1
00:00:04,627 --> 00:00:06,796
Val, preciso do lugar.
2
00:00:06,797 --> 00:00:09,331
-Vamos sair, pessoal.
-Saindo.
3
00:00:09,332 --> 00:00:10,766
Prometa que vai limpar.
4
00:00:10,767 --> 00:00:13,268
Não posso prometer o que
não sei se vou fazer.
5
00:00:13,269 --> 00:00:15,437
-Prometa...
-Claro que vou.
6
00:00:15,438 --> 00:00:18,640
Estresse é como um prefeito
irritado de uma cidade que diz:
7
00:00:18,641 --> 00:00:20,708
"Somos irritados,
não pode dançar."
8
00:00:20,709 --> 00:00:24,439
E você fala:
"É, prefeito? Veja isso".
9
00:00:24,440 --> 00:00:27,135
E então... dançamos.
10
00:00:28,450 --> 00:00:30,618
E como dançamos.
11
00:01:05,318 --> 00:01:07,319
Sexo também funciona.
12
00:01:07,320 --> 00:01:11,320
.: The Dundies :.
GO GIANTS!
13
00:01:13,838 --> 00:01:17,838
.: Legenda :.
caio.matrix|Eryck_in|domingoss
14
00:01:25,122 --> 00:01:28,122
The Office S08E13
Jury Duty
15
00:01:30,708 --> 00:01:32,809
Jim voltou do tribunal.
16
00:01:32,810 --> 00:01:36,166
Atum! Ele voltou.
17
00:01:37,214 --> 00:01:39,964
Olha isso, pacote de atum.
18
00:01:41,418 --> 00:01:43,019
Sushi.
19
00:01:44,054 --> 00:01:46,890
-Como foi no tribunal?
-Nada de especial, na verdade.
20
00:01:46,891 --> 00:01:49,092
Não acredito que te escolheram
para o júri.
21
00:01:49,093 --> 00:01:51,093
Estou duvidando
do sistema judiciário.
22
00:01:51,094 --> 00:01:53,463
-Qual foi o caso?
-Motorista bateu e fugiu.
23
00:01:53,464 --> 00:01:56,331
"O caso do bateu e fugiu".
Emocionante.
24
00:01:56,332 --> 00:01:59,267
-Mandou ele para a cadeia?
-Não foi culpado.
25
00:01:59,268 --> 00:02:01,035
Claro que não foi culpado.
26
00:02:01,036 --> 00:02:05,207
"Ele pediu desculpas e queria
que ele gostasse de mim."
27
00:02:05,208 --> 00:02:06,741
Somos melhores amigos.
28
00:02:06,742 --> 00:02:08,810
Vamos sair na próxima semana,
quer ir?
29
00:02:08,811 --> 00:02:11,512
-Não, tenho planos.
-Certo.
30
00:02:11,513 --> 00:02:13,714
Fui chamado ao tribunal.
31
00:02:13,715 --> 00:02:15,917
E me liberaram meio dia,
32
00:02:15,918 --> 00:02:19,887
mas não valia a pena
trabalhar meio expediente.
33
00:02:19,888 --> 00:02:23,123
E no outro dia, Pam precisava
de ajuda com as crianças,
34
00:02:23,124 --> 00:02:25,162
e tirei o dia para ajudar.
35
00:02:26,194 --> 00:02:29,595
E se passaram
mais três dias.
36
00:02:31,265 --> 00:02:32,999
Angela teve o bebê.
37
00:02:33,000 --> 00:02:36,236
É negro?
Seria engraçado.
38
00:02:36,237 --> 00:02:39,406
-Por quê?
-Você sabe.
39
00:02:39,407 --> 00:02:42,842
Seria mais engraçado
do que um bebê chinês?
40
00:02:42,843 --> 00:02:44,810
Um pouco, sim.
41
00:02:44,811 --> 00:02:48,313
-Não é, pessoal? Ajudem.
-Um pouco.
42
00:02:48,314 --> 00:02:50,149
Ganhei o bolão?
43
00:02:50,150 --> 00:02:52,984
Não. Acertou o mês,
errou o ano.
44
00:02:52,985 --> 00:02:55,854
Ninguém ganhou.
Era para nascer no próximo mês.
45
00:02:55,855 --> 00:02:57,957
Deveríamos ir ao hospital,
visitá-la.
46
00:02:57,958 --> 00:03:00,258
Eu adoraria, mas...
47
00:03:00,259 --> 00:03:02,726
Eu iria, mas não posso
perder mais trabalho.
48
00:03:02,727 --> 00:03:06,397
Eu e Kevin temos que ir,
somos uma família.
49
00:03:06,398 --> 00:03:09,467
Oscar é o pai,
eu sou o pai do Oscar
50
00:03:09,468 --> 00:03:11,402
e Angela é minha mãe.
51
00:03:11,403 --> 00:03:13,837
Pessoal, nossa Angela...
52
00:03:13,838 --> 00:03:16,406
Recebemos o e-mail,
estamos indo.
53
00:03:16,407 --> 00:03:18,408
Estou dentro.
54
00:03:18,409 --> 00:03:20,310
Adoro visitar maternidades.
55
00:03:20,311 --> 00:03:22,812
É a combinação perfeita
de amor e terror.
56
00:03:22,813 --> 00:03:25,693
Tudo pode dar tão certo
e tão errado.
57
00:03:27,718 --> 00:03:30,787
Conte o caso, Judge Judy.
Quero os detalhes.
58
00:03:30,788 --> 00:03:32,488
Meu caso foi bem chato.
59
00:03:32,489 --> 00:03:35,525
Chato? Durou cinco dias.
Desembucha.
60
00:03:35,526 --> 00:03:39,227
Você deve essa. Fiquei até 18h
duas vezes por você.
61
00:03:39,228 --> 00:03:43,532
Minha mulher tomou a televisão
e assistiu Rizzoli and Isles.
62
00:03:43,533 --> 00:03:46,335
Amassei meu carro
visitando um cliente seu,
63
00:03:46,336 --> 00:03:49,604
mandei consertar,
e pegaram meu medidor.
64
00:03:49,605 --> 00:03:52,039
Sinto muito.
65
00:03:52,040 --> 00:03:54,241
Não pensei que
minha semana de folga
66
00:03:54,242 --> 00:03:56,453
faria os outros
trabalharem mais.
67
00:03:57,913 --> 00:04:00,348
Estou devendo
uma boa história.
68
00:04:00,349 --> 00:04:04,618
Phyllis, ele estava aqui,
o carro veio e... fez isso.
69
00:04:04,619 --> 00:04:07,087
Foram dois giros
para trás, sim.
70
00:04:07,088 --> 00:04:10,756
Quando eu estava no tribunal,
caso do estrangulador,
71
00:04:10,757 --> 00:04:15,929
recriávamos os estrangulamentos
com empanadas do Ernesto's.
72
00:04:15,930 --> 00:04:19,098
Ernesto's... Também era
nosso restaurante favorito.
73
00:04:19,099 --> 00:04:21,367
Caminhão de comida,
você quis dizer.
74
00:04:21,368 --> 00:04:25,137
Toby, cale a boca.
Ninguém liga para empanadas.
75
00:04:25,138 --> 00:04:26,939
Estive em Los Angeles
ano passado.
76
00:04:26,940 --> 00:04:31,444
Jim disse que eu apareceria
em NCIS, mas não importa.
77
00:04:31,445 --> 00:04:35,113
Enquanto me rejeitavam,
vi vários caminhões de comida.
78
00:04:35,114 --> 00:04:37,181
Todos em Los Angeles
comem nos caminhões.
79
00:04:37,182 --> 00:04:40,519
E ninguém chama
de restaurante.
80
00:04:46,559 --> 00:04:50,195
Não sei quantos de vocês
já viram...
81
00:04:50,196 --> 00:04:51,795
Gabe, vem aqui.
82
00:04:51,796 --> 00:04:54,931
Não sei quantos já viram
um bebê prematuro.
83
00:04:54,932 --> 00:04:58,001
Vai ser muito pequeno,
não digam nada ofensivo.
84
00:04:58,002 --> 00:05:00,751
-Entendeu, safada?
-Entendi, safado.
85
00:05:09,746 --> 00:05:12,682
Não quero...
O que estão fazendo aqui?
86
00:05:12,683 --> 00:05:15,384
Viemos visitar o mais novo
Dunder Mifflinite.
87
00:05:15,385 --> 00:05:21,090
Conheçam nossa alegria,
Philip Halsted Lipton.
88
00:05:21,091 --> 00:05:23,460
-Philip é tão gordo.
-Kevin.
89
00:05:23,461 --> 00:05:26,361
Disse para não falar
se fosse pequeno, Oscar.
90
00:05:26,362 --> 00:05:29,498
Mas não me preparou
para um bebê gordão.
91
00:05:29,499 --> 00:05:32,767
-Ele é forte.
-Mais que forte.
92
00:05:32,768 --> 00:05:34,588
É um monstro.
93
00:05:36,839 --> 00:05:40,508
Nesse caso, não consigo
entender uma coisa.
94
00:05:40,509 --> 00:05:42,678
Você disse que foi
em um cruzamento.
95
00:05:42,679 --> 00:05:47,248
E a vítima estava de bicicleta
no lado esquerdo,
96
00:05:47,249 --> 00:05:50,251
mas o transgressor já estava
na mão esquerda?
97
00:05:51,420 --> 00:05:55,199
Esse é o problema.
O fato é...
98
00:05:56,324 --> 00:05:59,122
Você nunca disse que
ele estava de bicicleta.
99
00:06:03,131 --> 00:06:07,101
Peguei, Halpert!
Andy, vem aqui.
100
00:06:07,102 --> 00:06:09,569
Eu disse que não estava
escutando você.
101
00:06:09,570 --> 00:06:11,138
Estou dando voz de prisão.
102
00:06:11,139 --> 00:06:13,706
Tem o direito do silêncio,
pedir misericórdia,
103
00:06:13,707 --> 00:06:15,808
e requerer julgamento
por combate.
104
00:06:15,809 --> 00:06:18,444
-Direitos do Dwight.
-E aí, gângsteres?
105
00:06:18,445 --> 00:06:21,214
Jim mentiu sobre o tribunal.
106
00:06:21,215 --> 00:06:24,383
Era tudo mentira para fazer ioga
ou andar de canoa.
107
00:06:24,384 --> 00:06:26,252
Não sei do que
o pervertido gosta.
108
00:06:26,253 --> 00:06:27,686
Demita-o!
109
00:06:27,687 --> 00:06:30,321
Dwight, nem tudo é
uma teoria da conspiração.
110
00:06:30,322 --> 00:06:33,058
Jim acabou de falar
que a vít...
111
00:06:33,059 --> 00:06:38,629
Não, Dwight. Eu acabei de mandar
tomar um calmante.
112
00:06:38,630 --> 00:06:41,098
Não quero tomar calmante.
113
00:06:41,099 --> 00:06:42,776
Aqui está.
114
00:06:45,604 --> 00:06:47,238
Engula.
115
00:06:47,239 --> 00:06:50,041
Não quero tomar o calmante.
116
00:06:50,042 --> 00:06:54,639
Bom garoto.
Agora, acalme-se.
117
00:06:57,548 --> 00:07:01,485
Mas digamos que
ele estava mentindo.
118
00:07:01,486 --> 00:07:03,767
Teria que demiti-lo, certo?
119
00:07:03,768 --> 00:07:06,912
Sim, claro.
Demitiria para Timbuktu.
120
00:07:09,259 --> 00:07:11,260
Bom o bastante para mim.
121
00:07:17,910 --> 00:07:21,011
E Pam estava enlouquecendo
tentando cuidar de Philip,
122
00:07:21,012 --> 00:07:23,313
porque Cece está
fora de controle recentemente.
123
00:07:23,314 --> 00:07:25,845
Andy, não importa.
124
00:07:25,846 --> 00:07:28,057
Sinto-me péssimo
por ter mentido para você.
125
00:07:28,058 --> 00:07:30,003
Sinto-me péssimo
por ter sido enganado.
126
00:07:31,189 --> 00:07:33,247
Nunca mentiram
para mim antes.
127
00:07:34,392 --> 00:07:35,859
Tudo bem.
128
00:07:35,860 --> 00:07:39,863
Acho que o melhor a fazer
é confessar e dizer a verdade.
129
00:07:39,864 --> 00:07:42,398
Não, não depois que disse
ao Dwight que o demitira.
130
00:07:42,399 --> 00:07:44,367
Faremos o seguinte.
131
00:07:44,368 --> 00:07:47,002
Daremos um ao outro
a boa e velha cobertura.
132
00:07:47,003 --> 00:07:49,429
Já ouviu falar da cobertura
de Connecticut?
133
00:07:49,430 --> 00:07:51,641
-Não.
-Sabe por quê?
134
00:07:51,642 --> 00:07:53,808
-Não.
-Encobertada.
135
00:07:53,809 --> 00:07:56,143
Tem certeza que pode
manter debaixo dos panos?
136
00:07:56,144 --> 00:08:00,549
Me chamavam por "Rei Tut"
porque sou muito bom nisso.
137
00:08:00,550 --> 00:08:03,218
Meu apelido na verdade
era "Rei Bunda,"
138
00:08:03,219 --> 00:08:05,620
porque tinha
uma bunda grande.
139
00:08:13,749 --> 00:08:15,460
Onde quer que estacione?
140
00:08:16,665 --> 00:08:20,033
Atenção, pessoal,
aproximem-se.
141
00:08:20,034 --> 00:08:22,302
Tenho uma surpresa especial
para vocês.
142
00:08:22,303 --> 00:08:25,139
-Ernesto.
-Olá, Toby.
143
00:08:28,542 --> 00:08:32,545
Lembro muito bem do Sr. Toby,
foi um ótimo cliente.
144
00:08:32,546 --> 00:08:35,548
Vou dizer "Eu"
quando falar pelo Ernesto,
145
00:08:35,549 --> 00:08:37,977
ao invés de "ele diz...",
146
00:08:37,978 --> 00:08:41,520
direi "eu digo...",
mas é ele falando.
147
00:08:41,521 --> 00:08:45,457
Foi algo como,
"Ele lembra do Toby."
148
00:08:45,458 --> 00:08:46,858
"Eu lembro do Toby."
149
00:08:46,859 --> 00:08:49,984
Jim.
150
00:08:49,985 --> 00:08:52,564
-Esse cara é familiar?
-É o cara da empanada.
151
00:08:52,565 --> 00:08:55,662
-O cara da empanada.
-Porra, Toby.
152
00:08:55,663 --> 00:08:58,369
Ninguém perguntou para você.
153
00:08:58,370 --> 00:09:00,238
Pergunte se ele
lembra do Jim.
154
00:09:00,239 --> 00:09:02,188
Conhece o Jaime?
155
00:09:04,674 --> 00:09:06,244
Não.
156
00:09:06,245 --> 00:09:08,279
-Ele disse que não.
-Não!
157
00:09:08,280 --> 00:09:10,381
Mas quem lembra
de todos os clientes?
158
00:09:10,382 --> 00:09:12,483
Lembro o nome
de três de nossos clientes.
159
00:09:12,484 --> 00:09:16,061
Mas lembra de Toby, o homem
mais esquecível desse mundo.
160
00:09:20,358 --> 00:09:23,710
Não quer nenhum problema,
ele vê muita gente
161
00:09:23,711 --> 00:09:26,763
que vem de todas as partes
comer as empanadas deliciosas.
162
00:09:26,764 --> 00:09:31,033
Vão amar isso.
Empanadas por minha conta.
163
00:09:31,034 --> 00:09:33,702
-Têm que experimentar.
-Sou um cara do burrito,
164
00:09:33,703 --> 00:09:36,622
mas se não contar, não conto.
Piscadinha.
165
00:09:36,623 --> 00:09:39,385
Ótimo, enquanto aproveitamos
as empanadas deliciosas,
166
00:09:39,386 --> 00:09:41,710
por que não nos conta
sua história novamente?
167
00:09:41,711 --> 00:09:43,169
Por quê? Todos já ouviram.
168
00:09:43,170 --> 00:09:44,613
Coloque-nos a par.
169
00:09:44,614 --> 00:09:46,248
Que horas chegava lá
toda manhã?
170
00:09:46,249 --> 00:09:48,215
Ei, Assassinato por Escrito.
171
00:09:48,216 --> 00:09:51,752
Que tal pararmos com
esse Assassinato por Escrito?
172
00:09:51,753 --> 00:09:54,918
Jim estava no tribunal
toda manhã.
173
00:09:54,919 --> 00:09:57,558
Como eu sei?
Porque o levei lá.
174
00:09:57,559 --> 00:10:03,297
-Por quê?
-Por quê?
175
00:10:03,298 --> 00:10:06,500
-Porque meu carro quebrou.
-O carro quebrou
176
00:10:06,501 --> 00:10:08,702
e ele ligou para mim,
moro perto do tribunal.
177
00:10:08,703 --> 00:10:11,271
Espere.
Mora perto do tribunal.
178
00:10:11,272 --> 00:10:14,766
Dirigiu de perto do tribunal,
para a casa do Jim,
179
00:10:14,767 --> 00:10:16,476
e depois voltou
para o tribunal?
180
00:10:16,477 --> 00:10:19,077
30 minutos de ida,
mais 30 para voltar, uma hora.
181
00:10:19,078 --> 00:10:20,946
E eu via essa bundinha
182
00:10:20,947 --> 00:10:25,285
subindo aqueles degraus
toda manhã, e foi isso.
183
00:10:25,286 --> 00:10:29,722
Desculpe, tem alguma comida
Mexicana Americana?
184
00:10:29,723 --> 00:10:31,424
Não estamos bem lá fora.
185
00:10:31,425 --> 00:10:33,492
Que papo foi aquele
do carro quebrar?
186
00:10:33,493 --> 00:10:36,594
-Acho que lidou muito bem.
-Não sou Rumpelstiltskin.
187
00:10:36,595 --> 00:10:38,963
Não posso transformar
sua merda em ouro.
188
00:10:38,964 --> 00:10:40,465
Escute, tudo bem?
189
00:10:40,466 --> 00:10:43,067
Dwight está na nossa cola,
ele vai descobrir logo.
190
00:10:43,068 --> 00:10:45,403
Vamos contar a verdade.
191
00:10:45,404 --> 00:10:48,100
Nem sei mais
qual é a verdade.
192
00:10:48,101 --> 00:10:52,175
É tão... saudável.
193
00:10:52,176 --> 00:10:54,911
Vou chamá-lo
de Pequeno Kevin.
194
00:10:54,912 --> 00:10:56,418
Não, não vai.
195
00:10:56,419 --> 00:10:59,917
Ele tem mesmo 2kg?
Porque me agacho com 2kg.
196
00:10:59,918 --> 00:11:01,421
Isso...
197
00:11:02,320 --> 00:11:04,013
Parece mais do que isso.
198
00:11:04,014 --> 00:11:06,822
Não, não.
Ele tem 4kg.
199
00:11:06,823 --> 00:11:09,491
4kg? Mesmo?
200
00:11:09,492 --> 00:11:11,193
Pensei que tinha dito 2.
201
00:11:11,194 --> 00:11:13,463
Estive sob tantas drogas
202
00:11:13,464 --> 00:11:17,800
que parecia que estava
em um show do James Taylor.
203
00:11:17,801 --> 00:11:19,349
Então, o que trouxeram?
204
00:11:19,350 --> 00:11:24,273
-Não sei está certo, mas...
-Bem, se for algo
205
00:11:24,274 --> 00:11:27,424
como esse embrulho maravilhoso,
você acertou.
206
00:11:28,878 --> 00:11:30,745
Pijama prematuro.
207
00:11:30,746 --> 00:11:33,014
Pode não ser do tamanho
certo, posso devolver.
208
00:11:33,015 --> 00:11:36,551
Não, acho que ele veio antes
para poder usar isso.
209
00:11:36,552 --> 00:11:37,985
Obrigada.
210
00:11:37,986 --> 00:11:40,153
Trouxe Call Of Duty
para o Pequeno Kevin.
211
00:11:40,154 --> 00:11:42,423
Este bebê claramente
não é prematuro.
212
00:11:42,424 --> 00:11:44,892
Estão mentindo sobre a data
em que foi concebido.
213
00:11:44,893 --> 00:11:46,727
Muito interessante.
214
00:11:46,728 --> 00:11:48,629
E o marido dela é gay.
215
00:11:48,630 --> 00:11:51,665
Nem sei qual
assunto seguir.
216
00:11:58,706 --> 00:12:02,107
Com licença, posso ter
a atenção de todos?
217
00:12:02,108 --> 00:12:04,525
Queria dizer que sinto muito,
não sabia que
218
00:12:04,526 --> 00:12:07,781
minha ausência tinha sido
um fardo para alguns.
219
00:12:07,782 --> 00:12:11,649
Fui mesmo ao tribunal
semana passada,
220
00:12:11,650 --> 00:12:15,087
mas me liberaram
mais cedo na segunda.
221
00:12:15,855 --> 00:12:18,089
Acho que acharão
isso muito engraçado.
222
00:12:18,090 --> 00:12:23,161
Eu meio que
tirei a semana de folga.
223
00:12:23,162 --> 00:12:26,599
- O quê?
- Engraçado, não?
224
00:12:28,233 --> 00:12:30,101
Está ferrado.
225
00:12:30,871 --> 00:12:34,004
Finalmente,
está acontecendo.
226
00:12:34,005 --> 00:12:36,674
Que diabos, Jim?
Cobri sua bunda ossuda.
227
00:12:36,675 --> 00:12:39,109
Pam precisava de ajuda
com as crianças.
228
00:12:39,110 --> 00:12:40,878
Minhas intenções foram boas.
229
00:12:40,879 --> 00:12:42,379
Seus clientes são meus.
230
00:12:42,380 --> 00:12:46,917
Jim, me ferrei porque deu erro
em um dos seus pedidos.
231
00:12:46,918 --> 00:12:49,185
Andy, disse que
levou ele ao tribunal.
232
00:12:49,186 --> 00:12:52,589
E levei, toda manhã.
233
00:12:52,590 --> 00:12:54,724
Se não levei,
espero que eu morra.
234
00:12:54,725 --> 00:12:56,159
Certo...
235
00:12:56,160 --> 00:12:59,561
Vamos começar o show.
236
00:12:59,562 --> 00:13:01,163
Permita-me te dar
uma ajudinha.
237
00:13:01,164 --> 00:13:05,023
Aqui estamos.
Até mais, perdedor.
238
00:13:05,024 --> 00:13:07,220
Vou sentir sua falta.
Verdade seja dita,
239
00:13:07,221 --> 00:13:09,438
nunca pensei que
terminaria desse jeito.
240
00:13:09,439 --> 00:13:11,941
Sempre pensei que iria
derrotá-lo de alguma forma.
241
00:13:11,942 --> 00:13:13,841
Mas você derrotou
a si mesmo.
242
00:13:13,842 --> 00:13:16,377
Dwight, pare com isso.
Não vou demitir o Jim.
243
00:13:16,378 --> 00:13:19,881
-Não, você disse...
-Eu sei o que disse.
244
00:13:19,882 --> 00:13:23,818
Jim, está em grandes problemas.
Entende?
245
00:13:23,819 --> 00:13:25,455
Tenho uma coisa a dizer
246
00:13:25,456 --> 00:13:27,822
e vou dizer na frente
de todo o escritório.
247
00:13:27,823 --> 00:13:29,489
Olhe nos meus olhos.
248
00:13:32,226 --> 00:13:34,227
É isso?
249
00:13:35,228 --> 00:13:36,966
Que porcaria.
250
00:13:38,966 --> 00:13:41,668
Ligou para Gabe Lewis,
estou indisponível.
251
00:13:41,669 --> 00:13:43,470
Deixe uma mensagem, tchau.
252
00:13:43,471 --> 00:13:46,839
Gabe, é o Dwight.
Alta prioridade, urgente.
253
00:13:46,840 --> 00:13:50,009
Ligue-me imediatamente.
O mais rápido possível.
254
00:13:50,010 --> 00:13:52,211
Vou encontrar Gabe,
contar o que Jim fez,
255
00:13:52,212 --> 00:13:56,116
e deixar o insistente fazer
o que faz melhor, insistir.
256
00:13:56,117 --> 00:13:58,784
Sério, posso devolver
e pegar um tamanho maior.
257
00:13:58,785 --> 00:14:01,779
Tudo bem,
pijamas não são largos.
258
00:14:01,780 --> 00:14:04,573
Não estamos no subúrbio.
259
00:14:04,574 --> 00:14:08,649
O único prematuro aqui
foi o bebê que seu filho comeu.
260
00:14:10,795 --> 00:14:14,031
-Pequeno Kevin.
-Sério?
261
00:14:14,032 --> 00:14:16,554
Tudo bem.
262
00:14:16,555 --> 00:14:19,909
Philip foi concebido
há nove meses.
263
00:14:19,910 --> 00:14:22,768
O deputado e eu
queríamos esperar.
264
00:14:22,769 --> 00:14:26,021
Mas vimos "Thor",
e tinha muito vinho
265
00:14:26,022 --> 00:14:28,640
-na minha piccata de frango.
-Marsala.
266
00:14:28,641 --> 00:14:33,825
Enfim, ele foi concebido
antes do casamento.
267
00:14:33,826 --> 00:14:37,702
E agora que sabem,
não podem contar.
268
00:14:37,703 --> 00:14:39,543
Falo sério.
269
00:14:43,012 --> 00:14:46,831
-Você viu Gabe?
-Está no carro, mas volta.
270
00:14:51,159 --> 00:14:54,086
-Não vai ver o bebê?
-Para quê?
271
00:14:54,087 --> 00:14:58,430
Conheço os rostos deles.
Consigo imaginar a mistura.
272
00:15:01,029 --> 00:15:04,087
-Prometi que não contaria...
-Não conte.
273
00:15:04,088 --> 00:15:08,107
Angela engravidou
antes do casamento.
274
00:15:09,585 --> 00:15:12,156
-O quê?
-Ficou grávida...
275
00:15:12,157 --> 00:15:15,276
-Quanto tempo antes?
-Um mês.
276
00:15:20,414 --> 00:15:23,175
-Não fui eu que contei.
-Foi sim.
277
00:15:32,826 --> 00:15:34,330
Quero ver o bebê.
278
00:15:34,331 --> 00:15:37,290
Ela vai mandar cortar as unhas.
Não vale a pena.
279
00:15:39,287 --> 00:15:43,748
Nossa.
Que linda criança.
280
00:15:43,749 --> 00:15:47,377
Testa grande, braços curtos,
nariz pequeno.
281
00:15:48,645 --> 00:15:54,203
Vai liderar milhões,
escravizando ou não.
282
00:15:54,204 --> 00:15:55,608
O garoto é um Schrute.
283
00:15:55,609 --> 00:15:58,294
Como Mose não sabe
o que é sexo,
284
00:15:58,295 --> 00:16:01,090
o filho é meu.
285
00:16:01,766 --> 00:16:05,353
-Está com fome.
-É minha desculpa para sair.
286
00:16:05,354 --> 00:16:09,493
-Não precisa, tenho uma coberta.
-Ainda assim.
287
00:16:09,494 --> 00:16:11,664
Não quer ver...?
288
00:16:14,553 --> 00:16:18,079
Sim, trouxe meus filhos
para me ajudarem.
289
00:16:18,080 --> 00:16:21,185
-Devem lembrar-se da Pam.
-Oi.
290
00:16:21,186 --> 00:16:24,327
Pensei que me animaria
ao voltar.
291
00:16:24,328 --> 00:16:26,514
-Cara de vitória.
-Certo.
292
00:16:26,515 --> 00:16:29,919
-"Stanley, bom te ver!"
-Ficou exagerado.
293
00:16:29,920 --> 00:16:31,836
-"Oi, Stanley."
-Meio-termo?
294
00:16:31,837 --> 00:16:33,947
-Jim.
-Tudo bem.
295
00:16:36,401 --> 00:16:38,907
-Oi, pessoal!
-Como assim?
296
00:16:38,908 --> 00:16:43,695
-Viemos visitá-los.
-Que surpresa! Nossa!
297
00:16:43,696 --> 00:16:46,106
Agora conhecem os pestinhas.
298
00:16:46,107 --> 00:16:47,960
Angela apareceu
com o bebê.
299
00:16:47,961 --> 00:16:52,135
Todos conhecem Cece,
mas vim apresentar Philip.
300
00:16:54,259 --> 00:16:56,196
Gente.
301
00:16:57,631 --> 00:17:00,079
Está lambendo meu dedo,
igual meu gato.
302
00:17:00,080 --> 00:17:03,272
-Minha vez.
-Não, é hora da chupeta.
303
00:17:03,273 --> 00:17:07,928
Você disse que ela
trouxe um presentinho?
304
00:17:07,929 --> 00:17:13,346
Cece quer agradecer por terem
deixado papai ficar em casa
305
00:17:13,347 --> 00:17:16,677
brincando com ela,
por isso trouxe uma surpresa.
306
00:17:16,678 --> 00:17:20,547
-Biscoitos?
-Não, mas teria sido ótimo.
307
00:17:20,548 --> 00:17:23,716
Não, ela trouxe desenhos.
308
00:17:23,717 --> 00:17:28,966
Minha nossa, vamos ver.
Costumam ficar lindos.
309
00:17:28,967 --> 00:17:32,531
E estão lindos.
Para o titio Andy.
310
00:17:33,552 --> 00:17:36,684
-Titia Phyllis.
-Estão incríveis.
311
00:17:36,685 --> 00:17:39,236
-Cece, você que desenhou?
-Não.
312
00:17:39,237 --> 00:17:42,644
Tudo é "não" para ela.
Até meu nome.
313
00:17:42,645 --> 00:17:45,862
-Cece, quer brócolis?
-Sim.
314
00:17:45,863 --> 00:17:49,200
Não.
É engraçado.
315
00:17:49,201 --> 00:17:52,530
Por que a mesa
é maior que eu?
316
00:17:52,531 --> 00:17:56,927
Tem sombreado nos desenhos.
É bem difícil para uma criança.
317
00:17:56,928 --> 00:17:59,821
Cece, sou sua irmã Kelly.
318
00:17:59,822 --> 00:18:02,295
-Você pintou isso?
-Não.
319
00:18:02,296 --> 00:18:05,415
Então não vale nada.
320
00:18:06,207 --> 00:18:12,200
Cece, que tal desenhar
uma cópia igualzinha a esta?
321
00:18:12,201 --> 00:18:16,082
Ou pelo menos parecida?
322
00:18:16,083 --> 00:18:21,824
Ela não fará nada obrigada.
Vou tirar isso dela.
323
00:18:21,825 --> 00:18:24,994
Podemos encerrar
o show, não é?
324
00:18:24,995 --> 00:18:28,097
Não temos mais nada
a fazer aqui.
325
00:18:28,098 --> 00:18:31,441
-Mamãe, mamãe...
-Está tudo bem, querida.
326
00:18:41,635 --> 00:18:46,263
Angela, ele é meu filho.
É igual a mim.
327
00:18:46,264 --> 00:18:49,642
Qualquer um parece.
Você tem rosto de bebê.
328
00:18:49,643 --> 00:18:53,978
Lembra que estávamos juntos
um mês antes do casamento?
329
00:18:53,979 --> 00:18:57,206
-Isso é uma bela mentira.
-É a pura verdade.
330
00:18:57,207 --> 00:19:00,273
Não lembra que disse
que Robert não lhe satisfazia?
331
00:19:00,274 --> 00:19:03,085
Eu disse que poderia
e você quis pagar para ver.
332
00:19:03,086 --> 00:19:05,405
E te beijei com a força
de mil cachoeiras.
333
00:19:05,406 --> 00:19:08,404
-Isso nunca aconteceu.
-E coloquei meu pênis...
334
00:19:08,405 --> 00:19:10,882
-Pare, Dwight!
-na sua vagina.
335
00:19:10,883 --> 00:19:13,819
-Foi só uma coincidência.
-Admita a possibilidade.
336
00:19:13,820 --> 00:19:15,684
-Admita!
-Não!
337
00:19:16,695 --> 00:19:19,224
-Já terminou?
-Sim.
338
00:19:19,225 --> 00:19:22,209
-Está dormindo.
-Posso segurá-lo?
339
00:19:22,210 --> 00:19:26,320
Claro.
Segure a cabeça.
340
00:19:36,461 --> 00:19:39,968
Enfermeira, sabe o bebê Philip?
Cancele a circuncisão.
341
00:19:39,969 --> 00:19:41,604
Quem é você?
342
00:19:43,780 --> 00:19:48,310
-Talvez seja o pai.
-Não sei o quer dizer.
343
00:19:49,334 --> 00:19:51,560
Ele será circuncidado.
344
00:19:53,499 --> 00:19:55,854
-Cece, quer ir embora?
-Não
345
00:19:55,855 --> 00:19:58,854
Eu sei, campeão.
Achou a chupeta?
346
00:19:58,855 --> 00:20:00,900
Estou procurando.
347
00:20:00,901 --> 00:20:04,168
-Cece.
-Vamos embora.
348
00:20:04,169 --> 00:20:08,729
Vamos para casa.
Eu sei, campeão.
349
00:20:10,988 --> 00:20:15,688
-Eu pego ela.
-Já vamos.
350
00:20:15,689 --> 00:20:20,216
Vou colocar ela
no carro e já volto.
351
00:20:20,217 --> 00:20:22,664
Nos vemos amanhã.
352
00:20:22,665 --> 00:20:25,058
-Não, eu volto.
-Vá para casa.
353
00:20:25,059 --> 00:20:27,211
Está de boa.
Entendemos.
354
00:20:27,212 --> 00:20:28,944
Eu tenho uma filha.
355
00:20:28,945 --> 00:20:33,762
Jim em casa?
Não foram férias.
356
00:20:34,384 --> 00:20:38,057
-Jim, pode ir.
-Ficaremos bem.
357
00:20:39,302 --> 00:20:43,214
Obrigado, pessoal.
Vamos lá.
358
00:21:00,182 --> 00:21:04,326
Dwight, o que é isso?
Não pode fumar aqui.
359
00:21:04,327 --> 00:21:06,565
Claro.
360
00:21:08,078 --> 00:21:12,494
O escritório está diferente.
Está menor.
361
00:21:12,495 --> 00:21:14,701
Ou sou eu
que me sinto maior.
362
00:21:14,702 --> 00:21:17,701
-Olá, Gabe.
-Tinha algo a me contar?
363
00:21:19,004 --> 00:21:22,598
Eu tinha, mas agora
é insignificante.
364
00:21:22,599 --> 00:21:25,076
Jim?
Ah, lembrei.
365
00:21:25,077 --> 00:21:28,586
Deixa para lá.
Ele fez pelos filhos.
366
00:21:28,587 --> 00:21:32,094
Eu entendo bem,
eles podem nos enlouquecer.
367
00:21:32,095 --> 00:21:35,678
Parece que são eles
que nos criam, não é?