340 Se for no Bar Banshee, 82 00:04:27,341 --> 00:04:31,008 diga ao homem de preto que mandei um oi. 83 00:04:35,549 --> 00:04:37,350 O que aconteceu, Pam? 84 00:04:37,351 --> 00:04:39,486 Quando eu tinha 22 anos, trabalhei lá. 85 00:04:39,487 --> 00:04:42,538 Falavam que era assombrado e eu não acreditava. 86 00:04:42,539 --> 00:04:44,757 Até um dia, antes de abrirmos, 87 00:04:44,758 --> 00:04:47,694 olhei no espelho que tem atrás do balcão 88 00:04:47,695 --> 00:04:52,332 e vi um velhinho vestido de preto. 89 00:04:52,333 --> 00:04:56,235 Mas quando me virei, não tinha ninguém. 90 00:04:56,236 --> 00:04:59,372 -Contei ao cozinheiro... -Eles vendem comida? 91 00:04:59,373 --> 00:05:02,876 Ele disse: "É o que todos veem. 92 00:05:02,877 --> 00:05:05,250 É o homem de preto." 93 00:05:06,380 --> 00:05:10,434 Não. Minha mulher não acredita em fantasma. 94 00:05:15,588 --> 00:05:17,290 Aquela coisa do homem de preto. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,359 -O que acha que foi? -Como assim? 96 00:05:19,360 --> 00:05:23,128 Truque de iluminação ou queria tanto ver, que viu? 97 00:05:23,129 --> 00:05:24,630 Eu vi um fantasma. 98 00:05:25,531 --> 00:05:28,935 -Mas já pensou o que era? -Um fantasma. 99 00:05:28,936 --> 00:05:30,736 Contei no nosso primeiro encontro. 100 00:05:30,737 --> 00:05:33,738 Depois que eu falei que conheci a esquadrilha da fumaça. 101 00:05:33,739 --> 00:05:36,543 -Pensei que queria superar. -Não sei o que dizer, 102 00:05:36,544 --> 00:05:38,446 mas vi um fantasma. 103 00:05:46,619 --> 00:05:50,190 -Parece que estamos sob ataque. -Sim, Andrew. 104 00:05:50,191 --> 00:05:53,826 E você, nesse dia, é um operário. 105 00:05:57,231 --> 00:05:59,849 Pessoal, esse é o Bert, meu filho. 106 00:05:59,850 --> 00:06:03,670 Bert, esses... são uma empresa de papel. 107 00:06:03,671 --> 00:06:06,622 -Oi, Bert. -Olá. 108 00:06:06,623 --> 00:06:09,359 Posso usar um computador? Preciso checar um furacão. 109 00:06:09,360 --> 00:06:11,144 Use esse. 110 00:06:16,233 --> 00:06:18,885 Olha, "Coloque o nariz na bruxa". 111 00:06:18,886 --> 00:06:20,887 Como soube que eu traria meu filho? 112 00:06:20,888 --> 00:06:23,790 Eu não sabia, era para nós. Mas ele pode jogar. 113 00:06:23,791 --> 00:06:27,694 -Bertie, quer jogar? -Isso é para bebês. 114 00:06:27,695 --> 00:06:31,005 Talvez essa festa acorde a criança dentro de nós. 115 00:06:31,832 --> 00:06:36,236 Nossa, quem veio à festa com uma arma de raio? 116 00:06:36,237 --> 00:06:39,272 Ainda estamos ajeitando, vai ser legal. 117 00:06:42,509 --> 00:06:44,260 Extraordinário. 118 00:06:44,261 --> 00:06:45,678 Vocês planejaram? 119 00:06:45,679 --> 00:06:47,881 Eu e Toby, sim. 120 00:06:47,882 --> 00:06:49,316 Eu escutei e pensei: 121 00:06:49,317 --> 00:06:51,818 "Vai ser legal. Vou fazer também." 122 00:06:51,819 --> 00:06:54,633 Se desligar as luzes, podemos dançar. 123 00:06:55,255 --> 00:06:56,722 Um, dois, três. 124 00:07:04,465 --> 00:07:06,482 -Maravilhoso. -Obrigada. 125 00:07:06,483 --> 00:07:08,134 Como estão hoje? 126 00:07:08,135 --> 00:07:09,903 -Bem. -Ótimo. 127 00:07:09,904 --> 00:07:11,904 Só está bem, Kelly? Tudo certo? 128 00:07:12,740 --> 00:07:14,674 Está se sentindo realizada na vida? 129 00:07:14,675 --> 00:07:16,743 -Acho que sim. -Acha? 130 00:07:16,744 --> 00:07:21,147 Então tem algo que você quer e não tem? 131 00:07:21,148 --> 00:07:23,188 Tento não pensar nisso. 132 00:07:23,984 --> 00:07:27,553 Porque é muito assustador de imaginar. 133 00:07:27,554 --> 00:07:30,556 Estamos nos entendendo. O que é, Kelly? 134 00:07:30,557 --> 00:07:33,960 Qual é o seu medo? 135 00:07:33,961 --> 00:07:36,329 -De nunca me casar. -Sim. 136 00:07:36,330 --> 00:07:39,198 Morrer sozinha é muito assustador. 137 00:07:40,901 --> 00:07:44,474 -Como está, Toby? -Muito bem. 138 00:07:49,676 --> 00:07:52,628 -Eu coloquei. -Eu sei, estou tirando. 139 00:07:52,629 --> 00:07:57,048 Acho que se essa parede não tiver nada... 140 00:07:58,268 --> 00:08:00,219 fica mais no clima do Halloween. 141 00:08:00,220 --> 00:08:02,088 Não sei, não. 142 00:08:02,089 --> 00:08:04,257 Andy me colocou no comando da festa... 143 00:08:04,258 --> 00:08:06,760 Eles nos mandou aqui, o que vai ser? 144 00:08:08,345 --> 00:08:12,065 Podemos falar o que pensamos ou estamos poupando? 145 00:08:12,066 --> 00:08:14,722 Porque odiei tudo. 146 00:08:16,803 --> 00:08:19,072 Muito pouca pressão no Mar dos Sargaços. 147 00:08:19,073 --> 00:08:23,209 Ar quente da América do Sul, ar frio da Groelândia. 148 00:08:23,210 --> 00:08:25,612 Tudo aponta para uma tempestade perfeita. 149 00:08:25,613 --> 00:08:28,748 -Perfeitamente medíocre. -Do que está vestido? 150 00:08:28,749 --> 00:08:31,751 Sou uma zumbi jamaicana. Deixe-me em paz, demônio. 151 00:08:31,752 --> 00:08:34,788 Se tivesse asas grandes com lâminas nas pontas, 152 00:08:34,789 --> 00:08:36,991 pareceria Kerrigan de Starcraft. 153 00:08:36,992 --> 00:08:40,560 Droga. Sou Kerrigan de Starcraft, fui censurado. 154 00:08:40,561 --> 00:08:44,263 Se vai ser um Zerg, seja um monstro, não uma menina. 155 00:08:44,264 --> 00:08:46,482 Kerrigan comanda os Zerg. 156 00:08:46,483 --> 00:08:50,323 -Ela também tem peitos. -Mas sem mamilos. 157 00:08:54,241 --> 00:08:57,560 -Como está? -Novembro é assustador, não? 158 00:08:57,561 --> 00:08:59,111 Ninguém segura esse mês. 159 00:09:02,716 --> 00:09:06,774 Que besteira é essa de elas ajudarem na festa? 160 00:09:09,456 --> 00:09:11,591 Pensei que você gostaria de ajuda. 161 00:09:11,592 --> 00:09:15,161 Porque Robert achou a festa meio infantil 162 00:09:15,162 --> 00:09:17,079 e eu concordei com ele. 163 00:09:17,080 --> 00:09:21,934 Acho que podemos deixar de ser tão infantis. 164 00:09:25,256 --> 00:09:26,973 É só isso? 165 00:09:26,974 --> 00:09:29,957 Não é por minha causa? 166 00:09:31,611 --> 00:09:34,447 Podemos falar sobre isso no final do expediente? 167 00:09:34,448 --> 00:09:36,913 Tenho que fazer uma ligação. 168 00:09:37,884 --> 00:09:40,753 Claro, desculpe. Podemos sim. 169 00:09:49,597 --> 00:09:51,064 Sim. 170 00:09:51,715 --> 00:09:53,302 Não sei. 171 00:09:55,470 --> 00:09:58,071 -Gabe. -Querida. 172 00:09:58,072 --> 00:10:01,073 Estou dando a festa e quero melhorá-la. 173 00:10:01,074 --> 00:10:04,148 Acho que ela precisa de mais energia. 174 00:10:04,149 --> 00:10:08,183 -Como posso ajudar? -Lembra daquele Halloween 175 00:10:08,184 --> 00:10:11,708 que comecei a chorar assim que entrei 176 00:10:11,709 --> 00:10:15,475 -e não parei de chorar? -Lembro! "Lars and Takako's". 177 00:10:15,476 --> 00:10:21,135 Digamos que queira fazer um pouco parecida com aquela. 178 00:10:21,136 --> 00:10:26,671 Uma festa mais adulta, assustadora e sexy. 179 00:10:26,672 --> 00:10:28,803 Será mais sexy do que pode imaginar. 180 00:10:28,804 --> 00:10:32,655 Não, só assustadora. Coisas assustadoras. 181 00:10:38,714 --> 00:10:41,995 -Isso será assustador! -O que pensou? 182 00:10:41,996 --> 00:10:43,532 Vou ali pegar. 183 00:10:48,245 --> 00:10:51,085 -Pam Halpert falando. -É Jim Halpert. 184 00:10:51,086 --> 00:10:53,305 Estou pensando em ir ao cinema. 185 00:10:53,306 --> 00:10:56,081 Está em cartaz um ótimo documentário. 186 00:10:56,082 --> 00:10:59,702 -É "Os Caça-Fantasmas"? -Esse mesmo. 187 00:10:59,703 --> 00:11:01,252 Não parecia com o filme. 188 00:11:01,253 --> 00:11:04,001 Não tinha um sinal de proibido ao redor dele? 189 00:11:04,002 --> 00:11:05,856 Por que não desenha esse fantasma? 190 00:11:05,857 --> 00:11:08,554 Certo, vou desenhar. 191 00:11:09,688 --> 00:11:11,819 Não tenho medo de fantasmas. 192 00:11:16,969 --> 00:11:20,130 -Está comendo um graveto? -É uma raiz, idiota. 193 00:11:22,597 --> 00:11:25,242 -Todo mundo te odeia. -Que grosseria. 194 00:11:25,243 --> 00:11:28,064 Furacões são chatos e eu estou calado. 195 00:11:28,065 --> 00:11:30,986 -Gosta de tornados? -Procure por "gripe". 196 00:11:30,987 --> 00:11:33,727 E qual vacina previne furacões? 197 00:11:33,728 --> 00:11:37,053 Abrir o jornal. "Olha, um furacão está vindo." 198 00:11:37,054 --> 00:11:39,828 Não diga que o animal mais assustador é o tubarão. 199 00:11:39,829 --> 00:11:42,175 Procure por "água-viva mortal". 200 00:11:44,690 --> 00:11:46,559 Sobre o que conversam? 201 00:11:46,560 --> 00:11:49,511 Sobre a minha esposa. Ela acredita em fantasmas. 202 00:11:49,512 --> 00:11:52,951 Debatíamos o assunto e Meredith disse acreditar. 203 00:11:52,952 --> 00:11:55,624 Está indiferente. Não tem medo de fantasmas? 204 00:11:55,625 --> 00:11:57,922 Só tenho medo de coisas reais, 205 00:11:57,923 --> 00:12:00,647 como assassinos em série e sequestradores. 206 00:12:00,648 --> 00:12:04,605 Não acredito em fantasmas e múmias. 207 00:12:04,606 --> 00:12:07,236 Múmias existem. Elas estão nos museus. 208 00:12:07,237 --> 00:12:11,420 Está certo, seu brincalhão. 209 00:12:11,421 --> 00:12:15,422 É verdade, são preservados há milhares de anos. 210 00:12:15,423 --> 00:12:18,129 Estão por toda parte. 211 00:12:18,130 --> 00:12:23,992 Por que diabos um museu teria uma múmia? 212 00:12:33,019 --> 00:12:35,315 Criei essa festa bem depressa. 213 00:12:35,316 --> 00:12:38,322 "Sai daqui, festa de criança! Ninguém gosta de você! 214 00:12:38,323 --> 00:12:42,750 E limpe seu quarto! Os adultos vão precisar dele!" 215 00:12:42,751 --> 00:12:45,376 A festa está boa, não? 216 00:12:45,377 --> 00:12:48,139 Todos parecem estar se divertindo. 217 00:12:48,140 --> 00:12:50,098 Talvez fosse uma boa hora 218 00:12:50,099 --> 00:12:52,839 -para eu usar o computador. -Estou usando. 219 00:12:52,840 --> 00:12:55,282 Vou jogar Starcraft com ele. 220 00:12:56,299 --> 00:12:58,962 -Sério? -É, sério. 221 00:12:59,674 --> 00:13:01,745 Muito engraçado. 222 00:13:02,748 --> 00:13:04,551 -Otário. -Pois é. 223 00:13:04,552 --> 00:13:08,161 Pam, será que notarão que já usei essa fantasia? 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,004 Quando não estava grávida? 225 00:13:10,005 --> 00:13:14,026 Aposto que ninguém acreditaria que ainda cabe. 226 00:13:15,632 --> 00:13:19,140 Estou de Oscar Mentiroso Weiner. 227 00:13:19,141 --> 00:13:20,772 Meu Deus! 228 00:13:20,773 --> 00:13:23,434 Festa maneira, E. A névoa está legal. 229 00:13:23,435 --> 00:13:26,040 -Valeu! É nosso médium. -Perfeito. 230 00:13:26,041 --> 00:13:28,795 A festa está ótima. Fez um bom trabalho. 231 00:13:28,796 --> 00:13:31,070 Então não precisamos conversar. 232 00:13:31,071 --> 00:13:33,568 Ainda precisamos conversar. 233 00:13:33,569 --> 00:13:36,322 Pode ir na minha sala às 16h45? 234 00:13:37,314 --> 00:13:38,800 Beleza. 235 00:13:42,012 --> 00:13:44,710 Certo, pessoal. 236 00:13:44,711 --> 00:13:48,874 Preparem-se para os sustos. 237 00:14:09,079 --> 00:14:11,881 O cinema perturbador é um movimento crescente. 238 00:14:11,882 --> 00:14:15,630 O filme mais famoso tem uma hora inteira 239 00:14:15,631 --> 00:14:18,304 de um esquilo com diarreia. 240 00:14:27,007 --> 00:14:28,939 É a minha avó? 241 00:14:28,940 --> 00:14:31,865 -Qual é a história? -Não tem história! 242 00:14:31,866 --> 00:14:33,697 Parece que não há uma narrativa. 243 00:14:33,698 --> 00:14:37,137 O diretor percebeu que era confortável demais. 244 00:14:39,047 --> 00:14:42,136 -Que merda é essa? -Acho que é o bastante. 245 00:14:42,137 --> 00:14:44,992 Pode desligar isso. 246 00:14:44,993 --> 00:14:48,742 -Desliga logo. Obrigado. -Como entrou no meu carro? 247 00:14:48,743 --> 00:14:51,016 Onde arrumou isso? É perturbador! 248 00:14:51,017 --> 00:14:53,853 Foi horrível! Robert, me desculpe. 249 00:14:53,854 --> 00:14:56,284 Desculpe, me confundi. 250 00:14:56,285 --> 00:15:00,362 Soube que você queria uma festa mais adulta, 251 00:15:00,363 --> 00:15:02,747 mas acho que sei o que fazer. 252 00:15:02,748 --> 00:15:05,898 Esse jogo se chama "pinto-pôquer". 253 00:15:06,660 --> 00:15:10,437 É o jogo de cartas que deixa você duro... 254 00:15:11,836 --> 00:15:15,761 O que presenciamos foi um mal-entendido. 255 00:15:15,762 --> 00:15:18,677 Por que não se certificou com Andy? 256 00:15:18,678 --> 00:15:21,681 Era a maneira mais fácil. 257 00:15:21,682 --> 00:15:24,596 Vocês são, claramente, bem próximos. 258 00:15:29,159 --> 00:15:33,763 Entendi. Não é da minha conta. 259 00:15:39,826 --> 00:15:44,956 Você queria conversar comigo, então fiquei nervosa. 260 00:15:44,957 --> 00:15:48,741 Vocês iam conver... Não estou aqui. 261 00:15:51,777 --> 00:15:54,027 Achou que eu ia demitir você? 262 00:15:55,062 --> 00:15:56,908 Eu não ia. 263 00:15:58,850 --> 00:16:01,211 Desculpa, deve ser desconfortável para você. 264 00:16:01,212 --> 00:16:03,487 Nunca fico desconfortável. 265 00:16:05,596 --> 00:16:09,812 Erin, deve saber que estou namorando. 266 00:16:10,517 --> 00:16:11,921 Claro. 267 00:16:11,922 --> 00:16:14,638 E está ficando sério. 268 00:16:14,639 --> 00:16:18,781 -Ela nunca veio aqui. -Também nunca ligou. 269 00:16:18,782 --> 00:16:20,858 A menos que seja sua mãe. 270 00:16:20,859 --> 00:16:24,768 Não quis que ela ligasse para não ter um clima estranho. 271 00:16:24,769 --> 00:16:27,801 Mas não ligar é mais estranho. 272 00:16:27,802 --> 00:16:30,217 Dois encontros? 273 00:16:30,218 --> 00:16:33,631 -Três encontros? -31. 274 00:16:37,083 --> 00:16:39,614 Fico feliz por vocês. 275 00:16:39,615 --> 00:16:42,496 Avise quando chegar nos 40 encontros. 276 00:16:42,497 --> 00:16:44,743 Até mais. 277 00:16:47,176 --> 00:16:49,175 Melhor eu ir embora. 278 00:16:52,041 --> 00:16:54,820 Não entendo, Pam. Você é racional. 279 00:16:54,821 --> 00:16:57,750 Ele não lava a camisa de futebol durante as finais. 280 00:16:57,751 --> 00:17:00,626 -Como não é irracional? -Calma aí! 281 00:17:00,627 --> 00:17:03,997 Não acho que isso ajuda o Eagles a ganhar. 282 00:17:03,998 --> 00:17:08,090 -É mesmo? -São pessoas juntas numa causa. 283 00:17:08,091 --> 00:17:11,433 Talvez o time seja informado e isso os motive. 284 00:17:11,434 --> 00:17:12,896 -Exatamente. -Obrigado. 285 00:17:12,897 --> 00:17:15,334 -Vá para outro lado! -Entendido! 286 00:17:15,335 --> 00:17:17,771 Você ataca ou defende. A escolha é sua. 287 00:17:17,772 --> 00:17:20,769 -Abram os portões do inferno! -Boa! 288 00:17:20,770 --> 00:17:23,125 -Dwight! -Ataca, vai! 289 00:17:23,865 --> 00:17:25,881 -Ela é asiática? -Não sei. 290 00:17:25,882 --> 00:17:28,237 Aposto que é de algum lugar. 291 00:17:28,238 --> 00:17:31,243 -Talvez seja da floresta. -Floresta? 292 00:17:31,244 --> 00:17:33,875 -Andy disse isso? -Não sei, Phyllis. 293 00:17:33,876 --> 00:17:36,050 Talvez seja da cidade. 294 00:17:41,457 --> 00:17:44,733 -Parecem reais, não é? -Não. 295 00:17:44,734 --> 00:17:47,949 -Tem medo de cobras? -Não se vive tantos anos 296 00:17:47,950 --> 00:17:50,606 sem o medo saudável de cobras, Bobby. 297 00:17:51,786 --> 00:17:55,705 Tenho pesadelos onde sou enterrado vivo. 298 00:17:55,706 --> 00:17:57,355 Sinceramente? 299 00:17:57,356 --> 00:17:59,912 Jim me apavora. 300 00:18:00,529 --> 00:18:02,628 O que estou tramando? 301 00:18:03,489 --> 00:18:07,888 Daqui a algum tempo, Cece diz: "Mãe, tem um fantasma aqui." 302 00:18:07,889 --> 00:18:09,748 Você pode dizer duas coisas: 303 00:18:09,749 --> 00:18:13,627 "Você teve um pesadelo" ou "Vamos ver o que ele quer." 304 00:18:13,628 --> 00:18:15,934 -Não vou assustá-la, Jim. -Ótimo. 305 00:18:15,935 --> 00:18:18,473 -Mas não vou mentir. -Tenha dó! 306 00:18:18,474 --> 00:18:22,858 Quando era um garoto, havia uma casa abandonada 307 00:18:22,859 --> 00:18:25,661 próxima à casa dos meus pais. 308 00:18:25,662 --> 00:18:29,294 Diziam que um homem tinha se suicidado 309 00:18:29,295 --> 00:18:31,852 após ser possuído. 310 00:18:31,853 --> 00:18:35,120 Certo dia, uma jovem chamada Lydia, 311 00:18:35,121 --> 00:18:38,087 mudou-se para a casa com seu filho. 312 00:18:38,088 --> 00:18:43,733 Na mesma noite, ela acordou com um assobio horripilante. 313 00:18:46,282 --> 00:18:50,891 Ela foi ao quarto e no berço encontrou uma cobra, 314 00:18:50,892 --> 00:18:55,331 que apertava o pescoço do bebê cada vez mais. 315 00:18:55,332 --> 00:18:58,792 -Deus do céu! -O berço estava sujo. 316 00:18:58,793 --> 00:19:01,884 O bebê lutava para se libertar, 317 00:19:01,885 --> 00:19:05,584 forçada e desesperadamente buscando por ar. 318 00:19:05,585 --> 00:19:10,126 Corpos embalsamados levantam-se dos seus sarcófagos, 319 00:19:10,127 --> 00:19:12,894 indo em direção ao bebê... 320 00:19:14,686 --> 00:19:17,271 -Porque eram múmias. -Não! 321 00:19:17,272 --> 00:19:19,783 Entre eles, havia um homem. 322 00:19:19,784 --> 00:19:22,993 -Alto, magro... -Jim! 323 00:19:22,994 --> 00:19:26,545 Quase instintivamente, ela virou-se para seu marido. 324 00:19:26,546 --> 00:19:29,660 "Espere...", ela pensou. 325 00:19:29,661 --> 00:19:32,350 "Não tenho marido." 326 00:19:33,023 --> 00:19:36,087 Lydia e seu marido tiveram uma discussão 327 00:19:36,088 --> 00:19:38,384 que não conseguiram superar. 328 00:19:38,385 --> 00:19:41,246 A cada noite, se distanciavam na cama, 329 00:19:41,247 --> 00:19:43,462 até o dia que Lydia foi embora. 330 00:19:43,463 --> 00:19:47,596 A esta altura, estava perdida em mundos imaginários. 331 00:19:48,453 --> 00:19:51,302 Ela abandonou o clube de leitura, o coral, 332 00:19:51,303 --> 00:19:54,773 e falava que haviam expectativas altas sobre ela. 333 00:19:54,774 --> 00:19:58,240 Lentamente, seus lábios se uniram por desuso. 334 00:19:58,241 --> 00:20:01,031 Toda vez que desistia de agir, 335 00:20:01,032 --> 00:20:04,218 seu rosto endurecia até que virou uma pedra. 336 00:20:04,219 --> 00:20:07,670 Nessa noite febril, ela correu ao quarto, 337 00:20:07,671 --> 00:20:12,067 abriu a porta e disse: "Filho, você está bem?" 338 00:20:12,068 --> 00:20:14,572 O bebê sentou-se devagar, 339 00:20:16,010 --> 00:20:19,785 virou-se para a mãe e disse: 340 00:20:21,905 --> 00:20:26,360 "Estou ótimo, vadia. Estou ótimo." 341 00:20:35,232 --> 00:20:38,607 O medo tem um papel interessante em nossas vidas. 342 00:20:38,608 --> 00:20:42,645 Como permitimos que ele nos motive? 343 00:20:42,646 --> 00:20:45,529 Como o permitimos fazer parte das nossas decisões, 344 00:20:45,530 --> 00:20:49,233 dos nossos trabalhos e dos nossos relacionamentos? 345 00:20:49,234 --> 00:20:52,740 Não é curioso termos um dia para nos fantasiar 346 00:20:52,741 --> 00:20:54,661 e festejar o medo? 347 00:20:57,553 --> 00:21:00,422 -Toby? -Oi, Bert. Quer ver a dança? 348 00:21:02,404 --> 00:21:04,077 Está demitido. 349 00:21:05,027 --> 00:21:07,843 -O quê? -Você ouviu. Esvazie a mesa. 350 00:21:09,147 --> 00:21:12,611 Como é? Você não... Gabe, você... 351 00:21:12,612 --> 00:21:15,603 Sou filho do diretor-executivo. Esvazie a mesa. 352 00:21:15,604 --> 00:21:17,997 Está demitido!