1 00:00:04,627 --> 00:00:06,796 Val, preciso do lugar. 2 00:00:06,797 --> 00:00:09,331 -Vamos sair, pessoal. -Saindo. 3 00:00:09,332 --> 00:00:10,766 Prometa que vai limpar. 4 00:00:10,767 --> 00:00:13,268 Não posso prometer o que não sei se vou fazer. 5 00:00:13,269 --> 00:00:15,437 -Prometa... -Claro que vou. 6 00:00:15,438 --> 00:00:18,640 Estresse é como um prefeito irritado de uma cidade que diz: 7 00:00:18,641 --> 00:00:20,708 "Somos irritados, não pode dançar." 8 00:00:20,709 --> 00:00:24,439 E você fala: "É, prefeito? Veja isso". 9 00:00:24,440 --> 00:00:27,135 E então... dançamos. 10 00:00:28,450 --> 00:00:30,618 E como dançamos. 11 00:01:05,318 --> 00:01:07,319 Sexo também funciona. 12 00:01:07,320 --> 00:01:11,320 .: The Dundies :. GO GIANTS! 13 00:01:13,838 --> 00:01:17,838 .: Legenda :. caio.matrix|Eryck_in|domingoss 14 00:01:25,122 --> 00:01:28,122 The Office S08E13 Jury Duty 15 00:01:30,708 --> 00:01:32,809 Jim voltou do tribunal. 16 00:01:32,810 --> 00:01:36,166 Atum! Ele voltou. 17 00:01:37,214 --> 00:01:39,964 Olha isso, pacote de atum. 18 00:01:41,418 --> 00:01:43,019 Sushi. 19 00:01:44,054 --> 00:01:46,890 -Como foi no tribunal? -Nada de especial, na verdade. 20 00:01:46,891 --> 00:01:49,092 Não acredito que te escolheram para o júri. 21 00:01:49,093 --> 00:01:51,093 Estou duvidando do sistema judiciário. 22 00:01:51,094 --> 00:01:53,463 -Qual foi o caso? -Motorista bateu e fugiu. 23 00:01:53,464 --> 00:01:56,331 "O caso do bateu e fugiu". Emocionante. 24 00:01:56,332 --> 00:01:59,267 -Mandou ele para a cadeia? -Não foi culpado. 25 00:01:59,268 --> 00:02:01,035 Claro que não foi culpado. 26 00:02:01,036 --> 00:02:05,207 "Ele pediu desculpas e queria que ele gostasse de mim." 27 00:02:05,208 --> 00:02:06,741 Somos melhores amigos. 28 00:02:06,742 --> 00:02:08,810 Vamos sair na próxima semana, quer ir? 29 00:02:08,811 --> 00:02:11,512 -Não, tenho planos. -Certo. 30 00:02:11,513 --> 00:02:13,714 Fui chamado ao tribunal. 31 00:02:13,715 --> 00:02:15,917 E me liberaram meio dia, 32 00:02:15,918 --> 00:02:19,887 mas não valia a pena trabalhar meio expediente. 33 00:02:19,888 --> 00:02:23,123 E no outro dia, Pam precisava de ajuda com as crianças, 34 00:02:23,124 --> 00:02:25,162 e tirei o dia para ajudar. 35 00:02:26,194 --> 00:02:29,595 E se passaram mais três dias. 36 00:02:31,265 --> 00:02:32,999 Angela teve o bebê. 37 00:02:33,000 --> 00:02:36,236 É negro? Seria engraçado. 38 00:02:36,237 --> 00:02:39,406 -Por quê? -Você sabe. 39 00:02:39,407 --> 00:02:42,842 Seria mais engraçado do que um bebê chinês? 40 00:02:42,843 --> 00:02:44,810 Um pouco, sim. 41 00:02:44,811 --> 00:02:48,313 -Não é, pessoal? Ajudem. -Um pouco. 42 00:02:48,314 --> 00:02:50,149 Ganhei o bolão? 43 00:02:50,150 --> 00:02:52,984 Não. Acertou o mês, errou o ano. 44 00:02:52,985 --> 00:02:55,854 Ninguém ganhou. Era para nascer no próximo mês. 45 00:02:55,855 --> 00:02:57,957 Deveríamos ir ao hospital, visitá-la. 46 00:02:57,958 --> 00:03:00,258 Eu adoraria, mas... 47 00:03:00,259 --> 00:03:02,726 Eu iria, mas não posso perder mais trabalho. 48 00:03:02,727 --> 00:03:06,397 Eu e Kevin temos que ir, somos uma família. 49 00:03:06,398 --> 00:03:09,467 Oscar é o pai, eu sou o pai do Oscar 50 00:03:09,468 --> 00:03:11,402 e Angela é minha mãe. 51 00:03:11,403 --> 00:03:13,837 Pessoal, nossa Angela... 52 00:03:13,838 --> 00:03:16,406 Recebemos o e-mail, estamos indo. 53 00:03:16,407 --> 00:03:18,408 Estou dentro. 54 00:03:18,409 --> 00:03:20,310 Adoro visitar maternidades. 55 00:03:20,311 --> 00:03:22,812 É a combinação perfeita de amor e terror. 56 00:03:22,813 --> 00:03:25,693 Tudo pode dar tão certo e tão errado. 57 00:03:27,718 --> 00:03:30,787 Conte o caso, Judge Judy. Quero os detalhes. 58 00:03:30,788 --> 00:03:32,488 Meu caso foi bem chato. 59 00:03:32,489 --> 00:03:35,525 Chato? Durou cinco dias. Desembucha. 60 00:03:35,526 --> 00:03:39,227 Você deve essa. Fiquei até 18h duas vezes por você. 61 00:03:39,228 --> 00:03:43,532 Minha mulher tomou a televisão e assistiu Rizzoli and Isles. 62 00:03:43,533 --> 00:03:46,335 Amassei meu carro visitando um cliente seu, 63 00:03:46,336 --> 00:03:49,604 mandei consertar, e pegaram meu medidor. 64 00:03:49,605 --> 00:03:52,039 Sinto muito. 65 00:03:52,040 --> 00:03:54,241 Não pensei que minha semana de folga 66 00:03:54,242 --> 00:03:56,453 faria os outros trabalharem mais. 67 00:03:57,913 --> 00:04:00,348 Estou devendo uma boa história. 68 00:04:00,349 --> 00:04:04,618 Phyllis, ele estava aqui, o carro veio e... fez isso. 69 00:04:04,619 --> 00:04:07,087 Foram dois giros para trás, sim. 70 00:04:07,088 --> 00:04:10,756 Quando eu estava no tribunal, caso do estrangulador, 71 00:04:10,757 --> 00:04:15,929 recriávamos os estrangulamentos com empanadas do Ernesto's. 72 00:04:15,930 --> 00:04:19,098 Ernesto's... Também era nosso restaurante favorito. 73 00:04:19,099 --> 00:04:21,367 Caminhão de comida, você quis dizer. 74 00:04:21,368 --> 00:04:25,137 Toby, cale a boca. Ninguém liga para empanadas. 75 00:04:25,138 --> 00:04:26,939 Estive em Los Angeles ano passado. 76 00:04:26,940 --> 00:04:31,444 Jim disse que eu apareceria em NCIS, mas não importa. 77 00:04:31,445 --> 00:04:35,113 Enquanto me rejeitavam, vi vários caminhões de comida. 78 00:04:35,114 --> 00:04:37,181 Todos em Los Angeles comem nos caminhões. 79 00:04:37,182 --> 00:04:40,519 E ninguém chama de restaurante. 80 00:04:46,559 --> 00:04:50,195 Não sei quantos de vocês já viram... 81 00:04:50,196 --> 00:04:51,795 Gabe, vem aqui. 82 00:04:51,796 --> 00:04:54,931 Não sei quantos já viram um bebê prematuro. 83 00:04:54,932 --> 00:04:58,001 Vai ser muito pequeno, não digam nada ofensivo. 84 00:04:58,002 --> 00:05:00,751 -Entendeu, safada? -Entendi, safado. 85 00:05:09,746 --> 00:05:12,682 Não quero... O que estão fazendo aqui? 86 00:05:12,683 --> 00:05:15,384 Viemos visitar o mais novo Dunder Mifflinite. 87 00:05:15,385 --> 00:05:21,090 Conheçam nossa alegria, Philip Halsted Lipton. 88 00:05:21,091 --> 00:05:23,460 -Philip é tão gordo. -Kevin. 89 00:05:23,461 --> 00:05:26,361 Disse para não falar se fosse pequeno, Oscar. 90 00:05:26,362 --> 00:05:29,498 Mas não me preparou para um bebê gordão. 91 00:05:29,499 --> 00:05:32,767 -Ele é forte. -Mais que forte. 92 00:05:32,768 --> 00:05:34,588 É um monstro. 93 00:05:36,839 --> 00:05:40,508 Nesse caso, não consigo entender uma coisa. 94 00:05:40,509 --> 00:05:42,678 Você disse que foi em um cruzamento. 95 00:05:42,679 --> 00:05:47,248 E a vítima estava de bicicleta no lado esquerdo, 96 00:05:47,249 --> 00:05:50,251 mas o transgressor já estava na mão esquerda? 97 00:05:51,420 --> 00:05:55,199 Esse é o problema. O fato é... 98 00:05:56,324 --> 00:05:59,122 Você nunca disse que ele estava de bicicleta. 99 00:06:03,131 --> 00:06:07,101 Peguei, Halpert! Andy, vem aqui. 100 00:06:07,102 --> 00:06:09,569 Eu disse que não estava escutando você. 101 00:06:09,570 --> 00:06:11,138 Estou dando voz de prisão. 102 00:06:11,139 --> 00:06:13,706 Tem o direito do silêncio, pedir misericórdia, 103 00:06:13,707 --> 00:06:15,808 e requerer julgamento por combate. 104 00:06:15,809 --> 00:06:18,444 -Direitos do Dwight. -E aí, gângsteres? 105 00:06:18,445 --> 00:06:21,214 Jim mentiu sobre o tribunal. 106 00:06:21,215 --> 00:06:24,383 Era tudo mentira para fazer ioga ou andar de canoa. 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,252 Não sei do que o pervertido gosta. 108 00:06:26,253 --> 00:06:27,686 Demita-o! 109 00:06:27,687 --> 00:06:30,321 Dwight, nem tudo é uma teoria da conspiração. 110 00:06:30,322 --> 00:06:33,058 Jim acabou de falar que a vít... 111 00:06:33,059 --> 00:06:38,629 Não, Dwight. Eu acabei de mandar tomar um calmante. 112 00:06:38,630 --> 00:06:41,098 Não quero tomar calmante. 113 00:06:41,099 --> 00:06:42,776 Aqui está. 114 00:06:45,604 --> 00:06:47,238 Engula. 115 00:06:47,239 --> 00:06:50,041 Não quero tomar o calmante. 116 00:06:50,042 --> 00:06:54,639 Bom garoto. Agora, acalme-se. 117 00:06:57,548 --> 00:07:01,485 Mas digamos que ele estava mentindo. 118 00:07:01,486 --> 00:07:03,767 Teria que demiti-lo, certo? 119 00:07:03,768 --> 00:07:06,912 Sim, claro. Demitiria para Timbuktu. 120 00:07:09,259 --> 00:07:11,260 Bom o bastante para mim. 121 00:07:17,910 --> 00:07:21,011 E Pam estava enlouquecendo tentando cuidar de Philip, 122 00:07:21,012 --> 00:07:23,313 porque Cece está fora de controle recentemente. 123 00:07:23,314 --> 00:07:25,845 Andy, não importa. 124 00:07:25,846 --> 00:07:28,057 Sinto-me péssimo por ter mentido para você. 125 00:07:28,058 --> 00:07:30,003 Sinto-me péssimo por ter sido enganado. 126 00:07:31,189 --> 00:07:33,247 Nunca mentiram para mim antes. 127 00:07:34,392 --> 00:07:35,859 Tudo bem. 128 00:07:35,860 --> 00:07:39,863 Acho que o melhor a fazer é confessar e dizer a verdade. 129 00:07:39,864 --> 00:07:42,398 Não, não depois que disse ao Dwight que o demitira. 130 00:07:42,399 --> 00:07:44,367 Faremos o seguinte. 131 00:07:44,368 --> 00:07:47,002 Daremos um ao outro a boa e velha cobertura. 132 00:07:47,003 --> 00:07:49,429 Já ouviu falar da cobertura de Connecticut? 133 00:07:49,430 --> 00:07:51,641 -Não. -Sabe por quê? 134 00:07:51,642 --> 00:07:53,808 -Não. -Encobertada. 135 00:07:53,809 --> 00:07:56,143 Tem certeza que pode manter debaixo dos panos? 136 00:07:56,144 --> 00:08:00,549 Me chamavam por "Rei Tut" porque sou muito bom nisso. 137 00:08:00,550 --> 00:08:03,218 Meu apelido na verdade era "Rei Bunda," 138 00:08:03,219 --> 00:08:05,620 porque tinha uma bunda grande. 139 00:08:13,749 --> 00:08:15,460 Onde quer que estacione? 140 00:08:16,665 --> 00:08:20,033 Atenção, pessoal, aproximem-se. 141 00:08:20,034 --> 00:08:22,302 Tenho uma surpresa especial para vocês. 142 00:08:22,303 --> 00:08:25,139 -Ernesto. -Olá, Toby. 143 00:08:28,542 --> 00:08:32,545 Lembro muito bem do Sr. Toby, foi um ótimo cliente. 144 00:08:32,546 --> 00:08:35,548 Vou dizer "Eu" quando falar pelo Ernesto, 145 00:08:35,549 --> 00:08:37,977 ao invés de "ele diz...", 146 00:08:37,978 --> 00:08:41,520 direi "eu digo...", mas é ele falando. 147 00:08:41,521 --> 00:08:45,457 Foi algo como, "Ele lembra do Toby." 148 00:08:45,458 --> 00:08:46,858 "Eu lembro do Toby." 149 00:08:46,859 --> 00:08:49,984 Jim. 150 00:08:49,985 --> 00:08:52,564 -Esse cara é familiar? -É o cara da empanada. 151 00:08:52,565 --> 00:08:55,662 -O cara da empanada. -Porra, Toby. 152 00:08:55,663 --> 00:08:58,369 Ninguém perguntou para você. 153 00:08:58,370 --> 00:09:00,238 Pergunte se ele lembra do Jim. 154 00:09:00,239 --> 00:09:02,188 Conhece o Jaime? 155 00:09:04,674 --> 00:09:06,244 Não. 156 00:09:06,245 --> 00:09:08,279 -Ele disse que não. -Não! 157 00:09:08,280 --> 00:09:10,381 Mas quem lembra de todos os clientes? 158 00:09:10,382 --> 00:09:12,483 Lembro o nome de três de nossos clientes. 159 00:09:12,484 --> 00:09:16,061 Mas lembra de Toby, o homem mais esquecível desse mundo. 160 00:09:20,358 --> 00:09:23,710 Não quer nenhum problema, ele vê muita gente 161 00:09:23,711 --> 00:09:26,763 que vem de todas as partes comer as empanadas deliciosas. 162 00:09:26,764 --> 00:09:31,033 Vão amar isso. Empanadas por minha conta. 163 00:09:31,034 --> 00:09:33,702 -Têm que experimentar. -Sou um cara do burrito, 164 00:09:33,703 --> 00:09:36,622 mas se não contar, não conto. Piscadinha. 165 00:09:36,623 --> 00:09:39,385 Ótimo, enquanto aproveitamos as empanadas deliciosas, 166 00:09:39,386 --> 00:09:41,710 por que não nos conta sua história novamente? 167 00:09:41,711 --> 00:09:43,169 Por quê? Todos já ouviram. 168 00:09:43,170 --> 00:09:44,613 Coloque-nos a par. 169 00:09:44,614 --> 00:09:46,248 Que horas chegava lá toda manhã? 170 00:09:46,249 --> 00:09:48,215 Ei, Assassinato por Escrito. 171 00:09:48,216 --> 00:09:51,752 Que tal pararmos com esse Assassinato por Escrito? 172 00:09:51,753 --> 00:09:54,918 Jim estava no tribunal toda manhã. 173 00:09:54,919 --> 00:09:57,558 Como eu sei? Porque o levei lá. 174 00:09:57,559 --> 00:10:03,297 -Por quê? -Por quê? 175 00:10:03,298 --> 00:10:06,500 -Porque meu carro quebrou. -O carro quebrou 176 00:10:06,501 --> 00:10:08,702 e ele ligou para mim, moro perto do tribunal. 177 00:10:08,703 --> 00:10:11,271 Espere. Mora perto do tribunal. 178 00:10:11,272 --> 00:10:14,766 Dirigiu de perto do tribunal, para a casa do Jim, 179 00:10:14,767 --> 00:10:16,476 e depois voltou para o tribunal? 180 00:10:16,477 --> 00:10:19,077 30 minutos de ida, mais 30 para voltar, uma hora. 181 00:10:19,078 --> 00:10:20,946 E eu via essa bundinha 182 00:10:20,947 --> 00:10:25,285 subindo aqueles degraus toda manhã, e foi isso. 183 00:10:25,286 --> 00:10:29,722 Desculpe, tem alguma comida Mexicana Americana? 184 00:10:29,723 --> 00:10:31,424 Não estamos bem lá fora. 185 00:10:31,425 --> 00:10:33,492 Que papo foi aquele do carro quebrar? 186 00:10:33,493 --> 00:10:36,594 -Acho que lidou muito bem. -Não sou Rumpelstiltskin. 187 00:10:36,595 --> 00:10:38,963 Não posso transformar sua merda em ouro. 188 00:10:38,964 --> 00:10:40,465 Escute, tudo bem? 189 00:10:40,466 --> 00:10:43,067 Dwight está na nossa cola, ele vai descobrir logo. 190 00:10:43,068 --> 00:10:45,403 Vamos contar a verdade. 191 00:10:45,404 --> 00:10:48,100 Nem sei mais qual é a verdade. 192 00:10:48,101 --> 00:10:52,175 É tão... saudável. 193 00:10:52,176 --> 00:10:54,911 Vou chamá-lo de Pequeno Kevin. 194 00:10:54,912 --> 00:10:56,418 Não, não vai. 195 00:10:56,419 --> 00:10:59,917 Ele tem mesmo 2kg? Porque me agacho com 2kg. 196 00:10:59,918 --> 00:11:01,421 Isso... 197 00:11:02,320 --> 00:11:04,013 Parece mais do que isso. 198 00:11:04,014 --> 00:11:06,822 Não, não. Ele tem 4kg. 199 00:11:06,823 --> 00:11:09,491 4kg? Mesmo? 200 00:11:09,492 --> 00:11:11,193 Pensei que tinha dito 2. 201 00:11:11,194 --> 00:11:13,463 Estive sob tantas drogas 202 00:11:13,464 --> 00:11:17,800 que parecia que estava em um show do James Taylor. 203 00:11:17,801 --> 00:11:19,349 Então, o que trouxeram? 204 00:11:19,350 --> 00:11:24,273 -Não sei está certo, mas... -Bem, se for algo 205 00:11:24,274 --> 00:11:27,424 como esse embrulho maravilhoso, você acertou. 206 00:11:28,878 --> 00:11:30,745 Pijama prematuro. 207 00:11:30,746 --> 00:11:33,014 Pode não ser do tamanho certo, posso devolver. 208 00:11:33,015 --> 00:11:36,551 Não, acho que ele veio antes para poder usar isso. 209 00:11:36,552 --> 00:11:37,985 Obrigada. 210 00:11:37,986 --> 00:11:40,153 Trouxe Call Of Duty para o Pequeno Kevin. 211 00:11:40,154 --> 00:11:42,423 Este bebê claramente não é prematuro. 212 00:11:42,424 --> 00:11:44,892 Estão mentindo sobre a data em que foi concebido. 213 00:11:44,893 --> 00:11:46,727 Muito interessante. 214 00:11:46,728 --> 00:11:48,629 E o marido dela é gay. 215 00:11:48,630 --> 00:11:51,665 Nem sei qual assunto seguir. 216 00:11:58,706 --> 00:12:02,107 Com licença, posso ter a atenção de todos? 217 00:12:02,108 --> 00:12:04,525 Queria dizer que sinto muito, não sabia que 218 00:12:04,526 --> 00:12:07,781 minha ausência tinha sido um fardo para alguns. 219 00:12:07,782 --> 00:12:11,649 Fui mesmo ao tribunal semana passada, 220 00:12:11,650 --> 00:12:15,087 mas me liberaram mais cedo na segunda. 221 00:12:15,855 --> 00:12:18,089 Acho que acharão isso muito engraçado. 222 00:12:18,090 --> 00:12:23,161 Eu meio que tirei a semana de folga. 223 00:12:23,162 --> 00:12:26,599 - O quê? - Engraçado, não? 224 00:12:28,233 --> 00:12:30,101 Está ferrado. 225 00:12:30,871 --> 00:12:34,004 Finalmente, está acontecendo. 226 00:12:34,005 --> 00:12:36,674 Que diabos, Jim? Cobri sua bunda ossuda. 227 00:12:36,675 --> 00:12:39,109 Pam precisava de ajuda com as crianças. 228 00:12:39,110 --> 00:12:40,878 Minhas intenções foram boas. 229 00:12:40,879 --> 00:12:42,379 Seus clientes são meus. 230 00:12:42,380 --> 00:12:46,917 Jim, me ferrei porque deu erro em um dos seus pedidos. 231 00:12:46,918 --> 00:12:49,185 Andy, disse que levou ele ao tribunal. 232 00:12:49,186 --> 00:12:52,589 E levei, toda manhã. 233 00:12:52,590 --> 00:12:54,724 Se não levei, espero que eu morra. 234 00:12:54,725 --> 00:12:56,159 Certo... 235 00:12:56,160 --> 00:12:59,561 Vamos começar o show. 236 00:12:59,562 --> 00:13:01,163 Permita-me te dar uma ajudinha. 237 00:13:01,164 --> 00:13:05,023 Aqui estamos. Até mais, perdedor. 238 00:13:05,024 --> 00:13:07,220 Vou sentir sua falta. Verdade seja dita, 239 00:13:07,221 --> 00:13:09,438 nunca pensei que terminaria desse jeito. 240 00:13:09,439 --> 00:13:11,941 Sempre pensei que iria derrotá-lo de alguma forma. 241 00:13:11,942 --> 00:13:13,841 Mas você derrotou a si mesmo. 242 00:13:13,842 --> 00:13:16,377 Dwight, pare com isso. Não vou demitir o Jim. 243 00:13:16,378 --> 00:13:19,881 -Não, você disse... -Eu sei o que disse. 244 00:13:19,882 --> 00:13:23,818 Jim, está em grandes problemas. Entende? 245 00:13:23,819 --> 00:13:25,455 Tenho uma coisa a dizer 246 00:13:25,456 --> 00:13:27,822 e vou dizer na frente de todo o escritório. 247 00:13:27,823 --> 00:13:29,489 Olhe nos meus olhos. 248 00:13:32,226 --> 00:13:34,227 É isso? 249 00:13:35,228 --> 00:13:36,966 Que porcaria. 250 00:13:38,966 --> 00:13:41,668 Ligou para Gabe Lewis, estou indisponível. 251 00:13:41,669 --> 00:13:43,470 Deixe uma mensagem, tchau. 252 00:13:43,471 --> 00:13:46,839 Gabe, é o Dwight. Alta prioridade, urgente. 253 00:13:46,840 --> 00:13:50,009 Ligue-me imediatamente. O mais rápido possível. 254 00:13:50,010 --> 00:13:52,211 Vou encontrar Gabe, contar o que Jim fez, 255 00:13:52,212 --> 00:13:56,116 e deixar o insistente fazer o que faz melhor, insistir. 256 00:13:56,117 --> 00:13:58,784 Sério, posso devolver e pegar um tamanho maior. 257 00:13:58,785 --> 00:14:01,779 Tudo bem, pijamas não são largos. 258 00:14:01,780 --> 00:14:04,573 Não estamos no subúrbio. 259 00:14:04,574 --> 00:14:08,649 O único prematuro aqui foi o bebê que seu filho comeu. 260 00:14:10,795 --> 00:14:14,031 -Pequeno Kevin. -Sério? 261 00:14:14,032 --> 00:14:16,554 Tudo bem. 262 00:14:16,555 --> 00:14:19,909 Philip foi concebido há nove meses. 263 00:14:19,910 --> 00:14:22,768 O deputado e eu queríamos esperar. 264 00:14:22,769 --> 00:14:26,021 Mas vimos "Thor", e tinha muito vinho 265 00:14:26,022 --> 00:14:28,640 -na minha piccata de frango. -Marsala. 266 00:14:28,641 --> 00:14:33,825 Enfim, ele foi concebido antes do casamento. 267 00:14:33,826 --> 00:14:37,702 E agora que sabem, não podem contar. 268 00:14:37,703 --> 00:14:39,543 Falo sério. 269 00:14:43,012 --> 00:14:46,831 -Você viu Gabe? -Está no carro, mas volta. 270 00:14:51,159 --> 00:14:54,086 -Não vai ver o bebê? -Para quê? 271 00:14:54,087 --> 00:14:58,430 Conheço os rostos deles. Consigo imaginar a mistura. 272 00:15:01,029 --> 00:15:04,087 -Prometi que não contaria... -Não conte. 273 00:15:04,088 --> 00:15:08,107 Angela engravidou antes do casamento. 274 00:15:09,585 --> 00:15:12,156 -O quê? -Ficou grávida... 275 00:15:12,157 --> 00:15:15,276 -Quanto tempo antes? -Um mês. 276 00:15:20,414 --> 00:15:23,175 -Não fui eu que contei. -Foi sim. 277 00:15:32,826 --> 00:15:34,330 Quero ver o bebê. 278 00:15:34,331 --> 00:15:37,290 Ela vai mandar cortar as unhas. Não vale a pena. 279 00:15:39,287 --> 00:15:43,748 Nossa. Que linda criança. 280 00:15:43,749 --> 00:15:47,377 Testa grande, braços curtos, nariz pequeno. 281 00:15:48,645 --> 00:15:54,203 Vai liderar milhões, escravizando ou não. 282 00:15:54,204 --> 00:15:55,608 O garoto é um Schrute. 283 00:15:55,609 --> 00:15:58,294 Como Mose não sabe o que é sexo, 284 00:15:58,295 --> 00:16:01,090 o filho é meu. 285 00:16:01,766 --> 00:16:05,353 -Está com fome. -É minha desculpa para sair. 286 00:16:05,354 --> 00:16:09,493 -Não precisa, tenho uma coberta. -Ainda assim. 287 00:16:09,494 --> 00:16:11,664 Não quer ver...? 288 00:16:14,553 --> 00:16:18,079 Sim, trouxe meus filhos para me ajudarem. 289 00:16:18,080 --> 00:16:21,185 -Devem lembrar-se da Pam. -Oi. 290 00:16:21,186 --> 00:16:24,327 Pensei que me animaria ao voltar. 291 00:16:24,328 --> 00:16:26,514 -Cara de vitória. -Certo. 292 00:16:26,515 --> 00:16:29,919 -"Stanley, bom te ver!" -Ficou exagerado. 293 00:16:29,920 --> 00:16:31,836 -"Oi, Stanley." -Meio-termo? 294 00:16:31,837 --> 00:16:33,947 -Jim. -Tudo bem. 295 00:16:36,401 --> 00:16:38,907 -Oi, pessoal! -Como assim? 296 00:16:38,908 --> 00:16:43,695 -Viemos visitá-los. -Que surpresa! Nossa! 297 00:16:43,696 --> 00:16:46,106 Agora conhecem os pestinhas. 298 00:16:46,107 --> 00:16:47,960 Angela apareceu com o bebê. 299 00:16:47,961 --> 00:16:52,135 Todos conhecem Cece, mas vim apresentar Philip. 300 00:16:54,259 --> 00:16:56,196 Gente. 301 00:16:57,631 --> 00:17:00,079 Está lambendo meu dedo, igual meu gato. 302 00:17:00,080 --> 00:17:03,272 -Minha vez. -Não, é hora da chupeta. 303 00:17:03,273 --> 00:17:07,928 Você disse que ela trouxe um presentinho? 304 00:17:07,929 --> 00:17:13,346 Cece quer agradecer por terem deixado papai ficar em casa 305 00:17:13,347 --> 00:17:16,677 brincando com ela, por isso trouxe uma surpresa. 306 00:17:16,678 --> 00:17:20,547 -Biscoitos? -Não, mas teria sido ótimo. 307 00:17:20,548 --> 00:17:23,716 Não, ela trouxe desenhos. 308 00:17:23,717 --> 00:17:28,966 Minha nossa, vamos ver. Costumam ficar lindos. 309 00:17:28,967 --> 00:17:32,531 E estão lindos. Para o titio Andy. 310 00:17:33,552 --> 00:17:36,684 -Titia Phyllis. -Estão incríveis. 311 00:17:36,685 --> 00:17:39,236 -Cece, você que desenhou? -Não. 312 00:17:39,237 --> 00:17:42,644 Tudo é "não" para ela. Até meu nome. 313 00:17:42,645 --> 00:17:45,862 -Cece, quer brócolis? -Sim. 314 00:17:45,863 --> 00:17:49,200 Não. É engraçado. 315 00:17:49,201 --> 00:17:52,530 Por que a mesa é maior que eu? 316 00:17:52,531 --> 00:17:56,927 Tem sombreado nos desenhos. É bem difícil para uma criança. 317 00:17:56,928 --> 00:17:59,821 Cece, sou sua irmã Kelly. 318 00:17:59,822 --> 00:18:02,295 -Você pintou isso? -Não. 319 00:18:02,296 --> 00:18:05,415 Então não vale nada. 320 00:18:06,207 --> 00:18:12,200 Cece, que tal desenhar uma cópia igualzinha a esta? 321 00:18:12,201 --> 00:18:16,082 Ou pelo menos parecida? 322 00:18:16,083 --> 00:18:21,824 Ela não fará nada obrigada. Vou tirar isso dela. 323 00:18:21,825 --> 00:18:24,994 Podemos encerrar o show, não é? 324 00:18:24,995 --> 00:18:28,097 Não temos mais nada a fazer aqui. 325 00:18:28,098 --> 00:18:31,441 -Mamãe, mamãe... -Está tudo bem, querida. 326 00:18:41,635 --> 00:18:46,263 Angela, ele é meu filho. É igual a mim. 327 00:18:46,264 --> 00:18:49,642 Qualquer um parece. Você tem rosto de bebê. 328 00:18:49,643 --> 00:18:53,978 Lembra que estávamos juntos um mês antes do casamento? 329 00:18:53,979 --> 00:18:57,206 -Isso é uma bela mentira. -É a pura verdade. 330 00:18:57,207 --> 00:19:00,273 Não lembra que disse que Robert não lhe satisfazia? 331 00:19:00,274 --> 00:19:03,085 Eu disse que poderia e você quis pagar para ver. 332 00:19:03,086 --> 00:19:05,405 E te beijei com a força de mil cachoeiras. 333 00:19:05,406 --> 00:19:08,404 -Isso nunca aconteceu. -E coloquei meu pênis... 334 00:19:08,405 --> 00:19:10,882 -Pare, Dwight! -na sua vagina. 335 00:19:10,883 --> 00:19:13,819 -Foi só uma coincidência. -Admita a possibilidade. 336 00:19:13,820 --> 00:19:15,684 -Admita! -Não! 337 00:19:16,695 --> 00:19:19,224 -Já terminou? -Sim. 338 00:19:19,225 --> 00:19:22,209 -Está dormindo. -Posso segurá-lo? 339 00:19:22,210 --> 00:19:26,320 Claro. Segure a cabeça. 340 00:19:36,461 --> 00:19:39,968 Enfermeira, sabe o bebê Philip? Cancele a circuncisão. 341 00:19:39,969 --> 00:19:41,604 Quem é você? 342 00:19:43,780 --> 00:19:48,310 -Talvez seja o pai. -Não sei o quer dizer. 343 00:19:49,334 --> 00:19:51,560 Ele será circuncidado. 344 00:19:53,499 --> 00:19:55,854 -Cece, quer ir embora? -Não 345 00:19:55,855 --> 00:19:58,854 Eu sei, campeão. Achou a chupeta? 346 00:19:58,855 --> 00:20:00,900 Estou procurando. 347 00:20:00,901 --> 00:20:04,168 -Cece. -Vamos embora. 348 00:20:04,169 --> 00:20:08,729 Vamos para casa. Eu sei, campeão. 349 00:20:10,988 --> 00:20:15,688 -Eu pego ela. -Já vamos. 350 00:20:15,689 --> 00:20:20,216 Vou colocar ela no carro e já volto. 351 00:20:20,217 --> 00:20:22,664 Nos vemos amanhã. 352 00:20:22,665 --> 00:20:25,058 -Não, eu volto. -Vá para casa. 353 00:20:25,059 --> 00:20:27,211 Está de boa. Entendemos. 354 00:20:27,212 --> 00:20:28,944 Eu tenho uma filha. 355 00:20:28,945 --> 00:20:33,762 Jim em casa? Não foram férias. 356 00:20:34,384 --> 00:20:38,057 -Jim, pode ir. -Ficaremos bem. 357 00:20:39,302 --> 00:20:43,214 Obrigado, pessoal. Vamos lá. 358 00:21:00,182 --> 00:21:04,326 Dwight, o que é isso? Não pode fumar aqui. 359 00:21:04,327 --> 00:21:06,565 Claro. 360 00:21:08,078 --> 00:21:12,494 O escritório está diferente. Está menor. 361 00:21:12,495 --> 00:21:14,701 Ou sou eu que me sinto maior. 362 00:21:14,702 --> 00:21:17,701 -Olá, Gabe. -Tinha algo a me contar? 363 00:21:19,004 --> 00:21:22,598 Eu tinha, mas agora é insignificante. 364 00:21:22,599 --> 00:21:25,076 Jim? Ah, lembrei. 365 00:21:25,077 --> 00:21:28,586 Deixa para lá. Ele fez pelos filhos. 366 00:21:28,587 --> 00:21:32,094 Eu entendo bem, eles podem nos enlouquecer. 367 00:21:32,095 --> 00:21:35,678 Parece que são eles que nos criam, não é?